Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,387 --> 00:01:36,387
Ελάιζα;
2
00:01:37,346 --> 00:01:38,787
Καλά είμαι.
3
00:01:39,507 --> 00:01:42,106
Με αιφνιδίασε.
Πήγε να αρπάξει το όπλο μου.
4
00:01:42,227 --> 00:01:45,106
Επισμηναγέ Ράσελ,
αναφέρατε αμέσως.
5
00:01:45,667 --> 00:01:46,866
Να αλλάξουμε πορεία;
6
00:01:46,987 --> 00:01:49,547
Μίλα τους
στην ενδοεπικοινωνία.
7
00:01:51,707 --> 00:01:54,587
-Είσαι καλά;
-Τώρα, πριν κάνουν καμιά ανοησία.
8
00:01:56,867 --> 00:02:00,466
Εδώ υπαστυνόμος Σίλβα,
η επισμηναγός τραυματίστηκε.
9
00:02:00,587 --> 00:02:03,187
Ο δράστης είναι νεκρός.
Έχω το όπλο.
10
00:02:05,106 --> 00:02:09,707
Άφησέ το στην πόρτα του πιλοτηρίου.
Κάτσε κάτω με τα χέρια ψηλά.
11
00:03:08,933 --> 00:03:14,433
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL *exclusive!
12
00:03:20,707 --> 00:03:23,306
-Πώς το βλέπεις;
-Η σφαίρα σε διαπέρασε.
13
00:03:23,987 --> 00:03:25,547
Θα γίνεις καλά.
14
00:03:25,746 --> 00:03:28,586
-Να μας περιμένει ασθενοφόρο.
-Μάλιστα, κυρία.
15
00:03:29,306 --> 00:03:30,666
Κράτα το.
16
00:03:31,467 --> 00:03:33,306
Συνέχισε να το πιέζεις.
17
00:03:35,707 --> 00:03:39,746
-Θα με πας στο κάθισμα;
-Όχι, δεν πρέπει να κουνηθείς.
18
00:03:39,866 --> 00:03:42,466
Θα το ρισκάρω,
δεν θα τον βλέπω έξι ώρες.
19
00:03:43,507 --> 00:03:44,547
Εντάξει.
20
00:03:59,227 --> 00:04:01,866
-Κίρστεν Λόνγκακρ.
-Ο Ρος Σάδερλαντ είμαι.
21
00:04:03,906 --> 00:04:05,227
Πού είσαι;
22
00:04:05,346 --> 00:04:07,306
Θα βρω την αλήθεια μόνος μου.
23
00:04:09,586 --> 00:04:14,227
Πρέπει να με ακούσεις, εντάξει;
Άφησέ το στην αστυνομία.
24
00:04:14,346 --> 00:04:17,787
Αν αρχίσεις τις ερωτήσεις,
θα σε σκοτώσουν.
25
00:04:18,346 --> 00:04:21,186
Πρέπει να γυρίσεις
και να μας μιλήσεις.
26
00:04:21,586 --> 00:04:23,227
Θα το κάνω με τον τρόπο μου.
27
00:04:26,547 --> 00:04:27,987
Πες μου ποιος σε πλήρωσε.
28
00:04:28,107 --> 00:04:30,746
Όχι, θα πρόδιδα
έναν καλό άνδρα.
29
00:04:31,026 --> 00:04:32,466
Θα σου το αποδείξω, τότε.
30
00:04:32,586 --> 00:04:35,387
Θα σου δείξω ό,τι έχω.
31
00:04:36,186 --> 00:04:38,466
Μπορώ να έρθω σε σένα.
Μόνη μου.
32
00:04:40,227 --> 00:04:41,667
Πες μου πού να πάω.
33
00:04:43,107 --> 00:04:45,707
Θα σου πάρω κατάθεση
όσο το έχεις φρέσκο.
34
00:04:48,626 --> 00:04:51,987
Πάρ' το βήμα-βήμα,
με όσες λεπτομέρειες μπορείς.
35
00:04:52,707 --> 00:04:55,346
Ήμουν στο πιλοτήριο
με τους πιλότους.
36
00:04:56,427 --> 00:04:59,387
Κάποιος χτύπησε την πόρτα,
πήγα να δω ποιος.
37
00:05:00,146 --> 00:05:01,827
Ρώτησα τον Γουές τι ήθελε...
38
00:05:01,947 --> 00:05:04,906
και πήγε να μου αρπάξει
το υπηρεσιακό όπλο.
39
00:05:05,186 --> 00:05:07,866
Εκπυρσοκρότησε,
η σφαίρα με βρήκε στο πόδι.
40
00:05:08,107 --> 00:05:11,906
Κατάφερα να ελέγξω το όπλο,
αλλά μου όρμηξε ξανά.
41
00:05:12,026 --> 00:05:14,827
Κι έριξα μία βολή.
42
00:05:16,346 --> 00:05:18,346
Κι αμέσως μετά ήρθες εσύ.
43
00:05:21,746 --> 00:05:24,547
Ξέρω πως θα ρωτήσουν
γιατί τον έβαλα στην πτήση.
44
00:05:24,667 --> 00:05:28,787
Θέλω να ξεκαθαρίσω πως το έκανα
για να βοηθήσω την αστυνομία.
45
00:05:28,906 --> 00:05:32,387
Και μετανιώνω που δεν ακολούθησα
τη σωστή διαδικασία. Αυτά.
46
00:05:34,466 --> 00:05:37,427
Λήξη κατάθεσης στις 15:46 GMT.
47
00:05:38,466 --> 00:05:41,586
Συγγνώμη, μα δεν θα χάσω
τη δουλειά μου.
48
00:05:41,707 --> 00:05:44,746
Δική σου κατάθεση είναι,
μπορείς να πεις ό,τι θες.
49
00:05:45,107 --> 00:05:46,746
Αρκεί να είναι αλήθεια.
50
00:06:21,306 --> 00:06:24,547
-Πρέπει να πας στο νοσοκομείο.
-Ξέχνα το αυτό.
51
00:06:26,107 --> 00:06:27,547
Δείξε μου τι έχεις.
52
00:06:28,787 --> 00:06:32,427
Δεν παγιδεύτηκε μόνο ο Τσάπμαν.
Όλα ήταν φούμαρα εξαρχής.
53
00:06:34,667 --> 00:06:38,066
Αυτό είναι από το ντρόουν
που τάχα χάκαραν οι τρομοκράτες.
54
00:06:38,506 --> 00:06:41,506
Δεν θα μπορούσαν να βρουν
πιο πολύτιμους στόχους.
55
00:06:46,587 --> 00:06:48,107
Αστόχησαν επίτηδες.
56
00:06:48,626 --> 00:06:52,547
Σκότωσαν επτά στρατιώτες,
μα άφησαν τους αξιωματούχους.
57
00:06:59,506 --> 00:07:02,587
Σου είπαν πως θα βοηθούσες
να πιαστούν τρομοκράτες;
58
00:07:03,427 --> 00:07:05,866
Διότι αυτό
δεν είναι τρομοκρατία.
59
00:07:06,587 --> 00:07:10,347
Είναι αφορμή να στείλουν στρατό
και να πουλήσουν κι άλλα όπλα.
60
00:07:10,826 --> 00:07:13,147
Αύριο ψηφίζει η βουλή
επ' αυτού.
61
00:07:14,107 --> 00:07:17,547
-Γι' αυτό σε εκμεταλλεύτηκαν.
-Εμπιστεύομαι τον δικό μου.
62
00:07:18,227 --> 00:07:21,547
Γιατί προστατεύεις ανθρώπους
που σε εκμεταλλεύτηκαν;
63
00:07:21,667 --> 00:07:23,427
Αν είπε ψέματα,
θα τον σκοτώσω.
64
00:07:25,587 --> 00:07:27,866
Αν είναι αυτός
που λες ότι είναι...
65
00:07:29,227 --> 00:07:31,987
θα κάνω αυτό που ξέρω
και θα παραδοθώ αύριο.
66
00:07:32,347 --> 00:07:33,706
Άφησέ το σε μένα.
67
00:07:34,186 --> 00:07:35,907
Τώρα θα πας να τον δεις;
68
00:07:38,427 --> 00:07:40,027
Ρος, τώρα θα τον δεις;
69
00:07:54,266 --> 00:07:55,626
Τον ξέρεις αυτόν;
70
00:07:58,186 --> 00:07:59,547
Όχι. Ποιος είναι;
71
00:08:00,547 --> 00:08:02,787
Ένας από αυτούς
που μας έσωσαν.
72
00:08:03,227 --> 00:08:05,946
Προσπάθησε να σκοτώσει
εμένα και τον Γουές.
73
00:08:07,147 --> 00:08:09,227
-Φαίνεται νεκρός.
-Είναι.
74
00:08:12,467 --> 00:08:13,866
Τον σκότωσα.
75
00:08:18,427 --> 00:08:19,866
Πρώτη σου φορά;
76
00:08:22,907 --> 00:08:23,987
Ναι.
77
00:08:27,227 --> 00:08:30,027
-Αυτά είναι όλα;
-Απλώς προσπαθώ να...
78
00:08:31,706 --> 00:08:34,787
Να καταλάβω ποιος έστειλε
τα μηνύματα στη Σάμπι.
79
00:08:35,706 --> 00:08:38,667
Πιθανότατα ήταν ο Κάντερ.
80
00:08:38,787 --> 00:08:41,547
Όχι, ήταν κάποιος που ήξερε
πού ήταν ευάλωτη.
81
00:08:41,667 --> 00:08:43,826
Που μπορούσε
να τη χειραγωγήσει.
82
00:08:45,147 --> 00:08:47,506
Οι μισοί ήξεραν
πως πέθανε η μαμά της.
83
00:08:47,626 --> 00:08:49,587
Ο Κάντερ δεν αποκλείεται.
84
00:08:51,866 --> 00:08:55,227
Δεν θυμάμαι να σου είπα
ότι το έγραφαν αυτό τα μηνύματα.
85
00:08:55,706 --> 00:08:56,946
Όχι, αλλά...
86
00:09:00,547 --> 00:09:04,826
Ο θάνατος της μαμάς της
θα ήταν το προφανές.
87
00:09:05,787 --> 00:09:06,987
Αυτό μόνο.
88
00:09:08,626 --> 00:09:09,866
Ναι.
89
00:09:12,266 --> 00:09:13,987
Ο Γουέσλι Χάρπερ πέθανε.
90
00:09:14,987 --> 00:09:16,946
Η Ελάιζα Ράσελ τραυματίστηκε.
91
00:09:18,547 --> 00:09:21,386
Λυπάμαι που το ακούω.
Πού νοσηλεύεται;
92
00:09:21,626 --> 00:09:24,147
Είναι εν πτήση
με την υπαστυνόμο Σίλβα.
93
00:09:24,266 --> 00:09:28,186
Έχουμε ερωτήσεις σχετικά
με την ομάδα που τις διέσωσε.
94
00:09:28,306 --> 00:09:29,907
Από το κρησφύγετο.
95
00:09:31,386 --> 00:09:33,306
Είναι ευαίσθητο θέμα.
96
00:09:34,706 --> 00:09:35,907
Δεν αμφιβάλλω.
97
00:09:36,427 --> 00:09:40,386
Μία μέρα αργότερα ένας από αυτούς
προσπάθησε να σκοτώσει τη Σίλβα.
98
00:09:40,746 --> 00:09:42,147
Ξέρεις ποιος ήταν;
99
00:09:42,506 --> 00:09:44,107
Άσε με να το συζητήσω.
100
00:09:44,467 --> 00:09:45,746
Θα σε ενημερώσω.
101
00:09:54,107 --> 00:09:55,667
Δεν πάμε καλά.
102
00:09:57,706 --> 00:09:59,027
Ναι, κύριε.
103
00:11:40,867 --> 00:11:43,627
-Μίλησες σε κανέναν;
-Για ποιον με πέρασες;
104
00:11:45,106 --> 00:11:48,226
-Η αστυνομία θα σε πίεσε.
-Δεν είπα τίποτα.
105
00:11:57,346 --> 00:11:58,547
Εντάξει.
106
00:11:59,427 --> 00:12:00,586
Σε πιστεύω.
107
00:12:15,306 --> 00:12:16,306
Θεέ μου!
108
00:12:42,627 --> 00:12:43,667
Θεέ μου!
109
00:13:16,147 --> 00:13:19,226
Φτάνουμε στο Ροσάλαν,
ετοιμαστείτε για προσγείωση.
110
00:13:32,667 --> 00:13:36,186
-Γιατί ήταν στην πτήση ο Χάρπερ;
-Ήθελε να συνεργαστεί.
111
00:13:36,306 --> 00:13:39,186
-Αποφάσισα...
-Δεν είναι δικό σου αεροσκάφος!
112
00:13:39,306 --> 00:13:41,826
Στο αεροδρόμιο
θα τον συνελάμβαναν.
113
00:13:41,946 --> 00:13:46,507
Ο Χάρπερ μπήκε νομίμως στη χώρα,
τυπικά, είναι ακόμη εκεί!
114
00:13:46,826 --> 00:13:48,427
Τι προτείνεις να τους πούμε;
115
00:13:48,547 --> 00:13:51,627
Ή θα ζητήσεις διπλωματική ασυλία
για το πτώμα του;
116
00:13:52,787 --> 00:13:56,547
Πες τους πως τον σκότωσε
μία από τους αξιωματικούς σου.
117
00:13:59,826 --> 00:14:02,586
-Πες μου πού θα σε πάνε.
-Μάλιστα, κύριε.
118
00:14:02,706 --> 00:14:06,747
Και πάλι ζητώ συγγνώμη
για τον ρόλο που διαδραμάτισα.
119
00:14:09,066 --> 00:14:13,066
-Το αεροσκάφος πετά αύριο.
-Είναι τόπος εγκλήματος.
120
00:14:13,186 --> 00:14:15,427
Χρειαζόμαστε
όσα αεροσκάφη έχουμε.
121
00:14:16,147 --> 00:14:18,147
-Γιατί;
-Να μη σε νοιάζει.
122
00:14:18,507 --> 00:14:23,106
-Θα στείλετε στρατό στο Γουντιάν;
-Θα το ξαναπώ. Να μη σε νοιάζει.
123
00:14:30,907 --> 00:14:33,306
Στείλε αστυνομικούς
στο νοσοκομείο.
124
00:14:33,787 --> 00:14:36,907
Διακριτικά. Δεν θέλω
να πάει πουθενά η Ράσελ.
125
00:14:37,027 --> 00:14:38,226
Μάλιστα.
126
00:14:57,186 --> 00:15:00,147
Εδώ αρχιφύλακας Κίρστεν Λόνγκακρ.
Αφήστε μήνυμα.
127
00:15:00,387 --> 00:15:02,667
Έλα, αγάπη μου,
μόλις προσγειώθηκα.
128
00:15:03,027 --> 00:15:05,867
Φαίνεται πως θα μείνω εδώ
κάνα δυο ώρες ακόμη.
129
00:15:07,627 --> 00:15:09,066
Μετά θα έρθω σπίτι.
130
00:15:10,986 --> 00:15:12,147
Σ' αγαπώ.
131
00:15:33,986 --> 00:15:35,027
Αφεντικό;
132
00:15:45,907 --> 00:15:49,027
Η σφαίρα που τη διαπέρασε
δεν χτύπησε το κατάστρωμα.
133
00:15:49,306 --> 00:15:52,267
Εξοστρακίστηκε
και σφηνώθηκε σ' αυτό το κιβώτιο.
134
00:15:52,466 --> 00:15:56,466
Η σφαίρα που σκότωσε τον Χάρπερ
τον διαπέρασε και χτύπησε εδώ.
135
00:15:56,586 --> 00:15:59,387
Γι' αυτό είδαμε ένδειξη βλάβης.
Χτύπησε καλώδια.
136
00:15:59,507 --> 00:16:02,787
-Είδατε αμέσως την ένδειξη;
-Μόλις ακούσαμε πυροβολισμό.
137
00:16:02,907 --> 00:16:04,586
-Τον πρώτο;
-Μάλιστα, κυρία.
138
00:16:04,706 --> 00:16:07,387
Ο δεύτερος ακούστηκε,
αφότου άναψε η ένδειξη.
139
00:16:07,507 --> 00:16:09,747
Το μαύρο κουτί
θα το επιβεβαιώσει.
140
00:16:10,826 --> 00:16:13,507
Εκπυρσοκρότησε,
η σφαίρα με βρήκε στο πόδι.
141
00:16:13,826 --> 00:16:17,627
Κατάφερα να ελέγξω το όπλο,
αλλά μου όρμηξε ξανά.
142
00:16:17,747 --> 00:16:20,306
Κι έριξα μία βολή.
143
00:16:21,267 --> 00:16:24,787
Η πρώτη σκότωσε τον Χάρπερ,
ενεργοποίησε την ένδειξη βλάβης.
144
00:16:24,907 --> 00:16:27,346
Με τη δεύτερη
πυροβόλησε τον εαυτό της!
145
00:16:27,466 --> 00:16:31,346
Θέλω να συλληφθεί αμέσως για φόνο
και να επιτηρείται από ενόπλους.
146
00:17:03,306 --> 00:17:04,867
Ελάτε μαζί μας.
147
00:17:09,747 --> 00:17:11,147
Υπαστυνόμος Σίλβα.
148
00:17:13,667 --> 00:17:16,667
Ναι, η σύντροφός της είμαι.
Τι συμβαίνει;
149
00:17:51,027 --> 00:17:52,267
Αγάπη μου!
150
00:17:56,986 --> 00:17:58,066
Ήρθα τώρα.
151
00:18:02,427 --> 00:18:03,427
Ήρθα.
152
00:18:06,547 --> 00:18:08,226
Θα μου πείτε πού πάμε;
153
00:18:13,226 --> 00:18:14,586
Όχι, λοιπόν.
154
00:18:31,066 --> 00:18:32,106
Κίρστεν;
155
00:18:33,826 --> 00:18:34,907
Αγάπη μου!
156
00:18:35,907 --> 00:18:37,466
Όχι, μην κινείσαι.
157
00:18:40,147 --> 00:18:42,427
-Έιμι;
-Ναι, ήρθα.
158
00:18:44,307 --> 00:18:45,827
Είσαι καλά!
159
00:18:51,026 --> 00:18:52,706
Το μωρό μας είναι καλά.
160
00:19:00,667 --> 00:19:02,347
Ποιος σου το έκανε αυτό;
161
00:19:06,907 --> 00:19:07,986
Ο ΜακΚέιμπ.
162
00:19:09,907 --> 00:19:10,946
Ο ΜακΚέιμπ;
163
00:19:12,627 --> 00:19:14,387
Πυροβόλησε τον Σάδερλαντ.
164
00:19:16,266 --> 00:19:17,427
Έπειτα εμένα.
165
00:19:30,147 --> 00:19:32,067
Έχουμε ταυτότητα του δράστη.
166
00:19:33,546 --> 00:19:34,587
Έγινε.
167
00:19:34,867 --> 00:19:37,986
Ο Ντέρεκ ΜακΚέιμπ το έκανε!
Ενημερώστε την Interpol.
168
00:19:38,107 --> 00:19:41,546
Κάντε φύλλο και φτερό
το σπίτι και το γραφείο του. Πάμε!
169
00:20:00,226 --> 00:20:01,226
Έιμι;
170
00:20:10,466 --> 00:20:12,107
Είναι περασμένες 8:00.
171
00:20:18,307 --> 00:20:20,186
Κανένα νέο για τον ΜακΚέιμπ;
172
00:20:22,986 --> 00:20:26,226
Δεν έχω αναπάντητες,
οπότε, μάλλον όχι.
173
00:20:28,746 --> 00:20:29,746
Πήγαινε.
174
00:20:35,746 --> 00:20:37,427
Μίλησα στον Ρόμπερτσον.
175
00:20:39,266 --> 00:20:41,546
Του είπα πως θα αποσυρθώ.
176
00:20:43,347 --> 00:20:46,667
Συμβαίνει συχνά αυτό,
οι άνθρωποι αρρωσταίνουν.
177
00:20:47,546 --> 00:20:50,067
-Δεν είσαι άρρωστη.
-Θέλω να είμαι εδώ.
178
00:20:53,067 --> 00:20:54,147
Όχι.
179
00:20:56,147 --> 00:20:59,387
Θα είμαι καλά.
Και οι δύο θα είμαστε καλά.
180
00:21:00,226 --> 00:21:01,867
Διάβασα τον φάκελό σου.
181
00:21:02,746 --> 00:21:04,307
Για την υπόθεση;
182
00:21:06,627 --> 00:21:08,266
Το ιατρικό σου φάκελο!
183
00:21:09,226 --> 00:21:13,107
Έχασες 20% του αίματός σου
πριν σε βρει το ασθενοφόρο!
184
00:21:13,907 --> 00:21:15,627
Θα μου κάνεις μια χάρη;
185
00:21:20,266 --> 00:21:21,546
Πιάσ' τους.
186
00:21:26,347 --> 00:21:28,427
Αν δεν μπορείς να το κάνεις...
187
00:21:29,427 --> 00:21:30,706
τότε, εντάξει.
188
00:21:32,387 --> 00:21:34,387
Αν το κάνεις για μένα, όμως...
189
00:21:35,226 --> 00:21:36,867
αν μου πέφτει λόγος...
190
00:21:41,226 --> 00:21:42,667
αυτό θέλω.
191
00:21:43,186 --> 00:21:45,387
Κι αν οι ρόλοι
είχαν αντιστραφεί;
192
00:21:46,026 --> 00:21:48,147
Θα κλείδωνα την πόρτα.
193
00:21:49,387 --> 00:21:52,186
-Θα δενόμουν στην καρέκλα.
-Ακριβώς.
194
00:21:53,667 --> 00:21:56,266
Ωστόσο, έτσι έχει το πράγμα.
195
00:22:01,546 --> 00:22:03,307
Μου δίνεις το κινητό σου;
196
00:22:07,667 --> 00:22:08,667
Ορίστε.
197
00:22:14,347 --> 00:22:18,387
Σκότωσαν επτά στρατιώτες
στο Νταντέρ.
198
00:22:18,827 --> 00:22:20,907
Εκμεταλλεύτηκαν μια έφηβη.
199
00:22:21,466 --> 00:22:24,946
Δολοφόνησαν τον μπαμπά της,
ενώ πάσχιζε να την προστατεύσει.
200
00:22:25,466 --> 00:22:28,667
Έκαναν τον Ρος Σάδερλαντ
να πιστεύει πως είναι ήρωας.
201
00:22:31,107 --> 00:22:32,307
Ορίστε.
202
00:22:33,466 --> 00:22:35,226
Να τι σημαίνει αυτό.
203
00:22:39,026 --> 00:22:42,226
Η μετοχή της Alban-X
ανέβηκε 20%...
204
00:22:42,347 --> 00:22:45,867
όταν ανακοινώθηκε η εμπλοκή μας
στον πόλεμο του Γουντιάν.
205
00:22:51,107 --> 00:22:53,946
Δεν θέλω να φέρω στον κόσμο
το αγοράκι μας...
206
00:22:54,067 --> 00:22:56,786
όταν ξέρω πως τα καθάρματα
κάνουν κουμάντο.
207
00:23:09,067 --> 00:23:10,266
Εντάξει.
208
00:23:18,907 --> 00:23:20,266
Πήγαινε, τότε.
209
00:23:26,946 --> 00:23:28,026
Σ' αγαπώ.
210
00:23:39,226 --> 00:23:42,546
Πώς εξαφανίστηκε η Ράσελ;
Διέταξα να φρουρείται!
211
00:23:42,667 --> 00:23:44,667
Την πήραν πριν φτάσουν.
212
00:23:45,627 --> 00:23:47,827
-Ο ΜακΚέιμπ;
-Έφυγε με ιδιωτικό τζετ.
213
00:23:47,946 --> 00:23:51,347
-Μιλάς σοβαρά;
-Δύο ώρες αφότου βρέθηκε η Κίρστεν.
214
00:23:51,667 --> 00:23:54,907
Απενεργοποίησαν τον αναμεταδότη,
δεν ξέρουμε πού πήγε.
215
00:23:55,026 --> 00:23:58,466
-Γιατί δεν μου το είπες πριν;
-Είχες πολλά στο κεφάλι σου.
216
00:24:01,986 --> 00:24:04,387
Πες μου. Πώς είναι η Κίρστεν;
217
00:24:05,107 --> 00:24:07,506
Ήδη άρχισε
να το παίζει έξυπνη.
218
00:24:07,627 --> 00:24:11,266
-Όμως, αυτή και το μωρό είναι καλά.
-Αυτό έχει σημασία.
219
00:24:11,387 --> 00:24:14,307
Πήραν την Ελάιζα
κάτω από τη μύτη μας.
220
00:24:14,427 --> 00:24:16,026
Αυτό απαιτεί σχεδιασμό.
221
00:24:16,147 --> 00:24:18,827
Ποιος ήξερε ότι πάει
στο νοσοκομείο; Ο Ράμζι;
222
00:24:18,946 --> 00:24:19,946
Όχι.
223
00:24:21,427 --> 00:24:24,186
Μα το ανέφερα
στον σερ Ίαν Ντάουνινγκ.
224
00:24:24,427 --> 00:24:26,067
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό.
225
00:24:26,186 --> 00:24:29,827
Ράσελ και ΜακΚέιμπ συνεργάζονται
με τις υπηρεσίες πληροφοριών.
226
00:24:30,587 --> 00:24:32,946
Το Νταντέρ ήταν αφορμή
για κλιμάκωση.
227
00:24:33,067 --> 00:24:37,546
Με έβαλαν να κυνηγώ την Αλ Χούρια
και δεν έστειλαν τυχαία τον Ράμζι!
228
00:24:37,667 --> 00:24:39,627
Πάνε για πόλεμο.
229
00:24:40,186 --> 00:24:42,466
Ο Γκρέιντζερ σχεδόν
το παραδέχθηκε.
230
00:24:42,827 --> 00:24:46,587
Καταλαβαίνω, όμως,
έχεις αποδείξεις για όλα αυτά;
231
00:24:46,986 --> 00:24:48,186
Δεν έχω ακόμη.
232
00:25:02,706 --> 00:25:03,907
Γεια και πάλι.
233
00:25:05,067 --> 00:25:06,746
Λυπάμαι για την Κίρστεν.
234
00:25:08,147 --> 00:25:11,347
Η ύποπτη εξαφανίστηκε.
Καμιά ιδέα;
235
00:25:13,347 --> 00:25:15,067
Αν σκεφτώ κάτι, θα σου πω.
236
00:25:15,786 --> 00:25:17,466
Τι έπεται, λοιπόν;
237
00:25:17,706 --> 00:25:20,506
Απλώς μαζεύω στοιχεία
εναντίον της Ελάιζα Ράσελ.
238
00:25:20,627 --> 00:25:23,226
-Πες μου αν μπορώ να βοηθήσω.
-Θα σου πω.
239
00:25:38,827 --> 00:25:40,026
Πώς είσαι;
240
00:25:40,907 --> 00:25:42,706
Δεν είναι εύκολα εδώ μέσα.
241
00:25:44,667 --> 00:25:48,427
Μίλησα στους ψυχολόγους.
Ανησυχούν για σένα.
242
00:25:49,946 --> 00:25:52,827
Τον ονειρεύομαι διαρκώς.
243
00:25:54,147 --> 00:25:56,067
Αυτόν που σκότωσε τον μπαμπά.
244
00:25:59,627 --> 00:26:02,226
Λεγόταν Ρος Σάδερλαντ.
245
00:26:03,226 --> 00:26:04,746
Και είναι νεκρός.
246
00:26:11,706 --> 00:26:15,147
Ακόμη προσπαθώ να καταλάβω
κάποια πράγματα.
247
00:26:15,266 --> 00:26:19,026
Όπως γιατί σας βρήκε στο εξοχικό
ο Ρος Σάδερλαντ.
248
00:26:19,266 --> 00:26:22,307
Ο μπαμπάς το είπε σε κανέναν;
Στην Ελάιζα, ίσως;
249
00:26:22,427 --> 00:26:25,786
Όχι, ήταν παρανοϊκός,
δεν το είπε σε κανέναν.
250
00:26:26,147 --> 00:26:27,587
Με συγχωρείς.
251
00:26:28,107 --> 00:26:31,107
"ΤΟ ΚΙΝΗΤΟ ΣΟΥ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΠΙΑ
ΕΚΕΙ ΠΟΥ ΤΟ ΑΦΗΣΕΣ".
252
00:26:34,067 --> 00:26:38,667
Το κινητό που είχες κρυμμένο,
δεν το άνοιξες να δεις μηνύματα;
253
00:26:38,786 --> 00:26:41,706
Όχι, ο μπαμπάς είπε
να έχουμε τα πάντα κλειστά.
254
00:26:41,827 --> 00:26:43,067
Τα πάντα;
255
00:26:45,226 --> 00:26:49,387
Είπες πως δεν υπήρχαν
άλλες συσκευές στο εξοχικό.
256
00:26:51,627 --> 00:26:52,907
Σάμπι.
257
00:26:53,186 --> 00:26:54,867
Ο μπαμπάς είχε ένα iPad.
258
00:26:56,067 --> 00:26:58,026
-Συγγνώμη.
-Δεν πειράζει.
259
00:27:00,827 --> 00:27:01,867
Ναι, κυρία;
260
00:27:02,387 --> 00:27:06,827
Ο Τσάπμαν είχε iPad στο εξοχικό,
ίσως το έκρυψε κάπου ο Σάδερλαντ.
261
00:27:06,946 --> 00:27:09,746
-Να ψάξουμε ξανά την περιοχή.
-Θα στείλω ομάδα.
262
00:27:09,867 --> 00:27:10,907
Ναι.
263
00:27:13,706 --> 00:27:15,307
Θα τη βρούμε την άκρη.
264
00:27:16,746 --> 00:27:18,307
Κακώς είσαι εδώ μέσα.
265
00:27:50,186 --> 00:27:54,266
-Δεν είναι δημόσιο κτήριο.
-Ίσως κρύβεται εδώ καταζητούμενη.
266
00:27:54,387 --> 00:27:57,387
Δεν χρειάζομαι ένταλμα,
θέλω να κάνεις στην άκρη.
267
00:28:00,107 --> 00:28:01,627
Καλώς.
268
00:28:02,067 --> 00:28:04,706
-Θα σου βάλω χειροπέδες!
-Δεν θα μπεις.
269
00:28:04,827 --> 00:28:07,347
Πού είναι η Ελάιζα Ράσελ;
Λέγε ή θα ψάξω.
270
00:28:07,466 --> 00:28:09,427
Είπα, δεν θα μπεις.
271
00:28:12,667 --> 00:28:17,067
Ακίνητος! Αλλιώς θα σε συλλάβω
για αντίσταση κατά αρχής.
272
00:28:20,706 --> 00:28:22,186
Παραβίαση ασφάλειας!
273
00:28:22,706 --> 00:28:24,546
Παραβίαση ασφάλειας!
274
00:28:39,107 --> 00:28:41,706
-Γεια σε όλους.
-Τι γυρεύεις εδώ;
275
00:28:41,986 --> 00:28:45,627
Εγώ; Συλλαμβάνω τη Ράσελ για φόνο.
Εσύ; Άσε, μην απαντήσεις.
276
00:28:45,746 --> 00:28:47,226
Σκασίλα μου.
277
00:28:47,786 --> 00:28:50,387
Θα πάρουμε βγαίνοντας
τις χειροπέδες μου.
278
00:28:50,506 --> 00:28:53,427
-Συμφωνήσαμε να κρατηθεί εδώ.
-Δεν σου ζητώ την άδεια.
279
00:28:54,307 --> 00:28:55,986
Πιο σιγά, σε παρακαλώ.
280
00:28:56,107 --> 00:28:59,786
-Θα την πάρεις όταν τελειώσουμε.
-Σε πόσο καιρό, δηλαδή;
281
00:28:59,907 --> 00:29:03,706
Μέχρι η βουλή να εγκρίνει
έναν μικρό πόλεμο; Δεν μιλάς;
282
00:29:03,827 --> 00:29:06,186
-Έχε μου εμπιστοσύνη.
-Με την καμία.
283
00:29:10,946 --> 00:29:12,706
Τι στην οργή γίνεται εδώ;
284
00:29:12,986 --> 00:29:16,946
-Επιτέθηκε σε έναν δικό μου!
-Παρακώλυε μια αστυνομικό.
285
00:29:17,226 --> 00:29:18,867
Είναι πολύ σοβαρό.
286
00:29:19,147 --> 00:29:21,466
Η κυβέρνηση αποφασίζει
τι είναι σοβαρό.
287
00:29:21,587 --> 00:29:23,427
Η εθνική ασφάλεια,
το Γουντιάν.
288
00:29:23,546 --> 00:29:28,867
Μα έχετε αποφασίσει ήδη.
Ετοιμάζεστε να πάτε σε πόλεμο.
289
00:29:31,026 --> 00:29:34,506
Γεια σε όλους.
Υπαστυνόμε, αστυνόμε.
290
00:29:35,186 --> 00:29:38,546
Λοιπόν, πού βρίσκεται
η Ράσελ τώρα;
291
00:29:38,946 --> 00:29:40,706
Δίνει διευκρινήσεις.
292
00:29:40,827 --> 00:29:44,387
Βασικά, είναι υπό κράτηση.
Απλώς διευθετούμε λεπτομέρειες.
293
00:29:44,506 --> 00:29:48,186
Δεν αμφισβητώ τον λόγο κράτησης,
μα υπάρχουν πιο σοβαρά θέματα.
294
00:29:48,466 --> 00:29:50,827
Θα πάρετε τη Ράσελ,
όταν τελειώσουμε.
295
00:29:51,026 --> 00:29:52,867
Δεν ξέρω αν συμφωνώ.
296
00:29:54,026 --> 00:29:55,706
Μίλησα στους πιλότους.
297
00:29:55,827 --> 00:29:59,347
Αυτοί και το μαύρο κουτί
επιβεβαίωσαν τα λεγόμενα της Σίλβα.
298
00:29:59,466 --> 00:30:02,587
Η Ράσελ έριξε πρώτη
και είπε ψέματα.
299
00:30:03,026 --> 00:30:04,946
Δεν αμφισβητώ τα γεγονότα.
300
00:30:05,067 --> 00:30:08,226
Και για ποιον το έκανε;
Για τον Ντέρεκ ΜακΚέιμπ.
301
00:30:08,347 --> 00:30:13,347
Η υπαστυνόμος έκανε κάποια λάθη,
μα τώρα πρέπει να τη στηρίξουμε.
302
00:30:16,347 --> 00:30:17,546
Φέρε τη Ράσελ.
303
00:30:19,307 --> 00:30:22,627
Αν δεν ασκηθεί δίωξη έως το βράδυ,
την παίρνουμε πίσω.
304
00:30:24,867 --> 00:30:26,186
Ευχαριστώ.
305
00:30:27,667 --> 00:30:30,706
Πού είναι ο ΜακΚέιμπ;
Καταζητείται για φόνο.
306
00:30:30,827 --> 00:30:32,026
Δεν ξέρω, κύριε.
307
00:30:32,147 --> 00:30:33,347
Έλα.
308
00:30:33,466 --> 00:30:35,107
Κύριε, αυτά είναι βλακείες!
309
00:30:35,226 --> 00:30:36,506
Έλα.
310
00:30:37,907 --> 00:30:42,506
Μπερδεύτηκα για το ποια σφαίρα
πήγε πού, με είχαν πυροβολήσει!
311
00:30:43,427 --> 00:30:45,867
Συγγνώμη που έκανα λάθος.
312
00:30:46,347 --> 00:30:47,986
Δεν δολοφόνησα τον Γουές.
313
00:30:48,107 --> 00:30:51,307
Εσύ έλεγχες το Τ-ΣΑ
που σκότωσε επτά άτομα;
314
00:30:51,427 --> 00:30:52,667
Όχι.
315
00:30:53,387 --> 00:30:56,786
Σου είπα, η μισή ομάδα μου
με είδε στο γραφείο μου!
316
00:30:56,907 --> 00:30:58,546
Ναι, μου το είπες.
317
00:30:58,827 --> 00:31:03,347
Τους ξαναρώτησα, κανείς δεν είδε
τι έκανες την ώρα της επίθεσης.
318
00:31:03,466 --> 00:31:06,867
Δεν ξέρω τι να σου πω,
έδινα διαταγές μέσω ακουστικών.
319
00:31:06,986 --> 00:31:10,546
Τότε είχες παραδώσει τον έλεγχο
στον υποπτέραρχο Γκρέιντζερ.
320
00:31:12,786 --> 00:31:16,986
Ενθάρρυνες τη Σάμπι
να κλέψει την κονσόλα του Τ-ΣΑ;
321
00:31:17,107 --> 00:31:18,347
Όχι!
322
00:31:18,466 --> 00:31:21,266
-Εκμεταλλεύτηκες μια ευάλωτη.
-Όχι.
323
00:31:21,387 --> 00:31:26,667
Ήξερες λεπτομέρειες για τα μηνύματα
που μόνο ο αποστολέας θα ήξερε.
324
00:31:26,786 --> 00:31:29,226
Δεν έγινε έτσι και το ξέρεις.
325
00:31:32,946 --> 00:31:34,387
Διάλειμμα για τσάι;
326
00:31:38,506 --> 00:31:39,867
Με συγχωρείς.
327
00:32:04,546 --> 00:32:07,986
Πότε επικοινώνησες τελευταία
με τον Άντονι Τσάπμαν;
328
00:32:08,986 --> 00:32:12,627
Όταν με αποχαιρέτισε στην Αλ Σόκα,
λίγο πριν φύγει.
329
00:32:15,786 --> 00:32:17,546
Αναγνωρίζεις αυτά;
330
00:32:18,387 --> 00:32:21,867
Τα ανακτήσαμε από το iPad
του Άντονι Τσάπμαν.
331
00:32:21,986 --> 00:32:25,427
Ο Σάδερλαντ προσπάθησε
να το ξεφορτωθεί για χάρη σου.
332
00:32:25,946 --> 00:32:27,827
Μας πήρε καιρό να το βρούμε.
333
00:32:28,067 --> 00:32:32,506
Αυτά τα μηνύματα ανταλλάξατε
εσύ και ο Τσάπμαν...
334
00:32:32,627 --> 00:32:34,506
αφού επέστρεψε στη Βρετανία.
335
00:32:34,627 --> 00:32:37,587
Σου εφιστώ την προσοχή
σε αυτό εδώ, συγκεκριμένα.
336
00:32:37,706 --> 00:32:41,986
Σου ζητά να ελέγξεις
τις κονσόλες στην Αλ Σόκα.
337
00:32:42,347 --> 00:32:46,546
Λέει πως φοβόταν
πως μία είχε χαθεί.
338
00:32:46,667 --> 00:32:49,706
Κι εσύ απαντάς, "Χριστέ μου,
θα το ελέγξω αμέσως".
339
00:32:52,107 --> 00:32:55,347
Έκανες αυτό που ζήτησε;
Έλεγξες τις κονσόλες;
340
00:32:55,986 --> 00:33:00,986
Όχι. Δεν το έκανες.
Αντιθέτως, έβαλες να τον σκοτώσουν.
341
00:33:01,107 --> 00:33:04,266
Διότι αν ζούσε και μάθαινε
τι συνέβη στο Νταντέρ...
342
00:33:04,387 --> 00:33:08,907
θα σε ρωτούσε γιατί δεν έκανες κάτι
παρά τις προειδοποιήσεις του.
343
00:33:09,226 --> 00:33:11,186
Έλεγξα το οπλοστάσιο.
344
00:33:11,307 --> 00:33:14,186
Όχι, δεν το έλεγξες.
Το οπλοστάσιο έχει κάμερες.
345
00:33:14,307 --> 00:33:15,587
Δεν σε δείχνουν.
346
00:33:15,946 --> 00:33:17,667
Προσπάθησε περισσότερο.
347
00:33:21,827 --> 00:33:24,067
Υπάρχει κάτι
που δεν καταλαβαίνω.
348
00:33:24,667 --> 00:33:27,067
Γιατί σκότωσες
τόσους στο Νταντέρ.
349
00:33:28,746 --> 00:33:32,026
Ήθελες να ερευνήσουμε,
το καταλαβαίνω αυτό.
350
00:33:32,147 --> 00:33:36,226
Και να βρούμε τον Φιράς Ζαμάν
και τα μηνύματα προς τη Σαμπία.
351
00:33:36,347 --> 00:33:38,226
Όσα μας οδήγησαν
στην Αλ Χούρια.
352
00:33:38,347 --> 00:33:42,147
Μα θα ερευνούσαμε
έστω και έναν θάνατο.
353
00:33:52,147 --> 00:33:56,387
Γιατί σκότωσες
τόσους πολλούς ανθρώπους;
354
00:33:57,226 --> 00:33:59,266
Λοχίας Καλίλ.
355
00:33:59,387 --> 00:34:02,587
Έχει τρία παιδιά
ηλικίας κάτω των δέκα ετών.
356
00:34:03,266 --> 00:34:05,427
Αυτός λέγεται Τζόελ.
357
00:34:05,546 --> 00:34:08,307
Φίλοι του τρέχουν μαραθώνιο
προς τιμήν του.
358
00:34:08,427 --> 00:34:11,307
Υποδεκανέας Σίμοντς,
τον ήξερες προσωπικά.
359
00:34:11,427 --> 00:34:13,946
-Πέθανε αργά και βασανιστικά.
-Σταμάτα.
360
00:34:14,067 --> 00:34:16,466
Πυροβολούσες
ώσπου ξέμεινες από σφαίρες.
361
00:34:16,587 --> 00:34:20,067
-Νομίζω πως το απόλαυσες.
-Δεν ξέρεις τίποτα για μένα.
362
00:34:20,186 --> 00:34:24,667
Ξέρω πως είσαι προδότρια,
ψεύτρα, δολοφόνος και δειλή.
363
00:34:24,786 --> 00:34:27,627
-Άντε πνίξου!
-Ετών 19. Κοίτα τον!
364
00:34:27,746 --> 00:34:30,387
Ξέρω ότι είχαν αξία! Το ξέρω!
365
00:34:31,786 --> 00:34:35,427
Μα έπρεπε να φανεί αληθινό!
Αλλιώς, θα το απέκρυπταν!
366
00:34:35,546 --> 00:34:37,627
Θα το αποκαλούσαν ατύχημα!
367
00:34:37,746 --> 00:34:40,427
Έπρεπε να γίνει κάτι
που δεν θα αγνοούσαν!
368
00:34:46,506 --> 00:34:48,946
Αγνόησες το μήνυμα
που έστειλε ο Τσάπμαν.
369
00:34:49,067 --> 00:34:52,667
Διότι εσύ πιλοτάριζες
το Τ-ΣΑ στο Νταντέρ.
370
00:34:53,746 --> 00:34:55,587
-Ελάιζα;
-Ναι.
371
00:34:58,466 --> 00:34:59,786
Έκρυψα την κονσόλα...
372
00:34:59,907 --> 00:35:02,867
ώστε όταν θα έδινα
τον έλεγχο στον Γκρέιντζερ...
373
00:35:04,387 --> 00:35:06,067
να μπορώ να το πιλοτάρω.
374
00:35:06,667 --> 00:35:08,946
Και τα μηνύματα στη Σαμπία;
375
00:35:10,026 --> 00:35:11,226
Ναι, εγώ τα έστειλα.
376
00:35:11,347 --> 00:35:13,466
Εσύ πλήρωσες
τον Ρος Σάδερλαντ;
377
00:35:13,706 --> 00:35:16,706
Ναι. Τον γνώρισα στη Σκωτία.
378
00:35:18,026 --> 00:35:21,067
-Και ο Γουές Χάρπερ;
-Τον σκότωσα.
379
00:35:21,427 --> 00:35:22,786
Γιατί;
380
00:35:24,067 --> 00:35:26,946
Το είχε καταλάβει.
Είχε αρχίσει να μας εκβιάζει.
381
00:35:30,786 --> 00:35:32,786
Γιατί τα έκανες όλα αυτά;
382
00:35:34,587 --> 00:35:37,347
Καταλαβαίνω το όφελος
που είχε ο ΜακΚέιμπ.
383
00:35:38,067 --> 00:35:40,827
Οι μετοχές του ανέβηκαν,
θα έκλεινε συμφωνία.
384
00:35:40,946 --> 00:35:42,146
Εσύ, όμως;
385
00:35:43,227 --> 00:35:44,867
Σε πλήρωνε ο ΜακΚέιμπ;
386
00:35:51,747 --> 00:35:52,747
Ναι.
387
00:35:54,666 --> 00:35:56,707
-Το έκανα για τα λεφτά.
-Όχι.
388
00:35:58,946 --> 00:36:00,267
Δεν το πιστεύω.
389
00:36:02,187 --> 00:36:03,707
Σταμάτα την ανάκριση.
390
00:36:07,827 --> 00:36:12,146
Λήξη ανάκρισης στις 13:31.
Η ύποπτη παραμένει υπό κράτηση.
391
00:36:16,546 --> 00:36:19,267
Θα σου πω την κουβέντα
που δεν θα κάνεις ποτέ.
392
00:36:19,387 --> 00:36:23,586
Αυτή που οι υπηρεσίες ασφαλείας
και οι αντίστοιχες του Γουντιάν...
393
00:36:23,707 --> 00:36:25,066
σε βάζουν κάτω...
394
00:36:25,986 --> 00:36:28,387
και σου λένε
πώς λειτουργεί ο κόσμος.
395
00:36:30,106 --> 00:36:32,187
Επομένως,
για τα πρακτικά, ναι.
396
00:36:35,907 --> 00:36:37,707
Το έκανα για τα λεφτά.
397
00:36:40,026 --> 00:36:41,347
Γιατί όχι;
398
00:36:45,707 --> 00:36:47,307
Θα βγω σε λίγα χρόνια.
399
00:36:53,787 --> 00:36:57,106
Είναι πολύ πιο έξυπνοι
από σένα.
400
00:37:01,347 --> 00:37:03,827
Και πιο σημαντικοί από σένα.
401
00:37:32,066 --> 00:37:34,187
Συγγνώμη
που δεν ήρθα νωρίτερα.
402
00:37:36,427 --> 00:37:40,387
-Ήρθα να δω τι κάνεις.
-Αυτός είναι ο μόνος λόγος;
403
00:37:42,146 --> 00:37:44,586
Η φωτογραφία
που σου έστειλε η Σίλβα...
404
00:37:44,707 --> 00:37:47,506
του τύπου που παρίστανε
τον τραυματιοφορέα...
405
00:37:48,106 --> 00:37:52,026
είπα ψέματα ότι δεν τον ήξερα,
αλλά όχι από επιλογή.
406
00:37:52,867 --> 00:37:55,546
Ήξερες πως συνδεόταν
με τον ΜακΚέιμπ;
407
00:37:57,546 --> 00:38:00,066
Αυτόν πήγε να δει ο Σάδερλαντ.
408
00:38:02,626 --> 00:38:05,626
Αν ήξερα για τον ΜακΚέιμπ,
θα τον προειδοποιούσα.
409
00:38:06,106 --> 00:38:08,146
Δεν είπες ότι θα έβλεπες
τον Σάδερλαντ.
410
00:38:08,267 --> 00:38:10,827
Εγώ φταίω
που δεν σε εμπιστεύομαι;
411
00:38:16,066 --> 00:38:17,586
Θα επανορθώσω.
412
00:38:18,586 --> 00:38:19,867
Πλήρης ομολογία;
413
00:38:19,986 --> 00:38:24,707
Ανεπισήμως είπε πως είχε τη στήριξη
των υπηρεσιών πληροφοριών.
414
00:38:26,146 --> 00:38:27,187
Την πιστεύεις;
415
00:38:27,307 --> 00:38:30,907
Δεν ξέρω. Δεν εμπιστεύομαι
τίποτα απ' όσα λέει.
416
00:38:31,666 --> 00:38:34,347
-Με συγχωρείτε, είναι η Κίρστεν.
-Κάθισε εσύ.
417
00:38:35,827 --> 00:38:37,106
Ευχαριστώ.
418
00:38:37,787 --> 00:38:40,907
Έλα, αγάπη, μόλις ασκήσαμε δίωξη
στην Ελάιζα Ράσελ.
419
00:38:41,106 --> 00:38:44,307
Αυτή πιλοτάριζε το Τ-ΣΑ,
παραδέχθηκε τα πάντα.
420
00:38:44,427 --> 00:38:46,666
Κι αυτή πλήρωσε τον Σάδερλαντ.
421
00:38:47,707 --> 00:38:51,707
Ο Σάδερλαντ δεν ανέφερε γυναίκα.
Αποκλείεται να ήταν η Ελάιζα.
422
00:38:52,506 --> 00:38:55,827
Ανησυχούσε πως θα πρόδιδε
έναν καλό άνδρα.
423
00:38:55,946 --> 00:38:58,827
Κάποιον που πίστευε
ότι μπορεί να εμπιστευθεί.
424
00:38:59,427 --> 00:39:01,466
Σου ακούγεται σαν τον ΜακΚέιμπ;
425
00:39:01,747 --> 00:39:04,187
Νομίζω πως ήταν κάποιος άλλος.
426
00:39:06,066 --> 00:39:07,867
Γιατί ήρθε μόλις ο Ράμζι;
427
00:39:09,506 --> 00:39:10,827
Μίλα του.
428
00:39:13,066 --> 00:39:17,347
Η Κίρστεν σε εμπιστεύεται.
Δεν ξέρω αν κάνει καλά.
429
00:39:18,506 --> 00:39:21,626
Ναι. Το ξεκαθάρισες αυτό.
430
00:39:24,827 --> 00:39:27,106
Νομίζω πως αυτό
είναι το ρολόι σου.
431
00:39:28,267 --> 00:39:31,387
Αυτός που προσπάθησε
να σε σκοτώσει στο Γουντιάν...
432
00:39:33,546 --> 00:39:36,267
ήταν μισθοφόρος.
Λέγεται Πόρτσμορ.
433
00:39:37,506 --> 00:39:39,506
Θα απολυόμουν αν σου το έλεγα.
434
00:39:40,946 --> 00:39:45,227
Αφότου έστειλες τη φωτογραφία,
ψάχνουμε αυτόν που τον προσέλαβε.
435
00:39:46,827 --> 00:39:48,666
Γι' αυτό αρπάξαμε τη Ράσελ.
436
00:39:48,946 --> 00:39:52,787
Δεν νομίζω πως η Ράσελ
και ο ΜακΚέιμπ έδρασαν μόνοι.
437
00:39:52,907 --> 00:39:55,187
-Είχαν βοήθεια.
-Όχι από εμάς.
438
00:39:57,187 --> 00:39:59,626
Πίστεψέ με,
αν εμπλεκόταν ο σερ Ίαν...
439
00:39:59,747 --> 00:40:02,146
δεν θα μας έλεγε να μάθουμε
τι ξέρει η Ελάιζα.
440
00:40:09,307 --> 00:40:11,466
Η Ελάιζα ομολόγησε τα πάντα.
441
00:40:11,707 --> 00:40:16,946
Ακόμη και κάτι που η Κίρστεν
είναι βέβαιη πως δεν έκανε.
442
00:40:17,066 --> 00:40:21,066
-Ότι πλήρωσε τον Σάδερλαντ.
-Καλύπτει κάποιον. Τον ΜακΚέιμπ;
443
00:40:21,187 --> 00:40:24,867
Δεν έχει λόγο να τον καλύψει.
Είναι ήδη εμπλεκόμενος.
444
00:40:28,707 --> 00:40:33,347
Είπες στην Ελάιζα πως ο ΜακΚέιμπ
καταζητείται για φόνο;
445
00:40:33,466 --> 00:40:36,946
Όχι. Δεν της το είπαμε. Γιατί;
446
00:40:37,066 --> 00:40:40,827
Όταν έφεραν την Ελάιζα στο δωμάτιο,
ο Γκρέιντζερ τής το είπε.
447
00:40:42,827 --> 00:40:44,227
Τι λες;
448
00:40:44,466 --> 00:40:46,666
Γι' αυτό ήθελε να είναι εκεί.
449
00:40:47,546 --> 00:40:50,666
Για να πει στην Ελάιζα
πως ο ΜακΚέιμπ αποκαλύφθηκε.
450
00:40:50,787 --> 00:40:53,787
Όπως κι αυτή. Της έλεγε
να είναι καλή στρατιώτης.
451
00:40:53,907 --> 00:40:55,506
Ο Γκρέιντζερ το έκανε!
452
00:40:56,867 --> 00:40:58,506
Πρέπει να καταλάβουμε...
453
00:40:58,626 --> 00:41:02,026
πώς συνδέονται
ο Γκρέιντζερ και ο Σάδερλαντ.
454
00:41:02,387 --> 00:41:04,546
Ποιος τον ήξερε καλύτερα;
455
00:41:04,707 --> 00:41:08,187
Η μόνη που φάνηκε να νοιάζεται
ήταν η πρώην του.
456
00:41:08,466 --> 00:41:10,546
-Έχεις τα στοιχεία της;
-Ναι.
457
00:41:15,867 --> 00:41:17,347
Πώς να βοηθήσω;
458
00:41:17,466 --> 00:41:20,066
Όποιος το οργάνωσε
ήξερε πως η Αλ Χούρια...
459
00:41:20,187 --> 00:41:24,427
μάζευε στοιχεία κατά της Alban-X.
Το είπατε στον Γκρέιντζερ αυτό;
460
00:41:24,546 --> 00:41:28,787
Δεν ξέρω. Μόλις ζητήσεις τα αρχεία,
αμέσως θα γίνουν απροσπέλαστα.
461
00:41:28,907 --> 00:41:30,907
Τότε, ας μην το πάμε επισήμως.
462
00:41:32,427 --> 00:41:34,427
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό, έτσι;
463
00:41:37,827 --> 00:41:40,187
Ήμουν πεντακάθαρος
πριν σας γνωρίσω.
464
00:41:40,986 --> 00:41:44,586
-Πότε θα το κάνουμε;
-Η βουλή ψηφίζει αύριο.
465
00:42:04,986 --> 00:42:06,946
-Γεια. Η Αρλίν;
-Ναι.
466
00:42:07,066 --> 00:42:10,907
-Γνώρισες την αρχιφύλακα Λόνγκακρ.
-Έκανε τίποτε άλλο ο Ρος;
467
00:42:11,466 --> 00:42:13,387
Ο Ρος Σάδερλαντ δολοφονήθηκε.
468
00:42:16,106 --> 00:42:17,626
Θέλω τη βοήθειά σου.
469
00:42:29,827 --> 00:42:32,427
Θέλω ό,τι έχουμε
για την υπόθεση Νταντέρ.
470
00:42:34,187 --> 00:42:36,347
-Θα πάρει ώρα.
-Ας ξεκινήσουμε, τότε.
471
00:42:44,187 --> 00:42:47,626
-Ξεκίνα με την Τζαμπάτ Αλ Χούρια.
-Έχεις έγκριση γι' αυτό;
472
00:42:47,946 --> 00:42:51,586
-Ναι. Αστυνομικό ένταλμα.
-Δεν είναι στο σύστημα.
473
00:42:53,347 --> 00:42:56,347
Εδώ το έχω, εντάξει;
Πρέπει να τους τα πάω τώρα.
474
00:42:56,466 --> 00:42:59,427
Και τα e-mail
της πολεμικής αεροπορίας.
475
00:43:00,307 --> 00:43:02,347
Μόλις ήρθαν αυτά.
476
00:43:03,747 --> 00:43:08,106
Αύριο θα συζητηθεί στη βουλή
η αποστολή στρατού στο Γουντιάν.
477
00:43:08,227 --> 00:43:10,626
Ο υπουργός Άμυνας
πρότεινε υπερψήφιση...
478
00:43:10,747 --> 00:43:13,707
επικαλούμενος απειλές
κατά της Βρετανίας...
479
00:43:13,827 --> 00:43:16,146
στον απόηχο
τρομοκρατικής επίθεσης...
480
00:43:16,267 --> 00:43:19,787
που άφησε νεκρούς στρατιώτες
σε πεδίο βολής της Σκωτίας.
481
00:43:36,586 --> 00:43:39,106
Ακόμη δεν βρήκα το ένταλμα.
482
00:43:40,146 --> 00:43:44,347
Πάρε με να σου πω τον αριθμό
του δικαστηρίου. Ευχαριστώ, φίλε!
483
00:43:48,227 --> 00:43:51,387
Έιμι, πες μου πως
δεν πλαστογράφησες ένταλμα!
484
00:43:51,506 --> 00:43:52,986
Προτιμώ να μην απαντήσω.
485
00:43:53,106 --> 00:43:55,427
Πήρες απόρρητα αρχεία!
486
00:43:55,707 --> 00:43:58,227
Διατάχθηκα να συλλάβω
εσένα και τον Ράμζι.
487
00:43:58,347 --> 00:44:01,387
Σύμφωνα με τον νόμο
περί απορρήτων. Τι κάνεις;
488
00:44:01,506 --> 00:44:03,387
Καλύτερα να μη σας πω.
489
00:44:04,986 --> 00:44:08,146
Μα ξέρουμε πως δεν τους παίρνει
να αποκαλυφθεί αυτό.
490
00:44:08,427 --> 00:44:09,986
Θα θάψουν τα πάντα.
491
00:44:11,106 --> 00:44:13,227
Δεν μπορώ να το επιτρέψω.
492
00:44:13,827 --> 00:44:16,427
Αντιλαμβάνεσαι
τι μπορεί να σου κοστίσει;
493
00:44:16,787 --> 00:44:18,267
Ναι, αντιλαμβάνομαι.
494
00:44:20,907 --> 00:44:23,986
-Θα το αναβάλλω μέχρι το βράδυ.
-Σας ευχαριστώ.
495
00:44:25,427 --> 00:44:27,506
Στη θέση σου
θα έκλεινα το κινητό.
496
00:44:30,066 --> 00:44:31,387
Σας ευχαριστώ.
497
00:44:36,307 --> 00:44:39,026
Αυτό που συνέβη στο Νταντέρ...
498
00:44:39,747 --> 00:44:42,307
ήταν επίθεση από τρομοκράτες.
499
00:44:42,867 --> 00:44:45,187
Που είχαν έναν και μόνο στόχο.
500
00:44:48,466 --> 00:44:54,267
Να καταστρέψουν τη συνεργασία
μεταξύ των δύο χωρών μας.
501
00:44:55,506 --> 00:44:59,626
Αντιθέτως, σήμερα
είμαστε ενωμένοι.
502
00:44:59,867 --> 00:45:02,227
Στο πένθος, ναι.
503
00:45:03,307 --> 00:45:07,187
Αλλά, επίσης,
στην αποφασιστικότητά μας.
504
00:45:08,267 --> 00:45:09,267
Εντάξει!
505
00:45:12,347 --> 00:45:15,827
Θέλουν να μας αποδυναμώσουν,
να μας μπερδέψουν...
506
00:45:15,946 --> 00:45:18,626
να μας διχάσουν
και να μας καταστρέψουν.
507
00:45:19,666 --> 00:45:22,867
Αντιθέτως, αυτοί θα εντοπιστούν
και θα κυνηγηθούν.
508
00:45:24,146 --> 00:45:26,307
Τα δύο έθνη μας
δεν εκβιάζονται!
509
00:45:27,427 --> 00:45:30,586
Δεν εκφοβίζονται
ώστε να υποταχθούν!
510
00:45:32,387 --> 00:45:33,907
Όταν απειλούμαστε...
511
00:45:36,187 --> 00:45:39,546
η απειλή πάντα
θα λαμβάνει απάντηση.
512
00:45:40,466 --> 00:45:41,707
Ευχαριστώ.
513
00:45:45,707 --> 00:45:48,787
-Τι γυρεύεις εδώ;
-Θα συλλάβω τον υποπτέραρχο.
514
00:45:48,907 --> 00:45:52,146
Εκδόθηκε ένταλμα για σένα
και τον Ράμζι. Θα σε συλλάβω.
515
00:45:52,267 --> 00:45:53,586
Κάν' το.
516
00:45:53,747 --> 00:45:55,986
-Υποπτέραρχε Γκρέιντζερ.
-Σταμάτα!
517
00:45:57,427 --> 00:45:59,387
Ας μιλήσουμε ιδιαιτέρως.
518
00:46:01,506 --> 00:46:03,907
Όταν γνωριστήκαμε, μου είπες...
519
00:46:04,026 --> 00:46:06,986
πως οι πολιτικοί μας
υποτιμούν το Γουντιάν.
520
00:46:07,106 --> 00:46:11,986
Τότε υπήρχε θέμα που απειλούσε
τις πωλήσεις όπλων μας σε αυτούς.
521
00:46:12,586 --> 00:46:14,347
Και τις επιχειρήσεις σου.
522
00:46:14,466 --> 00:46:16,946
Δεν ήταν δικές μου,
ήταν της Βρετανίας.
523
00:46:17,267 --> 00:46:21,506
Μέχρι πρότινος δεν υπήρχε διάθεση
να εμπλακούμε σε γουντιανό πόλεμο.
524
00:46:21,626 --> 00:46:25,267
Κι αύριο ψηφίζουν
να στείλουν στρατεύματα!
525
00:46:25,387 --> 00:46:27,867
Διότι η κατάσταση άλλαξε.
526
00:46:27,986 --> 00:46:31,146
Εσύ την άλλαξες!
Εσύ, ο ΜακΚέιμπ και η Ράσελ!
527
00:46:31,267 --> 00:46:34,546
Συνωμοτήσατε ώστε να εμπλακούμε
σε πολεμική σύρραξη!
528
00:46:34,666 --> 00:46:37,427
Επιλέξατε την Αλ Χούρια
ως αποδιοπομπαίο τράγο.
529
00:46:37,546 --> 00:46:38,626
Εξωφρενικό!
530
00:46:38,747 --> 00:46:41,506
Ήταν άγνωστοι, είπες.
Δεν ήταν εξτρεμιστές.
531
00:46:41,626 --> 00:46:45,867
Συνέλεγαν στοιχεία
εναντίον της Alban-X!
532
00:46:46,066 --> 00:46:49,146
Η μετατροπή τους σε τρομοκράτες
τα κατέστησε άχρηστα.
533
00:46:49,267 --> 00:46:54,066
Κι έπειτα, η επίθεση στο Νταντέρ
σού έδωσε αφορμή για κλιμάκωση.
534
00:46:54,827 --> 00:46:57,747
Εσύ εντόπισες στο ραντάρ
τον Φιράς Ζαμάν, σωστά;
535
00:46:57,867 --> 00:47:00,626
-Λες ότι δεν μπήκε παράνομα;
-Όχι, μπήκε.
536
00:47:00,747 --> 00:47:03,506
Αλλά επειδή εσύ φρόντισες
να βρίσκεται εκεί.
537
00:47:04,787 --> 00:47:06,586
Πώς το κατάφερα αυτό;
538
00:47:06,827 --> 00:47:10,986
Ενημερώθηκες για τις συνταγές
που εστάλησαν στον Ζαμάν.
539
00:47:11,106 --> 00:47:13,427
Και το εκμεταλλεύτηκες αυτό.
540
00:47:13,546 --> 00:47:16,066
Πολλές κατηγορίες ακούω
και λίγα στοιχεία.
541
00:47:16,187 --> 00:47:17,387
Ακριβώς.
542
00:47:18,026 --> 00:47:20,187
Αυτή η φωτογραφία
σού λέει κάτι;
543
00:47:20,747 --> 00:47:23,867
-Δεν τον αναγνωρίζω.
-Λέγεται Ρος Σάδερλαντ.
544
00:47:24,867 --> 00:47:27,387
Η πρώην του λέει
πως γνωριζόσασταν.
545
00:47:27,506 --> 00:47:30,227
Ήταν ράκος αφότου αποτάχθηκε.
546
00:47:31,187 --> 00:47:36,146
Τον βοήθησες και σε θαύμαζε.
Τον έβαλες να σκοτώσει τον Τσάπμαν.
547
00:47:36,267 --> 00:47:40,586
Όταν πίστεψες ότι θα ήταν πρόβλημα,
ο Ντέρεκ ΜακΚέιμπ τον δολοφόνησε.
548
00:47:41,506 --> 00:47:43,867
-Τώρα τον αναγνωρίζεις;
-Όχι.
549
00:47:43,986 --> 00:47:46,026
Ήξερες πού κρυβόταν ο Τσάπμαν.
550
00:47:46,146 --> 00:47:48,707
Υπαστυνόμε,
είχες την ευκαιρία σου.
551
00:47:50,227 --> 00:47:52,106
Δεν τα κατάφερες.
552
00:47:53,267 --> 00:47:54,466
Σερ Ίαν;
553
00:47:54,787 --> 00:47:55,986
Με συγχωρείτε.
554
00:48:06,586 --> 00:48:08,586
Επέστρεψε ο άσωτος υιός.
555
00:48:09,387 --> 00:48:12,666
-Δεμένος με χειροπέδες.
-Ήρθα οικειοθελώς.
556
00:48:12,787 --> 00:48:16,907
Οι πράξεις σου εξευτέλισαν
αυτή την υπηρεσία.
557
00:48:17,146 --> 00:48:18,626
Ο Γκρέιντζερ θα πληρώσει.
558
00:48:18,747 --> 00:48:21,506
Η υπαστυνόμος δεν έχει
αποδεικτικά στοιχεία.
559
00:48:21,626 --> 00:48:23,066
Εγώ έχω, όμως.
560
00:48:26,466 --> 00:48:29,867
-Πρώτα θα τα ακούσει η Σίλβα.
-Άσε τις απαιτήσεις, αλήτη!
561
00:48:30,787 --> 00:48:32,666
Είναι η τελική σας απόφαση;
562
00:48:36,427 --> 00:48:37,466
Τι στο καλό;
563
00:48:37,586 --> 00:48:38,787
Αριστερό πόδι.
564
00:48:46,387 --> 00:48:49,546
-Ίαν, τι στην οργή συμβαίνει;
-Κι εγώ θέλω να μάθω.
565
00:48:49,666 --> 00:48:52,506
Πριν επτά μήνες ενημερώθηκες
για την Αλ Χούρια.
566
00:48:52,626 --> 00:48:55,267
Βάσει όσων είχαμε
για τον Φιράς Ζαμάν.
567
00:48:55,387 --> 00:48:58,066
Ενημερώνομαι για πολλά. Και;
568
00:48:58,187 --> 00:49:01,747
Η ενημέρωση έγινε
πέρυσι τον Οκτώβριο.
569
00:49:02,106 --> 00:49:04,787
Τα μηνύματα στη Σάμπι
άρχισαν τον Νοέμβριο.
570
00:49:05,307 --> 00:49:06,666
Το βλέπω.
571
00:49:06,867 --> 00:49:10,586
Λίγο πριν το Νταντέρ έστειλες
τον Τσάπμαν στο Ντουμπάι;
572
00:49:10,707 --> 00:49:11,707
Ακριβώς.
573
00:49:11,827 --> 00:49:13,827
-Εσύ το κανόνισες;
-Ναι.
574
00:49:13,946 --> 00:49:17,187
Μήπως κάποιος άλλος του είπε
να πάει στο Ντουμπάι;
575
00:49:17,307 --> 00:49:21,626
Πριν του μιλήσεις εσύ;
Ίσως χρειαζόσουν την άδεια κάποιου.
576
00:49:21,747 --> 00:49:26,347
Είμαι υποπτέραρχος,
δεν χρειάζομαι την άδεια κανενός.
577
00:49:28,546 --> 00:49:32,626
Άρα, έστειλες e-mail στον Τσάπμαν
στις 3:35 μ.μ., ώρα Βρετανίας;
578
00:49:32,747 --> 00:49:34,347
Ήσουν στη Σκωτία τότε.
579
00:49:34,787 --> 00:49:39,506
Και την ίδια μέρα στο Γουντιάν
η Σάμπι λαμβάνει ένα μήνυμα.
580
00:49:39,986 --> 00:49:42,986
Από κάποιον που τάχα
υποστηρίζει την Αλ Χούρια.
581
00:49:43,106 --> 00:49:45,466
Που λέει πως
ο μπαμπάς της θα λείπει...
582
00:49:45,586 --> 00:49:48,986
και τώρα θα ήταν η ευκαιρία
να κλέψει την κονσόλα.
583
00:49:49,267 --> 00:49:54,026
Μιάμιση ώρα πριν στείλεις
το e-mail στον Τσάπμαν.
584
00:49:54,707 --> 00:49:58,546
Κανόνισες το ταξίδι, είπες
πως ο Τσάπμαν το έμαθε πρώτος...
585
00:49:58,666 --> 00:50:01,347
όμως, η Σαμπία το ξέρει
πριν τον μπαμπά της.
586
00:50:01,466 --> 00:50:03,867
Άρα, πώς ήταν δυνατόν αυτό;
587
00:50:04,146 --> 00:50:07,867
Εκτός αν εσύ διέταξες
να σταλεί το μήνυμα στη Σάμπι.
588
00:50:08,026 --> 00:50:09,946
Δεν μπορεί να ισχύει.
Σωστά, Μάρκους;
589
00:50:24,267 --> 00:50:27,907
Δεν ήθελα να πεθάνει κανείς.
590
00:50:29,427 --> 00:50:33,106
Η μεγάλη εικόνα
είναι εκατοντάδες χιλιάδες ζωές.
591
00:50:33,227 --> 00:50:35,867
Αυτή είναι η φύση της άμυνας.
592
00:50:35,986 --> 00:50:39,347
Κάνεις θυσίες, αλλά για χάρη
του μεγαλύτερου καλού.
593
00:50:39,466 --> 00:50:42,546
-Ακούγεσαι σαν την Ελάιζα.
-Είναι καλή αξιωματικός.
594
00:50:42,867 --> 00:50:46,026
Είπε πως εμπλέκονται
οι υπηρεσίες πληροφοριών.
595
00:50:46,146 --> 00:50:49,827
-Το είπε για να σε προστατεύσει;
-Ναι, έχει κότσια.
596
00:50:50,586 --> 00:50:52,666
Πες το κι έτσι.
597
00:50:52,986 --> 00:50:57,387
Αν επιμείνεις να το αποκαλύψεις,
θα προκαλέσεις ανεπανόρθωτη βλάβη.
598
00:50:57,506 --> 00:51:01,867
Είμαστε ένα μικρό, καταρρέον νησί.
Χρειαζόμαστε συμμάχους, φίλους.
599
00:51:01,986 --> 00:51:04,026
Και πρέπει να τους σεβόμαστε!
600
00:51:04,146 --> 00:51:06,666
Αντί να τους τρέχουμε
στα δικαστήρια!
601
00:51:06,787 --> 00:51:10,626
-Ξέρεις πως έτσι είναι. Στήριξέ με!
-Δεν ξέρω αν μπορώ.
602
00:51:14,707 --> 00:51:18,347
Αν απαγορεύσουμε
τις εξαγωγές όπλων στο Γουντιάν...
603
00:51:18,466 --> 00:51:21,666
τι λες να συμβεί;
Επί Γης ειρήνη; Όχι!
604
00:51:22,506 --> 00:51:26,347
Οι Γουντιανοί θα τα πάρουν
από τη Ρωσία και την Κίνα.
605
00:51:26,466 --> 00:51:30,347
Και θα έχουμε αποξενώσει
μεγάλη πετρελαιοπαραγωγό χώρα!
606
00:51:30,466 --> 00:51:33,307
Αν θεωρείτε δύσκολα
τα τελευταία χρόνια...
607
00:51:33,427 --> 00:51:37,267
πώς θα είναι αν ο κόσμος δεν μπορεί
να ζεσταθεί, να μετακινηθεί...
608
00:51:37,387 --> 00:51:39,146
και κλείνουν εργοστάσια;
609
00:51:39,267 --> 00:51:42,747
-Δολοφόνησες δικούς σου!
-Βλέπω τον κόσμο όπως είναι.
610
00:51:42,867 --> 00:51:47,427
Βλέπω τι μας περιμένει!
Κάποιος πρέπει να πάρει αποφάσεις.
611
00:51:47,546 --> 00:51:51,066
Οι πολιτικοί μας δεν θέλουν
ή δεν μπορούν. Όχι!
612
00:51:52,907 --> 00:51:54,427
Έκανα τη δουλειά μου.
613
00:51:55,187 --> 00:51:56,626
Και την έκανα καλά.
614
00:51:57,227 --> 00:51:58,506
Κι εγώ.
615
00:52:02,867 --> 00:52:05,227
Όλοι συμφωνούμε
πως έγιναν λάθη.
616
00:52:06,146 --> 00:52:08,466
Είσαι τυχερός
που τα βρήκε ο Ράμζι.
617
00:52:08,827 --> 00:52:10,787
Κι αυτός ήταν τυχερός.
618
00:52:11,586 --> 00:52:13,066
Όπως κι εσύ.
619
00:52:14,546 --> 00:52:18,787
Θα προτείνω να αφεθούν ελεύθεροι
η Σαμπία Τσάπμαν κι ο Φιράς Ζαμάν.
620
00:52:18,907 --> 00:52:22,026
Αλλιώς θα έχουμε δύο πολύκροτες
δικαστικές υποθέσεις.
621
00:52:22,146 --> 00:52:23,307
Ναι, συμφωνώ.
622
00:52:23,666 --> 00:52:26,707
Και οι Γουντιανοί θα πρέπει
να κάνουν υποχωρήσεις.
623
00:52:27,546 --> 00:52:31,227
Ράσελ και Γκρέιντζερ θα δικαστούν
κεκλεισμένων των θυρών.
624
00:52:32,506 --> 00:52:36,466
Ούτε ο ΜακΚέιμπ θα είναι πρόβλημα.
Δεν θα αναφερθεί το γεγονός.
625
00:52:36,986 --> 00:52:40,466
Δεν απειλούνται τα συμφέροντα
του Γουντιάν. Ή τα δικά μας.
626
00:52:40,787 --> 00:52:44,986
-Εκτός αν μου διαφεύγει κάτι.
-Ο Σαμ Κάντερ έφαγε 30 χρόνια!
627
00:52:45,106 --> 00:52:48,187
Θέλω να πείσεις το Γουντιάν
να μειώσει την ποινή του.
628
00:52:49,747 --> 00:52:51,666
Είναι προς το συμφέρον τους.
629
00:52:52,026 --> 00:52:54,066
-Δεν πάει έτσι αυτό.
-Κι όμως!
630
00:52:54,946 --> 00:52:57,546
Και οι δύο ξέρουμε
πως έτσι ακριβώς πάει.
631
00:53:25,747 --> 00:53:28,506
Δύο χρόνια είναι πολύς καιρός
να περιμένεις.
632
00:53:33,146 --> 00:53:34,827
Δύο χρόνια είναι τίποτα.
633
00:53:40,267 --> 00:53:41,946
Κλειστή δίκη;
634
00:53:43,387 --> 00:53:44,466
Ναι.
635
00:53:46,227 --> 00:53:49,427
Οι οικογένειες των νεκρών
πρέπει να μάθουν την αλήθεια.
636
00:53:49,546 --> 00:53:51,867
Η αλήθεια θα μαθευτεί κάποτε.
637
00:53:56,227 --> 00:53:57,907
Απλώς όχι όσο ζούμε.
638
00:54:00,146 --> 00:54:03,546
Αυτός ίσως το διαβάσει, όμως,
όταν θα είναι γέρος.
639
00:54:07,907 --> 00:54:11,626
Το πιο σημαντικό είναι
πως κάναμε τις επιλογές μας...
640
00:54:11,867 --> 00:54:13,586
για τους σωστούς λόγους.
641
00:54:15,827 --> 00:54:18,466
Αυτό δεν λέει ο Γκρέιντζερ
στον εαυτό του;
642
00:54:19,267 --> 00:54:20,546
Πιθανότατα, ναι.
643
00:54:24,546 --> 00:54:26,387
Κάναμε ό,τι μπορούσαμε.
644
00:54:38,827 --> 00:54:42,626
Βλέπεις πόσο μακριά
είναι τα πόδια του;
645
00:54:42,747 --> 00:54:45,986
-Η μαμά φταίει γι' αυτό.
-Ναι!
646
00:54:46,267 --> 00:54:49,187
Κι εγώ πρέπει να τον γεννήσω!
Θα πάρει βδομάδες!
647
00:54:51,106 --> 00:54:53,986
-Να σε πάμε σπίτι;
-Σε παρακαλώ.
648
00:54:58,827 --> 00:55:00,267
ΕΞΙ ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
649
00:55:00,387 --> 00:55:03,307
Μάρκους Γκρέιντζερ
και Ελάιζα Ράσελ...
650
00:55:03,867 --> 00:55:05,666
πριν ανακοινώσω την ποινή...
651
00:55:05,787 --> 00:55:10,546
θα ακούσουμε τη δήλωση
ενός θύματος, του Φιράς Ζαμάν.
652
00:55:19,747 --> 00:55:21,187
Κύριε πρόεδρε.
653
00:55:21,907 --> 00:55:26,466
Λυπάμαι που σήμερα θα ακούσετε
μόνο τη δική μου φωνή.
654
00:55:27,347 --> 00:55:29,227
Η δίκη έπρεπε
να είναι δημόσια.
655
00:55:36,347 --> 00:55:38,066
Από τη Σαμπία Τσάπμαν...
656
00:55:38,827 --> 00:55:41,106
στερήσατε τον πατέρα της.
657
00:55:42,347 --> 00:55:45,427
Κι αυτοί που σκοτώσατε
στο Νταντέρ...
658
00:55:45,546 --> 00:55:48,626
οι οικογένειές τους
δεν παρευρίσκονται. Θα έπρεπε.
659
00:55:50,986 --> 00:55:52,427
Και οι φίλοι μου...
660
00:55:53,546 --> 00:55:55,146
η Τζαμπάτ Αλ Χούρια...
661
00:55:55,666 --> 00:55:58,267
ήθελαν τις ελευθερίες
που απολαμβάνετε.
662
00:55:58,387 --> 00:56:01,827
Και τους μετατρέψατε σε κάτι
που δεν ήταν ποτέ.
663
00:56:03,026 --> 00:56:06,146
Φανατικοί και δολοφόνοι.
664
00:56:08,066 --> 00:56:10,986
Αυτά ήταν δικά σας εγκλήματα.
Όχι δικά τους.
665
00:56:16,787 --> 00:56:18,626
Θα θελήσετε να πείτε...
666
00:56:19,347 --> 00:56:23,586
"Αυτός είναι σκάρτος.
Αυτή έδρασε ανεξέλεγκτα".
667
00:56:24,347 --> 00:56:25,787
Αλλά σας λέω...
668
00:56:26,747 --> 00:56:29,626
πως αυτός είναι ήρωάς σας.
669
00:56:30,466 --> 00:56:32,466
Ήρωας της χώρας σας.
670
00:56:33,907 --> 00:56:37,347
Η σχέση σας με το Γουντιάν
είναι καλύτερες από ποτέ.
671
00:56:38,227 --> 00:56:41,066
Οι στρατιώτες σας
μπορεί να μην πολεμήσουν...
672
00:56:41,506 --> 00:56:45,187
μα φέτος θα τους πουλήσετε όπλα
αξίας 800 εκατομμυρίων λιρών.
673
00:56:45,307 --> 00:56:48,546
Έτσι θα χρηματοδοτήσετε
τα σχολεία, τα νοσοκομεία σας.
674
00:56:50,347 --> 00:56:52,867
Τα νοσοκομεία
στα σύνορα του Γουντιάν...
675
00:56:53,227 --> 00:56:55,626
θα συνεχίσουν
να γεμίζουν με μαθητές.
676
00:56:59,586 --> 00:57:02,106
Χαμογέλα, υποπτέραρχε.
677
00:57:05,307 --> 00:57:06,787
Νίκησες.
678
00:57:08,747 --> 00:57:10,307
Ελάιζα Ράσελ...
679
00:57:10,666 --> 00:57:14,146
για τα εγκλήματα του φόνου,
της τρομοκρατίας...
680
00:57:14,427 --> 00:57:17,106
της παρακώλυσης δικαιοσύνης...
681
00:57:17,546 --> 00:57:20,267
και της σκευωρίας
για διάπραξη προδοσίας...
682
00:57:20,626 --> 00:57:23,106
σε καταδικάζω
σε ισόβια κάθειρξη.
683
00:57:23,907 --> 00:57:27,626
Με δικαίωμα αναστολής
στα 30 χρόνια.
684
00:57:29,387 --> 00:57:33,307
Μάρκους Γκρέιντζερ, δεδομένης
της θέσης σου στον στρατό...
685
00:57:33,546 --> 00:57:38,907
και του ρόλου σου ως οργανωτή
και εγκεφάλου της σκευωρίας...
686
00:57:39,707 --> 00:57:42,586
καταδικάζεσαι
σε ισόβια κάθειρξη.
687
00:57:43,066 --> 00:57:45,827
Με δικαίωμα αναστολής
στα 45 χρόνια.
688
00:57:46,066 --> 00:57:50,187
Που σημαίνει πως είναι απίθανο
να λάβεις αναστολή...
689
00:57:50,307 --> 00:57:52,586
εντός του προσδόκιμου
ζωής σου.
690
00:58:05,387 --> 00:58:07,867
Έλα, αγάπη. Τελείωσε.
691
00:58:09,106 --> 00:58:10,506
Γυρίζω σπίτι.
692
00:58:11,777 --> 00:58:21,677
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL *exclusive!
68622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.