All language subtitles for Werewolf.In.A.Girls.Dormitory.1961.1080

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,466 --> 00:00:05,135 (dramatic music) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:43,358 --> 00:01:46,111 (muffled talking) 5 00:01:48,655 --> 00:01:51,074 (dog barking) 6 00:01:53,076 --> 00:01:55,704 - [Woman] One, two, three, four. 7 00:01:56,872 --> 00:01:58,624 One, two, three, four. 8 00:02:01,251 --> 00:02:01,918 - Yes, who are you? 9 00:02:02,210 --> 00:02:02,878 What do you want? 10 00:02:03,170 --> 00:02:04,296 - I'm Julian Olcott. 11 00:02:04,588 --> 00:02:06,465 The director is expecting me. 12 00:02:06,757 --> 00:02:08,050 - Enter, please. - Thank you. 13 00:02:09,426 --> 00:02:12,179 - [Woman] One, two, three, four. 14 00:02:13,263 --> 00:02:15,015 One, two, three, four. 15 00:02:16,099 --> 00:02:17,392 - Be gone! 16 00:02:17,684 --> 00:02:18,935 Wolf doesn't bother anyone. 17 00:02:19,227 --> 00:02:20,228 I'm Walter, the caretaker. 18 00:02:20,520 --> 00:02:21,521 - I'm pleased to meet you. 19 00:02:21,813 --> 00:02:23,106 - The studio and the director is in front 20 00:02:23,398 --> 00:02:24,524 of that court at the left. 21 00:02:24,816 --> 00:02:25,901 - Down there in front? 22 00:02:26,193 --> 00:02:26,777 - At the left. 23 00:02:27,069 --> 00:02:27,611 Give me your suitcase, 24 00:02:27,903 --> 00:02:28,987 I'll take it. - Thank you very much. 25 00:02:29,279 --> 00:02:31,740 - [Woman] One, two, three, four. 26 00:02:32,949 --> 00:02:37,079 One, two, three, four. 27 00:02:37,371 --> 00:02:38,080 One, two. 28 00:02:39,956 --> 00:02:42,417 - It's a pleasure for you too, isn't it, teacher? 29 00:02:42,709 --> 00:02:45,253 (girls laughing) 30 00:02:51,760 --> 00:02:53,053 (girl gasps) 31 00:02:53,345 --> 00:02:54,930 - Goodness, what happened? - Oh, my goodness! 32 00:02:55,222 --> 00:02:56,223 - Did she faint? - Give her some air, 33 00:02:56,515 --> 00:02:57,432 give her some air! - Quickly. 34 00:02:57,724 --> 00:02:58,850 Please take her to the infirmary. 35 00:02:59,142 --> 00:03:01,186 And make room so that she can get some air. 36 00:03:01,478 --> 00:03:03,855 - [Girl] Of course, yeah. 37 00:03:04,147 --> 00:03:05,899 - Look, she can't even look at a new man 38 00:03:06,191 --> 00:03:07,734 without fainting dead away. 39 00:03:08,026 --> 00:03:10,529 (girls laughing) 40 00:03:10,821 --> 00:03:12,406 - I'm sure she's pretending. 41 00:03:12,698 --> 00:03:13,448 - That one? 42 00:03:13,740 --> 00:03:15,242 I've known that one for a long time, 43 00:03:15,534 --> 00:03:16,576 way before she faked ill. 44 00:03:17,828 --> 00:03:20,539 - Mary has a marvelous ability for always being in trouble. 45 00:03:20,831 --> 00:03:22,332 - (scoffs) Love has never killed anyone. 46 00:03:22,624 --> 00:03:24,126 She's just found a way to make it pay plenty 47 00:03:24,418 --> 00:03:25,919 for her beautiful... 48 00:03:26,211 --> 00:03:27,379 - I don't think that's the reason she did it. 49 00:03:27,671 --> 00:03:28,880 - Then what do you think it is? 50 00:03:29,172 --> 00:03:30,882 Only a man can make Mary pass out. 51 00:03:31,174 --> 00:03:32,551 She's bound to recover in the infirmary 52 00:03:32,843 --> 00:03:33,927 so she can go out tonight. 53 00:03:36,138 --> 00:03:38,557 (light music) 54 00:03:51,695 --> 00:03:53,905 - You are Julian Olcott, sir? 55 00:03:54,197 --> 00:03:54,948 - Yes, I am. 56 00:03:55,240 --> 00:03:56,491 - I am Leonor MacDonald. 57 00:03:58,577 --> 00:04:00,287 - [Julian] I'm very glad to know you. 58 00:04:00,579 --> 00:04:01,913 - The director is expecting you. 59 00:04:02,205 --> 00:04:03,039 - [Julian] Thank you. 60 00:04:03,331 --> 00:04:06,376 (light dramatic music) 61 00:04:28,440 --> 00:04:30,150 - Julian Olcott, correct? 62 00:04:30,442 --> 00:04:31,067 - Yes, that's right. 63 00:04:31,359 --> 00:04:32,027 - How do you do? 64 00:04:32,319 --> 00:04:32,861 - Pleasure. 65 00:04:33,153 --> 00:04:34,571 Dr. Benson told me to see you, and here I am. 66 00:04:34,863 --> 00:04:36,323 - Dr. Benson is an old friend. 67 00:04:36,615 --> 00:04:38,408 He wrote to me, I've been expecting you. 68 00:04:40,786 --> 00:04:41,787 Sit down, please. 69 00:04:42,829 --> 00:04:43,538 - Thank you. 70 00:04:46,458 --> 00:04:50,086 There's... there's something I should tell you. 71 00:04:50,378 --> 00:04:52,047 - Please sit down, doctor. 72 00:04:53,089 --> 00:04:56,676 Yes, Dr. Olcott, I know everything. 73 00:04:56,968 --> 00:04:58,970 Benson explained it to me, and he also said 74 00:04:59,262 --> 00:05:01,181 you were acting in good faith. 75 00:05:01,473 --> 00:05:02,599 - That's very kind of you. 76 00:05:03,725 --> 00:05:05,936 You know the court of law has found me to be innocent. 77 00:05:06,228 --> 00:05:09,648 - I know, so here you'll just be Professor Julian Olcott, 78 00:05:09,940 --> 00:05:12,359 and the past shall be of no importance. 79 00:05:12,651 --> 00:05:13,568 - Thank you. 80 00:05:13,860 --> 00:05:14,569 It's very good of you. 81 00:05:14,861 --> 00:05:16,071 - You don't have to thank me. 82 00:05:16,363 --> 00:05:18,323 Think of your true friend, Dr. Benson. 83 00:05:19,533 --> 00:05:21,827 I hope you'll be comfortable here. 84 00:05:22,118 --> 00:05:24,538 Our institute is not a house of punishment. 85 00:05:24,830 --> 00:05:25,914 The girls are given a chance here, 86 00:05:26,206 --> 00:05:28,333 by the generosity of our benefactors. 87 00:05:28,625 --> 00:05:30,168 Without this institute, the majority of them 88 00:05:30,460 --> 00:05:32,546 would be in some state reformatory. 89 00:05:32,838 --> 00:05:36,132 We are trying to give them work and an education, 90 00:05:36,424 --> 00:05:38,051 and put them back on the right road. 91 00:05:39,511 --> 00:05:40,679 No one is ill treated here, 92 00:05:40,971 --> 00:05:42,764 but your job will not be an easy one. 93 00:05:44,683 --> 00:05:45,684 - Very good. 94 00:05:45,976 --> 00:05:49,521 I shall do my best, because it's also important 95 00:05:49,813 --> 00:05:51,273 to me to find myself. 96 00:05:51,565 --> 00:05:53,316 - Surely, the past can become a nightmare 97 00:05:53,608 --> 00:05:55,151 unless we can free ourselves of it. 98 00:05:59,364 --> 00:06:01,616 - Sir, while I was coming here I saw 99 00:06:01,908 --> 00:06:02,951 a girl who had just fainted. 100 00:06:03,243 --> 00:06:04,452 - Oh, that, that's Mary Smith. 101 00:06:04,744 --> 00:06:06,955 Don't be concerned, because she's just coming of age. 102 00:06:07,247 --> 00:06:08,957 - (laughs) I hope the future will be better. 103 00:06:09,249 --> 00:06:09,916 - Yes. 104 00:06:11,251 --> 00:06:12,794 But you must remember that here you're not 105 00:06:13,086 --> 00:06:16,256 a doctor anymore, but just a professor of science. 106 00:06:16,548 --> 00:06:17,799 - Of course, I won't forget. 107 00:06:26,099 --> 00:06:28,101 - If you come along, I'll show you your quarters. 108 00:06:28,393 --> 00:06:29,311 - Ah, thank you very much. 109 00:06:29,603 --> 00:06:30,854 - This way please, Professor. 110 00:06:34,858 --> 00:06:37,986 (light dramatic music) 111 00:06:40,906 --> 00:06:43,074 (wolf howling) 112 00:06:43,366 --> 00:06:44,034 - Sandy. 113 00:06:45,076 --> 00:06:47,579 (wolf howling) 114 00:07:03,678 --> 00:07:05,263 You hear the wolves? 115 00:07:05,555 --> 00:07:07,849 The other day the farmers had to kill two of them. 116 00:07:08,141 --> 00:07:09,309 The people are going mad with fear. 117 00:07:09,601 --> 00:07:12,020 - If I were Mary I would be frightened. 118 00:07:12,312 --> 00:07:12,979 - Look there! 119 00:07:13,271 --> 00:07:15,815 (dramatic music) 120 00:07:22,822 --> 00:07:23,490 Mary! 121 00:07:23,782 --> 00:07:24,824 - She brings trouble, so why bother? 122 00:07:25,116 --> 00:07:25,909 It's better to forget her. 123 00:07:26,201 --> 00:07:27,535 Let her go if she wants to. 124 00:07:27,827 --> 00:07:28,453 - Look! 125 00:07:31,122 --> 00:07:33,541 (light music) 126 00:07:40,924 --> 00:07:43,426 (wolf howling) 127 00:07:55,605 --> 00:07:56,439 It's Leonor. 128 00:07:57,524 --> 00:08:00,527 She sees Mary, but why doesn't she try to stop her? 129 00:08:00,819 --> 00:08:02,570 - She's the one who doesn't want to be seen. 130 00:08:02,862 --> 00:08:04,114 Funny if she had a lover. 131 00:08:04,406 --> 00:08:05,532 - A lover? 132 00:08:05,824 --> 00:08:07,033 And who could it possibly be? 133 00:08:08,535 --> 00:08:09,160 Maybe it's that new professor that 134 00:08:09,452 --> 00:08:10,870 just arrived here today. 135 00:08:11,162 --> 00:08:13,707 - If it is, I can understand it, he's pretty good looking. 136 00:08:13,999 --> 00:08:15,166 - Any man looks good to you. 137 00:08:18,670 --> 00:08:23,550 (light dramatic music) (wolves howling) 138 00:08:45,697 --> 00:08:46,364 (Mary gasps) 139 00:08:46,656 --> 00:08:49,242 - Told you you should never be here at night. 140 00:08:49,534 --> 00:08:50,910 - Let me go, don't touch me pig. 141 00:08:51,202 --> 00:08:51,995 You've gotten your money. 142 00:08:52,287 --> 00:08:53,621 Let me go or tomorrow I'll spill everything, 143 00:08:53,913 --> 00:08:55,665 about you and about him. 144 00:08:55,957 --> 00:08:56,499 Let me go. 145 00:08:56,791 --> 00:08:58,585 - Take it easy, or you'll be sorry. 146 00:08:58,877 --> 00:09:00,253 I want you in one piece. 147 00:09:03,048 --> 00:09:05,550 - I came here only because of the promise you made! 148 00:09:06,634 --> 00:09:09,137 (wolf howling) 149 00:09:18,813 --> 00:09:21,983 (light dramatic music) 150 00:09:36,706 --> 00:09:39,626 (branches snapping) 151 00:09:52,222 --> 00:09:53,056 Leave me alone. 152 00:09:54,015 --> 00:09:55,809 I came here because I want something. 153 00:09:56,851 --> 00:09:58,603 - What is it you want now? 154 00:10:00,271 --> 00:10:01,648 But I've given you everything. 155 00:10:01,940 --> 00:10:04,400 - And so who needs it if I have to stay walled in here? 156 00:10:04,692 --> 00:10:06,903 Make your promise good to get me out. 157 00:10:07,195 --> 00:10:09,114 You wanted a little love on the sly, 158 00:10:09,405 --> 00:10:11,116 then find me a way out of this pigpen. 159 00:10:11,407 --> 00:10:12,117 Tomorrow night, you hear? 160 00:10:12,408 --> 00:10:13,535 Tomorrow night. 161 00:10:13,827 --> 00:10:16,663 - No, Mary, you know very well the court has sentenced you, 162 00:10:16,955 --> 00:10:18,915 so only the court can possibly free you. 163 00:10:19,207 --> 00:10:21,543 - My body for a middle aged oversexed phony, eh? 164 00:10:21,835 --> 00:10:23,711 Now you expect to get off the hook. 165 00:10:24,003 --> 00:10:25,004 No, you don't. 166 00:10:29,217 --> 00:10:31,553 - Aren't you forgetting, Mary, that you have the letters? 167 00:10:31,845 --> 00:10:32,720 The letters. 168 00:10:33,012 --> 00:10:35,348 When you give them to me, I'll free you. 169 00:10:35,640 --> 00:10:37,016 - They're burned. 170 00:10:37,308 --> 00:10:39,644 Remember they're important proof, very important! 171 00:10:39,936 --> 00:10:40,645 So careful. 172 00:10:42,272 --> 00:10:43,064 - [Alfred] No, wait! 173 00:10:43,356 --> 00:10:44,399 Something can be done. 174 00:10:44,691 --> 00:10:45,400 Wait! 175 00:10:45,692 --> 00:10:46,901 - You won't keep me waiting, 176 00:10:47,193 --> 00:10:48,611 or tomorrow you're finished at this school. 177 00:10:48,903 --> 00:10:50,155 - Mary, wait, wait! 178 00:10:51,197 --> 00:10:52,615 I'll think of something! 179 00:10:55,743 --> 00:10:57,245 (dramatic music) 180 00:10:57,537 --> 00:11:00,039 (wolves howling) 181 00:11:07,046 --> 00:11:09,716 (haunting music) 182 00:11:15,471 --> 00:11:18,099 (dramatic music) 183 00:11:19,893 --> 00:11:21,561 (Mary gasps) 184 00:11:21,853 --> 00:11:24,814 (branches rustling) 185 00:11:25,106 --> 00:11:27,108 (growling) 186 00:11:39,078 --> 00:11:40,330 (growling) 187 00:11:40,622 --> 00:11:43,041 (Mary screams) 188 00:12:01,851 --> 00:12:04,520 (dramatic music) 189 00:12:18,409 --> 00:12:21,162 (heavy breathing) 190 00:12:29,837 --> 00:12:34,550 (Mary screams) (werewolf growls) 191 00:12:34,842 --> 00:12:37,136 (Mary groans) 192 00:12:42,767 --> 00:12:45,687 (werewolf grumbles) 193 00:12:57,699 --> 00:13:00,368 (dramatic music) 194 00:13:01,744 --> 00:13:04,497 (water splashing) 195 00:13:10,461 --> 00:13:13,089 (wolves howling) 196 00:14:10,772 --> 00:14:13,524 (stairs creaking) 197 00:14:20,615 --> 00:14:21,366 - Sheena. 198 00:14:25,119 --> 00:14:25,912 Sheena! 199 00:14:30,124 --> 00:14:31,417 Sheena? 200 00:14:31,709 --> 00:14:33,503 (gasps) 201 00:14:34,420 --> 00:14:37,173 - You really are corrupt, Alfred. 202 00:14:37,465 --> 00:14:38,633 - No. 203 00:14:38,925 --> 00:14:40,385 It's not about her again. 204 00:14:40,676 --> 00:14:41,386 Not this time. 205 00:14:42,428 --> 00:14:44,764 It's now something horrible, Sheena. 206 00:14:45,932 --> 00:14:46,974 - I saw. 207 00:14:47,266 --> 00:14:50,061 You're a beast, not a man, my dear, so go to the devil. 208 00:14:51,604 --> 00:14:53,940 - I haven't done anything, I haven't done anything. 209 00:14:55,191 --> 00:14:56,901 I'm not with that girl anymore, it's true. 210 00:14:57,193 --> 00:14:58,236 She's blackmailing me. 211 00:14:59,779 --> 00:15:01,114 The letters. 212 00:15:01,406 --> 00:15:02,031 The letters! 213 00:15:03,116 --> 00:15:04,617 Yesterday I wrote a letter to her 214 00:15:04,909 --> 00:15:05,785 that can be a disgrace to me. 215 00:15:06,077 --> 00:15:08,329 - You're not only thoroughly miserable, Alfred, 216 00:15:08,621 --> 00:15:10,665 you're without a doubt a pitiful imbecile. 217 00:15:11,749 --> 00:15:13,376 - But I didn't sign them, never. 218 00:15:13,668 --> 00:15:15,545 They can't possibly suspect they're mine. 219 00:15:15,837 --> 00:15:16,337 - You fool. 220 00:15:16,629 --> 00:15:17,588 How far do you think you would go 221 00:15:17,880 --> 00:15:20,633 if everyone knew what you really are, Sir Alfred Whiteman? 222 00:15:29,267 --> 00:15:30,059 - I know, Sheena. 223 00:15:32,186 --> 00:15:33,688 You're right. 224 00:15:33,980 --> 00:15:36,983 (light dramatic music) 225 00:15:55,168 --> 00:15:57,962 - Miss Schultz, is it all right, please, to go in there? 226 00:15:58,254 --> 00:15:59,046 I want to see her. 227 00:16:01,048 --> 00:16:01,757 - No. 228 00:16:02,049 --> 00:16:03,426 No, it's not possible. 229 00:16:03,718 --> 00:16:06,345 Take this, this will be for the post. 230 00:16:10,808 --> 00:16:13,186 (light music) 231 00:16:20,610 --> 00:16:23,237 (dramatic music) 232 00:16:41,047 --> 00:16:42,965 - In my report from the coroner, 233 00:16:43,257 --> 00:16:45,593 he said the girl was assaulted by wolves 234 00:16:45,885 --> 00:16:48,304 and she died as a result of the injuries inflicted. 235 00:16:50,515 --> 00:16:51,307 - But she could've had a meeting 236 00:16:51,599 --> 00:16:53,893 with a man a little before her death. 237 00:16:54,185 --> 00:16:56,062 I don't believe it could've been the wolves. 238 00:16:57,104 --> 00:17:00,024 - A girl who wanders out at night into the forest, 239 00:17:00,316 --> 00:17:02,902 and Professor, she was alone, mind you, 240 00:17:03,194 --> 00:17:04,403 not to mention the probable rendezvous 241 00:17:04,695 --> 00:17:07,365 with someone, could very easily have been attacked by wolves. 242 00:17:08,282 --> 00:17:09,033 - Poor girl. 243 00:17:10,076 --> 00:17:11,702 It's a terrible disgrace to be destroyed 244 00:17:11,994 --> 00:17:12,954 after years of work. 245 00:17:13,996 --> 00:17:15,748 I fear that the good name of our institute 246 00:17:16,040 --> 00:17:17,291 will be compromised. 247 00:17:17,583 --> 00:17:20,127 - We can't be concerned about the institute's good name 248 00:17:21,754 --> 00:17:22,964 in a case like this, sir. 249 00:17:26,592 --> 00:17:27,969 - Here's Sir Alfred Whiteman. 250 00:17:29,887 --> 00:17:32,014 - Sir Alfred, something horrible has happened. 251 00:17:32,306 --> 00:17:34,517 - Sir Alfred, I believe you know this girl. 252 00:17:39,230 --> 00:17:40,356 - Yes, yes. 253 00:17:40,648 --> 00:17:42,984 I believe I've seen her, of course, at some time. 254 00:17:44,193 --> 00:17:45,444 May I leave now, please? 255 00:17:45,736 --> 00:17:48,322 What has occurred has upset me very much. 256 00:17:48,614 --> 00:17:49,156 Excuse me. 257 00:17:49,448 --> 00:17:51,534 - Sir Alfred, will you join us sir, for a minute or so 258 00:17:51,826 --> 00:17:53,869 before I have to complete my report? 259 00:17:54,161 --> 00:17:55,621 Purely a formality, of course. 260 00:18:24,025 --> 00:18:26,444 (light music) 261 00:18:37,747 --> 00:18:38,497 Sir Alfred. 262 00:18:39,874 --> 00:18:40,625 Sir Alfred! 263 00:18:42,043 --> 00:18:43,085 Sir Alfred, if you wanna go soon 264 00:18:43,377 --> 00:18:44,587 we can finish in a few minutes. 265 00:18:44,879 --> 00:18:47,048 I can sympathize with you, but I can't avoid the formalities. 266 00:18:47,340 --> 00:18:48,174 - [Alfred] Of course. 267 00:18:53,137 --> 00:18:55,598 (light music) 268 00:19:08,152 --> 00:19:10,863 (paper rustling) 269 00:19:44,480 --> 00:19:46,857 (Priscilla gasps) 270 00:19:47,149 --> 00:19:49,360 - Priscilla, what are you doing here? 271 00:19:49,652 --> 00:19:51,612 You'll be late to your next study hall. 272 00:19:51,904 --> 00:19:52,822 You must go quickly. 273 00:19:53,114 --> 00:19:53,906 Why are you waiting? 274 00:20:07,753 --> 00:20:10,840 - I thought I'd forgotten my notebook, Professor. 275 00:20:32,653 --> 00:20:34,029 Walter, is the director in his office? 276 00:20:34,321 --> 00:20:35,948 I have to see him immediately. 277 00:20:36,240 --> 00:20:37,199 - Why do you have to see him? 278 00:20:37,491 --> 00:20:38,784 - It's personal. 279 00:20:39,076 --> 00:20:40,244 It's none of your business. 280 00:20:41,245 --> 00:20:43,122 - It would be profitable to get together 281 00:20:43,414 --> 00:20:44,331 with me just a little. 282 00:20:47,293 --> 00:20:48,377 Give me a chance. 283 00:20:48,669 --> 00:20:50,045 - I don't bargain with your kind. 284 00:20:55,134 --> 00:20:56,719 - Well, now I'm finished. 285 00:20:57,011 --> 00:20:58,262 We'll soften the news in all of 286 00:20:58,554 --> 00:21:00,431 the papers as you asked, sir. 287 00:21:00,723 --> 00:21:01,974 - You're very generous, Inspector, 288 00:21:02,266 --> 00:21:03,058 and I should like to thank you in 289 00:21:03,350 --> 00:21:04,727 the name of the council of the institute. 290 00:21:05,019 --> 00:21:06,395 - It's my pleasure-- - Mr. Swift, 291 00:21:06,687 --> 00:21:07,938 excuse me. - Yes? 292 00:21:08,230 --> 00:21:09,940 - One of the girls would like to speak to you. 293 00:21:10,232 --> 00:21:11,108 - Make her wait for me. 294 00:21:11,400 --> 00:21:12,485 You shall have no reason to worry. 295 00:21:12,777 --> 00:21:14,528 I'll increase the supervision over the girls. 296 00:21:14,820 --> 00:21:16,614 - There's no need to change this institute into a prison. 297 00:21:16,906 --> 00:21:17,865 No, we might as well leave the girls 298 00:21:18,157 --> 00:21:19,658 in a state reformatory. 299 00:21:19,950 --> 00:21:20,868 - Please don't worry, Sir Alfred, 300 00:21:21,160 --> 00:21:22,495 I know well how far I can go. 301 00:21:34,340 --> 00:21:36,425 (buzzing) 302 00:21:40,805 --> 00:21:41,806 Yes? 303 00:21:42,097 --> 00:21:43,015 What can I do for you? 304 00:21:44,141 --> 00:21:46,310 - Mr. Swift, I've found something of Mary's. 305 00:21:46,602 --> 00:21:47,228 - What's that? 306 00:21:48,354 --> 00:21:49,063 Sit down. 307 00:21:50,105 --> 00:21:52,107 Tell me everything. 308 00:21:52,399 --> 00:21:55,444 - This morning by post there arrived a letter for Mary. 309 00:21:55,736 --> 00:21:56,278 - Yes? 310 00:21:56,570 --> 00:21:57,154 - I opened it. 311 00:21:59,114 --> 00:22:00,574 There were only a few words. 312 00:22:01,826 --> 00:22:03,869 Mary's blackmailing someone. 313 00:22:04,161 --> 00:22:06,038 And in this letter they're threatening her. 314 00:22:06,330 --> 00:22:07,998 - From whom is this letter? 315 00:22:08,916 --> 00:22:10,000 - There isn't any name. 316 00:22:11,085 --> 00:22:12,127 - Mary and blackmail? 317 00:22:14,046 --> 00:22:14,964 May I see the letter? 318 00:22:15,256 --> 00:22:17,758 - No, I left it in the dresser in the dormitory. 319 00:22:18,050 --> 00:22:20,010 - We shall have to call back the inspector. 320 00:22:35,150 --> 00:22:35,985 Tommy! 321 00:22:36,277 --> 00:22:37,528 Call the inspector and ask him to come 322 00:22:37,820 --> 00:22:38,863 over as soon as possible. 323 00:22:44,159 --> 00:22:47,079 Perhaps the letter has no connection with the death of Mary. 324 00:22:48,789 --> 00:22:50,583 However, we cannot ignore it. 325 00:22:53,836 --> 00:22:56,255 - No, no, a blackmailer is not an assassin. 326 00:22:56,547 --> 00:22:57,923 They tell me they've legally established 327 00:22:58,215 --> 00:22:59,550 that she was torn up by an animal, 328 00:22:59,842 --> 00:23:02,428 but we're not very certain you have told us the truth. 329 00:23:02,720 --> 00:23:03,262 - The letters are here. 330 00:23:03,554 --> 00:23:05,764 I only said that someone was blackmailing Mary. 331 00:23:07,224 --> 00:23:08,017 - Let's see them. 332 00:23:14,440 --> 00:23:15,441 Well? 333 00:23:15,733 --> 00:23:16,734 Have they just vanished? 334 00:23:18,319 --> 00:23:19,737 - But they were here. 335 00:23:20,029 --> 00:23:21,363 I put them here a few minutes ago. 336 00:23:21,655 --> 00:23:23,490 - What do you hope to gain with this bad hoax, girl? 337 00:23:23,782 --> 00:23:26,243 But let's not waste energy by telling lies 338 00:23:26,535 --> 00:23:27,620 and by alarming us. 339 00:23:27,912 --> 00:23:29,496 I have fair grounds to arrest you. 340 00:23:29,788 --> 00:23:30,706 Excuse me, Director. 341 00:23:36,462 --> 00:23:38,380 - You must believe me, Mr. Swift. 342 00:23:38,672 --> 00:23:39,965 It was here. 343 00:23:40,257 --> 00:23:41,216 Who could've taken it? 344 00:23:41,508 --> 00:23:42,927 Whoever did must've known that I left 345 00:23:43,218 --> 00:23:43,844 a letter here. - Don't be malicious 346 00:23:44,136 --> 00:23:45,596 and accuse your companions, just because 347 00:23:45,888 --> 00:23:47,181 you can't deliver this letter. 348 00:23:47,473 --> 00:23:48,933 You are the only one who has seen this letter 349 00:23:49,224 --> 00:23:50,684 and we have to believe your word. 350 00:23:51,769 --> 00:23:54,146 - And my report doesn't count at all for you? 351 00:23:54,438 --> 00:23:57,858 - It's not for me, it's the police who need the facts. 352 00:23:58,150 --> 00:23:58,984 You better return now. 353 00:23:59,276 --> 00:24:00,653 I understand that you're upset about 354 00:24:00,945 --> 00:24:01,862 the death of your friend, 355 00:24:02,154 --> 00:24:04,323 however I cannot excuse your conduct. 356 00:24:04,615 --> 00:24:06,283 - Mary was just assassinated. 357 00:24:06,575 --> 00:24:09,161 No one will convince me she was torn up by wolves. 358 00:24:18,963 --> 00:24:20,255 - These globules, which are red, 359 00:24:20,547 --> 00:24:22,341 presented in the form of minuscule discs 360 00:24:22,633 --> 00:24:25,260 that are by concave, and there are many of them. 361 00:24:26,261 --> 00:24:28,973 There are around five million in each millimeter of blood. 362 00:24:30,140 --> 00:24:32,935 They're very elastic, possessing the ability 363 00:24:33,227 --> 00:24:34,561 of varying their form. 364 00:24:34,853 --> 00:24:37,064 Beside elongation, which we discussed earlier-- 365 00:24:37,356 --> 00:24:38,774 - You cannot be certain about that. 366 00:24:39,066 --> 00:24:42,069 What connection could he possibly have with the letter? 367 00:24:42,361 --> 00:24:44,154 - He arrived only a few days ago. 368 00:24:44,446 --> 00:24:46,740 Possibly he's been living in Brensville for many months. 369 00:24:47,032 --> 00:24:51,537 - Here's the chart representing the body and blood. 370 00:24:51,829 --> 00:24:53,580 (bell ringing) 371 00:24:53,872 --> 00:24:54,498 Good. 372 00:24:55,833 --> 00:24:57,209 We'll leave this lesson as it is for today, 373 00:24:57,501 --> 00:24:58,502 and pick it up on Tuesday. 374 00:24:58,794 --> 00:25:00,045 Please go now. 375 00:25:00,337 --> 00:25:02,631 (muffled talking) 376 00:25:02,923 --> 00:25:04,008 - You aren't coming? 377 00:25:04,299 --> 00:25:05,551 - No, I wanna speak to the Professor. 378 00:25:05,843 --> 00:25:07,094 - Okay. 379 00:25:07,386 --> 00:25:08,429 - Professor, excuse me. 380 00:25:08,721 --> 00:25:10,055 - What do you want, Priscilla? 381 00:25:10,347 --> 00:25:11,807 - I wanna speak to you a moment. 382 00:25:12,099 --> 00:25:12,725 - But of course. 383 00:25:13,726 --> 00:25:15,019 Something you need to know? 384 00:25:17,271 --> 00:25:18,647 - Have you seen Mary's body? 385 00:25:20,774 --> 00:25:21,483 - Yes. 386 00:25:23,277 --> 00:25:24,194 - Why didn't I and the other girls 387 00:25:24,486 --> 00:25:26,864 get a chance to see it before the burial? 388 00:25:27,156 --> 00:25:29,658 - Maybe it's better that you remember 389 00:25:29,950 --> 00:25:31,869 her the way you last saw her. 390 00:25:35,706 --> 00:25:37,374 - You know the story of the wolves. 391 00:25:39,585 --> 00:25:40,461 - What do you mean? 392 00:25:42,588 --> 00:25:44,882 - But those scratches, those wounds. 393 00:25:45,174 --> 00:25:46,383 Were they made by a wolf? 394 00:25:49,053 --> 00:25:51,805 - To my knowledge, this has not yet been confirmed, 395 00:25:52,097 --> 00:25:54,224 and I don't have any actual reason to doubt it. 396 00:25:56,351 --> 00:25:58,896 - Why did you come to instruct here? 397 00:25:59,855 --> 00:26:01,106 You're not from Brensville. 398 00:26:02,107 --> 00:26:03,442 - No, from another town. 399 00:26:04,485 --> 00:26:06,153 And I didn't choose it, this place. 400 00:26:07,237 --> 00:26:10,657 It was my destiny, not my ambition to accept. 401 00:26:11,700 --> 00:26:13,911 Wish something else right now? 402 00:26:14,203 --> 00:26:15,954 - No, I felt you might know something 403 00:26:16,246 --> 00:26:17,331 about the death of Mary, 404 00:26:17,623 --> 00:26:19,041 but I see you won't tell me anything. 405 00:26:19,333 --> 00:26:22,377 (light dramatic music) 406 00:26:34,515 --> 00:26:35,766 (Priscilla gasps) 407 00:26:36,058 --> 00:26:36,600 - Priscilla, what are you doing here? 408 00:26:36,892 --> 00:26:39,144 - Sandy, help me, I must open this dresser of Mary's. 409 00:26:39,436 --> 00:26:40,062 - But why? - Get a move on! 410 00:26:40,354 --> 00:26:41,897 See if you could try to open it. 411 00:26:42,189 --> 00:26:43,023 - One key's the same as another. 412 00:26:43,315 --> 00:26:44,858 If this one can make it. - There! 413 00:26:45,150 --> 00:26:45,776 Force it. 414 00:26:48,028 --> 00:26:49,947 There they are. 415 00:26:50,239 --> 00:26:50,864 Take it. 416 00:26:54,660 --> 00:26:56,745 "Mary, I need you and you can have anything you want. 417 00:26:57,037 --> 00:26:57,871 But I must see you. 418 00:26:58,163 --> 00:27:00,040 And please reply very quickly in person. 419 00:27:00,332 --> 00:27:01,500 I embrace you, my love." 420 00:27:03,210 --> 00:27:04,086 Not even signed. 421 00:27:10,384 --> 00:27:11,677 And also this one. 422 00:27:11,969 --> 00:27:12,594 - Read it, read it. 423 00:27:12,886 --> 00:27:14,221 - No, no, not yet. 424 00:27:14,513 --> 00:27:15,973 No one must ever see this, because I know 425 00:27:16,265 --> 00:27:17,391 which one murdered Mary. 426 00:27:17,683 --> 00:27:18,517 I know the man. 427 00:27:20,811 --> 00:27:21,562 - Yes. 428 00:27:24,898 --> 00:27:26,525 It's very difficult to understand, 429 00:27:26,817 --> 00:27:28,819 but now that you've been with us here for a week, 430 00:27:29,111 --> 00:27:30,028 what's your impression? 431 00:27:31,488 --> 00:27:32,906 - Well, I don't think these girls 432 00:27:33,198 --> 00:27:36,201 are any more difficult than others of their age. 433 00:27:36,493 --> 00:27:37,494 - Perhaps you're right. 434 00:27:37,786 --> 00:27:39,955 But these have found the bitterness of life 435 00:27:40,247 --> 00:27:41,248 much too early. 436 00:27:41,540 --> 00:27:43,417 - Yes, I must agree with you. 437 00:27:43,709 --> 00:27:45,711 Even without knowing them as well as you do. 438 00:27:47,254 --> 00:27:49,256 Tell me, that one, for instance. 439 00:27:49,548 --> 00:27:50,090 What's she done? 440 00:27:50,382 --> 00:27:51,383 Why is she here? 441 00:27:51,675 --> 00:27:53,927 - She was convicted of attempted homicide. 442 00:27:54,219 --> 00:27:56,847 She was living with that poor Mary in town. 443 00:27:57,139 --> 00:27:58,515 One night a sailor was trying to beat Mary, 444 00:27:58,807 --> 00:28:01,018 almost strangled her, then Priscilla, 445 00:28:01,310 --> 00:28:04,271 defending her friend, almost killed the sailor. 446 00:28:04,563 --> 00:28:05,355 - Now I understand. 447 00:28:06,481 --> 00:28:08,609 That's why the news of Mary's sudden death 448 00:28:08,901 --> 00:28:09,693 touched her so deeply. 449 00:28:09,985 --> 00:28:10,611 - Yes. 450 00:28:10,903 --> 00:28:12,362 As the girls are alone here, 451 00:28:12,654 --> 00:28:13,947 a friendship like this can sometimes 452 00:28:14,239 --> 00:28:16,325 be their only consolation. 453 00:28:16,617 --> 00:28:17,910 - And where's the hard cash? 454 00:28:22,664 --> 00:28:23,582 - He'll pay you after. 455 00:28:23,874 --> 00:28:26,210 Maybe he'll give you more because he likes you. 456 00:28:27,628 --> 00:28:28,378 - I? 457 00:28:28,670 --> 00:28:29,671 - Yes, you! 458 00:28:29,963 --> 00:28:31,465 I do believe that money makes a person 459 00:28:31,757 --> 00:28:32,883 do anything, don't you? 460 00:28:33,175 --> 00:28:36,136 It's tough for a girl to resist a fancy notion of cash 461 00:28:36,428 --> 00:28:37,304 when she needs it, hm? 462 00:28:41,266 --> 00:28:46,188 (light dramatic music) (wolf howling) 463 00:28:53,904 --> 00:28:54,655 Good dog. 464 00:28:56,240 --> 00:28:57,241 (knocking) 465 00:28:57,532 --> 00:28:58,700 (dog barking) 466 00:28:58,992 --> 00:28:59,785 Stop it! 467 00:29:00,077 --> 00:29:01,036 It's a friend. 468 00:29:12,506 --> 00:29:14,049 I was expecting you. 469 00:29:15,884 --> 00:29:16,551 - Where do we have to go? 470 00:29:16,843 --> 00:29:17,761 - You'll see. 471 00:29:18,053 --> 00:29:20,514 (wolf howling) 472 00:29:20,806 --> 00:29:22,557 Are you afraid of the wolves? 473 00:29:22,849 --> 00:29:23,809 - No. 474 00:29:24,101 --> 00:29:24,893 - Come on, let's go. 475 00:29:29,731 --> 00:29:30,983 Watch the house well, Wolf. 476 00:29:32,109 --> 00:29:35,237 (light dramatic music) 477 00:29:42,869 --> 00:29:43,537 Quickly. 478 00:29:43,829 --> 00:29:45,122 We can't afford to be seen by anybody. 479 00:29:46,873 --> 00:29:48,250 Come on, we haven't far to go. 480 00:29:52,379 --> 00:29:55,590 (light dramatic music) 481 00:30:10,522 --> 00:30:11,523 - The wolves. 482 00:30:12,649 --> 00:30:15,319 - It's only the beasts fighting among themselves, Priscilla. 483 00:30:15,610 --> 00:30:16,236 Come on. 484 00:30:19,614 --> 00:30:22,284 (dramatic music) 485 00:30:27,831 --> 00:30:29,249 (leaves rustling) 486 00:30:29,541 --> 00:30:32,127 (Priscilla gasps) 487 00:30:37,883 --> 00:30:38,592 - Come on. 488 00:30:53,648 --> 00:30:56,318 (water rippling) 489 00:30:57,944 --> 00:30:59,321 Is this where it was, Walter? 490 00:30:59,613 --> 00:31:01,156 - [Walter] What do you mean? 491 00:31:01,448 --> 00:31:03,575 - [Priscilla] Is this where they found Mary? 492 00:31:03,867 --> 00:31:04,618 - How would I know? 493 00:31:09,539 --> 00:31:12,000 (wolf howling) 494 00:31:19,216 --> 00:31:20,592 Come on! 495 00:31:20,884 --> 00:31:21,885 He's expecting you. 496 00:31:25,639 --> 00:31:26,390 Go! 497 00:31:32,396 --> 00:31:35,565 (dramatic music) 498 00:31:35,857 --> 00:31:37,234 Go on, girl, go on. 499 00:31:40,487 --> 00:31:42,155 He's waiting for you. 500 00:31:55,001 --> 00:31:57,546 (door creaking) 501 00:32:05,554 --> 00:32:08,014 (wolf howling) 502 00:32:12,394 --> 00:32:15,313 (Priscilla gasps) 503 00:32:15,605 --> 00:32:18,066 (door thudding) 504 00:32:22,320 --> 00:32:24,739 (dog barking) 505 00:32:29,453 --> 00:32:31,037 - Don't be afraid. 506 00:32:32,998 --> 00:32:34,541 - You're Sheena Whiteman. 507 00:32:34,833 --> 00:32:37,252 - You expected to find my husband, am I right? 508 00:32:37,544 --> 00:32:40,380 (dogs barking) 509 00:32:40,672 --> 00:32:41,298 Stop it! 510 00:32:44,593 --> 00:32:45,260 Take this. 511 00:32:45,552 --> 00:32:47,179 This is so you'll have a worthwhile reason 512 00:32:47,471 --> 00:32:48,013 for coming here. 513 00:32:48,305 --> 00:32:50,390 To me, you're another common slut just like all the others. 514 00:32:50,682 --> 00:32:52,893 And as of now, it's finished between you and my husband. 515 00:32:53,185 --> 00:32:53,810 - Whiteman. 516 00:32:55,896 --> 00:32:56,813 It was your husband. 517 00:32:59,316 --> 00:33:00,942 Now it's clear to me. 518 00:33:01,234 --> 00:33:02,652 - [Sheena] What's clear to you, you little tart? 519 00:33:02,944 --> 00:33:03,695 You're all alike. 520 00:33:03,987 --> 00:33:05,405 You're all ready to sell yourselves. 521 00:33:05,697 --> 00:33:08,533 - Yes, but, not to be killed. 522 00:33:09,576 --> 00:33:11,870 Your husband has killed Mary Smith 523 00:33:12,162 --> 00:33:13,497 because she received this. 524 00:33:13,788 --> 00:33:16,291 - [Sheena] No, my husband is perhaps a philanderer, 525 00:33:16,583 --> 00:33:17,792 but he's not an assassin. 526 00:33:18,960 --> 00:33:21,254 - Then I'll explain all this to the police. 527 00:33:21,546 --> 00:33:23,423 - I warn you, girl, you better not be foolish, 528 00:33:23,715 --> 00:33:26,009 or I'll be forced to appeal to the dogs. 529 00:33:30,347 --> 00:33:32,641 - That wouldn't help you at all. 530 00:33:32,933 --> 00:33:35,435 All the other letters are securely hidden, 531 00:33:35,727 --> 00:33:37,395 in case they find me like my friend. 532 00:33:37,687 --> 00:33:38,813 Attacked by the wolves. 533 00:33:39,105 --> 00:33:41,024 - Where are the other letters? 534 00:33:41,316 --> 00:33:42,275 Do you have them? 535 00:33:42,567 --> 00:33:44,569 - [Priscilla] Those letters will be delivered to the police. 536 00:33:44,861 --> 00:33:46,613 I only wanna know who's written them. 537 00:33:46,905 --> 00:33:48,907 - [Sheena] Oh, that's the reason you came here. 538 00:33:49,199 --> 00:33:50,325 - [Priscilla] Yes, that's the reason, 539 00:33:50,617 --> 00:33:51,910 even if you don't believe me. 540 00:33:56,957 --> 00:33:57,832 - Sit down. 541 00:33:59,376 --> 00:34:02,337 I believe you, but also you must listen to me. 542 00:34:02,629 --> 00:34:04,965 For a long time I've been watching my husband. 543 00:34:05,257 --> 00:34:08,843 He's a strange man, he's a sadist. 544 00:34:09,135 --> 00:34:11,805 Everyone else believes he's a respectable person, 545 00:34:12,097 --> 00:34:13,557 and he's not even faithful. 546 00:34:13,848 --> 00:34:14,641 It's true. 547 00:34:14,933 --> 00:34:15,934 It's true the other night he had 548 00:34:16,226 --> 00:34:17,519 an appointment with that Mary. 549 00:34:20,480 --> 00:34:22,440 I followed him, intending to interrupt them 550 00:34:22,732 --> 00:34:23,984 and put an end to it once and for all. 551 00:34:24,276 --> 00:34:25,735 They met each other, and when Alfred left her 552 00:34:26,027 --> 00:34:28,405 I know that girl was alive, still living. 553 00:34:28,697 --> 00:34:31,491 But suddenly, there occurred something horrible. 554 00:34:35,787 --> 00:34:37,539 It wasn't my husband who killed your friend, 555 00:34:37,831 --> 00:34:39,249 and it was not the wolves. 556 00:34:39,541 --> 00:34:40,584 There was a moon. 557 00:34:40,875 --> 00:34:42,711 I saw that the assassin didn't run away immediately, 558 00:34:43,003 --> 00:34:44,129 he remained in almost a contortion 559 00:34:44,421 --> 00:34:47,173 for some moments on the bridge before going. 560 00:34:47,465 --> 00:34:50,051 And it was then that I was able to recognize him. 561 00:34:51,011 --> 00:34:51,678 (Priscilla gasps) 562 00:34:51,970 --> 00:34:52,679 - Who's there? 563 00:34:52,971 --> 00:34:53,513 - [Sheena] Where? 564 00:34:53,805 --> 00:34:54,431 - Over there. 565 00:34:55,890 --> 00:34:57,392 There was someone at the window. 566 00:35:06,359 --> 00:35:08,737 - Oh, it was that caretaker who brought you here. 567 00:35:10,905 --> 00:35:12,741 - Who do you say is the murderer? 568 00:35:13,033 --> 00:35:14,200 - I don't want to tell you. 569 00:35:14,492 --> 00:35:15,910 Not now, anyway. 570 00:35:16,202 --> 00:35:17,537 It's better that you keep your nose 571 00:35:17,829 --> 00:35:19,164 out of this filthy mess. 572 00:35:19,456 --> 00:35:21,082 The letters and all the rest. 573 00:35:21,374 --> 00:35:24,919 Also that poor girl, her name would be covered with mud. 574 00:35:25,211 --> 00:35:26,379 Let her rest in peace. 575 00:35:26,671 --> 00:35:27,839 - But she was assassinated. 576 00:35:29,466 --> 00:35:32,093 - Another dirty scandal would be the final ruin of us all. 577 00:35:32,385 --> 00:35:34,929 And certainly wouldn't bring back to life your Mary. 578 00:35:35,221 --> 00:35:36,640 - Do you still love your husband? 579 00:35:37,932 --> 00:35:39,059 - Yes. 580 00:35:39,351 --> 00:35:41,770 - To the point of killing one of his lovers? 581 00:35:42,062 --> 00:35:42,604 (Sheena gasps) 582 00:35:42,896 --> 00:35:43,521 - I, why? 583 00:35:46,274 --> 00:35:48,985 What sort of a person do you think I am? 584 00:35:49,277 --> 00:35:51,696 (dogs panting) 585 00:35:52,947 --> 00:35:53,990 - The dogs. 586 00:35:54,282 --> 00:35:55,867 You didn't say anything to them. 587 00:35:56,159 --> 00:35:57,285 If they'd find me killed by them, 588 00:35:57,577 --> 00:35:59,496 they'd believe it was the wolves. 589 00:35:59,788 --> 00:36:01,956 - You are really stupid. 590 00:36:02,248 --> 00:36:04,501 I've been foolish to confide in you. 591 00:36:15,470 --> 00:36:17,972 (wolf howling) 592 00:36:22,936 --> 00:36:25,563 (dramatic music) 593 00:36:33,988 --> 00:36:36,449 (wolf howling) 594 00:36:45,792 --> 00:36:46,960 (Priscilla gasps) 595 00:36:47,252 --> 00:36:48,044 - Priscilla. 596 00:36:49,045 --> 00:36:49,921 Come on, calm down. 597 00:36:51,673 --> 00:36:53,341 What are you doing here at this hour? 598 00:36:53,633 --> 00:36:55,427 - Maybe I should ask you the same thing. 599 00:36:57,303 --> 00:36:59,931 - But I... I can respond to that. 600 00:37:01,850 --> 00:37:04,644 I'm fixing traps to free the forest from the wolves. 601 00:37:04,936 --> 00:37:07,272 - In a certain sense, we were doing the same thing. 602 00:37:08,314 --> 00:37:09,607 - What do you have to tell? 603 00:37:09,899 --> 00:37:10,525 - Oh, nothing. 604 00:37:11,818 --> 00:37:14,404 Were you the one that was following me, Professor? 605 00:37:14,696 --> 00:37:15,947 - No. 606 00:37:16,239 --> 00:37:17,282 Absolutely, why? 607 00:37:18,700 --> 00:37:19,367 - I don't know. 608 00:37:19,659 --> 00:37:21,453 It seemed like someone was following me. 609 00:37:23,913 --> 00:37:25,123 - Come on, I think I'd better go back with you 610 00:37:25,415 --> 00:37:26,666 to the institute. 611 00:37:26,958 --> 00:37:29,461 - I'm certainly safer going with you than going alone. 612 00:37:33,673 --> 00:37:35,091 - Priscilla, I'm sorry, but, 613 00:37:36,551 --> 00:37:37,635 I have to make a report. 614 00:37:37,927 --> 00:37:39,929 You were told not to come here. 615 00:37:40,221 --> 00:37:40,889 - Make it. 616 00:37:43,224 --> 00:37:45,477 You don't have to worry about me. 617 00:37:45,769 --> 00:37:46,853 - You're a strange girl. 618 00:37:48,688 --> 00:37:50,482 - Is that a compliment? 619 00:37:50,774 --> 00:37:52,358 - Oh, perhaps. 620 00:37:52,650 --> 00:37:55,695 (light dramatic music) 621 00:39:00,552 --> 00:39:01,845 (light dramatic music) 622 00:39:02,136 --> 00:39:04,472 (Sheena gasps) 623 00:39:07,100 --> 00:39:09,727 (Sheena coughs) 624 00:39:36,880 --> 00:39:38,965 (gasping) 625 00:39:41,801 --> 00:39:44,012 You're too pessimistic. 626 00:39:44,304 --> 00:39:46,681 Even if life is hard, it's worthwhile living it. 627 00:39:47,599 --> 00:39:48,975 You must believe in something. 628 00:39:50,727 --> 00:39:52,937 (wolves whimpering) (wolves howling) 629 00:39:53,229 --> 00:39:54,689 Don't be afraid. 630 00:39:54,981 --> 00:39:55,899 It's only a wolf that must've just 631 00:39:56,190 --> 00:39:57,442 fallen into one of my traps. 632 00:40:02,113 --> 00:40:03,907 - You have to go? 633 00:40:05,074 --> 00:40:05,825 - Yes. 634 00:40:07,493 --> 00:40:08,870 Excuse me, it's really necessary. 635 00:40:09,162 --> 00:40:10,747 You know, the wolves know how to free themselves 636 00:40:11,039 --> 00:40:12,916 and escape with a broken foot. 637 00:40:13,207 --> 00:40:14,542 - Oh. 638 00:40:14,834 --> 00:40:15,543 Don't be worried. 639 00:40:16,544 --> 00:40:18,046 I'm almost there already. 640 00:40:20,673 --> 00:40:21,799 Professor? 641 00:40:22,091 --> 00:40:22,717 - Yes? 642 00:40:25,386 --> 00:40:27,055 - The report? 643 00:40:27,347 --> 00:40:28,723 - Don't worry about it. 644 00:40:29,015 --> 00:40:31,351 I won't say anything to anybody about it this time. 645 00:40:31,643 --> 00:40:34,479 I won't even ask what you were doing out at this hour. 646 00:40:34,771 --> 00:40:35,605 You see? 647 00:40:35,897 --> 00:40:36,689 I have faith in you. 648 00:40:38,107 --> 00:40:39,025 - Thank you. 649 00:40:42,070 --> 00:40:42,987 - Priscilla? 650 00:40:44,238 --> 00:40:47,450 (light dramatic music) 651 00:40:50,244 --> 00:40:51,162 - Professor? 652 00:40:53,039 --> 00:40:53,790 Is it you? 653 00:40:56,876 --> 00:40:59,462 (dramatic music) 654 00:41:04,467 --> 00:41:07,011 (spooky music) 655 00:41:14,352 --> 00:41:16,521 (snarling) 656 00:41:18,940 --> 00:41:21,859 (Priscilla screams) 657 00:41:27,532 --> 00:41:29,951 (dog barking) 658 00:41:32,120 --> 00:41:35,206 (Priscilla gasps) 659 00:41:35,498 --> 00:41:38,292 (werewolf snarling) 660 00:41:46,092 --> 00:41:49,262 (church bells dinging) 661 00:41:52,390 --> 00:41:55,143 (muffled talking) 662 00:42:20,126 --> 00:42:23,087 (ropes creaking) 663 00:42:23,379 --> 00:42:24,505 - Sheena was all to me. 664 00:42:25,715 --> 00:42:28,384 A companion both good and kind and devoted. 665 00:42:33,181 --> 00:42:35,892 (dramatic music) 666 00:43:03,461 --> 00:43:04,879 - Seems she was attacked by a monster. 667 00:43:05,171 --> 00:43:06,297 One of the girls from the institute. 668 00:43:06,589 --> 00:43:07,381 And she was saved by a dog. 669 00:43:07,673 --> 00:43:08,758 - One of the girls saw this. 670 00:43:09,050 --> 00:43:10,676 She said his right arm was torn open by the dog. 671 00:43:10,968 --> 00:43:12,887 - The police have to inspect each and every man in these-- 672 00:43:13,179 --> 00:43:13,805 - Absolutely. 673 00:43:15,389 --> 00:43:17,850 (light music) 674 00:43:19,102 --> 00:43:21,896 (muffled talking) 675 00:43:36,786 --> 00:43:37,453 - If the police are asleep here, 676 00:43:37,745 --> 00:43:39,455 we'll have to try and find it ourselves. 677 00:43:39,747 --> 00:43:40,289 - Certainly. 678 00:43:40,581 --> 00:43:41,374 Brensville will not lay down. 679 00:43:41,666 --> 00:43:42,166 - We'll find him. 680 00:43:42,458 --> 00:43:44,710 - Yes, we'd better act before he strikes again. 681 00:43:45,002 --> 00:43:49,132 We don't want him to get hold of one of our children. 682 00:43:51,759 --> 00:43:52,510 - Sherry. 683 00:44:04,939 --> 00:44:05,731 - Okay, talk. 684 00:44:08,359 --> 00:44:09,777 - She's still in the infirmary. 685 00:44:10,069 --> 00:44:11,821 In the dresser we didn't find anything. 686 00:44:12,113 --> 00:44:13,531 - You must, you have to find them. 687 00:44:13,823 --> 00:44:15,992 If I don't recover those letters, I cannot rest. 688 00:44:18,411 --> 00:44:19,370 - Look at that man! 689 00:44:19,662 --> 00:44:21,038 His right arm isn't functioning! 690 00:44:23,166 --> 00:44:23,916 (talking over each other) 691 00:44:24,208 --> 00:44:26,169 - [Man] He's the caretaker of the institute! 692 00:44:28,880 --> 00:44:30,173 - Sir Alfred! 693 00:44:30,464 --> 00:44:31,674 - The girl was attacked right in 694 00:44:31,966 --> 00:44:32,842 the vicinity of the guardhouse. 695 00:44:33,134 --> 00:44:33,968 - [Man] Certainly it's him! 696 00:44:34,260 --> 00:44:35,720 - [Man] Come on, what are we waiting for? 697 00:44:36,012 --> 00:44:37,180 - [Man] Careful, don't move! 698 00:44:39,432 --> 00:44:40,641 (dramatic music) 699 00:44:40,933 --> 00:44:43,561 (muffled talking) 700 00:44:55,823 --> 00:44:56,449 - He mustn't get out of here. 701 00:44:56,741 --> 00:44:58,326 He must account for what he has done. 702 00:45:08,169 --> 00:45:09,253 - Stop it! 703 00:45:09,545 --> 00:45:10,588 You're all going mad. 704 00:45:10,880 --> 00:45:12,173 Let go of that knife. 705 00:45:12,465 --> 00:45:14,926 Walter, nobody's going to do you any harm. 706 00:45:15,218 --> 00:45:16,260 Now let him pass through. 707 00:45:16,552 --> 00:45:17,220 - The man's hand. 708 00:45:17,511 --> 00:45:19,430 Look men, look at his hand! - And! 709 00:45:20,848 --> 00:45:22,975 This man has no scar on his hand. 710 00:45:23,267 --> 00:45:25,770 His hand has been like this since he was born. 711 00:45:26,062 --> 00:45:26,562 Now we're leaving. 712 00:45:26,854 --> 00:45:28,231 Step aside! 713 00:45:28,522 --> 00:45:29,565 Come on. 714 00:45:29,857 --> 00:45:31,984 - Come on, go and sit down, nothing is happening. 715 00:45:32,276 --> 00:45:33,236 Get going, boys 716 00:45:36,405 --> 00:45:38,491 - What were you doing with Sir Alfred? 717 00:45:38,783 --> 00:45:39,659 - Nothing, Dr. Swift. 718 00:45:41,744 --> 00:45:42,620 Why? 719 00:45:42,912 --> 00:45:44,121 - Return to the institute. 720 00:45:44,413 --> 00:45:45,706 These people could do you great harm. 721 00:45:45,998 --> 00:45:46,624 - Yes, sir. 722 00:45:52,797 --> 00:45:55,967 (light dramatic music) 723 00:46:00,304 --> 00:46:03,474 (Priscilla gasps) 724 00:46:03,766 --> 00:46:04,934 - Oh, Professor. 725 00:46:08,938 --> 00:46:10,398 - But why are you crying, hm? 726 00:46:15,027 --> 00:46:16,570 It's all in the past now. 727 00:46:26,956 --> 00:46:29,125 Calm yourself, hm? 728 00:46:30,751 --> 00:46:32,586 Here you are protected. 729 00:46:32,878 --> 00:46:33,504 - Yes, yes. 730 00:46:35,172 --> 00:46:36,048 But it isn't that. 731 00:46:37,466 --> 00:46:38,592 - Then what is all this? 732 00:46:39,844 --> 00:46:41,012 - Sheena Whiteman. 733 00:46:42,221 --> 00:46:42,972 - Sheena? 734 00:46:46,058 --> 00:46:47,393 Is this what's troubling you? 735 00:46:48,894 --> 00:46:50,062 Tell me why. 736 00:46:50,354 --> 00:46:52,023 You must have faith in me, Priscilla. 737 00:46:55,568 --> 00:46:57,028 You know that you can trust me. 738 00:47:02,450 --> 00:47:03,576 - Finally! 739 00:47:03,868 --> 00:47:04,785 They wouldn't even let me in here, 740 00:47:05,077 --> 00:47:07,204 they told me I mustn't stay long. 741 00:47:07,496 --> 00:47:09,206 Oh, excuse me, I'm not disturbing you? 742 00:47:09,498 --> 00:47:10,041 - No. 743 00:47:10,333 --> 00:47:11,250 I was just telling the professor 744 00:47:11,542 --> 00:47:13,002 how very pleased I am to see him. 745 00:47:14,795 --> 00:47:15,463 - Priscilla. - But at this point 746 00:47:15,755 --> 00:47:16,797 it's better to say it all. 747 00:47:17,923 --> 00:47:19,508 Right, Professor? - Oh! 748 00:47:23,179 --> 00:47:26,307 - Sir Alfred, we've been risking our reputation for him. 749 00:47:26,599 --> 00:47:27,516 Just what am I to do? 750 00:47:27,808 --> 00:47:30,144 This whole story repulses me! 751 00:47:30,436 --> 00:47:32,480 - In saving him you saved the reputation of the institute. 752 00:47:32,772 --> 00:47:33,898 (knocking) 753 00:47:34,190 --> 00:47:34,982 - [Director] Come in! 754 00:47:36,817 --> 00:47:37,985 Sandy, what is it? 755 00:47:39,904 --> 00:47:41,572 - I must speak to you, it's something terrible. 756 00:47:41,864 --> 00:47:43,157 - Well, what is it? 757 00:47:43,449 --> 00:47:44,075 So speak! 758 00:47:44,367 --> 00:47:45,576 - I know who the monster is. 759 00:47:45,868 --> 00:47:46,827 - What's that? 760 00:47:47,119 --> 00:47:48,621 - Julian Olcott, the professor of science. 761 00:47:48,913 --> 00:47:49,914 He has a badly damaged arm. 762 00:47:50,206 --> 00:47:51,540 - This is not enough proof to even mention. 763 00:47:51,832 --> 00:47:53,542 - Mary was murdered the night of his arrival. 764 00:47:53,834 --> 00:47:54,919 It's him and he's in the infirmary 765 00:47:55,211 --> 00:47:55,711 with Priscilla, talking to her. 766 00:47:56,003 --> 00:47:57,505 - Go and call Professor Olcott now, 767 00:47:57,797 --> 00:47:59,298 and don't tell anyone what you've just said to me. 768 00:47:59,590 --> 00:48:00,091 - But I-- 769 00:48:00,383 --> 00:48:01,967 - Listen, if your suspicions are correct, 770 00:48:02,259 --> 00:48:03,260 I shall call the police. 771 00:48:03,552 --> 00:48:04,261 Now go ahead. 772 00:48:07,598 --> 00:48:09,600 Tommy, call Professor Olcott immediately. 773 00:48:28,911 --> 00:48:30,121 - I cannot tell you too often, 774 00:48:30,413 --> 00:48:31,414 but I must have those letters. 775 00:48:31,705 --> 00:48:32,790 - With pleasure, Sir Alfred. 776 00:48:33,082 --> 00:48:33,749 If the letters are still here 777 00:48:34,041 --> 00:48:35,042 in the institute, I'll find 'em. 778 00:48:35,334 --> 00:48:36,001 - Good. 779 00:48:47,555 --> 00:48:48,597 - You wanted to see me, sir? 780 00:48:48,889 --> 00:48:49,473 - Yes. 781 00:48:50,516 --> 00:48:52,726 What, in your opinion, happened in the woods? 782 00:48:57,106 --> 00:49:01,694 - Well, I believe it has to do with a lycanthropus. 783 00:49:01,986 --> 00:49:04,196 - In other words, a sort of werewolf. 784 00:49:04,488 --> 00:49:05,865 - Exactly. 785 00:49:06,157 --> 00:49:07,741 - Please explain this to me further. 786 00:49:11,620 --> 00:49:14,790 - What is this, an interrogation? 787 00:49:15,082 --> 00:49:17,501 - Better to tell me than the police, don't you think? 788 00:49:19,920 --> 00:49:21,046 - Yes, of course. 789 00:49:28,220 --> 00:49:32,183 Well, you know of my career as a doctor. 790 00:49:32,475 --> 00:49:34,727 It was terminated by a tragic incident. 791 00:49:35,019 --> 00:49:36,896 I was working for Dr. Benson at the mental hospital 792 00:49:37,188 --> 00:49:38,314 for the criminally insane. 793 00:49:38,606 --> 00:49:39,231 There was a girl. 794 00:49:40,441 --> 00:49:41,817 She was accused of homicide. 795 00:49:43,694 --> 00:49:44,945 But the poor girl could not absolutely 796 00:49:45,237 --> 00:49:46,197 recall killing anyone. 797 00:49:47,615 --> 00:49:49,033 She seemed perfectly normal. 798 00:49:49,992 --> 00:49:53,162 I must add, I was in love with her. 799 00:49:54,455 --> 00:49:55,748 - Continue, please. 800 00:49:56,874 --> 00:50:01,462 - In a full moon she would behave in a very strange way. 801 00:50:03,380 --> 00:50:05,174 She would lose complete control of herself 802 00:50:05,466 --> 00:50:07,301 and transform absolutely. 803 00:50:08,552 --> 00:50:11,013 And her face was like a beast's. 804 00:50:13,140 --> 00:50:15,059 Professionally I wanted to try to help her, 805 00:50:15,351 --> 00:50:18,771 and after a certain time, I discovered a temporary antidote. 806 00:50:20,606 --> 00:50:24,276 And it's so difficult, actually, 807 00:50:24,568 --> 00:50:27,196 without my using the medical terms to explain this-- 808 00:50:27,488 --> 00:50:28,864 - I've always been interested in medicine 809 00:50:29,156 --> 00:50:31,075 and I think I could follow you. 810 00:50:31,367 --> 00:50:34,954 - The pituitary gland controls the function of the hormones, 811 00:50:35,246 --> 00:50:38,707 influencing the sexual organs and the thyroid, 812 00:50:38,999 --> 00:50:40,376 and as a direct reaction it can cause 813 00:50:40,668 --> 00:50:42,336 a psychophysical transformation. 814 00:50:43,420 --> 00:50:46,257 My colleagues refuted this theory of mine, 815 00:50:46,549 --> 00:50:48,676 and I had proven it unequivocally. 816 00:50:49,760 --> 00:50:51,971 For example, at every lunar cycle, 817 00:50:52,263 --> 00:50:56,600 the pituitary gland acts strangely 818 00:50:56,892 --> 00:51:00,479 and becomes enlarged at the start of the transformation. 819 00:51:01,480 --> 00:51:03,274 Our psycho controls upset the balance 820 00:51:03,566 --> 00:51:04,692 of the neuroglandular system, 821 00:51:04,984 --> 00:51:07,945 causing incredible distortions in the skin, hair, and teeth. 822 00:51:08,237 --> 00:51:10,531 In this state the patient cannot be saved. 823 00:51:13,534 --> 00:51:16,036 I was successful with the extract of the brain of a wolf 824 00:51:16,328 --> 00:51:17,997 while I was experimenting on her. 825 00:51:20,124 --> 00:51:23,377 One night she gave herself an overdose. 826 00:51:25,212 --> 00:51:26,672 Perhaps I made it too strong. 827 00:51:27,923 --> 00:51:30,968 And the police then accused me of killing her. 828 00:51:32,094 --> 00:51:33,887 Do you want to know more? 829 00:51:34,179 --> 00:51:35,222 - In observing the body of Mary, 830 00:51:35,514 --> 00:51:38,058 did you feel the crime was committed by a lycanthropus? 831 00:51:39,351 --> 00:51:40,102 - Yes. 832 00:51:42,021 --> 00:51:43,230 I'm almost sure about it. 833 00:51:43,522 --> 00:51:45,441 I continued my studies in this matter. 834 00:51:45,733 --> 00:51:47,192 - And this led you to other discoveries? 835 00:51:47,484 --> 00:51:49,361 Is it possible to rid yourself completely? 836 00:51:50,654 --> 00:51:51,488 - I don't know. 837 00:51:54,116 --> 00:51:55,868 But that's not of importance anymore. 838 00:51:57,745 --> 00:51:58,912 Since I've been here I've been trying 839 00:51:59,204 --> 00:52:01,457 to capture a wolf to extract his glands. 840 00:52:01,749 --> 00:52:04,835 - They're not rare in our forests. 841 00:52:05,127 --> 00:52:06,003 But tell me, Professor, 842 00:52:07,046 --> 00:52:09,298 have you ever experimented on yourself? 843 00:52:11,592 --> 00:52:12,343 - Once. 844 00:52:13,844 --> 00:52:15,012 I had to find out what it would be like 845 00:52:15,304 --> 00:52:17,139 for a normal human being. 846 00:52:17,431 --> 00:52:19,350 It was impossible to observe myself. 847 00:52:19,642 --> 00:52:21,602 - Would you mind showing me your right arm? 848 00:52:24,396 --> 00:52:25,606 - No, of course not. 849 00:52:28,025 --> 00:52:28,984 Yes, it's hurt. 850 00:52:30,486 --> 00:52:31,987 But I did not attack Priscilla. 851 00:52:33,739 --> 00:52:35,449 - A strange coincidence, don't you think? 852 00:52:35,741 --> 00:52:37,368 Before you arrived, there never was any talk 853 00:52:37,660 --> 00:52:38,994 about monsters in this town. 854 00:52:39,286 --> 00:52:40,120 - And you think that I'm-- 855 00:52:40,412 --> 00:52:41,455 - Professor, 856 00:52:41,747 --> 00:52:42,706 you said yourself that a person 857 00:52:42,998 --> 00:52:46,293 can be completely out of control during a crisis. 858 00:52:46,585 --> 00:52:48,295 How much does he remember afterwards? 859 00:52:48,587 --> 00:52:49,672 - Nothing. 860 00:52:49,963 --> 00:52:51,632 Absolutely nothing. 861 00:52:51,924 --> 00:52:53,509 Not even one sign remains of it. 862 00:52:54,927 --> 00:52:56,970 I assure you that this is what happens. 863 00:52:57,262 --> 00:53:00,974 Anyway, I must assure you of one thing. 864 00:53:01,266 --> 00:53:02,768 I hurt myself accidentally. 865 00:53:03,977 --> 00:53:06,188 - Professor, I want to believe every word of it, 866 00:53:06,480 --> 00:53:08,816 though it may not appear that way. 867 00:53:09,108 --> 00:53:11,110 But I advise you, however, to take great care. 868 00:53:11,402 --> 00:53:13,862 Perhaps you had better discontinue your experiment. 869 00:53:14,154 --> 00:53:14,988 - Absolutely not. 870 00:53:16,573 --> 00:53:17,282 I can't. 871 00:53:19,076 --> 00:53:21,161 The life of a human being may depend on it. 872 00:53:22,246 --> 00:53:23,706 - And who might this be? 873 00:53:23,997 --> 00:53:24,665 - I don't know. 874 00:53:25,958 --> 00:53:28,335 You asked me to tell you about a lycanthropus. 875 00:53:30,087 --> 00:53:32,297 His sickness must have satisfaction, 876 00:53:33,424 --> 00:53:37,302 and the next transformation he'll try again. 877 00:53:37,594 --> 00:53:38,804 - And you believe that if you manage 878 00:53:39,096 --> 00:53:41,056 to find a definite antidote 879 00:53:41,348 --> 00:53:43,350 you'll probably save the life of that person. 880 00:53:43,642 --> 00:53:45,436 And you know who the attacker is! 881 00:53:45,728 --> 00:53:48,355 - Well, if I should discover an antidote 882 00:53:49,481 --> 00:53:53,902 I'm sure that this person would certainly want to be helped. 883 00:53:54,194 --> 00:53:55,863 - Sick or not, Professor. 884 00:53:56,155 --> 00:53:57,740 He'll be obliged to give himself up. 885 00:53:59,366 --> 00:54:00,117 - I'm a doctor. 886 00:54:01,285 --> 00:54:03,912 It's not fair to treat a lycanthropus like a murderer. 887 00:54:06,415 --> 00:54:10,085 If ever I'm successful in finding a cure, 888 00:54:11,211 --> 00:54:13,672 these poor victims could possibly begin 889 00:54:13,964 --> 00:54:18,260 to lead a normal life like others. 890 00:54:18,552 --> 00:54:19,887 - Perhaps you're right. 891 00:54:20,179 --> 00:54:22,347 If you think murder won't bother his conscience. 892 00:54:28,228 --> 00:54:31,690 - If you should ever find out that I am the monster, 893 00:54:33,025 --> 00:54:35,527 I should like to be treated the same 894 00:54:35,819 --> 00:54:36,862 as you would like to be. 895 00:54:37,905 --> 00:54:40,240 - I understand you perfectly. 896 00:54:42,951 --> 00:54:45,412 (dogs barking) 897 00:54:48,540 --> 00:54:49,458 (light dramatic music) 898 00:54:49,750 --> 00:54:52,085 (wolf howling) 899 00:55:51,937 --> 00:55:54,106 (Sandy gasps) 900 00:55:54,398 --> 00:55:59,194 (muffled yelling) (dramatic music) 901 00:56:07,160 --> 00:56:09,955 (girls screaming) 902 00:56:19,089 --> 00:56:19,882 - Silence, girls! 903 00:56:20,173 --> 00:56:22,676 (dramatic music) 904 00:56:32,769 --> 00:56:33,562 - [Julian] What was all the screaming about? 905 00:56:33,854 --> 00:56:35,355 - [Director] I heard the screams too. 906 00:56:35,647 --> 00:56:36,440 - He tried to kill one of the girls 907 00:56:36,732 --> 00:56:37,691 and he sped up the tower stairs. 908 00:56:37,983 --> 00:56:38,483 - What? 909 00:56:38,775 --> 00:56:39,818 That's impossible! 910 00:56:40,110 --> 00:56:42,738 (muffled talking) 911 00:56:46,700 --> 00:56:47,576 Look there! - Where? 912 00:56:47,868 --> 00:56:48,493 - At the top of the stairs! 913 00:56:48,785 --> 00:56:50,203 - [Man] There he is. 914 00:56:50,495 --> 00:56:52,706 - Walter, stop or I'll shoot! 915 00:56:55,876 --> 00:56:57,252 - [Leonor] Girls, go back in the dormitory, 916 00:56:57,544 --> 00:56:58,962 this is nothing for you to see. 917 00:56:59,254 --> 00:57:00,797 - I said stop or I'll shoot! 918 00:57:01,089 --> 00:57:03,634 (dramatic music) 919 00:57:08,680 --> 00:57:11,224 (door rattling) 920 00:57:16,980 --> 00:57:20,359 - [Girl] There he is hanging on the tower. 921 00:57:24,738 --> 00:57:26,323 - Watch out! 922 00:57:26,615 --> 00:57:29,159 (Walter screams) 923 00:57:32,287 --> 00:57:35,040 - [Woman] Oh, he's broke his neck. 924 00:57:40,128 --> 00:57:40,963 - [Girl] Is he dead? 925 00:57:41,254 --> 00:57:43,840 (dramatic music) 926 00:58:14,705 --> 00:58:16,081 - Well? 927 00:58:16,373 --> 00:58:18,041 - There's nothing more to do. 928 00:58:18,333 --> 00:58:20,961 (muffled talking) 929 00:58:25,424 --> 00:58:26,091 - [Girl] He was the monster. 930 00:58:26,383 --> 00:58:27,759 He tried to kill Sandy. 931 00:58:29,219 --> 00:58:29,886 - Enough of that. 932 00:58:30,178 --> 00:58:31,513 Miss Leonor, get them all inside. 933 00:58:31,805 --> 00:58:32,347 - [Leonor] Go on, girls, enough now. 934 00:58:32,639 --> 00:58:33,265 Go on inside. 935 00:58:36,476 --> 00:58:37,978 - Was he the monster? 936 00:58:38,270 --> 00:58:39,438 - Perhaps the monster never existed. 937 00:58:39,730 --> 00:58:40,522 Walter smothered the girl. 938 00:58:40,814 --> 00:58:42,274 Now please, go on, Tommy. 939 00:58:45,736 --> 00:58:48,447 - I'm going to call the police. 940 00:58:48,739 --> 00:58:49,322 - All right. 941 00:58:55,829 --> 00:58:56,663 - [Priscilla] Professor? 942 00:58:56,955 --> 00:58:58,165 (dramatic music) - Priscilla. 943 00:58:58,457 --> 00:58:59,791 - What's happened? 944 00:59:04,421 --> 00:59:07,340 - Priscilla, it's terrible. 945 00:59:07,632 --> 00:59:08,592 Walter killed himself. 946 00:59:08,884 --> 00:59:09,426 - No! 947 00:59:09,718 --> 00:59:10,260 - It's true. 948 00:59:10,552 --> 00:59:13,013 We caught him by surprise fleeing from the dormitory 949 00:59:13,305 --> 00:59:15,265 after he tried to kill one of the girls. 950 00:59:15,557 --> 00:59:16,391 Sandy. 951 00:59:16,683 --> 00:59:17,768 - Sandy? - Yes. 952 00:59:20,312 --> 00:59:22,939 - So Walter was the monster. 953 00:59:23,231 --> 00:59:23,899 - No. 954 00:59:25,609 --> 00:59:26,902 He couldn't be the monster. 955 00:59:29,404 --> 00:59:30,155 - But why not? 956 00:59:31,156 --> 00:59:32,741 - Because Walter had a dog. 957 00:59:38,163 --> 00:59:40,499 And dogs can't stand the odor of wolves. 958 00:59:56,348 --> 00:59:58,141 - This is appalling, Sir Alfred. 959 00:59:58,433 --> 00:59:59,768 - Yes. 960 01:00:00,060 --> 01:00:02,979 It's like a compulsion I have here inside of me. 961 01:00:04,064 --> 01:00:05,190 And why am I like this? 962 01:00:05,482 --> 01:00:06,483 I don't know why. 963 01:00:07,901 --> 01:00:09,945 But I've never killed anybody. 964 01:00:11,321 --> 01:00:15,033 I've always paid, I've always paid for everything. 965 01:00:15,325 --> 01:00:17,994 - Those that seem the best sometimes commit the worst. 966 01:00:19,287 --> 01:00:20,747 You know, you've killed Walter. 967 01:00:21,873 --> 01:00:22,624 - No! 968 01:00:22,916 --> 01:00:25,043 I only asked him to find the letters. 969 01:00:25,335 --> 01:00:27,838 I didn't know he'd be foolish enough to risk his life. 970 01:00:30,382 --> 01:00:31,675 You must help me! 971 01:00:32,717 --> 01:00:34,886 - By helping you, Miss Leonor and I were almost 972 01:00:35,178 --> 01:00:36,930 involved in this dirty scandal. 973 01:00:37,222 --> 01:00:38,807 If Miss Leonor and I had not discovered 974 01:00:39,099 --> 01:00:40,892 the letters, you would be in jail. 975 01:00:41,852 --> 01:00:42,602 - I'm innocent! 976 01:00:44,938 --> 01:00:46,940 If only Sheena was still alive. 977 01:00:48,150 --> 01:00:49,067 - But why? 978 01:00:49,359 --> 01:00:52,445 - Because Sheena, that night when Mary was killed, 979 01:00:54,030 --> 01:00:55,574 she followed me. 980 01:00:55,866 --> 01:00:57,617 She saw who it was. 981 01:00:57,909 --> 01:00:59,494 - Don't invent these absurd stories, 982 01:00:59,786 --> 01:01:00,620 there's no need for it. 983 01:01:00,912 --> 01:01:03,456 I have no intention of denouncing you. 984 01:01:03,748 --> 01:01:07,002 - I haven't had a moment of peace since Sheena died. 985 01:01:07,294 --> 01:01:10,088 It's as if I had killed her with my own hands. 986 01:01:11,089 --> 01:01:13,300 If only I had the courage to kill myself. 987 01:01:14,968 --> 01:01:17,679 But Sheena knew, she knew. 988 01:01:17,971 --> 01:01:20,265 - If she knew, why didn't she speak up? 989 01:01:20,557 --> 01:01:21,183 - I don't know. 990 01:01:22,642 --> 01:01:26,188 Maybe she kept silent to blackmail me. 991 01:01:26,479 --> 01:01:28,732 She said that with one word she 992 01:01:29,024 --> 01:01:30,483 could send me to the gallows. 993 01:01:30,775 --> 01:01:31,985 - Even the death of your own wife 994 01:01:32,277 --> 01:01:34,196 looks strange in the light of this story. 995 01:01:35,113 --> 01:01:36,031 - Strange? 996 01:01:37,657 --> 01:01:38,825 You think that I... 997 01:01:47,876 --> 01:01:49,127 - I'm not thinking anything. 998 01:01:56,551 --> 01:01:57,719 What are you going to do? 999 01:02:09,564 --> 01:02:10,482 - What would you do? 1000 01:02:16,947 --> 01:02:21,493 If you destroy me, you destroy yourself as well. 1001 01:02:21,785 --> 01:02:22,744 - Go, Sir Alfred! 1002 01:02:33,171 --> 01:02:38,093 (light dramatic music) (wolf howling) 1003 01:02:55,860 --> 01:02:57,070 - Why didn't you tell me about Sir Alfred? 1004 01:02:57,362 --> 01:02:59,072 - Because I was afraid. 1005 01:02:59,364 --> 01:03:00,573 I don't know much about you, Julian. 1006 01:03:00,865 --> 01:03:02,075 You continue to have secrets. 1007 01:03:05,161 --> 01:03:07,914 Julian, I know you're a medical doctor. 1008 01:03:10,125 --> 01:03:11,584 - Oh. 1009 01:03:11,876 --> 01:03:12,419 Well then. 1010 01:03:14,170 --> 01:03:16,006 You must also know that I'm a failure. 1011 01:03:17,590 --> 01:03:19,884 - Julian, is one mistake really so bad? 1012 01:03:20,176 --> 01:03:22,804 - Oh, no. 1013 01:03:23,096 --> 01:03:24,764 But it's a battle, Priscilla. 1014 01:03:27,225 --> 01:03:32,147 One cannot forget the past when it keeps following you. 1015 01:03:34,816 --> 01:03:36,026 All right, let's go. 1016 01:03:37,193 --> 01:03:39,487 There are more important things to be done now. 1017 01:04:03,094 --> 01:04:05,930 (doorbell buzzing) 1018 01:04:23,406 --> 01:04:25,325 Excuse us, Sir Alfred, but it's very important 1019 01:04:25,617 --> 01:04:26,368 that we see you. 1020 01:04:26,659 --> 01:04:29,245 - I'm sorry, but I don't have a lot of time to give you. 1021 01:04:31,206 --> 01:04:31,998 Please. 1022 01:04:47,972 --> 01:04:52,811 - Sir Alfred, I have a very delicate question to ask you. 1023 01:04:53,103 --> 01:04:56,481 Let me assure you that I will tell no one of this visit. 1024 01:04:57,607 --> 01:04:59,943 - But I don't understand, Professor Olcott, 1025 01:05:00,235 --> 01:05:01,152 I have nothing to hide. 1026 01:05:01,444 --> 01:05:02,445 - You're in bad trouble because 1027 01:05:02,737 --> 01:05:04,823 of your relations with Mary Smith. 1028 01:05:05,115 --> 01:05:06,032 - How dare you, Sir! 1029 01:05:06,324 --> 01:05:06,991 - The letters. 1030 01:05:09,285 --> 01:05:12,163 Sir Alfred, that is not the point. 1031 01:05:12,455 --> 01:05:16,543 I want to know exactly what happened 1032 01:05:16,835 --> 01:05:19,921 that night you met with Mary in the woods. 1033 01:05:20,213 --> 01:05:23,466 - Professor, are you accusing me? 1034 01:05:23,758 --> 01:05:25,844 Do you have any proof? 1035 01:05:27,011 --> 01:05:27,929 - I didn't say that. 1036 01:05:29,889 --> 01:05:33,685 But I wondered if you'd come with me to the police. 1037 01:05:33,977 --> 01:05:34,853 - The police? 1038 01:05:35,145 --> 01:05:35,770 - Yes. 1039 01:05:38,189 --> 01:05:39,607 I don't doubt your innocence, 1040 01:05:40,692 --> 01:05:43,862 but there are some facts that have to be cleared up. 1041 01:05:44,154 --> 01:05:45,405 - I don't have to defend myself! 1042 01:05:45,697 --> 01:05:46,489 You're crazy if you think that I-- 1043 01:05:46,781 --> 01:05:48,741 - Please believe me, don't worry. 1044 01:05:49,033 --> 01:05:50,034 We don't want a scandal. 1045 01:05:54,497 --> 01:05:59,377 I know, the facts are all against you right now, 1046 01:06:00,545 --> 01:06:03,339 but if you have nothing to hide, why are you afraid? 1047 01:06:04,799 --> 01:06:05,550 - All right. 1048 01:06:06,968 --> 01:06:08,470 Perhaps I was wrong. 1049 01:06:09,679 --> 01:06:12,974 So we had a relationship, but that's all there was to it. 1050 01:06:14,100 --> 01:06:16,686 There's no reason to believe that I would murder her. 1051 01:06:19,272 --> 01:06:21,149 Excuse me, will you, one moment please. 1052 01:06:22,192 --> 01:06:25,737 I'll go get the letters and you can see for yourself. 1053 01:06:34,621 --> 01:06:38,082 (stairs creaking) 1054 01:06:38,374 --> 01:06:40,043 - Well, what about him? 1055 01:06:41,377 --> 01:06:43,046 - It's a possibility. 1056 01:06:44,380 --> 01:06:49,302 (gun banging) (dramatic music) 1057 01:07:04,192 --> 01:07:09,113 (haunting music) (wolf howling) 1058 01:07:13,368 --> 01:07:16,037 (dramatic music) 1059 01:07:23,711 --> 01:07:26,214 (dog growling) 1060 01:08:10,133 --> 01:08:12,844 (dramatic music) 1061 01:08:17,265 --> 01:08:20,018 (muffled yelling) 1062 01:08:25,773 --> 01:08:28,443 (chain jingling) 1063 01:08:35,074 --> 01:08:37,994 (werewolf snarling) 1064 01:08:59,974 --> 01:09:03,102 (light dramatic music) 1065 01:09:20,953 --> 01:09:23,873 (werewolf groaning) 1066 01:09:29,045 --> 01:09:31,673 (Leonor moaning) 1067 01:09:41,099 --> 01:09:43,726 (dramatic music) 1068 01:10:33,443 --> 01:10:35,361 (sighs) 1069 01:10:37,196 --> 01:10:37,989 - Leonor! 1070 01:10:46,706 --> 01:10:47,415 Leonor. 1071 01:10:48,958 --> 01:10:49,709 Leonor! 1072 01:10:53,337 --> 01:10:55,173 (light music) 1073 01:10:55,465 --> 01:10:56,090 Leonor. 1074 01:10:57,550 --> 01:10:58,509 - Ted. 1075 01:10:58,801 --> 01:11:00,178 - My pretty Leonor. 1076 01:11:02,930 --> 01:11:04,682 - It's necessary to have a second injection. 1077 01:11:04,974 --> 01:11:05,516 - I know. 1078 01:11:05,808 --> 01:11:07,852 - But darling, please, let us finish the cure now. 1079 01:11:10,021 --> 01:11:11,063 - No! 1080 01:11:11,355 --> 01:11:13,441 Better that you leave me like this. 1081 01:11:13,733 --> 01:11:15,735 I wish that you hadn't been late that night. 1082 01:11:16,027 --> 01:11:17,528 - I arrived too late. 1083 01:11:17,820 --> 01:11:20,323 Probably at that moment Mary was escaping in the woods 1084 01:11:20,615 --> 01:11:22,909 and might well have seen me come here. 1085 01:11:23,201 --> 01:11:25,119 - Don't have remorse now. 1086 01:11:25,411 --> 01:11:27,455 - You don't know what I've done. 1087 01:11:27,747 --> 01:11:30,583 - Leonor, you're thinking about Sheena Whiteman. 1088 01:11:30,875 --> 01:11:31,834 - How did you know that? 1089 01:11:33,044 --> 01:11:35,129 - Sir Alfred told me that Sheena knew 1090 01:11:35,421 --> 01:11:36,422 who Mary's murderer was. 1091 01:11:36,714 --> 01:11:38,007 - I was so frightened. 1092 01:11:38,299 --> 01:11:41,260 Sheena and Priscilla saw each other in the forest. 1093 01:11:41,552 --> 01:11:43,095 I saw it through the window. 1094 01:11:43,387 --> 01:11:45,515 Sheena must've seen you kill Mary that night. 1095 01:11:45,807 --> 01:11:47,099 You must know I was forced to do it. 1096 01:11:47,391 --> 01:11:48,476 - And she recognized me. 1097 01:11:49,644 --> 01:11:50,937 - Yes. 1098 01:11:51,229 --> 01:11:52,939 - Oh, all the bad I've done. 1099 01:11:53,856 --> 01:11:55,316 - But we must fight back to save you, 1100 01:11:55,608 --> 01:11:57,318 because without you I don't exist. 1101 01:11:59,403 --> 01:12:02,114 - Leonor, the second injection. 1102 01:12:05,493 --> 01:12:07,036 You know I'm not a murderer. 1103 01:12:12,291 --> 01:12:14,126 (dog barking) Watch out! 1104 01:12:14,418 --> 01:12:16,254 (Leonor groans) Leonor! 1105 01:12:16,546 --> 01:12:17,213 Get away from her! 1106 01:12:17,505 --> 01:12:20,758 Get away from her! 1107 01:12:21,050 --> 01:12:21,634 Leonor! 1108 01:12:23,219 --> 01:12:25,137 I can't help you, Leonor! 1109 01:12:25,429 --> 01:12:26,764 Get away from her, you filthy beast. 1110 01:12:27,056 --> 01:12:27,974 Get away from her! 1111 01:12:29,058 --> 01:12:30,768 Leonor, I can't help you! 1112 01:12:31,060 --> 01:12:31,686 Get away! 1113 01:12:33,896 --> 01:12:34,647 Leonor. 1114 01:12:39,068 --> 01:12:39,819 Leonor! 1115 01:12:42,655 --> 01:12:43,447 My darling. 1116 01:12:53,875 --> 01:12:55,042 The key, Leonor. 1117 01:12:56,502 --> 01:12:58,921 (light music) 1118 01:13:21,027 --> 01:13:23,529 (dog growling) 1119 01:13:27,116 --> 01:13:28,242 You. 1120 01:13:28,534 --> 01:13:29,493 I'll kill you. 1121 01:13:30,494 --> 01:13:31,621 I'll kill you! 1122 01:13:33,414 --> 01:13:34,790 Get away from me. 1123 01:13:35,082 --> 01:13:36,751 You killed Leonor. 1124 01:13:37,043 --> 01:13:39,211 I'm gonna beat your brains out! 1125 01:13:39,503 --> 01:13:40,421 I'll kill you! 1126 01:13:40,713 --> 01:13:41,714 I'll kill you! 1127 01:13:42,715 --> 01:13:43,716 Murdering dog. 1128 01:13:44,008 --> 01:13:45,134 I'll kill you! 1129 01:13:45,426 --> 01:13:46,510 Kill, kill! 1130 01:13:46,802 --> 01:13:47,929 I'll kill you! 1131 01:13:48,220 --> 01:13:49,764 Kill you, kill, kill! 1132 01:13:50,932 --> 01:13:51,891 I'll kill you! 1133 01:13:52,183 --> 01:13:53,267 - You must've known it was Walter, 1134 01:13:53,559 --> 01:13:54,852 you were with him that night in the guardhouse. 1135 01:13:55,144 --> 01:13:56,145 - So what? 1136 01:13:56,437 --> 01:13:57,063 And now? 1137 01:13:58,731 --> 01:13:59,941 - Listen to that story. 1138 01:14:00,232 --> 01:14:01,567 Tell us, Pris, is it because you're making 1139 01:14:01,859 --> 01:14:02,902 time with a professor that you're being 1140 01:14:03,194 --> 01:14:04,195 so very uppity about it? 1141 01:14:04,487 --> 01:14:05,780 (girls laughing) 1142 01:14:06,072 --> 01:14:08,074 - Don't listen to her, please. 1143 01:14:08,366 --> 01:14:09,951 (girls gasping) 1144 01:14:10,242 --> 01:14:11,535 - [Girl] Hurry up. 1145 01:14:30,972 --> 01:14:34,558 - Miss Leonor will not be with you this morning. 1146 01:14:34,850 --> 01:14:36,852 She had to leave for reasons of her own. 1147 01:14:39,063 --> 01:14:40,898 You may stay in the park this morning, 1148 01:14:41,816 --> 01:14:45,820 and tomorrow you'll attend the funeral of Walter. 1149 01:14:46,112 --> 01:14:46,988 (muffled talking) 1150 01:14:47,279 --> 01:14:47,947 Silence! 1151 01:14:49,573 --> 01:14:51,534 You have no right to judge others, 1152 01:14:53,285 --> 01:14:54,870 much less when they are dead. 1153 01:14:59,250 --> 01:15:01,168 Judgment is for God alone. 1154 01:15:12,555 --> 01:15:15,766 (light dramatic music) 1155 01:15:28,112 --> 01:15:28,988 - [Inspector] Be calm. 1156 01:15:29,280 --> 01:15:30,865 After all, he got what he deserves. 1157 01:15:34,118 --> 01:15:34,869 - No! 1158 01:15:37,872 --> 01:15:40,249 (dog barking) 1159 01:15:47,381 --> 01:15:48,799 - Wolf! - Get away. 1160 01:15:50,843 --> 01:15:52,344 Get away from here! 1161 01:15:55,598 --> 01:15:57,016 - Here, back here! 1162 01:15:58,059 --> 01:15:58,768 Wolf! 1163 01:16:05,107 --> 01:16:07,443 - The death of his master might've affected him. 1164 01:16:08,527 --> 01:16:12,740 A beast sometimes is especially sensitive. 1165 01:16:13,032 --> 01:16:13,657 - It's true. 1166 01:16:15,493 --> 01:16:19,205 Perhaps he feels guilty of Walter's death. 1167 01:16:22,625 --> 01:16:23,667 I'm going now. 1168 01:16:34,053 --> 01:16:38,974 (light dramatic music) (dog barking) 1169 01:16:54,990 --> 01:16:55,741 - Wolf! 1170 01:16:57,618 --> 01:16:58,369 Wolf! 1171 01:17:00,204 --> 01:17:02,456 What are you doing? 1172 01:17:02,748 --> 01:17:03,791 Leave me alone. 1173 01:17:05,292 --> 01:17:07,753 Wolf, where are you taking me? 1174 01:17:10,381 --> 01:17:12,758 (Wolf barks) 1175 01:17:18,097 --> 01:17:18,806 Wolf! 1176 01:17:30,025 --> 01:17:30,734 Wolf! 1177 01:17:32,111 --> 01:17:34,113 What are you looking for? 1178 01:17:43,372 --> 01:17:44,707 (Priscilla gasps) 1179 01:17:44,999 --> 01:17:45,749 (Priscilla screams) 1180 01:17:46,041 --> 01:17:48,544 (dramatic music) 1181 01:18:06,103 --> 01:18:06,937 - What are you doing here? 1182 01:18:07,229 --> 01:18:08,105 - There. 1183 01:18:08,397 --> 01:18:09,190 Over in the woods. 1184 01:18:09,481 --> 01:18:10,441 It's terrible. 1185 01:18:10,733 --> 01:18:11,233 - What's happened? - It's terrible. 1186 01:18:11,525 --> 01:18:12,234 - What have you seen? 1187 01:18:14,195 --> 01:18:15,529 - I've seen a corpse, it's Walter. 1188 01:18:15,821 --> 01:18:16,655 - What are you saying to me? 1189 01:18:16,947 --> 01:18:18,699 You're imagining things. - No, I've seen it! 1190 01:18:18,991 --> 01:18:20,201 It's not my imagination. 1191 01:18:21,202 --> 01:18:22,494 The dog led me to it. 1192 01:18:22,786 --> 01:18:24,496 Wolf. - The dog. 1193 01:18:24,788 --> 01:18:26,999 - I followed him and he took me into the woods. 1194 01:18:27,291 --> 01:18:30,085 At a certain place he began to dig and uncovered something. 1195 01:18:30,377 --> 01:18:31,629 It was Walter. 1196 01:18:31,921 --> 01:18:33,631 - You're still in shock from that night. 1197 01:18:33,923 --> 01:18:35,966 Come inside, I'll get you something to drink. 1198 01:18:39,720 --> 01:18:41,513 All right, I'll go inform the police, 1199 01:18:41,805 --> 01:18:43,641 but if they find nothing again this time. 1200 01:18:46,060 --> 01:18:46,852 Come in. 1201 01:18:47,811 --> 01:18:50,397 - But if the body of Walter is buried in the woods, 1202 01:18:50,689 --> 01:18:52,441 who could be buried in the cemetery? 1203 01:18:52,733 --> 01:18:55,277 (dramatic music) 1204 01:19:04,161 --> 01:19:05,079 Mr. Swift? 1205 01:19:11,043 --> 01:19:13,170 Mr. Swift, what are you doing? 1206 01:19:14,630 --> 01:19:16,048 Can't you hear me? 1207 01:19:19,802 --> 01:19:21,553 (werewolf growling) 1208 01:19:21,845 --> 01:19:24,348 (dramatic music) 1209 01:19:33,774 --> 01:19:35,651 (Priscilla moans) 1210 01:19:35,943 --> 01:19:38,404 (door rattling) 1211 01:19:43,784 --> 01:19:48,706 (werewolf snarling) (Priscilla screams) 1212 01:20:03,345 --> 01:20:05,806 (gun banging) 1213 01:20:14,189 --> 01:20:16,900 (dramatic music) 1214 01:20:20,070 --> 01:20:22,990 (werewolf growling) 1215 01:20:38,464 --> 01:20:41,383 (Priscilla screams) 1216 01:20:42,468 --> 01:20:44,595 (gun banging) 1217 01:20:44,887 --> 01:20:47,473 (werewolf growls) 1218 01:21:24,385 --> 01:21:27,554 (light dramatic music) 1219 01:21:32,559 --> 01:21:35,229 (dramatic music) 1220 01:21:48,033 --> 01:21:50,452 (light music) 1221 01:22:00,671 --> 01:22:01,422 - Leonor. 1222 01:22:02,423 --> 01:22:03,173 Leonor! 1223 01:22:07,386 --> 01:22:08,554 I've killed again. 1224 01:22:10,139 --> 01:22:11,640 - You haven't killed Priscilla. 1225 01:22:16,353 --> 01:22:18,021 I shot you, I had to. 1226 01:22:19,606 --> 01:22:20,357 - It's... 1227 01:22:21,650 --> 01:22:23,026 It's better this way. 1228 01:22:26,447 --> 01:22:30,784 Without... without Leonor I don't want to live. 1229 01:22:34,746 --> 01:22:35,956 She... she... 1230 01:22:39,042 --> 01:22:40,544 Was with me always. 1231 01:22:44,756 --> 01:22:45,674 Tried her best. 1232 01:22:51,472 --> 01:22:53,640 But it's no use now. 1233 01:22:55,350 --> 01:22:58,020 I murdered Mary Smith in the woods. 1234 01:22:59,229 --> 01:23:00,939 - Don't excite yourself-- - But how I killed her, 1235 01:23:01,231 --> 01:23:02,107 I don't remember. 1236 01:23:03,650 --> 01:23:05,194 I hoped it could be cured. 1237 01:23:07,237 --> 01:23:08,822 I followed your research. 1238 01:23:09,781 --> 01:23:11,450 I begged Benson to send you. 1239 01:23:12,743 --> 01:23:17,664 Leonor... Leonor is in Walter's grave. 1240 01:23:21,084 --> 01:23:24,546 It's she we buried in the cemetery. 1241 01:23:31,094 --> 01:23:32,137 May God forgive me. 1242 01:23:52,366 --> 01:23:54,451 - Well, now it's finished. 1243 01:24:03,919 --> 01:24:05,963 (light music) 1244 01:24:06,255 --> 01:24:09,216 - The moon, it was a nightmare for me. 1245 01:24:11,093 --> 01:24:11,885 - I know. 1246 01:24:14,263 --> 01:24:15,847 Now the nightmare has passed. 1247 01:24:17,099 --> 01:24:19,601 (light music) 79899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.