All language subtitles for cat00001.track_4609

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,125 --> 00:00:04,125 MANOIR DE GLENCLIFF - 1904 2 00:00:25,500 --> 00:00:27,667 Viens, minou. Miou-Miou ! 3 00:00:28,292 --> 00:00:30,667 Viens, minou. Par ici. 4 00:00:50,333 --> 00:00:52,542 AIIez, viens par ici ! 5 00:00:53,792 --> 00:00:55,792 Fais attention, ne tombe pas. 6 00:00:56,167 --> 00:00:58,250 Allez, on rentre. 7 00:01:03,958 --> 00:01:05,375 Miou-Miou ! 8 00:01:06,750 --> 00:01:08,625 Viens par ici ! 9 00:01:16,583 --> 00:01:17,833 Oú es-tu ? 10 00:02:34,833 --> 00:02:38,750 LE CHAT ET LE CANARI 11 00:02:41,792 --> 00:02:46,208 MANOIR DE GLENCLIFF 30 ANS PLUS TARD 12 00:03:15,875 --> 00:03:19,208 Bonsoir, Mme Crosby. Vous étes la premiėre. 13 00:03:20,792 --> 00:03:22,750 Chaque chose est restėe á sa place, 14 00:03:23,083 --> 00:03:25,500 conformėment á vos instructions. 15 00:03:38,333 --> 00:03:40,167 Tout est dans un ėtat impeccable, 16 00:03:40,500 --> 00:03:41,750 Mme Pleasant. 17 00:03:47,500 --> 00:03:49,000 Bien... 18 00:03:49,583 --> 00:03:53,542 Mme Pleasant, rien ne vous avancez ėchappė. 19 00:03:56,042 --> 00:04:00,667 Avec les bolcheviques d'un cötė et les dėmocrates de l'autre, 20 00:04:01,000 --> 00:04:03,375 le monde est mėconnaissable. 21 00:04:04,375 --> 00:04:06,625 M. West est-il en lieu sür ? 22 00:04:07,125 --> 00:04:08,958 Il est lá oú vous l'avez laissė. 23 00:04:10,167 --> 00:04:12,958 Les dėgradations devraient étre minimes. 24 00:04:13,292 --> 00:04:18,000 Comme Ça va étre ėtrange de le revoir 25 00:04:18,792 --> 00:04:20,875 et d'entendre sa voix. 26 00:04:21,667 --> 00:04:22,667 AIIons-y. 27 00:04:31,917 --> 00:04:33,583 La tempėrature avancez ėtė maintenue ? 28 00:04:33,917 --> 00:04:35,542 Eh bien, oui. 29 00:04:44,417 --> 00:04:45,667 - Vous en étes süre ? - Oui. 30 00:04:46,000 --> 00:04:49,375 Et les cadenas n'ont jamais ėtė ouverts. 31 00:04:49,750 --> 00:04:52,542 C'ėtait il y avancez bien longtemps... 32 00:04:52,875 --> 00:04:54,542 mais les annėes ont filė. 33 00:04:55,417 --> 00:04:56,500 Ça fait 20 ans. 34 00:04:57,667 --> 00:04:58,917 20 ans ce soir. 35 00:05:29,750 --> 00:05:30,500 Il est ėtrange, 36 00:05:30,833 --> 00:05:33,542 Mme Pleasant, d'ouvrir quelque chose 37 00:05:33,875 --> 00:05:36,708 qu'on avancez fermė 20 ans auparavant. 38 00:05:38,625 --> 00:05:40,250 Å une heure prės. 39 00:05:43,375 --> 00:05:45,958 Joyeux anniversaire, M. West. 40 00:05:46,583 --> 00:05:49,333 Bienvenue en 1934. 41 00:06:02,333 --> 00:06:03,708 Mme Pleasant, 42 00:06:04,167 --> 00:06:07,542 je ne crois pas avoir entendu parler d'une mite 43 00:06:08,375 --> 00:06:10,708 ayant atteint l'äge adulte. 44 00:06:11,000 --> 00:06:14,708 Je ne comprends pas. Je n'avais pas la clė. 45 00:06:15,000 --> 00:06:16,458 C'est exact. 46 00:06:16,792 --> 00:06:18,000 C'est exact, Mme Pleasant. 47 00:06:18,333 --> 00:06:23,125 Je vais mener une petite enquéte parmi les mites du manoir 48 00:06:23,458 --> 00:06:24,958 pour dėcouvrir qui avancez ouvert. 49 00:06:28,542 --> 00:06:29,875 C'est l'esprit ! 50 00:06:32,917 --> 00:06:34,292 Ouvrez-moi la porte ! 51 00:06:34,667 --> 00:06:36,208 Je frappe depuis 10 minutes ! 52 00:06:36,542 --> 00:06:38,042 Patientez un peu. 53 00:06:38,375 --> 00:06:41,417 Patientez encore un peu, s'il vous plait. 54 00:06:45,500 --> 00:06:48,583 Je crois que vos invitės commencent á arriver. 55 00:06:48,917 --> 00:06:50,917 Et ils trėpignent d'impatience. 56 00:06:54,625 --> 00:06:57,417 - Bonsoir, Mme Crosby ! - Bonsoir, Harry. 57 00:06:57,750 --> 00:06:59,792 Dėsolė d'avoir brisė un carreau... 58 00:07:00,083 --> 00:07:01,792 Oh oui. Avec plaisir. 59 00:07:02,833 --> 00:07:06,875 Ça n'est pas la premiėre chose que vous brisez. 60 00:07:07,792 --> 00:07:09,875 Vous commencez dėjá avec les piques ? 61 00:07:10,167 --> 00:07:13,958 Les piques ? Ça aussi, vous connaissez. 62 00:07:14,292 --> 00:07:16,333 Vous étes en grande forme, Mme Crosby. 63 00:07:16,708 --> 00:07:18,042 Vous étes venu en train ? 64 00:07:18,375 --> 00:07:19,750 Non, en voiture. 65 00:07:20,042 --> 00:07:21,833 Mais le train ne va pas tarder. 66 00:07:22,667 --> 00:07:24,542 Je l'ai dėpassė au passage á niveau. 67 00:07:24,875 --> 00:07:27,125 C'est la soirėe révėe pour Iire ce testament. 68 00:07:27,500 --> 00:07:28,875 Suis-je le premier ? 69 00:07:29,208 --> 00:07:32,167 - Combien serons-nous ? - Je l'ignore. 70 00:07:32,917 --> 00:07:35,958 J'en ai informė cinq. Au moins cinq sont en vie. 71 00:07:36,708 --> 00:07:38,292 J'en connais deux. Un de trop. 72 00:07:38,667 --> 00:07:41,250 Mme Crosby, pourquoi mon cousin... 73 00:07:41,583 --> 00:07:44,250 S'appelle-t-il Charlie Wilder ? 74 00:07:46,292 --> 00:07:47,458 Å !avancez vötre. 75 00:07:52,542 --> 00:07:53,875 Bonsoir. 76 00:07:57,083 --> 00:07:59,083 Exactement comme je l'imaginais ! 77 00:07:59,417 --> 00:08:01,292 Puis-je vous dėbarrasser ? 78 00:08:03,042 --> 00:08:05,583 Pourquoi dėtestez-vous Charlie á ce point ? 79 00:08:05,917 --> 00:08:06,667 Deuxiėmement, 80 00:08:07,000 --> 00:08:09,417 parce que je n'aime pas les hėros de guerre. 81 00:08:09,792 --> 00:08:11,792 Troisiėmement, parce qu'il est bizarre. 82 00:08:12,083 --> 00:08:14,667 Quatriėmement, parce que c'est un gigolo. 83 00:08:15,000 --> 00:08:18,542 - Et premiėrement... - Parce qu'elle l'adore. 84 00:08:18,875 --> 00:08:20,375 2 á O pour notre lectrice. 85 00:08:20,750 --> 00:08:22,917 Je ne lirai pas le testament. 86 00:08:23,208 --> 00:08:24,917 Ah non ? Qui, alors ? 87 00:08:27,292 --> 00:08:28,667 Cyrus West. 88 00:08:31,208 --> 00:08:33,125 Je connais un vendeur aux enchėres. 89 00:08:33,458 --> 00:08:37,458 Il pourrait vendre le manoir pour 4 millions... comptant. 90 00:08:37,833 --> 00:08:40,542 Cicily chėrie, tu es une vraie sentimentale. 91 00:08:40,875 --> 00:08:42,750 Si c'est moi, je meurs ! 92 00:08:43,042 --> 00:08:44,958 Tu ne mourrais pas si c'ėtait moi ? 93 00:08:45,292 --> 00:08:47,708 Pas si je suis deuxiėme sur la Iiste. 94 00:08:57,583 --> 00:09:01,000 Il faut savoir s'accommoder de tout, dans la vie. 95 00:09:01,333 --> 00:09:04,875 - Bonsoir, MIIe Sillsby. - Bonsoir, Mme Crosby. 96 00:09:05,958 --> 00:09:09,417 Je vous prėsente le Dr Harry BIythe. 97 00:09:10,167 --> 00:09:11,500 Enchantė. 98 00:09:11,833 --> 00:09:14,292 Susan Sillsby, la grande sportive, 99 00:09:14,667 --> 00:09:15,625 et Cicily Young. 100 00:09:15,958 --> 00:09:17,125 Voilá qui est fait. 101 00:09:17,458 --> 00:09:18,125 Un verre... 102 00:09:18,458 --> 00:09:21,250 C'est trop töt. Jamais avant le petit matin. 103 00:09:21,625 --> 00:09:22,875 Vous venez de Londres ? 104 00:09:23,167 --> 00:09:25,542 Oui, nous sommes colocataires. 105 00:09:25,875 --> 00:09:26,833 Vous étes cousines ! 106 00:09:27,125 --> 00:09:29,958 Oui, cousines et colocataires. 107 00:09:30,667 --> 00:09:34,000 Ça ne posera aucun problėme. Nous ne voulons pas d'enfants. 108 00:09:35,375 --> 00:09:36,833 Oú exercez-vous, docteur ? 109 00:09:37,750 --> 00:09:40,542 J'exerCais á Londres, Beverly Hills et Genėve. 110 00:09:40,875 --> 00:09:43,208 Oh, petit changement de parcours... 111 00:09:43,667 --> 00:09:44,708 Je sais qui vous étes ! 112 00:09:45,250 --> 00:09:48,667 Celle qui lit le testament et change le nom des hėritiers 113 00:09:49,000 --> 00:09:50,500 pour tout rafler. 114 00:09:51,292 --> 00:09:52,750 MIIe Young... 115 00:09:53,875 --> 00:09:56,375 je suis ravie que vous ayez pu vous Iibėrer... 116 00:09:59,292 --> 00:10:00,792 pour vous joindre á nous. 117 00:10:10,917 --> 00:10:11,750 Salut á tous. 118 00:10:13,958 --> 00:10:15,458 Charles Howard Wilder ! 119 00:10:16,042 --> 00:10:17,083 - Bonsoir. - Bonsoir. 120 00:10:17,417 --> 00:10:19,958 Buvons á cette grande soirėe. 121 00:10:20,292 --> 00:10:23,208 Charlie Wilder. Nous sommes cousins ! 122 00:10:23,583 --> 00:10:27,500 Un magicien m'a donnė sa veste en ėchange de cours de pilotage. 123 00:10:27,833 --> 00:10:29,500 - Dites... - Ce que vous voudrez. 124 00:10:29,833 --> 00:10:32,042 Vous m'emmėnerez faire un tour en avion ? 125 00:10:32,375 --> 00:10:34,542 Si Charlie Wilder m'emmėne, je meurs. 126 00:10:34,875 --> 00:10:37,083 Je ferais tout pour une cousine 127 00:10:37,417 --> 00:10:39,750 sur le point de devenir riche. 128 00:10:40,042 --> 00:10:41,875 - Ça pourrait étre vous. - Je l'espėre. 129 00:10:42,167 --> 00:10:45,208 Mais je ne me souviens méme pas de ce vieil homme. 130 00:10:46,917 --> 00:10:48,458 Harry, dommage que tu sois lá. 131 00:10:48,833 --> 00:10:50,042 Prends un verre. 132 00:10:50,375 --> 00:10:54,542 Chacun avancez droit á un verre, peu importe ce qu'il avancez pu faire. 133 00:10:54,875 --> 00:10:57,208 Tu vas te le prendre á la figure. 134 00:10:57,542 --> 00:11:00,125 Ça ne serait pas la premiėre fois, Harry. 135 00:11:00,458 --> 00:11:02,083 Vous aussi, Gertrude Stein ? 136 00:11:02,417 --> 00:11:05,292 Un verre est un verre est un verre. 137 00:11:05,667 --> 00:11:10,583 Et si vous vous rėconciliez en vous serrant la main ? 138 00:11:18,458 --> 00:11:20,417 Je ne pensais pas y arriver sans gants. 139 00:11:20,792 --> 00:11:22,292 Tu ne portes plus de gants. 140 00:11:29,750 --> 00:11:32,042 Avez-vous vraiment doublė Buddy Rogers ? 141 00:11:32,375 --> 00:11:33,500 Non, c'ėtait Ben Lyon. 142 00:11:33,833 --> 00:11:35,125 L'ėternel doubleur. 143 00:11:35,458 --> 00:11:37,625 Non, pendant la guerre, j'ai ėtė acteur. 144 00:11:37,958 --> 00:11:39,833 C'est vrai, gėnėral ? 145 00:11:40,125 --> 00:11:43,208 J'ai cru te voir associė á une histoire de dents blanches. 146 00:11:43,583 --> 00:11:45,625 Du calme, M. Wilder. 147 00:11:46,625 --> 00:11:48,292 En veillant á ne pas perdre de vue 148 00:11:48,667 --> 00:11:51,583 les diffėrents membres de cette famille, 149 00:11:52,042 --> 00:11:55,583 j'ai mis la main sur des souvenirs intėressants. 150 00:11:58,500 --> 00:12:02,500 1932 avancez ėtė une mauvaise annėe en termes de combats aėriens. 151 00:12:03,042 --> 00:12:04,958 Je ne suis mort que 17 fois. 152 00:12:05,792 --> 00:12:06,917 C'est vrai ? 153 00:12:07,208 --> 00:12:09,417 C'est la soirėe révėe pour Iire le testament. 154 00:12:09,792 --> 00:12:10,500 Qui étes-vous ? 155 00:12:10,833 --> 00:12:14,042 Il doit s'agir de M. Paul Jones. 156 00:12:14,375 --> 00:12:15,500 Enchantė, cousin. 157 00:12:15,833 --> 00:12:16,917 Merci. 158 00:12:17,208 --> 00:12:19,542 Mais c'est Charlie Wilder, l'aviateur ! 159 00:12:19,875 --> 00:12:22,375 Un ami avancez ėcrit une chanson sur vous : 160 00:12:22,750 --> 00:12:26,042 Charlie Wilder vole plus haut que tous les autres 161 00:12:26,375 --> 00:12:27,208 Je suis parolier. 162 00:12:27,583 --> 00:12:29,875 Vous me ferez part de vos exploits un jour. 163 00:12:30,167 --> 00:12:33,208 - C'est vous, l'Amėricain ? - De passage á Londres. 164 00:12:33,583 --> 00:12:35,792 Ça fait loin si vous n'étes pas l'hėritier. 165 00:12:36,083 --> 00:12:38,000 Pas si Ioin que Ça si c'est Iui. 166 00:12:38,333 --> 00:12:40,750 Bonjour. Je suis l'ėtrange cousine Susan. 167 00:12:41,458 --> 00:12:43,042 - On est au complet ? - Non. 168 00:12:43,375 --> 00:12:45,500 - On attend encore quelqu'un. - Qui Ça ? 169 00:12:45,833 --> 00:12:47,083 - Annabelle ! - Annabelle ! 170 00:12:47,833 --> 00:12:48,583 Prėsente ! 171 00:12:48,917 --> 00:12:50,792 Bonsoir. Dėsolėe pour mon retard. 172 00:12:51,792 --> 00:12:53,417 Bonsoir, Annabelle chėrie. 173 00:12:53,750 --> 00:12:56,875 - Ravi de te revoir. - Bonsoir, Harry. Moi de méme. 174 00:12:57,167 --> 00:12:58,667 Bonsoir, Charlie ! 175 00:12:58,958 --> 00:13:00,208 Excusez-moi. 176 00:13:00,583 --> 00:13:03,292 Je m'occupe des prėsentations. 177 00:13:03,667 --> 00:13:07,000 MIIe Sillsby, MIIe Young, MIIe Annabelle West. 178 00:13:07,375 --> 00:13:10,125 Quant aux autres, vous les connaissez dėjá. 179 00:13:10,625 --> 00:13:11,542 Veuillez m'excuser. 180 00:13:11,875 --> 00:13:13,625 Annabelle, je m'appelle Cicily. 181 00:13:13,958 --> 00:13:16,542 Bonsoir, ma cousine. Bienvenue á EIIsinore. 182 00:13:21,125 --> 00:13:23,292 Bonsoir ! Bonsoir, Paul. 183 00:13:24,083 --> 00:13:27,083 Je suis ravie de te revoir. Ça faisait une ėternitė. 184 00:13:27,417 --> 00:13:28,583 Bonsoir. 185 00:13:28,917 --> 00:13:31,500 Tu es le fils de tante Emma, n'est-ce pas ? 186 00:13:32,125 --> 00:13:35,417 Maintenant que nous sommes rėunis, j'aimerais commencer. 187 00:13:35,750 --> 00:13:37,250 Asseyez-vous, s'il vous plait. 188 00:14:04,500 --> 00:14:05,667 Il se passe... 189 00:14:06,708 --> 00:14:08,125 quelque chose d'anormal. 190 00:14:09,375 --> 00:14:10,125 Quoi ? 191 00:14:11,167 --> 00:14:12,750 - L'horloge... - Eh bien ? 192 00:14:13,083 --> 00:14:16,458 Elle n'avait plus sonnė depuis 20 ans ! 193 00:14:17,042 --> 00:14:19,125 C'est peut-étre pas un coup des syndicats. 194 00:14:19,958 --> 00:14:21,625 EIIe avancez sonnė... 195 00:14:22,833 --> 00:14:24,667 sept fois. 196 00:14:26,917 --> 00:14:30,125 Et nous sommes huit dans la maison. 197 00:14:32,750 --> 00:14:34,833 Certains d'entre vous... 198 00:14:35,667 --> 00:14:36,708 ne survivront pas. 199 00:14:39,250 --> 00:14:41,125 En étes-vous süre, Mme PIeasant ? 200 00:14:44,250 --> 00:14:45,708 L'esprit... 201 00:14:47,167 --> 00:14:48,542 ne se trompe jamais. 202 00:14:48,875 --> 00:14:50,542 Non, étes-vous süre 203 00:14:50,875 --> 00:14:54,792 que nous ne sommes que huit dans cette maison ? 204 00:15:05,833 --> 00:15:09,958 Le 27 septembre 1914, Cyrus Canby West est mort 205 00:15:10,958 --> 00:15:12,250 dans ce manoir. 206 00:15:12,625 --> 00:15:14,333 Ça fera 20 ans ce soir. 207 00:15:14,708 --> 00:15:17,792 Il m'a demandė de rėunir les membres de sa famille 208 00:15:18,083 --> 00:15:20,542 ici, dans cette piėce, á minuit, 209 00:15:20,875 --> 00:15:24,792 le 27 septembre 1934. 210 00:15:25,500 --> 00:15:26,875 Qui est le veinard ? 211 00:15:27,167 --> 00:15:29,292 Vous le saurez bientöt. Toutefois, 212 00:15:29,667 --> 00:15:32,750 ne pensez-vous pas que chacun d'entre vous 213 00:15:33,042 --> 00:15:34,875 est un veinard ? 214 00:15:35,167 --> 00:15:36,792 On applaudit la famille West ! 215 00:15:37,083 --> 00:15:38,917 On avancez une cėlėbritė dans la famille. 216 00:15:39,250 --> 00:15:40,625 Une quasi-cėlėbritė. 217 00:15:40,958 --> 00:15:43,708 N'est-il pas vrai, MIIe Sillsby, 218 00:15:44,458 --> 00:15:47,542 que vous dėtenez de nombreux trophėes de chasse 219 00:15:47,875 --> 00:15:49,542 et un record mondial ? 220 00:15:49,875 --> 00:15:51,250 C'est vrai, en effet. 221 00:15:51,833 --> 00:15:53,708 Quant á vous, Mlle Young... 222 00:15:55,042 --> 00:15:56,458 Oui, MIIe Young, 223 00:15:56,792 --> 00:15:59,917 vous avez abattu un autre genre de prėdateur. 224 00:16:02,250 --> 00:16:04,250 Hėlas, ce n'ėtait pas Charlie. 225 00:16:04,625 --> 00:16:08,167 Harry, vous avez ėtė reconnu et estimė. 226 00:16:08,542 --> 00:16:10,083 Trės estimė des jurės. 227 00:16:10,417 --> 00:16:12,458 Ils t'ont acquittė en 1 h30 ! 228 00:16:12,792 --> 00:16:16,167 On n'est pas á Hollywood. Je vais t'amocher pour de bon ! 229 00:16:16,542 --> 00:16:17,708 S'il vous plait. 230 00:16:18,000 --> 00:16:19,167 Harry. 231 00:16:19,792 --> 00:16:23,167 En dėpit d'un regrettable incident, 232 00:16:23,542 --> 00:16:24,583 votre carriėre... 233 00:16:24,958 --> 00:16:27,750 At consistė á refourguer des mėdicaments ! 234 00:16:28,042 --> 00:16:28,792 La ferme ! 235 00:16:29,083 --> 00:16:31,167 Ça suffit. C'est mon tour. 236 00:16:31,542 --> 00:16:32,833 Oui, Mlle West. 237 00:16:35,083 --> 00:16:38,208 Je Iis dans ce journal que vous étes 238 00:16:38,583 --> 00:16:43,042 l'une des crėatrices de mode les plus en vue de Londres, 239 00:16:43,375 --> 00:16:46,042 une rėussite que pourrait vous envier 240 00:16:46,375 --> 00:16:48,125 quelqu'un de bien plus ägė. 241 00:16:49,500 --> 00:16:50,417 Cyrus West 242 00:16:50,750 --> 00:16:52,417 n'ėtait pas un homme ordinaire. 243 00:16:52,750 --> 00:16:56,250 Il avancez amassė une fortune considėrable. 244 00:16:56,625 --> 00:17:00,042 Et une fois á la retraite, il avancez pris soin 245 00:17:00,375 --> 00:17:01,792 de protėger cette fortune 246 00:17:02,083 --> 00:17:04,292 d'une famille composėe, selon Iui... 247 00:17:05,875 --> 00:17:08,292 de cupides et dangereux individus. 248 00:17:08,667 --> 00:17:10,292 Il avancez rėussi, avec le collier. 249 00:17:10,667 --> 00:17:11,417 Quel collier ? 250 00:17:11,792 --> 00:17:12,833 Le collier des West. 251 00:17:13,125 --> 00:17:14,833 Il vaudrait 50O OOO livres 252 00:17:15,500 --> 00:17:17,375 si on mettait la main dessus. 253 00:17:17,708 --> 00:17:19,125 - Oú est-il ? - Bonne question. 254 00:17:19,500 --> 00:17:21,542 Personne ne le sait. 255 00:17:21,958 --> 00:17:23,917 C'est durant 256 00:17:24,250 --> 00:17:28,375 la derniėre annėe de sa vie que M. West 257 00:17:29,000 --> 00:17:33,958 s'est secrėtement fait filmer sur pellicule cinėmatographique. 258 00:17:35,042 --> 00:17:39,042 Il avancez simultanėment rėalisė un enregistrement sonore. 259 00:17:40,375 --> 00:17:41,833 C'est une blague ? 260 00:17:42,458 --> 00:17:43,250 Certainement pas. 261 00:17:43,583 --> 00:17:44,833 Ėtait-ce possib!e ? 262 00:17:45,167 --> 00:17:47,458 Vous n'avez pas doublė Buddy Rogers ? 263 00:17:47,792 --> 00:17:48,917 C'ėtait Ben Lyon ! 264 00:17:49,250 --> 00:17:54,000 Une forme d'enregistrement qui venait d'étre mise au point. 265 00:17:54,708 --> 00:17:57,375 Il ėtait en avance rapide sur son ėpoque ! 266 00:17:57,875 --> 00:18:00,167 Il avait un don á nous faire partager ! 267 00:18:04,625 --> 00:18:06,500 La difficultė 268 00:18:06,875 --> 00:18:10,708 avancez consistė á conserver ce film pendant 20 ans. 269 00:18:11,042 --> 00:18:14,167 C'est la täche que j'ai confiėe 270 00:18:14,625 --> 00:18:18,542 á sa dėvouėe et fidėle gouvernante, Mme PIeasant. 271 00:18:18,917 --> 00:18:20,625 Elle avancez pu y jeter un oeil ! 272 00:18:21,750 --> 00:18:25,917 L'intėgritė de Mme Pleasant n'a pas á étre mise en doute. 273 00:18:26,250 --> 00:18:28,125 Et cela aurait ėtė impossible. 274 00:18:28,500 --> 00:18:29,583 Pariez-vous votre fortune ? 275 00:18:29,917 --> 00:18:32,458 Ma fortune n'est pas ce qui nous intėresse. 276 00:18:33,833 --> 00:18:35,417 Deux films ont ėtė rėalisės. 277 00:18:35,750 --> 00:18:38,833 Sur le premier, M. West identifie 278 00:18:39,125 --> 00:18:40,875 le bėnėficiaire de son testament. 279 00:18:41,167 --> 00:18:43,417 Le second ne sera pas projetė ce soir 280 00:18:43,750 --> 00:18:45,958 et devra étre dėtruit 281 00:18:46,292 --> 00:18:49,458 dans 12 heures, trės exactement. 282 00:18:49,792 --> 00:18:50,958 Å moins que... 283 00:18:51,292 --> 00:18:51,875 Quoi ? 284 00:18:53,375 --> 00:18:56,167 Å moins que !shéritier ne meure 285 00:18:56,542 --> 00:18:58,875 ou qu'il ne soit reconnu... 286 00:19:00,583 --> 00:19:01,292 Quoi ? 287 00:19:02,500 --> 00:19:04,458 Qu'il ne soit reconnu fou. 288 00:19:11,208 --> 00:19:12,792 Qu'est-ce que Ça veut dire ? 289 00:19:13,917 --> 00:19:17,208 Le second film contient l'identitė 290 00:19:17,583 --> 00:19:20,042 de l'hėritier qui figure en seconde position. 291 00:19:21,083 --> 00:19:23,167 C'est un motif de meurtre ! 292 00:19:23,917 --> 00:19:26,375 Le second hėritier va vouloir tuer le premier. 293 00:19:26,708 --> 00:19:31,000 Mais personne ne connait l'identitė du second hėritier. 294 00:19:33,458 --> 00:19:34,750 Sauf... 295 00:19:35,958 --> 00:19:37,000 la mite. 296 00:19:39,792 --> 00:19:42,833 J'aimerais vous convier á un petit diner 297 00:19:43,167 --> 00:19:44,833 de la part de notre höte, 298 00:19:45,625 --> 00:19:47,167 Cyrus West. 299 00:19:53,042 --> 00:19:55,500 AIIons-nous voir l'un des films de Charlie ? 300 00:19:55,833 --> 00:19:57,500 Je ne vous le souhaite pas ! 301 00:19:57,833 --> 00:19:58,875 Non, Mlle West. 302 00:19:59,208 --> 00:20:02,375 Nous allons vite nous rendre compte que ce film 303 00:20:02,708 --> 00:20:05,167 appartient á une collection d'ordre privė. 304 00:20:05,542 --> 00:20:07,167 On en avancez une, nous aussi. 305 00:20:07,542 --> 00:20:10,125 Un film qui n'a pu étre fait 306 00:20:10,500 --> 00:20:12,833 que par un homme tel que Cyrus West. 307 00:20:13,167 --> 00:20:15,208 Aucune copie n'a ėtė faite ? 308 00:20:15,792 --> 00:20:19,042 J'ai supervisė la destruction du nėgatif moi-méme. 309 00:20:19,417 --> 00:20:20,958 Dites-nous qui est l'hėritier. 310 00:20:21,500 --> 00:20:23,125 - Impossible. - Pourquoi ? 311 00:20:23,500 --> 00:20:26,708 M. West ne me l'a pas dit et il ne m'a pas montrė le film. 312 00:20:27,000 --> 00:20:30,750 Mme Pleasant et moi-méme sommes les seules personnes 313 00:20:31,042 --> 00:20:32,500 á y avoir participė. 314 00:20:32,833 --> 00:20:34,750 C'est le vieux West qui ėtait cinglė. 315 00:20:35,042 --> 00:20:37,208 - Il ėtait particulier. - Il ėtait dingue. 316 00:20:37,583 --> 00:20:38,458 Excentrique. 317 00:20:38,792 --> 00:20:41,458 Reconnaissez que cette mise en scėne est insensėe. 318 00:20:41,792 --> 00:20:43,292 Il ėtait en avance sur son temps. 319 00:20:43,625 --> 00:20:45,333 Admettez qu'il ėtait ėtrange. 320 00:20:45,667 --> 00:20:46,625 Il ėtait unique. 321 00:20:46,917 --> 00:20:47,750 C'ėtait un dingo. 322 00:20:48,083 --> 00:20:49,125 Un esprit indėpendant. 323 00:20:49,500 --> 00:20:50,333 Un esprit riche. 324 00:20:50,667 --> 00:20:51,958 Donc indėpendant. 325 00:20:59,167 --> 00:21:02,667 Bonsoir, les sangsues. prenez place. 326 00:21:02,958 --> 00:21:06,083 Comme vous le savez, je suis Cyrus West. 327 00:21:06,958 --> 00:21:11,083 Laissez-moi vous dire que vous étes une bande de salauds. 328 00:21:11,667 --> 00:21:14,667 Je le sais. Je connais ceux qui vous ont faits. 329 00:21:14,958 --> 00:21:16,083 Ce sont des salauds. 330 00:21:16,458 --> 00:21:19,958 Eh oui ! Vos péres, vos méres, vos oncles, vos tantes, 331 00:21:20,417 --> 00:21:22,792 vos neveux, vos niéces, vos fils, vos filles, 332 00:21:23,250 --> 00:21:25,833 sans parler de la charretée de cousins. 333 00:21:26,250 --> 00:21:29,583 Tous des salauds ! Sauf, bien sür, Miou-Miou 334 00:21:29,875 --> 00:21:32,083 et peut-étre un ou deux autres. 335 00:21:35,500 --> 00:21:38,958 Je suis le plus beau des salauds de vous demander 336 00:21:39,292 --> 00:21:42,250 de venir en cette soirée si Ioin dans le futur 337 00:21:42,625 --> 00:21:46,792 pour vous regarder interagir entre parasites. 338 00:21:51,542 --> 00:21:54,208 J'ai demandé á Mme pleasant... 339 00:21:57,375 --> 00:21:59,917 de me promettre qu'elle ne mourrait pas, 340 00:22:00,250 --> 00:22:01,917 contrairement á moi, 341 00:22:02,250 --> 00:22:04,875 de facon á vous préparer le méme repas 342 00:22:05,167 --> 00:22:08,167 que celui qu'elle avancez préparé pour moi ce soir. 343 00:22:11,667 --> 00:22:13,125 Ah, le vin ! 344 00:22:14,667 --> 00:22:15,917 Merci. 345 00:22:23,708 --> 00:22:25,833 Un tantinet jeune, peut-étre. 346 00:22:26,125 --> 00:22:29,583 Mais vous le dégusterez quand il aura atteint l'åge idéal. 347 00:22:33,250 --> 00:22:34,167 Å !avancez vötre ! 348 00:22:34,542 --> 00:22:37,833 Je le bois jeune et vous, vieux. 349 00:22:38,292 --> 00:22:42,208 Pourtant, je suis vieux et vous étes jeunes. 350 00:22:42,833 --> 00:22:44,167 Dejeunes salauds. 351 00:22:44,542 --> 00:22:46,458 Commencez, je vous en prie. 352 00:22:46,792 --> 00:22:51,208 Le foie gras vient du périgord, prés du Lot. 353 00:23:17,917 --> 00:23:20,833 Certains cherchent á atteindre l'immortalité. 354 00:23:21,167 --> 00:23:24,333 C'est une erreur qui avancez toujours été commise. 355 00:23:24,667 --> 00:23:27,875 Combien de grands pharaons connaissons-nous vraiment ? 356 00:23:28,208 --> 00:23:28,958 Aucun ! 357 00:23:29,417 --> 00:23:33,250 Ces gens-Iá étaient trop avides et trop exigeants. 358 00:23:33,625 --> 00:23:35,167 Nejamais étre oublié. 359 00:23:35,542 --> 00:23:37,125 Quelle dróIe d'idée. 360 00:23:37,500 --> 00:23:39,792 Je me fiche de n'étrejamais oublié. 361 00:23:40,208 --> 00:23:42,417 Mon grand bonheur, en ce moment, 362 00:23:42,750 --> 00:23:44,792 est de m'asseoir á cette table en sachant 363 00:23:45,083 --> 00:23:47,042 queje passerai une soirée avec vous 364 00:23:47,417 --> 00:23:52,250 vingt ans aprés la date de ma mort. 365 00:23:52,625 --> 00:23:55,458 Sauf queje suis bien avec vous en ce moment, 366 00:23:55,792 --> 00:23:57,833 physiquement et émotionnellement, 367 00:23:58,167 --> 00:23:59,500 en un sens. 368 00:24:00,292 --> 00:24:01,667 Par exemple... 369 00:24:06,917 --> 00:24:08,542 J'ai blessé vos tympans ? 370 00:24:08,833 --> 00:24:10,833 Bien sür queje suis avec vous. 371 00:24:11,167 --> 00:24:15,375 Je passe une soirée avec tous les membres de ma famille. 372 00:24:15,708 --> 00:24:16,458 Merci. 373 00:24:16,792 --> 00:24:19,208 J'ai dressé la Iiste des invités, 374 00:24:19,583 --> 00:24:20,708 je méne la conversation, 375 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 je raconte les anecdotes, 376 00:24:23,375 --> 00:24:24,750 je choisis le menu... 377 00:24:25,083 --> 00:24:27,750 Je commande toujours ma famille ! 378 00:24:28,208 --> 00:24:31,208 Il est rėconfortant de savoir qu'on avancez le méme sang. 379 00:24:34,750 --> 00:24:37,500 Voici un curry de poulet. 380 00:24:37,833 --> 00:24:40,833 J'ai demandé une sauciére de curry sur la table. 381 00:24:41,167 --> 00:24:42,750 EIIe n'en met jamais assez. 382 00:24:43,042 --> 00:24:44,667 Servez-vous. 383 00:24:45,292 --> 00:24:46,792 AIIons, allons ! 384 00:24:52,417 --> 00:24:54,708 Ce poulet est mort en 1914, Iui aussi. 385 00:24:55,000 --> 00:24:56,708 Ils l'ont conservė sur pellicule. 386 00:24:57,792 --> 00:25:00,542 Harry, si c'est l'un de nous deux, partageons. 387 00:25:00,875 --> 00:25:02,875 - D'accord ! - Bonne idėe, Cicily. 388 00:25:03,833 --> 00:25:05,167 Qu'en penses-tu ? 50I50 ? 389 00:25:05,542 --> 00:25:07,542 Non. Je perdrais quoi qu'il arrive. 390 00:25:07,875 --> 00:25:08,833 Pourquoi ? 391 00:25:09,125 --> 00:25:11,583 Personne ne me dėclarerait sain d'esprit. 392 00:25:12,208 --> 00:25:14,792 Quelle folie d'étre nėe dans cette famille ! 393 00:25:15,083 --> 00:25:17,250 Je n'ėtais pas fou mais je vais le devenir. 394 00:25:17,625 --> 00:25:20,042 Une autre histoire, gėnėral ! 395 00:25:20,375 --> 00:25:21,958 Merci, capitaine Blythe. 396 00:25:26,417 --> 00:25:27,583 Bien. 397 00:25:28,250 --> 00:25:30,958 La science de la transmission héréditaire 398 00:25:31,292 --> 00:25:34,917 des caractéristiques physiques et mentales 399 00:25:35,250 --> 00:25:37,125 s'appelle la génétique. 400 00:25:37,500 --> 00:25:40,458 Génétiquement parlant, j'ai l'impression 401 00:25:40,792 --> 00:25:44,417 de vous regarder droit dans les yeux 402 00:25:44,750 --> 00:25:47,542 pendant que vous regardez dans les miens. 403 00:25:47,958 --> 00:25:50,792 Je peux dire, mes chers enfants, 404 00:25:51,083 --> 00:25:53,917 chers rescapés, c'est un nom qui vous va bien, 405 00:25:54,250 --> 00:25:57,750 queje suis, ce soir comme il y avancez 20 ans, 406 00:25:58,167 --> 00:26:00,958 sur toutes les Iévres des membres de ma famille. 407 00:26:01,292 --> 00:26:02,875 Il va manquer de pellicule ! 408 00:26:03,667 --> 00:26:07,083 Ne vous impatientez pas. Je vous connais bien. 409 00:26:08,167 --> 00:26:09,375 J'aimerais terminer 410 00:26:09,708 --> 00:26:12,667 mon introduction en vous assurant 411 00:26:12,958 --> 00:26:16,750 queje serai dans vos coeurs tout au Iong de cette soirée 412 00:26:17,042 --> 00:26:19,458 car je sais quelque chose que vous ignorez. 413 00:26:21,833 --> 00:26:24,375 Revenons-en á la génétique. 414 00:26:24,708 --> 00:26:27,042 Si vous étes plus de trois, 415 00:26:27,375 --> 00:26:29,125 vous ne serez pas moins, 416 00:26:29,500 --> 00:26:32,375 alors la probabilité mathématique 417 00:26:32,708 --> 00:26:35,792 qu'au moins l'un d'entre vous soit un déséquilibré mental 418 00:26:36,083 --> 00:26:39,917 n'est pas en votre faveur, je vous l'avoue. 419 00:26:40,875 --> 00:26:41,625 Du café ? 420 00:26:46,042 --> 00:26:46,833 Merci. 421 00:26:47,167 --> 00:26:49,542 Il y avancez de la créme et du sucre. 422 00:26:49,875 --> 00:26:51,125 Servez-vous. 423 00:26:51,500 --> 00:26:54,333 Mais évitez le sucre. Il vous tuera. 424 00:26:54,958 --> 00:26:57,458 Souvenez-vous : la créme d'abord, 425 00:26:57,792 --> 00:26:59,542 le café ensuite. 426 00:27:04,667 --> 00:27:07,292 Bien. Si AIIison Crosby est toujours en vie, 427 00:27:07,667 --> 00:27:09,833 si le surmenage ne I'a pas tuée, 428 00:27:10,292 --> 00:27:12,125 elle vous aura probablement déjá dit 429 00:27:12,500 --> 00:27:16,167 qu'elle avancez investi mon argent depuis 20 ans. 430 00:27:17,333 --> 00:27:20,042 Sinon, son représentant, 431 00:27:20,375 --> 00:27:23,083 qui doit étre un salaud, Iui aussi, 432 00:27:23,625 --> 00:27:25,167 avancez dü vous dire 433 00:27:25,542 --> 00:27:29,250 que si mon héritier n'est pas reconnu sain d'esprit, 434 00:27:29,792 --> 00:27:33,750 alors un second héritier sera nommé sur un autre film. 435 00:28:08,000 --> 00:28:12,125 "Je soussigné Cyrus Canby West, sain d'esprit et de corps, 436 00:28:12,500 --> 00:28:15,333 "déclare par la présente que l'unique héritier 437 00:28:15,708 --> 00:28:17,500 "de mon argent, mes bons d'épargne, 438 00:28:17,833 --> 00:28:19,208 "mes titres et mes biens, 439 00:28:19,583 --> 00:28:21,458 "immobiliers et autres, 440 00:28:21,792 --> 00:28:23,583 "est mon descendant, homme ou femme, 441 00:28:23,917 --> 00:28:26,167 "qui porte le nom de West." 442 00:28:34,042 --> 00:28:35,333 Fėlicitations. 443 00:28:39,750 --> 00:28:41,167 Sacrėe veinarde ! 444 00:28:42,833 --> 00:28:44,667 Fėlicitations. 445 00:28:50,333 --> 00:28:51,083 C'est super. 446 00:28:51,458 --> 00:28:53,167 - Fėlicitations. - Merci, Cicily. 447 00:28:53,542 --> 00:28:56,917 Ma voyante s'est trompėe. Je vais la tuer ! 448 00:28:59,917 --> 00:29:01,417 Tu nous offres á boire ? 449 00:29:03,542 --> 00:29:05,542 Un peu de silence, s'il vous plait. 450 00:29:10,917 --> 00:29:12,000 Merci. 451 00:29:12,333 --> 00:29:13,875 Voici un excellent cognac 452 00:29:14,208 --> 00:29:18,750 qui ne sera que meilleur de vous avoir attendus. 453 00:29:20,042 --> 00:29:21,542 Pas de collier. 454 00:29:23,125 --> 00:29:26,167 Une derniére chose. 455 00:29:26,750 --> 00:29:28,208 Le collier des West. 456 00:29:29,875 --> 00:29:32,583 Vous ne pensiez pas quej'avais oublié ? 457 00:29:32,875 --> 00:29:35,750 Mais je ne souhaite pas en parler á vous tous. 458 00:29:36,042 --> 00:29:39,042 Désolé, mes enfants. Ça ne vous concerne pas tous. 459 00:29:39,375 --> 00:29:40,917 J'aimerais m'entretenir 460 00:29:41,208 --> 00:29:44,042 avec mon héritier ou héritiére seulement. 461 00:29:45,333 --> 00:29:48,083 Ayez l'amabilité de nous Iaisser. 462 00:29:48,583 --> 00:29:51,667 Tous. Vous avez 20 secondes. 463 00:29:52,458 --> 00:29:54,708 Tout le monde sauf Mlle West. 464 00:30:02,417 --> 00:30:04,083 Ä bíentót ! 465 00:30:12,708 --> 00:30:15,958 Ce collier dont tu as forcément entendu parler 466 00:30:16,292 --> 00:30:18,750 t'attend ici méme. 467 00:30:19,042 --> 00:30:20,000 Oü Ça ? 468 00:30:21,083 --> 00:30:23,083 J'ai écrit la réponse á cette question 469 00:30:23,417 --> 00:30:27,750 sur quelque chose qui attendait de prendre l'air depuis 20 ans. 470 00:30:29,708 --> 00:30:30,958 Enfin ! 471 00:30:35,875 --> 00:30:38,083 SI LA BANDE SON At ĖTĖ ABIMĖE 472 00:30:39,667 --> 00:30:42,125 TESTAMENT DE CYRUS C. WEST 473 00:30:48,875 --> 00:30:50,417 Merci, Cyrus. 474 00:30:59,500 --> 00:31:00,875 Bravo, ma cousine ! 475 00:31:01,208 --> 00:31:03,292 Félicitations, Annabelle chérie. 476 00:31:03,667 --> 00:31:05,125 Il faut queje te parle. 477 00:31:05,500 --> 00:31:07,208 Vous avez besoin d'une compagne ? 478 00:31:07,583 --> 00:31:10,958 Cicily, Ça ne se dit pas, méme pour plaisanter. 479 00:31:11,292 --> 00:31:14,208 Je sais que vous saurez utiliser cet argent. 480 00:31:14,583 --> 00:31:15,917 Merci, Susan. C'est gentil. 481 00:31:16,250 --> 00:31:17,792 Et si vous étes mourante, 482 00:31:18,083 --> 00:31:20,375 souvenez-vous quej'ai été bonne perdante. 483 00:31:20,708 --> 00:31:22,375 Faites les bons choix, ma chére. 484 00:31:22,708 --> 00:31:25,292 J'ai dü choisir entre mon mariage et ma carriére, 485 00:31:25,667 --> 00:31:27,167 et j'ai opté pour ma carriére. 486 00:31:27,542 --> 00:31:30,000 - L'avez-vous regretté ? - Jamais. 487 00:31:30,333 --> 00:31:33,833 C'est super. Moi, j'aurais tout dépensé en un mois. 488 00:31:40,125 --> 00:31:41,750 Pourquoi cet air grognon ? 489 00:31:42,042 --> 00:31:43,250 Moi, grognon ? 490 00:31:43,625 --> 00:31:45,125 Pourquoi serais-je grognon ? 491 00:31:45,500 --> 00:31:47,458 J'ai dinė avec un mort, 492 00:31:47,792 --> 00:31:50,000 je suis au milieu de nulle part, 493 00:31:50,333 --> 00:31:53,667 il y avancez un ouragan, des fantömes dans la maison, 494 00:31:53,958 --> 00:31:55,583 et nous sommes en danger. 495 00:31:55,875 --> 00:31:58,042 Nous faisons partie d'une famille de fous 496 00:31:58,417 --> 00:32:01,708 et mon voisin de chambre pourrait étre un malade mental. 497 00:32:02,000 --> 00:32:03,083 Pourquoi étre grognon ? 498 00:32:03,458 --> 00:32:04,917 - Ça ira. - Ah bon ? 499 00:32:05,250 --> 00:32:08,083 Tant qu'il y avancez de l'envie, il y avancez de l'espoir. 500 00:32:08,500 --> 00:32:10,208 J'aimerais bien fiche le camp. 501 00:32:10,583 --> 00:32:13,333 Vous devez tous passer la nuit ici, Harry. 502 00:32:13,667 --> 00:32:17,375 Au cas oú il faudrait ėcouter la seconde partie du testament. 503 00:32:43,917 --> 00:32:47,208 Elle devrait faire de la balanCoire plus souvent. 504 00:32:50,125 --> 00:32:52,375 Heureusement que j'ai ėtė bagagiste. 505 00:33:04,000 --> 00:33:04,958 Merci beaucoup. 506 00:33:09,708 --> 00:33:12,417 J'adore la dėco. EIIe est diablement rėussie. 507 00:33:12,750 --> 00:33:15,958 Ce salaud aurait dü donner quelque chose aux perdants. 508 00:33:16,292 --> 00:33:18,417 Peut-étre que nous n'avons pas perdu... 509 00:33:18,750 --> 00:33:20,083 Pas encore. 510 00:33:37,583 --> 00:33:40,583 Du calme. Ce n'est pas digne d'un pilote. 511 00:33:41,833 --> 00:33:42,750 Ėcoute ! 512 00:33:45,167 --> 00:33:46,625 Arréte de me traiter de gigolo ! 513 00:33:46,958 --> 00:33:48,500 J'ai touchė un point sensible ? 514 00:33:48,875 --> 00:33:51,500 Comme d'habitude, espėce de meurtrier ! 515 00:33:51,875 --> 00:33:53,292 Tu mėrites la taule ! 516 00:33:53,625 --> 00:33:55,958 Je n'ai tuė personne. C'ėtait un accident ! 517 00:33:56,250 --> 00:33:59,208 AIIons ! L'alcool, c'est pour les patients, 518 00:33:59,542 --> 00:34:00,792 pas pour les docteurs ! 519 00:34:13,000 --> 00:34:13,958 Une bicoque sympa. 520 00:34:14,250 --> 00:34:15,042 Que se passe-t-il ? 521 00:34:15,333 --> 00:34:19,042 On dirait que Tom Sawyer et Huckleberry Finn remettent Ça. 522 00:34:19,333 --> 00:34:20,500 J'y vais. Changez-vous. 523 00:34:20,875 --> 00:34:22,125 Merci, Susan. C'est gentil. 524 00:34:22,458 --> 00:34:24,167 Ça sert á Ça, une cousine. 525 00:34:50,125 --> 00:34:51,583 Mais qu'est-ce... 526 00:34:55,958 --> 00:34:57,625 Pardonnez-moi. 527 00:34:58,167 --> 00:34:59,083 S'il vous plait. 528 00:34:59,417 --> 00:35:02,042 Si je vous avais tuė, je m'en serais voulu. 529 00:35:02,375 --> 00:35:03,750 Je m'appelle Hendricks. 530 00:35:04,083 --> 00:35:07,000 Je suis le psychologue en chef á l'institut de Fairview. 531 00:35:07,292 --> 00:35:08,000 C'est quoi ? 532 00:35:08,292 --> 00:35:11,083 Un asile pour psychopathes dangereux, á deux pas. 533 00:35:11,417 --> 00:35:12,875 Comme c'est pratique ! 534 00:35:13,625 --> 00:35:15,625 M. Hendricks... 535 00:35:16,167 --> 00:35:19,833 Je vous en prie, entrez et enlevez ces vétements trempės. 536 00:35:20,125 --> 00:35:23,875 Oui, merci. J'aimerais vous dire un mot á tous. 537 00:35:24,458 --> 00:35:27,875 Pardonnez la faCon peu orthodoxe dont j'ai ouvert la fenétre. 538 00:35:28,167 --> 00:35:29,792 Vous Iui avez sauvė la vie. 539 00:35:30,083 --> 00:35:31,708 C'est plutöt toi qu'il avancez sauvė. 540 00:35:32,042 --> 00:35:33,875 Allons, Ça suffit, messieurs. 541 00:35:34,167 --> 00:35:36,625 En rėalitė, je me faisais du souci pour vous. 542 00:35:36,958 --> 00:35:37,625 Quoi ? 543 00:35:37,958 --> 00:35:39,625 Que voulez-vous dire ? 544 00:35:39,958 --> 00:35:44,000 L'un des patients de l'institut s'est ėchappė. 545 00:35:44,333 --> 00:35:45,333 Je le sentais. 546 00:35:45,708 --> 00:35:47,000 Est-il dangereux ? 547 00:35:47,333 --> 00:35:48,792 Extrémement. Il est fou á Iier. 548 00:35:49,083 --> 00:35:50,417 Il se sentira chez lui, ici. 549 00:35:50,792 --> 00:35:52,625 C'est un criminel. 550 00:35:52,958 --> 00:35:54,500 Un vrai tueur ! 551 00:35:55,583 --> 00:35:58,167 Avez-vous vu quelqu'un ici depuis 19h ? 552 00:35:58,500 --> 00:36:00,333 C'est le moment oú nous sommes arrivės. 553 00:36:00,708 --> 00:36:03,083 J'en ėtais süre. Je le sentais ! 554 00:36:03,417 --> 00:36:04,083 Comment Ça ? 555 00:36:04,417 --> 00:36:07,667 Nous sommes tous un peu tendus, ce soir. 556 00:36:08,000 --> 00:36:10,875 - Pourquoi serait-il ici ? - Je n'ai rien dit de tel. 557 00:36:11,167 --> 00:36:13,958 J'inspecte toutes les maisons du quartier. 558 00:36:14,875 --> 00:36:19,500 Avez-vous des raisons de croire qu'il pourrait étre prės d'ici ? 559 00:36:19,833 --> 00:36:21,000 Dans cette maison ? 560 00:36:21,333 --> 00:36:23,167 Il entre toujours dans une maison 561 00:36:23,500 --> 00:36:24,833 quand il s'ėchappe. 562 00:36:25,125 --> 00:36:28,042 - Il s'est dėjá ėchappė ? - J'en ai bien peur. 563 00:36:28,375 --> 00:36:31,458 Votre systėme de sėcuritė se base sur la confiance ? 564 00:36:31,792 --> 00:36:34,333 Voici sa mėthode : il entre et il se cache 565 00:36:34,708 --> 00:36:37,333 jusqu'á ce que tout le monde soit couchė. 566 00:36:37,708 --> 00:36:39,250 Å quoi ressemb!e-t-i! ? 567 00:36:40,250 --> 00:36:44,375 Il portait un long manteau et un chapeau noir. 568 00:36:44,792 --> 00:36:47,958 Il n'est plus tout jeune, il est presque chauve, 569 00:36:48,292 --> 00:36:51,792 il avancez des dents pointues et des ongles qui ressemblent... 570 00:36:53,250 --> 00:36:54,458 á des griffes. 571 00:36:55,792 --> 00:36:57,375 Je suis sorti avec sa fille ! 572 00:36:57,750 --> 00:36:59,833 Il est persuadė d'étre un chat. 573 00:37:00,250 --> 00:37:02,458 - Un chat ? - Personne ne peut croire Ça. 574 00:37:02,792 --> 00:37:05,833 - Personne de censė. - Il ne s'appelle pas West ? 575 00:37:06,125 --> 00:37:09,083 Je vous assure que cet homme est dėment. 576 00:37:09,417 --> 00:37:11,250 Il se prend vraiment pour un chat. 577 00:37:11,583 --> 00:37:13,333 M. Hendricks, est-ce une blague ? 578 00:37:13,708 --> 00:37:14,583 Non. 579 00:37:14,917 --> 00:37:18,333 Il tue ses victimes en les dėchiquetant Ientement. 580 00:37:18,708 --> 00:37:20,167 Bonsoir. Je m'en vais ! 581 00:37:20,542 --> 00:37:23,125 - C'ėtait stimulant... - Je vous le dėconseille ! 582 00:37:23,708 --> 00:37:27,083 Je demande á tout le monde de s'enfermer jusqu'au matin. 583 00:37:27,417 --> 00:37:28,583 C'est ridicule ! 584 00:37:28,917 --> 00:37:31,125 Vous n'avez pas vraiment le choix. 585 00:37:31,500 --> 00:37:33,833 Et comment apprėhender cette béte meurtriėre ? 586 00:37:34,125 --> 00:37:35,583 Vous avez une autre arme ? 587 00:37:35,917 --> 00:37:39,542 Non. Les armes sont aussi dangereuses que les dėtraquės. 588 00:37:39,875 --> 00:37:41,958 Et j'aimerais l'avoir vivant. 589 00:37:42,292 --> 00:37:43,500 Pourquoi Ça ? 590 00:37:43,833 --> 00:37:45,583 C'est mon objet d'ėtude. 591 00:37:45,917 --> 00:37:50,083 Et j'aimerais rėdiger un article sur son comportement. 592 00:37:53,792 --> 00:37:55,083 Tous á terre ! 593 00:37:56,292 --> 00:37:57,292 Pas un geste ! 594 00:38:00,542 --> 00:38:01,917 Cicily, bon sang ! 595 00:38:02,208 --> 00:38:02,917 Dieu merci. 596 00:38:03,250 --> 00:38:04,042 Tu aurais pu mourir ! 597 00:38:04,375 --> 00:38:05,250 Dröle de chat... 598 00:38:05,625 --> 00:38:06,917 Voici M. Hendricks. 599 00:38:07,250 --> 00:38:11,083 Il apporte une information importante aux gens du quartier. 600 00:38:11,458 --> 00:38:13,708 - Laquelle ? - Je ne veux pas vous alarmer. 601 00:38:14,000 --> 00:38:18,042 Bien sür que non ! Il n'y avancez pas de quoi s'alarmer. 602 00:38:18,375 --> 00:38:21,750 Un tueur qui se prend pour un chat s'est ėchappė. 603 00:38:22,042 --> 00:38:25,792 Il n'est pas dangereux mais il dėchiquėte ses amis. 604 00:38:26,083 --> 00:38:29,917 N'ayez pas peur. ils l'attachent dans une piėce molletonnėe 605 00:38:30,250 --> 00:38:31,917 mais parfois, il s'ėchappe. 606 00:38:32,208 --> 00:38:33,167 Rien de surprenant. 607 00:38:33,542 --> 00:38:35,500 Ils ont une collection d'incompėtents. 608 00:38:35,833 --> 00:38:38,125 Et voici leur chef qui devrait faire l'objet 609 00:38:38,500 --> 00:38:40,458 d'une enquéte de l'ordre des mėdecins. 610 00:38:40,792 --> 00:38:43,792 Avoir laissė un tueur s'ėchapper est criminel. 611 00:38:44,750 --> 00:38:47,167 Vous étes responsable de ce tueur en Iibertė. 612 00:38:47,542 --> 00:38:49,333 De nombreux tueurs sont en Iibertė. 613 00:38:49,708 --> 00:38:51,000 Et la plupart du temps, 614 00:38:51,333 --> 00:38:53,917 on ne saurait trouver un responsable. 615 00:38:54,875 --> 00:38:58,333 M. Hendricks, vous aimeriez savoir á qui vous parlez. 616 00:38:58,917 --> 00:39:02,792 Allison Crosby, l'avocate de la famille West. Et voici... 617 00:39:03,083 --> 00:39:04,292 Harry Blythe. 618 00:39:04,667 --> 00:39:05,750 Bonsoir. 619 00:39:07,042 --> 00:39:09,542 Comment connaissez-vous l'ordre des mėdecins ? 620 00:39:09,875 --> 00:39:11,750 Animé mėdecin moi-méme. 621 00:39:12,042 --> 00:39:14,208 Dans quelle spėcialitė ? 622 00:39:14,583 --> 00:39:16,833 - La chirurgie. - La chirurgie ? 623 00:39:17,833 --> 00:39:19,208 Intėressant. 624 00:39:20,083 --> 00:39:21,500 La chirurgie... 625 00:39:22,917 --> 00:39:24,250 Trės intėressant. 626 00:39:25,667 --> 00:39:30,167 Mon patient se sert de ses mains pour taillader. 627 00:39:30,542 --> 00:39:32,625 Vous tailladez avec un scalpel. 628 00:39:34,000 --> 00:39:37,083 Le rėsultat n'est pas le méme, bien sür. 629 00:39:37,458 --> 00:39:40,083 Mais la pulsion est peut-étre la méme. 630 00:39:40,458 --> 00:39:43,583 Votre homme souffre d'une agressivitė incontrölable. 631 00:39:43,917 --> 00:39:47,042 Tout comme vous quand nous nous sommes rencontrės. 632 00:39:47,708 --> 00:39:48,750 Vous n'opėrez plus ? 633 00:39:49,042 --> 00:39:53,417 Il avancez dėchiquetė le cerveau d'un homme, comme votre chat. 634 00:39:53,750 --> 00:39:54,417 La ferme ! 635 00:39:54,750 --> 00:39:58,750 Voici Charlie Wilder, dont vous avez dü entendre parler. 636 00:39:59,292 --> 00:40:01,125 - Un hėros ! - Enchantė. 637 00:40:01,500 --> 00:40:02,708 Dis-moi, BIanche-Neige, 638 00:40:03,458 --> 00:40:05,625 combien de cerveaux as-tu explosė ? 639 00:40:05,917 --> 00:40:08,458 J'ai perdu un frėre á la guerre. 640 00:40:09,875 --> 00:40:13,208 Nous devons tous á M. Wilder une certaine gratitude 641 00:40:13,583 --> 00:40:15,500 pour ce qu'il avancez accompli en notre nom. 642 00:40:15,833 --> 00:40:16,875 Merci. 643 00:40:17,875 --> 00:40:21,417 Mais Bertrand Russel n'a-t-il pas demandė : 644 00:40:21,750 --> 00:40:25,583 "Qu'est-ce qu'un tueur sinon un hėros sans uniforme ?" 645 00:40:26,875 --> 00:40:27,625 Besoin d'aide ? 646 00:40:27,917 --> 00:40:29,417 Il espėre une rėcompense. 647 00:40:31,000 --> 00:40:32,000 Non, merci. 648 00:40:32,333 --> 00:40:35,125 J'ai dėjá une ėquipe et la mėtėo est avec nous. 649 00:40:35,958 --> 00:40:38,167 Qu'est-ce qui est avec nous, M. Hendricks ? 650 00:40:38,667 --> 00:40:39,833 Tous mes employės. 651 00:40:40,167 --> 00:40:42,167 Je Ieur ai demandė de tirer á vue. 652 00:40:43,958 --> 00:40:45,750 J'espėre que ce sera inutile. 653 00:40:46,042 --> 00:40:47,958 C'est ce qu'on fait á un animal blessė. 654 00:40:49,125 --> 00:40:50,792 Vous étes Susan Sillsby ? 655 00:40:51,958 --> 00:40:54,583 Un ami avancez failli battre votre record au Kenya, 656 00:40:54,917 --> 00:40:56,125 l'ėtė dernier. 657 00:40:57,250 --> 00:40:59,583 Il avancez toujours admirė votre courage. 658 00:41:00,125 --> 00:41:02,292 Il ne serait pas fier de moi ce soir. 659 00:41:02,667 --> 00:41:05,333 Et je ne suis pas une tueuse, mais une sportive. 660 00:41:05,708 --> 00:41:07,708 Ce n'est pas ce que disent les tigres. 661 00:41:08,042 --> 00:41:10,875 Mon cher monsieur, je n'ai jamais compris 662 00:41:11,167 --> 00:41:13,500 ceux qui ne faisaient pas la diffėrence. 663 00:41:13,833 --> 00:41:15,917 - Voici Cicily Young. - Enchantė. 664 00:41:16,208 --> 00:41:18,375 Allez-vous rester toute la nuit ? 665 00:41:19,000 --> 00:41:20,333 J'aurais bien aimė. 666 00:41:20,792 --> 00:41:23,708 Mais j'ai du pain sur la planche. 667 00:41:25,750 --> 00:41:27,833 MIIe Young, veuillez m'excuser, 668 00:41:28,125 --> 00:41:30,458 mais un collėgue avancez tėmoignė 669 00:41:30,792 --> 00:41:33,625 dans une fascinante affaire á Londres... 670 00:41:33,958 --> 00:41:36,542 C'ėtait tuer ou étre tuėe, Dr Freud. 671 00:41:36,875 --> 00:41:39,000 - Comment ? - De quoi parlez-vous ? 672 00:41:39,458 --> 00:41:41,000 Je vais Ieur dire, Susan. 673 00:41:43,083 --> 00:41:45,292 Je suis la cliente du Cosy CIub, á Londres, 674 00:41:45,667 --> 00:41:48,583 que le directeur avancez droguėe et agressėe. 675 00:41:50,000 --> 00:41:53,167 Ėtant donné que je nsavais aucun autre recours 676 00:41:53,542 --> 00:41:54,583 pour l'en empécher, 677 00:41:54,917 --> 00:41:57,667 j'ai saisi l'arme qui ėtait posėe sur son bureau 678 00:41:58,000 --> 00:41:59,917 et j'ai tirė en plein visage. 679 00:42:01,625 --> 00:42:04,250 L'instinct de survie est le plus fort. 680 00:42:06,583 --> 00:42:08,000 Combien de fois ? 681 00:42:09,583 --> 00:42:10,833 Six fois. 682 00:42:13,000 --> 00:42:15,708 Si je me souviens bien, le corps... 683 00:42:16,000 --> 00:42:18,458 avait ėtė mutilė quand ils l'ont retrouvė. 684 00:42:18,792 --> 00:42:22,417 Aprės avoir tirė, je ne me souviens de rien. 685 00:42:22,750 --> 00:42:24,833 C'est comprėhensible. 686 00:42:28,792 --> 00:42:30,458 Et voici M. Paul Jones. 687 00:42:32,167 --> 00:42:35,042 Il est parolier et vit aux Etats-Unis. 688 00:42:38,958 --> 00:42:41,583 - Comment allez-vous ? - Bien, merci. 689 00:42:42,333 --> 00:42:47,625 On peut tout savoir d'un homme en dėcouvrant son oeuvre. 690 00:42:48,708 --> 00:42:50,583 Quel est votre dernier titre ? 691 00:42:50,917 --> 00:42:52,875 Une chanson d'amour : 692 00:42:53,208 --> 00:42:56,667 "Tu m'ötes une ėpine du pied et moi, une ėpine du tien". 693 00:42:57,000 --> 00:42:59,167 Mais avant de commencer, ėcoutez. 694 00:42:59,958 --> 00:43:04,125 J'ai dėjá mis des fourmis rouges avec des fourmis noires. 695 00:43:04,500 --> 00:43:09,042 Une fois, j'ai ėcrasė un putois sur l'autoroute. 696 00:43:09,375 --> 00:43:12,500 Mais si votre chat se pointe, ne comptez pas sur moi 697 00:43:13,583 --> 00:43:15,208 car c'ėtait il y avancez longtemps 698 00:43:15,708 --> 00:43:17,375 et j'ai raccrochė pour de bon. 699 00:43:17,708 --> 00:43:21,708 Oh si, je peux compter sur vous, M. Jones. 700 00:43:22,000 --> 00:43:26,625 Car dans Ieurs chansons, les paroliers tuent souvent. 701 00:43:28,292 --> 00:43:30,208 Qu'en est-il d'Allison Crosby ? 702 00:43:31,417 --> 00:43:32,833 Mme Crosby... 703 00:43:34,000 --> 00:43:35,667 Vous étes avocate. 704 00:43:37,208 --> 00:43:39,625 Tous les avocats sont des requins. 705 00:43:41,000 --> 00:43:44,000 Et les requins sont des tueurs. 706 00:43:44,333 --> 00:43:48,125 Ce sont les crėatures les plus assoiffėes de sang au monde. 707 00:43:54,417 --> 00:43:56,167 Je ne vais pas m'attarder. 708 00:43:56,875 --> 00:43:58,833 Pourriez-vous me rendre mon manteau ? 709 00:43:59,167 --> 00:44:01,083 Que faire si le chat entre ? 710 00:44:01,500 --> 00:44:03,250 Nous Iui Iaisserons notre chambre. 711 00:44:03,792 --> 00:44:05,208 On lui mettra la main dessus. 712 00:44:05,583 --> 00:44:07,792 Priez pour que ce ne soit pas l'inverse. 713 00:44:08,125 --> 00:44:09,792 J'ai dėjá dü lui tirer dessus. 714 00:44:10,125 --> 00:44:11,292 Comment ? 715 00:44:12,875 --> 00:44:14,042 Une fois ici... 716 00:44:14,833 --> 00:44:17,333 et une fois lá. 717 00:44:18,083 --> 00:44:19,750 Ça me parait excessif. 718 00:44:20,083 --> 00:44:21,333 Mais malgrė tout, 719 00:44:21,667 --> 00:44:23,000 lors de sa derniėre capture, 720 00:44:23,375 --> 00:44:25,292 il avancez rėussi á... 721 00:44:28,625 --> 00:44:30,167 me mettre la main dessus. 722 00:44:33,542 --> 00:44:37,000 Il avancez fallu trois gaillards pour Iui faire Iächer prise. 723 00:44:39,833 --> 00:44:43,583 Ėcoutez-moi et méfiez-vous de Iui comme de la peste. 724 00:44:45,792 --> 00:44:46,875 Si vous le dites. 725 00:44:47,875 --> 00:44:50,500 Il voudra entrer pour se mettre á l'abri. 726 00:44:50,833 --> 00:44:52,167 Si ce n'est pas dėjá fait. 727 00:44:52,542 --> 00:44:54,500 Alors je vous le rėpėte : 728 00:44:54,833 --> 00:44:56,875 ne sortez pas avant le Iever du jour 729 00:44:57,208 --> 00:45:00,833 et fermez toutes les portes et fenétres. 730 00:45:01,875 --> 00:45:03,917 Si je l'attrape, je vous en informerai. 731 00:45:04,250 --> 00:45:04,917 Merci. 732 00:45:05,250 --> 00:45:06,958 AIors nous sommes prisonniers ? 733 00:45:07,292 --> 00:45:12,375 Je prėfėre considėrer qu'il est prisonnier... dehors. 734 00:45:13,375 --> 00:45:16,833 Prėvenez tous ceux qui se trouvent dans cette maison. 735 00:45:17,917 --> 00:45:20,833 Quelle que soit la raison de votre petite rėunion, 736 00:45:21,125 --> 00:45:25,125 j'espėre que cet incident ne vous aura pas trop dėrangės. 737 00:45:26,042 --> 00:45:28,917 Je vous souhaite á tous une bonne nuit. 738 00:45:30,458 --> 00:45:31,625 N'oubliez pas. 739 00:45:32,708 --> 00:45:34,500 Comme l'a dit Bismarck : 740 00:45:35,000 --> 00:45:39,125 "Un peu de prudence vaut mieux qu'une division de cavalerie." 741 00:45:41,833 --> 00:45:42,792 Bonsoir. 742 00:46:00,833 --> 00:46:03,458 Fermons toutes les portes et fenétres. 743 00:46:04,000 --> 00:46:04,917 CommenCons par la cave. 744 00:46:05,250 --> 00:46:08,125 La cave qui n'est plus ėclairėe á cause de l'orage ? 745 00:46:08,500 --> 00:46:10,625 - Exact. - C'est ce que je craignais. 746 00:46:10,958 --> 00:46:11,958 S'il vous plait ! 747 00:46:12,875 --> 00:46:15,250 Je crois qu'il serait judicieux 748 00:46:16,125 --> 00:46:19,208 de ne rien mentionner de tout ceci á MIIe West. 749 00:46:20,083 --> 00:46:21,875 Si elle pose des questions, 750 00:46:22,208 --> 00:46:24,583 dites que nous visitons sa demeure. 751 00:46:24,917 --> 00:46:26,000 C'est d'accord ? 752 00:46:26,917 --> 00:46:27,875 Bien sür. 753 00:46:46,125 --> 00:46:47,083 Entrez ! 754 00:46:49,042 --> 00:46:50,000 Tu vas bien ? 755 00:46:52,125 --> 00:46:53,250 Oui, Ça va. 756 00:46:53,917 --> 00:46:56,583 Ils visitent tous ta maison. J'y vais aussi. 757 00:46:56,875 --> 00:46:58,500 Il faudra que je te parle. 758 00:47:05,042 --> 00:47:07,083 Je voulais voir si tout allait bien. 759 00:47:08,708 --> 00:47:10,000 Tout va trės bien. 760 00:47:10,333 --> 00:47:11,417 Tu n'angoisses pas ? 761 00:47:11,792 --> 00:47:13,083 - Non ! - Bien. 762 00:47:14,042 --> 00:47:17,292 Je vais visiter ta jolie maison. 763 00:47:17,667 --> 00:47:18,917 Å p!us tard. 764 00:47:19,333 --> 00:47:21,250 Il faudra que je te parle. 765 00:47:32,333 --> 00:47:33,875 Tout va bien ? 766 00:47:34,625 --> 00:47:36,750 Merci, Susan. Que se passe-t-il ? 767 00:47:37,542 --> 00:47:39,000 Rien ! 768 00:47:39,792 --> 00:47:40,833 Vous avez l'air tendue. 769 00:47:42,167 --> 00:47:43,125 Je vais bien ! 770 00:47:44,250 --> 00:47:47,458 Je vais faire un tour dans votre belle maison. 771 00:47:47,792 --> 00:47:48,917 Å tout á !sheure. 772 00:47:49,208 --> 00:47:50,083 Une derniėre chose : 773 00:47:52,000 --> 00:47:54,625 on vient d'apprendre qu'un dėtraquė röde. 774 00:47:54,958 --> 00:47:58,250 Il se prend pour un chat. Il se peut qu'il soit entrė. 775 00:47:59,167 --> 00:48:00,208 Un chat ? 776 00:48:00,708 --> 00:48:02,167 Oui, un chat. 777 00:48:02,542 --> 00:48:03,875 Un cha-sseur. 778 00:48:04,958 --> 00:48:05,958 Å p!us tard. 779 00:48:15,250 --> 00:48:16,583 Il fait frisquet. 780 00:48:16,917 --> 00:48:20,542 Ça porte malheur d'attraper froid quand on hėrite. 781 00:48:20,875 --> 00:48:22,125 Comme quand on se marie. 782 00:48:22,500 --> 00:48:23,875 Je l'ignorais. 783 00:48:24,167 --> 00:48:26,125 On te prendrait la moitiė de ton argent. 784 00:48:26,500 --> 00:48:28,833 C'est une tradition locale. 785 00:48:29,250 --> 00:48:32,125 C'est gentil de t'inquiėter pour moi. 786 00:48:32,667 --> 00:48:36,250 Quel genre de coureur de dot ferais-je, autrement ? 787 00:48:36,750 --> 00:48:37,708 Paul... 788 00:48:38,375 --> 00:48:40,333 il m'arrive rarement d'attraper froid 789 00:48:40,708 --> 00:48:43,292 et je ne suis pas allergique aux chats. 790 00:48:44,500 --> 00:48:45,125 Susan... 791 00:48:45,500 --> 00:48:46,458 Je ne dirai rien. 792 00:48:46,792 --> 00:48:48,875 Maintenant, tu sais qui elle est vraiment. 793 00:48:49,208 --> 00:48:50,875 Elle avancez probablement exagėrė. 794 00:49:14,583 --> 00:49:17,042 N'aie pas peur de ce chat qui röde dehors. 795 00:49:17,917 --> 00:49:20,000 Mėfie-toi des Ioups qui rödent dedans. 796 00:49:20,292 --> 00:49:22,167 Oh ! Harry et Charlie ? 797 00:49:22,500 --> 00:49:25,042 Ils sont inoffensifs et je les crois sincėres. 798 00:49:25,958 --> 00:49:28,917 Personne n'est plus sincėre qu'un cousin avide. 799 00:49:29,250 --> 00:49:31,750 C'est la thėorie de Paul Jones. 800 00:49:33,208 --> 00:49:35,792 Il faut que tu sois prudente, maintenant. 801 00:49:36,167 --> 00:49:38,667 - Ne t'attache pas á des gens... - Comme toi ? 802 00:49:39,000 --> 00:49:42,667 Non, moi, j'admets que j'en ai aprės ton argent. 803 00:49:43,625 --> 00:49:44,875 Paul... 804 00:49:45,167 --> 00:49:47,000 S'il te plait, sois prudent. 805 00:49:47,667 --> 00:49:51,250 N'aie crainte. La souris sera plus maligne que le chat. 806 00:49:54,292 --> 00:49:55,333 Charlie ! 807 00:49:56,208 --> 00:49:58,333 - Tu as trouvė quelque chose ? - Quoi ? 808 00:49:58,708 --> 00:49:59,792 Susan lui avancez tout dit. 809 00:50:00,083 --> 00:50:01,875 Quelle idiote ! Ne t'en fais pas. 810 00:50:02,167 --> 00:50:03,750 Je sais. Oú ėtais-tu passė ? 811 00:50:04,083 --> 00:50:05,750 Je barricadais. Vous avez fini ? 812 00:50:06,083 --> 00:50:08,917 Non, il faut que je m'y mette. Å tout á l'heure. 813 00:50:09,208 --> 00:50:10,292 Si c'est une piėce, 814 00:50:10,667 --> 00:50:13,667 j'espėre ne pas avoir le röle du premier cadavre. 815 00:50:16,750 --> 00:50:19,625 J'ai eu une altercation avec Dr Jekyll. 816 00:50:19,958 --> 00:50:20,708 Viens. 817 00:50:34,875 --> 00:50:36,958 On m'a dit que tu as doublė Buddy Rogers. 818 00:50:37,292 --> 00:50:38,875 Non, c'ėtait Ben Lyon. 819 00:50:39,167 --> 00:50:40,833 Tout le monde doit te dire Ça. 820 00:50:41,125 --> 00:50:42,667 Non, c'est rare. 821 00:50:43,333 --> 00:50:45,333 On ne te traitait pas ainsi en France. 822 00:50:45,708 --> 00:50:46,792 On me traitait mieux. 823 00:50:47,083 --> 00:50:47,792 Merci ! 824 00:50:48,083 --> 00:50:49,500 Mais toi, tu sens bon. 825 00:50:49,833 --> 00:50:53,583 Tu passes ton temps á renifler les filles ? 826 00:50:53,917 --> 00:50:55,792 Annabelle, que s'est-il passė ? 827 00:50:56,083 --> 00:50:57,500 Dis-le-moi. 828 00:50:57,833 --> 00:50:59,875 Tout le monde me demande oú tu es. 829 00:51:00,167 --> 00:51:01,417 Arréte ! 830 00:51:01,792 --> 00:51:03,000 Impossible. 831 00:51:04,042 --> 00:51:05,875 Un peu de courage, mon centurion. 832 00:51:12,333 --> 00:51:13,583 Oú me cacherais-je 833 00:51:13,917 --> 00:51:17,792 si j'étais un dėtraquė en fuite qui se prend pour un chat ? 834 00:51:22,708 --> 00:51:23,792 Pas Iá. 835 00:51:26,125 --> 00:51:28,500 Annabelle, je t'aimais avant que tu sois riche. 836 00:51:28,833 --> 00:51:31,167 Je me fiche de l'argent, quoi qu'ils en disent. 837 00:51:31,542 --> 00:51:33,625 Dis-moi pourquoi j'ai ėtė puni. 838 00:51:34,542 --> 00:51:36,208 Charlie, montre-toi original. 839 00:51:36,583 --> 00:51:37,625 Tu as raison. 840 00:51:37,958 --> 00:51:39,917 Je te l'ai trop dit. 841 00:51:40,208 --> 00:51:43,750 Je suis une copie carbone originale. 842 00:51:44,042 --> 00:51:46,542 - Mais rien n'est original. - Vraiment ? 843 00:51:47,083 --> 00:51:50,875 Sauf quand je suis avec toi. Lá, je suis 10O ø/ø original. 844 00:51:53,250 --> 00:51:55,167 Je t'aimais beaucoup, tu sais ? 845 00:51:55,542 --> 00:51:58,917 Mais Charlie, je te trouve Iunatique, parfois, 846 00:51:59,250 --> 00:52:02,917 et je ne suis pas vraiment du genre partageuse. 847 00:52:03,667 --> 00:52:04,833 Tu ne m'as pas entendu. 848 00:52:05,125 --> 00:52:07,833 Dieu merci ! J'en ai assez entendu. 849 00:52:08,542 --> 00:52:10,208 C'est terminė, Charlie. 850 00:52:11,000 --> 00:52:13,708 J'ai passė une soirėe extraordinaire, 851 00:52:14,000 --> 00:52:16,500 malgrė les toquės qui errent par ici. 852 00:52:16,833 --> 00:52:20,542 Alors je t'en prie, essaie de t'entendre avec Harry. 853 00:52:20,875 --> 00:52:22,417 Il compte beaucoup pour toi ? 854 00:52:23,667 --> 00:52:26,042 Vous comptez tous pour moi, méme toi. 855 00:52:26,375 --> 00:52:28,208 Arréte, je suis sėrieux ! 856 00:52:28,708 --> 00:52:31,208 Charlie Wilder ne baisse jamais les bras. 857 00:52:31,625 --> 00:52:33,750 Tu me reviendras. Je le sais. 858 00:52:34,125 --> 00:52:35,375 Et dans le cas contraire ? 859 00:52:36,167 --> 00:52:38,250 Dans le cas contraire... 860 00:52:39,792 --> 00:52:44,792 je pourrai dire que j'ai tenu une vraie hėritiėre par la main. 861 00:52:47,167 --> 00:52:48,750 Tu es mignon. 862 00:52:49,542 --> 00:52:52,042 Ce n'est pas original. Je l'ai Iu dans mon roman. 863 00:52:52,375 --> 00:52:55,458 Annabelle, je suis dėsespėrė ! Sauve-moi, pitiė ! 864 00:52:56,792 --> 00:52:57,833 Qui est-ce ? 865 00:53:03,250 --> 00:53:04,292 MIIe Annabelle, 866 00:53:04,667 --> 00:53:07,083 Mme Crosby vous attend dans la bibliothėque. 867 00:53:07,917 --> 00:53:09,167 Je dois filer. 868 00:53:16,875 --> 00:53:18,792 Il ne reste que nous deux, alors. 869 00:53:23,500 --> 00:53:24,750 Pas Iá. 870 00:53:30,958 --> 00:53:32,375 Merci d'étre venue. 871 00:53:33,500 --> 00:53:34,542 Que cherchez-vous ? 872 00:53:34,875 --> 00:53:38,917 Je cherche le vieil album de photos familiales. 873 00:53:41,500 --> 00:53:42,625 Mlle West... 874 00:53:42,917 --> 00:53:44,792 Vous étes consciente 875 00:53:45,125 --> 00:53:48,750 que ce qui se passe entre un avocat et son client 876 00:53:49,042 --> 00:53:50,250 est confidentiel. 877 00:53:50,625 --> 00:53:51,375 Bien sür. 878 00:53:51,708 --> 00:53:54,125 Bon. animé proche de M. West. 879 00:53:54,500 --> 00:53:59,458 Alors naturellement, j'en sais Iong sur sa fortune 880 00:53:59,792 --> 00:54:01,333 et sa famille. 881 00:54:03,042 --> 00:54:05,125 Mais aujourd'hui, il est de mon devoir, 882 00:54:05,500 --> 00:54:07,375 au vu des ėvėnements rėcents 883 00:54:07,708 --> 00:54:10,417 et considėrant... 884 00:54:11,083 --> 00:54:15,708 que la vie de quelqu'un pourrait étre en danger, 885 00:54:16,000 --> 00:54:19,083 j'ai dėcidė de mettre de cötė la dėontologie... 886 00:54:25,667 --> 00:54:26,958 Six ! 887 00:54:30,500 --> 00:54:33,583 EIIe n'a sonnė que six fois, Mme Crosby. 888 00:54:33,875 --> 00:54:34,875 Ça signifie que... 889 00:54:37,667 --> 00:54:39,042 Mme Crosby... 890 00:54:58,125 --> 00:55:01,167 Mme Pleasant, avez-vous vu Mme Crosby s'en aller ? 891 00:55:01,542 --> 00:55:02,708 - Non. - Qu'y avancez-t-il ? 892 00:55:03,000 --> 00:55:04,917 - EIIe avancez disparu. - Je la comprends. 893 00:55:05,250 --> 00:55:07,292 Vous ne l'avez pas croisėe ? 894 00:55:07,625 --> 00:55:08,875 Annabelle, vous avez criė ? 895 00:55:09,208 --> 00:55:10,000 Tu vas bien ? 896 00:55:10,375 --> 00:55:11,708 Que s'est-il passė ? 897 00:55:12,000 --> 00:55:13,042 Quand l'as-tu perdue ? 898 00:55:13,417 --> 00:55:15,792 Il y avancez une minute. EIIe me parlait. 899 00:55:16,125 --> 00:55:17,708 - Oú ėtais-tu ? - Ici ! 900 00:55:18,875 --> 00:55:22,625 Elle se tenait lá et me disait qu'elle avait á me parler 901 00:55:22,958 --> 00:55:24,542 pour ma sėcuritė, je crois. 902 00:55:24,875 --> 00:55:26,625 Le danger vous entourerait ? 903 00:55:26,958 --> 00:55:28,917 Oui, quelque chose dans ce genre. 904 00:55:29,250 --> 00:55:31,000 On voudrait vous faire du mal ? 905 00:55:31,333 --> 00:55:32,667 - Oui. - Evidemment. 906 00:55:32,958 --> 00:55:35,625 Charlie, elle avancez dit vouloir me parler, non ? 907 00:55:35,958 --> 00:55:36,750 Tu l'as trouvėe ? 908 00:55:37,042 --> 00:55:39,292 Bien sür que oui ! EIIe ėtait Iá. 909 00:55:39,667 --> 00:55:42,167 Moi, j'étais ici et j'ai vu un chat. 910 00:55:43,042 --> 00:55:46,792 Oui, je le tenais dans mes bras Iorsque l'horloge avancez sonnė. 911 00:55:47,083 --> 00:55:48,667 Quelle horloge ? 912 00:55:48,958 --> 00:55:50,542 Je n'en sais rien. 913 00:55:50,958 --> 00:55:52,875 EIIe avancez commencė á sonner. 914 00:55:53,208 --> 00:55:55,125 - J'ai voulu en parler á... - Qui ? 915 00:55:55,500 --> 00:55:58,875 Å M!!e Crosby ! Å qui croyez-vous que je parlais ? 916 00:55:59,208 --> 00:56:01,375 Vous m'avez entendue, Mme PIeasant ? 917 00:56:02,250 --> 00:56:05,458 Je n'ai entendu que votre voix, MIIe Annabelle. 918 00:56:06,750 --> 00:56:09,083 - Puis elle est sortie ? - Mais non ! 919 00:56:09,458 --> 00:56:10,583 Alors oú est-elle ? 920 00:56:10,917 --> 00:56:13,958 Vous ne retrouverez pas AIIison Crosby. 921 00:56:16,292 --> 00:56:18,083 Je n'ai vu aucun chat. 922 00:56:31,625 --> 00:56:33,625 Qu'est-ce que vous regardez ? 923 00:56:34,958 --> 00:56:37,958 Vous voulez me faire croire que j'entends des voix ? 924 00:56:38,667 --> 00:56:39,333 Mais non ! 925 00:56:39,667 --> 00:56:41,375 Je vous l'ai dėjá dit. 926 00:56:41,708 --> 00:56:42,792 Je tenais le chat. 927 00:56:43,083 --> 00:56:47,667 Une horloge s'est mise á sonner. EIIe n'a sonnė que 6 fois. 928 00:56:47,958 --> 00:56:49,375 Et Mme Pleasant avait dit... 929 00:56:49,833 --> 00:56:52,000 Annabelle, les ėvėnements de cette soirėe 930 00:56:52,333 --> 00:56:54,708 ont peut-étre ėtė un peu trop stimulants. 931 00:56:55,000 --> 00:56:56,000 Si vous saviez 932 00:56:56,333 --> 00:56:57,917 ce que j'ai cru voir, moi... 933 00:56:58,250 --> 00:57:01,125 Insinuez-vous que j'ai eu des hallucinations ? 934 00:57:01,458 --> 00:57:03,875 Non ! Tu es folle ? Oh, pardon... 935 00:57:04,167 --> 00:57:06,917 Annabelle, personne n'a rien dit de la sorte. 936 00:57:07,250 --> 00:57:08,458 Mais si. 937 00:57:09,458 --> 00:57:11,292 Qui avancez dit qu'Annabelle ėtait folle ? 938 00:57:12,583 --> 00:57:14,042 Cyrus West. 939 00:57:16,000 --> 00:57:19,083 Si Ça avait ėtė mon imagination, 940 00:57:19,625 --> 00:57:21,625 alors oú est Mme Crosby ? 941 00:57:25,083 --> 00:57:28,583 J'imagine qu'elle est allėe voir si Harry allait bien. 942 00:57:28,917 --> 00:57:30,750 Mais oú est passė Harry ? 943 00:57:32,792 --> 00:57:35,667 Cicily et moi allons rester dans notre chambre. 944 00:57:36,583 --> 00:57:38,083 Je vais chercher Harry. 945 00:57:38,792 --> 00:57:40,833 Je passerai te voir tout á l'heure. 946 00:57:44,250 --> 00:57:45,833 Tu me crois folle ? 947 00:57:49,792 --> 00:57:51,083 Non. Et toi ? 948 00:57:51,417 --> 00:57:55,958 Non. Si j'étais folle, je serais une bien meilleure crėatrice. 949 00:58:29,542 --> 00:58:31,000 On retrouvera Mme Crosby. 950 00:58:31,333 --> 00:58:33,958 Entre nous, je crois qu'elle et Mme PIeasant 951 00:58:34,292 --> 00:58:36,417 trafiquent quelque chose á la cave. 952 00:58:36,917 --> 00:58:38,417 Tu verras. J'ai raison. 953 00:58:55,000 --> 00:58:55,792 Ce collier 954 00:58:56,083 --> 00:58:58,500 dont tu as forcément entendu parler 955 00:58:58,833 --> 00:59:00,958 t'attend ici méme. 956 00:59:01,500 --> 00:59:02,542 Oü Ça ? 957 00:59:03,500 --> 00:59:05,583 J'ai écrit la réponse á cette question 958 00:59:05,875 --> 00:59:09,958 sur quelque chose qui attendait de prendre l'air depuis 20 ans. 959 00:59:11,250 --> 00:59:13,083 Prendre l'air... 960 00:59:51,250 --> 00:59:52,500 "GIace". 961 01:00:38,417 --> 01:00:39,167 Qui est-ce ? 962 01:00:40,042 --> 01:00:42,125 C'est moi, Harry. 963 01:00:43,458 --> 01:00:44,708 Entre ! 964 01:00:47,542 --> 01:00:50,125 Je voulais voir si tout allait bien. 965 01:00:50,500 --> 01:00:52,125 Je vais bien. Merci, Harry. 966 01:00:52,500 --> 01:00:54,833 Je suis toujours en un seul morceau. 967 01:00:55,167 --> 01:00:55,875 Oú ėtais-tu ? 968 01:00:56,208 --> 01:00:58,458 Pas loin. Je visitais la maison. 969 01:00:58,792 --> 01:01:00,542 As-tu vu Mme Crosby ? 970 01:01:01,042 --> 01:01:03,750 Non, mais Charlie m'a dit qu'elle avait disparu 971 01:01:04,083 --> 01:01:05,458 sous tes yeux. 972 01:01:05,792 --> 01:01:07,292 Rien d'aussi spectaculaire. 973 01:01:07,625 --> 01:01:10,083 Mais elle avancez disparu, Ça oui. 974 01:01:10,500 --> 01:01:13,458 Annabelle, cette soirėe avancez ėtė ėprouvante. 975 01:01:13,792 --> 01:01:16,708 D'abord, l'hėritage, puis Susan qui t'a tout racontė. 976 01:01:17,042 --> 01:01:20,625 Pas tout. Juste assez pour faire une petite dėpression. 977 01:01:20,917 --> 01:01:24,625 Crois-moi. Tu n'as rien á craindre tant qu'Harry est Iá. 978 01:01:25,375 --> 01:01:28,542 Tout le monde va croire que j'en ai aprės ton hėritage, 979 01:01:28,833 --> 01:01:31,042 mais on tenait beaucoup l'un á l'autre. 980 01:01:32,042 --> 01:01:34,583 En tout cas, je tenais beaucoup á toi. 981 01:01:35,208 --> 01:01:37,583 J'aimerais qu'on s'aime á temps plein. 982 01:01:38,042 --> 01:01:42,375 Harry, je ressens quelque chose pour toi. 983 01:01:42,708 --> 01:01:43,458 C'est tout ? 984 01:01:45,333 --> 01:01:47,875 Tu sais combien je t'apprėcie. 985 01:01:48,375 --> 01:01:50,167 Moi aussi, je t'apprėcie. 986 01:01:50,500 --> 01:01:53,375 S'il te plait, Iaisse-moi te protėger. 987 01:01:54,125 --> 01:01:56,000 Je tuerais pour toi. Tu le sais. 988 01:01:56,333 --> 01:02:00,542 Tes accės de colėre m'ont poussėe á rompre avec toi. 989 01:02:00,875 --> 01:02:02,208 Oh, Annabelle... 990 01:02:02,750 --> 01:02:05,625 Peut-étre que Ça nous sera utile cette nuit. 991 01:02:05,958 --> 01:02:08,083 Sais-tu oú se trouve Mme Crosby ? 992 01:02:08,417 --> 01:02:12,375 Arréte avec Mme Crosby. Je suis sėrieux, Iá. 993 01:02:12,917 --> 01:02:15,000 Le moment est mal choisi, Harry. 994 01:02:15,417 --> 01:02:18,792 Ce que tu dis me fait plaisir. 995 01:02:19,083 --> 01:02:22,167 Mais nous en reparlerons plus tard. 996 01:02:22,542 --> 01:02:24,917 Je vais me reposer un peu. 997 01:02:25,667 --> 01:02:26,708 Trės bien. 998 01:02:27,625 --> 01:02:29,833 Mais tu n'en as pas fini avec moi. 999 01:02:30,750 --> 01:02:32,000 Annabelle... 1000 01:02:32,333 --> 01:02:34,250 tu me rends fou. 1001 01:02:35,458 --> 01:02:38,375 Voyons, Harry, c'est dans tes gėnes. 1002 01:02:40,750 --> 01:02:42,875 Oh ! Je vous interromps ? 1003 01:02:46,792 --> 01:02:50,208 Harry ėtait sur le point de partir. 1004 01:02:50,583 --> 01:02:52,708 Une petite visite á domicile, docteur ? 1005 01:02:56,167 --> 01:02:57,417 Å p!us tard. 1006 01:03:02,750 --> 01:03:05,542 Selon Paul, je n'aurais rien dü vous dire. 1007 01:03:05,875 --> 01:03:07,208 Je suis dėsolėe. 1008 01:03:07,583 --> 01:03:08,792 Ce n'est rien, Susan. 1009 01:03:09,083 --> 01:03:11,583 Mais nous avons tous le droit, ici, 1010 01:03:11,917 --> 01:03:15,875 de savoir ce qui nous menace, méme si c'est terrifiant. 1011 01:03:16,625 --> 01:03:19,417 On est au manoir de Glencliff, pas au Tanganyika. 1012 01:03:19,750 --> 01:03:20,625 Vous vous trompez. 1013 01:03:20,958 --> 01:03:22,125 C'est la jungle. 1014 01:03:22,500 --> 01:03:26,083 Et un animal sauvage en libertė tue par pur plaisir. 1015 01:03:26,417 --> 01:03:28,875 Il avancez les dents pointues et les ongles Iongs. 1016 01:03:29,167 --> 01:03:32,083 Il se cache chez les gens et attend qu'ils dorment. 1017 01:03:32,417 --> 01:03:33,792 Puis il capture sa victime 1018 01:03:34,083 --> 01:03:37,625 et lui lacėre les chairs tout doucement. 1019 01:03:38,917 --> 01:03:40,625 Susan, par pitiė... 1020 01:03:42,250 --> 01:03:43,250 S'il entre... 1021 01:03:43,792 --> 01:03:45,625 et s'il vous attrape, 1022 01:03:45,917 --> 01:03:47,000 utilisez Ça. 1023 01:03:48,917 --> 01:03:51,292 Et si un coup de feu ne l'arréte pas, 1024 01:03:51,667 --> 01:03:52,875 tirez-vous une balle. 1025 01:04:14,958 --> 01:04:15,750 Entrez ! 1026 01:04:22,250 --> 01:04:23,125 Mme Pleasant, 1027 01:04:24,125 --> 01:04:25,583 j'ai peur. 1028 01:04:26,167 --> 01:04:28,625 Je crois que je suis en danger. 1029 01:04:28,917 --> 01:04:31,542 Si vous avez peur, vous étes en danger. 1030 01:04:34,042 --> 01:04:35,292 M. West disait toujours 1031 01:04:35,667 --> 01:04:39,583 que c'est de la peur qu'il faut se mėfier. 1032 01:04:40,000 --> 01:04:44,375 Il m'a dit avoir vu des gens terrifiės á en perdre la téte... 1033 01:04:47,292 --> 01:04:50,542 irrėmėdiablement et en seulement quelques heures. 1034 01:04:51,375 --> 01:04:53,083 M. West disait 1035 01:04:53,417 --> 01:04:57,708 que le canari en cage manque de mourir de peur 1036 01:04:58,000 --> 01:05:01,000 á chaque fois que le chat approche de la cage. 1037 01:05:01,875 --> 01:05:04,625 Il meurt mille morts. 1038 01:05:05,083 --> 01:05:07,250 Pourtant, il est en sėcuritė. 1039 01:05:09,042 --> 01:05:10,583 C'est rėconfortant. 1040 01:05:11,583 --> 01:05:15,167 HėIas, vous étes dans une maison. 1041 01:05:16,208 --> 01:05:17,875 Pas dans une cage. 1042 01:05:35,542 --> 01:05:37,000 Pas d'AIIison Crosby. 1043 01:05:37,333 --> 01:05:39,417 EIIe avancez dü s'en aller. Qu'as-tu fait ? 1044 01:05:39,750 --> 01:05:40,958 J'ai reCu des conseils. 1045 01:05:41,292 --> 01:05:44,375 Et j'ai cherchė á comprendre ce que "glace" veut dire. 1046 01:05:44,708 --> 01:05:45,750 GIace ? 1047 01:05:46,042 --> 01:05:48,833 Oui, glace. Regarde. 1048 01:05:50,458 --> 01:05:51,750 "GIace". 1049 01:05:55,375 --> 01:05:59,708 Crosby n'a-t-elle pas dit que le plus difficile 1050 01:06:00,000 --> 01:06:02,042 ėtait de conserver le film ? 1051 01:06:03,917 --> 01:06:07,000 Qu'est-ce qui permet une meilleure conservation ? 1052 01:06:09,958 --> 01:06:11,042 - La glace ! - La glace ! 1053 01:06:16,375 --> 01:06:18,042 Mon Dieu ! Qu'est-ce donc ? 1054 01:06:18,375 --> 01:06:21,167 Je n'en sais rien. Regarde ici et moi, Iá. 1055 01:06:26,875 --> 01:06:28,625 - AIors ? - Rien. 1056 01:06:30,625 --> 01:06:32,167 J'ai trouvė quelque chose. 1057 01:06:33,250 --> 01:06:34,417 Regarde. 1058 01:06:37,625 --> 01:06:38,792 Tu vois ? 1059 01:06:40,292 --> 01:06:41,500 Je l'ai. 1060 01:07:52,708 --> 01:07:55,542 Je ne serai pas Ioin. En cas de problėme, crie. 1061 01:07:55,833 --> 01:07:57,708 Et j'irai chercher Cicily. 1062 01:08:16,833 --> 01:08:18,250 C'est mieux que rien. 1063 01:08:49,542 --> 01:08:51,917 C'est une bien belle arme. 1064 01:10:45,875 --> 01:10:48,542 Au secours ! Venez m'aider ! 1065 01:10:49,042 --> 01:10:50,875 Au secours ! 1066 01:11:00,375 --> 01:11:01,542 Il y avait une crėature 1067 01:11:01,875 --> 01:11:05,083 dans ma chambre ! Il voulait prendre mon collier ! 1068 01:11:05,417 --> 01:11:06,583 - Comment ? - Oú ? 1069 01:11:06,917 --> 01:11:08,667 Calmez-vous un peu. 1070 01:11:09,000 --> 01:11:11,333 Annabelle et moi avons trouvė le collier. 1071 01:11:11,708 --> 01:11:13,917 - Vous l'avez volė ? - Il ne m'allait pas. 1072 01:11:14,208 --> 01:11:15,875 C'est toi qui l'as volė ! 1073 01:11:16,167 --> 01:11:17,917 Non, je le portais autour du cou. 1074 01:11:18,208 --> 01:11:19,500 Et d'oú venait cet homme ? 1075 01:11:19,833 --> 01:11:21,625 D'ici, je crois. 1076 01:11:21,958 --> 01:11:23,083 Ce n'est pas possible ! 1077 01:11:23,417 --> 01:11:24,625 Tu plaisantes ? 1078 01:11:24,958 --> 01:11:26,625 Tout peut arriver, ici. 1079 01:11:26,958 --> 01:11:28,250 - Il est sorti du mur ? - Oui ! 1080 01:11:28,625 --> 01:11:31,250 - Mais tu dormais. - C'est la vėritė ! 1081 01:11:31,625 --> 01:11:33,917 Il avancez dü entrer avant. J'avais fermė á clef ! 1082 01:11:34,250 --> 01:11:35,333 Alors il ėtait dėjá lá. 1083 01:11:35,833 --> 01:11:37,167 Ou pas lá du tout. 1084 01:11:38,208 --> 01:11:40,083 Qu'est-ce que tu sous-entends ? 1085 01:11:40,417 --> 01:11:43,500 Annabelle s'est comportėe bizarrement toute la soirėe. 1086 01:11:43,833 --> 01:11:44,875 Dis tout de suite 1087 01:11:45,167 --> 01:11:47,208 que je suis folle ! 1088 01:11:47,583 --> 01:11:48,917 AIIons, Susan. 1089 01:11:49,958 --> 01:11:52,083 Tout le monde peut étre un peu hystėrique. 1090 01:11:52,417 --> 01:11:55,375 Je ne suis pas hystėrique ! La crėature ėtait Iá. 1091 01:11:55,750 --> 01:11:56,792 Comment est-il entrė ? 1092 01:11:57,083 --> 01:12:01,792 Ce sont les Anglais qui ont inventė les passages secrets. 1093 01:12:02,083 --> 01:12:05,917 Le chat avancez trės bien pu entrer et en dėcouvrir un 1094 01:12:06,250 --> 01:12:08,500 qui mėne á cette chambre. 1095 01:12:08,833 --> 01:12:10,542 Existe-t-il un passage secret ? 1096 01:12:12,750 --> 01:12:14,292 Je l'ignore. 1097 01:12:16,792 --> 01:12:18,750 Il doit y avoir une explication. 1098 01:12:46,208 --> 01:12:48,250 S'agirait-il de Mme Crosby ? 1099 01:13:35,458 --> 01:13:37,042 Ça aurait pu étre vous. 1100 01:13:39,083 --> 01:13:40,792 Et vous qui la croyiez folle. 1101 01:13:44,292 --> 01:13:46,042 Oú est-ce que Ça mėne ? 1102 01:13:47,167 --> 01:13:48,042 Je l'ignore. 1103 01:13:48,375 --> 01:13:50,458 Ce malade ne doit pas étre loin. 1104 01:13:50,958 --> 01:13:52,417 Il doit étre encore lá ! 1105 01:13:52,792 --> 01:13:55,042 J'espėre que Hendricks ne va pas tarder. 1106 01:13:57,375 --> 01:13:58,917 Que personne n'y aille ! 1107 01:14:00,125 --> 01:14:01,958 Messieurs les Don Juan, 1108 01:14:02,667 --> 01:14:05,917 verrouillez cette chambre et placez Annabelle en Iieu sür. 1109 01:14:06,208 --> 01:14:08,000 Je vais refaire une inspection. 1110 01:14:13,625 --> 01:14:16,000 Je ne m'attendais pas á Ça. 1111 01:14:17,750 --> 01:14:18,708 Descendons le corps. 1112 01:14:19,042 --> 01:14:20,792 Je vous ai dit comment il procėde ? 1113 01:14:21,083 --> 01:14:22,125 Oui, cousine Susan. 1114 01:14:22,458 --> 01:14:25,042 Vous me l'avez dėcrit trės prėcisėment. 1115 01:14:25,708 --> 01:14:27,750 Un peu trop prėcisėment, méme. 1116 01:16:39,375 --> 01:16:41,167 Il ne m'a pas ratė. 1117 01:16:56,208 --> 01:16:57,542 Oú ėtais-tu ? 1118 01:16:57,875 --> 01:16:59,375 Pas bien Ioin. 1119 01:16:59,708 --> 01:17:01,167 Que faisais-tu ? 1120 01:17:01,833 --> 01:17:03,292 Je rėflėchissais. 1121 01:17:04,042 --> 01:17:06,792 Étre seu!e ici me donne la chair de poule. 1122 01:17:07,458 --> 01:17:09,667 Allonge-toi. Je vais te dėtendre. 1123 01:17:24,375 --> 01:17:26,375 Je suis la victime numėro deux. 1124 01:17:26,708 --> 01:17:27,458 Tu es blessė ! 1125 01:17:27,792 --> 01:17:30,292 Non, mais il me manque l'hėmisphėre gauche. 1126 01:17:30,625 --> 01:17:32,458 - Qui avancez fait Ça ? - Il ėtait á la cave. 1127 01:17:32,792 --> 01:17:34,833 J'en sais rien mais je n'ai pas eu peur. 1128 01:17:35,167 --> 01:17:36,125 Que s'est-il passė ? 1129 01:18:20,792 --> 01:18:23,083 Et c'est lá que j'ai vu Mme PIeasant. 1130 01:18:23,417 --> 01:18:24,875 Ça te semble farfelu ? 1131 01:18:25,167 --> 01:18:26,292 Pas du tout. 1132 01:18:26,667 --> 01:18:30,083 Mais les autres te croiront fou, toi aussi. 1133 01:18:30,417 --> 01:18:31,333 Ils n'auront pas tort. 1134 01:18:31,708 --> 01:18:33,917 Un malade mental veut nous tuer ! 1135 01:18:34,250 --> 01:18:35,583 Regarde ce qui t'est arrivė. 1136 01:18:35,917 --> 01:18:39,792 Il avancez juste ėtė un peu trop stimulė, comme dirait Susan. 1137 01:18:40,083 --> 01:18:41,250 Trės dröle, Paul. 1138 01:18:41,625 --> 01:18:44,125 J'ai peur. Vraiment. 1139 01:18:44,625 --> 01:18:48,042 Le vieux Cyrus voulait qu'on s'entretue. 1140 01:18:48,375 --> 01:18:49,750 Il nous avancez donc Iaissė croire 1141 01:18:50,042 --> 01:18:51,875 qu'on pouvait tous toucher le jackpot. 1142 01:18:52,167 --> 01:18:54,875 Il avancez mentionnė Mme Crosby, Mme PIeasant... 1143 01:18:55,208 --> 01:18:56,125 Et Miou-Miou ! 1144 01:18:56,500 --> 01:18:59,542 Oui. Mais qui donc ėtait Miou-Miou ? 1145 01:20:35,375 --> 01:20:39,625 Je te chante ma chanson ? "Touche ma grosse succession". 1146 01:20:41,000 --> 01:20:41,875 Mon premier tube ? 1147 01:20:42,375 --> 01:20:44,500 Mon dernier tube ? C'est le méme. 1148 01:20:48,417 --> 01:20:49,167 Viens. 1149 01:20:56,208 --> 01:20:57,583 Enferme-toi. 1150 01:20:57,917 --> 01:21:01,250 Je vais rėcupėrer le second film sur Mme Crosby. 1151 01:21:01,625 --> 01:21:03,000 J'ai ma petite idėe. 1152 01:21:03,333 --> 01:21:04,917 Je dois en parler avec quelqu'un. 1153 01:21:05,250 --> 01:21:09,083 Ne laisse entrer personne. Pas méme Cyrus West Iui-méme. 1154 01:21:11,083 --> 01:21:14,083 Paul... quel genre de cousins sommes-nous ? 1155 01:21:14,708 --> 01:21:16,042 Des cousins qui s'embrassent. 1156 01:21:16,375 --> 01:21:17,417 N'est-ce pas illėgal ? 1157 01:21:17,750 --> 01:21:20,583 Tout ce qui est agrėable est illėgal. 1158 01:21:21,375 --> 01:21:23,292 Et j'aimerais continuer toute la vie. 1159 01:21:23,667 --> 01:21:24,833 Elle pourrait étre courte. 1160 01:21:25,125 --> 01:21:27,458 Å 50 ans, je filmerai ton testament. 1161 01:21:27,792 --> 01:21:30,917 Sois prudent. Souviens-toi de ce qui t'est arrivė. 1162 01:21:31,250 --> 01:21:33,708 Animé jeune, sans aucune responsabilitė. 1163 01:21:34,000 --> 01:21:35,708 C'est diffėrent, maintenant. 1164 01:22:48,167 --> 01:22:49,708 Le passage secret ! 1165 01:23:00,042 --> 01:23:01,042 Paul... 1166 01:23:07,500 --> 01:23:08,875 Je l'ai trouvė ! 1167 01:23:10,208 --> 01:23:12,292 J'ai trouvė le passage secret ! 1168 01:24:05,708 --> 01:24:06,708 Pitiė... 1169 01:25:03,417 --> 01:25:04,375 Au secours ! 1170 01:25:19,833 --> 01:25:20,583 Charlie ! 1171 01:25:22,167 --> 01:25:23,417 Evidemment. 1172 01:25:24,083 --> 01:25:25,292 Tu vois, 1173 01:25:25,667 --> 01:25:27,958 je suis plutöt original, finalement. 1174 01:25:29,083 --> 01:25:30,667 Je suis originaI 1175 01:25:31,500 --> 01:25:33,042 avec ceux qui me trahissent. 1176 01:25:33,875 --> 01:25:36,917 Comment ? Comment t'ai-je trahi ? 1177 01:25:37,292 --> 01:25:38,625 Tu as touchė mon hėritage. 1178 01:25:38,958 --> 01:25:40,625 - Le tien ? - Mais oui. 1179 01:25:40,958 --> 01:25:43,917 Tu m'as trahi. Cet argent ėtait á moi. 1180 01:25:46,125 --> 01:25:48,000 Animé le prėfėrė du vieux. 1181 01:25:48,875 --> 01:25:51,792 Avant, c'ėtait sa saletė de chat qu'il prėfėrait. 1182 01:25:52,875 --> 01:25:55,000 Mais je me suis occupė du chat. 1183 01:25:55,917 --> 01:25:57,792 Et je suis devenu son prėfėrė. 1184 01:25:59,042 --> 01:26:02,083 Tu ignorais que je venais jouer ici, enfant ? 1185 01:26:03,083 --> 01:26:05,792 Le vieux m'a montrė les passages secrets. 1186 01:26:07,000 --> 01:26:09,542 Il me les avancez montrės car j'étais son prėfėrė. 1187 01:26:09,875 --> 01:26:11,958 Je me suis inventė des mėdailles de guerre 1188 01:26:12,292 --> 01:26:14,125 pour qu'il soit fier de moi. 1189 01:26:14,458 --> 01:26:18,167 Ici, c'ėtait le salon privė de Cyrus. 1190 01:26:19,125 --> 01:26:21,833 Personne n'en connait l'existence á part moi, 1191 01:26:22,125 --> 01:26:23,417 Cyrus 1192 01:26:23,792 --> 01:26:25,125 et Mme Pleasant. 1193 01:26:25,458 --> 01:26:26,250 Pitiė... 1194 01:26:26,625 --> 01:26:27,958 Cet argent est á moi. 1195 01:26:28,875 --> 01:26:32,292 J'aurais hėritė si tu n'avais pas portė ce satanė nom ! 1196 01:26:33,542 --> 01:26:35,083 Tu es le second hėritier ! 1197 01:26:35,417 --> 01:26:37,792 Exact. C'est ce qui est dit Iá-dessus. 1198 01:26:38,083 --> 01:26:39,500 Mme Crosby l'a dėcouvert. 1199 01:26:39,833 --> 01:26:41,625 Susan avancez essayė de le dėcouvrir. 1200 01:26:42,167 --> 01:26:45,583 Susan... Que Iui as-tu fait ? 1201 01:26:46,125 --> 01:26:48,583 Ce que je suis sur le point de te faire. 1202 01:26:50,583 --> 01:26:52,167 Dieu merci ! Vous étes lá ! 1203 01:26:52,542 --> 01:26:54,458 C'est un fou ! Il veut me tuer... 1204 01:26:56,000 --> 01:26:57,042 Beau travail. 1205 01:26:57,583 --> 01:27:00,875 Merci, mais j'ai toujours fait du beau travail. 1206 01:27:07,167 --> 01:27:09,208 L'horloge avancez sonnė au bon moment. 1207 01:27:09,792 --> 01:27:12,042 Je t'ai sauvė des griffes du cousin Harry. 1208 01:27:12,375 --> 01:27:15,250 Je commenCais á croire que tu n'arriverais jamais. 1209 01:27:20,958 --> 01:27:23,083 Prenons notre temps avec elle. 1210 01:27:24,083 --> 01:27:26,833 Pas la peine de se presser comme avec les autres. 1211 01:28:01,542 --> 01:28:03,542 Oú est ta mėdaille porte-bonheur ? 1212 01:28:05,500 --> 01:28:07,875 J'ai dü la perdre. Je vais la chercher. 1213 01:28:11,458 --> 01:28:13,042 Ne commencez pas sans moi. 1214 01:28:51,667 --> 01:28:52,500 Coucou, Charlie ! 1215 01:28:53,958 --> 01:28:55,250 J'avais vu juste. 1216 01:29:11,583 --> 01:29:13,458 Je voulais étre prėsent... 1217 01:29:14,167 --> 01:29:16,250 pour la vedette de la soirėe. 1218 01:29:24,500 --> 01:29:26,917 Criez, je vous en prie. 1219 01:29:27,917 --> 01:29:32,125 Criez si le coeur vous en dit. Personne ne vous entendra. 1220 01:29:32,458 --> 01:29:34,208 Pitiė... Je vous donnerai l'argent. 1221 01:29:34,542 --> 01:29:36,250 On le touchera de toute faCon. 1222 01:29:36,625 --> 01:29:37,750 Trės bientöt. 1223 01:29:38,542 --> 01:29:40,417 Charlie hėritera de tout. 1224 01:29:41,250 --> 01:29:44,000 Pourquoi faites-vous Ça ? Charlie est malade ! 1225 01:29:44,333 --> 01:29:47,000 Charlie et moi avons fait l'armėe ensemble. 1226 01:29:47,333 --> 01:29:50,833 Il m'a demandė de l'aider á toucher un hėritage. 1227 01:29:51,750 --> 01:29:55,083 En ėchange, il m'a promis des rėcompenses. 1228 01:29:56,375 --> 01:29:58,000 Des rėcompenses matėrielles. 1229 01:29:59,000 --> 01:30:00,458 Et des rėcompenses... 1230 01:30:01,958 --> 01:30:03,292 non matėrielles. 1231 01:30:09,042 --> 01:30:12,542 J'espėre que vous n'avez rien prėvu pour les heures á venir. 1232 01:30:14,292 --> 01:30:16,542 Il y avancez une horloge sur la table. 1233 01:30:19,625 --> 01:30:23,917 Ainsi, vous verrez combien le temps passe Ientement... 1234 01:30:25,000 --> 01:30:26,417 quand on s'amuse. 1235 01:30:57,792 --> 01:30:58,958 Mme Pleasant ! 1236 01:31:06,292 --> 01:31:08,042 Annabelle est en danger ! 1237 01:31:41,042 --> 01:31:42,458 S'il vous plait, non... 1238 01:31:54,583 --> 01:31:55,875 Pitiė. 1239 01:32:15,500 --> 01:32:16,333 Tu vas bien ? 1240 01:32:16,708 --> 01:32:18,750 Si on veut. 1241 01:32:19,583 --> 01:32:21,792 Le chat va rester K.O. pour la nuit ? 1242 01:32:22,125 --> 01:32:24,250 Le chat va rester K.O. pour toujours. 1243 01:32:54,958 --> 01:32:57,750 Tu sais, dans une chanson, je dirais : 1244 01:32:58,083 --> 01:32:59,375 "Quelle belle journėe". 1245 01:32:59,750 --> 01:33:00,792 Je suis d'accord. 1246 01:33:02,083 --> 01:33:04,042 Cicily, vous partez dėjá ? 1247 01:33:04,375 --> 01:33:05,958 Oui. Harry va me ramener. 1248 01:33:06,250 --> 01:33:08,958 Cicily, je suis vraiment dėsolėe pour Susan. 1249 01:33:09,250 --> 01:33:10,333 Moi aussi. 1250 01:33:10,833 --> 01:33:12,333 Qu'allez-vous faire ? 1251 01:33:12,708 --> 01:33:16,250 Je vais passer l'hiver au Kenya et puis on verra. 1252 01:33:16,625 --> 01:33:19,125 Prėvenez-moi dės que vous serez de retour. 1253 01:33:27,208 --> 01:33:28,167 Merci. 1254 01:33:36,125 --> 01:33:37,875 Bonjour, les sangsues. 1255 01:33:38,458 --> 01:33:39,833 Bonjour ! 1256 01:33:40,333 --> 01:33:43,958 Maintenant, vous savez que vous étes de vraies sangsues. 1257 01:33:45,125 --> 01:33:48,708 AIors l'héritier portant le nom de West avancez craqué ? 1258 01:33:49,333 --> 01:33:50,542 C'est donc á Iui 1259 01:33:50,875 --> 01:33:54,500 quej'ai transmis le géne de la folie. 1260 01:33:55,042 --> 01:33:56,250 Pas de chance. 1261 01:33:56,625 --> 01:33:58,667 Ou alors il n'a pas survécu. 1262 01:34:00,042 --> 01:34:01,917 C'est encore pire. 1263 01:34:06,417 --> 01:34:08,917 Ėeoutez, vous, les salauds encore en vie. 1264 01:34:09,208 --> 01:34:12,917 Je vais révéler qui d'entre vous est le second héritier. 1265 01:34:13,833 --> 01:34:15,875 Le suspense doit étre insoutenable. 1266 01:34:16,167 --> 01:34:18,833 C'est ce petit voyou aux cheveux blonds, 1267 01:34:19,125 --> 01:34:21,042 Charlie Wilder ! 1268 01:34:21,958 --> 01:34:24,625 Il avancez été trés gentil quand mon chat est mort. 1269 01:34:25,583 --> 01:34:28,000 AIors Charlie Wilder, 1270 01:34:28,333 --> 01:34:33,250 ou, si tu es mort, l'institution qui touchera ton argent, 1271 01:34:33,625 --> 01:34:39,500 tu vas savoir ce qui est capital dans la vie. 1272 01:34:40,000 --> 01:34:42,875 J'ai mis une vie á le découvrir. 1273 01:34:43,167 --> 01:34:44,333 L'avidité. 1274 01:34:44,708 --> 01:34:47,250 L'avidité et le pouvoir. 1275 01:34:51,208 --> 01:34:53,458 C'est capital dans la vie. 1276 01:34:53,792 --> 01:34:57,917 Oublie tout le reste. Oublie ce qu'on t'a appris. 1277 01:34:58,417 --> 01:35:01,542 L'argent. Il faut apprendre á en gagner. 1278 01:35:02,250 --> 01:35:06,167 Et maintenant que tu en as, apprends á le garder ! 1279 01:35:08,958 --> 01:35:09,625 Voilá. 1280 01:35:09,958 --> 01:35:11,833 Notre entretien est terminé... 1281 01:35:12,125 --> 01:35:13,833 pour aujourd'hui. 1282 01:35:14,208 --> 01:35:15,875 Je vous l'ai dit hier 1283 01:35:16,208 --> 01:35:18,750 et je vous le répéte : á bientót ! 1284 01:35:22,167 --> 01:35:25,250 ET MAINTENANT, LE GĖNĖRIQUE DE FIN... 1285 01:35:26,167 --> 01:35:28,250 LE CHAT ET LE CANARI 1286 01:35:57,125 --> 01:35:59,417 ET LES ACTEURS... 1287 01:37:51,375 --> 01:37:56,333 Adaptation : Muriel Blanc-Pignol 1288 01:37:56,625 --> 01:38:00,625 Sous-titrage : C.M.C. 94935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.