All language subtitles for -2147483648engengDhevaprom.Laorchan.S01E14.NF.x264.720p[MkvDrama.Org]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,160 --> 00:01:56,560 Kill them. 2 00:02:03,280 --> 00:02:05,480 Let's see whether the great naga 3 00:02:06,080 --> 00:02:07,560 can take a bullet. 4 00:02:11,800 --> 00:02:13,840 And my only desire 5 00:02:13,920 --> 00:02:16,560 is to return the sapphire third eye to you. 6 00:02:32,680 --> 00:02:34,400 Do you need company? 7 00:02:44,200 --> 00:02:45,920 Do you want to tell me 8 00:02:46,000 --> 00:02:47,840 what's bothering you? 9 00:02:53,040 --> 00:02:54,560 I'm worried about Sun. 10 00:03:01,040 --> 00:03:02,800 Don't worry. 11 00:03:02,880 --> 00:03:05,920 Dr. Chat reported that Sun's condition is serious, 12 00:03:06,000 --> 00:03:08,200 but the surgery was a success. 13 00:03:08,280 --> 00:03:10,680 Sun is expected to wake up in a few days. 14 00:03:14,040 --> 00:03:15,840 Thank you very much. 15 00:03:23,080 --> 00:03:25,720 Are you still hurt that Sun deceived you? 16 00:03:32,200 --> 00:03:33,160 Yes. 17 00:03:37,440 --> 00:03:39,680 I didn't know the real him at all. 18 00:03:41,960 --> 00:03:43,560 My trust in him 19 00:03:45,280 --> 00:03:47,400 and our friendship… 20 00:03:53,120 --> 00:03:54,760 have been shattered. 21 00:03:55,960 --> 00:03:58,640 I don't even want to hear his name anymore. 22 00:04:03,960 --> 00:04:07,520 But a part of you wants to forgive him. 23 00:04:09,480 --> 00:04:11,560 I'm not mad at him. 24 00:04:13,440 --> 00:04:15,320 But what he did 25 00:04:16,560 --> 00:04:19,240 was far beyond what I could comprehend. 26 00:04:31,200 --> 00:04:35,600 I'm sure Sun had his reasons. 27 00:04:37,880 --> 00:04:39,800 You should know 28 00:04:39,880 --> 00:04:42,480 how far someone would go 29 00:04:42,560 --> 00:04:45,240 for their family. 30 00:04:46,480 --> 00:04:49,520 Deep down, he didn't want to deceive you. 31 00:04:50,400 --> 00:04:51,880 He had a choice to make. 32 00:05:03,680 --> 00:05:05,920 Whatever you decide to do, 33 00:05:06,920 --> 00:05:11,160 I just hope you make a decision you won't regret. 34 00:05:14,080 --> 00:05:16,400 Why don't you consider 35 00:05:17,680 --> 00:05:19,840 the kindness that Sun has shown you in the past 36 00:05:20,400 --> 00:05:23,200 and weigh it against the mistake he made. 37 00:05:24,280 --> 00:05:26,800 I think it should help. 38 00:05:32,800 --> 00:05:34,440 Thank you so much 39 00:05:35,400 --> 00:05:37,600 for keeping me grounded. 40 00:05:41,480 --> 00:05:43,480 As I told you before, 41 00:05:45,400 --> 00:05:47,600 you are not alone. 42 00:05:49,040 --> 00:05:51,120 I will always be here for you. 43 00:05:53,920 --> 00:05:56,040 I really mean it. 44 00:05:59,600 --> 00:06:01,880 I will be waiting for your answer. 45 00:06:17,080 --> 00:06:19,080 Thank you so much. 46 00:06:19,720 --> 00:06:21,600 Thank you. 47 00:06:37,440 --> 00:06:39,000 Don't cry. 48 00:06:42,200 --> 00:06:43,120 Okay. 49 00:06:49,880 --> 00:06:52,440 Hey. 50 00:06:52,520 --> 00:06:55,560 How long will it take to renovate the temple 51 00:06:55,640 --> 00:06:58,200 to the point 52 00:06:58,280 --> 00:07:02,040 where it can be used for religious ceremonies again? 53 00:07:02,120 --> 00:07:04,320 When I inspected it, 54 00:07:04,400 --> 00:07:06,760 I saw that some parts are still stable. 55 00:07:06,840 --> 00:07:09,160 However, 56 00:07:09,240 --> 00:07:13,080 there are parts we need to rebuild. 57 00:07:13,640 --> 00:07:16,920 The process could take a year 58 00:07:17,000 --> 00:07:19,280 or maybe a few years. 59 00:07:19,360 --> 00:07:24,000 It depends on the materials and labor. 60 00:07:24,080 --> 00:07:25,480 I see. 61 00:07:25,560 --> 00:07:27,600 No matter how long it takes, 62 00:07:27,680 --> 00:07:30,240 we have to try our best to return it to its original condition. 63 00:07:30,320 --> 00:07:34,920 The people of Viengphukhum have feared Lord Naga Trinetr's curse for some time. 64 00:07:35,560 --> 00:07:37,800 Their fear will be replaced 65 00:07:37,880 --> 00:07:40,400 by faith 66 00:07:40,480 --> 00:07:42,600 if we let them worship him. 67 00:07:42,680 --> 00:07:46,320 Yes, I agree. 68 00:07:46,400 --> 00:07:49,400 Once the renovation is complete, 69 00:07:49,880 --> 00:07:51,520 I will open the temple 70 00:07:51,600 --> 00:07:55,320 to the public twice a year, so the people can worship Lord Naga Trinetr. 71 00:07:56,840 --> 00:07:57,920 That's a good idea. 72 00:07:58,000 --> 00:08:01,040 By granting them permission to enter twice a year, 73 00:08:01,120 --> 00:08:03,680 they will visit the temple 74 00:08:03,760 --> 00:08:05,760 only on special occasions. 75 00:08:06,400 --> 00:08:08,160 It's a good idea. 76 00:08:08,240 --> 00:08:11,000 That way, Lord Naga Trinetr won't be disturbed. 77 00:08:11,640 --> 00:08:15,200 He will be able to observe the precepts diligently and peacefully. 78 00:08:22,080 --> 00:08:23,640 Excuse me, Your Majesty. 79 00:08:23,720 --> 00:08:26,280 Queen Chanta would like you to join her in the library. 80 00:08:30,960 --> 00:08:32,600 His Majesty and I 81 00:08:33,400 --> 00:08:35,799 have agreed 82 00:08:35,880 --> 00:08:38,080 that the painting of Princess Fuangphet 83 00:08:38,159 --> 00:08:40,000 should go to you, 84 00:08:40,559 --> 00:08:42,200 her descendent, 85 00:08:42,280 --> 00:08:43,679 Laorchan. 86 00:08:44,600 --> 00:08:47,560 We also found something hidden inside the painting. 87 00:09:15,720 --> 00:09:17,360 It's her ring. 88 00:09:27,840 --> 00:09:30,840 This is a letter from her. 89 00:09:34,320 --> 00:09:36,280 "My dear Prince Peerapong, 90 00:09:36,880 --> 00:09:40,360 before deciding to write this letter, 91 00:09:41,400 --> 00:09:43,400 I spent a long time contemplating. 92 00:09:44,360 --> 00:09:46,120 It took me a while to realize 93 00:09:46,640 --> 00:09:48,440 that there are no secrets in this world. 94 00:09:49,000 --> 00:09:51,640 The letter you wrote me, 95 00:09:51,720 --> 00:09:53,680 asking about your parentage, 96 00:09:55,120 --> 00:09:59,600 got me thinking that you might have seen the letter I wrote to Prince Siwilai. 97 00:10:00,720 --> 00:10:02,920 I can't change what happened, 98 00:10:03,600 --> 00:10:05,080 but I can face up to the truth 99 00:10:05,920 --> 00:10:08,600 and apologize to you for keeping the truth from you. 100 00:10:09,560 --> 00:10:12,280 I did it to protect you. 101 00:10:13,320 --> 00:10:16,160 But since it has come to this, 102 00:10:18,080 --> 00:10:20,200 I must tell you the truth. 103 00:10:21,760 --> 00:10:23,680 Your suspicions 104 00:10:23,760 --> 00:10:25,880 are right. 105 00:10:27,840 --> 00:10:29,520 Prince Siwilai… 106 00:10:32,360 --> 00:10:34,160 is not your real dad." 107 00:10:55,160 --> 00:10:57,040 Don't be sad, Laor. 108 00:11:03,600 --> 00:11:05,160 His Majesty and I 109 00:11:07,320 --> 00:11:08,680 consider you 110 00:11:08,760 --> 00:11:10,960 a member 111 00:11:11,040 --> 00:11:12,960 of our family. 112 00:11:14,800 --> 00:11:16,680 We must thank you once again 113 00:11:17,200 --> 00:11:19,400 for sacrificing your strength 114 00:11:19,480 --> 00:11:20,840 and your spirit for us. 115 00:11:21,400 --> 00:11:23,520 You were willing to do anything 116 00:11:23,600 --> 00:11:25,920 to return the sapphire 117 00:11:26,000 --> 00:11:28,800 to Lord Naga Trinetr. 118 00:11:30,200 --> 00:11:32,800 It was a crucial mission 119 00:11:32,880 --> 00:11:34,520 for Viengphukhum. 120 00:11:35,480 --> 00:11:38,120 The whole nation of Viengphukhum, 121 00:11:39,320 --> 00:11:41,200 including our family, 122 00:11:42,000 --> 00:11:43,960 owes you a great deal. 123 00:11:45,280 --> 00:11:46,720 So don't be sad. 124 00:11:50,440 --> 00:11:52,760 I'm not upset 125 00:11:54,320 --> 00:11:56,920 that I'm not from the Phukhumwong bloodline. 126 00:11:57,920 --> 00:12:01,000 I'm just glad I could fulfill my dad's wish. 127 00:12:01,800 --> 00:12:04,800 He told many stories about Prince Siwilai. 128 00:12:05,680 --> 00:12:09,040 I might not be related to him, 129 00:12:09,960 --> 00:12:14,520 but he loved and showed my grandpa kindness. 130 00:12:15,880 --> 00:12:17,280 Therefore, 131 00:12:17,840 --> 00:12:21,000 I'm more than happy to repay his kindness. 132 00:12:22,200 --> 00:12:24,520 I'm just sad 133 00:12:25,000 --> 00:12:27,400 about Princess Fuangphet. 134 00:12:28,760 --> 00:12:32,360 She didn't mention 135 00:12:33,520 --> 00:12:35,800 who my biological great-grandpa was. 136 00:12:44,840 --> 00:12:46,320 It's okay, Laor. 137 00:12:47,280 --> 00:12:48,760 Even though she didn't mention him, 138 00:12:48,840 --> 00:12:50,960 we will work together to find out who he was. 139 00:12:51,480 --> 00:12:55,600 The letter contains enough evidence to lead us to the truth. 140 00:12:56,360 --> 00:12:59,920 Also, my family has a lot of contacts. 141 00:13:00,000 --> 00:13:01,800 It won't be hard to discover his identity. 142 00:13:02,720 --> 00:13:04,560 I will help you. 143 00:13:06,440 --> 00:13:08,080 Thank you so much. 144 00:13:24,800 --> 00:13:25,960 Laor. 145 00:13:27,040 --> 00:13:29,040 I'm heading back to Bangkok, 146 00:13:29,760 --> 00:13:31,080 so I came to say goodbye. 147 00:13:36,920 --> 00:13:40,240 Thank you for coming. 148 00:13:43,400 --> 00:13:45,200 And thank you 149 00:13:47,120 --> 00:13:49,320 for still thinking of this horrible person. 150 00:13:56,160 --> 00:13:57,160 Sun. 151 00:13:58,120 --> 00:14:00,440 You told me yourself 152 00:14:01,320 --> 00:14:04,040 that everyone makes mistakes. 153 00:14:06,880 --> 00:14:09,000 I also deceived people 154 00:14:09,480 --> 00:14:12,640 to get what I wanted. 155 00:14:13,920 --> 00:14:16,120 And I succeeded. 156 00:14:24,040 --> 00:14:26,720 Consider yourself lucky 157 00:14:26,800 --> 00:14:29,320 that you are no longer under someone's control. 158 00:14:30,640 --> 00:14:32,600 You have the freedom 159 00:14:33,600 --> 00:14:35,120 to think 160 00:14:35,200 --> 00:14:37,080 and do whatever you want. 161 00:14:38,960 --> 00:14:40,680 It depends on which path 162 00:14:40,760 --> 00:14:42,640 you choose to take. 163 00:14:49,400 --> 00:14:52,520 I'm alive today 164 00:14:53,480 --> 00:14:55,720 because of Prince Anucha. 165 00:14:57,080 --> 00:14:59,200 He saved my life. 166 00:14:59,960 --> 00:15:01,920 He gave me a good life. 167 00:15:03,960 --> 00:15:05,920 It was my duty to repay him, 168 00:15:07,360 --> 00:15:09,240 and I did just that. 169 00:15:14,280 --> 00:15:16,680 But being with the exploration team 170 00:15:18,320 --> 00:15:20,840 allowed me to see life from another perspective. 171 00:15:22,120 --> 00:15:24,320 One I've never seen 172 00:15:24,880 --> 00:15:26,680 or known before. 173 00:15:29,120 --> 00:15:31,560 Witnessing Prince Satarasamee 174 00:15:32,400 --> 00:15:37,120 help his people in need 175 00:15:38,960 --> 00:15:40,800 made me realize 176 00:15:42,600 --> 00:15:46,160 that everything I've been taught since I was a child, 177 00:15:46,960 --> 00:15:49,600 including social injustice, 178 00:15:50,440 --> 00:15:52,120 the indifference, 179 00:15:53,840 --> 00:15:56,640 and the king's abandonment of the people 180 00:15:58,120 --> 00:15:59,240 were nothing 181 00:15:59,880 --> 00:16:01,480 but rumors. 182 00:16:09,080 --> 00:16:12,280 Thank you for the food you've shared with us. 183 00:16:12,360 --> 00:16:15,280 The supplies you gave us will last months. 184 00:16:15,800 --> 00:16:18,160 The famine in your village 185 00:16:18,240 --> 00:16:20,360 requires immediate attention. 186 00:16:21,760 --> 00:16:25,800 I'll send a doctor to give you health checkups a few times a year. 187 00:16:25,880 --> 00:16:27,040 Who are you? 188 00:16:28,880 --> 00:16:30,040 I am 189 00:16:30,720 --> 00:16:32,600 a citizen here just like you. 190 00:16:34,720 --> 00:16:38,760 I know what I have to do next. 191 00:16:38,840 --> 00:16:41,320 Now that I think about it, 192 00:16:41,400 --> 00:16:44,720 the money Prince Anucha used to pay for my tuition 193 00:16:44,800 --> 00:16:47,040 came from taxes that the people paid. 194 00:16:48,440 --> 00:16:49,840 Therefore, 195 00:16:50,720 --> 00:16:53,680 after I have served my sentence for what I have done, 196 00:16:54,640 --> 00:16:57,560 I will use all the knowledge I have 197 00:16:58,400 --> 00:17:02,360 to improve the welfare of everyone in this country. 198 00:17:07,599 --> 00:17:09,680 You have my support. 199 00:17:10,640 --> 00:17:13,319 I will wait to see you succeed. 200 00:17:19,200 --> 00:17:20,680 Thanks again, Laor. 201 00:17:24,800 --> 00:17:28,240 Thank you for forgiving this friend of yours. 202 00:17:29,000 --> 00:17:32,760 I may have lied to you about many things, 203 00:17:34,240 --> 00:17:36,480 but I never lied about 204 00:17:37,640 --> 00:17:39,160 my love for you. 205 00:17:45,600 --> 00:17:47,200 I know, 206 00:17:48,880 --> 00:17:50,560 and I can accept 207 00:17:51,480 --> 00:17:53,280 that it won't work out between us. 208 00:17:54,880 --> 00:17:57,720 But nonetheless, 209 00:17:58,200 --> 00:18:01,640 I'm glad that we were once close, 210 00:18:02,480 --> 00:18:04,520 and we were able to help one another. 211 00:18:08,720 --> 00:18:10,720 You're wrong, Sun. 212 00:18:14,560 --> 00:18:16,080 Our love 213 00:18:17,040 --> 00:18:19,320 and friendship 214 00:18:20,440 --> 00:18:22,440 will remain this way 215 00:18:24,240 --> 00:18:25,600 forever. 216 00:18:41,200 --> 00:18:42,800 Phu, thank you so much 217 00:18:42,880 --> 00:18:44,680 for everything. 218 00:18:47,480 --> 00:18:49,800 I hope you understand 219 00:18:49,880 --> 00:18:51,720 that I hid my motives for the mission 220 00:18:51,800 --> 00:18:53,320 from you 221 00:18:54,200 --> 00:18:55,800 for Viengphukhum's sake. 222 00:18:57,040 --> 00:18:59,040 I never meant to hurt your feelings. 223 00:19:00,280 --> 00:19:01,800 I'm sorry about that. 224 00:19:03,800 --> 00:19:05,160 Sat. 225 00:19:05,720 --> 00:19:07,600 It's Satarasamee. 226 00:19:08,280 --> 00:19:11,280 Don't worry about it. We've been through a lot together. 227 00:19:11,360 --> 00:19:13,720 I thought about it, 228 00:19:13,800 --> 00:19:16,080 and I understand 229 00:19:16,160 --> 00:19:18,320 that you didn't have a choice. 230 00:19:18,880 --> 00:19:20,600 It just goes to show 231 00:19:20,680 --> 00:19:22,680 that people will do anything 232 00:19:23,160 --> 00:19:24,800 for their loved ones. 233 00:19:28,560 --> 00:19:30,400 I need to thank you too, Laor, 234 00:19:30,880 --> 00:19:33,640 on behalf of everyone in Viengphukhum. 235 00:19:33,720 --> 00:19:35,080 Thank you for your help. 236 00:19:36,720 --> 00:19:39,160 And I apologize for what Veena did. 237 00:19:39,240 --> 00:19:41,120 She was just following my orders. 238 00:19:42,200 --> 00:19:43,400 Laor. 239 00:19:44,080 --> 00:19:45,560 I'm sorry. 240 00:19:46,120 --> 00:19:49,440 Our friendship may have started from a scheme, 241 00:19:49,520 --> 00:19:51,600 but now I've got to know you, 242 00:19:51,680 --> 00:19:54,400 I'm really glad to be your friend. 243 00:19:58,200 --> 00:20:01,080 You will always be my best friend, 244 00:20:02,320 --> 00:20:03,760 Tiny. 245 00:20:10,160 --> 00:20:11,840 It's okay, Mee. 246 00:20:12,400 --> 00:20:13,840 Dr. Chat didn't have to say a word. 247 00:20:13,920 --> 00:20:15,520 We realized what was going on. 248 00:20:17,080 --> 00:20:18,240 Let's just say, 249 00:20:18,320 --> 00:20:22,200 you have to tell me first when you have good news. 250 00:20:22,280 --> 00:20:23,800 I'll throw you a party at my hotel. 251 00:20:27,240 --> 00:20:28,560 Fine. 252 00:20:30,240 --> 00:20:31,680 Come here. 253 00:20:32,240 --> 00:20:35,160 Don't be shy. 254 00:20:35,240 --> 00:20:36,720 You should go. 255 00:20:36,800 --> 00:20:38,520 Everyone's waiting for you. 256 00:20:38,600 --> 00:20:39,480 Okay. 257 00:20:42,160 --> 00:20:43,080 Let's go. 258 00:20:48,400 --> 00:20:49,360 Shall we? 259 00:20:55,880 --> 00:20:58,240 Thank you so much. 260 00:20:58,800 --> 00:21:01,800 You live in Thailand, 261 00:21:01,880 --> 00:21:05,640 but you show up 262 00:21:05,720 --> 00:21:08,200 the moment our country needs help. 263 00:21:08,840 --> 00:21:11,720 I have the blood of Viengphukhum running through me. 264 00:21:11,800 --> 00:21:14,400 You couldn't possibly expect me to abandon the people. 265 00:21:17,040 --> 00:21:19,960 I owe you my gratitude as well. 266 00:21:20,720 --> 00:21:22,160 Don't say that. 267 00:21:22,240 --> 00:21:24,640 It's me who owes you an apology 268 00:21:24,720 --> 00:21:26,240 for leaving so soon. 269 00:21:26,320 --> 00:21:28,640 We received news from Thailand 270 00:21:28,720 --> 00:21:30,720 that Grandma Orn fell ill. 271 00:21:31,480 --> 00:21:34,480 Please don't worry about 272 00:21:34,560 --> 00:21:36,960 the temple renovation. 273 00:21:37,040 --> 00:21:40,240 I'll draw up the plans and send them to you as soon as possible. 274 00:21:48,000 --> 00:21:49,320 I hope 275 00:21:49,400 --> 00:21:52,160 you find your family. 276 00:21:54,480 --> 00:21:56,480 Let me repeat myself 277 00:21:57,040 --> 00:21:59,800 that His Majesty and I consider you 278 00:21:59,880 --> 00:22:01,680 a member of the Phukhumwong family, 279 00:22:02,200 --> 00:22:06,040 regardless of whether or not you find your biological family. 280 00:22:12,120 --> 00:22:13,720 Thank you, Your Majesty. 281 00:22:18,760 --> 00:22:19,800 Kan. 282 00:22:19,880 --> 00:22:21,480 I will fly to Bangkok 283 00:22:21,560 --> 00:22:24,840 to see you next week after my mission is complete. 284 00:22:28,800 --> 00:22:30,280 You'd better. 285 00:22:30,880 --> 00:22:33,760 If you postpone the flight, I'll cancel the wedding. 286 00:22:35,760 --> 00:22:36,840 All right. 287 00:22:38,240 --> 00:22:42,280 I'll accompany you to the airport, 288 00:22:42,360 --> 00:22:44,680 then I'll cross the border to Nong Khai with Laorchan. 289 00:22:44,760 --> 00:22:47,600 Please send Great-Grandma Orn our regards. 290 00:22:51,000 --> 00:22:53,400 I must apologize 291 00:22:53,480 --> 00:22:56,040 for not going to visit her myself. 292 00:22:56,120 --> 00:22:59,640 It's all right. You have an appointment in Nong Khai. 293 00:23:00,280 --> 00:23:02,600 My dad is taking care of her, 294 00:23:02,680 --> 00:23:04,080 so you have nothing to worry about. 295 00:23:06,880 --> 00:23:07,960 Shall we? 296 00:23:09,040 --> 00:23:10,040 After you. 297 00:23:46,960 --> 00:23:48,880 Are you sure 298 00:23:48,960 --> 00:23:51,480 we will find documents from my great-grandparents' era here? 299 00:23:54,120 --> 00:23:56,760 According to Princess Fuangphet's letter, 300 00:23:56,840 --> 00:23:59,320 she met your great-grandpa here. 301 00:23:59,400 --> 00:24:01,880 Therefore, 302 00:24:01,960 --> 00:24:05,480 the story most likely began in Nong Khai, Princess Fuangphet's hometown. 303 00:24:13,760 --> 00:24:15,400 My mom contacted Deputy Boonkerd 304 00:24:15,480 --> 00:24:17,760 for assistance in searching for the documents. 305 00:24:21,560 --> 00:24:24,120 I first met your dad 306 00:24:24,200 --> 00:24:29,480 when he was granted royal consent to accompany Prince Prajaksilpakom, 307 00:24:29,560 --> 00:24:31,840 who held the position 308 00:24:31,920 --> 00:24:36,200 of Grand Lord of Udon Thani County in Nong Khai, 309 00:24:36,280 --> 00:24:39,400 so he could search for his missing sister. 310 00:24:39,480 --> 00:24:44,240 He saved me from bandits who threatened my life and property. 311 00:24:44,320 --> 00:24:48,640 I then reciprocated by volunteering to search for his missing sister. 312 00:24:48,720 --> 00:24:50,360 Little did I know 313 00:24:50,920 --> 00:24:53,240 that the mutual assistance would lead 314 00:24:53,320 --> 00:24:56,560 to complications in the future. 315 00:24:58,360 --> 00:24:59,560 Laor. 316 00:25:00,480 --> 00:25:01,680 Laor. 317 00:25:05,400 --> 00:25:07,040 Hello, Mr. Phuthaneth. 318 00:25:08,080 --> 00:25:09,840 -Hello. -Hello. 319 00:25:09,920 --> 00:25:11,880 -Please come inside. -Thank you. 320 00:25:12,440 --> 00:25:14,240 Here's the file 321 00:25:14,320 --> 00:25:18,160 containing a list of government officials who accompanied Prince Prajaksilpakom, 322 00:25:18,240 --> 00:25:20,240 the Grand Lord of Udon Thani County, 323 00:25:20,320 --> 00:25:23,800 from the year 1909. 324 00:25:25,320 --> 00:25:28,360 I instructed my subordinates to gather all the documents they could. 325 00:25:28,440 --> 00:25:29,800 That year, 326 00:25:29,880 --> 00:25:31,200 His Highness went back 327 00:25:31,280 --> 00:25:34,440 to report to His Majesty the King at the Royal Palace, 328 00:25:34,920 --> 00:25:38,240 and returned accompanied by a team of ten aides. 329 00:25:39,440 --> 00:25:41,400 Their names are listed in the file. 330 00:25:43,120 --> 00:25:44,560 Thank you very much. 331 00:25:47,120 --> 00:25:49,640 Were all ten of them 332 00:25:49,720 --> 00:25:52,240 employed here as government officials? 333 00:25:52,320 --> 00:25:53,720 No. 334 00:25:53,800 --> 00:25:56,360 Only seven of them were. 335 00:25:57,000 --> 00:25:58,600 The remaining three officers 336 00:25:59,160 --> 00:26:02,560 accompanied His Highness for different reasons. 337 00:26:03,640 --> 00:26:06,840 May I know these three officers' names? 338 00:26:08,920 --> 00:26:12,760 The first officer was Khun In Ratchasunthorn. 339 00:26:13,600 --> 00:26:16,800 The second officer was Wisut Setthaseni. 340 00:26:17,280 --> 00:26:18,880 The third officer's name 341 00:26:18,960 --> 00:26:21,520 was Chak, last name unknown. 342 00:26:22,080 --> 00:26:25,360 Do you know the purpose of their visit? 343 00:26:26,320 --> 00:26:27,720 No. 344 00:26:28,280 --> 00:26:31,200 I only know that Khun In Ratchasunthorn 345 00:26:31,280 --> 00:26:35,440 fell in love with the daughter of a high-ranking official, 346 00:26:35,520 --> 00:26:38,560 who was from a family of renowned local jewelers. 347 00:26:41,680 --> 00:26:43,760 A family of jewelers? 348 00:26:43,840 --> 00:26:44,840 Yes. 349 00:26:46,320 --> 00:26:49,920 Fuangphet's family were royal jewelers. 350 00:27:01,440 --> 00:27:03,400 -Hello. -Hello. 351 00:27:12,360 --> 00:27:14,840 Let me know if you need anything. 352 00:27:14,920 --> 00:27:17,120 Okay, thank you. 353 00:27:19,880 --> 00:27:21,640 Are you here 354 00:27:21,720 --> 00:27:24,240 about Princess Fuangphet? 355 00:27:25,840 --> 00:27:26,960 Yes. 356 00:27:27,840 --> 00:27:29,600 I had been in an accident in Phra Nakhon 357 00:27:30,120 --> 00:27:33,160 at the time Princess Fuangphet left 358 00:27:33,800 --> 00:27:38,000 to marry Prince Siwilai. 359 00:27:38,080 --> 00:27:40,560 I was hospitalized 360 00:27:40,640 --> 00:27:42,400 for many months. 361 00:27:43,440 --> 00:27:47,080 For that reason, I couldn't follow her 362 00:27:47,160 --> 00:27:49,840 to Viengphukhum. 363 00:27:51,040 --> 00:27:52,560 I understand. 364 00:27:52,640 --> 00:27:54,480 It's enough for me 365 00:27:55,000 --> 00:27:57,080 just to hear 366 00:27:57,160 --> 00:27:59,360 your recollections about this. 367 00:28:00,560 --> 00:28:03,240 After I was discharged, 368 00:28:04,000 --> 00:28:07,120 I heard that 369 00:28:07,600 --> 00:28:12,400 she was pregnant with Prince Peerapong. 370 00:28:14,840 --> 00:28:19,840 Did you keep in touch with her? 371 00:28:20,680 --> 00:28:21,720 Yes. 372 00:28:22,840 --> 00:28:24,080 When she 373 00:28:24,560 --> 00:28:26,720 brought her son 374 00:28:26,800 --> 00:28:29,840 to visit her dad in Thailand, 375 00:28:29,920 --> 00:28:33,080 my mom brought the boy 376 00:28:33,160 --> 00:28:37,720 to my house to play. 377 00:28:38,880 --> 00:28:41,920 Unfortunately, I didn't get a chance to meet him. 378 00:28:42,400 --> 00:28:43,880 Back then, 379 00:28:44,440 --> 00:28:47,120 I was studying abroad. 380 00:28:47,680 --> 00:28:52,880 Princess Fuangphet's path and mine never seemed to cross. 381 00:28:53,920 --> 00:28:55,240 However, 382 00:28:56,080 --> 00:28:58,560 I still miss her 383 00:28:58,640 --> 00:29:02,320 and think of her all the time. 384 00:29:04,120 --> 00:29:08,560 Perhaps it's because fate dictated that you follow different paths. 385 00:29:09,120 --> 00:29:10,800 I understand your side of the story. 386 00:29:11,880 --> 00:29:13,640 I'm just wondering 387 00:29:13,720 --> 00:29:17,680 why you didn't reply 388 00:29:17,760 --> 00:29:19,920 to any of her letters. 389 00:29:21,320 --> 00:29:24,160 Her letters? 390 00:29:26,160 --> 00:29:28,760 I replied to every single letter. 391 00:29:30,040 --> 00:29:31,720 Most of the time, 392 00:29:32,520 --> 00:29:33,920 she wouldn't write 393 00:29:35,000 --> 00:29:37,480 letters to me. 394 00:29:38,480 --> 00:29:41,720 She would address the letters to Sabaithip, 395 00:29:42,240 --> 00:29:44,840 my wife, 396 00:29:44,920 --> 00:29:48,800 because those two 397 00:29:48,880 --> 00:29:50,640 were best friends. 398 00:29:51,200 --> 00:29:54,240 They were childhood friends. 399 00:29:56,800 --> 00:29:57,920 Wait. 400 00:29:58,520 --> 00:30:00,720 Are you saying 401 00:30:01,680 --> 00:30:03,800 you were not 402 00:30:03,880 --> 00:30:07,920 in a romantic relationship with Princess Fuangphet? 403 00:30:13,320 --> 00:30:14,840 It's okay, Laor. 404 00:30:14,920 --> 00:30:18,560 It may not be him, but you still have two more candidates. 405 00:30:18,640 --> 00:30:22,120 Who are these two candidates? 406 00:30:22,200 --> 00:30:24,680 The first one is Wisut Setthaseni. 407 00:30:25,360 --> 00:30:27,680 The second one is Chak. 408 00:30:28,800 --> 00:30:30,520 His last name is unknown. 409 00:30:31,000 --> 00:30:32,680 Setthaseni? 410 00:30:33,640 --> 00:30:37,080 That name sounds familiar. 411 00:30:37,640 --> 00:30:40,480 It's the name of an ambassador. 412 00:30:41,920 --> 00:30:45,840 Ambassador Wichai Setthaseni, who is currently stationed in Italy. 413 00:30:48,560 --> 00:30:50,040 Saruj, Dad. 414 00:30:50,120 --> 00:30:51,440 Yes. 415 00:30:51,520 --> 00:30:53,360 I'm going to call him. 416 00:30:53,440 --> 00:30:54,400 That's a good idea. 417 00:31:03,120 --> 00:31:04,320 Hello, Saruj. 418 00:31:04,840 --> 00:31:06,440 Are you free to talk? 419 00:31:17,000 --> 00:31:18,680 Hello, Uncle Chai Lek. 420 00:31:18,760 --> 00:31:19,880 Hello. 421 00:31:19,960 --> 00:31:21,480 Hello, Auntie Sroi. 422 00:31:21,560 --> 00:31:22,480 Hello. 423 00:31:24,240 --> 00:31:25,560 Hello, Saruj. 424 00:31:26,480 --> 00:31:28,600 It has been a while. How have you been? 425 00:31:30,200 --> 00:31:33,240 Laorchan, this is M.L. Saruj Jutathep, 426 00:31:33,320 --> 00:31:36,880 secretary to the Thai ambassador in Switzerland. 427 00:31:37,440 --> 00:31:40,400 This is Laorchan, my secretary. 428 00:31:41,840 --> 00:31:42,880 Hello. 429 00:31:42,960 --> 00:31:46,240 Hello, it's nice to meet you, Laor. 430 00:31:46,880 --> 00:31:49,760 Poom and Chat told me 431 00:31:49,840 --> 00:31:52,360 you are beautiful and smart. 432 00:31:52,440 --> 00:31:55,240 Most importantly, you keep this guy in check. 433 00:31:57,360 --> 00:31:59,080 We finally meet. 434 00:32:00,600 --> 00:32:02,400 Stop talking. Go sit. 435 00:32:02,480 --> 00:32:04,280 -Sit here. -Come here. 436 00:32:06,880 --> 00:32:10,600 Laor, he knows all about the diplomatic services. 437 00:32:11,720 --> 00:32:16,920 Saruj, do you know anyone in the Setthaseni family? 438 00:32:17,000 --> 00:32:18,400 Of course. 439 00:32:18,480 --> 00:32:20,760 Warat Setthaseni. 440 00:32:20,840 --> 00:32:22,080 He's a friend of mine. 441 00:32:24,920 --> 00:32:26,600 Is there something I can help you with? 442 00:32:32,880 --> 00:32:36,800 That's right. My great-grandpa, Wisut, went looking for his sister in Nong Khai. 443 00:32:36,880 --> 00:32:40,240 At that time, my great-great-grandma was very sick and she missed her daughter. 444 00:32:40,320 --> 00:32:42,840 So she asked Wisut to go and bring his sister home. 445 00:32:44,960 --> 00:32:47,520 How long was he in Nong Khai for? 446 00:32:47,600 --> 00:32:50,120 Well, it was a long time before he found his sister 447 00:32:50,200 --> 00:32:52,640 at Phra Boribanphuthorn's residence. 448 00:32:55,920 --> 00:32:57,360 That's Princess Fuangphet's dad. 449 00:32:59,480 --> 00:33:00,400 That's right. 450 00:33:01,000 --> 00:33:04,480 My great-grandpa said she was a princess from Viengphukhum. 451 00:33:04,560 --> 00:33:06,160 Do you know her? 452 00:33:07,880 --> 00:33:08,880 Yes. 453 00:33:09,400 --> 00:33:11,480 She's my great-grandma. 454 00:33:13,040 --> 00:33:14,560 What a small world. 455 00:33:14,640 --> 00:33:17,400 My great-grandpa always talked fondly of her. 456 00:33:17,480 --> 00:33:19,880 He said she was extremely generous. 457 00:33:19,960 --> 00:33:22,440 When she heard he was looking for his sister, 458 00:33:22,520 --> 00:33:25,960 she offered to help and found out that she was working as a clerk. 459 00:33:26,040 --> 00:33:29,480 Once he found his sister, 460 00:33:30,280 --> 00:33:33,840 did he take her home right away? 461 00:33:33,920 --> 00:33:35,440 Yes. 462 00:33:35,520 --> 00:33:38,000 But their mom died days after their return. 463 00:33:40,120 --> 00:33:43,880 After that, he never returned to Nong Khai again. 464 00:33:43,960 --> 00:33:45,800 He wanted to 465 00:33:45,880 --> 00:33:47,520 because he loved it there. 466 00:33:47,600 --> 00:33:49,920 He planned to settle down there. 467 00:33:51,880 --> 00:33:54,200 Why didn't he go back? 468 00:33:56,200 --> 00:33:58,560 His sister who went missing, Vilai, 469 00:33:58,640 --> 00:34:01,000 fell ill with pneumonia 470 00:34:01,080 --> 00:34:03,120 and died not long after their mom. 471 00:34:03,200 --> 00:34:05,200 Princess Fuangphet and Prince Siwilai 472 00:34:05,280 --> 00:34:07,920 even attended their funerals. 473 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 It was a great honor for our family. 474 00:34:11,960 --> 00:34:14,880 Does this mean Princess Fuangphet and Prince Siwilai were already married 475 00:34:14,960 --> 00:34:17,760 when Wisut went to Nong Khai? 476 00:34:18,239 --> 00:34:21,199 Yes, my great-grandpa was so close to Prince Siwilai 477 00:34:21,280 --> 00:34:22,920 that he considered him a brother. 478 00:34:23,480 --> 00:34:26,639 My family used to visit Princess Fuangphet in Nong Khai every year 479 00:34:27,199 --> 00:34:28,480 up until she died. 480 00:34:29,040 --> 00:34:30,639 We lost touch with the family 481 00:34:30,719 --> 00:34:33,280 after they moved to France. 482 00:34:36,960 --> 00:34:39,920 Fortunately, I still have some photos. 483 00:34:59,040 --> 00:35:00,480 Who is this? 484 00:35:01,040 --> 00:35:02,120 This is Wisut. 485 00:35:02,680 --> 00:35:04,080 This is Khun In. 486 00:35:07,080 --> 00:35:08,320 Let me see. 487 00:35:14,760 --> 00:35:15,720 May I take it out? 488 00:35:33,880 --> 00:35:35,960 "Wisut Setthaseni." 489 00:35:37,640 --> 00:35:38,600 "Chak." 490 00:35:40,480 --> 00:35:41,760 No surname though. 491 00:35:44,800 --> 00:35:47,760 "Khun In Ratchasunthorn." 492 00:35:51,640 --> 00:35:54,520 So this is what Chak looks like. 493 00:35:56,960 --> 00:36:00,400 May I borrow these photos for a few days? 494 00:36:00,480 --> 00:36:02,200 Sure, no problem. 495 00:36:03,480 --> 00:36:04,680 Thank you. 496 00:36:09,560 --> 00:36:12,800 These photos are 70 to 80 years old. 497 00:36:12,880 --> 00:36:15,000 His face looks familiar, 498 00:36:16,240 --> 00:36:19,200 but I can't think of who he resembles. 499 00:36:19,760 --> 00:36:21,080 Sroi, take a look. 500 00:36:23,440 --> 00:36:24,400 Well. 501 00:36:26,920 --> 00:36:29,360 If we had his last name, 502 00:36:29,440 --> 00:36:31,520 we would have something to look into. 503 00:36:32,400 --> 00:36:34,640 But it only says "Chak" here. 504 00:36:35,640 --> 00:36:37,960 And we only know 505 00:36:38,040 --> 00:36:40,680 that he was looking for his sister in Nong Khai. 506 00:36:41,160 --> 00:36:43,360 How do we continue the search? 507 00:36:51,880 --> 00:36:54,360 I know someone who can help us. 508 00:37:00,320 --> 00:37:01,720 -Poom. -Poom. 509 00:37:04,400 --> 00:37:05,560 Listen. 510 00:37:06,200 --> 00:37:07,680 I don't usually believe 511 00:37:08,160 --> 00:37:10,240 in these kinds of things. 512 00:37:10,720 --> 00:37:12,160 However, 513 00:37:12,640 --> 00:37:15,360 Poom just stopped by to have tea with me 514 00:37:15,440 --> 00:37:18,520 on his way to visit Great-Grandma Orn. 515 00:37:19,120 --> 00:37:21,840 I assume he's at her residence right now. 516 00:37:22,440 --> 00:37:25,280 That's perfect. I'll take Laorchan to visit her too. 517 00:37:27,240 --> 00:37:30,560 I've been wanting to visit her as well. 518 00:37:30,640 --> 00:37:33,400 Please take some banana cake 519 00:37:33,480 --> 00:37:36,400 to Great-Grandma Orn for me. 520 00:37:49,680 --> 00:37:51,800 Jaew. 521 00:37:51,880 --> 00:37:55,400 Is Poom inside with Great-Grandma Orn? 522 00:37:56,000 --> 00:37:57,320 He just left. 523 00:37:57,400 --> 00:37:59,640 I just helped him load his car. 524 00:37:59,720 --> 00:38:01,560 He had to hurry off. 525 00:38:01,640 --> 00:38:03,200 Where's Great-Grandma Orn? 526 00:38:03,760 --> 00:38:05,920 She's in the living room. Please follow me. 527 00:38:07,760 --> 00:38:08,840 This way. 528 00:38:15,880 --> 00:38:18,680 Great-Grandma Orn, my mom baked banana cake for you. 529 00:38:18,760 --> 00:38:21,760 Thank you. Jaew, take it, please. 530 00:38:21,840 --> 00:38:22,720 Allow me. 531 00:38:22,800 --> 00:38:24,560 Thank you. 532 00:38:25,760 --> 00:38:30,000 What are you doing here? 533 00:38:30,080 --> 00:38:31,440 -Hello. -Hello. 534 00:38:31,520 --> 00:38:34,520 It's good to see you. 535 00:38:34,600 --> 00:38:37,760 We took Laorchan to see Saruj's friend. 536 00:38:38,480 --> 00:38:40,320 She's looking for her family. 537 00:38:40,400 --> 00:38:43,760 I see. How is it going? 538 00:38:44,560 --> 00:38:45,840 We only have photos. 539 00:38:46,320 --> 00:38:48,880 Is that so? Let me see. 540 00:38:49,440 --> 00:38:50,680 Here. 541 00:38:51,480 --> 00:38:53,680 -What photos? -Here. 542 00:39:01,160 --> 00:39:03,080 Who are these people? 543 00:39:12,640 --> 00:39:15,920 TAKEN ON 544 00:39:22,960 --> 00:39:24,040 Oh, no. 545 00:39:25,360 --> 00:39:29,120 The ancestors of the Dhevaprom family 546 00:39:29,200 --> 00:39:32,760 must hold a grudge against us 547 00:39:32,840 --> 00:39:36,400 for breaking the promise. 548 00:39:37,280 --> 00:39:42,560 That's why Mr. Chakkarin has returned to claim the promise. 549 00:39:46,560 --> 00:39:50,160 Please forgive us. 550 00:39:50,760 --> 00:39:53,040 Who were you talking about just now? 551 00:39:53,120 --> 00:39:54,400 Mr. Chakkarin? 552 00:39:54,480 --> 00:39:55,600 Him. 553 00:39:56,280 --> 00:39:58,680 This man in the photo 554 00:39:58,760 --> 00:40:01,040 is Prince Chakkarin, 555 00:40:01,120 --> 00:40:04,440 the dad of M.R. Dhevapan, 556 00:40:05,080 --> 00:40:08,200 the founding dad of the Dhevaprom family. 557 00:40:14,160 --> 00:40:15,960 It was the biggest scandal 558 00:40:16,040 --> 00:40:20,960 in Phra Nakhon back then. 559 00:40:23,320 --> 00:40:24,920 Can you tell us about it? 560 00:40:25,560 --> 00:40:27,840 Mr. Chakkarin 561 00:40:27,920 --> 00:40:31,560 had to go after his sister, Ms. Jaithip, 562 00:40:31,640 --> 00:40:33,760 who had run away 563 00:40:34,320 --> 00:40:38,240 with a royal musician 564 00:40:38,320 --> 00:40:39,840 to Nong Khai. 565 00:40:40,800 --> 00:40:42,200 Ma'am. 566 00:40:42,280 --> 00:40:44,840 Did he manage to find her? 567 00:40:45,920 --> 00:40:48,320 Apparently not. 568 00:40:48,400 --> 00:40:52,720 But he spent months in Nong Khai 569 00:40:52,800 --> 00:40:55,840 searching for her until he heard a rumor 570 00:40:55,920 --> 00:40:59,840 that she had fled to Korat. 571 00:40:59,920 --> 00:41:02,560 He went to search for her in Korat 572 00:41:02,640 --> 00:41:06,360 where he caught malaria. 573 00:41:07,000 --> 00:41:11,160 Due to the illness, his dad sent people 574 00:41:11,240 --> 00:41:15,880 to bring him home to be treated. 575 00:41:16,520 --> 00:41:18,640 Did he ever see his sister again? 576 00:41:18,720 --> 00:41:22,480 To this day, 577 00:41:22,560 --> 00:41:26,560 nobody knows where she went. 578 00:41:27,120 --> 00:41:29,960 He might have found her 579 00:41:30,040 --> 00:41:32,680 had he lived longer. 580 00:41:32,760 --> 00:41:36,560 Unfortunately, he passed away 581 00:41:36,640 --> 00:41:38,880 at the age of 35. 582 00:41:40,640 --> 00:41:42,560 What happened to him? 583 00:41:42,640 --> 00:41:46,360 Was it a serious illness that killed him? 584 00:41:47,040 --> 00:41:48,200 No. 585 00:41:48,280 --> 00:41:52,080 He had reason to return to Nong Khai. 586 00:41:52,160 --> 00:41:54,560 Unfortunately, 587 00:41:54,640 --> 00:41:56,840 he got in a car accident 588 00:41:57,480 --> 00:42:00,400 in Saraburi on his way to Nong Khai. 589 00:42:00,480 --> 00:42:02,760 He was seriously injured. 590 00:42:02,840 --> 00:42:05,760 He was brought back to Phra Nakhon for treatment. 591 00:42:05,840 --> 00:42:07,600 I remember it clearly 592 00:42:07,680 --> 00:42:12,120 because I visited him for two weeks at the hospital 593 00:42:12,200 --> 00:42:14,800 before he passed away. 594 00:42:20,680 --> 00:42:24,760 Why are you asking about him? 595 00:42:24,840 --> 00:42:27,600 Is everything all right? 596 00:42:29,040 --> 00:42:31,600 Well. 597 00:42:32,640 --> 00:42:34,280 There's a chance 598 00:42:34,760 --> 00:42:37,800 that he could be Laorchan's great-grandpa. 599 00:42:52,960 --> 00:42:56,800 Sleep in here tonight. Get a good night's sleep. 600 00:42:56,880 --> 00:42:58,600 We'll figure out 601 00:42:58,680 --> 00:43:01,080 what to say to the Dhevaproms tomorrow. 602 00:43:04,840 --> 00:43:07,360 What's with the face? 603 00:43:07,440 --> 00:43:10,600 Aren't you happy to find out who your great-grandpa was? 604 00:43:11,880 --> 00:43:13,640 I am happy to know 605 00:43:13,720 --> 00:43:17,520 that he might be my great-grandpa. 606 00:43:19,040 --> 00:43:22,760 I'm just worried that the Dhevaprom family 607 00:43:24,480 --> 00:43:26,400 won't accept me once they find out about this. 608 00:43:32,480 --> 00:43:34,040 You'll find out tomorrow. 609 00:43:34,120 --> 00:43:36,480 You have my support. 610 00:43:36,960 --> 00:43:39,960 We'll see what they have to say. 611 00:43:45,120 --> 00:43:46,240 Laor. 612 00:43:48,200 --> 00:43:51,840 No one would turn their back 613 00:43:51,920 --> 00:43:54,440 on a dignified, competent, 614 00:43:54,520 --> 00:43:57,080 grateful, 615 00:43:58,040 --> 00:43:59,840 and beautiful woman. 616 00:44:01,120 --> 00:44:04,760 So you don't have to worry about them not accepting you. 617 00:44:11,960 --> 00:44:13,840 Thank you so much. 618 00:44:14,760 --> 00:44:17,040 You always cheer me up. 619 00:44:27,120 --> 00:44:28,560 Sleep tight. 620 00:44:29,480 --> 00:44:33,000 Come on, Phu. Let her rest. 621 00:44:41,440 --> 00:44:42,800 Phu, 622 00:44:42,880 --> 00:44:45,240 you will have plenty of time to stare at each other. 623 00:44:46,080 --> 00:44:47,920 Come on. It's time to go. 624 00:44:48,480 --> 00:44:49,520 All right. 625 00:45:16,320 --> 00:45:20,480 Your dad and I had a secret relationship. 626 00:45:20,560 --> 00:45:23,040 We went against tradition, 627 00:45:23,120 --> 00:45:24,840 but we were in love. 628 00:45:25,320 --> 00:45:29,080 I admit that the nearly one month I spent with your dad 629 00:45:29,160 --> 00:45:31,560 brought me immense happiness. 630 00:45:31,640 --> 00:45:33,320 Soon after, 631 00:45:33,400 --> 00:45:38,040 news came that his sister had been spotted in Korat, 632 00:45:38,120 --> 00:45:39,960 so he went there, 633 00:45:40,040 --> 00:45:42,720 promising to return to me. 634 00:45:43,240 --> 00:45:47,440 I waited for him for two months, but he never returned. 635 00:45:47,920 --> 00:45:50,440 Later, I found out 636 00:45:50,520 --> 00:45:54,000 that your grandpa offered me to Prince Siwilai 637 00:45:54,080 --> 00:45:56,200 to establish ties between them. 638 00:45:56,280 --> 00:45:58,840 I couldn't refuse the marriage. 639 00:45:58,920 --> 00:46:04,120 I was sent to Viengphukhum along with a child in my womb. 640 00:46:04,200 --> 00:46:08,360 I confessed the truth to Prince Siwilai as soon as I arrived. 641 00:46:09,000 --> 00:46:10,880 Instead of getting angry, 642 00:46:10,960 --> 00:46:13,280 he was understanding. 643 00:46:13,360 --> 00:46:16,960 Unexpectedly, he loved and cherished me even more. 644 00:46:17,520 --> 00:46:19,520 Please stop asking me 645 00:46:19,600 --> 00:46:23,640 about the identity of your real dad. 646 00:46:24,560 --> 00:46:28,320 I sent him three letters 647 00:46:28,400 --> 00:46:31,320 but received no response. 648 00:46:31,960 --> 00:46:34,240 I even went looking for him in Phra Nakhon myself 649 00:46:34,320 --> 00:46:37,120 with you in my womb. 650 00:46:38,680 --> 00:46:40,840 That was when I discovered the truth. 651 00:46:41,440 --> 00:46:44,680 I had no choice but to endure the pain. 652 00:46:44,760 --> 00:46:46,480 Please consider 653 00:46:46,560 --> 00:46:49,360 Prince Siwilai as the only loving dad 654 00:46:49,440 --> 00:46:51,720 in your life. 655 00:46:52,280 --> 00:46:54,680 Prince Peerapong Phukhumwong, 656 00:46:54,760 --> 00:46:58,000 you are dearly loved by Prince Siwilai. 657 00:47:04,160 --> 00:47:06,280 Did he have the accident 658 00:47:07,240 --> 00:47:10,480 on his way back to see her in Nong Khai? 659 00:47:19,720 --> 00:47:22,600 My mom baked you a fruit cake. 660 00:47:28,240 --> 00:47:29,600 Thank you 661 00:47:30,080 --> 00:47:33,560 for still thinking of this old man. 662 00:47:33,640 --> 00:47:34,640 You are welcome. 663 00:47:37,720 --> 00:47:41,240 Come on, sit with me. Get up. 664 00:47:41,800 --> 00:47:42,880 Thank you. 665 00:47:55,120 --> 00:47:57,120 Do you live alone? 666 00:48:03,440 --> 00:48:04,440 Yes. 667 00:48:05,240 --> 00:48:09,080 Waew is also here to take care of me. 668 00:48:11,040 --> 00:48:15,280 Ked has a family now. She moved out decades ago. 669 00:48:16,400 --> 00:48:19,360 As for Maratee 670 00:48:19,960 --> 00:48:21,320 and 671 00:48:22,920 --> 00:48:24,520 Vilairumpa… 672 00:48:30,120 --> 00:48:31,960 I don't know where they are. 673 00:48:33,520 --> 00:48:34,600 They do not 674 00:48:35,560 --> 00:48:37,560 contact me anymore. 675 00:48:44,880 --> 00:48:45,920 Anyway, 676 00:48:47,360 --> 00:48:49,000 aren't you 677 00:48:49,760 --> 00:48:53,560 Chai Lek's eldest child? 678 00:48:54,200 --> 00:48:56,520 Yes, my name is Phuthaneth. 679 00:48:56,600 --> 00:48:59,120 I have one younger sister named Kanthika. 680 00:49:01,760 --> 00:49:05,000 This is Laorchan, my secretary. 681 00:49:05,960 --> 00:49:06,840 I see. 682 00:49:08,920 --> 00:49:10,240 Hello. 683 00:49:14,240 --> 00:49:17,760 Is there a reason you came to see me, 684 00:49:18,240 --> 00:49:20,440 other than to bring me this cake? 685 00:49:26,680 --> 00:49:28,960 I have a question for you. 686 00:49:30,480 --> 00:49:34,280 Did your dad have a younger sister? 687 00:49:40,720 --> 00:49:41,920 Why do you ask? 688 00:49:43,160 --> 00:49:45,080 Was her name Jaithip? 689 00:49:48,920 --> 00:49:50,040 How do you know? 690 00:49:52,360 --> 00:49:55,200 She disappeared from the palace 691 00:49:55,280 --> 00:49:57,640 so Mr. Chakkarin went to look for her 692 00:49:58,200 --> 00:50:00,160 in Nong Khai, right? 693 00:50:00,640 --> 00:50:02,160 Where did you get that information? 694 00:50:03,840 --> 00:50:05,840 Who told you that story? 695 00:50:07,760 --> 00:50:10,680 What do you want? What brings you here? 696 00:50:12,000 --> 00:50:15,160 Well, there's a small chance 697 00:50:15,240 --> 00:50:17,480 that we are related. 698 00:50:21,480 --> 00:50:22,840 What do you mean? 699 00:50:25,480 --> 00:50:27,160 Are you saying 700 00:50:27,920 --> 00:50:30,480 you are related to Aunt Jaithip? 701 00:50:35,960 --> 00:50:37,640 Who are you? 702 00:50:40,680 --> 00:50:41,760 Phu. 703 00:50:43,200 --> 00:50:44,840 Who is this woman? 704 00:50:46,040 --> 00:50:47,680 I don't consider 705 00:50:49,320 --> 00:50:51,640 someone who ran away with a man 706 00:50:52,120 --> 00:50:54,080 and then left her family humiliated 707 00:50:54,160 --> 00:50:57,360 a member of my family. 708 00:50:58,560 --> 00:50:59,600 Phu. 709 00:51:00,080 --> 00:51:02,800 Get this woman out of my house. She isn't welcome here. 710 00:51:02,880 --> 00:51:04,720 I'm not saying 711 00:51:04,800 --> 00:51:06,120 -I'm-- -What are you doing here? 712 00:51:10,840 --> 00:51:12,680 Oh, no. 713 00:51:12,760 --> 00:51:15,320 Grandpa, what's wrong? 714 00:51:16,560 --> 00:51:18,120 What happened, Uncle? 715 00:51:18,200 --> 00:51:20,480 Phu, why did you bring her here? 716 00:51:22,120 --> 00:51:23,560 What happened? 717 00:51:25,520 --> 00:51:27,200 This woman 718 00:51:28,000 --> 00:51:29,280 is claiming 719 00:51:30,200 --> 00:51:32,840 to be a descendant 720 00:51:34,720 --> 00:51:37,560 of Aunt Jaithip. 721 00:51:39,640 --> 00:51:42,320 How dare you make up a story about being a Dhevaprom. 722 00:51:43,200 --> 00:51:45,120 She's not making it up. 723 00:51:45,200 --> 00:51:47,080 There's a possibility. 724 00:51:48,120 --> 00:51:49,280 Get… 725 00:51:50,240 --> 00:51:51,480 Get out! 726 00:51:52,040 --> 00:51:54,120 Don't come back again. 727 00:51:55,440 --> 00:51:56,760 This family 728 00:51:57,920 --> 00:52:01,200 has been through enough already. 729 00:52:02,480 --> 00:52:06,160 She vanished decades ago. 730 00:52:06,640 --> 00:52:08,880 Why are you reopening old wounds? 731 00:52:10,520 --> 00:52:11,400 Get out! 732 00:52:12,440 --> 00:52:14,120 Get out! 733 00:52:15,640 --> 00:52:17,200 Oh no. Mom. 734 00:52:20,440 --> 00:52:24,480 EMERGENCY 735 00:52:27,960 --> 00:52:29,840 Please wait outside. 736 00:52:29,920 --> 00:52:35,520 EMERGENCY 737 00:52:35,600 --> 00:52:38,080 You'll have to pay for his hospital bills. 738 00:52:38,160 --> 00:52:41,680 He wound up in here because of your stupid story. 739 00:52:42,720 --> 00:52:44,720 I'll take care of it. 740 00:52:46,120 --> 00:52:48,720 Your silly joke sent an old man into shock. 741 00:52:49,440 --> 00:52:52,360 What would you do if something happened to him? 742 00:52:52,440 --> 00:52:54,400 Would you still want to be a Dhevaprom? 743 00:52:55,200 --> 00:52:56,960 Nuch, what happened? 744 00:52:57,040 --> 00:52:58,760 What caused him to go into shock? 745 00:53:00,440 --> 00:53:02,320 I'll tell you what. 746 00:53:02,960 --> 00:53:04,760 A strange woman 747 00:53:04,840 --> 00:53:08,080 suddenly showed up and claimed to be a Dhevaprom. 748 00:53:11,920 --> 00:53:12,960 STAFF ONLY 749 00:53:13,040 --> 00:53:15,360 Doctor, how is my dad doing? 750 00:53:15,920 --> 00:53:17,520 He's experiencing chest pain 751 00:53:17,600 --> 00:53:20,440 caused by acute coronary syndrome. I've given him medicine. 752 00:53:20,520 --> 00:53:24,040 We will wait for the patient's heart rate and blood oxygen levels to normalize 753 00:53:24,120 --> 00:53:26,840 before considering moving him to a recovery room. 754 00:53:26,920 --> 00:53:28,840 We'll need to monitor him for a couple of nights. 755 00:53:28,920 --> 00:53:29,920 I see. 756 00:53:30,000 --> 00:53:32,320 -I have to go. -Thank you very much. 757 00:53:32,400 --> 00:53:33,720 Thank you. 758 00:53:35,200 --> 00:53:37,720 Who will stay with the patient tonight? 759 00:53:37,800 --> 00:53:39,120 Me. 760 00:53:39,200 --> 00:53:41,640 -Okay, please sign a form inside. -Sure. 761 00:53:41,720 --> 00:53:43,720 Oh, my goodness. 762 00:53:43,800 --> 00:53:45,280 What a shame. 763 00:53:45,360 --> 00:53:50,000 If she didn't have an interview with a magazine today, 764 00:53:50,080 --> 00:53:52,240 she would gladly offer 765 00:53:52,320 --> 00:53:54,360 to stay with her grandpa. 766 00:53:55,560 --> 00:53:57,160 Isn't that right? 767 00:53:58,120 --> 00:53:59,960 Yes, Aunt Ked. 768 00:54:01,280 --> 00:54:03,440 Oh, no. It's almost time, Mom. 769 00:54:03,520 --> 00:54:05,920 We should go or we will be late. 770 00:54:06,000 --> 00:54:08,440 -Let's leave then. -Yes. Please excuse us. 771 00:54:08,520 --> 00:54:10,920 -See you later. -Thank you. 772 00:54:11,000 --> 00:54:12,400 Goodbye. 773 00:54:15,240 --> 00:54:16,760 I'm going 774 00:54:16,840 --> 00:54:19,640 to check on Grandpa… 775 00:54:19,720 --> 00:54:21,320 I mean, my dad. 776 00:54:21,400 --> 00:54:25,280 Do you want me to tell Mr. Chinnakorn and Chavit that you are here? 777 00:54:25,840 --> 00:54:28,520 That won't be necessary. Mr. Chinnakorn is in Hong Kong 778 00:54:28,600 --> 00:54:30,760 exploring the gold market with our children. 779 00:54:30,840 --> 00:54:34,160 So it's just me. I have to go. 780 00:54:34,240 --> 00:54:35,200 Goodbye. 781 00:54:44,960 --> 00:54:46,720 -Ma'am. -Ma'am. 782 00:55:02,800 --> 00:55:04,120 Hey, Phu. 783 00:55:04,600 --> 00:55:06,440 Why are you home so late? 784 00:55:07,000 --> 00:55:09,520 Where's Laor? 785 00:55:10,080 --> 00:55:12,040 She's with Mr. Dhevapan at the hospital. 786 00:55:15,160 --> 00:55:18,000 Has Ked been informed? 787 00:55:18,960 --> 00:55:20,240 Yes. 788 00:55:20,320 --> 00:55:23,680 She met us at the hospital but she fainted. She was fatigued. 789 00:55:23,760 --> 00:55:26,360 I believe she's receiving IV fluids in a room next to her dad's. 790 00:55:27,520 --> 00:55:29,120 Hold on. 791 00:55:29,680 --> 00:55:34,080 What caused Mr. Dhevapan to be hospitalized? 792 00:56:21,280 --> 00:56:22,400 Mr. Dhevapan. 793 00:56:23,440 --> 00:56:24,640 Mr. Dhevapan. 794 00:56:24,720 --> 00:56:26,240 Mr. Dhevapan, what's wrong? 795 00:56:27,440 --> 00:56:28,520 Mr. Dhevapan. 796 00:56:34,280 --> 00:56:35,640 Nurse. 797 00:56:36,120 --> 00:56:38,000 Come quickly. 798 00:56:41,120 --> 00:56:42,080 Mr. Dhevapan. 799 00:56:42,160 --> 00:56:44,680 Mr. Dhevapan. 800 00:56:44,760 --> 00:56:46,520 Mr. Dhevapan, what's wrong? 801 00:57:01,520 --> 00:57:03,960 You might disagree with what I'm doing 802 00:57:05,160 --> 00:57:06,520 but 803 00:57:07,240 --> 00:57:09,560 I really need your support right now. 804 00:57:15,760 --> 00:57:17,880 What are you doing here? 805 00:57:23,680 --> 00:57:26,840 Mr. Dhevapan had an episode. 806 00:57:26,920 --> 00:57:28,720 A nurse is taking care of him. 807 00:57:40,400 --> 00:57:42,560 You look very concerned by this. 808 00:57:48,040 --> 00:57:49,520 I don't know 809 00:57:50,440 --> 00:57:52,560 if I'm really a Dhevaprom. 810 00:57:53,840 --> 00:57:55,200 But if I am, 811 00:57:55,680 --> 00:57:58,120 I'm worried that… 812 00:58:00,160 --> 00:58:02,200 they won't accept me. 813 00:58:13,200 --> 00:58:16,280 Is being a Dhevaprom 814 00:58:16,360 --> 00:58:18,320 that important to you? 815 00:58:20,120 --> 00:58:21,160 Yes. 816 00:58:23,440 --> 00:58:25,680 Throughout my life, I have had to change 817 00:58:25,760 --> 00:58:28,200 my surname continuously, 818 00:58:28,680 --> 00:58:32,320 from Phukhumwong to Pundheva, 819 00:58:33,720 --> 00:58:35,400 because my grandpa 820 00:58:35,880 --> 00:58:37,840 was a political refugee. 821 00:58:38,960 --> 00:58:40,960 I even had to change my surname 822 00:58:41,960 --> 00:58:44,320 while I was in France 823 00:58:44,400 --> 00:58:45,600 to Beaumont. 824 00:58:46,080 --> 00:58:49,920 I couldn't let paparazzi and reporters find out 825 00:58:50,880 --> 00:58:53,840 that I was related to Audrey Roufier. 826 00:58:55,520 --> 00:58:57,240 Audrey Roufier? 827 00:58:58,480 --> 00:59:00,040 The French actress? 828 00:59:00,120 --> 00:59:02,920 How are you related to her? 829 00:59:05,040 --> 00:59:06,800 She's my mom. 830 00:59:06,880 --> 00:59:09,800 You're Audrey Roufier's daughter? 831 00:59:11,320 --> 00:59:12,520 Yes. 832 00:59:12,600 --> 00:59:14,960 My mom came to shoot a movie in Thailand. 833 00:59:15,040 --> 00:59:16,920 My dad was the producer. 834 00:59:17,440 --> 00:59:19,760 They fell in love 835 00:59:19,840 --> 00:59:21,800 and I was born. 836 00:59:23,400 --> 00:59:24,720 However, 837 00:59:24,800 --> 00:59:27,560 my mom couldn't let anyone find out. 838 00:59:28,520 --> 00:59:31,000 She had to live in hiding in Bangkok 839 00:59:31,960 --> 00:59:33,840 during her pregnancy. 840 00:59:34,720 --> 00:59:36,840 She took me back to France after I was born. 841 00:59:37,920 --> 00:59:40,160 Do you see her often? 842 00:59:43,440 --> 00:59:44,960 Occasionally. 843 00:59:51,960 --> 00:59:53,440 But our encounters 844 00:59:54,600 --> 00:59:56,160 are almost meaningless. 845 01:00:06,520 --> 01:00:09,520 I lived in the same country as my mom, 846 01:00:11,840 --> 01:00:14,040 but I barely had an opportunity 847 01:00:15,760 --> 01:00:17,680 to talk to her. 848 01:00:25,280 --> 01:00:26,560 Audrey. 849 01:00:26,640 --> 01:00:28,200 Please! 850 01:00:28,280 --> 01:00:30,200 How is the shooting going? 851 01:00:38,360 --> 01:00:39,880 Have a good day. 852 01:00:43,240 --> 01:00:46,120 I'll take your picture. 853 01:00:50,960 --> 01:00:53,480 The only opportunity I had to meet my mom 854 01:00:53,560 --> 01:00:55,840 was when someone picked me up 855 01:00:55,920 --> 01:00:57,720 -and drove me to her house. -You look pretty. 856 01:01:02,760 --> 01:01:05,200 -Do you like it? -Yes. 857 01:01:10,160 --> 01:01:11,240 All done. 858 01:01:14,680 --> 01:01:17,440 Mom, can you teach me to walk like a model? 859 01:01:17,520 --> 01:01:19,240 Of course. 860 01:01:28,440 --> 01:01:29,720 But as you can probably guess, 861 01:01:31,240 --> 01:01:33,440 my happiness 862 01:01:34,520 --> 01:01:36,040 never lasted long. 863 01:01:36,600 --> 01:01:37,880 Good job. 864 01:01:38,960 --> 01:01:41,120 It's time to go. 865 01:01:49,280 --> 01:01:50,960 I have to go to work. 866 01:01:52,160 --> 01:01:53,200 Okay. 867 01:02:02,360 --> 01:02:04,120 Can you give me a little something? 868 01:02:13,600 --> 01:02:14,640 I'm leaving now. 869 01:02:15,720 --> 01:02:17,040 -Bye. -Bye. 870 01:02:20,720 --> 01:02:21,720 As time passed, 871 01:02:23,720 --> 01:02:26,760 I saw her less and less. 872 01:02:27,920 --> 01:02:29,760 The only thing I could do 873 01:02:30,720 --> 01:02:32,600 that no one could blame me for 874 01:02:32,680 --> 01:02:34,840 was to send letters and postcards 875 01:02:35,440 --> 01:02:37,440 to my mom. 876 01:02:40,520 --> 01:02:42,360 It was to let her know 877 01:02:44,040 --> 01:02:46,040 that I was thinking of her. 878 01:03:08,080 --> 01:03:10,280 I know how you must be feeling, Laorchan. 879 01:03:28,760 --> 01:03:31,160 Have you ever been mad at your parents? 880 01:03:40,080 --> 01:03:41,360 Never. 881 01:03:45,720 --> 01:03:47,520 I just didn't understand. 882 01:03:49,920 --> 01:03:52,760 As a kid, I used to question 883 01:03:54,800 --> 01:03:56,800 why I didn't have the things 884 01:03:58,120 --> 01:04:00,160 other kids had. 885 01:04:05,120 --> 01:04:06,880 As I grew up, 886 01:04:09,240 --> 01:04:10,920 I realized 887 01:04:11,840 --> 01:04:14,800 that everyone has their reasons for what they do. 888 01:04:18,160 --> 01:04:21,600 I had the opportunity to care for my dad until his last breath. 889 01:04:23,320 --> 01:04:25,320 I had the opportunity to meet my mom 890 01:04:26,200 --> 01:04:27,760 and talk to her. 891 01:04:30,080 --> 01:04:32,200 I couldn't have asked for more. 892 01:04:35,080 --> 01:04:37,120 It's better than not meeting them at all. 893 01:04:47,600 --> 01:04:49,560 But sometimes, I get tired. 894 01:04:53,040 --> 01:04:56,120 Tired of having to discover my background continuously… 895 01:05:00,640 --> 01:05:02,880 much like I am right now. 896 01:05:15,840 --> 01:05:17,200 Don't worry. 897 01:05:18,520 --> 01:05:19,840 From now on, 898 01:05:20,480 --> 01:05:22,520 you won't be alone anymore. 899 01:05:25,320 --> 01:05:27,520 Whether or not you are a Dhevaprom, 900 01:05:28,720 --> 01:05:31,120 or whether or not they welcome you into the family, 901 01:05:32,920 --> 01:05:35,200 I will always be here for you. 902 01:06:09,080 --> 01:06:10,920 You really want people to believe 903 01:06:11,000 --> 01:06:13,600 that you are related to Jaithip, don't you? 904 01:06:13,680 --> 01:06:16,640 I'm here as Fuangphet's great-granddaughter. 905 01:06:16,720 --> 01:06:20,120 How dare you invent a relationship between my dad and your great-grandma. 906 01:06:20,200 --> 01:06:21,840 Why don't you finish the letter? 907 01:06:22,480 --> 01:06:23,560 I won't read it. 908 01:06:23,640 --> 01:06:25,680 Perhaps he wasn't aware 909 01:06:25,760 --> 01:06:29,240 that his dad was involved with any women besides his mom. 910 01:06:29,320 --> 01:06:31,800 I will prove to the Dhevaprom family 911 01:06:32,360 --> 01:06:34,800 that Princess Fuangphet had honor and dignity. 912 01:06:34,880 --> 01:06:36,640 Did Princess Fuangphet even exist? 913 01:06:36,720 --> 01:06:38,160 No one ever saw her. 914 01:06:38,240 --> 01:06:39,640 I did. 915 01:07:20,000 --> 01:07:25,000 Subtitle translation by: Pet-chompoo Sa-ngarmangkang 61206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.