Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:01,132 --> 00:04:11,232
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL *exclusive!
2
00:04:35,145 --> 00:04:37,546
Χάλια πρωινό
για παιδί στην ανάπτυξη.
3
00:04:41,865 --> 00:04:46,025
-Είναι νωρίς ακόμη.
-Όχι. Είναι σχεδόν μεσημέρι εκεί.
4
00:04:51,025 --> 00:04:53,826
Τέλος πάντων. Αυτή θέλει
να μιλάμε κάθε μέρα.
5
00:04:55,585 --> 00:04:58,346
Έλα, θα την ξαναπάρουμε
μετά το σχολείο.
6
00:04:58,465 --> 00:05:01,145
Αυτό είναι για σένα. Εντάξει;
7
00:05:02,865 --> 00:05:04,506
-Τα λέμε μετά.
-Έγινε.
8
00:05:07,346 --> 00:05:10,066
-Κίρστεν;
-Όλα καλά. Για δουλειά ήρθαν.
9
00:05:10,425 --> 00:05:12,386
-Εντάξει.
-Καλά να περάσεις.
10
00:05:15,546 --> 00:05:16,786
Γεια σου, Πόπι.
11
00:05:43,666 --> 00:05:44,706
Ελάτε.
12
00:05:53,385 --> 00:05:54,425
Πάμε. Έξω!
13
00:05:56,226 --> 00:05:57,266
Έξω!
14
00:05:58,266 --> 00:05:59,466
Άντε, πάμε.
15
00:06:00,666 --> 00:06:04,985
-Αμπντάλα, τι τρέχει;
-Μην ανησυχείς, όλα καλά.
16
00:06:05,106 --> 00:06:06,226
Ποιες είναι;
17
00:06:06,786 --> 00:06:07,985
Πάρτε τα όπλα.
18
00:06:09,065 --> 00:06:10,106
Αμπντάλα!
19
00:06:10,786 --> 00:06:12,226
Πού να τις βάλουμε;
20
00:06:16,185 --> 00:06:17,185
Εκεί μέσα.
21
00:06:18,185 --> 00:06:19,226
Έλα.
22
00:06:36,906 --> 00:06:39,825
-Ποιοι τις απήγαγαν;
-Δεν ξέρουμε αν απήχθησαν.
23
00:06:39,945 --> 00:06:43,065
Το αμάξι με το οποίο έφυγαν
βρέθηκε καμένο.
24
00:06:43,185 --> 00:06:46,026
Επομένως, ή απήχθησαν ή...
25
00:06:46,146 --> 00:06:48,985
Είναι πολύτιμες όμηροι.
Υπάρχει χρόνος.
26
00:06:49,106 --> 00:06:52,906
-Σου είπε τίποτα σχετικά;
-Όχι, δεν μιλήσαμε χθες βράδυ.
27
00:06:53,026 --> 00:06:57,505
Αν συνδέεται με το Νταντέρ,
το έκανε η Τζαμπάτ Αλ Χούρια.
28
00:06:57,625 --> 00:07:01,745
Η Έιμι μάλλον πλησίασε πολύ.
Πρέπει να ανακρίνουμε γνωστούς...
29
00:07:01,865 --> 00:07:03,466
Πρέπει να ηρεμήσεις.
30
00:07:03,586 --> 00:07:06,546
Η ΠΑ συνεργάζεται
με την αστυνομία του Γουντιάν.
31
00:07:06,666 --> 00:07:09,505
Εργάζονται ακατάπαυστα
και τις ψάχνουν.
32
00:07:09,625 --> 00:07:11,745
Κι εγώ θα κάνω
μερικά τηλεφωνήματα.
33
00:07:11,865 --> 00:07:15,825
-Αν δεν πάω εκεί, όμως...
-Κανείς δεν θα πάει πουθενά.
34
00:07:15,945 --> 00:07:20,185
Εσύ πρέπει να μείνεις στο γραφείο
μέχρι να πάρεις άδεια μητρότητας.
35
00:07:20,666 --> 00:07:22,825
-Κατανοητό;
-Ναι, αφεντικό.
36
00:07:27,865 --> 00:07:28,945
Έρχεσαι;
37
00:07:30,346 --> 00:07:34,065
Έχω μερικές ερωτήσεις
σχετικά με την έρευνα.
38
00:07:34,706 --> 00:07:36,305
Θα σας δω στο γραφείο.
39
00:07:50,185 --> 00:07:53,906
Δεκαπέντε κουτιά τσάι
χωρίς καφεΐνη; Τι φάση;
40
00:07:55,185 --> 00:07:57,985
Ξέρουμε και οι δύο
πως δεν θα μείνεις άπραγη.
41
00:07:58,745 --> 00:08:02,185
Εγώ θα φτιάξω τσάι.
Εσύ κάνε τα τηλεφωνήματα.
42
00:08:07,906 --> 00:08:09,706
Όχι, πρώτα θα τις δέσουμε.
43
00:08:40,185 --> 00:08:41,505
Μη, σε παρακαλώ.
44
00:08:44,226 --> 00:08:45,745
Δεν σε ακούει κανείς.
45
00:08:50,865 --> 00:08:51,945
Έλα, πάμε.
46
00:09:09,666 --> 00:09:10,666
Ευχαριστώ.
47
00:09:27,786 --> 00:09:29,906
6 ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΕΣ ΚΛΗΣΕΙΣ:
"ΚΑΛΟΥΜ"
48
00:09:57,666 --> 00:09:59,146
Πρέπει να ηρεμήσεις.
49
00:10:02,866 --> 00:10:04,945
Θα κάνει ακόμη
πιο πολλή ζέστη.
50
00:10:09,425 --> 00:10:12,825
Κακώς ακολουθήσαμε τον Κάντερ
χωρίς ενισχύσεις. Χαζομάρα.
51
00:10:18,026 --> 00:10:19,026
Έιμι!
52
00:10:19,465 --> 00:10:21,225
-Τι κάνουν;
-Ορίστε;
53
00:10:21,345 --> 00:10:22,986
Γιατί δεν μας σκότωσαν;
54
00:10:23,986 --> 00:10:26,585
Μας μετέφεραν εκατοντάδες
χιλιόμετρα. Γιατί;
55
00:10:26,705 --> 00:10:29,146
Ό,τι κι αν είναι,
δεν μιλάμε, εντάξει;
56
00:10:30,546 --> 00:10:31,546
Σύμφωνοι;
57
00:10:37,705 --> 00:10:38,825
Ήρθαν.
58
00:10:39,185 --> 00:10:40,906
Αυτό δεν ήταν στο σχέδιο.
59
00:10:42,146 --> 00:10:45,626
Αυτό θα έχει αποτέλεσμα
μόνο αν τις κάνεις να συνεργαστούν.
60
00:11:16,986 --> 00:11:19,146
Γνώρισα τον γιο σου,
τον Φαϊζάλ.
61
00:11:19,786 --> 00:11:21,065
Δεν σου το είπε;
62
00:11:23,185 --> 00:11:27,266
Ίσως βοηθήσουμε ο ένας τον άλλο,
αν μας πεις γιατί βρισκόμαστε εδώ.
63
00:11:29,506 --> 00:11:33,786
Ο Σαμ Κάντερ σε προειδοποίησε
για την επιχείρηση χθες.
64
00:11:34,906 --> 00:11:36,465
Άσε με να του μιλήσω.
65
00:11:37,266 --> 00:11:39,386
Μην ανησυχείς,
θα του μιλήσεις.
66
00:11:57,465 --> 00:11:58,866
Ο σμηναγός Κάντερ.
67
00:12:08,546 --> 00:12:09,546
Πέρασε.
68
00:12:25,786 --> 00:12:28,266
Επισμηναγέ Ελάιζα Ράσελ.
69
00:12:28,386 --> 00:12:31,866
Ο Κάντερ είναι προδότης.
Ξέρεις τι τους κάνει η χώρα σου.
70
00:12:32,146 --> 00:12:33,945
Δεν θα έχουν την ευκαιρία.
71
00:12:34,705 --> 00:12:37,866
Γι' αυτό μας έφερες εδώ;
Για να προστατεύσεις τον Σαμ;
72
00:12:37,986 --> 00:12:39,906
Ήδη έχετε κάνει περισσότερα.
73
00:12:44,986 --> 00:12:46,465
Η κάρτα εισόδου μου!
74
00:12:48,705 --> 00:12:52,906
-Είναι άχρηστη χωρίς εμένα.
-Ναι. Γι' αυτό είσαι ακόμη ζωντανή.
75
00:12:53,026 --> 00:12:55,705
Λες να βοηθήσω τρομοκράτες
να μπουν στη βάση;
76
00:12:55,825 --> 00:13:00,266
Πολύ σου αρέσει αυτός ο όρος,
το "τρομοκράτες". Έτσι δεν είναι;
77
00:13:09,225 --> 00:13:10,825
Είσαι στο γραφείο της;
78
00:13:11,585 --> 00:13:14,105
Μπαίνω μέσα. Μείνε στη γραμμή.
79
00:13:31,705 --> 00:13:34,705
Χρειάζομαι κωδικό για τα κλειδιά.
80
00:13:35,986 --> 00:13:37,866
-Τον κωδικό των κλειδιών.
-Όχι.
81
00:13:37,986 --> 00:13:41,465
-Δεν θα σε βοηθήσουμε.
-Η φίλη σου θα κάνει το σωστό;
82
00:13:41,585 --> 00:13:43,026
Δεν είναι φίλη μου.
83
00:14:06,266 --> 00:14:07,266
Τον κωδικό.
84
00:14:12,666 --> 00:14:13,786
Ελάιζα, όχι.
85
00:14:15,105 --> 00:14:16,185
Τον κωδικό!
86
00:14:21,345 --> 00:14:24,225
-Είναι 695633.
-Ελάιζα, όχι!
87
00:14:24,345 --> 00:14:26,266
Ό,τι κι αν σχεδιάζετε, δεν...
88
00:14:30,105 --> 00:14:31,105
Έπιασε!
89
00:14:31,345 --> 00:14:35,386
-Πώς έγινε αυτό;
-Η Ράσελ συνόδευε την υπαστυνόμο.
90
00:14:35,666 --> 00:14:38,506
Είπα να μη φύγει η Σίλβα
χωρίς την άδειά μου.
91
00:14:39,026 --> 00:14:42,906
-Τι κάνουμε;
-Τις ψάχνουμε με την αστυνομία σας.
92
00:14:43,026 --> 00:14:45,506
Ωραία, δεν μας παίρνει
για άλλη αποτυχία.
93
00:14:45,626 --> 00:14:49,146
Γι' αυτό ζήτησα να ηγούνται
οι βρετανικές ειδικές δυνάμεις.
94
00:14:49,266 --> 00:14:51,026
Θα μιλήσω στον υψηλότατο.
95
00:14:51,146 --> 00:14:54,825
Αν το κάνουμε σωστά,
θα πιάσουμε την Τζαμπάτ Αλ Χούρια.
96
00:14:58,746 --> 00:15:03,225
Μου το πλασάρεις ως ευκαιρία;
Αντί γι' αυτό που είναι;
97
00:15:03,425 --> 00:15:05,825
Δηλαδή, άλλο ένα
βρετανικό πρόβλημα;
98
00:15:05,945 --> 00:15:07,386
-Καταλαβαίνω.
-Όντως;
99
00:15:07,506 --> 00:15:10,105
Δεν βλέπω να υλοποιείς
τις υποσχέσεις σου.
100
00:15:10,225 --> 00:15:13,786
Θα γίνει, κανείς δεν θέλει
να καταστραφούν όλα.
101
00:15:13,906 --> 00:15:16,906
Αν πιάσουμε τα καθάρματα,
θα είναι το πρώτο βήμα.
102
00:15:17,026 --> 00:15:18,705
Πες το στον υψηλότατο.
103
00:15:18,825 --> 00:15:22,185
Βρετανικά στρατεύματα
εναντίον των εχθρών σας.
104
00:15:22,305 --> 00:15:24,225
Κάτι πρέπει να σημαίνει αυτό!
105
00:15:26,986 --> 00:15:28,825
Ανατρέξτε στις κινήσεις της.
106
00:15:28,945 --> 00:15:32,746
Κάμερες, χρήση κάρτας,
σημειώματα πριν εξαφανιστεί.
107
00:15:33,105 --> 00:15:36,546
-Κύριε.
-Σμηναγέ Μπάρκερ. Ανάπαυση.
108
00:15:37,546 --> 00:15:38,546
Μαζί μου.
109
00:15:39,146 --> 00:15:40,185
Πάμε.
110
00:15:46,266 --> 00:15:51,026
Ενεργούμε υπό την υπόθεση
πως Ράσελ και Σίλβα απήχθησαν.
111
00:15:51,146 --> 00:15:55,986
-Χριστέ μου! Μετά το Νταντέρ...
-Ισοδυναμεί με κήρυξη πολέμου!
112
00:15:57,026 --> 00:15:58,225
Θα τις βρούμε.
113
00:15:58,465 --> 00:16:00,105
-Είσαι εντάξει;
-Ναι, κύριε.
114
00:16:00,225 --> 00:16:02,825
-Συντονιστής, τότε.
-Ευχαριστώ, κύριε.
115
00:16:02,945 --> 00:16:08,026
Ωραία, θα σε ενημερώσω
μετά τη σύσκεψη. Ελεύθερος.
116
00:16:08,666 --> 00:16:10,026
Ευχαριστώ, κύριε.
117
00:16:29,105 --> 00:16:31,465
Δεν είναι βαθύ μα χρειάζονται νερό.
118
00:16:32,065 --> 00:16:34,185
Έχει 35 βαθμούς εδώ μέσα.
119
00:16:34,305 --> 00:16:37,266
Μας έβαλες όλους σε κίνδυνο.
Γιατί τις έφερες εδώ;
120
00:16:37,386 --> 00:16:39,266
Σχεδόν τελειώσαμε μαζί τους.
121
00:16:40,705 --> 00:16:43,225
Αυτή μας καταλαβαίνει,
ακούει τα πάντα.
122
00:16:49,746 --> 00:16:52,866
Όσο ο Σατάμ είναι ασφαλής,
θα είστε ασφαλείς.
123
00:16:58,345 --> 00:17:02,546
Ακύρωσέ το. Ό,τι κι αν κάνει ο Σαμ,
δεν θα πάρεις αυτό που θέλεις.
124
00:17:02,666 --> 00:17:04,146
Πώς ξέρεις τι θέλω;
125
00:17:04,266 --> 00:17:06,626
Η ΠΑ είναι σε επιφυλακή
μετά το Νταντέρ.
126
00:17:06,746 --> 00:17:09,146
Δεν είδαμε καμία σχέση
με το Νταντέρ.
127
00:17:13,906 --> 00:17:16,185
Ωραία, λένε ψέματα
για το Νταντέρ.
128
00:17:17,585 --> 00:17:18,626
Γιατί;
129
00:17:18,825 --> 00:17:22,065
Δεν λες ψέματα σε κάποιον
που θα σκοτώσεις. Πώς είσαι;
130
00:17:22,185 --> 00:17:25,345
Έχω πάθει χειρότερα.
Τι πήρε ο Σαμ από το γραφείο σου;
131
00:17:25,465 --> 00:17:28,185
Κλειδιά για παντού,
και για το οπλοστάσιο.
132
00:17:28,305 --> 00:17:31,305
-Θέλει κάρτα και κλειδί.
-Τι ζημιά μπορεί να κάνει;
133
00:17:31,425 --> 00:17:35,345
Υπάρχουν πύραυλοι,
εκρηκτικά, πυροβόλα όπλα.
134
00:17:36,026 --> 00:17:38,546
-Πώς θα τον εμποδίσουμε;
-Δεν μπορούμε.
135
00:17:38,666 --> 00:17:41,585
Χρησιμοποίησε την κάρτα μου,
ίσως τον ψυλλιαστούν.
136
00:17:41,705 --> 00:17:44,185
Πόσο καιρό δίνει πληροφορίες
στον Γκαζάλι;
137
00:17:44,305 --> 00:17:47,945
Είναι μαζί μας εξαρχής,
άρα τουλάχιστον δύο χρόνια.
138
00:17:48,345 --> 00:17:51,705
Είναι η τελευταία ευκαιρία
να κάνει ό,τι είναι να κάνει.
139
00:17:52,185 --> 00:17:55,345
Δεν θα είναι υποδεέστερο
απ' ό,τι έκανε στο Νταντέρ.
140
00:17:58,065 --> 00:18:01,705
Υπάρχει βίντεο με αμάξι
να φεύγει από την περιοχή...
141
00:18:01,825 --> 00:18:03,746
όπου κάηκε
το αμάξι της Ελάιζα.
142
00:18:03,866 --> 00:18:08,146
Ανήκει στον Γιουσέφ Χαντίντ,
γνωστό συνεργάτη του Γκαζάλι.
143
00:18:08,266 --> 00:18:10,386
Άρα, πρόκειται
για την Αλ Χούρια;
144
00:18:10,506 --> 00:18:13,425
Αυτό βοηθά να βρούμε
τη Σίλβα και την επισμηναγό;
145
00:18:13,546 --> 00:18:17,026
Πιέζουμε τους πληροφοριοδότες μας
στην περιοχή...
146
00:18:17,146 --> 00:18:22,026
και διαρκώς παρακολουθούνται
μέρη όπου δρουν αντιφρονούντες.
147
00:18:22,146 --> 00:18:23,226
Όχι, δηλαδή.
148
00:18:24,746 --> 00:18:26,585
Συγγνώμη, πρέπει να κλείσω.
149
00:18:27,665 --> 00:18:29,345
Ας μην είμαστε εριστικοί.
150
00:18:29,466 --> 00:18:33,186
-Η αστυνομία Γουντιάν είπε τίποτα;
-Ερευνούν τα βίντεο.
151
00:18:33,305 --> 00:18:36,706
-Μα θα πάρει μισή μέρα.
-Μισή μέρα; Είναι πολύς χρόνος!
152
00:18:36,825 --> 00:18:39,226
Ξέρουν την κατάσταση
καλύτερα από εμάς.
153
00:18:39,345 --> 00:18:42,226
Εσύ συγκεντρώσου
στον εαυτό σου και στο μωρό.
154
00:18:42,345 --> 00:18:43,986
Ευχαριστώ. Θα το κάνω.
155
00:18:46,786 --> 00:18:48,186
Δεν βρήκαν τίποτα;
156
00:18:48,786 --> 00:18:51,226
Τίποτα παραπάνω
απ' όσα μαντέψαμε ήδη.
157
00:18:55,625 --> 00:18:59,905
Θέλω να μιλήσω στον Φιράς Ζαμάν.
Ξέρει καλά την Τζαμπάτ Αλ Χούρια.
158
00:19:00,026 --> 00:19:03,946
Ήταν μέλος της όταν ζούσε
στο Γουντιάν. Θα ξέρει πού είναι.
159
00:19:04,065 --> 00:19:06,665
Οι τρομοκράτες
δεν μένουν κάπου για πολύ.
160
00:19:06,786 --> 00:19:10,145
Η Αλ Χούρια ήταν σχεδόν άγνωστη
πριν από μερικές μέρες.
161
00:19:10,665 --> 00:19:13,986
Δεν χρειαζόταν να μετακινηθούν.
Δεν τους έψαχνε κανείς.
162
00:19:14,266 --> 00:19:15,825
Πρέπει να προσπαθήσω.
163
00:19:23,226 --> 00:19:27,145
Ο Σαμ μπορούσε οποτεδήποτε
να μπει στο οπλοστάσιο. Γιατί τώρα;
164
00:19:27,266 --> 00:19:29,145
Γιατί ρίσκαρε τα πάντα τώρα;
165
00:19:29,506 --> 00:19:31,986
Η επίθεση στο Νταντέρ
ήταν συντονισμένη.
166
00:19:32,105 --> 00:19:36,426
Πάψε να το παίζεις ντετέκτιβ
μέχρι να βγούμε από εδώ!
167
00:19:36,546 --> 00:19:37,746
Είναι ανώφελο!
168
00:19:38,345 --> 00:19:39,585
Η μαμά με έστειλε.
169
00:19:41,105 --> 00:19:44,105
Πήγαινε. Πρέπει
να μιλήσω στον μπαμπά σου.
170
00:19:44,746 --> 00:19:45,746
Πάρε αυτό.
171
00:19:54,786 --> 00:19:55,786
Ευχαριστώ.
172
00:19:58,585 --> 00:19:59,865
Κάνει ζέστη εδώ.
173
00:20:05,065 --> 00:20:06,065
Ευχαριστώ.
174
00:20:08,065 --> 00:20:09,305
Μιλάς Αγγλικά;
175
00:20:17,706 --> 00:20:18,946
Μιλάς Αγγλικά;
176
00:20:25,105 --> 00:20:26,986
Δεν είμαστε κακοί άνθρωποι.
177
00:20:27,385 --> 00:20:28,426
Ούτε εμείς.
178
00:20:32,105 --> 00:20:35,305
Έχω μια κόρη.
Σχεδόν στην ηλικία σου.
179
00:20:36,946 --> 00:20:38,506
Της αρέσει να ακούει.
180
00:20:40,145 --> 00:20:41,585
Είναι καλή σε αυτό.
181
00:20:42,226 --> 00:20:43,865
Αυτό δεν κάνεις κι εσύ;
182
00:20:49,345 --> 00:20:50,865
Έχεις τίποτα να φάμε;
183
00:20:52,226 --> 00:20:53,305
Ναι.
184
00:21:00,065 --> 00:21:02,385
Ταξιδέψατε πολύ
για να φτάσετε εδώ.
185
00:21:03,946 --> 00:21:07,825
Πρέπει να είναι δύσκολο.
Για σένα και τη μικρή σου αδελφή.
186
00:21:07,946 --> 00:21:09,506
Δεν είναι αδελφή μου.
187
00:21:11,345 --> 00:21:12,345
Όχι;
188
00:21:12,466 --> 00:21:15,905
Ξαδέλφη μου είναι.
Από το Αλ Μπιντμπιάτ.
189
00:21:17,546 --> 00:21:19,385
Η οικογένειά της σκοτώθηκε.
190
00:21:20,305 --> 00:21:22,706
-Πώς;
-Αεροπορικό χτύπημα.
191
00:21:25,105 --> 00:21:26,105
Λυπάμαι.
192
00:21:26,905 --> 00:21:31,506
-Οι βόμβες φτιάχνονται στη Δύση.
-Βλέπω ότι το πιστεύεις αυτό.
193
00:21:32,105 --> 00:21:34,746
Σε αυτό που κάνεις εδώ.
194
00:21:36,585 --> 00:21:38,585
Άσε με να φάω με τα χέρια μου.
195
00:21:43,065 --> 00:21:46,746
Σε παρακαλώ.
Πού να πάμε, άλλωστε;
196
00:22:02,986 --> 00:22:04,345
Σμηναγέ Κάντερ!
197
00:22:05,746 --> 00:22:09,426
-Σε λάθος κατεύθυνση πας.
-Πήγαινε στη σύσκεψη κι έρχομαι.
198
00:22:09,546 --> 00:22:14,266
Δεν τα έμαθες; Η Ράσελ απήχθη.
Μαζί και η υπαστυνόμος Σίλβα.
199
00:22:16,266 --> 00:22:19,665
-Ξέρουν ποιος τις απήγαγε;
-Το ψάχνουν, νομίζω.
200
00:22:22,665 --> 00:22:24,665
Πότε βγήκες από το νοσοκομείο;
201
00:22:25,226 --> 00:22:26,385
Χθες βράδυ.
202
00:22:27,706 --> 00:22:32,506
Ο Γκρέιντζερ με έχρισε συντονιστή.
Είμαι άχρηστος στο πιλοτήριο έτσι.
203
00:22:33,426 --> 00:22:35,585
Πήγαινε, τότε,
θα έρθω σε λίγο.
204
00:22:36,345 --> 00:22:39,065
Κοίτα, Σαμ, εσύ με χώρισες.
205
00:22:39,305 --> 00:22:42,546
Είμαι καλά, είσαι καλά,
μη φέρεσαι σαν κακομαθημένο.
206
00:22:42,905 --> 00:22:44,466
Μπορούμε να συζητάμε.
207
00:22:45,905 --> 00:22:48,786
Μπάρκερ, η Αντικατασκοπεία
έχει ερωτήσεις.
208
00:22:48,905 --> 00:22:51,105
-Συνεννοήσου.
-Μάλιστα, κύριε.
209
00:22:51,226 --> 00:22:55,946
Τι κάνατε χθες μετά την αποστολή;
Είδατε τίποτε ασυνήθιστο;
210
00:22:56,266 --> 00:22:59,665
Πήγα στο νοσοκομείο και πήρα
τον Κάλουμ στο δωμάτιό του.
211
00:23:01,065 --> 00:23:02,385
Ακριβώς, κύριε.
212
00:23:02,665 --> 00:23:04,506
Αν θυμηθείτε τίποτα...
213
00:23:17,905 --> 00:23:19,865
Γιατί με έκανες να πω ψέματα;
214
00:23:22,426 --> 00:23:24,625
-Σαμ;
-Δεν έχει να κάνει με σένα.
215
00:23:28,065 --> 00:23:29,266
Ανάπαυση.
216
00:23:30,946 --> 00:23:35,786
Όπως θα μάθατε, η επισμηναγός Ράσελ
και η υπαστυνόμος Σίλβα...
217
00:23:35,905 --> 00:23:39,385
απήχθησαν
από την Τζαμπάτ Αλ Χούρια.
218
00:23:39,506 --> 00:23:43,706
Που είναι ύποπτη
για την επίθεση στο Νταντέρ.
219
00:23:43,825 --> 00:23:46,026
Όλοι θρηνούμε
τους συναδέλφους μας...
220
00:23:46,145 --> 00:23:50,786
όμως, η θλίψη πρέπει να ακονίζει
τη λεπίδα, όχι να την αμβλύνει.
221
00:23:51,105 --> 00:23:54,385
Καθένας σας έχει κρίσιμο ρόλο
στην εύρεση των δικών μας.
222
00:23:54,506 --> 00:23:58,625
Αυτό ξεκινά με γενική έρευνα
γύρω από τη Ζάχρα.
223
00:23:58,746 --> 00:24:02,665
Μόλις έχουμε περαιτέρω πληροφορίες,
θα παράσχουμε εναέρια μέσα.
224
00:24:03,105 --> 00:24:04,105
Ερωτήσεις;
225
00:24:04,905 --> 00:24:08,466
Απούσης της επισμηναγού,
επικεφαλής αναλαμβάνω εγώ.
226
00:24:08,585 --> 00:24:11,266
Συντονιστής αναλαμβάνει
ο σμηναγός Μπάρκερ.
227
00:24:11,625 --> 00:24:14,426
Λοιπόν, πιλότοι,
να είστε σε αναμονή.
228
00:24:17,026 --> 00:24:18,426
Σμηναγέ Μπάρκερ.
229
00:24:21,065 --> 00:24:23,786
Μιλήστε με την Αντικατασκοπεία
του Γουντιάν.
230
00:24:23,905 --> 00:24:25,546
-Μάλιστα.
-Μια στιγμή.
231
00:24:25,665 --> 00:24:28,706
Η Ασφάλεια έλεγξε την κάρτα
της επισμηναγού Ράσελ.
232
00:24:28,825 --> 00:24:31,585
Ναι;
-Χρησιμοποιήθηκε πριν 15 λεπτά.
233
00:24:31,706 --> 00:24:34,625
-Είσαι βέβαιη;
-Μάλιστα. Να την μπλοκάρουμε;
234
00:24:34,946 --> 00:24:37,625
Ναι. Και να παρακολουθείται.
Έλα μαζί μου.
235
00:25:07,825 --> 00:25:09,226
Άκουσέ με, Φαϊζάλ.
236
00:25:09,905 --> 00:25:12,786
Μόλις πάρουν αυτό που θέλουν,
θα μας σκοτώσουν.
237
00:25:13,746 --> 00:25:15,226
Έχω μια κόρη.
238
00:25:17,065 --> 00:25:19,986
-Τι τρέχει εδώ πέρα;
-Τις έλυσα για να φάνε.
239
00:25:20,105 --> 00:25:23,145
Σε κοροϊδεύουν, ηλίθιε!
Φέρε τη μονωτική ταινία!
240
00:25:23,266 --> 00:25:26,345
Δεν έκανε κάτι κακό,
απλώς μας βοήθησε να φάμε.
241
00:25:30,625 --> 00:25:32,145
Τα χέρια στην πλάτη!
242
00:26:17,305 --> 00:26:18,706
Θα πάρει ώρα αυτό;
243
00:26:19,585 --> 00:26:22,506
Ξέχασε πως είμαστε
σε πτέρυγα υψίστης ασφάλειας.
244
00:26:22,665 --> 00:26:23,665
Ευχαριστώ.
245
00:26:29,426 --> 00:26:32,426
Αν αρνηθεί να συνεργαστεί,
τι επιλογές έχουμε;
246
00:26:33,026 --> 00:26:34,065
Θα καθίσεις;
247
00:26:34,186 --> 00:26:36,746
Όλοι λένε να κάθομαι
τώρα που είμαι έγκυος.
248
00:26:36,865 --> 00:26:39,786
Όχι επειδή είσαι έγκυος,
αγχώνεις τους φύλακες.
249
00:26:40,186 --> 00:26:43,426
Ας δούμε το σχέδιο.
Τι λες να κάνεις;
250
00:26:44,585 --> 00:26:45,585
Βασικά...
251
00:26:46,665 --> 00:26:49,625
πιστεύουμε πως η Αλ Χούρια
έκρυψε τον Φιράς...
252
00:26:49,746 --> 00:26:52,145
πριν διαφύγει
από το Γουντιάν, άρα...
253
00:26:53,746 --> 00:26:56,026
Άρα, δεν έχεις σχέδιο;
254
00:26:58,145 --> 00:26:59,305
Εσείς τι έχετε;
255
00:26:59,426 --> 00:27:02,266
Να πω την αλήθεια,
ο φάκελός του είναι μικρός.
256
00:27:02,385 --> 00:27:05,585
Ούτε υπήρξε ομιλητικός
στις ανακρίσεις μέχρι στιγμής.
257
00:27:05,706 --> 00:27:07,546
Θεέ μου. "Ελπιδοφόρο" αυτό.
258
00:27:09,145 --> 00:27:12,145
Όσα είπε επιβεβαιώθηκαν
και λέει πως είναι αθώος.
259
00:27:12,946 --> 00:27:16,105
Οπότε, είτε είναι αθώος
είτε είναι πολύ προσεκτικός.
260
00:27:16,226 --> 00:27:19,546
-Σε αντίθεση με τον αδελφό του.
-Τον αδελφό του;
261
00:27:20,226 --> 00:27:23,625
Δεν μπορώ να συζητήσω
πληροφορίες άσχετες με την υπόθεση.
262
00:27:23,986 --> 00:27:25,226
Φυσικά, ναι.
263
00:27:34,466 --> 00:27:38,905
-Μήπως να του μιλήσω εγώ;
-Όχι, θα του μιλήσω εγώ.
264
00:27:40,385 --> 00:27:41,466
Καλά είμαι.
265
00:27:42,625 --> 00:27:44,385
Τέλεια. Ωραία.
266
00:27:45,706 --> 00:27:48,026
Απλώς έχουμε
μόνο μία ευκαιρία.
267
00:27:55,226 --> 00:27:56,825
Καλύτερα να προσέχεις.
268
00:28:01,105 --> 00:28:05,865
-Θα τον ακινητοποιούσαμε.
-Θα μας βοηθούσε. Είχε και όπλο.
269
00:28:05,986 --> 00:28:07,786
Που δεν ήξερε να το κρατά.
270
00:28:10,466 --> 00:28:15,585
-Θα φύγουμε μέσω του σπιτιού.
-Όχι. Το κοριτσάκι είναι εκεί.
271
00:28:15,706 --> 00:28:19,546
Έτσι είναι στις εμπόλεμες ζώνες,
βάζουν στη μέση γυναικόπαιδα.
272
00:28:19,986 --> 00:28:22,186
Δεν ήξερα πως ήταν
εμπόλεμη ζώνη.
273
00:28:26,385 --> 00:28:29,786
-Θα κάνει κάτι στα παιδιά.
-Θα τα ριζοσπαστικοποιήσει.
274
00:28:30,105 --> 00:28:33,065
Όταν αρχίζεις να οπλοφορείς
δεν είσαι παιδί πια.
275
00:28:34,305 --> 00:28:38,145
Είπες ψέματα; Ότι έχεις κόρη
σχεδόν στην ηλικία του;
276
00:28:39,226 --> 00:28:41,266
Όχι, η Πόπι είναι 12 χρονών.
277
00:28:42,986 --> 00:28:45,746
Και η σύντροφός μου
είναι επτά μηνών έγκυος.
278
00:28:47,345 --> 00:28:50,746
Αυτός δεν είναι σαν την κόρη σου,
όπως και να το δεις.
279
00:28:51,065 --> 00:28:52,865
Μην τους εμπιστεύεσαι.
280
00:29:23,506 --> 00:29:24,506
Αμπντάλα.
281
00:29:25,585 --> 00:29:27,786
Είσαι στην πόρτα του οπλοστασίου;
282
00:29:29,105 --> 00:29:30,186
Ναι.
283
00:29:32,385 --> 00:29:34,506
Πρέπει να βρω άλλον τρόπο να μπω.
284
00:29:35,266 --> 00:29:37,266
Θα έχουν εντοπίσει την κάρτα της.
285
00:29:37,385 --> 00:29:40,706
Ασφάλεια στο κεντρικό κτήριο,
πιθανός εισβολέας.
286
00:29:42,946 --> 00:29:45,986
Ασφάλεια στο κεντρικό κτήριο,
πιθανός εισβολέας.
287
00:29:50,905 --> 00:29:53,905
Το κλειδί είναι για το εσωτερικό
του οπλοστασίου.
288
00:30:02,625 --> 00:30:03,825
Ταυτότητα.
289
00:30:04,305 --> 00:30:06,145
Ο υποπτέραρχος με έστειλε.
290
00:30:07,065 --> 00:30:10,426
Γίνεται χαμός έξω,
Πρέπει να τα πάω στους μηχανικούς.
291
00:30:10,546 --> 00:30:11,825
Το θέλω γραπτώς.
292
00:30:12,746 --> 00:30:13,746
Φυσικά.
293
00:30:15,186 --> 00:30:16,706
Είναι στον σάκο μου.
294
00:31:02,506 --> 00:31:03,865
Μείνε στη γραμμή.
295
00:31:07,105 --> 00:31:08,145
Μπήκα.
296
00:31:26,786 --> 00:31:29,585
Γεια σας. Καλέσατε
τον Σατάμ Αμπντούλ Κάντερ.
297
00:31:29,706 --> 00:31:31,385
Αφήστε μήνυμα, παρακαλώ.
298
00:31:34,305 --> 00:31:35,865
Γεια σας. Καλέσατε...
299
00:31:44,865 --> 00:31:48,385
Χρειάζομαι τον κωδικό της
για τον σέρβερ οπλικών συστημάτων.
300
00:31:49,426 --> 00:31:50,466
Αμέσως!
301
00:31:52,026 --> 00:31:55,385
Αν κάνουμε αντιπερισπασμό,
μπορώ να φτάσω στην πύλη.
302
00:31:55,905 --> 00:31:58,625
Πάμε να σε στείλουμε
πίσω στους δικούς σου.
303
00:32:00,585 --> 00:32:01,665
Σταμάτα!
304
00:32:08,786 --> 00:32:11,426
Τον κωδικό σου.
Για τον σέρβερ της Alban-X.
305
00:32:15,305 --> 00:32:18,266
Σαμ, είναι αποστολή
αυτοκτονίας.
306
00:32:18,506 --> 00:32:21,426
Αν εκτοξεύσεις κάτι,
θα γυρίσει μπούμερανγκ.
307
00:32:21,546 --> 00:32:22,825
Ακύρωσέ το!
308
00:32:30,506 --> 00:32:32,105
Τον κωδικό.
309
00:32:39,305 --> 00:32:42,426
Έχεις ένα φορτηγό όπλα,
δεν χρειάζεσαι το οπλοστάσιο.
310
00:32:42,546 --> 00:32:44,186
Όλα τα ξέρεις, λοιπόν;
311
00:32:44,305 --> 00:32:46,825
Δεν θα κερδίσετε έτσι
την ελευθερία σας.
312
00:32:47,426 --> 00:32:49,026
Χρειάζομαι τον κωδικό.
313
00:32:54,625 --> 00:32:55,825
Μη.
314
00:33:02,865 --> 00:33:06,065
Ο κωδικός είναι
"spitfire109squadron", όλα πεζά.
315
00:33:06,186 --> 00:33:07,226
Άκουσες;
316
00:33:10,585 --> 00:33:11,585
Να πάρει!
317
00:33:11,905 --> 00:33:12,946
Δεν έπιασε.
318
00:33:13,466 --> 00:33:16,865
Κάνε ό,τι πρέπει να κάνεις.
Χρειάζομαι τον σωστό κωδικό.
319
00:33:16,986 --> 00:33:19,946
Ο κωδικός είναι λάθος!
Μην παίζεις μαζί μου!
320
00:33:20,065 --> 00:33:22,946
Δεν είναι "0",
είναι το γράμμα "Ο", το 'πιασες;
321
00:33:23,065 --> 00:33:24,065
Άκουσες;
322
00:33:28,345 --> 00:33:29,466
Έπιασε.
323
00:33:33,186 --> 00:33:36,305
Είστε και οι δύο υπεύθυνες
αν πάθει κάτι ο Σατάμ.
324
00:33:41,105 --> 00:33:43,026
ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΟΥ ΚΩΔΙΚΟΥ
325
00:33:47,706 --> 00:33:48,706
ΟΠΛΟΣΤΑΣΙΟ
326
00:33:48,825 --> 00:33:50,665
Τι στην οργή;
327
00:33:57,345 --> 00:33:58,345
Ναι;
328
00:34:15,506 --> 00:34:17,625
ΑΝΤΙΓΡΑΦΗ ΑΡΧΕΙΩΝ
ΣΤΟΝ ΔΙΣΚΟ USB
329
00:34:27,385 --> 00:34:28,385
Κάλουμ!
330
00:34:29,266 --> 00:34:30,466
Σατάμ;
331
00:34:33,145 --> 00:34:34,186
Σατάμ!
332
00:34:35,506 --> 00:34:36,625
Να πάρει!
333
00:34:37,345 --> 00:34:40,466
-Τι προσπαθούσες να κάνεις;
-Εμπιστεύσου με και φύγε.
334
00:34:40,585 --> 00:34:42,305
Εσύ φταις για το Νταντέρ;
335
00:34:42,506 --> 00:34:46,266
Όχι. Κι εγώ θέλω απαντήσεις.
Αυτός είναι ο μόνος τρόπος.
336
00:34:46,385 --> 00:34:49,946
-Δεν το κάναμε εμείς.
-"Εμείς"; Ποιοι "εμείς";
337
00:34:50,345 --> 00:34:52,426
-Είσαι τρομοκράτης, Σαμ;
-Όχι!
338
00:34:52,546 --> 00:34:55,345
Πού είναι η Ελάιζα;
Δεν είμαι ηλίθιος!
339
00:34:55,585 --> 00:34:59,385
Είπες ψέματα στον υποπτέραρχο,
αυτή αγνοείται. Πες μου τι κάνεις!
340
00:35:00,905 --> 00:35:02,825
-Φεύγω.
-Δεν θα πας πουθενά.
341
00:35:02,946 --> 00:35:05,546
Κάλουμ, ξέρεις
πως θα με σκοτώσουν.
342
00:35:07,266 --> 00:35:11,625
Κι ο Σίμοντς; Ο Τσάπμαν;
Δεν σε αφήνω να φύγεις!
343
00:35:20,026 --> 00:35:22,226
Πρέπει να το πάω
σε ασφαλή χέρια.
344
00:35:23,226 --> 00:35:26,946
Παρουσιάζουν ως φονιάδες
τους φίλους μου. Λένε ψέματα.
345
00:35:27,506 --> 00:35:30,065
Σε παρακαλώ, πρέπει να φύγω.
346
00:35:37,466 --> 00:35:39,546
Δεν πειράζει, όλα καλά.
347
00:35:40,145 --> 00:35:43,185
Κράτα τα χέρια μου
πίσω από την πλάτη. Οι κάμερες.
348
00:35:44,185 --> 00:35:46,585
Τώρα, αλλιώς θα πουν
ότι με βοήθησες.
349
00:35:46,826 --> 00:35:48,426
Πέσε κάτω! Μείνε εκεί!
350
00:35:51,065 --> 00:35:53,906
Πάρ' το από την τσέπη μου.
Σε παρακαλώ!
351
00:35:57,185 --> 00:35:59,065
Να βλέπω τα χέρια σου!
352
00:36:02,705 --> 00:36:05,946
Απλώς τον ακολούθησα.
Βρήκα αναίσθητο τον φύλακα.
353
00:36:15,665 --> 00:36:18,466
-Τι έκανε;
-Δεν ξέρω, δεν είδα.
354
00:36:24,105 --> 00:36:26,585
Αμπντάλα! Τι έγινε;
355
00:36:27,426 --> 00:36:28,665
Δεν απαντάει.
356
00:36:41,745 --> 00:36:42,785
Αμπντάλα!
357
00:36:50,065 --> 00:36:52,026
Όχι, όχι, μη!
358
00:36:52,145 --> 00:36:53,785
Θεέ μου! Μη!
359
00:36:56,705 --> 00:36:57,826
Σε παρακαλώ!
360
00:36:59,105 --> 00:37:00,105
Τι κάνεις;
361
00:37:00,506 --> 00:37:01,866
Όχι! Άφησέ την!
362
00:37:02,506 --> 00:37:05,105
Σταμάτα! Άφησέ την!
363
00:37:08,906 --> 00:37:11,185
Είπα τι θα γινόταν
αν μας κοροϊδεύατε!
364
00:37:16,466 --> 00:37:17,826
Όχι, όχι!
365
00:37:17,946 --> 00:37:19,585
Τι νομίζεις ότι κάνεις;
366
00:37:20,705 --> 00:37:24,105
-Το κόλπο τούς προειδοποίησε.
-Ατύχημα ήταν.
367
00:37:27,185 --> 00:37:29,185
Δώσε μου το όπλο. Δώσ' το!
368
00:37:40,426 --> 00:37:41,826
Τι έκανε;
369
00:37:42,506 --> 00:37:44,346
Πάρ' το πίσω.
370
00:37:48,745 --> 00:37:49,785
Να πάρει!
371
00:37:50,665 --> 00:37:52,105
Μαζί του, μαζί του!
372
00:37:53,105 --> 00:37:54,506
Το στρώμα πήρε φωτιά!
373
00:37:54,625 --> 00:37:56,466
Φέρτε νερό. Φέρτε νερό!
374
00:37:56,585 --> 00:37:58,065
Ψάξτε την! Πού πήγε;
375
00:37:59,225 --> 00:38:01,306
Πού είναι; Ψάξτε την!
376
00:38:01,546 --> 00:38:02,826
Φέρτε νερό!
377
00:38:18,946 --> 00:38:19,946
Λύσε με!
378
00:38:24,986 --> 00:38:26,105
Μουτάζ;
379
00:38:30,785 --> 00:38:35,026
Αχμέντ, Γιουσέφ, αφήστε τη φωτιά!
Πηγαίνετε!
380
00:39:09,625 --> 00:39:12,906
-Τι κάνετε;
-Συγγνώμη, συγγνώμη.
381
00:39:13,145 --> 00:39:15,306
Άντε, δρόμο!
382
00:39:18,625 --> 00:39:19,745
Αμάν!
383
00:39:21,546 --> 00:39:22,585
Άκρη!
384
00:39:27,346 --> 00:39:28,665
Συγγνώμη!
385
00:39:28,785 --> 00:39:29,785
Τι θέλετε;
386
00:39:31,105 --> 00:39:32,306
Με συγχωρείτε!
387
00:39:36,346 --> 00:39:39,785
Έξω από 'δώ! Έξω!
Πριν καλέσω την αστυνομία!
388
00:39:52,026 --> 00:39:53,225
Ανοιχτή είναι!
389
00:39:54,386 --> 00:39:56,145
-Θεέ μου!
-Σας παρακαλώ.
390
00:39:56,466 --> 00:39:57,665
Γιουσέφ, εκεί!
391
00:39:58,346 --> 00:40:00,705
Ποιες είστε; Τι θέλετε;
392
00:40:07,585 --> 00:40:08,585
Μη.
393
00:40:13,866 --> 00:40:17,145
-Χαίρετε.
-Χαίρετε. Τι θέλετε;
394
00:40:17,265 --> 00:40:20,705
Ψάχνουμε κάτι τουρίστριες
που χάθηκαν. Τις έχετε δει;
395
00:40:20,826 --> 00:40:25,665
Όχι, δεν έχω βγει όλη μέρα.
Κάνει πολλή ζέστη.
396
00:40:25,785 --> 00:40:28,225
-Συγγνώμη για την ενόχληση.
-Γεια σας.
397
00:40:34,265 --> 00:40:35,745
Ευχαριστούμε.
398
00:40:36,105 --> 00:40:37,105
Ελάτε.
399
00:40:38,946 --> 00:40:40,026
Εκεί μέσα.
400
00:40:43,625 --> 00:40:45,906
Πρέπει να βρούμε τρόπο
να φύγουμε.
401
00:40:46,546 --> 00:40:49,145
Είχαν άδεια πυρομαχικά.
Δεν μετέφεραν όπλα;
402
00:40:49,265 --> 00:40:52,065
Μπορούν να χρησιμοποιήσουν
και τα άδεια ξανά.
403
00:40:52,185 --> 00:40:54,986
Θα ηρεμήσουμε
και θα βρούμε τρόπο να φύγουμε.
404
00:40:55,145 --> 00:40:58,826
-Ευχαριστώ που γύρισες για μένα.
-Δεν θα σε άφηνα εκεί.
405
00:41:00,506 --> 00:41:02,506
-Ορίστε, νερό.
-Ευχαριστούμε.
406
00:41:09,346 --> 00:41:10,466
Καθίστε.
407
00:41:16,705 --> 00:41:18,546
Πες ότι θα φύγουμε σύντομα.
408
00:41:19,785 --> 00:41:25,026
Ευχαριστούμε που δεν μας έδωσες
σε αυτούς. Θα φύγουμε σύντομα.
409
00:41:25,145 --> 00:41:28,906
Εμπιστεύομαι αυτήν που τρέχει,
παρά αυτόν που την κυνηγά.
410
00:41:29,026 --> 00:41:30,386
Θα έχει τηλέφωνο.
411
00:41:36,185 --> 00:41:39,585
Παρακαλώ,
δανειστούμε τηλέφωνό σου;
412
00:41:39,705 --> 00:41:42,026
Παρακαλώ, χρειαζόμαστε τηλέφωνο.
413
00:41:42,145 --> 00:41:44,065
Ελάιζα, η στολή σου.
414
00:41:45,386 --> 00:41:49,665
Υπάρχουν τηλέφωνα
πιο κάτω στον δρόμο.
415
00:41:49,785 --> 00:41:52,585
Σας παρακαλώ,
σε λίγο έρχεται η κόρη μου.
416
00:41:52,705 --> 00:41:55,506
-Θέλει να φύγουμε.
-Ναι, το κατάλαβα.
417
00:41:56,665 --> 00:42:00,866
-Έξω. Για τηλέφωνο.
-Ευχαριστώ, ευχαριστώ.
418
00:42:00,986 --> 00:42:02,145
Παρακαλώ.
419
00:42:34,265 --> 00:42:35,986
Γεια σου και πάλι, Φιράς.
420
00:42:36,946 --> 00:42:39,185
Θα προτιμούσαμε
να έχεις δικηγόρο.
421
00:42:39,466 --> 00:42:42,705
-Δεν έχω κάτι να προσθέσω.
-Δεν ήρθαμε για το Νταντέρ.
422
00:42:43,065 --> 00:42:45,986
Για άλλο ήρθαμε.
Ευχαριστούμε για τον χρόνο σου.
423
00:42:46,105 --> 00:42:49,466
Τον χρόνο μου; Ακόμη δεν ξέρω
γιατί βρίσκομαι εδώ.
424
00:42:49,585 --> 00:42:51,426
Δεν απαγγέλθηκαν κατηγορίες.
425
00:42:51,546 --> 00:42:54,105
Άλλος ένας που μαντρώθηκε
για το καλό του;
426
00:42:54,225 --> 00:42:57,585
-Κρατείσαι βάσει του...
-Αντιτρομοκρατικού νόμου, ξέρω.
427
00:42:57,946 --> 00:43:01,826
Χάνετε τον χρόνο σας
ενώ οι δράστες διαφεύγουν.
428
00:43:01,946 --> 00:43:05,306
Η συνάδελφός μου,
η υπαστυνόμος Σίλβα, απήχθη.
429
00:43:05,826 --> 00:43:10,346
Στη διάρκεια έρευνας στο Γουντιάν.
Μαζί με μια Βρετανίδα επισμηναγό.
430
00:43:10,665 --> 00:43:14,426
Υπάρχουν στοιχεία πως ευθύνεται
η Τζαμπάτ Αλ Χούρια.
431
00:43:14,546 --> 00:43:17,145
-Αλίμονο.
-Έχεις παρελθόν μαζί τους.
432
00:43:17,906 --> 00:43:19,665
Σε βοήθησαν να διαφύγεις;
433
00:43:19,785 --> 00:43:22,105
Βοήθησαν κάποιον
που ζητούσε άσυλο.
434
00:43:22,585 --> 00:43:23,625
Ελεεινό.
435
00:43:24,346 --> 00:43:29,306
Θέλουμε να μας υποδείξεις μέρη
όπου υπάρχουν κρησφύγετά τους.
436
00:43:29,546 --> 00:43:32,745
Η ΠΑ θα τα βρει.
Είναι απλώς θέμα χρόνου.
437
00:43:33,185 --> 00:43:37,306
Αν, όμως, τα βρούμε πιο γρήγορα,
θα αποφύγουμε περαιτέρω κλιμάκωση.
438
00:43:39,785 --> 00:43:41,265
Δεν τους βλέπω.
439
00:43:56,185 --> 00:43:59,105
Παρακαλώ, δώσεις τηλέφωνό σου;
440
00:44:00,585 --> 00:44:02,065
Παρακαλώ. Δώσε μου.
441
00:44:02,185 --> 00:44:03,185
Να πάρει!
442
00:44:03,306 --> 00:44:06,546
Παρακαλώ, τηλέφωνό σου.
Δώσ' το.
443
00:44:06,785 --> 00:44:10,466
Το τηλέφωνό σου. Μπορώ
να κάνω ένα τηλεφώνημα; Ένα.
444
00:44:10,585 --> 00:44:12,986
Και θα σου το δώσω πίσω.
Σε παρακαλώ.
445
00:44:13,506 --> 00:44:14,665
Ευχαριστώ!
446
00:44:14,946 --> 00:44:15,986
Ελάιζα!
447
00:44:16,785 --> 00:44:19,145
Έχουμε τηλέφωνο ανάγκης.
Ποιον παίρνεις;
448
00:44:19,265 --> 00:44:22,906
Θέλετε να θέσω σε κίνδυνο ανθρώπους
των οποίων το έγκλημα...
449
00:44:23,306 --> 00:44:25,506
και είναι έγκλημα
στο Γουντιάν...
450
00:44:25,826 --> 00:44:30,426
είναι να ανθίστανται στην τυραννία,
να ζητούν ελευθερία!
451
00:44:30,546 --> 00:44:33,705
Μιλάς εσύ για ελευθερία;
Και δικαιοσύνη;
452
00:44:33,826 --> 00:44:36,346
Για μια ομάδα που απήγαγε
δύο γυναίκες;
453
00:44:37,145 --> 00:44:39,665
Ξέρεις τι θα γίνει
αν δεν τις βρούμε.
454
00:44:39,785 --> 00:44:43,705
Αυτό το λες δικαιοσύνη;
Δύο αθώες κινδυνεύουν.
455
00:44:45,546 --> 00:44:46,785
Θα το σηκώσεις;
456
00:44:53,306 --> 00:44:54,386
Παρακαλώ;
457
00:44:55,346 --> 00:44:56,705
Θεέ μου! Έιμι!
458
00:44:57,546 --> 00:44:58,585
Αμάν!
459
00:45:00,866 --> 00:45:02,745
Καλά είμαστε και οι δύο.
460
00:45:02,866 --> 00:45:04,185
Πού βρισκόμαστε;
461
00:45:04,546 --> 00:45:05,705
Να ο ένας.
462
00:45:05,826 --> 00:45:09,346
Ακολουθήσαμε τον Σαμ Κάντερ
μέχρι τον Γκαζάλι. Μας απήγαγαν.
463
00:45:09,466 --> 00:45:12,506
Ταξιδέψαμε έξι συνεχόμενες ώρες
από τη Ζάχρα.
464
00:45:12,625 --> 00:45:14,306
Αυτό το μέρος; Παρακαλώ!
465
00:45:14,426 --> 00:45:16,026
Αλ Γουαλίντ Αμπντέλ Αζίζ.
466
00:45:16,145 --> 00:45:18,225
Οδός Αλ Γουαλίντ
Αμπντέλ Αζίζ.
467
00:45:18,946 --> 00:45:20,065
Πρέπει να φύγουμε.
468
00:45:20,185 --> 00:45:21,866
Περάσαμε σημείο ελέγχου.
469
00:45:21,986 --> 00:45:25,225
Είναι μικρή πόλη,
υπάρχουν καφέ και μαγαζιά.
470
00:45:25,785 --> 00:45:27,625
Μας βρήκαν, πρέπει να φύγουμε.
471
00:45:28,306 --> 00:45:30,026
Πίσω. Πίσω!
472
00:45:33,625 --> 00:45:35,585
Εγώ δεν θα το έκανα. Πέτα το!
473
00:45:37,785 --> 00:45:38,785
Πάμε!
474
00:45:40,705 --> 00:45:42,625
Έιμι; Έιμι;
475
00:45:42,745 --> 00:45:43,745
Να πάρει!
476
00:45:45,986 --> 00:45:47,986
-Έγραψες το όνομα;
-Τα πάντα.
477
00:45:49,785 --> 00:45:51,065
Τηλεφωνώ αμέσως.
478
00:45:59,225 --> 00:46:00,426
Ναι, κατάλαβα.
479
00:46:00,665 --> 00:46:03,946
Ψάχνουμε μια πόλη
48 ώρες από τη Ζάχρα...
480
00:46:04,065 --> 00:46:06,785
με οδό που λέγεται
Αλ Γουαλίντ Αμπντέλ Αζίζ.
481
00:46:07,065 --> 00:46:11,346
Τρεις είναι σε αυτή την ακτίνα,
οι Μπαλάκ, Χαντάικ, Αλ Αμπάντ.
482
00:46:11,466 --> 00:46:12,506
Μπράβο.
483
00:46:12,625 --> 00:46:17,065
Στείλτε τα εναέρια μέσα στις πόλεις
Μπαλάκ, Χαντάικ, Αλ Αμπάντ.
484
00:46:17,185 --> 00:46:19,145
Στέλνουμε συντεταγμένες τώρα.
485
00:46:26,506 --> 00:46:28,906
-Βρήκαν τρεις πόλεις.
-Να πάρει! Τρεις;
486
00:46:29,026 --> 00:46:33,506
Είπαν πως θα πάρει ώρες
να τις εντοπίσουν.
487
00:46:33,705 --> 00:46:34,946
Πάμε πάλι μέσα.
488
00:46:35,065 --> 00:46:39,105
-Ο Φιράς είναι αδιέξοδο.
-Όχι, τους ξέρει!
489
00:46:39,426 --> 00:46:41,705
Πρέπει να τον πιέσουμε
περισσότερο.
490
00:46:41,826 --> 00:46:44,785
Πώς; Δεν έχουμε κάτι
να του προσφέρουμε.
491
00:46:45,705 --> 00:46:49,986
Θέλω ό,τι έχεις για τον Φιράς.
Είτε είναι άσχετο είτε όχι.
492
00:46:56,546 --> 00:46:57,665
Κάτω!
493
00:47:00,546 --> 00:47:01,906
Κάτω!
494
00:47:02,546 --> 00:47:03,745
Μείνε εκεί!
495
00:47:05,585 --> 00:47:06,866
Κάτω τα κεφάλια!
496
00:47:08,185 --> 00:47:10,265
-Πού τις βρήκατε;
-Σε ένα καφέ.
497
00:47:11,026 --> 00:47:14,585
Έψαχναν να βρουν τηλέφωνο.
Τι θα τις κάνουμε;
498
00:47:21,225 --> 00:47:24,346
-Γυρίσατε κιόλας;
-Οι όμηροι τηλεφώνησαν.
499
00:47:24,466 --> 00:47:28,665
Και υπέδειξαν τον Αμπντάλα Γκαζάλι
ως τον απαγωγέα τους.
500
00:47:28,986 --> 00:47:33,026
Ξέρουμε πως η υπαστυνόμος Σίλβα
και η επισμηναγός Ράσελ...
501
00:47:33,145 --> 00:47:35,386
κρατούνται σε μία
εκ τριών τοποθεσιών.
502
00:47:35,506 --> 00:47:37,665
Μπαλάκ, Χαντάικ, Αλ Αμπάντ.
503
00:47:39,026 --> 00:47:42,546
Προφανώς, θέλουμε
να αποφύγουμε θανάτους ομήρων.
504
00:47:42,665 --> 00:47:46,026
Ή των απαγωγέων τους.
Των φίλων σου.
505
00:47:46,306 --> 00:47:47,426
Των φίλων μου;
506
00:47:47,546 --> 00:47:50,785
Ας είμαστε ειλικρινείς.
Λόγω του Γκαζάλι κρατείσαι εδώ.
507
00:47:50,906 --> 00:47:52,946
Λες να νοιάζεται
που σαπίζεις εδώ;
508
00:47:53,065 --> 00:47:55,705
Η Τζαμπάτ Αλ Χούρια
δεν ανήκει σε κανέναν.
509
00:47:56,105 --> 00:47:58,625
Σίγουρα αναγνωρίζεις
μία από τις πόλεις.
510
00:47:59,185 --> 00:48:02,105
Μπαλάκ, Χαντάικ ή Αλ Αμπάντ;
511
00:48:02,826 --> 00:48:06,306
Σε παρακαλώ. Αυτό δεν είναι καλό
για την Τζαμπάτ Αλ Χούρια.
512
00:48:06,426 --> 00:48:10,026
-Πρώτα το Νταντέρ, μετά αυτό.
-Δεν έχουν σχέση με το Νταντέρ.
513
00:48:11,625 --> 00:48:13,785
Δεν νιώθω καλά,
ας τελειώνουμε.
514
00:48:16,185 --> 00:48:17,745
Ναζίρ Ζαμάν.
515
00:48:18,466 --> 00:48:19,866
Ικμπάλ Ζαμάν.
516
00:48:20,225 --> 00:48:22,906
Αμπντούλ Ζαμάν και Αλά Ομράν.
517
00:48:24,466 --> 00:48:26,346
-Τους ξέρεις;
-Πώς τολμάς;
518
00:48:26,866 --> 00:48:29,665
Ο αδελφός μου,
η σύζυγός του, τα παιδιά του...
519
00:48:29,785 --> 00:48:31,785
δεν έχουν καμία σχέση με αυτό.
520
00:48:32,105 --> 00:48:34,625
Ο Ναζίρ είναι τεχνικός
πληροφορικής.
521
00:48:35,105 --> 00:48:38,705
Σε βοήθησε να αγοράσεις
πολλούς σέρβερ...
522
00:48:38,826 --> 00:48:42,026
τους οποίους χρησιμοποιεί
η Αλ Χούρια εδώ και χρόνια.
523
00:48:42,705 --> 00:48:48,346
Οι υπηρεσίες μας δεν υποχρεούνται
να ενημερώσουν το Γουντιάν...
524
00:48:48,466 --> 00:48:51,265
εκτός αν πιστεύουν...
525
00:48:51,386 --> 00:48:55,745
ότι μπορεί να βοηθήσει στην έρευνα
για δύο απαχθείσες Βρετανίδες.
526
00:48:56,785 --> 00:48:59,785
Φαντάσου να ζεις
όπως εσύ, ελεύθερη.
527
00:49:01,105 --> 00:49:04,426
Ελεύθερη να εκβιάζεις στο όνομα
του βρετανικού κράτους.
528
00:49:05,225 --> 00:49:07,506
-Τι στοιχεία έχεις;
-Έχω αρκετά.
529
00:49:08,546 --> 00:49:10,145
Για τους Γουντιανούς, έστω.
530
00:49:10,265 --> 00:49:12,866
Για να το ξεκαθαρίσω,
αρχιφύλακα.
531
00:49:13,866 --> 00:49:17,946
Μου προτείνεις να επιλέξω
ποιοι αθώοι θα υποφέρουν.
532
00:49:18,065 --> 00:49:20,665
Η οικογένειά μου
ή οι φίλοι μου.
533
00:49:20,785 --> 00:49:23,665
Κάποιοι δεν είναι
και τόσο αθώοι, όμως. Σωστά;
534
00:49:24,665 --> 00:49:25,785
Αλλά, ναι.
535
00:49:27,026 --> 00:49:28,866
Πρέπει να επιλέξεις, Φιράς.
536
00:49:30,026 --> 00:49:33,665
Λοιπόν, Μπαλάκ,
Χαντάικ ή Αλ Αμπάντ;
537
00:49:43,466 --> 00:49:45,386
Τον νου σας, έχουμε νέα.
538
00:49:45,506 --> 00:49:50,026
Εστιάστε στο Χαντάικ.
Στείλτε αμέσως εναέρια μέσα.
539
00:49:50,145 --> 00:49:52,625
Μάλιστα, είναι έτοιμα
να σπεύσουν.
540
00:49:52,745 --> 00:49:55,105
Πλησιάζουμε,
μείνετε συγκεντρωμένοι.
541
00:49:58,466 --> 00:50:00,065
Ο υψηλότατες υπενθυμίζει...
542
00:50:00,185 --> 00:50:03,026
πως βρετανικές επιχειρήσεις
επί εδάφους μας...
543
00:50:03,145 --> 00:50:05,145
πρέπει να είναι περιορισμένες.
544
00:50:05,265 --> 00:50:07,665
Είμαστε καλοί σε αυτό,
μην ανησυχείς.
545
00:50:07,906 --> 00:50:09,026
Δεν ανησυχώ.
546
00:50:10,185 --> 00:50:14,386
Δική σου επιχείρηση είναι, Μάρκους.
Στους ώμους σου πέφτει το βάρος.
547
00:50:17,386 --> 00:50:20,466
Άφησέ τες να φύγουν.
Τώρα αμέσως, Αμπντάλα!
548
00:50:20,585 --> 00:50:22,145
Άλια, δεν υπάρχει πρόβλημα.
549
00:50:22,265 --> 00:50:24,306
-Δεν υπάρχει;
-Ένα μικρό μόνο.
550
00:50:24,426 --> 00:50:26,225
Τράβα έξω και φύλα σκοπιά.
551
00:50:27,986 --> 00:50:28,986
Άντε!
552
00:50:31,026 --> 00:50:32,065
Άντε!
553
00:50:33,145 --> 00:50:35,585
Σε λίγο τελειώνουμε.
Όλα θα πάνε καλά.
554
00:50:37,145 --> 00:50:38,145
Πάρ' το.
555
00:50:39,426 --> 00:50:42,665
-Σου είπα, δεν θέλω να εμπλακεί!
-Λες να το θέλω εγώ;
556
00:50:44,745 --> 00:50:47,625
Αμπντάλα,
βρήκες άλλο κρησφύγετο;
557
00:50:48,105 --> 00:50:50,785
Δεν υπάρχει δίκτυο
από εδώ μέχρι τα σύνορα.
558
00:50:56,105 --> 00:50:59,265
-Έιμι, μείνε ξύπνια.
-Δεν μπορώ να αναπνεύσω.
559
00:50:59,386 --> 00:51:00,745
Μη μιλάς.
560
00:51:00,946 --> 00:51:04,346
-Έπρεπε να τις αφήσουμε στην έρημο!
-Μη φωνάζεις, Μουτάζ.
561
00:51:08,745 --> 00:51:09,826
Βάλτε τες στο φορτηγό.
562
00:51:09,946 --> 00:51:11,426
-Τι λένε;
-Δεν ξέρω.
563
00:51:11,546 --> 00:51:13,745
Μάλλον να μας αφήσουν
στην έρημο.
564
00:51:13,986 --> 00:51:16,386
-Τι σημαίνει αυτό;
-Θα μας σκοτώσουν.
565
00:51:16,866 --> 00:51:17,906
Σήκω!
566
00:51:21,585 --> 00:51:22,585
Θεέ μου!
567
00:51:22,705 --> 00:51:24,466
Κάτω τα όπλα, αλλιώς πυροβολώ.
568
00:51:24,585 --> 00:51:25,785
Πίσω, πίσω!
569
00:51:26,265 --> 00:51:27,986
Άσε κάτω το όπλο να μιλήσουμε.
570
00:51:28,105 --> 00:51:29,105
Αμπντάλα!
571
00:51:29,466 --> 00:51:32,426
-Δώσε τα κλειδιά για το φορτηγό.
-Δεν θα το πάρετε.
572
00:51:32,546 --> 00:51:36,065
-Πήραμε την αστυνομία, έρχεται.
-Δεν έχεις ιδέα τι έκανες.
573
00:51:36,185 --> 00:51:37,306
Άφησέ τον!
574
00:51:37,665 --> 00:51:39,225
Δώσ' τους τα κλειδιά.
575
00:51:39,906 --> 00:51:41,185
Αμπντάλα!
576
00:51:46,026 --> 00:51:47,065
Έιμι, πάμε!
577
00:51:50,065 --> 00:51:53,265
-Τι έχουν τα κιβώτια;
-Άφησέ τον, έχεις τα κλειδιά!
578
00:51:53,625 --> 00:51:57,506
Γιατί σκοτώσατε τόσους ανθρώπους;
Γιατί τα κάνατε όλα αυτά;
579
00:51:57,785 --> 00:52:00,185
Δεν είχαμε καμία σχέση
με το Νταντέρ.
580
00:52:00,986 --> 00:52:02,426
Θέλουμε δικαιοσύνη.
581
00:52:02,745 --> 00:52:06,145
Η Βρετανία να αναλάβει την ευθύνη
για τον θάνατο πολιτών!
582
00:52:06,386 --> 00:52:07,585
Κοίτα τον.
583
00:52:08,265 --> 00:52:09,506
Παιδί είναι.
584
00:52:10,225 --> 00:52:12,185
Μπαμπά, σε παρακαλώ!
585
00:52:13,466 --> 00:52:14,546
Φύγε.
586
00:52:19,506 --> 00:52:22,225
-Τι ήταν αυτό;
-Απομόνωσέ το, παίξ' το πάλι.
587
00:52:24,665 --> 00:52:27,506
Πυροβολισμός είναι!
Στείλτε εκεί τα εναέρια!
588
00:52:29,585 --> 00:52:31,585
Σου μοιάζουμε για τρομοκράτες;
589
00:52:32,906 --> 00:52:36,145
Δεν φταίμε εμείς για το Νταντέρ.
Ούτε για τον Τσάπμαν.
590
00:52:37,705 --> 00:52:39,026
Σου λένε ψέματα.
591
00:52:40,306 --> 00:52:42,105
Και τους οδήγησες σε εμάς.
592
00:52:46,705 --> 00:52:49,466
-Αυτές είναι! Ταυτοποίηση αμέσως!
-Μάλιστα.
593
00:52:50,145 --> 00:52:52,546
Υπαστυνόμος Σίλβα,
επισμηναγός Ράσελ.
594
00:52:54,426 --> 00:52:58,585
Μείνε εδώ καλύτερα, μόλις μάθαμε
για πυροβολισμούς στο Χαντάικ.
595
00:53:02,745 --> 00:53:06,585
-Θα πάει ο γουντιανός στρατός;
-Πήγαν βρετανικές ειδικές δυνάμεις.
596
00:53:10,866 --> 00:53:13,145
Εκεί! Κοιτάξτε! Αυτές είναι;
597
00:53:17,426 --> 00:53:19,105
Τι κάνεις;
598
00:53:26,506 --> 00:53:27,866
Μίλα μου.
599
00:53:31,306 --> 00:53:35,306
-Το φορτηγό, τα κιβώτια.
-Στοιχεία. Για να σωθούν ζωές.
600
00:53:35,426 --> 00:53:39,145
-Τι εννοείς; Τι στοιχεία;
-Κάλυκες από βομβαρδισμούς.
601
00:53:39,705 --> 00:53:41,506
Σε μέρη όπως το Αλ Μπιντμπιάτ.
602
00:53:41,705 --> 00:53:44,065
Πέρα από τα σύνορα.
Που σκότωσαν αθώους.
603
00:53:44,185 --> 00:53:45,665
Δες και μόνη σου.
604
00:53:45,785 --> 00:53:49,466
Είναι στοιχεία που δείχνουν
ότι η κυβέρνησή σας είναι συνένοχη!
605
00:53:50,265 --> 00:53:51,426
Σε όλα.
606
00:53:53,026 --> 00:53:54,906
Και τώρα πρέπει να φύγουμε.
607
00:53:55,625 --> 00:53:57,625
Ετοιμάζονται να φύγουν, κύριε.
608
00:53:58,986 --> 00:54:02,065
Μην ξεφύγει το πράγμα.
Τελειώνετε με την ταυτοποίηση.
609
00:54:02,185 --> 00:54:03,625
Προσπαθούμε, κύριε.
610
00:54:03,745 --> 00:54:05,625
Κάποιος ας κοιτάξει ψηλά.
611
00:54:06,225 --> 00:54:07,466
Αναφέρατε!
612
00:54:07,585 --> 00:54:10,785
Ένας ένοπλος φρουρός,
κανένα αντιαεροπορικό...
613
00:54:10,906 --> 00:54:14,745
Πέντε πιστόλια, τρία τυφέκια,
δεν βλέπω παιδιά.
614
00:54:16,185 --> 00:54:18,145
-Να μια καθαρή εικόνα!
-Έλα!
615
00:54:21,225 --> 00:54:23,506
Έχουμε ταυτοποίηση,
είναι ο Γκαζάλι.
616
00:54:23,625 --> 00:54:25,546
Ετοιμαστείτε να ανοίξετε πυρ.
617
00:54:25,665 --> 00:54:28,105
Να βρούμε τις ομήρους
πριν μπούμε.
618
00:54:50,946 --> 00:54:52,705
Πάμε να φύγουμε. Γρήγορα!
619
00:54:52,826 --> 00:54:55,466
-Πρέπει να φύγουμε.
-Όχι χωρίς τον Φαϊζάλ.
620
00:54:55,866 --> 00:54:58,506
Θα μείνω με τον μπαμπά.
Φύγε εσύ.
621
00:55:06,785 --> 00:55:07,826
Κοίτα ψηλά.
622
00:55:09,026 --> 00:55:10,065
Κοίτα ψηλά.
623
00:55:16,105 --> 00:55:17,105
Ταυτοποιήθηκαν!
624
00:55:17,225 --> 00:55:20,145
Οι όμηροι εντοπίστηκαν.
Στέλνουμε συντεταγμένες.
625
00:55:20,265 --> 00:55:21,466
Ελήφθη.
626
00:55:22,546 --> 00:55:24,426
Ετοιμαστείτε για πυρ.
627
00:55:24,546 --> 00:55:25,745
Καλά φαίνεται!
628
00:55:30,906 --> 00:55:32,065
Τι κάνουν;
629
00:55:32,546 --> 00:55:34,306
Με το μαλακό, είναι αυτή εκεί!
630
00:55:34,426 --> 00:55:35,625
Λάβαμε θέσεις.
631
00:55:49,306 --> 00:55:50,466
Πάμε, πάμε!
632
00:56:02,105 --> 00:56:05,466
Τι πυροβολούν; Εκεί είναι!
Πρέπει να τη βγάλουν έξω!
633
00:56:05,705 --> 00:56:06,826
Κανείς!
634
00:56:11,185 --> 00:56:13,866
-Πρέπει να φύγουμε!
-Σταματήστε!
635
00:56:13,986 --> 00:56:15,826
Υπάρχουν παιδιά μέσα!
636
00:56:24,546 --> 00:56:25,866
ΔΙΑΚΟΠΗ ΣΥΝΔΕΣΗΣ
637
00:56:26,065 --> 00:56:27,265
Έιμι;
638
00:56:33,899 --> 00:56:43,799
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL *exclusive!
59660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.