All language subtitles for -2147483648engengDhevaprom.Laorchan.S01E15.NF.x264.720p[MkvDrama.Org]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,080 --> 00:01:56,280 There’s a chance… 2 00:01:57,600 --> 00:02:00,200 that he could be Laorchan’s great-grandpa. 3 00:02:02,920 --> 00:02:06,440 She vanished decades ago. 4 00:02:07,120 --> 00:02:09,280 Why are you reopening old wounds? 5 00:02:09,360 --> 00:02:10,440 Get out! 6 00:02:10,520 --> 00:02:12,240 What caused him to go into shock? 7 00:02:12,320 --> 00:02:14,120 A strange woman suddenly showed up 8 00:02:14,200 --> 00:02:17,400 and claimed to be a Dhevaprom. 9 00:02:25,440 --> 00:02:26,600 From now on, 10 00:02:27,560 --> 00:02:29,640 you won't be alone anymore. 11 00:02:32,160 --> 00:02:34,320 Whether or not you are a Dhevaprom, 12 00:02:35,720 --> 00:02:38,000 or whether or not they welcome you into the family, 13 00:02:39,960 --> 00:02:41,960 I will always be here for you. 14 00:02:44,040 --> 00:02:44,880 Okay. 15 00:02:46,960 --> 00:02:48,000 All right. 16 00:03:13,880 --> 00:03:15,120 Let's go. 17 00:03:28,120 --> 00:03:30,400 Excuse me. How's the patient doing? 18 00:03:30,880 --> 00:03:32,720 His blood pressure is normal, 19 00:03:32,800 --> 00:03:34,400 but he still has a slight fever. 20 00:03:34,480 --> 00:03:37,440 Please call a nurse if you need anything else. 21 00:03:37,960 --> 00:03:38,920 Thank you so much. 22 00:03:39,000 --> 00:03:40,440 -Please excuse us. -Thank you. 23 00:03:46,560 --> 00:03:49,520 Are you sure you can take care of him on your own? 24 00:03:50,720 --> 00:03:51,960 I'm sure. 25 00:03:52,040 --> 00:03:54,080 Thank you so much 26 00:03:54,160 --> 00:03:55,760 for bringing my clothes. 27 00:03:56,920 --> 00:03:58,440 You should go home and rest. 28 00:04:00,120 --> 00:04:01,080 All right. 29 00:04:01,600 --> 00:04:02,880 Okay. 30 00:04:02,960 --> 00:04:06,080 I'll come and check on you tomorrow morning. 31 00:04:06,840 --> 00:04:08,360 My darling. 32 00:04:13,040 --> 00:04:14,040 Goodnight. 33 00:04:15,200 --> 00:04:16,200 Goodnight. 34 00:04:58,440 --> 00:04:59,680 You're burning up. 35 00:05:44,320 --> 00:05:45,960 Water. 36 00:05:46,920 --> 00:05:49,080 Can you get me some water? 37 00:05:57,040 --> 00:05:58,560 Here you go, sir. 38 00:05:59,560 --> 00:06:00,560 Drink slowly. 39 00:06:18,800 --> 00:06:20,040 So… 40 00:06:21,960 --> 00:06:24,480 Where is the rest of my family? 41 00:06:27,720 --> 00:06:29,200 Ms. Ked is sick. 42 00:06:29,920 --> 00:06:32,280 Other than Ms. Sineenuch 43 00:06:32,360 --> 00:06:33,920 and Ms. Woranuch, 44 00:06:34,000 --> 00:06:35,760 no one knows you are here. 45 00:06:36,600 --> 00:06:37,760 So 46 00:06:38,320 --> 00:06:40,160 I told Ms. Ked 47 00:06:40,240 --> 00:06:42,200 that I would stay with you. 48 00:06:47,920 --> 00:06:48,960 That's enough. 49 00:06:51,360 --> 00:06:52,720 You can go. 50 00:06:53,760 --> 00:06:56,360 I want to be alone. 51 00:06:59,840 --> 00:07:00,720 All right. 52 00:07:11,640 --> 00:07:12,720 Wait. 53 00:07:15,720 --> 00:07:16,840 Yes? 54 00:07:17,920 --> 00:07:18,880 I… 55 00:07:20,360 --> 00:07:21,520 I'm cold. 56 00:07:23,760 --> 00:07:25,240 Turn up the temperature. 57 00:07:34,160 --> 00:07:35,320 I'm still cold. 58 00:07:36,320 --> 00:07:37,280 Turn it up more. 59 00:07:38,160 --> 00:07:39,040 Yes, sir. 60 00:07:47,320 --> 00:07:48,160 Yes? 61 00:07:51,480 --> 00:07:52,480 It's hot. 62 00:07:53,600 --> 00:07:55,720 I'm hot. Turn down the temperature. 63 00:07:58,280 --> 00:07:59,120 Yes, sir. 64 00:08:04,760 --> 00:08:06,280 Turn it down more. 65 00:08:06,360 --> 00:08:09,000 How can I sleep if I'm sweating? 66 00:08:11,560 --> 00:08:12,480 Okay. 67 00:08:18,360 --> 00:08:19,760 Is this okay? 68 00:08:23,080 --> 00:08:23,960 Yes. 69 00:08:24,520 --> 00:08:25,520 This is good. 70 00:08:27,120 --> 00:08:29,320 The temperature is 24 degrees Celsius. 71 00:08:29,960 --> 00:08:31,640 It's what it was in the first place. 72 00:08:34,480 --> 00:08:36,960 So this isn't too cold for you? 73 00:08:40,840 --> 00:08:41,799 I'm good now. 74 00:08:42,520 --> 00:08:43,880 You can go. 75 00:08:45,680 --> 00:08:46,600 Okay. 76 00:08:48,880 --> 00:08:49,720 Wait. 77 00:08:54,320 --> 00:08:55,320 Well… 78 00:08:56,160 --> 00:08:58,400 Can you pull the blanket 79 00:08:58,480 --> 00:09:00,000 over my chest? 80 00:09:00,080 --> 00:09:01,160 Right. 81 00:09:12,080 --> 00:09:12,920 Higher. 82 00:09:14,560 --> 00:09:15,440 Sure. 83 00:09:17,200 --> 00:09:18,080 A little higher. 84 00:09:24,240 --> 00:09:25,440 There you go. 85 00:09:26,560 --> 00:09:27,600 Please excuse me. 86 00:09:28,840 --> 00:09:30,040 Wait. 87 00:09:33,240 --> 00:09:34,320 Don't go yet. 88 00:09:37,200 --> 00:09:38,280 So 89 00:09:38,960 --> 00:09:40,920 is the room too hot or too cold? 90 00:09:42,520 --> 00:09:45,480 Do you want a blanket or not? 91 00:09:48,840 --> 00:09:50,120 I need to use 92 00:09:51,520 --> 00:09:52,760 the bathroom. 93 00:09:52,840 --> 00:09:53,880 Can you take me? 94 00:09:55,400 --> 00:09:56,600 Sure. 95 00:10:03,560 --> 00:10:04,520 Come on. 96 00:10:05,160 --> 00:10:07,560 -Get up slowly. -All right. 97 00:10:11,680 --> 00:10:13,240 I can't lift my leg. 98 00:10:13,920 --> 00:10:14,840 Okay. 99 00:10:15,480 --> 00:10:16,560 Excuse me. 100 00:10:21,720 --> 00:10:22,640 Be careful. 101 00:10:35,040 --> 00:10:36,320 What's your name? 102 00:10:38,600 --> 00:10:39,600 Laor. 103 00:10:40,320 --> 00:10:41,320 Laorchan. 104 00:10:46,320 --> 00:10:47,240 Let's go. 105 00:10:47,760 --> 00:10:48,640 Okay. 106 00:10:50,120 --> 00:10:51,200 Watch your step. 107 00:11:23,640 --> 00:11:24,520 Right. 108 00:11:25,680 --> 00:11:26,640 Okay. 109 00:11:27,360 --> 00:11:28,960 Good morning, sir. 110 00:11:36,320 --> 00:11:37,880 You look well. 111 00:11:37,960 --> 00:11:41,720 Let's start this beautiful morning with some little activities. 112 00:11:42,360 --> 00:11:43,320 First of all, 113 00:11:43,400 --> 00:11:45,960 you have to wash your face and brush your teeth. 114 00:11:46,040 --> 00:11:49,680 I've prepared everything that you might need. 115 00:11:49,760 --> 00:11:51,000 After that, 116 00:11:51,080 --> 00:11:53,720 you need to have breakfast 117 00:11:53,800 --> 00:11:56,200 and take your medicine. 118 00:11:56,880 --> 00:12:00,680 You have to finish doing everything by 8:15 a.m., 119 00:12:00,760 --> 00:12:02,120 before the doctor comes 120 00:12:02,200 --> 00:12:05,280 to examine you at 8:30 a.m. 121 00:12:05,360 --> 00:12:06,720 Hold on. 122 00:12:07,440 --> 00:12:08,880 I don't like 123 00:12:08,960 --> 00:12:10,600 being told what to do. 124 00:12:10,680 --> 00:12:11,720 Right. 125 00:12:12,200 --> 00:12:13,880 Mr. Dhevapan. 126 00:12:13,960 --> 00:12:16,680 You want to be able to go home soon, don't you? 127 00:12:25,040 --> 00:12:26,280 Therefore, 128 00:12:26,360 --> 00:12:28,960 you have to show the doctor 129 00:12:29,040 --> 00:12:30,560 that you're healthy 130 00:12:30,640 --> 00:12:33,600 and that you can carry out your daily routine by yourself. 131 00:12:36,280 --> 00:12:38,160 Come on. Let me help. 132 00:12:38,240 --> 00:12:40,520 I'll take you to the bathroom. 133 00:12:45,760 --> 00:12:46,880 Let me help. 134 00:12:48,600 --> 00:12:50,520 Please get up, sir. 135 00:12:50,600 --> 00:12:52,600 If you want to go home soon, 136 00:12:52,680 --> 00:12:54,240 you have to recover fast. 137 00:13:03,720 --> 00:13:05,160 Give me a smile. 138 00:13:05,240 --> 00:13:07,680 This is such a beautiful morning. 139 00:13:08,440 --> 00:13:09,680 Come on. Let's go. 140 00:13:10,920 --> 00:13:12,040 Walk slowly. 141 00:13:18,240 --> 00:13:20,080 Now that I think of it, 142 00:13:20,160 --> 00:13:22,520 we should've volunteered to stay with your grandpa 143 00:13:22,600 --> 00:13:24,960 instead of letting Ked takes all the credit. 144 00:13:25,920 --> 00:13:28,000 Old people just sit around all day. 145 00:13:28,680 --> 00:13:31,040 How hard could it be to take care of him? 146 00:13:31,120 --> 00:13:32,360 You're right, Mom. 147 00:13:34,120 --> 00:13:36,640 Look, Mom. That's Aunt Ked over there. 148 00:13:41,240 --> 00:13:42,680 Hello, Aunt Ked. 149 00:13:42,760 --> 00:13:45,320 -Hello. -Good morning. 150 00:13:45,400 --> 00:13:47,320 How is Grandpa doing? 151 00:13:47,400 --> 00:13:50,040 If I hadn't had to work yesterday, 152 00:13:50,120 --> 00:13:52,760 I would've volunteered to stay with him 153 00:13:52,840 --> 00:13:54,600 so you could rest, 154 00:13:54,680 --> 00:13:56,920 instead of having to stay up all night. 155 00:13:58,080 --> 00:14:00,280 Is he doing better now? 156 00:14:00,840 --> 00:14:01,920 Yes. 157 00:14:02,720 --> 00:14:04,880 You must be exhausted. 158 00:14:05,560 --> 00:14:07,360 I'm not actually. 159 00:14:07,440 --> 00:14:09,640 After you two left yesterday, 160 00:14:09,720 --> 00:14:12,520 I had a dizzy spell and fainted. 161 00:14:12,600 --> 00:14:14,320 I had to be admitted last night. 162 00:14:14,400 --> 00:14:16,840 I stayed in the room next to Dad's. 163 00:14:16,920 --> 00:14:21,120 So the person who had to stay and watch him all night was Laorchan. 164 00:14:21,200 --> 00:14:22,360 What? 165 00:14:23,600 --> 00:14:24,800 -Laorchan? -Laorchan? 166 00:14:26,080 --> 00:14:28,400 Here's your breakfast, sir. 167 00:14:29,680 --> 00:14:30,560 I'm not hungry. 168 00:14:32,320 --> 00:14:34,480 Please have some, sir. 169 00:14:34,560 --> 00:14:36,480 Come on. Let me help you. 170 00:14:41,040 --> 00:14:41,880 Here. 171 00:14:44,240 --> 00:14:45,600 I told you. 172 00:14:46,840 --> 00:14:47,800 I'm not hungry. 173 00:14:53,840 --> 00:14:54,880 Sir. 174 00:14:56,040 --> 00:14:59,280 You were born into a noble and well-educated family. 175 00:14:59,360 --> 00:15:01,480 I think you're aware that 176 00:15:01,560 --> 00:15:03,400 farmers work very hard 177 00:15:03,480 --> 00:15:05,440 in order to harvest 178 00:15:05,520 --> 00:15:07,440 each grain of rice. 179 00:15:08,920 --> 00:15:11,040 Have you ever seen farmers grow rice? 180 00:15:11,800 --> 00:15:14,880 Or do you spend all your time in the palace, 181 00:15:15,560 --> 00:15:18,960 so you don't know the hardship that others have to endure? 182 00:15:21,600 --> 00:15:23,400 Please forgive me. 183 00:15:23,480 --> 00:15:25,040 I'm not sure 184 00:15:25,120 --> 00:15:28,120 if others have ever been frank with you about your behavior. 185 00:15:28,800 --> 00:15:31,000 I think the problem isn't about 186 00:15:31,080 --> 00:15:33,320 emotional maturity. 187 00:15:34,040 --> 00:15:35,680 This is about 188 00:15:35,760 --> 00:15:37,360 a display of good manners 189 00:15:37,440 --> 00:15:39,600 towards those around you. 190 00:15:39,680 --> 00:15:41,160 Are you criticizing me? 191 00:15:42,400 --> 00:15:43,920 I'm not criticizing you. 192 00:15:44,960 --> 00:15:47,400 I'm just pointing things out to you. 193 00:15:48,160 --> 00:15:51,080 If you act unreasonably 194 00:15:51,160 --> 00:15:53,640 and refuse to listen to others, 195 00:15:54,200 --> 00:15:56,560 what will your family think of you? 196 00:15:59,040 --> 00:16:01,720 Where did Aunt Jaithip find that musician 197 00:16:01,800 --> 00:16:02,960 that she ran away with? 198 00:16:03,520 --> 00:16:05,640 What sort of family was he from? 199 00:16:05,720 --> 00:16:08,560 Didn't they teach their grandchildren 200 00:16:08,640 --> 00:16:10,320 not to be insolent with adults like this? 201 00:16:20,160 --> 00:16:22,320 Hello, Grandpa. 202 00:16:22,400 --> 00:16:23,640 Hi, Uncle. 203 00:16:24,200 --> 00:16:27,320 You look so full of energy today. 204 00:16:27,400 --> 00:16:29,240 -Right, Mom? -Yes. 205 00:16:29,320 --> 00:16:32,160 Laorchan, thank you so much 206 00:16:32,240 --> 00:16:34,160 for looking after Dad for me 207 00:16:34,240 --> 00:16:35,560 all night. 208 00:16:36,400 --> 00:16:37,480 You're welcome. 209 00:16:38,320 --> 00:16:39,920 She's not even family. 210 00:16:40,520 --> 00:16:42,720 What a nerve, offering to look after him. 211 00:16:43,680 --> 00:16:44,880 I was the one 212 00:16:44,960 --> 00:16:47,320 who asked Laorchan to stay with him. 213 00:16:50,640 --> 00:16:52,240 Well, then. 214 00:16:52,320 --> 00:16:54,120 Your help is appreciated. 215 00:16:55,280 --> 00:16:56,480 Your job is done. 216 00:16:57,960 --> 00:16:58,920 You can leave now. 217 00:17:00,880 --> 00:17:02,320 Go on. 218 00:17:02,400 --> 00:17:03,800 This is family only. 219 00:17:04,319 --> 00:17:05,440 Leave us be. 220 00:17:06,599 --> 00:17:07,560 That's right. 221 00:17:09,839 --> 00:17:12,280 Well, I'll get going then. 222 00:17:19,319 --> 00:17:20,720 Sir. 223 00:17:21,359 --> 00:17:22,880 Enjoy your breakfast. 224 00:17:27,440 --> 00:17:31,160 She didn't do a very good job. 225 00:17:32,160 --> 00:17:35,560 -Look at this. This is a mess. -It's fine, dear. 226 00:17:35,640 --> 00:17:36,760 I'll clean it up. 227 00:17:36,840 --> 00:17:38,520 Can you get me a tissue? 228 00:17:38,600 --> 00:17:39,600 All right. 229 00:17:44,840 --> 00:17:46,720 -Let me help. -Thank you so much. 230 00:17:51,960 --> 00:17:53,840 How dare you show your face here again? 231 00:17:56,520 --> 00:17:58,320 You really want people to believe 232 00:17:58,800 --> 00:18:01,600 that you are related to Jaithip, don't you? 233 00:18:02,960 --> 00:18:05,320 Even if you are, what difference does it make? 234 00:18:05,400 --> 00:18:09,720 The Dhevaproms haven't heard from her for decades. 235 00:18:09,800 --> 00:18:12,840 The family searched for her in all 71 provinces 236 00:18:12,920 --> 00:18:14,080 but never found her. 237 00:18:14,960 --> 00:18:15,960 Honey. 238 00:18:16,680 --> 00:18:17,800 There are 72 provinces. 239 00:18:19,840 --> 00:18:20,880 That's what I meant. 240 00:18:21,600 --> 00:18:23,480 It's been decades. 241 00:18:23,560 --> 00:18:24,920 What do you expect from us? 242 00:18:27,280 --> 00:18:29,560 What she did was mortifying. 243 00:18:29,640 --> 00:18:31,120 It was unacceptable. 244 00:18:32,160 --> 00:18:34,640 If you really are her granddaughter, 245 00:18:35,480 --> 00:18:37,360 let me tell you right now 246 00:18:37,880 --> 00:18:39,440 that the Dhevaproms 247 00:18:39,520 --> 00:18:42,840 were humiliated after she ran away with that man. 248 00:18:43,400 --> 00:18:44,920 I apologize. 249 00:18:45,680 --> 00:18:47,200 But I have no idea 250 00:18:47,880 --> 00:18:50,800 where Great-Grandma Jaithip is or what she's doing. 251 00:18:50,880 --> 00:18:53,480 I'm not here as her grandchild. 252 00:18:53,560 --> 00:18:57,240 I'm here as Fuangphet's great-granddaughter. 253 00:18:59,800 --> 00:19:00,960 Who is that? 254 00:19:01,040 --> 00:19:04,800 Mr. Dhevapan, may I take up some of your time to discuss 255 00:19:04,880 --> 00:19:06,440 an important matter with you? 256 00:19:07,200 --> 00:19:08,320 Please. 257 00:19:10,240 --> 00:19:12,120 Ignore her, Grandpa. 258 00:19:12,200 --> 00:19:14,160 Let's go back to the palace. 259 00:19:14,240 --> 00:19:15,120 Let's go. 260 00:19:15,200 --> 00:19:16,560 -Come on. -Let's go, Aunt Ked. 261 00:19:21,000 --> 00:19:22,400 -Come on. -In that case, 262 00:19:23,640 --> 00:19:26,040 can I follow you to the palace to talk about this? 263 00:19:30,880 --> 00:19:32,280 Don't keep me waiting. 264 00:19:33,760 --> 00:19:35,080 We'll be right there. 265 00:19:35,960 --> 00:19:37,360 Let's go. 266 00:19:37,440 --> 00:19:38,440 Unbelievable. 267 00:19:58,680 --> 00:19:59,960 Princess Fuangphet? 268 00:20:00,440 --> 00:20:01,640 Who is she? 269 00:20:02,560 --> 00:20:04,080 Not in my generation, 270 00:20:05,000 --> 00:20:06,960 my dad's, 271 00:20:07,040 --> 00:20:08,160 my grandpa's, 272 00:20:08,640 --> 00:20:09,640 or my great-grandpa's, 273 00:20:11,400 --> 00:20:13,960 is there anyone that I know of 274 00:20:14,560 --> 00:20:16,000 named Fuangphet. 275 00:20:17,240 --> 00:20:18,600 My great-grandma 276 00:20:19,560 --> 00:20:21,680 was the daughter of Phra Boribanphuthorn, 277 00:20:22,200 --> 00:20:24,400 who was a government officer in Nong Khai. 278 00:20:26,040 --> 00:20:27,200 Nong Khai? 279 00:20:27,280 --> 00:20:30,080 That's several hundred kilometers away from Bangkok. 280 00:20:31,160 --> 00:20:32,720 How could your great-grandma 281 00:20:32,800 --> 00:20:34,800 be related to the Dhevaproms? 282 00:20:35,360 --> 00:20:36,840 Your great-grandpa 283 00:20:36,920 --> 00:20:40,040 traveled to Nong Khai and met my great-grandma there. 284 00:20:41,360 --> 00:20:42,640 What do you mean? 285 00:20:45,800 --> 00:20:46,960 Great-Grandpa Chakkarin 286 00:20:47,520 --> 00:20:49,680 accompanied His Royal Highness 287 00:20:49,760 --> 00:20:51,600 Prince Prajaksilpakom 288 00:20:51,680 --> 00:20:53,120 to Nong Khai 289 00:20:53,200 --> 00:20:55,520 in 1909. 290 00:20:56,560 --> 00:20:57,760 Isn't that right? 291 00:20:59,160 --> 00:21:02,760 You were probably around 11 years old back then. 292 00:21:03,280 --> 00:21:05,560 You should have some memory of it. 293 00:21:08,120 --> 00:21:09,640 How do you know 294 00:21:09,720 --> 00:21:12,520 so much about this, Phu? 295 00:21:13,840 --> 00:21:15,120 Where did you hear about it? 296 00:21:17,160 --> 00:21:18,640 In this letter. 297 00:21:19,680 --> 00:21:20,920 Great-Grandma Fuangphet 298 00:21:21,560 --> 00:21:23,160 wrote this letter herself. 299 00:21:40,320 --> 00:21:42,160 MY DEAR SON PEERAPONG 300 00:21:42,240 --> 00:21:44,120 I FIRST MET YOUR DAD… 301 00:21:50,280 --> 00:21:53,120 I DIDN'T KNOW THAT OUR LOVE WOULD CAUSE SUCH TROUBLE 302 00:21:54,160 --> 00:21:55,080 Well… 303 00:21:56,120 --> 00:21:56,960 Gosh. 304 00:21:59,440 --> 00:22:01,960 Is this all you have? 305 00:22:02,640 --> 00:22:05,640 Is this what makes you think you can claim to be a Dhevaprom? 306 00:22:06,680 --> 00:22:08,880 No one would just accept 307 00:22:09,640 --> 00:22:11,360 that you're their flesh and blood 308 00:22:12,320 --> 00:22:14,640 based on a few words 309 00:22:15,240 --> 00:22:16,360 from a letter 310 00:22:16,840 --> 00:22:18,560 that you don't even know 311 00:22:18,640 --> 00:22:19,760 is genuine or not. 312 00:22:20,720 --> 00:22:21,960 The contents of this letter 313 00:22:22,920 --> 00:22:24,760 could be all lies. 314 00:22:24,840 --> 00:22:26,760 But you don't deny 315 00:22:27,400 --> 00:22:29,120 that Prince Chakkarin 316 00:22:29,200 --> 00:22:31,720 went to look for his sister in Nong Khai. 317 00:22:31,800 --> 00:22:33,600 My dad might've gone there, 318 00:22:34,360 --> 00:22:36,840 but how dare you invent a relationship between my dad 319 00:22:37,560 --> 00:22:39,160 and your great-grandma. 320 00:22:39,240 --> 00:22:40,680 Is it because you know 321 00:22:40,760 --> 00:22:43,320 that my dad was of royal descent? 322 00:22:44,200 --> 00:22:46,400 Is that why you made up this lie? 323 00:22:47,080 --> 00:22:48,600 You know full well 324 00:22:48,680 --> 00:22:50,320 that I'm not lying. 325 00:22:50,800 --> 00:22:52,880 Why don't you finish the letter? 326 00:22:52,960 --> 00:22:54,600 This isn't the only letter. 327 00:22:55,080 --> 00:22:57,000 There are three more letters 328 00:22:57,520 --> 00:22:58,960 that my great-grandma 329 00:22:59,520 --> 00:23:01,960 wrote to Prince Chakkarin and sent to this palace. 330 00:23:06,000 --> 00:23:08,080 Why don't you finish the letter? 331 00:23:08,160 --> 00:23:09,200 I won't. 332 00:23:09,280 --> 00:23:11,280 My dad and my mom 333 00:23:11,760 --> 00:23:13,360 loved each other 334 00:23:13,440 --> 00:23:15,360 more than any couple I've ever known. 335 00:23:15,920 --> 00:23:16,840 Who are you 336 00:23:17,360 --> 00:23:18,960 to come here 337 00:23:19,760 --> 00:23:22,400 and claim that you're related to us in the palace? 338 00:23:23,760 --> 00:23:25,320 Have you no shame? 339 00:23:25,400 --> 00:23:26,720 Don't you think that, 340 00:23:28,160 --> 00:23:30,160 by digging into this, 341 00:23:30,240 --> 00:23:32,560 you're disgracing your great-grandma? 342 00:23:33,240 --> 00:23:34,880 You're telling everyone 343 00:23:35,360 --> 00:23:37,800 that she was my dad's mistress, 344 00:23:38,400 --> 00:23:40,240 which is not true at all. 345 00:23:42,640 --> 00:23:47,320 Dad, I don't think that is Laorchan's intention. 346 00:23:49,880 --> 00:23:53,360 Why don't you finish this letter? 347 00:23:56,560 --> 00:23:58,240 I won't read it. 348 00:23:59,240 --> 00:24:01,120 Don't ever bring this up again. 349 00:24:01,200 --> 00:24:02,440 I don't want to hear it. 350 00:24:04,640 --> 00:24:05,960 Don't you dare 351 00:24:06,640 --> 00:24:08,480 step foot in this palace again. 352 00:24:09,600 --> 00:24:11,080 You're not welcome here. 353 00:24:25,160 --> 00:24:27,880 The thing about M.R. Dhevapan is, 354 00:24:27,960 --> 00:24:30,320 he has a short temper. 355 00:24:31,000 --> 00:24:34,160 Besides, he just got out of hospital. 356 00:24:34,240 --> 00:24:38,240 Maybe he hasn't recovered fully yet, 357 00:24:38,320 --> 00:24:40,600 so he might get easily frustrated. 358 00:24:41,880 --> 00:24:44,240 Please don't take it personally, Laor. 359 00:24:46,120 --> 00:24:47,480 I'm not mad at him. 360 00:24:48,520 --> 00:24:51,800 I just feel like I failed before I could even try. 361 00:24:53,320 --> 00:24:54,600 He's already rejected 362 00:24:55,480 --> 00:24:56,800 and shunned me. 363 00:24:58,920 --> 00:24:59,800 Maybe 364 00:25:00,360 --> 00:25:01,920 he was scared of the truth, 365 00:25:02,400 --> 00:25:04,120 so he avoided it 366 00:25:05,080 --> 00:25:07,040 by not reading the letter. 367 00:25:09,080 --> 00:25:12,120 You mean he didn't want to accept that 368 00:25:12,200 --> 00:25:14,680 his dad had an affair with another woman? 369 00:25:18,120 --> 00:25:19,520 I'm sorry, Laor. 370 00:25:20,040 --> 00:25:21,760 I'm just saying what he might think. 371 00:25:22,920 --> 00:25:25,080 I don't think he was in denial. 372 00:25:25,720 --> 00:25:27,480 He was probably in shock 373 00:25:27,560 --> 00:25:29,120 and didn't know how to react. 374 00:25:29,760 --> 00:25:31,560 Perhaps he wasn't aware 375 00:25:31,640 --> 00:25:34,960 that his dad was involved with any women besides his mom. 376 00:25:37,200 --> 00:25:41,320 If we want Mr. Dhevapan to accept the truth, 377 00:25:42,320 --> 00:25:46,040 we have to find out whether the other three letters 378 00:25:46,120 --> 00:25:48,320 that your great-grandma wrote 379 00:25:48,400 --> 00:25:50,040 really exist or not. 380 00:25:51,280 --> 00:25:52,560 Come on, Dad. 381 00:25:52,640 --> 00:25:55,640 He didn't even finish the letter that Laor showed him. 382 00:25:55,720 --> 00:25:58,760 Even if we manage to find the other three letters, 383 00:25:58,840 --> 00:26:00,920 he might refuse to read them 384 00:26:01,960 --> 00:26:04,640 if he doesn't want to accept the truth. 385 00:26:07,320 --> 00:26:09,120 I won't give up. 386 00:26:10,720 --> 00:26:13,480 I will prove to the Dhevaprom family 387 00:26:14,120 --> 00:26:15,680 and make them all see 388 00:26:16,600 --> 00:26:19,040 that Princess Fuangphet had honor and dignity. 389 00:26:20,800 --> 00:26:22,200 I won't let the Dhevaproms 390 00:26:22,920 --> 00:26:24,400 say otherwise about her. 391 00:26:38,760 --> 00:26:39,880 That woman 392 00:26:40,680 --> 00:26:43,840 has written three letters to Chakkarin. 393 00:26:45,960 --> 00:26:48,520 I don't want to worry you, 394 00:26:49,280 --> 00:26:52,080 but she won't stop writing to him. 395 00:26:55,880 --> 00:26:57,920 I feel terrible, Mom. 396 00:26:58,920 --> 00:27:00,560 I can hardly bear it. 397 00:27:01,320 --> 00:27:03,960 So I brought the letters for you to read. 398 00:27:33,120 --> 00:27:36,120 When Chakkarin returns from Korat, I'll have a word with him. 399 00:27:38,560 --> 00:27:39,800 Lady Jaithip 400 00:27:40,360 --> 00:27:43,320 already caused a scandal when she eloped with a man. 401 00:27:46,600 --> 00:27:49,400 We can't afford another scandal 402 00:27:49,480 --> 00:27:51,920 about Chakkarin's affair with another woman. 403 00:27:54,960 --> 00:27:56,600 I will not allow 404 00:27:57,240 --> 00:27:59,520 this abomination to happen. 405 00:28:04,040 --> 00:28:07,520 You should focus on taking care of Dhevapan and Anupan. 406 00:28:09,840 --> 00:28:11,680 Act like nothing happened. 407 00:28:14,920 --> 00:28:16,720 Don't let your kids see you cry. 408 00:28:18,040 --> 00:28:19,320 Don't let them find out 409 00:28:19,920 --> 00:28:21,840 there's something bad going on. 410 00:28:24,520 --> 00:28:26,680 I will take care of this for you. 411 00:28:58,360 --> 00:29:01,240 Dad, you should eat something. 412 00:29:02,360 --> 00:29:04,000 I made you porridge. 413 00:29:14,960 --> 00:29:15,960 Here. 414 00:29:17,080 --> 00:29:18,240 Dad. 415 00:29:19,720 --> 00:29:22,240 Please eat some food so you can take your medicine. 416 00:29:25,720 --> 00:29:26,720 Gosh. 417 00:29:28,280 --> 00:29:29,800 No. 418 00:29:31,320 --> 00:29:32,520 I don't want it. 419 00:29:33,160 --> 00:29:34,040 I'm full. 420 00:29:34,880 --> 00:29:36,200 Where are you going? 421 00:29:38,920 --> 00:29:39,840 I'm going to bed. 422 00:29:42,080 --> 00:29:42,960 Okay. 423 00:29:56,320 --> 00:30:00,320 My goodness. That smells so nice. Everything looks delicious. 424 00:30:00,400 --> 00:30:02,920 I'm so hungry I could eat a horse. 425 00:30:03,480 --> 00:30:05,040 We can't eat yet. 426 00:30:05,120 --> 00:30:07,120 We should wait for Saruj. 427 00:30:07,680 --> 00:30:08,960 He's probably getting dressed. 428 00:30:10,440 --> 00:30:11,880 I'm here. 429 00:30:11,960 --> 00:30:13,400 I was waiting 430 00:30:13,480 --> 00:30:15,560 for this pretty lady to finish getting ready. 431 00:30:16,040 --> 00:30:17,480 Hello, Great-Grandma. 432 00:30:17,560 --> 00:30:19,360 Hi, everyone. 433 00:30:20,640 --> 00:30:22,040 Well, Laor? 434 00:30:23,160 --> 00:30:24,960 Did you go to Dhevaprom Palace? 435 00:31:40,240 --> 00:31:43,760 CHAKKARIN 436 00:31:56,080 --> 00:31:57,400 DEAR MY BELOVED CHAK 437 00:31:57,480 --> 00:32:00,160 Dear my beloved Chak. 438 00:32:00,720 --> 00:32:03,600 It's been over a month since I last saw you. 439 00:32:03,680 --> 00:32:05,640 Where are you right now? 440 00:32:05,720 --> 00:32:07,320 How is life treating you? 441 00:32:07,840 --> 00:32:10,960 Have you found Ms. Jaithip yet? 442 00:32:11,040 --> 00:32:14,560 Have you taken her back to Bangkok? 443 00:32:14,640 --> 00:32:16,240 I hope that 444 00:32:16,800 --> 00:32:19,760 you won't forget the promise you made to me 445 00:32:19,840 --> 00:32:21,280 that you would come back to me 446 00:32:21,840 --> 00:32:24,800 and that tell my dad about us. 447 00:32:24,880 --> 00:32:26,920 I'm still waiting for that day to come. 448 00:32:27,760 --> 00:32:29,720 The ring you gave me 449 00:32:29,800 --> 00:32:31,920 has not left my finger. 450 00:32:32,680 --> 00:32:34,960 I love you with all my heart. 451 00:32:35,680 --> 00:32:36,720 Fuangphet. 452 00:32:40,800 --> 00:32:44,080 I have something important to tell you. 453 00:32:44,160 --> 00:32:47,920 My dad wants me to marry Prince Siwilai. 454 00:32:48,440 --> 00:32:51,320 He's the brother of the King of Viengphukhum. 455 00:32:52,000 --> 00:32:53,720 I feel so troubled. 456 00:32:53,800 --> 00:32:56,960 I want you to come to Nong Khai 457 00:32:57,040 --> 00:33:00,760 and tell my dad about our relationship. 458 00:33:00,840 --> 00:33:03,640 I believe that he will show us kindness. 459 00:33:04,440 --> 00:33:07,280 I love you with every breath I take. 460 00:33:07,360 --> 00:33:08,520 Fuangphet. 461 00:33:09,320 --> 00:33:11,760 Where are you, Chak? 462 00:33:11,840 --> 00:33:14,400 I'm counting the days until I can see you again. 463 00:33:14,480 --> 00:33:16,840 My wedding with Prince Siwilai 464 00:33:16,920 --> 00:33:19,200 is fast approaching. 465 00:33:20,000 --> 00:33:22,200 I'm dying to see you 466 00:33:22,760 --> 00:33:24,560 as I have good news to tell you. 467 00:33:25,040 --> 00:33:27,360 I'm three months pregnant. 468 00:33:27,440 --> 00:33:31,680 I cannot keep our relationship from my dad anymore. 469 00:33:32,360 --> 00:33:34,400 I will come to Bangkok 470 00:33:34,480 --> 00:33:37,960 so we can talk and figure out what to do together. 471 00:33:38,600 --> 00:33:42,000 I look forward to seeing you with every breath I take. 472 00:33:42,080 --> 00:33:43,240 Fuangphet. 473 00:33:58,840 --> 00:34:00,240 If we can't get 474 00:34:00,320 --> 00:34:03,880 Mr. Dhevapan to read the letter, 475 00:34:03,960 --> 00:34:06,280 we'll have to find another way. 476 00:34:08,400 --> 00:34:10,440 The only other thing we have to show him 477 00:34:10,520 --> 00:34:12,040 is the ring 478 00:34:12,120 --> 00:34:14,400 that Chakkarin gave to Princess Fuangphet. 479 00:34:14,480 --> 00:34:15,639 I see. 480 00:34:16,320 --> 00:34:17,880 Laor. 481 00:34:17,960 --> 00:34:19,239 Do you have the ring with you? 482 00:34:19,880 --> 00:34:22,440 Yes. I always carry it with me. 483 00:34:23,000 --> 00:34:24,719 Let me have a look. 484 00:34:40,440 --> 00:34:41,639 This ring. 485 00:34:42,600 --> 00:34:45,360 It looks like the one Eied had. 486 00:34:46,480 --> 00:34:49,639 She had it made together with Lady Janchai, 487 00:34:50,239 --> 00:34:52,600 Chakkarin's mom. 488 00:34:53,880 --> 00:34:55,800 The rings were made by the same jeweler. 489 00:34:56,280 --> 00:34:58,760 Both ladies intended 490 00:34:59,240 --> 00:35:00,680 to give the rings 491 00:35:00,760 --> 00:35:03,640 to the eldest son of their respective families. 492 00:35:04,960 --> 00:35:07,240 The ring belonging to the Jutatheps 493 00:35:07,800 --> 00:35:11,240 had the initials WC. 494 00:35:11,320 --> 00:35:12,920 engraved on it. 495 00:35:13,000 --> 00:35:15,800 It stands for M.J. Wichakorn. 496 00:35:16,840 --> 00:35:20,560 If this ring belonged to Lady Janchai, 497 00:35:20,640 --> 00:35:23,760 it should have the initials CK engraved on it, 498 00:35:23,840 --> 00:35:26,360 which stands for Chakkarin. 499 00:35:29,000 --> 00:35:30,560 May I have a look? 500 00:35:41,200 --> 00:35:42,720 CK 501 00:35:42,800 --> 00:35:44,440 It has the initials CK on it. 502 00:35:45,000 --> 00:35:46,040 Can I see it? 503 00:35:51,480 --> 00:35:52,720 You're right. 504 00:35:54,800 --> 00:35:55,800 This is it. 505 00:35:56,520 --> 00:35:57,920 Let me see. 506 00:35:58,520 --> 00:36:00,080 I know now 507 00:36:01,520 --> 00:36:02,520 why I thought 508 00:36:03,000 --> 00:36:05,720 you looked so familiar the first time we met. 509 00:36:07,120 --> 00:36:11,040 It's because I've seen someone who looked just like you. 510 00:36:26,840 --> 00:36:29,560 Gosh. Why are you back here, Laorchan? 511 00:36:29,640 --> 00:36:32,080 Grandpa already said you're not welcome here, 512 00:36:32,160 --> 00:36:34,000 yet you still have the cheek to come back. 513 00:36:34,840 --> 00:36:37,000 You're utterly shameless. 514 00:36:37,080 --> 00:36:38,440 She's right, Phu. 515 00:36:38,520 --> 00:36:40,080 What's the deal here? 516 00:36:40,160 --> 00:36:42,320 What makes you so sure that this woman 517 00:36:42,400 --> 00:36:43,880 is related to the Dhevaproms? 518 00:36:44,440 --> 00:36:45,880 This ring. 519 00:36:49,800 --> 00:36:51,680 Have you seen this ring before, sir? 520 00:36:52,800 --> 00:36:54,400 It belonged to Prince Chakkarin. 521 00:36:59,360 --> 00:37:00,400 Dad. 522 00:37:15,280 --> 00:37:17,520 This ring is a family heirloom. 523 00:37:17,600 --> 00:37:20,600 I had it made specially for you. 524 00:37:21,280 --> 00:37:23,040 Wear it on your travels. 525 00:37:23,120 --> 00:37:25,320 It will keep you safe. 526 00:37:28,360 --> 00:37:29,800 Good luck, dear. 527 00:37:30,360 --> 00:37:32,960 Find your sister and bring her home. 528 00:37:34,400 --> 00:37:35,240 Yes, Mom. 529 00:37:35,840 --> 00:37:38,080 I wish you luck, sweetheart. 530 00:37:39,320 --> 00:37:40,640 I'll look after our kids. 531 00:37:43,520 --> 00:37:45,200 Don't worry about them. 532 00:37:45,760 --> 00:37:48,160 I'll take very good care of them. 533 00:37:49,200 --> 00:37:51,520 I promise that I'll be good at school. 534 00:37:53,320 --> 00:37:54,320 Come here, son. 535 00:37:58,440 --> 00:38:00,440 Behave yourself while I'm away. 536 00:38:00,520 --> 00:38:02,080 -Okay. -Be good. 537 00:38:02,720 --> 00:38:03,840 All right. 538 00:38:08,720 --> 00:38:09,720 Is it nice? 539 00:38:10,280 --> 00:38:11,240 It is. 540 00:38:11,760 --> 00:38:13,640 Someday in the future, 541 00:38:13,720 --> 00:38:15,080 this ring will be yours. 542 00:38:24,120 --> 00:38:25,080 No. 543 00:38:25,840 --> 00:38:26,800 I've never seen it. 544 00:38:28,040 --> 00:38:30,680 My dad never wore this ring. 545 00:38:31,600 --> 00:38:32,760 You really are 546 00:38:33,600 --> 00:38:35,800 one hell of a schemer. 547 00:38:36,760 --> 00:38:38,680 You made up all these stories. 548 00:38:39,960 --> 00:38:41,360 Not only the letter, 549 00:38:42,120 --> 00:38:43,440 but also the ring. 550 00:38:44,600 --> 00:38:46,680 Did Princess Fuangphet even exist? 551 00:38:47,960 --> 00:38:49,200 No one ever saw her. 552 00:38:54,720 --> 00:38:56,240 I did. 553 00:38:57,520 --> 00:38:59,200 I can confirm 554 00:38:59,760 --> 00:39:01,200 that Princess Fuangphet 555 00:39:01,760 --> 00:39:03,440 really existed. 556 00:39:10,360 --> 00:39:11,440 Auntie. 557 00:39:12,880 --> 00:39:14,480 It has been a while. 558 00:39:14,560 --> 00:39:17,160 Are you doing well? 559 00:39:17,240 --> 00:39:18,440 Yes. 560 00:39:18,520 --> 00:39:20,480 I'm well enough 561 00:39:20,560 --> 00:39:23,880 to come here today and tell everyone the truth. 562 00:39:24,760 --> 00:39:26,320 The truth? 563 00:39:26,800 --> 00:39:28,480 What truth? 564 00:39:29,600 --> 00:39:31,400 The truth that 565 00:39:32,120 --> 00:39:33,480 Princess Fuangphet, 566 00:39:34,200 --> 00:39:36,320 Laorchan's great-grandma, 567 00:39:38,000 --> 00:39:39,760 came here before. 568 00:39:44,200 --> 00:39:45,120 Gosh. 569 00:40:04,080 --> 00:40:04,960 So it's you. 570 00:40:05,760 --> 00:40:07,280 Are you Fuangphet? 571 00:40:07,360 --> 00:40:09,040 You're a beautiful woman. 572 00:40:10,840 --> 00:40:11,760 That's me. 573 00:40:12,680 --> 00:40:13,720 Well… 574 00:40:14,320 --> 00:40:15,920 I'm here to see Chak. 575 00:40:16,640 --> 00:40:17,840 I know from his address 576 00:40:17,920 --> 00:40:19,600 that he lives here. 577 00:40:19,680 --> 00:40:21,080 This is Dhevaprom Palace. 578 00:40:22,000 --> 00:40:22,960 Right. 579 00:40:23,520 --> 00:40:26,120 Do you know if Chak is home? 580 00:40:26,920 --> 00:40:28,680 He's not home. 581 00:40:28,760 --> 00:40:30,160 Do you know 582 00:40:30,720 --> 00:40:32,680 what time he will be back? 583 00:40:33,240 --> 00:40:34,080 It's just that 584 00:40:34,640 --> 00:40:37,240 I have an urgent matter to discuss with him. 585 00:40:37,760 --> 00:40:39,560 Is it all right 586 00:40:39,640 --> 00:40:41,080 if I wait for him here? 587 00:40:41,160 --> 00:40:43,240 How dare you come here and ask to wait for him? 588 00:40:43,320 --> 00:40:46,200 You have no right whatsoever over him. 589 00:40:48,360 --> 00:40:49,600 What do you mean? 590 00:40:49,680 --> 00:40:50,720 Gosh. 591 00:40:51,520 --> 00:40:53,200 How funny. 592 00:40:53,720 --> 00:40:56,040 You're just a naive girl 593 00:40:56,120 --> 00:40:57,640 with a pretty face. 594 00:40:58,160 --> 00:40:59,640 Yet you look worthless. 595 00:40:59,720 --> 00:41:03,120 You threw yourself at a man without even asking him 596 00:41:03,200 --> 00:41:05,200 whether he had a wife and kids. 597 00:41:06,760 --> 00:41:07,680 What did you say? 598 00:41:08,920 --> 00:41:10,280 I'm Lady Ploy. 599 00:41:10,360 --> 00:41:11,960 Prince Chakkarin Dhevaprom and I 600 00:41:12,040 --> 00:41:16,160 are legally married as husband and wife. 601 00:41:16,800 --> 00:41:17,760 Prince Chakkarin? 602 00:41:22,640 --> 00:41:23,640 That's impossible. 603 00:41:24,160 --> 00:41:25,720 Chak never said anything. 604 00:41:25,800 --> 00:41:27,920 He never once mentioned 605 00:41:28,440 --> 00:41:29,760 that he's married. 606 00:41:30,800 --> 00:41:32,560 He and I love each other. 607 00:41:34,040 --> 00:41:35,080 And now, 608 00:41:36,200 --> 00:41:37,720 I'm carrying his child. 609 00:41:43,760 --> 00:41:44,960 You're just a whore 610 00:41:45,040 --> 00:41:46,800 who wants to steal my husband from me. 611 00:41:48,480 --> 00:41:51,840 So you chose to turn a blind eye and ignore the truth. 612 00:41:53,920 --> 00:41:56,160 Let me tell you something. 613 00:41:57,040 --> 00:41:59,040 There's no way that I will let Chak 614 00:41:59,760 --> 00:42:01,200 be with someone like you. 615 00:42:02,800 --> 00:42:05,360 Chak's mom also knows about you. 616 00:42:05,440 --> 00:42:08,840 She's very displeased with the three letters 617 00:42:08,920 --> 00:42:11,240 that you shamelessly wrote to her son. 618 00:42:13,560 --> 00:42:14,720 His mom 619 00:42:15,360 --> 00:42:16,960 would never allow 620 00:42:18,000 --> 00:42:19,520 her son 621 00:42:20,600 --> 00:42:23,000 to have an affair with some bumpkin like you. 622 00:42:24,040 --> 00:42:24,960 That's not true. 623 00:42:25,760 --> 00:42:27,320 I don't believe you. 624 00:42:28,160 --> 00:42:30,760 I need to hear this from Chak himself. 625 00:42:30,840 --> 00:42:31,880 You foolish girl. 626 00:42:32,360 --> 00:42:35,200 You dare talk back to me when you're just a mistress? 627 00:42:35,280 --> 00:42:37,000 If Chak really loved you, 628 00:42:37,080 --> 00:42:39,280 why didn't he go back to you? 629 00:42:39,960 --> 00:42:42,160 How come he didn't write to you 630 00:42:43,040 --> 00:42:45,120 after you sent him those three letters? 631 00:42:47,560 --> 00:42:48,720 Let me tell you something. 632 00:42:49,760 --> 00:42:52,640 You should go home and take a long bath 633 00:42:52,720 --> 00:42:54,600 to clean yourself up. 634 00:42:54,680 --> 00:42:57,520 It might help wash off the foul smell of trash. 635 00:42:58,240 --> 00:43:00,040 Then you can go fool a new man 636 00:43:00,120 --> 00:43:01,640 with your innocent act. 637 00:43:01,720 --> 00:43:02,840 One more thing. 638 00:43:04,160 --> 00:43:06,240 Don't forget to ask him this time 639 00:43:07,120 --> 00:43:09,000 whether he's married or not. 640 00:43:15,160 --> 00:43:16,840 Dhevapan. 641 00:43:17,720 --> 00:43:18,960 Come here, dear. 642 00:43:22,040 --> 00:43:23,640 Yes, Mom. 643 00:43:25,720 --> 00:43:27,440 This is my eldest son. 644 00:43:28,360 --> 00:43:31,360 M.R. Dhevapan Dhevaprom. 645 00:43:32,720 --> 00:43:34,640 This woman wants to know 646 00:43:34,720 --> 00:43:36,360 what your dad's name is. 647 00:43:37,320 --> 00:43:39,600 It's Prince Chakkarin Dhevaprom. 648 00:43:42,720 --> 00:43:43,680 Are you here 649 00:43:44,160 --> 00:43:45,720 to see someone? 650 00:43:47,920 --> 00:43:49,600 She's looking for her man. 651 00:43:50,600 --> 00:43:52,280 But he isn't here. 652 00:43:54,320 --> 00:43:55,240 Go and play, dear. 653 00:43:55,320 --> 00:43:56,280 Yes, Mom. 654 00:44:06,960 --> 00:44:07,920 Salee. 655 00:44:08,760 --> 00:44:12,560 Don't forget to disinfect the driveway once you see our guest off. 656 00:44:17,120 --> 00:44:19,120 Not long after that, 657 00:44:19,760 --> 00:44:21,320 I learned that 658 00:44:21,920 --> 00:44:25,480 Prince Chakkarin was involved in a car accident 659 00:44:26,160 --> 00:44:29,080 as he was traveling to Nong Khai. 660 00:44:29,160 --> 00:44:30,800 He was severely injured. 661 00:44:30,880 --> 00:44:33,520 The Dhevaprom family was busy nursing him. 662 00:44:34,080 --> 00:44:36,440 Then when he passed away, 663 00:44:36,960 --> 00:44:39,600 we were all busy with the funeral. 664 00:44:40,760 --> 00:44:42,120 In the end, 665 00:44:42,200 --> 00:44:45,080 everyone forgot about that woman. 666 00:44:45,840 --> 00:44:47,880 I had also forgotten about her. 667 00:44:49,320 --> 00:44:52,360 When Laorchan came to see me the first time, 668 00:44:53,160 --> 00:44:55,280 it jogged my memory 669 00:44:55,360 --> 00:44:57,520 because she looked 670 00:44:57,600 --> 00:45:00,560 exactly like Princess Fuangphet. 671 00:45:02,200 --> 00:45:03,760 That's not true, is it? 672 00:45:03,840 --> 00:45:05,880 Maybe it's because Great-Grandma Orn is getting old, 673 00:45:05,960 --> 00:45:07,640 so her memory is foggy. 674 00:45:09,080 --> 00:45:10,600 It can't be true, right? 675 00:45:16,080 --> 00:45:17,680 Though I love another woman, 676 00:45:18,440 --> 00:45:20,120 it doesn't mean I love you 677 00:45:20,720 --> 00:45:22,480 or your mom any less, Dhevapan. 678 00:45:24,160 --> 00:45:25,400 When you grow up, 679 00:45:26,000 --> 00:45:28,240 you'll understand the difference between love 680 00:45:28,760 --> 00:45:29,800 and propriety. 681 00:45:32,280 --> 00:45:33,880 I married your mom 682 00:45:34,520 --> 00:45:35,800 out of propriety, 683 00:45:36,560 --> 00:45:37,640 not love. 684 00:45:40,080 --> 00:45:41,920 Do you love that woman? 685 00:45:45,240 --> 00:45:47,440 I'll tell you as a dad to son, 686 00:45:48,320 --> 00:45:49,720 I love her. 687 00:45:49,800 --> 00:45:50,920 What about Mom? 688 00:45:54,600 --> 00:45:57,440 Your mom is the pride of our family. 689 00:45:58,720 --> 00:46:00,560 She's a good mom to you 690 00:46:00,640 --> 00:46:02,080 and a good wife to me. 691 00:46:03,360 --> 00:46:04,560 She's my responsibility. 692 00:46:06,520 --> 00:46:07,360 But… 693 00:46:08,120 --> 00:46:11,200 I must also take responsibility for that woman. 694 00:46:13,360 --> 00:46:15,280 You may not understand it now. 695 00:46:16,800 --> 00:46:18,280 When you grow up, 696 00:46:18,360 --> 00:46:19,600 you'll know what I mean. 697 00:46:21,680 --> 00:46:22,880 I'll be home soon. 698 00:46:44,120 --> 00:46:45,240 Chakkarin. 699 00:46:45,320 --> 00:46:46,360 Chakkarin. 700 00:46:47,520 --> 00:46:50,200 You can't leave me and our kids like this. 701 00:46:50,760 --> 00:46:51,800 Chakkarin. 702 00:46:53,360 --> 00:46:55,760 She's already married to a prince in Viengphukhum. 703 00:46:55,840 --> 00:46:57,680 Why do you still care about her? 704 00:46:58,560 --> 00:47:00,080 Chakkarin. 705 00:47:00,920 --> 00:47:02,000 Chakkarin. 706 00:47:06,800 --> 00:47:08,040 Grandpa. 707 00:47:08,640 --> 00:47:10,440 This is all a lie, right? 708 00:47:11,440 --> 00:47:14,000 You don't know any of her relatives, do you? 709 00:47:14,560 --> 00:47:17,440 Ying, stop pressing your grandpa. 710 00:47:17,520 --> 00:47:19,280 He just got out of the hospital. 711 00:47:19,360 --> 00:47:21,040 Then tell us, Grandpa. 712 00:47:21,120 --> 00:47:22,840 Tell us that Great-Grandma Orn 713 00:47:23,640 --> 00:47:24,880 just misunderstood things. 714 00:47:25,880 --> 00:47:26,880 She's old. 715 00:47:26,960 --> 00:47:28,240 Maybe she's going senile. 716 00:47:28,320 --> 00:47:30,400 Don't disrespect Great-Grandma Orn, Ying. 717 00:47:32,920 --> 00:47:34,240 Everything she said, 718 00:47:36,040 --> 00:47:37,760 it's all true. 719 00:47:41,520 --> 00:47:42,760 No! 720 00:47:42,840 --> 00:47:44,160 I don't believe you! 721 00:47:46,480 --> 00:47:47,760 You made this up, didn't you? 722 00:47:48,520 --> 00:47:49,560 You found out that 723 00:47:50,040 --> 00:47:52,760 Grandpa owns a plot of land worth hundreds of millions of baht, 724 00:47:52,840 --> 00:47:54,800 so you claimed to be a Dhevaprom 725 00:47:54,880 --> 00:47:56,080 to get a share. 726 00:47:57,040 --> 00:47:57,920 Hold on, Ying. 727 00:47:58,600 --> 00:48:00,760 What land? What are you talking about? 728 00:48:01,320 --> 00:48:02,360 The land in Hua Hin 729 00:48:02,440 --> 00:48:04,600 that Uncle Dhevapan keeps a secret. 730 00:48:05,440 --> 00:48:06,760 This girl found out about it 731 00:48:06,840 --> 00:48:08,600 and wanted a share of the money. 732 00:48:10,160 --> 00:48:11,320 Excuse me. 733 00:48:11,840 --> 00:48:13,960 I know nothing about any land. 734 00:48:14,040 --> 00:48:17,280 I just want M.R. Dhevapan to accept my great-grandma 735 00:48:18,240 --> 00:48:20,520 and accept that I'm a Dhevaprom. 736 00:48:21,880 --> 00:48:24,000 That's all I want. 737 00:48:26,920 --> 00:48:28,200 Enough of this bullshit. 738 00:48:28,280 --> 00:48:30,480 I've known you for months now. 739 00:48:30,560 --> 00:48:31,720 If you really are 740 00:48:31,800 --> 00:48:33,440 related to the Dhevaproms, 741 00:48:34,120 --> 00:48:36,560 why didn't you say so from the beginning? 742 00:48:36,640 --> 00:48:38,240 Shut your mouth, Ying! 743 00:48:39,080 --> 00:48:39,960 That's enough. 744 00:48:41,560 --> 00:48:43,240 The truth is the truth. 745 00:48:45,760 --> 00:48:46,760 Laorchan 746 00:48:48,240 --> 00:48:50,280 is part of the Dhevaprom family. 747 00:48:55,720 --> 00:48:57,800 My goodness. Dad. 748 00:49:04,840 --> 00:49:06,120 Sineenuch. 749 00:49:06,200 --> 00:49:07,680 You and Ying should leave. 750 00:49:07,760 --> 00:49:09,640 Don't cause a scene right now. 751 00:49:10,200 --> 00:49:11,680 Are you blaming me? 752 00:49:12,440 --> 00:49:14,160 The person who caused all this trouble 753 00:49:14,240 --> 00:49:16,720 and should be kicked out is that woman. 754 00:49:16,800 --> 00:49:18,880 Can't you see my dad isn't feeling well? 755 00:49:18,960 --> 00:49:20,560 Please leave. 756 00:49:24,720 --> 00:49:26,640 Come on, Ying. Let's go home. 757 00:49:32,040 --> 00:49:33,600 Dad. 758 00:49:33,680 --> 00:49:34,640 Mr. Dhevapan. 759 00:49:35,240 --> 00:49:36,520 Are you okay? 760 00:49:39,520 --> 00:49:40,880 Ms. Ked. 761 00:49:40,960 --> 00:49:42,840 Let's take him to see a doctor. 762 00:49:43,400 --> 00:49:46,080 Dad, let me take you to the hospital. 763 00:49:49,040 --> 00:49:50,000 There's no need. 764 00:49:50,640 --> 00:49:51,720 I think 765 00:49:51,800 --> 00:49:53,200 I feel better now. 766 00:49:54,200 --> 00:49:55,440 I'm fine. 767 00:50:02,160 --> 00:50:03,120 Dad. 768 00:50:04,920 --> 00:50:06,440 Grandma Orn. 769 00:50:07,040 --> 00:50:08,560 Chai Lek. 770 00:50:08,640 --> 00:50:10,600 I must apologize for earlier. 771 00:50:10,680 --> 00:50:11,760 It's all right, dear. 772 00:50:12,760 --> 00:50:14,440 We're sorry as well 773 00:50:14,960 --> 00:50:17,400 for making you and Mr. Dhevapan uneasy. 774 00:50:28,960 --> 00:50:30,080 I'm okay. 775 00:50:30,160 --> 00:50:31,480 Watch your step. 776 00:50:31,560 --> 00:50:32,640 Okay. 777 00:50:34,520 --> 00:50:35,880 All right. 778 00:50:35,960 --> 00:50:37,920 Okay. All right. 779 00:50:38,760 --> 00:50:41,960 Aren't you tired after spending half the day out of the house? 780 00:50:42,040 --> 00:50:43,120 Not at all. 781 00:50:45,320 --> 00:50:49,000 I haven't seen you smile like this in a long time. 782 00:50:49,080 --> 00:50:52,200 Well, I'm truly happy. 783 00:50:52,280 --> 00:50:54,800 The promise between the Dhevaproms 784 00:50:54,880 --> 00:50:56,280 and the Jutatheps 785 00:50:56,360 --> 00:51:00,480 seems likely to be fulfilled pretty soon. 786 00:51:02,640 --> 00:51:06,160 I'm really happy that this is happening while I'm still alive. 787 00:51:06,880 --> 00:51:08,640 Your dad's generation couldn't do it, 788 00:51:09,120 --> 00:51:11,440 but your generation will finally make it happen. 789 00:51:11,520 --> 00:51:14,400 I'm so happy and relieved at the same time. 790 00:51:14,480 --> 00:51:16,560 This is the happiest day of my life. 791 00:51:17,120 --> 00:51:20,280 You have a good eye, Phu. 792 00:51:21,760 --> 00:51:23,240 I'm very lucky 793 00:51:23,320 --> 00:51:25,400 that I got to know Laor. 794 00:51:25,480 --> 00:51:27,640 She's the one I would choose to spend my life with, 795 00:51:28,600 --> 00:51:30,280 regardless of her background. 796 00:51:30,360 --> 00:51:31,800 Very well. 797 00:51:33,120 --> 00:51:35,120 So it turns out that 798 00:51:35,720 --> 00:51:38,680 Laorchan is a Dhevaprom. 799 00:51:39,240 --> 00:51:41,160 I think you could call it… 800 00:51:41,760 --> 00:51:44,160 What's the word in English? 801 00:51:44,640 --> 00:51:47,080 A bonus, right? 802 00:51:49,640 --> 00:51:51,000 Hey, Phu. 803 00:51:51,960 --> 00:51:53,880 Have you asked her if she wants 804 00:51:53,960 --> 00:51:55,360 to spend her life with you? 805 00:51:55,440 --> 00:51:58,680 Goodness. There's no need for that. 806 00:51:59,240 --> 00:52:03,720 Laorchan, let me welcome you 807 00:52:03,800 --> 00:52:07,760 to the Jutathep family. 808 00:52:14,480 --> 00:52:16,360 It's not just Great-Grandma. 809 00:52:16,440 --> 00:52:20,080 Chai Lek and I are also happy to have you as part of our family. 810 00:52:20,160 --> 00:52:21,320 Right. 811 00:52:27,320 --> 00:52:28,640 Phu. 812 00:52:28,720 --> 00:52:30,080 Stop rubbing your ear. 813 00:52:31,040 --> 00:52:32,880 Gosh. 814 00:52:32,960 --> 00:52:34,040 Mom's teasing me. 815 00:52:38,760 --> 00:52:39,960 She's a pretty girl. 816 00:52:42,760 --> 00:52:43,640 She really is. 817 00:52:43,720 --> 00:52:45,440 I'm so happy. 818 00:53:14,760 --> 00:53:16,600 I'm really sorry, sir. 819 00:53:17,640 --> 00:53:19,280 I'm sorry I dug up old memories 820 00:53:19,360 --> 00:53:21,000 and caused you distress. 821 00:53:22,640 --> 00:53:24,720 But I still maintain that 822 00:53:25,200 --> 00:53:27,280 the reason I came to see you 823 00:53:28,760 --> 00:53:31,040 was to find out the truth. 824 00:53:32,360 --> 00:53:34,520 I wanted to clear the name 825 00:53:34,600 --> 00:53:36,080 of Great-Grandma Fuangphet. 826 00:53:38,600 --> 00:53:41,040 I don't want any money from you. 827 00:53:43,560 --> 00:53:44,640 Gosh. 828 00:53:44,720 --> 00:53:46,720 Though you're not asking for anything, 829 00:53:47,680 --> 00:53:50,080 that piece of land in Hua Hin 830 00:53:50,160 --> 00:53:51,480 should be yours anyway. 831 00:53:51,560 --> 00:53:53,120 But that land 832 00:53:53,760 --> 00:53:55,600 is our family's inheritance. 833 00:53:57,000 --> 00:53:58,320 It should be split fairly 834 00:53:58,400 --> 00:54:00,160 among everyone in the family. 835 00:54:02,320 --> 00:54:03,920 That's right, Uncle. 836 00:54:04,000 --> 00:54:06,800 We've paid a fortune in maintenance fees for that land. 837 00:54:08,840 --> 00:54:11,640 You can't just give the land to this girl. 838 00:54:12,200 --> 00:54:13,520 Of course I can. 839 00:54:14,240 --> 00:54:15,640 My dad left a will 840 00:54:16,120 --> 00:54:18,840 which bequeathed that piece of land 841 00:54:19,640 --> 00:54:20,960 to his heir 842 00:54:21,440 --> 00:54:23,320 who was born to Princess Fuangphet 843 00:54:23,400 --> 00:54:26,440 and that heir was Prince Peerapong. 844 00:54:26,520 --> 00:54:27,840 The land now belongs to 845 00:54:27,920 --> 00:54:31,040 the only remaining heir of Prince Peerapong. 846 00:54:31,920 --> 00:54:33,480 That's Laorchan. 847 00:54:37,560 --> 00:54:38,600 Does this mean 848 00:54:39,520 --> 00:54:41,840 Laor will become a multimillionaire? 849 00:54:42,320 --> 00:54:44,520 But I insist, sir. 850 00:54:45,760 --> 00:54:47,840 I do not wish to take that land 851 00:54:48,560 --> 00:54:51,440 as my own personal property. 852 00:54:53,280 --> 00:54:54,160 What? 853 00:54:55,560 --> 00:54:56,720 Why not, dear? 854 00:54:57,280 --> 00:54:58,840 That piece of land 855 00:54:58,920 --> 00:55:01,320 belongs to everyone in the Dhevaprom family. 856 00:55:01,920 --> 00:55:03,680 They all have a right to it. 857 00:55:04,880 --> 00:55:07,760 I think the fairest way to handle this is to split the land 858 00:55:08,720 --> 00:55:10,760 among the Dhevaprom grandchildren. 859 00:55:11,880 --> 00:55:13,680 Good. Let's split it then. 860 00:55:14,640 --> 00:55:16,560 The Dhevaprom grandchildren 861 00:55:16,640 --> 00:55:17,640 are myself, 862 00:55:18,200 --> 00:55:19,240 Chavit, 863 00:55:19,320 --> 00:55:20,600 Chalisa, 864 00:55:21,120 --> 00:55:21,960 and Cheeva. 865 00:55:22,040 --> 00:55:23,560 That's five including you. 866 00:55:24,520 --> 00:55:26,640 If we divide 30 rai by 5, 867 00:55:26,720 --> 00:55:28,280 we'll get 6 rai each. 868 00:55:29,600 --> 00:55:31,040 Come on, Ying. 869 00:55:31,120 --> 00:55:32,520 That's not right. 870 00:55:34,160 --> 00:55:38,320 You have to include the children of Aunt Maratee and Aunt Vilairumpa. 871 00:55:38,400 --> 00:55:39,920 We still don't know 872 00:55:40,000 --> 00:55:42,280 how many children those two have. 873 00:55:42,840 --> 00:55:43,920 And let's not forget 874 00:55:44,720 --> 00:55:46,240 Grandma Jaitip. 875 00:55:46,320 --> 00:55:47,640 We don't know 876 00:55:47,720 --> 00:55:50,440 how many grandchildren she has. 877 00:55:51,760 --> 00:55:54,120 Come on, Aunt Ked. 878 00:55:54,200 --> 00:55:57,120 They have been gone for almost 30 years. 879 00:55:57,200 --> 00:55:58,600 No one has heard from them. 880 00:55:59,760 --> 00:56:02,040 I think we can assume they are missing. 881 00:56:02,760 --> 00:56:05,720 So why waste time waiting for them to come back? 882 00:56:07,000 --> 00:56:09,720 We have to wait, even if they stay missing. 883 00:56:10,440 --> 00:56:12,240 We have no solid proof 884 00:56:12,320 --> 00:56:14,960 whether either of them is still alive 885 00:56:15,040 --> 00:56:16,600 or whether they're missing. 886 00:56:17,240 --> 00:56:18,760 Am I right? 887 00:56:18,840 --> 00:56:21,760 But someone has already contacted me to buy that land. 888 00:56:22,600 --> 00:56:23,640 We might lose money 889 00:56:24,120 --> 00:56:27,120 if we keep stalling and they call off the project to build a condo 890 00:56:27,920 --> 00:56:29,440 and a waterpark there. 891 00:56:33,640 --> 00:56:35,960 Does anyone in the family need money urgently? 892 00:56:37,360 --> 00:56:38,480 If not, 893 00:56:38,560 --> 00:56:41,200 I'll decide what we'll do with the land 894 00:56:41,720 --> 00:56:44,120 since I'm the only heir of Grandpa Peerapong. 895 00:56:46,040 --> 00:56:48,080 Let's split the land fairly as we agreed. 896 00:56:48,920 --> 00:56:50,400 If there's nothing else, 897 00:56:51,560 --> 00:56:52,880 please excuse me. 898 00:56:53,360 --> 00:56:54,840 Mr. Dhevapan. 899 00:57:05,640 --> 00:57:07,520 Wait. Hang on a second. 900 00:57:09,080 --> 00:57:10,320 There's one more thing. 901 00:57:12,760 --> 00:57:14,040 Come a bit closer. 902 00:57:19,080 --> 00:57:20,560 You're a Dhevaprom. 903 00:57:21,920 --> 00:57:23,480 We are family now. 904 00:57:25,200 --> 00:57:26,360 You shouldn't call me 905 00:57:26,840 --> 00:57:28,320 Mr. Dhevapan anymore. 906 00:57:32,520 --> 00:57:33,960 Call me Grandpa. 907 00:57:38,240 --> 00:57:39,920 And call me Aunt Ked. 908 00:57:59,520 --> 00:58:01,120 Thank you so much. 909 00:58:01,840 --> 00:58:03,040 Grandpa. 910 00:58:03,960 --> 00:58:04,920 Aunt Ked. 911 00:58:06,480 --> 00:58:08,240 Thank you for accepting me. 912 00:58:22,800 --> 00:58:25,120 You were right, Phu. 913 00:58:25,200 --> 00:58:27,840 The first person to complete the mission 914 00:58:27,920 --> 00:58:29,240 was you. 915 00:58:30,960 --> 00:58:32,040 Gosh. 916 00:58:32,640 --> 00:58:34,600 Let's give him a round of applause. 917 00:58:37,760 --> 00:58:39,280 So when's the wedding? 918 00:58:39,360 --> 00:58:42,160 We're all ready to join you in the groom's procession. 919 00:58:42,240 --> 00:58:45,040 You should hurry before Laor changes her mind. 920 00:58:45,120 --> 00:58:48,840 I personally want to marry Laor as soon as possible, 921 00:58:48,920 --> 00:58:51,280 but I need to ask her when she will be ready. 922 00:58:51,360 --> 00:58:52,600 Goodness. 923 00:58:52,680 --> 00:58:57,400 Time and tide wait for no man, Phu. 924 00:58:58,560 --> 00:59:00,480 Just propose to her and get married. 925 00:59:01,280 --> 00:59:06,840 I can't wait to see the Dhevaproms and the Jutatheps become one family. 926 00:59:06,920 --> 00:59:10,360 Be patient, Great-Grandma. 927 00:59:10,440 --> 00:59:12,840 How did you get up here anyway? 928 00:59:14,560 --> 00:59:16,160 I have no idea. 929 00:59:16,240 --> 00:59:18,240 Jaew didn't help me. 930 00:59:18,320 --> 00:59:20,200 How did I get up here? 931 00:59:21,680 --> 00:59:23,440 -Gosh. -My goodness. 932 00:59:23,520 --> 00:59:24,400 Thank you. 933 00:59:27,360 --> 00:59:30,600 Thank you, dear. All right. 934 00:59:31,160 --> 00:59:34,080 Do you want a grandchild born to a Dhevaprom that badly? 935 00:59:34,160 --> 00:59:35,840 That's right. 936 00:59:36,360 --> 00:59:38,720 All your dads 937 00:59:38,800 --> 00:59:42,080 got my hopes up and let me down so many times. 938 00:59:42,640 --> 00:59:43,880 Goodness. 939 00:59:43,960 --> 00:59:47,520 I'm really happy that this day has finally come. 940 00:59:48,320 --> 00:59:50,280 Thank you so much, Phu. 941 00:59:50,360 --> 00:59:54,080 You've made an old lady very happy. 942 00:59:55,920 --> 00:59:58,160 Goodness. 943 00:59:59,360 --> 01:00:01,400 I'm glad that you're happy. 944 01:00:01,480 --> 01:00:02,880 -All right. -I love you. 945 01:00:02,960 --> 01:00:04,400 I love you too. 946 01:00:04,480 --> 01:00:06,360 Don't hog all the attention, Phu. 947 01:00:06,440 --> 01:00:08,200 -What? -I love you too. 948 01:00:08,280 --> 01:00:10,280 -All right. -I love you too, Great-Grandma. 949 01:00:10,360 --> 01:00:11,640 I love you too. 950 01:00:11,720 --> 01:00:13,080 We all love you. 951 01:00:13,160 --> 01:00:14,920 I love all of you too. 952 01:00:15,000 --> 01:00:17,840 I love you all equally, so there's no need to fight. 953 01:00:20,880 --> 01:00:22,280 I made you some snacks. 954 01:00:22,360 --> 01:00:23,720 I'll have this one. 955 01:00:23,800 --> 01:00:25,560 Do you want this one? Okay. 956 01:00:25,640 --> 01:00:27,960 Doctor, she can't eat sweets. 957 01:00:28,040 --> 01:00:29,120 I forgot. 958 01:00:29,200 --> 01:00:30,840 Can't I have just one? 959 01:00:30,920 --> 01:00:33,160 -You call yourself a doctor? -Let me have one. 960 01:00:33,240 --> 01:00:35,000 I'll have one tiny piece. 961 01:00:35,080 --> 01:00:36,520 No, Great-Grandma. 962 01:00:36,600 --> 01:00:38,760 -Way to go, doctor. -Come on. 963 01:00:38,840 --> 01:00:40,720 You teased me, Chat. 964 01:00:40,800 --> 01:00:43,080 You made me want it, then you took it away. 965 01:01:08,920 --> 01:01:10,440 How are you feeling? 966 01:01:10,520 --> 01:01:11,720 Do you feel better? 967 01:01:14,160 --> 01:01:15,160 Yes. 968 01:01:18,200 --> 01:01:20,800 I got to fulfill my duty to my family. 969 01:01:21,520 --> 01:01:23,520 It didn't go as I expected, 970 01:01:24,720 --> 01:01:26,960 but everything happened for a reason. 971 01:01:28,800 --> 01:01:32,080 I'll make the most of the time that I have. 972 01:01:36,480 --> 01:01:37,960 And you'll always have me 973 01:01:38,440 --> 01:01:40,160 every second of your life 974 01:01:40,880 --> 01:01:42,600 until the very last moment. 975 01:01:46,840 --> 01:01:49,120 You're as crazy in love as ever. 976 01:01:50,320 --> 01:01:51,240 Well… 977 01:01:52,320 --> 01:01:54,080 I'm not crazy. 978 01:01:54,160 --> 01:01:56,240 I'm consistently in love with you. 979 01:01:57,720 --> 01:01:59,080 Great-Grandma asked me 980 01:01:59,160 --> 01:02:00,720 when we're getting married. 981 01:02:04,600 --> 01:02:06,520 You have to propose first 982 01:02:07,320 --> 01:02:08,920 in order to answer her question. 983 01:02:10,440 --> 01:02:12,200 Wait. 984 01:02:12,760 --> 01:02:14,080 Are you serious, Laor? 985 01:02:14,560 --> 01:02:15,600 Well… 986 01:02:17,600 --> 01:02:18,640 Mr. Phu. 987 01:02:21,560 --> 01:02:23,880 You have proven to me 988 01:02:25,720 --> 01:02:27,720 that I'm the luckiest girl 989 01:02:28,400 --> 01:02:30,040 for having you by my side. 990 01:02:31,080 --> 01:02:33,440 Your words and your actions 991 01:02:33,920 --> 01:02:35,800 show me that I can trust you. 992 01:02:37,080 --> 01:02:38,760 Thank you so much 993 01:02:40,120 --> 01:02:43,000 for making me feel like the luckiest girl in the world. 994 01:02:56,920 --> 01:02:58,440 Well, then. 995 01:02:58,520 --> 01:03:00,040 Will you be my first love 996 01:03:01,040 --> 01:03:03,040 and my only love, 997 01:03:03,760 --> 01:03:05,000 Laorchan? 998 01:03:10,920 --> 01:03:12,400 Yes. 999 01:03:16,400 --> 01:03:19,360 This means I'll get to say goodnight to you every night. 1000 01:03:20,560 --> 01:03:21,400 Yes. 1001 01:03:32,240 --> 01:03:33,520 Phu. 1002 01:03:38,640 --> 01:03:40,040 What is it, Chat? 1003 01:03:40,120 --> 01:03:42,400 Can we go yet? I'm bored. 1004 01:03:42,480 --> 01:03:44,760 It will be dark before we get to Bangkok. 1005 01:03:44,840 --> 01:03:47,240 Are you in a hurry to go looking for love? 1006 01:03:47,320 --> 01:03:48,680 Just take it easy. 1007 01:03:50,480 --> 01:03:52,360 I'm focusing on work right now. 1008 01:03:52,920 --> 01:03:55,440 The right person will come along at the right time. 1009 01:03:56,680 --> 01:03:57,880 Isn't that right, Laor? 1010 01:03:59,600 --> 01:04:00,440 Right. 1011 01:04:00,960 --> 01:04:02,840 Take us for example. 1012 01:04:03,560 --> 01:04:05,240 We managed to find each other. 1013 01:04:11,200 --> 01:04:13,080 If you're in that much of a hurry, 1014 01:04:13,800 --> 01:04:15,040 you can drive. 1015 01:04:18,320 --> 01:04:19,280 No. 1016 01:04:19,880 --> 01:04:20,720 I want to take a nap. 1017 01:04:22,160 --> 01:04:23,320 Gosh. 1018 01:04:24,600 --> 01:04:26,120 A guy like Chat 1019 01:04:26,200 --> 01:04:28,000 needs a strong and tough woman 1020 01:04:28,080 --> 01:04:29,160 to keep him in check. 1021 01:04:30,560 --> 01:04:31,680 You're right. 1022 01:04:31,760 --> 01:04:33,640 I can't wait to see who he'll end up with. 1023 01:04:34,560 --> 01:04:35,840 Were you talking about me? 1024 01:04:36,640 --> 01:04:38,480 No, I didn't say anything. 1025 01:04:43,280 --> 01:04:44,560 Gosh. 1026 01:04:48,760 --> 01:04:50,160 Goodness. 1027 01:04:52,680 --> 01:04:53,920 Mr. Phu. 1028 01:04:54,000 --> 01:04:55,200 Get in the car, baby. 1029 01:04:58,360 --> 01:04:59,520 Wait for me. 1030 01:05:07,120 --> 01:05:08,920 THE END 1031 01:05:09,000 --> 01:05:10,000 Just go already. 1032 01:05:10,680 --> 01:05:12,080 Be patient, Chat. 1033 01:05:14,640 --> 01:05:21,600 LAORCHAN 1034 01:05:21,680 --> 01:05:27,720 KWANRUETAI 1035 01:06:04,720 --> 01:06:09,720 Subtitle translation by: Pannapat Tammasrisawat 66808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.