All language subtitles for Vigil.S01E02.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,780 --> 00:00:57,060 ‫ألم تسمعيني؟ لا سلطة لديك عليّ‬ 2 00:00:57,220 --> 00:01:00,500 ‫- قلت إنني ذاهبة إلى الديار، افتحي...‬ ‫- علينا مناقشة عملية البحث التي أجريتها للتو‬ 3 00:01:00,620 --> 00:01:03,180 ‫فهمت، لا يمكنني فعل ذلك الآن‬ ‫عليّ العودة إلى المنزل، أتولى حضانة هر‬ 4 00:01:03,300 --> 00:01:05,780 ‫- عليك تقديم خلاصة معلومات لنا‬ ‫- هل لي الحرية بالذهاب أو لا؟‬ 5 00:01:05,900 --> 00:01:09,580 ‫سيكون من الأسهل على الجميع‬ ‫إن أمكننا إيجاد طريقة للتعاون‬ 6 00:01:09,740 --> 00:01:11,540 ‫إذن لن تحتجزيني، حسناً‬ 7 00:01:12,260 --> 00:01:14,220 ‫البوابة فوراً‬ 8 00:01:37,540 --> 00:01:41,540 ‫عليّ أن أخرجه، يمتلئ النفق‬ ‫بالنتروجين، سيختنق‬ 9 00:01:49,260 --> 00:01:51,300 ‫- هيا، هيا‬ ‫- جاهز، حسناً‬ 10 00:01:51,460 --> 00:01:53,260 ‫٣، ٢، ١، ارفع‬ 11 00:01:56,060 --> 00:01:57,380 ‫أسرع، أسرع‬ 12 00:02:08,980 --> 00:02:10,300 ‫تحرك‬ 13 00:02:10,500 --> 00:02:13,780 ‫حسناً، ضعه على السرير‬ ‫هيا بسرعة‬ 14 00:02:14,660 --> 00:02:16,340 ‫أحسنت، مدّده‬ 15 00:02:16,500 --> 00:02:18,380 ‫علق في انفجار النتروجين‬ 16 00:02:19,500 --> 00:02:22,140 ‫- سيكون بخير، صحيح أيتها الطبيبة؟‬ ‫- علينا الانتظار لنرى‬ 17 00:02:22,260 --> 00:02:23,580 ‫أنت بخير، يا رجل‬ 18 00:02:31,020 --> 00:02:33,380 ‫تشغيل بطارية الطوارئ‬ ‫أعيدت الطاقة‬ 19 00:02:33,500 --> 00:02:36,420 ‫- سيدي‬ ‫- أعطني التقرير، ماذا حصل للتو؟‬ 20 00:02:36,660 --> 00:02:38,820 ‫كان المفاعل يعمل بأفضل شكل‬ 21 00:02:38,940 --> 00:02:41,220 ‫لم يكن هناك أي أثر للمشاكل‬ ‫ثم انطفأ‬ 22 00:02:41,340 --> 00:02:44,660 ‫أطفئ بشكل طارئ لكن بدون طوارئ‬ ‫أقلّه، لم يكن هناك حالة طوارئ أمكننا إيجادها‬ 23 00:02:44,780 --> 00:02:46,900 ‫سبق أن فقدت مضخة تبريد‬ ‫لكن هذا...‬ 24 00:02:47,020 --> 00:02:48,340 ‫أيمكنك إعطاؤنا سبباً محتملاً؟‬ 25 00:02:48,460 --> 00:02:50,700 ‫نتفقد كواسر مضخة التبريد الآن‬ ‫لكنها تبدو بحالة جيدة‬ 26 00:02:50,820 --> 00:02:52,180 ‫استدعيت الجميع إلى العمل‬ ‫لكن ينقصني رجل‬ 27 00:02:52,300 --> 00:02:54,100 ‫أصيب (والش) في انفجار النتروجين‬ 28 00:02:54,220 --> 00:02:56,620 ‫سيدي، كيف يبدو الوضع على السطح‬ ‫إن احتجنا إلى تشغيل محركات الديزل؟‬ 29 00:02:56,740 --> 00:02:58,620 ‫- كيف حال الطقس على السطح؟‬ ‫- سرعة الريح ٤٠ عقدة‬ 30 00:02:58,740 --> 00:03:01,620 ‫- ارتفاع الأمواج ٦ أمتار، أمواج جنوبية منخفضة‬ ‫- هل من اتصال على السطح؟‬ 31 00:03:01,780 --> 00:03:03,900 ‫المكان صاخب جداً في الأعلى سيدي‬ ‫ربما هناك ٤ أو ٥ تجّار على...‬ 32 00:03:04,020 --> 00:03:06,220 ‫لا، ليس ربما، هناك أربعة أو خمسة‬ 33 00:03:06,340 --> 00:03:08,300 ‫- حدّد الوقائع ثم بلّغ عنها‬ ‫- حاضر سيدي‬ 34 00:03:08,420 --> 00:03:09,740 ‫لا، ألغيت جميع التدريبات‬ 35 00:03:09,860 --> 00:03:12,980 ‫أيها الملاح، أبلغ الطاقم بالتأمين على كل شيء‬ ‫للإبحار على السطح في طقس رديء‬ 36 00:03:13,100 --> 00:03:15,100 ‫- حاضر سيدي‬ ‫- سيدي‬ 37 00:03:15,340 --> 00:03:17,020 ‫وتخلّص منها‬ 38 00:03:18,260 --> 00:03:21,140 ‫إن فرغت البطاريات‬ ‫كم من الوقت لدينا بواسطة محركات "ديزل"؟‬ 39 00:03:21,500 --> 00:03:24,300 ‫سيجري قطرنا إلى المنزل‬ ‫لا يمكننا العودة إلى المرفأ‬ 40 00:03:24,620 --> 00:03:26,780 ‫(برنتيس)، جهّز خطة لاحتمال إعادة التزود‬ ‫بالديزل في البحر‬ 41 00:03:26,900 --> 00:03:28,700 ‫- حاضر سيدي‬ ‫- كم من الوقت ستصمد بطارياتنا؟‬ 42 00:03:28,820 --> 00:03:31,980 ‫- نتفقدها الآن، ربما ثلاث ساعات‬ ‫- ثلاث ساعات؟‬ 43 00:03:32,100 --> 00:03:34,060 ‫القدرة متدنية جداً عما يجدر بها أن تكون عليه‬ ‫يجب استبدالها‬ 44 00:03:34,180 --> 00:03:37,140 ‫- أجل، يجب استبدال كل شيء‬ ‫- المفاعل يزودنا بالطاقة‬ 45 00:03:37,260 --> 00:03:38,820 ‫بوسعنا الاعتماد على البطاريات لبضع ساعات‬ 46 00:03:38,940 --> 00:03:40,500 ‫لكننا بعد ذلك، سنضطر إلى استعمال‬ ‫محركات (ديزل) الاحتياطية‬ 47 00:03:40,620 --> 00:03:42,820 ‫مما يعني الصعود إلى السطح‬ ‫وإخراج منظار الأفق‬ 48 00:03:42,940 --> 00:03:44,780 ‫- سيدي، هل هذا تمرين تدريبي؟‬ ‫- لا، ليس تدريباً، استعدوا للبحر‬ 49 00:03:44,900 --> 00:03:46,860 ‫- استدع الجميع في حجرتك‬ ‫- حاضر سيدي‬ 50 00:03:46,980 --> 00:03:49,420 ‫البقاء تحت السطح‬ ‫على عمق المنظار الأفقي بمثابة كابوس‬ 51 00:03:49,540 --> 00:03:52,740 ‫يخلف العادم آثار دخان‬ ‫والضجيج يشعلك كشجرة الميلاد‬ 52 00:03:52,860 --> 00:03:54,580 ‫أيها الشبان، قوموا بتخزين هذه‬ 53 00:03:54,700 --> 00:03:56,500 ‫ماذا يحصل إن لم يشتغل المفاعل مجدداً؟‬ 54 00:03:56,620 --> 00:03:58,060 ‫ماذا؟ هل نحن في حالة خطر؟‬ 55 00:03:58,220 --> 00:04:01,380 ‫فقط إن تعطل المحرك‬ ‫أو إن استعنا بالبطاريات فقط‬ 56 00:04:01,500 --> 00:04:03,420 ‫- ماذا يحصل إن توقفت البطاريات عن العمل؟‬ ‫- آنذاك نغرق‬ 57 00:04:03,540 --> 00:04:04,940 ‫إذاً لنأمل خيراً، صحيح؟‬ 58 00:04:05,060 --> 00:04:06,660 ‫لا أريدنا أن نقترب من السطح‬ 59 00:04:06,780 --> 00:04:08,820 ‫ليس إن كانت هناك فرصة‬ ‫بأن يتبعنا أحد‬ 60 00:04:08,980 --> 00:04:12,540 ‫٣ ساعات من الاستعانة بالبطاريات‬ ‫أي أنه لديك ساعتين ونصف للتشخيص والإصلاح‬ 61 00:04:12,660 --> 00:04:14,020 ‫وإعادة تشغيل المفاعل‬ 62 00:04:14,140 --> 00:04:15,460 ‫- تابع العمل‬ ‫- حاضر أيها القبطان‬ 63 00:04:15,580 --> 00:04:17,500 ‫(كرونين) سجل الإشارات‬ 64 00:04:17,660 --> 00:04:21,020 ‫أعلم أن (بيرك) صُرف من العمل‬ ‫في يوم غرق سفينة الصيد، لماذا؟‬ 65 00:04:21,140 --> 00:04:24,180 ‫أنت المسؤول عن التأديب، أليس كذلك؟‬ ‫لديّ أقل من يومين‬ 66 00:04:24,300 --> 00:04:25,980 ‫لن يكون هناك وقت أفضل من هذا‬ ‫لطرح الأسئلة، صحيح؟‬ 67 00:04:26,100 --> 00:04:29,460 ‫حسناً أجل، إن وجّه ضابط توبيخاً إلى أحد‬ ‫إذاً أجل، أتعامل مع الوضع‬ 68 00:04:29,580 --> 00:04:31,180 ‫إذاً ماذا حصل مع (بيرك)‬ ‫حين غرقت سفينة الصيد؟‬ 69 00:04:31,300 --> 00:04:33,300 ‫تجادل مع رؤسائه ومن الغباء فعل ذلك‬ 70 00:04:33,420 --> 00:04:35,260 ‫- والآن (آيمي)، عليّ أن المضي بعملي سريعاً‬ ‫- اسمع‬ 71 00:04:35,380 --> 00:04:36,700 ‫هناك قاعدة تمنع اللمس‬ 72 00:04:36,820 --> 00:04:40,700 ‫- تنطبق على الجميع بدون استثناءات‬ ‫- آسفة، هل طُلب منك معاقبة (بيرك)؟‬ 73 00:04:40,900 --> 00:04:43,980 ‫لا، لا، توفي قبل أن تتسنى لي الفرصة‬ ‫لإدراج ما حصل في السجل‬ 74 00:04:44,140 --> 00:04:46,380 ‫- ماذا تقصد بذكره في السجل؟‬ ‫- كل شيء مدون في سجل المناوبات‬ 75 00:04:46,500 --> 00:04:49,500 ‫سأدعك هنا لأنه لا يمكنني إنجاز عملي‬ ‫إن كنت تطرحين هذه الأسئلة‬ 76 00:04:49,620 --> 00:04:52,340 ‫- حسناً‬ ‫- إذاً أخبرني فقط بمعنى "الإدراج في سجل"‬ 77 00:04:52,460 --> 00:04:54,540 ‫إنه حيث يبلّغ الضباط‬ ‫عن الشؤون التأديبية‬ 78 00:04:54,660 --> 00:04:57,060 ‫- أبقيه في مكتبي‬ ‫- رائع، هل لي برؤيته؟‬ 79 00:04:57,860 --> 00:04:59,980 ‫أجل، إنه في الملف الرمادي‬ ‫في أعلى الخزانة‬ 80 00:05:02,180 --> 00:05:04,420 ‫تابع التنفس‬ ‫كم من الوقت بقي في الداخل؟‬ 81 00:05:04,540 --> 00:05:06,060 ‫لا أعلم، دقيقة‬ 82 00:05:06,180 --> 00:05:08,940 ‫أظنه صدم رأسه‬ ‫لم يكن يضع قناعاً واقياً من الصدمات‬ 83 00:05:09,060 --> 00:05:10,820 ‫لست ميتاً، بوسعك أن تسأليني‬ 84 00:05:12,460 --> 00:05:15,420 ‫لا تتحرك، أريدك أن تخلع ملابسك‬ 85 00:05:16,500 --> 00:05:18,700 ‫- ثمن المشاهدة ١٠ جنيهات‬ ‫- ثم أريدك أن تغسل شعرك‬ 86 00:05:18,820 --> 00:05:21,580 ‫- ماذا سيدتي؟‬ ‫- حسناً، مقص‬ 87 00:05:25,460 --> 00:05:26,940 ‫حسناً، محلول مالح‬ 88 00:05:27,460 --> 00:05:30,540 ‫- ابدأ بقطره في عينيك‬ ‫- أشعر أنني بخير‬ 89 00:05:30,740 --> 00:05:32,060 ‫أجل، قد تشعر بذلك الآن‬ 90 00:05:32,180 --> 00:05:34,220 ‫بعد بضع ساعات‬ ‫سنرى إن كانت رئتاك تصمدان‬ 91 00:05:35,580 --> 00:05:38,860 ‫- جيد، جيد، كيف حاله؟‬ ‫- من المبكر جداً تحديد ذلك‬ 92 00:05:42,020 --> 00:05:44,140 ‫هل أنت بخير (آدامز)؟‬ 93 00:05:44,260 --> 00:05:46,540 ‫ما زلت لست بخير سيدتي‬ ‫لا ينفك بصري يغشى‬ 94 00:05:46,660 --> 00:05:48,220 ‫- حسناً حري بك الذهاب إلى سريرك‬ ‫- لا، لا، لا‬ 95 00:05:48,340 --> 00:05:50,780 ‫أحتاج إلى كل رجل متوفر‬ ‫سبق أن تعطل نظام الطاقة مرة‬ 96 00:05:53,460 --> 00:05:55,220 ‫"كان حزبنا واضحاً"‬ 97 00:05:55,340 --> 00:05:59,460 ‫"لا نريد هذه الأسلحة في (اسكتلندا)"‬ 98 00:06:00,500 --> 00:06:04,180 ‫"توشك (ويستمنستر) أن تصوت على‬ ‫ما إذا كان يجدر بنا التفويض بصواريخ جديدة"‬ 99 00:06:04,540 --> 00:06:06,740 ‫"وهو تصويت كان علينا فرض إجرائه بالمناسبة"‬ 100 00:06:06,860 --> 00:06:10,380 ‫"بعد أن حاولت هذه الحكومة‬ ‫بتمرير هذا القرار الذي يحصل مرة في كل جيل"‬ 101 00:06:10,500 --> 00:06:13,940 ‫"بشكل خفي‬ ‫بدون استشارة البرلمان"‬ 102 00:06:14,660 --> 00:06:15,980 ‫هنا (لونغيكر)‬ 103 00:06:16,100 --> 00:06:17,980 ‫"مساء الخير (لونغيكر)، هنا (بورتر)"‬ 104 00:06:18,700 --> 00:06:22,020 ‫- هل تتصل من المكتب؟‬ ‫- يبدو صوتك ميالاً إلى النقد بعض الشيء‬ 105 00:06:22,940 --> 00:06:24,740 ‫حصلت على اسم أحد الشبان‬ ‫الذين ضربوا (بيرك)‬ 106 00:06:24,860 --> 00:06:27,140 ‫"قد أحتاج إلى مساعدتك لإخراج ملفه من البحرية"‬ 107 00:06:27,300 --> 00:06:29,300 ‫- هل أكلت؟‬ ‫- "لا"‬ 108 00:06:29,620 --> 00:06:31,020 ‫أتريد البيتزا؟‬ 109 00:06:55,220 --> 00:06:58,220 ‫- إذاً لديك اسم‬ ‫- أجل، (غاري والش)‬ 110 00:06:58,460 --> 00:07:00,180 ‫إنه زميل (بيرك) في الطاقم‬ ‫على متن (فيجيل)‬ 111 00:07:00,300 --> 00:07:03,460 ‫يبدو أنه برّح (بيرك) ضرباً مع شاب آخر‬ ‫في حانة محلية‬ 112 00:07:04,540 --> 00:07:07,540 ‫- من كان الشاب الآخر؟‬ ‫- لا أعلم، تكلمت مع العاملين في الحانة‬ 113 00:07:07,660 --> 00:07:09,660 ‫كانوا جميعاً يعرفون (غاري)‬ ‫لكن ليس المعتدي الآخر‬ 114 00:07:09,780 --> 00:07:12,460 ‫- لكنهم واثقون بأنه كان في البحرية‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 115 00:07:14,260 --> 00:07:18,620 ‫إذاً (والش غاري)‬ ‫لنرَ ما سنكتشفه عنه‬ 116 00:07:19,700 --> 00:07:23,100 ‫حسناً إذاً، لا تأديب...‬ ‫مذهل، شكراً‬ 117 00:07:23,220 --> 00:07:25,300 ‫لا تأديب بحقه أو ما إلى ذلك‬ 118 00:07:25,420 --> 00:07:28,540 ‫وحسناً، لديه أخوان‬ 119 00:07:28,660 --> 00:07:30,220 ‫أحدهما في البحرية أيضاً‬ 120 00:07:30,660 --> 00:07:32,420 ‫جرى تسريحه بشكل غير مشرّف‬ 121 00:07:32,540 --> 00:07:34,860 ‫توجد إشارة هنا بشأن الأخ الأصغر (سام)‬ 122 00:07:35,580 --> 00:07:39,500 ‫- سجل جرمي بتهمة سرقة المتاجر‬ ‫- وحيازة الهرويين‬ 123 00:07:42,460 --> 00:07:43,780 ‫مهلاً لحظة‬ 124 00:07:48,500 --> 00:07:50,460 ‫آلو؟ الرائد البحري (براننغ)؟‬ 125 00:07:50,580 --> 00:07:53,660 ‫هنا الشرطية (لونغيكر) أود البعث برسالة‬ ‫إلى المفتش الأعلى (سيلفا) من فضلك‬ 126 00:07:53,780 --> 00:07:56,700 ‫- بأسرع وقت ممكن‬ ‫- حسناً‬ 127 00:08:00,540 --> 00:08:01,860 ‫ادخل‬ 128 00:08:04,820 --> 00:08:06,140 ‫أجل؟‬ 129 00:08:07,460 --> 00:08:09,020 ‫هل من أخبار عن المفاعل؟‬ 130 00:08:09,380 --> 00:08:11,780 ‫ماذا؟ هل أرسلت للتحقيق‬ ‫في مشاكلنا الميكانيكية أيضاً؟‬ 131 00:08:15,180 --> 00:08:16,980 ‫راجعت دفتر سجل الملاّح‬ 132 00:08:17,100 --> 00:08:19,940 ‫وجهت إلى (كريغ بيرك) توبيخاً‬ ‫في اليوم السابق لوفاته‬ 133 00:08:20,060 --> 00:08:23,260 ‫- على الأرجح‬ ‫- أتتذكر ما كان سبب ذلك؟‬ 134 00:08:28,260 --> 00:08:30,140 ‫هذه الملاحظة تشير إلى نوع الجريمة‬ 135 00:08:30,260 --> 00:08:31,900 ‫تعريض المعدات للخطر بسبب التهور‬ 136 00:08:32,020 --> 00:08:34,900 ‫وضع كوب قهوة كاملاً‬ ‫فوق عدة سونار على موجة ضيقة‬ 137 00:08:35,580 --> 00:08:39,220 ‫وجهت إلى (بيرك) توبيخاً كذلك‬ ‫في اليومين الثاني والرابع من الدورية‬ 138 00:08:39,340 --> 00:08:41,820 ‫قمت بتأديبه في أسبوع‬ ‫أكثر من سائر أفراد الطاقم مجموعين‬ 139 00:08:41,940 --> 00:08:45,620 ‫لدينا معايير لسبب معين‬ ‫لدينا واجب بصيانة الحياة‬ 140 00:08:46,620 --> 00:08:51,700 ‫إذاً ماذا فعل (غاري والش) في اليوم السادس؟‬ ‫ما من ملاحظة هناك‬ 141 00:08:56,140 --> 00:08:58,540 ‫- لا أتذكر‬ ‫- أريد أن أعلم فقط إن كان هناك سبب يجعلك...‬ 142 00:08:58,700 --> 00:09:00,660 ‫ماذا تخالينني أفعل هنا؟‬ 143 00:09:01,660 --> 00:09:03,700 ‫إن استعنا بمحرك ديزل‬ ‫علينا إعادة التزود بالوقود في البحر‬ 144 00:09:03,820 --> 00:09:05,860 ‫أو التخلي عن الدورية ولا يمكن حصول ذلك‬ 145 00:09:05,980 --> 00:09:08,740 ‫أتدركين كم يصعب علينا أخذ مركب بهذه الضخامة‬ 146 00:09:08,860 --> 00:09:12,540 ‫إلى نقطة لقاء مع ناقلة بترول لإعادة التزود‬ ‫بالوقود أثناء محاولتنا البقاء متخفين؟‬ 147 00:09:13,420 --> 00:09:16,540 ‫أيمكنك أن تتخيلي حتى‬ ‫التحديات التكتيكية؟‬ 148 00:09:17,060 --> 00:09:20,580 ‫لا، لا، لم أخل ذلك، اتبعيني‬ 149 00:09:25,860 --> 00:09:28,780 ‫- سيدي، هل لي بمكالمتك؟‬ ‫- تفضل‬ 150 00:09:28,900 --> 00:09:30,460 ‫تتدخل المحقق (سيلفا)‬ ‫في العمليات‬ 151 00:09:30,580 --> 00:09:33,300 ‫قلت لها بشكل صريح أن تراجع الملاح‬ ‫واختارت تجاهل الأمر‬ 152 00:09:33,420 --> 00:09:35,780 ‫لذا أظن أنه علينا احتجازها في حجرتها‬ 153 00:09:35,900 --> 00:09:39,300 ‫هناك أمر علينا التفكير فيه‬ ‫التدخل في تحقيق الشرطة هي جريمة‬ 154 00:09:39,420 --> 00:09:40,740 ‫نحن في دورية خفر!‬ 155 00:09:40,860 --> 00:09:43,220 ‫لا يمكنك الجلوس هنا‬ ‫والبدء بإقفال غرفة التحكم اللعينة‬ 156 00:09:43,340 --> 00:09:46,500 ‫حسناً، أيتها المفتش الأعلى (سيلفا)‬ ‫نعتمد على الطاقة الاحتياطية‬ 157 00:09:46,620 --> 00:09:48,260 ‫هناك مناطق عديدة في المركب غير مضاءة‬ 158 00:09:48,380 --> 00:09:50,740 ‫من الخطير عليك أن تتنقلي‬ ‫بدون مرافق‬ 159 00:09:50,860 --> 00:09:54,820 ‫لن أحتجزك في حجرتك لكن يجدر بـ(غلوفر) مرافقتك‬ ‫إن أردت العمل‬ 160 00:09:54,940 --> 00:09:58,460 ‫- هل ستضعه بتصرفي؟‬ ‫- بوسعك التفاوض على ذلك معه، تابعي عملك‬ 161 00:10:00,020 --> 00:10:02,740 ‫- مما يعني اغربي عن وجهه‬ ‫- يا معاون القبطان، هذا يكفي‬ 162 00:10:04,460 --> 00:10:07,020 ‫(كرونين)، رافقي المفتش الأعلى (سيلفا)‬ ‫إلى مكتب الملاّح‬ 163 00:10:07,140 --> 00:10:08,460 ‫حاضر سيدي‬ 164 00:10:28,700 --> 00:10:30,020 ‫تباً، (كات)‬ 165 00:10:38,260 --> 00:10:39,580 ‫مرحباً؟‬ 166 00:10:44,980 --> 00:10:47,780 ‫- "خدمة الطوارئ، ما الخدمة التي..."‬ ‫- الشرطة، أنا ضابط شرطة‬ 167 00:10:47,900 --> 00:10:49,220 ‫"سأصلك بهم الآن"‬ 168 00:10:49,340 --> 00:10:52,140 ‫"هنا المحقق (كيرستن لونغيكر)‬ ‫أتصل من الشقة (بي)"‬ 169 00:10:52,260 --> 00:10:54,580 ‫"٢ شارع (ماكميلن)، الطرف الغربي"‬ 170 00:10:54,700 --> 00:10:57,860 ‫أظنني تعرضت للسرقة‬ ‫وربما ما زالوا هنا‬ 171 00:11:01,860 --> 00:11:05,340 ‫شرطة، أنا محققة شرطة‬ ‫هناك المزيد من الضباط في...‬ 172 00:11:28,340 --> 00:11:29,660 ‫لنذهب، لنذهب‬ 173 00:11:56,580 --> 00:11:57,900 ‫لديك ٢٠ دقيقة‬ 174 00:11:59,340 --> 00:12:01,540 ‫- ثلاثون إن سألتك بلطف؟‬ ‫- لن يضرك ذلك‬ 175 00:12:01,700 --> 00:12:03,660 ‫- رسالة لك، سيدتي‬ ‫- شكراً‬ 176 00:12:04,500 --> 00:12:06,660 ‫- "وجدت شاهداً على الاعتداء على (بيرك)"‬ ‫- تأهبوا‬ 177 00:12:08,260 --> 00:12:11,580 ‫"(بيرك) تعرض للأذى الشديد‬ ‫(غاري والش) هو المرتكب"‬ 178 00:12:12,220 --> 00:12:13,660 ‫"لم يتقدم (بيرك) بشكوى ضده"‬ 179 00:12:13,780 --> 00:12:18,380 ‫"أخ (غاري والش)، (سام والش)‬ ‫سجل جرمي بتهمة الحيازة"‬ 180 00:12:18,540 --> 00:12:20,500 ‫عليّ تفتيش حجرة (غاري والش)‬ 181 00:12:38,780 --> 00:12:41,500 ‫- ماذا تفعلين؟ تسرقين حلوياته‬ ‫- أجري فحصاً للتدقيق في وجود هيرويين‬ 182 00:12:43,860 --> 00:12:46,300 ‫كان (غاري والش)‬ ‫من برّح (بيرك) ضرباً في تلك الحانة‬ 183 00:12:49,980 --> 00:12:52,300 ‫- أكنت تعرف ذلك؟‬ ‫- أعلم أنهما ما كانا على علاقة جيدة‬ 184 00:12:52,420 --> 00:12:55,580 ‫وهناك مدخل فارغ تحت اسم (غاري والش)‬ ‫في دفتر السجل‬ 185 00:12:56,580 --> 00:12:58,460 ‫- هل للأمر علاقة بما حصل بينه و(بيرك)؟‬ ‫- لا أعلم‬ 186 00:12:58,580 --> 00:13:03,500 ‫- عليك أن تسألي (برنتيس)‬ ‫- أجل، حاولت ذلك‬ 187 00:13:07,780 --> 00:13:09,740 ‫سبق أن فتشت حجرة (بيرك)، صحيح؟‬ 188 00:13:11,260 --> 00:13:12,580 ‫أيمكنك المساعدة؟‬ 189 00:13:13,820 --> 00:13:15,660 ‫أبحث عن كنزة (بيرك) الصوفية‬ 190 00:13:16,180 --> 00:13:18,140 ‫قال (هادلو) إن (بيرك)‬ ‫كان يرتدي كنزة صوفية خضراء‬ 191 00:13:18,260 --> 00:13:19,580 ‫هكذا علم أنه كان خارج الدوام‬ 192 00:13:19,700 --> 00:13:23,060 ‫لكن (بيرك) لم يكن يرتدي كنزة صوفية‬ ‫حين فحصناه لذا لا، ليست هناك‬ 193 00:13:23,260 --> 00:13:24,580 ‫ما أهمية ذلك؟‬ 194 00:13:24,700 --> 00:13:26,620 ‫لا تتخلص منها‬ ‫إلا إن علمت أنها قد تجرّمك‬ 195 00:13:26,740 --> 00:13:29,020 ‫أي إن كانت متسخة بدمك أو ما إلى ذلك‬ 196 00:13:29,740 --> 00:13:32,260 ‫لا يمكنك رمي الأشياء هنا، صحيح؟‬ 197 00:13:32,380 --> 00:13:34,460 ‫لا، ليس فعلاً‬ 198 00:13:34,580 --> 00:13:37,260 ‫إذاً إن خبأها أحد‬ ‫أي أنني سأتمكن من إيجادها‬ 199 00:13:37,380 --> 00:13:38,700 ‫حسناً نظرياً‬ 200 00:13:40,060 --> 00:13:41,700 ‫عليّ التكلم مع (غاري والش)‬ 201 00:13:51,700 --> 00:13:53,460 ‫أتعلمين ما كانوا يريدون؟‬ 202 00:13:54,780 --> 00:13:58,100 ‫عثرت على حافظة (يو إس بي) هذه‬ ‫مخبأة في غرفة (بيرك) في القاعدة‬ 203 00:13:58,220 --> 00:14:01,060 ‫حاولوا منعي من المغادرة‬ 204 00:14:01,180 --> 00:14:05,420 ‫- لذا أظنهم يعرفون أنني أملك شيئاً‬ ‫- استدعى الأميرال (شو) إلى اجتماع‬ 205 00:14:06,060 --> 00:14:10,340 ‫- هل حظيت بفرصة للنظر إليها؟‬ ‫- أجل، إنها فيديوهات لـ(بيرك)، أيها الرئيس‬ 206 00:14:10,500 --> 00:14:15,980 ‫يبدو أنه واشٍ ما‬ ‫لكنني أظنه جزءاً بسيطاً من الوضع وحسب‬ 207 00:14:16,100 --> 00:14:18,900 ‫لأن جميع الملفات الرئيسية‬ ‫محمية بكلمة سر‬ 208 00:14:19,020 --> 00:14:21,060 ‫سأطلب من (بورتر) معاينتها‬ 209 00:14:22,380 --> 00:14:23,700 ‫أحسنت‬ 210 00:14:23,820 --> 00:14:25,140 ‫مرحباً‬ 211 00:14:25,980 --> 00:14:27,300 ‫شكراً‬ 212 00:14:28,500 --> 00:14:29,820 ‫ما اسمها؟‬ 213 00:14:30,660 --> 00:14:32,980 ‫(كات)، إنه مختصر (كاثرين)‬ 214 00:14:34,060 --> 00:14:36,540 ‫ستخضعين لفحص طبي‬ ‫قبل القدوم إلى المركز، حسناً؟‬ 215 00:14:36,660 --> 00:14:37,980 ‫سأفعل ذلك‬ 216 00:14:45,020 --> 00:14:46,380 ‫- هلا تمهلنا خمس دقائق‬ ‫- سيدي‬ 217 00:14:46,500 --> 00:14:47,820 ‫كيف حالك يا رجل؟‬ 218 00:14:47,940 --> 00:14:50,060 ‫أشعر بالضجر الشديد‬ ‫لكنها لا تسمح بنقلي‬ 219 00:14:50,540 --> 00:14:51,860 ‫أيها الملاح، قبل أن أنسى‬ 220 00:14:51,980 --> 00:14:54,740 ‫هلا تتفقد حال الرئيس (أدامز) لاحقاً؟‬ ‫لا يبدو بخير‬ 221 00:14:54,860 --> 00:14:56,180 ‫أجل سيدتي‬ 222 00:14:57,140 --> 00:15:00,860 ‫- أتمانع إن طرحت عليك بضعة أسئلة؟‬ ‫- "أنا رجل شديد الانشغال"‬ 223 00:15:02,140 --> 00:15:06,020 ‫منذ بضعة أيام، وجه إليك‬ ‫معاون القبطان (برنتيس) توبيخاً‬ 224 00:15:06,180 --> 00:15:09,500 ‫- ما سبب ذلك؟‬ ‫- لا أتذكر‬ 225 00:15:10,340 --> 00:15:13,500 ‫أتتذكر ما كانت تحركاتك قبل بضع ساعات‬ ‫على وفاة (كريغ بيرك)؟‬ 226 00:15:13,620 --> 00:15:15,940 ‫كنت أتولى الحراسة في المؤخر‬ ‫من الساعة ٧ إلى ١‬ 227 00:15:16,060 --> 00:15:18,180 ‫كان (أدامز)، (أنسيل) و(خان)‬ ‫برفقتي طوال الوقت‬ 228 00:15:18,340 --> 00:15:20,420 ‫- ألم تترك قسم الهندسة؟‬ ‫- لا، لم أفعل ذلك‬ 229 00:15:21,020 --> 00:15:24,100 ‫في الواحدة، دخلت إلى حجرتي للنوم‬ ‫ونمت حتى أيقظنا ضابط الطوارئ (هادلو)‬ 230 00:15:24,220 --> 00:15:26,620 ‫أجل، لماذا أتى (هادلو)‬ ‫لإيقاظ (بيرك)؟‬ 231 00:15:26,740 --> 00:15:29,100 ‫اطرحي علي أسئلة‬ ‫بوسعي الإجابة عليها، لست وسيطاً روحانياً‬ 232 00:15:31,460 --> 00:15:33,140 ‫هل تجادلت يوماً مع (بيرك)؟‬ 233 00:15:33,820 --> 00:15:37,220 ‫- كان حقيراً، هذا كل شيء‬ ‫- تعاركت معه في حانة‬ 234 00:15:37,340 --> 00:15:40,620 ‫إذاً تعلمين أنني تجادلت معه‬ ‫لا تعبثي معي‬ 235 00:15:41,580 --> 00:15:43,820 ‫كان شجاراً بسبب الثمالة‬ ‫سليني إن قتلته‬ 236 00:15:46,500 --> 00:15:48,140 ‫هل قتلت (كريغ بيرك)؟‬ 237 00:15:51,460 --> 00:15:52,780 ‫لا‬ 238 00:15:56,100 --> 00:15:58,580 ‫أكان أحد يعلم أنك كنت في حجرة المفاعل‬ ‫حين انطفأ؟‬ 239 00:15:58,700 --> 00:16:01,100 ‫ندخل إلى هناك ونخرج منه‬ ‫طوال الوقت، لم يحاول أحد قتلي‬ 240 00:16:01,220 --> 00:16:04,260 ‫حسناً، أخذت كل ما أريد معرفته في الوقت الحالي‬ 241 00:16:04,380 --> 00:16:06,540 ‫أريدك أن تخضع لفحص‬ ‫لضبط وجود مخدرات لديك‬ 242 00:16:08,100 --> 00:16:11,300 ‫- ما سبب ذلك؟‬ ‫- عثرت على آثار هيرويين في حاجياتك‬ 243 00:16:15,620 --> 00:16:18,060 ‫إن عدت إلى المنزل قبل الدورية‬ ‫يكون كل شيء مغطى بالهيرويين‬ 244 00:16:18,180 --> 00:16:20,220 ‫أخي الصغير هو مدمن على المخدرات‬ ‫وليس أنا‬ 245 00:16:20,340 --> 00:16:23,020 ‫- هل أنت مستعد للخضوع لفحص بول؟‬ ‫- هل ستمسكين لي بالكوب؟‬ 246 00:16:23,140 --> 00:16:24,540 ‫ألديك وعاء له؟‬ 247 00:16:37,620 --> 00:16:40,700 ‫- استمتعي بالعرض‬ ‫- لا بأس، سنخرج‬ 248 00:16:48,980 --> 00:16:51,180 ‫لا تفرضي أمراً مماثلاً على أحد مرضاي‬ 249 00:16:52,020 --> 00:16:53,340 ‫- أكنت تعرف بشأن هذا؟‬ ‫- لا سيدتي‬ 250 00:16:53,460 --> 00:16:56,020 ‫إن كانت حجة غيابه ثابتة، نعلم أنه يستحيل‬ ‫أن يكون التقى بـ(بيرك) في طابق الصواريخ‬ 251 00:16:56,140 --> 00:16:57,980 ‫أيجدر بنا المضي قدماً بهذا؟‬ 252 00:16:58,100 --> 00:16:59,420 ‫انتهيت‬ 253 00:17:04,580 --> 00:17:07,020 ‫تفضلي، هذه أفضل مادتي‬ 254 00:17:07,140 --> 00:17:08,580 ‫نظفها‬ 255 00:17:08,700 --> 00:17:11,660 ‫- ربما يجدر بك إبقاؤها بعيدة عن أغراضي‬ ‫- نظفه، افعل ذلك فوراً‬ 256 00:17:27,620 --> 00:17:29,220 ‫عليك شرب المزيد من المياه‬ 257 00:17:53,900 --> 00:17:56,580 ‫لا يظهر أي أثر لوجود الأفيون فيه‬ ‫لم يحضرها على متن المركب لتعاطيها بنفسه‬ 258 00:17:56,700 --> 00:17:59,260 ‫لماذا قد يحضر المخدرات على متن السفينة‬ ‫إن لم يرد تعاطيها؟‬ 259 00:17:59,380 --> 00:18:03,300 ‫لا تسدين نفسك خدمة‬ ‫بمعاملة (والش) بهذا الشكل‬ 260 00:18:03,460 --> 00:18:04,780 ‫خاصة أن حجة غيابه متينة تماماً‬ 261 00:18:04,900 --> 00:18:07,060 ‫هناك تاريخ اعتداء‬ ‫أحضر الهيرويين على متن السفينة‬ 262 00:18:07,180 --> 00:18:10,100 ‫ربما قتله شخص آخر‬ ‫لكن كان (والش) مشاركاً حتماً‬ 263 00:18:13,580 --> 00:18:16,180 ‫- انتهت الدقائق العشرون‬ ‫- هيا‬ 264 00:18:16,300 --> 00:18:18,500 ‫قد أملك أقل من يومين‬ ‫أحتاج إلى مساعدتك‬ 265 00:18:18,620 --> 00:18:22,260 ‫أحتاج إلى شراب، أتريدين واحداً؟‬ ‫تبدين متعبة‬ 266 00:18:22,380 --> 00:18:24,140 ‫ربما حين تنهينه‬ ‫يجدر بك الدخول والاستحمام‬ 267 00:18:24,260 --> 00:18:25,740 ‫والخلود إلى الفراش لبضع ساعات‬ 268 00:18:28,260 --> 00:18:29,580 ‫شكراً‬ 269 00:18:32,220 --> 00:18:34,620 ‫لا أعلم لما الجميع خائف جداً‬ ‫من اكتشافي الحقيقة‬ 270 00:18:35,540 --> 00:18:40,460 ‫هذا المركب فيه عدة تساوي مليوني جنيه‬ ‫لكنه بإدارة أشخاص‬ 271 00:18:40,820 --> 00:18:44,940 ‫يتخذون قرارات سريعة‬ ‫قد تؤدي إلى مقتل الطاقم بكامله إن أخفقوا‬ 272 00:18:45,060 --> 00:18:46,380 ‫لذا يجدر وجود ثقة‬ 273 00:18:46,500 --> 00:18:49,740 ‫لا يمكنك إدخال الخوف وجنون الارتياب إلى ذلك‬ 274 00:18:49,860 --> 00:18:52,180 ‫- أقدر ذلك‬ ‫- لا، لا تفعلين‬ 275 00:18:53,420 --> 00:18:54,980 ‫أنت هنا منذ أقل من يوم وحسب‬ 276 00:18:58,260 --> 00:19:00,140 ‫"مركز المراقبة، أرى الحطام على السطح"‬ 277 00:19:00,300 --> 00:19:03,580 ‫"أبعث بالإحداثيات إلى مركب الإنقاذ‬ ‫(فكتور ٢ تشارلي)، بدل"‬ 278 00:19:12,020 --> 00:19:14,540 ‫عذراً لعدم حصولنا على إذن‬ ‫بتشارك الأمر معكم قبل الآن‬ 279 00:19:14,660 --> 00:19:18,260 ‫إن بلّغ أحد ضباطي‬ ‫عن جريمة قتل مشتبه بها‬ 280 00:19:18,380 --> 00:19:21,460 ‫لا أتوقع منكم عدم القيام بأي تحرك‬ ‫بشأن ذلك لـ٢٤ ساعة‬ 281 00:19:21,620 --> 00:19:25,580 ‫- عليك تسوية الأمر مع وزارة الدفاع‬ ‫- لا يهمني رأي وزارة الدفاع‬ 282 00:19:25,780 --> 00:19:28,380 ‫أو وزارة الزراعة حتى‬ 283 00:19:28,500 --> 00:19:29,820 ‫ليست قضية محالة إليهم‬ 284 00:19:29,940 --> 00:19:33,300 ‫يتجاوز القرار منصبي‬ ‫ومنصبك أيضاً، حسب ما أتصور‬ 285 00:19:33,420 --> 00:19:38,460 ‫اسمع، بشكل سري‬ ‫نجهز مركباً ليحل محل (فيجيل)‬ 286 00:19:38,580 --> 00:19:39,900 ‫لكن الأمر يستغرق وقتاً‬ 287 00:19:40,260 --> 00:19:42,820 ‫ربما بوسع المفتش الأعلى (سيلفا)‬ ‫البقاء على متن المركب‬ 288 00:19:42,940 --> 00:19:46,180 ‫ومتابعة تحقيقاتها‬ ‫حتى عودة (فيجيل)؟‬ 289 00:19:46,300 --> 00:19:49,060 ‫- سأؤيد ذلك‬ ‫- كم من الوقت سيستغرق ذلك؟‬ 290 00:19:49,180 --> 00:19:52,300 ‫ثلاثة أسابيع‬ ‫وسنتعاون بالطبع‬ 291 00:19:52,420 --> 00:19:53,820 ‫أعلم أن بداية العلاقة بيننا كانت سيئة‬ 292 00:19:53,940 --> 00:19:55,900 ‫لكن ربما بوسعنا جميعاً‬ ‫تحسينها قليلاً‬ 293 00:19:56,540 --> 00:19:59,660 ‫نقدر لكم إعطاؤنا ملخص معلومات‬ ‫أثناء عملكم في هذه القاعدة‬ 294 00:19:59,780 --> 00:20:01,100 ‫سأبذل قصارى جهدي‬ 295 00:20:01,220 --> 00:20:03,980 ‫وأيمكننا أن نطلب منك‬ ‫عدم تسميته تحقيقاً في جريمة قتل‬ 296 00:20:04,100 --> 00:20:05,420 ‫حين تتكلمين مع عائلات الطاقم؟‬ 297 00:20:05,540 --> 00:20:08,300 ‫- أجل، لا مشكلة‬ ‫- هل انتهينا؟‬ 298 00:20:08,420 --> 00:20:11,580 ‫أيمكنكم إخبارنا بما تعرفونه‬ ‫عن سفينة صيد غرقت في (بارا هيد)؟‬ 299 00:20:13,900 --> 00:20:16,100 ‫حتماً، نساعد خفر السواحل‬ 300 00:20:16,220 --> 00:20:19,500 ‫كشفت إحدى مروحياتنا عن وجود‬ ‫حطام في المياه‬ 301 00:20:19,620 --> 00:20:22,540 ‫وقد نرسل مركباً لإجراء مسح لقاع البحر‬ 302 00:20:22,740 --> 00:20:25,220 ‫- وما السبب؟‬ ‫- لم يتأكد بعد‬ 303 00:20:25,340 --> 00:20:26,660 ‫هل ستبقينا على اطلاع؟‬ 304 00:20:26,780 --> 00:20:30,460 ‫حتماً لكنني أظن أن هذه القضية ستحال‬ ‫في النهاية إلى مركز الزراعة ومصايد السمك‬ 305 00:20:31,180 --> 00:20:34,660 ‫أخشى أن سفن الصيد تغرق عادة‬ ‫بين الحين والآخر‬ 306 00:20:35,340 --> 00:20:37,740 ‫إن كانت (آيمي) تخال الأمر جريمة قتل‬ ‫أساندها‬ 307 00:20:37,860 --> 00:20:39,180 ‫أظنك محقاً في ذلك‬ 308 00:20:39,660 --> 00:20:41,260 ‫هذا ما تقوله الفتاة‬ ‫في مخيم السلام‬ 309 00:20:41,380 --> 00:20:42,900 ‫لم آخذها بعين الاعتبار أيها الرئيس‬ 310 00:20:43,020 --> 00:20:46,340 ‫لكنها بدت من النوع الذي يرى نظريات المؤامرة‬ ‫في كل مكان، تعلم؟‬ 311 00:20:46,820 --> 00:20:48,140 ‫ربما ليست كذلك‬ 312 00:20:48,380 --> 00:20:50,180 ‫عليّ التكلم مع (براننغ) مجدداً‬ 313 00:20:51,140 --> 00:20:52,460 ‫مهلك عليها‬ 314 00:20:54,500 --> 00:20:56,100 ‫حضرة الرائد البحري (براننغ)‬ 315 00:20:56,260 --> 00:20:58,340 ‫عذراً، هناك أمر نسيت أن أسألك بشأنه‬ 316 00:20:58,580 --> 00:21:01,220 ‫أتعرفين شيئاً عن عراك خاضه (بيرك) في حانة؟‬ 317 00:21:01,500 --> 00:21:03,460 ‫إن تقدمت بطلب في رسالة الكترونية‬ 318 00:21:03,580 --> 00:21:06,700 ‫بات تحقيقاً في جريمة قتل الآن‬ ‫علينا أن نعمل بشكل أسرع من ذلك‬ 319 00:21:06,820 --> 00:21:08,700 ‫هذا الأمر ينطبق على الجانبين، صحيح؟‬ 320 00:21:08,820 --> 00:21:11,180 ‫إن كنتم غير مستعدين لتقديم ملخص معلومات لنا‬ ‫سننجز الأعمال وفق القواعد‬ 321 00:21:11,300 --> 00:21:12,860 ‫سنحاول القيام...‬ 322 00:21:15,540 --> 00:21:17,420 ‫سأحاول إنجاز الأمور بشكل أفضل‬ 323 00:21:19,300 --> 00:21:22,260 ‫وقع عراك بين (بيرك) و(غاري والش)‬ ‫في حانة في آخر الطريق‬ 324 00:21:24,580 --> 00:21:28,980 ‫لم أكن موجودة، هذا جلي‬ ‫وقد حصل الأمر في وقت فراغهما‬ 325 00:21:29,100 --> 00:21:30,860 ‫لذا لم تكن قط مسألة رسمية‬ 326 00:21:30,980 --> 00:21:33,860 ‫سمعت أن (بيرك) ذهب إلى الحانة للاعتذار‬ 327 00:21:33,980 --> 00:21:36,660 ‫- علام؟‬ ‫- كان أخ (والش) الأصغر متدرباً هنا‬ 328 00:21:36,780 --> 00:21:38,540 ‫- (دوغلاس)‬ ‫- هذا صحيح‬ 329 00:21:38,660 --> 00:21:43,980 ‫تورط في بعض أعمال التنمر‬ ‫وتقدم (كريغ بيرك) بأدلة ضده‬ 330 00:21:44,660 --> 00:21:46,700 ‫بعد ذلك، جرى تسريح (دوغي) من العمل‬ 331 00:21:46,820 --> 00:21:50,020 ‫- هل حصل له شيء؟‬ ‫- انتحر‬ 332 00:21:50,820 --> 00:21:56,580 ‫قيل لي إن (بيرك) حضر إلى حفلة السهر على جثة‬ ‫(دوغي) في الحانة للاعتذار من (غاري)‬ 333 00:21:56,700 --> 00:21:59,020 ‫- هذا ما تسبب بافتعال الشجار‬ ‫- تباً‬ 334 00:22:01,340 --> 00:22:03,500 ‫سمعت أن رجلين اعتديا عليه‬ 335 00:22:03,620 --> 00:22:05,380 ‫أتعلمين من كان الرجل الثاني؟‬ 336 00:22:31,580 --> 00:22:32,900 ‫ماذا؟‬ 337 00:22:35,220 --> 00:22:39,140 ‫كنت أفكر في أنه من الغريب جداً‬ ‫أنكما تبدوان متشابهين تماماً‬ 338 00:22:39,260 --> 00:22:43,660 ‫أعلم، هذا ما يقوله الجميع‬ ‫أظنهما العينين‬ 339 00:22:44,580 --> 00:22:46,060 ‫لكنها تقول ذلك أيضاً‬ 340 00:22:47,340 --> 00:22:49,820 ‫لكنني أظنها بالأحرى‬ ‫تتمنى ذلك، من جانبها‬ 341 00:22:59,740 --> 00:23:01,580 ‫- طلبت مني الزواج بك‬ ‫- هي؟‬ 342 00:23:01,700 --> 00:23:05,220 ‫- أجل‬ ‫- عرضت عليك فتاة في الثامنة الزواج‬ 343 00:23:05,340 --> 00:23:06,780 ‫- أجل‬ ‫- أجل‬ 344 00:23:14,100 --> 00:23:19,220 ‫- "اسمعي، تعلمين شعوري"‬ ‫- "أعلم"‬ 345 00:23:20,780 --> 00:23:22,500 ‫أظنني ربما أقتنع بالمسألة‬ 346 00:23:23,020 --> 00:23:26,380 ‫إذاً أقنعناك بالأمر‬ ‫بفضل جهدنا الجماعي، صحيح؟‬ 347 00:23:27,900 --> 00:23:29,300 ‫أحسنت صنيعاً يا صغيرة‬ 348 00:23:32,300 --> 00:23:33,620 ‫يا إلهي‬ 349 00:23:42,860 --> 00:23:44,180 ‫"انتباه إلى جميع أفراد الطاقم"‬ 350 00:23:44,300 --> 00:23:47,460 ‫"وصلت الغواصة إلى عمق المنظار الأفقي‬ ‫نحن في أعلى البحر"‬ 351 00:23:47,580 --> 00:23:49,580 ‫"لتحافظ جميع المقصورات‬ ‫على فسحات ملائمة للبحر"‬ 352 00:23:49,700 --> 00:23:51,100 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- صعدنا إلى قرب السطح‬ 353 00:23:51,220 --> 00:23:52,540 ‫والمياه مائجة بعض الشيء‬ 354 00:23:53,940 --> 00:23:56,540 ‫انطفأت البطاريات‬ ‫واضطررنا إلى استعمال محركات الديزل‬ 355 00:23:56,700 --> 00:23:58,020 ‫ضعي الحزام هنا من فضلك‬ 356 00:23:58,620 --> 00:23:59,940 ‫حري بك ألا تعترضي طريق أحد‬ 357 00:24:00,100 --> 00:24:02,940 ‫هناك أشخاص أكثر خبرة منك بكثير‬ ‫يتعرضون للأذى‬ 358 00:24:03,060 --> 00:24:06,580 ‫انظري، لديك بريد‬ ‫رسالة من الشاطئ‬ 359 00:24:14,220 --> 00:24:17,260 ‫"كان أخ (غاري والش)، (دوغي)‬ ‫متدرباً في (دانلوك)"‬ 360 00:24:22,340 --> 00:24:24,340 ‫"بلّغ (بيرك) عنه بتهمة التنمر"‬ 361 00:24:24,460 --> 00:24:26,980 ‫"جرى تسريح (دوغي) بشكل غير مشرّف"‬ 362 00:24:27,100 --> 00:24:28,820 ‫"وانتحر لاحقاً"‬ 363 00:24:28,940 --> 00:24:30,580 ‫"فرد الطاقم الثاني الذي كان مقرباً من (دوغي)"‬ 364 00:24:30,700 --> 00:24:33,140 ‫"وشارك أيضاً في العراك في جلسة السهر‬ ‫على جثة أخيه"‬ 365 00:24:33,300 --> 00:24:36,260 ‫"هو الضابط المسؤول عن الهندسة‬ ‫(سايمون هادلو)"‬ 366 00:24:42,420 --> 00:24:43,740 ‫تباً‬ 367 00:24:48,140 --> 00:24:49,700 ‫- نعتمد التدابير المعيارية بالكامل سيدي‬ ‫- أجل‬ 368 00:24:49,820 --> 00:24:53,460 ‫دفق المبرّد، الحرارة والضغط كانوا جميعاً ضمن‬ ‫الحدود ثم فجأة ارتفعوا إلى أقصى درجة‬ 369 00:24:54,060 --> 00:24:56,140 ‫- لكن لم يسبق لهذا الأمر أن حصل قط‬ ‫- علينا أن نعرف ما تسبب بهذا‬ 370 00:24:56,260 --> 00:24:57,580 ‫- سيدي‬ ‫- أين الملاح؟‬ 371 00:24:57,700 --> 00:24:59,660 ‫لا أعلم، سأسجل هذا الحوار‬ 372 00:24:59,780 --> 00:25:01,100 ‫لا يمكنني أن أجلب لك محامياً‬ 373 00:25:01,220 --> 00:25:03,620 ‫لكن يمكن للقاضي أن يحدد‬ ‫استعماله كدليل ضدك في المحكمة‬ 374 00:25:03,740 --> 00:25:05,700 ‫- أتفهم؟‬ ‫- يستحيل أن يكون لدي وقت لهذا‬ 375 00:25:05,820 --> 00:25:08,540 ‫حاول الملازم (هادلو) باستمرار‬ ‫تفادي استجوابي‬ 376 00:25:08,660 --> 00:25:12,100 ‫- اسمعي، يحتاجون إلي‬ ‫- أخبرني وحسب عن علاقتك بـ(كريغ بيرك)‬ 377 00:25:12,220 --> 00:25:16,020 ‫- لم يكن لدي أية مشكلة خاصة مع (بيرك)‬ ‫- ألم تتجادل معه قط؟ لم تتبادلا الشتائم حتى؟‬ 378 00:25:17,620 --> 00:25:20,420 ‫- لا‬ ‫- لكنني أعلم أنك تكذب‬ 379 00:25:20,780 --> 00:25:23,460 ‫قمت مع (غاري والش) بضرب (بيرك) ضرباً مبرحاً‬ ‫في جلسة السهر على جثة أخيه‬ 380 00:25:23,700 --> 00:25:25,060 ‫كنت صديقاً مقرباً من أخ (غاري)‬ 381 00:25:25,180 --> 00:25:28,340 ‫وأظنك حمّلت (بيرك) المسؤولية‬ ‫على انتحار (دوغي)‬ 382 00:25:28,460 --> 00:25:31,260 ‫لذا دعني أخبرك‬ ‫كيف سترى هيئة المحلفين هذا الأمر‬ 383 00:25:31,500 --> 00:25:33,780 ‫سبق أن اعتديت مع (غاري) على (بيرك) مرة‬ 384 00:25:33,900 --> 00:25:36,500 ‫وبوسعي أن أثبت بأن (غاري) أحضر الهيرويين‬ ‫على متن المركب‬ 385 00:25:36,820 --> 00:25:39,140 ‫كنت برفقة (بيرك) في طابق الصواريخ‬ ‫حيث وجدت دمه‬ 386 00:25:39,260 --> 00:25:43,180 ‫وكنت الذي عثرت عليه "ميتاً أصلاً" حسب ما تزعم‬ ‫في سريره لذا؟‬ 387 00:25:43,780 --> 00:25:46,820 ‫لم أكن الفاعل أو (والش)‬ ‫لكن بوسعي إخبارك...‬ 388 00:25:47,700 --> 00:25:50,180 ‫- لم يتعمد أحد قتله‬ ‫- كيف تعرف ذلك؟‬ 389 00:25:50,300 --> 00:25:53,180 ‫إن لم تكن الفاعل‬ ‫كيف تعلم ما كان نية المعتدي عليه؟‬ 390 00:25:53,300 --> 00:25:55,980 ‫- لا يمكنني مكالمتك بهذا الأمر الآن‬ ‫- لمَ لا؟‬ 391 00:25:56,100 --> 00:25:58,060 ‫ليس القرار عائداً إلي، هناك تسلسل رئاسة‬ 392 00:25:58,180 --> 00:26:01,500 ‫- ماذا؟ ما معنى ذلك؟‬ ‫- أين (غلوفر)؟‬ 393 00:26:01,620 --> 00:26:02,940 ‫لم يكن متوفراً‬ 394 00:26:03,060 --> 00:26:05,220 ‫كانت أوامرك تقضي‬ ‫بعدم التكلم مع أحد بدون حضور (غلوفر)‬ 395 00:26:05,340 --> 00:26:08,980 ‫و(هادلو) تثرثر أثناء أزمة تحصل مرة في الحياة‬ 396 00:26:09,100 --> 00:26:12,260 ‫- قد حصلت أثناء مناوبتك؟‬ ‫- أستجوب مشتبهاً به‬ 397 00:26:21,220 --> 00:26:24,620 ‫- لا شيء آخر أقوله‬ ‫- حسناً، اتبعيني‬ 398 00:26:37,140 --> 00:26:38,460 ‫سيدي‬ 399 00:26:46,340 --> 00:26:48,940 ‫ابقي هنا، سأرسل (غلوفر)‬ ‫حين يصبح متوفراً‬ 400 00:26:49,060 --> 00:26:51,540 ‫- لا أتلقى منك الأوامر‬ ‫- ألديك فكرة عن...‬ 401 00:26:52,980 --> 00:26:54,540 ‫أتدركين مقدار المتاعب التي تواجهها‬ ‫دورية الخفر هذه؟‬ 402 00:26:54,660 --> 00:26:56,260 ‫لا يمكنك الاستفادة من الأمرين‬ ‫سواء حضر (غلوفر) أم لا‬ 403 00:26:56,380 --> 00:26:57,700 ‫بأية حال، لديّ عمل أنجزه‬ 404 00:26:57,820 --> 00:26:59,820 ‫- عملك لا صلة له بهذه المهمة‬ ‫- أخالفك الرأي‬ 405 00:26:59,980 --> 00:27:01,740 ‫- ستجلسين‬ ‫- كان (كريغ بيرك) ليخالفك الرأي‬ 406 00:27:01,860 --> 00:27:03,580 ‫تباً لـ(كريغ بيرك)‬ 407 00:27:03,700 --> 00:27:07,820 ‫كان (بيرك) خائناً حقيراً‬ ‫نال تماماً ما يستحقه‬ 408 00:27:10,820 --> 00:27:13,660 ‫كان مدمناً على المخدرات‬ ‫تسبب بما يكفي من الأضرار‬ 409 00:27:15,180 --> 00:27:16,500 ‫لا‬ 410 00:27:25,460 --> 00:27:27,860 ‫أخرجني، أخرجني‬ 411 00:27:39,020 --> 00:27:40,540 ‫أيسمعني أحد؟‬ 412 00:28:00,540 --> 00:28:01,940 ‫إذاً ماذا تفعلين هنا؟‬ 413 00:28:02,140 --> 00:28:03,700 ‫- في المخيم؟‬ ‫- أجل‬ 414 00:28:04,060 --> 00:28:08,980 ‫حسب ما أرى تقومين بالكثير من التضحيات‬ ‫ما الذي يحثك على المتابعة؟‬ 415 00:28:09,700 --> 00:28:11,420 ‫نحدث فرقاً‬ 416 00:28:12,060 --> 00:28:13,780 ‫لو أننا لم نكن نراقبهم‬ 417 00:28:13,900 --> 00:28:16,940 ‫ما كانت البحرية لتقر أبداً‬ ‫بأن لهم مشاكل مفاعل في الغواصات‬ 418 00:28:17,180 --> 00:28:18,980 ‫اكتشفنا الكثير من الأمور‬ 419 00:28:19,300 --> 00:28:22,060 ‫إذاً أنتم أشبه بفريق حفاظ على السلامة والصحة؟‬ 420 00:28:22,180 --> 00:28:24,860 ‫يريدون أن يخال الجميع‬ ‫بأن الأمر آمن وليس كذلك‬ 421 00:28:27,580 --> 00:28:29,260 ‫هل هذا ما كان (كريغ بيرك) يخاله؟‬ 422 00:28:43,700 --> 00:28:47,580 ‫أخبرتني بأنك تخالين‬ ‫أن البحرية تسببت بقتله‬ 423 00:28:47,700 --> 00:28:50,460 ‫- لم أقل ذلك‬ ‫- قلت شيئاً مماثلاً‬ 424 00:29:05,420 --> 00:29:07,060 ‫نعتقد أنه ربما تعرض للقتل‬ 425 00:29:12,980 --> 00:29:15,740 ‫- مع تغطية للأمر؟‬ ‫- ربما‬ 426 00:29:16,020 --> 00:29:18,340 ‫وجدت حافظة الـ(يو إس بي)‬ ‫التي أرادك أن تحصلي عليها‬ 427 00:29:19,020 --> 00:29:21,980 ‫ترك لك رسالة‬ ‫إضافة إلى مجموعة ملفات‬ 428 00:29:26,540 --> 00:29:28,220 ‫إن كانت لي‬ ‫يجدر بك إعادتها إلي‬ 429 00:29:31,740 --> 00:29:34,860 ‫- ما كان مفاد الرسالة؟‬ ‫- ما كلمة السر للملف الرئيسي؟‬ 430 00:29:38,180 --> 00:29:41,380 ‫أترين هذا؟ تسبّب لي أحد بهذا‬ ‫وهو يحاول سرقتها‬ 431 00:29:41,500 --> 00:29:43,660 ‫وذلك علماً أنهم يدركون‬ ‫بأنني في الشرطة‬ 432 00:29:43,780 --> 00:29:46,020 ‫قاموا بعمل محترف جداً‬ 433 00:29:46,140 --> 00:29:47,620 ‫هلا تنظرين إلى حيث تعيشين‬ 434 00:29:47,740 --> 00:29:49,060 ‫ليس لديك قفل حتى على باب هذه المقطورة‬ 435 00:29:49,180 --> 00:29:50,900 ‫وإن كان لديك واحد‬ ‫بركلة واحدة، يمكنهم كسره‬ 436 00:29:51,020 --> 00:29:52,940 ‫يوجد ٤٠ شخصاً هنا‬ ‫سيساعدونني‬ 437 00:29:53,060 --> 00:29:57,060 ‫هذا غير كاف (جايد)‬ ‫أنا ضابط شرطة ولم يكن ذلك كافياً‬ 438 00:29:57,300 --> 00:29:59,660 ‫هناك فرص بأن الاستخبارات البريطانية‬ ‫هي التي تسببت لك بهذا‬ 439 00:29:59,780 --> 00:30:01,260 ‫أتعلمين؟ أشك في ذلك‬ 440 00:30:01,380 --> 00:30:03,300 ‫أعرف بشكل مؤكد‬ ‫أنهم يراقبون جماعات الناشطين‬ 441 00:30:03,420 --> 00:30:05,300 ‫هناك رجل رأيته بضع مرات‬ 442 00:30:05,420 --> 00:30:10,980 ‫يحب ارتداء سترة الهوكي (غلاسكو) وهي بشعة جداً‬ ‫ليحاول جاهداً التأقلم‬ 443 00:30:11,300 --> 00:30:13,700 ‫في مرة أخرى‬ ‫بينما كنت عائدة باكراً من احتجاج‬ 444 00:30:13,820 --> 00:30:15,140 ‫رأيته في محطة القطارات‬ 445 00:30:15,260 --> 00:30:18,020 ‫التقى بشخص لـ٣٠ ثانية‬ ‫ثم رحلا‬ 446 00:30:18,140 --> 00:30:20,300 ‫- قولي لي إنه ليس بأمر مريب‬ ‫- إن كنت قلقة بشأن ذلك‬ 447 00:30:20,420 --> 00:30:22,740 ‫يجدر بك التفكير في من كان يعلم‬ ‫بأنك و(بيرك) كنتما على علاقة‬ 448 00:30:22,860 --> 00:30:24,740 ‫- لم يكن أحد يعلم‬ ‫- لكن الأمر كان معروفاً‬ 449 00:30:24,860 --> 00:30:27,460 ‫- ليس فعلاً‬ ‫- حتى إن أخبرت شخصاً واحداً فقط‬ 450 00:30:27,580 --> 00:30:29,100 ‫يكون الأمر معروفاً‬ 451 00:30:29,220 --> 00:30:32,660 ‫ما كان يفعل؟‬ ‫أكان يساعدك؟ أكان يتجسس عليهم لأجلك؟‬ 452 00:30:32,780 --> 00:30:36,380 ‫كنا نسبب مشكلة لهم‬ ‫والآن جعلت نفسك مشكلة أيضاً‬ 453 00:30:36,500 --> 00:30:38,700 ‫صدقيني، لن يكترثوا لكونك من الشرطة‬ 454 00:30:39,740 --> 00:30:44,820 ‫(جايد) علينا التكلم عن التحرك‬ ‫عند الحدود يوم الأحد، أيمكننا أن...‬ 455 00:30:46,860 --> 00:30:50,740 ‫- هل هي من الشرطة؟‬ ‫- أسوي الوضع‬ 456 00:30:53,140 --> 00:30:57,180 ‫- حسناً، يسرني البقاء‬ ‫- لا، شكراً‬ 457 00:31:06,420 --> 00:31:07,900 ‫عليك الذهاب فوراً‬ 458 00:31:09,180 --> 00:31:13,700 ‫أريدك أن تتصلي بي‬ ‫إن رأيت أو سمعت أي شيء يثير قلقك‬ 459 00:31:13,820 --> 00:31:16,700 ‫حسناً، لا تتقصي عن الأمر‬ ‫اتصلي بي وحسب‬ 460 00:31:19,780 --> 00:31:25,900 ‫سيخبرونك على الأرجح‬ ‫بأنه كان شخصاً سيئاً، لم يكن كذلك، أقسم لك‬ 461 00:31:27,340 --> 00:31:28,660 ‫حسناً‬ 462 00:31:35,340 --> 00:31:37,740 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 463 00:32:07,060 --> 00:32:09,500 ‫ناقلة البترول مباشرة أمامنا‬ ‫غوصوا بعمق، غوصوا بعمق‬ 464 00:32:09,660 --> 00:32:11,620 ‫حاضر سيدي، نغوص، نغوص، نغوص‬ 465 00:32:12,780 --> 00:32:15,460 ‫"ارموا جميع الصواري، أقفلوا أبواب الحاجز"‬ 466 00:32:15,580 --> 00:32:16,900 ‫"استعدوا للاصطدام"‬ 467 00:32:20,540 --> 00:32:21,860 ‫"تشبثوا، تشبثوا، تشبثوا"‬ 468 00:32:29,580 --> 00:32:32,460 ‫غوصوا بالكامل بالأسطح الأمامية‬ ‫غوصوا بالكامل بالأسطح الخلفية، بأقصى سرعة‬ 469 00:32:32,580 --> 00:32:35,220 ‫احتكاك جديد‬ ‫ناقلة بترول، نراها على السونار‬ 470 00:32:35,420 --> 00:32:36,820 ‫صفر ثلاثة صفر‬ 471 00:32:36,940 --> 00:32:38,260 ‫صفر ثلاثة خمسة‬ 472 00:32:47,700 --> 00:32:49,100 ‫صفر أربعة خمسة‬ 473 00:32:49,580 --> 00:32:53,020 ‫الإحداثيات الآن صفر ثمانية خمسة‬ ‫واحد ثلاثة خمسة‬ 474 00:32:53,140 --> 00:32:54,780 ‫لسنا على عمق كافٍ سيدي‬ 475 00:33:01,500 --> 00:33:03,820 ‫أخرجوني، تباً‬ 476 00:33:10,540 --> 00:33:13,180 ‫واحد ثمانية صفر، واحد تسعة صفر‬ 477 00:33:13,300 --> 00:33:16,300 ‫اثنان صفر خمسة، اثنان واحد صفر‬ 478 00:33:25,980 --> 00:33:28,940 ‫لم يتم الاحتكاك ويجري التباعد‬ ‫لم نصطدم بها‬ 479 00:33:29,100 --> 00:33:31,740 ‫- كيف أمكنك عدم سماع صوت ناقلة بترول؟‬ ‫- آسف سيدي‬ 480 00:33:31,860 --> 00:33:33,660 ‫كاسر الأمواج في مقدمة السفينة‬ ‫وكان الضجيج صاخباً جداً مع البحر المائج‬ 481 00:33:33,780 --> 00:33:36,980 ‫كدنا نحدث ثقباً في الجانب، استيقظ‬ 482 00:33:37,940 --> 00:33:41,460 ‫- مركز التحكم بالسفينة، أصدر تقريراً‬ ‫- مركز التحكم بالسفينة، أصدر تقريراً‬ 483 00:33:59,100 --> 00:34:01,020 ‫- استعدنا السيطرة، سيدي‬ ‫- جيد جداً‬ 484 00:34:02,580 --> 00:34:03,980 ‫استعدوا للعودة إلى عمق منظار الأفق‬ 485 00:34:04,100 --> 00:34:06,300 ‫حاضر سيدي، استعدوا للعودة إلى عمق منظار الأفق‬ 486 00:34:06,500 --> 00:34:08,460 ‫- لنوازن السفينة‬ ‫- حاضر سيدي‬ 487 00:34:47,540 --> 00:34:50,740 ‫ها أنت، ما هذا؟‬ 488 00:34:53,300 --> 00:34:56,540 ‫أنا بخير، بخير‬ 489 00:34:58,180 --> 00:35:00,980 ‫يرتفع المركب، سنكون بخير‬ 490 00:35:02,940 --> 00:35:04,660 ‫(آيمي)؟ ماذا يجري؟‬ 491 00:35:06,700 --> 00:35:09,460 ‫- احتجزني (برنتيس) في الداخل‬ ‫- ما كان يجدر به فعل ذلك‬ 492 00:35:09,580 --> 00:35:11,860 ‫- أمسك بك، أمسك بك، أمسك بك‬ ‫- تباً‬ 493 00:35:11,980 --> 00:35:14,620 ‫لا بأس، جيد، استرخي‬ ‫خذي نفساً عميقاً، خذي نفساً عميقاً‬ 494 00:35:14,740 --> 00:35:17,100 ‫أحسنت، لا بأس، خرجت الآن‬ 495 00:35:17,220 --> 00:35:20,540 ‫خرجت الآن، لا بأس، كل شيء جيد‬ 496 00:35:20,940 --> 00:35:22,740 ‫مجرد وجودي في الداخل، أثار...‬ 497 00:35:28,700 --> 00:35:30,260 ‫وقع حادث‬ 498 00:35:30,740 --> 00:35:32,060 ‫يا إلهي‬ 499 00:35:39,740 --> 00:35:42,060 ‫(إيان)، يا إلهي، عليّ إخراجك‬ 500 00:35:44,620 --> 00:35:46,940 ‫- (إيان)‬ ‫- أمي، لا أستطيع‬ 501 00:35:47,380 --> 00:35:48,700 ‫لا بأس، عزيزتي‬ 502 00:35:51,300 --> 00:35:52,620 ‫أمي‬ 503 00:35:54,380 --> 00:35:57,460 ‫حسناً، حسناً عزيزتي، لا بأس‬ 504 00:35:57,980 --> 00:36:01,700 ‫سنخرجك، حسناً، حسناً‬ ‫حسناً علينا أخذ نفس عميق‬ 505 00:36:01,820 --> 00:36:03,660 ‫ثم سنفتح الباب ونسبح‬ ‫سأعود لجلب أبيك‬ 506 00:36:03,820 --> 00:36:05,700 ‫حسناً، ثلاثة، اثنان، واحد‬ 507 00:36:07,260 --> 00:36:08,580 ‫"كان عليّ اتخاذ خيار"‬ 508 00:36:53,900 --> 00:36:55,220 ‫اسبحي عزيزتي‬ 509 00:37:08,540 --> 00:37:12,100 ‫- حسناً عزيزتي، انتظري هنا‬ ‫- أمي أرجوك، أمي‬ 510 00:37:12,260 --> 00:37:14,580 ‫- انتظري هنا‬ ‫- أمي، أمي‬ 511 00:37:23,100 --> 00:37:24,580 ‫لم أستطع إخراجه‬ 512 00:37:33,620 --> 00:37:35,460 ‫تعلم أن هناك قاعدة تمنع التلامس‬ 513 00:37:38,660 --> 00:37:40,780 ‫أحياناً عليك أن تعرفي‬ ‫متى تخالفين القواعد‬ 514 00:37:45,780 --> 00:37:49,260 ‫- سيجري استخلاص المعلومات بعد ٢٠ دقيقة سيدي‬ ‫- حسناً شكراً‬ 515 00:37:58,300 --> 00:38:03,420 ‫حسناً إذاً ما التالي؟‬ 516 00:38:04,500 --> 00:38:05,820 ‫أحتاج إلى مساعدتك‬ 517 00:38:12,820 --> 00:38:16,740 ‫- مرحباً، متى العشاء؟‬ ‫- تباً، آسفة، إنه دوري للطهو، صحيح؟‬ 518 00:38:16,860 --> 00:38:18,180 ‫مساء الغد؟‬ 519 00:38:20,860 --> 00:38:22,180 ‫سأذهب للقاء أحد‬ 520 00:38:22,980 --> 00:38:26,980 ‫وجدت أحداً يعلم ما حصل لـ(كريغ)‬ 521 00:38:29,140 --> 00:38:32,100 ‫- هل لي بمرافقتك؟‬ ‫- لا، لن أذهب بمفردي‬ 522 00:38:34,300 --> 00:38:38,020 ‫يريدون مساعدتنا، يعرفون كل شيء‬ 523 00:38:45,020 --> 00:38:47,340 ‫"سيدي، كل هذا غير اعتيادي على الإطلاق"‬ 524 00:38:47,540 --> 00:38:49,860 ‫"أنا قلق بشأن تعطل تدابير الحماية‬ ‫الالكترونية مجدداً"‬ 525 00:38:49,980 --> 00:38:52,900 ‫لا يمكننا الغوص عميقاً‬ ‫بدون بلوغ القعر‬ 526 00:38:53,020 --> 00:38:57,780 ‫علينا استعمال محركات الديزل على عمق‬ ‫منظار الأفق حتى نعلم ما تسبب بالانطفاء‬ 527 00:38:57,900 --> 00:38:59,220 ‫لا، عذراً‬ 528 00:39:00,380 --> 00:39:03,700 ‫البقاء على السطح‬ ‫للتدقيق في ما حصل ليس خياراً متاحاً‬ 529 00:39:03,820 --> 00:39:05,740 ‫إن كانت هناك غواصة عدو تتعقبنا‬ 530 00:39:05,900 --> 00:39:07,340 ‫أعد تشغيل المفاعل‬ 531 00:39:07,460 --> 00:39:09,660 ‫لا بد من وجود سبب لتعطله‬ 532 00:39:09,780 --> 00:39:11,940 ‫إعادة تشغيل المفاعل‬ ‫بدون معرفة السبب‬ 533 00:39:12,060 --> 00:39:14,820 ‫من شأنه إحداث ضرر في الجوهر‬ ‫والتسبب بتعطل تام وإغراق المركب‬ 534 00:39:14,940 --> 00:39:17,740 ‫أجل أفهم ذلك، قم بتجهيزه‬ 535 00:39:19,620 --> 00:39:21,060 ‫حاضر سيدي، سنقوم بتحميته‬ 536 00:39:21,180 --> 00:39:23,580 ‫سيدي، إن سمحت لي، أقترح أنه يجدر بنا...‬ 537 00:39:23,700 --> 00:39:27,700 ‫(مارك برنتيس)، أعتقلك بتهمة عرقلة‬ ‫تحقيق الشرطة‬ 538 00:39:27,820 --> 00:39:31,620 ‫احتجاز ضابط رغماً عنها‬ ‫وللارتياب بتورطك في مقتل (كريغ بيرك)‬ 539 00:39:31,740 --> 00:39:35,220 ‫لست ملزماً بقول شيء‬ ‫لكن أي شيء تقوله سيسجّل وقد يعتبر دليلاً‬ 540 00:39:35,340 --> 00:39:38,220 ‫- عمّ تتكلمين؟‬ ‫- سيدي، تجاهلت بوضوح أوامرك بالبقاء...‬ 541 00:39:38,380 --> 00:39:40,460 ‫لست هنا للجدال، أعتقلك‬ 542 00:39:40,580 --> 00:39:43,580 ‫- أيها الربّان، تولّ قيادة الغواصة‬ ‫- تلقيتك سيدي، أتولى قيادة الغواصة‬ 543 00:39:43,700 --> 00:39:46,180 ‫ليعلمني (هادلو)‬ ‫حين يوشك على تشغيل المفاعل‬ 544 00:39:46,300 --> 00:39:47,740 ‫- حاضر سيدي‬ ‫- المفتش الأعلى (سيلفا)‬ 545 00:39:47,860 --> 00:39:49,540 ‫معاون القبطان، رافقاني‬ 546 00:40:22,060 --> 00:40:24,220 ‫أين كنت قبل ساعة‬ ‫على مقتل (كريغ بيرك)؟‬ 547 00:40:24,380 --> 00:40:26,300 ‫في كل أنحاء المركب‬ ‫بفعل طبيعة عملي‬ 548 00:40:26,420 --> 00:40:29,660 ‫- وآخر مرة رأيت (بيرك) على قيد الحياة؟‬ ‫- صرفته من غرفة التحكم‬ 549 00:40:29,780 --> 00:40:31,900 ‫- هناك الكثير من الشهود‬ ‫- ماذا عن (غاري والش)؟‬ 550 00:40:32,020 --> 00:40:33,340 ‫ماذا عن (غاري والش)؟‬ 551 00:40:33,460 --> 00:40:35,220 ‫لماذا تركت صفحة التوبيخ خاصته‬ ‫بدون أية ملاحظات؟‬ 552 00:40:35,340 --> 00:40:36,900 ‫لماذا لم تكن هناك أية عواقب‬ ‫على سلوك (والش)؟‬ 553 00:40:37,020 --> 00:40:41,340 ‫- سبق أن قلت لك هذا، لا أتذكر‬ ‫- لا، أظنك تتذكر جيداً‬ 554 00:40:41,780 --> 00:40:45,140 ‫أظن أن (غاري والش) أتى لرؤيتك‬ ‫قبل بضعة أيام على وفاة (بيرك)‬ 555 00:40:45,260 --> 00:40:47,900 ‫أظنه أخبرك بأنه وجد الهيرويين‬ ‫بحيازة (بيرك)‬ 556 00:40:48,020 --> 00:40:52,020 ‫محاولاً الإيقاع به للتسبب بطرده‬ ‫للأخذ بالثأر على ما حصل لأخيه الصغير‬ 557 00:40:52,140 --> 00:40:56,820 ‫أدركت كل ذلك لكنك لم تدون أية ملاحظات‬ ‫في ورقة التوبيخ الخاصة بـ(والش)‬ 558 00:40:57,020 --> 00:41:01,380 ‫لا عواقب بالنسبة إلى (والش)؟‬ ‫هل هذا طبيعي عند الحيازة على هيرويين؟‬ 559 00:41:01,500 --> 00:41:05,140 ‫- لا أعلم عما تتكلمين‬ ‫- أخضعت حجرتك للمسح بالقطن الطبي‬ 560 00:41:06,380 --> 00:41:09,180 ‫ما سيكون ردك حين تظهر نتيجة الفحص‬ ‫وجود هيرويين في المكان؟‬ 561 00:41:09,300 --> 00:41:11,220 ‫بأنني الذي كشفت المخدرات‬ ‫في جثة (بيرك)‬ 562 00:41:11,340 --> 00:41:13,380 ‫بالطبع، أنا ملوث بها بحقك‬ 563 00:41:14,500 --> 00:41:15,860 ‫مع فائق احترامي، سيدي‬ ‫أظن حقاً أن هناك استعمال أفضل لـ...‬ 564 00:41:15,980 --> 00:41:19,420 ‫نعت (بيرك) بالخائن‬ ‫هذا استعمال دقيق جداً للكلمات‬ 565 00:41:19,540 --> 00:41:22,100 ‫- لماذا نعته هكذا؟‬ ‫- لم أنعته هكذا‬ 566 00:41:25,620 --> 00:41:26,940 ‫"تباً لـ(كريغ بيرك)"‬ 567 00:41:27,060 --> 00:41:31,100 ‫"كان (بيرك) خائناً حقيراً‬ ‫ونال تماماً ما استحقه"‬ 568 00:41:31,220 --> 00:41:34,300 ‫لم تخدم معه على مركب‬ ‫قبل هذه الدورية‬ 569 00:41:35,100 --> 00:41:36,780 ‫لماذا قد تنعته بالخائن؟‬ 570 00:41:42,980 --> 00:41:45,740 ‫كان يضاجع فتاة‬ ‫في مخيم السلام في (دانلوك)‬ 571 00:41:45,860 --> 00:41:47,460 ‫- كيف تعرف هذا؟‬ ‫- مع فائق احترامي سيدي‬ 572 00:41:47,580 --> 00:41:50,700 ‫وضعتني إمارة البحر على متن (فيجي)‬ ‫لحل المشاكل وتحسين المعايير‬ 573 00:41:50,820 --> 00:41:53,060 ‫إذاً تعمّدت مضايقة (بيرك) طوال الدورية‬ 574 00:41:53,180 --> 00:41:56,260 ‫أجل، كنت أمقته‬ ‫لكنني كنت دوماً ألتزم بالقواعد‬ 575 00:41:56,380 --> 00:41:58,380 ‫كنت أنتقده‬ ‫بسبب معاييره السيئة‬ 576 00:41:58,780 --> 00:42:01,420 ‫حضرة القائد (نيوسوم)‬ ‫هلا تطلب من (هادلو) الانضمام إلينا؟‬ 577 00:42:01,740 --> 00:42:04,620 ‫أعتقد أنه شهد على الاعتداء‬ ‫على (بيرك) في طابق الصواريخ‬ 578 00:42:04,740 --> 00:42:07,020 ‫سيدي، يشرف (هادلو) حالياً على المفاعل‬ ‫وأظنك ستوافق أنه أمر أهم بكثير...‬ 579 00:42:07,140 --> 00:42:09,900 ‫يمكن لكثيرين فعل ذلك‬ ‫لن يستغرق الأمر سوى دقيقتين من وقته‬ 580 00:42:10,060 --> 00:42:13,060 ‫ضابط المراقبة، أرسل ضابط الهندسة (هادلو)‬ ‫إلى حجرة طعام الضباط‬ 581 00:42:13,180 --> 00:42:15,260 ‫ما إن يأمر بإعادة التشغيل‬ 582 00:42:15,700 --> 00:42:17,020 ‫أقله ما دام كل شيء ما زال شغالاً‬ 583 00:42:17,140 --> 00:42:21,140 ‫- سيدي، بالطبع يحتاجون إلى (هادلو) في المؤخر‬ ‫- أريد سماع الأمر منه‬ 584 00:42:21,300 --> 00:42:23,380 ‫حسناً اسمع، هذا ما حصل برأيي‬ 585 00:42:23,500 --> 00:42:27,900 ‫أظنك ضربت (بيرك)، سقط‬ ‫صدم رأسه وبدأ ينزف‬ 586 00:42:28,020 --> 00:42:29,500 ‫عدت لاحقاً إلى حجرته لتعتذر منه‬ 587 00:42:29,620 --> 00:42:33,660 ‫أو ربما لتهدده‬ ‫لكنك بدلاً من ذلك وجدته ميتاً‬ 588 00:42:33,780 --> 00:42:36,340 ‫أصبت بالهلع‬ ‫كنت قد سبق أن صادرت الهيرويين من (غالي والش)‬ 589 00:42:36,460 --> 00:42:39,220 ‫واستعملت تلك المخدرات‬ ‫لتدسها على جثة (بيرك)‬ 590 00:42:39,340 --> 00:42:41,300 ‫وأظننا سنتمكن من إثبات ذلك‬ 591 00:42:47,580 --> 00:42:49,300 ‫هل هكذا تعملين حقاً؟‬ 592 00:42:49,420 --> 00:42:52,300 ‫تلفقين الأكاذيب وتأملين أن تكون هيئة‬ ‫المحلفين مؤلفة من أغبياء؟‬ 593 00:42:52,980 --> 00:42:54,300 ‫ادخل‬ 594 00:42:57,380 --> 00:42:59,540 ‫هل رأيت أحداً يضرب (بيرك)‬ ‫على طابق الصواريخ؟‬ 595 00:43:00,300 --> 00:43:05,100 ‫أظن... ربما سيدي‬ 596 00:43:05,220 --> 00:43:06,540 ‫من؟‬ 597 00:43:08,660 --> 00:43:09,980 ‫لم أرَ وجهه سيدي‬ 598 00:43:10,100 --> 00:43:12,620 ‫ولم تفكر في تبليغي بالأمر‬ ‫بعد العثور على (بيرك) ميتاً؟‬ 599 00:43:12,740 --> 00:43:15,380 ‫لا، لا سيدي، بالكاد رأيت شيئاً‬ 600 00:43:15,500 --> 00:43:17,740 ‫إن كنت تكذب بشأن ذلك‬ ‫تعلم أنك ستخضع لمحاكمة عسكرية‬ 601 00:43:18,100 --> 00:43:19,900 ‫وستقوم الشرطة بمقاضاتك‬ 602 00:43:21,980 --> 00:43:23,300 ‫هذه فرصتك الأخيرة‬ 603 00:43:26,260 --> 00:43:27,700 ‫لا، لم أرَ شيئاً سيدي‬ 604 00:43:27,820 --> 00:43:30,300 ‫اسمع، حين تكلمنا‬ ‫قلت إن القرار غير عائد إليك‬ 605 00:43:30,420 --> 00:43:35,060 ‫قلت إنها هناك تسلسل رئاسة‬ ‫أكنت تفكر في أي ضابط أعلى بشكل خاص؟‬ 606 00:43:38,620 --> 00:43:40,100 ‫هل رأيت (برنتيس)؟‬ 607 00:43:41,860 --> 00:43:43,180 ‫لا يمكنني القول سيدي‬ 608 00:43:45,500 --> 00:43:48,700 ‫هل كلمك معاون القبطان (برنتيس)؟‬ 609 00:43:49,220 --> 00:43:53,820 ‫- هل هددك أو (والش)؟‬ ‫- هذا افتراء سخيف‬ 610 00:43:58,740 --> 00:44:00,060 ‫بوسعك الانصراف‬ 611 00:44:04,020 --> 00:44:05,340 ‫ما كان ذلك؟‬ 612 00:44:05,460 --> 00:44:07,420 ‫أساعد المفتش الأعلى وحسب (مارك)‬ ‫التزاماً بأوامرنا‬ 613 00:44:07,540 --> 00:44:09,220 ‫يجدر بالفريق أن يعلم‬ ‫أنه بوسعه مكالمتنا بصراحة‬ 614 00:44:09,340 --> 00:44:11,940 ‫سألت للتو ضابط أدنى‬ ‫إن رآني أضرب جندياً بحاراً‬ 615 00:44:12,060 --> 00:44:15,620 ‫أجل، لأنني أظنه السؤال‬ ‫الذي أرادت المفتش الأعلى (سيلفا) جواباً عليه‬ 616 00:44:15,740 --> 00:44:18,340 ‫كنت منتهياً في العام الفائت‬ ‫لكنهم سمحوا لك بالمتابعة‬ 617 00:44:18,460 --> 00:44:22,940 ‫كنت السبب وراء ذلك‬ ‫أنت هنا فقط بفضلي‬ 618 00:44:23,060 --> 00:44:26,580 ‫كونك متزوجاً بابنة الأميرال‬ ‫لا يجعلك أميرالاً حتماً‬ 619 00:44:26,820 --> 00:44:29,140 ‫وأظن أنه ما زالت هناك أسئلة‬ ‫تجدر بك الإجابة عليها‬ 620 00:44:29,260 --> 00:44:30,780 ‫احتجزها حتى نخرجها من المركب‬ 621 00:44:30,900 --> 00:44:34,460 ‫وإلا سأدون في السجل‬ ‫الكثير من إخفاقاتك‬ 622 00:44:34,580 --> 00:44:37,700 ‫وأجل، قد أطلب من حماي‬ ‫تدوين الأمر‬ 623 00:44:37,820 --> 00:44:39,620 ‫هذا منمّق جداً (مارك)‬ ‫يا لها من استعارة‬ 624 00:44:39,740 --> 00:44:43,420 ‫بحق السماء، هذا جنون‬ ‫انظر إلى وضعنا‬ 625 00:44:43,540 --> 00:44:45,180 ‫لدينا فرد ميت من الطاقم‬ ‫انطفاء في المفاعل‬ 626 00:44:45,300 --> 00:44:47,460 ‫وسفينة صيد‬ ‫جرى سحبها وإغراقها مباشرة خلفنا‬ 627 00:44:47,580 --> 00:44:50,620 ‫- تسترعي تلك الأمور وقتك الكامل والمباشر‬ ‫- ادخل‬ 628 00:44:53,220 --> 00:44:54,540 ‫- هل هو المفاعل؟‬ ‫- لا سيدي‬ 629 00:44:54,660 --> 00:44:57,540 ‫ما زالوا يجرون أعمال التدقيق‬ ‫الحاسمة السابقة للتشغيل، إنها هذه‬ 630 00:44:57,900 --> 00:45:01,260 ‫إنها كنزة (بيرك) الصوفية‬ ‫نعتقد أن أحداً نزعها عن جثته وأخفاها‬ 631 00:45:01,380 --> 00:45:02,700 ‫أين عثرت عليها؟‬ 632 00:45:03,180 --> 00:45:05,860 ‫طلبت مني المفتش الأعلى‬ ‫تفتيش المسار المباشر من حجرة (بيرك)‬ 633 00:45:05,980 --> 00:45:08,220 ‫إلى حجرة الرائد البحري (برنتيس)‬ 634 00:45:08,340 --> 00:45:11,220 ‫وجدتها مخبأة وراء أنبوب تهوية‬ ‫في ذلك المسار‬ 635 00:45:11,340 --> 00:45:16,300 ‫- شكراً، ماذا عن (غاري والش)؟‬ ‫- أجل، كلمته‬ 636 00:45:17,700 --> 00:45:19,940 ‫يقر بأنه حاول الإيقاع بـ(بيرك)‬ ‫بشأن المخدرات‬ 637 00:45:20,060 --> 00:45:22,420 ‫ويدعي أن (برنتيس) أخذها‬ 638 00:45:23,260 --> 00:45:24,900 ‫شكراً أيها الملاح، هل هذا كل شيء؟‬ 639 00:45:26,020 --> 00:45:27,900 ‫- أجل سيدي‬ ‫- بوسعك الانصراف‬ 640 00:45:32,820 --> 00:45:36,260 ‫خبأتها لأنها متسخة بدمك‬ ‫لن تنفد بفعلتك هذه‬ 641 00:45:36,380 --> 00:45:38,380 ‫أجل، أفهم ذلك‬ 642 00:45:38,500 --> 00:45:40,780 ‫"سيدي، غرفة المحركات‬ ‫جاهزة لبدء التشغيل"‬ 643 00:45:42,140 --> 00:45:45,020 ‫جيد جداً، قولي لهم إنني سآتي بعد دقيقة‬ 644 00:45:45,140 --> 00:45:46,460 ‫"حاضر سيدي"‬ 645 00:45:50,980 --> 00:45:52,300 ‫سيجري تعليقك عن الأمر‬ 646 00:45:52,780 --> 00:45:54,140 ‫وسينطبق الأمر عينه على (والش)‬ 647 00:45:54,260 --> 00:45:56,060 ‫أظن أنه من الأفضل‬ ‫أن يعرف الطاقم الحقيقة‬ 648 00:45:56,180 --> 00:45:59,020 ‫سأبلغ الضباط بالوضع‬ ‫يجدر بك التزام حجرتك‬ 649 00:46:00,540 --> 00:46:02,340 ‫لست مضطراً إلى حجزك في الداخل‬ ‫صحيح (مارك)؟‬ 650 00:46:03,300 --> 00:46:05,380 ‫حين تنتهين، تعالي لرؤيتي‬ 651 00:46:18,780 --> 00:46:20,100 ‫سيدتي‬ 652 00:46:20,740 --> 00:46:23,540 ‫- (كريستن لونغيكر)‬ ‫- "أيمكنك القدوم لموافاتي؟"‬ 653 00:46:23,660 --> 00:46:25,340 ‫"أنا مصابة بالهلع بعض الشيء‬ ‫أيمكنك القدوم؟"‬ 654 00:46:25,460 --> 00:46:27,060 ‫(جايد)؟ ماذا يجري؟‬ 655 00:46:27,180 --> 00:46:30,420 ‫أريد مكالمتك، أظنني أخفقت‬ 656 00:46:30,620 --> 00:46:31,940 ‫"حسناً أين أنت؟"‬ 657 00:46:32,500 --> 00:46:36,620 ‫قرب المخيم، لا تأتي إلى هناك‬ ‫سأرسل لك موقعي، هل أنت بعيدة؟‬ 658 00:46:36,740 --> 00:46:39,100 ‫- اتصلي بالطوارئ‬ ‫- ليس بالأمر الهام على الأرجح، لا‬ 659 00:46:39,220 --> 00:46:43,860 ‫كنت فقط... كان يفترض بي لقاء أحد‬ ‫لكنني أريد مكالمتك أولاً‬ 660 00:46:43,980 --> 00:46:46,020 ‫حسناً، أنا في مركز شرطة (كيركماوث)‬ 661 00:46:46,140 --> 00:46:48,340 ‫سأغادر الآن، اذهبي إلى مكان آمن‬ 662 00:46:48,460 --> 00:46:50,620 ‫حسناً، ابقي محاطة بالناس‬ ‫حتى أصل إليك‬ 663 00:47:07,020 --> 00:47:09,300 ‫"(جايد بيوريتي)"‬ 664 00:47:11,020 --> 00:47:12,340 ‫اتصل بـ(بورتر)‬ 665 00:47:16,780 --> 00:47:18,100 ‫"أما زلت في العمل؟"‬ 666 00:47:18,380 --> 00:47:20,900 ‫من المحرج أن تفترضي ذلك‬ ‫لكن أجل، أنا هنا‬ 667 00:47:21,020 --> 00:47:25,020 ‫اسدني خدمة، جرّب كلمة (بيوريتي)‬ ‫على حافظة الـ(يو إس بي)‬ 668 00:47:25,180 --> 00:47:26,500 ‫ابقي معي‬ 669 00:47:32,580 --> 00:47:37,220 ‫دخلنا، هناك ملفات كثيرة‬ 670 00:47:37,460 --> 00:47:40,940 ‫- جيد، رائع‬ ‫- أين أنت؟‬ 671 00:47:41,060 --> 00:47:44,260 ‫أنا ذاهبة إلى (دانلوك)‬ ‫اتصلت (جايد أنتونياك) وأظنها في ورطة‬ 672 00:47:44,420 --> 00:47:47,020 ‫أريدك أن ترسل الدعم‬ ‫سأبعث لك بالموقع الآن‬ 673 00:47:47,140 --> 00:47:50,780 ‫سأتولى ذلك، ابقي على اتصال‬ ‫سأرسل لك الدعم‬ 674 00:47:55,460 --> 00:47:57,140 ‫لا تعاقبي (هادلو)‬ 675 00:47:58,500 --> 00:48:02,420 ‫يتصرف بشكل وفي تجاه رجاله‬ ‫هذا كل ما نطلب منهم فعله‬ 676 00:48:02,820 --> 00:48:04,260 ‫أخبرني عن (غاري والش)‬ 677 00:48:05,500 --> 00:48:08,460 ‫أتى لرؤيتي‬ 678 00:48:09,300 --> 00:48:14,820 ‫قال إنه يشتبه بتعاطي (بيرك) المخدرات‬ ‫وبالطبع، عرفت ما كان يحصل‬ 679 00:48:14,940 --> 00:48:16,820 ‫محاولة سخيفة للإيقاع بـ(بيرك)‬ 680 00:48:16,940 --> 00:48:19,740 ‫لذا سجلته في التقرير‬ ‫وأمرته بإحضار المخدرات إلي‬ 681 00:48:19,860 --> 00:48:22,540 ‫وقلت له إننا لا ننجز الأمور بهذا الشكل‬ 682 00:48:22,660 --> 00:48:25,220 ‫بالطبع لم أكن أنوي الاحتفاظ‬ ‫بالمخدرات لكنني...‬ 683 00:48:26,420 --> 00:48:28,380 ‫لم أجد طريقة للتخلص منها‬ 684 00:48:28,500 --> 00:48:32,180 ‫- ولم تفكر في إبلاغ القبطان (نيوسوم)؟‬ ‫- لا، حتماً لا‬ 685 00:48:32,300 --> 00:48:34,660 ‫لا، كان قراراً حكيماً‬ ‫كان (والش) ليخضع لمحاكمة عسكرية‬ 686 00:48:34,780 --> 00:48:37,180 ‫كنت لأخسر بحّاراً بارعاً‬ ‫بسبب بحّار سيئ‬ 687 00:48:38,220 --> 00:48:40,300 ‫لمَ كان (بيرك) بانتظارك في طابق الصواريخ؟‬ 688 00:48:41,060 --> 00:48:42,700 ‫طلب مني موافاته إلى هناك‬ 689 00:48:43,660 --> 00:48:46,940 ‫- ووافقت على فعل ذلك؟‬ ‫- أجل، ارتأيت أن أستمع إليه‬ 690 00:48:49,300 --> 00:48:51,340 ‫كل ما أراد فعله كان كسر أنفي‬ 691 00:48:52,700 --> 00:48:56,420 ‫سدّد إلي بعض الضربات الجيدة‬ 692 00:48:57,700 --> 00:49:02,580 ‫ثم ضربته بدوري وصدم رأسه‬ 693 00:49:04,460 --> 00:49:09,460 ‫عدت لاحقاً للاعتذار منه في حجرته‬ 694 00:49:09,700 --> 00:49:13,540 ‫- هل رآك أحد؟‬ ‫- لا، لا، حصل ذلك قبل تغيير المناوبة‬ 695 00:49:13,780 --> 00:49:16,820 ‫- ووجدته ميتاً؟‬ ‫- مات أمامي‬ 696 00:49:17,980 --> 00:49:20,220 ‫لا بد أنني رأيت لحظاته الأخيرة‬ 697 00:49:20,740 --> 00:49:24,540 ‫تسببت بذلك، لكمة واحدة و...‬ 698 00:49:28,620 --> 00:49:32,140 ‫عملت جاهداً جداً للحصول على هذا المنصب‬ ‫أعلم أن ما فعلته كان خاطئاً‬ 699 00:49:33,020 --> 00:49:34,660 ‫بعد موت (بيرك)، ماذا حصل آنذاك؟‬ 700 00:49:34,780 --> 00:49:38,100 ‫أخذت الهيرويين‬ ‫وحاولت إظهار الأمر كأنه... تعلمين ذلك‬ 701 00:49:38,260 --> 00:49:39,580 ‫بوسعك فهم الوضع، صحيح؟‬ 702 00:49:39,700 --> 00:49:43,340 ‫خسارة حياتي المهنية بأسرها‬ ‫بسبب لكمة سددتها دفاعاً عن النفس‬ 703 00:49:43,460 --> 00:49:45,180 ‫جعلتني أعمل طوال أيام‬ 704 00:49:46,260 --> 00:49:49,300 ‫أعلم، أعلم و...‬ 705 00:49:54,700 --> 00:49:56,020 ‫أنا...‬ 706 00:49:58,980 --> 00:50:03,060 ‫حياتي بأسرها هي البحرية‬ 707 00:50:08,780 --> 00:50:10,300 ‫نزعت هذه عنه‬ 708 00:50:11,020 --> 00:50:15,620 ‫أجل، علمت أنها ستكون مغطاة بالدم لذا خبأتها‬ 709 00:50:23,260 --> 00:50:27,580 ‫أخبرني بالتحديد كيف كان شكله‬ ‫حين عثرت عليه، بالتحديد‬ 710 00:50:28,660 --> 00:50:32,460 ‫كان في حالة غيبوبة‬ ‫لكنه كان ما زال يرتعش‬ 711 00:50:32,580 --> 00:50:35,340 ‫واضح أنه كان عاجزاً عن التنفس، كان يتعرق‬ 712 00:50:35,460 --> 00:50:38,220 ‫كان أنفه يرشح‬ ‫بشكل غزير‬ 713 00:50:38,340 --> 00:50:41,180 ‫ثم مات، قبل أن يتسنى لي التفكير‬ ‫في ما يجب فعله حتى‬ 714 00:50:42,460 --> 00:50:46,180 ‫لم أضربه بقوة شديدة‬ ‫لم يفقد الوعي‬ 715 00:50:46,300 --> 00:50:49,260 ‫عذراً، هناك شخص آخر عليّ مكالمته‬ 716 00:50:54,060 --> 00:50:56,460 ‫"تعلمين ما يجب فعله بالمواد التي جمعتها"‬ 717 00:50:56,580 --> 00:50:59,980 ‫"أئتمنك عليها وأثق بك (جايد)"‬ 718 00:51:01,780 --> 00:51:03,100 ‫"أحبك أيضاً"‬ 719 00:51:04,460 --> 00:51:05,980 ‫"لا يسهل علي قول ذلك"‬ 720 00:51:07,020 --> 00:51:09,700 ‫"يجدر بي أن أقوله أكثر لك مباشرة‬ ‫أعلم ذلك"‬ 721 00:51:26,220 --> 00:51:28,100 ‫ليس لدي شيء آخر أقوله لك‬ ‫أيتها المفتش الأعلى (سيلفا)‬ 722 00:51:28,220 --> 00:51:32,180 ‫عليّ مكالمة (أدامز)‬ ‫الأمر طارئ، سأسرع في كلامي‬ 723 00:51:32,820 --> 00:51:34,900 ‫لديك ٣٠ ثانية، تفضلي‬ 724 00:51:37,620 --> 00:51:39,940 ‫- أما زلت تشعر بتوعك؟‬ ‫- أجل، أشعر أنني منهك‬ 725 00:51:40,100 --> 00:51:41,420 ‫ما هي أعراضك؟‬ 726 00:51:41,580 --> 00:51:45,140 ‫ألم، حمى، لا تنفك عيناي تدمعان‬ 727 00:51:45,260 --> 00:51:47,340 ‫مثل الانفلونزا‬ ‫لكن الأثر لا يزول‬ 728 00:51:47,460 --> 00:51:49,820 ‫- هل أعطيت (بيرك) تنفساً اصطناعياً بالفم؟‬ ‫- أجل‬ 729 00:51:50,020 --> 00:51:51,700 ‫- هل أصبت بفيروس منه؟‬ ‫- لا‬ 730 00:51:52,660 --> 00:51:55,380 ‫- إذاً ماذا؟ ماذا يحصل لي؟‬ ‫- لا يمكنني مناقشة الأمر معك‬ 731 00:51:55,500 --> 00:51:57,300 ‫أيمكنك الذهاب لرؤية المسعفة والانتظار معها؟‬ 732 00:51:57,420 --> 00:51:59,620 ‫- أيها الضابط (أدامز) أحتاج إليك هنا‬ ‫- آسف، هذا محال‬ 733 00:51:59,740 --> 00:52:02,420 ‫يا إلهي، عليه رؤية المسعفة‬ ‫بأسرع وقت ممكن‬ 734 00:52:06,300 --> 00:52:07,620 ‫هنا القبطان‬ 735 00:52:07,980 --> 00:52:09,460 ‫اسمعوا هذا، جميع أفراد الطاقم‬ 736 00:52:09,860 --> 00:52:12,820 ‫ندرك جميعاً ما سيحصل‬ ‫إن عجزنا عن إعادة تشغيل المفاعل‬ 737 00:52:12,940 --> 00:52:15,060 ‫ستكون مهمتنا بكاملها في خطر‬ 738 00:52:15,180 --> 00:52:17,660 ‫"بالرغم من المخاطر التي نواجهها‬ ‫لا خيار آخر لدينا"‬ 739 00:52:17,780 --> 00:52:21,420 ‫"جاهزون لإعادة تشغيل المفاعل، سيدي‬ ‫استعدوا للتشغيل"‬ 740 00:52:22,100 --> 00:52:23,420 ‫هل سمعتم ذلك؟‬ 741 00:52:23,740 --> 00:52:28,380 ‫إن انطفأ المفاعل مجدداً‬ ‫اعلموا أنه قرار القيادة‬ 742 00:52:28,980 --> 00:52:33,660 ‫أنا المسؤول، هيا، يا ضابط الطوارئ‬ 743 00:52:33,940 --> 00:52:35,260 ‫"ابدأ التشغيل"‬ 744 00:52:37,100 --> 00:52:41,420 ‫حاض رسيدي، المضخات مستقرة‬ ‫أجري التشغيل الآن‬ 745 00:52:42,700 --> 00:52:44,020 ‫سحب المجموعة الأولى‬ 746 00:52:44,140 --> 00:52:47,660 ‫"المجموعة الأولى، سحبناها بنسبة ٥٠ بالمئة"‬ 747 00:52:49,860 --> 00:52:52,020 ‫"المجموعة الأولى، سحبناها بالكامل"‬ 748 00:52:52,140 --> 00:52:54,460 ‫المجموعة الأولى، سحبناها بالكامل سيدي‬ 749 00:52:55,020 --> 00:52:58,420 ‫"المجموعة الثانية، سحبناها بنسبة ٥٠ بالمئة"‬ 750 00:52:59,740 --> 00:53:02,060 ‫"المجموعة الثانية، سحبناها بالكامل"‬ 751 00:53:03,140 --> 00:53:05,060 ‫المجموعة الثانية، سحبناها بالكامل‬ 752 00:53:08,860 --> 00:53:10,260 ‫اسحب المجموعة الثالثة‬ 753 00:53:10,900 --> 00:53:14,100 ‫المجموعة الثالثة‬ ‫جرى السحب بنسبة ٥٠ بالمئة‬ 754 00:53:20,580 --> 00:53:22,180 ‫المجموعة الثالثة، جرى سحبها بالكامل‬ 755 00:53:25,780 --> 00:53:27,780 ‫المجموعة الثالثة، جرى سحبها بالكامل سيدي‬ 756 00:53:29,140 --> 00:53:32,020 ‫"المفاعل في نقطة حرجة‬ ‫كامل الطاقة متوفرة"‬ 757 00:53:32,260 --> 00:53:33,900 ‫الحمد للقدير على ذلك‬ 758 00:53:34,660 --> 00:53:37,420 ‫"مستوى المفاعل ٢٨ بالمئة‬ ‫وهو في ارتفاع سيدي"‬ 759 00:53:41,820 --> 00:53:46,300 ‫ضابط المراقبة، انسحب من عمق منظار الأفق‬ ‫العودة إلى العمق الآمن‬ 760 00:53:46,420 --> 00:53:49,140 ‫- تلقيتك سيدي، نعود إلى العمق الآمن‬ ‫- (كرونين)‬ 761 00:54:07,940 --> 00:54:11,220 ‫سيدي، عثرت سفينة الاستطلاع‬ ‫على حطام سفينة الصيد المفقودة‬ 762 00:54:11,340 --> 00:54:12,660 ‫سفينة (مايري فينيا)‬ 763 00:54:14,700 --> 00:54:17,740 ‫- ليغطسوا إليها مع انبلاج الفجر‬ ‫- حاضر سيدي‬ 764 00:54:25,860 --> 00:54:28,180 ‫- أخطأت بشأن (برنتيس)‬ ‫- لكنه اعترف بالجريمة‬ 765 00:54:28,300 --> 00:54:31,460 ‫لا، فعل ما فعله لأنه خال بأنه قتل (بيرك)‬ 766 00:54:31,620 --> 00:54:33,900 ‫لا أظن أن (بيرك)‬ ‫مات إثر تعرضه لإصابة في الرأس‬ 767 00:54:34,660 --> 00:54:36,260 ‫أظنه تعرض للتسمم‬ 768 00:54:49,460 --> 00:54:55,460 ‫(جايد)؟ (جايد)؟‬ 769 00:54:59,740 --> 00:55:01,060 ‫(جايد)؟‬ 770 00:55:05,900 --> 00:55:09,020 ‫(جايد)؟ (جايد)؟‬ 771 00:55:39,860 --> 00:55:44,820 ‫١، ٢، ٣، ٤، ٥‬ ‫هيا (جايد)‬ 772 00:55:46,940 --> 00:55:50,100 ‫١، ٢، ٣، ٤‬ 773 00:56:10,200 --> 00:56:14,200 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} OSN+ ترجمة {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} alsugair & Meshary 86777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.