All language subtitles for Les Rois Maudits (3o5) [2005] - Les Poisons De La Couronne

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:16,916 --> 00:04:18,396 The poison of Crown 2 00:04:22,977 --> 00:04:27,207 Here begins Artois, my domain, My land! My good land! 3 00:05:00,619 --> 00:05:06,549 I swear to God, Lorme that I will worn these spikes on my chest, until I will reconquer my land 4 00:05:07,191 --> 00:05:10,271 to the last piece from my aunt Mahaut. 5 00:06:20,400 --> 00:06:25,110 Is it not a shame that someone like you, the real owners must obey this woman! 6 00:06:26,434 --> 00:06:28,414 What have you forgotten here? ? Go away! 7 00:06:29,917 --> 00:06:33,129 Let's scare the people, so it will weaken her authority and they turn away from her. 8 00:06:33,130 --> 00:06:36,481 - But how? - We will bring revolts to the Artois' fields. 9 00:06:36,482 --> 00:06:39,200 They will be yours someday. 10 00:06:39,201 --> 00:06:42,761 But now she hosts here. Yet it is the best way to get these away from her. 11 00:06:42,762 --> 00:06:47,052 From now on, all that is hers will be yours. 12 00:07:12,960 --> 00:07:13,760 Thanks. 13 00:07:18,946 --> 00:07:22,616 Robbers of the villain Robert do not give back. 14 00:07:26,231 --> 00:07:30,801 But I'm not a woman that can easily got out of the saddle. 15 00:07:34,612 --> 00:07:38,542 They want to keep customs (kutjum) in practice? Let's apply the customs. 16 00:07:46,457 --> 00:07:50,810 But first we must make inquiries to find exactly 17 00:07:50,811 --> 00:07:54,831 how old customs are accepted in every separate area. 18 00:07:56,396 --> 00:08:01,658 Your secretary and my uncle Thierry will do everything 19 00:08:01,659 --> 00:08:02,789 so the proceedings last as long as possible. 20 00:08:05,410 --> 00:08:07,340 You have to play subtle. 21 00:08:07,921 --> 00:08:12,081 Louis-le-Hutin (the Quarreler, or the Stubborn) the new king, as people named him, 22 00:08:12,959 --> 00:08:14,469 knew it or did not, as this dog Robert gained his confidence, 23 00:08:14,937 --> 00:08:20,047 to take Artois from me. 24 00:08:22,877 --> 00:08:26,687 Fortunately, our grumpy king has bad health. 25 00:08:27,689 --> 00:08:30,819 They say that cough tears his chest. 26 00:08:31,983 --> 00:08:35,753 If God would endure to call to Him ... we will soon get rid of him. 27 00:08:44,487 --> 00:08:48,877 In the name of the king, you are arrested, Messire de Marigny! 28 00:09:48,057 --> 00:09:51,327 - Where will carry me? - At Montfaucon, sir. 29 00:10:27,808 --> 00:10:32,663 My son, do you acknowledge your sins? 30 00:10:32,664 --> 00:10:36,804 No father. I have not built a conspiracy against the king and devastated the treasury. 31 00:10:40,788 --> 00:10:44,878 I have always fulfilled the orders of the King Philip the Fourth zealously. 32 00:10:46,337 --> 00:10:49,957 However, I happened to carry out unfair affairs for the right purposes. Agains the law. 33 00:10:54,755 --> 00:10:56,805 and for that I am ready to repent. 34 00:10:58,175 --> 00:10:59,285 Do not hold me! Keep your hands off of me! 35 00:11:02,325 --> 00:11:07,855 Hang him in these clothes, so people recognize him from far away. 36 00:11:53,471 --> 00:11:57,611 Continue, good people, and we will admire your work. 37 00:12:00,099 --> 00:12:04,039 I have never thought that I will be given a chance to see it. 38 00:12:25,767 --> 00:12:28,477 My people are content, are they? 39 00:12:28,568 --> 00:12:32,080 All are happy that I sent Marigny to the gallows, right, Eudeline? 40 00:12:32,081 --> 00:12:35,322 Certainly, Monsignor Louis that is, Your Majesty! 41 00:12:35,323 --> 00:12:39,483 - People believe that now is the end of all odds. - Very good. I also believe it. 42 00:12:39,715 --> 00:12:41,485 I promised to arrange a future of this child. 43 00:12:48,452 --> 00:12:52,662 Sire, she will pray for you to the end of her days. 44 00:12:52,751 --> 00:12:56,921 That's what I prepared for her. 45 00:12:59,611 --> 00:13:02,601 Let her pray. 46 00:13:05,684 --> 00:13:09,489 She will go to the monastery of Saint Marcel for noble births. 47 00:13:09,490 --> 00:13:11,634 There she will be fine. 48 00:13:11,635 --> 00:13:15,425 That's the fate that you have decided? To be a nun? 49 00:13:15,666 --> 00:13:18,446 So what? What's wrong with such a fate? 50 00:13:18,827 --> 00:13:22,063 In our world her life will be much heavier. 51 00:13:22,064 --> 00:13:24,410 With her vows she redeems all sins that we have done by bringing her into the world. 52 00:13:26,411 --> 00:13:27,871 Monsignor Louis, 53 00:13:28,274 --> 00:13:30,799 you will send me to a monastery as well? 54 00:13:30,800 --> 00:13:35,180 I take care of you later. But you should not stay here. 55 00:13:37,829 --> 00:13:41,359 I am your humble servant, sir. I have to obey. 56 00:13:51,034 --> 00:13:54,164 - It is she? - This is the future queen of France. 57 00:13:56,778 --> 00:13:58,848 Be happy then, sire. 58 00:14:13,362 --> 00:14:17,192 - Are you crying, mother? - Yeah, I'm crying of happiness. 59 00:14:23,003 --> 00:14:26,653 I am happy that I stopped love him. 60 00:14:27,005 --> 00:14:30,748 Marigny was not our friend. 61 00:14:30,749 --> 00:14:36,279 The Barons are happy about his fall and give credit for it to themselves, but here is our help as well. 62 00:14:39,505 --> 00:14:44,095 We have to admit that you've helped considerably, Gucci. 63 00:14:46,412 --> 00:14:51,852 To reward you, I'll take you to the companions. 64 00:14:53,038 --> 00:14:57,249 - What would be your wish? - A Trade in Neauphle. 65 00:14:57,250 --> 00:14:59,370 In Neauphle? I knew you were not vain. 66 00:15:00,475 --> 00:15:04,235 We don't have a great establishment in Neauphle, not important. 67 00:15:04,772 --> 00:15:09,289 Three people can get along with it. What a whim! 68 00:15:09,290 --> 00:15:13,360 I've got my interest there and I'm convinced that I'll be able to expand it. 69 00:15:13,614 --> 00:15:18,464 I assume that Miss Cressay is the reason for your attraction there. 70 00:15:22,863 --> 00:15:24,463 I saw the accounts. 71 00:15:25,171 --> 00:15:29,221 The Lord not only owe us but we still feed them. 72 00:15:29,894 --> 00:15:33,879 I love her so much and she loves me. 73 00:15:33,880 --> 00:15:36,870 It's very beautiful and besides - noble. 74 00:15:37,248 --> 00:15:39,958 With noble blod, you can have trouble. 75 00:15:41,134 --> 00:15:44,784 Remember that nobles need only our money 76 00:15:45,085 --> 00:15:48,886 and they did not want to become related to us and mix their blood with ours. 77 00:15:48,887 --> 00:15:51,587 - Her family has agreed? 78 00:15:52,145 --> 00:15:55,655 I reckon they will. Her brothers think I'm one of them. 79 00:15:56,278 --> 00:15:58,708 I do not know what to say ... Go! 80 00:16:00,205 --> 00:16:04,085 You can not make someone happy against his will. 81 00:16:04,684 --> 00:16:09,504 And Siennas are free people, and marry only for love. 82 00:16:11,698 --> 00:16:15,091 Go to your beautiful. Tell her 83 00:16:15,092 --> 00:16:17,749 I receive her with open arms in Paris. 84 00:16:17,750 --> 00:16:18,550 Thanks. 85 00:16:25,126 --> 00:16:27,736 I called for you, monseniore Guccio, 86 00:16:29,004 --> 00:16:33,244 because His Majesty knows from me, what valuable help you provided me. 87 00:16:35,182 --> 00:16:38,109 It's a great honor to serve you. 88 00:16:38,110 --> 00:16:41,940 Then, my friend Guccio, we return to Naples. 89 00:16:59,158 --> 00:17:04,258 I found a very decent party for my beautiful Clementia. 90 00:17:04,634 --> 00:17:09,764 At 22 years and having only the virtue as a single property, it was hard to count. 91 00:17:13,198 --> 00:17:17,878 There are romors that Marguerite de Bourgogne died in prison. It was a violent death. 92 00:17:19,020 --> 00:17:21,280 Do not listen to gossips. 93 00:17:22,595 --> 00:17:25,305 It's natural that God punished her, 94 00:17:25,472 --> 00:17:29,519 the woman who betrayed her husband and broke her marriage vows. 95 00:17:29,520 --> 00:17:33,847 They say that the king is not too good looking and bad-tempered as well. 96 00:17:33,848 --> 00:17:38,678 So what? My husband was lame, but I can not complain. 97 00:17:39,780 --> 00:17:43,550 In addition, marriing a King is not for happyness. 98 00:18:13,124 --> 00:18:17,284 Thank you, Grandma, for all you have done for me. 99 00:18:17,887 --> 00:18:21,787 Thanks to you I will become the Queen of France, 100 00:18:22,220 --> 00:18:27,090 a kingdom that stretched out, bathed by four rivers and three sees. 101 00:18:28,596 --> 00:18:30,036 - This is a great happiness. - Be happy, my little girl. 102 00:18:30,390 --> 00:18:33,920 I sincerely wish you to be happy. 103 00:18:37,506 --> 00:18:39,346 Now go, my daughter. 104 00:19:00,640 --> 00:19:02,270 Well, now I can die. 105 00:19:09,228 --> 00:19:13,998 King is coughing severely, Master Martin. Cough rips out his chest. 106 00:19:21,191 --> 00:19:24,081 Your worries are justified. 107 00:19:28,801 --> 00:19:33,531 Heaven's map does not predict him either great health or longevity. 108 00:19:43,637 --> 00:19:48,127 - Oh, my God. You know when? - Most likely, less than a year. 109 00:19:54,065 --> 00:19:57,555 However, do you think His Majesty has time to get married until that? 110 00:20:00,714 --> 00:20:03,184 - Sure. - And to give birth to an heir? 111 00:20:05,211 --> 00:20:07,191 The position of Moon opposing Mars 112 00:20:09,036 --> 00:20:13,436 does not promise his child an easy life. 113 00:20:13,861 --> 00:20:18,441 He will need to be surrounded by faithful servants and watchful care of his spirit. 114 00:20:21,367 --> 00:20:24,357 You can rely on me, Maitre Martin. I am at your service. 115 00:20:28,369 --> 00:20:32,789 The stars are favorable to us. You can not miss this opportunity. 116 00:20:33,130 --> 00:20:35,650 Tomorrow at dawn to go Dourdan. 117 00:21:01,257 --> 00:21:06,678 You say that you were sent there, but you will have no letters, no other signs. 118 00:21:06,679 --> 00:21:11,702 - Why my mother did not come herself? - The plan has to remain secret. 119 00:21:11,703 --> 00:21:17,303 The appearance of your mother here may be misinterpreted. And you already know me. 120 00:21:18,066 --> 00:21:22,606 Margaritat, as you say, has died from suspicious causes. 121 00:21:23,997 --> 00:21:27,317 Perhaps, the same fate is prepared for me? 122 00:21:27,892 --> 00:21:33,822 Why would I notify of the death of your cousin? I have done it freely. 123 00:21:34,193 --> 00:21:39,178 Even if you are deceiving me, that's all better than to die of boredom. 124 00:21:39,179 --> 00:21:40,739 I'm ready! 125 00:22:01,799 --> 00:22:06,519 Mix the blood with infusions of verbena, lily of the valley, 126 00:22:09,421 --> 00:22:13,661 then boil over a fire of ash branches and we will get the desired effect. 127 00:22:14,412 --> 00:22:18,572 Quite enough is to mix this elixir to the drinking of Count of Poitiers, 128 00:22:19,244 --> 00:22:24,024 and he soon will regain the love to his wife. 129 00:22:25,907 --> 00:22:29,227 I believe in the power of poisons, when one must get rid of enemies, but love potions ... 130 00:22:30,520 --> 00:22:33,370 I do not believe it. 131 00:22:33,663 --> 00:22:34,983 - So I quit? - No. 132 00:22:36,117 --> 00:22:40,617 The most difficult thing will be to lure Philip here as soon as possible. 133 00:22:40,618 --> 00:22:46,738 Robert, the devil's heir, flatters the King, God knows what will happen. 134 00:22:48,770 --> 00:22:51,220 It costs nothing to try. 135 00:23:56,539 --> 00:23:58,189 I return to Artois. 136 00:23:58,989 --> 00:24:03,431 This dog thinks I let him to burn my land. 137 00:24:03,432 --> 00:24:06,872 and trob my castles without me to oppose. 138 00:24:06,901 --> 00:24:09,631 If he wants war, he will have it. 139 00:24:11,469 --> 00:24:12,249 I wish he died! 140 00:24:16,016 --> 00:24:18,162 I wish he died along with the Quarreler. 141 00:24:18,163 --> 00:24:23,283 Let me remind you that you yourselves were at death's door in the morning. 142 00:24:23,430 --> 00:24:29,210 Your son-in-law agreed to come only because he thought you were dying. 143 00:24:32,596 --> 00:24:34,506 You told me about it. 144 00:24:41,260 --> 00:24:46,010 I was told that my vassals conspired against me with vile Robert. 145 00:24:50,433 --> 00:24:54,303 That news just shattered me and brough me into bed. 146 00:24:59,880 --> 00:25:03,380 All these rebels created by his nephew, will drive me to the grave. 147 00:25:07,208 --> 00:25:11,258 Philip, save my Joanne from death. She did not deserve such terrible fate. 148 00:25:14,366 --> 00:25:18,072 - Who threatenes her. 149 00:25:18,073 --> 00:25:20,523 - Robert! Who else? 150 00:25:24,239 --> 00:25:26,899 This great schemer together with your sister, Isabelle, 151 00:25:27,899 --> 00:25:32,369 He ruined my daughters and Margarita. 152 00:25:33,410 --> 00:25:37,410 I'm aware that the devil went to the Chateau Gaillard 153 00:25:42,471 --> 00:25:46,331 the day that Margarite was found dead. 154 00:25:53,812 --> 00:25:57,252 No, I can not stand it! 155 00:26:09,999 --> 00:26:14,069 Robert and the King are partners for the murder. 156 00:26:18,054 --> 00:26:20,554 Robert was the hand of the King. 157 00:26:22,347 --> 00:26:26,917 Now he'll turn against my daughters, and kill them both. 158 00:26:30,932 --> 00:26:34,792 First Blanche, which is an unwanted witness 159 00:26:36,997 --> 00:26:41,467 and then Jeanne, your faithful and innocent spouse. 160 00:26:43,144 --> 00:26:44,514 And then will be my turn 161 00:26:48,681 --> 00:26:51,531 However, it's not necessary to kill me 162 00:26:53,026 --> 00:26:56,586 I will come down to the grave from grief and fear. 163 00:27:01,875 --> 00:27:05,685 Philip please save your wife Bring her back and protect her. 164 00:27:09,932 --> 00:27:13,532 I implore you to support me! 165 00:27:14,251 --> 00:27:19,661 If Robert takes Artois, I will have to take back the Bourgogne, 166 00:27:20,011 --> 00:27:22,955 the dowry of my daughter Joanne. 167 00:27:22,956 --> 00:27:25,436 This day you will suffer as well. 168 00:27:26,126 --> 00:27:30,076 Because Bourgogne is a considerable part of your income. 169 00:27:30,392 --> 00:27:33,712 We will talk later about all this. 170 00:27:34,755 --> 00:27:37,085 We shall soon meet again, my dear mother. 171 00:27:56,756 --> 00:27:58,646 He drank it to the bottom. 172 00:27:59,118 --> 00:28:02,746 You'll see that Count of Poitiers will soon go to Lourdes. 173 00:28:02,747 --> 00:28:07,677 I know it will be a good king, if the current one will be taken by God. 174 00:28:10,003 --> 00:28:14,823 And your daughter Jeanne will be a beautiful queen. 175 00:29:23,293 --> 00:29:27,223 Madam, here it is the king. Hungarian princess, sir. 176 00:29:33,230 --> 00:29:35,494 My humblest respects to your majesty. 177 00:29:35,495 --> 00:29:39,685 Your portrait, dear cousin, is above all praise. 178 00:29:39,686 --> 00:29:43,826 But in life you are even more beautiful. than in the picture. 179 00:29:43,913 --> 00:29:49,013 - Niece, you'll be married without delay.. - What? Right here in this wasteland? 180 00:29:50,429 --> 00:29:54,838 Circumstances so require fortunately. We're returning from the Battle of Flanders. 181 00:29:54,839 --> 00:29:56,679 But why such a hurry? 182 00:29:56,908 --> 00:29:59,733 At Easter, the king must be in Reims. Louis will be crowned there on Sunday. 183 00:29:59,734 --> 00:30:02,550 and wants the union with you to be blessed earlier, so you can be together at the coronation. 184 00:30:02,551 --> 00:30:05,661 In the presence of God Father, Son and Holy Spirit, I bless your marriage 185 00:31:18,346 --> 00:31:18,796 Hold on! 186 00:31:27,700 --> 00:31:28,830 Catch the fox! 187 00:32:14,610 --> 00:32:20,610 Do French customs usually require that the wives of your relatives do not attend the wedding? 188 00:32:24,168 --> 00:32:28,920 You will not have the opportunity to meet my wife in the palace. 189 00:32:28,921 --> 00:32:31,776 I beg you, brother, in such a happy day 190 00:32:31,777 --> 00:32:35,176 to bring Jeanne back from disgrace. 191 00:32:35,177 --> 00:32:39,067 Her fault it is not criminal, She repented of them. 192 00:32:41,416 --> 00:32:44,596 Your Royal Highness! Today for me is a great holiday 193 00:32:45,690 --> 00:32:50,548 and I want all women in the kingdom to share my joy. 194 00:32:50,549 --> 00:32:52,389 Have mercy on her for my sake. 195 00:32:55,879 --> 00:32:59,839 I'm ready for anything, my honey, just to please you. 196 00:33:00,840 --> 00:33:04,894 - But will I have Blanche back? - Never! 197 00:33:04,895 --> 00:33:10,722 - So I'll remain for life without a wife? - Let the fate decide, brother. 198 00:33:10,723 --> 00:33:15,503 It seems that the destiny is kinder to Philip than me. 199 00:33:24,427 --> 00:33:28,057 According to you, I'm still able to seduce my husband? 200 00:33:28,936 --> 00:33:31,789 Staying here has not spoiled your beauty. 201 00:33:31,790 --> 00:33:36,270 In addition, a love potion he drunk will entirely make him subordinate to you. 202 00:33:40,079 --> 00:33:42,287 You are sure that Philip forgave me? 203 00:33:42,288 --> 00:33:47,608 I repeat, madamy. He asked the King to get you back to the court. 204 00:34:07,108 --> 00:34:11,239 For God's sake, do not look out, Madam. We are not in favor here. 205 00:34:11,240 --> 00:34:13,500 And yet, there is not a soul around.. 206 00:35:47,164 --> 00:35:51,944 Do not call my name. They hunt for our family. 207 00:35:59,106 --> 00:36:02,966 It's her carriage, but the Countess Mahaut is not here. 208 00:36:05,609 --> 00:36:11,342 I'm he Countess de Poitiers, why you are shouting? 209 00:36:11,343 --> 00:36:13,883 - She was released from prison? - Yes. 210 00:36:15,483 --> 00:36:17,072 What are your names? 211 00:36:17,073 --> 00:36:19,617 I do not have a habit of talking to strangers. 212 00:36:19,618 --> 00:36:21,688 I'm Messire de Souastre, 213 00:36:21,793 --> 00:36:26,733 and they are Mr. de Fiennes, Mr. de Caumont, and Mr. de the Saint-Venant ... 214 00:36:27,861 --> 00:36:30,051 Is that so? All the noble names! 215 00:36:30,082 --> 00:36:32,995 I did not know that the Knights now attack 216 00:36:32,996 --> 00:36:36,329 women, instead of protecting them. 217 00:36:36,330 --> 00:36:40,560 You are in search of the Countess of Artois, I can bring you to her, 218 00:36:40,561 --> 00:36:44,706 under the condition that you will not threathen our lives on the lives of the quards. 219 00:36:44,707 --> 00:36:48,803 because otherwise you will be faced the King of France, my brother-in-law. 220 00:36:48,804 --> 00:36:52,774 Make the right choice, Mr. 221 00:37:13,495 --> 00:37:18,032 In Eden we will be no longer afraid. Mother's Garrison would be able to cool their ardor. 222 00:37:18,033 --> 00:37:21,579 You have coped with them very well. You saved me, madam 223 00:37:21,580 --> 00:37:23,820 I shall never forget that. 224 00:37:24,742 --> 00:37:30,062 If you brought the love of my husband back - consider, we're even. 225 00:37:31,214 --> 00:37:35,764 Well, my gentlemen, you changed your minds to talk with your lady? 226 00:37:35,765 --> 00:37:37,815 You have lost your courage? 227 00:37:44,379 --> 00:37:49,829 You were waiting for my daughter to annoy me? These are ways the Knights do? 228 00:37:50,940 --> 00:37:55,287 We want to know if you madam acknowledge our customs, 229 00:37:55,288 --> 00:37:59,338 the way they were in St. Louis time. 230 00:38:15,519 --> 00:38:18,479 Gentlemen I see you are not satisfied with something. 231 00:38:19,689 --> 00:38:23,039 Well, and we are too. Aren 't you, mother? 232 00:38:23,238 --> 00:38:27,798 If Countess would wish to punish you for your disrespect to her, it would be simple 233 00:38:30,155 --> 00:38:36,315 Mr Souastre the king has sent to you two envoys for the peace talks. 234 00:38:36,660 --> 00:38:40,429 - Why did you refuse? - We no longer believe the Countess Mahaut. 235 00:38:40,430 --> 00:38:43,408 Negotiations have been proposed on behalf of the king. 236 00:38:43,409 --> 00:38:45,790 But Mr. Robert ... Monseniors, you believed the word 237 00:38:45,791 --> 00:38:49,691 of the Count de Artois? He has no right to speak on behalf of the king. 238 00:38:50,405 --> 00:38:52,895 He lost the process against Mrs. Mahaut. 239 00:38:52,896 --> 00:38:58,876 For six years the affairs of this county consern only to you, the Countess and the King. 240 00:38:59,430 --> 00:39:05,000 And now I ask you to leave and appeal to the mind of your friends. 241 00:39:18,337 --> 00:39:21,187 My dear son, you saved my life. 242 00:39:22,431 --> 00:39:26,940 Everybody says about the customs of the St. Louis. 243 00:39:26,941 --> 00:39:29,977 They intend to turn back, as if my father has never existed! 244 00:39:29,978 --> 00:39:34,729 - And my brother approves it. - What a pity that you are not on the throne. 245 00:39:34,730 --> 00:39:37,890 Philip, I was so missing you! 246 00:39:45,578 --> 00:39:47,228 I lost all shame! 247 00:39:48,179 --> 00:39:53,689 Take her to your apartment. Dinner will be served there. 248 00:39:58,084 --> 00:40:00,184 I told you she loves you. 249 00:40:27,124 --> 00:40:30,604 - Well? - The Love Potion had the desired effect. 250 00:40:32,323 --> 00:40:33,783 Now they are both asleep. 251 00:40:35,079 --> 00:40:39,549 Praise the Lord! We reunited a second pair the kingdom. 252 00:40:49,529 --> 00:40:50,799 - He's coming to us! - Who? 253 00:40:51,405 --> 00:40:54,578 - Guccio is coming tomorrow. - What good news. He's a good companion . 254 00:40:54,579 --> 00:40:58,949 His uncle entrusted him with the trade in Neauphle. 255 00:40:59,033 --> 00:41:01,813 He will come to ask for my hand! I'm so happy! 256 00:41:02,506 --> 00:41:05,566 - How do you know? - He promised! 257 00:41:07,479 --> 00:41:09,719 Go to your room immediately! 258 00:41:14,882 --> 00:41:15,682 Never! No way! 259 00:41:17,493 --> 00:41:20,363 A lombard, a shopkeeper, nobody! 260 00:41:20,877 --> 00:41:24,195 He has to be honored to be our friend, that's enough. 261 00:41:24,196 --> 00:41:28,406 You forget that only because of him, we have not lost our land and the castle. 262 00:41:28,939 --> 00:41:33,638 - He's rich and the king of France protects him. - I am not selling my daughter for gold! 263 00:41:33,639 --> 00:41:38,699 In our veins flows the noble blood, it's time to remind him about it. 264 00:41:41,990 --> 00:41:46,720 It's completely right so. Neither do I accept such misalliance. 265 00:41:46,918 --> 00:41:49,698 Then get ready to receive him tomorrow. 266 00:42:16,251 --> 00:42:22,491 - Will I have the pleasure of seing Mademoiselle? - Sure, she will be with us at dinner. 267 00:42:22,862 --> 00:42:27,644 You did not recognize her: so she blossomes with happiness! 268 00:42:27,645 --> 00:42:32,495 Yes, you made me incredibly happy! 269 00:42:34,227 --> 00:42:36,627 And we are very pleased. 270 00:42:38,390 --> 00:42:43,186 Marie is engaged to a relative of us, Mr. de Saint-Venant, 271 00:42:43,187 --> 00:42:46,297 a vassal of Artois, who comes from an ancient, noble family. 272 00:42:46,298 --> 00:42:50,348 who loves her, and Marie is madly in love with him. 273 00:42:52,988 --> 00:42:56,884 - And when the wedding will take place? - At the beginning of summer. 274 00:42:56,885 --> 00:42:59,555 It's as if it would be done already. 275 00:43:08,376 --> 00:43:13,046 - Welcome, sir Guccio. - Congratulations, Mademoiselle Marie. 276 00:43:17,646 --> 00:43:22,636 Accept a gift from me to your wedding. I was given it by Queen Clemence. 277 00:43:25,173 --> 00:43:28,983 This is a relic of St. John The Baptist. 278 00:43:29,334 --> 00:43:31,624 I am sorry to part with it, 279 00:43:33,297 --> 00:43:39,187 but no man must show his pain, losing the most expensive. 280 00:43:40,274 --> 00:43:44,411 - Good night, sir. - Pleasant dreams, madame. 281 00:43:44,412 --> 00:43:49,232 If you need anything, call me. My room is next. 282 00:43:59,870 --> 00:44:02,411 She told me to tell you to come tomorrow morning at a certain place you know. 283 00:44:02,412 --> 00:44:05,388 Tell Mrs. Marie I do not want to see her. 284 00:44:05,389 --> 00:44:10,529 Your heart is broken when I see it. I swear that was not her fault. She is in despair. 285 00:45:23,278 --> 00:45:24,738 Leave us alone. 286 00:45:35,408 --> 00:45:39,663 - I brought you a gift, my dear. - Again, a gift, Louis? 287 00:45:39,664 --> 00:45:43,252 You cover me with gifts. Every day a new one. 288 00:45:43,253 --> 00:45:45,513 This is an old thing. Large rarity. Take a look. 289 00:45:47,290 --> 00:45:50,660 Do not be afraid. It's a small fork for pears. 290 00:45:50,946 --> 00:45:53,170 There are only five in all the world. 291 00:45:53,171 --> 00:45:58,391 I want one of them be with you. So you don't dirty your beautiful little fingers when you eat fruit. 292 00:46:00,234 --> 00:46:01,574 Thank you, sire. 293 00:46:06,428 --> 00:46:10,028 Cousin! You are getting prettier every day. The Air of France does you favors! Maybe the marriage? 294 00:46:17,054 --> 00:46:21,524 - What good wind has brought you? - If only a favorable one, sire. 295 00:46:21,777 --> 00:46:25,982 Revenues from Artois are unlikely to come into your treasury. 296 00:46:25,983 --> 00:46:30,020 My worthless Auntie Mahaut robs you, as she robbed me. 297 00:46:30,021 --> 00:46:32,001 - Without my care ... 298 00:46:32,043 --> 00:46:35,773 - I heard about your troubles. Sit down and we'll talk. 299 00:46:35,774 --> 00:46:40,854 But first taste the bombons I became addicted through Clemence. 300 00:46:45,748 --> 00:46:47,158 Very tasty ... 301 00:46:49,319 --> 00:46:52,233 We need to take immediate measures, sire. You shouls interfere and as soon as possible. 302 00:46:52,234 --> 00:46:55,868 Artois can not stay long time in her wolf's paws. 303 00:46:55,869 --> 00:46:57,799 Assign a new trial! 304 00:46:58,045 --> 00:47:02,825 Otherwise Artois shares the fate of Flanders. The loss is very great. 305 00:47:15,195 --> 00:47:18,020 Your nephew Robert is in favor of the King. 306 00:47:18,021 --> 00:47:22,308 I doubt that a new trial leaves you Artois. 307 00:47:22,309 --> 00:47:25,125 Perhaps you should not go to Paris. 308 00:47:25,126 --> 00:47:28,686 Artois is mine. The Quarreler will not dare to take it from me. 309 00:47:29,583 --> 00:47:35,063 And I have prepared Robert a very nice surprise. 310 00:47:36,063 --> 00:47:40,463 My daughter Jeanne will appeare at the court soon. 311 00:47:40,977 --> 00:47:43,757 And the king will have to reckon with her. 312 00:47:44,317 --> 00:47:50,017 If everything comes out, as I've planned, Robert will not be able to take my Artois. 313 00:47:54,279 --> 00:47:56,139 We will be back soon. 314 00:48:25,104 --> 00:48:29,394 How hard is it! I have noted it on the day of the coronation. 315 00:48:30,342 --> 00:48:34,954 Sire, Mr. Martin has just arrived. 316 00:48:34,955 --> 00:48:37,315 Yes, I want to see him here. 317 00:48:50,632 --> 00:48:54,702 - Have you got the answer to my questions? - Yes, sire. 318 00:48:55,460 --> 00:48:58,970 Then tell me the truth. 'm Not afraid of him. 319 00:48:58,971 --> 00:49:02,051 Speak the truth, even if it is bitter. 320 00:49:02,052 --> 00:49:04,382 Nothing prevents you to have an heir. 321 00:49:06,132 --> 00:49:08,202 You've comforted me, Mr. Martin. 322 00:49:08,629 --> 00:49:13,046 And were you able to determine the best opportunity for the conception of my heirs? 323 00:49:13,047 --> 00:49:16,631 Let's talk first about the first-born, the emperor. 324 00:49:16,632 --> 00:49:22,578 I dare hope that it will be born when the Sun 325 00:49:22,579 --> 00:49:24,609 enters the House of Sagittarius. 326 00:49:25,679 --> 00:49:30,105 - So, the time of conception ... - Mid-February. 327 00:49:30,106 --> 00:49:35,286 That means we need to hurry up with the pilgrimage, that queen desires to take. 328 00:49:47,148 --> 00:49:52,088 The Emperor, another word of caution. 329 00:49:52,535 --> 00:49:56,815 Beware of poisons. Especially at the end of spring. 330 00:49:58,758 --> 00:50:03,738 - Poisons? You mean bite of the viper? - No sire, I talk about the poison taken with food. 331 00:50:07,289 --> 00:50:09,859 Thank you for your advice. 332 00:50:34,192 --> 00:50:37,386 Monseniore of Tire, it's necessary to strengthen the security in the kitchen. 333 00:50:37,387 --> 00:50:40,657 Prepare only the products of known origin 334 00:50:40,658 --> 00:50:44,638 and taste twice before I ask for any meal. 335 00:51:10,892 --> 00:51:13,633 In the name of the Father, the Son, and The Holy Spirit. Now he will change the previous decision. 336 00:51:13,634 --> 00:51:17,654 It is our desire and God's will, 337 00:51:18,713 --> 00:51:24,453 to maintain order in the kingdom and to prevent all quarrels between people. 338 00:51:24,755 --> 00:51:29,535 Sire, I not think of anything other than peace and I strive to make your days happier. 339 00:51:33,122 --> 00:51:36,443 And you can say the same thing, gentlemen? 340 00:51:36,444 --> 00:51:41,574 Your majesty, we want a reconciliation and remain your faithful vassals. 341 00:51:42,677 --> 00:51:47,125 Quarrels about Artois violate the balance in the kingdom. 342 00:51:47,126 --> 00:51:50,675 Revenues from these rich land do not enter more into the treasury. 343 00:51:50,676 --> 00:51:54,296 So we decided to bring it to our court. 344 00:51:55,774 --> 00:51:57,864 Chancellor, read out the court's decision. 345 00:52:03,980 --> 00:52:07,650 "Both sides agree not to remember any past grievances. 346 00:52:07,660 --> 00:52:11,685 Countess Mahaut recognizes her obligations towards her citizens 347 00:52:11,686 --> 00:52:16,057 and promises to implement the customs of St. Louis. 348 00:52:16,058 --> 00:52:20,503 Countess will return the land to vassals, illegally taken from them before. 349 00:52:20,504 --> 00:52:25,589 If there are complaints against the Countess the King will appoint persons to investigate them. 350 00:52:25,590 --> 00:52:31,210 If the Countess refuses to act fairly, the King meett the aspirations of the complainants" 351 00:52:32,405 --> 00:52:36,645 This was not the question. This addition was inscribed later. 352 00:52:48,448 --> 00:52:52,798 Swear to unquestioningly execute the sentence of the king. 353 00:52:56,203 --> 00:52:56,583 I swear. 354 00:53:05,043 --> 00:53:06,153 I refuse to swear. 355 00:53:07,594 --> 00:53:11,574 I will not agree to this fake sentence I will not execute it! 356 00:53:13,297 --> 00:53:17,001 Why do you refuse? It seems a well-balanced decision. 357 00:53:17,002 --> 00:53:20,512 Sire, do you accept that you were publicly insulted? 358 00:53:22,209 --> 00:53:28,159 Now you see, gentlemen what I meant when I said I was betrayed by this woman monster, this devil in a skirt. 359 00:53:29,012 --> 00:53:33,204 who does not respect either the authority of the King, or the power of God! 360 00:53:33,205 --> 00:53:37,415 Lies and slander flow as saliva from your mouth, Robert. 361 00:53:40,400 --> 00:53:44,360 Take care you do not bite your tongue. How can you live without it? 362 00:53:46,848 --> 00:53:52,374 Shut up, madam! I forbid you to return to Artois since you have failed to fulfill what you have been prescribed. 363 00:53:52,375 --> 00:53:56,854 Until then you can stay in Paris hotel or a new castle in Conflans 364 00:53:56,855 --> 00:53:58,555 and nowhere else. 365 00:53:58,740 --> 00:54:02,250 That's all for today, justice is done! 366 00:54:03,369 --> 00:54:05,139 Now she has nowhere to go. She is my fist! 367 00:54:06,258 --> 00:54:09,942 Mahaut will not permit you to comply. 368 00:54:09,943 --> 00:54:14,639 By the way, I need a good messenger to deliver the good news to Artois. 369 00:54:14,640 --> 00:54:18,627 Otherwise the friends of my beloved aunt could interfere. 370 00:54:18,628 --> 00:54:21,568 Your nephew, Guccio, would come up. 371 00:54:22,415 --> 00:54:27,083 My nephew is now all in love with a girl of noble blood. 372 00:54:27,084 --> 00:54:30,384 but I believe that I have a solution - just who you want. 373 00:54:33,400 --> 00:54:36,600 Monastic cassock people notice from far away. 374 00:54:36,704 --> 00:54:38,654 - A monk? - Italian. 375 00:54:40,423 --> 00:54:41,983 Well, things are going the best way possible. 376 00:54:42,932 --> 00:54:48,052 My aunt - let her burn in hell, can not leave Paris without breaking the royal decree. 377 00:54:48,053 --> 00:54:50,586 With your gold I was able to bribe 378 00:54:50,587 --> 00:54:54,192 Two guards of her - or rather, of mine - 379 00:54:54,193 --> 00:54:56,787 of the Castle in the Eden. 380 00:54:56,788 --> 00:55:00,183 They will open the gates to my friends. 381 00:55:00,184 --> 00:55:05,674 They come back to me with a rich prey, and you will sell it. 382 00:55:05,679 --> 00:55:10,126 Tell your monk to look for Mr. Fiennes and noone else. 383 00:55:10,127 --> 00:55:14,027 Souastre and Caumont are being observed 384 00:55:14,934 --> 00:55:18,574 And you, young man, have fun with highborn ladies. It's naturally at your age. 385 00:55:18,575 --> 00:55:21,965 Over few years you will understand that the noble blood is not worth a lot, 386 00:55:21,966 --> 00:55:26,626 and that these pleasures are found at any brothel, much cheaper, for ten sous. 387 00:55:27,032 --> 00:55:30,962 My boy, you are back so soon. And when is the wedding? 388 00:55:32,136 --> 00:55:36,375 These people are mere beasts! They have forbidden me to see Mary again. 389 00:55:36,376 --> 00:55:38,741 They locked and barred her. She risked her life to warn me. 390 00:55:38,742 --> 00:55:42,243 Mother wants to marry her an old and ugly cousin, he's 45 now! 391 00:55:42,244 --> 00:55:44,806 - It's not that old! - Marie would rather die! 392 00:55:44,807 --> 00:55:47,730 She could not bear, to be given to another! 393 00:55:47,731 --> 00:55:50,553 I can never let this happen! 394 00:55:50,554 --> 00:55:53,926 If no one can help, I'll take her to Italy! 395 00:55:53,927 --> 00:55:57,394 Poor you, you will not make ten league 396 00:55:57,395 --> 00:55:59,255 as they would grab you. 397 00:56:00,170 --> 00:56:04,641 The girl would be locked up in a monastery, but you would hang up on the first tree. 398 00:56:04,642 --> 00:56:07,932 Don't be kidding with the nobles. 399 00:56:10,484 --> 00:56:15,174 But since you've decided to take a wife, I can help. 400 00:56:17,942 --> 00:56:21,444 It seems the only way to cure you of this insanity 401 00:56:21,445 --> 00:56:22,245 Thanks. 402 00:56:46,596 --> 00:56:50,631 Baroness, will you give me a shelter for one night? 403 00:56:50,632 --> 00:56:55,472 The clerk took with him my keys from the shop in Neauphle. 404 00:56:55,555 --> 00:56:59,661 With me is brother Vincenzo, tomorrow he must be in the Douais monastery. 405 00:56:59,662 --> 00:57:02,092 I can only provide you with a little room under the roof. 406 00:57:03,986 --> 00:57:08,296 If you are satisfied with it, you are welcome. 407 00:57:15,849 --> 00:57:20,699 Do not sleep tonight and be ready. 408 00:57:25,746 --> 00:57:28,456 I need the keys to the chapel. 409 00:57:32,373 --> 00:57:35,522 Brother Vincenzo asks the keys to the chapel. 410 00:57:35,523 --> 00:57:39,550 Tomorrow he starts very early and he would like to pray before the trip. 411 00:57:39,551 --> 00:57:43,121 Margot! Two Kuvert for your guests! 412 00:58:40,142 --> 00:58:43,912 In the name of the Father, Son and Holy Spirit! I'm sorry I was not able to arrange the most beautiful wedding. 413 00:58:44,500 --> 00:58:50,010 For me, it's the most beautiful wedding, because it has bound me to you. 414 01:00:08,945 --> 01:00:13,795 My dear niece, I have brought you the news which will make a lot of noise in the court. 415 01:00:13,986 --> 01:00:17,296 Your daughter Jeanne de Poitiers is pregnant. 416 01:00:17,297 --> 01:00:21,903 - This morning the midwife confirmed it. - I am very happy for Madame de Poitiers. 417 01:00:21,904 --> 01:00:23,994 And she is extremely grateful to you, 418 01:00:24,316 --> 01:00:28,318 Because you have helped her to be forgiven and returned to her husband. 419 01:00:28,319 --> 01:00:33,779 God knows I did everything right, as soon as he blessed their union. 420 01:00:33,780 --> 01:00:37,785 I hope He will bless yours as soon as possible. 421 01:00:37,786 --> 01:00:41,956 My dear niece, you know, I don't throw words to the wind. 422 01:00:42,775 --> 01:00:46,445 King Louis fulfils his duties? His Majesty is very attentive to me. 423 01:00:49,743 --> 01:00:52,493 Does he visit your bed after 5 months regularly? 424 01:00:55,595 --> 01:00:58,245 Almost every night, my uncle. 425 01:00:58,246 --> 01:01:03,686 I arranged that marriage and I do not want you to be sorry for it. 426 01:01:05,160 --> 01:01:10,045 Women in my family are very fertile, as they have proved it often. 427 01:01:10,046 --> 01:01:12,937 If there is an obstacle to your goal, 428 01:01:12,938 --> 01:01:15,038 my blood is not to blame, I assure you.. 429 01:01:16,051 --> 01:01:20,341 And we have discussed it many times. 430 01:01:31,582 --> 01:01:35,511 Empress, you are left withiout light? I have to call someone. 431 01:01:35,512 --> 01:01:38,242 No, Eudeline, I do not want anybody. 432 01:01:39,159 --> 01:01:40,499 Are you crying? 433 01:01:42,412 --> 01:01:46,882 Do not cry, soon is the supper, and you can not appear in tears. 434 01:01:48,236 --> 01:01:52,186 How long have you served in this castle? 435 01:01:57,068 --> 01:02:00,520 I think you know all of its secrets. 436 01:02:00,521 --> 01:02:02,431 Is it true that the Princess of Navarre, which is kept away from the court, is not from my husband? 437 01:02:02,913 --> 01:02:06,113 Empress, people gossip a lot. 438 01:02:06,186 --> 01:02:12,096 Margarite de Burgogne one could say exactly, but her mouth is now covered with earth. 439 01:02:15,740 --> 01:02:18,820 Your concern, whether the Emperor is capable of... 440 01:02:21,683 --> 01:02:26,193 having an heir? Do not worry, Your Majesty, Louis may have it! 441 01:02:26,197 --> 01:02:29,727 - How do you know? - I know better than anyone. 442 01:02:33,154 --> 01:02:38,644 I should not tell and you could pin my mouth, but a lady such noble and good as you 443 01:02:40,339 --> 01:02:45,534 will not be offended if I confess King Louis is the father of my daughter. 444 01:02:45,535 --> 01:02:48,435 I did not want it. But he was so young ... 445 01:02:49,769 --> 01:02:51,989 I want to see your daughter. 446 01:02:52,076 --> 01:02:55,971 Please do not tell anyone. Otherwise he will be aware that I told you. 447 01:02:55,972 --> 01:03:01,714 She looks so much like the king, and out of fear that it will insult you she was locked up in a monastery. 448 01:03:01,715 --> 01:03:05,032 - It is true that she will be a nun when it's time. - But why? 449 01:03:05,033 --> 01:03:10,033 How could he think that I will approve such a decision? 450 01:03:13,135 --> 01:03:16,975 My poor Edelina, in my fault your daughter was taken away. 451 01:03:18,930 --> 01:03:22,580 Be assured, you'll get her back. I will protect her. 452 01:03:23,381 --> 01:03:27,400 - I talk to the king. - Please, lady, don't do anything. 453 01:03:27,401 --> 01:03:31,381 I'd rather know that my daughter is in a monastery, than in the grave. 454 01:03:31,902 --> 01:03:33,952 I should not say that. 455 01:03:35,330 --> 01:03:38,645 God wants you to keep far from evil deeds, 456 01:03:38,646 --> 01:03:42,039 but I can not see how your are tormented by ignorance. 457 01:03:42,040 --> 01:03:46,156 What kind of evil you say? 458 01:03:46,157 --> 01:03:48,977 This is due to the death of Margarita? 459 01:03:50,519 --> 01:03:55,599 In the court if someone has any doubts about it, they are only yours. 460 01:03:58,565 --> 01:04:03,135 She was killed so the king could marry me. 461 01:04:05,243 --> 01:04:07,293 Why Marguerite died? 462 01:04:10,141 --> 01:04:15,581 It is, if I was not deceived, a chest cold. 463 01:04:17,455 --> 01:04:21,905 - Swear before God, Louis? - I will not swear. 464 01:04:22,967 --> 01:04:28,147 I do not want anybody to remind me of her. Neither you nor anyone else! 465 01:04:28,369 --> 01:04:31,643 Then swear that she died not at your order. 466 01:04:31,644 --> 01:04:36,069 How can you blame me for this? Especially you! 467 01:04:36,070 --> 01:04:37,860 You'd better blame your grandmother! Yes, it's her fault! 468 01:04:38,331 --> 01:04:42,104 She has required that our marriage took place before the summer. 469 01:04:42,105 --> 01:04:47,425 And I prayed God took Marguerite before this term. 470 01:04:48,002 --> 01:04:50,262 My prayers were answered, that's all! 471 01:04:51,274 --> 01:04:55,624 Because of this crime, my husband, the Lord does not give us a baby! 472 01:04:55,827 --> 01:04:59,617 Because of this and all other evils, created by you. 473 01:05:57,638 --> 01:06:01,078 What do you do now? I can not resurrect the dead. 474 01:06:08,677 --> 01:06:12,134 Separate yourself from me, go back to Naples. 475 01:06:12,135 --> 01:06:16,675 and wait the Pope will be elected, let him break our marriage bonds. 476 01:06:16,683 --> 01:06:17,533 The Pope! 477 01:06:18,818 --> 01:06:21,806 There would be nothing wrong if we had Pope. 478 01:06:21,807 --> 01:06:24,167 I have never thought to leave you. 479 01:06:25,473 --> 01:06:31,453 I made a vow to share with you any grief and joy. 480 01:06:32,082 --> 01:06:34,602 But I pray only for the salvation of your soul 481 01:06:35,342 --> 01:06:39,062 and I wish you to repent, otherwise you will have no forgiveness. 482 01:06:39,424 --> 01:06:40,864 How kind of you! 483 01:06:44,622 --> 01:06:46,812 A hundred times better than me ... 484 01:06:48,428 --> 01:06:52,808 I promise to be changed. I will do whatever you want. 485 01:06:53,491 --> 01:06:56,171 Remorse gnaws at my soul all this time!. 486 01:06:57,896 --> 01:07:00,136 I forget about it only in your arms! 487 01:07:02,902 --> 01:07:06,592 - We ought to repent. - We repent, my soul. 488 01:07:07,305 --> 01:07:09,605 We will hold the fasting three times a week, when you order. 489 01:07:09,606 --> 01:07:13,251 - Louis, you're not listening to me! - No, I'm listening! 490 01:07:13,252 --> 01:07:16,339 I understand what you deny me. 491 01:07:16,340 --> 01:07:20,585 You do not love me and you want to trample me down, as Margarita! 492 01:07:20,586 --> 01:07:24,858 Is it not a curse that I'm not loved by people I love? 493 01:07:24,859 --> 01:07:27,639 Well, let's do everything as you wish. 494 01:07:32,425 --> 01:07:34,165 Leave the candles burn! 495 01:07:38,390 --> 01:07:40,180 And let your clothes fall. 496 01:08:56,828 --> 01:09:02,145 Mr Evrad, you're saying that Cardinal Caetani has commanded you, a former Templar 497 01:09:02,146 --> 01:09:06,174 to send my brother and me to the grave? 498 01:09:06,175 --> 01:09:09,929 Yes, monseniore. With the help of witchcraft. I swear before God that is true. 499 01:09:09,930 --> 01:09:11,370 Do not swear, it's a sin! 500 01:09:11,736 --> 01:09:14,985 Cardinal has sent me a book of pure wax. 501 01:09:14,986 --> 01:09:20,496 I made one image of man in the crown, and another little figure also in a clown. 502 01:09:21,584 --> 01:09:24,314 I put them on paper with the names of those they represent. 503 01:09:25,996 --> 01:09:31,786 But the names were not yours! Because in the last minute I was scared. 504 01:09:32,201 --> 01:09:36,285 We are not sure that he is not lying. Send him to a torture room. 505 01:09:36,286 --> 01:09:39,136 - No! Have mercy on me! - Do not touch me! 506 01:09:49,828 --> 01:09:53,388 To Petit-Chatelet!! It would be desirable for our wise Philip to go 507 01:09:54,387 --> 01:09:59,117 to Lyon, to the conclave, to avoid all quarrels 508 01:09:59,535 --> 01:10:03,994 It's a wise advice, uncle, I and my brother will take it with gratitude. 509 01:10:03,995 --> 01:10:08,445 - My brother, I will obey you in all. - Here is the talk of obedient brother! 510 01:10:13,192 --> 01:10:16,822 Dad did not have to burn the Templars. 511 01:10:17,180 --> 01:10:21,638 I have often repeated him about it and until the end protested against this insane decision. 512 01:10:21,639 --> 01:10:24,736 This sadness has burned your soul, 513 01:10:24,737 --> 01:10:28,307 - and not a curse! - Perhaps you're right. 514 01:10:29,396 --> 01:10:32,686 How are the works progressef? 515 01:10:32,982 --> 01:10:34,512 Very well. Here are the new plans, as I amended. 516 01:10:46,052 --> 01:10:50,332 - And what is this Evrad like? - His look is insane. And a wooden leg. 517 01:10:54,628 --> 01:11:00,958 Excuse me, my people are working poorly. I will ask Beatrice to deal with them. 518 01:11:10,502 --> 01:11:14,557 The same Templar that helped us to get rid of Nogaret. 519 01:11:14,558 --> 01:11:19,370 If he speaks, I'm lost. - Do you have loyal people in the Petit-Chatelet? 520 01:11:19,371 --> 01:11:20,831 Nobody, lady. 521 01:11:21,464 --> 01:11:24,815 It is not to easy to kill a prisoner of the royal Prison. 522 01:11:24,816 --> 01:11:27,336 Philipp can only help. 523 01:11:28,118 --> 01:11:33,208 I'll confess to him in everything. if he does not support me - I'm dead. 524 01:11:39,465 --> 01:11:40,385 Sorry ... 525 01:11:44,398 --> 01:11:48,798 - This Templar was tortured? - We did not have time for this. 526 01:11:50,106 --> 01:11:54,436 Unfortunately, he hanged himself at night in his cell. 527 01:11:54,889 --> 01:12:00,299 - I have interrupted you, mother. - I wanted to talk about Jeanne. 528 01:12:02,748 --> 01:12:06,988 - We you take her to Lyon with you? - No. In her position she should not travel on the road. 529 01:12:09,330 --> 01:12:12,023 And I want to ask you. 530 01:12:12,024 --> 01:12:15,006 In my absence, let Joanne stay here, with you. 531 01:12:15,007 --> 01:12:17,823 I'm afraid our cousin Robert has a habit of attacking women 532 01:12:17,824 --> 01:12:20,990 when unable to cope with men. 533 01:12:20,991 --> 01:12:24,110 In other words, you consider me as a men? 534 01:12:24,111 --> 01:12:26,821 If it's a compliment, it flatters me. 535 01:12:26,822 --> 01:12:28,732 It's really a compliment. 536 01:12:29,132 --> 01:12:30,972 However, I'll be afraid in your absence. 537 01:12:32,249 --> 01:12:37,589 My enemies will try for sure to take advantage of it. And take Artois. 538 01:12:38,087 --> 01:12:42,390 And you would refer to my absence and do not give up anything. 539 01:12:42,391 --> 01:12:45,510 This is a masterstroke. I hope to return before the birth. 540 01:12:45,511 --> 01:12:50,622 I almost forgot ... Madam of Hungary was also visited by this happy event. 541 01:12:50,623 --> 01:12:54,453 Queen Clemence is pregnant? What great news! 542 01:13:01,536 --> 01:13:03,956 You must carry out the decision of the court, aunt. 543 01:13:04,654 --> 01:13:09,408 The treasury is desperate for the income from Artois, that neither you nor your barons do not want to give. 544 01:13:09,409 --> 01:13:11,059 At least do as if you obeyed! 545 01:13:11,357 --> 01:13:15,257 After all, you can destroy with one hand what has been done by another. 546 01:13:15,258 --> 01:13:17,778 Your Majesty, you see, I'm not a princess of blood. 547 01:13:21,156 --> 01:13:24,776 That's right, and therefore recognize my power! I'm the king! 548 01:13:25,103 --> 01:13:28,703 In case of new disagreements, I will call him and decide the question in your favor. 549 01:13:35,672 --> 01:13:40,732 I do not like sweets, but these are truly good. 550 01:13:41,378 --> 01:13:44,930 My adored Clemence sees that they were always here. 551 01:13:44,931 --> 01:13:47,685 She knows that I love to chew something 552 01:13:47,686 --> 01:13:50,296 I hope you fulfill the order? 553 01:13:51,706 --> 01:13:52,486 No, your Majesty. 554 01:13:54,356 --> 01:13:59,656 We have now a glorious King, but you will not last forever, and me too. 555 01:14:01,717 --> 01:14:04,468 I have to think about my heirs, 556 01:14:04,469 --> 01:14:07,419 in order not to give them to the mercy of royal power. 557 01:14:13,185 --> 01:14:17,255 Put yourself in my place, sir. You also expect an heir. 558 01:14:17,547 --> 01:14:20,847 Are you ready to leave him less than you should? 559 01:14:22,163 --> 01:14:26,131 You're right, there is no need to leave him the memory of one's weakness! 560 01:14:26,132 --> 01:14:30,188 I am tired of this hassle! I take Artois under my care. 561 01:14:30,189 --> 01:14:33,948 Let it be so! You can threaten me, but you will not scare me. 562 01:14:33,949 --> 01:14:38,876 Your county will be managed by one of my seniors. Henceforth Artois is in my power! 563 01:14:38,877 --> 01:14:43,616 And I command you not to leave the areas that you have given. 564 01:14:43,617 --> 01:14:48,547 And do not get into my eyes, I do not want to see you! 565 01:15:00,357 --> 01:15:02,757 I won, my friend Lorme. 566 01:15:03,345 --> 01:15:07,642 Revenues of Artois sailed away, and the Quereller has finally made his choice. 567 01:15:07,643 --> 01:15:11,733 He imprisoned me in Paris, and deprived of property! 568 01:15:14,149 --> 01:15:16,579 And you will still sit here? 569 01:15:20,415 --> 01:15:24,277 You are only good to waste my money, get dressed nicely 570 01:15:24,278 --> 01:15:28,558 and wag your tail before any donkey in a wig and pants! 571 01:15:28,612 --> 01:15:31,352 Or have you decided not to help me anymore? 572 01:15:34,060 --> 01:15:37,683 Haven't clove drops calmed your pain? 573 01:15:37,684 --> 01:15:39,675 Even my toothache is not any better! 574 01:15:39,676 --> 01:15:43,255 But I have a rotten tooth, and you know his name. 575 01:15:43,256 --> 01:15:48,213 Really, madam, you wish a death of such a high person? 576 01:15:48,214 --> 01:15:51,975 But what do you think can not leave my head this week? 577 01:15:51,976 --> 01:15:54,972 What can I do from morning to the night except from praying to God that 578 01:15:54,973 --> 01:15:58,625 Louis had fallen from his horse and broke his neck? 579 01:15:58,626 --> 01:16:03,476 - There is a better remedy. - It would be helpful if he died as soon as possible! 580 01:16:04,817 --> 01:16:10,107 Then your son-in-law will be a regent and you will regain Artois. 581 01:16:10,989 --> 01:16:14,349 Yes. You understand my hint, Beatrice darling. 582 01:16:14,350 --> 01:16:19,800 Besides, I will not spare gold to a person who will give me reliable means to get rid of him 583 01:16:23,685 --> 01:16:28,977 - Poison? - The poison will sent Louis straight to hell after a hearty meal. 584 01:16:28,978 --> 01:16:33,141 You do go to the king and tell him: "Your Majesty, sincerely loving you 585 01:16:33,142 --> 01:16:37,864 Aunt Mahaut sends an excellent pie with currants to you" 586 01:16:37,865 --> 01:16:41,521 He orders servants to taste three times everything on his table. 587 01:16:41,522 --> 01:16:43,052 Louis not only quarrelsome, but a coward! 588 01:16:43,714 --> 01:16:48,674 - But he goes to the Communion (Eucharistia) - Does he really fear the holy food as well? 589 01:16:51,630 --> 01:16:54,080 This will probably be more difficult. His chaplain is relentlessly being followed. 590 01:16:55,873 --> 01:16:59,916 Tooth! And again, again because of him! 591 01:16:59,917 --> 01:17:01,067 Sugar Plum... 592 01:17:05,702 --> 01:17:11,430 I beg you, show your bedroom to my mother with the wonderful tapestry! 593 01:17:11,431 --> 01:17:16,031 My daughter praised them so much that I am burning with desire to see with my own eyes! 594 01:17:17,075 --> 01:17:20,695 Such things are quite ingenious. Believe me, I am a good judge in this art. 595 01:17:24,327 --> 01:17:28,163 Better expert could not be found in the kingdom. 596 01:17:28,164 --> 01:17:30,614 I would do anything for my sister. 597 01:17:30,986 --> 01:17:34,466 Look, Joan, what soft and tender texture! 598 01:17:36,449 --> 01:17:41,299 It resembles Arrass' style but the selected threads are much brighter. 599 01:17:44,174 --> 01:17:47,464 Undoubtedly, this is the work of most skilled craftsmen. 600 01:17:48,917 --> 01:17:51,395 The best weavers of my native land! 601 01:17:51,396 --> 01:17:55,636 I brought them here for a while and now they work for the benefit of the entire court. 602 01:17:55,637 --> 01:17:57,407 Jeanne has ordered them something. 603 01:17:58,886 --> 01:18:02,416 Imagine, my dear, you can come up with any pattern 604 01:18:02,934 --> 01:18:08,464 and their hands will exactly repeat it on the fabric! 605 01:18:08,786 --> 01:18:12,629 How pretty! It is a pleasure to admire such a miracle! 606 01:18:12,630 --> 01:18:15,176 All masters are at your service. 607 01:18:15,177 --> 01:18:18,867 Is it possible, madam? Oh, you're so kind! 608 01:18:20,691 --> 01:18:24,837 I've always wanted to decorate my boring home. 609 01:18:24,838 --> 01:18:27,848 And the King, of course, is also surrounded by such a beauty? 610 01:18:31,712 --> 01:18:34,562 No, not one of his rooms has the tapestry. 611 01:18:35,915 --> 01:18:38,073 And he sleeps there not often. 612 01:18:38,074 --> 01:18:41,834 This shows that he enjoys your company and he's more drawn by your bed. 613 01:18:41,835 --> 01:18:45,365 - Here's the perfect husband, is not he? - Oh yes, I am lucky! 614 01:18:48,651 --> 01:18:54,031 You will permit me, dear cousin? It's because of you, I became addicted to sweets! 615 01:18:55,031 --> 01:18:58,821 Jeanne, tell the Empress 616 01:19:04,087 --> 01:19:06,811 openly what's on your mind. 617 01:19:06,812 --> 01:19:10,438 My husband is still in Lyon, and I'm afraid I can not wait. 618 01:19:10,439 --> 01:19:15,908 Could you ask the king to return Philip when my time comes? 619 01:19:15,909 --> 01:19:21,472 I know that's a weakness, but if the father is close, the pain will terrify less. 620 01:19:21,473 --> 01:19:24,463 I promise. You can count on me 621 01:19:25,550 --> 01:19:30,790 Are very good lady. So I said to Jeanne, that you are our only hope! 622 01:19:32,407 --> 01:19:36,996 Why are you silent, mother? We were received so kindly! 623 01:19:36,997 --> 01:19:40,147 - Is something bothering you? - Nothing, my daughter, not at all. 624 01:19:40,614 --> 01:19:43,394 We've done today is a very important step. 625 01:20:31,357 --> 01:20:35,264 - Baby! You're not kidding? - I'm afraid you will love me less. 626 01:20:35,265 --> 01:20:38,588 But I enjoy, Marie! What can be more miraculous! I do not believe it! 627 01:20:38,589 --> 01:20:42,139 A child, our baby! What a happy day! 628 01:20:43,114 --> 01:20:47,225 This time, your family will accept. We should rather inform my uncle 629 01:20:47,226 --> 01:20:50,176 he can reason your mother. 630 01:21:19,707 --> 01:21:21,617 Hello, mother. 631 01:21:22,147 --> 01:21:25,397 You got all your clothes altered, I see. 632 01:21:25,603 --> 01:21:29,443 Why did you ask Margot? Clothes off! 633 01:21:33,909 --> 01:21:36,352 - Undress! I command! - Never! 634 01:21:36,353 --> 01:21:39,580 - Reveal me your sin! - There is no sin on me. 635 01:21:39,581 --> 01:21:41,891 So why are so fat? Not from sin? 636 01:21:43,788 --> 01:21:46,502 Yes, I'm waiting for the child from Gucci. But this is not a sin, 637 01:21:46,503 --> 01:21:48,693 because Gucci is my hasband. 638 01:21:52,012 --> 01:21:56,102 You go to the monastery, this is the right place for a stray sheep! 639 01:22:26,166 --> 01:22:29,786 That dog, the lender, have spotted the honor of my sister. 640 01:22:33,122 --> 01:22:34,512 Where is the monk? 641 01:22:35,827 --> 01:22:38,584 I need to find the monk that has done the marriage procedure, 642 01:22:38,585 --> 01:22:41,435 The brothers de Cressay want to kill me. 643 01:22:43,137 --> 01:22:48,027 Marie is pregnant, and we need to prove that we're married. 644 01:22:48,281 --> 01:22:50,781 Expecting a baby? And you said nothing? 645 01:22:52,871 --> 01:22:55,817 - God Almighty! The monk died. - How? How he died? 646 01:22:55,818 --> 01:23:00,338 He died, gave his soul to God. He was killed on the roads of Artois. 647 01:23:01,193 --> 01:23:04,986 You had the same fate, but your marriage saved your life. 648 01:23:04,987 --> 01:23:09,446 - But now how I will prove that Marie is my wife? - Who needs the evidence? They - don't. 649 01:23:09,447 --> 01:23:13,569 You've married to a noble girl without the blessing of her family. 650 01:23:13,570 --> 01:23:17,950 And these people can even slaughter you and pay only a fine. 651 01:23:21,469 --> 01:23:24,949 A fine in return of a life of the Lombards ... 652 01:23:25,171 --> 01:23:28,040 The established fee for it, believe me, is not too high. 653 01:23:28,041 --> 01:23:30,941 I'm sure that someone will even thank them. 654 01:23:31,059 --> 01:23:34,309 The first thing you need is to hide somewhere. 655 01:23:35,337 --> 01:23:40,137 Then I will get in touch with our friends of high rank. But who? 656 01:23:41,480 --> 01:23:43,950 Queen Clemence was really nice to me ... 657 01:23:45,183 --> 01:23:48,633 - Queen's is helpless, she will not deal without asking the King. - Then Bouville. 658 01:23:50,899 --> 01:23:52,859 Not a bad idea. Well, go away. 659 01:23:57,325 --> 01:24:01,045 Tell the gentlemen that I will receive them immediately. 660 01:24:16,496 --> 01:24:21,136 Yesterday he played ball, but when he came to the Queen, he crouched and began to vomit. 661 01:24:23,839 --> 01:24:27,249 Remember the executed Templar with his curse! It is not an accident. 662 01:24:29,235 --> 01:24:31,005 Who would be on the throne? 663 01:24:31,186 --> 01:24:34,778 Louis has already dictated his new testament to the Chancellor. 664 01:24:34,779 --> 01:24:37,729 - But it says nothing about the regency. 665 01:24:37,730 --> 01:24:41,591 - Clemence will be the regent? - But she's Italian and only recently became the queen. 666 01:24:41,592 --> 01:24:44,477 Our Barons know her very little and may revolt. 667 01:24:44,478 --> 01:24:48,268 - And Philip? - He is in Lyon, and will not return soon. 668 01:24:48,730 --> 01:24:55,010 Then your monseniore ... The truth is, you are the factual ruler. 669 01:25:10,112 --> 01:25:14,012 - How is the King? - The king is dying, Messer Bouville. 670 01:25:23,470 --> 01:25:29,380 Since when is it, madam, you are so in love with our sovereign, that you rush to his bedside? 671 01:25:31,345 --> 01:25:35,774 Misfortune makes us forget the insults, cousin. 672 01:25:35,775 --> 01:25:39,524 I came to support dear Clemence. 673 01:25:39,525 --> 01:25:42,578 Poor child, she was ready for the worst! 674 01:25:42,579 --> 01:25:45,759 Her Majesty can always rely on me. 675 01:25:46,004 --> 01:25:50,656 But her position will not allow her to take over the affairs of the kingdom. 676 01:25:50,657 --> 01:25:54,937 Do not worry, I'll take care of the mother of the future king. 677 01:25:55,785 --> 01:26:00,305 Let our Lord have mercy on us and send her a son! 678 01:26:00,468 --> 01:26:06,368 However, Valois, your speech seems to imply that you are our future regent. 679 01:26:06,625 --> 01:26:10,976 No one else will be able to use the power for the benefits of the kingdom. 680 01:26:10,977 --> 01:26:16,667 But Louis is still breathing, my dear cousin. Postpone your plans until his death. 681 01:26:16,908 --> 01:26:20,241 And, instead of keeping me here follow my example: 682 01:26:20,242 --> 01:26:23,212 pray about his miraculous deliverance! 683 01:26:30,391 --> 01:26:33,961 - Mr Tolomei ... - Yes, I know who you are. I know everything! 684 01:26:34,084 --> 01:26:37,292 But this is nothing from the disaster that hit us. 685 01:26:37,293 --> 01:26:41,363 It's terrible, my children ... 686 01:26:42,527 --> 01:26:45,117 Our beloved king has died. 687 01:26:52,925 --> 01:26:56,187 On your knees, children, on their knees, Let us pray for his soul! Pray! 688 01:26:56,188 --> 01:26:59,808 In the name of the Father, the Son, and Holy Spirit! Our Father, who is in heaven, hallowed be your name, your kingdom will come 689 01:27:08,272 --> 01:27:13,156 My nephew! Bastard! May I need another suffering today? 690 01:27:13,157 --> 01:27:17,699 And what a coward! He did not have enough courage to confront my anger. 691 01:27:17,700 --> 01:27:20,577 He preferred to go to Siena at full speed. Escaped, as a hare, saying nothing. 692 01:27:20,578 --> 01:27:24,096 Without me prevent it, and now he must be far away. 693 01:27:24,097 --> 01:27:28,687 It will be difficult to find his hiding place now. What must we do, my friends? I renounce him! 694 01:27:28,849 --> 01:27:30,779 Would you like a trial? 695 01:27:32,558 --> 01:27:37,358 You're right, this is the only solution, but 696 01:27:39,181 --> 01:27:41,611 I'm afraid your are not rich, the court is will be very expensive. 697 01:27:41,971 --> 01:27:45,796 And I am not sure that it will return the good name of your sister. 698 01:27:45,797 --> 01:27:49,928 On the contrary, such a scandal will only hurt her. 699 01:27:49,929 --> 01:27:54,609 In my humble opinion, one solution remains. The powerful gentlemen that own me something 700 01:27:56,370 --> 01:28:01,970 will help to find a secluded place that this fruit of sin 701 01:28:02,243 --> 01:28:04,293 will be secretly born away from inquisitive eyes. 702 01:28:05,372 --> 01:28:07,702 Of course, it will remain between us. 703 01:28:08,357 --> 01:28:09,277 What do you think? 704 01:28:10,873 --> 01:28:12,803 Trust me without fear! Is it possible for the two years 705 01:28:13,354 --> 01:28:15,926 I waited patiently for the debt payment, you do not beleive in my human kindness? 706 01:28:15,927 --> 01:28:21,202 If I wanted your castle, it would already been mine! And have I took it? 707 01:28:22,406 --> 01:28:25,080 I am a man of good heart! 708 01:28:25,081 --> 01:28:27,791 - Tell me, I took it? - No. 709 01:28:29,156 --> 01:28:34,736 And only because of my kindness I am ready to find for your sister a monastery where she would live till her time comes. 710 01:28:35,400 --> 01:28:38,740 Of course, the monastery will be worthy of her title. 711 01:28:40,980 --> 01:28:43,802 - Thank you, monseniore Tolomei. - No, no, no ... 712 01:28:43,803 --> 01:28:48,338 - We are so grateful! - No, it is not necessary to thank! 713 01:28:48,339 --> 01:28:49,189 Go, go away! 714 01:28:59,742 --> 01:29:00,662 What stupid people! 715 01:29:02,193 --> 01:29:08,103 - I still hope that Loius will pass away as soon as possible. - Come on, come on! Show what you can to the public! 716 01:30:27,060 --> 01:30:32,260 Two kings go one by one! Cruel fate! What a pity! 717 01:30:32,971 --> 01:30:34,171 Poor kingdom! 718 01:30:43,779 --> 01:30:49,049 Sire, I ask for forgiveness for the suffering I have caused you. 719 01:30:52,529 --> 01:30:57,159 I forgive you, cousin, if you submit to the power of the king. 720 01:30:58,999 --> 01:31:01,029 Your Majesty, I give you my word. 721 01:31:10,063 --> 01:31:11,063 She could not have played better, even if she would kill him herself. 68719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.