All language subtitles for Vigil.S02E06.1080p.iP.WEB.DL.AAC.2.0.HFR.H.264.CHDWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,387 --> 00:01:36,387 Ελάιζα; 2 00:01:37,346 --> 00:01:38,787 Καλά είμαι. 3 00:01:39,507 --> 00:01:42,106 Με αιφνιδίασε. Πήγε να αρπάξει το όπλο μου. 4 00:01:42,227 --> 00:01:45,106 Επισμηναγέ Ράσελ, αναφέρατε αμέσως. 5 00:01:45,667 --> 00:01:46,866 Να αλλάξουμε πορεία; 6 00:01:46,987 --> 00:01:49,547 Μίλα τους στην ενδοεπικοινωνία. 7 00:01:51,707 --> 00:01:54,587 -Είσαι καλά; -Τώρα, πριν κάνουν καμιά ανοησία. 8 00:01:56,867 --> 00:02:00,466 Εδώ υπαστυνόμος Σίλβα, η επισμηναγός τραυματίστηκε. 9 00:02:00,587 --> 00:02:03,187 Ο δράστης είναι νεκρός. Έχω το όπλο. 10 00:02:05,106 --> 00:02:09,707 Άφησέ το στην πόρτα του πιλοτηρίου. Κάτσε κάτω με τα χέρια ψηλά. 11 00:03:08,933 --> 00:03:14,433 Υπότιτλοι *OFFiCiAL *exclusive! 12 00:03:20,707 --> 00:03:23,306 -Πώς το βλέπεις; -Η σφαίρα σε διαπέρασε. 13 00:03:23,987 --> 00:03:25,547 Θα γίνεις καλά. 14 00:03:25,746 --> 00:03:28,586 -Να μας περιμένει ασθενοφόρο. -Μάλιστα, κυρία. 15 00:03:29,306 --> 00:03:30,666 Κράτα το. 16 00:03:31,467 --> 00:03:33,306 Συνέχισε να το πιέζεις. 17 00:03:35,707 --> 00:03:39,746 -Θα με πας στο κάθισμα; -Όχι, δεν πρέπει να κουνηθείς. 18 00:03:39,866 --> 00:03:42,466 Θα το ρισκάρω, δεν θα τον βλέπω έξι ώρες. 19 00:03:43,507 --> 00:03:44,547 Εντάξει. 20 00:03:59,227 --> 00:04:01,866 -Κίρστεν Λόνγκακρ. -Ο Ρος Σάδερλαντ είμαι. 21 00:04:03,906 --> 00:04:05,227 Πού είσαι; 22 00:04:05,346 --> 00:04:07,306 Θα βρω την αλήθεια μόνος μου. 23 00:04:09,586 --> 00:04:14,227 Πρέπει να με ακούσεις, εντάξει; Άφησέ το στην αστυνομία. 24 00:04:14,346 --> 00:04:17,787 Αν αρχίσεις τις ερωτήσεις, θα σε σκοτώσουν. 25 00:04:18,346 --> 00:04:21,186 Πρέπει να γυρίσεις και να μας μιλήσεις. 26 00:04:21,586 --> 00:04:23,227 Θα το κάνω με τον τρόπο μου. 27 00:04:26,547 --> 00:04:27,987 Πες μου ποιος σε πλήρωσε. 28 00:04:28,107 --> 00:04:30,746 Όχι, θα πρόδιδα έναν καλό άνδρα. 29 00:04:31,026 --> 00:04:32,466 Θα σου το αποδείξω, τότε. 30 00:04:32,586 --> 00:04:35,387 Θα σου δείξω ό,τι έχω. 31 00:04:36,186 --> 00:04:38,466 Μπορώ να έρθω σε σένα. Μόνη μου. 32 00:04:40,227 --> 00:04:41,667 Πες μου πού να πάω. 33 00:04:43,107 --> 00:04:45,707 Θα σου πάρω κατάθεση όσο το έχεις φρέσκο. 34 00:04:48,626 --> 00:04:51,987 Πάρ' το βήμα-βήμα, με όσες λεπτομέρειες μπορείς. 35 00:04:52,707 --> 00:04:55,346 Ήμουν στο πιλοτήριο με τους πιλότους. 36 00:04:56,427 --> 00:04:59,387 Κάποιος χτύπησε την πόρτα, πήγα να δω ποιος. 37 00:05:00,146 --> 00:05:01,827 Ρώτησα τον Γουές τι ήθελε... 38 00:05:01,947 --> 00:05:04,906 και πήγε να μου αρπάξει το υπηρεσιακό όπλο. 39 00:05:05,186 --> 00:05:07,866 Εκπυρσοκρότησε, η σφαίρα με βρήκε στο πόδι. 40 00:05:08,107 --> 00:05:11,906 Κατάφερα να ελέγξω το όπλο, αλλά μου όρμηξε ξανά. 41 00:05:12,026 --> 00:05:14,827 Κι έριξα μία βολή. 42 00:05:16,346 --> 00:05:18,346 Κι αμέσως μετά ήρθες εσύ. 43 00:05:21,746 --> 00:05:24,547 Ξέρω πως θα ρωτήσουν γιατί τον έβαλα στην πτήση. 44 00:05:24,667 --> 00:05:28,787 Θέλω να ξεκαθαρίσω πως το έκανα για να βοηθήσω την αστυνομία. 45 00:05:28,906 --> 00:05:32,387 Και μετανιώνω που δεν ακολούθησα τη σωστή διαδικασία. Αυτά. 46 00:05:34,466 --> 00:05:37,427 Λήξη κατάθεσης στις 15:46 GMT. 47 00:05:38,466 --> 00:05:41,586 Συγγνώμη, μα δεν θα χάσω τη δουλειά μου. 48 00:05:41,707 --> 00:05:44,746 Δική σου κατάθεση είναι, μπορείς να πεις ό,τι θες. 49 00:05:45,107 --> 00:05:46,746 Αρκεί να είναι αλήθεια. 50 00:06:21,306 --> 00:06:24,547 -Πρέπει να πας στο νοσοκομείο. -Ξέχνα το αυτό. 51 00:06:26,107 --> 00:06:27,547 Δείξε μου τι έχεις. 52 00:06:28,787 --> 00:06:32,427 Δεν παγιδεύτηκε μόνο ο Τσάπμαν. Όλα ήταν φούμαρα εξαρχής. 53 00:06:34,667 --> 00:06:38,066 Αυτό είναι από το ντρόουν που τάχα χάκαραν οι τρομοκράτες. 54 00:06:38,506 --> 00:06:41,506 Δεν θα μπορούσαν να βρουν πιο πολύτιμους στόχους. 55 00:06:46,587 --> 00:06:48,107 Αστόχησαν επίτηδες. 56 00:06:48,626 --> 00:06:52,547 Σκότωσαν επτά στρατιώτες, μα άφησαν τους αξιωματούχους. 57 00:06:59,506 --> 00:07:02,587 Σου είπαν πως θα βοηθούσες να πιαστούν τρομοκράτες; 58 00:07:03,427 --> 00:07:05,866 Διότι αυτό δεν είναι τρομοκρατία. 59 00:07:06,587 --> 00:07:10,347 Είναι αφορμή να στείλουν στρατό και να πουλήσουν κι άλλα όπλα. 60 00:07:10,826 --> 00:07:13,147 Αύριο ψηφίζει η βουλή επ' αυτού. 61 00:07:14,107 --> 00:07:17,547 -Γι' αυτό σε εκμεταλλεύτηκαν. -Εμπιστεύομαι τον δικό μου. 62 00:07:18,227 --> 00:07:21,547 Γιατί προστατεύεις ανθρώπους που σε εκμεταλλεύτηκαν; 63 00:07:21,667 --> 00:07:23,427 Αν είπε ψέματα, θα τον σκοτώσω. 64 00:07:25,587 --> 00:07:27,866 Αν είναι αυτός που λες ότι είναι... 65 00:07:29,227 --> 00:07:31,987 θα κάνω αυτό που ξέρω και θα παραδοθώ αύριο. 66 00:07:32,347 --> 00:07:33,706 Άφησέ το σε μένα. 67 00:07:34,186 --> 00:07:35,907 Τώρα θα πας να τον δεις; 68 00:07:38,427 --> 00:07:40,027 Ρος, τώρα θα τον δεις; 69 00:07:54,266 --> 00:07:55,626 Τον ξέρεις αυτόν; 70 00:07:58,186 --> 00:07:59,547 Όχι. Ποιος είναι; 71 00:08:00,547 --> 00:08:02,787 Ένας από αυτούς που μας έσωσαν. 72 00:08:03,227 --> 00:08:05,946 Προσπάθησε να σκοτώσει εμένα και τον Γουές. 73 00:08:07,147 --> 00:08:09,227 -Φαίνεται νεκρός. -Είναι. 74 00:08:12,467 --> 00:08:13,866 Τον σκότωσα. 75 00:08:18,427 --> 00:08:19,866 Πρώτη σου φορά; 76 00:08:22,907 --> 00:08:23,987 Ναι. 77 00:08:27,227 --> 00:08:30,027 -Αυτά είναι όλα; -Απλώς προσπαθώ να... 78 00:08:31,706 --> 00:08:34,787 Να καταλάβω ποιος έστειλε τα μηνύματα στη Σάμπι. 79 00:08:35,706 --> 00:08:38,667 Πιθανότατα ήταν ο Κάντερ. 80 00:08:38,787 --> 00:08:41,547 Όχι, ήταν κάποιος που ήξερε πού ήταν ευάλωτη. 81 00:08:41,667 --> 00:08:43,826 Που μπορούσε να τη χειραγωγήσει. 82 00:08:45,147 --> 00:08:47,506 Οι μισοί ήξεραν πως πέθανε η μαμά της. 83 00:08:47,626 --> 00:08:49,587 Ο Κάντερ δεν αποκλείεται. 84 00:08:51,866 --> 00:08:55,227 Δεν θυμάμαι να σου είπα ότι το έγραφαν αυτό τα μηνύματα. 85 00:08:55,706 --> 00:08:56,946 Όχι, αλλά... 86 00:09:00,547 --> 00:09:04,826 Ο θάνατος της μαμάς της θα ήταν το προφανές. 87 00:09:05,787 --> 00:09:06,987 Αυτό μόνο. 88 00:09:08,626 --> 00:09:09,866 Ναι. 89 00:09:12,266 --> 00:09:13,987 Ο Γουέσλι Χάρπερ πέθανε. 90 00:09:14,987 --> 00:09:16,946 Η Ελάιζα Ράσελ τραυματίστηκε. 91 00:09:18,547 --> 00:09:21,386 Λυπάμαι που το ακούω. Πού νοσηλεύεται; 92 00:09:21,626 --> 00:09:24,147 Είναι εν πτήση με την υπαστυνόμο Σίλβα. 93 00:09:24,266 --> 00:09:28,186 Έχουμε ερωτήσεις σχετικά με την ομάδα που τις διέσωσε. 94 00:09:28,306 --> 00:09:29,907 Από το κρησφύγετο. 95 00:09:31,386 --> 00:09:33,306 Είναι ευαίσθητο θέμα. 96 00:09:34,706 --> 00:09:35,907 Δεν αμφιβάλλω. 97 00:09:36,427 --> 00:09:40,386 Μία μέρα αργότερα ένας από αυτούς προσπάθησε να σκοτώσει τη Σίλβα. 98 00:09:40,746 --> 00:09:42,147 Ξέρεις ποιος ήταν; 99 00:09:42,506 --> 00:09:44,107 Άσε με να το συζητήσω. 100 00:09:44,467 --> 00:09:45,746 Θα σε ενημερώσω. 101 00:09:54,107 --> 00:09:55,667 Δεν πάμε καλά. 102 00:09:57,706 --> 00:09:59,027 Ναι, κύριε. 103 00:11:40,867 --> 00:11:43,627 -Μίλησες σε κανέναν; -Για ποιον με πέρασες; 104 00:11:45,106 --> 00:11:48,226 -Η αστυνομία θα σε πίεσε. -Δεν είπα τίποτα. 105 00:11:57,346 --> 00:11:58,547 Εντάξει. 106 00:11:59,427 --> 00:12:00,586 Σε πιστεύω. 107 00:12:15,306 --> 00:12:16,306 Θεέ μου! 108 00:12:42,627 --> 00:12:43,667 Θεέ μου! 109 00:13:16,147 --> 00:13:19,226 Φτάνουμε στο Ροσάλαν, ετοιμαστείτε για προσγείωση. 110 00:13:32,667 --> 00:13:36,186 -Γιατί ήταν στην πτήση ο Χάρπερ; -Ήθελε να συνεργαστεί. 111 00:13:36,306 --> 00:13:39,186 -Αποφάσισα... -Δεν είναι δικό σου αεροσκάφος! 112 00:13:39,306 --> 00:13:41,826 Στο αεροδρόμιο θα τον συνελάμβαναν. 113 00:13:41,946 --> 00:13:46,507 Ο Χάρπερ μπήκε νομίμως στη χώρα, τυπικά, είναι ακόμη εκεί! 114 00:13:46,826 --> 00:13:48,427 Τι προτείνεις να τους πούμε; 115 00:13:48,547 --> 00:13:51,627 Ή θα ζητήσεις διπλωματική ασυλία για το πτώμα του; 116 00:13:52,787 --> 00:13:56,547 Πες τους πως τον σκότωσε μία από τους αξιωματικούς σου. 117 00:13:59,826 --> 00:14:02,586 -Πες μου πού θα σε πάνε. -Μάλιστα, κύριε. 118 00:14:02,706 --> 00:14:06,747 Και πάλι ζητώ συγγνώμη για τον ρόλο που διαδραμάτισα. 119 00:14:09,066 --> 00:14:13,066 -Το αεροσκάφος πετά αύριο. -Είναι τόπος εγκλήματος. 120 00:14:13,186 --> 00:14:15,427 Χρειαζόμαστε όσα αεροσκάφη έχουμε. 121 00:14:16,147 --> 00:14:18,147 -Γιατί; -Να μη σε νοιάζει. 122 00:14:18,507 --> 00:14:23,106 -Θα στείλετε στρατό στο Γουντιάν; -Θα το ξαναπώ. Να μη σε νοιάζει. 123 00:14:30,907 --> 00:14:33,306 Στείλε αστυνομικούς στο νοσοκομείο. 124 00:14:33,787 --> 00:14:36,907 Διακριτικά. Δεν θέλω να πάει πουθενά η Ράσελ. 125 00:14:37,027 --> 00:14:38,226 Μάλιστα. 126 00:14:57,186 --> 00:15:00,147 Εδώ αρχιφύλακας Κίρστεν Λόνγκακρ. Αφήστε μήνυμα. 127 00:15:00,387 --> 00:15:02,667 Έλα, αγάπη μου, μόλις προσγειώθηκα. 128 00:15:03,027 --> 00:15:05,867 Φαίνεται πως θα μείνω εδώ κάνα δυο ώρες ακόμη. 129 00:15:07,627 --> 00:15:09,066 Μετά θα έρθω σπίτι. 130 00:15:10,986 --> 00:15:12,147 Σ' αγαπώ. 131 00:15:33,986 --> 00:15:35,027 Αφεντικό; 132 00:15:45,907 --> 00:15:49,027 Η σφαίρα που τη διαπέρασε δεν χτύπησε το κατάστρωμα. 133 00:15:49,306 --> 00:15:52,267 Εξοστρακίστηκε και σφηνώθηκε σ' αυτό το κιβώτιο. 134 00:15:52,466 --> 00:15:56,466 Η σφαίρα που σκότωσε τον Χάρπερ τον διαπέρασε και χτύπησε εδώ. 135 00:15:56,586 --> 00:15:59,387 Γι' αυτό είδαμε ένδειξη βλάβης. Χτύπησε καλώδια. 136 00:15:59,507 --> 00:16:02,787 -Είδατε αμέσως την ένδειξη; -Μόλις ακούσαμε πυροβολισμό. 137 00:16:02,907 --> 00:16:04,586 -Τον πρώτο; -Μάλιστα, κυρία. 138 00:16:04,706 --> 00:16:07,387 Ο δεύτερος ακούστηκε, αφότου άναψε η ένδειξη. 139 00:16:07,507 --> 00:16:09,747 Το μαύρο κουτί θα το επιβεβαιώσει. 140 00:16:10,826 --> 00:16:13,507 Εκπυρσοκρότησε, η σφαίρα με βρήκε στο πόδι. 141 00:16:13,826 --> 00:16:17,627 Κατάφερα να ελέγξω το όπλο, αλλά μου όρμηξε ξανά. 142 00:16:17,747 --> 00:16:20,306 Κι έριξα μία βολή. 143 00:16:21,267 --> 00:16:24,787 Η πρώτη σκότωσε τον Χάρπερ, ενεργοποίησε την ένδειξη βλάβης. 144 00:16:24,907 --> 00:16:27,346 Με τη δεύτερη πυροβόλησε τον εαυτό της! 145 00:16:27,466 --> 00:16:31,346 Θέλω να συλληφθεί αμέσως για φόνο και να επιτηρείται από ενόπλους. 146 00:17:03,306 --> 00:17:04,867 Ελάτε μαζί μας. 147 00:17:09,747 --> 00:17:11,147 Υπαστυνόμος Σίλβα. 148 00:17:13,667 --> 00:17:16,667 Ναι, η σύντροφός της είμαι. Τι συμβαίνει; 149 00:17:51,027 --> 00:17:52,267 Αγάπη μου! 150 00:17:56,986 --> 00:17:58,066 Ήρθα τώρα. 151 00:18:02,427 --> 00:18:03,427 Ήρθα. 152 00:18:06,547 --> 00:18:08,226 Θα μου πείτε πού πάμε; 153 00:18:13,226 --> 00:18:14,586 Όχι, λοιπόν. 154 00:18:31,066 --> 00:18:32,106 Κίρστεν; 155 00:18:33,826 --> 00:18:34,907 Αγάπη μου! 156 00:18:35,907 --> 00:18:37,466 Όχι, μην κινείσαι. 157 00:18:40,147 --> 00:18:42,427 -Έιμι; -Ναι, ήρθα. 158 00:18:44,307 --> 00:18:45,827 Είσαι καλά! 159 00:18:51,026 --> 00:18:52,706 Το μωρό μας είναι καλά. 160 00:19:00,667 --> 00:19:02,347 Ποιος σου το έκανε αυτό; 161 00:19:06,907 --> 00:19:07,986 Ο ΜακΚέιμπ. 162 00:19:09,907 --> 00:19:10,946 Ο ΜακΚέιμπ; 163 00:19:12,627 --> 00:19:14,387 Πυροβόλησε τον Σάδερλαντ. 164 00:19:16,266 --> 00:19:17,427 Έπειτα εμένα. 165 00:19:30,147 --> 00:19:32,067 Έχουμε ταυτότητα του δράστη. 166 00:19:33,546 --> 00:19:34,587 Έγινε. 167 00:19:34,867 --> 00:19:37,986 Ο Ντέρεκ ΜακΚέιμπ το έκανε! Ενημερώστε την Interpol. 168 00:19:38,107 --> 00:19:41,546 Κάντε φύλλο και φτερό το σπίτι και το γραφείο του. Πάμε! 169 00:20:00,226 --> 00:20:01,226 Έιμι; 170 00:20:10,466 --> 00:20:12,107 Είναι περασμένες 8:00. 171 00:20:18,307 --> 00:20:20,186 Κανένα νέο για τον ΜακΚέιμπ; 172 00:20:22,986 --> 00:20:26,226 Δεν έχω αναπάντητες, οπότε, μάλλον όχι. 173 00:20:28,746 --> 00:20:29,746 Πήγαινε. 174 00:20:35,746 --> 00:20:37,427 Μίλησα στον Ρόμπερτσον. 175 00:20:39,266 --> 00:20:41,546 Του είπα πως θα αποσυρθώ. 176 00:20:43,347 --> 00:20:46,667 Συμβαίνει συχνά αυτό, οι άνθρωποι αρρωσταίνουν. 177 00:20:47,546 --> 00:20:50,067 -Δεν είσαι άρρωστη. -Θέλω να είμαι εδώ. 178 00:20:53,067 --> 00:20:54,147 Όχι. 179 00:20:56,147 --> 00:20:59,387 Θα είμαι καλά. Και οι δύο θα είμαστε καλά. 180 00:21:00,226 --> 00:21:01,867 Διάβασα τον φάκελό σου. 181 00:21:02,746 --> 00:21:04,307 Για την υπόθεση; 182 00:21:06,627 --> 00:21:08,266 Το ιατρικό σου φάκελο! 183 00:21:09,226 --> 00:21:13,107 Έχασες 20% του αίματός σου πριν σε βρει το ασθενοφόρο! 184 00:21:13,907 --> 00:21:15,627 Θα μου κάνεις μια χάρη; 185 00:21:20,266 --> 00:21:21,546 Πιάσ' τους. 186 00:21:26,347 --> 00:21:28,427 Αν δεν μπορείς να το κάνεις... 187 00:21:29,427 --> 00:21:30,706 τότε, εντάξει. 188 00:21:32,387 --> 00:21:34,387 Αν το κάνεις για μένα, όμως... 189 00:21:35,226 --> 00:21:36,867 αν μου πέφτει λόγος... 190 00:21:41,226 --> 00:21:42,667 αυτό θέλω. 191 00:21:43,186 --> 00:21:45,387 Κι αν οι ρόλοι είχαν αντιστραφεί; 192 00:21:46,026 --> 00:21:48,147 Θα κλείδωνα την πόρτα. 193 00:21:49,387 --> 00:21:52,186 -Θα δενόμουν στην καρέκλα. -Ακριβώς. 194 00:21:53,667 --> 00:21:56,266 Ωστόσο, έτσι έχει το πράγμα. 195 00:22:01,546 --> 00:22:03,307 Μου δίνεις το κινητό σου; 196 00:22:07,667 --> 00:22:08,667 Ορίστε. 197 00:22:14,347 --> 00:22:18,387 Σκότωσαν επτά στρατιώτες στο Νταντέρ. 198 00:22:18,827 --> 00:22:20,907 Εκμεταλλεύτηκαν μια έφηβη. 199 00:22:21,466 --> 00:22:24,946 Δολοφόνησαν τον μπαμπά της, ενώ πάσχιζε να την προστατεύσει. 200 00:22:25,466 --> 00:22:28,667 Έκαναν τον Ρος Σάδερλαντ να πιστεύει πως είναι ήρωας. 201 00:22:31,107 --> 00:22:32,307 Ορίστε. 202 00:22:33,466 --> 00:22:35,226 Να τι σημαίνει αυτό. 203 00:22:39,026 --> 00:22:42,226 Η μετοχή της Alban-X ανέβηκε 20%... 204 00:22:42,347 --> 00:22:45,867 όταν ανακοινώθηκε η εμπλοκή μας στον πόλεμο του Γουντιάν. 205 00:22:51,107 --> 00:22:53,946 Δεν θέλω να φέρω στον κόσμο το αγοράκι μας... 206 00:22:54,067 --> 00:22:56,786 όταν ξέρω πως τα καθάρματα κάνουν κουμάντο. 207 00:23:09,067 --> 00:23:10,266 Εντάξει. 208 00:23:18,907 --> 00:23:20,266 Πήγαινε, τότε. 209 00:23:26,946 --> 00:23:28,026 Σ' αγαπώ. 210 00:23:39,226 --> 00:23:42,546 Πώς εξαφανίστηκε η Ράσελ; Διέταξα να φρουρείται! 211 00:23:42,667 --> 00:23:44,667 Την πήραν πριν φτάσουν. 212 00:23:45,627 --> 00:23:47,827 -Ο ΜακΚέιμπ; -Έφυγε με ιδιωτικό τζετ. 213 00:23:47,946 --> 00:23:51,347 -Μιλάς σοβαρά; -Δύο ώρες αφότου βρέθηκε η Κίρστεν. 214 00:23:51,667 --> 00:23:54,907 Απενεργοποίησαν τον αναμεταδότη, δεν ξέρουμε πού πήγε. 215 00:23:55,026 --> 00:23:58,466 -Γιατί δεν μου το είπες πριν; -Είχες πολλά στο κεφάλι σου. 216 00:24:01,986 --> 00:24:04,387 Πες μου. Πώς είναι η Κίρστεν; 217 00:24:05,107 --> 00:24:07,506 Ήδη άρχισε να το παίζει έξυπνη. 218 00:24:07,627 --> 00:24:11,266 -Όμως, αυτή και το μωρό είναι καλά. -Αυτό έχει σημασία. 219 00:24:11,387 --> 00:24:14,307 Πήραν την Ελάιζα κάτω από τη μύτη μας. 220 00:24:14,427 --> 00:24:16,026 Αυτό απαιτεί σχεδιασμό. 221 00:24:16,147 --> 00:24:18,827 Ποιος ήξερε ότι πάει στο νοσοκομείο; Ο Ράμζι; 222 00:24:18,946 --> 00:24:19,946 Όχι. 223 00:24:21,427 --> 00:24:24,186 Μα το ανέφερα στον σερ Ίαν Ντάουνινγκ. 224 00:24:24,427 --> 00:24:26,067 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό. 225 00:24:26,186 --> 00:24:29,827 Ράσελ και ΜακΚέιμπ συνεργάζονται με τις υπηρεσίες πληροφοριών. 226 00:24:30,587 --> 00:24:32,946 Το Νταντέρ ήταν αφορμή για κλιμάκωση. 227 00:24:33,067 --> 00:24:37,546 Με έβαλαν να κυνηγώ την Αλ Χούρια και δεν έστειλαν τυχαία τον Ράμζι! 228 00:24:37,667 --> 00:24:39,627 Πάνε για πόλεμο. 229 00:24:40,186 --> 00:24:42,466 Ο Γκρέιντζερ σχεδόν το παραδέχθηκε. 230 00:24:42,827 --> 00:24:46,587 Καταλαβαίνω, όμως, έχεις αποδείξεις για όλα αυτά; 231 00:24:46,986 --> 00:24:48,186 Δεν έχω ακόμη. 232 00:25:02,706 --> 00:25:03,907 Γεια και πάλι. 233 00:25:05,067 --> 00:25:06,746 Λυπάμαι για την Κίρστεν. 234 00:25:08,147 --> 00:25:11,347 Η ύποπτη εξαφανίστηκε. Καμιά ιδέα; 235 00:25:13,347 --> 00:25:15,067 Αν σκεφτώ κάτι, θα σου πω. 236 00:25:15,786 --> 00:25:17,466 Τι έπεται, λοιπόν; 237 00:25:17,706 --> 00:25:20,506 Απλώς μαζεύω στοιχεία εναντίον της Ελάιζα Ράσελ. 238 00:25:20,627 --> 00:25:23,226 -Πες μου αν μπορώ να βοηθήσω. -Θα σου πω. 239 00:25:38,827 --> 00:25:40,026 Πώς είσαι; 240 00:25:40,907 --> 00:25:42,706 Δεν είναι εύκολα εδώ μέσα. 241 00:25:44,667 --> 00:25:48,427 Μίλησα στους ψυχολόγους. Ανησυχούν για σένα. 242 00:25:49,946 --> 00:25:52,827 Τον ονειρεύομαι διαρκώς. 243 00:25:54,147 --> 00:25:56,067 Αυτόν που σκότωσε τον μπαμπά. 244 00:25:59,627 --> 00:26:02,226 Λεγόταν Ρος Σάδερλαντ. 245 00:26:03,226 --> 00:26:04,746 Και είναι νεκρός. 246 00:26:11,706 --> 00:26:15,147 Ακόμη προσπαθώ να καταλάβω κάποια πράγματα. 247 00:26:15,266 --> 00:26:19,026 Όπως γιατί σας βρήκε στο εξοχικό ο Ρος Σάδερλαντ. 248 00:26:19,266 --> 00:26:22,307 Ο μπαμπάς το είπε σε κανέναν; Στην Ελάιζα, ίσως; 249 00:26:22,427 --> 00:26:25,786 Όχι, ήταν παρανοϊκός, δεν το είπε σε κανέναν. 250 00:26:26,147 --> 00:26:27,587 Με συγχωρείς. 251 00:26:28,107 --> 00:26:31,107 "ΤΟ ΚΙΝΗΤΟ ΣΟΥ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΠΙΑ ΕΚΕΙ ΠΟΥ ΤΟ ΑΦΗΣΕΣ". 252 00:26:34,067 --> 00:26:38,667 Το κινητό που είχες κρυμμένο, δεν το άνοιξες να δεις μηνύματα; 253 00:26:38,786 --> 00:26:41,706 Όχι, ο μπαμπάς είπε να έχουμε τα πάντα κλειστά. 254 00:26:41,827 --> 00:26:43,067 Τα πάντα; 255 00:26:45,226 --> 00:26:49,387 Είπες πως δεν υπήρχαν άλλες συσκευές στο εξοχικό. 256 00:26:51,627 --> 00:26:52,907 Σάμπι. 257 00:26:53,186 --> 00:26:54,867 Ο μπαμπάς είχε ένα iPad. 258 00:26:56,067 --> 00:26:58,026 -Συγγνώμη. -Δεν πειράζει. 259 00:27:00,827 --> 00:27:01,867 Ναι, κυρία; 260 00:27:02,387 --> 00:27:06,827 Ο Τσάπμαν είχε iPad στο εξοχικό, ίσως το έκρυψε κάπου ο Σάδερλαντ. 261 00:27:06,946 --> 00:27:09,746 -Να ψάξουμε ξανά την περιοχή. -Θα στείλω ομάδα. 262 00:27:09,867 --> 00:27:10,907 Ναι. 263 00:27:13,706 --> 00:27:15,307 Θα τη βρούμε την άκρη. 264 00:27:16,746 --> 00:27:18,307 Κακώς είσαι εδώ μέσα. 265 00:27:50,186 --> 00:27:54,266 -Δεν είναι δημόσιο κτήριο. -Ίσως κρύβεται εδώ καταζητούμενη. 266 00:27:54,387 --> 00:27:57,387 Δεν χρειάζομαι ένταλμα, θέλω να κάνεις στην άκρη. 267 00:28:00,107 --> 00:28:01,627 Καλώς. 268 00:28:02,067 --> 00:28:04,706 -Θα σου βάλω χειροπέδες! -Δεν θα μπεις. 269 00:28:04,827 --> 00:28:07,347 Πού είναι η Ελάιζα Ράσελ; Λέγε ή θα ψάξω. 270 00:28:07,466 --> 00:28:09,427 Είπα, δεν θα μπεις. 271 00:28:12,667 --> 00:28:17,067 Ακίνητος! Αλλιώς θα σε συλλάβω για αντίσταση κατά αρχής. 272 00:28:20,706 --> 00:28:22,186 Παραβίαση ασφάλειας! 273 00:28:22,706 --> 00:28:24,546 Παραβίαση ασφάλειας! 274 00:28:39,107 --> 00:28:41,706 -Γεια σε όλους. -Τι γυρεύεις εδώ; 275 00:28:41,986 --> 00:28:45,627 Εγώ; Συλλαμβάνω τη Ράσελ για φόνο. Εσύ; Άσε, μην απαντήσεις. 276 00:28:45,746 --> 00:28:47,226 Σκασίλα μου. 277 00:28:47,786 --> 00:28:50,387 Θα πάρουμε βγαίνοντας τις χειροπέδες μου. 278 00:28:50,506 --> 00:28:53,427 -Συμφωνήσαμε να κρατηθεί εδώ. -Δεν σου ζητώ την άδεια. 279 00:28:54,307 --> 00:28:55,986 Πιο σιγά, σε παρακαλώ. 280 00:28:56,107 --> 00:28:59,786 -Θα την πάρεις όταν τελειώσουμε. -Σε πόσο καιρό, δηλαδή; 281 00:28:59,907 --> 00:29:03,706 Μέχρι η βουλή να εγκρίνει έναν μικρό πόλεμο; Δεν μιλάς; 282 00:29:03,827 --> 00:29:06,186 -Έχε μου εμπιστοσύνη. -Με την καμία. 283 00:29:10,946 --> 00:29:12,706 Τι στην οργή γίνεται εδώ; 284 00:29:12,986 --> 00:29:16,946 -Επιτέθηκε σε έναν δικό μου! -Παρακώλυε μια αστυνομικό. 285 00:29:17,226 --> 00:29:18,867 Είναι πολύ σοβαρό. 286 00:29:19,147 --> 00:29:21,466 Η κυβέρνηση αποφασίζει τι είναι σοβαρό. 287 00:29:21,587 --> 00:29:23,427 Η εθνική ασφάλεια, το Γουντιάν. 288 00:29:23,546 --> 00:29:28,867 Μα έχετε αποφασίσει ήδη. Ετοιμάζεστε να πάτε σε πόλεμο. 289 00:29:31,026 --> 00:29:34,506 Γεια σε όλους. Υπαστυνόμε, αστυνόμε. 290 00:29:35,186 --> 00:29:38,546 Λοιπόν, πού βρίσκεται η Ράσελ τώρα; 291 00:29:38,946 --> 00:29:40,706 Δίνει διευκρινήσεις. 292 00:29:40,827 --> 00:29:44,387 Βασικά, είναι υπό κράτηση. Απλώς διευθετούμε λεπτομέρειες. 293 00:29:44,506 --> 00:29:48,186 Δεν αμφισβητώ τον λόγο κράτησης, μα υπάρχουν πιο σοβαρά θέματα. 294 00:29:48,466 --> 00:29:50,827 Θα πάρετε τη Ράσελ, όταν τελειώσουμε. 295 00:29:51,026 --> 00:29:52,867 Δεν ξέρω αν συμφωνώ. 296 00:29:54,026 --> 00:29:55,706 Μίλησα στους πιλότους. 297 00:29:55,827 --> 00:29:59,347 Αυτοί και το μαύρο κουτί επιβεβαίωσαν τα λεγόμενα της Σίλβα. 298 00:29:59,466 --> 00:30:02,587 Η Ράσελ έριξε πρώτη και είπε ψέματα. 299 00:30:03,026 --> 00:30:04,946 Δεν αμφισβητώ τα γεγονότα. 300 00:30:05,067 --> 00:30:08,226 Και για ποιον το έκανε; Για τον Ντέρεκ ΜακΚέιμπ. 301 00:30:08,347 --> 00:30:13,347 Η υπαστυνόμος έκανε κάποια λάθη, μα τώρα πρέπει να τη στηρίξουμε. 302 00:30:16,347 --> 00:30:17,546 Φέρε τη Ράσελ. 303 00:30:19,307 --> 00:30:22,627 Αν δεν ασκηθεί δίωξη έως το βράδυ, την παίρνουμε πίσω. 304 00:30:24,867 --> 00:30:26,186 Ευχαριστώ. 305 00:30:27,667 --> 00:30:30,706 Πού είναι ο ΜακΚέιμπ; Καταζητείται για φόνο. 306 00:30:30,827 --> 00:30:32,026 Δεν ξέρω, κύριε. 307 00:30:32,147 --> 00:30:33,347 Έλα. 308 00:30:33,466 --> 00:30:35,107 Κύριε, αυτά είναι βλακείες! 309 00:30:35,226 --> 00:30:36,506 Έλα. 310 00:30:37,907 --> 00:30:42,506 Μπερδεύτηκα για το ποια σφαίρα πήγε πού, με είχαν πυροβολήσει! 311 00:30:43,427 --> 00:30:45,867 Συγγνώμη που έκανα λάθος. 312 00:30:46,347 --> 00:30:47,986 Δεν δολοφόνησα τον Γουές. 313 00:30:48,107 --> 00:30:51,307 Εσύ έλεγχες το Τ-ΣΑ που σκότωσε επτά άτομα; 314 00:30:51,427 --> 00:30:52,667 Όχι. 315 00:30:53,387 --> 00:30:56,786 Σου είπα, η μισή ομάδα μου με είδε στο γραφείο μου! 316 00:30:56,907 --> 00:30:58,546 Ναι, μου το είπες. 317 00:30:58,827 --> 00:31:03,347 Τους ξαναρώτησα, κανείς δεν είδε τι έκανες την ώρα της επίθεσης. 318 00:31:03,466 --> 00:31:06,867 Δεν ξέρω τι να σου πω, έδινα διαταγές μέσω ακουστικών. 319 00:31:06,986 --> 00:31:10,546 Τότε είχες παραδώσει τον έλεγχο στον υποπτέραρχο Γκρέιντζερ. 320 00:31:12,786 --> 00:31:16,986 Ενθάρρυνες τη Σάμπι να κλέψει την κονσόλα του Τ-ΣΑ; 321 00:31:17,107 --> 00:31:18,347 Όχι! 322 00:31:18,466 --> 00:31:21,266 -Εκμεταλλεύτηκες μια ευάλωτη. -Όχι. 323 00:31:21,387 --> 00:31:26,667 Ήξερες λεπτομέρειες για τα μηνύματα που μόνο ο αποστολέας θα ήξερε. 324 00:31:26,786 --> 00:31:29,226 Δεν έγινε έτσι και το ξέρεις. 325 00:31:32,946 --> 00:31:34,387 Διάλειμμα για τσάι; 326 00:31:38,506 --> 00:31:39,867 Με συγχωρείς. 327 00:32:04,546 --> 00:32:07,986 Πότε επικοινώνησες τελευταία με τον Άντονι Τσάπμαν; 328 00:32:08,986 --> 00:32:12,627 Όταν με αποχαιρέτισε στην Αλ Σόκα, λίγο πριν φύγει. 329 00:32:15,786 --> 00:32:17,546 Αναγνωρίζεις αυτά; 330 00:32:18,387 --> 00:32:21,867 Τα ανακτήσαμε από το iPad του Άντονι Τσάπμαν. 331 00:32:21,986 --> 00:32:25,427 Ο Σάδερλαντ προσπάθησε να το ξεφορτωθεί για χάρη σου. 332 00:32:25,946 --> 00:32:27,827 Μας πήρε καιρό να το βρούμε. 333 00:32:28,067 --> 00:32:32,506 Αυτά τα μηνύματα ανταλλάξατε εσύ και ο Τσάπμαν... 334 00:32:32,627 --> 00:32:34,506 αφού επέστρεψε στη Βρετανία. 335 00:32:34,627 --> 00:32:37,587 Σου εφιστώ την προσοχή σε αυτό εδώ, συγκεκριμένα. 336 00:32:37,706 --> 00:32:41,986 Σου ζητά να ελέγξεις τις κονσόλες στην Αλ Σόκα. 337 00:32:42,347 --> 00:32:46,546 Λέει πως φοβόταν πως μία είχε χαθεί. 338 00:32:46,667 --> 00:32:49,706 Κι εσύ απαντάς, "Χριστέ μου, θα το ελέγξω αμέσως". 339 00:32:52,107 --> 00:32:55,347 Έκανες αυτό που ζήτησε; Έλεγξες τις κονσόλες; 340 00:32:55,986 --> 00:33:00,986 Όχι. Δεν το έκανες. Αντιθέτως, έβαλες να τον σκοτώσουν. 341 00:33:01,107 --> 00:33:04,266 Διότι αν ζούσε και μάθαινε τι συνέβη στο Νταντέρ... 342 00:33:04,387 --> 00:33:08,907 θα σε ρωτούσε γιατί δεν έκανες κάτι παρά τις προειδοποιήσεις του. 343 00:33:09,226 --> 00:33:11,186 Έλεγξα το οπλοστάσιο. 344 00:33:11,307 --> 00:33:14,186 Όχι, δεν το έλεγξες. Το οπλοστάσιο έχει κάμερες. 345 00:33:14,307 --> 00:33:15,587 Δεν σε δείχνουν. 346 00:33:15,946 --> 00:33:17,667 Προσπάθησε περισσότερο. 347 00:33:21,827 --> 00:33:24,067 Υπάρχει κάτι που δεν καταλαβαίνω. 348 00:33:24,667 --> 00:33:27,067 Γιατί σκότωσες τόσους στο Νταντέρ. 349 00:33:28,746 --> 00:33:32,026 Ήθελες να ερευνήσουμε, το καταλαβαίνω αυτό. 350 00:33:32,147 --> 00:33:36,226 Και να βρούμε τον Φιράς Ζαμάν και τα μηνύματα προς τη Σαμπία. 351 00:33:36,347 --> 00:33:38,226 Όσα μας οδήγησαν στην Αλ Χούρια. 352 00:33:38,347 --> 00:33:42,147 Μα θα ερευνούσαμε έστω και έναν θάνατο. 353 00:33:52,147 --> 00:33:56,387 Γιατί σκότωσες τόσους πολλούς ανθρώπους; 354 00:33:57,226 --> 00:33:59,266 Λοχίας Καλίλ. 355 00:33:59,387 --> 00:34:02,587 Έχει τρία παιδιά ηλικίας κάτω των δέκα ετών. 356 00:34:03,266 --> 00:34:05,427 Αυτός λέγεται Τζόελ. 357 00:34:05,546 --> 00:34:08,307 Φίλοι του τρέχουν μαραθώνιο προς τιμήν του. 358 00:34:08,427 --> 00:34:11,307 Υποδεκανέας Σίμοντς, τον ήξερες προσωπικά. 359 00:34:11,427 --> 00:34:13,946 -Πέθανε αργά και βασανιστικά. -Σταμάτα. 360 00:34:14,067 --> 00:34:16,466 Πυροβολούσες ώσπου ξέμεινες από σφαίρες. 361 00:34:16,587 --> 00:34:20,067 -Νομίζω πως το απόλαυσες. -Δεν ξέρεις τίποτα για μένα. 362 00:34:20,186 --> 00:34:24,667 Ξέρω πως είσαι προδότρια, ψεύτρα, δολοφόνος και δειλή. 363 00:34:24,786 --> 00:34:27,627 -Άντε πνίξου! -Ετών 19. Κοίτα τον! 364 00:34:27,746 --> 00:34:30,387 Ξέρω ότι είχαν αξία! Το ξέρω! 365 00:34:31,786 --> 00:34:35,427 Μα έπρεπε να φανεί αληθινό! Αλλιώς, θα το απέκρυπταν! 366 00:34:35,546 --> 00:34:37,627 Θα το αποκαλούσαν ατύχημα! 367 00:34:37,746 --> 00:34:40,427 Έπρεπε να γίνει κάτι που δεν θα αγνοούσαν! 368 00:34:46,506 --> 00:34:48,946 Αγνόησες το μήνυμα που έστειλε ο Τσάπμαν. 369 00:34:49,067 --> 00:34:52,667 Διότι εσύ πιλοτάριζες το Τ-ΣΑ στο Νταντέρ. 370 00:34:53,746 --> 00:34:55,587 -Ελάιζα; -Ναι. 371 00:34:58,466 --> 00:34:59,786 Έκρυψα την κονσόλα... 372 00:34:59,907 --> 00:35:02,867 ώστε όταν θα έδινα τον έλεγχο στον Γκρέιντζερ... 373 00:35:04,387 --> 00:35:06,067 να μπορώ να το πιλοτάρω. 374 00:35:06,667 --> 00:35:08,946 Και τα μηνύματα στη Σαμπία; 375 00:35:10,026 --> 00:35:11,226 Ναι, εγώ τα έστειλα. 376 00:35:11,347 --> 00:35:13,466 Εσύ πλήρωσες τον Ρος Σάδερλαντ; 377 00:35:13,706 --> 00:35:16,706 Ναι. Τον γνώρισα στη Σκωτία. 378 00:35:18,026 --> 00:35:21,067 -Και ο Γουές Χάρπερ; -Τον σκότωσα. 379 00:35:21,427 --> 00:35:22,786 Γιατί; 380 00:35:24,067 --> 00:35:26,946 Το είχε καταλάβει. Είχε αρχίσει να μας εκβιάζει. 381 00:35:30,786 --> 00:35:32,786 Γιατί τα έκανες όλα αυτά; 382 00:35:34,587 --> 00:35:37,347 Καταλαβαίνω το όφελος που είχε ο ΜακΚέιμπ. 383 00:35:38,067 --> 00:35:40,827 Οι μετοχές του ανέβηκαν, θα έκλεινε συμφωνία. 384 00:35:40,946 --> 00:35:42,146 Εσύ, όμως; 385 00:35:43,227 --> 00:35:44,867 Σε πλήρωνε ο ΜακΚέιμπ; 386 00:35:51,747 --> 00:35:52,747 Ναι. 387 00:35:54,666 --> 00:35:56,707 -Το έκανα για τα λεφτά. -Όχι. 388 00:35:58,946 --> 00:36:00,267 Δεν το πιστεύω. 389 00:36:02,187 --> 00:36:03,707 Σταμάτα την ανάκριση. 390 00:36:07,827 --> 00:36:12,146 Λήξη ανάκρισης στις 13:31. Η ύποπτη παραμένει υπό κράτηση. 391 00:36:16,546 --> 00:36:19,267 Θα σου πω την κουβέντα που δεν θα κάνεις ποτέ. 392 00:36:19,387 --> 00:36:23,586 Αυτή που οι υπηρεσίες ασφαλείας και οι αντίστοιχες του Γουντιάν... 393 00:36:23,707 --> 00:36:25,066 σε βάζουν κάτω... 394 00:36:25,986 --> 00:36:28,387 και σου λένε πώς λειτουργεί ο κόσμος. 395 00:36:30,106 --> 00:36:32,187 Επομένως, για τα πρακτικά, ναι. 396 00:36:35,907 --> 00:36:37,707 Το έκανα για τα λεφτά. 397 00:36:40,026 --> 00:36:41,347 Γιατί όχι; 398 00:36:45,707 --> 00:36:47,307 Θα βγω σε λίγα χρόνια. 399 00:36:53,787 --> 00:36:57,106 Είναι πολύ πιο έξυπνοι από σένα. 400 00:37:01,347 --> 00:37:03,827 Και πιο σημαντικοί από σένα. 401 00:37:32,066 --> 00:37:34,187 Συγγνώμη που δεν ήρθα νωρίτερα. 402 00:37:36,427 --> 00:37:40,387 -Ήρθα να δω τι κάνεις. -Αυτός είναι ο μόνος λόγος; 403 00:37:42,146 --> 00:37:44,586 Η φωτογραφία που σου έστειλε η Σίλβα... 404 00:37:44,707 --> 00:37:47,506 του τύπου που παρίστανε τον τραυματιοφορέα... 405 00:37:48,106 --> 00:37:52,026 είπα ψέματα ότι δεν τον ήξερα, αλλά όχι από επιλογή. 406 00:37:52,867 --> 00:37:55,546 Ήξερες πως συνδεόταν με τον ΜακΚέιμπ; 407 00:37:57,546 --> 00:38:00,066 Αυτόν πήγε να δει ο Σάδερλαντ. 408 00:38:02,626 --> 00:38:05,626 Αν ήξερα για τον ΜακΚέιμπ, θα τον προειδοποιούσα. 409 00:38:06,106 --> 00:38:08,146 Δεν είπες ότι θα έβλεπες τον Σάδερλαντ. 410 00:38:08,267 --> 00:38:10,827 Εγώ φταίω που δεν σε εμπιστεύομαι; 411 00:38:16,066 --> 00:38:17,586 Θα επανορθώσω. 412 00:38:18,586 --> 00:38:19,867 Πλήρης ομολογία; 413 00:38:19,986 --> 00:38:24,707 Ανεπισήμως είπε πως είχε τη στήριξη των υπηρεσιών πληροφοριών. 414 00:38:26,146 --> 00:38:27,187 Την πιστεύεις; 415 00:38:27,307 --> 00:38:30,907 Δεν ξέρω. Δεν εμπιστεύομαι τίποτα απ' όσα λέει. 416 00:38:31,666 --> 00:38:34,347 -Με συγχωρείτε, είναι η Κίρστεν. -Κάθισε εσύ. 417 00:38:35,827 --> 00:38:37,106 Ευχαριστώ. 418 00:38:37,787 --> 00:38:40,907 Έλα, αγάπη, μόλις ασκήσαμε δίωξη στην Ελάιζα Ράσελ. 419 00:38:41,106 --> 00:38:44,307 Αυτή πιλοτάριζε το Τ-ΣΑ, παραδέχθηκε τα πάντα. 420 00:38:44,427 --> 00:38:46,666 Κι αυτή πλήρωσε τον Σάδερλαντ. 421 00:38:47,707 --> 00:38:51,707 Ο Σάδερλαντ δεν ανέφερε γυναίκα. Αποκλείεται να ήταν η Ελάιζα. 422 00:38:52,506 --> 00:38:55,827 Ανησυχούσε πως θα πρόδιδε έναν καλό άνδρα. 423 00:38:55,946 --> 00:38:58,827 Κάποιον που πίστευε ότι μπορεί να εμπιστευθεί. 424 00:38:59,427 --> 00:39:01,466 Σου ακούγεται σαν τον ΜακΚέιμπ; 425 00:39:01,747 --> 00:39:04,187 Νομίζω πως ήταν κάποιος άλλος. 426 00:39:06,066 --> 00:39:07,867 Γιατί ήρθε μόλις ο Ράμζι; 427 00:39:09,506 --> 00:39:10,827 Μίλα του. 428 00:39:13,066 --> 00:39:17,347 Η Κίρστεν σε εμπιστεύεται. Δεν ξέρω αν κάνει καλά. 429 00:39:18,506 --> 00:39:21,626 Ναι. Το ξεκαθάρισες αυτό. 430 00:39:24,827 --> 00:39:27,106 Νομίζω πως αυτό είναι το ρολόι σου. 431 00:39:28,267 --> 00:39:31,387 Αυτός που προσπάθησε να σε σκοτώσει στο Γουντιάν... 432 00:39:33,546 --> 00:39:36,267 ήταν μισθοφόρος. Λέγεται Πόρτσμορ. 433 00:39:37,506 --> 00:39:39,506 Θα απολυόμουν αν σου το έλεγα. 434 00:39:40,946 --> 00:39:45,227 Αφότου έστειλες τη φωτογραφία, ψάχνουμε αυτόν που τον προσέλαβε. 435 00:39:46,827 --> 00:39:48,666 Γι' αυτό αρπάξαμε τη Ράσελ. 436 00:39:48,946 --> 00:39:52,787 Δεν νομίζω πως η Ράσελ και ο ΜακΚέιμπ έδρασαν μόνοι. 437 00:39:52,907 --> 00:39:55,187 -Είχαν βοήθεια. -Όχι από εμάς. 438 00:39:57,187 --> 00:39:59,626 Πίστεψέ με, αν εμπλεκόταν ο σερ Ίαν... 439 00:39:59,747 --> 00:40:02,146 δεν θα μας έλεγε να μάθουμε τι ξέρει η Ελάιζα. 440 00:40:09,307 --> 00:40:11,466 Η Ελάιζα ομολόγησε τα πάντα. 441 00:40:11,707 --> 00:40:16,946 Ακόμη και κάτι που η Κίρστεν είναι βέβαιη πως δεν έκανε. 442 00:40:17,066 --> 00:40:21,066 -Ότι πλήρωσε τον Σάδερλαντ. -Καλύπτει κάποιον. Τον ΜακΚέιμπ; 443 00:40:21,187 --> 00:40:24,867 Δεν έχει λόγο να τον καλύψει. Είναι ήδη εμπλεκόμενος. 444 00:40:28,707 --> 00:40:33,347 Είπες στην Ελάιζα πως ο ΜακΚέιμπ καταζητείται για φόνο; 445 00:40:33,466 --> 00:40:36,946 Όχι. Δεν της το είπαμε. Γιατί; 446 00:40:37,066 --> 00:40:40,827 Όταν έφεραν την Ελάιζα στο δωμάτιο, ο Γκρέιντζερ τής το είπε. 447 00:40:42,827 --> 00:40:44,227 Τι λες; 448 00:40:44,466 --> 00:40:46,666 Γι' αυτό ήθελε να είναι εκεί. 449 00:40:47,546 --> 00:40:50,666 Για να πει στην Ελάιζα πως ο ΜακΚέιμπ αποκαλύφθηκε. 450 00:40:50,787 --> 00:40:53,787 Όπως κι αυτή. Της έλεγε να είναι καλή στρατιώτης. 451 00:40:53,907 --> 00:40:55,506 Ο Γκρέιντζερ το έκανε! 452 00:40:56,867 --> 00:40:58,506 Πρέπει να καταλάβουμε... 453 00:40:58,626 --> 00:41:02,026 πώς συνδέονται ο Γκρέιντζερ και ο Σάδερλαντ. 454 00:41:02,387 --> 00:41:04,546 Ποιος τον ήξερε καλύτερα; 455 00:41:04,707 --> 00:41:08,187 Η μόνη που φάνηκε να νοιάζεται ήταν η πρώην του. 456 00:41:08,466 --> 00:41:10,546 -Έχεις τα στοιχεία της; -Ναι. 457 00:41:15,867 --> 00:41:17,347 Πώς να βοηθήσω; 458 00:41:17,466 --> 00:41:20,066 Όποιος το οργάνωσε ήξερε πως η Αλ Χούρια... 459 00:41:20,187 --> 00:41:24,427 μάζευε στοιχεία κατά της Alban-X. Το είπατε στον Γκρέιντζερ αυτό; 460 00:41:24,546 --> 00:41:28,787 Δεν ξέρω. Μόλις ζητήσεις τα αρχεία, αμέσως θα γίνουν απροσπέλαστα. 461 00:41:28,907 --> 00:41:30,907 Τότε, ας μην το πάμε επισήμως. 462 00:41:32,427 --> 00:41:34,427 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό, έτσι; 463 00:41:37,827 --> 00:41:40,187 Ήμουν πεντακάθαρος πριν σας γνωρίσω. 464 00:41:40,986 --> 00:41:44,586 -Πότε θα το κάνουμε; -Η βουλή ψηφίζει αύριο. 465 00:42:04,986 --> 00:42:06,946 -Γεια. Η Αρλίν; -Ναι. 466 00:42:07,066 --> 00:42:10,907 -Γνώρισες την αρχιφύλακα Λόνγκακρ. -Έκανε τίποτε άλλο ο Ρος; 467 00:42:11,466 --> 00:42:13,387 Ο Ρος Σάδερλαντ δολοφονήθηκε. 468 00:42:16,106 --> 00:42:17,626 Θέλω τη βοήθειά σου. 469 00:42:29,827 --> 00:42:32,427 Θέλω ό,τι έχουμε για την υπόθεση Νταντέρ. 470 00:42:34,187 --> 00:42:36,347 -Θα πάρει ώρα. -Ας ξεκινήσουμε, τότε. 471 00:42:44,187 --> 00:42:47,626 -Ξεκίνα με την Τζαμπάτ Αλ Χούρια. -Έχεις έγκριση γι' αυτό; 472 00:42:47,946 --> 00:42:51,586 -Ναι. Αστυνομικό ένταλμα. -Δεν είναι στο σύστημα. 473 00:42:53,347 --> 00:42:56,347 Εδώ το έχω, εντάξει; Πρέπει να τους τα πάω τώρα. 474 00:42:56,466 --> 00:42:59,427 Και τα e-mail της πολεμικής αεροπορίας. 475 00:43:00,307 --> 00:43:02,347 Μόλις ήρθαν αυτά. 476 00:43:03,747 --> 00:43:08,106 Αύριο θα συζητηθεί στη βουλή η αποστολή στρατού στο Γουντιάν. 477 00:43:08,227 --> 00:43:10,626 Ο υπουργός Άμυνας πρότεινε υπερψήφιση... 478 00:43:10,747 --> 00:43:13,707 επικαλούμενος απειλές κατά της Βρετανίας... 479 00:43:13,827 --> 00:43:16,146 στον απόηχο τρομοκρατικής επίθεσης... 480 00:43:16,267 --> 00:43:19,787 που άφησε νεκρούς στρατιώτες σε πεδίο βολής της Σκωτίας. 481 00:43:36,586 --> 00:43:39,106 Ακόμη δεν βρήκα το ένταλμα. 482 00:43:40,146 --> 00:43:44,347 Πάρε με να σου πω τον αριθμό του δικαστηρίου. Ευχαριστώ, φίλε! 483 00:43:48,227 --> 00:43:51,387 Έιμι, πες μου πως δεν πλαστογράφησες ένταλμα! 484 00:43:51,506 --> 00:43:52,986 Προτιμώ να μην απαντήσω. 485 00:43:53,106 --> 00:43:55,427 Πήρες απόρρητα αρχεία! 486 00:43:55,707 --> 00:43:58,227 Διατάχθηκα να συλλάβω εσένα και τον Ράμζι. 487 00:43:58,347 --> 00:44:01,387 Σύμφωνα με τον νόμο περί απορρήτων. Τι κάνεις; 488 00:44:01,506 --> 00:44:03,387 Καλύτερα να μη σας πω. 489 00:44:04,986 --> 00:44:08,146 Μα ξέρουμε πως δεν τους παίρνει να αποκαλυφθεί αυτό. 490 00:44:08,427 --> 00:44:09,986 Θα θάψουν τα πάντα. 491 00:44:11,106 --> 00:44:13,227 Δεν μπορώ να το επιτρέψω. 492 00:44:13,827 --> 00:44:16,427 Αντιλαμβάνεσαι τι μπορεί να σου κοστίσει; 493 00:44:16,787 --> 00:44:18,267 Ναι, αντιλαμβάνομαι. 494 00:44:20,907 --> 00:44:23,986 -Θα το αναβάλλω μέχρι το βράδυ. -Σας ευχαριστώ. 495 00:44:25,427 --> 00:44:27,506 Στη θέση σου θα έκλεινα το κινητό. 496 00:44:30,066 --> 00:44:31,387 Σας ευχαριστώ. 497 00:44:36,307 --> 00:44:39,026 Αυτό που συνέβη στο Νταντέρ... 498 00:44:39,747 --> 00:44:42,307 ήταν επίθεση από τρομοκράτες. 499 00:44:42,867 --> 00:44:45,187 Που είχαν έναν και μόνο στόχο. 500 00:44:48,466 --> 00:44:54,267 Να καταστρέψουν τη συνεργασία μεταξύ των δύο χωρών μας. 501 00:44:55,506 --> 00:44:59,626 Αντιθέτως, σήμερα είμαστε ενωμένοι. 502 00:44:59,867 --> 00:45:02,227 Στο πένθος, ναι. 503 00:45:03,307 --> 00:45:07,187 Αλλά, επίσης, στην αποφασιστικότητά μας. 504 00:45:08,267 --> 00:45:09,267 Εντάξει! 505 00:45:12,347 --> 00:45:15,827 Θέλουν να μας αποδυναμώσουν, να μας μπερδέψουν... 506 00:45:15,946 --> 00:45:18,626 να μας διχάσουν και να μας καταστρέψουν. 507 00:45:19,666 --> 00:45:22,867 Αντιθέτως, αυτοί θα εντοπιστούν και θα κυνηγηθούν. 508 00:45:24,146 --> 00:45:26,307 Τα δύο έθνη μας δεν εκβιάζονται! 509 00:45:27,427 --> 00:45:30,586 Δεν εκφοβίζονται ώστε να υποταχθούν! 510 00:45:32,387 --> 00:45:33,907 Όταν απειλούμαστε... 511 00:45:36,187 --> 00:45:39,546 η απειλή πάντα θα λαμβάνει απάντηση. 512 00:45:40,466 --> 00:45:41,707 Ευχαριστώ. 513 00:45:45,707 --> 00:45:48,787 -Τι γυρεύεις εδώ; -Θα συλλάβω τον υποπτέραρχο. 514 00:45:48,907 --> 00:45:52,146 Εκδόθηκε ένταλμα για σένα και τον Ράμζι. Θα σε συλλάβω. 515 00:45:52,267 --> 00:45:53,586 Κάν' το. 516 00:45:53,747 --> 00:45:55,986 -Υποπτέραρχε Γκρέιντζερ. -Σταμάτα! 517 00:45:57,427 --> 00:45:59,387 Ας μιλήσουμε ιδιαιτέρως. 518 00:46:01,506 --> 00:46:03,907 Όταν γνωριστήκαμε, μου είπες... 519 00:46:04,026 --> 00:46:06,986 πως οι πολιτικοί μας υποτιμούν το Γουντιάν. 520 00:46:07,106 --> 00:46:11,986 Τότε υπήρχε θέμα που απειλούσε τις πωλήσεις όπλων μας σε αυτούς. 521 00:46:12,586 --> 00:46:14,347 Και τις επιχειρήσεις σου. 522 00:46:14,466 --> 00:46:16,946 Δεν ήταν δικές μου, ήταν της Βρετανίας. 523 00:46:17,267 --> 00:46:21,506 Μέχρι πρότινος δεν υπήρχε διάθεση να εμπλακούμε σε γουντιανό πόλεμο. 524 00:46:21,626 --> 00:46:25,267 Κι αύριο ψηφίζουν να στείλουν στρατεύματα! 525 00:46:25,387 --> 00:46:27,867 Διότι η κατάσταση άλλαξε. 526 00:46:27,986 --> 00:46:31,146 Εσύ την άλλαξες! Εσύ, ο ΜακΚέιμπ και η Ράσελ! 527 00:46:31,267 --> 00:46:34,546 Συνωμοτήσατε ώστε να εμπλακούμε σε πολεμική σύρραξη! 528 00:46:34,666 --> 00:46:37,427 Επιλέξατε την Αλ Χούρια ως αποδιοπομπαίο τράγο. 529 00:46:37,546 --> 00:46:38,626 Εξωφρενικό! 530 00:46:38,747 --> 00:46:41,506 Ήταν άγνωστοι, είπες. Δεν ήταν εξτρεμιστές. 531 00:46:41,626 --> 00:46:45,867 Συνέλεγαν στοιχεία εναντίον της Alban-X! 532 00:46:46,066 --> 00:46:49,146 Η μετατροπή τους σε τρομοκράτες τα κατέστησε άχρηστα. 533 00:46:49,267 --> 00:46:54,066 Κι έπειτα, η επίθεση στο Νταντέρ σού έδωσε αφορμή για κλιμάκωση. 534 00:46:54,827 --> 00:46:57,747 Εσύ εντόπισες στο ραντάρ τον Φιράς Ζαμάν, σωστά; 535 00:46:57,867 --> 00:47:00,626 -Λες ότι δεν μπήκε παράνομα; -Όχι, μπήκε. 536 00:47:00,747 --> 00:47:03,506 Αλλά επειδή εσύ φρόντισες να βρίσκεται εκεί. 537 00:47:04,787 --> 00:47:06,586 Πώς το κατάφερα αυτό; 538 00:47:06,827 --> 00:47:10,986 Ενημερώθηκες για τις συνταγές που εστάλησαν στον Ζαμάν. 539 00:47:11,106 --> 00:47:13,427 Και το εκμεταλλεύτηκες αυτό. 540 00:47:13,546 --> 00:47:16,066 Πολλές κατηγορίες ακούω και λίγα στοιχεία. 541 00:47:16,187 --> 00:47:17,387 Ακριβώς. 542 00:47:18,026 --> 00:47:20,187 Αυτή η φωτογραφία σού λέει κάτι; 543 00:47:20,747 --> 00:47:23,867 -Δεν τον αναγνωρίζω. -Λέγεται Ρος Σάδερλαντ. 544 00:47:24,867 --> 00:47:27,387 Η πρώην του λέει πως γνωριζόσασταν. 545 00:47:27,506 --> 00:47:30,227 Ήταν ράκος αφότου αποτάχθηκε. 546 00:47:31,187 --> 00:47:36,146 Τον βοήθησες και σε θαύμαζε. Τον έβαλες να σκοτώσει τον Τσάπμαν. 547 00:47:36,267 --> 00:47:40,586 Όταν πίστεψες ότι θα ήταν πρόβλημα, ο Ντέρεκ ΜακΚέιμπ τον δολοφόνησε. 548 00:47:41,506 --> 00:47:43,867 -Τώρα τον αναγνωρίζεις; -Όχι. 549 00:47:43,986 --> 00:47:46,026 Ήξερες πού κρυβόταν ο Τσάπμαν. 550 00:47:46,146 --> 00:47:48,707 Υπαστυνόμε, είχες την ευκαιρία σου. 551 00:47:50,227 --> 00:47:52,106 Δεν τα κατάφερες. 552 00:47:53,267 --> 00:47:54,466 Σερ Ίαν; 553 00:47:54,787 --> 00:47:55,986 Με συγχωρείτε. 554 00:48:06,586 --> 00:48:08,586 Επέστρεψε ο άσωτος υιός. 555 00:48:09,387 --> 00:48:12,666 -Δεμένος με χειροπέδες. -Ήρθα οικειοθελώς. 556 00:48:12,787 --> 00:48:16,907 Οι πράξεις σου εξευτέλισαν αυτή την υπηρεσία. 557 00:48:17,146 --> 00:48:18,626 Ο Γκρέιντζερ θα πληρώσει. 558 00:48:18,747 --> 00:48:21,506 Η υπαστυνόμος δεν έχει αποδεικτικά στοιχεία. 559 00:48:21,626 --> 00:48:23,066 Εγώ έχω, όμως. 560 00:48:26,466 --> 00:48:29,867 -Πρώτα θα τα ακούσει η Σίλβα. -Άσε τις απαιτήσεις, αλήτη! 561 00:48:30,787 --> 00:48:32,666 Είναι η τελική σας απόφαση; 562 00:48:36,427 --> 00:48:37,466 Τι στο καλό; 563 00:48:37,586 --> 00:48:38,787 Αριστερό πόδι. 564 00:48:46,387 --> 00:48:49,546 -Ίαν, τι στην οργή συμβαίνει; -Κι εγώ θέλω να μάθω. 565 00:48:49,666 --> 00:48:52,506 Πριν επτά μήνες ενημερώθηκες για την Αλ Χούρια. 566 00:48:52,626 --> 00:48:55,267 Βάσει όσων είχαμε για τον Φιράς Ζαμάν. 567 00:48:55,387 --> 00:48:58,066 Ενημερώνομαι για πολλά. Και; 568 00:48:58,187 --> 00:49:01,747 Η ενημέρωση έγινε πέρυσι τον Οκτώβριο. 569 00:49:02,106 --> 00:49:04,787 Τα μηνύματα στη Σάμπι άρχισαν τον Νοέμβριο. 570 00:49:05,307 --> 00:49:06,666 Το βλέπω. 571 00:49:06,867 --> 00:49:10,586 Λίγο πριν το Νταντέρ έστειλες τον Τσάπμαν στο Ντουμπάι; 572 00:49:10,707 --> 00:49:11,707 Ακριβώς. 573 00:49:11,827 --> 00:49:13,827 -Εσύ το κανόνισες; -Ναι. 574 00:49:13,946 --> 00:49:17,187 Μήπως κάποιος άλλος του είπε να πάει στο Ντουμπάι; 575 00:49:17,307 --> 00:49:21,626 Πριν του μιλήσεις εσύ; Ίσως χρειαζόσουν την άδεια κάποιου. 576 00:49:21,747 --> 00:49:26,347 Είμαι υποπτέραρχος, δεν χρειάζομαι την άδεια κανενός. 577 00:49:28,546 --> 00:49:32,626 Άρα, έστειλες e-mail στον Τσάπμαν στις 3:35 μ.μ., ώρα Βρετανίας; 578 00:49:32,747 --> 00:49:34,347 Ήσουν στη Σκωτία τότε. 579 00:49:34,787 --> 00:49:39,506 Και την ίδια μέρα στο Γουντιάν η Σάμπι λαμβάνει ένα μήνυμα. 580 00:49:39,986 --> 00:49:42,986 Από κάποιον που τάχα υποστηρίζει την Αλ Χούρια. 581 00:49:43,106 --> 00:49:45,466 Που λέει πως ο μπαμπάς της θα λείπει... 582 00:49:45,586 --> 00:49:48,986 και τώρα θα ήταν η ευκαιρία να κλέψει την κονσόλα. 583 00:49:49,267 --> 00:49:54,026 Μιάμιση ώρα πριν στείλεις το e-mail στον Τσάπμαν. 584 00:49:54,707 --> 00:49:58,546 Κανόνισες το ταξίδι, είπες πως ο Τσάπμαν το έμαθε πρώτος... 585 00:49:58,666 --> 00:50:01,347 όμως, η Σαμπία το ξέρει πριν τον μπαμπά της. 586 00:50:01,466 --> 00:50:03,867 Άρα, πώς ήταν δυνατόν αυτό; 587 00:50:04,146 --> 00:50:07,867 Εκτός αν εσύ διέταξες να σταλεί το μήνυμα στη Σάμπι. 588 00:50:08,026 --> 00:50:09,946 Δεν μπορεί να ισχύει. Σωστά, Μάρκους; 589 00:50:24,267 --> 00:50:27,907 Δεν ήθελα να πεθάνει κανείς. 590 00:50:29,427 --> 00:50:33,106 Η μεγάλη εικόνα είναι εκατοντάδες χιλιάδες ζωές. 591 00:50:33,227 --> 00:50:35,867 Αυτή είναι η φύση της άμυνας. 592 00:50:35,986 --> 00:50:39,347 Κάνεις θυσίες, αλλά για χάρη του μεγαλύτερου καλού. 593 00:50:39,466 --> 00:50:42,546 -Ακούγεσαι σαν την Ελάιζα. -Είναι καλή αξιωματικός. 594 00:50:42,867 --> 00:50:46,026 Είπε πως εμπλέκονται οι υπηρεσίες πληροφοριών. 595 00:50:46,146 --> 00:50:49,827 -Το είπε για να σε προστατεύσει; -Ναι, έχει κότσια. 596 00:50:50,586 --> 00:50:52,666 Πες το κι έτσι. 597 00:50:52,986 --> 00:50:57,387 Αν επιμείνεις να το αποκαλύψεις, θα προκαλέσεις ανεπανόρθωτη βλάβη. 598 00:50:57,506 --> 00:51:01,867 Είμαστε ένα μικρό, καταρρέον νησί. Χρειαζόμαστε συμμάχους, φίλους. 599 00:51:01,986 --> 00:51:04,026 Και πρέπει να τους σεβόμαστε! 600 00:51:04,146 --> 00:51:06,666 Αντί να τους τρέχουμε στα δικαστήρια! 601 00:51:06,787 --> 00:51:10,626 -Ξέρεις πως έτσι είναι. Στήριξέ με! -Δεν ξέρω αν μπορώ. 602 00:51:14,707 --> 00:51:18,347 Αν απαγορεύσουμε τις εξαγωγές όπλων στο Γουντιάν... 603 00:51:18,466 --> 00:51:21,666 τι λες να συμβεί; Επί Γης ειρήνη; Όχι! 604 00:51:22,506 --> 00:51:26,347 Οι Γουντιανοί θα τα πάρουν από τη Ρωσία και την Κίνα. 605 00:51:26,466 --> 00:51:30,347 Και θα έχουμε αποξενώσει μεγάλη πετρελαιοπαραγωγό χώρα! 606 00:51:30,466 --> 00:51:33,307 Αν θεωρείτε δύσκολα τα τελευταία χρόνια... 607 00:51:33,427 --> 00:51:37,267 πώς θα είναι αν ο κόσμος δεν μπορεί να ζεσταθεί, να μετακινηθεί... 608 00:51:37,387 --> 00:51:39,146 και κλείνουν εργοστάσια; 609 00:51:39,267 --> 00:51:42,747 -Δολοφόνησες δικούς σου! -Βλέπω τον κόσμο όπως είναι. 610 00:51:42,867 --> 00:51:47,427 Βλέπω τι μας περιμένει! Κάποιος πρέπει να πάρει αποφάσεις. 611 00:51:47,546 --> 00:51:51,066 Οι πολιτικοί μας δεν θέλουν ή δεν μπορούν. Όχι! 612 00:51:52,907 --> 00:51:54,427 Έκανα τη δουλειά μου. 613 00:51:55,187 --> 00:51:56,626 Και την έκανα καλά. 614 00:51:57,227 --> 00:51:58,506 Κι εγώ. 615 00:52:02,867 --> 00:52:05,227 Όλοι συμφωνούμε πως έγιναν λάθη. 616 00:52:06,146 --> 00:52:08,466 Είσαι τυχερός που τα βρήκε ο Ράμζι. 617 00:52:08,827 --> 00:52:10,787 Κι αυτός ήταν τυχερός. 618 00:52:11,586 --> 00:52:13,066 Όπως κι εσύ. 619 00:52:14,546 --> 00:52:18,787 Θα προτείνω να αφεθούν ελεύθεροι η Σαμπία Τσάπμαν κι ο Φιράς Ζαμάν. 620 00:52:18,907 --> 00:52:22,026 Αλλιώς θα έχουμε δύο πολύκροτες δικαστικές υποθέσεις. 621 00:52:22,146 --> 00:52:23,307 Ναι, συμφωνώ. 622 00:52:23,666 --> 00:52:26,707 Και οι Γουντιανοί θα πρέπει να κάνουν υποχωρήσεις. 623 00:52:27,546 --> 00:52:31,227 Ράσελ και Γκρέιντζερ θα δικαστούν κεκλεισμένων των θυρών. 624 00:52:32,506 --> 00:52:36,466 Ούτε ο ΜακΚέιμπ θα είναι πρόβλημα. Δεν θα αναφερθεί το γεγονός. 625 00:52:36,986 --> 00:52:40,466 Δεν απειλούνται τα συμφέροντα του Γουντιάν. Ή τα δικά μας. 626 00:52:40,787 --> 00:52:44,986 -Εκτός αν μου διαφεύγει κάτι. -Ο Σαμ Κάντερ έφαγε 30 χρόνια! 627 00:52:45,106 --> 00:52:48,187 Θέλω να πείσεις το Γουντιάν να μειώσει την ποινή του. 628 00:52:49,747 --> 00:52:51,666 Είναι προς το συμφέρον τους. 629 00:52:52,026 --> 00:52:54,066 -Δεν πάει έτσι αυτό. -Κι όμως! 630 00:52:54,946 --> 00:52:57,546 Και οι δύο ξέρουμε πως έτσι ακριβώς πάει. 631 00:53:25,747 --> 00:53:28,506 Δύο χρόνια είναι πολύς καιρός να περιμένεις. 632 00:53:33,146 --> 00:53:34,827 Δύο χρόνια είναι τίποτα. 633 00:53:40,267 --> 00:53:41,946 Κλειστή δίκη; 634 00:53:43,387 --> 00:53:44,466 Ναι. 635 00:53:46,227 --> 00:53:49,427 Οι οικογένειες των νεκρών πρέπει να μάθουν την αλήθεια. 636 00:53:49,546 --> 00:53:51,867 Η αλήθεια θα μαθευτεί κάποτε. 637 00:53:56,227 --> 00:53:57,907 Απλώς όχι όσο ζούμε. 638 00:54:00,146 --> 00:54:03,546 Αυτός ίσως το διαβάσει, όμως, όταν θα είναι γέρος. 639 00:54:07,907 --> 00:54:11,626 Το πιο σημαντικό είναι πως κάναμε τις επιλογές μας... 640 00:54:11,867 --> 00:54:13,586 για τους σωστούς λόγους. 641 00:54:15,827 --> 00:54:18,466 Αυτό δεν λέει ο Γκρέιντζερ στον εαυτό του; 642 00:54:19,267 --> 00:54:20,546 Πιθανότατα, ναι. 643 00:54:24,546 --> 00:54:26,387 Κάναμε ό,τι μπορούσαμε. 644 00:54:38,827 --> 00:54:42,626 Βλέπεις πόσο μακριά είναι τα πόδια του; 645 00:54:42,747 --> 00:54:45,986 -Η μαμά φταίει γι' αυτό. -Ναι! 646 00:54:46,267 --> 00:54:49,187 Κι εγώ πρέπει να τον γεννήσω! Θα πάρει βδομάδες! 647 00:54:51,106 --> 00:54:53,986 -Να σε πάμε σπίτι; -Σε παρακαλώ. 648 00:54:58,827 --> 00:55:00,267 ΕΞΙ ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 649 00:55:00,387 --> 00:55:03,307 Μάρκους Γκρέιντζερ και Ελάιζα Ράσελ... 650 00:55:03,867 --> 00:55:05,666 πριν ανακοινώσω την ποινή... 651 00:55:05,787 --> 00:55:10,546 θα ακούσουμε τη δήλωση ενός θύματος, του Φιράς Ζαμάν. 652 00:55:19,747 --> 00:55:21,187 Κύριε πρόεδρε. 653 00:55:21,907 --> 00:55:26,466 Λυπάμαι που σήμερα θα ακούσετε μόνο τη δική μου φωνή. 654 00:55:27,347 --> 00:55:29,227 Η δίκη έπρεπε να είναι δημόσια. 655 00:55:36,347 --> 00:55:38,066 Από τη Σαμπία Τσάπμαν... 656 00:55:38,827 --> 00:55:41,106 στερήσατε τον πατέρα της. 657 00:55:42,347 --> 00:55:45,427 Κι αυτοί που σκοτώσατε στο Νταντέρ... 658 00:55:45,546 --> 00:55:48,626 οι οικογένειές τους δεν παρευρίσκονται. Θα έπρεπε. 659 00:55:50,986 --> 00:55:52,427 Και οι φίλοι μου... 660 00:55:53,546 --> 00:55:55,146 η Τζαμπάτ Αλ Χούρια... 661 00:55:55,666 --> 00:55:58,267 ήθελαν τις ελευθερίες που απολαμβάνετε. 662 00:55:58,387 --> 00:56:01,827 Και τους μετατρέψατε σε κάτι που δεν ήταν ποτέ. 663 00:56:03,026 --> 00:56:06,146 Φανατικοί και δολοφόνοι. 664 00:56:08,066 --> 00:56:10,986 Αυτά ήταν δικά σας εγκλήματα. Όχι δικά τους. 665 00:56:16,787 --> 00:56:18,626 Θα θελήσετε να πείτε... 666 00:56:19,347 --> 00:56:23,586 "Αυτός είναι σκάρτος. Αυτή έδρασε ανεξέλεγκτα". 667 00:56:24,347 --> 00:56:25,787 Αλλά σας λέω... 668 00:56:26,747 --> 00:56:29,626 πως αυτός είναι ήρωάς σας. 669 00:56:30,466 --> 00:56:32,466 Ήρωας της χώρας σας. 670 00:56:33,907 --> 00:56:37,347 Η σχέση σας με το Γουντιάν είναι καλύτερες από ποτέ. 671 00:56:38,227 --> 00:56:41,066 Οι στρατιώτες σας μπορεί να μην πολεμήσουν... 672 00:56:41,506 --> 00:56:45,187 μα φέτος θα τους πουλήσετε όπλα αξίας 800 εκατομμυρίων λιρών. 673 00:56:45,307 --> 00:56:48,546 Έτσι θα χρηματοδοτήσετε τα σχολεία, τα νοσοκομεία σας. 674 00:56:50,347 --> 00:56:52,867 Τα νοσοκομεία στα σύνορα του Γουντιάν... 675 00:56:53,227 --> 00:56:55,626 θα συνεχίσουν να γεμίζουν με μαθητές. 676 00:56:59,586 --> 00:57:02,106 Χαμογέλα, υποπτέραρχε. 677 00:57:05,307 --> 00:57:06,787 Νίκησες. 678 00:57:08,747 --> 00:57:10,307 Ελάιζα Ράσελ... 679 00:57:10,666 --> 00:57:14,146 για τα εγκλήματα του φόνου, της τρομοκρατίας... 680 00:57:14,427 --> 00:57:17,106 της παρακώλυσης δικαιοσύνης... 681 00:57:17,546 --> 00:57:20,267 και της σκευωρίας για διάπραξη προδοσίας... 682 00:57:20,626 --> 00:57:23,106 σε καταδικάζω σε ισόβια κάθειρξη. 683 00:57:23,907 --> 00:57:27,626 Με δικαίωμα αναστολής στα 30 χρόνια. 684 00:57:29,387 --> 00:57:33,307 Μάρκους Γκρέιντζερ, δεδομένης της θέσης σου στον στρατό... 685 00:57:33,546 --> 00:57:38,907 και του ρόλου σου ως οργανωτή και εγκεφάλου της σκευωρίας... 686 00:57:39,707 --> 00:57:42,586 καταδικάζεσαι σε ισόβια κάθειρξη. 687 00:57:43,066 --> 00:57:45,827 Με δικαίωμα αναστολής στα 45 χρόνια. 688 00:57:46,066 --> 00:57:50,187 Που σημαίνει πως είναι απίθανο να λάβεις αναστολή... 689 00:57:50,307 --> 00:57:52,586 εντός του προσδόκιμου ζωής σου. 690 00:58:05,387 --> 00:58:07,867 Έλα, αγάπη. Τελείωσε. 691 00:58:09,106 --> 00:58:10,506 Γυρίζω σπίτι. 692 00:58:11,777 --> 00:58:21,677 Υπότιτλοι *OFFiCiAL *exclusive! 68622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.