All language subtitles for Vigil.S02E04.720p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:01,132 --> 00:04:11,232 Υπότιτλοι *OFFiCiAL *exclusive! 2 00:04:35,145 --> 00:04:37,546 Χάλια πρωινό για παιδί στην ανάπτυξη. 3 00:04:41,865 --> 00:04:46,025 -Είναι νωρίς ακόμη. -Όχι. Είναι σχεδόν μεσημέρι εκεί. 4 00:04:51,025 --> 00:04:53,826 Τέλος πάντων. Αυτή θέλει να μιλάμε κάθε μέρα. 5 00:04:55,585 --> 00:04:58,346 Έλα, θα την ξαναπάρουμε μετά το σχολείο. 6 00:04:58,465 --> 00:05:01,145 Αυτό είναι για σένα. Εντάξει; 7 00:05:02,865 --> 00:05:04,506 -Τα λέμε μετά. -Έγινε. 8 00:05:07,346 --> 00:05:10,066 -Κίρστεν; -Όλα καλά. Για δουλειά ήρθαν. 9 00:05:10,425 --> 00:05:12,386 -Εντάξει. -Καλά να περάσεις. 10 00:05:15,546 --> 00:05:16,786 Γεια σου, Πόπι. 11 00:05:43,666 --> 00:05:44,706 Ελάτε. 12 00:05:53,385 --> 00:05:54,425 Πάμε. Έξω! 13 00:05:56,226 --> 00:05:57,266 Έξω! 14 00:05:58,266 --> 00:05:59,466 Άντε, πάμε. 15 00:06:00,666 --> 00:06:04,985 -Αμπντάλα, τι τρέχει; -Μην ανησυχείς, όλα καλά. 16 00:06:05,106 --> 00:06:06,226 Ποιες είναι; 17 00:06:06,786 --> 00:06:07,985 Πάρτε τα όπλα. 18 00:06:09,065 --> 00:06:10,106 Αμπντάλα! 19 00:06:10,786 --> 00:06:12,226 Πού να τις βάλουμε; 20 00:06:16,185 --> 00:06:17,185 Εκεί μέσα. 21 00:06:18,185 --> 00:06:19,226 Έλα. 22 00:06:36,906 --> 00:06:39,825 -Ποιοι τις απήγαγαν; -Δεν ξέρουμε αν απήχθησαν. 23 00:06:39,945 --> 00:06:43,065 Το αμάξι με το οποίο έφυγαν βρέθηκε καμένο. 24 00:06:43,185 --> 00:06:46,026 Επομένως, ή απήχθησαν ή... 25 00:06:46,146 --> 00:06:48,985 Είναι πολύτιμες όμηροι. Υπάρχει χρόνος. 26 00:06:49,106 --> 00:06:52,906 -Σου είπε τίποτα σχετικά; -Όχι, δεν μιλήσαμε χθες βράδυ. 27 00:06:53,026 --> 00:06:57,505 Αν συνδέεται με το Νταντέρ, το έκανε η Τζαμπάτ Αλ Χούρια. 28 00:06:57,625 --> 00:07:01,745 Η Έιμι μάλλον πλησίασε πολύ. Πρέπει να ανακρίνουμε γνωστούς... 29 00:07:01,865 --> 00:07:03,466 Πρέπει να ηρεμήσεις. 30 00:07:03,586 --> 00:07:06,546 Η ΠΑ συνεργάζεται με την αστυνομία του Γουντιάν. 31 00:07:06,666 --> 00:07:09,505 Εργάζονται ακατάπαυστα και τις ψάχνουν. 32 00:07:09,625 --> 00:07:11,745 Κι εγώ θα κάνω μερικά τηλεφωνήματα. 33 00:07:11,865 --> 00:07:15,825 -Αν δεν πάω εκεί, όμως... -Κανείς δεν θα πάει πουθενά. 34 00:07:15,945 --> 00:07:20,185 Εσύ πρέπει να μείνεις στο γραφείο μέχρι να πάρεις άδεια μητρότητας. 35 00:07:20,666 --> 00:07:22,825 -Κατανοητό; -Ναι, αφεντικό. 36 00:07:27,865 --> 00:07:28,945 Έρχεσαι; 37 00:07:30,346 --> 00:07:34,065 Έχω μερικές ερωτήσεις σχετικά με την έρευνα. 38 00:07:34,706 --> 00:07:36,305 Θα σας δω στο γραφείο. 39 00:07:50,185 --> 00:07:53,906 Δεκαπέντε κουτιά τσάι χωρίς καφεΐνη; Τι φάση; 40 00:07:55,185 --> 00:07:57,985 Ξέρουμε και οι δύο πως δεν θα μείνεις άπραγη. 41 00:07:58,745 --> 00:08:02,185 Εγώ θα φτιάξω τσάι. Εσύ κάνε τα τηλεφωνήματα. 42 00:08:07,906 --> 00:08:09,706 Όχι, πρώτα θα τις δέσουμε. 43 00:08:40,185 --> 00:08:41,505 Μη, σε παρακαλώ. 44 00:08:44,226 --> 00:08:45,745 Δεν σε ακούει κανείς. 45 00:08:50,865 --> 00:08:51,945 Έλα, πάμε. 46 00:09:09,666 --> 00:09:10,666 Ευχαριστώ. 47 00:09:27,786 --> 00:09:29,906 6 ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΕΣ ΚΛΗΣΕΙΣ: "ΚΑΛΟΥΜ" 48 00:09:57,666 --> 00:09:59,146 Πρέπει να ηρεμήσεις. 49 00:10:02,866 --> 00:10:04,945 Θα κάνει ακόμη πιο πολλή ζέστη. 50 00:10:09,425 --> 00:10:12,825 Κακώς ακολουθήσαμε τον Κάντερ χωρίς ενισχύσεις. Χαζομάρα. 51 00:10:18,026 --> 00:10:19,026 Έιμι! 52 00:10:19,465 --> 00:10:21,225 -Τι κάνουν; -Ορίστε; 53 00:10:21,345 --> 00:10:22,986 Γιατί δεν μας σκότωσαν; 54 00:10:23,986 --> 00:10:26,585 Μας μετέφεραν εκατοντάδες χιλιόμετρα. Γιατί; 55 00:10:26,705 --> 00:10:29,146 Ό,τι κι αν είναι, δεν μιλάμε, εντάξει; 56 00:10:30,546 --> 00:10:31,546 Σύμφωνοι; 57 00:10:37,705 --> 00:10:38,825 Ήρθαν. 58 00:10:39,185 --> 00:10:40,906 Αυτό δεν ήταν στο σχέδιο. 59 00:10:42,146 --> 00:10:45,626 Αυτό θα έχει αποτέλεσμα μόνο αν τις κάνεις να συνεργαστούν. 60 00:11:16,986 --> 00:11:19,146 Γνώρισα τον γιο σου, τον Φαϊζάλ. 61 00:11:19,786 --> 00:11:21,065 Δεν σου το είπε; 62 00:11:23,185 --> 00:11:27,266 Ίσως βοηθήσουμε ο ένας τον άλλο, αν μας πεις γιατί βρισκόμαστε εδώ. 63 00:11:29,506 --> 00:11:33,786 Ο Σαμ Κάντερ σε προειδοποίησε για την επιχείρηση χθες. 64 00:11:34,906 --> 00:11:36,465 Άσε με να του μιλήσω. 65 00:11:37,266 --> 00:11:39,386 Μην ανησυχείς, θα του μιλήσεις. 66 00:11:57,465 --> 00:11:58,866 Ο σμηναγός Κάντερ. 67 00:12:08,546 --> 00:12:09,546 Πέρασε. 68 00:12:25,786 --> 00:12:28,266 Επισμηναγέ Ελάιζα Ράσελ. 69 00:12:28,386 --> 00:12:31,866 Ο Κάντερ είναι προδότης. Ξέρεις τι τους κάνει η χώρα σου. 70 00:12:32,146 --> 00:12:33,945 Δεν θα έχουν την ευκαιρία. 71 00:12:34,705 --> 00:12:37,866 Γι' αυτό μας έφερες εδώ; Για να προστατεύσεις τον Σαμ; 72 00:12:37,986 --> 00:12:39,906 Ήδη έχετε κάνει περισσότερα. 73 00:12:44,986 --> 00:12:46,465 Η κάρτα εισόδου μου! 74 00:12:48,705 --> 00:12:52,906 -Είναι άχρηστη χωρίς εμένα. -Ναι. Γι' αυτό είσαι ακόμη ζωντανή. 75 00:12:53,026 --> 00:12:55,705 Λες να βοηθήσω τρομοκράτες να μπουν στη βάση; 76 00:12:55,825 --> 00:13:00,266 Πολύ σου αρέσει αυτός ο όρος, το "τρομοκράτες". Έτσι δεν είναι; 77 00:13:09,225 --> 00:13:10,825 Είσαι στο γραφείο της; 78 00:13:11,585 --> 00:13:14,105 Μπαίνω μέσα. Μείνε στη γραμμή. 79 00:13:31,705 --> 00:13:34,705 Χρειάζομαι κωδικό για τα κλειδιά. 80 00:13:35,986 --> 00:13:37,866 -Τον κωδικό των κλειδιών. -Όχι. 81 00:13:37,986 --> 00:13:41,465 -Δεν θα σε βοηθήσουμε. -Η φίλη σου θα κάνει το σωστό; 82 00:13:41,585 --> 00:13:43,026 Δεν είναι φίλη μου. 83 00:14:06,266 --> 00:14:07,266 Τον κωδικό. 84 00:14:12,666 --> 00:14:13,786 Ελάιζα, όχι. 85 00:14:15,105 --> 00:14:16,185 Τον κωδικό! 86 00:14:21,345 --> 00:14:24,225 -Είναι 695633. -Ελάιζα, όχι! 87 00:14:24,345 --> 00:14:26,266 Ό,τι κι αν σχεδιάζετε, δεν... 88 00:14:30,105 --> 00:14:31,105 Έπιασε! 89 00:14:31,345 --> 00:14:35,386 -Πώς έγινε αυτό; -Η Ράσελ συνόδευε την υπαστυνόμο. 90 00:14:35,666 --> 00:14:38,506 Είπα να μη φύγει η Σίλβα χωρίς την άδειά μου. 91 00:14:39,026 --> 00:14:42,906 -Τι κάνουμε; -Τις ψάχνουμε με την αστυνομία σας. 92 00:14:43,026 --> 00:14:45,506 Ωραία, δεν μας παίρνει για άλλη αποτυχία. 93 00:14:45,626 --> 00:14:49,146 Γι' αυτό ζήτησα να ηγούνται οι βρετανικές ειδικές δυνάμεις. 94 00:14:49,266 --> 00:14:51,026 Θα μιλήσω στον υψηλότατο. 95 00:14:51,146 --> 00:14:54,825 Αν το κάνουμε σωστά, θα πιάσουμε την Τζαμπάτ Αλ Χούρια. 96 00:14:58,746 --> 00:15:03,225 Μου το πλασάρεις ως ευκαιρία; Αντί γι' αυτό που είναι; 97 00:15:03,425 --> 00:15:05,825 Δηλαδή, άλλο ένα βρετανικό πρόβλημα; 98 00:15:05,945 --> 00:15:07,386 -Καταλαβαίνω. -Όντως; 99 00:15:07,506 --> 00:15:10,105 Δεν βλέπω να υλοποιείς τις υποσχέσεις σου. 100 00:15:10,225 --> 00:15:13,786 Θα γίνει, κανείς δεν θέλει να καταστραφούν όλα. 101 00:15:13,906 --> 00:15:16,906 Αν πιάσουμε τα καθάρματα, θα είναι το πρώτο βήμα. 102 00:15:17,026 --> 00:15:18,705 Πες το στον υψηλότατο. 103 00:15:18,825 --> 00:15:22,185 Βρετανικά στρατεύματα εναντίον των εχθρών σας. 104 00:15:22,305 --> 00:15:24,225 Κάτι πρέπει να σημαίνει αυτό! 105 00:15:26,986 --> 00:15:28,825 Ανατρέξτε στις κινήσεις της. 106 00:15:28,945 --> 00:15:32,746 Κάμερες, χρήση κάρτας, σημειώματα πριν εξαφανιστεί. 107 00:15:33,105 --> 00:15:36,546 -Κύριε. -Σμηναγέ Μπάρκερ. Ανάπαυση. 108 00:15:37,546 --> 00:15:38,546 Μαζί μου. 109 00:15:39,146 --> 00:15:40,185 Πάμε. 110 00:15:46,266 --> 00:15:51,026 Ενεργούμε υπό την υπόθεση πως Ράσελ και Σίλβα απήχθησαν. 111 00:15:51,146 --> 00:15:55,986 -Χριστέ μου! Μετά το Νταντέρ... -Ισοδυναμεί με κήρυξη πολέμου! 112 00:15:57,026 --> 00:15:58,225 Θα τις βρούμε. 113 00:15:58,465 --> 00:16:00,105 -Είσαι εντάξει; -Ναι, κύριε. 114 00:16:00,225 --> 00:16:02,825 -Συντονιστής, τότε. -Ευχαριστώ, κύριε. 115 00:16:02,945 --> 00:16:08,026 Ωραία, θα σε ενημερώσω μετά τη σύσκεψη. Ελεύθερος. 116 00:16:08,666 --> 00:16:10,026 Ευχαριστώ, κύριε. 117 00:16:29,105 --> 00:16:31,465 Δεν είναι βαθύ μα χρειάζονται νερό. 118 00:16:32,065 --> 00:16:34,185 Έχει 35 βαθμούς εδώ μέσα. 119 00:16:34,305 --> 00:16:37,266 Μας έβαλες όλους σε κίνδυνο. Γιατί τις έφερες εδώ; 120 00:16:37,386 --> 00:16:39,266 Σχεδόν τελειώσαμε μαζί τους. 121 00:16:40,705 --> 00:16:43,225 Αυτή μας καταλαβαίνει, ακούει τα πάντα. 122 00:16:49,746 --> 00:16:52,866 Όσο ο Σατάμ είναι ασφαλής, θα είστε ασφαλείς. 123 00:16:58,345 --> 00:17:02,546 Ακύρωσέ το. Ό,τι κι αν κάνει ο Σαμ, δεν θα πάρεις αυτό που θέλεις. 124 00:17:02,666 --> 00:17:04,146 Πώς ξέρεις τι θέλω; 125 00:17:04,266 --> 00:17:06,626 Η ΠΑ είναι σε επιφυλακή μετά το Νταντέρ. 126 00:17:06,746 --> 00:17:09,146 Δεν είδαμε καμία σχέση με το Νταντέρ. 127 00:17:13,906 --> 00:17:16,185 Ωραία, λένε ψέματα για το Νταντέρ. 128 00:17:17,585 --> 00:17:18,626 Γιατί; 129 00:17:18,825 --> 00:17:22,065 Δεν λες ψέματα σε κάποιον που θα σκοτώσεις. Πώς είσαι; 130 00:17:22,185 --> 00:17:25,345 Έχω πάθει χειρότερα. Τι πήρε ο Σαμ από το γραφείο σου; 131 00:17:25,465 --> 00:17:28,185 Κλειδιά για παντού, και για το οπλοστάσιο. 132 00:17:28,305 --> 00:17:31,305 -Θέλει κάρτα και κλειδί. -Τι ζημιά μπορεί να κάνει; 133 00:17:31,425 --> 00:17:35,345 Υπάρχουν πύραυλοι, εκρηκτικά, πυροβόλα όπλα. 134 00:17:36,026 --> 00:17:38,546 -Πώς θα τον εμποδίσουμε; -Δεν μπορούμε. 135 00:17:38,666 --> 00:17:41,585 Χρησιμοποίησε την κάρτα μου, ίσως τον ψυλλιαστούν. 136 00:17:41,705 --> 00:17:44,185 Πόσο καιρό δίνει πληροφορίες στον Γκαζάλι; 137 00:17:44,305 --> 00:17:47,945 Είναι μαζί μας εξαρχής, άρα τουλάχιστον δύο χρόνια. 138 00:17:48,345 --> 00:17:51,705 Είναι η τελευταία ευκαιρία να κάνει ό,τι είναι να κάνει. 139 00:17:52,185 --> 00:17:55,345 Δεν θα είναι υποδεέστερο απ' ό,τι έκανε στο Νταντέρ. 140 00:17:58,065 --> 00:18:01,705 Υπάρχει βίντεο με αμάξι να φεύγει από την περιοχή... 141 00:18:01,825 --> 00:18:03,746 όπου κάηκε το αμάξι της Ελάιζα. 142 00:18:03,866 --> 00:18:08,146 Ανήκει στον Γιουσέφ Χαντίντ, γνωστό συνεργάτη του Γκαζάλι. 143 00:18:08,266 --> 00:18:10,386 Άρα, πρόκειται για την Αλ Χούρια; 144 00:18:10,506 --> 00:18:13,425 Αυτό βοηθά να βρούμε τη Σίλβα και την επισμηναγό; 145 00:18:13,546 --> 00:18:17,026 Πιέζουμε τους πληροφοριοδότες μας στην περιοχή... 146 00:18:17,146 --> 00:18:22,026 και διαρκώς παρακολουθούνται μέρη όπου δρουν αντιφρονούντες. 147 00:18:22,146 --> 00:18:23,226 Όχι, δηλαδή. 148 00:18:24,746 --> 00:18:26,585 Συγγνώμη, πρέπει να κλείσω. 149 00:18:27,665 --> 00:18:29,345 Ας μην είμαστε εριστικοί. 150 00:18:29,466 --> 00:18:33,186 -Η αστυνομία Γουντιάν είπε τίποτα; -Ερευνούν τα βίντεο. 151 00:18:33,305 --> 00:18:36,706 -Μα θα πάρει μισή μέρα. -Μισή μέρα; Είναι πολύς χρόνος! 152 00:18:36,825 --> 00:18:39,226 Ξέρουν την κατάσταση καλύτερα από εμάς. 153 00:18:39,345 --> 00:18:42,226 Εσύ συγκεντρώσου στον εαυτό σου και στο μωρό. 154 00:18:42,345 --> 00:18:43,986 Ευχαριστώ. Θα το κάνω. 155 00:18:46,786 --> 00:18:48,186 Δεν βρήκαν τίποτα; 156 00:18:48,786 --> 00:18:51,226 Τίποτα παραπάνω απ' όσα μαντέψαμε ήδη. 157 00:18:55,625 --> 00:18:59,905 Θέλω να μιλήσω στον Φιράς Ζαμάν. Ξέρει καλά την Τζαμπάτ Αλ Χούρια. 158 00:19:00,026 --> 00:19:03,946 Ήταν μέλος της όταν ζούσε στο Γουντιάν. Θα ξέρει πού είναι. 159 00:19:04,065 --> 00:19:06,665 Οι τρομοκράτες δεν μένουν κάπου για πολύ. 160 00:19:06,786 --> 00:19:10,145 Η Αλ Χούρια ήταν σχεδόν άγνωστη πριν από μερικές μέρες. 161 00:19:10,665 --> 00:19:13,986 Δεν χρειαζόταν να μετακινηθούν. Δεν τους έψαχνε κανείς. 162 00:19:14,266 --> 00:19:15,825 Πρέπει να προσπαθήσω. 163 00:19:23,226 --> 00:19:27,145 Ο Σαμ μπορούσε οποτεδήποτε να μπει στο οπλοστάσιο. Γιατί τώρα; 164 00:19:27,266 --> 00:19:29,145 Γιατί ρίσκαρε τα πάντα τώρα; 165 00:19:29,506 --> 00:19:31,986 Η επίθεση στο Νταντέρ ήταν συντονισμένη. 166 00:19:32,105 --> 00:19:36,426 Πάψε να το παίζεις ντετέκτιβ μέχρι να βγούμε από εδώ! 167 00:19:36,546 --> 00:19:37,746 Είναι ανώφελο! 168 00:19:38,345 --> 00:19:39,585 Η μαμά με έστειλε. 169 00:19:41,105 --> 00:19:44,105 Πήγαινε. Πρέπει να μιλήσω στον μπαμπά σου. 170 00:19:44,746 --> 00:19:45,746 Πάρε αυτό. 171 00:19:54,786 --> 00:19:55,786 Ευχαριστώ. 172 00:19:58,585 --> 00:19:59,865 Κάνει ζέστη εδώ. 173 00:20:05,065 --> 00:20:06,065 Ευχαριστώ. 174 00:20:08,065 --> 00:20:09,305 Μιλάς Αγγλικά; 175 00:20:17,706 --> 00:20:18,946 Μιλάς Αγγλικά; 176 00:20:25,105 --> 00:20:26,986 Δεν είμαστε κακοί άνθρωποι. 177 00:20:27,385 --> 00:20:28,426 Ούτε εμείς. 178 00:20:32,105 --> 00:20:35,305 Έχω μια κόρη. Σχεδόν στην ηλικία σου. 179 00:20:36,946 --> 00:20:38,506 Της αρέσει να ακούει. 180 00:20:40,145 --> 00:20:41,585 Είναι καλή σε αυτό. 181 00:20:42,226 --> 00:20:43,865 Αυτό δεν κάνεις κι εσύ; 182 00:20:49,345 --> 00:20:50,865 Έχεις τίποτα να φάμε; 183 00:20:52,226 --> 00:20:53,305 Ναι. 184 00:21:00,065 --> 00:21:02,385 Ταξιδέψατε πολύ για να φτάσετε εδώ. 185 00:21:03,946 --> 00:21:07,825 Πρέπει να είναι δύσκολο. Για σένα και τη μικρή σου αδελφή. 186 00:21:07,946 --> 00:21:09,506 Δεν είναι αδελφή μου. 187 00:21:11,345 --> 00:21:12,345 Όχι; 188 00:21:12,466 --> 00:21:15,905 Ξαδέλφη μου είναι. Από το Αλ Μπιντμπιάτ. 189 00:21:17,546 --> 00:21:19,385 Η οικογένειά της σκοτώθηκε. 190 00:21:20,305 --> 00:21:22,706 -Πώς; -Αεροπορικό χτύπημα. 191 00:21:25,105 --> 00:21:26,105 Λυπάμαι. 192 00:21:26,905 --> 00:21:31,506 -Οι βόμβες φτιάχνονται στη Δύση. -Βλέπω ότι το πιστεύεις αυτό. 193 00:21:32,105 --> 00:21:34,746 Σε αυτό που κάνεις εδώ. 194 00:21:36,585 --> 00:21:38,585 Άσε με να φάω με τα χέρια μου. 195 00:21:43,065 --> 00:21:46,746 Σε παρακαλώ. Πού να πάμε, άλλωστε; 196 00:22:02,986 --> 00:22:04,345 Σμηναγέ Κάντερ! 197 00:22:05,746 --> 00:22:09,426 -Σε λάθος κατεύθυνση πας. -Πήγαινε στη σύσκεψη κι έρχομαι. 198 00:22:09,546 --> 00:22:14,266 Δεν τα έμαθες; Η Ράσελ απήχθη. Μαζί και η υπαστυνόμος Σίλβα. 199 00:22:16,266 --> 00:22:19,665 -Ξέρουν ποιος τις απήγαγε; -Το ψάχνουν, νομίζω. 200 00:22:22,665 --> 00:22:24,665 Πότε βγήκες από το νοσοκομείο; 201 00:22:25,226 --> 00:22:26,385 Χθες βράδυ. 202 00:22:27,706 --> 00:22:32,506 Ο Γκρέιντζερ με έχρισε συντονιστή. Είμαι άχρηστος στο πιλοτήριο έτσι. 203 00:22:33,426 --> 00:22:35,585 Πήγαινε, τότε, θα έρθω σε λίγο. 204 00:22:36,345 --> 00:22:39,065 Κοίτα, Σαμ, εσύ με χώρισες. 205 00:22:39,305 --> 00:22:42,546 Είμαι καλά, είσαι καλά, μη φέρεσαι σαν κακομαθημένο. 206 00:22:42,905 --> 00:22:44,466 Μπορούμε να συζητάμε. 207 00:22:45,905 --> 00:22:48,786 Μπάρκερ, η Αντικατασκοπεία έχει ερωτήσεις. 208 00:22:48,905 --> 00:22:51,105 -Συνεννοήσου. -Μάλιστα, κύριε. 209 00:22:51,226 --> 00:22:55,946 Τι κάνατε χθες μετά την αποστολή; Είδατε τίποτε ασυνήθιστο; 210 00:22:56,266 --> 00:22:59,665 Πήγα στο νοσοκομείο και πήρα τον Κάλουμ στο δωμάτιό του. 211 00:23:01,065 --> 00:23:02,385 Ακριβώς, κύριε. 212 00:23:02,665 --> 00:23:04,506 Αν θυμηθείτε τίποτα... 213 00:23:17,905 --> 00:23:19,865 Γιατί με έκανες να πω ψέματα; 214 00:23:22,426 --> 00:23:24,625 -Σαμ; -Δεν έχει να κάνει με σένα. 215 00:23:28,065 --> 00:23:29,266 Ανάπαυση. 216 00:23:30,946 --> 00:23:35,786 Όπως θα μάθατε, η επισμηναγός Ράσελ και η υπαστυνόμος Σίλβα... 217 00:23:35,905 --> 00:23:39,385 απήχθησαν από την Τζαμπάτ Αλ Χούρια. 218 00:23:39,506 --> 00:23:43,706 Που είναι ύποπτη για την επίθεση στο Νταντέρ. 219 00:23:43,825 --> 00:23:46,026 Όλοι θρηνούμε τους συναδέλφους μας... 220 00:23:46,145 --> 00:23:50,786 όμως, η θλίψη πρέπει να ακονίζει τη λεπίδα, όχι να την αμβλύνει. 221 00:23:51,105 --> 00:23:54,385 Καθένας σας έχει κρίσιμο ρόλο στην εύρεση των δικών μας. 222 00:23:54,506 --> 00:23:58,625 Αυτό ξεκινά με γενική έρευνα γύρω από τη Ζάχρα. 223 00:23:58,746 --> 00:24:02,665 Μόλις έχουμε περαιτέρω πληροφορίες, θα παράσχουμε εναέρια μέσα. 224 00:24:03,105 --> 00:24:04,105 Ερωτήσεις; 225 00:24:04,905 --> 00:24:08,466 Απούσης της επισμηναγού, επικεφαλής αναλαμβάνω εγώ. 226 00:24:08,585 --> 00:24:11,266 Συντονιστής αναλαμβάνει ο σμηναγός Μπάρκερ. 227 00:24:11,625 --> 00:24:14,426 Λοιπόν, πιλότοι, να είστε σε αναμονή. 228 00:24:17,026 --> 00:24:18,426 Σμηναγέ Μπάρκερ. 229 00:24:21,065 --> 00:24:23,786 Μιλήστε με την Αντικατασκοπεία του Γουντιάν. 230 00:24:23,905 --> 00:24:25,546 -Μάλιστα. -Μια στιγμή. 231 00:24:25,665 --> 00:24:28,706 Η Ασφάλεια έλεγξε την κάρτα της επισμηναγού Ράσελ. 232 00:24:28,825 --> 00:24:31,585 Ναι; -Χρησιμοποιήθηκε πριν 15 λεπτά. 233 00:24:31,706 --> 00:24:34,625 -Είσαι βέβαιη; -Μάλιστα. Να την μπλοκάρουμε; 234 00:24:34,946 --> 00:24:37,625 Ναι. Και να παρακολουθείται. Έλα μαζί μου. 235 00:25:07,825 --> 00:25:09,226 Άκουσέ με, Φαϊζάλ. 236 00:25:09,905 --> 00:25:12,786 Μόλις πάρουν αυτό που θέλουν, θα μας σκοτώσουν. 237 00:25:13,746 --> 00:25:15,226 Έχω μια κόρη. 238 00:25:17,065 --> 00:25:19,986 -Τι τρέχει εδώ πέρα; -Τις έλυσα για να φάνε. 239 00:25:20,105 --> 00:25:23,145 Σε κοροϊδεύουν, ηλίθιε! Φέρε τη μονωτική ταινία! 240 00:25:23,266 --> 00:25:26,345 Δεν έκανε κάτι κακό, απλώς μας βοήθησε να φάμε. 241 00:25:30,625 --> 00:25:32,145 Τα χέρια στην πλάτη! 242 00:26:17,305 --> 00:26:18,706 Θα πάρει ώρα αυτό; 243 00:26:19,585 --> 00:26:22,506 Ξέχασε πως είμαστε σε πτέρυγα υψίστης ασφάλειας. 244 00:26:22,665 --> 00:26:23,665 Ευχαριστώ. 245 00:26:29,426 --> 00:26:32,426 Αν αρνηθεί να συνεργαστεί, τι επιλογές έχουμε; 246 00:26:33,026 --> 00:26:34,065 Θα καθίσεις; 247 00:26:34,186 --> 00:26:36,746 Όλοι λένε να κάθομαι τώρα που είμαι έγκυος. 248 00:26:36,865 --> 00:26:39,786 Όχι επειδή είσαι έγκυος, αγχώνεις τους φύλακες. 249 00:26:40,186 --> 00:26:43,426 Ας δούμε το σχέδιο. Τι λες να κάνεις; 250 00:26:44,585 --> 00:26:45,585 Βασικά... 251 00:26:46,665 --> 00:26:49,625 πιστεύουμε πως η Αλ Χούρια έκρυψε τον Φιράς... 252 00:26:49,746 --> 00:26:52,145 πριν διαφύγει από το Γουντιάν, άρα... 253 00:26:53,746 --> 00:26:56,026 Άρα, δεν έχεις σχέδιο; 254 00:26:58,145 --> 00:26:59,305 Εσείς τι έχετε; 255 00:26:59,426 --> 00:27:02,266 Να πω την αλήθεια, ο φάκελός του είναι μικρός. 256 00:27:02,385 --> 00:27:05,585 Ούτε υπήρξε ομιλητικός στις ανακρίσεις μέχρι στιγμής. 257 00:27:05,706 --> 00:27:07,546 Θεέ μου. "Ελπιδοφόρο" αυτό. 258 00:27:09,145 --> 00:27:12,145 Όσα είπε επιβεβαιώθηκαν και λέει πως είναι αθώος. 259 00:27:12,946 --> 00:27:16,105 Οπότε, είτε είναι αθώος είτε είναι πολύ προσεκτικός. 260 00:27:16,226 --> 00:27:19,546 -Σε αντίθεση με τον αδελφό του. -Τον αδελφό του; 261 00:27:20,226 --> 00:27:23,625 Δεν μπορώ να συζητήσω πληροφορίες άσχετες με την υπόθεση. 262 00:27:23,986 --> 00:27:25,226 Φυσικά, ναι. 263 00:27:34,466 --> 00:27:38,905 -Μήπως να του μιλήσω εγώ; -Όχι, θα του μιλήσω εγώ. 264 00:27:40,385 --> 00:27:41,466 Καλά είμαι. 265 00:27:42,625 --> 00:27:44,385 Τέλεια. Ωραία. 266 00:27:45,706 --> 00:27:48,026 Απλώς έχουμε μόνο μία ευκαιρία. 267 00:27:55,226 --> 00:27:56,825 Καλύτερα να προσέχεις. 268 00:28:01,105 --> 00:28:05,865 -Θα τον ακινητοποιούσαμε. -Θα μας βοηθούσε. Είχε και όπλο. 269 00:28:05,986 --> 00:28:07,786 Που δεν ήξερε να το κρατά. 270 00:28:10,466 --> 00:28:15,585 -Θα φύγουμε μέσω του σπιτιού. -Όχι. Το κοριτσάκι είναι εκεί. 271 00:28:15,706 --> 00:28:19,546 Έτσι είναι στις εμπόλεμες ζώνες, βάζουν στη μέση γυναικόπαιδα. 272 00:28:19,986 --> 00:28:22,186 Δεν ήξερα πως ήταν εμπόλεμη ζώνη. 273 00:28:26,385 --> 00:28:29,786 -Θα κάνει κάτι στα παιδιά. -Θα τα ριζοσπαστικοποιήσει. 274 00:28:30,105 --> 00:28:33,065 Όταν αρχίζεις να οπλοφορείς δεν είσαι παιδί πια. 275 00:28:34,305 --> 00:28:38,145 Είπες ψέματα; Ότι έχεις κόρη σχεδόν στην ηλικία του; 276 00:28:39,226 --> 00:28:41,266 Όχι, η Πόπι είναι 12 χρονών. 277 00:28:42,986 --> 00:28:45,746 Και η σύντροφός μου είναι επτά μηνών έγκυος. 278 00:28:47,345 --> 00:28:50,746 Αυτός δεν είναι σαν την κόρη σου, όπως και να το δεις. 279 00:28:51,065 --> 00:28:52,865 Μην τους εμπιστεύεσαι. 280 00:29:23,506 --> 00:29:24,506 Αμπντάλα. 281 00:29:25,585 --> 00:29:27,786 Είσαι στην πόρτα του οπλοστασίου; 282 00:29:29,105 --> 00:29:30,186 Ναι. 283 00:29:32,385 --> 00:29:34,506 Πρέπει να βρω άλλον τρόπο να μπω. 284 00:29:35,266 --> 00:29:37,266 Θα έχουν εντοπίσει την κάρτα της. 285 00:29:37,385 --> 00:29:40,706 Ασφάλεια στο κεντρικό κτήριο, πιθανός εισβολέας. 286 00:29:42,946 --> 00:29:45,986 Ασφάλεια στο κεντρικό κτήριο, πιθανός εισβολέας. 287 00:29:50,905 --> 00:29:53,905 Το κλειδί είναι για το εσωτερικό του οπλοστασίου. 288 00:30:02,625 --> 00:30:03,825 Ταυτότητα. 289 00:30:04,305 --> 00:30:06,145 Ο υποπτέραρχος με έστειλε. 290 00:30:07,065 --> 00:30:10,426 Γίνεται χαμός έξω, Πρέπει να τα πάω στους μηχανικούς. 291 00:30:10,546 --> 00:30:11,825 Το θέλω γραπτώς. 292 00:30:12,746 --> 00:30:13,746 Φυσικά. 293 00:30:15,186 --> 00:30:16,706 Είναι στον σάκο μου. 294 00:31:02,506 --> 00:31:03,865 Μείνε στη γραμμή. 295 00:31:07,105 --> 00:31:08,145 Μπήκα. 296 00:31:26,786 --> 00:31:29,585 Γεια σας. Καλέσατε τον Σατάμ Αμπντούλ Κάντερ. 297 00:31:29,706 --> 00:31:31,385 Αφήστε μήνυμα, παρακαλώ. 298 00:31:34,305 --> 00:31:35,865 Γεια σας. Καλέσατε... 299 00:31:44,865 --> 00:31:48,385 Χρειάζομαι τον κωδικό της για τον σέρβερ οπλικών συστημάτων. 300 00:31:49,426 --> 00:31:50,466 Αμέσως! 301 00:31:52,026 --> 00:31:55,385 Αν κάνουμε αντιπερισπασμό, μπορώ να φτάσω στην πύλη. 302 00:31:55,905 --> 00:31:58,625 Πάμε να σε στείλουμε πίσω στους δικούς σου. 303 00:32:00,585 --> 00:32:01,665 Σταμάτα! 304 00:32:08,786 --> 00:32:11,426 Τον κωδικό σου. Για τον σέρβερ της Alban-X. 305 00:32:15,305 --> 00:32:18,266 Σαμ, είναι αποστολή αυτοκτονίας. 306 00:32:18,506 --> 00:32:21,426 Αν εκτοξεύσεις κάτι, θα γυρίσει μπούμερανγκ. 307 00:32:21,546 --> 00:32:22,825 Ακύρωσέ το! 308 00:32:30,506 --> 00:32:32,105 Τον κωδικό. 309 00:32:39,305 --> 00:32:42,426 Έχεις ένα φορτηγό όπλα, δεν χρειάζεσαι το οπλοστάσιο. 310 00:32:42,546 --> 00:32:44,186 Όλα τα ξέρεις, λοιπόν; 311 00:32:44,305 --> 00:32:46,825 Δεν θα κερδίσετε έτσι την ελευθερία σας. 312 00:32:47,426 --> 00:32:49,026 Χρειάζομαι τον κωδικό. 313 00:32:54,625 --> 00:32:55,825 Μη. 314 00:33:02,865 --> 00:33:06,065 Ο κωδικός είναι "spitfire109squadron", όλα πεζά. 315 00:33:06,186 --> 00:33:07,226 Άκουσες; 316 00:33:10,585 --> 00:33:11,585 Να πάρει! 317 00:33:11,905 --> 00:33:12,946 Δεν έπιασε. 318 00:33:13,466 --> 00:33:16,865 Κάνε ό,τι πρέπει να κάνεις. Χρειάζομαι τον σωστό κωδικό. 319 00:33:16,986 --> 00:33:19,946 Ο κωδικός είναι λάθος! Μην παίζεις μαζί μου! 320 00:33:20,065 --> 00:33:22,946 Δεν είναι "0", είναι το γράμμα "Ο", το 'πιασες; 321 00:33:23,065 --> 00:33:24,065 Άκουσες; 322 00:33:28,345 --> 00:33:29,466 Έπιασε. 323 00:33:33,186 --> 00:33:36,305 Είστε και οι δύο υπεύθυνες αν πάθει κάτι ο Σατάμ. 324 00:33:41,105 --> 00:33:43,026 ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΟΥ ΚΩΔΙΚΟΥ 325 00:33:47,706 --> 00:33:48,706 ΟΠΛΟΣΤΑΣΙΟ 326 00:33:48,825 --> 00:33:50,665 Τι στην οργή; 327 00:33:57,345 --> 00:33:58,345 Ναι; 328 00:34:15,506 --> 00:34:17,625 ΑΝΤΙΓΡΑΦΗ ΑΡΧΕΙΩΝ ΣΤΟΝ ΔΙΣΚΟ USB 329 00:34:27,385 --> 00:34:28,385 Κάλουμ! 330 00:34:29,266 --> 00:34:30,466 Σατάμ; 331 00:34:33,145 --> 00:34:34,186 Σατάμ! 332 00:34:35,506 --> 00:34:36,625 Να πάρει! 333 00:34:37,345 --> 00:34:40,466 -Τι προσπαθούσες να κάνεις; -Εμπιστεύσου με και φύγε. 334 00:34:40,585 --> 00:34:42,305 Εσύ φταις για το Νταντέρ; 335 00:34:42,506 --> 00:34:46,266 Όχι. Κι εγώ θέλω απαντήσεις. Αυτός είναι ο μόνος τρόπος. 336 00:34:46,385 --> 00:34:49,946 -Δεν το κάναμε εμείς. -"Εμείς"; Ποιοι "εμείς"; 337 00:34:50,345 --> 00:34:52,426 -Είσαι τρομοκράτης, Σαμ; -Όχι! 338 00:34:52,546 --> 00:34:55,345 Πού είναι η Ελάιζα; Δεν είμαι ηλίθιος! 339 00:34:55,585 --> 00:34:59,385 Είπες ψέματα στον υποπτέραρχο, αυτή αγνοείται. Πες μου τι κάνεις! 340 00:35:00,905 --> 00:35:02,825 -Φεύγω. -Δεν θα πας πουθενά. 341 00:35:02,946 --> 00:35:05,546 Κάλουμ, ξέρεις πως θα με σκοτώσουν. 342 00:35:07,266 --> 00:35:11,625 Κι ο Σίμοντς; Ο Τσάπμαν; Δεν σε αφήνω να φύγεις! 343 00:35:20,026 --> 00:35:22,226 Πρέπει να το πάω σε ασφαλή χέρια. 344 00:35:23,226 --> 00:35:26,946 Παρουσιάζουν ως φονιάδες τους φίλους μου. Λένε ψέματα. 345 00:35:27,506 --> 00:35:30,065 Σε παρακαλώ, πρέπει να φύγω. 346 00:35:37,466 --> 00:35:39,546 Δεν πειράζει, όλα καλά. 347 00:35:40,145 --> 00:35:43,185 Κράτα τα χέρια μου πίσω από την πλάτη. Οι κάμερες. 348 00:35:44,185 --> 00:35:46,585 Τώρα, αλλιώς θα πουν ότι με βοήθησες. 349 00:35:46,826 --> 00:35:48,426 Πέσε κάτω! Μείνε εκεί! 350 00:35:51,065 --> 00:35:53,906 Πάρ' το από την τσέπη μου. Σε παρακαλώ! 351 00:35:57,185 --> 00:35:59,065 Να βλέπω τα χέρια σου! 352 00:36:02,705 --> 00:36:05,946 Απλώς τον ακολούθησα. Βρήκα αναίσθητο τον φύλακα. 353 00:36:15,665 --> 00:36:18,466 -Τι έκανε; -Δεν ξέρω, δεν είδα. 354 00:36:24,105 --> 00:36:26,585 Αμπντάλα! Τι έγινε; 355 00:36:27,426 --> 00:36:28,665 Δεν απαντάει. 356 00:36:41,745 --> 00:36:42,785 Αμπντάλα! 357 00:36:50,065 --> 00:36:52,026 Όχι, όχι, μη! 358 00:36:52,145 --> 00:36:53,785 Θεέ μου! Μη! 359 00:36:56,705 --> 00:36:57,826 Σε παρακαλώ! 360 00:36:59,105 --> 00:37:00,105 Τι κάνεις; 361 00:37:00,506 --> 00:37:01,866 Όχι! Άφησέ την! 362 00:37:02,506 --> 00:37:05,105 Σταμάτα! Άφησέ την! 363 00:37:08,906 --> 00:37:11,185 Είπα τι θα γινόταν αν μας κοροϊδεύατε! 364 00:37:16,466 --> 00:37:17,826 Όχι, όχι! 365 00:37:17,946 --> 00:37:19,585 Τι νομίζεις ότι κάνεις; 366 00:37:20,705 --> 00:37:24,105 -Το κόλπο τούς προειδοποίησε. -Ατύχημα ήταν. 367 00:37:27,185 --> 00:37:29,185 Δώσε μου το όπλο. Δώσ' το! 368 00:37:40,426 --> 00:37:41,826 Τι έκανε; 369 00:37:42,506 --> 00:37:44,346 Πάρ' το πίσω. 370 00:37:48,745 --> 00:37:49,785 Να πάρει! 371 00:37:50,665 --> 00:37:52,105 Μαζί του, μαζί του! 372 00:37:53,105 --> 00:37:54,506 Το στρώμα πήρε φωτιά! 373 00:37:54,625 --> 00:37:56,466 Φέρτε νερό. Φέρτε νερό! 374 00:37:56,585 --> 00:37:58,065 Ψάξτε την! Πού πήγε; 375 00:37:59,225 --> 00:38:01,306 Πού είναι; Ψάξτε την! 376 00:38:01,546 --> 00:38:02,826 Φέρτε νερό! 377 00:38:18,946 --> 00:38:19,946 Λύσε με! 378 00:38:24,986 --> 00:38:26,105 Μουτάζ; 379 00:38:30,785 --> 00:38:35,026 Αχμέντ, Γιουσέφ, αφήστε τη φωτιά! Πηγαίνετε! 380 00:39:09,625 --> 00:39:12,906 -Τι κάνετε; -Συγγνώμη, συγγνώμη. 381 00:39:13,145 --> 00:39:15,306 Άντε, δρόμο! 382 00:39:18,625 --> 00:39:19,745 Αμάν! 383 00:39:21,546 --> 00:39:22,585 Άκρη! 384 00:39:27,346 --> 00:39:28,665 Συγγνώμη! 385 00:39:28,785 --> 00:39:29,785 Τι θέλετε; 386 00:39:31,105 --> 00:39:32,306 Με συγχωρείτε! 387 00:39:36,346 --> 00:39:39,785 Έξω από 'δώ! Έξω! Πριν καλέσω την αστυνομία! 388 00:39:52,026 --> 00:39:53,225 Ανοιχτή είναι! 389 00:39:54,386 --> 00:39:56,145 -Θεέ μου! -Σας παρακαλώ. 390 00:39:56,466 --> 00:39:57,665 Γιουσέφ, εκεί! 391 00:39:58,346 --> 00:40:00,705 Ποιες είστε; Τι θέλετε; 392 00:40:07,585 --> 00:40:08,585 Μη. 393 00:40:13,866 --> 00:40:17,145 -Χαίρετε. -Χαίρετε. Τι θέλετε; 394 00:40:17,265 --> 00:40:20,705 Ψάχνουμε κάτι τουρίστριες που χάθηκαν. Τις έχετε δει; 395 00:40:20,826 --> 00:40:25,665 Όχι, δεν έχω βγει όλη μέρα. Κάνει πολλή ζέστη. 396 00:40:25,785 --> 00:40:28,225 -Συγγνώμη για την ενόχληση. -Γεια σας. 397 00:40:34,265 --> 00:40:35,745 Ευχαριστούμε. 398 00:40:36,105 --> 00:40:37,105 Ελάτε. 399 00:40:38,946 --> 00:40:40,026 Εκεί μέσα. 400 00:40:43,625 --> 00:40:45,906 Πρέπει να βρούμε τρόπο να φύγουμε. 401 00:40:46,546 --> 00:40:49,145 Είχαν άδεια πυρομαχικά. Δεν μετέφεραν όπλα; 402 00:40:49,265 --> 00:40:52,065 Μπορούν να χρησιμοποιήσουν και τα άδεια ξανά. 403 00:40:52,185 --> 00:40:54,986 Θα ηρεμήσουμε και θα βρούμε τρόπο να φύγουμε. 404 00:40:55,145 --> 00:40:58,826 -Ευχαριστώ που γύρισες για μένα. -Δεν θα σε άφηνα εκεί. 405 00:41:00,506 --> 00:41:02,506 -Ορίστε, νερό. -Ευχαριστούμε. 406 00:41:09,346 --> 00:41:10,466 Καθίστε. 407 00:41:16,705 --> 00:41:18,546 Πες ότι θα φύγουμε σύντομα. 408 00:41:19,785 --> 00:41:25,026 Ευχαριστούμε που δεν μας έδωσες σε αυτούς. Θα φύγουμε σύντομα. 409 00:41:25,145 --> 00:41:28,906 Εμπιστεύομαι αυτήν που τρέχει, παρά αυτόν που την κυνηγά. 410 00:41:29,026 --> 00:41:30,386 Θα έχει τηλέφωνο. 411 00:41:36,185 --> 00:41:39,585 Παρακαλώ, δανειστούμε τηλέφωνό σου; 412 00:41:39,705 --> 00:41:42,026 Παρακαλώ, χρειαζόμαστε τηλέφωνο. 413 00:41:42,145 --> 00:41:44,065 Ελάιζα, η στολή σου. 414 00:41:45,386 --> 00:41:49,665 Υπάρχουν τηλέφωνα πιο κάτω στον δρόμο. 415 00:41:49,785 --> 00:41:52,585 Σας παρακαλώ, σε λίγο έρχεται η κόρη μου. 416 00:41:52,705 --> 00:41:55,506 -Θέλει να φύγουμε. -Ναι, το κατάλαβα. 417 00:41:56,665 --> 00:42:00,866 -Έξω. Για τηλέφωνο. -Ευχαριστώ, ευχαριστώ. 418 00:42:00,986 --> 00:42:02,145 Παρακαλώ. 419 00:42:34,265 --> 00:42:35,986 Γεια σου και πάλι, Φιράς. 420 00:42:36,946 --> 00:42:39,185 Θα προτιμούσαμε να έχεις δικηγόρο. 421 00:42:39,466 --> 00:42:42,705 -Δεν έχω κάτι να προσθέσω. -Δεν ήρθαμε για το Νταντέρ. 422 00:42:43,065 --> 00:42:45,986 Για άλλο ήρθαμε. Ευχαριστούμε για τον χρόνο σου. 423 00:42:46,105 --> 00:42:49,466 Τον χρόνο μου; Ακόμη δεν ξέρω γιατί βρίσκομαι εδώ. 424 00:42:49,585 --> 00:42:51,426 Δεν απαγγέλθηκαν κατηγορίες. 425 00:42:51,546 --> 00:42:54,105 Άλλος ένας που μαντρώθηκε για το καλό του; 426 00:42:54,225 --> 00:42:57,585 -Κρατείσαι βάσει του... -Αντιτρομοκρατικού νόμου, ξέρω. 427 00:42:57,946 --> 00:43:01,826 Χάνετε τον χρόνο σας ενώ οι δράστες διαφεύγουν. 428 00:43:01,946 --> 00:43:05,306 Η συνάδελφός μου, η υπαστυνόμος Σίλβα, απήχθη. 429 00:43:05,826 --> 00:43:10,346 Στη διάρκεια έρευνας στο Γουντιάν. Μαζί με μια Βρετανίδα επισμηναγό. 430 00:43:10,665 --> 00:43:14,426 Υπάρχουν στοιχεία πως ευθύνεται η Τζαμπάτ Αλ Χούρια. 431 00:43:14,546 --> 00:43:17,145 -Αλίμονο. -Έχεις παρελθόν μαζί τους. 432 00:43:17,906 --> 00:43:19,665 Σε βοήθησαν να διαφύγεις; 433 00:43:19,785 --> 00:43:22,105 Βοήθησαν κάποιον που ζητούσε άσυλο. 434 00:43:22,585 --> 00:43:23,625 Ελεεινό. 435 00:43:24,346 --> 00:43:29,306 Θέλουμε να μας υποδείξεις μέρη όπου υπάρχουν κρησφύγετά τους. 436 00:43:29,546 --> 00:43:32,745 Η ΠΑ θα τα βρει. Είναι απλώς θέμα χρόνου. 437 00:43:33,185 --> 00:43:37,306 Αν, όμως, τα βρούμε πιο γρήγορα, θα αποφύγουμε περαιτέρω κλιμάκωση. 438 00:43:39,785 --> 00:43:41,265 Δεν τους βλέπω. 439 00:43:56,185 --> 00:43:59,105 Παρακαλώ, δώσεις τηλέφωνό σου; 440 00:44:00,585 --> 00:44:02,065 Παρακαλώ. Δώσε μου. 441 00:44:02,185 --> 00:44:03,185 Να πάρει! 442 00:44:03,306 --> 00:44:06,546 Παρακαλώ, τηλέφωνό σου. Δώσ' το. 443 00:44:06,785 --> 00:44:10,466 Το τηλέφωνό σου. Μπορώ να κάνω ένα τηλεφώνημα; Ένα. 444 00:44:10,585 --> 00:44:12,986 Και θα σου το δώσω πίσω. Σε παρακαλώ. 445 00:44:13,506 --> 00:44:14,665 Ευχαριστώ! 446 00:44:14,946 --> 00:44:15,986 Ελάιζα! 447 00:44:16,785 --> 00:44:19,145 Έχουμε τηλέφωνο ανάγκης. Ποιον παίρνεις; 448 00:44:19,265 --> 00:44:22,906 Θέλετε να θέσω σε κίνδυνο ανθρώπους των οποίων το έγκλημα... 449 00:44:23,306 --> 00:44:25,506 και είναι έγκλημα στο Γουντιάν... 450 00:44:25,826 --> 00:44:30,426 είναι να ανθίστανται στην τυραννία, να ζητούν ελευθερία! 451 00:44:30,546 --> 00:44:33,705 Μιλάς εσύ για ελευθερία; Και δικαιοσύνη; 452 00:44:33,826 --> 00:44:36,346 Για μια ομάδα που απήγαγε δύο γυναίκες; 453 00:44:37,145 --> 00:44:39,665 Ξέρεις τι θα γίνει αν δεν τις βρούμε. 454 00:44:39,785 --> 00:44:43,705 Αυτό το λες δικαιοσύνη; Δύο αθώες κινδυνεύουν. 455 00:44:45,546 --> 00:44:46,785 Θα το σηκώσεις; 456 00:44:53,306 --> 00:44:54,386 Παρακαλώ; 457 00:44:55,346 --> 00:44:56,705 Θεέ μου! Έιμι! 458 00:44:57,546 --> 00:44:58,585 Αμάν! 459 00:45:00,866 --> 00:45:02,745 Καλά είμαστε και οι δύο. 460 00:45:02,866 --> 00:45:04,185 Πού βρισκόμαστε; 461 00:45:04,546 --> 00:45:05,705 Να ο ένας. 462 00:45:05,826 --> 00:45:09,346 Ακολουθήσαμε τον Σαμ Κάντερ μέχρι τον Γκαζάλι. Μας απήγαγαν. 463 00:45:09,466 --> 00:45:12,506 Ταξιδέψαμε έξι συνεχόμενες ώρες από τη Ζάχρα. 464 00:45:12,625 --> 00:45:14,306 Αυτό το μέρος; Παρακαλώ! 465 00:45:14,426 --> 00:45:16,026 Αλ Γουαλίντ Αμπντέλ Αζίζ. 466 00:45:16,145 --> 00:45:18,225 Οδός Αλ Γουαλίντ Αμπντέλ Αζίζ. 467 00:45:18,946 --> 00:45:20,065 Πρέπει να φύγουμε. 468 00:45:20,185 --> 00:45:21,866 Περάσαμε σημείο ελέγχου. 469 00:45:21,986 --> 00:45:25,225 Είναι μικρή πόλη, υπάρχουν καφέ και μαγαζιά. 470 00:45:25,785 --> 00:45:27,625 Μας βρήκαν, πρέπει να φύγουμε. 471 00:45:28,306 --> 00:45:30,026 Πίσω. Πίσω! 472 00:45:33,625 --> 00:45:35,585 Εγώ δεν θα το έκανα. Πέτα το! 473 00:45:37,785 --> 00:45:38,785 Πάμε! 474 00:45:40,705 --> 00:45:42,625 Έιμι; Έιμι; 475 00:45:42,745 --> 00:45:43,745 Να πάρει! 476 00:45:45,986 --> 00:45:47,986 -Έγραψες το όνομα; -Τα πάντα. 477 00:45:49,785 --> 00:45:51,065 Τηλεφωνώ αμέσως. 478 00:45:59,225 --> 00:46:00,426 Ναι, κατάλαβα. 479 00:46:00,665 --> 00:46:03,946 Ψάχνουμε μια πόλη 48 ώρες από τη Ζάχρα... 480 00:46:04,065 --> 00:46:06,785 με οδό που λέγεται Αλ Γουαλίντ Αμπντέλ Αζίζ. 481 00:46:07,065 --> 00:46:11,346 Τρεις είναι σε αυτή την ακτίνα, οι Μπαλάκ, Χαντάικ, Αλ Αμπάντ. 482 00:46:11,466 --> 00:46:12,506 Μπράβο. 483 00:46:12,625 --> 00:46:17,065 Στείλτε τα εναέρια μέσα στις πόλεις Μπαλάκ, Χαντάικ, Αλ Αμπάντ. 484 00:46:17,185 --> 00:46:19,145 Στέλνουμε συντεταγμένες τώρα. 485 00:46:26,506 --> 00:46:28,906 -Βρήκαν τρεις πόλεις. -Να πάρει! Τρεις; 486 00:46:29,026 --> 00:46:33,506 Είπαν πως θα πάρει ώρες να τις εντοπίσουν. 487 00:46:33,705 --> 00:46:34,946 Πάμε πάλι μέσα. 488 00:46:35,065 --> 00:46:39,105 -Ο Φιράς είναι αδιέξοδο. -Όχι, τους ξέρει! 489 00:46:39,426 --> 00:46:41,705 Πρέπει να τον πιέσουμε περισσότερο. 490 00:46:41,826 --> 00:46:44,785 Πώς; Δεν έχουμε κάτι να του προσφέρουμε. 491 00:46:45,705 --> 00:46:49,986 Θέλω ό,τι έχεις για τον Φιράς. Είτε είναι άσχετο είτε όχι. 492 00:46:56,546 --> 00:46:57,665 Κάτω! 493 00:47:00,546 --> 00:47:01,906 Κάτω! 494 00:47:02,546 --> 00:47:03,745 Μείνε εκεί! 495 00:47:05,585 --> 00:47:06,866 Κάτω τα κεφάλια! 496 00:47:08,185 --> 00:47:10,265 -Πού τις βρήκατε; -Σε ένα καφέ. 497 00:47:11,026 --> 00:47:14,585 Έψαχναν να βρουν τηλέφωνο. Τι θα τις κάνουμε; 498 00:47:21,225 --> 00:47:24,346 -Γυρίσατε κιόλας; -Οι όμηροι τηλεφώνησαν. 499 00:47:24,466 --> 00:47:28,665 Και υπέδειξαν τον Αμπντάλα Γκαζάλι ως τον απαγωγέα τους. 500 00:47:28,986 --> 00:47:33,026 Ξέρουμε πως η υπαστυνόμος Σίλβα και η επισμηναγός Ράσελ... 501 00:47:33,145 --> 00:47:35,386 κρατούνται σε μία εκ τριών τοποθεσιών. 502 00:47:35,506 --> 00:47:37,665 Μπαλάκ, Χαντάικ, Αλ Αμπάντ. 503 00:47:39,026 --> 00:47:42,546 Προφανώς, θέλουμε να αποφύγουμε θανάτους ομήρων. 504 00:47:42,665 --> 00:47:46,026 Ή των απαγωγέων τους. Των φίλων σου. 505 00:47:46,306 --> 00:47:47,426 Των φίλων μου; 506 00:47:47,546 --> 00:47:50,785 Ας είμαστε ειλικρινείς. Λόγω του Γκαζάλι κρατείσαι εδώ. 507 00:47:50,906 --> 00:47:52,946 Λες να νοιάζεται που σαπίζεις εδώ; 508 00:47:53,065 --> 00:47:55,705 Η Τζαμπάτ Αλ Χούρια δεν ανήκει σε κανέναν. 509 00:47:56,105 --> 00:47:58,625 Σίγουρα αναγνωρίζεις μία από τις πόλεις. 510 00:47:59,185 --> 00:48:02,105 Μπαλάκ, Χαντάικ ή Αλ Αμπάντ; 511 00:48:02,826 --> 00:48:06,306 Σε παρακαλώ. Αυτό δεν είναι καλό για την Τζαμπάτ Αλ Χούρια. 512 00:48:06,426 --> 00:48:10,026 -Πρώτα το Νταντέρ, μετά αυτό. -Δεν έχουν σχέση με το Νταντέρ. 513 00:48:11,625 --> 00:48:13,785 Δεν νιώθω καλά, ας τελειώνουμε. 514 00:48:16,185 --> 00:48:17,745 Ναζίρ Ζαμάν. 515 00:48:18,466 --> 00:48:19,866 Ικμπάλ Ζαμάν. 516 00:48:20,225 --> 00:48:22,906 Αμπντούλ Ζαμάν και Αλά Ομράν. 517 00:48:24,466 --> 00:48:26,346 -Τους ξέρεις; -Πώς τολμάς; 518 00:48:26,866 --> 00:48:29,665 Ο αδελφός μου, η σύζυγός του, τα παιδιά του... 519 00:48:29,785 --> 00:48:31,785 δεν έχουν καμία σχέση με αυτό. 520 00:48:32,105 --> 00:48:34,625 Ο Ναζίρ είναι τεχνικός πληροφορικής. 521 00:48:35,105 --> 00:48:38,705 Σε βοήθησε να αγοράσεις πολλούς σέρβερ... 522 00:48:38,826 --> 00:48:42,026 τους οποίους χρησιμοποιεί η Αλ Χούρια εδώ και χρόνια. 523 00:48:42,705 --> 00:48:48,346 Οι υπηρεσίες μας δεν υποχρεούνται να ενημερώσουν το Γουντιάν... 524 00:48:48,466 --> 00:48:51,265 εκτός αν πιστεύουν... 525 00:48:51,386 --> 00:48:55,745 ότι μπορεί να βοηθήσει στην έρευνα για δύο απαχθείσες Βρετανίδες. 526 00:48:56,785 --> 00:48:59,785 Φαντάσου να ζεις όπως εσύ, ελεύθερη. 527 00:49:01,105 --> 00:49:04,426 Ελεύθερη να εκβιάζεις στο όνομα του βρετανικού κράτους. 528 00:49:05,225 --> 00:49:07,506 -Τι στοιχεία έχεις; -Έχω αρκετά. 529 00:49:08,546 --> 00:49:10,145 Για τους Γουντιανούς, έστω. 530 00:49:10,265 --> 00:49:12,866 Για να το ξεκαθαρίσω, αρχιφύλακα. 531 00:49:13,866 --> 00:49:17,946 Μου προτείνεις να επιλέξω ποιοι αθώοι θα υποφέρουν. 532 00:49:18,065 --> 00:49:20,665 Η οικογένειά μου ή οι φίλοι μου. 533 00:49:20,785 --> 00:49:23,665 Κάποιοι δεν είναι και τόσο αθώοι, όμως. Σωστά; 534 00:49:24,665 --> 00:49:25,785 Αλλά, ναι. 535 00:49:27,026 --> 00:49:28,866 Πρέπει να επιλέξεις, Φιράς. 536 00:49:30,026 --> 00:49:33,665 Λοιπόν, Μπαλάκ, Χαντάικ ή Αλ Αμπάντ; 537 00:49:43,466 --> 00:49:45,386 Τον νου σας, έχουμε νέα. 538 00:49:45,506 --> 00:49:50,026 Εστιάστε στο Χαντάικ. Στείλτε αμέσως εναέρια μέσα. 539 00:49:50,145 --> 00:49:52,625 Μάλιστα, είναι έτοιμα να σπεύσουν. 540 00:49:52,745 --> 00:49:55,105 Πλησιάζουμε, μείνετε συγκεντρωμένοι. 541 00:49:58,466 --> 00:50:00,065 Ο υψηλότατες υπενθυμίζει... 542 00:50:00,185 --> 00:50:03,026 πως βρετανικές επιχειρήσεις επί εδάφους μας... 543 00:50:03,145 --> 00:50:05,145 πρέπει να είναι περιορισμένες. 544 00:50:05,265 --> 00:50:07,665 Είμαστε καλοί σε αυτό, μην ανησυχείς. 545 00:50:07,906 --> 00:50:09,026 Δεν ανησυχώ. 546 00:50:10,185 --> 00:50:14,386 Δική σου επιχείρηση είναι, Μάρκους. Στους ώμους σου πέφτει το βάρος. 547 00:50:17,386 --> 00:50:20,466 Άφησέ τες να φύγουν. Τώρα αμέσως, Αμπντάλα! 548 00:50:20,585 --> 00:50:22,145 Άλια, δεν υπάρχει πρόβλημα. 549 00:50:22,265 --> 00:50:24,306 -Δεν υπάρχει; -Ένα μικρό μόνο. 550 00:50:24,426 --> 00:50:26,225 Τράβα έξω και φύλα σκοπιά. 551 00:50:27,986 --> 00:50:28,986 Άντε! 552 00:50:31,026 --> 00:50:32,065 Άντε! 553 00:50:33,145 --> 00:50:35,585 Σε λίγο τελειώνουμε. Όλα θα πάνε καλά. 554 00:50:37,145 --> 00:50:38,145 Πάρ' το. 555 00:50:39,426 --> 00:50:42,665 -Σου είπα, δεν θέλω να εμπλακεί! -Λες να το θέλω εγώ; 556 00:50:44,745 --> 00:50:47,625 Αμπντάλα, βρήκες άλλο κρησφύγετο; 557 00:50:48,105 --> 00:50:50,785 Δεν υπάρχει δίκτυο από εδώ μέχρι τα σύνορα. 558 00:50:56,105 --> 00:50:59,265 -Έιμι, μείνε ξύπνια. -Δεν μπορώ να αναπνεύσω. 559 00:50:59,386 --> 00:51:00,745 Μη μιλάς. 560 00:51:00,946 --> 00:51:04,346 -Έπρεπε να τις αφήσουμε στην έρημο! -Μη φωνάζεις, Μουτάζ. 561 00:51:08,745 --> 00:51:09,826 Βάλτε τες στο φορτηγό. 562 00:51:09,946 --> 00:51:11,426 -Τι λένε; -Δεν ξέρω. 563 00:51:11,546 --> 00:51:13,745 Μάλλον να μας αφήσουν στην έρημο. 564 00:51:13,986 --> 00:51:16,386 -Τι σημαίνει αυτό; -Θα μας σκοτώσουν. 565 00:51:16,866 --> 00:51:17,906 Σήκω! 566 00:51:21,585 --> 00:51:22,585 Θεέ μου! 567 00:51:22,705 --> 00:51:24,466 Κάτω τα όπλα, αλλιώς πυροβολώ. 568 00:51:24,585 --> 00:51:25,785 Πίσω, πίσω! 569 00:51:26,265 --> 00:51:27,986 Άσε κάτω το όπλο να μιλήσουμε. 570 00:51:28,105 --> 00:51:29,105 Αμπντάλα! 571 00:51:29,466 --> 00:51:32,426 -Δώσε τα κλειδιά για το φορτηγό. -Δεν θα το πάρετε. 572 00:51:32,546 --> 00:51:36,065 -Πήραμε την αστυνομία, έρχεται. -Δεν έχεις ιδέα τι έκανες. 573 00:51:36,185 --> 00:51:37,306 Άφησέ τον! 574 00:51:37,665 --> 00:51:39,225 Δώσ' τους τα κλειδιά. 575 00:51:39,906 --> 00:51:41,185 Αμπντάλα! 576 00:51:46,026 --> 00:51:47,065 Έιμι, πάμε! 577 00:51:50,065 --> 00:51:53,265 -Τι έχουν τα κιβώτια; -Άφησέ τον, έχεις τα κλειδιά! 578 00:51:53,625 --> 00:51:57,506 Γιατί σκοτώσατε τόσους ανθρώπους; Γιατί τα κάνατε όλα αυτά; 579 00:51:57,785 --> 00:52:00,185 Δεν είχαμε καμία σχέση με το Νταντέρ. 580 00:52:00,986 --> 00:52:02,426 Θέλουμε δικαιοσύνη. 581 00:52:02,745 --> 00:52:06,145 Η Βρετανία να αναλάβει την ευθύνη για τον θάνατο πολιτών! 582 00:52:06,386 --> 00:52:07,585 Κοίτα τον. 583 00:52:08,265 --> 00:52:09,506 Παιδί είναι. 584 00:52:10,225 --> 00:52:12,185 Μπαμπά, σε παρακαλώ! 585 00:52:13,466 --> 00:52:14,546 Φύγε. 586 00:52:19,506 --> 00:52:22,225 -Τι ήταν αυτό; -Απομόνωσέ το, παίξ' το πάλι. 587 00:52:24,665 --> 00:52:27,506 Πυροβολισμός είναι! Στείλτε εκεί τα εναέρια! 588 00:52:29,585 --> 00:52:31,585 Σου μοιάζουμε για τρομοκράτες; 589 00:52:32,906 --> 00:52:36,145 Δεν φταίμε εμείς για το Νταντέρ. Ούτε για τον Τσάπμαν. 590 00:52:37,705 --> 00:52:39,026 Σου λένε ψέματα. 591 00:52:40,306 --> 00:52:42,105 Και τους οδήγησες σε εμάς. 592 00:52:46,705 --> 00:52:49,466 -Αυτές είναι! Ταυτοποίηση αμέσως! -Μάλιστα. 593 00:52:50,145 --> 00:52:52,546 Υπαστυνόμος Σίλβα, επισμηναγός Ράσελ. 594 00:52:54,426 --> 00:52:58,585 Μείνε εδώ καλύτερα, μόλις μάθαμε για πυροβολισμούς στο Χαντάικ. 595 00:53:02,745 --> 00:53:06,585 -Θα πάει ο γουντιανός στρατός; -Πήγαν βρετανικές ειδικές δυνάμεις. 596 00:53:10,866 --> 00:53:13,145 Εκεί! Κοιτάξτε! Αυτές είναι; 597 00:53:17,426 --> 00:53:19,105 Τι κάνεις; 598 00:53:26,506 --> 00:53:27,866 Μίλα μου. 599 00:53:31,306 --> 00:53:35,306 -Το φορτηγό, τα κιβώτια. -Στοιχεία. Για να σωθούν ζωές. 600 00:53:35,426 --> 00:53:39,145 -Τι εννοείς; Τι στοιχεία; -Κάλυκες από βομβαρδισμούς. 601 00:53:39,705 --> 00:53:41,506 Σε μέρη όπως το Αλ Μπιντμπιάτ. 602 00:53:41,705 --> 00:53:44,065 Πέρα από τα σύνορα. Που σκότωσαν αθώους. 603 00:53:44,185 --> 00:53:45,665 Δες και μόνη σου. 604 00:53:45,785 --> 00:53:49,466 Είναι στοιχεία που δείχνουν ότι η κυβέρνησή σας είναι συνένοχη! 605 00:53:50,265 --> 00:53:51,426 Σε όλα. 606 00:53:53,026 --> 00:53:54,906 Και τώρα πρέπει να φύγουμε. 607 00:53:55,625 --> 00:53:57,625 Ετοιμάζονται να φύγουν, κύριε. 608 00:53:58,986 --> 00:54:02,065 Μην ξεφύγει το πράγμα. Τελειώνετε με την ταυτοποίηση. 609 00:54:02,185 --> 00:54:03,625 Προσπαθούμε, κύριε. 610 00:54:03,745 --> 00:54:05,625 Κάποιος ας κοιτάξει ψηλά. 611 00:54:06,225 --> 00:54:07,466 Αναφέρατε! 612 00:54:07,585 --> 00:54:10,785 Ένας ένοπλος φρουρός, κανένα αντιαεροπορικό... 613 00:54:10,906 --> 00:54:14,745 Πέντε πιστόλια, τρία τυφέκια, δεν βλέπω παιδιά. 614 00:54:16,185 --> 00:54:18,145 -Να μια καθαρή εικόνα! -Έλα! 615 00:54:21,225 --> 00:54:23,506 Έχουμε ταυτοποίηση, είναι ο Γκαζάλι. 616 00:54:23,625 --> 00:54:25,546 Ετοιμαστείτε να ανοίξετε πυρ. 617 00:54:25,665 --> 00:54:28,105 Να βρούμε τις ομήρους πριν μπούμε. 618 00:54:50,946 --> 00:54:52,705 Πάμε να φύγουμε. Γρήγορα! 619 00:54:52,826 --> 00:54:55,466 -Πρέπει να φύγουμε. -Όχι χωρίς τον Φαϊζάλ. 620 00:54:55,866 --> 00:54:58,506 Θα μείνω με τον μπαμπά. Φύγε εσύ. 621 00:55:06,785 --> 00:55:07,826 Κοίτα ψηλά. 622 00:55:09,026 --> 00:55:10,065 Κοίτα ψηλά. 623 00:55:16,105 --> 00:55:17,105 Ταυτοποιήθηκαν! 624 00:55:17,225 --> 00:55:20,145 Οι όμηροι εντοπίστηκαν. Στέλνουμε συντεταγμένες. 625 00:55:20,265 --> 00:55:21,466 Ελήφθη. 626 00:55:22,546 --> 00:55:24,426 Ετοιμαστείτε για πυρ. 627 00:55:24,546 --> 00:55:25,745 Καλά φαίνεται! 628 00:55:30,906 --> 00:55:32,065 Τι κάνουν; 629 00:55:32,546 --> 00:55:34,306 Με το μαλακό, είναι αυτή εκεί! 630 00:55:34,426 --> 00:55:35,625 Λάβαμε θέσεις. 631 00:55:49,306 --> 00:55:50,466 Πάμε, πάμε! 632 00:56:02,105 --> 00:56:05,466 Τι πυροβολούν; Εκεί είναι! Πρέπει να τη βγάλουν έξω! 633 00:56:05,705 --> 00:56:06,826 Κανείς! 634 00:56:11,185 --> 00:56:13,866 -Πρέπει να φύγουμε! -Σταματήστε! 635 00:56:13,986 --> 00:56:15,826 Υπάρχουν παιδιά μέσα! 636 00:56:24,546 --> 00:56:25,866 ΔΙΑΚΟΠΗ ΣΥΝΔΕΣΗΣ 637 00:56:26,065 --> 00:56:27,265 Έιμι; 638 00:56:33,899 --> 00:56:43,799 Υπότιτλοι *OFFiCiAL *exclusive! 59660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.