Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,125 --> 00:00:04,125
MANOIR DE GLENCLIFF - 1904
2
00:00:25,500 --> 00:00:27,667
Viens, minou.
Miou-Miou !
3
00:00:28,292 --> 00:00:30,667
Viens, minou. Par ici.
4
00:00:50,333 --> 00:00:52,542
AIIez, viens par ici !
5
00:00:53,792 --> 00:00:55,792
Fais attention, ne tombe pas.
6
00:00:56,167 --> 00:00:58,250
Allez, on rentre.
7
00:01:03,958 --> 00:01:05,375
Miou-Miou !
8
00:01:06,750 --> 00:01:08,625
Viens par ici !
9
00:01:16,583 --> 00:01:17,833
Oú es-tu ?
10
00:02:34,833 --> 00:02:38,750
LE CHAT ET LE CANARI
11
00:02:41,792 --> 00:02:46,208
MANOIR DE GLENCLIFF
30 ANS PLUS TARD
12
00:03:15,875 --> 00:03:19,208
Bonsoir, Mme Crosby.
Vous étes la premiėre.
13
00:03:20,792 --> 00:03:22,750
Chaque chose
est restėe á sa place,
14
00:03:23,083 --> 00:03:25,500
conformėment á vos instructions.
15
00:03:38,333 --> 00:03:40,167
Tout est
dans un ėtat impeccable,
16
00:03:40,500 --> 00:03:41,750
Mme Pleasant.
17
00:03:47,500 --> 00:03:49,000
Bien...
18
00:03:49,583 --> 00:03:53,542
Mme Pleasant,
rien ne vous avancez ėchappė.
19
00:03:56,042 --> 00:04:00,667
Avec les bolcheviques d'un cötė
et les dėmocrates de l'autre,
20
00:04:01,000 --> 00:04:03,375
le monde est mėconnaissable.
21
00:04:04,375 --> 00:04:06,625
M. West est-il en lieu sür ?
22
00:04:07,125 --> 00:04:08,958
Il est lá oú vous l'avez laissė.
23
00:04:10,167 --> 00:04:12,958
Les dėgradations
devraient étre minimes.
24
00:04:13,292 --> 00:04:18,000
Comme Ça va étre ėtrange
de le revoir
25
00:04:18,792 --> 00:04:20,875
et d'entendre sa voix.
26
00:04:21,667 --> 00:04:22,667
AIIons-y.
27
00:04:31,917 --> 00:04:33,583
La tempėrature avancez ėtė maintenue ?
28
00:04:33,917 --> 00:04:35,542
Eh bien, oui.
29
00:04:44,417 --> 00:04:45,667
- Vous en étes süre ?
- Oui.
30
00:04:46,000 --> 00:04:49,375
Et les cadenas
n'ont jamais ėtė ouverts.
31
00:04:49,750 --> 00:04:52,542
C'ėtait il y avancez bien longtemps...
32
00:04:52,875 --> 00:04:54,542
mais les annėes ont filė.
33
00:04:55,417 --> 00:04:56,500
Ça fait 20 ans.
34
00:04:57,667 --> 00:04:58,917
20 ans ce soir.
35
00:05:29,750 --> 00:05:30,500
Il est ėtrange,
36
00:05:30,833 --> 00:05:33,542
Mme Pleasant,
d'ouvrir quelque chose
37
00:05:33,875 --> 00:05:36,708
qu'on avancez fermė 20 ans auparavant.
38
00:05:38,625 --> 00:05:40,250
Å une heure prės.
39
00:05:43,375 --> 00:05:45,958
Joyeux anniversaire, M. West.
40
00:05:46,583 --> 00:05:49,333
Bienvenue en 1934.
41
00:06:02,333 --> 00:06:03,708
Mme Pleasant,
42
00:06:04,167 --> 00:06:07,542
je ne crois pas
avoir entendu parler d'une mite
43
00:06:08,375 --> 00:06:10,708
ayant atteint l'äge adulte.
44
00:06:11,000 --> 00:06:14,708
Je ne comprends pas.
Je n'avais pas la clė.
45
00:06:15,000 --> 00:06:16,458
C'est exact.
46
00:06:16,792 --> 00:06:18,000
C'est exact, Mme Pleasant.
47
00:06:18,333 --> 00:06:23,125
Je vais mener une petite enquéte
parmi les mites du manoir
48
00:06:23,458 --> 00:06:24,958
pour dėcouvrir qui avancez ouvert.
49
00:06:28,542 --> 00:06:29,875
C'est l'esprit !
50
00:06:32,917 --> 00:06:34,292
Ouvrez-moi la porte !
51
00:06:34,667 --> 00:06:36,208
Je frappe depuis 10 minutes !
52
00:06:36,542 --> 00:06:38,042
Patientez un peu.
53
00:06:38,375 --> 00:06:41,417
Patientez encore un peu,
s'il vous plait.
54
00:06:45,500 --> 00:06:48,583
Je crois que vos invitės
commencent á arriver.
55
00:06:48,917 --> 00:06:50,917
Et ils trėpignent d'impatience.
56
00:06:54,625 --> 00:06:57,417
- Bonsoir, Mme Crosby !
- Bonsoir, Harry.
57
00:06:57,750 --> 00:06:59,792
Dėsolė d'avoir brisė
un carreau...
58
00:07:00,083 --> 00:07:01,792
Oh oui. Avec plaisir.
59
00:07:02,833 --> 00:07:06,875
Ça n'est pas la premiėre chose
que vous brisez.
60
00:07:07,792 --> 00:07:09,875
Vous commencez dėjá
avec les piques ?
61
00:07:10,167 --> 00:07:13,958
Les piques ?
Ça aussi, vous connaissez.
62
00:07:14,292 --> 00:07:16,333
Vous étes en grande forme,
Mme Crosby.
63
00:07:16,708 --> 00:07:18,042
Vous étes venu en train ?
64
00:07:18,375 --> 00:07:19,750
Non, en voiture.
65
00:07:20,042 --> 00:07:21,833
Mais le train ne va pas tarder.
66
00:07:22,667 --> 00:07:24,542
Je l'ai dėpassė
au passage á niveau.
67
00:07:24,875 --> 00:07:27,125
C'est la soirėe révėe
pour Iire ce testament.
68
00:07:27,500 --> 00:07:28,875
Suis-je le premier ?
69
00:07:29,208 --> 00:07:32,167
- Combien serons-nous ?
- Je l'ignore.
70
00:07:32,917 --> 00:07:35,958
J'en ai informė cinq.
Au moins cinq sont en vie.
71
00:07:36,708 --> 00:07:38,292
J'en connais deux.
Un de trop.
72
00:07:38,667 --> 00:07:41,250
Mme Crosby,
pourquoi mon cousin...
73
00:07:41,583 --> 00:07:44,250
S'appelle-t-il Charlie Wilder ?
74
00:07:46,292 --> 00:07:47,458
Å !avancez vötre.
75
00:07:52,542 --> 00:07:53,875
Bonsoir.
76
00:07:57,083 --> 00:07:59,083
Exactement
comme je l'imaginais !
77
00:07:59,417 --> 00:08:01,292
Puis-je vous dėbarrasser ?
78
00:08:03,042 --> 00:08:05,583
Pourquoi dėtestez-vous Charlie
á ce point ?
79
00:08:05,917 --> 00:08:06,667
Deuxiėmement,
80
00:08:07,000 --> 00:08:09,417
parce que je n'aime pas
les hėros de guerre.
81
00:08:09,792 --> 00:08:11,792
Troisiėmement,
parce qu'il est bizarre.
82
00:08:12,083 --> 00:08:14,667
Quatriėmement,
parce que c'est un gigolo.
83
00:08:15,000 --> 00:08:18,542
- Et premiėrement...
- Parce qu'elle l'adore.
84
00:08:18,875 --> 00:08:20,375
2 á O pour notre lectrice.
85
00:08:20,750 --> 00:08:22,917
Je ne lirai pas le testament.
86
00:08:23,208 --> 00:08:24,917
Ah non ? Qui, alors ?
87
00:08:27,292 --> 00:08:28,667
Cyrus West.
88
00:08:31,208 --> 00:08:33,125
Je connais
un vendeur aux enchėres.
89
00:08:33,458 --> 00:08:37,458
Il pourrait vendre le manoir
pour 4 millions... comptant.
90
00:08:37,833 --> 00:08:40,542
Cicily chėrie,
tu es une vraie sentimentale.
91
00:08:40,875 --> 00:08:42,750
Si c'est moi, je meurs !
92
00:08:43,042 --> 00:08:44,958
Tu ne mourrais pas
si c'ėtait moi ?
93
00:08:45,292 --> 00:08:47,708
Pas si je suis deuxiėme
sur la Iiste.
94
00:08:57,583 --> 00:09:01,000
Il faut savoir s'accommoder
de tout, dans la vie.
95
00:09:01,333 --> 00:09:04,875
- Bonsoir, MIIe Sillsby.
- Bonsoir, Mme Crosby.
96
00:09:05,958 --> 00:09:09,417
Je vous prėsente
le Dr Harry BIythe.
97
00:09:10,167 --> 00:09:11,500
Enchantė.
98
00:09:11,833 --> 00:09:14,292
Susan Sillsby,
la grande sportive,
99
00:09:14,667 --> 00:09:15,625
et Cicily Young.
100
00:09:15,958 --> 00:09:17,125
Voilá qui est fait.
101
00:09:17,458 --> 00:09:18,125
Un verre...
102
00:09:18,458 --> 00:09:21,250
C'est trop töt.
Jamais avant le petit matin.
103
00:09:21,625 --> 00:09:22,875
Vous venez de Londres ?
104
00:09:23,167 --> 00:09:25,542
Oui, nous sommes colocataires.
105
00:09:25,875 --> 00:09:26,833
Vous étes cousines !
106
00:09:27,125 --> 00:09:29,958
Oui, cousines et colocataires.
107
00:09:30,667 --> 00:09:34,000
Ça ne posera aucun problėme.
Nous ne voulons pas d'enfants.
108
00:09:35,375 --> 00:09:36,833
Oú exercez-vous, docteur ?
109
00:09:37,750 --> 00:09:40,542
J'exerCais á Londres,
Beverly Hills et Genėve.
110
00:09:40,875 --> 00:09:43,208
Oh, petit changement
de parcours...
111
00:09:43,667 --> 00:09:44,708
Je sais qui vous étes !
112
00:09:45,250 --> 00:09:48,667
Celle qui lit le testament
et change le nom des hėritiers
113
00:09:49,000 --> 00:09:50,500
pour tout rafler.
114
00:09:51,292 --> 00:09:52,750
MIIe Young...
115
00:09:53,875 --> 00:09:56,375
je suis ravie
que vous ayez pu vous Iibėrer...
116
00:09:59,292 --> 00:10:00,792
pour vous joindre á nous.
117
00:10:10,917 --> 00:10:11,750
Salut á tous.
118
00:10:13,958 --> 00:10:15,458
Charles Howard Wilder !
119
00:10:16,042 --> 00:10:17,083
- Bonsoir.
- Bonsoir.
120
00:10:17,417 --> 00:10:19,958
Buvons á cette grande soirėe.
121
00:10:20,292 --> 00:10:23,208
Charlie Wilder.
Nous sommes cousins !
122
00:10:23,583 --> 00:10:27,500
Un magicien m'a donnė sa veste
en ėchange de cours de pilotage.
123
00:10:27,833 --> 00:10:29,500
- Dites...
- Ce que vous voudrez.
124
00:10:29,833 --> 00:10:32,042
Vous m'emmėnerez
faire un tour en avion ?
125
00:10:32,375 --> 00:10:34,542
Si Charlie Wilder m'emmėne,
je meurs.
126
00:10:34,875 --> 00:10:37,083
Je ferais tout pour une cousine
127
00:10:37,417 --> 00:10:39,750
sur le point de devenir riche.
128
00:10:40,042 --> 00:10:41,875
- Ça pourrait étre vous.
- Je l'espėre.
129
00:10:42,167 --> 00:10:45,208
Mais je ne me souviens méme pas
de ce vieil homme.
130
00:10:46,917 --> 00:10:48,458
Harry, dommage que tu sois lá.
131
00:10:48,833 --> 00:10:50,042
Prends un verre.
132
00:10:50,375 --> 00:10:54,542
Chacun avancez droit á un verre,
peu importe ce qu'il avancez pu faire.
133
00:10:54,875 --> 00:10:57,208
Tu vas te le prendre
á la figure.
134
00:10:57,542 --> 00:11:00,125
Ça ne serait pas
la premiėre fois, Harry.
135
00:11:00,458 --> 00:11:02,083
Vous aussi, Gertrude Stein ?
136
00:11:02,417 --> 00:11:05,292
Un verre
est un verre est un verre.
137
00:11:05,667 --> 00:11:10,583
Et si vous vous rėconciliez
en vous serrant la main ?
138
00:11:18,458 --> 00:11:20,417
Je ne pensais pas
y arriver sans gants.
139
00:11:20,792 --> 00:11:22,292
Tu ne portes plus de gants.
140
00:11:29,750 --> 00:11:32,042
Avez-vous vraiment doublė
Buddy Rogers ?
141
00:11:32,375 --> 00:11:33,500
Non, c'ėtait Ben Lyon.
142
00:11:33,833 --> 00:11:35,125
L'ėternel doubleur.
143
00:11:35,458 --> 00:11:37,625
Non, pendant la guerre,
j'ai ėtė acteur.
144
00:11:37,958 --> 00:11:39,833
C'est vrai, gėnėral ?
145
00:11:40,125 --> 00:11:43,208
J'ai cru te voir associė á
une histoire de dents blanches.
146
00:11:43,583 --> 00:11:45,625
Du calme, M. Wilder.
147
00:11:46,625 --> 00:11:48,292
En veillant
á ne pas perdre de vue
148
00:11:48,667 --> 00:11:51,583
les diffėrents membres
de cette famille,
149
00:11:52,042 --> 00:11:55,583
j'ai mis la main
sur des souvenirs intėressants.
150
00:11:58,500 --> 00:12:02,500
1932 avancez ėtė une mauvaise annėe
en termes de combats aėriens.
151
00:12:03,042 --> 00:12:04,958
Je ne suis mort que 17 fois.
152
00:12:05,792 --> 00:12:06,917
C'est vrai ?
153
00:12:07,208 --> 00:12:09,417
C'est la soirėe révėe
pour Iire le testament.
154
00:12:09,792 --> 00:12:10,500
Qui étes-vous ?
155
00:12:10,833 --> 00:12:14,042
Il doit s'agir
de M. Paul Jones.
156
00:12:14,375 --> 00:12:15,500
Enchantė, cousin.
157
00:12:15,833 --> 00:12:16,917
Merci.
158
00:12:17,208 --> 00:12:19,542
Mais c'est Charlie Wilder,
l'aviateur !
159
00:12:19,875 --> 00:12:22,375
Un ami avancez ėcrit
une chanson sur vous :
160
00:12:22,750 --> 00:12:26,042
Charlie Wilder vole plus haut
que tous les autres
161
00:12:26,375 --> 00:12:27,208
Je suis parolier.
162
00:12:27,583 --> 00:12:29,875
Vous me ferez part
de vos exploits un jour.
163
00:12:30,167 --> 00:12:33,208
- C'est vous, l'Amėricain ?
- De passage á Londres.
164
00:12:33,583 --> 00:12:35,792
Ça fait loin
si vous n'étes pas l'hėritier.
165
00:12:36,083 --> 00:12:38,000
Pas si Ioin que Ça
si c'est Iui.
166
00:12:38,333 --> 00:12:40,750
Bonjour.
Je suis l'ėtrange cousine Susan.
167
00:12:41,458 --> 00:12:43,042
- On est au complet ?
- Non.
168
00:12:43,375 --> 00:12:45,500
- On attend encore quelqu'un.
- Qui Ça ?
169
00:12:45,833 --> 00:12:47,083
- Annabelle !
- Annabelle !
170
00:12:47,833 --> 00:12:48,583
Prėsente !
171
00:12:48,917 --> 00:12:50,792
Bonsoir.
Dėsolėe pour mon retard.
172
00:12:51,792 --> 00:12:53,417
Bonsoir, Annabelle chėrie.
173
00:12:53,750 --> 00:12:56,875
- Ravi de te revoir.
- Bonsoir, Harry. Moi de méme.
174
00:12:57,167 --> 00:12:58,667
Bonsoir, Charlie !
175
00:12:58,958 --> 00:13:00,208
Excusez-moi.
176
00:13:00,583 --> 00:13:03,292
Je m'occupe des prėsentations.
177
00:13:03,667 --> 00:13:07,000
MIIe Sillsby, MIIe Young,
MIIe Annabelle West.
178
00:13:07,375 --> 00:13:10,125
Quant aux autres,
vous les connaissez dėjá.
179
00:13:10,625 --> 00:13:11,542
Veuillez m'excuser.
180
00:13:11,875 --> 00:13:13,625
Annabelle, je m'appelle Cicily.
181
00:13:13,958 --> 00:13:16,542
Bonsoir, ma cousine.
Bienvenue á EIIsinore.
182
00:13:21,125 --> 00:13:23,292
Bonsoir ! Bonsoir, Paul.
183
00:13:24,083 --> 00:13:27,083
Je suis ravie de te revoir.
Ça faisait une ėternitė.
184
00:13:27,417 --> 00:13:28,583
Bonsoir.
185
00:13:28,917 --> 00:13:31,500
Tu es le fils de tante Emma,
n'est-ce pas ?
186
00:13:32,125 --> 00:13:35,417
Maintenant que nous sommes
rėunis, j'aimerais commencer.
187
00:13:35,750 --> 00:13:37,250
Asseyez-vous, s'il vous plait.
188
00:14:04,500 --> 00:14:05,667
Il se passe...
189
00:14:06,708 --> 00:14:08,125
quelque chose d'anormal.
190
00:14:09,375 --> 00:14:10,125
Quoi ?
191
00:14:11,167 --> 00:14:12,750
- L'horloge...
- Eh bien ?
192
00:14:13,083 --> 00:14:16,458
Elle n'avait plus sonnė
depuis 20 ans !
193
00:14:17,042 --> 00:14:19,125
C'est peut-étre pas
un coup des syndicats.
194
00:14:19,958 --> 00:14:21,625
EIIe avancez sonnė...
195
00:14:22,833 --> 00:14:24,667
sept fois.
196
00:14:26,917 --> 00:14:30,125
Et nous sommes huit
dans la maison.
197
00:14:32,750 --> 00:14:34,833
Certains d'entre vous...
198
00:14:35,667 --> 00:14:36,708
ne survivront pas.
199
00:14:39,250 --> 00:14:41,125
En étes-vous süre,
Mme PIeasant ?
200
00:14:44,250 --> 00:14:45,708
L'esprit...
201
00:14:47,167 --> 00:14:48,542
ne se trompe jamais.
202
00:14:48,875 --> 00:14:50,542
Non, étes-vous süre
203
00:14:50,875 --> 00:14:54,792
que nous ne sommes que huit
dans cette maison ?
204
00:15:05,833 --> 00:15:09,958
Le 27 septembre 1914,
Cyrus Canby West est mort
205
00:15:10,958 --> 00:15:12,250
dans ce manoir.
206
00:15:12,625 --> 00:15:14,333
Ça fera 20 ans ce soir.
207
00:15:14,708 --> 00:15:17,792
Il m'a demandė de rėunir
les membres de sa famille
208
00:15:18,083 --> 00:15:20,542
ici, dans cette piėce,
á minuit,
209
00:15:20,875 --> 00:15:24,792
le 27 septembre 1934.
210
00:15:25,500 --> 00:15:26,875
Qui est le veinard ?
211
00:15:27,167 --> 00:15:29,292
Vous le saurez bientöt.
Toutefois,
212
00:15:29,667 --> 00:15:32,750
ne pensez-vous pas
que chacun d'entre vous
213
00:15:33,042 --> 00:15:34,875
est un veinard ?
214
00:15:35,167 --> 00:15:36,792
On applaudit la famille West !
215
00:15:37,083 --> 00:15:38,917
On avancez une cėlėbritė
dans la famille.
216
00:15:39,250 --> 00:15:40,625
Une quasi-cėlėbritė.
217
00:15:40,958 --> 00:15:43,708
N'est-il pas vrai,
MIIe Sillsby,
218
00:15:44,458 --> 00:15:47,542
que vous dėtenez
de nombreux trophėes de chasse
219
00:15:47,875 --> 00:15:49,542
et un record mondial ?
220
00:15:49,875 --> 00:15:51,250
C'est vrai, en effet.
221
00:15:51,833 --> 00:15:53,708
Quant á vous, Mlle Young...
222
00:15:55,042 --> 00:15:56,458
Oui, MIIe Young,
223
00:15:56,792 --> 00:15:59,917
vous avez abattu
un autre genre de prėdateur.
224
00:16:02,250 --> 00:16:04,250
Hėlas, ce n'ėtait pas Charlie.
225
00:16:04,625 --> 00:16:08,167
Harry, vous avez ėtė
reconnu et estimė.
226
00:16:08,542 --> 00:16:10,083
Trės estimė des jurės.
227
00:16:10,417 --> 00:16:12,458
Ils t'ont acquittė en 1 h30 !
228
00:16:12,792 --> 00:16:16,167
On n'est pas á Hollywood.
Je vais t'amocher pour de bon !
229
00:16:16,542 --> 00:16:17,708
S'il vous plait.
230
00:16:18,000 --> 00:16:19,167
Harry.
231
00:16:19,792 --> 00:16:23,167
En dėpit
d'un regrettable incident,
232
00:16:23,542 --> 00:16:24,583
votre carriėre...
233
00:16:24,958 --> 00:16:27,750
At consistė á refourguer
des mėdicaments !
234
00:16:28,042 --> 00:16:28,792
La ferme !
235
00:16:29,083 --> 00:16:31,167
Ça suffit. C'est mon tour.
236
00:16:31,542 --> 00:16:32,833
Oui, Mlle West.
237
00:16:35,083 --> 00:16:38,208
Je Iis dans ce journal
que vous étes
238
00:16:38,583 --> 00:16:43,042
l'une des crėatrices de mode
les plus en vue de Londres,
239
00:16:43,375 --> 00:16:46,042
une rėussite
que pourrait vous envier
240
00:16:46,375 --> 00:16:48,125
quelqu'un de bien plus ägė.
241
00:16:49,500 --> 00:16:50,417
Cyrus West
242
00:16:50,750 --> 00:16:52,417
n'ėtait pas un homme ordinaire.
243
00:16:52,750 --> 00:16:56,250
Il avancez amassė
une fortune considėrable.
244
00:16:56,625 --> 00:17:00,042
Et une fois á la retraite,
il avancez pris soin
245
00:17:00,375 --> 00:17:01,792
de protėger cette fortune
246
00:17:02,083 --> 00:17:04,292
d'une famille composėe,
selon Iui...
247
00:17:05,875 --> 00:17:08,292
de cupides
et dangereux individus.
248
00:17:08,667 --> 00:17:10,292
Il avancez rėussi, avec le collier.
249
00:17:10,667 --> 00:17:11,417
Quel collier ?
250
00:17:11,792 --> 00:17:12,833
Le collier des West.
251
00:17:13,125 --> 00:17:14,833
Il vaudrait 50O OOO livres
252
00:17:15,500 --> 00:17:17,375
si on mettait la main dessus.
253
00:17:17,708 --> 00:17:19,125
- Oú est-il ?
- Bonne question.
254
00:17:19,500 --> 00:17:21,542
Personne ne le sait.
255
00:17:21,958 --> 00:17:23,917
C'est durant
256
00:17:24,250 --> 00:17:28,375
la derniėre annėe de sa vie
que M. West
257
00:17:29,000 --> 00:17:33,958
s'est secrėtement fait filmer
sur pellicule cinėmatographique.
258
00:17:35,042 --> 00:17:39,042
Il avancez simultanėment rėalisė
un enregistrement sonore.
259
00:17:40,375 --> 00:17:41,833
C'est une blague ?
260
00:17:42,458 --> 00:17:43,250
Certainement pas.
261
00:17:43,583 --> 00:17:44,833
Ėtait-ce possib!e ?
262
00:17:45,167 --> 00:17:47,458
Vous n'avez pas doublė
Buddy Rogers ?
263
00:17:47,792 --> 00:17:48,917
C'ėtait Ben Lyon !
264
00:17:49,250 --> 00:17:54,000
Une forme d'enregistrement
qui venait d'étre mise au point.
265
00:17:54,708 --> 00:17:57,375
Il ėtait en avance rapide
sur son ėpoque !
266
00:17:57,875 --> 00:18:00,167
Il avait un don
á nous faire partager !
267
00:18:04,625 --> 00:18:06,500
La difficultė
268
00:18:06,875 --> 00:18:10,708
avancez consistė á conserver ce film
pendant 20 ans.
269
00:18:11,042 --> 00:18:14,167
C'est la täche que j'ai confiėe
270
00:18:14,625 --> 00:18:18,542
á sa dėvouėe et fidėle
gouvernante, Mme PIeasant.
271
00:18:18,917 --> 00:18:20,625
Elle avancez pu y jeter un oeil !
272
00:18:21,750 --> 00:18:25,917
L'intėgritė de Mme Pleasant
n'a pas á étre mise en doute.
273
00:18:26,250 --> 00:18:28,125
Et cela aurait ėtė impossible.
274
00:18:28,500 --> 00:18:29,583
Pariez-vous votre fortune ?
275
00:18:29,917 --> 00:18:32,458
Ma fortune n'est pas
ce qui nous intėresse.
276
00:18:33,833 --> 00:18:35,417
Deux films ont ėtė rėalisės.
277
00:18:35,750 --> 00:18:38,833
Sur le premier,
M. West identifie
278
00:18:39,125 --> 00:18:40,875
le bėnėficiaire
de son testament.
279
00:18:41,167 --> 00:18:43,417
Le second ne sera pas projetė
ce soir
280
00:18:43,750 --> 00:18:45,958
et devra étre dėtruit
281
00:18:46,292 --> 00:18:49,458
dans 12 heures,
trės exactement.
282
00:18:49,792 --> 00:18:50,958
Å moins que...
283
00:18:51,292 --> 00:18:51,875
Quoi ?
284
00:18:53,375 --> 00:18:56,167
Å moins que !shéritier ne meure
285
00:18:56,542 --> 00:18:58,875
ou qu'il ne soit reconnu...
286
00:19:00,583 --> 00:19:01,292
Quoi ?
287
00:19:02,500 --> 00:19:04,458
Qu'il ne soit reconnu fou.
288
00:19:11,208 --> 00:19:12,792
Qu'est-ce que Ça veut dire ?
289
00:19:13,917 --> 00:19:17,208
Le second film
contient l'identitė
290
00:19:17,583 --> 00:19:20,042
de l'hėritier qui figure
en seconde position.
291
00:19:21,083 --> 00:19:23,167
C'est un motif de meurtre !
292
00:19:23,917 --> 00:19:26,375
Le second hėritier
va vouloir tuer le premier.
293
00:19:26,708 --> 00:19:31,000
Mais personne ne connait
l'identitė du second hėritier.
294
00:19:33,458 --> 00:19:34,750
Sauf...
295
00:19:35,958 --> 00:19:37,000
la mite.
296
00:19:39,792 --> 00:19:42,833
J'aimerais vous convier
á un petit diner
297
00:19:43,167 --> 00:19:44,833
de la part de notre höte,
298
00:19:45,625 --> 00:19:47,167
Cyrus West.
299
00:19:53,042 --> 00:19:55,500
AIIons-nous voir
l'un des films de Charlie ?
300
00:19:55,833 --> 00:19:57,500
Je ne vous le souhaite pas !
301
00:19:57,833 --> 00:19:58,875
Non, Mlle West.
302
00:19:59,208 --> 00:20:02,375
Nous allons vite
nous rendre compte que ce film
303
00:20:02,708 --> 00:20:05,167
appartient á une collection
d'ordre privė.
304
00:20:05,542 --> 00:20:07,167
On en avancez une, nous aussi.
305
00:20:07,542 --> 00:20:10,125
Un film qui n'a pu étre fait
306
00:20:10,500 --> 00:20:12,833
que par un homme
tel que Cyrus West.
307
00:20:13,167 --> 00:20:15,208
Aucune copie n'a ėtė faite ?
308
00:20:15,792 --> 00:20:19,042
J'ai supervisė la destruction
du nėgatif moi-méme.
309
00:20:19,417 --> 00:20:20,958
Dites-nous qui est l'hėritier.
310
00:20:21,500 --> 00:20:23,125
- Impossible.
- Pourquoi ?
311
00:20:23,500 --> 00:20:26,708
M. West ne me l'a pas dit
et il ne m'a pas montrė le film.
312
00:20:27,000 --> 00:20:30,750
Mme Pleasant et moi-méme
sommes les seules personnes
313
00:20:31,042 --> 00:20:32,500
á y avoir participė.
314
00:20:32,833 --> 00:20:34,750
C'est le vieux West
qui ėtait cinglė.
315
00:20:35,042 --> 00:20:37,208
- Il ėtait particulier.
- Il ėtait dingue.
316
00:20:37,583 --> 00:20:38,458
Excentrique.
317
00:20:38,792 --> 00:20:41,458
Reconnaissez que cette
mise en scėne est insensėe.
318
00:20:41,792 --> 00:20:43,292
Il ėtait en avance
sur son temps.
319
00:20:43,625 --> 00:20:45,333
Admettez qu'il ėtait ėtrange.
320
00:20:45,667 --> 00:20:46,625
Il ėtait unique.
321
00:20:46,917 --> 00:20:47,750
C'ėtait un dingo.
322
00:20:48,083 --> 00:20:49,125
Un esprit indėpendant.
323
00:20:49,500 --> 00:20:50,333
Un esprit riche.
324
00:20:50,667 --> 00:20:51,958
Donc indėpendant.
325
00:20:59,167 --> 00:21:02,667
Bonsoir, les sangsues.
prenez place.
326
00:21:02,958 --> 00:21:06,083
Comme vous le savez,
je suis Cyrus West.
327
00:21:06,958 --> 00:21:11,083
Laissez-moi vous dire que
vous étes une bande de salauds.
328
00:21:11,667 --> 00:21:14,667
Je le sais. Je connais
ceux qui vous ont faits.
329
00:21:14,958 --> 00:21:16,083
Ce sont des salauds.
330
00:21:16,458 --> 00:21:19,958
Eh oui ! Vos péres, vos méres,
vos oncles, vos tantes,
331
00:21:20,417 --> 00:21:22,792
vos neveux, vos niéces,
vos fils, vos filles,
332
00:21:23,250 --> 00:21:25,833
sans parler
de la charretée de cousins.
333
00:21:26,250 --> 00:21:29,583
Tous des salauds !
Sauf, bien sür, Miou-Miou
334
00:21:29,875 --> 00:21:32,083
et peut-étre un ou deux autres.
335
00:21:35,500 --> 00:21:38,958
Je suis le plus beau des salauds
de vous demander
336
00:21:39,292 --> 00:21:42,250
de venir en cette soirée
si Ioin dans le futur
337
00:21:42,625 --> 00:21:46,792
pour vous regarder
interagir entre parasites.
338
00:21:51,542 --> 00:21:54,208
J'ai demandé á Mme pleasant...
339
00:21:57,375 --> 00:21:59,917
de me promettre
qu'elle ne mourrait pas,
340
00:22:00,250 --> 00:22:01,917
contrairement á moi,
341
00:22:02,250 --> 00:22:04,875
de facon á vous préparer
le méme repas
342
00:22:05,167 --> 00:22:08,167
que celui qu'elle avancez préparé
pour moi ce soir.
343
00:22:11,667 --> 00:22:13,125
Ah, le vin !
344
00:22:14,667 --> 00:22:15,917
Merci.
345
00:22:23,708 --> 00:22:25,833
Un tantinet jeune, peut-étre.
346
00:22:26,125 --> 00:22:29,583
Mais vous le dégusterez quand
il aura atteint l'åge idéal.
347
00:22:33,250 --> 00:22:34,167
Å !avancez vötre !
348
00:22:34,542 --> 00:22:37,833
Je le bois jeune
et vous, vieux.
349
00:22:38,292 --> 00:22:42,208
Pourtant, je suis vieux
et vous étes jeunes.
350
00:22:42,833 --> 00:22:44,167
Dejeunes salauds.
351
00:22:44,542 --> 00:22:46,458
Commencez, je vous en prie.
352
00:22:46,792 --> 00:22:51,208
Le foie gras vient du périgord,
prés du Lot.
353
00:23:17,917 --> 00:23:20,833
Certains cherchent á atteindre
l'immortalité.
354
00:23:21,167 --> 00:23:24,333
C'est une erreur
qui avancez toujours été commise.
355
00:23:24,667 --> 00:23:27,875
Combien de grands pharaons
connaissons-nous vraiment ?
356
00:23:28,208 --> 00:23:28,958
Aucun !
357
00:23:29,417 --> 00:23:33,250
Ces gens-Iá étaient trop avides
et trop exigeants.
358
00:23:33,625 --> 00:23:35,167
Nejamais étre oublié.
359
00:23:35,542 --> 00:23:37,125
Quelle dróIe d'idée.
360
00:23:37,500 --> 00:23:39,792
Je me fiche
de n'étrejamais oublié.
361
00:23:40,208 --> 00:23:42,417
Mon grand bonheur,
en ce moment,
362
00:23:42,750 --> 00:23:44,792
est de m'asseoir á cette table
en sachant
363
00:23:45,083 --> 00:23:47,042
queje passerai une soirée
avec vous
364
00:23:47,417 --> 00:23:52,250
vingt ans
aprés la date de ma mort.
365
00:23:52,625 --> 00:23:55,458
Sauf queje suis bien avec vous
en ce moment,
366
00:23:55,792 --> 00:23:57,833
physiquement
et émotionnellement,
367
00:23:58,167 --> 00:23:59,500
en un sens.
368
00:24:00,292 --> 00:24:01,667
Par exemple...
369
00:24:06,917 --> 00:24:08,542
J'ai blessé vos tympans ?
370
00:24:08,833 --> 00:24:10,833
Bien sür queje suis avec vous.
371
00:24:11,167 --> 00:24:15,375
Je passe une soirée avec
tous les membres de ma famille.
372
00:24:15,708 --> 00:24:16,458
Merci.
373
00:24:16,792 --> 00:24:19,208
J'ai dressé
la Iiste des invités,
374
00:24:19,583 --> 00:24:20,708
je méne la conversation,
375
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
je raconte les anecdotes,
376
00:24:23,375 --> 00:24:24,750
je choisis le menu...
377
00:24:25,083 --> 00:24:27,750
Je commande toujours
ma famille !
378
00:24:28,208 --> 00:24:31,208
Il est rėconfortant de savoir
qu'on avancez le méme sang.
379
00:24:34,750 --> 00:24:37,500
Voici un curry de poulet.
380
00:24:37,833 --> 00:24:40,833
J'ai demandé une sauciére
de curry sur la table.
381
00:24:41,167 --> 00:24:42,750
EIIe n'en met jamais assez.
382
00:24:43,042 --> 00:24:44,667
Servez-vous.
383
00:24:45,292 --> 00:24:46,792
AIIons, allons !
384
00:24:52,417 --> 00:24:54,708
Ce poulet est mort en 1914,
Iui aussi.
385
00:24:55,000 --> 00:24:56,708
Ils l'ont conservė
sur pellicule.
386
00:24:57,792 --> 00:25:00,542
Harry, si c'est l'un
de nous deux, partageons.
387
00:25:00,875 --> 00:25:02,875
- D'accord !
- Bonne idėe, Cicily.
388
00:25:03,833 --> 00:25:05,167
Qu'en penses-tu ? 50I50 ?
389
00:25:05,542 --> 00:25:07,542
Non. Je perdrais
quoi qu'il arrive.
390
00:25:07,875 --> 00:25:08,833
Pourquoi ?
391
00:25:09,125 --> 00:25:11,583
Personne ne me dėclarerait
sain d'esprit.
392
00:25:12,208 --> 00:25:14,792
Quelle folie
d'étre nėe dans cette famille !
393
00:25:15,083 --> 00:25:17,250
Je n'ėtais pas fou
mais je vais le devenir.
394
00:25:17,625 --> 00:25:20,042
Une autre histoire, gėnėral !
395
00:25:20,375 --> 00:25:21,958
Merci, capitaine Blythe.
396
00:25:26,417 --> 00:25:27,583
Bien.
397
00:25:28,250 --> 00:25:30,958
La science de la transmission
héréditaire
398
00:25:31,292 --> 00:25:34,917
des caractéristiques
physiques et mentales
399
00:25:35,250 --> 00:25:37,125
s'appelle la génétique.
400
00:25:37,500 --> 00:25:40,458
Génétiquement parlant,
j'ai l'impression
401
00:25:40,792 --> 00:25:44,417
de vous regarder
droit dans les yeux
402
00:25:44,750 --> 00:25:47,542
pendant que vous regardez
dans les miens.
403
00:25:47,958 --> 00:25:50,792
Je peux dire,
mes chers enfants,
404
00:25:51,083 --> 00:25:53,917
chers rescapés,
c'est un nom qui vous va bien,
405
00:25:54,250 --> 00:25:57,750
queje suis, ce soir
comme il y avancez 20 ans,
406
00:25:58,167 --> 00:26:00,958
sur toutes les Iévres
des membres de ma famille.
407
00:26:01,292 --> 00:26:02,875
Il va manquer de pellicule !
408
00:26:03,667 --> 00:26:07,083
Ne vous impatientez pas.
Je vous connais bien.
409
00:26:08,167 --> 00:26:09,375
J'aimerais terminer
410
00:26:09,708 --> 00:26:12,667
mon introduction
en vous assurant
411
00:26:12,958 --> 00:26:16,750
queje serai dans vos coeurs
tout au Iong de cette soirée
412
00:26:17,042 --> 00:26:19,458
car je sais quelque chose
que vous ignorez.
413
00:26:21,833 --> 00:26:24,375
Revenons-en á la génétique.
414
00:26:24,708 --> 00:26:27,042
Si vous étes plus de trois,
415
00:26:27,375 --> 00:26:29,125
vous ne serez pas moins,
416
00:26:29,500 --> 00:26:32,375
alors la probabilité
mathématique
417
00:26:32,708 --> 00:26:35,792
qu'au moins l'un d'entre vous
soit un déséquilibré mental
418
00:26:36,083 --> 00:26:39,917
n'est pas en votre faveur,
je vous l'avoue.
419
00:26:40,875 --> 00:26:41,625
Du café ?
420
00:26:46,042 --> 00:26:46,833
Merci.
421
00:26:47,167 --> 00:26:49,542
Il y avancez de la créme et du sucre.
422
00:26:49,875 --> 00:26:51,125
Servez-vous.
423
00:26:51,500 --> 00:26:54,333
Mais évitez le sucre.
Il vous tuera.
424
00:26:54,958 --> 00:26:57,458
Souvenez-vous :
la créme d'abord,
425
00:26:57,792 --> 00:26:59,542
le café ensuite.
426
00:27:04,667 --> 00:27:07,292
Bien. Si AIIison Crosby
est toujours en vie,
427
00:27:07,667 --> 00:27:09,833
si le surmenage
ne I'a pas tuée,
428
00:27:10,292 --> 00:27:12,125
elle vous aura probablement
déjá dit
429
00:27:12,500 --> 00:27:16,167
qu'elle avancez investi mon argent
depuis 20 ans.
430
00:27:17,333 --> 00:27:20,042
Sinon, son représentant,
431
00:27:20,375 --> 00:27:23,083
qui doit étre un salaud,
Iui aussi,
432
00:27:23,625 --> 00:27:25,167
avancez dü vous dire
433
00:27:25,542 --> 00:27:29,250
que si mon héritier
n'est pas reconnu sain d'esprit,
434
00:27:29,792 --> 00:27:33,750
alors un second héritier
sera nommé sur un autre film.
435
00:28:08,000 --> 00:28:12,125
"Je soussigné Cyrus Canby West,
sain d'esprit et de corps,
436
00:28:12,500 --> 00:28:15,333
"déclare par la présente
que l'unique héritier
437
00:28:15,708 --> 00:28:17,500
"de mon argent,
mes bons d'épargne,
438
00:28:17,833 --> 00:28:19,208
"mes titres et mes biens,
439
00:28:19,583 --> 00:28:21,458
"immobiliers et autres,
440
00:28:21,792 --> 00:28:23,583
"est mon descendant,
homme ou femme,
441
00:28:23,917 --> 00:28:26,167
"qui porte le nom de West."
442
00:28:34,042 --> 00:28:35,333
Fėlicitations.
443
00:28:39,750 --> 00:28:41,167
Sacrėe veinarde !
444
00:28:42,833 --> 00:28:44,667
Fėlicitations.
445
00:28:50,333 --> 00:28:51,083
C'est super.
446
00:28:51,458 --> 00:28:53,167
- Fėlicitations.
- Merci, Cicily.
447
00:28:53,542 --> 00:28:56,917
Ma voyante s'est trompėe.
Je vais la tuer !
448
00:28:59,917 --> 00:29:01,417
Tu nous offres á boire ?
449
00:29:03,542 --> 00:29:05,542
Un peu de silence,
s'il vous plait.
450
00:29:10,917 --> 00:29:12,000
Merci.
451
00:29:12,333 --> 00:29:13,875
Voici un excellent cognac
452
00:29:14,208 --> 00:29:18,750
qui ne sera que meilleur
de vous avoir attendus.
453
00:29:20,042 --> 00:29:21,542
Pas de collier.
454
00:29:23,125 --> 00:29:26,167
Une derniére chose.
455
00:29:26,750 --> 00:29:28,208
Le collier des West.
456
00:29:29,875 --> 00:29:32,583
Vous ne pensiez pas
quej'avais oublié ?
457
00:29:32,875 --> 00:29:35,750
Mais je ne souhaite pas
en parler á vous tous.
458
00:29:36,042 --> 00:29:39,042
Désolé, mes enfants.
Ça ne vous concerne pas tous.
459
00:29:39,375 --> 00:29:40,917
J'aimerais m'entretenir
460
00:29:41,208 --> 00:29:44,042
avec mon héritier ou héritiére
seulement.
461
00:29:45,333 --> 00:29:48,083
Ayez l'amabilité
de nous Iaisser.
462
00:29:48,583 --> 00:29:51,667
Tous. Vous avez 20 secondes.
463
00:29:52,458 --> 00:29:54,708
Tout le monde sauf Mlle West.
464
00:30:02,417 --> 00:30:04,083
Ä bíentót !
465
00:30:12,708 --> 00:30:15,958
Ce collier dont tu as forcément
entendu parler
466
00:30:16,292 --> 00:30:18,750
t'attend ici méme.
467
00:30:19,042 --> 00:30:20,000
Oü Ça ?
468
00:30:21,083 --> 00:30:23,083
J'ai écrit la réponse
á cette question
469
00:30:23,417 --> 00:30:27,750
sur quelque chose qui attendait
de prendre l'air depuis 20 ans.
470
00:30:29,708 --> 00:30:30,958
Enfin !
471
00:30:35,875 --> 00:30:38,083
SI LA BANDE SON
At ĖTĖ ABIMĖE
472
00:30:39,667 --> 00:30:42,125
TESTAMENT DE CYRUS C. WEST
473
00:30:48,875 --> 00:30:50,417
Merci, Cyrus.
474
00:30:59,500 --> 00:31:00,875
Bravo, ma cousine !
475
00:31:01,208 --> 00:31:03,292
Félicitations, Annabelle chérie.
476
00:31:03,667 --> 00:31:05,125
Il faut queje te parle.
477
00:31:05,500 --> 00:31:07,208
Vous avez besoin
d'une compagne ?
478
00:31:07,583 --> 00:31:10,958
Cicily, Ça ne se dit pas,
méme pour plaisanter.
479
00:31:11,292 --> 00:31:14,208
Je sais que vous saurez
utiliser cet argent.
480
00:31:14,583 --> 00:31:15,917
Merci, Susan. C'est gentil.
481
00:31:16,250 --> 00:31:17,792
Et si vous étes mourante,
482
00:31:18,083 --> 00:31:20,375
souvenez-vous
quej'ai été bonne perdante.
483
00:31:20,708 --> 00:31:22,375
Faites les bons choix, ma chére.
484
00:31:22,708 --> 00:31:25,292
J'ai dü choisir entre
mon mariage et ma carriére,
485
00:31:25,667 --> 00:31:27,167
et j'ai opté pour ma carriére.
486
00:31:27,542 --> 00:31:30,000
- L'avez-vous regretté ?
- Jamais.
487
00:31:30,333 --> 00:31:33,833
C'est super. Moi, j'aurais
tout dépensé en un mois.
488
00:31:40,125 --> 00:31:41,750
Pourquoi cet air grognon ?
489
00:31:42,042 --> 00:31:43,250
Moi, grognon ?
490
00:31:43,625 --> 00:31:45,125
Pourquoi serais-je grognon ?
491
00:31:45,500 --> 00:31:47,458
J'ai dinė avec un mort,
492
00:31:47,792 --> 00:31:50,000
je suis au milieu de nulle part,
493
00:31:50,333 --> 00:31:53,667
il y avancez un ouragan,
des fantömes dans la maison,
494
00:31:53,958 --> 00:31:55,583
et nous sommes en danger.
495
00:31:55,875 --> 00:31:58,042
Nous faisons partie
d'une famille de fous
496
00:31:58,417 --> 00:32:01,708
et mon voisin de chambre
pourrait étre un malade mental.
497
00:32:02,000 --> 00:32:03,083
Pourquoi étre grognon ?
498
00:32:03,458 --> 00:32:04,917
- Ça ira.
- Ah bon ?
499
00:32:05,250 --> 00:32:08,083
Tant qu'il y avancez de l'envie,
il y avancez de l'espoir.
500
00:32:08,500 --> 00:32:10,208
J'aimerais bien fiche le camp.
501
00:32:10,583 --> 00:32:13,333
Vous devez tous
passer la nuit ici, Harry.
502
00:32:13,667 --> 00:32:17,375
Au cas oú il faudrait ėcouter
la seconde partie du testament.
503
00:32:43,917 --> 00:32:47,208
Elle devrait faire
de la balanCoire plus souvent.
504
00:32:50,125 --> 00:32:52,375
Heureusement
que j'ai ėtė bagagiste.
505
00:33:04,000 --> 00:33:04,958
Merci beaucoup.
506
00:33:09,708 --> 00:33:12,417
J'adore la dėco.
EIIe est diablement rėussie.
507
00:33:12,750 --> 00:33:15,958
Ce salaud aurait dü donner
quelque chose aux perdants.
508
00:33:16,292 --> 00:33:18,417
Peut-étre que
nous n'avons pas perdu...
509
00:33:18,750 --> 00:33:20,083
Pas encore.
510
00:33:37,583 --> 00:33:40,583
Du calme.
Ce n'est pas digne d'un pilote.
511
00:33:41,833 --> 00:33:42,750
Ėcoute !
512
00:33:45,167 --> 00:33:46,625
Arréte de me traiter de gigolo !
513
00:33:46,958 --> 00:33:48,500
J'ai touchė un point sensible ?
514
00:33:48,875 --> 00:33:51,500
Comme d'habitude,
espėce de meurtrier !
515
00:33:51,875 --> 00:33:53,292
Tu mėrites la taule !
516
00:33:53,625 --> 00:33:55,958
Je n'ai tuė personne.
C'ėtait un accident !
517
00:33:56,250 --> 00:33:59,208
AIIons ! L'alcool,
c'est pour les patients,
518
00:33:59,542 --> 00:34:00,792
pas pour les docteurs !
519
00:34:13,000 --> 00:34:13,958
Une bicoque sympa.
520
00:34:14,250 --> 00:34:15,042
Que se passe-t-il ?
521
00:34:15,333 --> 00:34:19,042
On dirait que Tom Sawyer et
Huckleberry Finn remettent Ça.
522
00:34:19,333 --> 00:34:20,500
J'y vais. Changez-vous.
523
00:34:20,875 --> 00:34:22,125
Merci, Susan. C'est gentil.
524
00:34:22,458 --> 00:34:24,167
Ça sert á Ça, une cousine.
525
00:34:50,125 --> 00:34:51,583
Mais qu'est-ce...
526
00:34:55,958 --> 00:34:57,625
Pardonnez-moi.
527
00:34:58,167 --> 00:34:59,083
S'il vous plait.
528
00:34:59,417 --> 00:35:02,042
Si je vous avais tuė,
je m'en serais voulu.
529
00:35:02,375 --> 00:35:03,750
Je m'appelle Hendricks.
530
00:35:04,083 --> 00:35:07,000
Je suis le psychologue en chef
á l'institut de Fairview.
531
00:35:07,292 --> 00:35:08,000
C'est quoi ?
532
00:35:08,292 --> 00:35:11,083
Un asile pour psychopathes
dangereux, á deux pas.
533
00:35:11,417 --> 00:35:12,875
Comme c'est pratique !
534
00:35:13,625 --> 00:35:15,625
M. Hendricks...
535
00:35:16,167 --> 00:35:19,833
Je vous en prie, entrez et
enlevez ces vétements trempės.
536
00:35:20,125 --> 00:35:23,875
Oui, merci. J'aimerais
vous dire un mot á tous.
537
00:35:24,458 --> 00:35:27,875
Pardonnez la faCon peu orthodoxe
dont j'ai ouvert la fenétre.
538
00:35:28,167 --> 00:35:29,792
Vous Iui avez sauvė la vie.
539
00:35:30,083 --> 00:35:31,708
C'est plutöt toi qu'il avancez sauvė.
540
00:35:32,042 --> 00:35:33,875
Allons, Ça suffit, messieurs.
541
00:35:34,167 --> 00:35:36,625
En rėalitė, je me faisais
du souci pour vous.
542
00:35:36,958 --> 00:35:37,625
Quoi ?
543
00:35:37,958 --> 00:35:39,625
Que voulez-vous dire ?
544
00:35:39,958 --> 00:35:44,000
L'un des patients de l'institut
s'est ėchappė.
545
00:35:44,333 --> 00:35:45,333
Je le sentais.
546
00:35:45,708 --> 00:35:47,000
Est-il dangereux ?
547
00:35:47,333 --> 00:35:48,792
Extrémement.
Il est fou á Iier.
548
00:35:49,083 --> 00:35:50,417
Il se sentira chez lui, ici.
549
00:35:50,792 --> 00:35:52,625
C'est un criminel.
550
00:35:52,958 --> 00:35:54,500
Un vrai tueur !
551
00:35:55,583 --> 00:35:58,167
Avez-vous vu quelqu'un ici
depuis 19h ?
552
00:35:58,500 --> 00:36:00,333
C'est le moment
oú nous sommes arrivės.
553
00:36:00,708 --> 00:36:03,083
J'en ėtais süre. Je le sentais !
554
00:36:03,417 --> 00:36:04,083
Comment Ça ?
555
00:36:04,417 --> 00:36:07,667
Nous sommes tous
un peu tendus, ce soir.
556
00:36:08,000 --> 00:36:10,875
- Pourquoi serait-il ici ?
- Je n'ai rien dit de tel.
557
00:36:11,167 --> 00:36:13,958
J'inspecte toutes les maisons
du quartier.
558
00:36:14,875 --> 00:36:19,500
Avez-vous des raisons de croire
qu'il pourrait étre prės d'ici ?
559
00:36:19,833 --> 00:36:21,000
Dans cette maison ?
560
00:36:21,333 --> 00:36:23,167
Il entre toujours
dans une maison
561
00:36:23,500 --> 00:36:24,833
quand il s'ėchappe.
562
00:36:25,125 --> 00:36:28,042
- Il s'est dėjá ėchappė ?
- J'en ai bien peur.
563
00:36:28,375 --> 00:36:31,458
Votre systėme de sėcuritė
se base sur la confiance ?
564
00:36:31,792 --> 00:36:34,333
Voici sa mėthode :
il entre et il se cache
565
00:36:34,708 --> 00:36:37,333
jusqu'á ce que
tout le monde soit couchė.
566
00:36:37,708 --> 00:36:39,250
Å quoi ressemb!e-t-i! ?
567
00:36:40,250 --> 00:36:44,375
Il portait un long manteau
et un chapeau noir.
568
00:36:44,792 --> 00:36:47,958
Il n'est plus tout jeune,
il est presque chauve,
569
00:36:48,292 --> 00:36:51,792
il avancez des dents pointues
et des ongles qui ressemblent...
570
00:36:53,250 --> 00:36:54,458
á des griffes.
571
00:36:55,792 --> 00:36:57,375
Je suis sorti avec sa fille !
572
00:36:57,750 --> 00:36:59,833
Il est persuadė d'étre un chat.
573
00:37:00,250 --> 00:37:02,458
- Un chat ?
- Personne ne peut croire Ça.
574
00:37:02,792 --> 00:37:05,833
- Personne de censė.
- Il ne s'appelle pas West ?
575
00:37:06,125 --> 00:37:09,083
Je vous assure
que cet homme est dėment.
576
00:37:09,417 --> 00:37:11,250
Il se prend vraiment
pour un chat.
577
00:37:11,583 --> 00:37:13,333
M. Hendricks,
est-ce une blague ?
578
00:37:13,708 --> 00:37:14,583
Non.
579
00:37:14,917 --> 00:37:18,333
Il tue ses victimes
en les dėchiquetant Ientement.
580
00:37:18,708 --> 00:37:20,167
Bonsoir. Je m'en vais !
581
00:37:20,542 --> 00:37:23,125
- C'ėtait stimulant...
- Je vous le dėconseille !
582
00:37:23,708 --> 00:37:27,083
Je demande á tout le monde
de s'enfermer jusqu'au matin.
583
00:37:27,417 --> 00:37:28,583
C'est ridicule !
584
00:37:28,917 --> 00:37:31,125
Vous n'avez
pas vraiment le choix.
585
00:37:31,500 --> 00:37:33,833
Et comment apprėhender
cette béte meurtriėre ?
586
00:37:34,125 --> 00:37:35,583
Vous avez une autre arme ?
587
00:37:35,917 --> 00:37:39,542
Non. Les armes sont aussi
dangereuses que les dėtraquės.
588
00:37:39,875 --> 00:37:41,958
Et j'aimerais l'avoir vivant.
589
00:37:42,292 --> 00:37:43,500
Pourquoi Ça ?
590
00:37:43,833 --> 00:37:45,583
C'est mon objet d'ėtude.
591
00:37:45,917 --> 00:37:50,083
Et j'aimerais rėdiger un article
sur son comportement.
592
00:37:53,792 --> 00:37:55,083
Tous á terre !
593
00:37:56,292 --> 00:37:57,292
Pas un geste !
594
00:38:00,542 --> 00:38:01,917
Cicily, bon sang !
595
00:38:02,208 --> 00:38:02,917
Dieu merci.
596
00:38:03,250 --> 00:38:04,042
Tu aurais pu mourir !
597
00:38:04,375 --> 00:38:05,250
Dröle de chat...
598
00:38:05,625 --> 00:38:06,917
Voici M. Hendricks.
599
00:38:07,250 --> 00:38:11,083
Il apporte une information
importante aux gens du quartier.
600
00:38:11,458 --> 00:38:13,708
- Laquelle ?
- Je ne veux pas vous alarmer.
601
00:38:14,000 --> 00:38:18,042
Bien sür que non !
Il n'y avancez pas de quoi s'alarmer.
602
00:38:18,375 --> 00:38:21,750
Un tueur qui se prend
pour un chat s'est ėchappė.
603
00:38:22,042 --> 00:38:25,792
Il n'est pas dangereux
mais il dėchiquėte ses amis.
604
00:38:26,083 --> 00:38:29,917
N'ayez pas peur. ils l'attachent
dans une piėce molletonnėe
605
00:38:30,250 --> 00:38:31,917
mais parfois, il s'ėchappe.
606
00:38:32,208 --> 00:38:33,167
Rien de surprenant.
607
00:38:33,542 --> 00:38:35,500
Ils ont une collection
d'incompėtents.
608
00:38:35,833 --> 00:38:38,125
Et voici leur chef
qui devrait faire l'objet
609
00:38:38,500 --> 00:38:40,458
d'une enquéte
de l'ordre des mėdecins.
610
00:38:40,792 --> 00:38:43,792
Avoir laissė un tueur
s'ėchapper est criminel.
611
00:38:44,750 --> 00:38:47,167
Vous étes responsable
de ce tueur en Iibertė.
612
00:38:47,542 --> 00:38:49,333
De nombreux tueurs
sont en Iibertė.
613
00:38:49,708 --> 00:38:51,000
Et la plupart du temps,
614
00:38:51,333 --> 00:38:53,917
on ne saurait
trouver un responsable.
615
00:38:54,875 --> 00:38:58,333
M. Hendricks, vous aimeriez
savoir á qui vous parlez.
616
00:38:58,917 --> 00:39:02,792
Allison Crosby, l'avocate
de la famille West. Et voici...
617
00:39:03,083 --> 00:39:04,292
Harry Blythe.
618
00:39:04,667 --> 00:39:05,750
Bonsoir.
619
00:39:07,042 --> 00:39:09,542
Comment connaissez-vous
l'ordre des mėdecins ?
620
00:39:09,875 --> 00:39:11,750
Animé mėdecin moi-méme.
621
00:39:12,042 --> 00:39:14,208
Dans quelle spėcialitė ?
622
00:39:14,583 --> 00:39:16,833
- La chirurgie.
- La chirurgie ?
623
00:39:17,833 --> 00:39:19,208
Intėressant.
624
00:39:20,083 --> 00:39:21,500
La chirurgie...
625
00:39:22,917 --> 00:39:24,250
Trės intėressant.
626
00:39:25,667 --> 00:39:30,167
Mon patient se sert de ses mains
pour taillader.
627
00:39:30,542 --> 00:39:32,625
Vous tailladez avec un scalpel.
628
00:39:34,000 --> 00:39:37,083
Le rėsultat n'est pas le méme,
bien sür.
629
00:39:37,458 --> 00:39:40,083
Mais la pulsion
est peut-étre la méme.
630
00:39:40,458 --> 00:39:43,583
Votre homme souffre
d'une agressivitė incontrölable.
631
00:39:43,917 --> 00:39:47,042
Tout comme vous quand
nous nous sommes rencontrės.
632
00:39:47,708 --> 00:39:48,750
Vous n'opėrez plus ?
633
00:39:49,042 --> 00:39:53,417
Il avancez dėchiquetė le cerveau
d'un homme, comme votre chat.
634
00:39:53,750 --> 00:39:54,417
La ferme !
635
00:39:54,750 --> 00:39:58,750
Voici Charlie Wilder, dont
vous avez dü entendre parler.
636
00:39:59,292 --> 00:40:01,125
- Un hėros !
- Enchantė.
637
00:40:01,500 --> 00:40:02,708
Dis-moi, BIanche-Neige,
638
00:40:03,458 --> 00:40:05,625
combien de cerveaux
as-tu explosė ?
639
00:40:05,917 --> 00:40:08,458
J'ai perdu un frėre á la guerre.
640
00:40:09,875 --> 00:40:13,208
Nous devons tous á M. Wilder
une certaine gratitude
641
00:40:13,583 --> 00:40:15,500
pour ce qu'il avancez accompli
en notre nom.
642
00:40:15,833 --> 00:40:16,875
Merci.
643
00:40:17,875 --> 00:40:21,417
Mais Bertrand Russel
n'a-t-il pas demandė :
644
00:40:21,750 --> 00:40:25,583
"Qu'est-ce qu'un tueur
sinon un hėros sans uniforme ?"
645
00:40:26,875 --> 00:40:27,625
Besoin d'aide ?
646
00:40:27,917 --> 00:40:29,417
Il espėre une rėcompense.
647
00:40:31,000 --> 00:40:32,000
Non, merci.
648
00:40:32,333 --> 00:40:35,125
J'ai dėjá une ėquipe
et la mėtėo est avec nous.
649
00:40:35,958 --> 00:40:38,167
Qu'est-ce qui est avec nous,
M. Hendricks ?
650
00:40:38,667 --> 00:40:39,833
Tous mes employės.
651
00:40:40,167 --> 00:40:42,167
Je Ieur ai demandė
de tirer á vue.
652
00:40:43,958 --> 00:40:45,750
J'espėre que ce sera inutile.
653
00:40:46,042 --> 00:40:47,958
C'est ce qu'on fait
á un animal blessė.
654
00:40:49,125 --> 00:40:50,792
Vous étes Susan Sillsby ?
655
00:40:51,958 --> 00:40:54,583
Un ami avancez failli battre
votre record au Kenya,
656
00:40:54,917 --> 00:40:56,125
l'ėtė dernier.
657
00:40:57,250 --> 00:40:59,583
Il avancez toujours admirė
votre courage.
658
00:41:00,125 --> 00:41:02,292
Il ne serait pas fier de moi
ce soir.
659
00:41:02,667 --> 00:41:05,333
Et je ne suis pas une tueuse,
mais une sportive.
660
00:41:05,708 --> 00:41:07,708
Ce n'est pas
ce que disent les tigres.
661
00:41:08,042 --> 00:41:10,875
Mon cher monsieur,
je n'ai jamais compris
662
00:41:11,167 --> 00:41:13,500
ceux qui ne faisaient pas
la diffėrence.
663
00:41:13,833 --> 00:41:15,917
- Voici Cicily Young.
- Enchantė.
664
00:41:16,208 --> 00:41:18,375
Allez-vous rester
toute la nuit ?
665
00:41:19,000 --> 00:41:20,333
J'aurais bien aimė.
666
00:41:20,792 --> 00:41:23,708
Mais j'ai du pain
sur la planche.
667
00:41:25,750 --> 00:41:27,833
MIIe Young, veuillez m'excuser,
668
00:41:28,125 --> 00:41:30,458
mais un collėgue avancez tėmoignė
669
00:41:30,792 --> 00:41:33,625
dans une fascinante affaire
á Londres...
670
00:41:33,958 --> 00:41:36,542
C'ėtait tuer ou étre tuėe,
Dr Freud.
671
00:41:36,875 --> 00:41:39,000
- Comment ?
- De quoi parlez-vous ?
672
00:41:39,458 --> 00:41:41,000
Je vais Ieur dire, Susan.
673
00:41:43,083 --> 00:41:45,292
Je suis la cliente
du Cosy CIub, á Londres,
674
00:41:45,667 --> 00:41:48,583
que le directeur
avancez droguėe et agressėe.
675
00:41:50,000 --> 00:41:53,167
Ėtant donné que je nsavais
aucun autre recours
676
00:41:53,542 --> 00:41:54,583
pour l'en empécher,
677
00:41:54,917 --> 00:41:57,667
j'ai saisi l'arme
qui ėtait posėe sur son bureau
678
00:41:58,000 --> 00:41:59,917
et j'ai tirė en plein visage.
679
00:42:01,625 --> 00:42:04,250
L'instinct de survie
est le plus fort.
680
00:42:06,583 --> 00:42:08,000
Combien de fois ?
681
00:42:09,583 --> 00:42:10,833
Six fois.
682
00:42:13,000 --> 00:42:15,708
Si je me souviens bien,
le corps...
683
00:42:16,000 --> 00:42:18,458
avait ėtė mutilė
quand ils l'ont retrouvė.
684
00:42:18,792 --> 00:42:22,417
Aprės avoir tirė,
je ne me souviens de rien.
685
00:42:22,750 --> 00:42:24,833
C'est comprėhensible.
686
00:42:28,792 --> 00:42:30,458
Et voici M. Paul Jones.
687
00:42:32,167 --> 00:42:35,042
Il est parolier
et vit aux Etats-Unis.
688
00:42:38,958 --> 00:42:41,583
- Comment allez-vous ?
- Bien, merci.
689
00:42:42,333 --> 00:42:47,625
On peut tout savoir d'un homme
en dėcouvrant son oeuvre.
690
00:42:48,708 --> 00:42:50,583
Quel est votre dernier titre ?
691
00:42:50,917 --> 00:42:52,875
Une chanson d'amour :
692
00:42:53,208 --> 00:42:56,667
"Tu m'ötes une ėpine du pied
et moi, une ėpine du tien".
693
00:42:57,000 --> 00:42:59,167
Mais avant de commencer,
ėcoutez.
694
00:42:59,958 --> 00:43:04,125
J'ai dėjá mis des fourmis rouges
avec des fourmis noires.
695
00:43:04,500 --> 00:43:09,042
Une fois, j'ai ėcrasė
un putois sur l'autoroute.
696
00:43:09,375 --> 00:43:12,500
Mais si votre chat se pointe,
ne comptez pas sur moi
697
00:43:13,583 --> 00:43:15,208
car c'ėtait il y avancez longtemps
698
00:43:15,708 --> 00:43:17,375
et j'ai raccrochė pour de bon.
699
00:43:17,708 --> 00:43:21,708
Oh si, je peux compter sur vous,
M. Jones.
700
00:43:22,000 --> 00:43:26,625
Car dans Ieurs chansons,
les paroliers tuent souvent.
701
00:43:28,292 --> 00:43:30,208
Qu'en est-il d'Allison Crosby ?
702
00:43:31,417 --> 00:43:32,833
Mme Crosby...
703
00:43:34,000 --> 00:43:35,667
Vous étes avocate.
704
00:43:37,208 --> 00:43:39,625
Tous les avocats
sont des requins.
705
00:43:41,000 --> 00:43:44,000
Et les requins sont des tueurs.
706
00:43:44,333 --> 00:43:48,125
Ce sont les crėatures les plus
assoiffėes de sang au monde.
707
00:43:54,417 --> 00:43:56,167
Je ne vais pas m'attarder.
708
00:43:56,875 --> 00:43:58,833
Pourriez-vous
me rendre mon manteau ?
709
00:43:59,167 --> 00:44:01,083
Que faire si le chat entre ?
710
00:44:01,500 --> 00:44:03,250
Nous Iui Iaisserons
notre chambre.
711
00:44:03,792 --> 00:44:05,208
On lui mettra la main dessus.
712
00:44:05,583 --> 00:44:07,792
Priez pour que
ce ne soit pas l'inverse.
713
00:44:08,125 --> 00:44:09,792
J'ai dėjá dü lui tirer dessus.
714
00:44:10,125 --> 00:44:11,292
Comment ?
715
00:44:12,875 --> 00:44:14,042
Une fois ici...
716
00:44:14,833 --> 00:44:17,333
et une fois lá.
717
00:44:18,083 --> 00:44:19,750
Ça me parait excessif.
718
00:44:20,083 --> 00:44:21,333
Mais malgrė tout,
719
00:44:21,667 --> 00:44:23,000
lors de sa derniėre capture,
720
00:44:23,375 --> 00:44:25,292
il avancez rėussi á...
721
00:44:28,625 --> 00:44:30,167
me mettre la main dessus.
722
00:44:33,542 --> 00:44:37,000
Il avancez fallu trois gaillards
pour Iui faire Iächer prise.
723
00:44:39,833 --> 00:44:43,583
Ėcoutez-moi et méfiez-vous
de Iui comme de la peste.
724
00:44:45,792 --> 00:44:46,875
Si vous le dites.
725
00:44:47,875 --> 00:44:50,500
Il voudra entrer
pour se mettre á l'abri.
726
00:44:50,833 --> 00:44:52,167
Si ce n'est pas dėjá fait.
727
00:44:52,542 --> 00:44:54,500
Alors je vous le rėpėte :
728
00:44:54,833 --> 00:44:56,875
ne sortez pas
avant le Iever du jour
729
00:44:57,208 --> 00:45:00,833
et fermez
toutes les portes et fenétres.
730
00:45:01,875 --> 00:45:03,917
Si je l'attrape,
je vous en informerai.
731
00:45:04,250 --> 00:45:04,917
Merci.
732
00:45:05,250 --> 00:45:06,958
AIors nous sommes prisonniers ?
733
00:45:07,292 --> 00:45:12,375
Je prėfėre considėrer
qu'il est prisonnier... dehors.
734
00:45:13,375 --> 00:45:16,833
Prėvenez tous ceux qui
se trouvent dans cette maison.
735
00:45:17,917 --> 00:45:20,833
Quelle que soit la raison
de votre petite rėunion,
736
00:45:21,125 --> 00:45:25,125
j'espėre que cet incident
ne vous aura pas trop dėrangės.
737
00:45:26,042 --> 00:45:28,917
Je vous souhaite á tous
une bonne nuit.
738
00:45:30,458 --> 00:45:31,625
N'oubliez pas.
739
00:45:32,708 --> 00:45:34,500
Comme l'a dit Bismarck :
740
00:45:35,000 --> 00:45:39,125
"Un peu de prudence vaut mieux
qu'une division de cavalerie."
741
00:45:41,833 --> 00:45:42,792
Bonsoir.
742
00:46:00,833 --> 00:46:03,458
Fermons toutes les portes
et fenétres.
743
00:46:04,000 --> 00:46:04,917
CommenCons par la cave.
744
00:46:05,250 --> 00:46:08,125
La cave qui n'est plus ėclairėe
á cause de l'orage ?
745
00:46:08,500 --> 00:46:10,625
- Exact.
- C'est ce que je craignais.
746
00:46:10,958 --> 00:46:11,958
S'il vous plait !
747
00:46:12,875 --> 00:46:15,250
Je crois qu'il serait judicieux
748
00:46:16,125 --> 00:46:19,208
de ne rien mentionner
de tout ceci á MIIe West.
749
00:46:20,083 --> 00:46:21,875
Si elle pose des questions,
750
00:46:22,208 --> 00:46:24,583
dites que
nous visitons sa demeure.
751
00:46:24,917 --> 00:46:26,000
C'est d'accord ?
752
00:46:26,917 --> 00:46:27,875
Bien sür.
753
00:46:46,125 --> 00:46:47,083
Entrez !
754
00:46:49,042 --> 00:46:50,000
Tu vas bien ?
755
00:46:52,125 --> 00:46:53,250
Oui, Ça va.
756
00:46:53,917 --> 00:46:56,583
Ils visitent tous ta maison.
J'y vais aussi.
757
00:46:56,875 --> 00:46:58,500
Il faudra que je te parle.
758
00:47:05,042 --> 00:47:07,083
Je voulais voir
si tout allait bien.
759
00:47:08,708 --> 00:47:10,000
Tout va trės bien.
760
00:47:10,333 --> 00:47:11,417
Tu n'angoisses pas ?
761
00:47:11,792 --> 00:47:13,083
- Non !
- Bien.
762
00:47:14,042 --> 00:47:17,292
Je vais visiter ta jolie maison.
763
00:47:17,667 --> 00:47:18,917
Å p!us tard.
764
00:47:19,333 --> 00:47:21,250
Il faudra que je te parle.
765
00:47:32,333 --> 00:47:33,875
Tout va bien ?
766
00:47:34,625 --> 00:47:36,750
Merci, Susan.
Que se passe-t-il ?
767
00:47:37,542 --> 00:47:39,000
Rien !
768
00:47:39,792 --> 00:47:40,833
Vous avez l'air tendue.
769
00:47:42,167 --> 00:47:43,125
Je vais bien !
770
00:47:44,250 --> 00:47:47,458
Je vais faire un tour
dans votre belle maison.
771
00:47:47,792 --> 00:47:48,917
Å tout á !sheure.
772
00:47:49,208 --> 00:47:50,083
Une derniėre chose :
773
00:47:52,000 --> 00:47:54,625
on vient d'apprendre
qu'un dėtraquė röde.
774
00:47:54,958 --> 00:47:58,250
Il se prend pour un chat.
Il se peut qu'il soit entrė.
775
00:47:59,167 --> 00:48:00,208
Un chat ?
776
00:48:00,708 --> 00:48:02,167
Oui, un chat.
777
00:48:02,542 --> 00:48:03,875
Un cha-sseur.
778
00:48:04,958 --> 00:48:05,958
Å p!us tard.
779
00:48:15,250 --> 00:48:16,583
Il fait frisquet.
780
00:48:16,917 --> 00:48:20,542
Ça porte malheur d'attraper
froid quand on hėrite.
781
00:48:20,875 --> 00:48:22,125
Comme quand on se marie.
782
00:48:22,500 --> 00:48:23,875
Je l'ignorais.
783
00:48:24,167 --> 00:48:26,125
On te prendrait
la moitiė de ton argent.
784
00:48:26,500 --> 00:48:28,833
C'est une tradition locale.
785
00:48:29,250 --> 00:48:32,125
C'est gentil
de t'inquiėter pour moi.
786
00:48:32,667 --> 00:48:36,250
Quel genre de coureur de dot
ferais-je, autrement ?
787
00:48:36,750 --> 00:48:37,708
Paul...
788
00:48:38,375 --> 00:48:40,333
il m'arrive rarement
d'attraper froid
789
00:48:40,708 --> 00:48:43,292
et je ne suis pas allergique
aux chats.
790
00:48:44,500 --> 00:48:45,125
Susan...
791
00:48:45,500 --> 00:48:46,458
Je ne dirai rien.
792
00:48:46,792 --> 00:48:48,875
Maintenant,
tu sais qui elle est vraiment.
793
00:48:49,208 --> 00:48:50,875
Elle avancez probablement exagėrė.
794
00:49:14,583 --> 00:49:17,042
N'aie pas peur
de ce chat qui röde dehors.
795
00:49:17,917 --> 00:49:20,000
Mėfie-toi
des Ioups qui rödent dedans.
796
00:49:20,292 --> 00:49:22,167
Oh ! Harry et Charlie ?
797
00:49:22,500 --> 00:49:25,042
Ils sont inoffensifs
et je les crois sincėres.
798
00:49:25,958 --> 00:49:28,917
Personne n'est plus sincėre
qu'un cousin avide.
799
00:49:29,250 --> 00:49:31,750
C'est la thėorie de Paul Jones.
800
00:49:33,208 --> 00:49:35,792
Il faut que tu sois prudente,
maintenant.
801
00:49:36,167 --> 00:49:38,667
- Ne t'attache pas á des gens...
- Comme toi ?
802
00:49:39,000 --> 00:49:42,667
Non, moi, j'admets que j'en ai
aprės ton argent.
803
00:49:43,625 --> 00:49:44,875
Paul...
804
00:49:45,167 --> 00:49:47,000
S'il te plait, sois prudent.
805
00:49:47,667 --> 00:49:51,250
N'aie crainte. La souris
sera plus maligne que le chat.
806
00:49:54,292 --> 00:49:55,333
Charlie !
807
00:49:56,208 --> 00:49:58,333
- Tu as trouvė quelque chose ?
- Quoi ?
808
00:49:58,708 --> 00:49:59,792
Susan lui avancez tout dit.
809
00:50:00,083 --> 00:50:01,875
Quelle idiote !
Ne t'en fais pas.
810
00:50:02,167 --> 00:50:03,750
Je sais.
Oú ėtais-tu passė ?
811
00:50:04,083 --> 00:50:05,750
Je barricadais.
Vous avez fini ?
812
00:50:06,083 --> 00:50:08,917
Non, il faut que je m'y mette.
Å tout á l'heure.
813
00:50:09,208 --> 00:50:10,292
Si c'est une piėce,
814
00:50:10,667 --> 00:50:13,667
j'espėre ne pas avoir
le röle du premier cadavre.
815
00:50:16,750 --> 00:50:19,625
J'ai eu une altercation
avec Dr Jekyll.
816
00:50:19,958 --> 00:50:20,708
Viens.
817
00:50:34,875 --> 00:50:36,958
On m'a dit que
tu as doublė Buddy Rogers.
818
00:50:37,292 --> 00:50:38,875
Non, c'ėtait Ben Lyon.
819
00:50:39,167 --> 00:50:40,833
Tout le monde doit te dire Ça.
820
00:50:41,125 --> 00:50:42,667
Non, c'est rare.
821
00:50:43,333 --> 00:50:45,333
On ne te traitait pas ainsi
en France.
822
00:50:45,708 --> 00:50:46,792
On me traitait mieux.
823
00:50:47,083 --> 00:50:47,792
Merci !
824
00:50:48,083 --> 00:50:49,500
Mais toi, tu sens bon.
825
00:50:49,833 --> 00:50:53,583
Tu passes ton temps
á renifler les filles ?
826
00:50:53,917 --> 00:50:55,792
Annabelle, que s'est-il passė ?
827
00:50:56,083 --> 00:50:57,500
Dis-le-moi.
828
00:50:57,833 --> 00:50:59,875
Tout le monde me demande
oú tu es.
829
00:51:00,167 --> 00:51:01,417
Arréte !
830
00:51:01,792 --> 00:51:03,000
Impossible.
831
00:51:04,042 --> 00:51:05,875
Un peu de courage,
mon centurion.
832
00:51:12,333 --> 00:51:13,583
Oú me cacherais-je
833
00:51:13,917 --> 00:51:17,792
si j'étais un dėtraquė en fuite
qui se prend pour un chat ?
834
00:51:22,708 --> 00:51:23,792
Pas Iá.
835
00:51:26,125 --> 00:51:28,500
Annabelle, je t'aimais
avant que tu sois riche.
836
00:51:28,833 --> 00:51:31,167
Je me fiche de l'argent,
quoi qu'ils en disent.
837
00:51:31,542 --> 00:51:33,625
Dis-moi pourquoi j'ai ėtė puni.
838
00:51:34,542 --> 00:51:36,208
Charlie, montre-toi original.
839
00:51:36,583 --> 00:51:37,625
Tu as raison.
840
00:51:37,958 --> 00:51:39,917
Je te l'ai trop dit.
841
00:51:40,208 --> 00:51:43,750
Je suis une copie carbone
originale.
842
00:51:44,042 --> 00:51:46,542
- Mais rien n'est original.
- Vraiment ?
843
00:51:47,083 --> 00:51:50,875
Sauf quand je suis avec toi.
Lá, je suis 10O ø/ø original.
844
00:51:53,250 --> 00:51:55,167
Je t'aimais beaucoup, tu sais ?
845
00:51:55,542 --> 00:51:58,917
Mais Charlie,
je te trouve Iunatique, parfois,
846
00:51:59,250 --> 00:52:02,917
et je ne suis pas vraiment
du genre partageuse.
847
00:52:03,667 --> 00:52:04,833
Tu ne m'as pas entendu.
848
00:52:05,125 --> 00:52:07,833
Dieu merci !
J'en ai assez entendu.
849
00:52:08,542 --> 00:52:10,208
C'est terminė, Charlie.
850
00:52:11,000 --> 00:52:13,708
J'ai passė
une soirėe extraordinaire,
851
00:52:14,000 --> 00:52:16,500
malgrė les toquės
qui errent par ici.
852
00:52:16,833 --> 00:52:20,542
Alors je t'en prie,
essaie de t'entendre avec Harry.
853
00:52:20,875 --> 00:52:22,417
Il compte beaucoup pour toi ?
854
00:52:23,667 --> 00:52:26,042
Vous comptez tous pour moi,
méme toi.
855
00:52:26,375 --> 00:52:28,208
Arréte, je suis sėrieux !
856
00:52:28,708 --> 00:52:31,208
Charlie Wilder
ne baisse jamais les bras.
857
00:52:31,625 --> 00:52:33,750
Tu me reviendras. Je le sais.
858
00:52:34,125 --> 00:52:35,375
Et dans le cas contraire ?
859
00:52:36,167 --> 00:52:38,250
Dans le cas contraire...
860
00:52:39,792 --> 00:52:44,792
je pourrai dire que j'ai tenu
une vraie hėritiėre par la main.
861
00:52:47,167 --> 00:52:48,750
Tu es mignon.
862
00:52:49,542 --> 00:52:52,042
Ce n'est pas original.
Je l'ai Iu dans mon roman.
863
00:52:52,375 --> 00:52:55,458
Annabelle, je suis dėsespėrė !
Sauve-moi, pitiė !
864
00:52:56,792 --> 00:52:57,833
Qui est-ce ?
865
00:53:03,250 --> 00:53:04,292
MIIe Annabelle,
866
00:53:04,667 --> 00:53:07,083
Mme Crosby vous attend
dans la bibliothėque.
867
00:53:07,917 --> 00:53:09,167
Je dois filer.
868
00:53:16,875 --> 00:53:18,792
Il ne reste que nous deux,
alors.
869
00:53:23,500 --> 00:53:24,750
Pas Iá.
870
00:53:30,958 --> 00:53:32,375
Merci d'étre venue.
871
00:53:33,500 --> 00:53:34,542
Que cherchez-vous ?
872
00:53:34,875 --> 00:53:38,917
Je cherche le vieil album
de photos familiales.
873
00:53:41,500 --> 00:53:42,625
Mlle West...
874
00:53:42,917 --> 00:53:44,792
Vous étes consciente
875
00:53:45,125 --> 00:53:48,750
que ce qui se passe
entre un avocat et son client
876
00:53:49,042 --> 00:53:50,250
est confidentiel.
877
00:53:50,625 --> 00:53:51,375
Bien sür.
878
00:53:51,708 --> 00:53:54,125
Bon.
animé proche de M. West.
879
00:53:54,500 --> 00:53:59,458
Alors naturellement,
j'en sais Iong sur sa fortune
880
00:53:59,792 --> 00:54:01,333
et sa famille.
881
00:54:03,042 --> 00:54:05,125
Mais aujourd'hui,
il est de mon devoir,
882
00:54:05,500 --> 00:54:07,375
au vu des ėvėnements rėcents
883
00:54:07,708 --> 00:54:10,417
et considėrant...
884
00:54:11,083 --> 00:54:15,708
que la vie de quelqu'un
pourrait étre en danger,
885
00:54:16,000 --> 00:54:19,083
j'ai dėcidė de mettre de cötė
la dėontologie...
886
00:54:25,667 --> 00:54:26,958
Six !
887
00:54:30,500 --> 00:54:33,583
EIIe n'a sonnė que six fois,
Mme Crosby.
888
00:54:33,875 --> 00:54:34,875
Ça signifie que...
889
00:54:37,667 --> 00:54:39,042
Mme Crosby...
890
00:54:58,125 --> 00:55:01,167
Mme Pleasant, avez-vous vu
Mme Crosby s'en aller ?
891
00:55:01,542 --> 00:55:02,708
- Non.
- Qu'y avancez-t-il ?
892
00:55:03,000 --> 00:55:04,917
- EIIe avancez disparu.
- Je la comprends.
893
00:55:05,250 --> 00:55:07,292
Vous ne l'avez pas croisėe ?
894
00:55:07,625 --> 00:55:08,875
Annabelle, vous avez criė ?
895
00:55:09,208 --> 00:55:10,000
Tu vas bien ?
896
00:55:10,375 --> 00:55:11,708
Que s'est-il passė ?
897
00:55:12,000 --> 00:55:13,042
Quand l'as-tu perdue ?
898
00:55:13,417 --> 00:55:15,792
Il y avancez une minute.
EIIe me parlait.
899
00:55:16,125 --> 00:55:17,708
- Oú ėtais-tu ?
- Ici !
900
00:55:18,875 --> 00:55:22,625
Elle se tenait lá et me disait
qu'elle avait á me parler
901
00:55:22,958 --> 00:55:24,542
pour ma sėcuritė, je crois.
902
00:55:24,875 --> 00:55:26,625
Le danger vous entourerait ?
903
00:55:26,958 --> 00:55:28,917
Oui, quelque chose
dans ce genre.
904
00:55:29,250 --> 00:55:31,000
On voudrait vous faire du mal ?
905
00:55:31,333 --> 00:55:32,667
- Oui.
- Evidemment.
906
00:55:32,958 --> 00:55:35,625
Charlie, elle avancez dit
vouloir me parler, non ?
907
00:55:35,958 --> 00:55:36,750
Tu l'as trouvėe ?
908
00:55:37,042 --> 00:55:39,292
Bien sür que oui !
EIIe ėtait Iá.
909
00:55:39,667 --> 00:55:42,167
Moi, j'étais ici
et j'ai vu un chat.
910
00:55:43,042 --> 00:55:46,792
Oui, je le tenais dans mes bras
Iorsque l'horloge avancez sonnė.
911
00:55:47,083 --> 00:55:48,667
Quelle horloge ?
912
00:55:48,958 --> 00:55:50,542
Je n'en sais rien.
913
00:55:50,958 --> 00:55:52,875
EIIe avancez commencė á sonner.
914
00:55:53,208 --> 00:55:55,125
- J'ai voulu en parler á...
- Qui ?
915
00:55:55,500 --> 00:55:58,875
Å M!!e Crosby ! Å qui
croyez-vous que je parlais ?
916
00:55:59,208 --> 00:56:01,375
Vous m'avez entendue,
Mme PIeasant ?
917
00:56:02,250 --> 00:56:05,458
Je n'ai entendu que votre voix,
MIIe Annabelle.
918
00:56:06,750 --> 00:56:09,083
- Puis elle est sortie ?
- Mais non !
919
00:56:09,458 --> 00:56:10,583
Alors oú est-elle ?
920
00:56:10,917 --> 00:56:13,958
Vous ne retrouverez pas
AIIison Crosby.
921
00:56:16,292 --> 00:56:18,083
Je n'ai vu aucun chat.
922
00:56:31,625 --> 00:56:33,625
Qu'est-ce que vous regardez ?
923
00:56:34,958 --> 00:56:37,958
Vous voulez me faire croire
que j'entends des voix ?
924
00:56:38,667 --> 00:56:39,333
Mais non !
925
00:56:39,667 --> 00:56:41,375
Je vous l'ai dėjá dit.
926
00:56:41,708 --> 00:56:42,792
Je tenais le chat.
927
00:56:43,083 --> 00:56:47,667
Une horloge s'est mise á sonner.
EIIe n'a sonnė que 6 fois.
928
00:56:47,958 --> 00:56:49,375
Et Mme Pleasant avait dit...
929
00:56:49,833 --> 00:56:52,000
Annabelle,
les ėvėnements de cette soirėe
930
00:56:52,333 --> 00:56:54,708
ont peut-étre
ėtė un peu trop stimulants.
931
00:56:55,000 --> 00:56:56,000
Si vous saviez
932
00:56:56,333 --> 00:56:57,917
ce que j'ai cru voir, moi...
933
00:56:58,250 --> 00:57:01,125
Insinuez-vous
que j'ai eu des hallucinations ?
934
00:57:01,458 --> 00:57:03,875
Non ! Tu es folle ?
Oh, pardon...
935
00:57:04,167 --> 00:57:06,917
Annabelle, personne
n'a rien dit de la sorte.
936
00:57:07,250 --> 00:57:08,458
Mais si.
937
00:57:09,458 --> 00:57:11,292
Qui avancez dit
qu'Annabelle ėtait folle ?
938
00:57:12,583 --> 00:57:14,042
Cyrus West.
939
00:57:16,000 --> 00:57:19,083
Si Ça avait ėtė mon imagination,
940
00:57:19,625 --> 00:57:21,625
alors oú est Mme Crosby ?
941
00:57:25,083 --> 00:57:28,583
J'imagine qu'elle est allėe voir
si Harry allait bien.
942
00:57:28,917 --> 00:57:30,750
Mais oú est passė Harry ?
943
00:57:32,792 --> 00:57:35,667
Cicily et moi allons rester
dans notre chambre.
944
00:57:36,583 --> 00:57:38,083
Je vais chercher Harry.
945
00:57:38,792 --> 00:57:40,833
Je passerai te voir
tout á l'heure.
946
00:57:44,250 --> 00:57:45,833
Tu me crois folle ?
947
00:57:49,792 --> 00:57:51,083
Non. Et toi ?
948
00:57:51,417 --> 00:57:55,958
Non. Si j'étais folle, je serais
une bien meilleure crėatrice.
949
00:58:29,542 --> 00:58:31,000
On retrouvera Mme Crosby.
950
00:58:31,333 --> 00:58:33,958
Entre nous, je crois
qu'elle et Mme PIeasant
951
00:58:34,292 --> 00:58:36,417
trafiquent quelque chose
á la cave.
952
00:58:36,917 --> 00:58:38,417
Tu verras. J'ai raison.
953
00:58:55,000 --> 00:58:55,792
Ce collier
954
00:58:56,083 --> 00:58:58,500
dont tu as forcément
entendu parler
955
00:58:58,833 --> 00:59:00,958
t'attend ici méme.
956
00:59:01,500 --> 00:59:02,542
Oü Ça ?
957
00:59:03,500 --> 00:59:05,583
J'ai écrit la réponse
á cette question
958
00:59:05,875 --> 00:59:09,958
sur quelque chose qui attendait
de prendre l'air depuis 20 ans.
959
00:59:11,250 --> 00:59:13,083
Prendre l'air...
960
00:59:51,250 --> 00:59:52,500
"GIace".
961
01:00:38,417 --> 01:00:39,167
Qui est-ce ?
962
01:00:40,042 --> 01:00:42,125
C'est moi, Harry.
963
01:00:43,458 --> 01:00:44,708
Entre !
964
01:00:47,542 --> 01:00:50,125
Je voulais voir
si tout allait bien.
965
01:00:50,500 --> 01:00:52,125
Je vais bien. Merci, Harry.
966
01:00:52,500 --> 01:00:54,833
Je suis toujours
en un seul morceau.
967
01:00:55,167 --> 01:00:55,875
Oú ėtais-tu ?
968
01:00:56,208 --> 01:00:58,458
Pas loin. Je visitais la maison.
969
01:00:58,792 --> 01:01:00,542
As-tu vu Mme Crosby ?
970
01:01:01,042 --> 01:01:03,750
Non, mais Charlie m'a dit
qu'elle avait disparu
971
01:01:04,083 --> 01:01:05,458
sous tes yeux.
972
01:01:05,792 --> 01:01:07,292
Rien d'aussi spectaculaire.
973
01:01:07,625 --> 01:01:10,083
Mais elle avancez disparu, Ça oui.
974
01:01:10,500 --> 01:01:13,458
Annabelle, cette soirėe
avancez ėtė ėprouvante.
975
01:01:13,792 --> 01:01:16,708
D'abord, l'hėritage,
puis Susan qui t'a tout racontė.
976
01:01:17,042 --> 01:01:20,625
Pas tout. Juste assez pour faire
une petite dėpression.
977
01:01:20,917 --> 01:01:24,625
Crois-moi. Tu n'as rien
á craindre tant qu'Harry est Iá.
978
01:01:25,375 --> 01:01:28,542
Tout le monde va croire
que j'en ai aprės ton hėritage,
979
01:01:28,833 --> 01:01:31,042
mais on tenait beaucoup
l'un á l'autre.
980
01:01:32,042 --> 01:01:34,583
En tout cas,
je tenais beaucoup á toi.
981
01:01:35,208 --> 01:01:37,583
J'aimerais qu'on s'aime
á temps plein.
982
01:01:38,042 --> 01:01:42,375
Harry, je ressens
quelque chose pour toi.
983
01:01:42,708 --> 01:01:43,458
C'est tout ?
984
01:01:45,333 --> 01:01:47,875
Tu sais combien je t'apprėcie.
985
01:01:48,375 --> 01:01:50,167
Moi aussi, je t'apprėcie.
986
01:01:50,500 --> 01:01:53,375
S'il te plait,
Iaisse-moi te protėger.
987
01:01:54,125 --> 01:01:56,000
Je tuerais pour toi.
Tu le sais.
988
01:01:56,333 --> 01:02:00,542
Tes accės de colėre
m'ont poussėe á rompre avec toi.
989
01:02:00,875 --> 01:02:02,208
Oh, Annabelle...
990
01:02:02,750 --> 01:02:05,625
Peut-étre que Ça nous sera utile
cette nuit.
991
01:02:05,958 --> 01:02:08,083
Sais-tu oú se trouve
Mme Crosby ?
992
01:02:08,417 --> 01:02:12,375
Arréte avec Mme Crosby.
Je suis sėrieux, Iá.
993
01:02:12,917 --> 01:02:15,000
Le moment est mal choisi, Harry.
994
01:02:15,417 --> 01:02:18,792
Ce que tu dis me fait plaisir.
995
01:02:19,083 --> 01:02:22,167
Mais nous en reparlerons
plus tard.
996
01:02:22,542 --> 01:02:24,917
Je vais me reposer un peu.
997
01:02:25,667 --> 01:02:26,708
Trės bien.
998
01:02:27,625 --> 01:02:29,833
Mais tu n'en as pas fini
avec moi.
999
01:02:30,750 --> 01:02:32,000
Annabelle...
1000
01:02:32,333 --> 01:02:34,250
tu me rends fou.
1001
01:02:35,458 --> 01:02:38,375
Voyons, Harry,
c'est dans tes gėnes.
1002
01:02:40,750 --> 01:02:42,875
Oh ! Je vous interromps ?
1003
01:02:46,792 --> 01:02:50,208
Harry ėtait
sur le point de partir.
1004
01:02:50,583 --> 01:02:52,708
Une petite visite á domicile,
docteur ?
1005
01:02:56,167 --> 01:02:57,417
Å p!us tard.
1006
01:03:02,750 --> 01:03:05,542
Selon Paul,
je n'aurais rien dü vous dire.
1007
01:03:05,875 --> 01:03:07,208
Je suis dėsolėe.
1008
01:03:07,583 --> 01:03:08,792
Ce n'est rien, Susan.
1009
01:03:09,083 --> 01:03:11,583
Mais nous avons
tous le droit, ici,
1010
01:03:11,917 --> 01:03:15,875
de savoir ce qui nous menace,
méme si c'est terrifiant.
1011
01:03:16,625 --> 01:03:19,417
On est au manoir de Glencliff,
pas au Tanganyika.
1012
01:03:19,750 --> 01:03:20,625
Vous vous trompez.
1013
01:03:20,958 --> 01:03:22,125
C'est la jungle.
1014
01:03:22,500 --> 01:03:26,083
Et un animal sauvage en libertė
tue par pur plaisir.
1015
01:03:26,417 --> 01:03:28,875
Il avancez les dents pointues
et les ongles Iongs.
1016
01:03:29,167 --> 01:03:32,083
Il se cache chez les gens
et attend qu'ils dorment.
1017
01:03:32,417 --> 01:03:33,792
Puis il capture sa victime
1018
01:03:34,083 --> 01:03:37,625
et lui lacėre les chairs
tout doucement.
1019
01:03:38,917 --> 01:03:40,625
Susan, par pitiė...
1020
01:03:42,250 --> 01:03:43,250
S'il entre...
1021
01:03:43,792 --> 01:03:45,625
et s'il vous attrape,
1022
01:03:45,917 --> 01:03:47,000
utilisez Ça.
1023
01:03:48,917 --> 01:03:51,292
Et si un coup de feu
ne l'arréte pas,
1024
01:03:51,667 --> 01:03:52,875
tirez-vous une balle.
1025
01:04:14,958 --> 01:04:15,750
Entrez !
1026
01:04:22,250 --> 01:04:23,125
Mme Pleasant,
1027
01:04:24,125 --> 01:04:25,583
j'ai peur.
1028
01:04:26,167 --> 01:04:28,625
Je crois que je suis en danger.
1029
01:04:28,917 --> 01:04:31,542
Si vous avez peur,
vous étes en danger.
1030
01:04:34,042 --> 01:04:35,292
M. West disait toujours
1031
01:04:35,667 --> 01:04:39,583
que c'est de la peur
qu'il faut se mėfier.
1032
01:04:40,000 --> 01:04:44,375
Il m'a dit avoir vu des gens
terrifiės á en perdre la téte...
1033
01:04:47,292 --> 01:04:50,542
irrėmėdiablement
et en seulement quelques heures.
1034
01:04:51,375 --> 01:04:53,083
M. West disait
1035
01:04:53,417 --> 01:04:57,708
que le canari en cage
manque de mourir de peur
1036
01:04:58,000 --> 01:05:01,000
á chaque fois
que le chat approche de la cage.
1037
01:05:01,875 --> 01:05:04,625
Il meurt mille morts.
1038
01:05:05,083 --> 01:05:07,250
Pourtant, il est en sėcuritė.
1039
01:05:09,042 --> 01:05:10,583
C'est rėconfortant.
1040
01:05:11,583 --> 01:05:15,167
HėIas,
vous étes dans une maison.
1041
01:05:16,208 --> 01:05:17,875
Pas dans une cage.
1042
01:05:35,542 --> 01:05:37,000
Pas d'AIIison Crosby.
1043
01:05:37,333 --> 01:05:39,417
EIIe avancez dü s'en aller.
Qu'as-tu fait ?
1044
01:05:39,750 --> 01:05:40,958
J'ai reCu des conseils.
1045
01:05:41,292 --> 01:05:44,375
Et j'ai cherchė á comprendre
ce que "glace" veut dire.
1046
01:05:44,708 --> 01:05:45,750
GIace ?
1047
01:05:46,042 --> 01:05:48,833
Oui, glace. Regarde.
1048
01:05:50,458 --> 01:05:51,750
"GIace".
1049
01:05:55,375 --> 01:05:59,708
Crosby n'a-t-elle pas dit
que le plus difficile
1050
01:06:00,000 --> 01:06:02,042
ėtait de conserver le film ?
1051
01:06:03,917 --> 01:06:07,000
Qu'est-ce qui permet
une meilleure conservation ?
1052
01:06:09,958 --> 01:06:11,042
- La glace !
- La glace !
1053
01:06:16,375 --> 01:06:18,042
Mon Dieu !
Qu'est-ce donc ?
1054
01:06:18,375 --> 01:06:21,167
Je n'en sais rien.
Regarde ici et moi, Iá.
1055
01:06:26,875 --> 01:06:28,625
- AIors ?
- Rien.
1056
01:06:30,625 --> 01:06:32,167
J'ai trouvė quelque chose.
1057
01:06:33,250 --> 01:06:34,417
Regarde.
1058
01:06:37,625 --> 01:06:38,792
Tu vois ?
1059
01:06:40,292 --> 01:06:41,500
Je l'ai.
1060
01:07:52,708 --> 01:07:55,542
Je ne serai pas Ioin.
En cas de problėme, crie.
1061
01:07:55,833 --> 01:07:57,708
Et j'irai chercher Cicily.
1062
01:08:16,833 --> 01:08:18,250
C'est mieux que rien.
1063
01:08:49,542 --> 01:08:51,917
C'est une bien belle arme.
1064
01:10:45,875 --> 01:10:48,542
Au secours ! Venez m'aider !
1065
01:10:49,042 --> 01:10:50,875
Au secours !
1066
01:11:00,375 --> 01:11:01,542
Il y avait une crėature
1067
01:11:01,875 --> 01:11:05,083
dans ma chambre !
Il voulait prendre mon collier !
1068
01:11:05,417 --> 01:11:06,583
- Comment ?
- Oú ?
1069
01:11:06,917 --> 01:11:08,667
Calmez-vous un peu.
1070
01:11:09,000 --> 01:11:11,333
Annabelle et moi
avons trouvė le collier.
1071
01:11:11,708 --> 01:11:13,917
- Vous l'avez volė ?
- Il ne m'allait pas.
1072
01:11:14,208 --> 01:11:15,875
C'est toi qui l'as volė !
1073
01:11:16,167 --> 01:11:17,917
Non, je le portais
autour du cou.
1074
01:11:18,208 --> 01:11:19,500
Et d'oú venait cet homme ?
1075
01:11:19,833 --> 01:11:21,625
D'ici, je crois.
1076
01:11:21,958 --> 01:11:23,083
Ce n'est pas possible !
1077
01:11:23,417 --> 01:11:24,625
Tu plaisantes ?
1078
01:11:24,958 --> 01:11:26,625
Tout peut arriver, ici.
1079
01:11:26,958 --> 01:11:28,250
- Il est sorti du mur ?
- Oui !
1080
01:11:28,625 --> 01:11:31,250
- Mais tu dormais.
- C'est la vėritė !
1081
01:11:31,625 --> 01:11:33,917
Il avancez dü entrer avant.
J'avais fermė á clef !
1082
01:11:34,250 --> 01:11:35,333
Alors il ėtait dėjá lá.
1083
01:11:35,833 --> 01:11:37,167
Ou pas lá du tout.
1084
01:11:38,208 --> 01:11:40,083
Qu'est-ce que tu sous-entends ?
1085
01:11:40,417 --> 01:11:43,500
Annabelle s'est comportėe
bizarrement toute la soirėe.
1086
01:11:43,833 --> 01:11:44,875
Dis tout de suite
1087
01:11:45,167 --> 01:11:47,208
que je suis folle !
1088
01:11:47,583 --> 01:11:48,917
AIIons, Susan.
1089
01:11:49,958 --> 01:11:52,083
Tout le monde
peut étre un peu hystėrique.
1090
01:11:52,417 --> 01:11:55,375
Je ne suis pas hystėrique !
La crėature ėtait Iá.
1091
01:11:55,750 --> 01:11:56,792
Comment est-il entrė ?
1092
01:11:57,083 --> 01:12:01,792
Ce sont les Anglais qui ont
inventė les passages secrets.
1093
01:12:02,083 --> 01:12:05,917
Le chat avancez trės bien pu entrer
et en dėcouvrir un
1094
01:12:06,250 --> 01:12:08,500
qui mėne á cette chambre.
1095
01:12:08,833 --> 01:12:10,542
Existe-t-il un passage secret ?
1096
01:12:12,750 --> 01:12:14,292
Je l'ignore.
1097
01:12:16,792 --> 01:12:18,750
Il doit y avoir une explication.
1098
01:12:46,208 --> 01:12:48,250
S'agirait-il de Mme Crosby ?
1099
01:13:35,458 --> 01:13:37,042
Ça aurait pu étre vous.
1100
01:13:39,083 --> 01:13:40,792
Et vous qui la croyiez folle.
1101
01:13:44,292 --> 01:13:46,042
Oú est-ce que Ça mėne ?
1102
01:13:47,167 --> 01:13:48,042
Je l'ignore.
1103
01:13:48,375 --> 01:13:50,458
Ce malade ne doit pas étre loin.
1104
01:13:50,958 --> 01:13:52,417
Il doit étre encore lá !
1105
01:13:52,792 --> 01:13:55,042
J'espėre que Hendricks
ne va pas tarder.
1106
01:13:57,375 --> 01:13:58,917
Que personne n'y aille !
1107
01:14:00,125 --> 01:14:01,958
Messieurs les Don Juan,
1108
01:14:02,667 --> 01:14:05,917
verrouillez cette chambre
et placez Annabelle en Iieu sür.
1109
01:14:06,208 --> 01:14:08,000
Je vais refaire une inspection.
1110
01:14:13,625 --> 01:14:16,000
Je ne m'attendais pas á Ça.
1111
01:14:17,750 --> 01:14:18,708
Descendons le corps.
1112
01:14:19,042 --> 01:14:20,792
Je vous ai dit
comment il procėde ?
1113
01:14:21,083 --> 01:14:22,125
Oui, cousine Susan.
1114
01:14:22,458 --> 01:14:25,042
Vous me l'avez dėcrit
trės prėcisėment.
1115
01:14:25,708 --> 01:14:27,750
Un peu trop prėcisėment, méme.
1116
01:16:39,375 --> 01:16:41,167
Il ne m'a pas ratė.
1117
01:16:56,208 --> 01:16:57,542
Oú ėtais-tu ?
1118
01:16:57,875 --> 01:16:59,375
Pas bien Ioin.
1119
01:16:59,708 --> 01:17:01,167
Que faisais-tu ?
1120
01:17:01,833 --> 01:17:03,292
Je rėflėchissais.
1121
01:17:04,042 --> 01:17:06,792
Étre seu!e ici
me donne la chair de poule.
1122
01:17:07,458 --> 01:17:09,667
Allonge-toi.
Je vais te dėtendre.
1123
01:17:24,375 --> 01:17:26,375
Je suis la victime numėro deux.
1124
01:17:26,708 --> 01:17:27,458
Tu es blessė !
1125
01:17:27,792 --> 01:17:30,292
Non, mais il me manque
l'hėmisphėre gauche.
1126
01:17:30,625 --> 01:17:32,458
- Qui avancez fait Ça ?
- Il ėtait á la cave.
1127
01:17:32,792 --> 01:17:34,833
J'en sais rien
mais je n'ai pas eu peur.
1128
01:17:35,167 --> 01:17:36,125
Que s'est-il passė ?
1129
01:18:20,792 --> 01:18:23,083
Et c'est lá
que j'ai vu Mme PIeasant.
1130
01:18:23,417 --> 01:18:24,875
Ça te semble farfelu ?
1131
01:18:25,167 --> 01:18:26,292
Pas du tout.
1132
01:18:26,667 --> 01:18:30,083
Mais les autres te croiront fou,
toi aussi.
1133
01:18:30,417 --> 01:18:31,333
Ils n'auront pas tort.
1134
01:18:31,708 --> 01:18:33,917
Un malade mental
veut nous tuer !
1135
01:18:34,250 --> 01:18:35,583
Regarde ce qui t'est arrivė.
1136
01:18:35,917 --> 01:18:39,792
Il avancez juste ėtė un peu trop
stimulė, comme dirait Susan.
1137
01:18:40,083 --> 01:18:41,250
Trės dröle, Paul.
1138
01:18:41,625 --> 01:18:44,125
J'ai peur. Vraiment.
1139
01:18:44,625 --> 01:18:48,042
Le vieux Cyrus
voulait qu'on s'entretue.
1140
01:18:48,375 --> 01:18:49,750
Il nous avancez donc Iaissė croire
1141
01:18:50,042 --> 01:18:51,875
qu'on pouvait tous
toucher le jackpot.
1142
01:18:52,167 --> 01:18:54,875
Il avancez mentionnė Mme Crosby,
Mme PIeasant...
1143
01:18:55,208 --> 01:18:56,125
Et Miou-Miou !
1144
01:18:56,500 --> 01:18:59,542
Oui.
Mais qui donc ėtait Miou-Miou ?
1145
01:20:35,375 --> 01:20:39,625
Je te chante ma chanson ?
"Touche ma grosse succession".
1146
01:20:41,000 --> 01:20:41,875
Mon premier tube ?
1147
01:20:42,375 --> 01:20:44,500
Mon dernier tube ?
C'est le méme.
1148
01:20:48,417 --> 01:20:49,167
Viens.
1149
01:20:56,208 --> 01:20:57,583
Enferme-toi.
1150
01:20:57,917 --> 01:21:01,250
Je vais rėcupėrer le second film
sur Mme Crosby.
1151
01:21:01,625 --> 01:21:03,000
J'ai ma petite idėe.
1152
01:21:03,333 --> 01:21:04,917
Je dois en parler
avec quelqu'un.
1153
01:21:05,250 --> 01:21:09,083
Ne laisse entrer personne.
Pas méme Cyrus West Iui-méme.
1154
01:21:11,083 --> 01:21:14,083
Paul... quel genre de cousins
sommes-nous ?
1155
01:21:14,708 --> 01:21:16,042
Des cousins qui s'embrassent.
1156
01:21:16,375 --> 01:21:17,417
N'est-ce pas illėgal ?
1157
01:21:17,750 --> 01:21:20,583
Tout ce qui est agrėable
est illėgal.
1158
01:21:21,375 --> 01:21:23,292
Et j'aimerais continuer
toute la vie.
1159
01:21:23,667 --> 01:21:24,833
Elle pourrait étre courte.
1160
01:21:25,125 --> 01:21:27,458
Å 50 ans,
je filmerai ton testament.
1161
01:21:27,792 --> 01:21:30,917
Sois prudent. Souviens-toi
de ce qui t'est arrivė.
1162
01:21:31,250 --> 01:21:33,708
Animé jeune,
sans aucune responsabilitė.
1163
01:21:34,000 --> 01:21:35,708
C'est diffėrent, maintenant.
1164
01:22:48,167 --> 01:22:49,708
Le passage secret !
1165
01:23:00,042 --> 01:23:01,042
Paul...
1166
01:23:07,500 --> 01:23:08,875
Je l'ai trouvė !
1167
01:23:10,208 --> 01:23:12,292
J'ai trouvė le passage secret !
1168
01:24:05,708 --> 01:24:06,708
Pitiė...
1169
01:25:03,417 --> 01:25:04,375
Au secours !
1170
01:25:19,833 --> 01:25:20,583
Charlie !
1171
01:25:22,167 --> 01:25:23,417
Evidemment.
1172
01:25:24,083 --> 01:25:25,292
Tu vois,
1173
01:25:25,667 --> 01:25:27,958
je suis plutöt original,
finalement.
1174
01:25:29,083 --> 01:25:30,667
Je suis originaI
1175
01:25:31,500 --> 01:25:33,042
avec ceux qui me trahissent.
1176
01:25:33,875 --> 01:25:36,917
Comment ?
Comment t'ai-je trahi ?
1177
01:25:37,292 --> 01:25:38,625
Tu as touchė mon hėritage.
1178
01:25:38,958 --> 01:25:40,625
- Le tien ?
- Mais oui.
1179
01:25:40,958 --> 01:25:43,917
Tu m'as trahi.
Cet argent ėtait á moi.
1180
01:25:46,125 --> 01:25:48,000
Animé le prėfėrė du vieux.
1181
01:25:48,875 --> 01:25:51,792
Avant, c'ėtait sa saletė
de chat qu'il prėfėrait.
1182
01:25:52,875 --> 01:25:55,000
Mais je me suis occupė du chat.
1183
01:25:55,917 --> 01:25:57,792
Et je suis devenu son prėfėrė.
1184
01:25:59,042 --> 01:26:02,083
Tu ignorais que je venais
jouer ici, enfant ?
1185
01:26:03,083 --> 01:26:05,792
Le vieux m'a montrė
les passages secrets.
1186
01:26:07,000 --> 01:26:09,542
Il me les avancez montrės
car j'étais son prėfėrė.
1187
01:26:09,875 --> 01:26:11,958
Je me suis inventė
des mėdailles de guerre
1188
01:26:12,292 --> 01:26:14,125
pour qu'il soit fier de moi.
1189
01:26:14,458 --> 01:26:18,167
Ici, c'ėtait le salon privė
de Cyrus.
1190
01:26:19,125 --> 01:26:21,833
Personne n'en connait
l'existence á part moi,
1191
01:26:22,125 --> 01:26:23,417
Cyrus
1192
01:26:23,792 --> 01:26:25,125
et Mme Pleasant.
1193
01:26:25,458 --> 01:26:26,250
Pitiė...
1194
01:26:26,625 --> 01:26:27,958
Cet argent est á moi.
1195
01:26:28,875 --> 01:26:32,292
J'aurais hėritė si tu n'avais
pas portė ce satanė nom !
1196
01:26:33,542 --> 01:26:35,083
Tu es le second hėritier !
1197
01:26:35,417 --> 01:26:37,792
Exact. C'est ce qui est dit
Iá-dessus.
1198
01:26:38,083 --> 01:26:39,500
Mme Crosby l'a dėcouvert.
1199
01:26:39,833 --> 01:26:41,625
Susan avancez essayė de le dėcouvrir.
1200
01:26:42,167 --> 01:26:45,583
Susan...
Que Iui as-tu fait ?
1201
01:26:46,125 --> 01:26:48,583
Ce que je suis sur le point
de te faire.
1202
01:26:50,583 --> 01:26:52,167
Dieu merci ! Vous étes lá !
1203
01:26:52,542 --> 01:26:54,458
C'est un fou !
Il veut me tuer...
1204
01:26:56,000 --> 01:26:57,042
Beau travail.
1205
01:26:57,583 --> 01:27:00,875
Merci, mais j'ai toujours fait
du beau travail.
1206
01:27:07,167 --> 01:27:09,208
L'horloge avancez sonnė au bon moment.
1207
01:27:09,792 --> 01:27:12,042
Je t'ai sauvė
des griffes du cousin Harry.
1208
01:27:12,375 --> 01:27:15,250
Je commenCais á croire
que tu n'arriverais jamais.
1209
01:27:20,958 --> 01:27:23,083
Prenons notre temps avec elle.
1210
01:27:24,083 --> 01:27:26,833
Pas la peine de se presser
comme avec les autres.
1211
01:28:01,542 --> 01:28:03,542
Oú est
ta mėdaille porte-bonheur ?
1212
01:28:05,500 --> 01:28:07,875
J'ai dü la perdre.
Je vais la chercher.
1213
01:28:11,458 --> 01:28:13,042
Ne commencez pas sans moi.
1214
01:28:51,667 --> 01:28:52,500
Coucou, Charlie !
1215
01:28:53,958 --> 01:28:55,250
J'avais vu juste.
1216
01:29:11,583 --> 01:29:13,458
Je voulais étre prėsent...
1217
01:29:14,167 --> 01:29:16,250
pour la vedette de la soirėe.
1218
01:29:24,500 --> 01:29:26,917
Criez, je vous en prie.
1219
01:29:27,917 --> 01:29:32,125
Criez si le coeur vous en dit.
Personne ne vous entendra.
1220
01:29:32,458 --> 01:29:34,208
Pitiė...
Je vous donnerai l'argent.
1221
01:29:34,542 --> 01:29:36,250
On le touchera de toute faCon.
1222
01:29:36,625 --> 01:29:37,750
Trės bientöt.
1223
01:29:38,542 --> 01:29:40,417
Charlie hėritera de tout.
1224
01:29:41,250 --> 01:29:44,000
Pourquoi faites-vous Ça ?
Charlie est malade !
1225
01:29:44,333 --> 01:29:47,000
Charlie et moi
avons fait l'armėe ensemble.
1226
01:29:47,333 --> 01:29:50,833
Il m'a demandė de l'aider
á toucher un hėritage.
1227
01:29:51,750 --> 01:29:55,083
En ėchange,
il m'a promis des rėcompenses.
1228
01:29:56,375 --> 01:29:58,000
Des rėcompenses matėrielles.
1229
01:29:59,000 --> 01:30:00,458
Et des rėcompenses...
1230
01:30:01,958 --> 01:30:03,292
non matėrielles.
1231
01:30:09,042 --> 01:30:12,542
J'espėre que vous n'avez rien
prėvu pour les heures á venir.
1232
01:30:14,292 --> 01:30:16,542
Il y avancez une horloge sur la table.
1233
01:30:19,625 --> 01:30:23,917
Ainsi, vous verrez combien
le temps passe Ientement...
1234
01:30:25,000 --> 01:30:26,417
quand on s'amuse.
1235
01:30:57,792 --> 01:30:58,958
Mme Pleasant !
1236
01:31:06,292 --> 01:31:08,042
Annabelle est en danger !
1237
01:31:41,042 --> 01:31:42,458
S'il vous plait, non...
1238
01:31:54,583 --> 01:31:55,875
Pitiė.
1239
01:32:15,500 --> 01:32:16,333
Tu vas bien ?
1240
01:32:16,708 --> 01:32:18,750
Si on veut.
1241
01:32:19,583 --> 01:32:21,792
Le chat va rester K.O.
pour la nuit ?
1242
01:32:22,125 --> 01:32:24,250
Le chat va rester K.O.
pour toujours.
1243
01:32:54,958 --> 01:32:57,750
Tu sais,
dans une chanson, je dirais :
1244
01:32:58,083 --> 01:32:59,375
"Quelle belle journėe".
1245
01:32:59,750 --> 01:33:00,792
Je suis d'accord.
1246
01:33:02,083 --> 01:33:04,042
Cicily, vous partez dėjá ?
1247
01:33:04,375 --> 01:33:05,958
Oui. Harry va me ramener.
1248
01:33:06,250 --> 01:33:08,958
Cicily, je suis vraiment dėsolėe
pour Susan.
1249
01:33:09,250 --> 01:33:10,333
Moi aussi.
1250
01:33:10,833 --> 01:33:12,333
Qu'allez-vous faire ?
1251
01:33:12,708 --> 01:33:16,250
Je vais passer l'hiver au Kenya
et puis on verra.
1252
01:33:16,625 --> 01:33:19,125
Prėvenez-moi
dės que vous serez de retour.
1253
01:33:27,208 --> 01:33:28,167
Merci.
1254
01:33:36,125 --> 01:33:37,875
Bonjour, les sangsues.
1255
01:33:38,458 --> 01:33:39,833
Bonjour !
1256
01:33:40,333 --> 01:33:43,958
Maintenant, vous savez que
vous étes de vraies sangsues.
1257
01:33:45,125 --> 01:33:48,708
AIors l'héritier portant le nom
de West avancez craqué ?
1258
01:33:49,333 --> 01:33:50,542
C'est donc á Iui
1259
01:33:50,875 --> 01:33:54,500
quej'ai transmis
le géne de la folie.
1260
01:33:55,042 --> 01:33:56,250
Pas de chance.
1261
01:33:56,625 --> 01:33:58,667
Ou alors il n'a pas survécu.
1262
01:34:00,042 --> 01:34:01,917
C'est encore pire.
1263
01:34:06,417 --> 01:34:08,917
Ėeoutez, vous,
les salauds encore en vie.
1264
01:34:09,208 --> 01:34:12,917
Je vais révéler qui d'entre vous
est le second héritier.
1265
01:34:13,833 --> 01:34:15,875
Le suspense
doit étre insoutenable.
1266
01:34:16,167 --> 01:34:18,833
C'est ce petit voyou
aux cheveux blonds,
1267
01:34:19,125 --> 01:34:21,042
Charlie Wilder !
1268
01:34:21,958 --> 01:34:24,625
Il avancez été trés gentil
quand mon chat est mort.
1269
01:34:25,583 --> 01:34:28,000
AIors Charlie Wilder,
1270
01:34:28,333 --> 01:34:33,250
ou, si tu es mort, l'institution
qui touchera ton argent,
1271
01:34:33,625 --> 01:34:39,500
tu vas savoir ce qui est capital
dans la vie.
1272
01:34:40,000 --> 01:34:42,875
J'ai mis une vie á le découvrir.
1273
01:34:43,167 --> 01:34:44,333
L'avidité.
1274
01:34:44,708 --> 01:34:47,250
L'avidité et le pouvoir.
1275
01:34:51,208 --> 01:34:53,458
C'est capital dans la vie.
1276
01:34:53,792 --> 01:34:57,917
Oublie tout le reste.
Oublie ce qu'on t'a appris.
1277
01:34:58,417 --> 01:35:01,542
L'argent.
Il faut apprendre á en gagner.
1278
01:35:02,250 --> 01:35:06,167
Et maintenant que tu en as,
apprends á le garder !
1279
01:35:08,958 --> 01:35:09,625
Voilá.
1280
01:35:09,958 --> 01:35:11,833
Notre entretien est terminé...
1281
01:35:12,125 --> 01:35:13,833
pour aujourd'hui.
1282
01:35:14,208 --> 01:35:15,875
Je vous l'ai dit hier
1283
01:35:16,208 --> 01:35:18,750
et je vous le répéte :
á bientót !
1284
01:35:22,167 --> 01:35:25,250
ET MAINTENANT,
LE GĖNĖRIQUE DE FIN...
1285
01:35:26,167 --> 01:35:28,250
LE CHAT ET LE CANARI
1286
01:35:57,125 --> 01:35:59,417
ET LES ACTEURS...
1287
01:37:51,375 --> 01:37:56,333
Adaptation : Muriel Blanc-Pignol
1288
01:37:56,625 --> 01:38:00,625
Sous-titrage : C.M.C.
94935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.