All language subtitles for Mission.Of.The.Shark.The.Saga.Of.The.U.S.S..Indianapolis.1991.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,811 --> 00:00:14,080 (People talking indistinctly) 2 00:01:23,316 --> 00:01:24,517 It's him. 3 00:01:24,851 --> 00:01:25,852 Hi. 4 00:01:29,789 --> 00:01:31,624 Man: There he is. 5 00:01:31,691 --> 00:01:33,393 (Talking stops) 6 00:01:33,893 --> 00:01:35,295 Over there. 7 00:01:44,938 --> 00:01:46,506 Captain's on board. 8 00:01:51,911 --> 00:01:53,746 Captain mcvay, sir. 9 00:02:09,929 --> 00:02:13,333 Man 1: Line handler, get that line around the quarter inch. 10 00:02:13,399 --> 00:02:14,300 Line handler: Aye, aye, sir. 11 00:02:14,367 --> 00:02:15,869 Man 2: All right, handler. Take it on out. 12 00:02:15,935 --> 00:02:18,304 Aye, aye, sir. 13 00:02:18,371 --> 00:02:19,739 That ought to hold it, major. 14 00:02:19,806 --> 00:02:21,441 You sure that thing will release easily? 15 00:02:21,508 --> 00:02:22,509 Yes, sir. 16 00:02:22,575 --> 00:02:24,677 What's in that thing anyway, sir? 17 00:02:25,545 --> 00:02:27,647 Get out of here. 18 00:02:27,714 --> 00:02:31,551 Don't mind our Frankie, major, he's not long from the breast. 19 00:02:33,887 --> 00:02:35,221 How many times I gotta tell you 20 00:02:35,288 --> 00:02:38,291 you should keep your mouth shut? Don't... 21 00:02:38,358 --> 00:02:40,460 Well, she's all yours, captain wilkes. 22 00:02:40,527 --> 00:02:44,430 Twenty-four hours, round the clock. That is your baby. 23 00:02:45,698 --> 00:02:47,367 Very good, major. 24 00:02:49,435 --> 00:02:50,703 What do you think is in that, kinderman? 25 00:02:50,770 --> 00:02:53,907 A buddy of mine in the state department told me that's 5,000 rolls 26 00:02:53,973 --> 00:02:57,443 of scented toilet paper for general Douglas MacArthur. 27 00:02:57,510 --> 00:03:01,247 Seems he's getting tired of usin' his orders to wipe his butt on. 28 00:03:06,853 --> 00:03:08,688 All prepared to get underway, sir. 29 00:03:08,755 --> 00:03:10,657 Very well, commander. Have the crew stand by. 30 00:03:10,723 --> 00:03:13,259 Aye, aye, sir. 31 00:03:13,326 --> 00:03:17,330 Captain, is that what all this hush-hush is about? 32 00:03:18,598 --> 00:03:20,733 It's kind of spooky seeing it there, 33 00:03:20,800 --> 00:03:22,735 like somebody lying in state. 34 00:03:26,873 --> 00:03:28,575 (Whistle blowing) 35 00:03:29,509 --> 00:03:31,444 (Indistinct talking) 36 00:03:35,648 --> 00:03:37,817 Man on pa: Thomas to diangelo. Thomas to diangelo. 37 00:03:37,884 --> 00:03:39,586 Report to the captain in his sea cabin. 38 00:03:39,652 --> 00:03:41,921 All right. Take it, chief. I'm goin' topside. 39 00:03:41,988 --> 00:03:43,856 ...captain in his sea cabin. 40 00:03:46,960 --> 00:03:48,561 (Knock on door) 41 00:03:49,062 --> 00:03:50,263 Come. 42 00:03:52,632 --> 00:03:54,901 Lieutenant diangelo, welcome aboard. 43 00:03:54,968 --> 00:03:56,603 Congratulations on your promotion. 44 00:03:56,669 --> 00:03:57,870 Thank you, sir. 45 00:03:57,937 --> 00:04:00,440 I'm looking forward to my first cruise as chief engineer. 46 00:04:00,506 --> 00:04:03,376 I understand you've served on a destroyer before the Indianapolis. 47 00:04:03,443 --> 00:04:05,311 That's right, sir. Convoy run. 48 00:04:05,378 --> 00:04:07,280 Sit down. Sit down. 49 00:04:05,378 --> 00:04:07,280 Thank you. 50 00:04:05,378 --> 00:04:07,280 Sit down. Sit down. 51 00:04:05,378 --> 00:04:07,280 Thank you. 52 00:04:07,347 --> 00:04:12,518 Lieutenant, this mission is of a somewhat different nature. 53 00:04:13,353 --> 00:04:15,922 I'm wanna make this run in record time. 54 00:04:15,989 --> 00:04:17,991 Which means I'm gonna need everything she can give me 55 00:04:18,057 --> 00:04:20,760 every inch of the way, all the time. 56 00:04:20,827 --> 00:04:21,894 Yes, sir. 57 00:04:21,961 --> 00:04:24,297 Now, I expect the Indianapolis 58 00:04:24,364 --> 00:04:27,333 to be as squared away below decks as she is topside. 59 00:04:27,400 --> 00:04:29,302 I'd like to see your report at 0800. 60 00:04:29,369 --> 00:04:30,770 Aye, aye, sir. 61 00:04:31,671 --> 00:04:33,272 And lieutenant, 62 00:04:34,107 --> 00:04:35,475 good luck. 63 00:04:36,342 --> 00:04:37,944 Thank you, captain. 64 00:04:40,580 --> 00:04:42,882 Mail call, mail call. Don't bother gettin' up. 65 00:04:42,949 --> 00:04:46,753 Ain't nothin' here for nobody but dobson. Got a winner. 66 00:04:46,819 --> 00:04:48,721 Five, gentlemen, five. 67 00:04:48,788 --> 00:04:52,358 Four from admirin' females, one from family. 68 00:04:52,425 --> 00:04:54,360 How come you get so much mail, Joe? 69 00:04:54,427 --> 00:04:55,795 I'm very attractive to women. 70 00:04:55,862 --> 00:04:56,963 (Chuckling) Oh. 71 00:04:57,030 --> 00:04:58,865 What's the matter? You didn't get any mail, Frankie? 72 00:04:58,931 --> 00:05:00,433 Not so far. 73 00:05:03,836 --> 00:05:05,705 I don't know anybody, really. 74 00:05:09,709 --> 00:05:10,810 Here, you can have one of mine. 75 00:05:10,877 --> 00:05:12,779 Oh, no... 76 00:05:12,845 --> 00:05:14,080 I mean, isn't it private? 77 00:05:14,147 --> 00:05:16,549 No, no. That's from my kid sister, Elly. 78 00:05:16,616 --> 00:05:18,051 And there's nothin' in it you can't read. 79 00:05:18,117 --> 00:05:20,386 She just writes whatever comes into her nut. 80 00:05:20,453 --> 00:05:21,387 Wow. 81 00:05:21,454 --> 00:05:24,424 You can even write her back for me, if you want. 82 00:05:24,490 --> 00:05:27,694 She'd probably like to get one back before the war's over. 83 00:05:42,475 --> 00:05:43,843 Elly: Dear Joseph, 84 00:05:43,910 --> 00:05:45,978 I wonder how long before you get this letter, 85 00:05:46,045 --> 00:05:48,614 and how long before you write back to me. 86 00:05:48,681 --> 00:05:50,083 I miss you a lot. 87 00:05:50,149 --> 00:05:51,384 We all do, 88 00:05:51,451 --> 00:05:52,952 but especially me. 89 00:05:53,019 --> 00:05:55,388 I'm the kid sister, right? 90 00:05:55,455 --> 00:05:57,857 And kid sisters just naturally dote on their handsome, hero big brothers. 91 00:05:57,924 --> 00:06:00,693 Wilkes: Guard bow, turn to! Hut! 92 00:06:00,760 --> 00:06:03,029 Steady. Change! 93 00:06:06,933 --> 00:06:09,936 Man on pa: Now, lay before the mast all 0800 reports. 94 00:06:10,002 --> 00:06:12,839 That is, now lay before the mast all 0800 reports. 95 00:06:12,905 --> 00:06:14,974 Bow hands, hut! 96 00:06:22,148 --> 00:06:24,984 You seagoin' bellhops are really keepin' an eye on this thing, ain't you? 97 00:06:25,051 --> 00:06:26,719 Shove off, deck ape. 98 00:06:26,786 --> 00:06:28,387 Must be a pretty important piece of gear. 99 00:06:28,454 --> 00:06:31,591 You're posting a 24-hour guard on it. 100 00:06:31,657 --> 00:06:33,459 Scuttlebutt up in the officer's country says 101 00:06:33,526 --> 00:06:36,129 she's crucial to the war effort. 102 00:06:36,195 --> 00:06:38,397 Hey, you know what's inside this thing? 103 00:06:38,464 --> 00:06:39,999 What's your seventh general order, marine? 104 00:06:40,066 --> 00:06:41,734 Talk to no one except in line of duty, sir. 105 00:06:41,801 --> 00:06:44,137 A marine on duty has no friends. Isn't that right, Cortez? 106 00:06:44,203 --> 00:06:45,605 Aye, aye, sir. 107 00:06:52,211 --> 00:06:56,082 Semper fi, do or die. Know what I mean, Cortez? 108 00:06:57,617 --> 00:06:59,485 Carry on. 109 00:07:04,223 --> 00:07:05,558 My apologies, major. 110 00:07:05,625 --> 00:07:09,495 I'm afraid coffee's the strongest liquid they'll allow on board. 111 00:07:09,562 --> 00:07:10,830 Just as well, sir. 112 00:07:10,897 --> 00:07:12,899 This is your father, isn't it? 113 00:07:12,965 --> 00:07:14,634 Right. 114 00:07:14,700 --> 00:07:17,503 Charles Butler mcvay ii. 115 00:07:17,570 --> 00:07:19,205 I'm the third. 116 00:07:19,272 --> 00:07:23,042 And the other gentleman's the first. My grandfather. 117 00:07:23,109 --> 00:07:24,610 Both Navy. Both admirals. 118 00:07:24,677 --> 00:07:27,914 Seems admirals run in the mcvay bloodline. 119 00:07:27,980 --> 00:07:31,050 I'm not sure it's an inherited trait. 120 00:07:31,117 --> 00:07:34,821 Well, this mission certainly won't do your record any harm. 121 00:07:34,887 --> 00:07:37,790 You know that the Navy picked their best for this one. 122 00:07:37,857 --> 00:07:39,058 Thank you, major. 123 00:07:39,125 --> 00:07:41,561 Captain, aren't you the least bit curious 124 00:07:41,627 --> 00:07:43,196 about what it is you're carrying? 125 00:07:43,262 --> 00:07:46,132 Petty officer kinderman has it on absolute authority 126 00:07:46,199 --> 00:07:51,671 we're carrying personal toilet articles for general MacArthur. 127 00:07:51,737 --> 00:07:54,640 I think it's safe to say that it's something more important than that. 128 00:07:54,707 --> 00:07:57,877 Are you trying to tell me something I don't need to know, major? 129 00:07:57,944 --> 00:07:59,612 Captain mcvay, what I'm trying to tell you is that, 130 00:07:59,679 --> 00:08:01,781 that cargo out there on your foredeck 131 00:08:01,848 --> 00:08:03,916 is a major component of the deadliest damn weapon 132 00:08:03,983 --> 00:08:06,185 the species has come up with to date, 133 00:08:06,252 --> 00:08:08,054 and frankly, sir, 134 00:08:08,120 --> 00:08:11,090 I'd be more than a little surprised if the Navy hadn't seen fit 135 00:08:11,157 --> 00:08:14,660 to inform the officer responsible for delivering it. 136 00:08:14,727 --> 00:08:16,195 Well, maybe they have. 137 00:08:19,799 --> 00:08:21,701 And, then again, 138 00:08:21,767 --> 00:08:23,836 maybe they think I'd handle the situation the same way 139 00:08:23,903 --> 00:08:26,973 no matter what it is we're carrying, 140 00:08:27,039 --> 00:08:29,909 even if it is toilet paper for general MacArthur. 141 00:08:32,044 --> 00:08:33,846 Well, sir, 142 00:08:33,913 --> 00:08:35,982 here's godspeed to US all. 143 00:08:36,048 --> 00:08:38,050 There's a lot riding on this, 144 00:08:38,117 --> 00:08:40,052 like an end to this damn war. 145 00:08:44,790 --> 00:08:45,858 What's the problem, sailor? 146 00:08:45,925 --> 00:08:48,027 I got a really bad pain in my gut, sir. 147 00:08:48,094 --> 00:08:50,930 Goldstein, how are your bowels? You constipated? 148 00:08:50,997 --> 00:08:52,598 Oh, no, sir. I ain't constipated. 149 00:08:52,665 --> 00:08:54,667 Not with the chow they serve on this bucket, you know? 150 00:08:54,734 --> 00:08:56,202 How long have you had the pain? 151 00:08:56,269 --> 00:08:59,138 Ever since I heard the Dodgers score. 152 00:08:59,205 --> 00:09:01,741 No, i'm... I'm not sayin' that was the cause of it. 153 00:09:01,807 --> 00:09:02,875 That's just when it started. 154 00:09:02,942 --> 00:09:04,911 Who beat 'em? 155 00:09:02,942 --> 00:09:04,911 Philly. 156 00:09:04,977 --> 00:09:06,279 It was a fluke. 157 00:09:06,345 --> 00:09:09,282 We're leading 2-1, goin' into the bottom of the ninth inning... 158 00:09:09,348 --> 00:09:11,050 Put Goldstein on a bland diet 159 00:09:11,117 --> 00:09:13,185 and keep him away from the baseball scores. 160 00:09:13,252 --> 00:09:14,921 If it doesn't clear up within two days, Goldstein, 161 00:09:14,987 --> 00:09:16,956 put yourself on a regular sick call. 162 00:09:17,023 --> 00:09:18,658 Aye, aye, sir. 163 00:09:24,130 --> 00:09:26,732 Gentlemen, there have been lots of rumors flying around the bridge 164 00:09:26,799 --> 00:09:28,000 as to the nature of this mission. 165 00:09:28,067 --> 00:09:30,002 I'm not surprised. 166 00:09:30,069 --> 00:09:31,137 Now, I'm sure that you've noticed, 167 00:09:31,203 --> 00:09:35,107 we are maintaining maximum speed on all watches. 168 00:09:35,174 --> 00:09:37,677 I know you'd like to know where we're headed and why. 169 00:09:37,743 --> 00:09:39,779 Now, this much I can tell you. 170 00:09:39,845 --> 00:09:43,049 You're outward bound for the fair shores of tinian island, 171 00:09:43,115 --> 00:09:44,917 here, in the marianas. 172 00:09:44,984 --> 00:09:47,053 At our present speed, we should arrive Thursday morning, 173 00:09:47,119 --> 00:09:49,922 no later than 1100. Any questions? 174 00:09:49,989 --> 00:09:51,157 Some of the men say 175 00:09:51,223 --> 00:09:53,693 that Betty grable is living in that crate on the foredeck. 176 00:09:53,759 --> 00:09:56,696 Absolutely untrue. Miss grable is in my cabin. 177 00:09:56,762 --> 00:09:59,131 (All laughing) 178 00:09:59,198 --> 00:10:01,901 Captain, what about the submarine threat in these waters? 179 00:10:01,968 --> 00:10:06,339 I haven't noticed any mandatory orders about sailing in a zigzag pattern. 180 00:10:06,405 --> 00:10:09,775 Well, as far as we know, the Japanese are pretty short on everything, 181 00:10:09,842 --> 00:10:11,243 including submarines. 182 00:10:11,310 --> 00:10:13,212 What they have left, however, they've begun to outfit 183 00:10:13,279 --> 00:10:15,815 with something new, called kaitens. 184 00:10:15,881 --> 00:10:17,616 Now, kaitens, for you army types, 185 00:10:17,683 --> 00:10:20,186 are torpedoes manned by human beings. 186 00:10:20,252 --> 00:10:22,989 Sort of underwater kamikazes. 187 00:10:23,055 --> 00:10:25,992 They're very fast, very expendable. 188 00:10:26,058 --> 00:10:27,226 You get one of those boys in your tail 189 00:10:27,293 --> 00:10:29,362 and zigzagging wouldn't mean a thing. 190 00:10:29,428 --> 00:10:31,964 The pilot just recalculates his attack angle 191 00:10:32,031 --> 00:10:34,033 and takes another run at your midships. 192 00:10:34,100 --> 00:10:36,202 Now, their weakness is range. 193 00:10:36,268 --> 00:10:39,105 We're not exactly sure how much that is, 194 00:10:39,171 --> 00:10:42,408 but I think the best way to deal with them is to try and outrun them. 195 00:10:42,475 --> 00:10:45,111 That's why I've asked lieutenant diangelo to make all speed. 196 00:10:45,177 --> 00:10:46,846 How fast are we doing, lieutenant? 197 00:10:46,912 --> 00:10:49,148 We're a little better than 28 knots, captain. 198 00:10:49,215 --> 00:10:50,416 Good. 199 00:10:50,483 --> 00:10:53,185 Faster than the mental processes of all but admirals, eh? 200 00:10:53,252 --> 00:10:55,855 But slower than kaitens. 201 00:10:55,921 --> 00:10:57,323 That's correct, major. 202 00:10:57,390 --> 00:11:00,092 But, in my judgment, the best way to deal with them is to outrun them, 203 00:11:00,159 --> 00:11:02,995 rather than trying to outmaneuver them. 204 00:11:03,062 --> 00:11:04,263 That'll be all, gentlemen. You're dismissed. 205 00:11:04,330 --> 00:11:07,233 Miss grable's expecting me. 206 00:11:07,299 --> 00:11:08,801 Yes, sir. 207 00:11:19,779 --> 00:11:21,714 (Speaking Japanese) 208 00:12:09,795 --> 00:12:11,764 (Man speaking on receiver) 209 00:13:04,884 --> 00:13:06,519 Man 1: Easy, now. 210 00:13:06,585 --> 00:13:08,320 Easy, easy, to the right. 211 00:13:08,387 --> 00:13:10,055 Man 2: More to my side. 212 00:13:10,122 --> 00:13:11,790 More slow. Slow. 213 00:13:13,292 --> 00:13:14,260 That's it. 214 00:13:14,326 --> 00:13:15,394 Man 2: Here it comes, guys. 215 00:13:15,461 --> 00:13:17,463 Man 1: Bring her in, men. 216 00:13:17,530 --> 00:13:19,865 (Indistinct talking) 217 00:13:19,932 --> 00:13:21,133 Watch your feet. 218 00:13:19,932 --> 00:13:21,133 More towards you. 219 00:13:21,200 --> 00:13:23,002 Easy. Push. 220 00:13:23,068 --> 00:13:24,503 (Men whooping) 221 00:13:24,570 --> 00:13:26,472 All right. That's it. Let's go. 222 00:13:38,951 --> 00:13:41,187 Captain mcvay, once again, thanks for the ride. 223 00:13:41,253 --> 00:13:42,888 It's been a pleasure, major green. 224 00:13:42,955 --> 00:13:45,057 You know, this really has been a historic voyage. 225 00:13:45,124 --> 00:13:48,093 I'm glad to hear it, major. I've always wanted to be on one of those. 226 00:13:48,160 --> 00:13:50,362 Very well, sir. I'll be going ashore. 227 00:14:16,522 --> 00:14:19,458 Mcvay: Bring that 20mm magazine up here. 228 00:14:19,525 --> 00:14:20,526 Man: Aye, aye, sir. 229 00:14:21,393 --> 00:14:23,229 Captain mcvay. 230 00:14:23,295 --> 00:14:24,863 Hello, padre. Welcome aboard. 231 00:14:24,930 --> 00:14:25,931 Thank you, sir. 232 00:14:25,998 --> 00:14:27,333 It's good to have you with US. 233 00:14:27,399 --> 00:14:29,134 I'm sure your presence will help elevate 234 00:14:29,201 --> 00:14:31,470 the quality of conversation in the wardroom. 235 00:14:31,537 --> 00:14:33,939 You make me feel rather like a maiden aunt, sir. 236 00:14:34,006 --> 00:14:35,040 (Chuckling) 237 00:14:35,107 --> 00:14:37,109 I want all those magazines loaded and ready to go. 238 00:14:37,176 --> 00:14:38,577 Men: Aye, aye, sir. 239 00:14:37,176 --> 00:14:38,577 Aye, aye, sir. 240 00:14:38,644 --> 00:14:41,046 Father, the men are not too happy about the prospect of heading out 241 00:14:41,113 --> 00:14:42,448 to Leyte without any shore leave, 242 00:14:42,514 --> 00:14:44,483 so you may find the level of profanity fairly high 243 00:14:44,550 --> 00:14:46,085 for the next couple of days. 244 00:14:46,151 --> 00:14:48,220 Well, I'll pray for all concerned, sir. 245 00:14:48,287 --> 00:14:51,223 We have 1,196 souls that need saving. 246 00:14:51,290 --> 00:14:53,492 Does that include yours, captain? 247 00:14:53,559 --> 00:14:56,328 No, father. Mine already belongs to the Navy. 248 00:14:57,196 --> 00:14:58,264 Carry on. 249 00:14:58,330 --> 00:15:00,332 Thank you, sir. 250 00:15:22,988 --> 00:15:24,423 (Men clamoring) 251 00:15:30,262 --> 00:15:33,666 Man on pa: Now, all hands secure from abandon-ship drill. 252 00:15:33,732 --> 00:15:37,036 All hands secure from abandon-ship drill. 253 00:15:37,102 --> 00:15:39,305 That was a total disaster. 254 00:15:40,272 --> 00:15:42,107 Substandard. 255 00:15:42,174 --> 00:15:44,310 Thoroughly unacceptable. 256 00:15:44,376 --> 00:15:46,512 Believe me, I know most of our crew are young 257 00:15:46,578 --> 00:15:48,614 and green as grass, but, gentlemen, 258 00:15:48,681 --> 00:15:52,618 we are due to make Leyte Tuesday morning. 259 00:15:52,685 --> 00:15:55,321 So, I wanna see a marked improvement by then. 260 00:15:56,689 --> 00:15:58,023 Do I make myself clear? 261 00:15:58,090 --> 00:15:59,091 All: Aye, aye, sir. 262 00:15:59,158 --> 00:16:01,427 Good. 263 00:16:01,493 --> 00:16:06,165 Let's turn to and start making ourselves very unpopular with the crew. 264 00:16:28,587 --> 00:16:31,256 Helm, stand by to commence zigzag. 265 00:16:31,323 --> 00:16:33,659 First turn will be starboard. 266 00:16:33,726 --> 00:16:36,528 Ever known zigzagging to help, lieutenant? 267 00:16:36,595 --> 00:16:39,264 Heard a lot of sub men say it's a waste of time. 268 00:16:39,331 --> 00:16:40,399 Well, maybe you'd like to go back 269 00:16:40,466 --> 00:16:42,234 and discuss it with captain mcvay, petty officer. 270 00:16:42,301 --> 00:16:44,536 Oh, no, no, no. 271 00:16:44,603 --> 00:16:48,307 Captain says he wants me to zigzag, I'll zigzag. 272 00:16:48,374 --> 00:16:52,511 Want me to steer her straight, I'll steer her straight. 273 00:16:52,578 --> 00:16:54,580 I'm here to serve, sir. 274 00:17:00,686 --> 00:17:01,687 This better be good, Goldstein. 275 00:17:01,754 --> 00:17:04,556 I just left errol Flynn about to capture Burma. 276 00:17:04,623 --> 00:17:06,058 (Screams) 277 00:17:06,592 --> 00:17:07,693 Sorry, sir. 278 00:17:14,266 --> 00:17:15,734 Don't let it get back to Brooklyn, Goldstein, 279 00:17:15,801 --> 00:17:18,137 but you've got yourself a pretty sick stomach. 280 00:17:18,203 --> 00:17:21,039 I'll give you something to quell it. 281 00:17:21,106 --> 00:17:23,442 It good enough to get me off the watch bill, sir? 282 00:17:23,509 --> 00:17:26,678 It's good enough to get you a depth charge and a night in sickbay. 283 00:17:26,745 --> 00:17:29,048 Orderly, put petty officer Goldstein in the rack 284 00:17:29,114 --> 00:17:30,716 closest to the head. 285 00:17:33,886 --> 00:17:35,354 (Groaning) 286 00:17:42,795 --> 00:17:44,430 (Bell clanging) 287 00:17:54,440 --> 00:17:56,308 Good evening, captain. 288 00:17:56,375 --> 00:17:57,543 Scott. 289 00:17:57,609 --> 00:18:00,078 I didn't see you at our movie tonight. 290 00:18:00,145 --> 00:18:03,315 I though errol Flynn was your kind of guy. 291 00:18:03,382 --> 00:18:05,617 Actually, I don't find motion pictures about the war 292 00:18:05,684 --> 00:18:07,853 all that informative. 293 00:18:07,920 --> 00:18:12,558 No. Well, they're meant for the civilian population, I imagine. 294 00:18:14,493 --> 00:18:16,295 My own experience of the Japanese 295 00:18:16,361 --> 00:18:19,565 is that they are excellent troops with enviable discipline. 296 00:18:22,301 --> 00:18:23,702 If you'll excuse me. 297 00:18:24,670 --> 00:18:25,804 Oh. 298 00:18:25,871 --> 00:18:27,406 Absolutely. 299 00:18:31,610 --> 00:18:33,612 Captain on the bridge. 300 00:18:31,610 --> 00:18:33,612 Carry on. 301 00:18:35,247 --> 00:18:37,583 It seems to have settled in pretty thick, sir. 302 00:18:37,649 --> 00:18:40,285 I think we can hold a steady course now. 303 00:18:40,352 --> 00:18:43,255 Well, that should please petty officer kinderman, sir. 304 00:18:43,322 --> 00:18:45,257 Mcvay: Oh? 305 00:18:43,322 --> 00:18:45,257 Mmm. 306 00:18:45,324 --> 00:18:48,126 I wasn't aware that Mr. Kinderman was displeased. 307 00:18:48,193 --> 00:18:49,194 No, sir. 308 00:18:49,261 --> 00:18:50,429 Kinderman was asking if zigzagging 309 00:18:50,496 --> 00:18:52,331 was of any real value, sir. 310 00:18:52,397 --> 00:18:53,765 Oh. 311 00:18:53,832 --> 00:18:56,368 The general theory is that if you happen to take a hit at midships 312 00:18:56,435 --> 00:18:57,769 while in the process of zigzagging, 313 00:18:57,836 --> 00:19:02,407 the chances are zigzagging didn't make much sense to begin with. 314 00:19:02,474 --> 00:19:04,409 So, while the moon's behind those clouds, 315 00:19:04,476 --> 00:19:06,812 we'll hold our course steady at 2-4-0, 316 00:19:06,879 --> 00:19:09,581 make turns for 24 knots. 317 00:19:09,648 --> 00:19:12,217 If that meets with your approval, Mr. Kinderman. 318 00:19:12,284 --> 00:19:13,352 Aye, aye, sir. 319 00:19:15,287 --> 00:19:16,788 And lieutenant, 320 00:19:16,855 --> 00:19:18,490 if there's any change in the weather conditions, 321 00:19:18,557 --> 00:19:20,158 you'll notify me at once. 322 00:19:20,225 --> 00:19:21,693 Aye, aye, sir. 323 00:19:22,761 --> 00:19:24,496 Captain off the bridge. 324 00:19:25,831 --> 00:19:28,634 Helm, that'll be steady on course 2-4-0. 325 00:19:29,635 --> 00:19:32,504 Aye, aye, sir. 2-4-0 she is. 326 00:20:06,805 --> 00:20:08,674 (Speaking Japanese) 327 00:20:10,742 --> 00:20:11,810 (Shouting in Japanese) 328 00:20:25,958 --> 00:20:27,359 (Sonar beeping) 329 00:20:28,894 --> 00:20:30,329 (Speaking Japanese) 330 00:20:36,868 --> 00:20:40,405 Man: Oh, boy. You got the right idea there, sailor. 331 00:20:41,506 --> 00:20:43,442 It's not much better out here. 332 00:20:43,508 --> 00:20:45,444 (Sighing) I'm sweatin'. 333 00:20:48,413 --> 00:20:49,815 (Man coughing) 334 00:20:51,783 --> 00:20:53,885 (Sonar beeping) 335 00:20:57,889 --> 00:20:59,291 (Sighs) 336 00:20:59,358 --> 00:21:02,828 I'd rather have a sister in a cathouse than a brother as an officer. 337 00:21:02,894 --> 00:21:05,697 Smart-ass rich boys give me a pain in the butt. 338 00:21:06,565 --> 00:21:09,301 Hey, shove off, mate. 339 00:21:09,368 --> 00:21:10,535 Hey, Charlie, 340 00:21:10,602 --> 00:21:12,337 I hear you let your battleship mouth 341 00:21:12,404 --> 00:21:14,740 run over your rowboat butt again. 342 00:21:14,806 --> 00:21:18,810 That 90-day wonder, diangelo, just nailed me up on the bridge. 343 00:21:18,877 --> 00:21:21,413 Thought I had seen the last of him at tinian. 344 00:21:21,480 --> 00:21:24,416 I'm supposed to have me a set of orders off this haze gray hotel. 345 00:21:24,483 --> 00:21:26,284 Well, you're here for the duration, I'd say. 346 00:21:26,351 --> 00:21:27,452 Now, shut up and deal. 347 00:21:28,854 --> 00:21:30,288 (Sonar beeping) 348 00:21:30,355 --> 00:21:31,356 (Exclaims) 349 00:21:35,827 --> 00:21:37,396 Frankie: Dear miss dobson... 350 00:21:38,363 --> 00:21:39,931 Elly, 351 00:21:39,998 --> 00:21:43,769 I have never really written a letter before to anybody 352 00:21:43,835 --> 00:21:46,705 and I never wrote to anybody I don't know. 353 00:21:46,772 --> 00:21:49,608 But pen pals do it all the time, I guess. 354 00:21:50,509 --> 00:21:52,411 But that's different. 355 00:21:52,844 --> 00:21:54,846 I guess. Anyway. 356 00:21:54,913 --> 00:21:56,982 I'm on the ship, the same as your brother Joe, 357 00:21:57,049 --> 00:21:59,685 except I see you call him Joseph. 358 00:22:00,852 --> 00:22:02,621 (Speaking Japanese) 359 00:22:20,072 --> 00:22:22,074 (Indistinct talking) 360 00:22:29,614 --> 00:22:32,517 (Speaking Japanese) 361 00:22:54,039 --> 00:22:55,373 (Sighing) 362 00:22:55,440 --> 00:22:56,708 Charlie: Got the cowboys. 363 00:22:58,210 --> 00:23:00,846 Looks like I'm cleanin' you boys out. 364 00:23:28,907 --> 00:23:30,542 (Men screaming) 365 00:23:42,487 --> 00:23:43,488 Come on! 366 00:23:47,058 --> 00:23:48,660 (Men groaning) 367 00:23:50,128 --> 00:23:51,963 Get up! Up! 368 00:23:52,030 --> 00:23:53,031 Get up! 369 00:23:55,734 --> 00:23:56,735 (Screaming) 370 00:23:56,802 --> 00:23:58,503 Easy, sailor. Easy. 371 00:23:59,571 --> 00:24:02,607 Hey, don't touch those engines! 372 00:24:02,674 --> 00:24:05,977 We carry out the last order from the bridge. Maintain current speed. 373 00:24:06,044 --> 00:24:07,078 Aye, aye, sir. 374 00:24:07,145 --> 00:24:08,113 How bad, commander? 375 00:24:08,180 --> 00:24:09,781 No report from damage control. 376 00:24:09,848 --> 00:24:11,716 We've taken a hit forward, sir. 377 00:24:11,783 --> 00:24:12,951 (Thudding) 378 00:24:11,783 --> 00:24:12,951 (All groaning) 379 00:24:11,783 --> 00:24:12,951 (Thudding) 380 00:24:11,783 --> 00:24:12,951 (All groaning) 381 00:24:13,652 --> 00:24:14,953 (Groaning) 382 00:24:19,057 --> 00:24:20,559 (Explosions) 383 00:24:22,227 --> 00:24:24,529 All right, let's go. Let's go. 384 00:24:24,596 --> 00:24:25,597 Let's go! 385 00:24:28,266 --> 00:24:29,901 (Men clamoring) 386 00:24:32,938 --> 00:24:34,940 Man 1: Can anybody get forward? 387 00:24:32,938 --> 00:24:34,940 Man 2: No. 388 00:24:38,243 --> 00:24:39,878 (Men clamoring) 389 00:24:41,913 --> 00:24:42,948 Let's go! 390 00:24:44,950 --> 00:24:45,951 Go. 391 00:24:46,952 --> 00:24:49,254 Guys, I think we got hit. 392 00:24:49,321 --> 00:24:51,690 Come on, Charlie. Come on. 393 00:24:51,756 --> 00:24:53,658 Yeah, yeah. I'm goin'. 394 00:24:55,560 --> 00:24:57,229 Hey, buddy. What's going on? 395 00:25:02,701 --> 00:25:03,902 (Hissing) 396 00:25:15,280 --> 00:25:16,715 Keep trying the engine room. 397 00:25:16,781 --> 00:25:18,516 Zach, make sure we're sending out the mayday. 398 00:25:18,583 --> 00:25:19,484 Aye, aye, sir. 399 00:25:19,551 --> 00:25:21,253 Heavy smoke and fire below decks, captain. 400 00:25:21,319 --> 00:25:22,721 We're takin' water fast. 401 00:25:22,787 --> 00:25:23,722 How's she handling? 402 00:25:23,788 --> 00:25:25,891 Answering the helm, sir, but it's real mushy. 403 00:25:25,957 --> 00:25:26,791 We can abandon ship, sir. 404 00:25:26,858 --> 00:25:28,960 Not until we've heard from damage control. 405 00:25:29,027 --> 00:25:30,729 We still might be able to save her. 406 00:25:30,795 --> 00:25:32,998 Pass the word. General quarters. All hands on deck. 407 00:25:33,064 --> 00:25:34,132 Man: Aye, aye, sir. 408 00:25:34,199 --> 00:25:35,734 Faber, get down below. 409 00:25:35,800 --> 00:25:37,168 Have them shut down those engines. 410 00:25:37,235 --> 00:25:38,904 Faber: Yes, sir. 411 00:25:41,373 --> 00:25:42,741 (Panting) 412 00:25:44,776 --> 00:25:48,013 Come on, doc. Leave him, now. Leave him. Come on. Come on. Let's go. 413 00:25:48,947 --> 00:25:50,148 (Hissing) 414 00:25:52,083 --> 00:25:53,618 (Explosions) 415 00:26:02,093 --> 00:26:03,561 (Groaning) 416 00:26:07,832 --> 00:26:09,034 (Gasping) 417 00:26:12,704 --> 00:26:14,139 (Men screaming) 418 00:26:17,042 --> 00:26:19,277 Man: What's the word from the bridge? 419 00:26:19,344 --> 00:26:20,979 (Men clamoring) 420 00:26:24,816 --> 00:26:26,051 What can I do? 421 00:26:27,252 --> 00:26:28,253 Sir. 422 00:26:28,320 --> 00:26:29,654 On any injured man. 423 00:26:29,721 --> 00:26:31,156 Do you understand me? Injured men! 424 00:26:31,222 --> 00:26:33,325 Aye, aye, sir. Aye, aye, sir. 425 00:26:38,296 --> 00:26:39,364 (Sizzling) 426 00:26:39,431 --> 00:26:40,932 (Screaming) 427 00:26:43,301 --> 00:26:44,903 (Valve bursts) 428 00:26:47,806 --> 00:26:50,342 (Screaming) Oh, god! 429 00:26:52,744 --> 00:26:54,145 (Men coughing) 430 00:27:13,832 --> 00:27:16,301 Man 1: Everybody, get the rafts down! 431 00:27:16,368 --> 00:27:19,237 Man 2: We can't get the floater nets down! 432 00:27:19,471 --> 00:27:21,239 Quick! 433 00:27:21,306 --> 00:27:22,841 What's the word from the bridge? 434 00:27:22,907 --> 00:27:24,976 Man 1: Has anybody seen the boatswain? 435 00:27:30,915 --> 00:27:33,651 Man 2: Shouldn't we abandon ship? 436 00:27:33,718 --> 00:27:35,020 Man 3: Has anybody heard... 437 00:27:35,787 --> 00:27:38,323 Man 4: Get those people down first! 438 00:27:38,390 --> 00:27:40,125 Man 5: Come on! Get some help up here! 439 00:27:40,191 --> 00:27:41,326 Should we abandon ship? 440 00:27:41,393 --> 00:27:42,961 What do we do, sir? 441 00:27:45,964 --> 00:27:47,866 Man: She's going down! 442 00:27:47,932 --> 00:27:50,702 Everybody, over the side, into the water! 443 00:27:50,769 --> 00:27:51,970 Go! Go! 444 00:27:57,342 --> 00:27:58,410 Come on out! 445 00:27:58,476 --> 00:28:00,145 Into the water! Come on! 446 00:28:05,417 --> 00:28:07,052 (Men screaming) 447 00:28:07,952 --> 00:28:09,054 Oh, my god. 448 00:28:13,224 --> 00:28:15,026 Man: Swim away from the ship! Move away! 449 00:28:15,093 --> 00:28:16,828 Pass the word to abandon ship, boatswain! 450 00:28:16,895 --> 00:28:17,929 Aye, aye, sir. 451 00:28:17,996 --> 00:28:19,931 All hands off the bridge! 452 00:28:19,998 --> 00:28:20,999 Man: Help me! My leg! 453 00:28:21,066 --> 00:28:22,167 Captain? 454 00:28:22,233 --> 00:28:23,768 (Explosions) 455 00:28:24,903 --> 00:28:26,971 The radio room is unreachable, sir. 456 00:28:27,038 --> 00:28:29,974 Thank you, commander. Prepare to abandon ship. 457 00:28:30,041 --> 00:28:32,911 (Groaning) 458 00:28:30,041 --> 00:28:32,911 Here, take this. Over the side. 459 00:28:32,977 --> 00:28:34,412 (Men screaming) 460 00:28:37,048 --> 00:28:38,316 (Ship creaking) 461 00:28:45,423 --> 00:28:46,424 Cortez! 462 00:28:51,796 --> 00:28:55,333 Cortez! Cortez! He's dead. 463 00:28:55,400 --> 00:28:58,403 He's dead! Get over the side! Get over the side! 464 00:28:58,470 --> 00:29:00,004 (Explosions) 465 00:29:06,077 --> 00:29:07,345 (Creaking) 466 00:29:19,557 --> 00:29:20,925 (Gasps) 467 00:29:55,293 --> 00:29:57,328 Is anybody out here? 468 00:30:10,208 --> 00:30:11,476 (Grunting) 469 00:30:19,150 --> 00:30:20,418 (Coughing) 470 00:30:27,258 --> 00:30:29,827 Is anybody out here? 471 00:30:34,065 --> 00:30:35,900 Oh, god, not just me. 472 00:30:36,634 --> 00:30:38,836 Please, god, not just me. 473 00:30:41,573 --> 00:30:44,576 Is anybody out here? 474 00:30:54,252 --> 00:30:58,323 Frankie: And then, Elly, I was in the water, 475 00:30:58,389 --> 00:31:01,993 and, strangest of all, after so many men and so much activity, 476 00:31:03,094 --> 00:31:04,562 I was absolutely alone, 477 00:31:06,331 --> 00:31:08,566 not a single soul to be seen or heard. 478 00:31:10,335 --> 00:31:11,536 So strange. 479 00:31:13,504 --> 00:31:16,174 I can't believe it's really happening, 480 00:31:16,641 --> 00:31:18,009 and I, 481 00:31:19,677 --> 00:31:21,546 and I pray to god I'm gonna awaken. 482 00:31:39,464 --> 00:31:41,099 (Man grunting) 483 00:31:45,670 --> 00:31:47,338 Over here, sailor! 484 00:31:51,075 --> 00:31:52,377 You can make it. 485 00:32:18,336 --> 00:32:19,504 Grab my hand. 486 00:32:22,073 --> 00:32:23,141 I got you. 487 00:32:25,443 --> 00:32:26,511 You're there. 488 00:32:28,479 --> 00:32:30,081 (Both grunting) 489 00:32:35,019 --> 00:32:36,287 (Coughing) 490 00:32:41,359 --> 00:32:43,161 You okay? 491 00:32:41,359 --> 00:32:43,161 Yes, sir. 492 00:32:41,359 --> 00:32:43,161 You okay? 493 00:32:41,359 --> 00:32:43,161 Yes, sir. 494 00:32:45,229 --> 00:32:47,231 Are there any others? 495 00:32:47,298 --> 00:32:48,700 I kept moving to the end stern. 496 00:32:48,766 --> 00:32:50,535 Did you see any others? 497 00:32:50,601 --> 00:32:52,537 I don't know. 498 00:32:52,603 --> 00:32:54,706 (Panting) If there are, they're strung out for miles. 499 00:32:54,772 --> 00:32:56,641 Miles and miles, sir. 500 00:32:58,376 --> 00:33:00,044 We gotta find them. 501 00:33:00,111 --> 00:33:01,379 (Coughing) 502 00:33:27,271 --> 00:33:28,673 (Men coughing) 503 00:33:34,679 --> 00:33:38,349 So many men. They're so spread out. 504 00:33:38,416 --> 00:33:41,619 Zach, where can I get them to bunch up? 505 00:33:41,686 --> 00:33:44,155 It's gonna be hard to keep count. 506 00:33:46,257 --> 00:33:49,093 Did we get a message out? 507 00:33:50,261 --> 00:33:51,429 I don't know. 508 00:33:52,597 --> 00:33:54,699 Equipment was working. There was time. 509 00:33:54,766 --> 00:33:57,568 (Men clamoring) 510 00:34:03,574 --> 00:34:05,209 Stop it! Stop it! 511 00:34:05,276 --> 00:34:06,444 (Clamoring) 512 00:34:06,511 --> 00:34:08,479 Stop fighting! Shut up! 513 00:34:08,546 --> 00:34:10,281 Stop it! Stop thrashing around! 514 00:34:10,348 --> 00:34:12,216 Do you wanna attract sharks? 515 00:34:12,283 --> 00:34:15,153 Come on, there's a lot of injured men out there. 516 00:34:15,219 --> 00:34:16,454 Give them a hand. 517 00:34:15,219 --> 00:34:16,454 Yes, sir. 518 00:34:16,521 --> 00:34:17,722 Sorry. 519 00:34:16,521 --> 00:34:17,722 It's all right. 520 00:34:17,789 --> 00:34:19,724 Find an injured man for that jacket. 521 00:34:28,900 --> 00:34:30,601 (Man shivering) 522 00:34:30,668 --> 00:34:31,669 Hey, there. 523 00:34:32,703 --> 00:34:34,672 Hang on to me. Hang on. 524 00:34:35,673 --> 00:34:39,343 It's okay, buddy. I'm gonna give you this jacket. 525 00:34:39,410 --> 00:34:41,446 Damn it. 526 00:34:39,410 --> 00:34:41,446 Goldstein: Hiya, doc. 527 00:34:41,512 --> 00:34:45,149 Believe it or not, my gut feels a whole lot better. 528 00:34:45,216 --> 00:34:46,451 It's good to see you, Goldstein. 529 00:34:46,517 --> 00:34:47,819 It's good to see you, too. 530 00:34:47,885 --> 00:34:49,821 How are we doin', sir? 531 00:34:49,887 --> 00:34:51,222 If we were all doin' as well as you, 532 00:34:51,289 --> 00:34:53,591 we'd be fine. 533 00:34:53,658 --> 00:34:56,561 Help me out, will you? We gotta get this kapok on him. 534 00:34:56,627 --> 00:34:57,829 What's the matter with your hands, doc? 535 00:34:57,895 --> 00:35:00,431 I'm not worth a dime. Come on. 536 00:35:02,266 --> 00:35:04,435 Good man, Goldstein. 537 00:35:04,502 --> 00:35:06,504 We gotta get these men closer together. 538 00:35:06,571 --> 00:35:07,705 They're too spread out. 539 00:35:07,772 --> 00:35:09,173 Yes, sir. 540 00:35:09,240 --> 00:35:11,375 It's okay, buddy. It's okay. 541 00:35:36,567 --> 00:35:38,536 (Indistinct talking) 542 00:35:40,938 --> 00:35:42,440 I got you. 543 00:35:40,938 --> 00:35:42,440 Yeah. 544 00:35:40,938 --> 00:35:42,440 I got you. 545 00:35:40,938 --> 00:35:42,440 Yeah. 546 00:35:59,824 --> 00:36:02,326 Fifty or 60, best as I can count. 547 00:36:02,393 --> 00:36:04,161 We're in pretty bad shape. 548 00:36:05,229 --> 00:36:06,364 How many life vests? 549 00:36:06,430 --> 00:36:08,499 I'd say about half. 550 00:36:08,566 --> 00:36:10,568 We gotta get 'em on the injured. 551 00:36:11,969 --> 00:36:13,938 Help me get his off. 552 00:36:14,338 --> 00:36:15,907 What are you doin'? 553 00:36:15,973 --> 00:36:18,643 He doesn't need it anymore, lieutenant. 554 00:36:18,709 --> 00:36:20,912 He can make it, captain. 555 00:36:21,712 --> 00:36:22,880 Help me. 556 00:36:36,360 --> 00:36:37,361 You got him? 557 00:36:43,601 --> 00:36:45,937 Man: All right, people, listen up! 558 00:36:46,003 --> 00:36:50,308 What we're gonna do is keep the wounded afloat. 559 00:36:55,479 --> 00:36:58,549 Frankie: I now have three life vests, Elly. 560 00:36:58,616 --> 00:37:01,319 Which is more than I can use, 561 00:37:01,385 --> 00:37:03,788 but is perhaps less than I need. 562 00:37:05,056 --> 00:37:07,992 But soon I will find some of my shipmates. 563 00:37:08,059 --> 00:37:12,229 Then I can distribute them as I was doing on the ship before it sank. 564 00:37:13,698 --> 00:37:15,866 I am sure now that it did sink, 565 00:37:18,302 --> 00:37:20,738 and that this is not just a dream. 566 00:37:26,844 --> 00:37:28,679 Mcvay: How long have you been in the Navy? 567 00:37:28,746 --> 00:37:32,950 Boatswain: I've been in the Navy for 12 years and six months now, sir. 568 00:37:33,017 --> 00:37:35,453 Married? 569 00:37:33,017 --> 00:37:35,453 Yes, sir. 570 00:37:35,519 --> 00:37:38,022 I've been married for eight years, sir. 571 00:37:38,089 --> 00:37:39,991 You got any kids? 572 00:37:40,057 --> 00:37:41,459 Two kids. 573 00:37:42,460 --> 00:37:44,829 Girl's seven and a boy... 574 00:37:44,895 --> 00:37:46,564 Look over there. 575 00:37:50,668 --> 00:37:51,969 Ahoy! The raft! 576 00:37:53,537 --> 00:37:54,672 Who's there? 577 00:37:55,373 --> 00:37:56,774 Boatswain: Identify yourselves! 578 00:37:56,841 --> 00:37:58,843 Look, over there. Ahoy! 579 00:38:01,112 --> 00:38:02,613 Let's pick 'em up. 580 00:38:09,854 --> 00:38:12,857 Man 1: Come on, come on. Climb over. 581 00:38:17,495 --> 00:38:19,463 Man 2: Keep it straight. 582 00:38:31,375 --> 00:38:33,044 Throw me that line. 583 00:38:33,110 --> 00:38:34,512 Hello, padre. 584 00:38:34,578 --> 00:38:36,414 Hello, skipper. 585 00:38:36,480 --> 00:38:38,549 Hey, can you squeeze a couple of US on your raft? 586 00:38:38,616 --> 00:38:39,517 I think so. 587 00:38:39,583 --> 00:38:41,452 Boatswain, help some of these men aboard. 588 00:38:41,519 --> 00:38:42,920 Aye, aye, sir. 589 00:38:42,987 --> 00:38:44,522 Did you see the others? 590 00:38:44,588 --> 00:38:47,425 Not yet. We all just found each other. 591 00:38:48,526 --> 00:38:50,327 There's bound to be more of US. 592 00:38:50,394 --> 00:38:53,464 Sir, I think you ought to bring everyone aboard now. 593 00:38:56,467 --> 00:38:58,869 All hands out of the water! On the double! 594 00:38:58,936 --> 00:38:59,937 Get out of the water. 595 00:39:00,004 --> 00:39:01,806 Man 1: Get out. Get your feet out. 596 00:39:01,872 --> 00:39:03,474 Man 2: Give me your hand! 597 00:39:08,913 --> 00:39:10,514 (Men sighing) 598 00:39:16,420 --> 00:39:18,122 Man 1: Get off of here. 599 00:39:16,420 --> 00:39:18,122 Man 2: Let me on. 600 00:39:16,420 --> 00:39:18,122 Man 1: Get off of here. 601 00:39:16,420 --> 00:39:18,122 Man 2: Let me on. 602 00:39:18,189 --> 00:39:20,124 Man 1: Get off! 603 00:39:18,189 --> 00:39:20,124 Man 3: There's no room. 604 00:39:20,191 --> 00:39:21,826 (Men grunting) 605 00:39:21,892 --> 00:39:23,494 You can't get on here. 606 00:39:23,828 --> 00:39:24,829 Hey! 607 00:39:25,963 --> 00:39:27,832 Let me on! 608 00:39:25,963 --> 00:39:27,832 All right, all right. 609 00:39:27,898 --> 00:39:29,433 What do you need? What do you need? 610 00:39:29,500 --> 00:39:30,801 How many men we got here? 611 00:39:30,868 --> 00:39:32,570 We got six. We're full. 612 00:39:32,636 --> 00:39:34,505 I count four, sailor. 613 00:39:38,109 --> 00:39:40,845 We have wounded men in the water, kinderman. 614 00:39:40,911 --> 00:39:42,480 Now, if we start bringing them over, 615 00:39:42,546 --> 00:39:44,515 I want the uninjured to give up their places. 616 00:39:44,582 --> 00:39:46,550 We got wounded here as it is, lieutenant. 617 00:39:46,617 --> 00:39:47,985 Then I'll leave it to each man to decide 618 00:39:48,052 --> 00:39:50,721 whether he's worse off than the man replacing him. 619 00:39:50,788 --> 00:39:53,791 How many places do you think that's gonna free up, lieutenant? 620 00:39:53,858 --> 00:39:55,926 Yours for one, kinderman. 621 00:39:56,761 --> 00:39:58,395 Yours for one. 622 00:39:59,163 --> 00:40:00,798 Now get in the water. 623 00:40:02,066 --> 00:40:03,968 Get in the water, now. 624 00:40:07,538 --> 00:40:09,173 Hey, let's go. 625 00:40:10,207 --> 00:40:11,809 (Men groaning) 626 00:40:29,894 --> 00:40:30,895 (Men groaning) 627 00:40:30,961 --> 00:40:32,163 Hang on. 628 00:40:33,264 --> 00:40:34,965 (Men shivering) 629 00:40:49,847 --> 00:40:50,681 Commodore hathaway, 630 00:40:50,748 --> 00:40:52,183 this is lieutenant commander olinsky. 631 00:40:52,249 --> 00:40:53,651 At ease, olinsky. 632 00:40:53,717 --> 00:40:55,052 Get all settled in over tacloban? 633 00:40:55,119 --> 00:40:56,554 Yes, sir. 634 00:40:56,620 --> 00:40:58,923 Lieutenant Robinson, here, give you some idea of what you're up against? 635 00:40:58,989 --> 00:41:00,724 Lot of traffic, sir. 636 00:41:00,791 --> 00:41:04,195 More to come, if this invasion of Japan gets underway. 637 00:41:04,261 --> 00:41:06,864 Better hope they decide to quit while they're behind. 638 00:41:06,931 --> 00:41:08,933 Any news from cinpac he should know? 639 00:41:08,999 --> 00:41:10,434 Not right now, sir. 640 00:41:10,501 --> 00:41:14,605 I noticed cinpac orders that we don't report combatant vessel arrivals. 641 00:41:14,672 --> 00:41:15,940 Just wondered why that was, sir. 642 00:41:16,006 --> 00:41:17,241 Because the less the enemy knows 643 00:41:17,308 --> 00:41:19,076 of the whereabouts of our fighting ships, 644 00:41:19,143 --> 00:41:21,478 the safer they will be. 645 00:41:21,545 --> 00:41:23,147 It's good to have you aboard, olinsky. 646 00:41:23,214 --> 00:41:25,216 It seems pretty chaotic, but don't be fooled. 647 00:41:25,282 --> 00:41:27,484 It's a lot worse than it looks. 648 00:41:27,852 --> 00:41:28,953 Carry on. 649 00:41:29,019 --> 00:41:30,621 Aye, aye, sir. 650 00:41:34,658 --> 00:41:36,126 How long have you been here on Leyte? 651 00:41:36,193 --> 00:41:39,063 I've always been here. Always will. 652 00:41:39,129 --> 00:41:40,898 It's my favorite island. 653 00:41:42,900 --> 00:41:44,268 Where was it you wanted to go first, sir? 654 00:41:44,335 --> 00:41:45,836 I've been trying to catch up 655 00:41:45,903 --> 00:41:47,805 with a Christmas package for eight months. 656 00:41:47,872 --> 00:41:49,640 Hoping it might be here. 657 00:42:10,261 --> 00:42:13,063 Price: Welcome to Leyte, sir. 658 00:42:13,130 --> 00:42:16,567 It may be a nightmare, but it's our nightmare. 659 00:42:27,244 --> 00:42:28,879 (Man screaming) 660 00:42:28,946 --> 00:42:30,547 (Men clamoring) 661 00:42:40,958 --> 00:42:42,159 (Screams) 662 00:42:44,228 --> 00:42:45,930 Man: Don't panic. 663 00:42:58,108 --> 00:42:59,576 (Screaming) 664 00:43:00,744 --> 00:43:04,214 Let's feed him Jimmy. He won't mind. 665 00:43:04,281 --> 00:43:06,583 Come on, let's take his shirt off. 666 00:43:08,252 --> 00:43:09,920 If they get enough of these dead guys, 667 00:43:09,987 --> 00:43:12,022 maybe they won't eat the rest of US. 668 00:43:12,089 --> 00:43:13,891 Here comes the shark! 669 00:43:24,201 --> 00:43:25,803 (Screams) 670 00:43:25,869 --> 00:43:28,605 (Screaming) 671 00:43:31,742 --> 00:43:36,613 Cortez, Cortez, Cortez, name three main groups of the m1 rifle. 672 00:43:37,214 --> 00:43:38,382 Come on. 673 00:43:38,449 --> 00:43:41,385 Stock group, barrel and receiver group, trigger housing group. 674 00:43:41,452 --> 00:43:43,354 Main characteristics? 675 00:43:43,420 --> 00:43:46,390 Shoulder-fired, clip in, air-cooled, gas-operated. 676 00:43:46,457 --> 00:43:47,725 Again. 677 00:43:48,225 --> 00:43:49,860 Shoulder-fired, clip in, 678 00:43:49,927 --> 00:43:53,364 air-cooled, gas-operated, semiautomatic, sir. 679 00:43:53,430 --> 00:43:54,865 (Panting) 680 00:43:57,001 --> 00:43:58,035 Are you all right? 681 00:43:58,102 --> 00:43:59,136 Yes, sir. 682 00:44:07,211 --> 00:44:08,779 (Men sighing) 683 00:44:19,990 --> 00:44:22,226 I should have gone down with the ship. 684 00:44:24,461 --> 00:44:25,863 Why didn't I? 685 00:44:28,132 --> 00:44:29,666 Why did I survive? 686 00:44:36,073 --> 00:44:39,343 I think it's time to trust in Providence, captain. 687 00:44:43,080 --> 00:44:43,981 (Chuckles) 688 00:44:44,048 --> 00:44:46,984 Providence covers a lot of territory, father. 689 00:44:48,218 --> 00:44:50,821 The question is, does that include the Navy? 690 00:44:52,956 --> 00:44:56,827 We're in a war. Ships get sunk. 691 00:44:57,828 --> 00:44:59,430 The Navy understands that. 692 00:45:00,264 --> 00:45:04,134 After all, you did complete your mission. 693 00:45:04,201 --> 00:45:08,005 I don't think there can be any questions of anything 694 00:45:09,106 --> 00:45:11,375 except our bad luck. 695 00:45:13,210 --> 00:45:15,779 I just had the feeling that everything... 696 00:45:16,847 --> 00:45:18,849 Everything has already happened. 697 00:45:20,317 --> 00:45:24,922 But you only find out about it when it catches up with you. 698 00:45:28,092 --> 00:45:29,493 (Man coughing) 699 00:45:38,402 --> 00:45:42,239 In the name of the father, and of the son, and of the holy ghost, amen. 700 00:45:42,306 --> 00:45:45,342 I believe in god, the father almighty, creator of heaven and earth, 701 00:45:45,409 --> 00:45:47,478 and Jesus Christ, his only son, our lord, 702 00:45:47,544 --> 00:45:49,980 conceived by the holy ghost, born to the virgin Mary... 703 00:45:50,481 --> 00:45:52,249 Scott: Stay together. 704 00:45:52,316 --> 00:45:56,820 Those of you who don't have jackets, hold on to the ones who do. 705 00:45:58,021 --> 00:46:00,224 Those of you with kapok jackets, 706 00:46:01,458 --> 00:46:04,495 bunch up and tie them together. 707 00:46:04,561 --> 00:46:05,395 (Shivering) Sir. 708 00:46:04,561 --> 00:46:05,395 What is it? 709 00:46:05,462 --> 00:46:07,764 It's commander Elias. 710 00:46:05,462 --> 00:46:07,764 How's he doing? 711 00:46:05,462 --> 00:46:07,764 It's commander Elias. 712 00:46:05,462 --> 00:46:07,764 How's he doing? 713 00:46:08,432 --> 00:46:10,534 He's asking me 714 00:46:13,437 --> 00:46:15,939 to untie his life vest. 715 00:46:17,508 --> 00:46:19,276 He's gonna die. 716 00:46:19,343 --> 00:46:21,044 (Whimpering) I know. 717 00:46:22,913 --> 00:46:24,982 I can't do it. 718 00:46:25,048 --> 00:46:27,117 It's okay, Goldstein. 719 00:46:27,184 --> 00:46:29,019 You're doing the best you can. 720 00:46:30,287 --> 00:46:32,322 It's okay. I'll take care of him. 721 00:46:34,925 --> 00:46:36,026 It's okay. 722 00:46:39,596 --> 00:46:40,797 Zach! 723 00:46:43,200 --> 00:46:44,301 Zach, it's me. 724 00:46:44,368 --> 00:46:45,836 (Groaning) 725 00:46:47,905 --> 00:46:49,306 Zach, how you doing? 726 00:46:52,142 --> 00:46:55,412 (Feebly) I can't untie the knot. 727 00:46:55,479 --> 00:46:57,848 Hang on, Zach. Help's on the way. 728 00:46:59,349 --> 00:47:02,352 Not for me, doc. Not for me. 729 00:47:05,088 --> 00:47:07,558 Help me, please. 730 00:47:08,225 --> 00:47:09,860 (Coughs) 731 00:47:09,927 --> 00:47:12,329 Okay, okay. 732 00:47:14,498 --> 00:47:17,501 Damn it! My hands. 733 00:47:19,336 --> 00:47:20,938 Skipper... 734 00:47:22,105 --> 00:47:23,540 Do you think he made it? 735 00:47:23,607 --> 00:47:24,908 I don't know. 736 00:47:24,975 --> 00:47:27,444 He probably went down with her. 737 00:47:29,379 --> 00:47:30,981 (Gasping) 738 00:47:31,048 --> 00:47:32,216 I want to... 739 00:47:34,117 --> 00:47:36,620 Alice to... my wife. 740 00:47:38,121 --> 00:47:40,524 I want her to marry again. 741 00:47:41,558 --> 00:47:42,559 Okay. 742 00:47:42,626 --> 00:47:46,163 I love her very, very much. 743 00:47:49,266 --> 00:47:52,236 You'll tell her, Steve. 744 00:47:53,070 --> 00:47:57,374 Please, please, can you tell her... 745 00:48:07,684 --> 00:48:09,152 Goldstein! 746 00:48:11,255 --> 00:48:12,556 Goldstein! 747 00:48:12,623 --> 00:48:13,624 Help! 748 00:48:13,690 --> 00:48:16,126 Let him go. Let him go. 749 00:48:16,193 --> 00:48:21,431 Let him go, okay? It's okay. It's okay. Let him go. Let him go. 750 00:48:24,034 --> 00:48:26,436 He's gone. It's okay. He's gone. 751 00:48:26,503 --> 00:48:27,371 (Goldstein sobbing) 752 00:48:27,437 --> 00:48:30,207 Goldstein: Take me home. I want to go... 753 00:48:39,316 --> 00:48:40,651 (Indistinct talking) 754 00:48:43,520 --> 00:48:45,222 Mr. Diangelo. 755 00:48:46,723 --> 00:48:48,191 Mr. Diangelo. 756 00:48:50,427 --> 00:48:52,863 (Grunting) 757 00:48:50,427 --> 00:48:52,863 It's me. It's wilkes. 758 00:48:54,598 --> 00:48:58,101 Captain wilkes, I was home. 759 00:48:58,168 --> 00:49:00,137 I was home and I was in bed. 760 00:49:00,203 --> 00:49:02,539 Some of the men are drinking salt water. 761 00:49:02,606 --> 00:49:04,408 I've seen it before. We've gotta stop it right away. 762 00:49:04,474 --> 00:49:05,542 It'll make them crazy. 763 00:49:05,609 --> 00:49:06,710 Are you with me? 764 00:49:05,609 --> 00:49:06,710 Yeah. 765 00:49:05,609 --> 00:49:06,710 Are you with me? 766 00:49:05,609 --> 00:49:06,710 Yeah. 767 00:49:06,777 --> 00:49:07,978 Come on. 768 00:49:09,446 --> 00:49:13,550 Gentlemen, you get down maybe 10, 15 feet 769 00:49:13,617 --> 00:49:15,285 and the water's not salt. 770 00:49:15,352 --> 00:49:16,420 Yeah. 771 00:49:16,486 --> 00:49:19,423 Deeper you go, the purer it gets. 772 00:49:19,890 --> 00:49:21,091 Man: Is that true? 773 00:49:21,158 --> 00:49:22,626 I'm tellin' you. 774 00:49:22,693 --> 00:49:23,727 Want me to get you some? 775 00:49:23,794 --> 00:49:25,062 Men: Yeah. 776 00:49:25,562 --> 00:49:27,030 Go, go, go, go. 777 00:49:27,097 --> 00:49:28,632 Okay. Comin' up. 778 00:49:31,768 --> 00:49:33,337 Gangway, sailors. Gangway. 779 00:49:33,403 --> 00:49:34,504 What is happening here, people? 780 00:49:34,571 --> 00:49:38,308 Shorty just went under to get US a drink of fresh water. 781 00:49:41,545 --> 00:49:43,213 Secure him. Secure him. 782 00:49:43,280 --> 00:49:44,715 Take him. Secure him. 783 00:49:44,781 --> 00:49:46,383 Don't drink that water. 784 00:49:46,450 --> 00:49:49,052 Listen up, people. Listen up. 785 00:49:49,119 --> 00:49:50,654 (Men laughing) 786 00:49:50,721 --> 00:49:53,724 Any man that drinks salt water again is gonna lose his vest. 787 00:49:53,790 --> 00:49:54,858 It's fresh. 788 00:49:54,925 --> 00:49:57,461 Wilkes: Shut up! You understand me? You're first. 789 00:49:57,527 --> 00:50:00,063 What, you want me to start with you? 790 00:50:00,130 --> 00:50:01,398 No, no, no, no. 791 00:50:01,465 --> 00:50:02,999 Give it over! You've lost your life vest. 792 00:50:03,066 --> 00:50:05,268 No, no, no! 793 00:50:03,066 --> 00:50:05,268 Do you understand me? 794 00:50:05,335 --> 00:50:06,737 Am I clear? 795 00:50:06,803 --> 00:50:09,206 Wilkes: Okay, you... 796 00:50:06,803 --> 00:50:09,206 Hear what's happenin', shrimp? 797 00:50:09,272 --> 00:50:10,540 (Laughing) 798 00:50:11,541 --> 00:50:12,743 Wilkes: Let's go! 799 00:50:16,613 --> 00:50:18,548 Over here! 800 00:50:16,613 --> 00:50:18,548 Help! 801 00:50:16,613 --> 00:50:18,548 Over here! 802 00:50:16,613 --> 00:50:18,548 Help! 803 00:50:20,217 --> 00:50:21,385 Man: Help! 804 00:50:21,451 --> 00:50:22,552 Padre: Over here! 805 00:50:23,687 --> 00:50:25,088 Down here! 806 00:50:25,155 --> 00:50:26,423 Look down here! 807 00:50:27,724 --> 00:50:29,960 Man 1: Over here! 808 00:50:27,724 --> 00:50:29,960 Man 2: Over here! 809 00:50:30,560 --> 00:50:32,429 Can't you hear, pal? 810 00:50:34,498 --> 00:50:37,100 That's the second one we've seen that didn't see US. 811 00:50:37,634 --> 00:50:39,569 Well, maybe he did. 812 00:50:39,636 --> 00:50:41,671 Maybe he's radioing our position right now. 813 00:50:41,738 --> 00:50:43,240 Yeah, maybe so. 814 00:50:45,409 --> 00:50:49,246 You can't give up. They'll be back, 815 00:50:49,312 --> 00:50:52,249 and when they come, they'll bring more planes and more ships. 816 00:50:52,315 --> 00:50:56,219 They'll find US. You've got to believe that. 817 00:50:56,286 --> 00:51:00,090 Just hang on. We're gonna make it. You understand? 818 00:51:00,157 --> 00:51:02,426 All of US! We're gonna make it! 819 00:51:03,627 --> 00:51:04,628 Yes, sir. 820 00:51:06,863 --> 00:51:08,198 He's back. 821 00:51:08,265 --> 00:51:09,499 He never left. 822 00:51:09,566 --> 00:51:12,068 (Men clamoring) 823 00:51:09,566 --> 00:51:12,068 Man: Get in the raft! Get on. 824 00:51:09,566 --> 00:51:12,068 (Men clamoring) 825 00:51:09,566 --> 00:51:12,068 Man: Get in the raft! Get on. 826 00:51:12,135 --> 00:51:14,337 Get in! Get in. 827 00:51:12,135 --> 00:51:14,337 Get in. 828 00:51:14,404 --> 00:51:17,240 Our father, who art in heaven, 829 00:51:17,307 --> 00:51:18,642 both: Hallowed be thy name, 830 00:51:18,708 --> 00:51:24,681 thy kingdom come, thy will be done on earth as it is in heaven. 831 00:51:24,748 --> 00:51:29,085 All: Give US this day our daily bread and forgive US our trespasses, 832 00:51:29,152 --> 00:51:31,822 as we forgive those who trespass against US, 833 00:51:31,888 --> 00:51:34,224 and lead US not into temptation, 834 00:51:34,291 --> 00:51:36,626 but deliver US from evil. Amen. 835 00:51:39,196 --> 00:51:41,398 (Orchestra playing loudly) 836 00:51:41,465 --> 00:51:43,200 So you want to be on Broadway, huh? 837 00:51:43,266 --> 00:51:46,136 Well, you've come to the right place, nurse danielson. 838 00:51:46,203 --> 00:51:47,871 Are you in show business, lieutenant? 839 00:51:47,938 --> 00:51:49,306 I, in show... 840 00:51:49,372 --> 00:51:54,144 I am in one of the longest running tragifarces in showbiz history. 841 00:51:54,211 --> 00:51:57,414 I give you the war in the pacific. 842 00:51:57,481 --> 00:52:00,617 May it run forever. I mean... 843 00:52:02,652 --> 00:52:04,888 Well, until tomorrow morning, at least. 844 00:52:05,789 --> 00:52:07,457 Lieutenant! 845 00:52:07,524 --> 00:52:09,125 Lieutenant tasker! 846 00:52:09,192 --> 00:52:11,695 Can't hear you. He's got the music up too loud. 847 00:52:11,761 --> 00:52:13,363 Lieutenant tasker! 848 00:52:13,430 --> 00:52:14,731 (Whistling) 849 00:52:15,599 --> 00:52:16,733 Shall we? 850 00:52:16,800 --> 00:52:17,734 Shouldn't you... 851 00:52:17,801 --> 00:52:20,203 When it's important, they'll Wade out to me. 852 00:52:20,270 --> 00:52:23,240 What they're doing now is hovering. 853 00:52:25,809 --> 00:52:27,210 Okay. 854 00:52:27,277 --> 00:52:29,346 Go tell lieutenant tasker we're back on duty. 855 00:52:29,412 --> 00:52:30,614 Why me? 856 00:52:30,680 --> 00:52:33,283 He'll kill me for spoiling his fun. 857 00:52:33,350 --> 00:52:34,518 Coward. 858 00:52:37,687 --> 00:52:39,489 What're you doing? 859 00:52:39,556 --> 00:52:41,157 I'm going to cut in. 860 00:52:42,626 --> 00:52:43,927 (Chuckling) 861 00:53:04,347 --> 00:53:06,249 Hey, look, somebody's comin'. 862 00:53:06,316 --> 00:53:07,717 It's that damn marine. 863 00:53:08,485 --> 00:53:10,320 Look at him go. He swims like Tarzan. 864 00:53:10,387 --> 00:53:12,389 I think maybe we should put this stuff away. 865 00:53:12,455 --> 00:53:14,691 What's he gonna do? Haul US back to a court-martial? 866 00:53:14,758 --> 00:53:16,259 I think we should put it away. 867 00:53:16,326 --> 00:53:17,494 Listen. 868 00:53:19,462 --> 00:53:21,331 This ain't the Navy anymore. 869 00:53:21,998 --> 00:53:23,500 All that, "yes, sir," "no, sir," 870 00:53:23,567 --> 00:53:26,469 "saluting sir," "aye, aye, sir." It's all finished. 871 00:53:26,536 --> 00:53:28,772 See this? This is it. 872 00:53:30,407 --> 00:53:32,809 It's every man for himself. 873 00:53:32,876 --> 00:53:34,911 You men are too far from the main group. 874 00:53:34,978 --> 00:53:36,846 We must've drifted in the night, sir. 875 00:53:36,913 --> 00:53:38,715 How many men on this raft? 876 00:53:39,916 --> 00:53:40,951 I count three. 877 00:53:41,017 --> 00:53:42,953 We got one more down below here. 878 00:53:43,019 --> 00:53:44,321 Wounded real bad. 879 00:53:44,387 --> 00:53:45,689 There are men who need this raft. 880 00:53:45,755 --> 00:53:48,425 What about US? Aren't we men? 881 00:53:48,491 --> 00:53:50,927 Don't we need this raft? Don't we need it? 882 00:53:52,028 --> 00:53:53,964 You got somethin' to hide, sailor? 883 00:53:54,030 --> 00:53:55,532 Charlie... 884 00:53:55,599 --> 00:53:57,233 Gangway. I'm coming aboard. 885 00:53:57,300 --> 00:53:59,269 Well. 886 00:54:00,003 --> 00:54:01,371 Dobson: Charlie? 887 00:54:03,607 --> 00:54:05,442 I'm ordering you off this raft. 888 00:54:05,508 --> 00:54:06,643 You're orderin' nothin'. 889 00:54:06,710 --> 00:54:07,844 Get the hell out of here. 890 00:54:07,911 --> 00:54:09,279 Gangway! 891 00:54:10,046 --> 00:54:11,414 Come on. 892 00:54:11,715 --> 00:54:12,916 Charlie! 893 00:54:12,983 --> 00:54:14,451 (Grunting) 894 00:54:15,819 --> 00:54:17,454 I want you on your feet. 895 00:54:17,520 --> 00:54:19,022 What are you doing? Hey. 896 00:54:19,089 --> 00:54:22,525 Don't you know where you are, marine? 897 00:54:22,592 --> 00:54:24,961 You're in the middle of the pacific ocean. 898 00:54:26,596 --> 00:54:29,799 You are on report, mister. You are on report. 899 00:54:30,934 --> 00:54:32,902 All right. Okay! 900 00:54:32,969 --> 00:54:34,504 (Both grunting) 901 00:54:34,571 --> 00:54:36,439 Charlie! Charlie! 902 00:54:38,341 --> 00:54:40,410 You are under arrest! 903 00:54:40,477 --> 00:54:42,212 (Grunting) 904 00:54:40,477 --> 00:54:42,212 You are... 905 00:54:40,477 --> 00:54:42,212 (Grunting) 906 00:54:40,477 --> 00:54:42,212 You are... 907 00:54:46,483 --> 00:54:47,684 Charlie! 908 00:54:51,788 --> 00:54:52,789 Charlie! 909 00:55:02,766 --> 00:55:05,368 He's gone. He's gone. 910 00:55:05,435 --> 00:55:08,838 No, no, no. He was always gone. 911 00:55:15,445 --> 00:55:18,815 Hey! Where you goin'? 912 00:55:25,455 --> 00:55:28,558 Don't expect to come back here and get back on this raft. 913 00:55:31,795 --> 00:55:33,496 Man: I'm with dobson. 914 00:55:33,563 --> 00:55:34,431 Pete: Me, too. 915 00:55:34,497 --> 00:55:36,533 What do you mean? Hey, where you goin'? 916 00:55:36,599 --> 00:55:38,068 Petey! 917 00:55:38,134 --> 00:55:39,669 Wait a second. 918 00:55:38,134 --> 00:55:39,669 I'm goin'. 919 00:55:39,736 --> 00:55:40,937 They're not gonna come after US. 920 00:55:41,004 --> 00:55:43,940 They're lookin' for someone to blame this whole thing on! 921 00:55:44,007 --> 00:55:46,443 We'll get medals just for makin' it. 922 00:55:46,509 --> 00:55:48,812 Don't you understand? We'll all be heroes. 923 00:56:03,493 --> 00:56:06,096 Frankie: When I get home, we'll lie in the hammock 924 00:56:06,696 --> 00:56:08,832 and just swing back and forth. 925 00:56:11,034 --> 00:56:12,902 It's like you were floating. 926 00:56:14,704 --> 00:56:16,005 You'd like it, Elly. 927 00:56:17,741 --> 00:56:19,876 It's a big enough hammock for two. 928 00:56:22,145 --> 00:56:23,646 I'm not very big. 929 00:56:24,080 --> 00:56:25,782 (Frankie laughs) 930 00:56:26,683 --> 00:56:29,385 I ain't a midget, you understand? 931 00:56:30,987 --> 00:56:33,022 We'll just lie in the hammock, 932 00:56:34,657 --> 00:56:35,859 swinging, 933 00:56:37,694 --> 00:56:38,928 swinging, 934 00:56:40,730 --> 00:56:41,798 swinging... 935 00:57:01,718 --> 00:57:04,187 Man 1: Here it comes. 936 00:57:04,254 --> 00:57:05,989 Man 2: (Panicking) It's coming again. 937 00:57:06,055 --> 00:57:07,624 Man 3: Get on the raft! 938 00:57:10,493 --> 00:57:11,861 (Air hissing) 939 00:57:15,832 --> 00:57:17,934 Get the injured men and the equipment over here. 940 00:57:18,768 --> 00:57:20,436 (Men clamoring) 941 00:57:22,605 --> 00:57:24,040 (Man screaming) 942 00:57:26,709 --> 00:57:28,845 Get out of the way! 943 00:57:26,709 --> 00:57:28,845 Hold on! Hold on! 944 00:57:30,947 --> 00:57:31,981 (Grunting) Hold on. 945 00:57:32,048 --> 00:57:33,516 Calm down. Don't panic. 946 00:57:35,819 --> 00:57:37,821 I think he's gone for now, sir. 947 00:57:38,521 --> 00:57:39,722 (Men sobbing) 948 00:57:39,789 --> 00:57:42,892 We'll take turns with the watch, every two hours. 949 00:57:43,960 --> 00:57:45,562 (Man groaning) 950 00:57:51,534 --> 00:57:53,102 She's all yours, Joseph. 951 00:57:57,106 --> 00:58:00,543 Yeah, let me know if you see anything except clear blue water. 952 00:58:05,949 --> 00:58:08,117 The more you stare, the less you see. 953 00:58:08,184 --> 00:58:09,786 What's that mean? 954 00:58:10,787 --> 00:58:14,190 Keep watching. Stop thinking. 955 00:58:14,257 --> 00:58:19,229 Don't tell your eyes. Let your eyes tell you. 956 00:58:19,295 --> 00:58:23,800 Out-bound leg completed. New heading, 2-7-0 magnetic for two hours. 957 00:58:23,867 --> 00:58:27,770 Well, then let there be no deviation from the flight plan. 958 00:58:27,837 --> 00:58:31,941 Okay, Carl. Call me when we're ready to go home. 959 00:58:59,068 --> 00:59:00,169 Takin' over. 960 00:59:00,236 --> 00:59:02,805 On bearing 172. 961 00:59:00,236 --> 00:59:02,805 I got it. 962 00:59:09,913 --> 00:59:12,015 What is it, sir, a submarine? 963 00:59:09,913 --> 00:59:12,015 There's somethin' down there. 964 00:59:09,913 --> 00:59:12,015 What is it, sir, a submarine? 965 00:59:09,913 --> 00:59:12,015 There's somethin' down there. 966 00:59:12,081 --> 00:59:13,182 What did you see, sir? 967 00:59:17,186 --> 00:59:18,855 (Men screaming) 968 00:59:25,395 --> 00:59:30,066 Did you hear it? The plane? Listen. Listen! 969 00:59:32,902 --> 00:59:36,172 There's more of 'em. There's dozens. There must be 100 or more. 970 00:59:36,239 --> 00:59:37,907 Tasker: It's your plane, Joe. 971 00:59:37,974 --> 00:59:40,176 Who are they? Are they japs? 972 00:59:40,243 --> 00:59:42,645 Just a bunch of poor drowning bastards. 973 00:59:50,053 --> 00:59:51,587 Tasker: Bring US around hard, Joe, 974 00:59:51,654 --> 00:59:53,656 and get US down over the water. 975 00:59:55,792 --> 00:59:57,193 (Men cheering) 976 01:00:04,834 --> 01:00:07,804 It must be a surface vessel. There's too many for a sub. 977 01:00:08,404 --> 01:00:09,572 They must be US. 978 01:00:09,639 --> 01:00:12,809 The japs don't have any surface vessels for 400 miles. 979 01:00:14,010 --> 01:00:17,647 Tell them it looks as bad as they can imagine and then some. 980 01:00:19,282 --> 01:00:20,249 About the fuel, sir. 981 01:00:20,316 --> 01:00:22,852 We have to start back soon or we won't make it. 982 01:00:22,919 --> 01:00:24,120 You go send that message, Carl, 983 01:00:24,187 --> 01:00:26,255 and then we'll talk about fuel, okay? 984 01:00:26,322 --> 01:00:28,891 Okay. I just thought you should know. 985 01:00:31,260 --> 01:00:32,261 I know. 986 01:00:47,877 --> 01:00:49,312 It'll just have to wait. 987 01:00:49,379 --> 01:00:51,881 (Knock on door) 988 01:00:51,948 --> 01:00:55,251 I'm doing the best I can with the resources at hand, admiral. 989 01:00:55,885 --> 01:00:56,886 Yes, sir. 990 01:00:58,788 --> 01:00:59,789 Yes, sir. 991 01:01:00,523 --> 01:01:03,159 As soon as possible. Yes, sir. 992 01:01:05,161 --> 01:01:07,130 Do these people know there's a war on? 993 01:01:07,196 --> 01:01:09,799 We have a report of large numbers of men in the ocean 994 01:01:09,866 --> 01:01:12,068 several hundred miles due east of here, sir. 995 01:01:12,135 --> 01:01:14,237 What do you mean "large numbers"? 996 01:01:14,704 --> 01:01:16,939 In excess of 300, sir. 997 01:01:17,974 --> 01:01:19,275 What's out there? 998 01:01:21,144 --> 01:01:24,080 Well, sir, the Indianapolis should have reached port yesterday. 999 01:01:24,147 --> 01:01:25,148 We've got her marked off our boards, 1000 01:01:25,214 --> 01:01:28,217 but there's no confirmation from port authority. 1001 01:01:29,886 --> 01:01:32,055 Yes, sir, but standing orders are explicit, sir. 1002 01:01:32,121 --> 01:01:35,358 Arriving combatant ships are not to be reported, sir. 1003 01:01:35,425 --> 01:01:38,294 How about non-arriving combatant ships, lieutenant? 1004 01:01:39,395 --> 01:01:41,964 I think you better take this, sir. 1005 01:01:42,031 --> 01:01:43,933 (Typewriters clacking) 1006 01:01:48,871 --> 01:01:51,374 Lieutenant commander olinsky, sir. Can I be of some help? 1007 01:01:51,441 --> 01:01:53,843 What do you have on the Indianapolis, olinsky? 1008 01:01:53,910 --> 01:01:57,080 She was due yesterday and we've taken her off our board. 1009 01:01:57,146 --> 01:01:59,715 I know you don't report combatant vessels. 1010 01:01:59,782 --> 01:02:02,151 You do notice if they arrive or not, don't you? 1011 01:02:02,218 --> 01:02:04,854 No, sir. 1012 01:02:04,921 --> 01:02:07,723 What exactly is the problem with the Indianapolis, sir? 1013 01:02:09,258 --> 01:02:11,094 Who's on the Indianapolis? 1014 01:02:12,095 --> 01:02:13,463 Charlie mcvay, sir. 1015 01:02:16,332 --> 01:02:17,767 God help him. 1016 01:02:22,071 --> 01:02:24,207 We're low on fuel, lieutenant. 1017 01:02:24,273 --> 01:02:25,808 I mean, we're not gonna make it back. 1018 01:02:25,875 --> 01:02:27,009 Well, 1019 01:02:28,344 --> 01:02:29,879 better put her down, then. 1020 01:02:29,946 --> 01:02:30,980 Where? Here? 1021 01:02:31,547 --> 01:02:33,149 Good a place as any. 1022 01:02:34,016 --> 01:02:35,151 Relax, guys. 1023 01:02:36,385 --> 01:02:38,287 It looks pretty rough down there. 1024 01:02:38,354 --> 01:02:42,291 She'll make it. She'll make it. 1025 01:02:42,358 --> 01:02:45,361 Might not get her off again, but what the hell? 1026 01:02:45,428 --> 01:02:48,164 The taxpayers have gotten their mileage out of this baby. 1027 01:02:48,231 --> 01:02:49,832 Now, you tell 'em that, owing to a fuel shortage, 1028 01:02:49,899 --> 01:02:52,168 we're putting down near a group of floaters. 1029 01:02:52,235 --> 01:02:57,840 Carl, now you give them our position loud and clear. Okay? 1030 01:02:59,976 --> 01:03:01,244 Okay, hold tight. 1031 01:03:02,044 --> 01:03:03,446 She's gonna jump. 1032 01:03:17,994 --> 01:03:20,163 It's sent. They know we're down. 1033 01:03:20,630 --> 01:03:22,265 (Men clamoring) 1034 01:03:23,166 --> 01:03:24,367 It's one of ours! 1035 01:03:24,433 --> 01:03:27,436 Captain! Captain wilkes! 1036 01:03:33,176 --> 01:03:34,377 Captain! 1037 01:03:37,880 --> 01:03:41,217 That's the japs. That's an old trick. 1038 01:03:41,284 --> 01:03:44,320 We swim over there, they're gonna machine-gun US. 1039 01:03:44,387 --> 01:03:45,421 That's crazy. 1040 01:03:45,488 --> 01:03:47,957 They will. You'll see. 1041 01:03:48,457 --> 01:03:50,359 It's Japanese! 1042 01:03:50,426 --> 01:03:51,894 (Shouting) 1043 01:03:54,230 --> 01:03:55,565 Captain! 1044 01:03:55,631 --> 01:03:57,300 (All clamoring) 1045 01:04:02,538 --> 01:04:04,106 Captain wilkes! 1046 01:04:05,007 --> 01:04:06,909 Where's captain wilkes? 1047 01:04:07,643 --> 01:04:09,979 Captain wilkes is dead, sir. 1048 01:04:11,113 --> 01:04:12,982 Captain wilkes is dead? 1049 01:04:13,049 --> 01:04:14,850 What are we gonna do, sir? 1050 01:04:14,917 --> 01:04:16,953 Keep calm. We got to keep the men calm, sailor. 1051 01:04:17,019 --> 01:04:18,187 We gotta keep them calm. 1052 01:04:18,254 --> 01:04:20,856 We gotta get the men to the plane. We're almost there. 1053 01:04:20,923 --> 01:04:22,858 Keep them calm. Keep them... 1054 01:04:22,925 --> 01:04:24,493 All right, keep calm! 1055 01:04:24,560 --> 01:04:27,930 We're almost there. We gotta hold on. 1056 01:04:27,997 --> 01:04:29,932 We gotta hold on. We're almost there. 1057 01:04:45,047 --> 01:04:46,983 Are you sure it was a plane, sir? 1058 01:04:47,049 --> 01:04:49,252 Positive. It was heading north. 1059 01:04:51,420 --> 01:04:53,356 That was over two hours ago. 1060 01:04:54,624 --> 01:04:56,425 Give me the flare pistol. 1061 01:04:59,295 --> 01:05:00,429 It's loaded. 1062 01:05:11,407 --> 01:05:13,042 Shooting stars, Elly. 1063 01:05:14,644 --> 01:05:15,978 Make a wish. 1064 01:05:17,013 --> 01:05:19,015 We don't know that either, sir. 1065 01:05:20,182 --> 01:05:21,517 Yes, there was a report picked up 1066 01:05:21,584 --> 01:05:24,520 from a Japanese submarine claiming a kill, 1067 01:05:24,587 --> 01:05:27,123 but we've gotten used to discounting those. 1068 01:05:28,524 --> 01:05:29,525 Yes, sir. 1069 01:05:31,994 --> 01:05:33,129 I will, sir. 1070 01:05:35,031 --> 01:05:36,365 That was nimitz. 1071 01:05:36,432 --> 01:05:39,068 Things are starting to get pretty squirrelly. What have you got? 1072 01:05:39,135 --> 01:05:41,470 We have the Cecil j. Doyle en route at the present time. 1073 01:05:41,537 --> 01:05:42,738 The Talbot, the Madison, the uranus 1074 01:05:42,805 --> 01:05:45,241 are the other vessels closest to the reported sightings. 1075 01:05:45,308 --> 01:05:46,709 Send them. 1076 01:05:46,776 --> 01:05:49,512 How long have those men been in the water? 1077 01:05:49,578 --> 01:05:53,082 If the jap reports are accurate, about 72 hours, sir. 1078 01:06:00,022 --> 01:06:02,291 (Screaming) 1079 01:06:07,430 --> 01:06:08,664 (Sobbing) 1080 01:06:12,568 --> 01:06:14,403 Man 1: Jap! 1081 01:06:12,568 --> 01:06:14,403 Man 2: I see one. 1082 01:06:14,470 --> 01:06:17,440 What? What? 1083 01:06:14,470 --> 01:06:17,440 Where? Come on! 1084 01:06:17,506 --> 01:06:19,542 (Men talking indistinctly) 1085 01:06:23,512 --> 01:06:25,381 There's a raft! 1086 01:06:25,448 --> 01:06:27,049 Over there. Over there. 1087 01:06:29,218 --> 01:06:30,219 Over here. 1088 01:06:31,153 --> 01:06:33,022 There's a raft over here. 1089 01:06:33,089 --> 01:06:34,357 There's a raft there. 1090 01:06:35,057 --> 01:06:36,359 Unbelievable. 1091 01:06:36,425 --> 01:06:37,493 Yeah. 1092 01:06:45,835 --> 01:06:47,403 (Gasps in pain) 1093 01:06:53,576 --> 01:06:54,744 (Groans) 1094 01:06:59,615 --> 01:07:03,419 Japs. I got one. I got one. 1095 01:07:03,486 --> 01:07:04,687 (Man laughing) 1096 01:07:03,486 --> 01:07:04,687 Man 1: Yeah. 1097 01:07:04,754 --> 01:07:06,288 Shorty got a jap. 1098 01:07:06,355 --> 01:07:07,390 Take the boat! 1099 01:07:07,456 --> 01:07:08,624 Come on. Get it off. 1100 01:07:08,691 --> 01:07:10,226 Hey, climb aboard. 1101 01:07:12,495 --> 01:07:15,765 Shorty: I got him. Those bastards are everywhere. 1102 01:07:25,875 --> 01:07:27,510 (Man sniffling) 1103 01:07:28,711 --> 01:07:30,346 (Man muttering) 1104 01:07:36,819 --> 01:07:40,689 Sir, sir, help me get these guys over to the plane. 1105 01:07:40,756 --> 01:07:42,625 No, I can't lose my place in line. 1106 01:07:42,691 --> 01:07:44,760 We gotta get to the hotel. 1107 01:07:44,827 --> 01:07:46,595 I need a rest. Just 15 minutes in a room. 1108 01:07:46,662 --> 01:07:48,164 Take it easy, doc. Easy. 1109 01:07:48,230 --> 01:07:50,332 Fifteen minutes. No! No! 1110 01:07:50,399 --> 01:07:52,568 Don't worry. It's okay, doc. 1111 01:07:50,399 --> 01:07:52,568 Let go! 1112 01:07:52,635 --> 01:07:54,837 What if they don't have any rooms? 1113 01:07:54,904 --> 01:07:56,605 Hang on. We're all gonna get a room. 1114 01:07:56,672 --> 01:07:57,907 (Sobbing) I gotta get a room. 1115 01:07:57,973 --> 01:08:02,344 We're all gonna get a room. All these guys are gonna get a raft. 1116 01:08:02,411 --> 01:08:04,313 US, too, doc. Come on. US, too. 1117 01:08:04,380 --> 01:08:05,648 You gotta give me a room. 1118 01:08:05,714 --> 01:08:06,749 (Mumbling) 1119 01:08:06,816 --> 01:08:08,284 (Shushing) 1120 01:08:10,152 --> 01:08:11,153 Hang on. 1121 01:08:16,625 --> 01:08:18,694 You're all right. You're all right. Come on. 1122 01:08:20,429 --> 01:08:21,831 Come on. I'll lift you up. 1123 01:08:22,465 --> 01:08:23,732 (Groaning) 1124 01:08:24,633 --> 01:08:26,101 (Grunting) 1125 01:08:26,168 --> 01:08:27,603 What ship are you from? 1126 01:08:28,771 --> 01:08:30,372 Huh? 1127 01:08:30,439 --> 01:08:32,775 What ship are you from? 1128 01:08:32,842 --> 01:08:36,245 The Indianapolis. The Indianapolis. 1129 01:08:43,919 --> 01:08:45,488 (Men sighing) 1130 01:08:47,256 --> 01:08:49,558 Come on, guys. Get those ships here. 1131 01:09:02,204 --> 01:09:03,405 Sir? 1132 01:09:04,773 --> 01:09:07,343 Sir, there's a light on the horizon. 1133 01:09:08,344 --> 01:09:10,779 Could that be a ship? 1134 01:09:14,884 --> 01:09:16,485 Maybe. 1135 01:09:19,522 --> 01:09:22,491 Yeah. Yeah, that is a ship. 1136 01:09:23,492 --> 01:09:25,728 And it's headin' towards US. 1137 01:09:25,794 --> 01:09:27,897 They found US. They found US. 1138 01:09:27,963 --> 01:09:29,331 A ship! 1139 01:09:29,965 --> 01:09:31,534 Padre. 1140 01:09:31,600 --> 01:09:33,235 (Men muttering) 1141 01:09:40,576 --> 01:09:43,913 Wake up, padre. They found US. We made it. 1142 01:09:45,748 --> 01:09:48,317 Padre? Padre! 1143 01:09:48,918 --> 01:09:50,686 (Muffled screaming) 1144 01:09:51,554 --> 01:09:52,855 (Screaming) 1145 01:09:56,792 --> 01:09:58,561 Man on pa: Bridge, forecastle. 1146 01:09:58,627 --> 01:10:01,497 I've got a raft two points off the starboard bow. 1147 01:10:01,564 --> 01:10:05,334 Man 2 on pa: Now on deck, stand by to hoist out number two motor whaleboat. 1148 01:10:22,952 --> 01:10:26,221 (Feebly) I'm expecting a letter. 1149 01:10:26,288 --> 01:10:28,824 Don't worry, son. We'll make sure you get it. 1150 01:10:37,499 --> 01:10:41,503 Captain, the rest of the men have been picked up. 1151 01:10:45,841 --> 01:10:47,977 Man: You'll be fine, sailor. 1152 01:10:54,717 --> 01:10:57,686 Captain. Sir, let me give you a hand. 1153 01:10:59,722 --> 01:11:00,923 Abandon ship! 1154 01:11:02,057 --> 01:11:03,459 Abandon ship. 1155 01:11:25,581 --> 01:11:27,383 Doctor: We need to redress this. 1156 01:11:27,449 --> 01:11:29,284 Male nurse: Yes, sir. 1157 01:11:32,354 --> 01:11:33,756 (Man coughing) 1158 01:11:42,398 --> 01:11:43,966 How are you doin'? 1159 01:11:44,033 --> 01:11:46,368 Fine, sir. I'll be all right. 1160 01:11:52,775 --> 01:11:54,610 Well, they haven't let you out of here yet, huh? 1161 01:11:54,677 --> 01:11:55,678 No, sir. Why should I leave? 1162 01:11:55,744 --> 01:11:58,681 I have the life. Besides, these guys would miss me. 1163 01:11:59,515 --> 01:12:00,849 (Shuddering) 1164 01:12:07,489 --> 01:12:08,957 Lieutenant. 1165 01:12:09,024 --> 01:12:10,993 Hey, skipper. 1166 01:12:11,060 --> 01:12:12,861 I talked to your folks last night. 1167 01:12:12,928 --> 01:12:14,496 Did you talk to my mom? 1168 01:12:14,563 --> 01:12:17,099 Told them you were okay and they send their love. 1169 01:12:17,166 --> 01:12:18,667 Thanks, captain. 1170 01:12:20,002 --> 01:12:21,070 Captain. 1171 01:12:22,671 --> 01:12:24,073 (Spluttering) 1172 01:12:26,542 --> 01:12:27,576 Captain. 1173 01:12:27,643 --> 01:12:29,778 It's okay, lieutenant. It's okay. 1174 01:12:29,845 --> 01:12:31,113 I tried... 1175 01:12:36,785 --> 01:12:38,687 You'll be home for Christmas. 1176 01:12:47,863 --> 01:12:49,364 Nice tie, Goldstein. 1177 01:12:49,431 --> 01:12:50,866 Oh, thank you, skipper. 1178 01:12:50,933 --> 01:12:52,701 How's the food in this joint? 1179 01:12:52,768 --> 01:12:55,370 Terrible. They keep serving US fish. 1180 01:13:03,045 --> 01:13:04,546 Hello, commander. 1181 01:13:11,186 --> 01:13:12,588 Captain? 1182 01:13:16,725 --> 01:13:17,860 You made it. 1183 01:13:20,896 --> 01:13:22,397 So did you. 1184 01:13:30,139 --> 01:13:31,573 (Sighing) 1185 01:13:40,249 --> 01:13:41,817 How is he, Louise? 1186 01:13:41,884 --> 01:13:46,021 He acts like, well, you know how he acts, 1187 01:13:46,088 --> 01:13:50,092 all very under control. All by the book, as you'd say. 1188 01:13:51,126 --> 01:13:53,962 Well, Charlie has what it takes. 1189 01:13:54,029 --> 01:13:56,565 He's been getting a lot of phone calls lately. 1190 01:13:56,632 --> 01:13:57,833 From reporters, I suppose. 1191 01:13:57,900 --> 01:14:01,804 No, from parents and relatives from the men who were lost. 1192 01:14:03,005 --> 01:14:05,607 They're saying terrible things to him. 1193 01:14:05,674 --> 01:14:07,910 Dad, they're blaming him... 1194 01:14:10,078 --> 01:14:13,148 It's understandable, Louise. It's human nature. 1195 01:14:16,185 --> 01:14:17,519 Hello, dad. 1196 01:14:18,153 --> 01:14:20,155 Charlie, how are you? 1197 01:14:20,222 --> 01:14:23,692 All right, all things considered. How are you? 1198 01:14:24,092 --> 01:14:25,961 Fine, just fine. 1199 01:14:28,063 --> 01:14:31,533 Go into the study, you two, and I'll get some coffee. 1200 01:14:36,004 --> 01:14:38,874 It's a very difficult time with the Navy, Charlie. 1201 01:14:38,941 --> 01:14:40,943 You just remember that. 1202 01:14:41,009 --> 01:14:45,480 The Pearl harbor inquiry is potentially a very damaging business. 1203 01:14:45,547 --> 01:14:47,082 This would be a most unfortunate time 1204 01:14:47,149 --> 01:14:49,751 to start dragging out a lot of stuff about 1205 01:14:49,818 --> 01:14:52,554 inefficiency and administrative confusion. 1206 01:14:52,621 --> 01:14:53,689 Dad, 1207 01:14:56,024 --> 01:14:59,161 880 men are dead. 1208 01:14:59,228 --> 01:15:01,496 That's a fact, a terrible fact. 1209 01:15:01,563 --> 01:15:03,899 They can't just ignore that. 1210 01:15:03,966 --> 01:15:06,034 Of course they can't ignore it. 1211 01:15:06,101 --> 01:15:09,037 Well, what are they going to do? 1212 01:15:09,104 --> 01:15:11,607 There will have to be a court-martial, Charlie. 1213 01:15:27,890 --> 01:15:29,524 Hello, Charles. 1214 01:15:29,791 --> 01:15:30,859 Jack. 1215 01:15:31,727 --> 01:15:33,228 How's the admiral? 1216 01:15:33,295 --> 01:15:36,298 He's fine, thank you. Kind of you to ask. 1217 01:15:36,365 --> 01:15:37,933 He's not here. 1218 01:15:38,000 --> 01:15:40,102 Didn't expect him. 1219 01:15:40,168 --> 01:15:41,637 You're looking well, Louise. 1220 01:15:41,703 --> 01:15:42,971 Thank you. 1221 01:15:44,139 --> 01:15:45,207 Well... 1222 01:15:48,043 --> 01:15:49,845 Good luck, Charles. 1223 01:15:50,779 --> 01:15:52,281 Thank you, Jack. 1224 01:15:53,148 --> 01:15:55,083 (Indistinct talking) 1225 01:15:59,755 --> 01:16:01,823 Chairman: Captain mcvay, you're hereby charged with 1226 01:16:01,890 --> 01:16:04,960 failure to give the order to abandon ship in time 1227 01:16:05,027 --> 01:16:06,061 and hazarding your command 1228 01:16:06,128 --> 01:16:09,631 by failure to zigzag in submarine-infested waters. 1229 01:16:09,698 --> 01:16:12,234 How do you plead? 1230 01:16:09,698 --> 01:16:12,234 Not guilty. 1231 01:16:09,698 --> 01:16:12,234 How do you plead? 1232 01:16:09,698 --> 01:16:12,234 Not guilty. 1233 01:16:12,301 --> 01:16:15,871 You know, these charges against the captain, they don't make any sense. 1234 01:16:15,938 --> 01:16:19,041 We've gotta go in there and we've gotta tell them how it was. 1235 01:16:19,107 --> 01:16:21,576 They don't wanna know how it was, Goldstein. 1236 01:16:21,643 --> 01:16:24,212 What do you mean, "they don't wanna know," sir? 1237 01:16:24,713 --> 01:16:26,915 Man: Lieutenant diangelo. 1238 01:16:35,424 --> 01:16:38,660 What the hell do they want to know? 1239 01:16:38,727 --> 01:16:41,063 Lipscombe: How long have you been in the Navy, lieutenant? 1240 01:16:41,129 --> 01:16:42,597 Since 1941. 1241 01:16:43,865 --> 01:16:46,969 So, you have had four years' watch in wartime conditions? 1242 01:16:47,035 --> 01:16:49,004 That's correct, sir. 1243 01:16:49,071 --> 01:16:51,640 Was it your opinion that the u.S.S. Indianapolis, 1244 01:16:51,707 --> 01:16:52,808 on the night in question, 1245 01:16:52,874 --> 01:16:55,043 was being hazarded by not steering a zigzag course? 1246 01:16:55,110 --> 01:16:58,747 No, sir. It was as murky a night as I'd ever seen. 1247 01:16:58,814 --> 01:17:00,148 Would you have ordered such a course 1248 01:17:00,215 --> 01:17:02,617 if you had deemed it necessary? 1249 01:17:03,151 --> 01:17:04,353 Yes, sir. 1250 01:17:06,755 --> 01:17:08,890 Absolutely. 1251 01:17:08,957 --> 01:17:12,160 Prosecutor: Did you at any time hear the order to abandon ship? 1252 01:17:12,227 --> 01:17:13,762 Scott: No, sir. 1253 01:17:13,829 --> 01:17:17,232 How did you determine as to when to do so? 1254 01:17:17,299 --> 01:17:21,103 When it became evident that the ship was going to capsize. 1255 01:17:21,169 --> 01:17:24,306 Lipscombe: In your assessment, how many men got off the ship, commander? 1256 01:17:24,373 --> 01:17:26,942 It's hard to say. It was dark. 1257 01:17:27,009 --> 01:17:30,645 There was smoke, flames, a lot of wounded. 1258 01:17:30,712 --> 01:17:33,882 It could have been 800, maybe 900. 1259 01:17:33,949 --> 01:17:35,283 And how many men were rescued? 1260 01:17:35,350 --> 01:17:37,853 I don't believe the number of men rescued 1261 01:17:37,919 --> 01:17:40,756 is relevant to the charges against captain mcvay. 1262 01:17:43,258 --> 01:17:46,094 Goldstein, for god's sake, sit your butt down. 1263 01:17:46,161 --> 01:17:47,262 I don't get this. 1264 01:17:47,329 --> 01:17:50,399 Don't they care about all those poor guys that drowned? 1265 01:17:50,465 --> 01:17:52,334 It's not at the top of their list. 1266 01:17:52,401 --> 01:17:55,737 It's like going to a funeral and not saying anything about the corpse. 1267 01:17:55,804 --> 01:17:57,806 I'm gonna ask them just what's goin' on. 1268 01:17:57,873 --> 01:17:59,207 Goldstein, you don't ask questions 1269 01:17:59,274 --> 01:18:01,243 at a court-martial, you answer them. 1270 01:18:01,309 --> 01:18:04,012 You answer the questions they ask you. 1271 01:18:04,546 --> 01:18:06,348 On the night of July 29th, 1272 01:18:06,415 --> 01:18:09,751 can you describe what happened, petty officer Goldstein? 1273 01:18:12,287 --> 01:18:15,057 I had a bad case of the runs and the ship sank. 1274 01:18:15,123 --> 01:18:16,825 (People laughing) 1275 01:18:21,496 --> 01:18:24,299 Lipscombe: Captain guardino, you are holder of the following decorations, 1276 01:18:24,366 --> 01:18:28,003 the Navy cross, four times, the silver star, twice, 1277 01:18:28,070 --> 01:18:30,372 the bronze star, three times. Is that correct? 1278 01:18:30,439 --> 01:18:31,807 Yes, sir. 1279 01:18:31,873 --> 01:18:33,175 So for all practical purposes, 1280 01:18:33,241 --> 01:18:36,945 we can assume you are an expert on submarine attack procedures? 1281 01:18:37,446 --> 01:18:39,114 I guess so. 1282 01:18:39,181 --> 01:18:42,050 Captain, of the 28 vessels you sank during your service, 1283 01:18:42,117 --> 01:18:44,219 how many were not zigzagging at the time? 1284 01:18:44,286 --> 01:18:45,320 None. 1285 01:18:45,387 --> 01:18:47,322 Based on your experience, 1286 01:18:47,389 --> 01:18:49,991 what is the value of zigzagging to a target? 1287 01:18:50,058 --> 01:18:52,994 With modern submarines, fire control equipment, 1288 01:18:53,061 --> 01:18:55,397 high-speed torpedoes and torpedo spreads, 1289 01:18:55,464 --> 01:18:58,266 I don't consider zigzagging affects the result. 1290 01:18:58,333 --> 01:18:59,501 Your witness. 1291 01:19:01,336 --> 01:19:04,439 The prosecution has no questions for captain guardino, 1292 01:19:04,506 --> 01:19:07,509 but, instead, proposes to call to the stand 1293 01:19:07,576 --> 01:19:10,512 the only expert on submarine tactics who is relevant 1294 01:19:10,579 --> 01:19:12,948 to the issue before this court, 1295 01:19:13,014 --> 01:19:17,018 and that is lieutenant commander mochitsura hashimoto, 1296 01:19:17,085 --> 01:19:19,354 captain of the i-58, 1297 01:19:19,421 --> 01:19:23,358 the submarine which fired at and sank the u.S.S. Indianapolis. 1298 01:19:23,425 --> 01:19:25,160 (People muttering) 1299 01:19:35,370 --> 01:19:37,372 (People muttering) 1300 01:19:47,082 --> 01:19:48,483 (Man shushing) 1301 01:19:56,057 --> 01:19:59,327 Prosecutor: Commander, what are your religious beliefs? 1302 01:19:59,394 --> 01:20:01,163 I am a shintoist. 1303 01:20:01,229 --> 01:20:04,366 Do you know the meaning of falsehood and truth? 1304 01:20:04,432 --> 01:20:06,835 I am fully aware of the distinction, yes. 1305 01:20:06,902 --> 01:20:08,937 Do you know what perjury means? 1306 01:20:09,004 --> 01:20:10,372 Yes. 1307 01:20:10,438 --> 01:20:12,240 I'd urge that commander hashimoto 1308 01:20:12,307 --> 01:20:15,243 be accepted as a reliable witness in this case, 1309 01:20:15,310 --> 01:20:19,114 with a knowledge of the significance of testimony under oath. 1310 01:20:19,181 --> 01:20:20,515 Before the court gives its opinion 1311 01:20:20,582 --> 01:20:22,150 on the reliability of this witness, 1312 01:20:22,217 --> 01:20:24,085 I must, on behalf of captain mcvay 1313 01:20:24,152 --> 01:20:26,488 and a very large body of public opinion, 1314 01:20:26,555 --> 01:20:30,358 protest in the strongest terms the decision of the judge advocate's office 1315 01:20:30,425 --> 01:20:32,360 to introduce commander hashimoto. 1316 01:20:32,427 --> 01:20:33,795 This man is the enemy, 1317 01:20:33,862 --> 01:20:37,098 an enemy we have gone to the most extraordinary lengths to destroy, 1318 01:20:37,165 --> 01:20:38,967 an enemy we despise and distrust. 1319 01:20:39,034 --> 01:20:40,302 (People talking indistinctly) 1320 01:20:40,368 --> 01:20:43,004 That he should be brought into this court to give testimony 1321 01:20:43,071 --> 01:20:46,474 against an officer of the caliber and record of captain mcvay 1322 01:20:46,541 --> 01:20:48,944 is a travesty and an outrage. 1323 01:20:50,078 --> 01:20:51,613 Chairman: Silence. 1324 01:20:52,113 --> 01:20:55,350 Silence, silence. 1325 01:20:55,417 --> 01:20:58,620 Such demonstrations have no place in these hearings. 1326 01:21:00,255 --> 01:21:02,057 Captain lipscombe, 1327 01:21:02,123 --> 01:21:03,992 the views you have expressed are not germane 1328 01:21:04,059 --> 01:21:05,994 to the charges against captain mcvay. 1329 01:21:06,061 --> 01:21:07,529 Not germane... 1330 01:21:07,596 --> 01:21:10,999 You will confine yourself to procedure throughout the rest of these hearings. 1331 01:21:11,066 --> 01:21:13,301 Questioning the witness will continue. 1332 01:21:15,070 --> 01:21:17,038 Commander, what was the visibility 1333 01:21:17,105 --> 01:21:20,375 on the night of your attack on the Indianapolis? 1334 01:21:20,442 --> 01:21:23,545 In the direction of the moon, it was relatively good. 1335 01:21:23,612 --> 01:21:25,981 At what distance did you sight your target? 1336 01:21:26,047 --> 01:21:27,582 At about 10,000 meters. 1337 01:21:27,649 --> 01:21:29,884 Was the target zigzagging? 1338 01:21:30,585 --> 01:21:31,519 No. 1339 01:21:31,586 --> 01:21:34,289 In your opinion, was the Indianapolis, 1340 01:21:34,356 --> 01:21:39,094 in the prevailing visibility and following the course that it was at the time, 1341 01:21:40,095 --> 01:21:41,630 was it an easy target? 1342 01:21:43,498 --> 01:21:46,134 Yes, it was an easy target. 1343 01:21:46,201 --> 01:21:50,038 I fired only three torpedoes and reserved my kaitens. 1344 01:21:50,105 --> 01:21:53,108 I had no doubt the attack would be successful. 1345 01:21:54,643 --> 01:21:57,012 Would it have made any difference to you, on this attack, 1346 01:21:57,078 --> 01:21:59,180 if the target had been zigzagging? 1347 01:22:00,448 --> 01:22:02,350 It would have involved no change in the method 1348 01:22:02,417 --> 01:22:05,320 of the firing of the torpedoes, 1349 01:22:05,387 --> 01:22:06,955 but some change in maneuvering. 1350 01:22:13,194 --> 01:22:15,630 Chairman: Captain mcvay, please rise. 1351 01:22:19,334 --> 01:22:22,704 Captain Henshaw will read the court's findings into the record. 1352 01:22:26,308 --> 01:22:28,510 The specification of the first charge 1353 01:22:28,576 --> 01:22:33,481 in that the accused, Charles b. Mcvay, III, captain, U.S. Navy, 1354 01:22:33,548 --> 01:22:36,551 failed to order abandon-ship in proper time, 1355 01:22:36,618 --> 01:22:38,286 not guilty. 1356 01:22:38,353 --> 01:22:40,088 (People muttering) 1357 01:22:41,790 --> 01:22:44,092 The specification of the second charge, 1358 01:22:44,159 --> 01:22:48,163 that captain mcvay did hazard his command by failure to zigzag, 1359 01:22:49,064 --> 01:22:50,065 guilty. 1360 01:22:50,131 --> 01:22:51,599 (People groaning) 1361 01:22:57,572 --> 01:22:59,341 This court is dismissed. 1362 01:23:04,179 --> 01:23:08,983 Charlie, I'm sure you know there was nothing personal in this. 1363 01:23:09,050 --> 01:23:11,519 I wish it could have come out the other way. 1364 01:23:14,189 --> 01:23:15,623 Whatever the verdict, 1365 01:23:17,792 --> 01:23:20,128 it was for the good of the service. 1366 01:23:38,480 --> 01:23:40,682 It's not fair, Charlie. 1367 01:23:40,749 --> 01:23:43,651 No, but it's over. 1368 01:23:47,122 --> 01:23:48,623 Let's go home. 1369 01:23:51,726 --> 01:23:53,428 Reporter 1: Captain, what does your father have to say? 1370 01:23:53,495 --> 01:23:54,529 Reporter 2: Captain, over here. Over here, sir. 1371 01:23:54,596 --> 01:23:56,698 Have you been in contact with any of the survivors? 1372 01:23:56,765 --> 01:23:58,700 Reporter 3: Excuse me, how about bringing the jap in here? 1373 01:23:58,767 --> 01:23:59,768 Captain mcvay, 1374 01:23:59,834 --> 01:24:02,036 have there been any discussions of your retiring? 1375 01:24:02,103 --> 01:24:03,738 Reporter 4: Are you staying in the Navy, sir? 1376 01:24:03,805 --> 01:24:05,440 Reporter 5: Hey, sir! 1377 01:24:05,507 --> 01:24:07,041 Did you expect there to be a split... 1378 01:24:07,108 --> 01:24:10,445 What do you think of the Navy bringing in hashimoto to testify against you? 1379 01:24:10,512 --> 01:24:14,349 Reporter 6: Captain mcvay, do you plan... Sir, do you plan an appeal? 1380 01:24:14,416 --> 01:24:16,251 (Reporters clamoring) 1381 01:24:37,172 --> 01:24:38,740 I couldn't sleep, either. 1382 01:24:48,683 --> 01:24:50,385 Are you all right? 1383 01:24:56,691 --> 01:25:01,830 It's all right. My love, it'll be all right. 1384 01:25:02,430 --> 01:25:03,431 No. 1385 01:25:05,800 --> 01:25:07,836 No, darling. It's not all right. 1386 01:25:10,305 --> 01:25:11,573 They died. 1387 01:25:13,374 --> 01:25:14,776 All those men. 1388 01:25:15,710 --> 01:25:17,178 They died. 1389 01:25:17,846 --> 01:25:20,582 Nobody said a word about them. 1390 01:25:24,686 --> 01:25:28,323 They talked a lot about the coffin, 1391 01:25:30,592 --> 01:25:33,127 but nothing about what was inside. 1392 01:25:34,662 --> 01:25:36,798 You were used. 1393 01:25:36,865 --> 01:25:39,501 Lipscombe told you they needed to be able to blame, 1394 01:25:39,567 --> 01:25:41,369 and you were what they had. 1395 01:25:41,436 --> 01:25:42,837 I was the captain, Louise. 1396 01:25:42,904 --> 01:25:45,673 No, Charlie, you were the scapegoat. 1397 01:25:45,740 --> 01:25:48,543 They convicted you on a technicality. 1398 01:25:48,610 --> 01:25:50,678 I will never forgive them for what they have done, 1399 01:25:50,745 --> 01:25:53,815 bringing that man to testify against you. 1400 01:25:53,882 --> 01:25:56,684 It wasn't his fault. Hashimoto had no choice. 1401 01:25:56,751 --> 01:25:59,821 I know that. It has nothing to do with him. 1402 01:25:59,888 --> 01:26:02,223 The Navy lost hundreds of ships during the war. 1403 01:26:02,290 --> 01:26:05,927 No other captain was ever court-martialed. 1404 01:26:05,994 --> 01:26:09,430 This has shown me the lengths to which they are willing to go 1405 01:26:09,497 --> 01:26:11,566 to cover for their mistake. 1406 01:26:11,633 --> 01:26:15,837 For god's sake, they left you in the water for five days. 1407 01:26:16,938 --> 01:26:19,374 Come on. Louise. 1408 01:26:24,646 --> 01:26:26,514 I need to talk to him, 1409 01:26:27,248 --> 01:26:28,650 to hashimoto. 1410 01:26:30,318 --> 01:26:31,319 Why? 1411 01:26:33,555 --> 01:26:34,856 I don't know why. 1412 01:26:37,292 --> 01:26:39,627 But I know I need to talk to him. 1413 01:26:58,379 --> 01:27:00,615 Captain, please sit down. 1414 01:27:13,561 --> 01:27:15,964 I appreciate your taking the time to see me. 1415 01:27:26,574 --> 01:27:28,710 I don't really know why I came here. 1416 01:27:32,080 --> 01:27:34,582 You were not satisfied with my testimony. 1417 01:27:35,683 --> 01:27:37,552 You told them what happened. 1418 01:27:39,587 --> 01:27:41,889 Nothing more. 1419 01:27:41,956 --> 01:27:45,660 The way you maneuvered your ship would have made no difference, 1420 01:27:45,727 --> 01:27:47,795 if that's what's bothering you. 1421 01:27:48,429 --> 01:27:51,366 You were in range. I fired. 1422 01:27:51,432 --> 01:27:54,002 You completed your mission. I completed mine. 1423 01:28:03,411 --> 01:28:04,879 Often, I have thought of the consequences 1424 01:28:04,946 --> 01:28:10,618 of not stopping you on the way to your mission instead of on the return. 1425 01:28:13,454 --> 01:28:14,956 But that was not to be. 1426 01:28:22,764 --> 01:28:23,931 Captain. 1427 01:28:27,435 --> 01:28:29,737 You are a man who believes in fate? 1428 01:28:33,508 --> 01:28:34,509 No. 1429 01:28:38,079 --> 01:28:40,648 I am a man who is trying to accept it. 1430 01:28:45,053 --> 01:28:47,055 It's not easy to be a survivor. 1431 01:28:59,801 --> 01:29:01,536 Scott: To captain mcvay. 1432 01:29:01,602 --> 01:29:03,538 All: To captain mcvay. 1433 01:29:15,950 --> 01:29:18,086 To our dear departed friends, 1434 01:29:18,886 --> 01:29:21,622 the men of the u.S.S. Indianapolis. 1435 01:29:21,689 --> 01:29:24,759 All: The men of the u.S.S. Indianapolis. 1436 01:29:35,002 --> 01:29:42,477 โ™ช Eternal father strong to save 1437 01:29:42,543 --> 01:29:49,584 all: โ™ช whose arm doth bind the restless wave 1438 01:29:49,650 --> 01:29:56,124 โ™ช who bids the mighty ocean deep 1439 01:29:56,190 --> 01:30:03,097 โ™ช its own appointed limits keep 1440 01:30:03,164 --> 01:30:09,937 โ™ช oh hear US when we cry to thee 1441 01:30:10,004 --> 01:30:16,878 โ™ช for those in peril on the sea 1442 01:30:18,846 --> 01:30:25,052 โ™ช o savior whose almighty word 1443 01:30:25,119 --> 01:30:31,793 โ™ช the winds and waves submissive heard 1444 01:30:31,859 --> 01:30:38,566 โ™ช who walkest on the foaming deep 1445 01:30:38,633 --> 01:30:45,840 โ™ช and calm amidst its rage did sleep 1446 01:30:45,907 --> 01:30:52,580 โ™ช oh hear US when we cry to thee 1447 01:30:52,647 --> 01:30:59,520 โ™ช for those in peril on the sea โ™ช 95736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.