All language subtitles for -2147483648engengDhevaprom.Laorchan.S01E10.NF.x264.720p[MkvDrama.Org]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,160 --> 00:01:56,360 I'll lead them away from you. 2 00:01:59,040 --> 00:02:00,120 I'm going back for him. 3 00:02:00,200 --> 00:02:01,280 I'll go with you. 4 00:02:01,360 --> 00:02:02,200 It's going to blow! 5 00:02:02,280 --> 00:02:04,640 Sun! 6 00:02:04,720 --> 00:02:06,600 Even if you beat me to death, 7 00:02:06,680 --> 00:02:09,240 I can't tell you who the association's leader is. 8 00:02:10,199 --> 00:02:11,720 -My great-grandpa. -That's right. 9 00:02:11,800 --> 00:02:12,920 Prince Siwilai. 10 00:02:13,000 --> 00:02:14,920 The lady next to him 11 00:02:15,000 --> 00:02:17,240 is probably his wife, Princess Fuangphet. 12 00:02:17,320 --> 00:02:20,040 Her finger is pointing to the lion's head. 13 00:02:20,120 --> 00:02:22,120 Maybe something's hidden there. 14 00:02:22,200 --> 00:02:23,680 It has a blue velvet cover 15 00:02:23,760 --> 00:02:26,640 with his monogram and his crest. It's his personal coat of arms. 16 00:02:42,160 --> 00:02:44,240 This is the work of an artist. 17 00:02:45,040 --> 00:02:47,040 He must have loved Fuangphet very much. 18 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Does it only contain sketches of the princess? 19 00:02:52,560 --> 00:02:54,800 Does it contain a map to the temple? 20 00:02:56,600 --> 00:02:58,160 We haven't found one. 21 00:03:09,400 --> 00:03:10,360 Wait. 22 00:03:11,160 --> 00:03:14,120 This sketch looks similar to the Ajna Chakra Necklace. 23 00:03:14,920 --> 00:03:16,280 It's not just similar. 24 00:03:17,280 --> 00:03:19,560 This is a sketch of the Ajna Chakra Necklace. 25 00:03:19,640 --> 00:03:20,760 He's right. 26 00:03:21,360 --> 00:03:23,560 It's the Ajna Chakra Necklace. 27 00:03:26,440 --> 00:03:27,640 Hang on. 28 00:03:29,760 --> 00:03:31,800 This is a sketch 29 00:03:32,280 --> 00:03:33,840 of the complete necklace. 30 00:03:40,200 --> 00:03:43,360 It's some kind of a symbol. There's a dashed line 31 00:03:43,440 --> 00:03:44,880 with dots. 32 00:04:01,720 --> 00:04:03,280 There's no map. 33 00:04:03,360 --> 00:04:06,280 It doesn't tell us how to get to the temple. 34 00:04:14,400 --> 00:04:15,840 Can I try something? 35 00:04:19,240 --> 00:04:22,040 Poom. I need your help. 36 00:04:28,000 --> 00:04:29,120 What's wrong, Poom? 37 00:04:29,600 --> 00:04:32,320 The diary is burning hot. 38 00:04:34,600 --> 00:04:36,120 It's not hot. 39 00:04:49,840 --> 00:04:52,760 A candle. Give me a candle. 40 00:04:53,920 --> 00:04:55,080 Sure. 41 00:05:03,560 --> 00:05:04,920 What's the matter, Poom? 42 00:05:06,800 --> 00:05:08,400 How romantic. 43 00:05:09,160 --> 00:05:10,680 You danced in a cave. 44 00:05:18,920 --> 00:05:21,280 What nonsense are you talking about? 45 00:05:22,640 --> 00:05:26,040 Ignore him. He's speaking nonsense. 46 00:05:38,240 --> 00:05:39,960 Which page should we start on? 47 00:05:40,880 --> 00:05:42,080 Let me see. 48 00:05:53,320 --> 00:05:54,720 This page, Your Highness. 49 00:06:12,040 --> 00:06:13,480 I've only seen 50 00:06:13,560 --> 00:06:16,160 text appearing in the presence of heat in movies. 51 00:06:16,720 --> 00:06:18,200 Does it really work? 52 00:06:18,280 --> 00:06:20,880 I've encountered several references to invisible text 53 00:06:20,960 --> 00:06:22,920 throughout my research. 54 00:06:23,560 --> 00:06:26,560 This technique was used to hide secret messages 55 00:06:26,640 --> 00:06:28,960 from enemies. 56 00:06:29,040 --> 00:06:30,760 But I've never seen it myself. 57 00:06:38,200 --> 00:06:40,480 Your Highness, can we try again? 58 00:06:40,560 --> 00:06:42,320 Hold it closer to the flame this time. 59 00:06:42,400 --> 00:06:44,240 But it might catch fire. 60 00:06:44,880 --> 00:06:46,600 We have to risk it. 61 00:07:04,960 --> 00:07:06,640 There it is! 62 00:07:06,720 --> 00:07:07,960 What does it say? 63 00:07:11,280 --> 00:07:13,160 It's an ancient language. 64 00:07:13,240 --> 00:07:15,880 However, there are words 65 00:07:16,640 --> 00:07:18,480 I'm not familiar with. 66 00:07:19,400 --> 00:07:22,600 Mr. Chai Yai, can you read what it says? 67 00:07:32,520 --> 00:07:34,680 It looks like a poem. 68 00:07:40,360 --> 00:07:42,160 "Shine light 69 00:07:43,520 --> 00:07:45,520 Through 70 00:07:47,160 --> 00:07:48,520 Aligned celestial luminaries 71 00:07:49,560 --> 00:07:51,480 A solar eclipse 72 00:07:51,560 --> 00:07:53,680 Will engulf 73 00:07:53,760 --> 00:07:56,440 The Earth 74 00:07:56,520 --> 00:07:58,560 In the absence of a crescent moon 75 00:07:58,640 --> 00:07:59,960 The light 76 00:08:00,520 --> 00:08:02,800 Will blaze brightly 77 00:08:04,040 --> 00:08:05,560 Only then 78 00:08:06,360 --> 00:08:07,840 Will Anodard Pond 79 00:08:09,840 --> 00:08:11,200 Be revealed" 80 00:08:13,560 --> 00:08:15,480 It's difficult enough to read. 81 00:08:15,560 --> 00:08:17,840 Do we need to solve a riddle too? 82 00:08:17,920 --> 00:08:19,320 This is too hard. 83 00:08:21,280 --> 00:08:22,960 Mr. Chai Yai. 84 00:08:23,040 --> 00:08:25,400 Did my great-grandpa write anything else? 85 00:08:28,520 --> 00:08:29,800 Isn't Anodard Pond 86 00:08:29,880 --> 00:08:32,000 in the mystical forest of Himavanta? 87 00:08:32,960 --> 00:08:34,760 Yes, according to the myth. 88 00:08:35,360 --> 00:08:37,760 But I don't know whether it really exists. 89 00:08:38,360 --> 00:08:42,000 Personally, I think it's an analogy, describing a location. 90 00:08:46,680 --> 00:08:48,200 Could it be referring 91 00:08:48,920 --> 00:08:50,040 to the temple? 92 00:08:52,920 --> 00:08:54,040 Listen. 93 00:08:54,120 --> 00:08:56,480 If you are right, 94 00:08:56,560 --> 00:08:58,800 we are both lucky and unlucky. 95 00:08:59,840 --> 00:09:01,280 Prince Siwilai hid the diary 96 00:09:01,360 --> 00:09:03,080 in a safe place. 97 00:09:03,160 --> 00:09:05,680 Why didn't he just draw a clear map for his descendants to find? 98 00:09:05,760 --> 00:09:07,560 Why make us solve riddles? 99 00:09:08,600 --> 00:09:10,600 He didn't want anyone to know. 100 00:09:12,400 --> 00:09:14,760 Especially the rebels from Thapana Association. 101 00:09:15,680 --> 00:09:19,600 It would have been a big problem if they had found the map. 102 00:09:24,120 --> 00:09:25,840 What does it mean by celestial luminaries? 103 00:09:30,320 --> 00:09:32,240 It's not a common term. 104 00:09:33,560 --> 00:09:34,960 It refers to stars. 105 00:09:44,160 --> 00:09:47,680 "Shine light through Aligned celestial luminaries" 106 00:09:50,600 --> 00:09:53,160 Do we have to shine light on the stars, 107 00:09:53,240 --> 00:09:54,920 Chai Yai? 108 00:10:03,800 --> 00:10:08,000 Stars that align… 109 00:10:11,280 --> 00:10:13,640 I can only think of Orion's Belt. 110 00:10:14,200 --> 00:10:15,800 I don't think that's it. 111 00:10:20,360 --> 00:10:22,440 I think the stars in this case 112 00:10:23,440 --> 00:10:25,480 refer to the moon and the sun 113 00:10:25,960 --> 00:10:29,080 on the Ajna Chakra Necklace. 114 00:10:29,160 --> 00:10:31,520 I don't think it refers to actual stars in the sky. 115 00:10:31,600 --> 00:10:33,280 It's a metaphor. 116 00:10:34,040 --> 00:10:35,600 Do you think 117 00:10:35,680 --> 00:10:39,000 it refers to the sun and the moon pendants which are adjacent on the necklace? 118 00:10:39,080 --> 00:10:41,960 Astronomy fascinated Prince Siwilai. 119 00:10:42,040 --> 00:10:45,640 Maybe he had it made according to his own design. 120 00:10:47,320 --> 00:10:49,800 I agree with Laor. May I? 121 00:10:52,920 --> 00:10:54,520 Does this mean 122 00:10:56,280 --> 00:10:58,720 we have to disassemble the necklace 123 00:10:58,800 --> 00:11:00,760 and align the pendants under the sun? 124 00:11:02,040 --> 00:11:04,240 Will that make the necklace glow? 125 00:11:05,440 --> 00:11:08,360 Since sapphire doesn't glow, we can shine light on it instead. 126 00:11:08,920 --> 00:11:11,400 Do you mean to use something 127 00:11:11,480 --> 00:11:14,080 like a film viewer or slide projector? 128 00:11:14,160 --> 00:11:15,440 That's right, Phu. 129 00:11:15,520 --> 00:11:16,560 Yes. 130 00:11:17,280 --> 00:11:18,600 That's a good idea. 131 00:11:24,440 --> 00:11:27,680 "A solar eclipse will engulf the Earth" 132 00:11:30,480 --> 00:11:34,320 If this pendant represents the sun and this one represents the moon, 133 00:11:35,280 --> 00:11:36,480 what about the Earth? 134 00:11:36,560 --> 00:11:38,520 Could it be this part? 135 00:11:40,720 --> 00:11:43,800 We have to make the necklace glow first, 136 00:11:43,880 --> 00:11:46,200 then we will be able to figure out 137 00:11:46,280 --> 00:11:50,520 its connection to the first line of the riddle. 138 00:11:51,480 --> 00:11:53,680 All right then. 139 00:11:54,320 --> 00:11:58,560 We will follow Phu and Poom's suggestion tomorrow. 140 00:11:58,640 --> 00:12:02,680 If they are right, we will be able to move on to the next part of the riddle. 141 00:12:04,240 --> 00:12:05,400 Yes, Your Majesty. 142 00:12:13,840 --> 00:12:16,160 A solar eclipse will engulf 143 00:12:16,720 --> 00:12:18,280 the Earth. 144 00:12:19,320 --> 00:12:22,160 I believe this is the correct arrangement 145 00:12:22,240 --> 00:12:24,640 of the eclipse as mentioned in the riddle. 146 00:12:26,680 --> 00:12:28,400 Wachira, turn on the projector. 147 00:12:28,480 --> 00:12:30,240 -Yes. -Veena, turn off the light. 148 00:12:30,320 --> 00:12:31,440 Sure. 149 00:12:52,240 --> 00:12:54,160 I don't see anything, Phu. 150 00:12:57,400 --> 00:13:00,200 Prince Siwilai wouldn't come up with a simple riddle. 151 00:13:01,880 --> 00:13:03,520 Veena, turn the light back on. 152 00:13:04,080 --> 00:13:04,960 Yes. 153 00:13:11,440 --> 00:13:15,200 But this is the correct alignment for a solar eclipse. 154 00:13:16,680 --> 00:13:20,120 Could we be missing a component? 155 00:13:20,680 --> 00:13:22,600 What else could we be missing? 156 00:13:23,080 --> 00:13:25,480 These are the sole components of the necklace. 157 00:13:26,200 --> 00:13:29,360 I expected the component representing Earth to be round. 158 00:13:32,480 --> 00:13:35,640 But none of the necklace components 159 00:13:36,600 --> 00:13:38,880 are round. 160 00:13:48,160 --> 00:13:49,760 Could the sapphire 161 00:13:50,600 --> 00:13:52,280 represent the Earth? 162 00:13:56,080 --> 00:13:58,600 We have to remove the sapphire. 163 00:13:58,680 --> 00:14:01,160 But that could damage the necklace. 164 00:14:02,240 --> 00:14:03,720 I doubt it. 165 00:14:04,320 --> 00:14:07,720 We have to try every method. One of them might work. 166 00:14:13,160 --> 00:14:14,720 We've come this far. 167 00:14:14,800 --> 00:14:16,880 We have to keep trying. 168 00:14:16,960 --> 00:14:18,560 Let's prove 169 00:14:18,640 --> 00:14:21,760 whether we were right about the riddle. 170 00:14:22,640 --> 00:14:24,640 Wachira, fetch some tools. 171 00:14:24,720 --> 00:14:25,640 Yes, Your Highness. 172 00:14:48,720 --> 00:14:51,320 General, they are over there. 173 00:14:52,000 --> 00:14:53,040 Here. 174 00:15:11,480 --> 00:15:13,200 Get ready. 175 00:15:42,000 --> 00:15:43,040 Attack! 176 00:16:10,760 --> 00:16:12,840 Who is the leader of the Thapana Association? 177 00:16:15,960 --> 00:16:17,480 Who is it? 178 00:16:29,080 --> 00:16:31,240 Please, Prince Anucha. 179 00:16:31,320 --> 00:16:33,560 We don't know who he is. 180 00:16:42,120 --> 00:16:43,480 Kill them! 181 00:16:47,760 --> 00:16:49,120 Take aim. 182 00:16:53,360 --> 00:16:54,920 -Fire! -Stop. 183 00:16:58,520 --> 00:16:59,720 My brother. 184 00:17:20,280 --> 00:17:22,480 The sapphire can really be removed. 185 00:17:31,480 --> 00:17:33,200 If Laor's theory is right, 186 00:17:33,680 --> 00:17:35,080 the sapphire should be here. 187 00:17:38,600 --> 00:17:40,880 In the absence of a crescent moon 188 00:17:40,960 --> 00:17:44,120 The light will blaze brightly 189 00:17:46,400 --> 00:17:48,320 In the absence of a crescent moon. 190 00:17:49,960 --> 00:17:52,440 Could it refer to a full moon? 191 00:17:57,440 --> 00:17:59,000 How can we turn 192 00:17:59,080 --> 00:18:01,080 a crescent moon into a full moon? 193 00:18:22,640 --> 00:18:24,880 Colonel, turn on the projector. 194 00:18:24,960 --> 00:18:25,920 Okay. 195 00:18:26,000 --> 00:18:28,400 -Captain, turn off the light. -Right. 196 00:19:27,080 --> 00:19:28,360 Only then 197 00:19:28,840 --> 00:19:30,360 Will Anodard Pond 198 00:19:32,080 --> 00:19:33,200 Be revealed 199 00:19:59,360 --> 00:20:01,560 What is it, Mr. Chai Yai? 200 00:20:03,760 --> 00:20:05,560 It looks familiar. 201 00:20:06,080 --> 00:20:09,320 I don't know where I've seen it before. 202 00:20:11,080 --> 00:20:12,840 These are animals. 203 00:20:13,600 --> 00:20:16,600 The top figure looks like an elephant. 204 00:20:21,360 --> 00:20:23,240 This one looks like a horse. 205 00:20:24,600 --> 00:20:27,280 The one opposite to it looks like a lion. 206 00:20:28,320 --> 00:20:30,920 And I think that's a cow. I see horns. 207 00:20:33,480 --> 00:20:35,560 An elephant, a horse, a cow, and a lion 208 00:20:35,640 --> 00:20:37,560 positioned in each direction. 209 00:20:37,640 --> 00:20:39,360 What does it mean? 210 00:20:40,160 --> 00:20:43,800 Could this be a map to Anodard Pond in Himavanta? 211 00:20:44,400 --> 00:20:45,680 -Himavanta? -Himavanta? 212 00:20:47,480 --> 00:20:49,440 Does it really exist? 213 00:20:49,520 --> 00:20:52,160 Isn't Himavanta a mythical forest? 214 00:20:52,240 --> 00:20:55,120 I think it's a metaphorical map. 215 00:20:56,040 --> 00:20:57,560 It reminds me… 216 00:20:58,400 --> 00:21:01,360 It reminds me of the Neak Poan sanctuary in Cambodia. 217 00:21:01,880 --> 00:21:03,720 The sanctuary was also inspired 218 00:21:03,800 --> 00:21:05,240 by Anodard Pond. 219 00:21:05,320 --> 00:21:07,960 Four carved animals are located in each direction. 220 00:21:09,520 --> 00:21:13,480 Prince Siwilai must be trying to tell us 221 00:21:13,560 --> 00:21:17,280 that the temple is located somewhere similar to Anodard Pond. 222 00:21:20,240 --> 00:21:22,200 There are three pagodas 223 00:21:22,280 --> 00:21:23,240 in the center. 224 00:21:25,400 --> 00:21:27,000 Wat Chedi Sam Yot. 225 00:21:27,560 --> 00:21:30,680 I believe it will lead us to the temple. 226 00:21:31,400 --> 00:21:32,520 We need to find 227 00:21:33,000 --> 00:21:34,840 the starting point. 228 00:21:36,800 --> 00:21:39,160 When rebels surrounded us 229 00:21:39,240 --> 00:21:40,800 during the battle of Khok Phaya, 230 00:21:40,880 --> 00:21:44,120 I retreated to Wat Chedi Sam Yot. 231 00:21:44,600 --> 00:21:46,240 There were three large pagodas inside. 232 00:21:48,120 --> 00:21:50,800 Well, that was easy. 233 00:21:51,360 --> 00:21:53,320 It's not that easy, Poom. 234 00:21:53,880 --> 00:21:56,800 Viengphukhum has three-pagoda temples 235 00:21:56,880 --> 00:21:58,400 in every region. 236 00:21:58,880 --> 00:22:01,120 How do we know which one it is? 237 00:22:02,760 --> 00:22:04,400 Do you see now, Poom? 238 00:22:04,480 --> 00:22:07,480 Prince Siwilai wouldn't reveal the temple's location that easily. 239 00:22:19,280 --> 00:22:20,880 I know 240 00:22:20,960 --> 00:22:24,960 that your loyalty lies with me and Viengphukhum. 241 00:22:26,280 --> 00:22:27,880 But you must think clearly 242 00:22:27,960 --> 00:22:29,600 and not be too hasty. 243 00:22:31,400 --> 00:22:33,360 I was accused 244 00:22:33,440 --> 00:22:35,560 of being a rebel. 245 00:22:37,040 --> 00:22:39,200 If it weren't for you, 246 00:22:40,560 --> 00:22:42,880 I would have died in prison 247 00:22:42,960 --> 00:22:44,960 or been executed already. 248 00:22:48,240 --> 00:22:49,480 My brother. 249 00:22:51,120 --> 00:22:54,280 You gave me a second chance at life. 250 00:22:57,000 --> 00:22:59,240 Of course I would do anything for you. 251 00:23:01,520 --> 00:23:02,600 I understand 252 00:23:03,560 --> 00:23:06,840 that you are burdened by pain and a desire for revenge. 253 00:23:07,640 --> 00:23:09,800 Taking the lives of those individuals 254 00:23:11,640 --> 00:23:13,960 may satisfy your need for vengeance, 255 00:23:14,480 --> 00:23:16,440 but the satisfaction would be temporary. 256 00:23:18,920 --> 00:23:20,760 Eventually, 257 00:23:22,640 --> 00:23:24,800 you will wonder 258 00:23:24,880 --> 00:23:26,600 how you can completely eradicate them. 259 00:23:27,320 --> 00:23:29,880 But it's impossible to get rid of them all. 260 00:23:32,400 --> 00:23:33,760 Taking out your anger on them 261 00:23:33,840 --> 00:23:37,120 is like pouring oil on a fire, 262 00:23:38,440 --> 00:23:41,120 encouraging them to fight back. 263 00:23:43,760 --> 00:23:46,440 What do you want me to do? 264 00:23:50,560 --> 00:23:52,480 You must love 265 00:23:53,760 --> 00:23:56,040 in order to be loved. 266 00:23:58,320 --> 00:24:02,040 You must trust 267 00:24:02,800 --> 00:24:06,520 in order to be trusted. 268 00:24:12,720 --> 00:24:14,600 Just like 269 00:24:14,680 --> 00:24:17,880 how I trust you, Anucha. 270 00:24:24,120 --> 00:24:25,200 Here. 271 00:24:27,800 --> 00:24:29,120 In the north, 272 00:24:29,200 --> 00:24:30,920 there's a temple in Pailin. 273 00:24:31,000 --> 00:24:31,840 PAILIN CITY 274 00:24:31,920 --> 00:24:34,720 In the south, there's a temple in Khamsai. 275 00:24:35,600 --> 00:24:38,840 In the east, there's one in Thung Luang. 276 00:24:39,680 --> 00:24:40,800 Lastly, 277 00:24:40,880 --> 00:24:44,640 there's a temple in Khok Phaya. 278 00:24:47,720 --> 00:24:49,320 There's one in each region. 279 00:24:49,400 --> 00:24:52,800 Fortunately, you don't have northeast and northwest regions. 280 00:24:52,880 --> 00:24:55,280 Otherwise, it would be… 281 00:24:55,360 --> 00:24:57,200 There's also one in the capital. 282 00:24:57,280 --> 00:25:00,240 It's within walking distance from the palace. 283 00:25:04,840 --> 00:25:08,000 What is the distance between these temples? 284 00:25:09,720 --> 00:25:13,840 They are about 300 to 400 km from the city center. 285 00:25:14,400 --> 00:25:15,960 It doesn't sound far, 286 00:25:16,440 --> 00:25:17,840 but they are not easy to reach. 287 00:25:17,920 --> 00:25:20,000 It will take us a lot of time. 288 00:25:22,480 --> 00:25:24,680 This means, if we get the wrong temple, 289 00:25:25,240 --> 00:25:27,080 it will be a hassle to get to another one. 290 00:25:29,840 --> 00:25:31,160 Most importantly, 291 00:25:31,680 --> 00:25:33,360 we don't have much time. 292 00:25:34,240 --> 00:25:36,840 If the curse of Lord Naga Trinetr is real, 293 00:25:36,920 --> 00:25:39,880 the 18-year cycle will recur in just a few months. 294 00:25:41,040 --> 00:25:43,160 We don't have time to explore many temples. 295 00:25:43,800 --> 00:25:46,160 We must pick the right one. 296 00:25:46,800 --> 00:25:48,280 What are you discussing? 297 00:25:59,960 --> 00:26:02,360 It seems like an important matter. 298 00:26:03,760 --> 00:26:05,520 I should go then. 299 00:26:06,280 --> 00:26:08,520 I don't keep any secrets from you. 300 00:26:09,480 --> 00:26:12,360 I actually need your advice about something. 301 00:26:21,280 --> 00:26:23,720 You've traveled around the country training soldiers. 302 00:26:24,200 --> 00:26:27,440 Can you give us advice on where to start? 303 00:26:32,920 --> 00:26:34,640 Khamsai 304 00:26:34,720 --> 00:26:37,320 experiences a few big storms every year. 305 00:26:37,800 --> 00:26:40,640 Each storm causes severe damage to the area. 306 00:26:41,320 --> 00:26:43,560 It has been like this since ancient times. 307 00:26:44,960 --> 00:26:48,560 Therefore, it's impossible that the temple is there. 308 00:26:50,920 --> 00:26:53,080 Thung Luang 309 00:26:53,640 --> 00:26:55,360 is home to a Vietnamese community. 310 00:26:56,400 --> 00:27:00,280 They have been living there for many centuries. 311 00:27:00,960 --> 00:27:02,760 So it couldn't be this area. 312 00:27:05,680 --> 00:27:06,840 I agree. 313 00:27:06,920 --> 00:27:08,360 The Vietnamese are Christians. 314 00:27:08,440 --> 00:27:12,440 The King wouldn't have built a temple in that location. 315 00:27:15,800 --> 00:27:18,240 This leaves us with Pailin City 316 00:27:18,320 --> 00:27:20,080 and Khok Phaya. 317 00:27:21,160 --> 00:27:22,920 Khok Phaya is in a better location. 318 00:27:23,560 --> 00:27:25,000 Getting there is easier 319 00:27:25,080 --> 00:27:27,000 since most of the land is flat. 320 00:27:27,680 --> 00:27:31,040 I think it would be a suitable location to build a temple. 321 00:27:31,960 --> 00:27:33,720 But the legend says 322 00:27:34,440 --> 00:27:37,720 the temple is buried under a tall mountain. 323 00:27:38,280 --> 00:27:39,680 This means 324 00:27:39,760 --> 00:27:42,920 it must be in a mountainous area. 325 00:27:44,440 --> 00:27:47,600 Khok Phaya doesn't fit the description. 326 00:27:51,160 --> 00:27:52,920 Most importantly, 327 00:27:53,000 --> 00:27:55,920 Prince Siwilai moved to Pailin 328 00:27:57,160 --> 00:27:59,240 which is the northernmost district of the country. 329 00:28:00,680 --> 00:28:02,320 It's likely 330 00:28:02,840 --> 00:28:04,840 that the temple we are looking for 331 00:28:05,320 --> 00:28:09,200 is the three-pagoda temple in Pailin. 332 00:28:14,560 --> 00:28:17,360 He must have known about the temple. 333 00:28:18,800 --> 00:28:22,640 That's why he decided to build a palace nearby. 334 00:28:24,480 --> 00:28:26,160 We are on the right track. 335 00:28:27,360 --> 00:28:31,080 Do the four animals have some significance? 336 00:28:33,760 --> 00:28:37,800 We'll solve the next part of the puzzle once we get to the temple. 337 00:28:38,960 --> 00:28:40,800 Let's do what Prince Siwilai would do. 338 00:28:40,880 --> 00:28:43,400 Solve the puzzle one piece at a time. 339 00:28:45,480 --> 00:28:47,280 Wachira. 340 00:28:47,360 --> 00:28:49,200 Prepare for our departure. 341 00:28:49,280 --> 00:28:51,000 We will leave tomorrow. 342 00:28:51,080 --> 00:28:52,160 Yes, Your Highness. 343 00:28:55,960 --> 00:29:02,280 PAILIN 344 00:29:33,640 --> 00:29:34,640 Hey. 345 00:29:35,320 --> 00:29:37,800 Are you still grieving over Sun's death? 346 00:29:40,440 --> 00:29:44,320 Is it possible that you were in love with him without realizing? 347 00:29:50,960 --> 00:29:52,440 I loved him 348 00:29:53,160 --> 00:29:54,920 like a family member. 349 00:29:57,200 --> 00:30:01,120 He stood by me when I had no one. 350 00:30:03,280 --> 00:30:07,720 I felt closer to him than my own family. 351 00:30:12,680 --> 00:30:15,080 No matter how much time passes, 352 00:30:15,560 --> 00:30:18,280 I will never get over his death. 353 00:30:21,920 --> 00:30:24,160 I have to complete the mission 354 00:30:24,680 --> 00:30:26,240 for my great-grandpa 355 00:30:26,800 --> 00:30:28,120 and Sun. 356 00:30:32,040 --> 00:30:34,880 Your connection with Sun is like mine with Wachira. 357 00:30:34,960 --> 00:30:37,600 I love him so much that I could die for him. 358 00:30:39,400 --> 00:30:41,400 It's not like that with anyone else. 359 00:30:46,520 --> 00:30:48,200 Do you have a sweetheart? 360 00:30:51,000 --> 00:30:52,640 I wish. 361 00:30:52,720 --> 00:30:55,240 My job is dangerous and it requires me to be on standby. 362 00:30:55,320 --> 00:30:57,480 How could I have a boyfriend? 363 00:31:06,200 --> 00:31:09,080 What about Mr. Phu? 364 00:31:12,400 --> 00:31:16,600 Don't tell me you only got close to him 365 00:31:16,680 --> 00:31:19,320 to find out about the necklace 366 00:31:19,400 --> 00:31:22,120 and that you never actually had feelings for him. 367 00:31:31,160 --> 00:31:34,680 It's a shame you and Uncle Chai Yai can't come with us. 368 00:31:34,760 --> 00:31:36,720 Phu. 369 00:31:37,400 --> 00:31:39,200 I really want to go. 370 00:31:39,280 --> 00:31:41,520 I love challenging adventures. 371 00:31:42,600 --> 00:31:44,280 But I'm worried 372 00:31:44,760 --> 00:31:46,520 I'll get fired. 373 00:31:47,200 --> 00:31:48,800 Do you think it will be challenging? 374 00:31:52,840 --> 00:31:53,920 You have no idea. 375 00:31:54,480 --> 00:31:57,560 It will be unimaginably challenging. 376 00:31:58,920 --> 00:32:00,840 Did you have a vision? 377 00:32:02,200 --> 00:32:04,840 No, but I can tell. 378 00:32:07,040 --> 00:32:09,360 It's undeniably one of the toughest missions. 379 00:32:09,440 --> 00:32:12,280 The prince isn't the only person looking for the temple. 380 00:32:13,240 --> 00:32:15,680 The rebels are also searching for it. 381 00:32:19,120 --> 00:32:21,200 But it's the only way for the prince 382 00:32:21,280 --> 00:32:23,160 to do something for his country. 383 00:32:25,040 --> 00:32:26,320 And Laor will get to prove 384 00:32:27,080 --> 00:32:28,920 her family's innocence. 385 00:32:30,720 --> 00:32:32,240 As for you, 386 00:32:32,320 --> 00:32:36,000 you will get to prove your love for Laor. 387 00:32:36,080 --> 00:32:39,680 Bang. You'll kill three birds with one stone. 388 00:32:41,240 --> 00:32:45,200 I just want to help Laor clear her family's name. 389 00:32:45,280 --> 00:32:46,760 Phu. 390 00:32:46,840 --> 00:32:48,080 Stop lying. 391 00:32:48,160 --> 00:32:50,400 Are you doing all this just to be her friend? 392 00:32:52,800 --> 00:32:53,880 Phu. 393 00:32:53,960 --> 00:32:57,680 I can see it in your eyes, how you feel about her. 394 00:33:01,880 --> 00:33:02,920 I've got you. 395 00:33:05,080 --> 00:33:07,280 Have you forgiven her? 396 00:33:07,360 --> 00:33:08,920 Is that why you're helping her? 397 00:33:15,760 --> 00:33:16,960 I'll get it. 398 00:33:22,720 --> 00:33:24,840 Can I talk to Mr. Phu? 399 00:33:24,920 --> 00:33:26,120 Sure. 400 00:33:40,920 --> 00:33:42,520 Mr. Phu. 401 00:33:42,600 --> 00:33:45,440 I want to talk to you about what happened 402 00:33:45,520 --> 00:33:47,480 between us. 403 00:33:48,640 --> 00:33:50,760 I'm truly sorry 404 00:33:52,040 --> 00:33:54,440 for what I did. 405 00:33:55,480 --> 00:33:57,560 It was extremely selfish. 406 00:34:02,600 --> 00:34:05,040 I was really mad at you. 407 00:34:05,600 --> 00:34:08,800 But if I had known about the situation you were in, 408 00:34:09,360 --> 00:34:11,080 I would have acted differently 409 00:34:11,719 --> 00:34:14,239 as I can't bear the thought of you getting hurt. 410 00:34:18,960 --> 00:34:21,159 Why did you agree to help me? 411 00:34:27,000 --> 00:34:28,679 I admit 412 00:34:28,760 --> 00:34:31,120 I was so upset with you 413 00:34:31,199 --> 00:34:33,320 that I didn't want to see you again. 414 00:34:35,320 --> 00:34:37,320 But I couldn't stop thinking of you 415 00:34:39,520 --> 00:34:42,400 every day we were apart. 416 00:34:44,520 --> 00:34:48,320 It was like I'd had my heart broken, 417 00:34:49,320 --> 00:34:51,080 but I couldn't get past it. 418 00:34:57,200 --> 00:34:59,240 When I heard you had been kidnapped, 419 00:35:00,400 --> 00:35:02,240 my heart was on fire. 420 00:35:02,320 --> 00:35:03,800 I was worried sick. 421 00:35:05,440 --> 00:35:07,600 That was when it became clear to me 422 00:35:08,480 --> 00:35:10,360 that I couldn't live without you. 423 00:35:22,880 --> 00:35:24,880 I should be thanking you 424 00:35:25,800 --> 00:35:28,200 for making me realize 425 00:35:28,720 --> 00:35:30,520 what my heart wants. 426 00:35:35,200 --> 00:35:37,280 Can we get back together? 427 00:35:38,560 --> 00:35:40,840 Come back to me, 428 00:35:42,160 --> 00:35:43,440 Laorchan. 429 00:35:48,840 --> 00:35:50,200 Mr. Phu. 430 00:35:56,280 --> 00:35:59,480 I don't deserve your forgiveness. 431 00:36:01,440 --> 00:36:04,000 Right now, I don't know 432 00:36:04,560 --> 00:36:06,120 how I feel. 433 00:36:07,080 --> 00:36:09,440 I don't want to hurt you any more than I already have. 434 00:36:10,520 --> 00:36:11,800 Also, 435 00:36:12,280 --> 00:36:15,080 I have to focus on the mission. 436 00:36:17,200 --> 00:36:19,240 I'll help you. 437 00:36:19,320 --> 00:36:21,200 I'll stand by you 438 00:36:21,280 --> 00:36:22,880 until 439 00:36:22,960 --> 00:36:24,840 you accept my love. 440 00:36:26,560 --> 00:36:28,240 Who knows, 441 00:36:28,320 --> 00:36:31,000 I might be the answer you are looking for. 442 00:36:34,880 --> 00:36:36,360 Okay, Mr. Phu. 443 00:36:39,360 --> 00:36:40,760 Thank you. 444 00:36:44,280 --> 00:36:45,320 You're welcome. 445 00:38:08,080 --> 00:38:11,320 I barely see any houses now. Where are we, Colonel? 446 00:38:12,360 --> 00:38:14,800 We are about 150 km from the city. 447 00:38:15,640 --> 00:38:19,400 Have we only traveled 150 km in half a day? 448 00:38:20,640 --> 00:38:22,240 The road is rather winding. 449 00:38:22,800 --> 00:38:24,600 We are actually ahead of schedule. 450 00:38:26,560 --> 00:38:29,800 Colonel, how many days will it take to reach Pailin 451 00:38:29,880 --> 00:38:33,080 if we drive 150 km a day? 452 00:38:33,560 --> 00:38:35,120 Probably about three days. 453 00:38:35,680 --> 00:38:37,840 The road will get worse as we go 454 00:38:37,920 --> 00:38:39,880 as there have been storms this past month. 455 00:38:56,600 --> 00:38:58,520 Are we entering Sa Pa? 456 00:38:59,240 --> 00:39:00,120 Yes, Your Highness. 457 00:39:00,200 --> 00:39:03,440 Once we pass this next mountain, we will cross into it. 458 00:39:03,920 --> 00:39:06,960 This area has had many earthquakes and major floods. 459 00:39:07,040 --> 00:39:09,040 The roads have been badly damaged. 460 00:39:10,640 --> 00:39:13,880 Luckily, you and Wachira are familiar with the road. 461 00:39:17,320 --> 00:39:19,360 Despite their familiarity, 462 00:39:19,440 --> 00:39:22,120 northern forests are known to be cursed. 463 00:39:22,200 --> 00:39:24,480 We can't let our guard down. 464 00:39:40,560 --> 00:39:42,440 We are about to enter Sa Pa. 465 00:39:46,120 --> 00:39:47,440 Children! 466 00:39:50,880 --> 00:39:51,960 Oh, no. 467 00:39:55,360 --> 00:39:56,280 Kids. 468 00:39:56,360 --> 00:39:58,360 Laor. 469 00:39:58,440 --> 00:40:00,560 What's going on? Let's check it out. 470 00:40:03,720 --> 00:40:06,280 Kids, are you all right? 471 00:40:09,120 --> 00:40:10,560 Are you hurt? 472 00:40:10,640 --> 00:40:12,800 What happened? Is anyone hurt? 473 00:40:14,840 --> 00:40:16,520 I stopped the car in time. 474 00:40:18,120 --> 00:40:20,320 -City people. -City people. 475 00:40:21,560 --> 00:40:23,640 Kids, wait. 476 00:40:23,720 --> 00:40:26,800 We have medicine. Hey, wait for me. 477 00:40:26,880 --> 00:40:28,160 -Laor. -Laor. 478 00:40:29,880 --> 00:40:30,720 Laor. 479 00:40:34,920 --> 00:40:36,720 Why were they terrified of us? 480 00:40:38,760 --> 00:40:42,400 -City people! -City people! 481 00:40:42,480 --> 00:40:46,520 -City people! -They are going to sell us! 482 00:40:46,600 --> 00:40:49,920 -City people! -City people! 483 00:40:50,000 --> 00:40:51,640 They are going to sell us! 484 00:40:51,720 --> 00:40:52,720 -City people. -Laor. 485 00:40:54,080 --> 00:40:55,200 Laor. 486 00:41:01,680 --> 00:41:02,920 Where did the gunshot come from? 487 00:41:03,000 --> 00:41:05,840 The forest Mr. Phu and Laor entered. 488 00:41:06,560 --> 00:41:08,400 Do you think they are rebels or hunters? 489 00:41:08,880 --> 00:41:10,720 It's a residential area. 490 00:41:12,560 --> 00:41:15,240 It doesn't matter who fired the shots. We need to rescue them. 491 00:41:16,160 --> 00:41:18,560 Khumpheng, go and find Mr. Phu and Ms. Laor. 492 00:41:18,640 --> 00:41:20,440 Watch out for the two children. Go. 493 00:41:20,520 --> 00:41:21,520 Yes. 494 00:41:27,000 --> 00:41:29,280 They are bandits. We are being robbed. 495 00:41:30,000 --> 00:41:32,440 Protect our supplies. Do not shoot anyone. 496 00:41:33,240 --> 00:41:35,560 Wachira, follow those two. 497 00:41:35,640 --> 00:41:36,840 Yes, Your Highness. 498 00:41:36,920 --> 00:41:38,320 Protect the prince. 499 00:41:44,920 --> 00:41:46,960 Put it down. 500 00:41:47,040 --> 00:41:48,160 Now. 501 00:41:58,120 --> 00:41:59,560 Where did the gunshots come from? 502 00:42:00,320 --> 00:42:02,120 I don't think they are hunters. 503 00:42:03,800 --> 00:42:05,200 Could they be rebels? 504 00:42:07,400 --> 00:42:08,400 We should leave. 505 00:42:12,680 --> 00:42:13,800 It's me. 506 00:42:14,720 --> 00:42:16,400 I almost punched you. 507 00:42:16,480 --> 00:42:17,600 What's happening? 508 00:42:18,160 --> 00:42:19,560 We are being robbed. 509 00:42:19,640 --> 00:42:21,120 The soldiers are after them. 510 00:42:21,680 --> 00:42:23,600 We should head back to the car. 511 00:42:24,160 --> 00:42:26,560 Help! 512 00:42:26,640 --> 00:42:29,640 Help! 513 00:42:29,720 --> 00:42:31,880 Look, they are taking the children. 514 00:42:32,360 --> 00:42:33,440 Help! 515 00:42:33,520 --> 00:42:34,960 Laor. 516 00:42:36,200 --> 00:42:39,920 -Help! -Help! 517 00:42:40,000 --> 00:42:45,640 -Help! -Help! 518 00:43:03,680 --> 00:43:05,600 Shut up. 519 00:43:05,680 --> 00:43:08,360 -Help! -Help! 520 00:43:08,960 --> 00:43:10,120 Help! 521 00:43:10,200 --> 00:43:11,560 Don't come any closer 522 00:43:11,640 --> 00:43:13,200 or I will kill everyone. 523 00:43:17,320 --> 00:43:20,280 Great job. You did well. 524 00:43:20,360 --> 00:43:22,160 -Go. -What's going on? 525 00:43:22,240 --> 00:43:23,360 You tricked us. 526 00:43:29,280 --> 00:43:32,120 Freeze! Drop the gun. 527 00:43:42,440 --> 00:43:43,440 Sun! 528 00:43:44,480 --> 00:43:45,680 Sun? 529 00:43:50,480 --> 00:43:51,600 Laor… 530 00:44:03,800 --> 00:44:05,120 Be careful, Ms. Laor. 531 00:44:11,840 --> 00:44:12,760 Sun. 532 00:44:17,200 --> 00:44:19,800 -Sun. -Laor. 533 00:44:33,320 --> 00:44:36,680 I was able to escape before the place blew up. 534 00:44:36,760 --> 00:44:39,160 But I was unconscious for three days. 535 00:44:39,240 --> 00:44:40,920 When I woke up, 536 00:44:41,000 --> 00:44:43,720 I discovered myself here in Prai Dum village. 537 00:44:45,360 --> 00:44:49,440 I couldn't even remember my own name. 538 00:44:50,560 --> 00:44:54,040 I would be dead if it weren't for Elder Khumtai. 539 00:44:59,040 --> 00:45:01,040 It's like you were reborn. 540 00:45:02,120 --> 00:45:05,560 I'm so happy to see you again. 541 00:45:11,040 --> 00:45:14,240 Thank you very much for saving his life. 542 00:45:14,720 --> 00:45:16,080 Thank you. 543 00:45:17,040 --> 00:45:18,440 What a miracle. 544 00:45:18,520 --> 00:45:21,040 You have been reunited in an unexpected place. 545 00:45:23,760 --> 00:45:25,760 Has your memory completely returned? 546 00:45:26,720 --> 00:45:30,480 Yes, Elder Khumtai's herbal medicine sped up my recovery. 547 00:45:33,400 --> 00:45:36,120 Khammouane is very far from here. 548 00:45:36,200 --> 00:45:39,120 What were you doing there? 549 00:45:39,720 --> 00:45:40,920 Yesterday, 550 00:45:41,440 --> 00:45:44,400 my siblings and I went to a funeral. 551 00:45:44,480 --> 00:45:47,520 After that, we went to collect honeycombs in the forest. 552 00:45:48,080 --> 00:45:51,440 We found him barely breathing near the river, 553 00:45:51,520 --> 00:45:53,600 so we brought him home. 554 00:45:56,400 --> 00:45:58,520 You sound like a merciful man. 555 00:45:58,600 --> 00:46:00,520 Why do you rob people then? 556 00:46:02,240 --> 00:46:04,080 We have to survive. 557 00:46:04,160 --> 00:46:05,880 We only do it to get by. 558 00:46:05,960 --> 00:46:08,400 We never tried to kill anyone. 559 00:46:09,360 --> 00:46:12,320 We recently had a plague outbreak. 560 00:46:13,200 --> 00:46:14,920 We had no food or water, 561 00:46:16,280 --> 00:46:18,800 let alone medicine to treat the sick. 562 00:46:18,880 --> 00:46:21,240 Then we were robbed by a group of bandits. 563 00:46:22,640 --> 00:46:25,720 We got those guns from the thieves. 564 00:46:25,800 --> 00:46:28,160 Has the government not offered help? 565 00:46:28,640 --> 00:46:30,960 The government is no different than the thieves. 566 00:46:31,520 --> 00:46:34,960 The money never reaches the people. 567 00:46:35,560 --> 00:46:38,240 You wouldn't understand. 568 00:46:40,320 --> 00:46:42,640 Still, you shouldn't use those children as bait. 569 00:46:42,720 --> 00:46:44,200 It's dangerous. 570 00:46:44,280 --> 00:46:48,000 And it teaches the children bad morals. 571 00:46:48,920 --> 00:46:51,600 Even the children need to survive. 572 00:46:51,680 --> 00:46:55,720 They need to support themselves and their family. 573 00:46:55,800 --> 00:46:58,400 Deep down, they are good children. 574 00:46:58,480 --> 00:47:00,360 I swear on my life. 575 00:47:00,440 --> 00:47:03,640 Come here, Prom and Joi. 576 00:47:03,720 --> 00:47:05,360 Apologize to them. 577 00:47:07,200 --> 00:47:08,720 -We are sorry. -We are sorry. 578 00:47:11,160 --> 00:47:14,120 Look at you. You're covered in wounds. 579 00:47:14,200 --> 00:47:16,280 Come with me. I'll clean your wounds. 580 00:47:16,800 --> 00:47:18,720 We didn't get hit by the car. 581 00:47:18,800 --> 00:47:21,680 It was an act. We were just rolling on the ground. 582 00:47:23,440 --> 00:47:26,640 If that's the case, then why are your arms 583 00:47:26,720 --> 00:47:28,720 covered in blood? 584 00:47:29,240 --> 00:47:31,920 It's from wildflowers. 585 00:47:32,000 --> 00:47:33,400 I see. 586 00:47:34,880 --> 00:47:36,920 You are great actors. 587 00:47:37,000 --> 00:47:39,040 How long have you been doing this act? 588 00:47:39,600 --> 00:47:40,560 Let me see. 589 00:47:44,280 --> 00:47:46,640 These kids. 590 00:47:47,280 --> 00:47:48,560 I can't believe them. 591 00:47:49,960 --> 00:47:52,760 You should sleep here tonight, 592 00:47:52,840 --> 00:47:55,840 then continue on your journey tomorrow morning. 593 00:47:57,840 --> 00:47:59,080 Is this all of you? 594 00:47:59,840 --> 00:48:01,640 Who's the leader? 595 00:48:04,440 --> 00:48:05,720 It's you, isn't it? 596 00:48:08,240 --> 00:48:09,440 What's your name? 597 00:48:12,440 --> 00:48:13,800 My name is Jhao. 598 00:48:14,360 --> 00:48:15,600 Jhao? 599 00:48:16,560 --> 00:48:17,480 Yes. 600 00:48:22,000 --> 00:48:24,640 You are all invited 601 00:48:25,200 --> 00:48:26,240 to join us for dinner. 602 00:48:26,720 --> 00:48:28,560 -Thank you. -Thank you. 603 00:48:34,880 --> 00:48:36,880 You look so happy. 604 00:48:37,520 --> 00:48:39,000 Of course. 605 00:48:39,080 --> 00:48:42,840 I'm so relieved to see Sun's face again. 606 00:48:43,400 --> 00:48:45,760 It's as if I was reborn alongside him. 607 00:48:47,240 --> 00:48:49,680 Are you going to tell him about the mission? 608 00:48:52,960 --> 00:48:54,960 I will if he asks. 609 00:48:56,040 --> 00:48:59,640 But I won't let him risk his life for me again. 610 00:49:08,520 --> 00:49:10,240 I got you. 611 00:49:15,440 --> 00:49:17,320 Go away. I'm cold now. 612 00:49:27,200 --> 00:49:31,400 You knew about Laor's plan all along. 613 00:49:32,440 --> 00:49:36,120 And what happened back in Khammouane was part of your plan. 614 00:49:37,760 --> 00:49:40,080 I had to know the leader's identity. 615 00:49:40,160 --> 00:49:41,480 I wanted to talk to him. 616 00:49:43,440 --> 00:49:45,520 However, the explosion 617 00:49:45,600 --> 00:49:47,200 which resulted in casualties 618 00:49:47,760 --> 00:49:49,600 was not part of my plan. 619 00:49:52,240 --> 00:49:54,560 You must be strong and tough 620 00:49:54,640 --> 00:49:56,000 to have made it out alive. 621 00:50:00,840 --> 00:50:02,560 Laor saved me. 622 00:50:04,040 --> 00:50:05,840 I couldn't die. 623 00:50:05,920 --> 00:50:08,000 I wanted to see Laor one more time. 624 00:50:10,400 --> 00:50:13,040 Why didn't you contact Laor 625 00:50:13,120 --> 00:50:15,280 after your memory returned? 626 00:50:17,760 --> 00:50:20,560 I wanted to contact her and see her 627 00:50:20,640 --> 00:50:22,720 more than anything in the world. 628 00:50:23,360 --> 00:50:26,080 But Elder Khumtai needed men 629 00:50:26,640 --> 00:50:29,720 and food to support the people, 630 00:50:29,800 --> 00:50:32,040 so I decided to stay. 631 00:50:35,120 --> 00:50:36,920 Laor was devastated, 632 00:50:37,480 --> 00:50:40,960 as you were her best friend. 633 00:50:43,760 --> 00:50:45,800 I also felt terrible 634 00:50:45,880 --> 00:50:48,320 that I wasn't the person who rescued Laor. 635 00:50:49,160 --> 00:50:51,760 There was nothing I could do. 636 00:50:52,680 --> 00:50:54,120 But from now on, 637 00:50:54,880 --> 00:50:56,920 I'll never abandon her again. 638 00:51:01,560 --> 00:51:03,480 Laor is so lucky 639 00:51:03,560 --> 00:51:05,320 to have you as a friend. 640 00:51:13,240 --> 00:51:17,320 We are glad to see you again, Sun. 641 00:51:19,640 --> 00:51:20,720 Likewise. 642 00:51:31,840 --> 00:51:34,040 -Hey, are you done? -Yes. 643 00:51:35,800 --> 00:51:38,320 Let's head back to the camp. Come on. 644 00:51:40,280 --> 00:51:43,000 I'd like to speak to Sun in private. 645 00:51:51,280 --> 00:51:53,600 Come on. I'm hungry. 646 00:51:57,040 --> 00:51:59,240 -Wachira. -Yes. 647 00:51:59,320 --> 00:52:00,880 Please take this for me. 648 00:52:00,960 --> 00:52:02,320 -Sure. -Thank you. 649 00:52:12,880 --> 00:52:15,360 You finally came back for it. 650 00:52:16,160 --> 00:52:17,840 I thought you had forgotten your promise. 651 00:52:30,080 --> 00:52:31,520 Keep it. 652 00:52:32,080 --> 00:52:34,080 The sun and the moon… 653 00:52:35,760 --> 00:52:37,240 belong together. 654 00:52:44,880 --> 00:52:47,240 I don't deserve the necklace. 655 00:52:49,280 --> 00:52:51,000 I lied to you. 656 00:52:52,160 --> 00:52:54,520 I took advantage of your trust 657 00:52:56,160 --> 00:52:58,200 and it almost got you killed. 658 00:53:00,720 --> 00:53:03,800 I don't even deserve to be your friend. 659 00:53:12,240 --> 00:53:14,240 I know you had no choice. 660 00:53:19,720 --> 00:53:21,600 In life, 661 00:53:23,720 --> 00:53:26,760 there are some things we just can't avoid. 662 00:53:32,000 --> 00:53:33,680 Don't be sad. 663 00:53:33,760 --> 00:53:35,680 It will only make me feel worse. 664 00:53:36,440 --> 00:53:39,320 I want to see you smile, not cry. 665 00:53:48,840 --> 00:53:51,040 Thank you so much. 666 00:53:52,080 --> 00:53:54,080 Thank you for coming back. 667 00:53:56,240 --> 00:53:57,840 I'm sorry 668 00:53:58,440 --> 00:54:00,800 for putting you in harm's way. 669 00:54:01,800 --> 00:54:03,840 I should be thanking you, 670 00:54:03,920 --> 00:54:06,360 for staying alive so I could see you again. 671 00:54:10,480 --> 00:54:12,640 Mr. Phu saved my life. 672 00:54:14,640 --> 00:54:16,440 I would be dead 673 00:54:16,960 --> 00:54:18,400 if it weren't for him. 674 00:54:26,480 --> 00:54:29,320 He must really love you to have followed you here. 675 00:54:31,960 --> 00:54:35,320 So, what about the necklace? 676 00:54:36,760 --> 00:54:38,080 Sun. 677 00:54:38,160 --> 00:54:40,880 You don't need to worry about it anymore. 678 00:54:40,960 --> 00:54:43,000 I'll take care of everything myself. 679 00:54:43,560 --> 00:54:44,880 Soon, 680 00:54:45,720 --> 00:54:47,640 everything will be over. 681 00:54:48,440 --> 00:54:50,760 Wait for me in Bangkok. 682 00:54:53,960 --> 00:54:56,400 We've just been reunited and you're sending me away already. 683 00:54:57,360 --> 00:54:58,960 I'm not sending you away, 684 00:54:59,520 --> 00:55:02,480 but you shouldn't risk your life over this matter anymore. 685 00:55:03,920 --> 00:55:05,760 If you still consider me a friend, 686 00:55:06,240 --> 00:55:08,440 please listen to me. 687 00:55:16,120 --> 00:55:18,200 I don't want to be your friend. 688 00:55:19,960 --> 00:55:21,600 You know that. 689 00:55:32,000 --> 00:55:34,960 You've been a good friend to me. 690 00:55:36,120 --> 00:55:38,240 You are like my family. 691 00:55:40,080 --> 00:55:44,000 And I refuse to let anything happen to my family. 692 00:55:55,440 --> 00:55:56,720 You can't stop me 693 00:55:57,200 --> 00:56:00,040 from caring about you. 694 00:56:01,240 --> 00:56:02,720 I still care about you 695 00:56:03,200 --> 00:56:05,240 as much as I did 696 00:56:05,760 --> 00:56:09,400 the day we first met. 697 00:56:10,160 --> 00:56:13,120 I've been here for you all this time, haven't I? 698 00:56:15,360 --> 00:56:17,200 I'm not going anywhere. 699 00:56:28,160 --> 00:56:31,320 I think we should head back to the camp. 700 00:56:32,080 --> 00:56:34,000 Everyone's waiting for us. 701 00:56:42,440 --> 00:56:44,000 You keep it. 702 00:56:57,320 --> 00:56:58,240 Let's go. 703 00:57:23,720 --> 00:57:24,880 Mr. Phu. 704 00:57:25,440 --> 00:57:27,120 It's dinner time. 705 00:57:27,200 --> 00:57:29,280 Everyone is waiting at Elder Khumtai's residence. 706 00:57:31,320 --> 00:57:33,680 What did you talk about? You were gone for a while. 707 00:57:35,840 --> 00:57:37,560 I apologized to him 708 00:57:37,640 --> 00:57:40,880 and we talked about the herbal medicine he took. 709 00:57:47,760 --> 00:57:49,240 Are you sure that's all? 710 00:57:50,200 --> 00:57:52,960 What else could we have talked about? 711 00:57:53,520 --> 00:57:56,760 Laor, you know what I mean. 712 00:58:01,200 --> 00:58:02,880 Let's go eat. 713 00:58:06,480 --> 00:58:09,240 I don't care who comes first. 714 00:58:11,120 --> 00:58:13,800 I'm giving you an order as your boss. 715 00:58:14,880 --> 00:58:16,360 Don't forget 716 00:58:16,440 --> 00:58:18,040 that I quit my job. 717 00:58:18,120 --> 00:58:20,080 But I haven't signed the resignation letter. 718 00:58:20,160 --> 00:58:21,960 And I will never sign it. 719 00:58:22,520 --> 00:58:24,360 You are still my secretary. 720 00:58:24,440 --> 00:58:26,560 -And you will also be-- -Mr. Phu. 721 00:58:27,120 --> 00:58:29,160 We've talked about this. 722 00:58:29,240 --> 00:58:31,400 My word still stands. 723 00:58:31,480 --> 00:58:33,480 I won't think about other things 724 00:58:33,560 --> 00:58:35,960 until the mission is complete. 725 00:58:36,960 --> 00:58:40,000 Therefore, let's go eat. 726 00:58:49,760 --> 00:58:52,240 Sure. I'll wait. 727 00:58:55,360 --> 00:58:57,520 Thank you for the food 728 00:58:57,600 --> 00:58:58,960 you've shared with us. 729 00:58:59,640 --> 00:59:02,880 The supplies you gave us will last months. 730 00:59:03,680 --> 00:59:07,560 This year, we've experienced heavy rain, floods, and strong winds. 731 00:59:07,640 --> 00:59:10,640 Luckily, there are still fish to catch. 732 00:59:12,840 --> 00:59:15,880 Before we depart tomorrow, 733 00:59:15,960 --> 00:59:18,040 we will give you more food. 734 00:59:18,120 --> 00:59:19,880 In exchange, will you promise me 735 00:59:20,640 --> 00:59:22,640 that you won't rob people anymore? 736 00:59:24,560 --> 00:59:26,560 It's my job 737 00:59:27,440 --> 00:59:29,280 to feed my starving villagers. 738 00:59:30,400 --> 00:59:33,560 But it's wrong to rob people. 739 00:59:33,640 --> 00:59:35,280 What are we supposed to do? 740 00:59:36,040 --> 00:59:38,520 We can't beg the government for food. 741 00:59:41,360 --> 00:59:43,440 They won't help us. 742 00:59:43,520 --> 00:59:46,760 They use the knowledge they have to take advantage of us. 743 00:59:47,240 --> 00:59:48,520 Elder Khumtai. 744 00:59:48,600 --> 00:59:50,680 There are government officials 745 00:59:50,760 --> 00:59:52,880 who are honest and dependable. 746 00:59:53,360 --> 00:59:54,920 Not in our district. 747 00:59:55,480 --> 00:59:58,360 They become wealthy by exploiting us. 748 00:59:58,440 --> 00:59:59,920 They are rich like you. 749 01:00:03,080 --> 01:00:05,440 I understand how you must feel. 750 01:00:07,360 --> 01:00:08,840 No, you don't. 751 01:00:10,000 --> 01:00:12,960 How would well-off people understand what we have to endure? 752 01:00:13,960 --> 01:00:15,440 It's easy for you to say 753 01:00:15,520 --> 01:00:16,720 because you've never suffered! 754 01:00:18,360 --> 01:00:20,560 Try going without food and water. 755 01:00:21,120 --> 01:00:23,040 Then you'll understand what it's like. 756 01:00:23,120 --> 01:00:24,440 I dare you! 757 01:00:24,520 --> 01:00:26,320 How dare you disrespect him like that. 758 01:00:27,160 --> 01:00:29,320 Don't you know who he is? 759 01:00:29,880 --> 01:00:32,920 That's the sort of question rich people ask. 760 01:00:34,000 --> 01:00:35,600 Do you have any idea who I am? 761 01:00:36,880 --> 01:00:38,640 -Shut up! -Sit down, 762 01:00:38,720 --> 01:00:40,560 Wachira, Khumpheng, Phathana! 763 01:00:54,160 --> 01:00:55,360 Elder Khumtai. 764 01:00:55,880 --> 01:00:58,000 I apologize to you on their behalf. 765 01:00:58,760 --> 01:01:02,160 I promise to help you guys. 766 01:01:02,720 --> 01:01:04,480 I will talk to my dad. 767 01:01:04,560 --> 01:01:06,720 He knows the governor of Sa Pa. 768 01:01:07,400 --> 01:01:09,880 The famine in your village 769 01:01:09,960 --> 01:01:12,280 requires immediate attention. 770 01:01:15,840 --> 01:01:18,400 I have no reason to believe you, 771 01:01:21,720 --> 01:01:23,840 but I'll take your word for it. 772 01:01:27,880 --> 01:01:30,120 Let's eat. We are hungry. 773 01:01:30,200 --> 01:01:32,520 -Yes. -Yes. 774 01:01:34,320 --> 01:01:36,120 Dig in then. 775 01:01:36,200 --> 01:01:37,240 Let's eat. 776 01:01:55,440 --> 01:01:58,040 It seems they hate government officials 777 01:01:58,120 --> 01:02:00,120 because they take advantage of them. 778 01:02:01,040 --> 01:02:02,360 Yes. 779 01:02:02,440 --> 01:02:05,520 It makes the problem even worse. 780 01:02:07,440 --> 01:02:10,600 There are good and bad people everywhere, 781 01:02:10,680 --> 01:02:12,400 whether in France, 782 01:02:12,480 --> 01:02:15,120 Thailand, or Viengphukhum. 783 01:02:15,680 --> 01:02:17,440 What your country needs 784 01:02:18,000 --> 01:02:19,840 are fair laws. 785 01:02:21,560 --> 01:02:23,360 I'm going to fix this problem. 786 01:02:26,400 --> 01:02:29,560 You could fix this problem without hiding your identity. 787 01:02:29,640 --> 01:02:31,640 The villagers wouldn't open up and discuss 788 01:02:31,720 --> 01:02:34,440 their problems with me if they knew my identity. 789 01:02:35,120 --> 01:02:37,640 It's best that they think I'm just another villager. 790 01:02:39,080 --> 01:02:43,360 Please talk to me and treat me like an ordinary person. 791 01:02:43,880 --> 01:02:45,680 I told Sun to do the same. 792 01:02:47,160 --> 01:02:50,280 But they might do something disrespectful to you. 793 01:02:52,640 --> 01:02:54,400 I agree with the prince. 794 01:02:55,360 --> 01:02:58,440 The villagers are sharing their experiences 795 01:02:58,520 --> 01:03:00,560 and expressing their opinions. 796 01:03:00,640 --> 01:03:03,160 It might seem somewhat impolite, 797 01:03:03,240 --> 01:03:05,280 but they're not being unreasonable. 798 01:03:05,360 --> 01:03:08,360 It's better than risking his safety by revealing his identity, 799 01:03:08,440 --> 01:03:10,120 as word might reach the rebels. 800 01:03:13,080 --> 01:03:14,360 Khumpheng. 801 01:03:14,440 --> 01:03:18,160 Give Elder Khumtai more of our food before we leave tomorrow. 802 01:03:18,720 --> 01:03:20,040 Yes, Your Highness. 803 01:03:22,360 --> 01:03:23,960 I mean, sure. 804 01:03:33,960 --> 01:03:35,800 May I speak with Laor? 805 01:03:42,640 --> 01:03:43,600 Let's go. 806 01:03:49,800 --> 01:03:51,960 Are you leaving tomorrow? 807 01:03:52,040 --> 01:03:53,680 Where are you going? 808 01:03:54,400 --> 01:03:56,560 I need to find the temple 809 01:03:56,640 --> 01:03:59,720 so I can return Lord Naga Trinetr his third eye. 810 01:04:00,840 --> 01:04:05,280 I'm talking about the sapphire third eye on the Ajna Chakra Necklace. 811 01:04:05,360 --> 01:04:07,240 Does it really exist, Laor? 812 01:04:07,840 --> 01:04:09,960 We found my great-grandpa's diary. 813 01:04:10,040 --> 01:04:13,960 He created an intricate puzzle to conceal the location of the temple. 814 01:04:14,040 --> 01:04:16,120 We've solved half the puzzle already. 815 01:04:16,840 --> 01:04:18,560 I'll come with you. 816 01:04:21,240 --> 01:04:22,240 No. 817 01:04:23,240 --> 01:04:25,440 I won't let you risk your life again. 818 01:04:26,680 --> 01:04:27,720 Come on. 819 01:04:28,280 --> 01:04:31,000 I told you I'm happy to help. 820 01:04:33,840 --> 01:04:35,760 But I don't want your help, Sun. 821 01:04:36,840 --> 01:04:40,040 I can't let anything happen to you again. 822 01:04:45,840 --> 01:04:48,120 Do you have any idea 823 01:04:49,240 --> 01:04:52,040 how devastated I was when I thought you were dead? 824 01:05:00,360 --> 01:05:02,280 I will be just as devastated 825 01:05:04,720 --> 01:05:06,960 if you don't let me come with you. 826 01:05:21,440 --> 01:05:23,480 Your vehicles won't reach Pailin. 827 01:05:24,560 --> 01:05:25,880 What's the problem, Elder Khumtai? 828 01:05:25,960 --> 01:05:27,520 Stop! 829 01:05:30,200 --> 01:05:31,920 I need Sun on my team. 830 01:05:34,640 --> 01:05:35,680 What are you hunting? 831 01:05:35,760 --> 01:05:37,160 -A ghoul. -What? 832 01:05:39,240 --> 01:05:42,640 With you and Satarasamee dead, 833 01:05:42,720 --> 01:05:45,240 we will be able to defy the royal law. 834 01:05:45,960 --> 01:05:47,160 Queen Chanta! 835 01:06:28,240 --> 01:06:33,240 Subtitle translation by: Pet-chompoo Sa-ngarmangkang 56698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.