Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:02,466 --> 00:00:05,135
(dramatic music)
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:01:43,358 --> 00:01:46,111
(muffled talking)
5
00:01:48,655 --> 00:01:51,074
(dog barking)
6
00:01:53,076 --> 00:01:55,704
- [Woman] One, two, three, four.
7
00:01:56,872 --> 00:01:58,624
One, two, three, four.
8
00:02:01,251 --> 00:02:01,918
- Yes, who are you?
9
00:02:02,210 --> 00:02:02,878
What do you want?
10
00:02:03,170 --> 00:02:04,296
- I'm Julian Olcott.
11
00:02:04,588 --> 00:02:06,465
The director is expecting me.
12
00:02:06,757 --> 00:02:08,050
- Enter, please.
- Thank you.
13
00:02:09,426 --> 00:02:12,179
- [Woman] One, two, three, four.
14
00:02:13,263 --> 00:02:15,015
One, two, three, four.
15
00:02:16,099 --> 00:02:17,392
- Be gone!
16
00:02:17,684 --> 00:02:18,935
Wolf doesn't bother anyone.
17
00:02:19,227 --> 00:02:20,228
I'm Walter, the caretaker.
18
00:02:20,520 --> 00:02:21,521
- I'm pleased to meet you.
19
00:02:21,813 --> 00:02:23,106
- The studio and the director is in front
20
00:02:23,398 --> 00:02:24,524
of that court at the left.
21
00:02:24,816 --> 00:02:25,901
- Down there in front?
22
00:02:26,193 --> 00:02:26,777
- At the left.
23
00:02:27,069 --> 00:02:27,611
Give me your suitcase,
24
00:02:27,903 --> 00:02:28,987
I'll take it.
- Thank you very much.
25
00:02:29,279 --> 00:02:31,740
- [Woman] One, two, three, four.
26
00:02:32,949 --> 00:02:37,079
One, two, three, four.
27
00:02:37,371 --> 00:02:38,080
One, two.
28
00:02:39,956 --> 00:02:42,417
- It's a pleasure for you
too, isn't it, teacher?
29
00:02:42,709 --> 00:02:45,253
(girls laughing)
30
00:02:51,760 --> 00:02:53,053
(girl gasps)
31
00:02:53,345 --> 00:02:54,930
- Goodness, what happened?
- Oh, my goodness!
32
00:02:55,222 --> 00:02:56,223
- Did she faint?
- Give her some air,
33
00:02:56,515 --> 00:02:57,432
give her some air!
- Quickly.
34
00:02:57,724 --> 00:02:58,850
Please take her to the infirmary.
35
00:02:59,142 --> 00:03:01,186
And make room so that
she can get some air.
36
00:03:01,478 --> 00:03:03,855
- [Girl] Of course, yeah.
37
00:03:04,147 --> 00:03:05,899
- Look, she can't even look at a new man
38
00:03:06,191 --> 00:03:07,734
without fainting dead away.
39
00:03:08,026 --> 00:03:10,529
(girls laughing)
40
00:03:10,821 --> 00:03:12,406
- I'm sure she's pretending.
41
00:03:12,698 --> 00:03:13,448
- That one?
42
00:03:13,740 --> 00:03:15,242
I've known that one for a long time,
43
00:03:15,534 --> 00:03:16,576
way before she faked ill.
44
00:03:17,828 --> 00:03:20,539
- Mary has a marvelous ability
for always being in trouble.
45
00:03:20,831 --> 00:03:22,332
- (scoffs) Love has never killed anyone.
46
00:03:22,624 --> 00:03:24,126
She's just found a way
to make it pay plenty
47
00:03:24,418 --> 00:03:25,919
for her beautiful...
48
00:03:26,211 --> 00:03:27,379
- I don't think that's
the reason she did it.
49
00:03:27,671 --> 00:03:28,880
- Then what do you think it is?
50
00:03:29,172 --> 00:03:30,882
Only a man can make Mary pass out.
51
00:03:31,174 --> 00:03:32,551
She's bound to recover in the infirmary
52
00:03:32,843 --> 00:03:33,927
so she can go out tonight.
53
00:03:36,138 --> 00:03:38,557
(light music)
54
00:03:51,695 --> 00:03:53,905
- You are Julian Olcott, sir?
55
00:03:54,197 --> 00:03:54,948
- Yes, I am.
56
00:03:55,240 --> 00:03:56,491
- I am Leonor MacDonald.
57
00:03:58,577 --> 00:04:00,287
- [Julian] I'm very glad to know you.
58
00:04:00,579 --> 00:04:01,913
- The director is expecting you.
59
00:04:02,205 --> 00:04:03,039
- [Julian] Thank you.
60
00:04:03,331 --> 00:04:06,376
(light dramatic music)
61
00:04:28,440 --> 00:04:30,150
- Julian Olcott, correct?
62
00:04:30,442 --> 00:04:31,067
- Yes, that's right.
63
00:04:31,359 --> 00:04:32,027
- How do you do?
64
00:04:32,319 --> 00:04:32,861
- Pleasure.
65
00:04:33,153 --> 00:04:34,571
Dr. Benson told me to
see you, and here I am.
66
00:04:34,863 --> 00:04:36,323
- Dr. Benson is an old friend.
67
00:04:36,615 --> 00:04:38,408
He wrote to me, I've been expecting you.
68
00:04:40,786 --> 00:04:41,787
Sit down, please.
69
00:04:42,829 --> 00:04:43,538
- Thank you.
70
00:04:46,458 --> 00:04:50,086
There's... there's something
I should tell you.
71
00:04:50,378 --> 00:04:52,047
- Please sit down, doctor.
72
00:04:53,089 --> 00:04:56,676
Yes, Dr. Olcott, I know everything.
73
00:04:56,968 --> 00:04:58,970
Benson explained it to me, and he also said
74
00:04:59,262 --> 00:05:01,181
you were acting in good faith.
75
00:05:01,473 --> 00:05:02,599
- That's very kind of you.
76
00:05:03,725 --> 00:05:05,936
You know the court of law
has found me to be innocent.
77
00:05:06,228 --> 00:05:09,648
- I know, so here you'll just
be Professor Julian Olcott,
78
00:05:09,940 --> 00:05:12,359
and the past shall be of no importance.
79
00:05:12,651 --> 00:05:13,568
- Thank you.
80
00:05:13,860 --> 00:05:14,569
It's very good of you.
81
00:05:14,861 --> 00:05:16,071
- You don't have to thank me.
82
00:05:16,363 --> 00:05:18,323
Think of your true friend, Dr. Benson.
83
00:05:19,533 --> 00:05:21,827
I hope you'll be comfortable here.
84
00:05:22,118 --> 00:05:24,538
Our institute is not
a house of punishment.
85
00:05:24,830 --> 00:05:25,914
The girls are given a chance here,
86
00:05:26,206 --> 00:05:28,333
by the generosity of our benefactors.
87
00:05:28,625 --> 00:05:30,168
Without this institute,
the majority of them
88
00:05:30,460 --> 00:05:32,546
would be in some state reformatory.
89
00:05:32,838 --> 00:05:36,132
We are trying to give
them work and an education,
90
00:05:36,424 --> 00:05:38,051
and put them back on the right road.
91
00:05:39,511 --> 00:05:40,679
No one is ill treated here,
92
00:05:40,971 --> 00:05:42,764
but your job will not be an easy one.
93
00:05:44,683 --> 00:05:45,684
- Very good.
94
00:05:45,976 --> 00:05:49,521
I shall do my best, because
it's also important
95
00:05:49,813 --> 00:05:51,273
to me to find myself.
96
00:05:51,565 --> 00:05:53,316
- Surely, the past can become a nightmare
97
00:05:53,608 --> 00:05:55,151
unless we can free ourselves of it.
98
00:05:59,364 --> 00:06:01,616
- Sir, while I was coming here I saw
99
00:06:01,908 --> 00:06:02,951
a girl who had just fainted.
100
00:06:03,243 --> 00:06:04,452
- Oh, that, that's Mary Smith.
101
00:06:04,744 --> 00:06:06,955
Don't be concerned, because
she's just coming of age.
102
00:06:07,247 --> 00:06:08,957
- (laughs) I hope the
future will be better.
103
00:06:09,249 --> 00:06:09,916
- Yes.
104
00:06:11,251 --> 00:06:12,794
But you must remember that here you're not
105
00:06:13,086 --> 00:06:16,256
a doctor anymore, but just
a professor of science.
106
00:06:16,548 --> 00:06:17,799
- Of course, I won't forget.
107
00:06:26,099 --> 00:06:28,101
- If you come along, I'll
show you your quarters.
108
00:06:28,393 --> 00:06:29,311
- Ah, thank you very much.
109
00:06:29,603 --> 00:06:30,854
- This way please, Professor.
110
00:06:34,858 --> 00:06:37,986
(light dramatic music)
111
00:06:40,906 --> 00:06:43,074
(wolf howling)
112
00:06:43,366 --> 00:06:44,034
- Sandy.
113
00:06:45,076 --> 00:06:47,579
(wolf howling)
114
00:07:03,678 --> 00:07:05,263
You hear the wolves?
115
00:07:05,555 --> 00:07:07,849
The other day the farmers
had to kill two of them.
116
00:07:08,141 --> 00:07:09,309
The people are going mad with fear.
117
00:07:09,601 --> 00:07:12,020
- If I were Mary I would be frightened.
118
00:07:12,312 --> 00:07:12,979
- Look there!
119
00:07:13,271 --> 00:07:15,815
(dramatic music)
120
00:07:22,822 --> 00:07:23,490
Mary!
121
00:07:23,782 --> 00:07:24,824
- She brings trouble, so why bother?
122
00:07:25,116 --> 00:07:25,909
It's better to forget her.
123
00:07:26,201 --> 00:07:27,535
Let her go if she wants to.
124
00:07:27,827 --> 00:07:28,453
- Look!
125
00:07:31,122 --> 00:07:33,541
(light music)
126
00:07:40,924 --> 00:07:43,426
(wolf howling)
127
00:07:55,605 --> 00:07:56,439
It's Leonor.
128
00:07:57,524 --> 00:08:00,527
She sees Mary, but why
doesn't she try to stop her?
129
00:08:00,819 --> 00:08:02,570
- She's the one who
doesn't want to be seen.
130
00:08:02,862 --> 00:08:04,114
Funny if she had a lover.
131
00:08:04,406 --> 00:08:05,532
- A lover?
132
00:08:05,824 --> 00:08:07,033
And who could it possibly be?
133
00:08:08,535 --> 00:08:09,160
Maybe it's that new professor that
134
00:08:09,452 --> 00:08:10,870
just arrived here today.
135
00:08:11,162 --> 00:08:13,707
- If it is, I can understand
it, he's pretty good looking.
136
00:08:13,999 --> 00:08:15,166
- Any man looks good to you.
137
00:08:18,670 --> 00:08:23,550
(light dramatic music)
(wolves howling)
138
00:08:45,697 --> 00:08:46,364
(Mary gasps)
139
00:08:46,656 --> 00:08:49,242
- Told you you should
never be here at night.
140
00:08:49,534 --> 00:08:50,910
- Let me go, don't touch me pig.
141
00:08:51,202 --> 00:08:51,995
You've gotten your money.
142
00:08:52,287 --> 00:08:53,621
Let me go or tomorrow
I'll spill everything,
143
00:08:53,913 --> 00:08:55,665
about you and about him.
144
00:08:55,957 --> 00:08:56,499
Let me go.
145
00:08:56,791 --> 00:08:58,585
- Take it easy, or you'll be sorry.
146
00:08:58,877 --> 00:09:00,253
I want you in one piece.
147
00:09:03,048 --> 00:09:05,550
- I came here only because
of the promise you made!
148
00:09:06,634 --> 00:09:09,137
(wolf howling)
149
00:09:18,813 --> 00:09:21,983
(light dramatic music)
150
00:09:36,706 --> 00:09:39,626
(branches snapping)
151
00:09:52,222 --> 00:09:53,056
Leave me alone.
152
00:09:54,015 --> 00:09:55,809
I came here because I want something.
153
00:09:56,851 --> 00:09:58,603
- What is it you want now?
154
00:10:00,271 --> 00:10:01,648
But I've given you everything.
155
00:10:01,940 --> 00:10:04,400
- And so who needs it if I
have to stay walled in here?
156
00:10:04,692 --> 00:10:06,903
Make your promise good to get me out.
157
00:10:07,195 --> 00:10:09,114
You wanted a little love on the sly,
158
00:10:09,405 --> 00:10:11,116
then find me a way out of this pigpen.
159
00:10:11,407 --> 00:10:12,117
Tomorrow night, you hear?
160
00:10:12,408 --> 00:10:13,535
Tomorrow night.
161
00:10:13,827 --> 00:10:16,663
- No, Mary, you know very well
the court has sentenced you,
162
00:10:16,955 --> 00:10:18,915
so only the court can possibly free you.
163
00:10:19,207 --> 00:10:21,543
- My body for a middle
aged oversexed phony, eh?
164
00:10:21,835 --> 00:10:23,711
Now you expect to get off the hook.
165
00:10:24,003 --> 00:10:25,004
No, you don't.
166
00:10:29,217 --> 00:10:31,553
- Aren't you forgetting, Mary,
that you have the letters?
167
00:10:31,845 --> 00:10:32,720
The letters.
168
00:10:33,012 --> 00:10:35,348
When you give them to me, I'll free you.
169
00:10:35,640 --> 00:10:37,016
- They're burned.
170
00:10:37,308 --> 00:10:39,644
Remember they're important
proof, very important!
171
00:10:39,936 --> 00:10:40,645
So careful.
172
00:10:42,272 --> 00:10:43,064
- [Alfred] No, wait!
173
00:10:43,356 --> 00:10:44,399
Something can be done.
174
00:10:44,691 --> 00:10:45,400
Wait!
175
00:10:45,692 --> 00:10:46,901
- You won't keep me waiting,
176
00:10:47,193 --> 00:10:48,611
or tomorrow you're
finished at this school.
177
00:10:48,903 --> 00:10:50,155
- Mary, wait, wait!
178
00:10:51,197 --> 00:10:52,615
I'll think of something!
179
00:10:55,743 --> 00:10:57,245
(dramatic music)
180
00:10:57,537 --> 00:11:00,039
(wolves howling)
181
00:11:07,046 --> 00:11:09,716
(haunting music)
182
00:11:15,471 --> 00:11:18,099
(dramatic music)
183
00:11:19,893 --> 00:11:21,561
(Mary gasps)
184
00:11:21,853 --> 00:11:24,814
(branches rustling)
185
00:11:25,106 --> 00:11:27,108
(growling)
186
00:11:39,078 --> 00:11:40,330
(growling)
187
00:11:40,622 --> 00:11:43,041
(Mary screams)
188
00:12:01,851 --> 00:12:04,520
(dramatic music)
189
00:12:18,409 --> 00:12:21,162
(heavy breathing)
190
00:12:29,837 --> 00:12:34,550
(Mary screams)
(werewolf growls)
191
00:12:34,842 --> 00:12:37,136
(Mary groans)
192
00:12:42,767 --> 00:12:45,687
(werewolf grumbles)
193
00:12:57,699 --> 00:13:00,368
(dramatic music)
194
00:13:01,744 --> 00:13:04,497
(water splashing)
195
00:13:10,461 --> 00:13:13,089
(wolves howling)
196
00:14:10,772 --> 00:14:13,524
(stairs creaking)
197
00:14:20,615 --> 00:14:21,366
- Sheena.
198
00:14:25,119 --> 00:14:25,912
Sheena!
199
00:14:30,124 --> 00:14:31,417
Sheena?
200
00:14:31,709 --> 00:14:33,503
(gasps)
201
00:14:34,420 --> 00:14:37,173
- You really are corrupt, Alfred.
202
00:14:37,465 --> 00:14:38,633
- No.
203
00:14:38,925 --> 00:14:40,385
It's not about her again.
204
00:14:40,676 --> 00:14:41,386
Not this time.
205
00:14:42,428 --> 00:14:44,764
It's now something horrible, Sheena.
206
00:14:45,932 --> 00:14:46,974
- I saw.
207
00:14:47,266 --> 00:14:50,061
You're a beast, not a man,
my dear, so go to the devil.
208
00:14:51,604 --> 00:14:53,940
- I haven't done anything,
I haven't done anything.
209
00:14:55,191 --> 00:14:56,901
I'm not with that girl anymore, it's true.
210
00:14:57,193 --> 00:14:58,236
She's blackmailing me.
211
00:14:59,779 --> 00:15:01,114
The letters.
212
00:15:01,406 --> 00:15:02,031
The letters!
213
00:15:03,116 --> 00:15:04,617
Yesterday I wrote a letter to her
214
00:15:04,909 --> 00:15:05,785
that can be a disgrace to me.
215
00:15:06,077 --> 00:15:08,329
- You're not only thoroughly
miserable, Alfred,
216
00:15:08,621 --> 00:15:10,665
you're without a doubt a pitiful imbecile.
217
00:15:11,749 --> 00:15:13,376
- But I didn't sign them, never.
218
00:15:13,668 --> 00:15:15,545
They can't possibly suspect they're mine.
219
00:15:15,837 --> 00:15:16,337
- You fool.
220
00:15:16,629 --> 00:15:17,588
How far do you think you would go
221
00:15:17,880 --> 00:15:20,633
if everyone knew what you
really are, Sir Alfred Whiteman?
222
00:15:29,267 --> 00:15:30,059
- I know, Sheena.
223
00:15:32,186 --> 00:15:33,688
You're right.
224
00:15:33,980 --> 00:15:36,983
(light dramatic music)
225
00:15:55,168 --> 00:15:57,962
- Miss Schultz, is it all
right, please, to go in there?
226
00:15:58,254 --> 00:15:59,046
I want to see her.
227
00:16:01,048 --> 00:16:01,757
- No.
228
00:16:02,049 --> 00:16:03,426
No, it's not possible.
229
00:16:03,718 --> 00:16:06,345
Take this, this will be for the post.
230
00:16:10,808 --> 00:16:13,186
(light music)
231
00:16:20,610 --> 00:16:23,237
(dramatic music)
232
00:16:41,047 --> 00:16:42,965
- In my report from the coroner,
233
00:16:43,257 --> 00:16:45,593
he said the girl was assaulted by wolves
234
00:16:45,885 --> 00:16:48,304
and she died as a result
of the injuries inflicted.
235
00:16:50,515 --> 00:16:51,307
- But she could've had a meeting
236
00:16:51,599 --> 00:16:53,893
with a man a little before her death.
237
00:16:54,185 --> 00:16:56,062
I don't believe it
could've been the wolves.
238
00:16:57,104 --> 00:17:00,024
- A girl who wanders out
at night into the forest,
239
00:17:00,316 --> 00:17:02,902
and Professor, she was alone, mind you,
240
00:17:03,194 --> 00:17:04,403
not to mention the probable rendezvous
241
00:17:04,695 --> 00:17:07,365
with someone, could very easily
have been attacked by wolves.
242
00:17:08,282 --> 00:17:09,033
- Poor girl.
243
00:17:10,076 --> 00:17:11,702
It's a terrible disgrace to be destroyed
244
00:17:11,994 --> 00:17:12,954
after years of work.
245
00:17:13,996 --> 00:17:15,748
I fear that the good name of our institute
246
00:17:16,040 --> 00:17:17,291
will be compromised.
247
00:17:17,583 --> 00:17:20,127
- We can't be concerned about
the institute's good name
248
00:17:21,754 --> 00:17:22,964
in a case like this, sir.
249
00:17:26,592 --> 00:17:27,969
- Here's Sir Alfred Whiteman.
250
00:17:29,887 --> 00:17:32,014
- Sir Alfred, something
horrible has happened.
251
00:17:32,306 --> 00:17:34,517
- Sir Alfred, I believe
you know this girl.
252
00:17:39,230 --> 00:17:40,356
- Yes, yes.
253
00:17:40,648 --> 00:17:42,984
I believe I've seen her,
of course, at some time.
254
00:17:44,193 --> 00:17:45,444
May I leave now, please?
255
00:17:45,736 --> 00:17:48,322
What has occurred has upset me very much.
256
00:17:48,614 --> 00:17:49,156
Excuse me.
257
00:17:49,448 --> 00:17:51,534
- Sir Alfred, will you join
us sir, for a minute or so
258
00:17:51,826 --> 00:17:53,869
before I have to complete my report?
259
00:17:54,161 --> 00:17:55,621
Purely a formality, of course.
260
00:18:24,025 --> 00:18:26,444
(light music)
261
00:18:37,747 --> 00:18:38,497
Sir Alfred.
262
00:18:39,874 --> 00:18:40,625
Sir Alfred!
263
00:18:42,043 --> 00:18:43,085
Sir Alfred, if you wanna go soon
264
00:18:43,377 --> 00:18:44,587
we can finish in a few minutes.
265
00:18:44,879 --> 00:18:47,048
I can sympathize with you, but
I can't avoid the formalities.
266
00:18:47,340 --> 00:18:48,174
- [Alfred] Of course.
267
00:18:53,137 --> 00:18:55,598
(light music)
268
00:19:08,152 --> 00:19:10,863
(paper rustling)
269
00:19:44,480 --> 00:19:46,857
(Priscilla gasps)
270
00:19:47,149 --> 00:19:49,360
- Priscilla, what are you doing here?
271
00:19:49,652 --> 00:19:51,612
You'll be late to your next study hall.
272
00:19:51,904 --> 00:19:52,822
You must go quickly.
273
00:19:53,114 --> 00:19:53,906
Why are you waiting?
274
00:20:07,753 --> 00:20:10,840
- I thought I'd forgotten
my notebook, Professor.
275
00:20:32,653 --> 00:20:34,029
Walter, is the director in his office?
276
00:20:34,321 --> 00:20:35,948
I have to see him immediately.
277
00:20:36,240 --> 00:20:37,199
- Why do you have to see him?
278
00:20:37,491 --> 00:20:38,784
- It's personal.
279
00:20:39,076 --> 00:20:40,244
It's none of your business.
280
00:20:41,245 --> 00:20:43,122
- It would be profitable to get together
281
00:20:43,414 --> 00:20:44,331
with me just a little.
282
00:20:47,293 --> 00:20:48,377
Give me a chance.
283
00:20:48,669 --> 00:20:50,045
- I don't bargain with your kind.
284
00:20:55,134 --> 00:20:56,719
- Well, now I'm finished.
285
00:20:57,011 --> 00:20:58,262
We'll soften the news in all of
286
00:20:58,554 --> 00:21:00,431
the papers as you asked, sir.
287
00:21:00,723 --> 00:21:01,974
- You're very generous, Inspector,
288
00:21:02,266 --> 00:21:03,058
and I should like to thank you in
289
00:21:03,350 --> 00:21:04,727
the name of the council of the institute.
290
00:21:05,019 --> 00:21:06,395
- It's my pleasure--
- Mr. Swift,
291
00:21:06,687 --> 00:21:07,938
excuse me.
- Yes?
292
00:21:08,230 --> 00:21:09,940
- One of the girls would
like to speak to you.
293
00:21:10,232 --> 00:21:11,108
- Make her wait for me.
294
00:21:11,400 --> 00:21:12,485
You shall have no reason to worry.
295
00:21:12,777 --> 00:21:14,528
I'll increase the
supervision over the girls.
296
00:21:14,820 --> 00:21:16,614
- There's no need to change
this institute into a prison.
297
00:21:16,906 --> 00:21:17,865
No, we might as well leave the girls
298
00:21:18,157 --> 00:21:19,658
in a state reformatory.
299
00:21:19,950 --> 00:21:20,868
- Please don't worry, Sir Alfred,
300
00:21:21,160 --> 00:21:22,495
I know well how far I can go.
301
00:21:34,340 --> 00:21:36,425
(buzzing)
302
00:21:40,805 --> 00:21:41,806
Yes?
303
00:21:42,097 --> 00:21:43,015
What can I do for you?
304
00:21:44,141 --> 00:21:46,310
- Mr. Swift, I've found
something of Mary's.
305
00:21:46,602 --> 00:21:47,228
- What's that?
306
00:21:48,354 --> 00:21:49,063
Sit down.
307
00:21:50,105 --> 00:21:52,107
Tell me everything.
308
00:21:52,399 --> 00:21:55,444
- This morning by post there
arrived a letter for Mary.
309
00:21:55,736 --> 00:21:56,278
- Yes?
310
00:21:56,570 --> 00:21:57,154
- I opened it.
311
00:21:59,114 --> 00:22:00,574
There were only a few words.
312
00:22:01,826 --> 00:22:03,869
Mary's blackmailing someone.
313
00:22:04,161 --> 00:22:06,038
And in this letter
they're threatening her.
314
00:22:06,330 --> 00:22:07,998
- From whom is this letter?
315
00:22:08,916 --> 00:22:10,000
- There isn't any name.
316
00:22:11,085 --> 00:22:12,127
- Mary and blackmail?
317
00:22:14,046 --> 00:22:14,964
May I see the letter?
318
00:22:15,256 --> 00:22:17,758
- No, I left it in the
dresser in the dormitory.
319
00:22:18,050 --> 00:22:20,010
- We shall have to call
back the inspector.
320
00:22:35,150 --> 00:22:35,985
Tommy!
321
00:22:36,277 --> 00:22:37,528
Call the inspector and ask him to come
322
00:22:37,820 --> 00:22:38,863
over as soon as possible.
323
00:22:44,159 --> 00:22:47,079
Perhaps the letter has no
connection with the death of Mary.
324
00:22:48,789 --> 00:22:50,583
However, we cannot ignore it.
325
00:22:53,836 --> 00:22:56,255
- No, no, a blackmailer
is not an assassin.
326
00:22:56,547 --> 00:22:57,923
They tell me they've legally established
327
00:22:58,215 --> 00:22:59,550
that she was torn up by an animal,
328
00:22:59,842 --> 00:23:02,428
but we're not very certain
you have told us the truth.
329
00:23:02,720 --> 00:23:03,262
- The letters are here.
330
00:23:03,554 --> 00:23:05,764
I only said that someone
was blackmailing Mary.
331
00:23:07,224 --> 00:23:08,017
- Let's see them.
332
00:23:14,440 --> 00:23:15,441
Well?
333
00:23:15,733 --> 00:23:16,734
Have they just vanished?
334
00:23:18,319 --> 00:23:19,737
- But they were here.
335
00:23:20,029 --> 00:23:21,363
I put them here a few minutes ago.
336
00:23:21,655 --> 00:23:23,490
- What do you hope to gain
with this bad hoax, girl?
337
00:23:23,782 --> 00:23:26,243
But let's not waste energy by telling lies
338
00:23:26,535 --> 00:23:27,620
and by alarming us.
339
00:23:27,912 --> 00:23:29,496
I have fair grounds to arrest you.
340
00:23:29,788 --> 00:23:30,706
Excuse me, Director.
341
00:23:36,462 --> 00:23:38,380
- You must believe me, Mr. Swift.
342
00:23:38,672 --> 00:23:39,965
It was here.
343
00:23:40,257 --> 00:23:41,216
Who could've taken it?
344
00:23:41,508 --> 00:23:42,927
Whoever did must've known that I left
345
00:23:43,218 --> 00:23:43,844
a letter here.
- Don't be malicious
346
00:23:44,136 --> 00:23:45,596
and accuse your companions, just because
347
00:23:45,888 --> 00:23:47,181
you can't deliver this letter.
348
00:23:47,473 --> 00:23:48,933
You are the only one
who has seen this letter
349
00:23:49,224 --> 00:23:50,684
and we have to believe your word.
350
00:23:51,769 --> 00:23:54,146
- And my report doesn't
count at all for you?
351
00:23:54,438 --> 00:23:57,858
- It's not for me, it's the
police who need the facts.
352
00:23:58,150 --> 00:23:58,984
You better return now.
353
00:23:59,276 --> 00:24:00,653
I understand that you're upset about
354
00:24:00,945 --> 00:24:01,862
the death of your friend,
355
00:24:02,154 --> 00:24:04,323
however I cannot excuse your conduct.
356
00:24:04,615 --> 00:24:06,283
- Mary was just assassinated.
357
00:24:06,575 --> 00:24:09,161
No one will convince me
she was torn up by wolves.
358
00:24:18,963 --> 00:24:20,255
- These globules, which are red,
359
00:24:20,547 --> 00:24:22,341
presented in the form of minuscule discs
360
00:24:22,633 --> 00:24:25,260
that are by concave, and
there are many of them.
361
00:24:26,261 --> 00:24:28,973
There are around five million
in each millimeter of blood.
362
00:24:30,140 --> 00:24:32,935
They're very elastic,
possessing the ability
363
00:24:33,227 --> 00:24:34,561
of varying their form.
364
00:24:34,853 --> 00:24:37,064
Beside elongation, which
we discussed earlier--
365
00:24:37,356 --> 00:24:38,774
- You cannot be certain about that.
366
00:24:39,066 --> 00:24:42,069
What connection could he
possibly have with the letter?
367
00:24:42,361 --> 00:24:44,154
- He arrived only a few days ago.
368
00:24:44,446 --> 00:24:46,740
Possibly he's been living in
Brensville for many months.
369
00:24:47,032 --> 00:24:51,537
- Here's the chart representing
the body and blood.
370
00:24:51,829 --> 00:24:53,580
(bell ringing)
371
00:24:53,872 --> 00:24:54,498
Good.
372
00:24:55,833 --> 00:24:57,209
We'll leave this lesson as it is for today,
373
00:24:57,501 --> 00:24:58,502
and pick it up on Tuesday.
374
00:24:58,794 --> 00:25:00,045
Please go now.
375
00:25:00,337 --> 00:25:02,631
(muffled talking)
376
00:25:02,923 --> 00:25:04,008
- You aren't coming?
377
00:25:04,299 --> 00:25:05,551
- No, I wanna speak to the Professor.
378
00:25:05,843 --> 00:25:07,094
- Okay.
379
00:25:07,386 --> 00:25:08,429
- Professor, excuse me.
380
00:25:08,721 --> 00:25:10,055
- What do you want, Priscilla?
381
00:25:10,347 --> 00:25:11,807
- I wanna speak to you a moment.
382
00:25:12,099 --> 00:25:12,725
- But of course.
383
00:25:13,726 --> 00:25:15,019
Something you need to know?
384
00:25:17,271 --> 00:25:18,647
- Have you seen Mary's body?
385
00:25:20,774 --> 00:25:21,483
- Yes.
386
00:25:23,277 --> 00:25:24,194
- Why didn't I and the other girls
387
00:25:24,486 --> 00:25:26,864
get a chance to see it before the burial?
388
00:25:27,156 --> 00:25:29,658
- Maybe it's better that you remember
389
00:25:29,950 --> 00:25:31,869
her the way you last saw her.
390
00:25:35,706 --> 00:25:37,374
- You know the story of the wolves.
391
00:25:39,585 --> 00:25:40,461
- What do you mean?
392
00:25:42,588 --> 00:25:44,882
- But those scratches, those wounds.
393
00:25:45,174 --> 00:25:46,383
Were they made by a wolf?
394
00:25:49,053 --> 00:25:51,805
- To my knowledge, this
has not yet been confirmed,
395
00:25:52,097 --> 00:25:54,224
and I don't have any
actual reason to doubt it.
396
00:25:56,351 --> 00:25:58,896
- Why did you come to instruct here?
397
00:25:59,855 --> 00:26:01,106
You're not from Brensville.
398
00:26:02,107 --> 00:26:03,442
- No, from another town.
399
00:26:04,485 --> 00:26:06,153
And I didn't choose it, this place.
400
00:26:07,237 --> 00:26:10,657
It was my destiny, not
my ambition to accept.
401
00:26:11,700 --> 00:26:13,911
Wish something else right now?
402
00:26:14,203 --> 00:26:15,954
- No, I felt you might know something
403
00:26:16,246 --> 00:26:17,331
about the death of Mary,
404
00:26:17,623 --> 00:26:19,041
but I see you won't tell me anything.
405
00:26:19,333 --> 00:26:22,377
(light dramatic music)
406
00:26:34,515 --> 00:26:35,766
(Priscilla gasps)
407
00:26:36,058 --> 00:26:36,600
- Priscilla, what are you doing here?
408
00:26:36,892 --> 00:26:39,144
- Sandy, help me, I must
open this dresser of Mary's.
409
00:26:39,436 --> 00:26:40,062
- But why?
- Get a move on!
410
00:26:40,354 --> 00:26:41,897
See if you could try to open it.
411
00:26:42,189 --> 00:26:43,023
- One key's the same as another.
412
00:26:43,315 --> 00:26:44,858
If this one can make it.
- There!
413
00:26:45,150 --> 00:26:45,776
Force it.
414
00:26:48,028 --> 00:26:49,947
There they are.
415
00:26:50,239 --> 00:26:50,864
Take it.
416
00:26:54,660 --> 00:26:56,745
"Mary, I need you and you
can have anything you want.
417
00:26:57,037 --> 00:26:57,871
But I must see you.
418
00:26:58,163 --> 00:27:00,040
And please reply very quickly in person.
419
00:27:00,332 --> 00:27:01,500
I embrace you, my love."
420
00:27:03,210 --> 00:27:04,086
Not even signed.
421
00:27:10,384 --> 00:27:11,677
And also this one.
422
00:27:11,969 --> 00:27:12,594
- Read it, read it.
423
00:27:12,886 --> 00:27:14,221
- No, no, not yet.
424
00:27:14,513 --> 00:27:15,973
No one must ever see this, because I know
425
00:27:16,265 --> 00:27:17,391
which one murdered Mary.
426
00:27:17,683 --> 00:27:18,517
I know the man.
427
00:27:20,811 --> 00:27:21,562
- Yes.
428
00:27:24,898 --> 00:27:26,525
It's very difficult to understand,
429
00:27:26,817 --> 00:27:28,819
but now that you've been
with us here for a week,
430
00:27:29,111 --> 00:27:30,028
what's your impression?
431
00:27:31,488 --> 00:27:32,906
- Well, I don't think these girls
432
00:27:33,198 --> 00:27:36,201
are any more difficult
than others of their age.
433
00:27:36,493 --> 00:27:37,494
- Perhaps you're right.
434
00:27:37,786 --> 00:27:39,955
But these have found
the bitterness of life
435
00:27:40,247 --> 00:27:41,248
much too early.
436
00:27:41,540 --> 00:27:43,417
- Yes, I must agree with you.
437
00:27:43,709 --> 00:27:45,711
Even without knowing
them as well as you do.
438
00:27:47,254 --> 00:27:49,256
Tell me, that one, for instance.
439
00:27:49,548 --> 00:27:50,090
What's she done?
440
00:27:50,382 --> 00:27:51,383
Why is she here?
441
00:27:51,675 --> 00:27:53,927
- She was convicted of attempted homicide.
442
00:27:54,219 --> 00:27:56,847
She was living with
that poor Mary in town.
443
00:27:57,139 --> 00:27:58,515
One night a sailor was
trying to beat Mary,
444
00:27:58,807 --> 00:28:01,018
almost strangled her, then Priscilla,
445
00:28:01,310 --> 00:28:04,271
defending her friend,
almost killed the sailor.
446
00:28:04,563 --> 00:28:05,355
- Now I understand.
447
00:28:06,481 --> 00:28:08,609
That's why the news of Mary's sudden death
448
00:28:08,901 --> 00:28:09,693
touched her so deeply.
449
00:28:09,985 --> 00:28:10,611
- Yes.
450
00:28:10,903 --> 00:28:12,362
As the girls are alone here,
451
00:28:12,654 --> 00:28:13,947
a friendship like this can sometimes
452
00:28:14,239 --> 00:28:16,325
be their only consolation.
453
00:28:16,617 --> 00:28:17,910
- And where's the hard cash?
454
00:28:22,664 --> 00:28:23,582
- He'll pay you after.
455
00:28:23,874 --> 00:28:26,210
Maybe he'll give you more
because he likes you.
456
00:28:27,628 --> 00:28:28,378
- I?
457
00:28:28,670 --> 00:28:29,671
- Yes, you!
458
00:28:29,963 --> 00:28:31,465
I do believe that money makes a person
459
00:28:31,757 --> 00:28:32,883
do anything, don't you?
460
00:28:33,175 --> 00:28:36,136
It's tough for a girl to
resist a fancy notion of cash
461
00:28:36,428 --> 00:28:37,304
when she needs it, hm?
462
00:28:41,266 --> 00:28:46,188
(light dramatic music)
(wolf howling)
463
00:28:53,904 --> 00:28:54,655
Good dog.
464
00:28:56,240 --> 00:28:57,241
(knocking)
465
00:28:57,532 --> 00:28:58,700
(dog barking)
466
00:28:58,992 --> 00:28:59,785
Stop it!
467
00:29:00,077 --> 00:29:01,036
It's a friend.
468
00:29:12,506 --> 00:29:14,049
I was expecting you.
469
00:29:15,884 --> 00:29:16,551
- Where do we have to go?
470
00:29:16,843 --> 00:29:17,761
- You'll see.
471
00:29:18,053 --> 00:29:20,514
(wolf howling)
472
00:29:20,806 --> 00:29:22,557
Are you afraid of the wolves?
473
00:29:22,849 --> 00:29:23,809
- No.
474
00:29:24,101 --> 00:29:24,893
- Come on, let's go.
475
00:29:29,731 --> 00:29:30,983
Watch the house well, Wolf.
476
00:29:32,109 --> 00:29:35,237
(light dramatic music)
477
00:29:42,869 --> 00:29:43,537
Quickly.
478
00:29:43,829 --> 00:29:45,122
We can't afford to be seen by anybody.
479
00:29:46,873 --> 00:29:48,250
Come on, we haven't far to go.
480
00:29:52,379 --> 00:29:55,590
(light dramatic music)
481
00:30:10,522 --> 00:30:11,523
- The wolves.
482
00:30:12,649 --> 00:30:15,319
- It's only the beasts fighting
among themselves, Priscilla.
483
00:30:15,610 --> 00:30:16,236
Come on.
484
00:30:19,614 --> 00:30:22,284
(dramatic music)
485
00:30:27,831 --> 00:30:29,249
(leaves rustling)
486
00:30:29,541 --> 00:30:32,127
(Priscilla gasps)
487
00:30:37,883 --> 00:30:38,592
- Come on.
488
00:30:53,648 --> 00:30:56,318
(water rippling)
489
00:30:57,944 --> 00:30:59,321
Is this where it was, Walter?
490
00:30:59,613 --> 00:31:01,156
- [Walter] What do you mean?
491
00:31:01,448 --> 00:31:03,575
- [Priscilla] Is this
where they found Mary?
492
00:31:03,867 --> 00:31:04,618
- How would I know?
493
00:31:09,539 --> 00:31:12,000
(wolf howling)
494
00:31:19,216 --> 00:31:20,592
Come on!
495
00:31:20,884 --> 00:31:21,885
He's expecting you.
496
00:31:25,639 --> 00:31:26,390
Go!
497
00:31:32,396 --> 00:31:35,565
(dramatic music)
498
00:31:35,857 --> 00:31:37,234
Go on, girl, go on.
499
00:31:40,487 --> 00:31:42,155
He's waiting for you.
500
00:31:55,001 --> 00:31:57,546
(door creaking)
501
00:32:05,554 --> 00:32:08,014
(wolf howling)
502
00:32:12,394 --> 00:32:15,313
(Priscilla gasps)
503
00:32:15,605 --> 00:32:18,066
(door thudding)
504
00:32:22,320 --> 00:32:24,739
(dog barking)
505
00:32:29,453 --> 00:32:31,037
- Don't be afraid.
506
00:32:32,998 --> 00:32:34,541
- You're Sheena Whiteman.
507
00:32:34,833 --> 00:32:37,252
- You expected to find
my husband, am I right?
508
00:32:37,544 --> 00:32:40,380
(dogs barking)
509
00:32:40,672 --> 00:32:41,298
Stop it!
510
00:32:44,593 --> 00:32:45,260
Take this.
511
00:32:45,552 --> 00:32:47,179
This is so you'll have a worthwhile reason
512
00:32:47,471 --> 00:32:48,013
for coming here.
513
00:32:48,305 --> 00:32:50,390
To me, you're another common
slut just like all the others.
514
00:32:50,682 --> 00:32:52,893
And as of now, it's finished
between you and my husband.
515
00:32:53,185 --> 00:32:53,810
- Whiteman.
516
00:32:55,896 --> 00:32:56,813
It was your husband.
517
00:32:59,316 --> 00:33:00,942
Now it's clear to me.
518
00:33:01,234 --> 00:33:02,652
- [Sheena] What's clear
to you, you little tart?
519
00:33:02,944 --> 00:33:03,695
You're all alike.
520
00:33:03,987 --> 00:33:05,405
You're all ready to sell yourselves.
521
00:33:05,697 --> 00:33:08,533
- Yes, but, not to be killed.
522
00:33:09,576 --> 00:33:11,870
Your husband has killed Mary Smith
523
00:33:12,162 --> 00:33:13,497
because she received this.
524
00:33:13,788 --> 00:33:16,291
- [Sheena] No, my husband
is perhaps a philanderer,
525
00:33:16,583 --> 00:33:17,792
but he's not an assassin.
526
00:33:18,960 --> 00:33:21,254
- Then I'll explain
all this to the police.
527
00:33:21,546 --> 00:33:23,423
- I warn you, girl, you
better not be foolish,
528
00:33:23,715 --> 00:33:26,009
or I'll be forced to appeal to the dogs.
529
00:33:30,347 --> 00:33:32,641
- That wouldn't help you at all.
530
00:33:32,933 --> 00:33:35,435
All the other letters are securely hidden,
531
00:33:35,727 --> 00:33:37,395
in case they find me like my friend.
532
00:33:37,687 --> 00:33:38,813
Attacked by the wolves.
533
00:33:39,105 --> 00:33:41,024
- Where are the other letters?
534
00:33:41,316 --> 00:33:42,275
Do you have them?
535
00:33:42,567 --> 00:33:44,569
- [Priscilla] Those letters
will be delivered to the police.
536
00:33:44,861 --> 00:33:46,613
I only wanna know who's written them.
537
00:33:46,905 --> 00:33:48,907
- [Sheena] Oh, that's
the reason you came here.
538
00:33:49,199 --> 00:33:50,325
- [Priscilla] Yes, that's the reason,
539
00:33:50,617 --> 00:33:51,910
even if you don't believe me.
540
00:33:56,957 --> 00:33:57,832
- Sit down.
541
00:33:59,376 --> 00:34:02,337
I believe you, but also
you must listen to me.
542
00:34:02,629 --> 00:34:04,965
For a long time I've
been watching my husband.
543
00:34:05,257 --> 00:34:08,843
He's a strange man, he's a sadist.
544
00:34:09,135 --> 00:34:11,805
Everyone else believes
he's a respectable person,
545
00:34:12,097 --> 00:34:13,557
and he's not even faithful.
546
00:34:13,848 --> 00:34:14,641
It's true.
547
00:34:14,933 --> 00:34:15,934
It's true the other night he had
548
00:34:16,226 --> 00:34:17,519
an appointment with that Mary.
549
00:34:20,480 --> 00:34:22,440
I followed him, intending
to interrupt them
550
00:34:22,732 --> 00:34:23,984
and put an end to it once and for all.
551
00:34:24,276 --> 00:34:25,735
They met each other, and
when Alfred left her
552
00:34:26,027 --> 00:34:28,405
I know that girl was alive, still living.
553
00:34:28,697 --> 00:34:31,491
But suddenly, there
occurred something horrible.
554
00:34:35,787 --> 00:34:37,539
It wasn't my husband
who killed your friend,
555
00:34:37,831 --> 00:34:39,249
and it was not the wolves.
556
00:34:39,541 --> 00:34:40,584
There was a moon.
557
00:34:40,875 --> 00:34:42,711
I saw that the assassin
didn't run away immediately,
558
00:34:43,003 --> 00:34:44,129
he remained in almost a contortion
559
00:34:44,421 --> 00:34:47,173
for some moments on the
bridge before going.
560
00:34:47,465 --> 00:34:50,051
And it was then that I
was able to recognize him.
561
00:34:51,011 --> 00:34:51,678
(Priscilla gasps)
562
00:34:51,970 --> 00:34:52,679
- Who's there?
563
00:34:52,971 --> 00:34:53,513
- [Sheena] Where?
564
00:34:53,805 --> 00:34:54,431
- Over there.
565
00:34:55,890 --> 00:34:57,392
There was someone at the window.
566
00:35:06,359 --> 00:35:08,737
- Oh, it was that caretaker
who brought you here.
567
00:35:10,905 --> 00:35:12,741
- Who do you say is the murderer?
568
00:35:13,033 --> 00:35:14,200
- I don't want to tell you.
569
00:35:14,492 --> 00:35:15,910
Not now, anyway.
570
00:35:16,202 --> 00:35:17,537
It's better that you keep your nose
571
00:35:17,829 --> 00:35:19,164
out of this filthy mess.
572
00:35:19,456 --> 00:35:21,082
The letters and all the rest.
573
00:35:21,374 --> 00:35:24,919
Also that poor girl, her name
would be covered with mud.
574
00:35:25,211 --> 00:35:26,379
Let her rest in peace.
575
00:35:26,671 --> 00:35:27,839
- But she was assassinated.
576
00:35:29,466 --> 00:35:32,093
- Another dirty scandal would
be the final ruin of us all.
577
00:35:32,385 --> 00:35:34,929
And certainly wouldn't bring
back to life your Mary.
578
00:35:35,221 --> 00:35:36,640
- Do you still love your husband?
579
00:35:37,932 --> 00:35:39,059
- Yes.
580
00:35:39,351 --> 00:35:41,770
- To the point of killing
one of his lovers?
581
00:35:42,062 --> 00:35:42,604
(Sheena gasps)
582
00:35:42,896 --> 00:35:43,521
- I, why?
583
00:35:46,274 --> 00:35:48,985
What sort of a person do you think I am?
584
00:35:49,277 --> 00:35:51,696
(dogs panting)
585
00:35:52,947 --> 00:35:53,990
- The dogs.
586
00:35:54,282 --> 00:35:55,867
You didn't say anything to them.
587
00:35:56,159 --> 00:35:57,285
If they'd find me killed by them,
588
00:35:57,577 --> 00:35:59,496
they'd believe it was the wolves.
589
00:35:59,788 --> 00:36:01,956
- You are really stupid.
590
00:36:02,248 --> 00:36:04,501
I've been foolish to confide in you.
591
00:36:15,470 --> 00:36:17,972
(wolf howling)
592
00:36:22,936 --> 00:36:25,563
(dramatic music)
593
00:36:33,988 --> 00:36:36,449
(wolf howling)
594
00:36:45,792 --> 00:36:46,960
(Priscilla gasps)
595
00:36:47,252 --> 00:36:48,044
- Priscilla.
596
00:36:49,045 --> 00:36:49,921
Come on, calm down.
597
00:36:51,673 --> 00:36:53,341
What are you doing here at this hour?
598
00:36:53,633 --> 00:36:55,427
- Maybe I should ask you the same thing.
599
00:36:57,303 --> 00:36:59,931
- But I... I can respond to that.
600
00:37:01,850 --> 00:37:04,644
I'm fixing traps to free
the forest from the wolves.
601
00:37:04,936 --> 00:37:07,272
- In a certain sense, we
were doing the same thing.
602
00:37:08,314 --> 00:37:09,607
- What do you have to tell?
603
00:37:09,899 --> 00:37:10,525
- Oh, nothing.
604
00:37:11,818 --> 00:37:14,404
Were you the one that was
following me, Professor?
605
00:37:14,696 --> 00:37:15,947
- No.
606
00:37:16,239 --> 00:37:17,282
Absolutely, why?
607
00:37:18,700 --> 00:37:19,367
- I don't know.
608
00:37:19,659 --> 00:37:21,453
It seemed like someone was following me.
609
00:37:23,913 --> 00:37:25,123
- Come on, I think I'd
better go back with you
610
00:37:25,415 --> 00:37:26,666
to the institute.
611
00:37:26,958 --> 00:37:29,461
- I'm certainly safer going
with you than going alone.
612
00:37:33,673 --> 00:37:35,091
- Priscilla, I'm sorry, but,
613
00:37:36,551 --> 00:37:37,635
I have to make a report.
614
00:37:37,927 --> 00:37:39,929
You were told not to come here.
615
00:37:40,221 --> 00:37:40,889
- Make it.
616
00:37:43,224 --> 00:37:45,477
You don't have to worry about me.
617
00:37:45,769 --> 00:37:46,853
- You're a strange girl.
618
00:37:48,688 --> 00:37:50,482
- Is that a compliment?
619
00:37:50,774 --> 00:37:52,358
- Oh, perhaps.
620
00:37:52,650 --> 00:37:55,695
(light dramatic music)
621
00:39:00,552 --> 00:39:01,845
(light dramatic music)
622
00:39:02,136 --> 00:39:04,472
(Sheena gasps)
623
00:39:07,100 --> 00:39:09,727
(Sheena coughs)
624
00:39:36,880 --> 00:39:38,965
(gasping)
625
00:39:41,801 --> 00:39:44,012
You're too pessimistic.
626
00:39:44,304 --> 00:39:46,681
Even if life is hard,
it's worthwhile living it.
627
00:39:47,599 --> 00:39:48,975
You must believe in something.
628
00:39:50,727 --> 00:39:52,937
(wolves whimpering)
(wolves howling)
629
00:39:53,229 --> 00:39:54,689
Don't be afraid.
630
00:39:54,981 --> 00:39:55,899
It's only a wolf that must've just
631
00:39:56,190 --> 00:39:57,442
fallen into one of my traps.
632
00:40:02,113 --> 00:40:03,907
- You have to go?
633
00:40:05,074 --> 00:40:05,825
- Yes.
634
00:40:07,493 --> 00:40:08,870
Excuse me, it's really necessary.
635
00:40:09,162 --> 00:40:10,747
You know, the wolves know
how to free themselves
636
00:40:11,039 --> 00:40:12,916
and escape with a broken foot.
637
00:40:13,207 --> 00:40:14,542
- Oh.
638
00:40:14,834 --> 00:40:15,543
Don't be worried.
639
00:40:16,544 --> 00:40:18,046
I'm almost there already.
640
00:40:20,673 --> 00:40:21,799
Professor?
641
00:40:22,091 --> 00:40:22,717
- Yes?
642
00:40:25,386 --> 00:40:27,055
- The report?
643
00:40:27,347 --> 00:40:28,723
- Don't worry about it.
644
00:40:29,015 --> 00:40:31,351
I won't say anything to
anybody about it this time.
645
00:40:31,643 --> 00:40:34,479
I won't even ask what you
were doing out at this hour.
646
00:40:34,771 --> 00:40:35,605
You see?
647
00:40:35,897 --> 00:40:36,689
I have faith in you.
648
00:40:38,107 --> 00:40:39,025
- Thank you.
649
00:40:42,070 --> 00:40:42,987
- Priscilla?
650
00:40:44,238 --> 00:40:47,450
(light dramatic music)
651
00:40:50,244 --> 00:40:51,162
- Professor?
652
00:40:53,039 --> 00:40:53,790
Is it you?
653
00:40:56,876 --> 00:40:59,462
(dramatic music)
654
00:41:04,467 --> 00:41:07,011
(spooky music)
655
00:41:14,352 --> 00:41:16,521
(snarling)
656
00:41:18,940 --> 00:41:21,859
(Priscilla screams)
657
00:41:27,532 --> 00:41:29,951
(dog barking)
658
00:41:32,120 --> 00:41:35,206
(Priscilla gasps)
659
00:41:35,498 --> 00:41:38,292
(werewolf snarling)
660
00:41:46,092 --> 00:41:49,262
(church bells dinging)
661
00:41:52,390 --> 00:41:55,143
(muffled talking)
662
00:42:20,126 --> 00:42:23,087
(ropes creaking)
663
00:42:23,379 --> 00:42:24,505
- Sheena was all to me.
664
00:42:25,715 --> 00:42:28,384
A companion both good
and kind and devoted.
665
00:42:33,181 --> 00:42:35,892
(dramatic music)
666
00:43:03,461 --> 00:43:04,879
- Seems she was attacked by a monster.
667
00:43:05,171 --> 00:43:06,297
One of the girls from the institute.
668
00:43:06,589 --> 00:43:07,381
And she was saved by a dog.
669
00:43:07,673 --> 00:43:08,758
- One of the girls saw this.
670
00:43:09,050 --> 00:43:10,676
She said his right arm
was torn open by the dog.
671
00:43:10,968 --> 00:43:12,887
- The police have to inspect
each and every man in these--
672
00:43:13,179 --> 00:43:13,805
- Absolutely.
673
00:43:15,389 --> 00:43:17,850
(light music)
674
00:43:19,102 --> 00:43:21,896
(muffled talking)
675
00:43:36,786 --> 00:43:37,453
- If the police are asleep here,
676
00:43:37,745 --> 00:43:39,455
we'll have to try and find it ourselves.
677
00:43:39,747 --> 00:43:40,289
- Certainly.
678
00:43:40,581 --> 00:43:41,374
Brensville will not lay down.
679
00:43:41,666 --> 00:43:42,166
- We'll find him.
680
00:43:42,458 --> 00:43:44,710
- Yes, we'd better act
before he strikes again.
681
00:43:45,002 --> 00:43:49,132
We don't want him to get
hold of one of our children.
682
00:43:51,759 --> 00:43:52,510
- Sherry.
683
00:44:04,939 --> 00:44:05,731
- Okay, talk.
684
00:44:08,359 --> 00:44:09,777
- She's still in the infirmary.
685
00:44:10,069 --> 00:44:11,821
In the dresser we didn't find anything.
686
00:44:12,113 --> 00:44:13,531
- You must, you have to find them.
687
00:44:13,823 --> 00:44:15,992
If I don't recover those
letters, I cannot rest.
688
00:44:18,411 --> 00:44:19,370
- Look at that man!
689
00:44:19,662 --> 00:44:21,038
His right arm isn't functioning!
690
00:44:23,166 --> 00:44:23,916
(talking over each other)
691
00:44:24,208 --> 00:44:26,169
- [Man] He's the caretaker
of the institute!
692
00:44:28,880 --> 00:44:30,173
- Sir Alfred!
693
00:44:30,464 --> 00:44:31,674
- The girl was attacked right in
694
00:44:31,966 --> 00:44:32,842
the vicinity of the guardhouse.
695
00:44:33,134 --> 00:44:33,968
- [Man] Certainly it's him!
696
00:44:34,260 --> 00:44:35,720
- [Man] Come on, what are we waiting for?
697
00:44:36,012 --> 00:44:37,180
- [Man] Careful, don't move!
698
00:44:39,432 --> 00:44:40,641
(dramatic music)
699
00:44:40,933 --> 00:44:43,561
(muffled talking)
700
00:44:55,823 --> 00:44:56,449
- He mustn't get out of here.
701
00:44:56,741 --> 00:44:58,326
He must account for what he has done.
702
00:45:08,169 --> 00:45:09,253
- Stop it!
703
00:45:09,545 --> 00:45:10,588
You're all going mad.
704
00:45:10,880 --> 00:45:12,173
Let go of that knife.
705
00:45:12,465 --> 00:45:14,926
Walter, nobody's going to do you any harm.
706
00:45:15,218 --> 00:45:16,260
Now let him pass through.
707
00:45:16,552 --> 00:45:17,220
- The man's hand.
708
00:45:17,511 --> 00:45:19,430
Look men, look at his hand!
- And!
709
00:45:20,848 --> 00:45:22,975
This man has no scar on his hand.
710
00:45:23,267 --> 00:45:25,770
His hand has been like
this since he was born.
711
00:45:26,062 --> 00:45:26,562
Now we're leaving.
712
00:45:26,854 --> 00:45:28,231
Step aside!
713
00:45:28,522 --> 00:45:29,565
Come on.
714
00:45:29,857 --> 00:45:31,984
- Come on, go and sit
down, nothing is happening.
715
00:45:32,276 --> 00:45:33,236
Get going, boys
716
00:45:36,405 --> 00:45:38,491
- What were you doing with Sir Alfred?
717
00:45:38,783 --> 00:45:39,659
- Nothing, Dr. Swift.
718
00:45:41,744 --> 00:45:42,620
Why?
719
00:45:42,912 --> 00:45:44,121
- Return to the institute.
720
00:45:44,413 --> 00:45:45,706
These people could do you great harm.
721
00:45:45,998 --> 00:45:46,624
- Yes, sir.
722
00:45:52,797 --> 00:45:55,967
(light dramatic music)
723
00:46:00,304 --> 00:46:03,474
(Priscilla gasps)
724
00:46:03,766 --> 00:46:04,934
- Oh, Professor.
725
00:46:08,938 --> 00:46:10,398
- But why are you crying, hm?
726
00:46:15,027 --> 00:46:16,570
It's all in the past now.
727
00:46:26,956 --> 00:46:29,125
Calm yourself, hm?
728
00:46:30,751 --> 00:46:32,586
Here you are protected.
729
00:46:32,878 --> 00:46:33,504
- Yes, yes.
730
00:46:35,172 --> 00:46:36,048
But it isn't that.
731
00:46:37,466 --> 00:46:38,592
- Then what is all this?
732
00:46:39,844 --> 00:46:41,012
- Sheena Whiteman.
733
00:46:42,221 --> 00:46:42,972
- Sheena?
734
00:46:46,058 --> 00:46:47,393
Is this what's troubling you?
735
00:46:48,894 --> 00:46:50,062
Tell me why.
736
00:46:50,354 --> 00:46:52,023
You must have faith in me, Priscilla.
737
00:46:55,568 --> 00:46:57,028
You know that you can trust me.
738
00:47:02,450 --> 00:47:03,576
- Finally!
739
00:47:03,868 --> 00:47:04,785
They wouldn't even let me in here,
740
00:47:05,077 --> 00:47:07,204
they told me I mustn't stay long.
741
00:47:07,496 --> 00:47:09,206
Oh, excuse me, I'm not disturbing you?
742
00:47:09,498 --> 00:47:10,041
- No.
743
00:47:10,333 --> 00:47:11,250
I was just telling the professor
744
00:47:11,542 --> 00:47:13,002
how very pleased I am to see him.
745
00:47:14,795 --> 00:47:15,463
- Priscilla.
- But at this point
746
00:47:15,755 --> 00:47:16,797
it's better to say it all.
747
00:47:17,923 --> 00:47:19,508
Right, Professor?
- Oh!
748
00:47:23,179 --> 00:47:26,307
- Sir Alfred, we've been
risking our reputation for him.
749
00:47:26,599 --> 00:47:27,516
Just what am I to do?
750
00:47:27,808 --> 00:47:30,144
This whole story repulses me!
751
00:47:30,436 --> 00:47:32,480
- In saving him you saved the
reputation of the institute.
752
00:47:32,772 --> 00:47:33,898
(knocking)
753
00:47:34,190 --> 00:47:34,982
- [Director] Come in!
754
00:47:36,817 --> 00:47:37,985
Sandy, what is it?
755
00:47:39,904 --> 00:47:41,572
- I must speak to you,
it's something terrible.
756
00:47:41,864 --> 00:47:43,157
- Well, what is it?
757
00:47:43,449 --> 00:47:44,075
So speak!
758
00:47:44,367 --> 00:47:45,576
- I know who the monster is.
759
00:47:45,868 --> 00:47:46,827
- What's that?
760
00:47:47,119 --> 00:47:48,621
- Julian Olcott, the professor of science.
761
00:47:48,913 --> 00:47:49,914
He has a badly damaged arm.
762
00:47:50,206 --> 00:47:51,540
- This is not enough
proof to even mention.
763
00:47:51,832 --> 00:47:53,542
- Mary was murdered the
night of his arrival.
764
00:47:53,834 --> 00:47:54,919
It's him and he's in the infirmary
765
00:47:55,211 --> 00:47:55,711
with Priscilla, talking to her.
766
00:47:56,003 --> 00:47:57,505
- Go and call Professor Olcott now,
767
00:47:57,797 --> 00:47:59,298
and don't tell anyone what
you've just said to me.
768
00:47:59,590 --> 00:48:00,091
- But I--
769
00:48:00,383 --> 00:48:01,967
- Listen, if your suspicions are correct,
770
00:48:02,259 --> 00:48:03,260
I shall call the police.
771
00:48:03,552 --> 00:48:04,261
Now go ahead.
772
00:48:07,598 --> 00:48:09,600
Tommy, call Professor Olcott immediately.
773
00:48:28,911 --> 00:48:30,121
- I cannot tell you too often,
774
00:48:30,413 --> 00:48:31,414
but I must have those letters.
775
00:48:31,705 --> 00:48:32,790
- With pleasure, Sir Alfred.
776
00:48:33,082 --> 00:48:33,749
If the letters are still here
777
00:48:34,041 --> 00:48:35,042
in the institute, I'll find 'em.
778
00:48:35,334 --> 00:48:36,001
- Good.
779
00:48:47,555 --> 00:48:48,597
- You wanted to see me, sir?
780
00:48:48,889 --> 00:48:49,473
- Yes.
781
00:48:50,516 --> 00:48:52,726
What, in your opinion,
happened in the woods?
782
00:48:57,106 --> 00:49:01,694
- Well, I believe it has
to do with a lycanthropus.
783
00:49:01,986 --> 00:49:04,196
- In other words, a sort of werewolf.
784
00:49:04,488 --> 00:49:05,865
- Exactly.
785
00:49:06,157 --> 00:49:07,741
- Please explain this to me further.
786
00:49:11,620 --> 00:49:14,790
- What is this, an interrogation?
787
00:49:15,082 --> 00:49:17,501
- Better to tell me than
the police, don't you think?
788
00:49:19,920 --> 00:49:21,046
- Yes, of course.
789
00:49:28,220 --> 00:49:32,183
Well, you know of my career as a doctor.
790
00:49:32,475 --> 00:49:34,727
It was terminated by a tragic incident.
791
00:49:35,019 --> 00:49:36,896
I was working for Dr. Benson
at the mental hospital
792
00:49:37,188 --> 00:49:38,314
for the criminally insane.
793
00:49:38,606 --> 00:49:39,231
There was a girl.
794
00:49:40,441 --> 00:49:41,817
She was accused of homicide.
795
00:49:43,694 --> 00:49:44,945
But the poor girl could not absolutely
796
00:49:45,237 --> 00:49:46,197
recall killing anyone.
797
00:49:47,615 --> 00:49:49,033
She seemed perfectly normal.
798
00:49:49,992 --> 00:49:53,162
I must add, I was in love with her.
799
00:49:54,455 --> 00:49:55,748
- Continue, please.
800
00:49:56,874 --> 00:50:01,462
- In a full moon she would
behave in a very strange way.
801
00:50:03,380 --> 00:50:05,174
She would lose complete control of herself
802
00:50:05,466 --> 00:50:07,301
and transform absolutely.
803
00:50:08,552 --> 00:50:11,013
And her face was like a beast's.
804
00:50:13,140 --> 00:50:15,059
Professionally I wanted
to try to help her,
805
00:50:15,351 --> 00:50:18,771
and after a certain time, I
discovered a temporary antidote.
806
00:50:20,606 --> 00:50:24,276
And it's so difficult, actually,
807
00:50:24,568 --> 00:50:27,196
without my using the medical
terms to explain this--
808
00:50:27,488 --> 00:50:28,864
- I've always been interested in medicine
809
00:50:29,156 --> 00:50:31,075
and I think I could follow you.
810
00:50:31,367 --> 00:50:34,954
- The pituitary gland controls
the function of the hormones,
811
00:50:35,246 --> 00:50:38,707
influencing the sexual
organs and the thyroid,
812
00:50:38,999 --> 00:50:40,376
and as a direct reaction it can cause
813
00:50:40,668 --> 00:50:42,336
a psychophysical transformation.
814
00:50:43,420 --> 00:50:46,257
My colleagues refuted this theory of mine,
815
00:50:46,549 --> 00:50:48,676
and I had proven it unequivocally.
816
00:50:49,760 --> 00:50:51,971
For example, at every lunar cycle,
817
00:50:52,263 --> 00:50:56,600
the pituitary gland acts strangely
818
00:50:56,892 --> 00:51:00,479
and becomes enlarged at the
start of the transformation.
819
00:51:01,480 --> 00:51:03,274
Our psycho controls upset the balance
820
00:51:03,566 --> 00:51:04,692
of the neuroglandular system,
821
00:51:04,984 --> 00:51:07,945
causing incredible distortions
in the skin, hair, and teeth.
822
00:51:08,237 --> 00:51:10,531
In this state the patient cannot be saved.
823
00:51:13,534 --> 00:51:16,036
I was successful with the
extract of the brain of a wolf
824
00:51:16,328 --> 00:51:17,997
while I was experimenting on her.
825
00:51:20,124 --> 00:51:23,377
One night she gave herself an overdose.
826
00:51:25,212 --> 00:51:26,672
Perhaps I made it too strong.
827
00:51:27,923 --> 00:51:30,968
And the police then
accused me of killing her.
828
00:51:32,094 --> 00:51:33,887
Do you want to know more?
829
00:51:34,179 --> 00:51:35,222
- In observing the body of Mary,
830
00:51:35,514 --> 00:51:38,058
did you feel the crime was
committed by a lycanthropus?
831
00:51:39,351 --> 00:51:40,102
- Yes.
832
00:51:42,021 --> 00:51:43,230
I'm almost sure about it.
833
00:51:43,522 --> 00:51:45,441
I continued my studies in this matter.
834
00:51:45,733 --> 00:51:47,192
- And this led you to other discoveries?
835
00:51:47,484 --> 00:51:49,361
Is it possible to rid yourself completely?
836
00:51:50,654 --> 00:51:51,488
- I don't know.
837
00:51:54,116 --> 00:51:55,868
But that's not of importance anymore.
838
00:51:57,745 --> 00:51:58,912
Since I've been here I've been trying
839
00:51:59,204 --> 00:52:01,457
to capture a wolf to extract his glands.
840
00:52:01,749 --> 00:52:04,835
- They're not rare in our forests.
841
00:52:05,127 --> 00:52:06,003
But tell me, Professor,
842
00:52:07,046 --> 00:52:09,298
have you ever experimented on yourself?
843
00:52:11,592 --> 00:52:12,343
- Once.
844
00:52:13,844 --> 00:52:15,012
I had to find out what it would be like
845
00:52:15,304 --> 00:52:17,139
for a normal human being.
846
00:52:17,431 --> 00:52:19,350
It was impossible to observe myself.
847
00:52:19,642 --> 00:52:21,602
- Would you mind showing
me your right arm?
848
00:52:24,396 --> 00:52:25,606
- No, of course not.
849
00:52:28,025 --> 00:52:28,984
Yes, it's hurt.
850
00:52:30,486 --> 00:52:31,987
But I did not attack Priscilla.
851
00:52:33,739 --> 00:52:35,449
- A strange coincidence, don't you think?
852
00:52:35,741 --> 00:52:37,368
Before you arrived,
there never was any talk
853
00:52:37,660 --> 00:52:38,994
about monsters in this town.
854
00:52:39,286 --> 00:52:40,120
- And you think that I'm--
855
00:52:40,412 --> 00:52:41,455
- Professor,
856
00:52:41,747 --> 00:52:42,706
you said yourself that a person
857
00:52:42,998 --> 00:52:46,293
can be completely out of
control during a crisis.
858
00:52:46,585 --> 00:52:48,295
How much does he remember afterwards?
859
00:52:48,587 --> 00:52:49,672
- Nothing.
860
00:52:49,963 --> 00:52:51,632
Absolutely nothing.
861
00:52:51,924 --> 00:52:53,509
Not even one sign remains of it.
862
00:52:54,927 --> 00:52:56,970
I assure you that this is what happens.
863
00:52:57,262 --> 00:53:00,974
Anyway, I must assure you of one thing.
864
00:53:01,266 --> 00:53:02,768
I hurt myself accidentally.
865
00:53:03,977 --> 00:53:06,188
- Professor, I want to
believe every word of it,
866
00:53:06,480 --> 00:53:08,816
though it may not appear that way.
867
00:53:09,108 --> 00:53:11,110
But I advise you, however,
to take great care.
868
00:53:11,402 --> 00:53:13,862
Perhaps you had better
discontinue your experiment.
869
00:53:14,154 --> 00:53:14,988
- Absolutely not.
870
00:53:16,573 --> 00:53:17,282
I can't.
871
00:53:19,076 --> 00:53:21,161
The life of a human
being may depend on it.
872
00:53:22,246 --> 00:53:23,706
- And who might this be?
873
00:53:23,997 --> 00:53:24,665
- I don't know.
874
00:53:25,958 --> 00:53:28,335
You asked me to tell you
about a lycanthropus.
875
00:53:30,087 --> 00:53:32,297
His sickness must have satisfaction,
876
00:53:33,424 --> 00:53:37,302
and the next transformation
he'll try again.
877
00:53:37,594 --> 00:53:38,804
- And you believe that if you manage
878
00:53:39,096 --> 00:53:41,056
to find a definite antidote
879
00:53:41,348 --> 00:53:43,350
you'll probably save
the life of that person.
880
00:53:43,642 --> 00:53:45,436
And you know who the attacker is!
881
00:53:45,728 --> 00:53:48,355
- Well, if I should discover an antidote
882
00:53:49,481 --> 00:53:53,902
I'm sure that this person would
certainly want to be helped.
883
00:53:54,194 --> 00:53:55,863
- Sick or not, Professor.
884
00:53:56,155 --> 00:53:57,740
He'll be obliged to give himself up.
885
00:53:59,366 --> 00:54:00,117
- I'm a doctor.
886
00:54:01,285 --> 00:54:03,912
It's not fair to treat a
lycanthropus like a murderer.
887
00:54:06,415 --> 00:54:10,085
If ever I'm successful in finding a cure,
888
00:54:11,211 --> 00:54:13,672
these poor victims could possibly begin
889
00:54:13,964 --> 00:54:18,260
to lead a normal life like others.
890
00:54:18,552 --> 00:54:19,887
- Perhaps you're right.
891
00:54:20,179 --> 00:54:22,347
If you think murder won't
bother his conscience.
892
00:54:28,228 --> 00:54:31,690
- If you should ever find
out that I am the monster,
893
00:54:33,025 --> 00:54:35,527
I should like to be treated the same
894
00:54:35,819 --> 00:54:36,862
as you would like to be.
895
00:54:37,905 --> 00:54:40,240
- I understand you perfectly.
896
00:54:42,951 --> 00:54:45,412
(dogs barking)
897
00:54:48,540 --> 00:54:49,458
(light dramatic music)
898
00:54:49,750 --> 00:54:52,085
(wolf howling)
899
00:55:51,937 --> 00:55:54,106
(Sandy gasps)
900
00:55:54,398 --> 00:55:59,194
(muffled yelling)
(dramatic music)
901
00:56:07,160 --> 00:56:09,955
(girls screaming)
902
00:56:19,089 --> 00:56:19,882
- Silence, girls!
903
00:56:20,173 --> 00:56:22,676
(dramatic music)
904
00:56:32,769 --> 00:56:33,562
- [Julian] What was all
the screaming about?
905
00:56:33,854 --> 00:56:35,355
- [Director] I heard the screams too.
906
00:56:35,647 --> 00:56:36,440
- He tried to kill one of the girls
907
00:56:36,732 --> 00:56:37,691
and he sped up the tower stairs.
908
00:56:37,983 --> 00:56:38,483
- What?
909
00:56:38,775 --> 00:56:39,818
That's impossible!
910
00:56:40,110 --> 00:56:42,738
(muffled talking)
911
00:56:46,700 --> 00:56:47,576
Look there!
- Where?
912
00:56:47,868 --> 00:56:48,493
- At the top of the stairs!
913
00:56:48,785 --> 00:56:50,203
- [Man] There he is.
914
00:56:50,495 --> 00:56:52,706
- Walter, stop or I'll shoot!
915
00:56:55,876 --> 00:56:57,252
- [Leonor] Girls, go
back in the dormitory,
916
00:56:57,544 --> 00:56:58,962
this is nothing for you to see.
917
00:56:59,254 --> 00:57:00,797
- I said stop or I'll shoot!
918
00:57:01,089 --> 00:57:03,634
(dramatic music)
919
00:57:08,680 --> 00:57:11,224
(door rattling)
920
00:57:16,980 --> 00:57:20,359
- [Girl] There he is hanging on the tower.
921
00:57:24,738 --> 00:57:26,323
- Watch out!
922
00:57:26,615 --> 00:57:29,159
(Walter screams)
923
00:57:32,287 --> 00:57:35,040
- [Woman] Oh, he's broke his neck.
924
00:57:40,128 --> 00:57:40,963
- [Girl] Is he dead?
925
00:57:41,254 --> 00:57:43,840
(dramatic music)
926
00:58:14,705 --> 00:58:16,081
- Well?
927
00:58:16,373 --> 00:58:18,041
- There's nothing more to do.
928
00:58:18,333 --> 00:58:20,961
(muffled talking)
929
00:58:25,424 --> 00:58:26,091
- [Girl] He was the monster.
930
00:58:26,383 --> 00:58:27,759
He tried to kill Sandy.
931
00:58:29,219 --> 00:58:29,886
- Enough of that.
932
00:58:30,178 --> 00:58:31,513
Miss Leonor, get them all inside.
933
00:58:31,805 --> 00:58:32,347
- [Leonor] Go on, girls, enough now.
934
00:58:32,639 --> 00:58:33,265
Go on inside.
935
00:58:36,476 --> 00:58:37,978
- Was he the monster?
936
00:58:38,270 --> 00:58:39,438
- Perhaps the monster never existed.
937
00:58:39,730 --> 00:58:40,522
Walter smothered the girl.
938
00:58:40,814 --> 00:58:42,274
Now please, go on, Tommy.
939
00:58:45,736 --> 00:58:48,447
- I'm going to call the police.
940
00:58:48,739 --> 00:58:49,322
- All right.
941
00:58:55,829 --> 00:58:56,663
- [Priscilla] Professor?
942
00:58:56,955 --> 00:58:58,165
(dramatic music)
- Priscilla.
943
00:58:58,457 --> 00:58:59,791
- What's happened?
944
00:59:04,421 --> 00:59:07,340
- Priscilla, it's terrible.
945
00:59:07,632 --> 00:59:08,592
Walter killed himself.
946
00:59:08,884 --> 00:59:09,426
- No!
947
00:59:09,718 --> 00:59:10,260
- It's true.
948
00:59:10,552 --> 00:59:13,013
We caught him by surprise
fleeing from the dormitory
949
00:59:13,305 --> 00:59:15,265
after he tried to kill one of the girls.
950
00:59:15,557 --> 00:59:16,391
Sandy.
951
00:59:16,683 --> 00:59:17,768
- Sandy?
- Yes.
952
00:59:20,312 --> 00:59:22,939
- So Walter was the monster.
953
00:59:23,231 --> 00:59:23,899
- No.
954
00:59:25,609 --> 00:59:26,902
He couldn't be the monster.
955
00:59:29,404 --> 00:59:30,155
- But why not?
956
00:59:31,156 --> 00:59:32,741
- Because Walter had a dog.
957
00:59:38,163 --> 00:59:40,499
And dogs can't stand the odor of wolves.
958
00:59:56,348 --> 00:59:58,141
- This is appalling, Sir Alfred.
959
00:59:58,433 --> 00:59:59,768
- Yes.
960
01:00:00,060 --> 01:00:02,979
It's like a compulsion I
have here inside of me.
961
01:00:04,064 --> 01:00:05,190
And why am I like this?
962
01:00:05,482 --> 01:00:06,483
I don't know why.
963
01:00:07,901 --> 01:00:09,945
But I've never killed anybody.
964
01:00:11,321 --> 01:00:15,033
I've always paid, I've
always paid for everything.
965
01:00:15,325 --> 01:00:17,994
- Those that seem the best
sometimes commit the worst.
966
01:00:19,287 --> 01:00:20,747
You know, you've killed Walter.
967
01:00:21,873 --> 01:00:22,624
- No!
968
01:00:22,916 --> 01:00:25,043
I only asked him to find the letters.
969
01:00:25,335 --> 01:00:27,838
I didn't know he'd be foolish
enough to risk his life.
970
01:00:30,382 --> 01:00:31,675
You must help me!
971
01:00:32,717 --> 01:00:34,886
- By helping you, Miss
Leonor and I were almost
972
01:00:35,178 --> 01:00:36,930
involved in this dirty scandal.
973
01:00:37,222 --> 01:00:38,807
If Miss Leonor and I had not discovered
974
01:00:39,099 --> 01:00:40,892
the letters, you would be in jail.
975
01:00:41,852 --> 01:00:42,602
- I'm innocent!
976
01:00:44,938 --> 01:00:46,940
If only Sheena was still alive.
977
01:00:48,150 --> 01:00:49,067
- But why?
978
01:00:49,359 --> 01:00:52,445
- Because Sheena, that
night when Mary was killed,
979
01:00:54,030 --> 01:00:55,574
she followed me.
980
01:00:55,866 --> 01:00:57,617
She saw who it was.
981
01:00:57,909 --> 01:00:59,494
- Don't invent these absurd stories,
982
01:00:59,786 --> 01:01:00,620
there's no need for it.
983
01:01:00,912 --> 01:01:03,456
I have no intention of denouncing you.
984
01:01:03,748 --> 01:01:07,002
- I haven't had a moment
of peace since Sheena died.
985
01:01:07,294 --> 01:01:10,088
It's as if I had killed
her with my own hands.
986
01:01:11,089 --> 01:01:13,300
If only I had the courage to kill myself.
987
01:01:14,968 --> 01:01:17,679
But Sheena knew, she knew.
988
01:01:17,971 --> 01:01:20,265
- If she knew, why didn't she speak up?
989
01:01:20,557 --> 01:01:21,183
- I don't know.
990
01:01:22,642 --> 01:01:26,188
Maybe she kept silent to blackmail me.
991
01:01:26,479 --> 01:01:28,732
She said that with one word she
992
01:01:29,024 --> 01:01:30,483
could send me to the gallows.
993
01:01:30,775 --> 01:01:31,985
- Even the death of your own wife
994
01:01:32,277 --> 01:01:34,196
looks strange in the light of this story.
995
01:01:35,113 --> 01:01:36,031
- Strange?
996
01:01:37,657 --> 01:01:38,825
You think that I...
997
01:01:47,876 --> 01:01:49,127
- I'm not thinking anything.
998
01:01:56,551 --> 01:01:57,719
What are you going to do?
999
01:02:09,564 --> 01:02:10,482
- What would you do?
1000
01:02:16,947 --> 01:02:21,493
If you destroy me, you
destroy yourself as well.
1001
01:02:21,785 --> 01:02:22,744
- Go, Sir Alfred!
1002
01:02:33,171 --> 01:02:38,093
(light dramatic music)
(wolf howling)
1003
01:02:55,860 --> 01:02:57,070
- Why didn't you tell me about Sir Alfred?
1004
01:02:57,362 --> 01:02:59,072
- Because I was afraid.
1005
01:02:59,364 --> 01:03:00,573
I don't know much about you, Julian.
1006
01:03:00,865 --> 01:03:02,075
You continue to have secrets.
1007
01:03:05,161 --> 01:03:07,914
Julian, I know you're a medical doctor.
1008
01:03:10,125 --> 01:03:11,584
- Oh.
1009
01:03:11,876 --> 01:03:12,419
Well then.
1010
01:03:14,170 --> 01:03:16,006
You must also know that I'm a failure.
1011
01:03:17,590 --> 01:03:19,884
- Julian, is one mistake really so bad?
1012
01:03:20,176 --> 01:03:22,804
- Oh, no.
1013
01:03:23,096 --> 01:03:24,764
But it's a battle, Priscilla.
1014
01:03:27,225 --> 01:03:32,147
One cannot forget the past
when it keeps following you.
1015
01:03:34,816 --> 01:03:36,026
All right, let's go.
1016
01:03:37,193 --> 01:03:39,487
There are more important
things to be done now.
1017
01:04:03,094 --> 01:04:05,930
(doorbell buzzing)
1018
01:04:23,406 --> 01:04:25,325
Excuse us, Sir Alfred,
but it's very important
1019
01:04:25,617 --> 01:04:26,368
that we see you.
1020
01:04:26,659 --> 01:04:29,245
- I'm sorry, but I don't have
a lot of time to give you.
1021
01:04:31,206 --> 01:04:31,998
Please.
1022
01:04:47,972 --> 01:04:52,811
- Sir Alfred, I have a very
delicate question to ask you.
1023
01:04:53,103 --> 01:04:56,481
Let me assure you that I will
tell no one of this visit.
1024
01:04:57,607 --> 01:04:59,943
- But I don't understand,
Professor Olcott,
1025
01:05:00,235 --> 01:05:01,152
I have nothing to hide.
1026
01:05:01,444 --> 01:05:02,445
- You're in bad trouble because
1027
01:05:02,737 --> 01:05:04,823
of your relations with Mary Smith.
1028
01:05:05,115 --> 01:05:06,032
- How dare you, Sir!
1029
01:05:06,324 --> 01:05:06,991
- The letters.
1030
01:05:09,285 --> 01:05:12,163
Sir Alfred, that is not the point.
1031
01:05:12,455 --> 01:05:16,543
I want to know exactly what happened
1032
01:05:16,835 --> 01:05:19,921
that night you met with Mary in the woods.
1033
01:05:20,213 --> 01:05:23,466
- Professor, are you accusing me?
1034
01:05:23,758 --> 01:05:25,844
Do you have any proof?
1035
01:05:27,011 --> 01:05:27,929
- I didn't say that.
1036
01:05:29,889 --> 01:05:33,685
But I wondered if you'd
come with me to the police.
1037
01:05:33,977 --> 01:05:34,853
- The police?
1038
01:05:35,145 --> 01:05:35,770
- Yes.
1039
01:05:38,189 --> 01:05:39,607
I don't doubt your innocence,
1040
01:05:40,692 --> 01:05:43,862
but there are some facts
that have to be cleared up.
1041
01:05:44,154 --> 01:05:45,405
- I don't have to defend myself!
1042
01:05:45,697 --> 01:05:46,489
You're crazy if you think that I--
1043
01:05:46,781 --> 01:05:48,741
- Please believe me, don't worry.
1044
01:05:49,033 --> 01:05:50,034
We don't want a scandal.
1045
01:05:54,497 --> 01:05:59,377
I know, the facts are all
against you right now,
1046
01:06:00,545 --> 01:06:03,339
but if you have nothing to
hide, why are you afraid?
1047
01:06:04,799 --> 01:06:05,550
- All right.
1048
01:06:06,968 --> 01:06:08,470
Perhaps I was wrong.
1049
01:06:09,679 --> 01:06:12,974
So we had a relationship, but
that's all there was to it.
1050
01:06:14,100 --> 01:06:16,686
There's no reason to believe
that I would murder her.
1051
01:06:19,272 --> 01:06:21,149
Excuse me, will you, one moment please.
1052
01:06:22,192 --> 01:06:25,737
I'll go get the letters and
you can see for yourself.
1053
01:06:34,621 --> 01:06:38,082
(stairs creaking)
1054
01:06:38,374 --> 01:06:40,043
- Well, what about him?
1055
01:06:41,377 --> 01:06:43,046
- It's a possibility.
1056
01:06:44,380 --> 01:06:49,302
(gun banging)
(dramatic music)
1057
01:07:04,192 --> 01:07:09,113
(haunting music)
(wolf howling)
1058
01:07:13,368 --> 01:07:16,037
(dramatic music)
1059
01:07:23,711 --> 01:07:26,214
(dog growling)
1060
01:08:10,133 --> 01:08:12,844
(dramatic music)
1061
01:08:17,265 --> 01:08:20,018
(muffled yelling)
1062
01:08:25,773 --> 01:08:28,443
(chain jingling)
1063
01:08:35,074 --> 01:08:37,994
(werewolf snarling)
1064
01:08:59,974 --> 01:09:03,102
(light dramatic music)
1065
01:09:20,953 --> 01:09:23,873
(werewolf groaning)
1066
01:09:29,045 --> 01:09:31,673
(Leonor moaning)
1067
01:09:41,099 --> 01:09:43,726
(dramatic music)
1068
01:10:33,443 --> 01:10:35,361
(sighs)
1069
01:10:37,196 --> 01:10:37,989
- Leonor!
1070
01:10:46,706 --> 01:10:47,415
Leonor.
1071
01:10:48,958 --> 01:10:49,709
Leonor!
1072
01:10:53,337 --> 01:10:55,173
(light music)
1073
01:10:55,465 --> 01:10:56,090
Leonor.
1074
01:10:57,550 --> 01:10:58,509
- Ted.
1075
01:10:58,801 --> 01:11:00,178
- My pretty Leonor.
1076
01:11:02,930 --> 01:11:04,682
- It's necessary to
have a second injection.
1077
01:11:04,974 --> 01:11:05,516
- I know.
1078
01:11:05,808 --> 01:11:07,852
- But darling, please, let
us finish the cure now.
1079
01:11:10,021 --> 01:11:11,063
- No!
1080
01:11:11,355 --> 01:11:13,441
Better that you leave me like this.
1081
01:11:13,733 --> 01:11:15,735
I wish that you hadn't
been late that night.
1082
01:11:16,027 --> 01:11:17,528
- I arrived too late.
1083
01:11:17,820 --> 01:11:20,323
Probably at that moment Mary
was escaping in the woods
1084
01:11:20,615 --> 01:11:22,909
and might well have seen me come here.
1085
01:11:23,201 --> 01:11:25,119
- Don't have remorse now.
1086
01:11:25,411 --> 01:11:27,455
- You don't know what I've done.
1087
01:11:27,747 --> 01:11:30,583
- Leonor, you're thinking
about Sheena Whiteman.
1088
01:11:30,875 --> 01:11:31,834
- How did you know that?
1089
01:11:33,044 --> 01:11:35,129
- Sir Alfred told me that Sheena knew
1090
01:11:35,421 --> 01:11:36,422
who Mary's murderer was.
1091
01:11:36,714 --> 01:11:38,007
- I was so frightened.
1092
01:11:38,299 --> 01:11:41,260
Sheena and Priscilla saw
each other in the forest.
1093
01:11:41,552 --> 01:11:43,095
I saw it through the window.
1094
01:11:43,387 --> 01:11:45,515
Sheena must've seen you
kill Mary that night.
1095
01:11:45,807 --> 01:11:47,099
You must know I was forced to do it.
1096
01:11:47,391 --> 01:11:48,476
- And she recognized me.
1097
01:11:49,644 --> 01:11:50,937
- Yes.
1098
01:11:51,229 --> 01:11:52,939
- Oh, all the bad I've done.
1099
01:11:53,856 --> 01:11:55,316
- But we must fight back to save you,
1100
01:11:55,608 --> 01:11:57,318
because without you I don't exist.
1101
01:11:59,403 --> 01:12:02,114
- Leonor, the second injection.
1102
01:12:05,493 --> 01:12:07,036
You know I'm not a murderer.
1103
01:12:12,291 --> 01:12:14,126
(dog barking)
Watch out!
1104
01:12:14,418 --> 01:12:16,254
(Leonor groans)
Leonor!
1105
01:12:16,546 --> 01:12:17,213
Get away from her!
1106
01:12:17,505 --> 01:12:20,758
Get away from her!
1107
01:12:21,050 --> 01:12:21,634
Leonor!
1108
01:12:23,219 --> 01:12:25,137
I can't help you, Leonor!
1109
01:12:25,429 --> 01:12:26,764
Get away from her, you filthy beast.
1110
01:12:27,056 --> 01:12:27,974
Get away from her!
1111
01:12:29,058 --> 01:12:30,768
Leonor, I can't help you!
1112
01:12:31,060 --> 01:12:31,686
Get away!
1113
01:12:33,896 --> 01:12:34,647
Leonor.
1114
01:12:39,068 --> 01:12:39,819
Leonor!
1115
01:12:42,655 --> 01:12:43,447
My darling.
1116
01:12:53,875 --> 01:12:55,042
The key, Leonor.
1117
01:12:56,502 --> 01:12:58,921
(light music)
1118
01:13:21,027 --> 01:13:23,529
(dog growling)
1119
01:13:27,116 --> 01:13:28,242
You.
1120
01:13:28,534 --> 01:13:29,493
I'll kill you.
1121
01:13:30,494 --> 01:13:31,621
I'll kill you!
1122
01:13:33,414 --> 01:13:34,790
Get away from me.
1123
01:13:35,082 --> 01:13:36,751
You killed Leonor.
1124
01:13:37,043 --> 01:13:39,211
I'm gonna beat your brains out!
1125
01:13:39,503 --> 01:13:40,421
I'll kill you!
1126
01:13:40,713 --> 01:13:41,714
I'll kill you!
1127
01:13:42,715 --> 01:13:43,716
Murdering dog.
1128
01:13:44,008 --> 01:13:45,134
I'll kill you!
1129
01:13:45,426 --> 01:13:46,510
Kill, kill!
1130
01:13:46,802 --> 01:13:47,929
I'll kill you!
1131
01:13:48,220 --> 01:13:49,764
Kill you, kill, kill!
1132
01:13:50,932 --> 01:13:51,891
I'll kill you!
1133
01:13:52,183 --> 01:13:53,267
- You must've known it was Walter,
1134
01:13:53,559 --> 01:13:54,852
you were with him that
night in the guardhouse.
1135
01:13:55,144 --> 01:13:56,145
- So what?
1136
01:13:56,437 --> 01:13:57,063
And now?
1137
01:13:58,731 --> 01:13:59,941
- Listen to that story.
1138
01:14:00,232 --> 01:14:01,567
Tell us, Pris, is it
because you're making
1139
01:14:01,859 --> 01:14:02,902
time with a professor that you're being
1140
01:14:03,194 --> 01:14:04,195
so very uppity about it?
1141
01:14:04,487 --> 01:14:05,780
(girls laughing)
1142
01:14:06,072 --> 01:14:08,074
- Don't listen to her, please.
1143
01:14:08,366 --> 01:14:09,951
(girls gasping)
1144
01:14:10,242 --> 01:14:11,535
- [Girl] Hurry up.
1145
01:14:30,972 --> 01:14:34,558
- Miss Leonor will not
be with you this morning.
1146
01:14:34,850 --> 01:14:36,852
She had to leave for reasons of her own.
1147
01:14:39,063 --> 01:14:40,898
You may stay in the park this morning,
1148
01:14:41,816 --> 01:14:45,820
and tomorrow you'll attend
the funeral of Walter.
1149
01:14:46,112 --> 01:14:46,988
(muffled talking)
1150
01:14:47,279 --> 01:14:47,947
Silence!
1151
01:14:49,573 --> 01:14:51,534
You have no right to judge others,
1152
01:14:53,285 --> 01:14:54,870
much less when they are dead.
1153
01:14:59,250 --> 01:15:01,168
Judgment is for God alone.
1154
01:15:12,555 --> 01:15:15,766
(light dramatic music)
1155
01:15:28,112 --> 01:15:28,988
- [Inspector] Be calm.
1156
01:15:29,280 --> 01:15:30,865
After all, he got what he deserves.
1157
01:15:34,118 --> 01:15:34,869
- No!
1158
01:15:37,872 --> 01:15:40,249
(dog barking)
1159
01:15:47,381 --> 01:15:48,799
- Wolf!
- Get away.
1160
01:15:50,843 --> 01:15:52,344
Get away from here!
1161
01:15:55,598 --> 01:15:57,016
- Here, back here!
1162
01:15:58,059 --> 01:15:58,768
Wolf!
1163
01:16:05,107 --> 01:16:07,443
- The death of his master
might've affected him.
1164
01:16:08,527 --> 01:16:12,740
A beast sometimes is especially sensitive.
1165
01:16:13,032 --> 01:16:13,657
- It's true.
1166
01:16:15,493 --> 01:16:19,205
Perhaps he feels guilty of Walter's death.
1167
01:16:22,625 --> 01:16:23,667
I'm going now.
1168
01:16:34,053 --> 01:16:38,974
(light dramatic music)
(dog barking)
1169
01:16:54,990 --> 01:16:55,741
- Wolf!
1170
01:16:57,618 --> 01:16:58,369
Wolf!
1171
01:17:00,204 --> 01:17:02,456
What are you doing?
1172
01:17:02,748 --> 01:17:03,791
Leave me alone.
1173
01:17:05,292 --> 01:17:07,753
Wolf, where are you taking me?
1174
01:17:10,381 --> 01:17:12,758
(Wolf barks)
1175
01:17:18,097 --> 01:17:18,806
Wolf!
1176
01:17:30,025 --> 01:17:30,734
Wolf!
1177
01:17:32,111 --> 01:17:34,113
What are you looking for?
1178
01:17:43,372 --> 01:17:44,707
(Priscilla gasps)
1179
01:17:44,999 --> 01:17:45,749
(Priscilla screams)
1180
01:17:46,041 --> 01:17:48,544
(dramatic music)
1181
01:18:06,103 --> 01:18:06,937
- What are you doing here?
1182
01:18:07,229 --> 01:18:08,105
- There.
1183
01:18:08,397 --> 01:18:09,190
Over in the woods.
1184
01:18:09,481 --> 01:18:10,441
It's terrible.
1185
01:18:10,733 --> 01:18:11,233
- What's happened?
- It's terrible.
1186
01:18:11,525 --> 01:18:12,234
- What have you seen?
1187
01:18:14,195 --> 01:18:15,529
- I've seen a corpse, it's Walter.
1188
01:18:15,821 --> 01:18:16,655
- What are you saying to me?
1189
01:18:16,947 --> 01:18:18,699
You're imagining things.
- No, I've seen it!
1190
01:18:18,991 --> 01:18:20,201
It's not my imagination.
1191
01:18:21,202 --> 01:18:22,494
The dog led me to it.
1192
01:18:22,786 --> 01:18:24,496
Wolf.
- The dog.
1193
01:18:24,788 --> 01:18:26,999
- I followed him and he
took me into the woods.
1194
01:18:27,291 --> 01:18:30,085
At a certain place he began to
dig and uncovered something.
1195
01:18:30,377 --> 01:18:31,629
It was Walter.
1196
01:18:31,921 --> 01:18:33,631
- You're still in shock from that night.
1197
01:18:33,923 --> 01:18:35,966
Come inside, I'll get
you something to drink.
1198
01:18:39,720 --> 01:18:41,513
All right, I'll go inform the police,
1199
01:18:41,805 --> 01:18:43,641
but if they find nothing again this time.
1200
01:18:46,060 --> 01:18:46,852
Come in.
1201
01:18:47,811 --> 01:18:50,397
- But if the body of Walter
is buried in the woods,
1202
01:18:50,689 --> 01:18:52,441
who could be buried in the cemetery?
1203
01:18:52,733 --> 01:18:55,277
(dramatic music)
1204
01:19:04,161 --> 01:19:05,079
Mr. Swift?
1205
01:19:11,043 --> 01:19:13,170
Mr. Swift, what are you doing?
1206
01:19:14,630 --> 01:19:16,048
Can't you hear me?
1207
01:19:19,802 --> 01:19:21,553
(werewolf growling)
1208
01:19:21,845 --> 01:19:24,348
(dramatic music)
1209
01:19:33,774 --> 01:19:35,651
(Priscilla moans)
1210
01:19:35,943 --> 01:19:38,404
(door rattling)
1211
01:19:43,784 --> 01:19:48,706
(werewolf snarling)
(Priscilla screams)
1212
01:20:03,345 --> 01:20:05,806
(gun banging)
1213
01:20:14,189 --> 01:20:16,900
(dramatic music)
1214
01:20:20,070 --> 01:20:22,990
(werewolf growling)
1215
01:20:38,464 --> 01:20:41,383
(Priscilla screams)
1216
01:20:42,468 --> 01:20:44,595
(gun banging)
1217
01:20:44,887 --> 01:20:47,473
(werewolf growls)
1218
01:21:24,385 --> 01:21:27,554
(light dramatic music)
1219
01:21:32,559 --> 01:21:35,229
(dramatic music)
1220
01:21:48,033 --> 01:21:50,452
(light music)
1221
01:22:00,671 --> 01:22:01,422
- Leonor.
1222
01:22:02,423 --> 01:22:03,173
Leonor!
1223
01:22:07,386 --> 01:22:08,554
I've killed again.
1224
01:22:10,139 --> 01:22:11,640
- You haven't killed Priscilla.
1225
01:22:16,353 --> 01:22:18,021
I shot you, I had to.
1226
01:22:19,606 --> 01:22:20,357
- It's...
1227
01:22:21,650 --> 01:22:23,026
It's better this way.
1228
01:22:26,447 --> 01:22:30,784
Without... without Leonor
I don't want to live.
1229
01:22:34,746 --> 01:22:35,956
She... she...
1230
01:22:39,042 --> 01:22:40,544
Was with me always.
1231
01:22:44,756 --> 01:22:45,674
Tried her best.
1232
01:22:51,472 --> 01:22:53,640
But it's no use now.
1233
01:22:55,350 --> 01:22:58,020
I murdered Mary Smith in the woods.
1234
01:22:59,229 --> 01:23:00,939
- Don't excite yourself--
- But how I killed her,
1235
01:23:01,231 --> 01:23:02,107
I don't remember.
1236
01:23:03,650 --> 01:23:05,194
I hoped it could be cured.
1237
01:23:07,237 --> 01:23:08,822
I followed your research.
1238
01:23:09,781 --> 01:23:11,450
I begged Benson to send you.
1239
01:23:12,743 --> 01:23:17,664
Leonor... Leonor is in Walter's grave.
1240
01:23:21,084 --> 01:23:24,546
It's she we buried in the cemetery.
1241
01:23:31,094 --> 01:23:32,137
May God forgive me.
1242
01:23:52,366 --> 01:23:54,451
- Well, now it's finished.
1243
01:24:03,919 --> 01:24:05,963
(light music)
1244
01:24:06,255 --> 01:24:09,216
- The moon, it was a nightmare for me.
1245
01:24:11,093 --> 01:24:11,885
- I know.
1246
01:24:14,263 --> 01:24:15,847
Now the nightmare has passed.
1247
01:24:17,099 --> 01:24:19,601
(light music)
79899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.