Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,811 --> 00:00:14,080
(People talking indistinctly)
2
00:01:23,316 --> 00:01:24,517
It's him.
3
00:01:24,851 --> 00:01:25,852
Hi.
4
00:01:29,789 --> 00:01:31,624
Man: There he is.
5
00:01:31,691 --> 00:01:33,393
(Talking stops)
6
00:01:33,893 --> 00:01:35,295
Over there.
7
00:01:44,938 --> 00:01:46,506
Captain's on board.
8
00:01:51,911 --> 00:01:53,746
Captain mcvay, sir.
9
00:02:09,929 --> 00:02:13,333
Man 1: Line handler,
get that line around
the quarter inch.
10
00:02:13,399 --> 00:02:14,300
Line handler: Aye, aye, sir.
11
00:02:14,367 --> 00:02:15,869
Man 2: All right, handler.
Take it on out.
12
00:02:15,935 --> 00:02:18,304
Aye, aye, sir.
13
00:02:18,371 --> 00:02:19,739
That ought to
hold it, major.
14
00:02:19,806 --> 00:02:21,441
You sure that thing
will release easily?
15
00:02:21,508 --> 00:02:22,509
Yes, sir.
16
00:02:22,575 --> 00:02:24,677
What's in that thing
anyway, sir?
17
00:02:25,545 --> 00:02:27,647
Get out of here.
18
00:02:27,714 --> 00:02:31,551
Don't mind our Frankie, major,
he's not long from the breast.
19
00:02:33,887 --> 00:02:35,221
How many times
I gotta tell you
20
00:02:35,288 --> 00:02:38,291
you should keep
your mouth shut? Don't...
21
00:02:38,358 --> 00:02:40,460
Well, she's all yours,
captain wilkes.
22
00:02:40,527 --> 00:02:44,430
Twenty-four hours,
round the clock.
That is your baby.
23
00:02:45,698 --> 00:02:47,367
Very good, major.
24
00:02:49,435 --> 00:02:50,703
What do you think
is in that, kinderman?
25
00:02:50,770 --> 00:02:53,907
A buddy of mine
in the state department
told me that's 5,000 rolls
26
00:02:53,973 --> 00:02:57,443
of scented toilet paper
for general Douglas MacArthur.
27
00:02:57,510 --> 00:03:01,247
Seems he's getting tired
of usin' his orders
to wipe his butt on.
28
00:03:06,853 --> 00:03:08,688
All prepared
to get underway, sir.
29
00:03:08,755 --> 00:03:10,657
Very well, commander.
Have the crew stand by.
30
00:03:10,723 --> 00:03:13,259
Aye, aye, sir.
31
00:03:13,326 --> 00:03:17,330
Captain, is that
what all this hush-hush
is about?
32
00:03:18,598 --> 00:03:20,733
It's kind of spooky
seeing it there,
33
00:03:20,800 --> 00:03:22,735
like somebody lying in state.
34
00:03:26,873 --> 00:03:28,575
(Whistle blowing)
35
00:03:29,509 --> 00:03:31,444
(Indistinct talking)
36
00:03:35,648 --> 00:03:37,817
Man on pa: Thomas to diangelo.
Thomas to diangelo.
37
00:03:37,884 --> 00:03:39,586
Report to the captain
in his sea cabin.
38
00:03:39,652 --> 00:03:41,921
All right. Take it, chief.
I'm goin' topside.
39
00:03:41,988 --> 00:03:43,856
...captain in his sea cabin.
40
00:03:46,960 --> 00:03:48,561
(Knock on door)
41
00:03:49,062 --> 00:03:50,263
Come.
42
00:03:52,632 --> 00:03:54,901
Lieutenant diangelo,
welcome aboard.
43
00:03:54,968 --> 00:03:56,603
Congratulations
on your promotion.
44
00:03:56,669 --> 00:03:57,870
Thank you, sir.
45
00:03:57,937 --> 00:04:00,440
I'm looking forward
to my first cruise
as chief engineer.
46
00:04:00,506 --> 00:04:03,376
I understand
you've served on a destroyer
before the Indianapolis.
47
00:04:03,443 --> 00:04:05,311
That's right, sir. Convoy run.
48
00:04:05,378 --> 00:04:07,280
Sit down. Sit down.
49
00:04:05,378 --> 00:04:07,280
Thank you.
50
00:04:05,378 --> 00:04:07,280
Sit down. Sit down.
51
00:04:05,378 --> 00:04:07,280
Thank you.
52
00:04:07,347 --> 00:04:12,518
Lieutenant, this mission
is of a somewhat
different nature.
53
00:04:13,353 --> 00:04:15,922
I'm wanna make this run
in record time.
54
00:04:15,989 --> 00:04:17,991
Which means I'm gonna need
everything she can give me
55
00:04:18,057 --> 00:04:20,760
every inch of the way,
all the time.
56
00:04:20,827 --> 00:04:21,894
Yes, sir.
57
00:04:21,961 --> 00:04:24,297
Now, I expect the Indianapolis
58
00:04:24,364 --> 00:04:27,333
to be as squared away
below decks
as she is topside.
59
00:04:27,400 --> 00:04:29,302
I'd like to see your report
at 0800.
60
00:04:29,369 --> 00:04:30,770
Aye, aye, sir.
61
00:04:31,671 --> 00:04:33,272
And lieutenant,
62
00:04:34,107 --> 00:04:35,475
good luck.
63
00:04:36,342 --> 00:04:37,944
Thank you, captain.
64
00:04:40,580 --> 00:04:42,882
Mail call, mail call.
Don't bother gettin' up.
65
00:04:42,949 --> 00:04:46,753
Ain't nothin' here
for nobody but dobson.
Got a winner.
66
00:04:46,819 --> 00:04:48,721
Five, gentlemen, five.
67
00:04:48,788 --> 00:04:52,358
Four from admirin' females,
one from family.
68
00:04:52,425 --> 00:04:54,360
How come
you get so much mail, Joe?
69
00:04:54,427 --> 00:04:55,795
I'm very attractive to women.
70
00:04:55,862 --> 00:04:56,963
(Chuckling)
Oh.
71
00:04:57,030 --> 00:04:58,865
What's the matter?
You didn't get
any mail, Frankie?
72
00:04:58,931 --> 00:05:00,433
Not so far.
73
00:05:03,836 --> 00:05:05,705
I don't know anybody, really.
74
00:05:09,709 --> 00:05:10,810
Here, you can have
one of mine.
75
00:05:10,877 --> 00:05:12,779
Oh, no...
76
00:05:12,845 --> 00:05:14,080
I mean, isn't it private?
77
00:05:14,147 --> 00:05:16,549
No, no. That's from
my kid sister, Elly.
78
00:05:16,616 --> 00:05:18,051
And there's nothin' in it
you can't read.
79
00:05:18,117 --> 00:05:20,386
She just writes
whatever comes into her nut.
80
00:05:20,453 --> 00:05:21,387
Wow.
81
00:05:21,454 --> 00:05:24,424
You can even write her back
for me, if you want.
82
00:05:24,490 --> 00:05:27,694
She'd probably like to get
one back
before the war's over.
83
00:05:42,475 --> 00:05:43,843
Elly: Dear Joseph,
84
00:05:43,910 --> 00:05:45,978
I wonder how long
before you get this letter,
85
00:05:46,045 --> 00:05:48,614
and how long
before you write back to me.
86
00:05:48,681 --> 00:05:50,083
I miss you a lot.
87
00:05:50,149 --> 00:05:51,384
We all do,
88
00:05:51,451 --> 00:05:52,952
but especially me.
89
00:05:53,019 --> 00:05:55,388
I'm the kid sister, right?
90
00:05:55,455 --> 00:05:57,857
And kid sisters
just naturally dote on their
handsome, hero big brothers.
91
00:05:57,924 --> 00:06:00,693
Wilkes: Guard bow,
turn to! Hut!
92
00:06:00,760 --> 00:06:03,029
Steady. Change!
93
00:06:06,933 --> 00:06:09,936
Man on pa:
Now, lay before the mast
all 0800 reports.
94
00:06:10,002 --> 00:06:12,839
That is,
now lay before the mast
all 0800 reports.
95
00:06:12,905 --> 00:06:14,974
Bow hands, hut!
96
00:06:22,148 --> 00:06:24,984
You seagoin' bellhops
are really keepin' an eye
on this thing, ain't you?
97
00:06:25,051 --> 00:06:26,719
Shove off, deck ape.
98
00:06:26,786 --> 00:06:28,387
Must be a pretty important
piece of gear.
99
00:06:28,454 --> 00:06:31,591
You're posting
a 24-hour guard on it.
100
00:06:31,657 --> 00:06:33,459
Scuttlebutt up
in the officer's country says
101
00:06:33,526 --> 00:06:36,129
she's crucial
to the war effort.
102
00:06:36,195 --> 00:06:38,397
Hey, you know
what's inside this thing?
103
00:06:38,464 --> 00:06:39,999
What's your seventh
general order, marine?
104
00:06:40,066 --> 00:06:41,734
Talk to no one
except in line of duty, sir.
105
00:06:41,801 --> 00:06:44,137
A marine on duty
has no friends.
Isn't that right, Cortez?
106
00:06:44,203 --> 00:06:45,605
Aye, aye, sir.
107
00:06:52,211 --> 00:06:56,082
Semper fi, do or die.
Know what I mean, Cortez?
108
00:06:57,617 --> 00:06:59,485
Carry on.
109
00:07:04,223 --> 00:07:05,558
My apologies, major.
110
00:07:05,625 --> 00:07:09,495
I'm afraid
coffee's the strongest liquid
they'll allow on board.
111
00:07:09,562 --> 00:07:10,830
Just as well, sir.
112
00:07:10,897 --> 00:07:12,899
This is your father,
isn't it?
113
00:07:12,965 --> 00:07:14,634
Right.
114
00:07:14,700 --> 00:07:17,503
Charles Butler mcvay ii.
115
00:07:17,570 --> 00:07:19,205
I'm the third.
116
00:07:19,272 --> 00:07:23,042
And the other gentleman's
the first. My grandfather.
117
00:07:23,109 --> 00:07:24,610
Both Navy. Both admirals.
118
00:07:24,677 --> 00:07:27,914
Seems admirals
run in the mcvay bloodline.
119
00:07:27,980 --> 00:07:31,050
I'm not sure
it's an inherited trait.
120
00:07:31,117 --> 00:07:34,821
Well, this mission
certainly won't
do your record any harm.
121
00:07:34,887 --> 00:07:37,790
You know that
the Navy picked
their best for this one.
122
00:07:37,857 --> 00:07:39,058
Thank you, major.
123
00:07:39,125 --> 00:07:41,561
Captain, aren't you
the least bit curious
124
00:07:41,627 --> 00:07:43,196
about what it is
you're carrying?
125
00:07:43,262 --> 00:07:46,132
Petty officer kinderman
has it on absolute authority
126
00:07:46,199 --> 00:07:51,671
we're carrying
personal toilet articles
for general MacArthur.
127
00:07:51,737 --> 00:07:54,640
I think it's safe to say
that it's something
more important than that.
128
00:07:54,707 --> 00:07:57,877
Are you trying
to tell me something
I don't need to know, major?
129
00:07:57,944 --> 00:07:59,612
Captain mcvay,
what I'm trying to tell you
is that,
130
00:07:59,679 --> 00:08:01,781
that cargo out there
on your foredeck
131
00:08:01,848 --> 00:08:03,916
is a major component
of the deadliest damn weapon
132
00:08:03,983 --> 00:08:06,185
the species has
come up with to date,
133
00:08:06,252 --> 00:08:08,054
and frankly, sir,
134
00:08:08,120 --> 00:08:11,090
I'd be more than
a little surprised
if the Navy hadn't seen fit
135
00:08:11,157 --> 00:08:14,660
to inform the officer
responsible for delivering it.
136
00:08:14,727 --> 00:08:16,195
Well, maybe they have.
137
00:08:19,799 --> 00:08:21,701
And, then again,
138
00:08:21,767 --> 00:08:23,836
maybe they think
I'd handle the situation
the same way
139
00:08:23,903 --> 00:08:26,973
no matter what it is
we're carrying,
140
00:08:27,039 --> 00:08:29,909
even if it is toilet paper
for general MacArthur.
141
00:08:32,044 --> 00:08:33,846
Well, sir,
142
00:08:33,913 --> 00:08:35,982
here's godspeed to US all.
143
00:08:36,048 --> 00:08:38,050
There's a lot riding on this,
144
00:08:38,117 --> 00:08:40,052
like an end to this damn war.
145
00:08:44,790 --> 00:08:45,858
What's the problem, sailor?
146
00:08:45,925 --> 00:08:48,027
I got a really bad pain
in my gut, sir.
147
00:08:48,094 --> 00:08:50,930
Goldstein,
how are your bowels?
You constipated?
148
00:08:50,997 --> 00:08:52,598
Oh, no, sir.
I ain't constipated.
149
00:08:52,665 --> 00:08:54,667
Not with the chow
they serve on this bucket,
you know?
150
00:08:54,734 --> 00:08:56,202
How long have you had
the pain?
151
00:08:56,269 --> 00:08:59,138
Ever since I heard
the Dodgers score.
152
00:08:59,205 --> 00:09:01,741
No, i'm... I'm not sayin'
that was the cause of it.
153
00:09:01,807 --> 00:09:02,875
That's just when it started.
154
00:09:02,942 --> 00:09:04,911
Who beat 'em?
155
00:09:02,942 --> 00:09:04,911
Philly.
156
00:09:04,977 --> 00:09:06,279
It was a fluke.
157
00:09:06,345 --> 00:09:09,282
We're leading 2-1,
goin' into the bottom of
the ninth inning...
158
00:09:09,348 --> 00:09:11,050
Put Goldstein
on a bland diet
159
00:09:11,117 --> 00:09:13,185
and keep him away
from the baseball scores.
160
00:09:13,252 --> 00:09:14,921
If it doesn't clear up
within two days, Goldstein,
161
00:09:14,987 --> 00:09:16,956
put yourself
on a regular sick call.
162
00:09:17,023 --> 00:09:18,658
Aye, aye, sir.
163
00:09:24,130 --> 00:09:26,732
Gentlemen, there have been
lots of rumors
flying around the bridge
164
00:09:26,799 --> 00:09:28,000
as to the nature of
this mission.
165
00:09:28,067 --> 00:09:30,002
I'm not surprised.
166
00:09:30,069 --> 00:09:31,137
Now, I'm sure
that you've noticed,
167
00:09:31,203 --> 00:09:35,107
we are maintaining
maximum speed
on all watches.
168
00:09:35,174 --> 00:09:37,677
I know you'd like to know
where we're headed and why.
169
00:09:37,743 --> 00:09:39,779
Now, this much I can tell you.
170
00:09:39,845 --> 00:09:43,049
You're outward bound
for the fair shores
of tinian island,
171
00:09:43,115 --> 00:09:44,917
here, in the marianas.
172
00:09:44,984 --> 00:09:47,053
At our present speed,
we should arrive
Thursday morning,
173
00:09:47,119 --> 00:09:49,922
no later than 1100.
Any questions?
174
00:09:49,989 --> 00:09:51,157
Some of the men say
175
00:09:51,223 --> 00:09:53,693
that Betty grable is living
in that crate on the foredeck.
176
00:09:53,759 --> 00:09:56,696
Absolutely untrue.
Miss grable is in my cabin.
177
00:09:56,762 --> 00:09:59,131
(All laughing)
178
00:09:59,198 --> 00:10:01,901
Captain, what about
the submarine threat
in these waters?
179
00:10:01,968 --> 00:10:06,339
I haven't noticed
any mandatory orders about
sailing in a zigzag pattern.
180
00:10:06,405 --> 00:10:09,775
Well, as far as we know,
the Japanese are pretty short
on everything,
181
00:10:09,842 --> 00:10:11,243
including submarines.
182
00:10:11,310 --> 00:10:13,212
What they have left, however,
they've begun to outfit
183
00:10:13,279 --> 00:10:15,815
with something new,
called kaitens.
184
00:10:15,881 --> 00:10:17,616
Now, kaitens,
for you army types,
185
00:10:17,683 --> 00:10:20,186
are torpedoes
manned by human beings.
186
00:10:20,252 --> 00:10:22,989
Sort of underwater kamikazes.
187
00:10:23,055 --> 00:10:25,992
They're very fast,
very expendable.
188
00:10:26,058 --> 00:10:27,226
You get one of those boys
in your tail
189
00:10:27,293 --> 00:10:29,362
and zigzagging
wouldn't mean a thing.
190
00:10:29,428 --> 00:10:31,964
The pilot just recalculates
his attack angle
191
00:10:32,031 --> 00:10:34,033
and takes another run
at your midships.
192
00:10:34,100 --> 00:10:36,202
Now, their weakness is range.
193
00:10:36,268 --> 00:10:39,105
We're not exactly sure
how much that is,
194
00:10:39,171 --> 00:10:42,408
but I think the best way
to deal with them
is to try and outrun them.
195
00:10:42,475 --> 00:10:45,111
That's why I've asked
lieutenant diangelo
to make all speed.
196
00:10:45,177 --> 00:10:46,846
How fast are we doing,
lieutenant?
197
00:10:46,912 --> 00:10:49,148
We're a little better than
28 knots, captain.
198
00:10:49,215 --> 00:10:50,416
Good.
199
00:10:50,483 --> 00:10:53,185
Faster than
the mental processes
of all but admirals, eh?
200
00:10:53,252 --> 00:10:55,855
But slower than kaitens.
201
00:10:55,921 --> 00:10:57,323
That's correct, major.
202
00:10:57,390 --> 00:11:00,092
But, in my judgment,
the best way to deal with them
is to outrun them,
203
00:11:00,159 --> 00:11:02,995
rather than trying to
outmaneuver them.
204
00:11:03,062 --> 00:11:04,263
That'll be all, gentlemen.
You're dismissed.
205
00:11:04,330 --> 00:11:07,233
Miss grable's expecting me.
206
00:11:07,299 --> 00:11:08,801
Yes, sir.
207
00:11:19,779 --> 00:11:21,714
(Speaking Japanese)
208
00:12:09,795 --> 00:12:11,764
(Man speaking on receiver)
209
00:13:04,884 --> 00:13:06,519
Man 1: Easy, now.
210
00:13:06,585 --> 00:13:08,320
Easy, easy, to the right.
211
00:13:08,387 --> 00:13:10,055
Man 2: More to my side.
212
00:13:10,122 --> 00:13:11,790
More slow. Slow.
213
00:13:13,292 --> 00:13:14,260
That's it.
214
00:13:14,326 --> 00:13:15,394
Man 2: Here it comes, guys.
215
00:13:15,461 --> 00:13:17,463
Man 1: Bring her in, men.
216
00:13:17,530 --> 00:13:19,865
(Indistinct talking)
217
00:13:19,932 --> 00:13:21,133
Watch your feet.
218
00:13:19,932 --> 00:13:21,133
More towards you.
219
00:13:21,200 --> 00:13:23,002
Easy. Push.
220
00:13:23,068 --> 00:13:24,503
(Men whooping)
221
00:13:24,570 --> 00:13:26,472
All right.
That's it. Let's go.
222
00:13:38,951 --> 00:13:41,187
Captain mcvay, once again,
thanks for the ride.
223
00:13:41,253 --> 00:13:42,888
It's been a pleasure,
major green.
224
00:13:42,955 --> 00:13:45,057
You know, this really
has been
a historic voyage.
225
00:13:45,124 --> 00:13:48,093
I'm glad to hear it, major.
I've always wanted
to be on one of those.
226
00:13:48,160 --> 00:13:50,362
Very well, sir.
I'll be going ashore.
227
00:14:16,522 --> 00:14:19,458
Mcvay: Bring that
20mm magazine up here.
228
00:14:19,525 --> 00:14:20,526
Man: Aye, aye, sir.
229
00:14:21,393 --> 00:14:23,229
Captain mcvay.
230
00:14:23,295 --> 00:14:24,863
Hello, padre.
Welcome aboard.
231
00:14:24,930 --> 00:14:25,931
Thank you, sir.
232
00:14:25,998 --> 00:14:27,333
It's good to have you with US.
233
00:14:27,399 --> 00:14:29,134
I'm sure your presence
will help elevate
234
00:14:29,201 --> 00:14:31,470
the quality of conversation
in the wardroom.
235
00:14:31,537 --> 00:14:33,939
You make me feel
rather like
a maiden aunt, sir.
236
00:14:34,006 --> 00:14:35,040
(Chuckling)
237
00:14:35,107 --> 00:14:37,109
I want all those magazines
loaded and ready to go.
238
00:14:37,176 --> 00:14:38,577
Men: Aye, aye, sir.
239
00:14:37,176 --> 00:14:38,577
Aye, aye, sir.
240
00:14:38,644 --> 00:14:41,046
Father, the men
are not too happy about
the prospect of heading out
241
00:14:41,113 --> 00:14:42,448
to Leyte
without any shore leave,
242
00:14:42,514 --> 00:14:44,483
so you may find
the level of profanity
fairly high
243
00:14:44,550 --> 00:14:46,085
for the next couple of days.
244
00:14:46,151 --> 00:14:48,220
Well, I'll pray
for all concerned, sir.
245
00:14:48,287 --> 00:14:51,223
We have 1,196 souls
that need saving.
246
00:14:51,290 --> 00:14:53,492
Does that include yours,
captain?
247
00:14:53,559 --> 00:14:56,328
No, father.
Mine already belongs
to the Navy.
248
00:14:57,196 --> 00:14:58,264
Carry on.
249
00:14:58,330 --> 00:15:00,332
Thank you, sir.
250
00:15:22,988 --> 00:15:24,423
(Men clamoring)
251
00:15:30,262 --> 00:15:33,666
Man on pa:
Now, all hands secure
from abandon-ship drill.
252
00:15:33,732 --> 00:15:37,036
All hands secure
from abandon-ship drill.
253
00:15:37,102 --> 00:15:39,305
That was a total disaster.
254
00:15:40,272 --> 00:15:42,107
Substandard.
255
00:15:42,174 --> 00:15:44,310
Thoroughly unacceptable.
256
00:15:44,376 --> 00:15:46,512
Believe me,
I know most of our crew
are young
257
00:15:46,578 --> 00:15:48,614
and green as grass,
but, gentlemen,
258
00:15:48,681 --> 00:15:52,618
we are due to make Leyte
Tuesday morning.
259
00:15:52,685 --> 00:15:55,321
So, I wanna see
a marked improvement by then.
260
00:15:56,689 --> 00:15:58,023
Do I make myself clear?
261
00:15:58,090 --> 00:15:59,091
All: Aye, aye, sir.
262
00:15:59,158 --> 00:16:01,427
Good.
263
00:16:01,493 --> 00:16:06,165
Let's turn to
and start making ourselves
very unpopular with the crew.
264
00:16:28,587 --> 00:16:31,256
Helm, stand by
to commence zigzag.
265
00:16:31,323 --> 00:16:33,659
First turn
will be starboard.
266
00:16:33,726 --> 00:16:36,528
Ever known zigzagging
to help, lieutenant?
267
00:16:36,595 --> 00:16:39,264
Heard a lot of sub men say
it's a waste of time.
268
00:16:39,331 --> 00:16:40,399
Well, maybe
you'd like to go back
269
00:16:40,466 --> 00:16:42,234
and discuss it
with captain mcvay,
petty officer.
270
00:16:42,301 --> 00:16:44,536
Oh, no, no, no.
271
00:16:44,603 --> 00:16:48,307
Captain says
he wants me to zigzag,
I'll zigzag.
272
00:16:48,374 --> 00:16:52,511
Want me to steer her straight,
I'll steer her straight.
273
00:16:52,578 --> 00:16:54,580
I'm here to serve, sir.
274
00:17:00,686 --> 00:17:01,687
This better be good,
Goldstein.
275
00:17:01,754 --> 00:17:04,556
I just left errol Flynn
about to capture Burma.
276
00:17:04,623 --> 00:17:06,058
(Screams)
277
00:17:06,592 --> 00:17:07,693
Sorry, sir.
278
00:17:14,266 --> 00:17:15,734
Don't let it get back
to Brooklyn, Goldstein,
279
00:17:15,801 --> 00:17:18,137
but you've got yourself
a pretty sick stomach.
280
00:17:18,203 --> 00:17:21,039
I'll give you something
to quell it.
281
00:17:21,106 --> 00:17:23,442
It good enough
to get me off
the watch bill, sir?
282
00:17:23,509 --> 00:17:26,678
It's good enough
to get you a depth charge
and a night in sickbay.
283
00:17:26,745 --> 00:17:29,048
Orderly,
put petty officer Goldstein
in the rack
284
00:17:29,114 --> 00:17:30,716
closest to the head.
285
00:17:33,886 --> 00:17:35,354
(Groaning)
286
00:17:42,795 --> 00:17:44,430
(Bell clanging)
287
00:17:54,440 --> 00:17:56,308
Good evening, captain.
288
00:17:56,375 --> 00:17:57,543
Scott.
289
00:17:57,609 --> 00:18:00,078
I didn't see you
at our movie tonight.
290
00:18:00,145 --> 00:18:03,315
I though errol Flynn
was your kind of guy.
291
00:18:03,382 --> 00:18:05,617
Actually, I don't find
motion pictures
about the war
292
00:18:05,684 --> 00:18:07,853
all that informative.
293
00:18:07,920 --> 00:18:12,558
No. Well, they're meant
for the civilian
population, I imagine.
294
00:18:14,493 --> 00:18:16,295
My own experience
of the Japanese
295
00:18:16,361 --> 00:18:19,565
is that
they are excellent troops
with enviable discipline.
296
00:18:22,301 --> 00:18:23,702
If you'll excuse me.
297
00:18:24,670 --> 00:18:25,804
Oh.
298
00:18:25,871 --> 00:18:27,406
Absolutely.
299
00:18:31,610 --> 00:18:33,612
Captain on the bridge.
300
00:18:31,610 --> 00:18:33,612
Carry on.
301
00:18:35,247 --> 00:18:37,583
It seems to have settled in
pretty thick, sir.
302
00:18:37,649 --> 00:18:40,285
I think we can hold
a steady course now.
303
00:18:40,352 --> 00:18:43,255
Well, that should
please petty officer
kinderman, sir.
304
00:18:43,322 --> 00:18:45,257
Mcvay: Oh?
305
00:18:43,322 --> 00:18:45,257
Mmm.
306
00:18:45,324 --> 00:18:48,126
I wasn't aware
that Mr. Kinderman
was displeased.
307
00:18:48,193 --> 00:18:49,194
No, sir.
308
00:18:49,261 --> 00:18:50,429
Kinderman was asking
if zigzagging
309
00:18:50,496 --> 00:18:52,331
was of any real value, sir.
310
00:18:52,397 --> 00:18:53,765
Oh.
311
00:18:53,832 --> 00:18:56,368
The general theory is that
if you happen
to take a hit at midships
312
00:18:56,435 --> 00:18:57,769
while in the process
of zigzagging,
313
00:18:57,836 --> 00:19:02,407
the chances are
zigzagging didn't make
much sense to begin with.
314
00:19:02,474 --> 00:19:04,409
So, while the moon's
behind those clouds,
315
00:19:04,476 --> 00:19:06,812
we'll hold our course
steady at 2-4-0,
316
00:19:06,879 --> 00:19:09,581
make turns for 24 knots.
317
00:19:09,648 --> 00:19:12,217
If that meets
with your approval,
Mr. Kinderman.
318
00:19:12,284 --> 00:19:13,352
Aye, aye, sir.
319
00:19:15,287 --> 00:19:16,788
And lieutenant,
320
00:19:16,855 --> 00:19:18,490
if there's any change
in the weather conditions,
321
00:19:18,557 --> 00:19:20,158
you'll notify me at once.
322
00:19:20,225 --> 00:19:21,693
Aye, aye, sir.
323
00:19:22,761 --> 00:19:24,496
Captain off the bridge.
324
00:19:25,831 --> 00:19:28,634
Helm, that'll be steady
on course 2-4-0.
325
00:19:29,635 --> 00:19:32,504
Aye, aye, sir.
2-4-0 she is.
326
00:20:06,805 --> 00:20:08,674
(Speaking Japanese)
327
00:20:10,742 --> 00:20:11,810
(Shouting in Japanese)
328
00:20:25,958 --> 00:20:27,359
(Sonar beeping)
329
00:20:28,894 --> 00:20:30,329
(Speaking Japanese)
330
00:20:36,868 --> 00:20:40,405
Man: Oh, boy.
You got the right idea
there, sailor.
331
00:20:41,506 --> 00:20:43,442
It's not much better
out here.
332
00:20:43,508 --> 00:20:45,444
(Sighing)
I'm sweatin'.
333
00:20:48,413 --> 00:20:49,815
(Man coughing)
334
00:20:51,783 --> 00:20:53,885
(Sonar beeping)
335
00:20:57,889 --> 00:20:59,291
(Sighs)
336
00:20:59,358 --> 00:21:02,828
I'd rather have a sister
in a cathouse
than a brother as an officer.
337
00:21:02,894 --> 00:21:05,697
Smart-ass rich boys
give me a pain in the butt.
338
00:21:06,565 --> 00:21:09,301
Hey, shove off, mate.
339
00:21:09,368 --> 00:21:10,535
Hey, Charlie,
340
00:21:10,602 --> 00:21:12,337
I hear you let
your battleship mouth
341
00:21:12,404 --> 00:21:14,740
run over
your rowboat butt again.
342
00:21:14,806 --> 00:21:18,810
That 90-day wonder, diangelo,
just nailed me
up on the bridge.
343
00:21:18,877 --> 00:21:21,413
Thought I had seen
the last of him at tinian.
344
00:21:21,480 --> 00:21:24,416
I'm supposed to have me
a set of orders
off this haze gray hotel.
345
00:21:24,483 --> 00:21:26,284
Well, you're here
for the duration, I'd say.
346
00:21:26,351 --> 00:21:27,452
Now, shut up and deal.
347
00:21:28,854 --> 00:21:30,288
(Sonar beeping)
348
00:21:30,355 --> 00:21:31,356
(Exclaims)
349
00:21:35,827 --> 00:21:37,396
Frankie: Dear miss dobson...
350
00:21:38,363 --> 00:21:39,931
Elly,
351
00:21:39,998 --> 00:21:43,769
I have never really
written a letter before
to anybody
352
00:21:43,835 --> 00:21:46,705
and I never wrote to anybody
I don't know.
353
00:21:46,772 --> 00:21:49,608
But pen pals do it
all the time, I guess.
354
00:21:50,509 --> 00:21:52,411
But that's different.
355
00:21:52,844 --> 00:21:54,846
I guess. Anyway.
356
00:21:54,913 --> 00:21:56,982
I'm on the ship,
the same as your brother Joe,
357
00:21:57,049 --> 00:21:59,685
except I see
you call him Joseph.
358
00:22:00,852 --> 00:22:02,621
(Speaking Japanese)
359
00:22:20,072 --> 00:22:22,074
(Indistinct talking)
360
00:22:29,614 --> 00:22:32,517
(Speaking Japanese)
361
00:22:54,039 --> 00:22:55,373
(Sighing)
362
00:22:55,440 --> 00:22:56,708
Charlie: Got the cowboys.
363
00:22:58,210 --> 00:23:00,846
Looks like
I'm cleanin' you boys out.
364
00:23:28,907 --> 00:23:30,542
(Men screaming)
365
00:23:42,487 --> 00:23:43,488
Come on!
366
00:23:47,058 --> 00:23:48,660
(Men groaning)
367
00:23:50,128 --> 00:23:51,963
Get up! Up!
368
00:23:52,030 --> 00:23:53,031
Get up!
369
00:23:55,734 --> 00:23:56,735
(Screaming)
370
00:23:56,802 --> 00:23:58,503
Easy, sailor. Easy.
371
00:23:59,571 --> 00:24:02,607
Hey, don't touch
those engines!
372
00:24:02,674 --> 00:24:05,977
We carry out the last order
from the bridge.
Maintain current speed.
373
00:24:06,044 --> 00:24:07,078
Aye, aye, sir.
374
00:24:07,145 --> 00:24:08,113
How bad, commander?
375
00:24:08,180 --> 00:24:09,781
No report
from damage control.
376
00:24:09,848 --> 00:24:11,716
We've taken a hit
forward, sir.
377
00:24:11,783 --> 00:24:12,951
(Thudding)
378
00:24:11,783 --> 00:24:12,951
(All groaning)
379
00:24:11,783 --> 00:24:12,951
(Thudding)
380
00:24:11,783 --> 00:24:12,951
(All groaning)
381
00:24:13,652 --> 00:24:14,953
(Groaning)
382
00:24:19,057 --> 00:24:20,559
(Explosions)
383
00:24:22,227 --> 00:24:24,529
All right, let's go.
Let's go.
384
00:24:24,596 --> 00:24:25,597
Let's go!
385
00:24:28,266 --> 00:24:29,901
(Men clamoring)
386
00:24:32,938 --> 00:24:34,940
Man 1:
Can anybody get forward?
387
00:24:32,938 --> 00:24:34,940
Man 2: No.
388
00:24:38,243 --> 00:24:39,878
(Men clamoring)
389
00:24:41,913 --> 00:24:42,948
Let's go!
390
00:24:44,950 --> 00:24:45,951
Go.
391
00:24:46,952 --> 00:24:49,254
Guys, I think we got hit.
392
00:24:49,321 --> 00:24:51,690
Come on, Charlie.
Come on.
393
00:24:51,756 --> 00:24:53,658
Yeah, yeah. I'm goin'.
394
00:24:55,560 --> 00:24:57,229
Hey, buddy. What's going on?
395
00:25:02,701 --> 00:25:03,902
(Hissing)
396
00:25:15,280 --> 00:25:16,715
Keep trying the engine room.
397
00:25:16,781 --> 00:25:18,516
Zach, make sure
we're sending out the mayday.
398
00:25:18,583 --> 00:25:19,484
Aye, aye, sir.
399
00:25:19,551 --> 00:25:21,253
Heavy smoke and fire
below decks, captain.
400
00:25:21,319 --> 00:25:22,721
We're takin' water fast.
401
00:25:22,787 --> 00:25:23,722
How's she handling?
402
00:25:23,788 --> 00:25:25,891
Answering the helm, sir,
but it's real mushy.
403
00:25:25,957 --> 00:25:26,791
We can abandon ship, sir.
404
00:25:26,858 --> 00:25:28,960
Not until we've heard
from damage control.
405
00:25:29,027 --> 00:25:30,729
We still might be able
to save her.
406
00:25:30,795 --> 00:25:32,998
Pass the word.
General quarters.
All hands on deck.
407
00:25:33,064 --> 00:25:34,132
Man: Aye, aye, sir.
408
00:25:34,199 --> 00:25:35,734
Faber, get down below.
409
00:25:35,800 --> 00:25:37,168
Have them shut down
those engines.
410
00:25:37,235 --> 00:25:38,904
Faber: Yes, sir.
411
00:25:41,373 --> 00:25:42,741
(Panting)
412
00:25:44,776 --> 00:25:48,013
Come on, doc.
Leave him, now. Leave him.
Come on. Come on. Let's go.
413
00:25:48,947 --> 00:25:50,148
(Hissing)
414
00:25:52,083 --> 00:25:53,618
(Explosions)
415
00:26:02,093 --> 00:26:03,561
(Groaning)
416
00:26:07,832 --> 00:26:09,034
(Gasping)
417
00:26:12,704 --> 00:26:14,139
(Men screaming)
418
00:26:17,042 --> 00:26:19,277
Man: What's the word
from the bridge?
419
00:26:19,344 --> 00:26:20,979
(Men clamoring)
420
00:26:24,816 --> 00:26:26,051
What can I do?
421
00:26:27,252 --> 00:26:28,253
Sir.
422
00:26:28,320 --> 00:26:29,654
On any injured man.
423
00:26:29,721 --> 00:26:31,156
Do you understand me?
Injured men!
424
00:26:31,222 --> 00:26:33,325
Aye, aye, sir.
Aye, aye, sir.
425
00:26:38,296 --> 00:26:39,364
(Sizzling)
426
00:26:39,431 --> 00:26:40,932
(Screaming)
427
00:26:43,301 --> 00:26:44,903
(Valve bursts)
428
00:26:47,806 --> 00:26:50,342
(Screaming)
Oh, god!
429
00:26:52,744 --> 00:26:54,145
(Men coughing)
430
00:27:13,832 --> 00:27:16,301
Man 1: Everybody,
get the rafts down!
431
00:27:16,368 --> 00:27:19,237
Man 2: We can't get
the floater nets down!
432
00:27:19,471 --> 00:27:21,239
Quick!
433
00:27:21,306 --> 00:27:22,841
What's the word
from the bridge?
434
00:27:22,907 --> 00:27:24,976
Man 1: Has anybody seen
the boatswain?
435
00:27:30,915 --> 00:27:33,651
Man 2: Shouldn't
we abandon ship?
436
00:27:33,718 --> 00:27:35,020
Man 3: Has anybody heard...
437
00:27:35,787 --> 00:27:38,323
Man 4:
Get those people down first!
438
00:27:38,390 --> 00:27:40,125
Man 5: Come on!
Get some help up here!
439
00:27:40,191 --> 00:27:41,326
Should we abandon ship?
440
00:27:41,393 --> 00:27:42,961
What do we do, sir?
441
00:27:45,964 --> 00:27:47,866
Man: She's going down!
442
00:27:47,932 --> 00:27:50,702
Everybody, over the side,
into the water!
443
00:27:50,769 --> 00:27:51,970
Go! Go!
444
00:27:57,342 --> 00:27:58,410
Come on out!
445
00:27:58,476 --> 00:28:00,145
Into the water! Come on!
446
00:28:05,417 --> 00:28:07,052
(Men screaming)
447
00:28:07,952 --> 00:28:09,054
Oh, my god.
448
00:28:13,224 --> 00:28:15,026
Man:
Swim away from the ship!
Move away!
449
00:28:15,093 --> 00:28:16,828
Pass the word to
abandon ship, boatswain!
450
00:28:16,895 --> 00:28:17,929
Aye, aye, sir.
451
00:28:17,996 --> 00:28:19,931
All hands off the bridge!
452
00:28:19,998 --> 00:28:20,999
Man: Help me! My leg!
453
00:28:21,066 --> 00:28:22,167
Captain?
454
00:28:22,233 --> 00:28:23,768
(Explosions)
455
00:28:24,903 --> 00:28:26,971
The radio room
is unreachable, sir.
456
00:28:27,038 --> 00:28:29,974
Thank you, commander.
Prepare to abandon ship.
457
00:28:30,041 --> 00:28:32,911
(Groaning)
458
00:28:30,041 --> 00:28:32,911
Here, take this.
Over the side.
459
00:28:32,977 --> 00:28:34,412
(Men screaming)
460
00:28:37,048 --> 00:28:38,316
(Ship creaking)
461
00:28:45,423 --> 00:28:46,424
Cortez!
462
00:28:51,796 --> 00:28:55,333
Cortez! Cortez! He's dead.
463
00:28:55,400 --> 00:28:58,403
He's dead! Get over the side!
Get over the side!
464
00:28:58,470 --> 00:29:00,004
(Explosions)
465
00:29:06,077 --> 00:29:07,345
(Creaking)
466
00:29:19,557 --> 00:29:20,925
(Gasps)
467
00:29:55,293 --> 00:29:57,328
Is anybody out here?
468
00:30:10,208 --> 00:30:11,476
(Grunting)
469
00:30:19,150 --> 00:30:20,418
(Coughing)
470
00:30:27,258 --> 00:30:29,827
Is anybody out here?
471
00:30:34,065 --> 00:30:35,900
Oh, god, not just me.
472
00:30:36,634 --> 00:30:38,836
Please, god, not just me.
473
00:30:41,573 --> 00:30:44,576
Is anybody out here?
474
00:30:54,252 --> 00:30:58,323
Frankie: And then, Elly,
I was in the water,
475
00:30:58,389 --> 00:31:01,993
and, strangest of all,
after so many men
and so much activity,
476
00:31:03,094 --> 00:31:04,562
I was absolutely alone,
477
00:31:06,331 --> 00:31:08,566
not a single soul
to be seen or heard.
478
00:31:10,335 --> 00:31:11,536
So strange.
479
00:31:13,504 --> 00:31:16,174
I can't believe
it's really happening,
480
00:31:16,641 --> 00:31:18,009
and I,
481
00:31:19,677 --> 00:31:21,546
and I pray to god
I'm gonna awaken.
482
00:31:39,464 --> 00:31:41,099
(Man grunting)
483
00:31:45,670 --> 00:31:47,338
Over here, sailor!
484
00:31:51,075 --> 00:31:52,377
You can make it.
485
00:32:18,336 --> 00:32:19,504
Grab my hand.
486
00:32:22,073 --> 00:32:23,141
I got you.
487
00:32:25,443 --> 00:32:26,511
You're there.
488
00:32:28,479 --> 00:32:30,081
(Both grunting)
489
00:32:35,019 --> 00:32:36,287
(Coughing)
490
00:32:41,359 --> 00:32:43,161
You okay?
491
00:32:41,359 --> 00:32:43,161
Yes, sir.
492
00:32:41,359 --> 00:32:43,161
You okay?
493
00:32:41,359 --> 00:32:43,161
Yes, sir.
494
00:32:45,229 --> 00:32:47,231
Are there any others?
495
00:32:47,298 --> 00:32:48,700
I kept moving
to the end stern.
496
00:32:48,766 --> 00:32:50,535
Did you see any others?
497
00:32:50,601 --> 00:32:52,537
I don't know.
498
00:32:52,603 --> 00:32:54,706
(Panting) If there are,
they're strung out for miles.
499
00:32:54,772 --> 00:32:56,641
Miles and miles, sir.
500
00:32:58,376 --> 00:33:00,044
We gotta find them.
501
00:33:00,111 --> 00:33:01,379
(Coughing)
502
00:33:27,271 --> 00:33:28,673
(Men coughing)
503
00:33:34,679 --> 00:33:38,349
So many men.
They're so spread out.
504
00:33:38,416 --> 00:33:41,619
Zach, where can I
get them to bunch up?
505
00:33:41,686 --> 00:33:44,155
It's gonna be hard
to keep count.
506
00:33:46,257 --> 00:33:49,093
Did we get a message out?
507
00:33:50,261 --> 00:33:51,429
I don't know.
508
00:33:52,597 --> 00:33:54,699
Equipment was working.
There was time.
509
00:33:54,766 --> 00:33:57,568
(Men clamoring)
510
00:34:03,574 --> 00:34:05,209
Stop it! Stop it!
511
00:34:05,276 --> 00:34:06,444
(Clamoring)
512
00:34:06,511 --> 00:34:08,479
Stop fighting! Shut up!
513
00:34:08,546 --> 00:34:10,281
Stop it!
Stop thrashing around!
514
00:34:10,348 --> 00:34:12,216
Do you wanna attract sharks?
515
00:34:12,283 --> 00:34:15,153
Come on, there's a lot of
injured men out there.
516
00:34:15,219 --> 00:34:16,454
Give them a hand.
517
00:34:15,219 --> 00:34:16,454
Yes, sir.
518
00:34:16,521 --> 00:34:17,722
Sorry.
519
00:34:16,521 --> 00:34:17,722
It's all right.
520
00:34:17,789 --> 00:34:19,724
Find an injured man
for that jacket.
521
00:34:28,900 --> 00:34:30,601
(Man shivering)
522
00:34:30,668 --> 00:34:31,669
Hey, there.
523
00:34:32,703 --> 00:34:34,672
Hang on to me. Hang on.
524
00:34:35,673 --> 00:34:39,343
It's okay, buddy.
I'm gonna give you
this jacket.
525
00:34:39,410 --> 00:34:41,446
Damn it.
526
00:34:39,410 --> 00:34:41,446
Goldstein: Hiya, doc.
527
00:34:41,512 --> 00:34:45,149
Believe it or not,
my gut feels
a whole lot better.
528
00:34:45,216 --> 00:34:46,451
It's good to see you,
Goldstein.
529
00:34:46,517 --> 00:34:47,819
It's good to see you, too.
530
00:34:47,885 --> 00:34:49,821
How are we doin', sir?
531
00:34:49,887 --> 00:34:51,222
If we were all doin'
as well as you,
532
00:34:51,289 --> 00:34:53,591
we'd be fine.
533
00:34:53,658 --> 00:34:56,561
Help me out, will you?
We gotta get
this kapok on him.
534
00:34:56,627 --> 00:34:57,829
What's the matter
with your hands, doc?
535
00:34:57,895 --> 00:35:00,431
I'm not worth a dime.
Come on.
536
00:35:02,266 --> 00:35:04,435
Good man, Goldstein.
537
00:35:04,502 --> 00:35:06,504
We gotta get these men
closer together.
538
00:35:06,571 --> 00:35:07,705
They're too spread out.
539
00:35:07,772 --> 00:35:09,173
Yes, sir.
540
00:35:09,240 --> 00:35:11,375
It's okay, buddy. It's okay.
541
00:35:36,567 --> 00:35:38,536
(Indistinct talking)
542
00:35:40,938 --> 00:35:42,440
I got you.
543
00:35:40,938 --> 00:35:42,440
Yeah.
544
00:35:40,938 --> 00:35:42,440
I got you.
545
00:35:40,938 --> 00:35:42,440
Yeah.
546
00:35:59,824 --> 00:36:02,326
Fifty or 60,
best as I can count.
547
00:36:02,393 --> 00:36:04,161
We're in pretty bad shape.
548
00:36:05,229 --> 00:36:06,364
How many life vests?
549
00:36:06,430 --> 00:36:08,499
I'd say about half.
550
00:36:08,566 --> 00:36:10,568
We gotta get 'em
on the injured.
551
00:36:11,969 --> 00:36:13,938
Help me get his off.
552
00:36:14,338 --> 00:36:15,907
What are you doin'?
553
00:36:15,973 --> 00:36:18,643
He doesn't need it
anymore, lieutenant.
554
00:36:18,709 --> 00:36:20,912
He can make it, captain.
555
00:36:21,712 --> 00:36:22,880
Help me.
556
00:36:36,360 --> 00:36:37,361
You got him?
557
00:36:43,601 --> 00:36:45,937
Man: All right, people,
listen up!
558
00:36:46,003 --> 00:36:50,308
What we're gonna do
is keep the wounded afloat.
559
00:36:55,479 --> 00:36:58,549
Frankie: I now have
three life vests, Elly.
560
00:36:58,616 --> 00:37:01,319
Which is more than I can use,
561
00:37:01,385 --> 00:37:03,788
but is perhaps
less than I need.
562
00:37:05,056 --> 00:37:07,992
But soon I will find
some of my shipmates.
563
00:37:08,059 --> 00:37:12,229
Then I can distribute them
as I was doing on the ship
before it sank.
564
00:37:13,698 --> 00:37:15,866
I am sure now
that it did sink,
565
00:37:18,302 --> 00:37:20,738
and that this
is not just a dream.
566
00:37:26,844 --> 00:37:28,679
Mcvay: How long have you been
in the Navy?
567
00:37:28,746 --> 00:37:32,950
Boatswain: I've been
in the Navy for 12 years
and six months now, sir.
568
00:37:33,017 --> 00:37:35,453
Married?
569
00:37:33,017 --> 00:37:35,453
Yes, sir.
570
00:37:35,519 --> 00:37:38,022
I've been married
for eight years, sir.
571
00:37:38,089 --> 00:37:39,991
You got any kids?
572
00:37:40,057 --> 00:37:41,459
Two kids.
573
00:37:42,460 --> 00:37:44,829
Girl's seven and a boy...
574
00:37:44,895 --> 00:37:46,564
Look over there.
575
00:37:50,668 --> 00:37:51,969
Ahoy! The raft!
576
00:37:53,537 --> 00:37:54,672
Who's there?
577
00:37:55,373 --> 00:37:56,774
Boatswain:
Identify yourselves!
578
00:37:56,841 --> 00:37:58,843
Look, over there. Ahoy!
579
00:38:01,112 --> 00:38:02,613
Let's pick 'em up.
580
00:38:09,854 --> 00:38:12,857
Man 1: Come on, come on.
Climb over.
581
00:38:17,495 --> 00:38:19,463
Man 2: Keep it straight.
582
00:38:31,375 --> 00:38:33,044
Throw me that line.
583
00:38:33,110 --> 00:38:34,512
Hello, padre.
584
00:38:34,578 --> 00:38:36,414
Hello, skipper.
585
00:38:36,480 --> 00:38:38,549
Hey, can you squeeze
a couple of US on your raft?
586
00:38:38,616 --> 00:38:39,517
I think so.
587
00:38:39,583 --> 00:38:41,452
Boatswain, help some of
these men aboard.
588
00:38:41,519 --> 00:38:42,920
Aye, aye, sir.
589
00:38:42,987 --> 00:38:44,522
Did you see the others?
590
00:38:44,588 --> 00:38:47,425
Not yet.
We all just found each other.
591
00:38:48,526 --> 00:38:50,327
There's bound
to be more of US.
592
00:38:50,394 --> 00:38:53,464
Sir, I think you ought to
bring everyone aboard now.
593
00:38:56,467 --> 00:38:58,869
All hands out of the water!
On the double!
594
00:38:58,936 --> 00:38:59,937
Get out of the water.
595
00:39:00,004 --> 00:39:01,806
Man 1: Get out.
Get your feet out.
596
00:39:01,872 --> 00:39:03,474
Man 2: Give me your hand!
597
00:39:08,913 --> 00:39:10,514
(Men sighing)
598
00:39:16,420 --> 00:39:18,122
Man 1: Get off of here.
599
00:39:16,420 --> 00:39:18,122
Man 2: Let me on.
600
00:39:16,420 --> 00:39:18,122
Man 1: Get off of here.
601
00:39:16,420 --> 00:39:18,122
Man 2: Let me on.
602
00:39:18,189 --> 00:39:20,124
Man 1: Get off!
603
00:39:18,189 --> 00:39:20,124
Man 3: There's no room.
604
00:39:20,191 --> 00:39:21,826
(Men grunting)
605
00:39:21,892 --> 00:39:23,494
You can't get on here.
606
00:39:23,828 --> 00:39:24,829
Hey!
607
00:39:25,963 --> 00:39:27,832
Let me on!
608
00:39:25,963 --> 00:39:27,832
All right, all right.
609
00:39:27,898 --> 00:39:29,433
What do you need?
What do you need?
610
00:39:29,500 --> 00:39:30,801
How many men we got here?
611
00:39:30,868 --> 00:39:32,570
We got six. We're full.
612
00:39:32,636 --> 00:39:34,505
I count four, sailor.
613
00:39:38,109 --> 00:39:40,845
We have wounded men
in the water, kinderman.
614
00:39:40,911 --> 00:39:42,480
Now, if we start bringing
them over,
615
00:39:42,546 --> 00:39:44,515
I want the uninjured
to give up their places.
616
00:39:44,582 --> 00:39:46,550
We got wounded here
as it is, lieutenant.
617
00:39:46,617 --> 00:39:47,985
Then I'll leave it
to each man to decide
618
00:39:48,052 --> 00:39:50,721
whether he's worse off
than the man replacing him.
619
00:39:50,788 --> 00:39:53,791
How many places do you think
that's gonna
free up, lieutenant?
620
00:39:53,858 --> 00:39:55,926
Yours for one, kinderman.
621
00:39:56,761 --> 00:39:58,395
Yours for one.
622
00:39:59,163 --> 00:40:00,798
Now get in the water.
623
00:40:02,066 --> 00:40:03,968
Get in the water, now.
624
00:40:07,538 --> 00:40:09,173
Hey, let's go.
625
00:40:10,207 --> 00:40:11,809
(Men groaning)
626
00:40:29,894 --> 00:40:30,895
(Men groaning)
627
00:40:30,961 --> 00:40:32,163
Hang on.
628
00:40:33,264 --> 00:40:34,965
(Men shivering)
629
00:40:49,847 --> 00:40:50,681
Commodore hathaway,
630
00:40:50,748 --> 00:40:52,183
this is
lieutenant commander olinsky.
631
00:40:52,249 --> 00:40:53,651
At ease, olinsky.
632
00:40:53,717 --> 00:40:55,052
Get all settled in
over tacloban?
633
00:40:55,119 --> 00:40:56,554
Yes, sir.
634
00:40:56,620 --> 00:40:58,923
Lieutenant Robinson, here,
give you some idea
of what you're up against?
635
00:40:58,989 --> 00:41:00,724
Lot of traffic, sir.
636
00:41:00,791 --> 00:41:04,195
More to come, if this invasion
of Japan gets underway.
637
00:41:04,261 --> 00:41:06,864
Better hope they decide
to quit while they're behind.
638
00:41:06,931 --> 00:41:08,933
Any news from cinpac
he should know?
639
00:41:08,999 --> 00:41:10,434
Not right now, sir.
640
00:41:10,501 --> 00:41:14,605
I noticed cinpac orders
that we don't report
combatant vessel arrivals.
641
00:41:14,672 --> 00:41:15,940
Just wondered why
that was, sir.
642
00:41:16,006 --> 00:41:17,241
Because the less
the enemy knows
643
00:41:17,308 --> 00:41:19,076
of the whereabouts
of our fighting ships,
644
00:41:19,143 --> 00:41:21,478
the safer they will be.
645
00:41:21,545 --> 00:41:23,147
It's good to
have you aboard, olinsky.
646
00:41:23,214 --> 00:41:25,216
It seems pretty chaotic,
but don't be fooled.
647
00:41:25,282 --> 00:41:27,484
It's a lot worse
than it looks.
648
00:41:27,852 --> 00:41:28,953
Carry on.
649
00:41:29,019 --> 00:41:30,621
Aye, aye, sir.
650
00:41:34,658 --> 00:41:36,126
How long have you been here
on Leyte?
651
00:41:36,193 --> 00:41:39,063
I've always been here.
Always will.
652
00:41:39,129 --> 00:41:40,898
It's my favorite island.
653
00:41:42,900 --> 00:41:44,268
Where was it
you wanted to go first, sir?
654
00:41:44,335 --> 00:41:45,836
I've been trying to catch up
655
00:41:45,903 --> 00:41:47,805
with a Christmas package
for eight months.
656
00:41:47,872 --> 00:41:49,640
Hoping it might be here.
657
00:42:10,261 --> 00:42:13,063
Price: Welcome to Leyte, sir.
658
00:42:13,130 --> 00:42:16,567
It may be a nightmare,
but it's our nightmare.
659
00:42:27,244 --> 00:42:28,879
(Man screaming)
660
00:42:28,946 --> 00:42:30,547
(Men clamoring)
661
00:42:40,958 --> 00:42:42,159
(Screams)
662
00:42:44,228 --> 00:42:45,930
Man: Don't panic.
663
00:42:58,108 --> 00:42:59,576
(Screaming)
664
00:43:00,744 --> 00:43:04,214
Let's feed him Jimmy.
He won't mind.
665
00:43:04,281 --> 00:43:06,583
Come on,
let's take his shirt off.
666
00:43:08,252 --> 00:43:09,920
If they get enough
of these dead guys,
667
00:43:09,987 --> 00:43:12,022
maybe they won't eat
the rest of US.
668
00:43:12,089 --> 00:43:13,891
Here comes the shark!
669
00:43:24,201 --> 00:43:25,803
(Screams)
670
00:43:25,869 --> 00:43:28,605
(Screaming)
671
00:43:31,742 --> 00:43:36,613
Cortez, Cortez, Cortez,
name three main groups
of the m1 rifle.
672
00:43:37,214 --> 00:43:38,382
Come on.
673
00:43:38,449 --> 00:43:41,385
Stock group,
barrel and receiver group,
trigger housing group.
674
00:43:41,452 --> 00:43:43,354
Main characteristics?
675
00:43:43,420 --> 00:43:46,390
Shoulder-fired, clip in,
air-cooled, gas-operated.
676
00:43:46,457 --> 00:43:47,725
Again.
677
00:43:48,225 --> 00:43:49,860
Shoulder-fired, clip in,
678
00:43:49,927 --> 00:43:53,364
air-cooled, gas-operated,
semiautomatic, sir.
679
00:43:53,430 --> 00:43:54,865
(Panting)
680
00:43:57,001 --> 00:43:58,035
Are you all right?
681
00:43:58,102 --> 00:43:59,136
Yes, sir.
682
00:44:07,211 --> 00:44:08,779
(Men sighing)
683
00:44:19,990 --> 00:44:22,226
I should have gone down
with the ship.
684
00:44:24,461 --> 00:44:25,863
Why didn't I?
685
00:44:28,132 --> 00:44:29,666
Why did I survive?
686
00:44:36,073 --> 00:44:39,343
I think it's time to trust
in Providence, captain.
687
00:44:43,080 --> 00:44:43,981
(Chuckles)
688
00:44:44,048 --> 00:44:46,984
Providence covers
a lot of territory, father.
689
00:44:48,218 --> 00:44:50,821
The question is,
does that include the Navy?
690
00:44:52,956 --> 00:44:56,827
We're in a war.
Ships get sunk.
691
00:44:57,828 --> 00:44:59,430
The Navy understands that.
692
00:45:00,264 --> 00:45:04,134
After all, you did
complete your mission.
693
00:45:04,201 --> 00:45:08,005
I don't think
there can be any questions
of anything
694
00:45:09,106 --> 00:45:11,375
except our bad luck.
695
00:45:13,210 --> 00:45:15,779
I just had the feeling
that everything...
696
00:45:16,847 --> 00:45:18,849
Everything
has already happened.
697
00:45:20,317 --> 00:45:24,922
But you only find out about it
when it catches up with you.
698
00:45:28,092 --> 00:45:29,493
(Man coughing)
699
00:45:38,402 --> 00:45:42,239
In the name of the father,
and of the son,
and of the holy ghost, amen.
700
00:45:42,306 --> 00:45:45,342
I believe in god,
the father almighty,
creator of heaven and earth,
701
00:45:45,409 --> 00:45:47,478
and Jesus Christ,
his only son, our lord,
702
00:45:47,544 --> 00:45:49,980
conceived by the holy ghost,
born to the virgin Mary...
703
00:45:50,481 --> 00:45:52,249
Scott: Stay together.
704
00:45:52,316 --> 00:45:56,820
Those of you
who don't have jackets,
hold on to the ones who do.
705
00:45:58,021 --> 00:46:00,224
Those of you
with kapok jackets,
706
00:46:01,458 --> 00:46:04,495
bunch up
and tie them together.
707
00:46:04,561 --> 00:46:05,395
(Shivering) Sir.
708
00:46:04,561 --> 00:46:05,395
What is it?
709
00:46:05,462 --> 00:46:07,764
It's commander Elias.
710
00:46:05,462 --> 00:46:07,764
How's he doing?
711
00:46:05,462 --> 00:46:07,764
It's commander Elias.
712
00:46:05,462 --> 00:46:07,764
How's he doing?
713
00:46:08,432 --> 00:46:10,534
He's asking me
714
00:46:13,437 --> 00:46:15,939
to untie his life vest.
715
00:46:17,508 --> 00:46:19,276
He's gonna die.
716
00:46:19,343 --> 00:46:21,044
(Whimpering)
I know.
717
00:46:22,913 --> 00:46:24,982
I can't do it.
718
00:46:25,048 --> 00:46:27,117
It's okay, Goldstein.
719
00:46:27,184 --> 00:46:29,019
You're doing the best you can.
720
00:46:30,287 --> 00:46:32,322
It's okay.
I'll take care of him.
721
00:46:34,925 --> 00:46:36,026
It's okay.
722
00:46:39,596 --> 00:46:40,797
Zach!
723
00:46:43,200 --> 00:46:44,301
Zach, it's me.
724
00:46:44,368 --> 00:46:45,836
(Groaning)
725
00:46:47,905 --> 00:46:49,306
Zach, how you doing?
726
00:46:52,142 --> 00:46:55,412
(Feebly)
I can't untie the knot.
727
00:46:55,479 --> 00:46:57,848
Hang on, Zach.
Help's on the way.
728
00:46:59,349 --> 00:47:02,352
Not for me, doc. Not for me.
729
00:47:05,088 --> 00:47:07,558
Help me, please.
730
00:47:08,225 --> 00:47:09,860
(Coughs)
731
00:47:09,927 --> 00:47:12,329
Okay, okay.
732
00:47:14,498 --> 00:47:17,501
Damn it! My hands.
733
00:47:19,336 --> 00:47:20,938
Skipper...
734
00:47:22,105 --> 00:47:23,540
Do you think he made it?
735
00:47:23,607 --> 00:47:24,908
I don't know.
736
00:47:24,975 --> 00:47:27,444
He probably
went down with her.
737
00:47:29,379 --> 00:47:30,981
(Gasping)
738
00:47:31,048 --> 00:47:32,216
I want to...
739
00:47:34,117 --> 00:47:36,620
Alice to... my wife.
740
00:47:38,121 --> 00:47:40,524
I want her to marry again.
741
00:47:41,558 --> 00:47:42,559
Okay.
742
00:47:42,626 --> 00:47:46,163
I love her very, very much.
743
00:47:49,266 --> 00:47:52,236
You'll tell her, Steve.
744
00:47:53,070 --> 00:47:57,374
Please, please,
can you tell her...
745
00:48:07,684 --> 00:48:09,152
Goldstein!
746
00:48:11,255 --> 00:48:12,556
Goldstein!
747
00:48:12,623 --> 00:48:13,624
Help!
748
00:48:13,690 --> 00:48:16,126
Let him go. Let him go.
749
00:48:16,193 --> 00:48:21,431
Let him go, okay?
It's okay. It's okay.
Let him go. Let him go.
750
00:48:24,034 --> 00:48:26,436
He's gone. It's okay.
He's gone.
751
00:48:26,503 --> 00:48:27,371
(Goldstein sobbing)
752
00:48:27,437 --> 00:48:30,207
Goldstein: Take me home.
I want to go...
753
00:48:39,316 --> 00:48:40,651
(Indistinct talking)
754
00:48:43,520 --> 00:48:45,222
Mr. Diangelo.
755
00:48:46,723 --> 00:48:48,191
Mr. Diangelo.
756
00:48:50,427 --> 00:48:52,863
(Grunting)
757
00:48:50,427 --> 00:48:52,863
It's me. It's wilkes.
758
00:48:54,598 --> 00:48:58,101
Captain wilkes,
I was home.
759
00:48:58,168 --> 00:49:00,137
I was home and I was in bed.
760
00:49:00,203 --> 00:49:02,539
Some of the men
are drinking salt water.
761
00:49:02,606 --> 00:49:04,408
I've seen it before.
We've gotta stop it
right away.
762
00:49:04,474 --> 00:49:05,542
It'll make them crazy.
763
00:49:05,609 --> 00:49:06,710
Are you with me?
764
00:49:05,609 --> 00:49:06,710
Yeah.
765
00:49:05,609 --> 00:49:06,710
Are you with me?
766
00:49:05,609 --> 00:49:06,710
Yeah.
767
00:49:06,777 --> 00:49:07,978
Come on.
768
00:49:09,446 --> 00:49:13,550
Gentlemen, you get down
maybe 10, 15 feet
769
00:49:13,617 --> 00:49:15,285
and the water's not salt.
770
00:49:15,352 --> 00:49:16,420
Yeah.
771
00:49:16,486 --> 00:49:19,423
Deeper you go,
the purer it gets.
772
00:49:19,890 --> 00:49:21,091
Man: Is that true?
773
00:49:21,158 --> 00:49:22,626
I'm tellin' you.
774
00:49:22,693 --> 00:49:23,727
Want me to get you some?
775
00:49:23,794 --> 00:49:25,062
Men: Yeah.
776
00:49:25,562 --> 00:49:27,030
Go, go, go, go.
777
00:49:27,097 --> 00:49:28,632
Okay. Comin' up.
778
00:49:31,768 --> 00:49:33,337
Gangway, sailors. Gangway.
779
00:49:33,403 --> 00:49:34,504
What is happening here,
people?
780
00:49:34,571 --> 00:49:38,308
Shorty just went under
to get US
a drink of fresh water.
781
00:49:41,545 --> 00:49:43,213
Secure him. Secure him.
782
00:49:43,280 --> 00:49:44,715
Take him. Secure him.
783
00:49:44,781 --> 00:49:46,383
Don't drink that water.
784
00:49:46,450 --> 00:49:49,052
Listen up, people. Listen up.
785
00:49:49,119 --> 00:49:50,654
(Men laughing)
786
00:49:50,721 --> 00:49:53,724
Any man
that drinks salt water again
is gonna lose his vest.
787
00:49:53,790 --> 00:49:54,858
It's fresh.
788
00:49:54,925 --> 00:49:57,461
Wilkes: Shut up!
You understand me?
You're first.
789
00:49:57,527 --> 00:50:00,063
What, you want me
to start with you?
790
00:50:00,130 --> 00:50:01,398
No, no, no, no.
791
00:50:01,465 --> 00:50:02,999
Give it over!
You've lost your life vest.
792
00:50:03,066 --> 00:50:05,268
No, no, no!
793
00:50:03,066 --> 00:50:05,268
Do you understand me?
794
00:50:05,335 --> 00:50:06,737
Am I clear?
795
00:50:06,803 --> 00:50:09,206
Wilkes: Okay, you...
796
00:50:06,803 --> 00:50:09,206
Hear what's happenin', shrimp?
797
00:50:09,272 --> 00:50:10,540
(Laughing)
798
00:50:11,541 --> 00:50:12,743
Wilkes: Let's go!
799
00:50:16,613 --> 00:50:18,548
Over here!
800
00:50:16,613 --> 00:50:18,548
Help!
801
00:50:16,613 --> 00:50:18,548
Over here!
802
00:50:16,613 --> 00:50:18,548
Help!
803
00:50:20,217 --> 00:50:21,385
Man: Help!
804
00:50:21,451 --> 00:50:22,552
Padre: Over here!
805
00:50:23,687 --> 00:50:25,088
Down here!
806
00:50:25,155 --> 00:50:26,423
Look down here!
807
00:50:27,724 --> 00:50:29,960
Man 1: Over here!
808
00:50:27,724 --> 00:50:29,960
Man 2: Over here!
809
00:50:30,560 --> 00:50:32,429
Can't you hear, pal?
810
00:50:34,498 --> 00:50:37,100
That's the second one
we've seen
that didn't see US.
811
00:50:37,634 --> 00:50:39,569
Well, maybe he did.
812
00:50:39,636 --> 00:50:41,671
Maybe he's radioing
our position right now.
813
00:50:41,738 --> 00:50:43,240
Yeah, maybe so.
814
00:50:45,409 --> 00:50:49,246
You can't give up.
They'll be back,
815
00:50:49,312 --> 00:50:52,249
and when they come,
they'll bring more planes
and more ships.
816
00:50:52,315 --> 00:50:56,219
They'll find US.
You've got to believe that.
817
00:50:56,286 --> 00:51:00,090
Just hang on.
We're gonna make it.
You understand?
818
00:51:00,157 --> 00:51:02,426
All of US!
We're gonna make it!
819
00:51:03,627 --> 00:51:04,628
Yes, sir.
820
00:51:06,863 --> 00:51:08,198
He's back.
821
00:51:08,265 --> 00:51:09,499
He never left.
822
00:51:09,566 --> 00:51:12,068
(Men clamoring)
823
00:51:09,566 --> 00:51:12,068
Man: Get in the raft! Get on.
824
00:51:09,566 --> 00:51:12,068
(Men clamoring)
825
00:51:09,566 --> 00:51:12,068
Man: Get in the raft! Get on.
826
00:51:12,135 --> 00:51:14,337
Get in! Get in.
827
00:51:12,135 --> 00:51:14,337
Get in.
828
00:51:14,404 --> 00:51:17,240
Our father, who art in heaven,
829
00:51:17,307 --> 00:51:18,642
both: Hallowed be thy name,
830
00:51:18,708 --> 00:51:24,681
thy kingdom come,
thy will be done on earth
as it is in heaven.
831
00:51:24,748 --> 00:51:29,085
All: Give US this day
our daily bread
and forgive US our trespasses,
832
00:51:29,152 --> 00:51:31,822
as we forgive those
who trespass against US,
833
00:51:31,888 --> 00:51:34,224
and lead US not
into temptation,
834
00:51:34,291 --> 00:51:36,626
but deliver US
from evil. Amen.
835
00:51:39,196 --> 00:51:41,398
(Orchestra playing loudly)
836
00:51:41,465 --> 00:51:43,200
So you want to be
on Broadway, huh?
837
00:51:43,266 --> 00:51:46,136
Well, you've come
to the right place,
nurse danielson.
838
00:51:46,203 --> 00:51:47,871
Are you in show business,
lieutenant?
839
00:51:47,938 --> 00:51:49,306
I, in show...
840
00:51:49,372 --> 00:51:54,144
I am in one of the
longest running tragifarces
in showbiz history.
841
00:51:54,211 --> 00:51:57,414
I give you
the war in the pacific.
842
00:51:57,481 --> 00:52:00,617
May it run forever.
I mean...
843
00:52:02,652 --> 00:52:04,888
Well, until tomorrow morning,
at least.
844
00:52:05,789 --> 00:52:07,457
Lieutenant!
845
00:52:07,524 --> 00:52:09,125
Lieutenant tasker!
846
00:52:09,192 --> 00:52:11,695
Can't hear you.
He's got the music up
too loud.
847
00:52:11,761 --> 00:52:13,363
Lieutenant tasker!
848
00:52:13,430 --> 00:52:14,731
(Whistling)
849
00:52:15,599 --> 00:52:16,733
Shall we?
850
00:52:16,800 --> 00:52:17,734
Shouldn't you...
851
00:52:17,801 --> 00:52:20,203
When it's important,
they'll Wade out to me.
852
00:52:20,270 --> 00:52:23,240
What they're doing now
is hovering.
853
00:52:25,809 --> 00:52:27,210
Okay.
854
00:52:27,277 --> 00:52:29,346
Go tell lieutenant tasker
we're back on duty.
855
00:52:29,412 --> 00:52:30,614
Why me?
856
00:52:30,680 --> 00:52:33,283
He'll kill me
for spoiling his fun.
857
00:52:33,350 --> 00:52:34,518
Coward.
858
00:52:37,687 --> 00:52:39,489
What're you doing?
859
00:52:39,556 --> 00:52:41,157
I'm going to cut in.
860
00:52:42,626 --> 00:52:43,927
(Chuckling)
861
00:53:04,347 --> 00:53:06,249
Hey, look,
somebody's comin'.
862
00:53:06,316 --> 00:53:07,717
It's that damn marine.
863
00:53:08,485 --> 00:53:10,320
Look at him go.
He swims like Tarzan.
864
00:53:10,387 --> 00:53:12,389
I think maybe
we should put this stuff away.
865
00:53:12,455 --> 00:53:14,691
What's he gonna do?
Haul US back
to a court-martial?
866
00:53:14,758 --> 00:53:16,259
I think
we should put it away.
867
00:53:16,326 --> 00:53:17,494
Listen.
868
00:53:19,462 --> 00:53:21,331
This ain't the Navy anymore.
869
00:53:21,998 --> 00:53:23,500
All that, "yes, sir,"
"no, sir,"
870
00:53:23,567 --> 00:53:26,469
"saluting sir,"
"aye, aye, sir."
It's all finished.
871
00:53:26,536 --> 00:53:28,772
See this? This is it.
872
00:53:30,407 --> 00:53:32,809
It's every man for himself.
873
00:53:32,876 --> 00:53:34,911
You men are too far
from the main group.
874
00:53:34,978 --> 00:53:36,846
We must've drifted
in the night, sir.
875
00:53:36,913 --> 00:53:38,715
How many men on this raft?
876
00:53:39,916 --> 00:53:40,951
I count three.
877
00:53:41,017 --> 00:53:42,953
We got one more
down below here.
878
00:53:43,019 --> 00:53:44,321
Wounded real bad.
879
00:53:44,387 --> 00:53:45,689
There are men
who need this raft.
880
00:53:45,755 --> 00:53:48,425
What about US? Aren't we men?
881
00:53:48,491 --> 00:53:50,927
Don't we need this raft?
Don't we need it?
882
00:53:52,028 --> 00:53:53,964
You got somethin'
to hide, sailor?
883
00:53:54,030 --> 00:53:55,532
Charlie...
884
00:53:55,599 --> 00:53:57,233
Gangway. I'm coming aboard.
885
00:53:57,300 --> 00:53:59,269
Well.
886
00:54:00,003 --> 00:54:01,371
Dobson: Charlie?
887
00:54:03,607 --> 00:54:05,442
I'm ordering you
off this raft.
888
00:54:05,508 --> 00:54:06,643
You're orderin' nothin'.
889
00:54:06,710 --> 00:54:07,844
Get the hell out of here.
890
00:54:07,911 --> 00:54:09,279
Gangway!
891
00:54:10,046 --> 00:54:11,414
Come on.
892
00:54:11,715 --> 00:54:12,916
Charlie!
893
00:54:12,983 --> 00:54:14,451
(Grunting)
894
00:54:15,819 --> 00:54:17,454
I want you on your feet.
895
00:54:17,520 --> 00:54:19,022
What are you doing? Hey.
896
00:54:19,089 --> 00:54:22,525
Don't you know
where you are, marine?
897
00:54:22,592 --> 00:54:24,961
You're in the middle
of the pacific ocean.
898
00:54:26,596 --> 00:54:29,799
You are on report, mister.
You are on report.
899
00:54:30,934 --> 00:54:32,902
All right. Okay!
900
00:54:32,969 --> 00:54:34,504
(Both grunting)
901
00:54:34,571 --> 00:54:36,439
Charlie! Charlie!
902
00:54:38,341 --> 00:54:40,410
You are under arrest!
903
00:54:40,477 --> 00:54:42,212
(Grunting)
904
00:54:40,477 --> 00:54:42,212
You are...
905
00:54:40,477 --> 00:54:42,212
(Grunting)
906
00:54:40,477 --> 00:54:42,212
You are...
907
00:54:46,483 --> 00:54:47,684
Charlie!
908
00:54:51,788 --> 00:54:52,789
Charlie!
909
00:55:02,766 --> 00:55:05,368
He's gone. He's gone.
910
00:55:05,435 --> 00:55:08,838
No, no, no.
He was always gone.
911
00:55:15,445 --> 00:55:18,815
Hey! Where you goin'?
912
00:55:25,455 --> 00:55:28,558
Don't expect to come back here
and get back on this raft.
913
00:55:31,795 --> 00:55:33,496
Man: I'm with dobson.
914
00:55:33,563 --> 00:55:34,431
Pete: Me, too.
915
00:55:34,497 --> 00:55:36,533
What do you mean?
Hey, where you goin'?
916
00:55:36,599 --> 00:55:38,068
Petey!
917
00:55:38,134 --> 00:55:39,669
Wait a second.
918
00:55:38,134 --> 00:55:39,669
I'm goin'.
919
00:55:39,736 --> 00:55:40,937
They're not gonna come
after US.
920
00:55:41,004 --> 00:55:43,940
They're lookin'
for someone to blame
this whole thing on!
921
00:55:44,007 --> 00:55:46,443
We'll get medals
just for makin' it.
922
00:55:46,509 --> 00:55:48,812
Don't you understand?
We'll all be heroes.
923
00:56:03,493 --> 00:56:06,096
Frankie: When I get home,
we'll lie in the hammock
924
00:56:06,696 --> 00:56:08,832
and just swing
back and forth.
925
00:56:11,034 --> 00:56:12,902
It's like you were floating.
926
00:56:14,704 --> 00:56:16,005
You'd like it, Elly.
927
00:56:17,741 --> 00:56:19,876
It's a big enough hammock
for two.
928
00:56:22,145 --> 00:56:23,646
I'm not very big.
929
00:56:24,080 --> 00:56:25,782
(Frankie laughs)
930
00:56:26,683 --> 00:56:29,385
I ain't a midget,
you understand?
931
00:56:30,987 --> 00:56:33,022
We'll just lie in the hammock,
932
00:56:34,657 --> 00:56:35,859
swinging,
933
00:56:37,694 --> 00:56:38,928
swinging,
934
00:56:40,730 --> 00:56:41,798
swinging...
935
00:57:01,718 --> 00:57:04,187
Man 1: Here it comes.
936
00:57:04,254 --> 00:57:05,989
Man 2: (Panicking)
It's coming again.
937
00:57:06,055 --> 00:57:07,624
Man 3: Get on the raft!
938
00:57:10,493 --> 00:57:11,861
(Air hissing)
939
00:57:15,832 --> 00:57:17,934
Get the injured men
and the equipment over here.
940
00:57:18,768 --> 00:57:20,436
(Men clamoring)
941
00:57:22,605 --> 00:57:24,040
(Man screaming)
942
00:57:26,709 --> 00:57:28,845
Get out of the way!
943
00:57:26,709 --> 00:57:28,845
Hold on! Hold on!
944
00:57:30,947 --> 00:57:31,981
(Grunting)
Hold on.
945
00:57:32,048 --> 00:57:33,516
Calm down. Don't panic.
946
00:57:35,819 --> 00:57:37,821
I think
he's gone for now, sir.
947
00:57:38,521 --> 00:57:39,722
(Men sobbing)
948
00:57:39,789 --> 00:57:42,892
We'll take turns
with the watch,
every two hours.
949
00:57:43,960 --> 00:57:45,562
(Man groaning)
950
00:57:51,534 --> 00:57:53,102
She's all yours, Joseph.
951
00:57:57,106 --> 00:58:00,543
Yeah, let me know
if you see anything
except clear blue water.
952
00:58:05,949 --> 00:58:08,117
The more you stare,
the less you see.
953
00:58:08,184 --> 00:58:09,786
What's that mean?
954
00:58:10,787 --> 00:58:14,190
Keep watching. Stop thinking.
955
00:58:14,257 --> 00:58:19,229
Don't tell your eyes.
Let your eyes tell you.
956
00:58:19,295 --> 00:58:23,800
Out-bound leg completed.
New heading,
2-7-0 magnetic for two hours.
957
00:58:23,867 --> 00:58:27,770
Well, then
let there be no deviation
from the flight plan.
958
00:58:27,837 --> 00:58:31,941
Okay, Carl.
Call me when we're ready
to go home.
959
00:58:59,068 --> 00:59:00,169
Takin' over.
960
00:59:00,236 --> 00:59:02,805
On bearing 172.
961
00:59:00,236 --> 00:59:02,805
I got it.
962
00:59:09,913 --> 00:59:12,015
What is it, sir, a submarine?
963
00:59:09,913 --> 00:59:12,015
There's somethin' down there.
964
00:59:09,913 --> 00:59:12,015
What is it, sir, a submarine?
965
00:59:09,913 --> 00:59:12,015
There's somethin' down there.
966
00:59:12,081 --> 00:59:13,182
What did you see, sir?
967
00:59:17,186 --> 00:59:18,855
(Men screaming)
968
00:59:25,395 --> 00:59:30,066
Did you hear it?
The plane? Listen. Listen!
969
00:59:32,902 --> 00:59:36,172
There's more of 'em.
There's dozens.
There must be 100 or more.
970
00:59:36,239 --> 00:59:37,907
Tasker: It's your plane, Joe.
971
00:59:37,974 --> 00:59:40,176
Who are they?
Are they japs?
972
00:59:40,243 --> 00:59:42,645
Just a bunch of
poor drowning bastards.
973
00:59:50,053 --> 00:59:51,587
Tasker:
Bring US around hard, Joe,
974
00:59:51,654 --> 00:59:53,656
and get US down
over the water.
975
00:59:55,792 --> 00:59:57,193
(Men cheering)
976
01:00:04,834 --> 01:00:07,804
It must be a surface vessel.
There's too many for a sub.
977
01:00:08,404 --> 01:00:09,572
They must be US.
978
01:00:09,639 --> 01:00:12,809
The japs don't have
any surface vessels
for 400 miles.
979
01:00:14,010 --> 01:00:17,647
Tell them it looks
as bad as they can imagine
and then some.
980
01:00:19,282 --> 01:00:20,249
About the fuel, sir.
981
01:00:20,316 --> 01:00:22,852
We have to start back soon
or we won't make it.
982
01:00:22,919 --> 01:00:24,120
You go send
that message, Carl,
983
01:00:24,187 --> 01:00:26,255
and then we'll talk about
fuel, okay?
984
01:00:26,322 --> 01:00:28,891
Okay. I just thought
you should know.
985
01:00:31,260 --> 01:00:32,261
I know.
986
01:00:47,877 --> 01:00:49,312
It'll just have to wait.
987
01:00:49,379 --> 01:00:51,881
(Knock on door)
988
01:00:51,948 --> 01:00:55,251
I'm doing the best I can
with the resources
at hand, admiral.
989
01:00:55,885 --> 01:00:56,886
Yes, sir.
990
01:00:58,788 --> 01:00:59,789
Yes, sir.
991
01:01:00,523 --> 01:01:03,159
As soon as possible.
Yes, sir.
992
01:01:05,161 --> 01:01:07,130
Do these people know
there's a war on?
993
01:01:07,196 --> 01:01:09,799
We have a report
of large numbers of men
in the ocean
994
01:01:09,866 --> 01:01:12,068
several hundred miles
due east of here, sir.
995
01:01:12,135 --> 01:01:14,237
What do you mean
"large numbers"?
996
01:01:14,704 --> 01:01:16,939
In excess of 300, sir.
997
01:01:17,974 --> 01:01:19,275
What's out there?
998
01:01:21,144 --> 01:01:24,080
Well, sir, the Indianapolis
should have reached port
yesterday.
999
01:01:24,147 --> 01:01:25,148
We've got her marked off
our boards,
1000
01:01:25,214 --> 01:01:28,217
but there's no confirmation
from port authority.
1001
01:01:29,886 --> 01:01:32,055
Yes, sir,
but standing orders
are explicit, sir.
1002
01:01:32,121 --> 01:01:35,358
Arriving combatant ships
are not to be reported, sir.
1003
01:01:35,425 --> 01:01:38,294
How about non-arriving
combatant ships, lieutenant?
1004
01:01:39,395 --> 01:01:41,964
I think
you better take this, sir.
1005
01:01:42,031 --> 01:01:43,933
(Typewriters clacking)
1006
01:01:48,871 --> 01:01:51,374
Lieutenant commander
olinsky, sir.
Can I be of some help?
1007
01:01:51,441 --> 01:01:53,843
What do you have
on the Indianapolis, olinsky?
1008
01:01:53,910 --> 01:01:57,080
She was due yesterday
and we've taken her off
our board.
1009
01:01:57,146 --> 01:01:59,715
I know you don't report
combatant vessels.
1010
01:01:59,782 --> 01:02:02,151
You do notice
if they arrive or not,
don't you?
1011
01:02:02,218 --> 01:02:04,854
No, sir.
1012
01:02:04,921 --> 01:02:07,723
What exactly is the problem
with the Indianapolis, sir?
1013
01:02:09,258 --> 01:02:11,094
Who's on the Indianapolis?
1014
01:02:12,095 --> 01:02:13,463
Charlie mcvay, sir.
1015
01:02:16,332 --> 01:02:17,767
God help him.
1016
01:02:22,071 --> 01:02:24,207
We're low on fuel, lieutenant.
1017
01:02:24,273 --> 01:02:25,808
I mean, we're not gonna
make it back.
1018
01:02:25,875 --> 01:02:27,009
Well,
1019
01:02:28,344 --> 01:02:29,879
better put her down, then.
1020
01:02:29,946 --> 01:02:30,980
Where? Here?
1021
01:02:31,547 --> 01:02:33,149
Good a place as any.
1022
01:02:34,016 --> 01:02:35,151
Relax, guys.
1023
01:02:36,385 --> 01:02:38,287
It looks pretty rough
down there.
1024
01:02:38,354 --> 01:02:42,291
She'll make it.
She'll make it.
1025
01:02:42,358 --> 01:02:45,361
Might not get her off again,
but what the hell?
1026
01:02:45,428 --> 01:02:48,164
The taxpayers
have gotten their mileage
out of this baby.
1027
01:02:48,231 --> 01:02:49,832
Now, you tell 'em that,
owing to a fuel shortage,
1028
01:02:49,899 --> 01:02:52,168
we're putting down
near a group of floaters.
1029
01:02:52,235 --> 01:02:57,840
Carl, now you give them
our position
loud and clear. Okay?
1030
01:02:59,976 --> 01:03:01,244
Okay, hold tight.
1031
01:03:02,044 --> 01:03:03,446
She's gonna jump.
1032
01:03:17,994 --> 01:03:20,163
It's sent.
They know we're down.
1033
01:03:20,630 --> 01:03:22,265
(Men clamoring)
1034
01:03:23,166 --> 01:03:24,367
It's one of ours!
1035
01:03:24,433 --> 01:03:27,436
Captain! Captain wilkes!
1036
01:03:33,176 --> 01:03:34,377
Captain!
1037
01:03:37,880 --> 01:03:41,217
That's the japs.
That's an old trick.
1038
01:03:41,284 --> 01:03:44,320
We swim over there,
they're gonna machine-gun US.
1039
01:03:44,387 --> 01:03:45,421
That's crazy.
1040
01:03:45,488 --> 01:03:47,957
They will. You'll see.
1041
01:03:48,457 --> 01:03:50,359
It's Japanese!
1042
01:03:50,426 --> 01:03:51,894
(Shouting)
1043
01:03:54,230 --> 01:03:55,565
Captain!
1044
01:03:55,631 --> 01:03:57,300
(All clamoring)
1045
01:04:02,538 --> 01:04:04,106
Captain wilkes!
1046
01:04:05,007 --> 01:04:06,909
Where's captain wilkes?
1047
01:04:07,643 --> 01:04:09,979
Captain wilkes is dead, sir.
1048
01:04:11,113 --> 01:04:12,982
Captain wilkes is dead?
1049
01:04:13,049 --> 01:04:14,850
What are we gonna do, sir?
1050
01:04:14,917 --> 01:04:16,953
Keep calm.
We got to keep the men
calm, sailor.
1051
01:04:17,019 --> 01:04:18,187
We gotta keep them calm.
1052
01:04:18,254 --> 01:04:20,856
We gotta get the men
to the plane.
We're almost there.
1053
01:04:20,923 --> 01:04:22,858
Keep them calm. Keep them...
1054
01:04:22,925 --> 01:04:24,493
All right, keep calm!
1055
01:04:24,560 --> 01:04:27,930
We're almost there.
We gotta hold on.
1056
01:04:27,997 --> 01:04:29,932
We gotta hold on.
We're almost there.
1057
01:04:45,047 --> 01:04:46,983
Are you sure
it was a plane, sir?
1058
01:04:47,049 --> 01:04:49,252
Positive.
It was heading north.
1059
01:04:51,420 --> 01:04:53,356
That was over two hours ago.
1060
01:04:54,624 --> 01:04:56,425
Give me the flare pistol.
1061
01:04:59,295 --> 01:05:00,429
It's loaded.
1062
01:05:11,407 --> 01:05:13,042
Shooting stars, Elly.
1063
01:05:14,644 --> 01:05:15,978
Make a wish.
1064
01:05:17,013 --> 01:05:19,015
We don't know
that either, sir.
1065
01:05:20,182 --> 01:05:21,517
Yes, there was a report
picked up
1066
01:05:21,584 --> 01:05:24,520
from a Japanese submarine
claiming a kill,
1067
01:05:24,587 --> 01:05:27,123
but we've gotten used to
discounting those.
1068
01:05:28,524 --> 01:05:29,525
Yes, sir.
1069
01:05:31,994 --> 01:05:33,129
I will, sir.
1070
01:05:35,031 --> 01:05:36,365
That was nimitz.
1071
01:05:36,432 --> 01:05:39,068
Things are starting
to get pretty squirrelly.
What have you got?
1072
01:05:39,135 --> 01:05:41,470
We have
the Cecil j. Doyle en route
at the present time.
1073
01:05:41,537 --> 01:05:42,738
The Talbot,
the Madison, the uranus
1074
01:05:42,805 --> 01:05:45,241
are the other vessels
closest to
the reported sightings.
1075
01:05:45,308 --> 01:05:46,709
Send them.
1076
01:05:46,776 --> 01:05:49,512
How long have those men
been in the water?
1077
01:05:49,578 --> 01:05:53,082
If the jap reports
are accurate,
about 72 hours, sir.
1078
01:06:00,022 --> 01:06:02,291
(Screaming)
1079
01:06:07,430 --> 01:06:08,664
(Sobbing)
1080
01:06:12,568 --> 01:06:14,403
Man 1: Jap!
1081
01:06:12,568 --> 01:06:14,403
Man 2: I see one.
1082
01:06:14,470 --> 01:06:17,440
What? What?
1083
01:06:14,470 --> 01:06:17,440
Where? Come on!
1084
01:06:17,506 --> 01:06:19,542
(Men talking indistinctly)
1085
01:06:23,512 --> 01:06:25,381
There's a raft!
1086
01:06:25,448 --> 01:06:27,049
Over there. Over there.
1087
01:06:29,218 --> 01:06:30,219
Over here.
1088
01:06:31,153 --> 01:06:33,022
There's a raft over here.
1089
01:06:33,089 --> 01:06:34,357
There's a raft there.
1090
01:06:35,057 --> 01:06:36,359
Unbelievable.
1091
01:06:36,425 --> 01:06:37,493
Yeah.
1092
01:06:45,835 --> 01:06:47,403
(Gasps in pain)
1093
01:06:53,576 --> 01:06:54,744
(Groans)
1094
01:06:59,615 --> 01:07:03,419
Japs. I got one. I got one.
1095
01:07:03,486 --> 01:07:04,687
(Man laughing)
1096
01:07:03,486 --> 01:07:04,687
Man 1: Yeah.
1097
01:07:04,754 --> 01:07:06,288
Shorty got a jap.
1098
01:07:06,355 --> 01:07:07,390
Take the boat!
1099
01:07:07,456 --> 01:07:08,624
Come on. Get it off.
1100
01:07:08,691 --> 01:07:10,226
Hey, climb aboard.
1101
01:07:12,495 --> 01:07:15,765
Shorty: I got him.
Those bastards are everywhere.
1102
01:07:25,875 --> 01:07:27,510
(Man sniffling)
1103
01:07:28,711 --> 01:07:30,346
(Man muttering)
1104
01:07:36,819 --> 01:07:40,689
Sir, sir, help me
get these guys
over to the plane.
1105
01:07:40,756 --> 01:07:42,625
No, I can't
lose my place in line.
1106
01:07:42,691 --> 01:07:44,760
We gotta get to the hotel.
1107
01:07:44,827 --> 01:07:46,595
I need a rest.
Just 15 minutes in a room.
1108
01:07:46,662 --> 01:07:48,164
Take it easy, doc. Easy.
1109
01:07:48,230 --> 01:07:50,332
Fifteen minutes. No! No!
1110
01:07:50,399 --> 01:07:52,568
Don't worry.
It's okay, doc.
1111
01:07:50,399 --> 01:07:52,568
Let go!
1112
01:07:52,635 --> 01:07:54,837
What if they don't
have any rooms?
1113
01:07:54,904 --> 01:07:56,605
Hang on.
We're all gonna get a room.
1114
01:07:56,672 --> 01:07:57,907
(Sobbing)
I gotta get a room.
1115
01:07:57,973 --> 01:08:02,344
We're all gonna get a room.
All these guys
are gonna get a raft.
1116
01:08:02,411 --> 01:08:04,313
US, too, doc.
Come on. US, too.
1117
01:08:04,380 --> 01:08:05,648
You gotta give me a room.
1118
01:08:05,714 --> 01:08:06,749
(Mumbling)
1119
01:08:06,816 --> 01:08:08,284
(Shushing)
1120
01:08:10,152 --> 01:08:11,153
Hang on.
1121
01:08:16,625 --> 01:08:18,694
You're all right.
You're all right. Come on.
1122
01:08:20,429 --> 01:08:21,831
Come on. I'll lift you up.
1123
01:08:22,465 --> 01:08:23,732
(Groaning)
1124
01:08:24,633 --> 01:08:26,101
(Grunting)
1125
01:08:26,168 --> 01:08:27,603
What ship are you from?
1126
01:08:28,771 --> 01:08:30,372
Huh?
1127
01:08:30,439 --> 01:08:32,775
What ship are you from?
1128
01:08:32,842 --> 01:08:36,245
The Indianapolis.
The Indianapolis.
1129
01:08:43,919 --> 01:08:45,488
(Men sighing)
1130
01:08:47,256 --> 01:08:49,558
Come on, guys.
Get those ships here.
1131
01:09:02,204 --> 01:09:03,405
Sir?
1132
01:09:04,773 --> 01:09:07,343
Sir, there's a light
on the horizon.
1133
01:09:08,344 --> 01:09:10,779
Could that be a ship?
1134
01:09:14,884 --> 01:09:16,485
Maybe.
1135
01:09:19,522 --> 01:09:22,491
Yeah. Yeah, that is a ship.
1136
01:09:23,492 --> 01:09:25,728
And it's headin' towards US.
1137
01:09:25,794 --> 01:09:27,897
They found US.
They found US.
1138
01:09:27,963 --> 01:09:29,331
A ship!
1139
01:09:29,965 --> 01:09:31,534
Padre.
1140
01:09:31,600 --> 01:09:33,235
(Men muttering)
1141
01:09:40,576 --> 01:09:43,913
Wake up, padre.
They found US. We made it.
1142
01:09:45,748 --> 01:09:48,317
Padre? Padre!
1143
01:09:48,918 --> 01:09:50,686
(Muffled screaming)
1144
01:09:51,554 --> 01:09:52,855
(Screaming)
1145
01:09:56,792 --> 01:09:58,561
Man on pa: Bridge, forecastle.
1146
01:09:58,627 --> 01:10:01,497
I've got a raft
two points off
the starboard bow.
1147
01:10:01,564 --> 01:10:05,334
Man 2 on pa: Now on deck,
stand by to hoist out
number two motor whaleboat.
1148
01:10:22,952 --> 01:10:26,221
(Feebly)
I'm expecting a letter.
1149
01:10:26,288 --> 01:10:28,824
Don't worry, son.
We'll make sure you get it.
1150
01:10:37,499 --> 01:10:41,503
Captain,
the rest of the men
have been picked up.
1151
01:10:45,841 --> 01:10:47,977
Man: You'll be fine, sailor.
1152
01:10:54,717 --> 01:10:57,686
Captain. Sir,
let me give you a hand.
1153
01:10:59,722 --> 01:11:00,923
Abandon ship!
1154
01:11:02,057 --> 01:11:03,459
Abandon ship.
1155
01:11:25,581 --> 01:11:27,383
Doctor:
We need to redress this.
1156
01:11:27,449 --> 01:11:29,284
Male nurse: Yes, sir.
1157
01:11:32,354 --> 01:11:33,756
(Man coughing)
1158
01:11:42,398 --> 01:11:43,966
How are you doin'?
1159
01:11:44,033 --> 01:11:46,368
Fine, sir.
I'll be all right.
1160
01:11:52,775 --> 01:11:54,610
Well, they haven't let you
out of here yet, huh?
1161
01:11:54,677 --> 01:11:55,678
No, sir.
Why should I leave?
1162
01:11:55,744 --> 01:11:58,681
I have the life.
Besides, these guys
would miss me.
1163
01:11:59,515 --> 01:12:00,849
(Shuddering)
1164
01:12:07,489 --> 01:12:08,957
Lieutenant.
1165
01:12:09,024 --> 01:12:10,993
Hey, skipper.
1166
01:12:11,060 --> 01:12:12,861
I talked to your folks
last night.
1167
01:12:12,928 --> 01:12:14,496
Did you talk to my mom?
1168
01:12:14,563 --> 01:12:17,099
Told them you were okay
and they send their love.
1169
01:12:17,166 --> 01:12:18,667
Thanks, captain.
1170
01:12:20,002 --> 01:12:21,070
Captain.
1171
01:12:22,671 --> 01:12:24,073
(Spluttering)
1172
01:12:26,542 --> 01:12:27,576
Captain.
1173
01:12:27,643 --> 01:12:29,778
It's okay, lieutenant.
It's okay.
1174
01:12:29,845 --> 01:12:31,113
I tried...
1175
01:12:36,785 --> 01:12:38,687
You'll be home for Christmas.
1176
01:12:47,863 --> 01:12:49,364
Nice tie, Goldstein.
1177
01:12:49,431 --> 01:12:50,866
Oh, thank you, skipper.
1178
01:12:50,933 --> 01:12:52,701
How's the food
in this joint?
1179
01:12:52,768 --> 01:12:55,370
Terrible.
They keep serving US fish.
1180
01:13:03,045 --> 01:13:04,546
Hello, commander.
1181
01:13:11,186 --> 01:13:12,588
Captain?
1182
01:13:16,725 --> 01:13:17,860
You made it.
1183
01:13:20,896 --> 01:13:22,397
So did you.
1184
01:13:30,139 --> 01:13:31,573
(Sighing)
1185
01:13:40,249 --> 01:13:41,817
How is he, Louise?
1186
01:13:41,884 --> 01:13:46,021
He acts like, well,
you know how he acts,
1187
01:13:46,088 --> 01:13:50,092
all very under control.
All by the book,
as you'd say.
1188
01:13:51,126 --> 01:13:53,962
Well, Charlie has
what it takes.
1189
01:13:54,029 --> 01:13:56,565
He's been getting
a lot of phone calls lately.
1190
01:13:56,632 --> 01:13:57,833
From reporters, I suppose.
1191
01:13:57,900 --> 01:14:01,804
No, from parents and
relatives from the men
who were lost.
1192
01:14:03,005 --> 01:14:05,607
They're saying
terrible things to him.
1193
01:14:05,674 --> 01:14:07,910
Dad, they're blaming him...
1194
01:14:10,078 --> 01:14:13,148
It's understandable, Louise.
It's human nature.
1195
01:14:16,185 --> 01:14:17,519
Hello, dad.
1196
01:14:18,153 --> 01:14:20,155
Charlie, how are you?
1197
01:14:20,222 --> 01:14:23,692
All right,
all things considered.
How are you?
1198
01:14:24,092 --> 01:14:25,961
Fine, just fine.
1199
01:14:28,063 --> 01:14:31,533
Go into the study, you two,
and I'll get some coffee.
1200
01:14:36,004 --> 01:14:38,874
It's a very difficult time
with the Navy, Charlie.
1201
01:14:38,941 --> 01:14:40,943
You just remember that.
1202
01:14:41,009 --> 01:14:45,480
The Pearl harbor inquiry
is potentially
a very damaging business.
1203
01:14:45,547 --> 01:14:47,082
This would be
a most unfortunate time
1204
01:14:47,149 --> 01:14:49,751
to start dragging out
a lot of stuff about
1205
01:14:49,818 --> 01:14:52,554
inefficiency and
administrative confusion.
1206
01:14:52,621 --> 01:14:53,689
Dad,
1207
01:14:56,024 --> 01:14:59,161
880 men are dead.
1208
01:14:59,228 --> 01:15:01,496
That's a fact,
a terrible fact.
1209
01:15:01,563 --> 01:15:03,899
They can't just ignore that.
1210
01:15:03,966 --> 01:15:06,034
Of course
they can't ignore it.
1211
01:15:06,101 --> 01:15:09,037
Well, what are
they going to do?
1212
01:15:09,104 --> 01:15:11,607
There will have to be
a court-martial, Charlie.
1213
01:15:27,890 --> 01:15:29,524
Hello, Charles.
1214
01:15:29,791 --> 01:15:30,859
Jack.
1215
01:15:31,727 --> 01:15:33,228
How's the admiral?
1216
01:15:33,295 --> 01:15:36,298
He's fine, thank you.
Kind of you to ask.
1217
01:15:36,365 --> 01:15:37,933
He's not here.
1218
01:15:38,000 --> 01:15:40,102
Didn't expect him.
1219
01:15:40,168 --> 01:15:41,637
You're looking well, Louise.
1220
01:15:41,703 --> 01:15:42,971
Thank you.
1221
01:15:44,139 --> 01:15:45,207
Well...
1222
01:15:48,043 --> 01:15:49,845
Good luck, Charles.
1223
01:15:50,779 --> 01:15:52,281
Thank you, Jack.
1224
01:15:53,148 --> 01:15:55,083
(Indistinct talking)
1225
01:15:59,755 --> 01:16:01,823
Chairman: Captain mcvay,
you're hereby charged with
1226
01:16:01,890 --> 01:16:04,960
failure to give the order
to abandon ship in time
1227
01:16:05,027 --> 01:16:06,061
and hazarding your command
1228
01:16:06,128 --> 01:16:09,631
by failure to zigzag
in submarine-infested waters.
1229
01:16:09,698 --> 01:16:12,234
How do you plead?
1230
01:16:09,698 --> 01:16:12,234
Not guilty.
1231
01:16:09,698 --> 01:16:12,234
How do you plead?
1232
01:16:09,698 --> 01:16:12,234
Not guilty.
1233
01:16:12,301 --> 01:16:15,871
You know, these charges
against the captain,
they don't make any sense.
1234
01:16:15,938 --> 01:16:19,041
We've gotta go in there
and we've gotta tell them
how it was.
1235
01:16:19,107 --> 01:16:21,576
They don't wanna know
how it was, Goldstein.
1236
01:16:21,643 --> 01:16:24,212
What do you mean,
"they don't wanna know," sir?
1237
01:16:24,713 --> 01:16:26,915
Man: Lieutenant diangelo.
1238
01:16:35,424 --> 01:16:38,660
What the hell
do they want to know?
1239
01:16:38,727 --> 01:16:41,063
Lipscombe:
How long have you been
in the Navy, lieutenant?
1240
01:16:41,129 --> 01:16:42,597
Since 1941.
1241
01:16:43,865 --> 01:16:46,969
So, you have had
four years' watch
in wartime conditions?
1242
01:16:47,035 --> 01:16:49,004
That's correct, sir.
1243
01:16:49,071 --> 01:16:51,640
Was it your opinion that
the u.S.S. Indianapolis,
1244
01:16:51,707 --> 01:16:52,808
on the night in question,
1245
01:16:52,874 --> 01:16:55,043
was being hazarded
by not steering
a zigzag course?
1246
01:16:55,110 --> 01:16:58,747
No, sir.
It was as murky a night
as I'd ever seen.
1247
01:16:58,814 --> 01:17:00,148
Would you have ordered
such a course
1248
01:17:00,215 --> 01:17:02,617
if you had deemed
it necessary?
1249
01:17:03,151 --> 01:17:04,353
Yes, sir.
1250
01:17:06,755 --> 01:17:08,890
Absolutely.
1251
01:17:08,957 --> 01:17:12,160
Prosecutor: Did you
at any time hear
the order to abandon ship?
1252
01:17:12,227 --> 01:17:13,762
Scott: No, sir.
1253
01:17:13,829 --> 01:17:17,232
How did you determine
as to when to do so?
1254
01:17:17,299 --> 01:17:21,103
When it became evident
that the ship
was going to capsize.
1255
01:17:21,169 --> 01:17:24,306
Lipscombe: In your assessment,
how many men
got off the ship, commander?
1256
01:17:24,373 --> 01:17:26,942
It's hard to say. It was dark.
1257
01:17:27,009 --> 01:17:30,645
There was smoke, flames,
a lot of wounded.
1258
01:17:30,712 --> 01:17:33,882
It could have been 800,
maybe 900.
1259
01:17:33,949 --> 01:17:35,283
And how many men
were rescued?
1260
01:17:35,350 --> 01:17:37,853
I don't believe
the number of men rescued
1261
01:17:37,919 --> 01:17:40,756
is relevant to the charges
against captain mcvay.
1262
01:17:43,258 --> 01:17:46,094
Goldstein, for god's sake,
sit your butt down.
1263
01:17:46,161 --> 01:17:47,262
I don't get this.
1264
01:17:47,329 --> 01:17:50,399
Don't they care about
all those poor guys
that drowned?
1265
01:17:50,465 --> 01:17:52,334
It's not at
the top of their list.
1266
01:17:52,401 --> 01:17:55,737
It's like going to a funeral
and not saying anything
about the corpse.
1267
01:17:55,804 --> 01:17:57,806
I'm gonna ask them
just what's goin' on.
1268
01:17:57,873 --> 01:17:59,207
Goldstein,
you don't ask questions
1269
01:17:59,274 --> 01:18:01,243
at a court-martial,
you answer them.
1270
01:18:01,309 --> 01:18:04,012
You answer the questions
they ask you.
1271
01:18:04,546 --> 01:18:06,348
On the night of July 29th,
1272
01:18:06,415 --> 01:18:09,751
can you describe
what happened,
petty officer Goldstein?
1273
01:18:12,287 --> 01:18:15,057
I had a bad case of the runs
and the ship sank.
1274
01:18:15,123 --> 01:18:16,825
(People laughing)
1275
01:18:21,496 --> 01:18:24,299
Lipscombe: Captain guardino,
you are holder of
the following decorations,
1276
01:18:24,366 --> 01:18:28,003
the Navy cross, four times,
the silver star, twice,
1277
01:18:28,070 --> 01:18:30,372
the bronze star, three times.
Is that correct?
1278
01:18:30,439 --> 01:18:31,807
Yes, sir.
1279
01:18:31,873 --> 01:18:33,175
So for all practical purposes,
1280
01:18:33,241 --> 01:18:36,945
we can assume
you are an expert on
submarine attack procedures?
1281
01:18:37,446 --> 01:18:39,114
I guess so.
1282
01:18:39,181 --> 01:18:42,050
Captain, of the 28 vessels
you sank during your service,
1283
01:18:42,117 --> 01:18:44,219
how many were not zigzagging
at the time?
1284
01:18:44,286 --> 01:18:45,320
None.
1285
01:18:45,387 --> 01:18:47,322
Based on your experience,
1286
01:18:47,389 --> 01:18:49,991
what is the value
of zigzagging to a target?
1287
01:18:50,058 --> 01:18:52,994
With modern submarines,
fire control equipment,
1288
01:18:53,061 --> 01:18:55,397
high-speed torpedoes
and torpedo spreads,
1289
01:18:55,464 --> 01:18:58,266
I don't consider zigzagging
affects the result.
1290
01:18:58,333 --> 01:18:59,501
Your witness.
1291
01:19:01,336 --> 01:19:04,439
The prosecution
has no questions
for captain guardino,
1292
01:19:04,506 --> 01:19:07,509
but, instead, proposes to
call to the stand
1293
01:19:07,576 --> 01:19:10,512
the only expert
on submarine tactics
who is relevant
1294
01:19:10,579 --> 01:19:12,948
to the issue
before this court,
1295
01:19:13,014 --> 01:19:17,018
and that is
lieutenant commander
mochitsura hashimoto,
1296
01:19:17,085 --> 01:19:19,354
captain of the i-58,
1297
01:19:19,421 --> 01:19:23,358
the submarine
which fired at and sank
the u.S.S. Indianapolis.
1298
01:19:23,425 --> 01:19:25,160
(People muttering)
1299
01:19:35,370 --> 01:19:37,372
(People muttering)
1300
01:19:47,082 --> 01:19:48,483
(Man shushing)
1301
01:19:56,057 --> 01:19:59,327
Prosecutor:
Commander, what are
your religious beliefs?
1302
01:19:59,394 --> 01:20:01,163
I am a shintoist.
1303
01:20:01,229 --> 01:20:04,366
Do you know the meaning
of falsehood and truth?
1304
01:20:04,432 --> 01:20:06,835
I am fully aware
of the distinction, yes.
1305
01:20:06,902 --> 01:20:08,937
Do you know
what perjury means?
1306
01:20:09,004 --> 01:20:10,372
Yes.
1307
01:20:10,438 --> 01:20:12,240
I'd urge
that commander hashimoto
1308
01:20:12,307 --> 01:20:15,243
be accepted
as a reliable witness
in this case,
1309
01:20:15,310 --> 01:20:19,114
with a knowledge of
the significance of testimony
under oath.
1310
01:20:19,181 --> 01:20:20,515
Before the court
gives its opinion
1311
01:20:20,582 --> 01:20:22,150
on the reliability
of this witness,
1312
01:20:22,217 --> 01:20:24,085
I must,
on behalf of captain mcvay
1313
01:20:24,152 --> 01:20:26,488
and a very large body
of public opinion,
1314
01:20:26,555 --> 01:20:30,358
protest in the strongest terms
the decision of
the judge advocate's office
1315
01:20:30,425 --> 01:20:32,360
to introduce
commander hashimoto.
1316
01:20:32,427 --> 01:20:33,795
This man is the enemy,
1317
01:20:33,862 --> 01:20:37,098
an enemy we have gone to
the most extraordinary lengths
to destroy,
1318
01:20:37,165 --> 01:20:38,967
an enemy we despise
and distrust.
1319
01:20:39,034 --> 01:20:40,302
(People talking indistinctly)
1320
01:20:40,368 --> 01:20:43,004
That he should be brought
into this court
to give testimony
1321
01:20:43,071 --> 01:20:46,474
against an officer
of the caliber
and record of captain mcvay
1322
01:20:46,541 --> 01:20:48,944
is a travesty and an outrage.
1323
01:20:50,078 --> 01:20:51,613
Chairman: Silence.
1324
01:20:52,113 --> 01:20:55,350
Silence, silence.
1325
01:20:55,417 --> 01:20:58,620
Such demonstrations
have no place
in these hearings.
1326
01:21:00,255 --> 01:21:02,057
Captain lipscombe,
1327
01:21:02,123 --> 01:21:03,992
the views you have expressed
are not germane
1328
01:21:04,059 --> 01:21:05,994
to the charges against
captain mcvay.
1329
01:21:06,061 --> 01:21:07,529
Not germane...
1330
01:21:07,596 --> 01:21:10,999
You will confine yourself
to procedure throughout
the rest of these hearings.
1331
01:21:11,066 --> 01:21:13,301
Questioning the witness
will continue.
1332
01:21:15,070 --> 01:21:17,038
Commander,
what was the visibility
1333
01:21:17,105 --> 01:21:20,375
on the night of your attack
on the Indianapolis?
1334
01:21:20,442 --> 01:21:23,545
In the direction of the moon,
it was relatively good.
1335
01:21:23,612 --> 01:21:25,981
At what distance
did you sight your target?
1336
01:21:26,047 --> 01:21:27,582
At about 10,000 meters.
1337
01:21:27,649 --> 01:21:29,884
Was the target zigzagging?
1338
01:21:30,585 --> 01:21:31,519
No.
1339
01:21:31,586 --> 01:21:34,289
In your opinion,
was the Indianapolis,
1340
01:21:34,356 --> 01:21:39,094
in the prevailing visibility
and following the course
that it was at the time,
1341
01:21:40,095 --> 01:21:41,630
was it an easy target?
1342
01:21:43,498 --> 01:21:46,134
Yes, it was an easy target.
1343
01:21:46,201 --> 01:21:50,038
I fired only three torpedoes
and reserved my kaitens.
1344
01:21:50,105 --> 01:21:53,108
I had no doubt the attack
would be successful.
1345
01:21:54,643 --> 01:21:57,012
Would it have made
any difference to you,
on this attack,
1346
01:21:57,078 --> 01:21:59,180
if the target
had been zigzagging?
1347
01:22:00,448 --> 01:22:02,350
It would have involved
no change in the method
1348
01:22:02,417 --> 01:22:05,320
of the firing
of the torpedoes,
1349
01:22:05,387 --> 01:22:06,955
but some change
in maneuvering.
1350
01:22:13,194 --> 01:22:15,630
Chairman:
Captain mcvay, please rise.
1351
01:22:19,334 --> 01:22:22,704
Captain Henshaw will read
the court's findings
into the record.
1352
01:22:26,308 --> 01:22:28,510
The specification
of the first charge
1353
01:22:28,576 --> 01:22:33,481
in that the accused,
Charles b. Mcvay, III,
captain, U.S. Navy,
1354
01:22:33,548 --> 01:22:36,551
failed to order abandon-ship
in proper time,
1355
01:22:36,618 --> 01:22:38,286
not guilty.
1356
01:22:38,353 --> 01:22:40,088
(People muttering)
1357
01:22:41,790 --> 01:22:44,092
The specification
of the second charge,
1358
01:22:44,159 --> 01:22:48,163
that captain mcvay
did hazard his command
by failure to zigzag,
1359
01:22:49,064 --> 01:22:50,065
guilty.
1360
01:22:50,131 --> 01:22:51,599
(People groaning)
1361
01:22:57,572 --> 01:22:59,341
This court is dismissed.
1362
01:23:04,179 --> 01:23:08,983
Charlie, I'm sure you know
there was nothing personal
in this.
1363
01:23:09,050 --> 01:23:11,519
I wish it could have
come out the other way.
1364
01:23:14,189 --> 01:23:15,623
Whatever the verdict,
1365
01:23:17,792 --> 01:23:20,128
it was for the good
of the service.
1366
01:23:38,480 --> 01:23:40,682
It's not fair, Charlie.
1367
01:23:40,749 --> 01:23:43,651
No, but it's over.
1368
01:23:47,122 --> 01:23:48,623
Let's go home.
1369
01:23:51,726 --> 01:23:53,428
Reporter 1: Captain, what does
your father have to say?
1370
01:23:53,495 --> 01:23:54,529
Reporter 2:
Captain, over here.
Over here, sir.
1371
01:23:54,596 --> 01:23:56,698
Have you been in contact
with any of the survivors?
1372
01:23:56,765 --> 01:23:58,700
Reporter 3: Excuse me,
how about bringing
the jap in here?
1373
01:23:58,767 --> 01:23:59,768
Captain mcvay,
1374
01:23:59,834 --> 01:24:02,036
have there been
any discussions
of your retiring?
1375
01:24:02,103 --> 01:24:03,738
Reporter 4: Are you staying
in the Navy, sir?
1376
01:24:03,805 --> 01:24:05,440
Reporter 5: Hey, sir!
1377
01:24:05,507 --> 01:24:07,041
Did you expect
there to be a split...
1378
01:24:07,108 --> 01:24:10,445
What do you think of the Navy
bringing in hashimoto
to testify against you?
1379
01:24:10,512 --> 01:24:14,349
Reporter 6: Captain mcvay,
do you plan...
Sir, do you plan an appeal?
1380
01:24:14,416 --> 01:24:16,251
(Reporters clamoring)
1381
01:24:37,172 --> 01:24:38,740
I couldn't sleep, either.
1382
01:24:48,683 --> 01:24:50,385
Are you all right?
1383
01:24:56,691 --> 01:25:01,830
It's all right.
My love, it'll be all right.
1384
01:25:02,430 --> 01:25:03,431
No.
1385
01:25:05,800 --> 01:25:07,836
No, darling.
It's not all right.
1386
01:25:10,305 --> 01:25:11,573
They died.
1387
01:25:13,374 --> 01:25:14,776
All those men.
1388
01:25:15,710 --> 01:25:17,178
They died.
1389
01:25:17,846 --> 01:25:20,582
Nobody said a word
about them.
1390
01:25:24,686 --> 01:25:28,323
They talked a lot
about the coffin,
1391
01:25:30,592 --> 01:25:33,127
but nothing about
what was inside.
1392
01:25:34,662 --> 01:25:36,798
You were used.
1393
01:25:36,865 --> 01:25:39,501
Lipscombe told you they needed
to be able to blame,
1394
01:25:39,567 --> 01:25:41,369
and you were what they had.
1395
01:25:41,436 --> 01:25:42,837
I was the captain, Louise.
1396
01:25:42,904 --> 01:25:45,673
No, Charlie,
you were the scapegoat.
1397
01:25:45,740 --> 01:25:48,543
They convicted you
on a technicality.
1398
01:25:48,610 --> 01:25:50,678
I will never forgive them
for what they have done,
1399
01:25:50,745 --> 01:25:53,815
bringing that man
to testify against you.
1400
01:25:53,882 --> 01:25:56,684
It wasn't his fault.
Hashimoto had no choice.
1401
01:25:56,751 --> 01:25:59,821
I know that.
It has nothing to do with him.
1402
01:25:59,888 --> 01:26:02,223
The Navy lost
hundreds of ships
during the war.
1403
01:26:02,290 --> 01:26:05,927
No other captain
was ever court-martialed.
1404
01:26:05,994 --> 01:26:09,430
This has shown me
the lengths to which
they are willing to go
1405
01:26:09,497 --> 01:26:11,566
to cover for their mistake.
1406
01:26:11,633 --> 01:26:15,837
For god's sake,
they left you in the water
for five days.
1407
01:26:16,938 --> 01:26:19,374
Come on. Louise.
1408
01:26:24,646 --> 01:26:26,514
I need to talk to him,
1409
01:26:27,248 --> 01:26:28,650
to hashimoto.
1410
01:26:30,318 --> 01:26:31,319
Why?
1411
01:26:33,555 --> 01:26:34,856
I don't know why.
1412
01:26:37,292 --> 01:26:39,627
But I know
I need to talk to him.
1413
01:26:58,379 --> 01:27:00,615
Captain, please sit down.
1414
01:27:13,561 --> 01:27:15,964
I appreciate
your taking the time
to see me.
1415
01:27:26,574 --> 01:27:28,710
I don't really know
why I came here.
1416
01:27:32,080 --> 01:27:34,582
You were not satisfied
with my testimony.
1417
01:27:35,683 --> 01:27:37,552
You told them what happened.
1418
01:27:39,587 --> 01:27:41,889
Nothing more.
1419
01:27:41,956 --> 01:27:45,660
The way you maneuvered
your ship
would have made no difference,
1420
01:27:45,727 --> 01:27:47,795
if that's what's
bothering you.
1421
01:27:48,429 --> 01:27:51,366
You were in range. I fired.
1422
01:27:51,432 --> 01:27:54,002
You completed your mission.
I completed mine.
1423
01:28:03,411 --> 01:28:04,879
Often, I have thought
of the consequences
1424
01:28:04,946 --> 01:28:10,618
of not stopping you
on the way to your mission
instead of on the return.
1425
01:28:13,454 --> 01:28:14,956
But that was not to be.
1426
01:28:22,764 --> 01:28:23,931
Captain.
1427
01:28:27,435 --> 01:28:29,737
You are a man
who believes in fate?
1428
01:28:33,508 --> 01:28:34,509
No.
1429
01:28:38,079 --> 01:28:40,648
I am a man
who is trying to accept it.
1430
01:28:45,053 --> 01:28:47,055
It's not easy
to be a survivor.
1431
01:28:59,801 --> 01:29:01,536
Scott: To captain mcvay.
1432
01:29:01,602 --> 01:29:03,538
All: To captain mcvay.
1433
01:29:15,950 --> 01:29:18,086
To our dear departed friends,
1434
01:29:18,886 --> 01:29:21,622
the men of
the u.S.S. Indianapolis.
1435
01:29:21,689 --> 01:29:24,759
All: The men of
the u.S.S. Indianapolis.
1436
01:29:35,002 --> 01:29:42,477
โช Eternal father
strong to save
1437
01:29:42,543 --> 01:29:49,584
all: โช whose arm doth bind
the restless wave
1438
01:29:49,650 --> 01:29:56,124
โช who bids
the mighty ocean deep
1439
01:29:56,190 --> 01:30:03,097
โช its own appointed
limits keep
1440
01:30:03,164 --> 01:30:09,937
โช oh hear US
when we cry to thee
1441
01:30:10,004 --> 01:30:16,878
โช for those in peril
on the sea
1442
01:30:18,846 --> 01:30:25,052
โช o savior
whose almighty word
1443
01:30:25,119 --> 01:30:31,793
โช the winds and waves
submissive heard
1444
01:30:31,859 --> 01:30:38,566
โช who walkest
on the foaming deep
1445
01:30:38,633 --> 01:30:45,840
โช and calm amidst
its rage did sleep
1446
01:30:45,907 --> 01:30:52,580
โช oh hear US
when we cry to thee
1447
01:30:52,647 --> 01:30:59,520
โช for those in peril
on the sea โช
95736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.