Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,160 --> 00:01:56,560
Kill them.
2
00:02:03,280 --> 00:02:05,480
Let's see whether the great naga
3
00:02:06,080 --> 00:02:07,560
can take a bullet.
4
00:02:11,800 --> 00:02:13,840
And my only desire
5
00:02:13,920 --> 00:02:16,560
is to return
the sapphire third eye to you.
6
00:02:32,680 --> 00:02:34,400
Do you need company?
7
00:02:44,200 --> 00:02:45,920
Do you want to tell me
8
00:02:46,000 --> 00:02:47,840
what's bothering you?
9
00:02:53,040 --> 00:02:54,560
I'm worried about Sun.
10
00:03:01,040 --> 00:03:02,800
Don't worry.
11
00:03:02,880 --> 00:03:05,920
Dr. Chat reported that
Sun's condition is serious,
12
00:03:06,000 --> 00:03:08,200
but the surgery was a success.
13
00:03:08,280 --> 00:03:10,680
Sun is expected to wake up in a few days.
14
00:03:14,040 --> 00:03:15,840
Thank you very much.
15
00:03:23,080 --> 00:03:25,720
Are you still hurt that Sun deceived you?
16
00:03:32,200 --> 00:03:33,160
Yes.
17
00:03:37,440 --> 00:03:39,680
I didn't know the real him at all.
18
00:03:41,960 --> 00:03:43,560
My trust in him
19
00:03:45,280 --> 00:03:47,400
and our friendship…
20
00:03:53,120 --> 00:03:54,760
have been shattered.
21
00:03:55,960 --> 00:03:58,640
I don't even
want to hear his name anymore.
22
00:04:03,960 --> 00:04:07,520
But a part of you wants to forgive him.
23
00:04:09,480 --> 00:04:11,560
I'm not mad at him.
24
00:04:13,440 --> 00:04:15,320
But what he did
25
00:04:16,560 --> 00:04:19,240
was far beyond what I could comprehend.
26
00:04:31,200 --> 00:04:35,600
I'm sure Sun had his reasons.
27
00:04:37,880 --> 00:04:39,800
You should know
28
00:04:39,880 --> 00:04:42,480
how far someone would go
29
00:04:42,560 --> 00:04:45,240
for their family.
30
00:04:46,480 --> 00:04:49,520
Deep down, he didn't want to deceive you.
31
00:04:50,400 --> 00:04:51,880
He had a choice to make.
32
00:05:03,680 --> 00:05:05,920
Whatever you decide to do,
33
00:05:06,920 --> 00:05:11,160
I just hope you make a decision
you won't regret.
34
00:05:14,080 --> 00:05:16,400
Why don't you consider
35
00:05:17,680 --> 00:05:19,840
the kindness that Sun
has shown you in the past
36
00:05:20,400 --> 00:05:23,200
and weigh it against the mistake he made.
37
00:05:24,280 --> 00:05:26,800
I think it should help.
38
00:05:32,800 --> 00:05:34,440
Thank you so much
39
00:05:35,400 --> 00:05:37,600
for keeping me grounded.
40
00:05:41,480 --> 00:05:43,480
As I told you before,
41
00:05:45,400 --> 00:05:47,600
you are not alone.
42
00:05:49,040 --> 00:05:51,120
I will always be here for you.
43
00:05:53,920 --> 00:05:56,040
I really mean it.
44
00:05:59,600 --> 00:06:01,880
I will be waiting for your answer.
45
00:06:17,080 --> 00:06:19,080
Thank you so much.
46
00:06:19,720 --> 00:06:21,600
Thank you.
47
00:06:37,440 --> 00:06:39,000
Don't cry.
48
00:06:42,200 --> 00:06:43,120
Okay.
49
00:06:49,880 --> 00:06:52,440
Hey.
50
00:06:52,520 --> 00:06:55,560
How long will it take
to renovate the temple
51
00:06:55,640 --> 00:06:58,200
to the point
52
00:06:58,280 --> 00:07:02,040
where it can be used
for religious ceremonies again?
53
00:07:02,120 --> 00:07:04,320
When I inspected it,
54
00:07:04,400 --> 00:07:06,760
I saw that some parts are still stable.
55
00:07:06,840 --> 00:07:09,160
However,
56
00:07:09,240 --> 00:07:13,080
there are parts we need to rebuild.
57
00:07:13,640 --> 00:07:16,920
The process could take a year
58
00:07:17,000 --> 00:07:19,280
or maybe a few years.
59
00:07:19,360 --> 00:07:24,000
It depends on the materials and labor.
60
00:07:24,080 --> 00:07:25,480
I see.
61
00:07:25,560 --> 00:07:27,600
No matter how long it takes,
62
00:07:27,680 --> 00:07:30,240
we have to try our best
to return it to its original condition.
63
00:07:30,320 --> 00:07:34,920
The people of Viengphukhum have feared
Lord Naga Trinetr's curse for some time.
64
00:07:35,560 --> 00:07:37,800
Their fear will be replaced
65
00:07:37,880 --> 00:07:40,400
by faith
66
00:07:40,480 --> 00:07:42,600
if we let them worship him.
67
00:07:42,680 --> 00:07:46,320
Yes, I agree.
68
00:07:46,400 --> 00:07:49,400
Once the renovation is complete,
69
00:07:49,880 --> 00:07:51,520
I will open the temple
70
00:07:51,600 --> 00:07:55,320
to the public twice a year, so the people
can worship Lord Naga Trinetr.
71
00:07:56,840 --> 00:07:57,920
That's a good idea.
72
00:07:58,000 --> 00:08:01,040
By granting them permission
to enter twice a year,
73
00:08:01,120 --> 00:08:03,680
they will visit the temple
74
00:08:03,760 --> 00:08:05,760
only on special occasions.
75
00:08:06,400 --> 00:08:08,160
It's a good idea.
76
00:08:08,240 --> 00:08:11,000
That way, Lord Naga Trinetr
won't be disturbed.
77
00:08:11,640 --> 00:08:15,200
He will be able to observe the precepts
diligently and peacefully.
78
00:08:22,080 --> 00:08:23,640
Excuse me, Your Majesty.
79
00:08:23,720 --> 00:08:26,280
Queen Chanta would like you
to join her in the library.
80
00:08:30,960 --> 00:08:32,600
His Majesty and I
81
00:08:33,400 --> 00:08:35,799
have agreed
82
00:08:35,880 --> 00:08:38,080
that the painting of Princess Fuangphet
83
00:08:38,159 --> 00:08:40,000
should go to you,
84
00:08:40,559 --> 00:08:42,200
her descendent,
85
00:08:42,280 --> 00:08:43,679
Laorchan.
86
00:08:44,600 --> 00:08:47,560
We also found something hidden
inside the painting.
87
00:09:15,720 --> 00:09:17,360
It's her ring.
88
00:09:27,840 --> 00:09:30,840
This is a letter from her.
89
00:09:34,320 --> 00:09:36,280
"My dear Prince Peerapong,
90
00:09:36,880 --> 00:09:40,360
before deciding to write this letter,
91
00:09:41,400 --> 00:09:43,400
I spent a long time contemplating.
92
00:09:44,360 --> 00:09:46,120
It took me a while to realize
93
00:09:46,640 --> 00:09:48,440
that there are no secrets in this world.
94
00:09:49,000 --> 00:09:51,640
The letter you wrote me,
95
00:09:51,720 --> 00:09:53,680
asking about your parentage,
96
00:09:55,120 --> 00:09:59,600
got me thinking that you might have seen
the letter I wrote to Prince Siwilai.
97
00:10:00,720 --> 00:10:02,920
I can't change what happened,
98
00:10:03,600 --> 00:10:05,080
but I can face up to the truth
99
00:10:05,920 --> 00:10:08,600
and apologize to you
for keeping the truth from you.
100
00:10:09,560 --> 00:10:12,280
I did it to protect you.
101
00:10:13,320 --> 00:10:16,160
But since it has come to this,
102
00:10:18,080 --> 00:10:20,200
I must tell you the truth.
103
00:10:21,760 --> 00:10:23,680
Your suspicions
104
00:10:23,760 --> 00:10:25,880
are right.
105
00:10:27,840 --> 00:10:29,520
Prince Siwilai…
106
00:10:32,360 --> 00:10:34,160
is not your real dad."
107
00:10:55,160 --> 00:10:57,040
Don't be sad, Laor.
108
00:11:03,600 --> 00:11:05,160
His Majesty and I
109
00:11:07,320 --> 00:11:08,680
consider you
110
00:11:08,760 --> 00:11:10,960
a member
111
00:11:11,040 --> 00:11:12,960
of our family.
112
00:11:14,800 --> 00:11:16,680
We must thank you once again
113
00:11:17,200 --> 00:11:19,400
for sacrificing your strength
114
00:11:19,480 --> 00:11:20,840
and your spirit for us.
115
00:11:21,400 --> 00:11:23,520
You were willing to do anything
116
00:11:23,600 --> 00:11:25,920
to return the sapphire
117
00:11:26,000 --> 00:11:28,800
to Lord Naga Trinetr.
118
00:11:30,200 --> 00:11:32,800
It was a crucial mission
119
00:11:32,880 --> 00:11:34,520
for Viengphukhum.
120
00:11:35,480 --> 00:11:38,120
The whole nation of Viengphukhum,
121
00:11:39,320 --> 00:11:41,200
including our family,
122
00:11:42,000 --> 00:11:43,960
owes you a great deal.
123
00:11:45,280 --> 00:11:46,720
So don't be sad.
124
00:11:50,440 --> 00:11:52,760
I'm not upset
125
00:11:54,320 --> 00:11:56,920
that I'm not from
the Phukhumwong bloodline.
126
00:11:57,920 --> 00:12:01,000
I'm just glad I could fulfill
my dad's wish.
127
00:12:01,800 --> 00:12:04,800
He told many stories about Prince Siwilai.
128
00:12:05,680 --> 00:12:09,040
I might not be related to him,
129
00:12:09,960 --> 00:12:14,520
but he loved and showed
my grandpa kindness.
130
00:12:15,880 --> 00:12:17,280
Therefore,
131
00:12:17,840 --> 00:12:21,000
I'm more than happy to repay his kindness.
132
00:12:22,200 --> 00:12:24,520
I'm just sad
133
00:12:25,000 --> 00:12:27,400
about Princess Fuangphet.
134
00:12:28,760 --> 00:12:32,360
She didn't mention
135
00:12:33,520 --> 00:12:35,800
who my biological great-grandpa was.
136
00:12:44,840 --> 00:12:46,320
It's okay, Laor.
137
00:12:47,280 --> 00:12:48,760
Even though she didn't mention him,
138
00:12:48,840 --> 00:12:50,960
we will work together
to find out who he was.
139
00:12:51,480 --> 00:12:55,600
The letter contains enough evidence
to lead us to the truth.
140
00:12:56,360 --> 00:12:59,920
Also, my family has a lot of contacts.
141
00:13:00,000 --> 00:13:01,800
It won't be hard to discover his identity.
142
00:13:02,720 --> 00:13:04,560
I will help you.
143
00:13:06,440 --> 00:13:08,080
Thank you so much.
144
00:13:24,800 --> 00:13:25,960
Laor.
145
00:13:27,040 --> 00:13:29,040
I'm heading back to Bangkok,
146
00:13:29,760 --> 00:13:31,080
so I came to say goodbye.
147
00:13:36,920 --> 00:13:40,240
Thank you for coming.
148
00:13:43,400 --> 00:13:45,200
And thank you
149
00:13:47,120 --> 00:13:49,320
for still thinking
of this horrible person.
150
00:13:56,160 --> 00:13:57,160
Sun.
151
00:13:58,120 --> 00:14:00,440
You told me yourself
152
00:14:01,320 --> 00:14:04,040
that everyone makes mistakes.
153
00:14:06,880 --> 00:14:09,000
I also deceived people
154
00:14:09,480 --> 00:14:12,640
to get what I wanted.
155
00:14:13,920 --> 00:14:16,120
And I succeeded.
156
00:14:24,040 --> 00:14:26,720
Consider yourself lucky
157
00:14:26,800 --> 00:14:29,320
that you are no longer
under someone's control.
158
00:14:30,640 --> 00:14:32,600
You have the freedom
159
00:14:33,600 --> 00:14:35,120
to think
160
00:14:35,200 --> 00:14:37,080
and do whatever you want.
161
00:14:38,960 --> 00:14:40,680
It depends on which path
162
00:14:40,760 --> 00:14:42,640
you choose to take.
163
00:14:49,400 --> 00:14:52,520
I'm alive today
164
00:14:53,480 --> 00:14:55,720
because of Prince Anucha.
165
00:14:57,080 --> 00:14:59,200
He saved my life.
166
00:14:59,960 --> 00:15:01,920
He gave me a good life.
167
00:15:03,960 --> 00:15:05,920
It was my duty to repay him,
168
00:15:07,360 --> 00:15:09,240
and I did just that.
169
00:15:14,280 --> 00:15:16,680
But being with the exploration team
170
00:15:18,320 --> 00:15:20,840
allowed me to see life
from another perspective.
171
00:15:22,120 --> 00:15:24,320
One I've never seen
172
00:15:24,880 --> 00:15:26,680
or known before.
173
00:15:29,120 --> 00:15:31,560
Witnessing Prince Satarasamee
174
00:15:32,400 --> 00:15:37,120
help his people in need
175
00:15:38,960 --> 00:15:40,800
made me realize
176
00:15:42,600 --> 00:15:46,160
that everything I've been taught
since I was a child,
177
00:15:46,960 --> 00:15:49,600
including social injustice,
178
00:15:50,440 --> 00:15:52,120
the indifference,
179
00:15:53,840 --> 00:15:56,640
and the king's abandonment of the people
180
00:15:58,120 --> 00:15:59,240
were nothing
181
00:15:59,880 --> 00:16:01,480
but rumors.
182
00:16:09,080 --> 00:16:12,280
Thank you for the food
you've shared with us.
183
00:16:12,360 --> 00:16:15,280
The supplies you gave us will last months.
184
00:16:15,800 --> 00:16:18,160
The famine in your village
185
00:16:18,240 --> 00:16:20,360
requires immediate attention.
186
00:16:21,760 --> 00:16:25,800
I'll send a doctor to give you
health checkups a few times a year.
187
00:16:25,880 --> 00:16:27,040
Who are you?
188
00:16:28,880 --> 00:16:30,040
I am
189
00:16:30,720 --> 00:16:32,600
a citizen here just like you.
190
00:16:34,720 --> 00:16:38,760
I know what I have to do next.
191
00:16:38,840 --> 00:16:41,320
Now that I think about it,
192
00:16:41,400 --> 00:16:44,720
the money Prince Anucha used
to pay for my tuition
193
00:16:44,800 --> 00:16:47,040
came from taxes that the people paid.
194
00:16:48,440 --> 00:16:49,840
Therefore,
195
00:16:50,720 --> 00:16:53,680
after I have served my sentence
for what I have done,
196
00:16:54,640 --> 00:16:57,560
I will use all the knowledge I have
197
00:16:58,400 --> 00:17:02,360
to improve the welfare
of everyone in this country.
198
00:17:07,599 --> 00:17:09,680
You have my support.
199
00:17:10,640 --> 00:17:13,319
I will wait to see you succeed.
200
00:17:19,200 --> 00:17:20,680
Thanks again, Laor.
201
00:17:24,800 --> 00:17:28,240
Thank you for forgiving
this friend of yours.
202
00:17:29,000 --> 00:17:32,760
I may have lied to you about many things,
203
00:17:34,240 --> 00:17:36,480
but I never lied about
204
00:17:37,640 --> 00:17:39,160
my love for you.
205
00:17:45,600 --> 00:17:47,200
I know,
206
00:17:48,880 --> 00:17:50,560
and I can accept
207
00:17:51,480 --> 00:17:53,280
that it won't work out between us.
208
00:17:54,880 --> 00:17:57,720
But nonetheless,
209
00:17:58,200 --> 00:18:01,640
I'm glad that we were once close,
210
00:18:02,480 --> 00:18:04,520
and we were able to help one another.
211
00:18:08,720 --> 00:18:10,720
You're wrong, Sun.
212
00:18:14,560 --> 00:18:16,080
Our love
213
00:18:17,040 --> 00:18:19,320
and friendship
214
00:18:20,440 --> 00:18:22,440
will remain this way
215
00:18:24,240 --> 00:18:25,600
forever.
216
00:18:41,200 --> 00:18:42,800
Phu, thank you so much
217
00:18:42,880 --> 00:18:44,680
for everything.
218
00:18:47,480 --> 00:18:49,800
I hope you understand
219
00:18:49,880 --> 00:18:51,720
that I hid my motives for the mission
220
00:18:51,800 --> 00:18:53,320
from you
221
00:18:54,200 --> 00:18:55,800
for Viengphukhum's sake.
222
00:18:57,040 --> 00:18:59,040
I never meant to hurt your feelings.
223
00:19:00,280 --> 00:19:01,800
I'm sorry about that.
224
00:19:03,800 --> 00:19:05,160
Sat.
225
00:19:05,720 --> 00:19:07,600
It's Satarasamee.
226
00:19:08,280 --> 00:19:11,280
Don't worry about it.
We've been through a lot together.
227
00:19:11,360 --> 00:19:13,720
I thought about it,
228
00:19:13,800 --> 00:19:16,080
and I understand
229
00:19:16,160 --> 00:19:18,320
that you didn't have a choice.
230
00:19:18,880 --> 00:19:20,600
It just goes to show
231
00:19:20,680 --> 00:19:22,680
that people will do anything
232
00:19:23,160 --> 00:19:24,800
for their loved ones.
233
00:19:28,560 --> 00:19:30,400
I need to thank you too, Laor,
234
00:19:30,880 --> 00:19:33,640
on behalf of everyone in Viengphukhum.
235
00:19:33,720 --> 00:19:35,080
Thank you for your help.
236
00:19:36,720 --> 00:19:39,160
And I apologize for what Veena did.
237
00:19:39,240 --> 00:19:41,120
She was just following my orders.
238
00:19:42,200 --> 00:19:43,400
Laor.
239
00:19:44,080 --> 00:19:45,560
I'm sorry.
240
00:19:46,120 --> 00:19:49,440
Our friendship may have
started from a scheme,
241
00:19:49,520 --> 00:19:51,600
but now I've got to know you,
242
00:19:51,680 --> 00:19:54,400
I'm really glad to be your friend.
243
00:19:58,200 --> 00:20:01,080
You will always be my best friend,
244
00:20:02,320 --> 00:20:03,760
Tiny.
245
00:20:10,160 --> 00:20:11,840
It's okay, Mee.
246
00:20:12,400 --> 00:20:13,840
Dr. Chat didn't have to say a word.
247
00:20:13,920 --> 00:20:15,520
We realized what was going on.
248
00:20:17,080 --> 00:20:18,240
Let's just say,
249
00:20:18,320 --> 00:20:22,200
you have to tell me first
when you have good news.
250
00:20:22,280 --> 00:20:23,800
I'll throw you a party at my hotel.
251
00:20:27,240 --> 00:20:28,560
Fine.
252
00:20:30,240 --> 00:20:31,680
Come here.
253
00:20:32,240 --> 00:20:35,160
Don't be shy.
254
00:20:35,240 --> 00:20:36,720
You should go.
255
00:20:36,800 --> 00:20:38,520
Everyone's waiting for you.
256
00:20:38,600 --> 00:20:39,480
Okay.
257
00:20:42,160 --> 00:20:43,080
Let's go.
258
00:20:48,400 --> 00:20:49,360
Shall we?
259
00:20:55,880 --> 00:20:58,240
Thank you so much.
260
00:20:58,800 --> 00:21:01,800
You live in Thailand,
261
00:21:01,880 --> 00:21:05,640
but you show up
262
00:21:05,720 --> 00:21:08,200
the moment our country needs help.
263
00:21:08,840 --> 00:21:11,720
I have the blood of Viengphukhum
running through me.
264
00:21:11,800 --> 00:21:14,400
You couldn't possibly expect me
to abandon the people.
265
00:21:17,040 --> 00:21:19,960
I owe you my gratitude as well.
266
00:21:20,720 --> 00:21:22,160
Don't say that.
267
00:21:22,240 --> 00:21:24,640
It's me who owes you an apology
268
00:21:24,720 --> 00:21:26,240
for leaving so soon.
269
00:21:26,320 --> 00:21:28,640
We received news from Thailand
270
00:21:28,720 --> 00:21:30,720
that Grandma Orn fell ill.
271
00:21:31,480 --> 00:21:34,480
Please don't worry about
272
00:21:34,560 --> 00:21:36,960
the temple renovation.
273
00:21:37,040 --> 00:21:40,240
I'll draw up the plans
and send them to you as soon as possible.
274
00:21:48,000 --> 00:21:49,320
I hope
275
00:21:49,400 --> 00:21:52,160
you find your family.
276
00:21:54,480 --> 00:21:56,480
Let me repeat myself
277
00:21:57,040 --> 00:21:59,800
that His Majesty and I consider you
278
00:21:59,880 --> 00:22:01,680
a member of the Phukhumwong family,
279
00:22:02,200 --> 00:22:06,040
regardless of whether or not
you find your biological family.
280
00:22:12,120 --> 00:22:13,720
Thank you, Your Majesty.
281
00:22:18,760 --> 00:22:19,800
Kan.
282
00:22:19,880 --> 00:22:21,480
I will fly to Bangkok
283
00:22:21,560 --> 00:22:24,840
to see you next week
after my mission is complete.
284
00:22:28,800 --> 00:22:30,280
You'd better.
285
00:22:30,880 --> 00:22:33,760
If you postpone the flight,
I'll cancel the wedding.
286
00:22:35,760 --> 00:22:36,840
All right.
287
00:22:38,240 --> 00:22:42,280
I'll accompany you to the airport,
288
00:22:42,360 --> 00:22:44,680
then I'll cross the border
to Nong Khai with Laorchan.
289
00:22:44,760 --> 00:22:47,600
Please send Great-Grandma Orn our regards.
290
00:22:51,000 --> 00:22:53,400
I must apologize
291
00:22:53,480 --> 00:22:56,040
for not going to visit her myself.
292
00:22:56,120 --> 00:22:59,640
It's all right. You have
an appointment in Nong Khai.
293
00:23:00,280 --> 00:23:02,600
My dad is taking care of her,
294
00:23:02,680 --> 00:23:04,080
so you have nothing to worry about.
295
00:23:06,880 --> 00:23:07,960
Shall we?
296
00:23:09,040 --> 00:23:10,040
After you.
297
00:23:46,960 --> 00:23:48,880
Are you sure
298
00:23:48,960 --> 00:23:51,480
we will find documents
from my great-grandparents' era here?
299
00:23:54,120 --> 00:23:56,760
According to Princess Fuangphet's letter,
300
00:23:56,840 --> 00:23:59,320
she met your great-grandpa here.
301
00:23:59,400 --> 00:24:01,880
Therefore,
302
00:24:01,960 --> 00:24:05,480
the story most likely began in Nong Khai,
Princess Fuangphet's hometown.
303
00:24:13,760 --> 00:24:15,400
My mom contacted Deputy Boonkerd
304
00:24:15,480 --> 00:24:17,760
for assistance in searching
for the documents.
305
00:24:21,560 --> 00:24:24,120
I first met your dad
306
00:24:24,200 --> 00:24:29,480
when he was granted royal consent
to accompany Prince Prajaksilpakom,
307
00:24:29,560 --> 00:24:31,840
who held the position
308
00:24:31,920 --> 00:24:36,200
of Grand Lord of Udon Thani County
in Nong Khai,
309
00:24:36,280 --> 00:24:39,400
so he could search for his missing sister.
310
00:24:39,480 --> 00:24:44,240
He saved me from bandits
who threatened my life and property.
311
00:24:44,320 --> 00:24:48,640
I then reciprocated by volunteering
to search for his missing sister.
312
00:24:48,720 --> 00:24:50,360
Little did I know
313
00:24:50,920 --> 00:24:53,240
that the mutual assistance would lead
314
00:24:53,320 --> 00:24:56,560
to complications in the future.
315
00:24:58,360 --> 00:24:59,560
Laor.
316
00:25:00,480 --> 00:25:01,680
Laor.
317
00:25:05,400 --> 00:25:07,040
Hello, Mr. Phuthaneth.
318
00:25:08,080 --> 00:25:09,840
-Hello.
-Hello.
319
00:25:09,920 --> 00:25:11,880
-Please come inside.
-Thank you.
320
00:25:12,440 --> 00:25:14,240
Here's the file
321
00:25:14,320 --> 00:25:18,160
containing a list of government officials
who accompanied Prince Prajaksilpakom,
322
00:25:18,240 --> 00:25:20,240
the Grand Lord of Udon Thani County,
323
00:25:20,320 --> 00:25:23,800
from the year 1909.
324
00:25:25,320 --> 00:25:28,360
I instructed my subordinates to gather
all the documents they could.
325
00:25:28,440 --> 00:25:29,800
That year,
326
00:25:29,880 --> 00:25:31,200
His Highness went back
327
00:25:31,280 --> 00:25:34,440
to report to His Majesty the King
at the Royal Palace,
328
00:25:34,920 --> 00:25:38,240
and returned accompanied
by a team of ten aides.
329
00:25:39,440 --> 00:25:41,400
Their names are listed in the file.
330
00:25:43,120 --> 00:25:44,560
Thank you very much.
331
00:25:47,120 --> 00:25:49,640
Were all ten of them
332
00:25:49,720 --> 00:25:52,240
employed here as government officials?
333
00:25:52,320 --> 00:25:53,720
No.
334
00:25:53,800 --> 00:25:56,360
Only seven of them were.
335
00:25:57,000 --> 00:25:58,600
The remaining three officers
336
00:25:59,160 --> 00:26:02,560
accompanied His Highness
for different reasons.
337
00:26:03,640 --> 00:26:06,840
May I know these three officers' names?
338
00:26:08,920 --> 00:26:12,760
The first officer
was Khun In Ratchasunthorn.
339
00:26:13,600 --> 00:26:16,800
The second officer was Wisut Setthaseni.
340
00:26:17,280 --> 00:26:18,880
The third officer's name
341
00:26:18,960 --> 00:26:21,520
was Chak, last name unknown.
342
00:26:22,080 --> 00:26:25,360
Do you know the purpose of their visit?
343
00:26:26,320 --> 00:26:27,720
No.
344
00:26:28,280 --> 00:26:31,200
I only know that Khun In Ratchasunthorn
345
00:26:31,280 --> 00:26:35,440
fell in love with the daughter of
a high-ranking official,
346
00:26:35,520 --> 00:26:38,560
who was from a family
of renowned local jewelers.
347
00:26:41,680 --> 00:26:43,760
A family of jewelers?
348
00:26:43,840 --> 00:26:44,840
Yes.
349
00:26:46,320 --> 00:26:49,920
Fuangphet's family were royal jewelers.
350
00:27:01,440 --> 00:27:03,400
-Hello.
-Hello.
351
00:27:12,360 --> 00:27:14,840
Let me know if you need anything.
352
00:27:14,920 --> 00:27:17,120
Okay, thank you.
353
00:27:19,880 --> 00:27:21,640
Are you here
354
00:27:21,720 --> 00:27:24,240
about Princess Fuangphet?
355
00:27:25,840 --> 00:27:26,960
Yes.
356
00:27:27,840 --> 00:27:29,600
I had been in an accident in Phra Nakhon
357
00:27:30,120 --> 00:27:33,160
at the time Princess Fuangphet left
358
00:27:33,800 --> 00:27:38,000
to marry Prince Siwilai.
359
00:27:38,080 --> 00:27:40,560
I was hospitalized
360
00:27:40,640 --> 00:27:42,400
for many months.
361
00:27:43,440 --> 00:27:47,080
For that reason, I couldn't follow her
362
00:27:47,160 --> 00:27:49,840
to Viengphukhum.
363
00:27:51,040 --> 00:27:52,560
I understand.
364
00:27:52,640 --> 00:27:54,480
It's enough for me
365
00:27:55,000 --> 00:27:57,080
just to hear
366
00:27:57,160 --> 00:27:59,360
your recollections about this.
367
00:28:00,560 --> 00:28:03,240
After I was discharged,
368
00:28:04,000 --> 00:28:07,120
I heard that
369
00:28:07,600 --> 00:28:12,400
she was pregnant with Prince Peerapong.
370
00:28:14,840 --> 00:28:19,840
Did you keep in touch with her?
371
00:28:20,680 --> 00:28:21,720
Yes.
372
00:28:22,840 --> 00:28:24,080
When she
373
00:28:24,560 --> 00:28:26,720
brought her son
374
00:28:26,800 --> 00:28:29,840
to visit her dad in Thailand,
375
00:28:29,920 --> 00:28:33,080
my mom brought the boy
376
00:28:33,160 --> 00:28:37,720
to my house to play.
377
00:28:38,880 --> 00:28:41,920
Unfortunately, I didn't get
a chance to meet him.
378
00:28:42,400 --> 00:28:43,880
Back then,
379
00:28:44,440 --> 00:28:47,120
I was studying abroad.
380
00:28:47,680 --> 00:28:52,880
Princess Fuangphet's path and mine
never seemed to cross.
381
00:28:53,920 --> 00:28:55,240
However,
382
00:28:56,080 --> 00:28:58,560
I still miss her
383
00:28:58,640 --> 00:29:02,320
and think of her all the time.
384
00:29:04,120 --> 00:29:08,560
Perhaps it's because fate dictated
that you follow different paths.
385
00:29:09,120 --> 00:29:10,800
I understand your side of the story.
386
00:29:11,880 --> 00:29:13,640
I'm just wondering
387
00:29:13,720 --> 00:29:17,680
why you didn't reply
388
00:29:17,760 --> 00:29:19,920
to any of her letters.
389
00:29:21,320 --> 00:29:24,160
Her letters?
390
00:29:26,160 --> 00:29:28,760
I replied to every single letter.
391
00:29:30,040 --> 00:29:31,720
Most of the time,
392
00:29:32,520 --> 00:29:33,920
she wouldn't write
393
00:29:35,000 --> 00:29:37,480
letters to me.
394
00:29:38,480 --> 00:29:41,720
She would address
the letters to Sabaithip,
395
00:29:42,240 --> 00:29:44,840
my wife,
396
00:29:44,920 --> 00:29:48,800
because those two
397
00:29:48,880 --> 00:29:50,640
were best friends.
398
00:29:51,200 --> 00:29:54,240
They were childhood friends.
399
00:29:56,800 --> 00:29:57,920
Wait.
400
00:29:58,520 --> 00:30:00,720
Are you saying
401
00:30:01,680 --> 00:30:03,800
you were not
402
00:30:03,880 --> 00:30:07,920
in a romantic relationship
with Princess Fuangphet?
403
00:30:13,320 --> 00:30:14,840
It's okay, Laor.
404
00:30:14,920 --> 00:30:18,560
It may not be him,
but you still have two more candidates.
405
00:30:18,640 --> 00:30:22,120
Who are these two candidates?
406
00:30:22,200 --> 00:30:24,680
The first one is Wisut Setthaseni.
407
00:30:25,360 --> 00:30:27,680
The second one is Chak.
408
00:30:28,800 --> 00:30:30,520
His last name is unknown.
409
00:30:31,000 --> 00:30:32,680
Setthaseni?
410
00:30:33,640 --> 00:30:37,080
That name sounds familiar.
411
00:30:37,640 --> 00:30:40,480
It's the name of an ambassador.
412
00:30:41,920 --> 00:30:45,840
Ambassador Wichai Setthaseni,
who is currently stationed in Italy.
413
00:30:48,560 --> 00:30:50,040
Saruj, Dad.
414
00:30:50,120 --> 00:30:51,440
Yes.
415
00:30:51,520 --> 00:30:53,360
I'm going to call him.
416
00:30:53,440 --> 00:30:54,400
That's a good idea.
417
00:31:03,120 --> 00:31:04,320
Hello, Saruj.
418
00:31:04,840 --> 00:31:06,440
Are you free to talk?
419
00:31:17,000 --> 00:31:18,680
Hello, Uncle Chai Lek.
420
00:31:18,760 --> 00:31:19,880
Hello.
421
00:31:19,960 --> 00:31:21,480
Hello, Auntie Sroi.
422
00:31:21,560 --> 00:31:22,480
Hello.
423
00:31:24,240 --> 00:31:25,560
Hello, Saruj.
424
00:31:26,480 --> 00:31:28,600
It has been a while. How have you been?
425
00:31:30,200 --> 00:31:33,240
Laorchan, this is M.L. Saruj Jutathep,
426
00:31:33,320 --> 00:31:36,880
secretary to the Thai ambassador
in Switzerland.
427
00:31:37,440 --> 00:31:40,400
This is Laorchan, my secretary.
428
00:31:41,840 --> 00:31:42,880
Hello.
429
00:31:42,960 --> 00:31:46,240
Hello, it's nice to meet you, Laor.
430
00:31:46,880 --> 00:31:49,760
Poom and Chat told me
431
00:31:49,840 --> 00:31:52,360
you are beautiful and smart.
432
00:31:52,440 --> 00:31:55,240
Most importantly,
you keep this guy in check.
433
00:31:57,360 --> 00:31:59,080
We finally meet.
434
00:32:00,600 --> 00:32:02,400
Stop talking. Go sit.
435
00:32:02,480 --> 00:32:04,280
-Sit here.
-Come here.
436
00:32:06,880 --> 00:32:10,600
Laor, he knows
all about the diplomatic services.
437
00:32:11,720 --> 00:32:16,920
Saruj, do you know anyone
in the Setthaseni family?
438
00:32:17,000 --> 00:32:18,400
Of course.
439
00:32:18,480 --> 00:32:20,760
Warat Setthaseni.
440
00:32:20,840 --> 00:32:22,080
He's a friend of mine.
441
00:32:24,920 --> 00:32:26,600
Is there something I can help you with?
442
00:32:32,880 --> 00:32:36,800
That's right. My great-grandpa, Wisut,
went looking for his sister in Nong Khai.
443
00:32:36,880 --> 00:32:40,240
At that time, my great-great-grandma
was very sick and she missed her daughter.
444
00:32:40,320 --> 00:32:42,840
So she asked Wisut to go
and bring his sister home.
445
00:32:44,960 --> 00:32:47,520
How long was he in Nong Khai for?
446
00:32:47,600 --> 00:32:50,120
Well, it was a long time
before he found his sister
447
00:32:50,200 --> 00:32:52,640
at Phra Boribanphuthorn's residence.
448
00:32:55,920 --> 00:32:57,360
That's Princess Fuangphet's dad.
449
00:32:59,480 --> 00:33:00,400
That's right.
450
00:33:01,000 --> 00:33:04,480
My great-grandpa said
she was a princess from Viengphukhum.
451
00:33:04,560 --> 00:33:06,160
Do you know her?
452
00:33:07,880 --> 00:33:08,880
Yes.
453
00:33:09,400 --> 00:33:11,480
She's my great-grandma.
454
00:33:13,040 --> 00:33:14,560
What a small world.
455
00:33:14,640 --> 00:33:17,400
My great-grandpa
always talked fondly of her.
456
00:33:17,480 --> 00:33:19,880
He said she was extremely generous.
457
00:33:19,960 --> 00:33:22,440
When she heard
he was looking for his sister,
458
00:33:22,520 --> 00:33:25,960
she offered to help and found out
that she was working as a clerk.
459
00:33:26,040 --> 00:33:29,480
Once he found his sister,
460
00:33:30,280 --> 00:33:33,840
did he take her home right away?
461
00:33:33,920 --> 00:33:35,440
Yes.
462
00:33:35,520 --> 00:33:38,000
But their mom died
days after their return.
463
00:33:40,120 --> 00:33:43,880
After that, he never returned
to Nong Khai again.
464
00:33:43,960 --> 00:33:45,800
He wanted to
465
00:33:45,880 --> 00:33:47,520
because he loved it there.
466
00:33:47,600 --> 00:33:49,920
He planned to settle down there.
467
00:33:51,880 --> 00:33:54,200
Why didn't he go back?
468
00:33:56,200 --> 00:33:58,560
His sister who went missing, Vilai,
469
00:33:58,640 --> 00:34:01,000
fell ill with pneumonia
470
00:34:01,080 --> 00:34:03,120
and died not long after their mom.
471
00:34:03,200 --> 00:34:05,200
Princess Fuangphet and Prince Siwilai
472
00:34:05,280 --> 00:34:07,920
even attended their funerals.
473
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
It was a great honor for our family.
474
00:34:11,960 --> 00:34:14,880
Does this mean Princess Fuangphet
and Prince Siwilai were already married
475
00:34:14,960 --> 00:34:17,760
when Wisut went to Nong Khai?
476
00:34:18,239 --> 00:34:21,199
Yes, my great-grandpa
was so close to Prince Siwilai
477
00:34:21,280 --> 00:34:22,920
that he considered him a brother.
478
00:34:23,480 --> 00:34:26,639
My family used to visit Princess Fuangphet
in Nong Khai every year
479
00:34:27,199 --> 00:34:28,480
up until she died.
480
00:34:29,040 --> 00:34:30,639
We lost touch with the family
481
00:34:30,719 --> 00:34:33,280
after they moved to France.
482
00:34:36,960 --> 00:34:39,920
Fortunately, I still have some photos.
483
00:34:59,040 --> 00:35:00,480
Who is this?
484
00:35:01,040 --> 00:35:02,120
This is Wisut.
485
00:35:02,680 --> 00:35:04,080
This is Khun In.
486
00:35:07,080 --> 00:35:08,320
Let me see.
487
00:35:14,760 --> 00:35:15,720
May I take it out?
488
00:35:33,880 --> 00:35:35,960
"Wisut Setthaseni."
489
00:35:37,640 --> 00:35:38,600
"Chak."
490
00:35:40,480 --> 00:35:41,760
No surname though.
491
00:35:44,800 --> 00:35:47,760
"Khun In Ratchasunthorn."
492
00:35:51,640 --> 00:35:54,520
So this is what Chak looks like.
493
00:35:56,960 --> 00:36:00,400
May I borrow these photos for a few days?
494
00:36:00,480 --> 00:36:02,200
Sure, no problem.
495
00:36:03,480 --> 00:36:04,680
Thank you.
496
00:36:09,560 --> 00:36:12,800
These photos are 70 to 80 years old.
497
00:36:12,880 --> 00:36:15,000
His face looks familiar,
498
00:36:16,240 --> 00:36:19,200
but I can't think of who he resembles.
499
00:36:19,760 --> 00:36:21,080
Sroi, take a look.
500
00:36:23,440 --> 00:36:24,400
Well.
501
00:36:26,920 --> 00:36:29,360
If we had his last name,
502
00:36:29,440 --> 00:36:31,520
we would have something to look into.
503
00:36:32,400 --> 00:36:34,640
But it only says "Chak" here.
504
00:36:35,640 --> 00:36:37,960
And we only know
505
00:36:38,040 --> 00:36:40,680
that he was looking
for his sister in Nong Khai.
506
00:36:41,160 --> 00:36:43,360
How do we continue the search?
507
00:36:51,880 --> 00:36:54,360
I know someone who can help us.
508
00:37:00,320 --> 00:37:01,720
-Poom.
-Poom.
509
00:37:04,400 --> 00:37:05,560
Listen.
510
00:37:06,200 --> 00:37:07,680
I don't usually believe
511
00:37:08,160 --> 00:37:10,240
in these kinds of things.
512
00:37:10,720 --> 00:37:12,160
However,
513
00:37:12,640 --> 00:37:15,360
Poom just stopped by to have tea with me
514
00:37:15,440 --> 00:37:18,520
on his way to visit Great-Grandma Orn.
515
00:37:19,120 --> 00:37:21,840
I assume he's at her residence right now.
516
00:37:22,440 --> 00:37:25,280
That's perfect.
I'll take Laorchan to visit her too.
517
00:37:27,240 --> 00:37:30,560
I've been wanting to visit her as well.
518
00:37:30,640 --> 00:37:33,400
Please take some banana cake
519
00:37:33,480 --> 00:37:36,400
to Great-Grandma Orn for me.
520
00:37:49,680 --> 00:37:51,800
Jaew.
521
00:37:51,880 --> 00:37:55,400
Is Poom inside with Great-Grandma Orn?
522
00:37:56,000 --> 00:37:57,320
He just left.
523
00:37:57,400 --> 00:37:59,640
I just helped him load his car.
524
00:37:59,720 --> 00:38:01,560
He had to hurry off.
525
00:38:01,640 --> 00:38:03,200
Where's Great-Grandma Orn?
526
00:38:03,760 --> 00:38:05,920
She's in the living room.
Please follow me.
527
00:38:07,760 --> 00:38:08,840
This way.
528
00:38:15,880 --> 00:38:18,680
Great-Grandma Orn,
my mom baked banana cake for you.
529
00:38:18,760 --> 00:38:21,760
Thank you. Jaew, take it, please.
530
00:38:21,840 --> 00:38:22,720
Allow me.
531
00:38:22,800 --> 00:38:24,560
Thank you.
532
00:38:25,760 --> 00:38:30,000
What are you doing here?
533
00:38:30,080 --> 00:38:31,440
-Hello.
-Hello.
534
00:38:31,520 --> 00:38:34,520
It's good to see you.
535
00:38:34,600 --> 00:38:37,760
We took Laorchan to see Saruj's friend.
536
00:38:38,480 --> 00:38:40,320
She's looking for her family.
537
00:38:40,400 --> 00:38:43,760
I see. How is it going?
538
00:38:44,560 --> 00:38:45,840
We only have photos.
539
00:38:46,320 --> 00:38:48,880
Is that so? Let me see.
540
00:38:49,440 --> 00:38:50,680
Here.
541
00:38:51,480 --> 00:38:53,680
-What photos?
-Here.
542
00:39:01,160 --> 00:39:03,080
Who are these people?
543
00:39:12,640 --> 00:39:15,920
TAKEN ON
544
00:39:22,960 --> 00:39:24,040
Oh, no.
545
00:39:25,360 --> 00:39:29,120
The ancestors of the Dhevaprom family
546
00:39:29,200 --> 00:39:32,760
must hold a grudge against us
547
00:39:32,840 --> 00:39:36,400
for breaking the promise.
548
00:39:37,280 --> 00:39:42,560
That's why Mr. Chakkarin has returned
to claim the promise.
549
00:39:46,560 --> 00:39:50,160
Please forgive us.
550
00:39:50,760 --> 00:39:53,040
Who were you talking about just now?
551
00:39:53,120 --> 00:39:54,400
Mr. Chakkarin?
552
00:39:54,480 --> 00:39:55,600
Him.
553
00:39:56,280 --> 00:39:58,680
This man in the photo
554
00:39:58,760 --> 00:40:01,040
is Prince Chakkarin,
555
00:40:01,120 --> 00:40:04,440
the dad of M.R. Dhevapan,
556
00:40:05,080 --> 00:40:08,200
the founding dad of the Dhevaprom family.
557
00:40:14,160 --> 00:40:15,960
It was the biggest scandal
558
00:40:16,040 --> 00:40:20,960
in Phra Nakhon back then.
559
00:40:23,320 --> 00:40:24,920
Can you tell us about it?
560
00:40:25,560 --> 00:40:27,840
Mr. Chakkarin
561
00:40:27,920 --> 00:40:31,560
had to go after his sister, Ms. Jaithip,
562
00:40:31,640 --> 00:40:33,760
who had run away
563
00:40:34,320 --> 00:40:38,240
with a royal musician
564
00:40:38,320 --> 00:40:39,840
to Nong Khai.
565
00:40:40,800 --> 00:40:42,200
Ma'am.
566
00:40:42,280 --> 00:40:44,840
Did he manage to find her?
567
00:40:45,920 --> 00:40:48,320
Apparently not.
568
00:40:48,400 --> 00:40:52,720
But he spent months in Nong Khai
569
00:40:52,800 --> 00:40:55,840
searching for her until he heard a rumor
570
00:40:55,920 --> 00:40:59,840
that she had fled to Korat.
571
00:40:59,920 --> 00:41:02,560
He went to search for her in Korat
572
00:41:02,640 --> 00:41:06,360
where he caught malaria.
573
00:41:07,000 --> 00:41:11,160
Due to the illness, his dad sent people
574
00:41:11,240 --> 00:41:15,880
to bring him home to be treated.
575
00:41:16,520 --> 00:41:18,640
Did he ever see his sister again?
576
00:41:18,720 --> 00:41:22,480
To this day,
577
00:41:22,560 --> 00:41:26,560
nobody knows where she went.
578
00:41:27,120 --> 00:41:29,960
He might have found her
579
00:41:30,040 --> 00:41:32,680
had he lived longer.
580
00:41:32,760 --> 00:41:36,560
Unfortunately, he passed away
581
00:41:36,640 --> 00:41:38,880
at the age of 35.
582
00:41:40,640 --> 00:41:42,560
What happened to him?
583
00:41:42,640 --> 00:41:46,360
Was it a serious illness that killed him?
584
00:41:47,040 --> 00:41:48,200
No.
585
00:41:48,280 --> 00:41:52,080
He had reason to return to Nong Khai.
586
00:41:52,160 --> 00:41:54,560
Unfortunately,
587
00:41:54,640 --> 00:41:56,840
he got in a car accident
588
00:41:57,480 --> 00:42:00,400
in Saraburi on his way to Nong Khai.
589
00:42:00,480 --> 00:42:02,760
He was seriously injured.
590
00:42:02,840 --> 00:42:05,760
He was brought back
to Phra Nakhon for treatment.
591
00:42:05,840 --> 00:42:07,600
I remember it clearly
592
00:42:07,680 --> 00:42:12,120
because I visited him
for two weeks at the hospital
593
00:42:12,200 --> 00:42:14,800
before he passed away.
594
00:42:20,680 --> 00:42:24,760
Why are you asking about him?
595
00:42:24,840 --> 00:42:27,600
Is everything all right?
596
00:42:29,040 --> 00:42:31,600
Well.
597
00:42:32,640 --> 00:42:34,280
There's a chance
598
00:42:34,760 --> 00:42:37,800
that he could be Laorchan's great-grandpa.
599
00:42:52,960 --> 00:42:56,800
Sleep in here tonight.
Get a good night's sleep.
600
00:42:56,880 --> 00:42:58,600
We'll figure out
601
00:42:58,680 --> 00:43:01,080
what to say to the Dhevaproms tomorrow.
602
00:43:04,840 --> 00:43:07,360
What's with the face?
603
00:43:07,440 --> 00:43:10,600
Aren't you happy to find out
who your great-grandpa was?
604
00:43:11,880 --> 00:43:13,640
I am happy to know
605
00:43:13,720 --> 00:43:17,520
that he might be my great-grandpa.
606
00:43:19,040 --> 00:43:22,760
I'm just worried that the Dhevaprom family
607
00:43:24,480 --> 00:43:26,400
won't accept me
once they find out about this.
608
00:43:32,480 --> 00:43:34,040
You'll find out tomorrow.
609
00:43:34,120 --> 00:43:36,480
You have my support.
610
00:43:36,960 --> 00:43:39,960
We'll see what they have to say.
611
00:43:45,120 --> 00:43:46,240
Laor.
612
00:43:48,200 --> 00:43:51,840
No one would turn their back
613
00:43:51,920 --> 00:43:54,440
on a dignified, competent,
614
00:43:54,520 --> 00:43:57,080
grateful,
615
00:43:58,040 --> 00:43:59,840
and beautiful woman.
616
00:44:01,120 --> 00:44:04,760
So you don't have to worry about them
not accepting you.
617
00:44:11,960 --> 00:44:13,840
Thank you so much.
618
00:44:14,760 --> 00:44:17,040
You always cheer me up.
619
00:44:27,120 --> 00:44:28,560
Sleep tight.
620
00:44:29,480 --> 00:44:33,000
Come on, Phu. Let her rest.
621
00:44:41,440 --> 00:44:42,800
Phu,
622
00:44:42,880 --> 00:44:45,240
you will have plenty of time
to stare at each other.
623
00:44:46,080 --> 00:44:47,920
Come on. It's time to go.
624
00:44:48,480 --> 00:44:49,520
All right.
625
00:45:16,320 --> 00:45:20,480
Your dad and I had a secret relationship.
626
00:45:20,560 --> 00:45:23,040
We went against tradition,
627
00:45:23,120 --> 00:45:24,840
but we were in love.
628
00:45:25,320 --> 00:45:29,080
I admit that the nearly one month
I spent with your dad
629
00:45:29,160 --> 00:45:31,560
brought me immense happiness.
630
00:45:31,640 --> 00:45:33,320
Soon after,
631
00:45:33,400 --> 00:45:38,040
news came that his sister
had been spotted in Korat,
632
00:45:38,120 --> 00:45:39,960
so he went there,
633
00:45:40,040 --> 00:45:42,720
promising to return to me.
634
00:45:43,240 --> 00:45:47,440
I waited for him for two months,
but he never returned.
635
00:45:47,920 --> 00:45:50,440
Later, I found out
636
00:45:50,520 --> 00:45:54,000
that your grandpa offered me
to Prince Siwilai
637
00:45:54,080 --> 00:45:56,200
to establish ties between them.
638
00:45:56,280 --> 00:45:58,840
I couldn't refuse the marriage.
639
00:45:58,920 --> 00:46:04,120
I was sent to Viengphukhum
along with a child in my womb.
640
00:46:04,200 --> 00:46:08,360
I confessed the truth to Prince Siwilai
as soon as I arrived.
641
00:46:09,000 --> 00:46:10,880
Instead of getting angry,
642
00:46:10,960 --> 00:46:13,280
he was understanding.
643
00:46:13,360 --> 00:46:16,960
Unexpectedly, he loved
and cherished me even more.
644
00:46:17,520 --> 00:46:19,520
Please stop asking me
645
00:46:19,600 --> 00:46:23,640
about the identity of your real dad.
646
00:46:24,560 --> 00:46:28,320
I sent him three letters
647
00:46:28,400 --> 00:46:31,320
but received no response.
648
00:46:31,960 --> 00:46:34,240
I even went looking for him
in Phra Nakhon myself
649
00:46:34,320 --> 00:46:37,120
with you in my womb.
650
00:46:38,680 --> 00:46:40,840
That was when I discovered the truth.
651
00:46:41,440 --> 00:46:44,680
I had no choice but to endure the pain.
652
00:46:44,760 --> 00:46:46,480
Please consider
653
00:46:46,560 --> 00:46:49,360
Prince Siwilai as the only loving dad
654
00:46:49,440 --> 00:46:51,720
in your life.
655
00:46:52,280 --> 00:46:54,680
Prince Peerapong Phukhumwong,
656
00:46:54,760 --> 00:46:58,000
you are dearly loved by Prince Siwilai.
657
00:47:04,160 --> 00:47:06,280
Did he have the accident
658
00:47:07,240 --> 00:47:10,480
on his way back to see her in Nong Khai?
659
00:47:19,720 --> 00:47:22,600
My mom baked you a fruit cake.
660
00:47:28,240 --> 00:47:29,600
Thank you
661
00:47:30,080 --> 00:47:33,560
for still thinking of this old man.
662
00:47:33,640 --> 00:47:34,640
You are welcome.
663
00:47:37,720 --> 00:47:41,240
Come on, sit with me. Get up.
664
00:47:41,800 --> 00:47:42,880
Thank you.
665
00:47:55,120 --> 00:47:57,120
Do you live alone?
666
00:48:03,440 --> 00:48:04,440
Yes.
667
00:48:05,240 --> 00:48:09,080
Waew is also here to take care of me.
668
00:48:11,040 --> 00:48:15,280
Ked has a family now.
She moved out decades ago.
669
00:48:16,400 --> 00:48:19,360
As for Maratee
670
00:48:19,960 --> 00:48:21,320
and
671
00:48:22,920 --> 00:48:24,520
Vilairumpa…
672
00:48:30,120 --> 00:48:31,960
I don't know where they are.
673
00:48:33,520 --> 00:48:34,600
They do not
674
00:48:35,560 --> 00:48:37,560
contact me anymore.
675
00:48:44,880 --> 00:48:45,920
Anyway,
676
00:48:47,360 --> 00:48:49,000
aren't you
677
00:48:49,760 --> 00:48:53,560
Chai Lek's eldest child?
678
00:48:54,200 --> 00:48:56,520
Yes, my name is Phuthaneth.
679
00:48:56,600 --> 00:48:59,120
I have one younger sister named Kanthika.
680
00:49:01,760 --> 00:49:05,000
This is Laorchan, my secretary.
681
00:49:05,960 --> 00:49:06,840
I see.
682
00:49:08,920 --> 00:49:10,240
Hello.
683
00:49:14,240 --> 00:49:17,760
Is there a reason you came to see me,
684
00:49:18,240 --> 00:49:20,440
other than to bring me this cake?
685
00:49:26,680 --> 00:49:28,960
I have a question for you.
686
00:49:30,480 --> 00:49:34,280
Did your dad have a younger sister?
687
00:49:40,720 --> 00:49:41,920
Why do you ask?
688
00:49:43,160 --> 00:49:45,080
Was her name Jaithip?
689
00:49:48,920 --> 00:49:50,040
How do you know?
690
00:49:52,360 --> 00:49:55,200
She disappeared from the palace
691
00:49:55,280 --> 00:49:57,640
so Mr. Chakkarin went to look for her
692
00:49:58,200 --> 00:50:00,160
in Nong Khai, right?
693
00:50:00,640 --> 00:50:02,160
Where did you get that information?
694
00:50:03,840 --> 00:50:05,840
Who told you that story?
695
00:50:07,760 --> 00:50:10,680
What do you want? What brings you here?
696
00:50:12,000 --> 00:50:15,160
Well, there's a small chance
697
00:50:15,240 --> 00:50:17,480
that we are related.
698
00:50:21,480 --> 00:50:22,840
What do you mean?
699
00:50:25,480 --> 00:50:27,160
Are you saying
700
00:50:27,920 --> 00:50:30,480
you are related to Aunt Jaithip?
701
00:50:35,960 --> 00:50:37,640
Who are you?
702
00:50:40,680 --> 00:50:41,760
Phu.
703
00:50:43,200 --> 00:50:44,840
Who is this woman?
704
00:50:46,040 --> 00:50:47,680
I don't consider
705
00:50:49,320 --> 00:50:51,640
someone who ran away with a man
706
00:50:52,120 --> 00:50:54,080
and then left her family humiliated
707
00:50:54,160 --> 00:50:57,360
a member of my family.
708
00:50:58,560 --> 00:50:59,600
Phu.
709
00:51:00,080 --> 00:51:02,800
Get this woman out of my house.
She isn't welcome here.
710
00:51:02,880 --> 00:51:04,720
I'm not saying
711
00:51:04,800 --> 00:51:06,120
-I'm--
-What are you doing here?
712
00:51:10,840 --> 00:51:12,680
Oh, no.
713
00:51:12,760 --> 00:51:15,320
Grandpa, what's wrong?
714
00:51:16,560 --> 00:51:18,120
What happened, Uncle?
715
00:51:18,200 --> 00:51:20,480
Phu, why did you bring her here?
716
00:51:22,120 --> 00:51:23,560
What happened?
717
00:51:25,520 --> 00:51:27,200
This woman
718
00:51:28,000 --> 00:51:29,280
is claiming
719
00:51:30,200 --> 00:51:32,840
to be a descendant
720
00:51:34,720 --> 00:51:37,560
of Aunt Jaithip.
721
00:51:39,640 --> 00:51:42,320
How dare you make up a story
about being a Dhevaprom.
722
00:51:43,200 --> 00:51:45,120
She's not making it up.
723
00:51:45,200 --> 00:51:47,080
There's a possibility.
724
00:51:48,120 --> 00:51:49,280
Get…
725
00:51:50,240 --> 00:51:51,480
Get out!
726
00:51:52,040 --> 00:51:54,120
Don't come back again.
727
00:51:55,440 --> 00:51:56,760
This family
728
00:51:57,920 --> 00:52:01,200
has been through enough already.
729
00:52:02,480 --> 00:52:06,160
She vanished decades ago.
730
00:52:06,640 --> 00:52:08,880
Why are you reopening old wounds?
731
00:52:10,520 --> 00:52:11,400
Get out!
732
00:52:12,440 --> 00:52:14,120
Get out!
733
00:52:15,640 --> 00:52:17,200
Oh no. Mom.
734
00:52:20,440 --> 00:52:24,480
EMERGENCY
735
00:52:27,960 --> 00:52:29,840
Please wait outside.
736
00:52:29,920 --> 00:52:35,520
EMERGENCY
737
00:52:35,600 --> 00:52:38,080
You'll have to pay for his hospital bills.
738
00:52:38,160 --> 00:52:41,680
He wound up in here
because of your stupid story.
739
00:52:42,720 --> 00:52:44,720
I'll take care of it.
740
00:52:46,120 --> 00:52:48,720
Your silly joke
sent an old man into shock.
741
00:52:49,440 --> 00:52:52,360
What would you do
if something happened to him?
742
00:52:52,440 --> 00:52:54,400
Would you still want to be a Dhevaprom?
743
00:52:55,200 --> 00:52:56,960
Nuch, what happened?
744
00:52:57,040 --> 00:52:58,760
What caused him to go into shock?
745
00:53:00,440 --> 00:53:02,320
I'll tell you what.
746
00:53:02,960 --> 00:53:04,760
A strange woman
747
00:53:04,840 --> 00:53:08,080
suddenly showed up
and claimed to be a Dhevaprom.
748
00:53:11,920 --> 00:53:12,960
STAFF ONLY
749
00:53:13,040 --> 00:53:15,360
Doctor, how is my dad doing?
750
00:53:15,920 --> 00:53:17,520
He's experiencing chest pain
751
00:53:17,600 --> 00:53:20,440
caused by acute coronary syndrome.
I've given him medicine.
752
00:53:20,520 --> 00:53:24,040
We will wait for the patient's heart rate
and blood oxygen levels to normalize
753
00:53:24,120 --> 00:53:26,840
before considering moving him
to a recovery room.
754
00:53:26,920 --> 00:53:28,840
We'll need to monitor him
for a couple of nights.
755
00:53:28,920 --> 00:53:29,920
I see.
756
00:53:30,000 --> 00:53:32,320
-I have to go.
-Thank you very much.
757
00:53:32,400 --> 00:53:33,720
Thank you.
758
00:53:35,200 --> 00:53:37,720
Who will stay with the patient tonight?
759
00:53:37,800 --> 00:53:39,120
Me.
760
00:53:39,200 --> 00:53:41,640
-Okay, please sign a form inside.
-Sure.
761
00:53:41,720 --> 00:53:43,720
Oh, my goodness.
762
00:53:43,800 --> 00:53:45,280
What a shame.
763
00:53:45,360 --> 00:53:50,000
If she didn't have an interview
with a magazine today,
764
00:53:50,080 --> 00:53:52,240
she would gladly offer
765
00:53:52,320 --> 00:53:54,360
to stay with her grandpa.
766
00:53:55,560 --> 00:53:57,160
Isn't that right?
767
00:53:58,120 --> 00:53:59,960
Yes, Aunt Ked.
768
00:54:01,280 --> 00:54:03,440
Oh, no. It's almost time, Mom.
769
00:54:03,520 --> 00:54:05,920
We should go or we will be late.
770
00:54:06,000 --> 00:54:08,440
-Let's leave then.
-Yes. Please excuse us.
771
00:54:08,520 --> 00:54:10,920
-See you later.
-Thank you.
772
00:54:11,000 --> 00:54:12,400
Goodbye.
773
00:54:15,240 --> 00:54:16,760
I'm going
774
00:54:16,840 --> 00:54:19,640
to check on Grandpa…
775
00:54:19,720 --> 00:54:21,320
I mean, my dad.
776
00:54:21,400 --> 00:54:25,280
Do you want me to tell Mr. Chinnakorn
and Chavit that you are here?
777
00:54:25,840 --> 00:54:28,520
That won't be necessary.
Mr. Chinnakorn is in Hong Kong
778
00:54:28,600 --> 00:54:30,760
exploring the gold market
with our children.
779
00:54:30,840 --> 00:54:34,160
So it's just me. I have to go.
780
00:54:34,240 --> 00:54:35,200
Goodbye.
781
00:54:44,960 --> 00:54:46,720
-Ma'am.
-Ma'am.
782
00:55:02,800 --> 00:55:04,120
Hey, Phu.
783
00:55:04,600 --> 00:55:06,440
Why are you home so late?
784
00:55:07,000 --> 00:55:09,520
Where's Laor?
785
00:55:10,080 --> 00:55:12,040
She's with Mr. Dhevapan at the hospital.
786
00:55:15,160 --> 00:55:18,000
Has Ked been informed?
787
00:55:18,960 --> 00:55:20,240
Yes.
788
00:55:20,320 --> 00:55:23,680
She met us at the hospital
but she fainted. She was fatigued.
789
00:55:23,760 --> 00:55:26,360
I believe she's receiving IV fluids
in a room next to her dad's.
790
00:55:27,520 --> 00:55:29,120
Hold on.
791
00:55:29,680 --> 00:55:34,080
What caused Mr. Dhevapan
to be hospitalized?
792
00:56:21,280 --> 00:56:22,400
Mr. Dhevapan.
793
00:56:23,440 --> 00:56:24,640
Mr. Dhevapan.
794
00:56:24,720 --> 00:56:26,240
Mr. Dhevapan, what's wrong?
795
00:56:27,440 --> 00:56:28,520
Mr. Dhevapan.
796
00:56:34,280 --> 00:56:35,640
Nurse.
797
00:56:36,120 --> 00:56:38,000
Come quickly.
798
00:56:41,120 --> 00:56:42,080
Mr. Dhevapan.
799
00:56:42,160 --> 00:56:44,680
Mr. Dhevapan.
800
00:56:44,760 --> 00:56:46,520
Mr. Dhevapan, what's wrong?
801
00:57:01,520 --> 00:57:03,960
You might disagree with what I'm doing
802
00:57:05,160 --> 00:57:06,520
but
803
00:57:07,240 --> 00:57:09,560
I really need your support right now.
804
00:57:15,760 --> 00:57:17,880
What are you doing here?
805
00:57:23,680 --> 00:57:26,840
Mr. Dhevapan had an episode.
806
00:57:26,920 --> 00:57:28,720
A nurse is taking care of him.
807
00:57:40,400 --> 00:57:42,560
You look very concerned by this.
808
00:57:48,040 --> 00:57:49,520
I don't know
809
00:57:50,440 --> 00:57:52,560
if I'm really a Dhevaprom.
810
00:57:53,840 --> 00:57:55,200
But if I am,
811
00:57:55,680 --> 00:57:58,120
I'm worried that…
812
00:58:00,160 --> 00:58:02,200
they won't accept me.
813
00:58:13,200 --> 00:58:16,280
Is being a Dhevaprom
814
00:58:16,360 --> 00:58:18,320
that important to you?
815
00:58:20,120 --> 00:58:21,160
Yes.
816
00:58:23,440 --> 00:58:25,680
Throughout my life, I have had to change
817
00:58:25,760 --> 00:58:28,200
my surname continuously,
818
00:58:28,680 --> 00:58:32,320
from Phukhumwong to Pundheva,
819
00:58:33,720 --> 00:58:35,400
because my grandpa
820
00:58:35,880 --> 00:58:37,840
was a political refugee.
821
00:58:38,960 --> 00:58:40,960
I even had to change my surname
822
00:58:41,960 --> 00:58:44,320
while I was in France
823
00:58:44,400 --> 00:58:45,600
to Beaumont.
824
00:58:46,080 --> 00:58:49,920
I couldn't let paparazzi
and reporters find out
825
00:58:50,880 --> 00:58:53,840
that I was related to Audrey Roufier.
826
00:58:55,520 --> 00:58:57,240
Audrey Roufier?
827
00:58:58,480 --> 00:59:00,040
The French actress?
828
00:59:00,120 --> 00:59:02,920
How are you related to her?
829
00:59:05,040 --> 00:59:06,800
She's my mom.
830
00:59:06,880 --> 00:59:09,800
You're Audrey Roufier's daughter?
831
00:59:11,320 --> 00:59:12,520
Yes.
832
00:59:12,600 --> 00:59:14,960
My mom came to shoot a movie in Thailand.
833
00:59:15,040 --> 00:59:16,920
My dad was the producer.
834
00:59:17,440 --> 00:59:19,760
They fell in love
835
00:59:19,840 --> 00:59:21,800
and I was born.
836
00:59:23,400 --> 00:59:24,720
However,
837
00:59:24,800 --> 00:59:27,560
my mom couldn't let anyone find out.
838
00:59:28,520 --> 00:59:31,000
She had to live in hiding in Bangkok
839
00:59:31,960 --> 00:59:33,840
during her pregnancy.
840
00:59:34,720 --> 00:59:36,840
She took me back to France
after I was born.
841
00:59:37,920 --> 00:59:40,160
Do you see her often?
842
00:59:43,440 --> 00:59:44,960
Occasionally.
843
00:59:51,960 --> 00:59:53,440
But our encounters
844
00:59:54,600 --> 00:59:56,160
are almost meaningless.
845
01:00:06,520 --> 01:00:09,520
I lived in the same country as my mom,
846
01:00:11,840 --> 01:00:14,040
but I barely had an opportunity
847
01:00:15,760 --> 01:00:17,680
to talk to her.
848
01:00:25,280 --> 01:00:26,560
Audrey.
849
01:00:26,640 --> 01:00:28,200
Please!
850
01:00:28,280 --> 01:00:30,200
How is the shooting going?
851
01:00:38,360 --> 01:00:39,880
Have a good day.
852
01:00:43,240 --> 01:00:46,120
I'll take your picture.
853
01:00:50,960 --> 01:00:53,480
The only opportunity I had to meet my mom
854
01:00:53,560 --> 01:00:55,840
was when someone picked me up
855
01:00:55,920 --> 01:00:57,720
-and drove me to her house.
-You look pretty.
856
01:01:02,760 --> 01:01:05,200
-Do you like it?
-Yes.
857
01:01:10,160 --> 01:01:11,240
All done.
858
01:01:14,680 --> 01:01:17,440
Mom, can you teach me
to walk like a model?
859
01:01:17,520 --> 01:01:19,240
Of course.
860
01:01:28,440 --> 01:01:29,720
But as you can probably guess,
861
01:01:31,240 --> 01:01:33,440
my happiness
862
01:01:34,520 --> 01:01:36,040
never lasted long.
863
01:01:36,600 --> 01:01:37,880
Good job.
864
01:01:38,960 --> 01:01:41,120
It's time to go.
865
01:01:49,280 --> 01:01:50,960
I have to go to work.
866
01:01:52,160 --> 01:01:53,200
Okay.
867
01:02:02,360 --> 01:02:04,120
Can you give me a little something?
868
01:02:13,600 --> 01:02:14,640
I'm leaving now.
869
01:02:15,720 --> 01:02:17,040
-Bye.
-Bye.
870
01:02:20,720 --> 01:02:21,720
As time passed,
871
01:02:23,720 --> 01:02:26,760
I saw her less and less.
872
01:02:27,920 --> 01:02:29,760
The only thing I could do
873
01:02:30,720 --> 01:02:32,600
that no one could blame me for
874
01:02:32,680 --> 01:02:34,840
was to send letters and postcards
875
01:02:35,440 --> 01:02:37,440
to my mom.
876
01:02:40,520 --> 01:02:42,360
It was to let her know
877
01:02:44,040 --> 01:02:46,040
that I was thinking of her.
878
01:03:08,080 --> 01:03:10,280
I know how you must be feeling, Laorchan.
879
01:03:28,760 --> 01:03:31,160
Have you ever been mad at your parents?
880
01:03:40,080 --> 01:03:41,360
Never.
881
01:03:45,720 --> 01:03:47,520
I just didn't understand.
882
01:03:49,920 --> 01:03:52,760
As a kid, I used to question
883
01:03:54,800 --> 01:03:56,800
why I didn't have the things
884
01:03:58,120 --> 01:04:00,160
other kids had.
885
01:04:05,120 --> 01:04:06,880
As I grew up,
886
01:04:09,240 --> 01:04:10,920
I realized
887
01:04:11,840 --> 01:04:14,800
that everyone has their reasons
for what they do.
888
01:04:18,160 --> 01:04:21,600
I had the opportunity to care
for my dad until his last breath.
889
01:04:23,320 --> 01:04:25,320
I had the opportunity to meet my mom
890
01:04:26,200 --> 01:04:27,760
and talk to her.
891
01:04:30,080 --> 01:04:32,200
I couldn't have asked for more.
892
01:04:35,080 --> 01:04:37,120
It's better than not meeting them at all.
893
01:04:47,600 --> 01:04:49,560
But sometimes, I get tired.
894
01:04:53,040 --> 01:04:56,120
Tired of having to discover
my background continuously…
895
01:05:00,640 --> 01:05:02,880
much like I am right now.
896
01:05:15,840 --> 01:05:17,200
Don't worry.
897
01:05:18,520 --> 01:05:19,840
From now on,
898
01:05:20,480 --> 01:05:22,520
you won't be alone anymore.
899
01:05:25,320 --> 01:05:27,520
Whether or not you are a Dhevaprom,
900
01:05:28,720 --> 01:05:31,120
or whether or not
they welcome you into the family,
901
01:05:32,920 --> 01:05:35,200
I will always be here for you.
902
01:06:09,080 --> 01:06:10,920
You really want people to believe
903
01:06:11,000 --> 01:06:13,600
that you are related
to Jaithip, don't you?
904
01:06:13,680 --> 01:06:16,640
I'm here as Fuangphet's
great-granddaughter.
905
01:06:16,720 --> 01:06:20,120
How dare you invent a relationship between
my dad and your great-grandma.
906
01:06:20,200 --> 01:06:21,840
Why don't you finish the letter?
907
01:06:22,480 --> 01:06:23,560
I won't read it.
908
01:06:23,640 --> 01:06:25,680
Perhaps he wasn't aware
909
01:06:25,760 --> 01:06:29,240
that his dad was involved
with any women besides his mom.
910
01:06:29,320 --> 01:06:31,800
I will prove to the Dhevaprom family
911
01:06:32,360 --> 01:06:34,800
that Princess Fuangphet
had honor and dignity.
912
01:06:34,880 --> 01:06:36,640
Did Princess Fuangphet even exist?
913
01:06:36,720 --> 01:06:38,160
No one ever saw her.
914
01:06:38,240 --> 01:06:39,640
I did.
915
01:07:20,000 --> 01:07:25,000
Subtitle translation by:
Pet-chompoo Sa-ngarmangkang
61206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.