Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:16,916 --> 00:04:18,396
The poison of Crown
2
00:04:22,977 --> 00:04:27,207
Here begins Artois, my domain,
My land! My good land!
3
00:05:00,619 --> 00:05:06,549
I swear to God, Lorme that I will worn
these spikes on my chest, until I will
reconquer my land
4
00:05:07,191 --> 00:05:10,271
to the last piece from my aunt Mahaut.
5
00:06:20,400 --> 00:06:25,110
Is it not a shame that someone like you,
the real owners must obey this woman!
6
00:06:26,434 --> 00:06:28,414
What have you forgotten here? ?
Go away!
7
00:06:29,917 --> 00:06:33,129
Let's scare the people, so it will weaken her
authority and they turn away from her.
8
00:06:33,130 --> 00:06:36,481
- But how?
- We will bring revolts to the Artois' fields.
9
00:06:36,482 --> 00:06:39,200
They will be yours someday.
10
00:06:39,201 --> 00:06:42,761
But now she hosts here. Yet it is the
best way to get these away from her.
11
00:06:42,762 --> 00:06:47,052
From now on, all that is hers will be yours.
12
00:07:12,960 --> 00:07:13,760
Thanks.
13
00:07:18,946 --> 00:07:22,616
Robbers of the villain Robert
do not give back.
14
00:07:26,231 --> 00:07:30,801
But I'm not a woman that can
easily got out of the saddle.
15
00:07:34,612 --> 00:07:38,542
They want to keep customs (kutjum) in practice?
Let's apply the customs.
16
00:07:46,457 --> 00:07:50,810
But first we must make inquiries
to find exactly
17
00:07:50,811 --> 00:07:54,831
how old customs are accepted in
every separate area.
18
00:07:56,396 --> 00:08:01,658
Your secretary and my uncle
Thierry will do everything
19
00:08:01,659 --> 00:08:02,789
so the proceedings last as long as possible.
20
00:08:05,410 --> 00:08:07,340
You have to play subtle.
21
00:08:07,921 --> 00:08:12,081
Louis-le-Hutin (the Quarreler, or the Stubborn)
the new king, as people named him,
22
00:08:12,959 --> 00:08:14,469
knew it or did not, as this dog
Robert gained his confidence,
23
00:08:14,937 --> 00:08:20,047
to take Artois from me.
24
00:08:22,877 --> 00:08:26,687
Fortunately, our grumpy king has bad
health.
25
00:08:27,689 --> 00:08:30,819
They say that cough tears his chest.
26
00:08:31,983 --> 00:08:35,753
If God would endure to call to Him ...
we will soon get rid of him.
27
00:08:44,487 --> 00:08:48,877
In the name of the king, you are arrested,
Messire de Marigny!
28
00:09:48,057 --> 00:09:51,327
- Where will carry me?
- At Montfaucon, sir.
29
00:10:27,808 --> 00:10:32,663
My son, do you acknowledge your sins?
30
00:10:32,664 --> 00:10:36,804
No father. I have not built a conspiracy
against the king and devastated the treasury.
31
00:10:40,788 --> 00:10:44,878
I have always fulfilled the orders of the
King Philip the Fourth zealously.
32
00:10:46,337 --> 00:10:49,957
However, I happened to carry out unfair
affairs for the right purposes. Agains the law.
33
00:10:54,755 --> 00:10:56,805
and for that I am ready to repent.
34
00:10:58,175 --> 00:10:59,285
Do not hold me! Keep your hands off of me!
35
00:11:02,325 --> 00:11:07,855
Hang him in these clothes, so people
recognize him from far away.
36
00:11:53,471 --> 00:11:57,611
Continue, good people,
and we will admire your work.
37
00:12:00,099 --> 00:12:04,039
I have never thought that I will be given
a chance to see it.
38
00:12:25,767 --> 00:12:28,477
My people are content, are they?
39
00:12:28,568 --> 00:12:32,080
All are happy that I sent Marigny to the
gallows, right, Eudeline?
40
00:12:32,081 --> 00:12:35,322
Certainly, Monsignor Louis
that is, Your Majesty!
41
00:12:35,323 --> 00:12:39,483
- People believe that now is the end of all odds.
- Very good. I also believe it.
42
00:12:39,715 --> 00:12:41,485
I promised to arrange a future of this child.
43
00:12:48,452 --> 00:12:52,662
Sire, she will pray for you to the end of her days.
44
00:12:52,751 --> 00:12:56,921
That's what I prepared for her.
45
00:12:59,611 --> 00:13:02,601
Let her pray.
46
00:13:05,684 --> 00:13:09,489
She will go to the monastery of
Saint Marcel for noble births.
47
00:13:09,490 --> 00:13:11,634
There she will be fine.
48
00:13:11,635 --> 00:13:15,425
That's the fate that you have decided?
To be a nun?
49
00:13:15,666 --> 00:13:18,446
So what? What's wrong with such a fate?
50
00:13:18,827 --> 00:13:22,063
In our world her life will be much heavier.
51
00:13:22,064 --> 00:13:24,410
With her vows she redeems all sins that
we have done by bringing her into the world.
52
00:13:26,411 --> 00:13:27,871
Monsignor Louis,
53
00:13:28,274 --> 00:13:30,799
you will send me to a monastery as well?
54
00:13:30,800 --> 00:13:35,180
I take care of you later.
But you should not stay here.
55
00:13:37,829 --> 00:13:41,359
I am your humble servant, sir. I have to obey.
56
00:13:51,034 --> 00:13:54,164
- It is she?
- This is the future queen of France.
57
00:13:56,778 --> 00:13:58,848
Be happy then, sire.
58
00:14:13,362 --> 00:14:17,192
- Are you crying, mother?
- Yeah, I'm crying of happiness.
59
00:14:23,003 --> 00:14:26,653
I am happy that I stopped love him.
60
00:14:27,005 --> 00:14:30,748
Marigny was not our friend.
61
00:14:30,749 --> 00:14:36,279
The Barons are happy about his fall and
give credit for it to themselves, but here is
our help as well.
62
00:14:39,505 --> 00:14:44,095
We have to admit that you've
helped considerably, Gucci.
63
00:14:46,412 --> 00:14:51,852
To reward you, I'll take you to the companions.
64
00:14:53,038 --> 00:14:57,249
- What would be your wish?
- A Trade in Neauphle.
65
00:14:57,250 --> 00:14:59,370
In Neauphle? I knew you were not vain.
66
00:15:00,475 --> 00:15:04,235
We don't have a great establishment in Neauphle,
not important.
67
00:15:04,772 --> 00:15:09,289
Three people can get along with it.
What a whim!
68
00:15:09,290 --> 00:15:13,360
I've got my interest there and I'm convinced
that I'll be able to expand it.
69
00:15:13,614 --> 00:15:18,464
I assume that Miss Cressay
is the reason for your attraction there.
70
00:15:22,863 --> 00:15:24,463
I saw the accounts.
71
00:15:25,171 --> 00:15:29,221
The Lord not only owe us but we still feed them.
72
00:15:29,894 --> 00:15:33,879
I love her so much and she loves me.
73
00:15:33,880 --> 00:15:36,870
It's very beautiful and besides - noble.
74
00:15:37,248 --> 00:15:39,958
With noble blod, you can have trouble.
75
00:15:41,134 --> 00:15:44,784
Remember that nobles need only our money
76
00:15:45,085 --> 00:15:48,886
and they did not want to become related to
us and mix their blood with ours.
77
00:15:48,887 --> 00:15:51,587
- Her family has agreed?
78
00:15:52,145 --> 00:15:55,655
I reckon they will. Her brothers think I'm one of them.
79
00:15:56,278 --> 00:15:58,708
I do not know what to say ... Go!
80
00:16:00,205 --> 00:16:04,085
You can not make someone happy
against his will.
81
00:16:04,684 --> 00:16:09,504
And Siennas are free people,
and marry only for love.
82
00:16:11,698 --> 00:16:15,091
Go to your beautiful. Tell her
83
00:16:15,092 --> 00:16:17,749
I receive her with open arms in Paris.
84
00:16:17,750 --> 00:16:18,550
Thanks.
85
00:16:25,126 --> 00:16:27,736
I called for you, monseniore Guccio,
86
00:16:29,004 --> 00:16:33,244
because His Majesty knows from me,
what valuable help you provided me.
87
00:16:35,182 --> 00:16:38,109
It's a great honor to serve you.
88
00:16:38,110 --> 00:16:41,940
Then, my friend Guccio, we return to Naples.
89
00:16:59,158 --> 00:17:04,258
I found a very decent party for
my beautiful Clementia.
90
00:17:04,634 --> 00:17:09,764
At 22 years and having only the virtue
as a single property, it was hard to count.
91
00:17:13,198 --> 00:17:17,878
There are romors that Marguerite de Bourgogne
died in prison. It was a violent death.
92
00:17:19,020 --> 00:17:21,280
Do not listen to gossips.
93
00:17:22,595 --> 00:17:25,305
It's natural that God punished her,
94
00:17:25,472 --> 00:17:29,519
the woman who betrayed her husband
and broke her marriage vows.
95
00:17:29,520 --> 00:17:33,847
They say that the king is not too good
looking and bad-tempered as well.
96
00:17:33,848 --> 00:17:38,678
So what? My husband was lame,
but I can not complain.
97
00:17:39,780 --> 00:17:43,550
In addition, marriing a King is not for happyness.
98
00:18:13,124 --> 00:18:17,284
Thank you, Grandma, for all
you have done for me.
99
00:18:17,887 --> 00:18:21,787
Thanks to you I will
become the Queen of France,
100
00:18:22,220 --> 00:18:27,090
a kingdom that stretched out, bathed
by four rivers and three sees.
101
00:18:28,596 --> 00:18:30,036
- This is a great happiness.
- Be happy, my little girl.
102
00:18:30,390 --> 00:18:33,920
I sincerely wish you to be happy.
103
00:18:37,506 --> 00:18:39,346
Now go, my daughter.
104
00:19:00,640 --> 00:19:02,270
Well, now I can die.
105
00:19:09,228 --> 00:19:13,998
King is coughing severely, Master Martin.
Cough rips out his chest.
106
00:19:21,191 --> 00:19:24,081
Your worries are justified.
107
00:19:28,801 --> 00:19:33,531
Heaven's map does not predict
him either great health or longevity.
108
00:19:43,637 --> 00:19:48,127
- Oh, my God. You know when?
- Most likely, less than a year.
109
00:19:54,065 --> 00:19:57,555
However, do you think His Majesty
has time to get married until that?
110
00:20:00,714 --> 00:20:03,184
- Sure.
- And to give birth to an heir?
111
00:20:05,211 --> 00:20:07,191
The position of Moon opposing Mars
112
00:20:09,036 --> 00:20:13,436
does not promise his child an easy life.
113
00:20:13,861 --> 00:20:18,441
He will need to be surrounded by faithful
servants and watchful care of his spirit.
114
00:20:21,367 --> 00:20:24,357
You can rely on me, Maitre Martin.
I am at your service.
115
00:20:28,369 --> 00:20:32,789
The stars are favorable to us.
You can not miss this opportunity.
116
00:20:33,130 --> 00:20:35,650
Tomorrow at dawn to go Dourdan.
117
00:21:01,257 --> 00:21:06,678
You say that you were sent there, but
you will have no letters, no other signs.
118
00:21:06,679 --> 00:21:11,702
- Why my mother did not come herself?
- The plan has to remain secret.
119
00:21:11,703 --> 00:21:17,303
The appearance of your mother here may
be misinterpreted. And you already know me.
120
00:21:18,066 --> 00:21:22,606
Margaritat, as you say, has died
from suspicious causes.
121
00:21:23,997 --> 00:21:27,317
Perhaps, the same fate is prepared for me?
122
00:21:27,892 --> 00:21:33,822
Why would I notify of the death of
your cousin? I have done it freely.
123
00:21:34,193 --> 00:21:39,178
Even if you are deceiving me, that's all
better than to die of boredom.
124
00:21:39,179 --> 00:21:40,739
I'm ready!
125
00:22:01,799 --> 00:22:06,519
Mix the blood with infusions of
verbena, lily of the valley,
126
00:22:09,421 --> 00:22:13,661
then boil over a fire of ash branches
and we will get the desired effect.
127
00:22:14,412 --> 00:22:18,572
Quite enough is to mix this elixir
to the drinking of Count of Poitiers,
128
00:22:19,244 --> 00:22:24,024
and he soon will regain the love to his wife.
129
00:22:25,907 --> 00:22:29,227
I believe in the power of poisons,
when one must get rid of enemies,
but love potions ...
130
00:22:30,520 --> 00:22:33,370
I do not believe it.
131
00:22:33,663 --> 00:22:34,983
- So I quit?
- No.
132
00:22:36,117 --> 00:22:40,617
The most difficult thing will be to lure
Philip here as soon as possible.
133
00:22:40,618 --> 00:22:46,738
Robert, the devil's heir, flatters the King,
God knows what will happen.
134
00:22:48,770 --> 00:22:51,220
It costs nothing to try.
135
00:23:56,539 --> 00:23:58,189
I return to Artois.
136
00:23:58,989 --> 00:24:03,431
This dog thinks I let him to burn my land.
137
00:24:03,432 --> 00:24:06,872
and trob my castles without me to oppose.
138
00:24:06,901 --> 00:24:09,631
If he wants war, he will have it.
139
00:24:11,469 --> 00:24:12,249
I wish he died!
140
00:24:16,016 --> 00:24:18,162
I wish he died along with the Quarreler.
141
00:24:18,163 --> 00:24:23,283
Let me remind you that you yourselves
were at death's door in the morning.
142
00:24:23,430 --> 00:24:29,210
Your son-in-law agreed to come only
because he thought you were dying.
143
00:24:32,596 --> 00:24:34,506
You told me about it.
144
00:24:41,260 --> 00:24:46,010
I was told that my vassals conspired
against me with vile Robert.
145
00:24:50,433 --> 00:24:54,303
That news just shattered me
and brough me into bed.
146
00:24:59,880 --> 00:25:03,380
All these rebels created by his nephew,
will drive me to the grave.
147
00:25:07,208 --> 00:25:11,258
Philip, save my Joanne from death.
She did not deserve such terrible fate.
148
00:25:14,366 --> 00:25:18,072
- Who threatenes her.
149
00:25:18,073 --> 00:25:20,523
- Robert! Who else?
150
00:25:24,239 --> 00:25:26,899
This great schemer together with
your sister, Isabelle,
151
00:25:27,899 --> 00:25:32,369
He ruined my daughters and Margarita.
152
00:25:33,410 --> 00:25:37,410
I'm aware that the devil went
to the Chateau Gaillard
153
00:25:42,471 --> 00:25:46,331
the day that Margarite was found dead.
154
00:25:53,812 --> 00:25:57,252
No, I can not stand it!
155
00:26:09,999 --> 00:26:14,069
Robert and the King are partners
for the murder.
156
00:26:18,054 --> 00:26:20,554
Robert was the hand of the King.
157
00:26:22,347 --> 00:26:26,917
Now he'll turn against my daughters,
and kill them both.
158
00:26:30,932 --> 00:26:34,792
First Blanche, which is an unwanted witness
159
00:26:36,997 --> 00:26:41,467
and then Jeanne, your faithful and
innocent spouse.
160
00:26:43,144 --> 00:26:44,514
And then will be my turn
161
00:26:48,681 --> 00:26:51,531
However, it's not necessary to kill me
162
00:26:53,026 --> 00:26:56,586
I will come down to the grave from
grief and fear.
163
00:27:01,875 --> 00:27:05,685
Philip please save your wife
Bring her back and protect her.
164
00:27:09,932 --> 00:27:13,532
I implore you to support me!
165
00:27:14,251 --> 00:27:19,661
If Robert takes Artois, I will have to
take back the Bourgogne,
166
00:27:20,011 --> 00:27:22,955
the dowry of my daughter Joanne.
167
00:27:22,956 --> 00:27:25,436
This day you will suffer as well.
168
00:27:26,126 --> 00:27:30,076
Because Bourgogne is a considerable
part of your income.
169
00:27:30,392 --> 00:27:33,712
We will talk later about all this.
170
00:27:34,755 --> 00:27:37,085
We shall soon meet again, my dear
mother.
171
00:27:56,756 --> 00:27:58,646
He drank it to the bottom.
172
00:27:59,118 --> 00:28:02,746
You'll see that Count of Poitiers
will soon go to Lourdes.
173
00:28:02,747 --> 00:28:07,677
I know it will be a good king,
if the current one will be taken by God.
174
00:28:10,003 --> 00:28:14,823
And your daughter Jeanne
will be a beautiful queen.
175
00:29:23,293 --> 00:29:27,223
Madam, here it is the king.
Hungarian princess, sir.
176
00:29:33,230 --> 00:29:35,494
My humblest respects to your majesty.
177
00:29:35,495 --> 00:29:39,685
Your portrait, dear cousin, is above all praise.
178
00:29:39,686 --> 00:29:43,826
But in life you are even more beautiful.
than in the picture.
179
00:29:43,913 --> 00:29:49,013
- Niece, you'll be married without delay..
- What? Right here in this wasteland?
180
00:29:50,429 --> 00:29:54,838
Circumstances so require fortunately.
We're returning from the Battle of Flanders.
181
00:29:54,839 --> 00:29:56,679
But why such a hurry?
182
00:29:56,908 --> 00:29:59,733
At Easter, the king must be in Reims.
Louis will be crowned there on Sunday.
183
00:29:59,734 --> 00:30:02,550
and wants the union with you to be
blessed earlier, so you can be
together at the coronation.
184
00:30:02,551 --> 00:30:05,661
In the presence of God Father, Son
and Holy Spirit, I bless your marriage
185
00:31:18,346 --> 00:31:18,796
Hold on!
186
00:31:27,700 --> 00:31:28,830
Catch the fox!
187
00:32:14,610 --> 00:32:20,610
Do French customs usually require that the
wives of your relatives do not attend the wedding?
188
00:32:24,168 --> 00:32:28,920
You will not have the opportunity to meet my wife
in the palace.
189
00:32:28,921 --> 00:32:31,776
I beg you, brother, in such a happy day
190
00:32:31,777 --> 00:32:35,176
to bring Jeanne back from disgrace.
191
00:32:35,177 --> 00:32:39,067
Her fault it is not criminal,
She repented of them.
192
00:32:41,416 --> 00:32:44,596
Your Royal Highness! Today
for me is a great holiday
193
00:32:45,690 --> 00:32:50,548
and I want all women in the kingdom
to share my joy.
194
00:32:50,549 --> 00:32:52,389
Have mercy on her for my sake.
195
00:32:55,879 --> 00:32:59,839
I'm ready for anything, my honey,
just to please you.
196
00:33:00,840 --> 00:33:04,894
- But will I have Blanche back?
- Never!
197
00:33:04,895 --> 00:33:10,722
- So I'll remain for life without a wife?
- Let the fate decide, brother.
198
00:33:10,723 --> 00:33:15,503
It seems that the destiny is kinder to
Philip than me.
199
00:33:24,427 --> 00:33:28,057
According to you, I'm still able to
seduce my husband?
200
00:33:28,936 --> 00:33:31,789
Staying here has not spoiled
your beauty.
201
00:33:31,790 --> 00:33:36,270
In addition, a love potion he drunk will
entirely make him subordinate to you.
202
00:33:40,079 --> 00:33:42,287
You are sure that Philip forgave me?
203
00:33:42,288 --> 00:33:47,608
I repeat, madamy. He asked the King
to get you back to the court.
204
00:34:07,108 --> 00:34:11,239
For God's sake, do not look out, Madam.
We are not in favor here.
205
00:34:11,240 --> 00:34:13,500
And yet, there is not a soul around..
206
00:35:47,164 --> 00:35:51,944
Do not call my name. They hunt for our family.
207
00:35:59,106 --> 00:36:02,966
It's her carriage, but the Countess Mahaut
is not here.
208
00:36:05,609 --> 00:36:11,342
I'm he Countess de Poitiers, why you are shouting?
209
00:36:11,343 --> 00:36:13,883
- She was released from prison?
- Yes.
210
00:36:15,483 --> 00:36:17,072
What are your names?
211
00:36:17,073 --> 00:36:19,617
I do not have a habit of talking to strangers.
212
00:36:19,618 --> 00:36:21,688
I'm Messire de Souastre,
213
00:36:21,793 --> 00:36:26,733
and they are Mr. de Fiennes, Mr. de
Caumont, and Mr. de the Saint-Venant ...
214
00:36:27,861 --> 00:36:30,051
Is that so? All the noble names!
215
00:36:30,082 --> 00:36:32,995
I did not know that the Knights now attack
216
00:36:32,996 --> 00:36:36,329
women, instead of protecting them.
217
00:36:36,330 --> 00:36:40,560
You are in search of the Countess of Artois,
I can bring you to her,
218
00:36:40,561 --> 00:36:44,706
under the condition that you will not threathen
our lives on the lives of the quards.
219
00:36:44,707 --> 00:36:48,803
because otherwise you will be faced
the King of France, my brother-in-law.
220
00:36:48,804 --> 00:36:52,774
Make the right choice, Mr.
221
00:37:13,495 --> 00:37:18,032
In Eden we will be no longer afraid. Mother's
Garrison would be able to cool their ardor.
222
00:37:18,033 --> 00:37:21,579
You have coped with them very well.
You saved me, madam
223
00:37:21,580 --> 00:37:23,820
I shall never forget that.
224
00:37:24,742 --> 00:37:30,062
If you brought the love of my husband back
- consider, we're even.
225
00:37:31,214 --> 00:37:35,764
Well, my gentlemen, you changed your minds
to talk with your lady?
226
00:37:35,765 --> 00:37:37,815
You have lost your courage?
227
00:37:44,379 --> 00:37:49,829
You were waiting for my daughter to annoy
me? These are ways the Knights do?
228
00:37:50,940 --> 00:37:55,287
We want to know if you madam
acknowledge our customs,
229
00:37:55,288 --> 00:37:59,338
the way they were in St. Louis time.
230
00:38:15,519 --> 00:38:18,479
Gentlemen I see you are not satisfied with
something.
231
00:38:19,689 --> 00:38:23,039
Well, and we are too. Aren 't you, mother?
232
00:38:23,238 --> 00:38:27,798
If Countess would wish to punish you
for your disrespect to her, it would be simple
233
00:38:30,155 --> 00:38:36,315
Mr Souastre the king has sent to you
two envoys for the peace talks.
234
00:38:36,660 --> 00:38:40,429
- Why did you refuse?
- We no longer believe the Countess Mahaut.
235
00:38:40,430 --> 00:38:43,408
Negotiations have been proposed
on behalf of the king.
236
00:38:43,409 --> 00:38:45,790
But Mr. Robert ...
Monseniors, you believed the word
237
00:38:45,791 --> 00:38:49,691
of the Count de Artois? He has no right
to speak on behalf of the king.
238
00:38:50,405 --> 00:38:52,895
He lost the process against Mrs. Mahaut.
239
00:38:52,896 --> 00:38:58,876
For six years the affairs of this county
consern only to you, the Countess and the King.
240
00:38:59,430 --> 00:39:05,000
And now I ask you to leave and
appeal to the mind of your friends.
241
00:39:18,337 --> 00:39:21,187
My dear son, you saved my life.
242
00:39:22,431 --> 00:39:26,940
Everybody says about the customs of the St. Louis.
243
00:39:26,941 --> 00:39:29,977
They intend to turn back, as if
my father has never existed!
244
00:39:29,978 --> 00:39:34,729
- And my brother approves it.
- What a pity that you are not on the throne.
245
00:39:34,730 --> 00:39:37,890
Philip, I was so missing you!
246
00:39:45,578 --> 00:39:47,228
I lost all shame!
247
00:39:48,179 --> 00:39:53,689
Take her to your apartment.
Dinner will be served there.
248
00:39:58,084 --> 00:40:00,184
I told you she loves you.
249
00:40:27,124 --> 00:40:30,604
- Well?
- The Love Potion had the desired effect.
250
00:40:32,323 --> 00:40:33,783
Now they are both asleep.
251
00:40:35,079 --> 00:40:39,549
Praise the Lord! We reunited a second pair
the kingdom.
252
00:40:49,529 --> 00:40:50,799
- He's coming to us!
- Who?
253
00:40:51,405 --> 00:40:54,578
- Guccio is coming tomorrow.
- What good news. He's a good companion .
254
00:40:54,579 --> 00:40:58,949
His uncle entrusted him with the trade in Neauphle.
255
00:40:59,033 --> 00:41:01,813
He will come to ask for my hand! I'm so happy!
256
00:41:02,506 --> 00:41:05,566
- How do you know?
- He promised!
257
00:41:07,479 --> 00:41:09,719
Go to your room immediately!
258
00:41:14,882 --> 00:41:15,682
Never! No way!
259
00:41:17,493 --> 00:41:20,363
A lombard, a shopkeeper, nobody!
260
00:41:20,877 --> 00:41:24,195
He has to be honored to be our friend,
that's enough.
261
00:41:24,196 --> 00:41:28,406
You forget that only because of him, we have
not lost our land and the castle.
262
00:41:28,939 --> 00:41:33,638
- He's rich and the king of France protects him.
- I am not selling my daughter for gold!
263
00:41:33,639 --> 00:41:38,699
In our veins flows the noble blood,
it's time to remind him about it.
264
00:41:41,990 --> 00:41:46,720
It's completely right so. Neither do I
accept such misalliance.
265
00:41:46,918 --> 00:41:49,698
Then get ready to receive him tomorrow.
266
00:42:16,251 --> 00:42:22,491
- Will I have the pleasure of seing Mademoiselle?
- Sure, she will be with us at dinner.
267
00:42:22,862 --> 00:42:27,644
You did not recognize her:
so she blossomes with happiness!
268
00:42:27,645 --> 00:42:32,495
Yes, you made me incredibly happy!
269
00:42:34,227 --> 00:42:36,627
And we are very pleased.
270
00:42:38,390 --> 00:42:43,186
Marie is engaged to a relative of
us, Mr. de Saint-Venant,
271
00:42:43,187 --> 00:42:46,297
a vassal of Artois, who comes from
an ancient, noble family.
272
00:42:46,298 --> 00:42:50,348
who loves her, and Marie is madly in love with him.
273
00:42:52,988 --> 00:42:56,884
- And when the wedding will take place?
- At the beginning of summer.
274
00:42:56,885 --> 00:42:59,555
It's as if it would be done already.
275
00:43:08,376 --> 00:43:13,046
- Welcome, sir Guccio.
- Congratulations, Mademoiselle Marie.
276
00:43:17,646 --> 00:43:22,636
Accept a gift from me to your wedding.
I was given it by Queen Clemence.
277
00:43:25,173 --> 00:43:28,983
This is a relic of St. John The Baptist.
278
00:43:29,334 --> 00:43:31,624
I am sorry to part with it,
279
00:43:33,297 --> 00:43:39,187
but no man must show his pain,
losing the most expensive.
280
00:43:40,274 --> 00:43:44,411
- Good night, sir.
- Pleasant dreams, madame.
281
00:43:44,412 --> 00:43:49,232
If you need anything, call me. My room is next.
282
00:43:59,870 --> 00:44:02,411
She told me to tell you to come
tomorrow morning at a certain place you know.
283
00:44:02,412 --> 00:44:05,388
Tell Mrs. Marie I do not want to see her.
284
00:44:05,389 --> 00:44:10,529
Your heart is broken when I see it. I swear
that was not her fault. She is in despair.
285
00:45:23,278 --> 00:45:24,738
Leave us alone.
286
00:45:35,408 --> 00:45:39,663
- I brought you a gift, my dear.
- Again, a gift, Louis?
287
00:45:39,664 --> 00:45:43,252
You cover me with gifts.
Every day a new one.
288
00:45:43,253 --> 00:45:45,513
This is an old thing. Large rarity. Take a look.
289
00:45:47,290 --> 00:45:50,660
Do not be afraid. It's a small fork for pears.
290
00:45:50,946 --> 00:45:53,170
There are only five in all the world.
291
00:45:53,171 --> 00:45:58,391
I want one of them be with you. So you don't dirty
your beautiful little fingers when you eat fruit.
292
00:46:00,234 --> 00:46:01,574
Thank you, sire.
293
00:46:06,428 --> 00:46:10,028
Cousin! You are getting prettier every day.
The Air of France does you favors!
Maybe the marriage?
294
00:46:17,054 --> 00:46:21,524
- What good wind has brought you?
- If only a favorable one, sire.
295
00:46:21,777 --> 00:46:25,982
Revenues from Artois are unlikely to
come into your treasury.
296
00:46:25,983 --> 00:46:30,020
My worthless Auntie Mahaut robs you,
as she robbed me.
297
00:46:30,021 --> 00:46:32,001
- Without my care ...
298
00:46:32,043 --> 00:46:35,773
- I heard about your troubles.
Sit down and we'll talk.
299
00:46:35,774 --> 00:46:40,854
But first taste the bombons I became
addicted through Clemence.
300
00:46:45,748 --> 00:46:47,158
Very tasty ...
301
00:46:49,319 --> 00:46:52,233
We need to take immediate measures, sire.
You shouls interfere and as soon as possible.
302
00:46:52,234 --> 00:46:55,868
Artois can not stay long time in her wolf's paws.
303
00:46:55,869 --> 00:46:57,799
Assign a new trial!
304
00:46:58,045 --> 00:47:02,825
Otherwise Artois shares the fate of Flanders.
The loss is very great.
305
00:47:15,195 --> 00:47:18,020
Your nephew Robert is in favor of the King.
306
00:47:18,021 --> 00:47:22,308
I doubt that a new trial leaves you Artois.
307
00:47:22,309 --> 00:47:25,125
Perhaps you should not go to Paris.
308
00:47:25,126 --> 00:47:28,686
Artois is mine. The Quarreler will not dare
to take it from me.
309
00:47:29,583 --> 00:47:35,063
And I have prepared Robert a very nice surprise.
310
00:47:36,063 --> 00:47:40,463
My daughter Jeanne will appeare
at the court soon.
311
00:47:40,977 --> 00:47:43,757
And the king will have to reckon with her.
312
00:47:44,317 --> 00:47:50,017
If everything comes out, as I've planned,
Robert will not be able to take my Artois.
313
00:47:54,279 --> 00:47:56,139
We will be back soon.
314
00:48:25,104 --> 00:48:29,394
How hard is it!
I have noted it on the day of the coronation.
315
00:48:30,342 --> 00:48:34,954
Sire, Mr. Martin has just arrived.
316
00:48:34,955 --> 00:48:37,315
Yes, I want to see him here.
317
00:48:50,632 --> 00:48:54,702
- Have you got the answer to my questions?
- Yes, sire.
318
00:48:55,460 --> 00:48:58,970
Then tell me the truth.
'm Not afraid of him.
319
00:48:58,971 --> 00:49:02,051
Speak the truth, even if it is bitter.
320
00:49:02,052 --> 00:49:04,382
Nothing prevents you to have an heir.
321
00:49:06,132 --> 00:49:08,202
You've comforted me, Mr. Martin.
322
00:49:08,629 --> 00:49:13,046
And were you able to determine the best
opportunity for the conception of my heirs?
323
00:49:13,047 --> 00:49:16,631
Let's talk first about the first-born, the emperor.
324
00:49:16,632 --> 00:49:22,578
I dare hope that it will be born when the Sun
325
00:49:22,579 --> 00:49:24,609
enters the House of Sagittarius.
326
00:49:25,679 --> 00:49:30,105
- So, the time of conception ...
- Mid-February.
327
00:49:30,106 --> 00:49:35,286
That means we need to hurry up with the
pilgrimage, that queen desires to take.
328
00:49:47,148 --> 00:49:52,088
The Emperor, another word of caution.
329
00:49:52,535 --> 00:49:56,815
Beware of poisons. Especially
at the end of spring.
330
00:49:58,758 --> 00:50:03,738
- Poisons? You mean bite of the viper?
- No sire, I talk about the poison taken with food.
331
00:50:07,289 --> 00:50:09,859
Thank you for your advice.
332
00:50:34,192 --> 00:50:37,386
Monseniore of Tire, it's necessary to
strengthen the security in the kitchen.
333
00:50:37,387 --> 00:50:40,657
Prepare only the products of known origin
334
00:50:40,658 --> 00:50:44,638
and taste twice before I ask for any meal.
335
00:51:10,892 --> 00:51:13,633
In the name of the Father, the Son, and
The Holy Spirit.
Now he will change the previous decision.
336
00:51:13,634 --> 00:51:17,654
It is our desire and God's will,
337
00:51:18,713 --> 00:51:24,453
to maintain order in the kingdom and
to prevent all quarrels between people.
338
00:51:24,755 --> 00:51:29,535
Sire, I not think of anything other than
peace and I strive to make your days happier.
339
00:51:33,122 --> 00:51:36,443
And you can say the same thing, gentlemen?
340
00:51:36,444 --> 00:51:41,574
Your majesty, we want a reconciliation
and remain your faithful vassals.
341
00:51:42,677 --> 00:51:47,125
Quarrels about Artois violate the
balance in the kingdom.
342
00:51:47,126 --> 00:51:50,675
Revenues from these rich land
do not enter more into the treasury.
343
00:51:50,676 --> 00:51:54,296
So we decided to bring it to our court.
344
00:51:55,774 --> 00:51:57,864
Chancellor, read out the court's decision.
345
00:52:03,980 --> 00:52:07,650
"Both sides agree not to remember
any past grievances.
346
00:52:07,660 --> 00:52:11,685
Countess Mahaut recognizes her
obligations towards her citizens
347
00:52:11,686 --> 00:52:16,057
and promises to implement the customs
of St. Louis.
348
00:52:16,058 --> 00:52:20,503
Countess will return the land to vassals,
illegally taken from them before.
349
00:52:20,504 --> 00:52:25,589
If there are complaints against
the Countess the King will
appoint persons to investigate them.
350
00:52:25,590 --> 00:52:31,210
If the Countess refuses to act fairly, the King
meett the aspirations of the complainants"
351
00:52:32,405 --> 00:52:36,645
This was not the question.
This addition was inscribed later.
352
00:52:48,448 --> 00:52:52,798
Swear to unquestioningly
execute the sentence of the king.
353
00:52:56,203 --> 00:52:56,583
I swear.
354
00:53:05,043 --> 00:53:06,153
I refuse to swear.
355
00:53:07,594 --> 00:53:11,574
I will not agree to this fake sentence
I will not execute it!
356
00:53:13,297 --> 00:53:17,001
Why do you refuse?
It seems a well-balanced decision.
357
00:53:17,002 --> 00:53:20,512
Sire, do you accept that you were publicly insulted?
358
00:53:22,209 --> 00:53:28,159
Now you see, gentlemen what I meant when
I said I was betrayed by this woman monster,
this devil in a skirt.
359
00:53:29,012 --> 00:53:33,204
who does not respect either the authority
of the King, or the power of God!
360
00:53:33,205 --> 00:53:37,415
Lies and slander flow as saliva from your
mouth, Robert.
361
00:53:40,400 --> 00:53:44,360
Take care you do not bite your tongue.
How can you live without it?
362
00:53:46,848 --> 00:53:52,374
Shut up, madam! I forbid you to return to
Artois since you have failed to fulfill what
you have been prescribed.
363
00:53:52,375 --> 00:53:56,854
Until then you can stay in Paris hotel
or a new castle in Conflans
364
00:53:56,855 --> 00:53:58,555
and nowhere else.
365
00:53:58,740 --> 00:54:02,250
That's all for today, justice is done!
366
00:54:03,369 --> 00:54:05,139
Now she has nowhere to go. She is my fist!
367
00:54:06,258 --> 00:54:09,942
Mahaut will not permit you to comply.
368
00:54:09,943 --> 00:54:14,639
By the way, I need a good messenger
to deliver the good news to Artois.
369
00:54:14,640 --> 00:54:18,627
Otherwise the friends of my beloved aunt
could interfere.
370
00:54:18,628 --> 00:54:21,568
Your nephew, Guccio, would come up.
371
00:54:22,415 --> 00:54:27,083
My nephew is now all in love
with a girl of noble blood.
372
00:54:27,084 --> 00:54:30,384
but I believe that I have a solution -
just who you want.
373
00:54:33,400 --> 00:54:36,600
Monastic cassock people notice from far away.
374
00:54:36,704 --> 00:54:38,654
- A monk?
- Italian.
375
00:54:40,423 --> 00:54:41,983
Well, things are going the best way possible.
376
00:54:42,932 --> 00:54:48,052
My aunt - let her burn in hell, can not leave
Paris without breaking the royal decree.
377
00:54:48,053 --> 00:54:50,586
With your gold I was able to bribe
378
00:54:50,587 --> 00:54:54,192
Two guards of her - or rather,
of mine -
379
00:54:54,193 --> 00:54:56,787
of the Castle in the Eden.
380
00:54:56,788 --> 00:55:00,183
They will open the gates to my friends.
381
00:55:00,184 --> 00:55:05,674
They come back to me with a rich
prey, and you will sell it.
382
00:55:05,679 --> 00:55:10,126
Tell your monk to look for
Mr. Fiennes and noone else.
383
00:55:10,127 --> 00:55:14,027
Souastre and Caumont
are being observed
384
00:55:14,934 --> 00:55:18,574
And you, young man, have fun with
highborn ladies. It's naturally at your age.
385
00:55:18,575 --> 00:55:21,965
Over few years you will understand
that the noble blood is not worth a lot,
386
00:55:21,966 --> 00:55:26,626
and that these pleasures are found
at any brothel, much cheaper, for ten sous.
387
00:55:27,032 --> 00:55:30,962
My boy, you are back so soon.
And when is the wedding?
388
00:55:32,136 --> 00:55:36,375
These people are mere beasts!
They have forbidden me to see Mary again.
389
00:55:36,376 --> 00:55:38,741
They locked and barred her.
She risked her life to warn me.
390
00:55:38,742 --> 00:55:42,243
Mother wants to marry her an old and
ugly cousin, he's 45 now!
391
00:55:42,244 --> 00:55:44,806
- It's not that old!
- Marie would rather die!
392
00:55:44,807 --> 00:55:47,730
She could not bear, to be given to another!
393
00:55:47,731 --> 00:55:50,553
I can never let this happen!
394
00:55:50,554 --> 00:55:53,926
If no one can help, I'll take her to Italy!
395
00:55:53,927 --> 00:55:57,394
Poor you, you will not make ten league
396
00:55:57,395 --> 00:55:59,255
as they would grab you.
397
00:56:00,170 --> 00:56:04,641
The girl would be locked up in a monastery,
but you would hang up on the first tree.
398
00:56:04,642 --> 00:56:07,932
Don't be kidding with the nobles.
399
00:56:10,484 --> 00:56:15,174
But since you've decided to take a wife, I can help.
400
00:56:17,942 --> 00:56:21,444
It seems the only way to cure you of this insanity
401
00:56:21,445 --> 00:56:22,245
Thanks.
402
00:56:46,596 --> 00:56:50,631
Baroness, will you give me a
shelter for one night?
403
00:56:50,632 --> 00:56:55,472
The clerk took with him my keys
from the shop in Neauphle.
404
00:56:55,555 --> 00:56:59,661
With me is brother Vincenzo, tomorrow he
must be in the Douais monastery.
405
00:56:59,662 --> 00:57:02,092
I can only provide you with a little room
under the roof.
406
00:57:03,986 --> 00:57:08,296
If you are satisfied with it, you are welcome.
407
00:57:15,849 --> 00:57:20,699
Do not sleep tonight and be ready.
408
00:57:25,746 --> 00:57:28,456
I need the keys to the chapel.
409
00:57:32,373 --> 00:57:35,522
Brother Vincenzo asks the keys to the chapel.
410
00:57:35,523 --> 00:57:39,550
Tomorrow he starts very early
and he would like to pray before the trip.
411
00:57:39,551 --> 00:57:43,121
Margot! Two Kuvert for your guests!
412
00:58:40,142 --> 00:58:43,912
In the name of the Father, Son and Holy Spirit!
I'm sorry I was not able to arrange
the most beautiful wedding.
413
00:58:44,500 --> 00:58:50,010
For me, it's the most beautiful wedding,
because it has bound me to you.
414
01:00:08,945 --> 01:00:13,795
My dear niece, I have brought you the news
which will make a lot of noise in the court.
415
01:00:13,986 --> 01:00:17,296
Your daughter Jeanne de Poitiers is pregnant.
416
01:00:17,297 --> 01:00:21,903
- This morning the midwife confirmed it.
- I am very happy for Madame de Poitiers.
417
01:00:21,904 --> 01:00:23,994
And she is extremely grateful to you,
418
01:00:24,316 --> 01:00:28,318
Because you have helped her to be forgiven
and returned to her husband.
419
01:00:28,319 --> 01:00:33,779
God knows I did everything right,
as soon as he blessed their union.
420
01:00:33,780 --> 01:00:37,785
I hope He will bless yours as soon as possible.
421
01:00:37,786 --> 01:00:41,956
My dear niece, you know,
I don't throw words to the wind.
422
01:00:42,775 --> 01:00:46,445
King Louis fulfils his duties?
His Majesty is very attentive to me.
423
01:00:49,743 --> 01:00:52,493
Does he visit your bed after 5 months regularly?
424
01:00:55,595 --> 01:00:58,245
Almost every night, my uncle.
425
01:00:58,246 --> 01:01:03,686
I arranged that marriage and I do not want
you to be sorry for it.
426
01:01:05,160 --> 01:01:10,045
Women in my family are very fertile, as they
have proved it often.
427
01:01:10,046 --> 01:01:12,937
If there is an obstacle to your goal,
428
01:01:12,938 --> 01:01:15,038
my blood is not to blame, I assure you..
429
01:01:16,051 --> 01:01:20,341
And we have discussed it many times.
430
01:01:31,582 --> 01:01:35,511
Empress, you are left withiout light?
I have to call someone.
431
01:01:35,512 --> 01:01:38,242
No, Eudeline, I do not want anybody.
432
01:01:39,159 --> 01:01:40,499
Are you crying?
433
01:01:42,412 --> 01:01:46,882
Do not cry, soon is the supper, and you
can not appear in tears.
434
01:01:48,236 --> 01:01:52,186
How long have you served in this castle?
435
01:01:57,068 --> 01:02:00,520
I think you know all of its secrets.
436
01:02:00,521 --> 01:02:02,431
Is it true that the Princess of Navarre, which is
kept away from the court, is not from my husband?
437
01:02:02,913 --> 01:02:06,113
Empress, people gossip a lot.
438
01:02:06,186 --> 01:02:12,096
Margarite de Burgogne one could say
exactly, but her mouth is now covered with earth.
439
01:02:15,740 --> 01:02:18,820
Your concern, whether the Emperor is capable of...
440
01:02:21,683 --> 01:02:26,193
having an heir?
Do not worry, Your Majesty, Louis may have it!
441
01:02:26,197 --> 01:02:29,727
- How do you know?
- I know better than anyone.
442
01:02:33,154 --> 01:02:38,644
I should not tell and you could pin my mouth,
but a lady such noble and good as you
443
01:02:40,339 --> 01:02:45,534
will not be offended if I confess
King Louis is the father of my daughter.
444
01:02:45,535 --> 01:02:48,435
I did not want it. But he was so young ...
445
01:02:49,769 --> 01:02:51,989
I want to see your daughter.
446
01:02:52,076 --> 01:02:55,971
Please do not tell anyone.
Otherwise he will be aware that I told you.
447
01:02:55,972 --> 01:03:01,714
She looks so much like the king, and out of fear that
it will insult you she was locked up in a monastery.
448
01:03:01,715 --> 01:03:05,032
- It is true that she will be a nun when it's time.
- But why?
449
01:03:05,033 --> 01:03:10,033
How could he think that I will approve such a decision?
450
01:03:13,135 --> 01:03:16,975
My poor Edelina, in my fault your daughter
was taken away.
451
01:03:18,930 --> 01:03:22,580
Be assured, you'll get her back.
I will protect her.
452
01:03:23,381 --> 01:03:27,400
- I talk to the king.
- Please, lady, don't do anything.
453
01:03:27,401 --> 01:03:31,381
I'd rather know that my daughter is in
a monastery, than in the grave.
454
01:03:31,902 --> 01:03:33,952
I should not say that.
455
01:03:35,330 --> 01:03:38,645
God wants you to keep far from evil deeds,
456
01:03:38,646 --> 01:03:42,039
but I can not see how your are
tormented by ignorance.
457
01:03:42,040 --> 01:03:46,156
What kind of evil you say?
458
01:03:46,157 --> 01:03:48,977
This is due to the death of Margarita?
459
01:03:50,519 --> 01:03:55,599
In the court if someone has any doubts
about it, they are only yours.
460
01:03:58,565 --> 01:04:03,135
She was killed so the king could marry me.
461
01:04:05,243 --> 01:04:07,293
Why Marguerite died?
462
01:04:10,141 --> 01:04:15,581
It is, if I was not deceived, a chest cold.
463
01:04:17,455 --> 01:04:21,905
- Swear before God, Louis?
- I will not swear.
464
01:04:22,967 --> 01:04:28,147
I do not want anybody to remind me of her.
Neither you nor anyone else!
465
01:04:28,369 --> 01:04:31,643
Then swear that she died not at your order.
466
01:04:31,644 --> 01:04:36,069
How can you blame me for this? Especially you!
467
01:04:36,070 --> 01:04:37,860
You'd better blame your grandmother!
Yes, it's her fault!
468
01:04:38,331 --> 01:04:42,104
She has required that our marriage
took place before the summer.
469
01:04:42,105 --> 01:04:47,425
And I prayed God took Marguerite before this term.
470
01:04:48,002 --> 01:04:50,262
My prayers were answered, that's all!
471
01:04:51,274 --> 01:04:55,624
Because of this crime, my husband, the Lord
does not give us a baby!
472
01:04:55,827 --> 01:04:59,617
Because of this and all other evils, created by you.
473
01:05:57,638 --> 01:06:01,078
What do you do now?
I can not resurrect the dead.
474
01:06:08,677 --> 01:06:12,134
Separate yourself from me, go back to Naples.
475
01:06:12,135 --> 01:06:16,675
and wait the Pope will be elected,
let him break our marriage bonds.
476
01:06:16,683 --> 01:06:17,533
The Pope!
477
01:06:18,818 --> 01:06:21,806
There would be nothing wrong if we had Pope.
478
01:06:21,807 --> 01:06:24,167
I have never thought to leave you.
479
01:06:25,473 --> 01:06:31,453
I made a vow to share with you any grief and joy.
480
01:06:32,082 --> 01:06:34,602
But I pray only for the salvation of your soul
481
01:06:35,342 --> 01:06:39,062
and I wish you to repent,
otherwise you will have no forgiveness.
482
01:06:39,424 --> 01:06:40,864
How kind of you!
483
01:06:44,622 --> 01:06:46,812
A hundred times better than me ...
484
01:06:48,428 --> 01:06:52,808
I promise to be changed.
I will do whatever you want.
485
01:06:53,491 --> 01:06:56,171
Remorse gnaws at my soul all this time!.
486
01:06:57,896 --> 01:07:00,136
I forget about it only in your arms!
487
01:07:02,902 --> 01:07:06,592
- We ought to repent.
- We repent, my soul.
488
01:07:07,305 --> 01:07:09,605
We will hold the fasting three times
a week, when you order.
489
01:07:09,606 --> 01:07:13,251
- Louis, you're not listening to me!
- No, I'm listening!
490
01:07:13,252 --> 01:07:16,339
I understand what you deny me.
491
01:07:16,340 --> 01:07:20,585
You do not love me and you want to
trample me down, as Margarita!
492
01:07:20,586 --> 01:07:24,858
Is it not a curse that I'm not loved by people I love?
493
01:07:24,859 --> 01:07:27,639
Well, let's do everything as you wish.
494
01:07:32,425 --> 01:07:34,165
Leave the candles burn!
495
01:07:38,390 --> 01:07:40,180
And let your clothes fall.
496
01:08:56,828 --> 01:09:02,145
Mr Evrad, you're saying that Cardinal Caetani
has commanded you, a former Templar
497
01:09:02,146 --> 01:09:06,174
to send my brother and me to the grave?
498
01:09:06,175 --> 01:09:09,929
Yes, monseniore. With the help of witchcraft.
I swear before God that is true.
499
01:09:09,930 --> 01:09:11,370
Do not swear, it's a sin!
500
01:09:11,736 --> 01:09:14,985
Cardinal has sent me a book of pure wax.
501
01:09:14,986 --> 01:09:20,496
I made one image of man in the crown,
and another little figure also in a clown.
502
01:09:21,584 --> 01:09:24,314
I put them on paper with the names of those
they represent.
503
01:09:25,996 --> 01:09:31,786
But the names were not yours!
Because in the last minute I was scared.
504
01:09:32,201 --> 01:09:36,285
We are not sure that he is not lying.
Send him to a torture room.
505
01:09:36,286 --> 01:09:39,136
- No! Have mercy on me!
- Do not touch me!
506
01:09:49,828 --> 01:09:53,388
To Petit-Chatelet!!
It would be desirable for our wise Philip to go
507
01:09:54,387 --> 01:09:59,117
to Lyon, to the conclave, to avoid all quarrels
508
01:09:59,535 --> 01:10:03,994
It's a wise advice, uncle,
I and my brother will take it with gratitude.
509
01:10:03,995 --> 01:10:08,445
- My brother, I will obey you in all.
- Here is the talk of obedient brother!
510
01:10:13,192 --> 01:10:16,822
Dad did not have to burn the Templars.
511
01:10:17,180 --> 01:10:21,638
I have often repeated him about it and until the
end protested against this insane decision.
512
01:10:21,639 --> 01:10:24,736
This sadness has burned your soul,
513
01:10:24,737 --> 01:10:28,307
- and not a curse!
- Perhaps you're right.
514
01:10:29,396 --> 01:10:32,686
How are the works progressef?
515
01:10:32,982 --> 01:10:34,512
Very well. Here are the new plans,
as I amended.
516
01:10:46,052 --> 01:10:50,332
- And what is this Evrad like?
- His look is insane. And a wooden leg.
517
01:10:54,628 --> 01:11:00,958
Excuse me, my people are working poorly.
I will ask Beatrice to deal with them.
518
01:11:10,502 --> 01:11:14,557
The same Templar that helped us to
get rid of Nogaret.
519
01:11:14,558 --> 01:11:19,370
If he speaks, I'm lost.
- Do you have loyal people in the Petit-Chatelet?
520
01:11:19,371 --> 01:11:20,831
Nobody, lady.
521
01:11:21,464 --> 01:11:24,815
It is not to easy to kill a prisoner
of the royal Prison.
522
01:11:24,816 --> 01:11:27,336
Philipp can only help.
523
01:11:28,118 --> 01:11:33,208
I'll confess to him in everything.
if he does not support me - I'm dead.
524
01:11:39,465 --> 01:11:40,385
Sorry ...
525
01:11:44,398 --> 01:11:48,798
- This Templar was tortured?
- We did not have time for this.
526
01:11:50,106 --> 01:11:54,436
Unfortunately, he hanged himself
at night in his cell.
527
01:11:54,889 --> 01:12:00,299
- I have interrupted you, mother.
- I wanted to talk about Jeanne.
528
01:12:02,748 --> 01:12:06,988
- We you take her to Lyon with you?
- No. In her position she should not travel on the road.
529
01:12:09,330 --> 01:12:12,023
And I want to ask you.
530
01:12:12,024 --> 01:12:15,006
In my absence, let Joanne stay here, with you.
531
01:12:15,007 --> 01:12:17,823
I'm afraid our cousin Robert has a habit of
attacking women
532
01:12:17,824 --> 01:12:20,990
when unable to cope with men.
533
01:12:20,991 --> 01:12:24,110
In other words, you consider me as a men?
534
01:12:24,111 --> 01:12:26,821
If it's a compliment, it flatters me.
535
01:12:26,822 --> 01:12:28,732
It's really a compliment.
536
01:12:29,132 --> 01:12:30,972
However, I'll be afraid in your absence.
537
01:12:32,249 --> 01:12:37,589
My enemies will try for sure to take advantage
of it. And take Artois.
538
01:12:38,087 --> 01:12:42,390
And you would refer to my absence
and do not give up anything.
539
01:12:42,391 --> 01:12:45,510
This is a masterstroke. I hope to return
before the birth.
540
01:12:45,511 --> 01:12:50,622
I almost forgot ... Madam of Hungary
was also visited by this happy event.
541
01:12:50,623 --> 01:12:54,453
Queen Clemence is pregnant?
What great news!
542
01:13:01,536 --> 01:13:03,956
You must carry out the decision of the court, aunt.
543
01:13:04,654 --> 01:13:09,408
The treasury is desperate for the income from Artois,
that neither you nor your barons do not want to give.
544
01:13:09,409 --> 01:13:11,059
At least do as if you obeyed!
545
01:13:11,357 --> 01:13:15,257
After all, you can destroy with one hand
what has been done by another.
546
01:13:15,258 --> 01:13:17,778
Your Majesty, you see, I'm not a princess of blood.
547
01:13:21,156 --> 01:13:24,776
That's right, and therefore recognize my power!
I'm the king!
548
01:13:25,103 --> 01:13:28,703
In case of new disagreements, I will call him
and decide the question in your favor.
549
01:13:35,672 --> 01:13:40,732
I do not like sweets, but these are truly good.
550
01:13:41,378 --> 01:13:44,930
My adored Clemence sees
that they were always here.
551
01:13:44,931 --> 01:13:47,685
She knows that I love to chew something
552
01:13:47,686 --> 01:13:50,296
I hope you fulfill the order?
553
01:13:51,706 --> 01:13:52,486
No, your Majesty.
554
01:13:54,356 --> 01:13:59,656
We have now a glorious King,
but you will not last forever, and me too.
555
01:14:01,717 --> 01:14:04,468
I have to think about my heirs,
556
01:14:04,469 --> 01:14:07,419
in order not to give them to the mercy of royal power.
557
01:14:13,185 --> 01:14:17,255
Put yourself in my place, sir.
You also expect an heir.
558
01:14:17,547 --> 01:14:20,847
Are you ready to leave him less than you should?
559
01:14:22,163 --> 01:14:26,131
You're right, there is no need to leave him the
memory of one's weakness!
560
01:14:26,132 --> 01:14:30,188
I am tired of this hassle! I take Artois under my care.
561
01:14:30,189 --> 01:14:33,948
Let it be so! You can threaten me, but you will
not scare me.
562
01:14:33,949 --> 01:14:38,876
Your county will be managed by one of my
seniors. Henceforth Artois is in my power!
563
01:14:38,877 --> 01:14:43,616
And I command you not to leave the
areas that you have given.
564
01:14:43,617 --> 01:14:48,547
And do not get into my eyes,
I do not want to see you!
565
01:15:00,357 --> 01:15:02,757
I won, my friend Lorme.
566
01:15:03,345 --> 01:15:07,642
Revenues of Artois sailed away, and
the Quereller has finally made his choice.
567
01:15:07,643 --> 01:15:11,733
He imprisoned me in Paris, and deprived of property!
568
01:15:14,149 --> 01:15:16,579
And you will still sit here?
569
01:15:20,415 --> 01:15:24,277
You are only good to waste my money,
get dressed nicely
570
01:15:24,278 --> 01:15:28,558
and wag your tail before any donkey in a wig
and pants!
571
01:15:28,612 --> 01:15:31,352
Or have you decided not to help me anymore?
572
01:15:34,060 --> 01:15:37,683
Haven't clove drops calmed your pain?
573
01:15:37,684 --> 01:15:39,675
Even my toothache is not any better!
574
01:15:39,676 --> 01:15:43,255
But I have a rotten tooth, and you know his name.
575
01:15:43,256 --> 01:15:48,213
Really, madam, you wish a death of such a
high person?
576
01:15:48,214 --> 01:15:51,975
But what do you think can not leave my head
this week?
577
01:15:51,976 --> 01:15:54,972
What can I do from morning to the night
except from praying to God that
578
01:15:54,973 --> 01:15:58,625
Louis had fallen from his horse
and broke his neck?
579
01:15:58,626 --> 01:16:03,476
- There is a better remedy.
- It would be helpful if he died as soon as possible!
580
01:16:04,817 --> 01:16:10,107
Then your son-in-law will be a regent
and you will regain Artois.
581
01:16:10,989 --> 01:16:14,349
Yes. You understand my hint, Beatrice darling.
582
01:16:14,350 --> 01:16:19,800
Besides, I will not spare gold to a person who
will give me reliable means to get rid of him
583
01:16:23,685 --> 01:16:28,977
- Poison?
- The poison will sent Louis straight to hell after
a hearty meal.
584
01:16:28,978 --> 01:16:33,141
You do go to the king and tell him:
"Your Majesty, sincerely loving you
585
01:16:33,142 --> 01:16:37,864
Aunt Mahaut sends an excellent pie
with currants to you"
586
01:16:37,865 --> 01:16:41,521
He orders servants to taste three times
everything on his table.
587
01:16:41,522 --> 01:16:43,052
Louis not only quarrelsome, but a coward!
588
01:16:43,714 --> 01:16:48,674
- But he goes to the Communion (Eucharistia)
- Does he really fear the holy food as well?
589
01:16:51,630 --> 01:16:54,080
This will probably be more difficult.
His chaplain is relentlessly being followed.
590
01:16:55,873 --> 01:16:59,916
Tooth! And again, again because of him!
591
01:16:59,917 --> 01:17:01,067
Sugar Plum...
592
01:17:05,702 --> 01:17:11,430
I beg you, show your bedroom to my mother
with the wonderful tapestry!
593
01:17:11,431 --> 01:17:16,031
My daughter praised them so much that I
am burning with desire to see with my own eyes!
594
01:17:17,075 --> 01:17:20,695
Such things are quite ingenious. Believe me,
I am a good judge in this art.
595
01:17:24,327 --> 01:17:28,163
Better expert could not be found
in the kingdom.
596
01:17:28,164 --> 01:17:30,614
I would do anything for my sister.
597
01:17:30,986 --> 01:17:34,466
Look, Joan, what soft and tender texture!
598
01:17:36,449 --> 01:17:41,299
It resembles Arrass' style but the selected threads
are much brighter.
599
01:17:44,174 --> 01:17:47,464
Undoubtedly, this is the work of most skilled
craftsmen.
600
01:17:48,917 --> 01:17:51,395
The best weavers of my native land!
601
01:17:51,396 --> 01:17:55,636
I brought them here for a while and now
they work for the benefit of the entire court.
602
01:17:55,637 --> 01:17:57,407
Jeanne has ordered them something.
603
01:17:58,886 --> 01:18:02,416
Imagine, my dear, you can come up with
any pattern
604
01:18:02,934 --> 01:18:08,464
and their hands will exactly repeat it on the fabric!
605
01:18:08,786 --> 01:18:12,629
How pretty! It is a pleasure to admire
such a miracle!
606
01:18:12,630 --> 01:18:15,176
All masters are at your service.
607
01:18:15,177 --> 01:18:18,867
Is it possible, madam?
Oh, you're so kind!
608
01:18:20,691 --> 01:18:24,837
I've always wanted to decorate my boring home.
609
01:18:24,838 --> 01:18:27,848
And the King, of course, is also
surrounded by such a beauty?
610
01:18:31,712 --> 01:18:34,562
No, not one of his rooms has the tapestry.
611
01:18:35,915 --> 01:18:38,073
And he sleeps there not often.
612
01:18:38,074 --> 01:18:41,834
This shows that he enjoys your company
and he's more drawn by your bed.
613
01:18:41,835 --> 01:18:45,365
- Here's the perfect husband, is not he?
- Oh yes, I am lucky!
614
01:18:48,651 --> 01:18:54,031
You will permit me, dear cousin? It's because
of you, I became addicted to sweets!
615
01:18:55,031 --> 01:18:58,821
Jeanne, tell the Empress
616
01:19:04,087 --> 01:19:06,811
openly what's on your mind.
617
01:19:06,812 --> 01:19:10,438
My husband is still in Lyon, and I'm afraid
I can not wait.
618
01:19:10,439 --> 01:19:15,908
Could you ask the king to return
Philip when my time comes?
619
01:19:15,909 --> 01:19:21,472
I know that's a weakness, but if the father
is close, the pain will terrify less.
620
01:19:21,473 --> 01:19:24,463
I promise. You can count on me
621
01:19:25,550 --> 01:19:30,790
Are very good lady. So I said to Jeanne,
that you are our only hope!
622
01:19:32,407 --> 01:19:36,996
Why are you silent, mother?
We were received so kindly!
623
01:19:36,997 --> 01:19:40,147
- Is something bothering you?
- Nothing, my daughter, not at all.
624
01:19:40,614 --> 01:19:43,394
We've done today is a very important step.
625
01:20:31,357 --> 01:20:35,264
- Baby! You're not kidding?
- I'm afraid you will love me less.
626
01:20:35,265 --> 01:20:38,588
But I enjoy, Marie! What can be more miraculous!
I do not believe it!
627
01:20:38,589 --> 01:20:42,139
A child, our baby! What a happy day!
628
01:20:43,114 --> 01:20:47,225
This time, your family will accept.
We should rather inform my uncle
629
01:20:47,226 --> 01:20:50,176
he can reason your mother.
630
01:21:19,707 --> 01:21:21,617
Hello, mother.
631
01:21:22,147 --> 01:21:25,397
You got all your clothes altered, I see.
632
01:21:25,603 --> 01:21:29,443
Why did you ask Margot? Clothes off!
633
01:21:33,909 --> 01:21:36,352
- Undress! I command!
- Never!
634
01:21:36,353 --> 01:21:39,580
- Reveal me your sin!
- There is no sin on me.
635
01:21:39,581 --> 01:21:41,891
So why are so fat? Not from sin?
636
01:21:43,788 --> 01:21:46,502
Yes, I'm waiting for the child from Gucci.
But this is not a sin,
637
01:21:46,503 --> 01:21:48,693
because Gucci is my hasband.
638
01:21:52,012 --> 01:21:56,102
You go to the monastery,
this is the right place for a stray sheep!
639
01:22:26,166 --> 01:22:29,786
That dog, the lender, have spotted the honor
of my sister.
640
01:22:33,122 --> 01:22:34,512
Where is the monk?
641
01:22:35,827 --> 01:22:38,584
I need to find the monk that has done the
marriage procedure,
642
01:22:38,585 --> 01:22:41,435
The brothers de Cressay want to kill me.
643
01:22:43,137 --> 01:22:48,027
Marie is pregnant, and we need
to prove that we're married.
644
01:22:48,281 --> 01:22:50,781
Expecting a baby? And you said nothing?
645
01:22:52,871 --> 01:22:55,817
- God Almighty! The monk died.
- How? How he died?
646
01:22:55,818 --> 01:23:00,338
He died, gave his soul to God.
He was killed on the roads of Artois.
647
01:23:01,193 --> 01:23:04,986
You had the same fate, but
your marriage saved your life.
648
01:23:04,987 --> 01:23:09,446
- But now how I will prove that Marie is my wife?
- Who needs the evidence? They - don't.
649
01:23:09,447 --> 01:23:13,569
You've married to a noble girl
without the blessing of her family.
650
01:23:13,570 --> 01:23:17,950
And these people can even slaughter
you and pay only a fine.
651
01:23:21,469 --> 01:23:24,949
A fine in return of a life of the Lombards ...
652
01:23:25,171 --> 01:23:28,040
The established fee for it, believe me, is not too high.
653
01:23:28,041 --> 01:23:30,941
I'm sure that someone will even thank them.
654
01:23:31,059 --> 01:23:34,309
The first thing you need is to hide somewhere.
655
01:23:35,337 --> 01:23:40,137
Then I will get in touch with our friends of high
rank. But who?
656
01:23:41,480 --> 01:23:43,950
Queen Clemence was really nice to me ...
657
01:23:45,183 --> 01:23:48,633
- Queen's is helpless, she will not deal without
asking the King.
- Then Bouville.
658
01:23:50,899 --> 01:23:52,859
Not a bad idea. Well, go away.
659
01:23:57,325 --> 01:24:01,045
Tell the gentlemen that I will receive them
immediately.
660
01:24:16,496 --> 01:24:21,136
Yesterday he played ball, but when he came
to the Queen, he crouched and began to vomit.
661
01:24:23,839 --> 01:24:27,249
Remember the executed Templar
with his curse! It is not an accident.
662
01:24:29,235 --> 01:24:31,005
Who would be on the throne?
663
01:24:31,186 --> 01:24:34,778
Louis has already dictated his new testament
to the Chancellor.
664
01:24:34,779 --> 01:24:37,729
- But it says nothing about the regency.
665
01:24:37,730 --> 01:24:41,591
- Clemence will be the regent?
- But she's Italian and only recently became the queen.
666
01:24:41,592 --> 01:24:44,477
Our Barons know her very little and may revolt.
667
01:24:44,478 --> 01:24:48,268
- And Philip?
- He is in Lyon, and will not return soon.
668
01:24:48,730 --> 01:24:55,010
Then your monseniore ... The truth is, you are
the factual ruler.
669
01:25:10,112 --> 01:25:14,012
- How is the King?
- The king is dying, Messer Bouville.
670
01:25:23,470 --> 01:25:29,380
Since when is it, madam, you are so in love
with our sovereign, that you rush to his bedside?
671
01:25:31,345 --> 01:25:35,774
Misfortune makes us forget the insults, cousin.
672
01:25:35,775 --> 01:25:39,524
I came to support dear Clemence.
673
01:25:39,525 --> 01:25:42,578
Poor child, she was ready for the worst!
674
01:25:42,579 --> 01:25:45,759
Her Majesty can always rely on me.
675
01:25:46,004 --> 01:25:50,656
But her position will not allow her to take
over the affairs of the kingdom.
676
01:25:50,657 --> 01:25:54,937
Do not worry, I'll take care of the
mother of the future king.
677
01:25:55,785 --> 01:26:00,305
Let our Lord have mercy on us
and send her a son!
678
01:26:00,468 --> 01:26:06,368
However, Valois, your speech seems
to imply that you are our future regent.
679
01:26:06,625 --> 01:26:10,976
No one else will be able to use the power
for the benefits of the kingdom.
680
01:26:10,977 --> 01:26:16,667
But Louis is still breathing, my dear cousin.
Postpone your plans until his death.
681
01:26:16,908 --> 01:26:20,241
And, instead of keeping me here
follow my example:
682
01:26:20,242 --> 01:26:23,212
pray about his miraculous deliverance!
683
01:26:30,391 --> 01:26:33,961
- Mr Tolomei ...
- Yes, I know who you are. I know everything!
684
01:26:34,084 --> 01:26:37,292
But this is nothing from the disaster that hit us.
685
01:26:37,293 --> 01:26:41,363
It's terrible, my children ...
686
01:26:42,527 --> 01:26:45,117
Our beloved king has died.
687
01:26:52,925 --> 01:26:56,187
On your knees, children, on their knees,
Let us pray for his soul! Pray!
688
01:26:56,188 --> 01:26:59,808
In the name of the Father, the Son, and
Holy Spirit! Our Father, who is in heaven,
hallowed be your name, your kingdom will come
689
01:27:08,272 --> 01:27:13,156
My nephew! Bastard! May I need another
suffering today?
690
01:27:13,157 --> 01:27:17,699
And what a coward! He did not have enough
courage to confront my anger.
691
01:27:17,700 --> 01:27:20,577
He preferred to go to Siena at full speed.
Escaped, as a hare, saying nothing.
692
01:27:20,578 --> 01:27:24,096
Without me prevent it, and now he must be
far away.
693
01:27:24,097 --> 01:27:28,687
It will be difficult to find his hiding place now.
What must we do, my friends? I renounce him!
694
01:27:28,849 --> 01:27:30,779
Would you like a trial?
695
01:27:32,558 --> 01:27:37,358
You're right, this is the only solution, but
696
01:27:39,181 --> 01:27:41,611
I'm afraid your are not rich, the court is will
be very expensive.
697
01:27:41,971 --> 01:27:45,796
And I am not sure that it will return
the good name of your sister.
698
01:27:45,797 --> 01:27:49,928
On the contrary, such a scandal
will only hurt her.
699
01:27:49,929 --> 01:27:54,609
In my humble opinion, one solution remains.
The powerful gentlemen that own me something
700
01:27:56,370 --> 01:28:01,970
will help to find a secluded place that this fruit of sin
701
01:28:02,243 --> 01:28:04,293
will be secretly born away from inquisitive eyes.
702
01:28:05,372 --> 01:28:07,702
Of course, it will remain between us.
703
01:28:08,357 --> 01:28:09,277
What do you think?
704
01:28:10,873 --> 01:28:12,803
Trust me without fear!
Is it possible for the two years
705
01:28:13,354 --> 01:28:15,926
I waited patiently for the debt payment, you
do not beleive in my human kindness?
706
01:28:15,927 --> 01:28:21,202
If I wanted your castle, it would already been
mine! And have I took it?
707
01:28:22,406 --> 01:28:25,080
I am a man of good heart!
708
01:28:25,081 --> 01:28:27,791
- Tell me, I took it?
- No.
709
01:28:29,156 --> 01:28:34,736
And only because of my kindness I am ready
to find for your sister a monastery where she
would live till her time comes.
710
01:28:35,400 --> 01:28:38,740
Of course, the monastery will be worthy of her title.
711
01:28:40,980 --> 01:28:43,802
- Thank you, monseniore Tolomei.
- No, no, no ...
712
01:28:43,803 --> 01:28:48,338
- We are so grateful!
- No, it is not necessary to thank!
713
01:28:48,339 --> 01:28:49,189
Go, go away!
714
01:28:59,742 --> 01:29:00,662
What stupid people!
715
01:29:02,193 --> 01:29:08,103
- I still hope that Loius will pass away as soon as possible.
- Come on, come on! Show what you can to the public!
716
01:30:27,060 --> 01:30:32,260
Two kings go one by one! Cruel fate! What a pity!
717
01:30:32,971 --> 01:30:34,171
Poor kingdom!
718
01:30:43,779 --> 01:30:49,049
Sire, I ask for forgiveness for
the suffering I have caused you.
719
01:30:52,529 --> 01:30:57,159
I forgive you, cousin, if you submit
to the power of the king.
720
01:30:58,999 --> 01:31:01,029
Your Majesty, I give you my word.
721
01:31:10,063 --> 01:31:11,063
She could not have played better,
even if she would kill him herself.
68719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.