Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,080 --> 00:01:56,280
There’s a chance…
2
00:01:57,600 --> 00:02:00,200
that he could be Laorchan’s great-grandpa.
3
00:02:02,920 --> 00:02:06,440
She vanished decades ago.
4
00:02:07,120 --> 00:02:09,280
Why are you reopening old wounds?
5
00:02:09,360 --> 00:02:10,440
Get out!
6
00:02:10,520 --> 00:02:12,240
What caused him to go into shock?
7
00:02:12,320 --> 00:02:14,120
A strange woman suddenly showed up
8
00:02:14,200 --> 00:02:17,400
and claimed to be a Dhevaprom.
9
00:02:25,440 --> 00:02:26,600
From now on,
10
00:02:27,560 --> 00:02:29,640
you won't be alone anymore.
11
00:02:32,160 --> 00:02:34,320
Whether or not you are a Dhevaprom,
12
00:02:35,720 --> 00:02:38,000
or whether or not
they welcome you into the family,
13
00:02:39,960 --> 00:02:41,960
I will always be here for you.
14
00:02:44,040 --> 00:02:44,880
Okay.
15
00:02:46,960 --> 00:02:48,000
All right.
16
00:03:13,880 --> 00:03:15,120
Let's go.
17
00:03:28,120 --> 00:03:30,400
Excuse me. How's the patient doing?
18
00:03:30,880 --> 00:03:32,720
His blood pressure is normal,
19
00:03:32,800 --> 00:03:34,400
but he still has a slight fever.
20
00:03:34,480 --> 00:03:37,440
Please call a nurse
if you need anything else.
21
00:03:37,960 --> 00:03:38,920
Thank you so much.
22
00:03:39,000 --> 00:03:40,440
-Please excuse us.
-Thank you.
23
00:03:46,560 --> 00:03:49,520
Are you sure you can
take care of him on your own?
24
00:03:50,720 --> 00:03:51,960
I'm sure.
25
00:03:52,040 --> 00:03:54,080
Thank you so much
26
00:03:54,160 --> 00:03:55,760
for bringing my clothes.
27
00:03:56,920 --> 00:03:58,440
You should go home and rest.
28
00:04:00,120 --> 00:04:01,080
All right.
29
00:04:01,600 --> 00:04:02,880
Okay.
30
00:04:02,960 --> 00:04:06,080
I'll come and check on you
tomorrow morning.
31
00:04:06,840 --> 00:04:08,360
My darling.
32
00:04:13,040 --> 00:04:14,040
Goodnight.
33
00:04:15,200 --> 00:04:16,200
Goodnight.
34
00:04:58,440 --> 00:04:59,680
You're burning up.
35
00:05:44,320 --> 00:05:45,960
Water.
36
00:05:46,920 --> 00:05:49,080
Can you get me some water?
37
00:05:57,040 --> 00:05:58,560
Here you go, sir.
38
00:05:59,560 --> 00:06:00,560
Drink slowly.
39
00:06:18,800 --> 00:06:20,040
So…
40
00:06:21,960 --> 00:06:24,480
Where is the rest of my family?
41
00:06:27,720 --> 00:06:29,200
Ms. Ked is sick.
42
00:06:29,920 --> 00:06:32,280
Other than Ms. Sineenuch
43
00:06:32,360 --> 00:06:33,920
and Ms. Woranuch,
44
00:06:34,000 --> 00:06:35,760
no one knows you are here.
45
00:06:36,600 --> 00:06:37,760
So
46
00:06:38,320 --> 00:06:40,160
I told Ms. Ked
47
00:06:40,240 --> 00:06:42,200
that I would stay with you.
48
00:06:47,920 --> 00:06:48,960
That's enough.
49
00:06:51,360 --> 00:06:52,720
You can go.
50
00:06:53,760 --> 00:06:56,360
I want to be alone.
51
00:06:59,840 --> 00:07:00,720
All right.
52
00:07:11,640 --> 00:07:12,720
Wait.
53
00:07:15,720 --> 00:07:16,840
Yes?
54
00:07:17,920 --> 00:07:18,880
I…
55
00:07:20,360 --> 00:07:21,520
I'm cold.
56
00:07:23,760 --> 00:07:25,240
Turn up the temperature.
57
00:07:34,160 --> 00:07:35,320
I'm still cold.
58
00:07:36,320 --> 00:07:37,280
Turn it up more.
59
00:07:38,160 --> 00:07:39,040
Yes, sir.
60
00:07:47,320 --> 00:07:48,160
Yes?
61
00:07:51,480 --> 00:07:52,480
It's hot.
62
00:07:53,600 --> 00:07:55,720
I'm hot. Turn down the temperature.
63
00:07:58,280 --> 00:07:59,120
Yes, sir.
64
00:08:04,760 --> 00:08:06,280
Turn it down more.
65
00:08:06,360 --> 00:08:09,000
How can I sleep if I'm sweating?
66
00:08:11,560 --> 00:08:12,480
Okay.
67
00:08:18,360 --> 00:08:19,760
Is this okay?
68
00:08:23,080 --> 00:08:23,960
Yes.
69
00:08:24,520 --> 00:08:25,520
This is good.
70
00:08:27,120 --> 00:08:29,320
The temperature is 24 degrees Celsius.
71
00:08:29,960 --> 00:08:31,640
It's what it was in the first place.
72
00:08:34,480 --> 00:08:36,960
So this isn't too cold for you?
73
00:08:40,840 --> 00:08:41,799
I'm good now.
74
00:08:42,520 --> 00:08:43,880
You can go.
75
00:08:45,680 --> 00:08:46,600
Okay.
76
00:08:48,880 --> 00:08:49,720
Wait.
77
00:08:54,320 --> 00:08:55,320
Well…
78
00:08:56,160 --> 00:08:58,400
Can you pull the blanket
79
00:08:58,480 --> 00:09:00,000
over my chest?
80
00:09:00,080 --> 00:09:01,160
Right.
81
00:09:12,080 --> 00:09:12,920
Higher.
82
00:09:14,560 --> 00:09:15,440
Sure.
83
00:09:17,200 --> 00:09:18,080
A little higher.
84
00:09:24,240 --> 00:09:25,440
There you go.
85
00:09:26,560 --> 00:09:27,600
Please excuse me.
86
00:09:28,840 --> 00:09:30,040
Wait.
87
00:09:33,240 --> 00:09:34,320
Don't go yet.
88
00:09:37,200 --> 00:09:38,280
So
89
00:09:38,960 --> 00:09:40,920
is the room too hot or too cold?
90
00:09:42,520 --> 00:09:45,480
Do you want a blanket or not?
91
00:09:48,840 --> 00:09:50,120
I need to use
92
00:09:51,520 --> 00:09:52,760
the bathroom.
93
00:09:52,840 --> 00:09:53,880
Can you take me?
94
00:09:55,400 --> 00:09:56,600
Sure.
95
00:10:03,560 --> 00:10:04,520
Come on.
96
00:10:05,160 --> 00:10:07,560
-Get up slowly.
-All right.
97
00:10:11,680 --> 00:10:13,240
I can't lift my leg.
98
00:10:13,920 --> 00:10:14,840
Okay.
99
00:10:15,480 --> 00:10:16,560
Excuse me.
100
00:10:21,720 --> 00:10:22,640
Be careful.
101
00:10:35,040 --> 00:10:36,320
What's your name?
102
00:10:38,600 --> 00:10:39,600
Laor.
103
00:10:40,320 --> 00:10:41,320
Laorchan.
104
00:10:46,320 --> 00:10:47,240
Let's go.
105
00:10:47,760 --> 00:10:48,640
Okay.
106
00:10:50,120 --> 00:10:51,200
Watch your step.
107
00:11:23,640 --> 00:11:24,520
Right.
108
00:11:25,680 --> 00:11:26,640
Okay.
109
00:11:27,360 --> 00:11:28,960
Good morning, sir.
110
00:11:36,320 --> 00:11:37,880
You look well.
111
00:11:37,960 --> 00:11:41,720
Let's start this beautiful morning
with some little activities.
112
00:11:42,360 --> 00:11:43,320
First of all,
113
00:11:43,400 --> 00:11:45,960
you have to wash your face
and brush your teeth.
114
00:11:46,040 --> 00:11:49,680
I've prepared everything
that you might need.
115
00:11:49,760 --> 00:11:51,000
After that,
116
00:11:51,080 --> 00:11:53,720
you need to have breakfast
117
00:11:53,800 --> 00:11:56,200
and take your medicine.
118
00:11:56,880 --> 00:12:00,680
You have to finish doing
everything by 8:15 a.m.,
119
00:12:00,760 --> 00:12:02,120
before the doctor comes
120
00:12:02,200 --> 00:12:05,280
to examine you at 8:30 a.m.
121
00:12:05,360 --> 00:12:06,720
Hold on.
122
00:12:07,440 --> 00:12:08,880
I don't like
123
00:12:08,960 --> 00:12:10,600
being told what to do.
124
00:12:10,680 --> 00:12:11,720
Right.
125
00:12:12,200 --> 00:12:13,880
Mr. Dhevapan.
126
00:12:13,960 --> 00:12:16,680
You want to be able
to go home soon, don't you?
127
00:12:25,040 --> 00:12:26,280
Therefore,
128
00:12:26,360 --> 00:12:28,960
you have to show the doctor
129
00:12:29,040 --> 00:12:30,560
that you're healthy
130
00:12:30,640 --> 00:12:33,600
and that you can carry out
your daily routine by yourself.
131
00:12:36,280 --> 00:12:38,160
Come on. Let me help.
132
00:12:38,240 --> 00:12:40,520
I'll take you to the bathroom.
133
00:12:45,760 --> 00:12:46,880
Let me help.
134
00:12:48,600 --> 00:12:50,520
Please get up, sir.
135
00:12:50,600 --> 00:12:52,600
If you want to go home soon,
136
00:12:52,680 --> 00:12:54,240
you have to recover fast.
137
00:13:03,720 --> 00:13:05,160
Give me a smile.
138
00:13:05,240 --> 00:13:07,680
This is such a beautiful morning.
139
00:13:08,440 --> 00:13:09,680
Come on. Let's go.
140
00:13:10,920 --> 00:13:12,040
Walk slowly.
141
00:13:18,240 --> 00:13:20,080
Now that I think of it,
142
00:13:20,160 --> 00:13:22,520
we should've volunteered
to stay with your grandpa
143
00:13:22,600 --> 00:13:24,960
instead of letting
Ked takes all the credit.
144
00:13:25,920 --> 00:13:28,000
Old people just sit around all day.
145
00:13:28,680 --> 00:13:31,040
How hard could it be to take care of him?
146
00:13:31,120 --> 00:13:32,360
You're right, Mom.
147
00:13:34,120 --> 00:13:36,640
Look, Mom. That's Aunt Ked over there.
148
00:13:41,240 --> 00:13:42,680
Hello, Aunt Ked.
149
00:13:42,760 --> 00:13:45,320
-Hello.
-Good morning.
150
00:13:45,400 --> 00:13:47,320
How is Grandpa doing?
151
00:13:47,400 --> 00:13:50,040
If I hadn't had to work yesterday,
152
00:13:50,120 --> 00:13:52,760
I would've volunteered to stay with him
153
00:13:52,840 --> 00:13:54,600
so you could rest,
154
00:13:54,680 --> 00:13:56,920
instead of having to stay up all night.
155
00:13:58,080 --> 00:14:00,280
Is he doing better now?
156
00:14:00,840 --> 00:14:01,920
Yes.
157
00:14:02,720 --> 00:14:04,880
You must be exhausted.
158
00:14:05,560 --> 00:14:07,360
I'm not actually.
159
00:14:07,440 --> 00:14:09,640
After you two left yesterday,
160
00:14:09,720 --> 00:14:12,520
I had a dizzy spell and fainted.
161
00:14:12,600 --> 00:14:14,320
I had to be admitted last night.
162
00:14:14,400 --> 00:14:16,840
I stayed in the room next to Dad's.
163
00:14:16,920 --> 00:14:21,120
So the person who had to stay
and watch him all night was Laorchan.
164
00:14:21,200 --> 00:14:22,360
What?
165
00:14:23,600 --> 00:14:24,800
-Laorchan?
-Laorchan?
166
00:14:26,080 --> 00:14:28,400
Here's your breakfast, sir.
167
00:14:29,680 --> 00:14:30,560
I'm not hungry.
168
00:14:32,320 --> 00:14:34,480
Please have some, sir.
169
00:14:34,560 --> 00:14:36,480
Come on. Let me help you.
170
00:14:41,040 --> 00:14:41,880
Here.
171
00:14:44,240 --> 00:14:45,600
I told you.
172
00:14:46,840 --> 00:14:47,800
I'm not hungry.
173
00:14:53,840 --> 00:14:54,880
Sir.
174
00:14:56,040 --> 00:14:59,280
You were born into a noble
and well-educated family.
175
00:14:59,360 --> 00:15:01,480
I think you're aware that
176
00:15:01,560 --> 00:15:03,400
farmers work very hard
177
00:15:03,480 --> 00:15:05,440
in order to harvest
178
00:15:05,520 --> 00:15:07,440
each grain of rice.
179
00:15:08,920 --> 00:15:11,040
Have you ever seen farmers grow rice?
180
00:15:11,800 --> 00:15:14,880
Or do you spend
all your time in the palace,
181
00:15:15,560 --> 00:15:18,960
so you don't know the hardship
that others have to endure?
182
00:15:21,600 --> 00:15:23,400
Please forgive me.
183
00:15:23,480 --> 00:15:25,040
I'm not sure
184
00:15:25,120 --> 00:15:28,120
if others have ever been frank
with you about your behavior.
185
00:15:28,800 --> 00:15:31,000
I think the problem isn't about
186
00:15:31,080 --> 00:15:33,320
emotional maturity.
187
00:15:34,040 --> 00:15:35,680
This is about
188
00:15:35,760 --> 00:15:37,360
a display of good manners
189
00:15:37,440 --> 00:15:39,600
towards those around you.
190
00:15:39,680 --> 00:15:41,160
Are you criticizing me?
191
00:15:42,400 --> 00:15:43,920
I'm not criticizing you.
192
00:15:44,960 --> 00:15:47,400
I'm just pointing things out to you.
193
00:15:48,160 --> 00:15:51,080
If you act unreasonably
194
00:15:51,160 --> 00:15:53,640
and refuse to listen to others,
195
00:15:54,200 --> 00:15:56,560
what will your family think of you?
196
00:15:59,040 --> 00:16:01,720
Where did Aunt Jaithip find that musician
197
00:16:01,800 --> 00:16:02,960
that she ran away with?
198
00:16:03,520 --> 00:16:05,640
What sort of family was he from?
199
00:16:05,720 --> 00:16:08,560
Didn't they teach their grandchildren
200
00:16:08,640 --> 00:16:10,320
not to be insolent with adults like this?
201
00:16:20,160 --> 00:16:22,320
Hello, Grandpa.
202
00:16:22,400 --> 00:16:23,640
Hi, Uncle.
203
00:16:24,200 --> 00:16:27,320
You look so full of energy today.
204
00:16:27,400 --> 00:16:29,240
-Right, Mom?
-Yes.
205
00:16:29,320 --> 00:16:32,160
Laorchan, thank you so much
206
00:16:32,240 --> 00:16:34,160
for looking after Dad for me
207
00:16:34,240 --> 00:16:35,560
all night.
208
00:16:36,400 --> 00:16:37,480
You're welcome.
209
00:16:38,320 --> 00:16:39,920
She's not even family.
210
00:16:40,520 --> 00:16:42,720
What a nerve, offering to look after him.
211
00:16:43,680 --> 00:16:44,880
I was the one
212
00:16:44,960 --> 00:16:47,320
who asked Laorchan to stay with him.
213
00:16:50,640 --> 00:16:52,240
Well, then.
214
00:16:52,320 --> 00:16:54,120
Your help is appreciated.
215
00:16:55,280 --> 00:16:56,480
Your job is done.
216
00:16:57,960 --> 00:16:58,920
You can leave now.
217
00:17:00,880 --> 00:17:02,320
Go on.
218
00:17:02,400 --> 00:17:03,800
This is family only.
219
00:17:04,319 --> 00:17:05,440
Leave us be.
220
00:17:06,599 --> 00:17:07,560
That's right.
221
00:17:09,839 --> 00:17:12,280
Well, I'll get going then.
222
00:17:19,319 --> 00:17:20,720
Sir.
223
00:17:21,359 --> 00:17:22,880
Enjoy your breakfast.
224
00:17:27,440 --> 00:17:31,160
She didn't do a very good job.
225
00:17:32,160 --> 00:17:35,560
-Look at this. This is a mess.
-It's fine, dear.
226
00:17:35,640 --> 00:17:36,760
I'll clean it up.
227
00:17:36,840 --> 00:17:38,520
Can you get me a tissue?
228
00:17:38,600 --> 00:17:39,600
All right.
229
00:17:44,840 --> 00:17:46,720
-Let me help.
-Thank you so much.
230
00:17:51,960 --> 00:17:53,840
How dare you show your face here again?
231
00:17:56,520 --> 00:17:58,320
You really want people to believe
232
00:17:58,800 --> 00:18:01,600
that you are related
to Jaithip, don't you?
233
00:18:02,960 --> 00:18:05,320
Even if you are,
what difference does it make?
234
00:18:05,400 --> 00:18:09,720
The Dhevaproms haven't heard
from her for decades.
235
00:18:09,800 --> 00:18:12,840
The family searched
for her in all 71 provinces
236
00:18:12,920 --> 00:18:14,080
but never found her.
237
00:18:14,960 --> 00:18:15,960
Honey.
238
00:18:16,680 --> 00:18:17,800
There are 72 provinces.
239
00:18:19,840 --> 00:18:20,880
That's what I meant.
240
00:18:21,600 --> 00:18:23,480
It's been decades.
241
00:18:23,560 --> 00:18:24,920
What do you expect from us?
242
00:18:27,280 --> 00:18:29,560
What she did was mortifying.
243
00:18:29,640 --> 00:18:31,120
It was unacceptable.
244
00:18:32,160 --> 00:18:34,640
If you really are her granddaughter,
245
00:18:35,480 --> 00:18:37,360
let me tell you right now
246
00:18:37,880 --> 00:18:39,440
that the Dhevaproms
247
00:18:39,520 --> 00:18:42,840
were humiliated
after she ran away with that man.
248
00:18:43,400 --> 00:18:44,920
I apologize.
249
00:18:45,680 --> 00:18:47,200
But I have no idea
250
00:18:47,880 --> 00:18:50,800
where Great-Grandma Jaithip is
or what she's doing.
251
00:18:50,880 --> 00:18:53,480
I'm not here as her grandchild.
252
00:18:53,560 --> 00:18:57,240
I'm here as Fuangphet's
great-granddaughter.
253
00:18:59,800 --> 00:19:00,960
Who is that?
254
00:19:01,040 --> 00:19:04,800
Mr. Dhevapan, may I take up
some of your time to discuss
255
00:19:04,880 --> 00:19:06,440
an important matter with you?
256
00:19:07,200 --> 00:19:08,320
Please.
257
00:19:10,240 --> 00:19:12,120
Ignore her, Grandpa.
258
00:19:12,200 --> 00:19:14,160
Let's go back to the palace.
259
00:19:14,240 --> 00:19:15,120
Let's go.
260
00:19:15,200 --> 00:19:16,560
-Come on.
-Let's go, Aunt Ked.
261
00:19:21,000 --> 00:19:22,400
-Come on.
-In that case,
262
00:19:23,640 --> 00:19:26,040
can I follow you
to the palace to talk about this?
263
00:19:30,880 --> 00:19:32,280
Don't keep me waiting.
264
00:19:33,760 --> 00:19:35,080
We'll be right there.
265
00:19:35,960 --> 00:19:37,360
Let's go.
266
00:19:37,440 --> 00:19:38,440
Unbelievable.
267
00:19:58,680 --> 00:19:59,960
Princess Fuangphet?
268
00:20:00,440 --> 00:20:01,640
Who is she?
269
00:20:02,560 --> 00:20:04,080
Not in my generation,
270
00:20:05,000 --> 00:20:06,960
my dad's,
271
00:20:07,040 --> 00:20:08,160
my grandpa's,
272
00:20:08,640 --> 00:20:09,640
or my great-grandpa's,
273
00:20:11,400 --> 00:20:13,960
is there anyone that I know of
274
00:20:14,560 --> 00:20:16,000
named Fuangphet.
275
00:20:17,240 --> 00:20:18,600
My great-grandma
276
00:20:19,560 --> 00:20:21,680
was the daughter of Phra Boribanphuthorn,
277
00:20:22,200 --> 00:20:24,400
who was a government officer in Nong Khai.
278
00:20:26,040 --> 00:20:27,200
Nong Khai?
279
00:20:27,280 --> 00:20:30,080
That's several hundred kilometers
away from Bangkok.
280
00:20:31,160 --> 00:20:32,720
How could your great-grandma
281
00:20:32,800 --> 00:20:34,800
be related to the Dhevaproms?
282
00:20:35,360 --> 00:20:36,840
Your great-grandpa
283
00:20:36,920 --> 00:20:40,040
traveled to Nong Khai
and met my great-grandma there.
284
00:20:41,360 --> 00:20:42,640
What do you mean?
285
00:20:45,800 --> 00:20:46,960
Great-Grandpa Chakkarin
286
00:20:47,520 --> 00:20:49,680
accompanied His Royal Highness
287
00:20:49,760 --> 00:20:51,600
Prince Prajaksilpakom
288
00:20:51,680 --> 00:20:53,120
to Nong Khai
289
00:20:53,200 --> 00:20:55,520
in 1909.
290
00:20:56,560 --> 00:20:57,760
Isn't that right?
291
00:20:59,160 --> 00:21:02,760
You were probably
around 11 years old back then.
292
00:21:03,280 --> 00:21:05,560
You should have some memory of it.
293
00:21:08,120 --> 00:21:09,640
How do you know
294
00:21:09,720 --> 00:21:12,520
so much about this, Phu?
295
00:21:13,840 --> 00:21:15,120
Where did you hear about it?
296
00:21:17,160 --> 00:21:18,640
In this letter.
297
00:21:19,680 --> 00:21:20,920
Great-Grandma Fuangphet
298
00:21:21,560 --> 00:21:23,160
wrote this letter herself.
299
00:21:40,320 --> 00:21:42,160
MY DEAR SON PEERAPONG
300
00:21:42,240 --> 00:21:44,120
I FIRST MET YOUR DAD…
301
00:21:50,280 --> 00:21:53,120
I DIDN'T KNOW THAT OUR LOVE
WOULD CAUSE SUCH TROUBLE
302
00:21:54,160 --> 00:21:55,080
Well…
303
00:21:56,120 --> 00:21:56,960
Gosh.
304
00:21:59,440 --> 00:22:01,960
Is this all you have?
305
00:22:02,640 --> 00:22:05,640
Is this what makes you think
you can claim to be a Dhevaprom?
306
00:22:06,680 --> 00:22:08,880
No one would just accept
307
00:22:09,640 --> 00:22:11,360
that you're their flesh and blood
308
00:22:12,320 --> 00:22:14,640
based on a few words
309
00:22:15,240 --> 00:22:16,360
from a letter
310
00:22:16,840 --> 00:22:18,560
that you don't even know
311
00:22:18,640 --> 00:22:19,760
is genuine or not.
312
00:22:20,720 --> 00:22:21,960
The contents of this letter
313
00:22:22,920 --> 00:22:24,760
could be all lies.
314
00:22:24,840 --> 00:22:26,760
But you don't deny
315
00:22:27,400 --> 00:22:29,120
that Prince Chakkarin
316
00:22:29,200 --> 00:22:31,720
went to look for his sister in Nong Khai.
317
00:22:31,800 --> 00:22:33,600
My dad might've gone there,
318
00:22:34,360 --> 00:22:36,840
but how dare you invent a relationship
between my dad
319
00:22:37,560 --> 00:22:39,160
and your great-grandma.
320
00:22:39,240 --> 00:22:40,680
Is it because you know
321
00:22:40,760 --> 00:22:43,320
that my dad was of royal descent?
322
00:22:44,200 --> 00:22:46,400
Is that why you made up this lie?
323
00:22:47,080 --> 00:22:48,600
You know full well
324
00:22:48,680 --> 00:22:50,320
that I'm not lying.
325
00:22:50,800 --> 00:22:52,880
Why don't you finish the letter?
326
00:22:52,960 --> 00:22:54,600
This isn't the only letter.
327
00:22:55,080 --> 00:22:57,000
There are three more letters
328
00:22:57,520 --> 00:22:58,960
that my great-grandma
329
00:22:59,520 --> 00:23:01,960
wrote to Prince Chakkarin
and sent to this palace.
330
00:23:06,000 --> 00:23:08,080
Why don't you finish the letter?
331
00:23:08,160 --> 00:23:09,200
I won't.
332
00:23:09,280 --> 00:23:11,280
My dad and my mom
333
00:23:11,760 --> 00:23:13,360
loved each other
334
00:23:13,440 --> 00:23:15,360
more than any couple I've ever known.
335
00:23:15,920 --> 00:23:16,840
Who are you
336
00:23:17,360 --> 00:23:18,960
to come here
337
00:23:19,760 --> 00:23:22,400
and claim that you're related to us
in the palace?
338
00:23:23,760 --> 00:23:25,320
Have you no shame?
339
00:23:25,400 --> 00:23:26,720
Don't you think that,
340
00:23:28,160 --> 00:23:30,160
by digging into this,
341
00:23:30,240 --> 00:23:32,560
you're disgracing your great-grandma?
342
00:23:33,240 --> 00:23:34,880
You're telling everyone
343
00:23:35,360 --> 00:23:37,800
that she was my dad's mistress,
344
00:23:38,400 --> 00:23:40,240
which is not true at all.
345
00:23:42,640 --> 00:23:47,320
Dad, I don't think
that is Laorchan's intention.
346
00:23:49,880 --> 00:23:53,360
Why don't you finish this letter?
347
00:23:56,560 --> 00:23:58,240
I won't read it.
348
00:23:59,240 --> 00:24:01,120
Don't ever bring this up again.
349
00:24:01,200 --> 00:24:02,440
I don't want to hear it.
350
00:24:04,640 --> 00:24:05,960
Don't you dare
351
00:24:06,640 --> 00:24:08,480
step foot in this palace again.
352
00:24:09,600 --> 00:24:11,080
You're not welcome here.
353
00:24:25,160 --> 00:24:27,880
The thing about M.R. Dhevapan is,
354
00:24:27,960 --> 00:24:30,320
he has a short temper.
355
00:24:31,000 --> 00:24:34,160
Besides, he just got out of hospital.
356
00:24:34,240 --> 00:24:38,240
Maybe he hasn't recovered fully yet,
357
00:24:38,320 --> 00:24:40,600
so he might get easily frustrated.
358
00:24:41,880 --> 00:24:44,240
Please don't take it personally, Laor.
359
00:24:46,120 --> 00:24:47,480
I'm not mad at him.
360
00:24:48,520 --> 00:24:51,800
I just feel like I failed
before I could even try.
361
00:24:53,320 --> 00:24:54,600
He's already rejected
362
00:24:55,480 --> 00:24:56,800
and shunned me.
363
00:24:58,920 --> 00:24:59,800
Maybe
364
00:25:00,360 --> 00:25:01,920
he was scared of the truth,
365
00:25:02,400 --> 00:25:04,120
so he avoided it
366
00:25:05,080 --> 00:25:07,040
by not reading the letter.
367
00:25:09,080 --> 00:25:12,120
You mean he didn't want to accept that
368
00:25:12,200 --> 00:25:14,680
his dad had an affair with another woman?
369
00:25:18,120 --> 00:25:19,520
I'm sorry, Laor.
370
00:25:20,040 --> 00:25:21,760
I'm just saying what he might think.
371
00:25:22,920 --> 00:25:25,080
I don't think he was in denial.
372
00:25:25,720 --> 00:25:27,480
He was probably in shock
373
00:25:27,560 --> 00:25:29,120
and didn't know how to react.
374
00:25:29,760 --> 00:25:31,560
Perhaps he wasn't aware
375
00:25:31,640 --> 00:25:34,960
that his dad was involved
with any women besides his mom.
376
00:25:37,200 --> 00:25:41,320
If we want Mr. Dhevapan
to accept the truth,
377
00:25:42,320 --> 00:25:46,040
we have to find out
whether the other three letters
378
00:25:46,120 --> 00:25:48,320
that your great-grandma wrote
379
00:25:48,400 --> 00:25:50,040
really exist or not.
380
00:25:51,280 --> 00:25:52,560
Come on, Dad.
381
00:25:52,640 --> 00:25:55,640
He didn't even finish the letter
that Laor showed him.
382
00:25:55,720 --> 00:25:58,760
Even if we manage
to find the other three letters,
383
00:25:58,840 --> 00:26:00,920
he might refuse to read them
384
00:26:01,960 --> 00:26:04,640
if he doesn't want to accept the truth.
385
00:26:07,320 --> 00:26:09,120
I won't give up.
386
00:26:10,720 --> 00:26:13,480
I will prove to the Dhevaprom family
387
00:26:14,120 --> 00:26:15,680
and make them all see
388
00:26:16,600 --> 00:26:19,040
that Princess Fuangphet
had honor and dignity.
389
00:26:20,800 --> 00:26:22,200
I won't let the Dhevaproms
390
00:26:22,920 --> 00:26:24,400
say otherwise about her.
391
00:26:38,760 --> 00:26:39,880
That woman
392
00:26:40,680 --> 00:26:43,840
has written three letters to Chakkarin.
393
00:26:45,960 --> 00:26:48,520
I don't want to worry you,
394
00:26:49,280 --> 00:26:52,080
but she won't stop writing to him.
395
00:26:55,880 --> 00:26:57,920
I feel terrible, Mom.
396
00:26:58,920 --> 00:27:00,560
I can hardly bear it.
397
00:27:01,320 --> 00:27:03,960
So I brought the letters for you to read.
398
00:27:33,120 --> 00:27:36,120
When Chakkarin returns from Korat,
I'll have a word with him.
399
00:27:38,560 --> 00:27:39,800
Lady Jaithip
400
00:27:40,360 --> 00:27:43,320
already caused a scandal
when she eloped with a man.
401
00:27:46,600 --> 00:27:49,400
We can't afford another scandal
402
00:27:49,480 --> 00:27:51,920
about Chakkarin's affair
with another woman.
403
00:27:54,960 --> 00:27:56,600
I will not allow
404
00:27:57,240 --> 00:27:59,520
this abomination to happen.
405
00:28:04,040 --> 00:28:07,520
You should focus on taking care
of Dhevapan and Anupan.
406
00:28:09,840 --> 00:28:11,680
Act like nothing happened.
407
00:28:14,920 --> 00:28:16,720
Don't let your kids see you cry.
408
00:28:18,040 --> 00:28:19,320
Don't let them find out
409
00:28:19,920 --> 00:28:21,840
there's something bad going on.
410
00:28:24,520 --> 00:28:26,680
I will take care of this for you.
411
00:28:58,360 --> 00:29:01,240
Dad, you should eat something.
412
00:29:02,360 --> 00:29:04,000
I made you porridge.
413
00:29:14,960 --> 00:29:15,960
Here.
414
00:29:17,080 --> 00:29:18,240
Dad.
415
00:29:19,720 --> 00:29:22,240
Please eat some food
so you can take your medicine.
416
00:29:25,720 --> 00:29:26,720
Gosh.
417
00:29:28,280 --> 00:29:29,800
No.
418
00:29:31,320 --> 00:29:32,520
I don't want it.
419
00:29:33,160 --> 00:29:34,040
I'm full.
420
00:29:34,880 --> 00:29:36,200
Where are you going?
421
00:29:38,920 --> 00:29:39,840
I'm going to bed.
422
00:29:42,080 --> 00:29:42,960
Okay.
423
00:29:56,320 --> 00:30:00,320
My goodness. That smells so nice.
Everything looks delicious.
424
00:30:00,400 --> 00:30:02,920
I'm so hungry I could eat a horse.
425
00:30:03,480 --> 00:30:05,040
We can't eat yet.
426
00:30:05,120 --> 00:30:07,120
We should wait for Saruj.
427
00:30:07,680 --> 00:30:08,960
He's probably getting dressed.
428
00:30:10,440 --> 00:30:11,880
I'm here.
429
00:30:11,960 --> 00:30:13,400
I was waiting
430
00:30:13,480 --> 00:30:15,560
for this pretty lady
to finish getting ready.
431
00:30:16,040 --> 00:30:17,480
Hello, Great-Grandma.
432
00:30:17,560 --> 00:30:19,360
Hi, everyone.
433
00:30:20,640 --> 00:30:22,040
Well, Laor?
434
00:30:23,160 --> 00:30:24,960
Did you go to Dhevaprom Palace?
435
00:31:40,240 --> 00:31:43,760
CHAKKARIN
436
00:31:56,080 --> 00:31:57,400
DEAR MY BELOVED CHAK
437
00:31:57,480 --> 00:32:00,160
Dear my beloved Chak.
438
00:32:00,720 --> 00:32:03,600
It's been over a month
since I last saw you.
439
00:32:03,680 --> 00:32:05,640
Where are you right now?
440
00:32:05,720 --> 00:32:07,320
How is life treating you?
441
00:32:07,840 --> 00:32:10,960
Have you found Ms. Jaithip yet?
442
00:32:11,040 --> 00:32:14,560
Have you taken her back to Bangkok?
443
00:32:14,640 --> 00:32:16,240
I hope that
444
00:32:16,800 --> 00:32:19,760
you won't forget the promise
you made to me
445
00:32:19,840 --> 00:32:21,280
that you would come back to me
446
00:32:21,840 --> 00:32:24,800
and that tell my dad about us.
447
00:32:24,880 --> 00:32:26,920
I'm still waiting for that day to come.
448
00:32:27,760 --> 00:32:29,720
The ring you gave me
449
00:32:29,800 --> 00:32:31,920
has not left my finger.
450
00:32:32,680 --> 00:32:34,960
I love you with all my heart.
451
00:32:35,680 --> 00:32:36,720
Fuangphet.
452
00:32:40,800 --> 00:32:44,080
I have something important to tell you.
453
00:32:44,160 --> 00:32:47,920
My dad wants me to marry Prince Siwilai.
454
00:32:48,440 --> 00:32:51,320
He's the brother
of the King of Viengphukhum.
455
00:32:52,000 --> 00:32:53,720
I feel so troubled.
456
00:32:53,800 --> 00:32:56,960
I want you to come to Nong Khai
457
00:32:57,040 --> 00:33:00,760
and tell my dad about our relationship.
458
00:33:00,840 --> 00:33:03,640
I believe that he will show us kindness.
459
00:33:04,440 --> 00:33:07,280
I love you with every breath I take.
460
00:33:07,360 --> 00:33:08,520
Fuangphet.
461
00:33:09,320 --> 00:33:11,760
Where are you, Chak?
462
00:33:11,840 --> 00:33:14,400
I'm counting the days
until I can see you again.
463
00:33:14,480 --> 00:33:16,840
My wedding with Prince Siwilai
464
00:33:16,920 --> 00:33:19,200
is fast approaching.
465
00:33:20,000 --> 00:33:22,200
I'm dying to see you
466
00:33:22,760 --> 00:33:24,560
as I have good news to tell you.
467
00:33:25,040 --> 00:33:27,360
I'm three months pregnant.
468
00:33:27,440 --> 00:33:31,680
I cannot keep our relationship
from my dad anymore.
469
00:33:32,360 --> 00:33:34,400
I will come to Bangkok
470
00:33:34,480 --> 00:33:37,960
so we can talk and figure out
what to do together.
471
00:33:38,600 --> 00:33:42,000
I look forward to seeing you
with every breath I take.
472
00:33:42,080 --> 00:33:43,240
Fuangphet.
473
00:33:58,840 --> 00:34:00,240
If we can't get
474
00:34:00,320 --> 00:34:03,880
Mr. Dhevapan to read the letter,
475
00:34:03,960 --> 00:34:06,280
we'll have to find another way.
476
00:34:08,400 --> 00:34:10,440
The only other thing we have to show him
477
00:34:10,520 --> 00:34:12,040
is the ring
478
00:34:12,120 --> 00:34:14,400
that Chakkarin gave to Princess Fuangphet.
479
00:34:14,480 --> 00:34:15,639
I see.
480
00:34:16,320 --> 00:34:17,880
Laor.
481
00:34:17,960 --> 00:34:19,239
Do you have the ring with you?
482
00:34:19,880 --> 00:34:22,440
Yes. I always carry it with me.
483
00:34:23,000 --> 00:34:24,719
Let me have a look.
484
00:34:40,440 --> 00:34:41,639
This ring.
485
00:34:42,600 --> 00:34:45,360
It looks like the one Eied had.
486
00:34:46,480 --> 00:34:49,639
She had it made
together with Lady Janchai,
487
00:34:50,239 --> 00:34:52,600
Chakkarin's mom.
488
00:34:53,880 --> 00:34:55,800
The rings were made by the same jeweler.
489
00:34:56,280 --> 00:34:58,760
Both ladies intended
490
00:34:59,240 --> 00:35:00,680
to give the rings
491
00:35:00,760 --> 00:35:03,640
to the eldest son
of their respective families.
492
00:35:04,960 --> 00:35:07,240
The ring belonging to the Jutatheps
493
00:35:07,800 --> 00:35:11,240
had the initials WC.
494
00:35:11,320 --> 00:35:12,920
engraved on it.
495
00:35:13,000 --> 00:35:15,800
It stands for M.J. Wichakorn.
496
00:35:16,840 --> 00:35:20,560
If this ring belonged to Lady Janchai,
497
00:35:20,640 --> 00:35:23,760
it should have the initials
CK engraved on it,
498
00:35:23,840 --> 00:35:26,360
which stands for Chakkarin.
499
00:35:29,000 --> 00:35:30,560
May I have a look?
500
00:35:41,200 --> 00:35:42,720
CK
501
00:35:42,800 --> 00:35:44,440
It has the initials CK on it.
502
00:35:45,000 --> 00:35:46,040
Can I see it?
503
00:35:51,480 --> 00:35:52,720
You're right.
504
00:35:54,800 --> 00:35:55,800
This is it.
505
00:35:56,520 --> 00:35:57,920
Let me see.
506
00:35:58,520 --> 00:36:00,080
I know now
507
00:36:01,520 --> 00:36:02,520
why I thought
508
00:36:03,000 --> 00:36:05,720
you looked so familiar
the first time we met.
509
00:36:07,120 --> 00:36:11,040
It's because I've seen
someone who looked just like you.
510
00:36:26,840 --> 00:36:29,560
Gosh. Why are you back here, Laorchan?
511
00:36:29,640 --> 00:36:32,080
Grandpa already said
you're not welcome here,
512
00:36:32,160 --> 00:36:34,000
yet you still have the cheek to come back.
513
00:36:34,840 --> 00:36:37,000
You're utterly shameless.
514
00:36:37,080 --> 00:36:38,440
She's right, Phu.
515
00:36:38,520 --> 00:36:40,080
What's the deal here?
516
00:36:40,160 --> 00:36:42,320
What makes you so sure that this woman
517
00:36:42,400 --> 00:36:43,880
is related to the Dhevaproms?
518
00:36:44,440 --> 00:36:45,880
This ring.
519
00:36:49,800 --> 00:36:51,680
Have you seen this ring before, sir?
520
00:36:52,800 --> 00:36:54,400
It belonged to Prince Chakkarin.
521
00:36:59,360 --> 00:37:00,400
Dad.
522
00:37:15,280 --> 00:37:17,520
This ring is a family heirloom.
523
00:37:17,600 --> 00:37:20,600
I had it made specially for you.
524
00:37:21,280 --> 00:37:23,040
Wear it on your travels.
525
00:37:23,120 --> 00:37:25,320
It will keep you safe.
526
00:37:28,360 --> 00:37:29,800
Good luck, dear.
527
00:37:30,360 --> 00:37:32,960
Find your sister and bring her home.
528
00:37:34,400 --> 00:37:35,240
Yes, Mom.
529
00:37:35,840 --> 00:37:38,080
I wish you luck, sweetheart.
530
00:37:39,320 --> 00:37:40,640
I'll look after our kids.
531
00:37:43,520 --> 00:37:45,200
Don't worry about them.
532
00:37:45,760 --> 00:37:48,160
I'll take very good care of them.
533
00:37:49,200 --> 00:37:51,520
I promise that I'll be good at school.
534
00:37:53,320 --> 00:37:54,320
Come here, son.
535
00:37:58,440 --> 00:38:00,440
Behave yourself while I'm away.
536
00:38:00,520 --> 00:38:02,080
-Okay.
-Be good.
537
00:38:02,720 --> 00:38:03,840
All right.
538
00:38:08,720 --> 00:38:09,720
Is it nice?
539
00:38:10,280 --> 00:38:11,240
It is.
540
00:38:11,760 --> 00:38:13,640
Someday in the future,
541
00:38:13,720 --> 00:38:15,080
this ring will be yours.
542
00:38:24,120 --> 00:38:25,080
No.
543
00:38:25,840 --> 00:38:26,800
I've never seen it.
544
00:38:28,040 --> 00:38:30,680
My dad never wore this ring.
545
00:38:31,600 --> 00:38:32,760
You really are
546
00:38:33,600 --> 00:38:35,800
one hell of a schemer.
547
00:38:36,760 --> 00:38:38,680
You made up all these stories.
548
00:38:39,960 --> 00:38:41,360
Not only the letter,
549
00:38:42,120 --> 00:38:43,440
but also the ring.
550
00:38:44,600 --> 00:38:46,680
Did Princess Fuangphet even exist?
551
00:38:47,960 --> 00:38:49,200
No one ever saw her.
552
00:38:54,720 --> 00:38:56,240
I did.
553
00:38:57,520 --> 00:38:59,200
I can confirm
554
00:38:59,760 --> 00:39:01,200
that Princess Fuangphet
555
00:39:01,760 --> 00:39:03,440
really existed.
556
00:39:10,360 --> 00:39:11,440
Auntie.
557
00:39:12,880 --> 00:39:14,480
It has been a while.
558
00:39:14,560 --> 00:39:17,160
Are you doing well?
559
00:39:17,240 --> 00:39:18,440
Yes.
560
00:39:18,520 --> 00:39:20,480
I'm well enough
561
00:39:20,560 --> 00:39:23,880
to come here today
and tell everyone the truth.
562
00:39:24,760 --> 00:39:26,320
The truth?
563
00:39:26,800 --> 00:39:28,480
What truth?
564
00:39:29,600 --> 00:39:31,400
The truth that
565
00:39:32,120 --> 00:39:33,480
Princess Fuangphet,
566
00:39:34,200 --> 00:39:36,320
Laorchan's great-grandma,
567
00:39:38,000 --> 00:39:39,760
came here before.
568
00:39:44,200 --> 00:39:45,120
Gosh.
569
00:40:04,080 --> 00:40:04,960
So it's you.
570
00:40:05,760 --> 00:40:07,280
Are you Fuangphet?
571
00:40:07,360 --> 00:40:09,040
You're a beautiful woman.
572
00:40:10,840 --> 00:40:11,760
That's me.
573
00:40:12,680 --> 00:40:13,720
Well…
574
00:40:14,320 --> 00:40:15,920
I'm here to see Chak.
575
00:40:16,640 --> 00:40:17,840
I know from his address
576
00:40:17,920 --> 00:40:19,600
that he lives here.
577
00:40:19,680 --> 00:40:21,080
This is Dhevaprom Palace.
578
00:40:22,000 --> 00:40:22,960
Right.
579
00:40:23,520 --> 00:40:26,120
Do you know if Chak is home?
580
00:40:26,920 --> 00:40:28,680
He's not home.
581
00:40:28,760 --> 00:40:30,160
Do you know
582
00:40:30,720 --> 00:40:32,680
what time he will be back?
583
00:40:33,240 --> 00:40:34,080
It's just that
584
00:40:34,640 --> 00:40:37,240
I have an urgent matter
to discuss with him.
585
00:40:37,760 --> 00:40:39,560
Is it all right
586
00:40:39,640 --> 00:40:41,080
if I wait for him here?
587
00:40:41,160 --> 00:40:43,240
How dare you come here
and ask to wait for him?
588
00:40:43,320 --> 00:40:46,200
You have no right whatsoever over him.
589
00:40:48,360 --> 00:40:49,600
What do you mean?
590
00:40:49,680 --> 00:40:50,720
Gosh.
591
00:40:51,520 --> 00:40:53,200
How funny.
592
00:40:53,720 --> 00:40:56,040
You're just a naive girl
593
00:40:56,120 --> 00:40:57,640
with a pretty face.
594
00:40:58,160 --> 00:40:59,640
Yet you look worthless.
595
00:40:59,720 --> 00:41:03,120
You threw yourself
at a man without even asking him
596
00:41:03,200 --> 00:41:05,200
whether he had a wife and kids.
597
00:41:06,760 --> 00:41:07,680
What did you say?
598
00:41:08,920 --> 00:41:10,280
I'm Lady Ploy.
599
00:41:10,360 --> 00:41:11,960
Prince Chakkarin Dhevaprom and I
600
00:41:12,040 --> 00:41:16,160
are legally married as husband and wife.
601
00:41:16,800 --> 00:41:17,760
Prince Chakkarin?
602
00:41:22,640 --> 00:41:23,640
That's impossible.
603
00:41:24,160 --> 00:41:25,720
Chak never said anything.
604
00:41:25,800 --> 00:41:27,920
He never once mentioned
605
00:41:28,440 --> 00:41:29,760
that he's married.
606
00:41:30,800 --> 00:41:32,560
He and I love each other.
607
00:41:34,040 --> 00:41:35,080
And now,
608
00:41:36,200 --> 00:41:37,720
I'm carrying his child.
609
00:41:43,760 --> 00:41:44,960
You're just a whore
610
00:41:45,040 --> 00:41:46,800
who wants to steal my husband from me.
611
00:41:48,480 --> 00:41:51,840
So you chose to turn a blind eye
and ignore the truth.
612
00:41:53,920 --> 00:41:56,160
Let me tell you something.
613
00:41:57,040 --> 00:41:59,040
There's no way that I will let Chak
614
00:41:59,760 --> 00:42:01,200
be with someone like you.
615
00:42:02,800 --> 00:42:05,360
Chak's mom also knows about you.
616
00:42:05,440 --> 00:42:08,840
She's very displeased
with the three letters
617
00:42:08,920 --> 00:42:11,240
that you shamelessly wrote to her son.
618
00:42:13,560 --> 00:42:14,720
His mom
619
00:42:15,360 --> 00:42:16,960
would never allow
620
00:42:18,000 --> 00:42:19,520
her son
621
00:42:20,600 --> 00:42:23,000
to have an affair
with some bumpkin like you.
622
00:42:24,040 --> 00:42:24,960
That's not true.
623
00:42:25,760 --> 00:42:27,320
I don't believe you.
624
00:42:28,160 --> 00:42:30,760
I need to hear this from Chak himself.
625
00:42:30,840 --> 00:42:31,880
You foolish girl.
626
00:42:32,360 --> 00:42:35,200
You dare talk back to me
when you're just a mistress?
627
00:42:35,280 --> 00:42:37,000
If Chak really loved you,
628
00:42:37,080 --> 00:42:39,280
why didn't he go back to you?
629
00:42:39,960 --> 00:42:42,160
How come he didn't write to you
630
00:42:43,040 --> 00:42:45,120
after you sent him those three letters?
631
00:42:47,560 --> 00:42:48,720
Let me tell you something.
632
00:42:49,760 --> 00:42:52,640
You should go home and take a long bath
633
00:42:52,720 --> 00:42:54,600
to clean yourself up.
634
00:42:54,680 --> 00:42:57,520
It might help wash off
the foul smell of trash.
635
00:42:58,240 --> 00:43:00,040
Then you can go fool a new man
636
00:43:00,120 --> 00:43:01,640
with your innocent act.
637
00:43:01,720 --> 00:43:02,840
One more thing.
638
00:43:04,160 --> 00:43:06,240
Don't forget to ask him this time
639
00:43:07,120 --> 00:43:09,000
whether he's married or not.
640
00:43:15,160 --> 00:43:16,840
Dhevapan.
641
00:43:17,720 --> 00:43:18,960
Come here, dear.
642
00:43:22,040 --> 00:43:23,640
Yes, Mom.
643
00:43:25,720 --> 00:43:27,440
This is my eldest son.
644
00:43:28,360 --> 00:43:31,360
M.R. Dhevapan Dhevaprom.
645
00:43:32,720 --> 00:43:34,640
This woman wants to know
646
00:43:34,720 --> 00:43:36,360
what your dad's name is.
647
00:43:37,320 --> 00:43:39,600
It's Prince Chakkarin Dhevaprom.
648
00:43:42,720 --> 00:43:43,680
Are you here
649
00:43:44,160 --> 00:43:45,720
to see someone?
650
00:43:47,920 --> 00:43:49,600
She's looking for her man.
651
00:43:50,600 --> 00:43:52,280
But he isn't here.
652
00:43:54,320 --> 00:43:55,240
Go and play, dear.
653
00:43:55,320 --> 00:43:56,280
Yes, Mom.
654
00:44:06,960 --> 00:44:07,920
Salee.
655
00:44:08,760 --> 00:44:12,560
Don't forget to disinfect the driveway
once you see our guest off.
656
00:44:17,120 --> 00:44:19,120
Not long after that,
657
00:44:19,760 --> 00:44:21,320
I learned that
658
00:44:21,920 --> 00:44:25,480
Prince Chakkarin was involved
in a car accident
659
00:44:26,160 --> 00:44:29,080
as he was traveling to Nong Khai.
660
00:44:29,160 --> 00:44:30,800
He was severely injured.
661
00:44:30,880 --> 00:44:33,520
The Dhevaprom family was busy nursing him.
662
00:44:34,080 --> 00:44:36,440
Then when he passed away,
663
00:44:36,960 --> 00:44:39,600
we were all busy with the funeral.
664
00:44:40,760 --> 00:44:42,120
In the end,
665
00:44:42,200 --> 00:44:45,080
everyone forgot about that woman.
666
00:44:45,840 --> 00:44:47,880
I had also forgotten about her.
667
00:44:49,320 --> 00:44:52,360
When Laorchan came
to see me the first time,
668
00:44:53,160 --> 00:44:55,280
it jogged my memory
669
00:44:55,360 --> 00:44:57,520
because she looked
670
00:44:57,600 --> 00:45:00,560
exactly like Princess Fuangphet.
671
00:45:02,200 --> 00:45:03,760
That's not true, is it?
672
00:45:03,840 --> 00:45:05,880
Maybe it's because Great-Grandma Orn
is getting old,
673
00:45:05,960 --> 00:45:07,640
so her memory is foggy.
674
00:45:09,080 --> 00:45:10,600
It can't be true, right?
675
00:45:16,080 --> 00:45:17,680
Though I love another woman,
676
00:45:18,440 --> 00:45:20,120
it doesn't mean I love you
677
00:45:20,720 --> 00:45:22,480
or your mom any less, Dhevapan.
678
00:45:24,160 --> 00:45:25,400
When you grow up,
679
00:45:26,000 --> 00:45:28,240
you'll understand
the difference between love
680
00:45:28,760 --> 00:45:29,800
and propriety.
681
00:45:32,280 --> 00:45:33,880
I married your mom
682
00:45:34,520 --> 00:45:35,800
out of propriety,
683
00:45:36,560 --> 00:45:37,640
not love.
684
00:45:40,080 --> 00:45:41,920
Do you love that woman?
685
00:45:45,240 --> 00:45:47,440
I'll tell you as a dad to son,
686
00:45:48,320 --> 00:45:49,720
I love her.
687
00:45:49,800 --> 00:45:50,920
What about Mom?
688
00:45:54,600 --> 00:45:57,440
Your mom is the pride of our family.
689
00:45:58,720 --> 00:46:00,560
She's a good mom to you
690
00:46:00,640 --> 00:46:02,080
and a good wife to me.
691
00:46:03,360 --> 00:46:04,560
She's my responsibility.
692
00:46:06,520 --> 00:46:07,360
But…
693
00:46:08,120 --> 00:46:11,200
I must also take responsibility
for that woman.
694
00:46:13,360 --> 00:46:15,280
You may not understand it now.
695
00:46:16,800 --> 00:46:18,280
When you grow up,
696
00:46:18,360 --> 00:46:19,600
you'll know what I mean.
697
00:46:21,680 --> 00:46:22,880
I'll be home soon.
698
00:46:44,120 --> 00:46:45,240
Chakkarin.
699
00:46:45,320 --> 00:46:46,360
Chakkarin.
700
00:46:47,520 --> 00:46:50,200
You can't leave me and our kids like this.
701
00:46:50,760 --> 00:46:51,800
Chakkarin.
702
00:46:53,360 --> 00:46:55,760
She's already married
to a prince in Viengphukhum.
703
00:46:55,840 --> 00:46:57,680
Why do you still care about her?
704
00:46:58,560 --> 00:47:00,080
Chakkarin.
705
00:47:00,920 --> 00:47:02,000
Chakkarin.
706
00:47:06,800 --> 00:47:08,040
Grandpa.
707
00:47:08,640 --> 00:47:10,440
This is all a lie, right?
708
00:47:11,440 --> 00:47:14,000
You don't know
any of her relatives, do you?
709
00:47:14,560 --> 00:47:17,440
Ying, stop pressing your grandpa.
710
00:47:17,520 --> 00:47:19,280
He just got out of the hospital.
711
00:47:19,360 --> 00:47:21,040
Then tell us, Grandpa.
712
00:47:21,120 --> 00:47:22,840
Tell us that Great-Grandma Orn
713
00:47:23,640 --> 00:47:24,880
just misunderstood things.
714
00:47:25,880 --> 00:47:26,880
She's old.
715
00:47:26,960 --> 00:47:28,240
Maybe she's going senile.
716
00:47:28,320 --> 00:47:30,400
Don't disrespect Great-Grandma Orn, Ying.
717
00:47:32,920 --> 00:47:34,240
Everything she said,
718
00:47:36,040 --> 00:47:37,760
it's all true.
719
00:47:41,520 --> 00:47:42,760
No!
720
00:47:42,840 --> 00:47:44,160
I don't believe you!
721
00:47:46,480 --> 00:47:47,760
You made this up, didn't you?
722
00:47:48,520 --> 00:47:49,560
You found out that
723
00:47:50,040 --> 00:47:52,760
Grandpa owns a plot of land
worth hundreds of millions of baht,
724
00:47:52,840 --> 00:47:54,800
so you claimed to be a Dhevaprom
725
00:47:54,880 --> 00:47:56,080
to get a share.
726
00:47:57,040 --> 00:47:57,920
Hold on, Ying.
727
00:47:58,600 --> 00:48:00,760
What land? What are you talking about?
728
00:48:01,320 --> 00:48:02,360
The land in Hua Hin
729
00:48:02,440 --> 00:48:04,600
that Uncle Dhevapan keeps a secret.
730
00:48:05,440 --> 00:48:06,760
This girl found out about it
731
00:48:06,840 --> 00:48:08,600
and wanted a share of the money.
732
00:48:10,160 --> 00:48:11,320
Excuse me.
733
00:48:11,840 --> 00:48:13,960
I know nothing about any land.
734
00:48:14,040 --> 00:48:17,280
I just want M.R. Dhevapan
to accept my great-grandma
735
00:48:18,240 --> 00:48:20,520
and accept that I'm a Dhevaprom.
736
00:48:21,880 --> 00:48:24,000
That's all I want.
737
00:48:26,920 --> 00:48:28,200
Enough of this bullshit.
738
00:48:28,280 --> 00:48:30,480
I've known you for months now.
739
00:48:30,560 --> 00:48:31,720
If you really are
740
00:48:31,800 --> 00:48:33,440
related to the Dhevaproms,
741
00:48:34,120 --> 00:48:36,560
why didn't you say so from the beginning?
742
00:48:36,640 --> 00:48:38,240
Shut your mouth, Ying!
743
00:48:39,080 --> 00:48:39,960
That's enough.
744
00:48:41,560 --> 00:48:43,240
The truth is the truth.
745
00:48:45,760 --> 00:48:46,760
Laorchan
746
00:48:48,240 --> 00:48:50,280
is part of the Dhevaprom family.
747
00:48:55,720 --> 00:48:57,800
My goodness. Dad.
748
00:49:04,840 --> 00:49:06,120
Sineenuch.
749
00:49:06,200 --> 00:49:07,680
You and Ying should leave.
750
00:49:07,760 --> 00:49:09,640
Don't cause a scene right now.
751
00:49:10,200 --> 00:49:11,680
Are you blaming me?
752
00:49:12,440 --> 00:49:14,160
The person who caused all this trouble
753
00:49:14,240 --> 00:49:16,720
and should be kicked out is that woman.
754
00:49:16,800 --> 00:49:18,880
Can't you see my dad isn't feeling well?
755
00:49:18,960 --> 00:49:20,560
Please leave.
756
00:49:24,720 --> 00:49:26,640
Come on, Ying. Let's go home.
757
00:49:32,040 --> 00:49:33,600
Dad.
758
00:49:33,680 --> 00:49:34,640
Mr. Dhevapan.
759
00:49:35,240 --> 00:49:36,520
Are you okay?
760
00:49:39,520 --> 00:49:40,880
Ms. Ked.
761
00:49:40,960 --> 00:49:42,840
Let's take him to see a doctor.
762
00:49:43,400 --> 00:49:46,080
Dad, let me take you to the hospital.
763
00:49:49,040 --> 00:49:50,000
There's no need.
764
00:49:50,640 --> 00:49:51,720
I think
765
00:49:51,800 --> 00:49:53,200
I feel better now.
766
00:49:54,200 --> 00:49:55,440
I'm fine.
767
00:50:02,160 --> 00:50:03,120
Dad.
768
00:50:04,920 --> 00:50:06,440
Grandma Orn.
769
00:50:07,040 --> 00:50:08,560
Chai Lek.
770
00:50:08,640 --> 00:50:10,600
I must apologize for earlier.
771
00:50:10,680 --> 00:50:11,760
It's all right, dear.
772
00:50:12,760 --> 00:50:14,440
We're sorry as well
773
00:50:14,960 --> 00:50:17,400
for making you and Mr. Dhevapan uneasy.
774
00:50:28,960 --> 00:50:30,080
I'm okay.
775
00:50:30,160 --> 00:50:31,480
Watch your step.
776
00:50:31,560 --> 00:50:32,640
Okay.
777
00:50:34,520 --> 00:50:35,880
All right.
778
00:50:35,960 --> 00:50:37,920
Okay. All right.
779
00:50:38,760 --> 00:50:41,960
Aren't you tired after spending
half the day out of the house?
780
00:50:42,040 --> 00:50:43,120
Not at all.
781
00:50:45,320 --> 00:50:49,000
I haven't seen you smile like this
in a long time.
782
00:50:49,080 --> 00:50:52,200
Well, I'm truly happy.
783
00:50:52,280 --> 00:50:54,800
The promise between the Dhevaproms
784
00:50:54,880 --> 00:50:56,280
and the Jutatheps
785
00:50:56,360 --> 00:51:00,480
seems likely to be fulfilled pretty soon.
786
00:51:02,640 --> 00:51:06,160
I'm really happy that
this is happening while I'm still alive.
787
00:51:06,880 --> 00:51:08,640
Your dad's generation couldn't do it,
788
00:51:09,120 --> 00:51:11,440
but your generation
will finally make it happen.
789
00:51:11,520 --> 00:51:14,400
I'm so happy
and relieved at the same time.
790
00:51:14,480 --> 00:51:16,560
This is the happiest day of my life.
791
00:51:17,120 --> 00:51:20,280
You have a good eye, Phu.
792
00:51:21,760 --> 00:51:23,240
I'm very lucky
793
00:51:23,320 --> 00:51:25,400
that I got to know Laor.
794
00:51:25,480 --> 00:51:27,640
She's the one I would choose
to spend my life with,
795
00:51:28,600 --> 00:51:30,280
regardless of her background.
796
00:51:30,360 --> 00:51:31,800
Very well.
797
00:51:33,120 --> 00:51:35,120
So it turns out that
798
00:51:35,720 --> 00:51:38,680
Laorchan is a Dhevaprom.
799
00:51:39,240 --> 00:51:41,160
I think you could call it…
800
00:51:41,760 --> 00:51:44,160
What's the word in English?
801
00:51:44,640 --> 00:51:47,080
A bonus, right?
802
00:51:49,640 --> 00:51:51,000
Hey, Phu.
803
00:51:51,960 --> 00:51:53,880
Have you asked her if she wants
804
00:51:53,960 --> 00:51:55,360
to spend her life with you?
805
00:51:55,440 --> 00:51:58,680
Goodness. There's no need for that.
806
00:51:59,240 --> 00:52:03,720
Laorchan, let me welcome you
807
00:52:03,800 --> 00:52:07,760
to the Jutathep family.
808
00:52:14,480 --> 00:52:16,360
It's not just Great-Grandma.
809
00:52:16,440 --> 00:52:20,080
Chai Lek and I are also happy
to have you as part of our family.
810
00:52:20,160 --> 00:52:21,320
Right.
811
00:52:27,320 --> 00:52:28,640
Phu.
812
00:52:28,720 --> 00:52:30,080
Stop rubbing your ear.
813
00:52:31,040 --> 00:52:32,880
Gosh.
814
00:52:32,960 --> 00:52:34,040
Mom's teasing me.
815
00:52:38,760 --> 00:52:39,960
She's a pretty girl.
816
00:52:42,760 --> 00:52:43,640
She really is.
817
00:52:43,720 --> 00:52:45,440
I'm so happy.
818
00:53:14,760 --> 00:53:16,600
I'm really sorry, sir.
819
00:53:17,640 --> 00:53:19,280
I'm sorry I dug up old memories
820
00:53:19,360 --> 00:53:21,000
and caused you distress.
821
00:53:22,640 --> 00:53:24,720
But I still maintain that
822
00:53:25,200 --> 00:53:27,280
the reason I came to see you
823
00:53:28,760 --> 00:53:31,040
was to find out the truth.
824
00:53:32,360 --> 00:53:34,520
I wanted to clear the name
825
00:53:34,600 --> 00:53:36,080
of Great-Grandma Fuangphet.
826
00:53:38,600 --> 00:53:41,040
I don't want any money from you.
827
00:53:43,560 --> 00:53:44,640
Gosh.
828
00:53:44,720 --> 00:53:46,720
Though you're not asking for anything,
829
00:53:47,680 --> 00:53:50,080
that piece of land in Hua Hin
830
00:53:50,160 --> 00:53:51,480
should be yours anyway.
831
00:53:51,560 --> 00:53:53,120
But that land
832
00:53:53,760 --> 00:53:55,600
is our family's inheritance.
833
00:53:57,000 --> 00:53:58,320
It should be split fairly
834
00:53:58,400 --> 00:54:00,160
among everyone in the family.
835
00:54:02,320 --> 00:54:03,920
That's right, Uncle.
836
00:54:04,000 --> 00:54:06,800
We've paid a fortune
in maintenance fees for that land.
837
00:54:08,840 --> 00:54:11,640
You can't just give the land to this girl.
838
00:54:12,200 --> 00:54:13,520
Of course I can.
839
00:54:14,240 --> 00:54:15,640
My dad left a will
840
00:54:16,120 --> 00:54:18,840
which bequeathed that piece of land
841
00:54:19,640 --> 00:54:20,960
to his heir
842
00:54:21,440 --> 00:54:23,320
who was born to Princess Fuangphet
843
00:54:23,400 --> 00:54:26,440
and that heir was Prince Peerapong.
844
00:54:26,520 --> 00:54:27,840
The land now belongs to
845
00:54:27,920 --> 00:54:31,040
the only remaining heir
of Prince Peerapong.
846
00:54:31,920 --> 00:54:33,480
That's Laorchan.
847
00:54:37,560 --> 00:54:38,600
Does this mean
848
00:54:39,520 --> 00:54:41,840
Laor will become a multimillionaire?
849
00:54:42,320 --> 00:54:44,520
But I insist, sir.
850
00:54:45,760 --> 00:54:47,840
I do not wish to take that land
851
00:54:48,560 --> 00:54:51,440
as my own personal property.
852
00:54:53,280 --> 00:54:54,160
What?
853
00:54:55,560 --> 00:54:56,720
Why not, dear?
854
00:54:57,280 --> 00:54:58,840
That piece of land
855
00:54:58,920 --> 00:55:01,320
belongs to everyone
in the Dhevaprom family.
856
00:55:01,920 --> 00:55:03,680
They all have a right to it.
857
00:55:04,880 --> 00:55:07,760
I think the fairest way
to handle this is to split the land
858
00:55:08,720 --> 00:55:10,760
among the Dhevaprom grandchildren.
859
00:55:11,880 --> 00:55:13,680
Good. Let's split it then.
860
00:55:14,640 --> 00:55:16,560
The Dhevaprom grandchildren
861
00:55:16,640 --> 00:55:17,640
are myself,
862
00:55:18,200 --> 00:55:19,240
Chavit,
863
00:55:19,320 --> 00:55:20,600
Chalisa,
864
00:55:21,120 --> 00:55:21,960
and Cheeva.
865
00:55:22,040 --> 00:55:23,560
That's five including you.
866
00:55:24,520 --> 00:55:26,640
If we divide 30 rai by 5,
867
00:55:26,720 --> 00:55:28,280
we'll get 6 rai each.
868
00:55:29,600 --> 00:55:31,040
Come on, Ying.
869
00:55:31,120 --> 00:55:32,520
That's not right.
870
00:55:34,160 --> 00:55:38,320
You have to include the children
of Aunt Maratee and Aunt Vilairumpa.
871
00:55:38,400 --> 00:55:39,920
We still don't know
872
00:55:40,000 --> 00:55:42,280
how many children those two have.
873
00:55:42,840 --> 00:55:43,920
And let's not forget
874
00:55:44,720 --> 00:55:46,240
Grandma Jaitip.
875
00:55:46,320 --> 00:55:47,640
We don't know
876
00:55:47,720 --> 00:55:50,440
how many grandchildren she has.
877
00:55:51,760 --> 00:55:54,120
Come on, Aunt Ked.
878
00:55:54,200 --> 00:55:57,120
They have been gone for almost 30 years.
879
00:55:57,200 --> 00:55:58,600
No one has heard from them.
880
00:55:59,760 --> 00:56:02,040
I think we can assume they are missing.
881
00:56:02,760 --> 00:56:05,720
So why waste time
waiting for them to come back?
882
00:56:07,000 --> 00:56:09,720
We have to wait,
even if they stay missing.
883
00:56:10,440 --> 00:56:12,240
We have no solid proof
884
00:56:12,320 --> 00:56:14,960
whether either of them is still alive
885
00:56:15,040 --> 00:56:16,600
or whether they're missing.
886
00:56:17,240 --> 00:56:18,760
Am I right?
887
00:56:18,840 --> 00:56:21,760
But someone has already
contacted me to buy that land.
888
00:56:22,600 --> 00:56:23,640
We might lose money
889
00:56:24,120 --> 00:56:27,120
if we keep stalling and they call off
the project to build a condo
890
00:56:27,920 --> 00:56:29,440
and a waterpark there.
891
00:56:33,640 --> 00:56:35,960
Does anyone in the family
need money urgently?
892
00:56:37,360 --> 00:56:38,480
If not,
893
00:56:38,560 --> 00:56:41,200
I'll decide what we'll do with the land
894
00:56:41,720 --> 00:56:44,120
since I'm the only heir
of Grandpa Peerapong.
895
00:56:46,040 --> 00:56:48,080
Let's split the land fairly as we agreed.
896
00:56:48,920 --> 00:56:50,400
If there's nothing else,
897
00:56:51,560 --> 00:56:52,880
please excuse me.
898
00:56:53,360 --> 00:56:54,840
Mr. Dhevapan.
899
00:57:05,640 --> 00:57:07,520
Wait. Hang on a second.
900
00:57:09,080 --> 00:57:10,320
There's one more thing.
901
00:57:12,760 --> 00:57:14,040
Come a bit closer.
902
00:57:19,080 --> 00:57:20,560
You're a Dhevaprom.
903
00:57:21,920 --> 00:57:23,480
We are family now.
904
00:57:25,200 --> 00:57:26,360
You shouldn't call me
905
00:57:26,840 --> 00:57:28,320
Mr. Dhevapan anymore.
906
00:57:32,520 --> 00:57:33,960
Call me Grandpa.
907
00:57:38,240 --> 00:57:39,920
And call me Aunt Ked.
908
00:57:59,520 --> 00:58:01,120
Thank you so much.
909
00:58:01,840 --> 00:58:03,040
Grandpa.
910
00:58:03,960 --> 00:58:04,920
Aunt Ked.
911
00:58:06,480 --> 00:58:08,240
Thank you for accepting me.
912
00:58:22,800 --> 00:58:25,120
You were right, Phu.
913
00:58:25,200 --> 00:58:27,840
The first person to complete the mission
914
00:58:27,920 --> 00:58:29,240
was you.
915
00:58:30,960 --> 00:58:32,040
Gosh.
916
00:58:32,640 --> 00:58:34,600
Let's give him a round of applause.
917
00:58:37,760 --> 00:58:39,280
So when's the wedding?
918
00:58:39,360 --> 00:58:42,160
We're all ready to join you
in the groom's procession.
919
00:58:42,240 --> 00:58:45,040
You should hurry
before Laor changes her mind.
920
00:58:45,120 --> 00:58:48,840
I personally want to marry Laor
as soon as possible,
921
00:58:48,920 --> 00:58:51,280
but I need to ask her
when she will be ready.
922
00:58:51,360 --> 00:58:52,600
Goodness.
923
00:58:52,680 --> 00:58:57,400
Time and tide wait for no man, Phu.
924
00:58:58,560 --> 00:59:00,480
Just propose to her and get married.
925
00:59:01,280 --> 00:59:06,840
I can't wait to see the Dhevaproms
and the Jutatheps become one family.
926
00:59:06,920 --> 00:59:10,360
Be patient, Great-Grandma.
927
00:59:10,440 --> 00:59:12,840
How did you get up here anyway?
928
00:59:14,560 --> 00:59:16,160
I have no idea.
929
00:59:16,240 --> 00:59:18,240
Jaew didn't help me.
930
00:59:18,320 --> 00:59:20,200
How did I get up here?
931
00:59:21,680 --> 00:59:23,440
-Gosh.
-My goodness.
932
00:59:23,520 --> 00:59:24,400
Thank you.
933
00:59:27,360 --> 00:59:30,600
Thank you, dear. All right.
934
00:59:31,160 --> 00:59:34,080
Do you want a grandchild
born to a Dhevaprom that badly?
935
00:59:34,160 --> 00:59:35,840
That's right.
936
00:59:36,360 --> 00:59:38,720
All your dads
937
00:59:38,800 --> 00:59:42,080
got my hopes up
and let me down so many times.
938
00:59:42,640 --> 00:59:43,880
Goodness.
939
00:59:43,960 --> 00:59:47,520
I'm really happy
that this day has finally come.
940
00:59:48,320 --> 00:59:50,280
Thank you so much, Phu.
941
00:59:50,360 --> 00:59:54,080
You've made an old lady very happy.
942
00:59:55,920 --> 00:59:58,160
Goodness.
943
00:59:59,360 --> 01:00:01,400
I'm glad that you're happy.
944
01:00:01,480 --> 01:00:02,880
-All right.
-I love you.
945
01:00:02,960 --> 01:00:04,400
I love you too.
946
01:00:04,480 --> 01:00:06,360
Don't hog all the attention, Phu.
947
01:00:06,440 --> 01:00:08,200
-What?
-I love you too.
948
01:00:08,280 --> 01:00:10,280
-All right.
-I love you too, Great-Grandma.
949
01:00:10,360 --> 01:00:11,640
I love you too.
950
01:00:11,720 --> 01:00:13,080
We all love you.
951
01:00:13,160 --> 01:00:14,920
I love all of you too.
952
01:00:15,000 --> 01:00:17,840
I love you all equally,
so there's no need to fight.
953
01:00:20,880 --> 01:00:22,280
I made you some snacks.
954
01:00:22,360 --> 01:00:23,720
I'll have this one.
955
01:00:23,800 --> 01:00:25,560
Do you want this one? Okay.
956
01:00:25,640 --> 01:00:27,960
Doctor, she can't eat sweets.
957
01:00:28,040 --> 01:00:29,120
I forgot.
958
01:00:29,200 --> 01:00:30,840
Can't I have just one?
959
01:00:30,920 --> 01:00:33,160
-You call yourself a doctor?
-Let me have one.
960
01:00:33,240 --> 01:00:35,000
I'll have one tiny piece.
961
01:00:35,080 --> 01:00:36,520
No, Great-Grandma.
962
01:00:36,600 --> 01:00:38,760
-Way to go, doctor.
-Come on.
963
01:00:38,840 --> 01:00:40,720
You teased me, Chat.
964
01:00:40,800 --> 01:00:43,080
You made me want it,
then you took it away.
965
01:01:08,920 --> 01:01:10,440
How are you feeling?
966
01:01:10,520 --> 01:01:11,720
Do you feel better?
967
01:01:14,160 --> 01:01:15,160
Yes.
968
01:01:18,200 --> 01:01:20,800
I got to fulfill my duty to my family.
969
01:01:21,520 --> 01:01:23,520
It didn't go as I expected,
970
01:01:24,720 --> 01:01:26,960
but everything happened for a reason.
971
01:01:28,800 --> 01:01:32,080
I'll make the most
of the time that I have.
972
01:01:36,480 --> 01:01:37,960
And you'll always have me
973
01:01:38,440 --> 01:01:40,160
every second of your life
974
01:01:40,880 --> 01:01:42,600
until the very last moment.
975
01:01:46,840 --> 01:01:49,120
You're as crazy in love as ever.
976
01:01:50,320 --> 01:01:51,240
Well…
977
01:01:52,320 --> 01:01:54,080
I'm not crazy.
978
01:01:54,160 --> 01:01:56,240
I'm consistently in love with you.
979
01:01:57,720 --> 01:01:59,080
Great-Grandma asked me
980
01:01:59,160 --> 01:02:00,720
when we're getting married.
981
01:02:04,600 --> 01:02:06,520
You have to propose first
982
01:02:07,320 --> 01:02:08,920
in order to answer her question.
983
01:02:10,440 --> 01:02:12,200
Wait.
984
01:02:12,760 --> 01:02:14,080
Are you serious, Laor?
985
01:02:14,560 --> 01:02:15,600
Well…
986
01:02:17,600 --> 01:02:18,640
Mr. Phu.
987
01:02:21,560 --> 01:02:23,880
You have proven to me
988
01:02:25,720 --> 01:02:27,720
that I'm the luckiest girl
989
01:02:28,400 --> 01:02:30,040
for having you by my side.
990
01:02:31,080 --> 01:02:33,440
Your words and your actions
991
01:02:33,920 --> 01:02:35,800
show me that I can trust you.
992
01:02:37,080 --> 01:02:38,760
Thank you so much
993
01:02:40,120 --> 01:02:43,000
for making me feel like
the luckiest girl in the world.
994
01:02:56,920 --> 01:02:58,440
Well, then.
995
01:02:58,520 --> 01:03:00,040
Will you be my first love
996
01:03:01,040 --> 01:03:03,040
and my only love,
997
01:03:03,760 --> 01:03:05,000
Laorchan?
998
01:03:10,920 --> 01:03:12,400
Yes.
999
01:03:16,400 --> 01:03:19,360
This means I'll get to say goodnight
to you every night.
1000
01:03:20,560 --> 01:03:21,400
Yes.
1001
01:03:32,240 --> 01:03:33,520
Phu.
1002
01:03:38,640 --> 01:03:40,040
What is it, Chat?
1003
01:03:40,120 --> 01:03:42,400
Can we go yet? I'm bored.
1004
01:03:42,480 --> 01:03:44,760
It will be dark before we get to Bangkok.
1005
01:03:44,840 --> 01:03:47,240
Are you in a hurry to go looking for love?
1006
01:03:47,320 --> 01:03:48,680
Just take it easy.
1007
01:03:50,480 --> 01:03:52,360
I'm focusing on work right now.
1008
01:03:52,920 --> 01:03:55,440
The right person will come along
at the right time.
1009
01:03:56,680 --> 01:03:57,880
Isn't that right, Laor?
1010
01:03:59,600 --> 01:04:00,440
Right.
1011
01:04:00,960 --> 01:04:02,840
Take us for example.
1012
01:04:03,560 --> 01:04:05,240
We managed to find each other.
1013
01:04:11,200 --> 01:04:13,080
If you're in that much of a hurry,
1014
01:04:13,800 --> 01:04:15,040
you can drive.
1015
01:04:18,320 --> 01:04:19,280
No.
1016
01:04:19,880 --> 01:04:20,720
I want to take a nap.
1017
01:04:22,160 --> 01:04:23,320
Gosh.
1018
01:04:24,600 --> 01:04:26,120
A guy like Chat
1019
01:04:26,200 --> 01:04:28,000
needs a strong and tough woman
1020
01:04:28,080 --> 01:04:29,160
to keep him in check.
1021
01:04:30,560 --> 01:04:31,680
You're right.
1022
01:04:31,760 --> 01:04:33,640
I can't wait to see who he'll end up with.
1023
01:04:34,560 --> 01:04:35,840
Were you talking about me?
1024
01:04:36,640 --> 01:04:38,480
No, I didn't say anything.
1025
01:04:43,280 --> 01:04:44,560
Gosh.
1026
01:04:48,760 --> 01:04:50,160
Goodness.
1027
01:04:52,680 --> 01:04:53,920
Mr. Phu.
1028
01:04:54,000 --> 01:04:55,200
Get in the car, baby.
1029
01:04:58,360 --> 01:04:59,520
Wait for me.
1030
01:05:07,120 --> 01:05:08,920
THE END
1031
01:05:09,000 --> 01:05:10,000
Just go already.
1032
01:05:10,680 --> 01:05:12,080
Be patient, Chat.
1033
01:05:14,640 --> 01:05:21,600
LAORCHAN
1034
01:05:21,680 --> 01:05:27,720
KWANRUETAI
1035
01:06:04,720 --> 01:06:09,720
Subtitle translation by:
Pannapat Tammasrisawat
66808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.