All language subtitles for Vigil.S01E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,280 --> 00:00:13,240 {\pos(192,230)}‫"(رأس بارا) - (أسكتلندا)"‬ 2 00:00:38,720 --> 00:00:40,160 ‫كيف يعقل أنك لا تعرف هذا الرجل؟‬ 3 00:00:40,400 --> 00:00:43,520 ‫بأية حال، إن رأيته‬ ‫اطلب منه أن يريك الوشم‬ 4 00:00:43,720 --> 00:00:47,120 ‫أجل، لن أفعل ذلك‬ ‫لذا حري بك أن تخبرني وحسب‬ 5 00:00:47,960 --> 00:00:50,720 ‫حسناً، يريد وشماً لحبيبته على ذراعه‬ 6 00:00:50,840 --> 00:00:54,120 ‫لذا يأخذ صورة لهما من شقة أمه‬ ‫إلى محل الأوشام‬ 7 00:00:54,720 --> 00:00:57,160 ‫وبعد أن أنهي نصف العمل‬ ‫يخفض نظره‬ 8 00:00:57,400 --> 00:01:00,040 ‫وإذا به يرى صورة أمه‬ ‫توشم على ذراعه‬ 9 00:01:00,280 --> 00:01:02,680 ‫- لا أصدق‬ ‫- لا، أقسم يا رجل‬ 10 00:01:08,200 --> 00:01:10,240 ‫توجد مياه ضحلة تحتنا‬ 11 00:01:11,680 --> 00:01:14,200 ‫أين يختبئ (ميل)؟‬ ‫يتجنب العمل دوماً‬ 12 00:01:23,880 --> 00:01:26,400 ‫- ما كان ذلك؟‬ ‫- لا أعلم، سأتفقد هذا الجانب‬ 13 00:01:26,520 --> 00:01:27,840 ‫نحن سريعون‬ 14 00:01:28,160 --> 00:01:30,080 ‫- الأسلاك مشدودة‬ ‫- أيها الرئيس، نحن عالقون‬ 15 00:01:30,200 --> 00:01:32,440 ‫- قلت إننا سريعون‬ ‫- نحن عالقون بشيء ما‬ 16 00:01:32,560 --> 00:01:34,440 ‫مهلاً، مهلاً، لا تتوقف‬ 17 00:01:34,560 --> 00:01:36,560 ‫- أيها القبطان، عليك فعل شيء‬ ‫- اجلب قاطعات الأرتجة‬ 18 00:01:36,680 --> 00:01:40,440 ‫سقطت على الجانب‬ ‫تفقدوا العلبة الحمراء، فيها قاطعات‬ 19 00:01:40,920 --> 00:01:42,320 ‫أين هي؟‬ 20 00:01:43,080 --> 00:01:44,680 ‫إنها عالقة، أيها القبطان‬ 21 00:01:45,000 --> 00:01:50,920 ‫اقطع السلك، نحن عالقون بشيء‬ ‫اقطع السلك قبل أن يغرقنا‬ 22 00:01:51,040 --> 00:01:53,160 ‫أيها القبطان، نحن عالقون‬ 23 00:01:53,280 --> 00:01:55,880 ‫تدخل المياه، إنه يجرّنا‬ 24 00:02:11,000 --> 00:02:15,520 {\pos(192,230)}‫"غواصة (فيجيل) للبحرية البريطانية"‬ 25 00:02:18,800 --> 00:02:20,920 ‫سيدي، هناك رسالة واردة من مركز القيادة‬ 26 00:02:21,400 --> 00:02:23,440 ‫- هل أوشكنا على إصدار البث؟‬ ‫- أجل سيدي‬ 27 00:02:25,240 --> 00:02:28,000 ‫- أما من إشارة استخباراتية؟‬ ‫- لا، لا شيء سيدي‬ 28 00:02:28,120 --> 00:02:30,920 ‫- تابعي العمل‬ ‫- قم بضخّ طنين من (إم) و(أو) إلى (سي)‬ 29 00:02:47,360 --> 00:02:49,240 ‫ستغرقنا‬ 30 00:02:49,360 --> 00:02:51,680 ‫أيها الشبان، تشبثوا، تشبثوا‬ 31 00:02:54,680 --> 00:02:56,280 ‫اقطعوا السلك‬ 32 00:02:56,400 --> 00:02:58,720 ‫لا نستطيع، فقدنا القاطعات‬ 33 00:02:59,960 --> 00:03:02,600 ‫- (ميلر) تعال إلى هنا‬ ‫- أيها القبطان‬ 34 00:03:02,720 --> 00:03:05,160 ‫- اجلب الطوف‬ ‫- لا يمكنني التشبث‬ 35 00:03:05,280 --> 00:03:06,880 ‫- أعطنا يدك‬ ‫- أعجز عن التشبث‬ 36 00:03:13,000 --> 00:03:15,280 ‫سيدي، أظنني أرى شيئاً‬ 37 00:03:15,400 --> 00:03:17,240 ‫أطلب الإذن لبث الصوت على مكبر الصوت؟‬ 38 00:03:17,400 --> 00:03:18,720 ‫لك ذلك‬ 39 00:03:23,520 --> 00:03:24,840 ‫ما هذا؟‬ 40 00:03:24,960 --> 00:03:27,040 ‫أظنه زورق صيد، سيدي، كنا نتعقب واحداً‬ 41 00:03:27,160 --> 00:03:28,600 ‫أجل لكن ماذا يحصل له؟‬ 42 00:03:28,720 --> 00:03:31,800 ‫- أين (ميلر)؟‬ ‫- أخرجوا سترات النجاة‬ 43 00:03:40,560 --> 00:03:43,040 ‫- هل اصطدم بشيء؟‬ ‫- لا يوجد شيء آخر على بعد كلمترات‬ 44 00:03:43,160 --> 00:03:45,360 ‫إنه انفجار بسبب العمق‬ ‫يغوص بشكل سريع جداً‬ 45 00:03:46,200 --> 00:03:48,440 ‫- أيجدر بنا الصعود إلى السطح، سيدي؟‬ ‫- كم كان قريباً منا؟‬ 46 00:03:48,560 --> 00:03:50,480 ‫قريب جداً، أقل من ١،٦ كلم‬ 47 00:03:50,880 --> 00:03:53,840 ‫- ما حجم الزورق؟‬ ‫- متوسط، ربما في الطاقم ستة أفراد‬ 48 00:03:53,960 --> 00:03:55,360 ‫- هل هو لنا؟‬ ‫- لا سيدي‬ 49 00:03:55,480 --> 00:03:56,840 ‫ولا يمكنك إخباري بما حصل؟‬ 50 00:03:56,960 --> 00:03:58,840 ‫كان مفاجئاً جداً‬ ‫ضجيج الاصطدام صاخب‬ 51 00:03:58,960 --> 00:04:00,280 ‫سيستغرق الأمر وقتاً لتحليل...‬ 52 00:04:00,400 --> 00:04:02,320 ‫لا، لا وقت لدينا‬ ‫أيعقل أن تكون غواصة أخرى؟‬ 53 00:04:02,440 --> 00:04:04,640 ‫إن كانت كذلك، لم نسمعها‬ 54 00:04:11,320 --> 00:04:13,240 ‫التزموا بكتمان الصوت، الدورات ٢٠‬ 55 00:04:13,360 --> 00:04:14,960 ‫ضابط المراقبة، سأتولى قيادة الغواصة‬ 56 00:04:15,080 --> 00:04:17,400 ‫- قسم التحكم بالسفينة، البوابة العاشرة‬ ‫- أجل سيدي، البوابة العاشرة‬ 57 00:04:20,000 --> 00:04:21,880 ‫سيدي، لن يتسنى لهم الوقت بالاتصال لاسلكياً‬ ‫حصل الأمر سريعاً جداً‬ 58 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 ‫- انظر أمامك، أنجز عملك‬ ‫- علينا الصعود لمساعدتهم‬ 59 00:04:24,120 --> 00:04:26,120 ‫(كرونين)، أحضري الملاّح، استدعي (كيرلي)‬ 60 00:04:26,240 --> 00:04:28,080 ‫- حاضر سيدي‬ ‫- ماذا عن (أنتاريس)؟‬ 61 00:04:28,200 --> 00:04:30,560 ‫- نترك طاقماً بكامله ليغرق‬ ‫- تعجز عن إخباري بما حصل‬ 62 00:04:30,680 --> 00:04:33,920 ‫بدون تلك المعلومات‬ ‫عليّ إعطاء الأولوية للحذر، اجلس‬ 63 00:04:34,040 --> 00:04:35,400 ‫نعلم أنه سيكون هناك رجال في المياه‬ 64 00:04:35,520 --> 00:04:37,800 ‫مهلاً، مهلاً، أنجز عملك‬ 65 00:04:45,840 --> 00:04:47,840 ‫- هل أردت رؤيتي، سيدي؟‬ ‫- أجل، أيها الملاّح، أخرجه من هنا‬ 66 00:04:47,960 --> 00:04:49,720 ‫- اطلب من (كيرلي) تولّي المراقبة‬ ‫- هي آتية، سيدي‬ 67 00:04:49,840 --> 00:04:51,160 ‫ستدعهم يموتون‬ 68 00:04:51,280 --> 00:04:53,400 ‫يا ضابط الصف المسؤول (بيرك)‬ ‫أطع أوامرك‬ 69 00:04:53,520 --> 00:04:54,840 ‫وستتكلم مع زوجاتهم وأولادهم؟‬ 70 00:04:54,960 --> 00:04:57,040 ‫- أيها الملاّح، أخرج (بيرك) من هنا‬ ‫- هيا، اخرج، اخرج‬ 71 00:04:57,160 --> 00:04:58,480 ‫أخرجه من هنا‬ 72 00:04:58,920 --> 00:05:00,360 ‫وداعاً، يا حطام السفينة‬ 73 00:05:00,480 --> 00:05:03,520 ‫(كيرلي)، تولي الأمر‬ ‫اكتشفي ما حصل، من فضلك‬ 74 00:05:03,640 --> 00:05:04,960 ‫أجل سيدي‬ 75 00:05:15,080 --> 00:05:17,800 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- عد إلى سريرك واهدأ‬ 76 00:06:30,320 --> 00:06:33,880 ‫"يا ضابط الصف المسؤول (كيرلي)‬ ‫اذهبي رجاء إلى حجرة القبطان"‬ 77 00:06:34,000 --> 00:06:37,480 ‫"يا ضابط الصف المسؤول (كيرلي)‬ ‫اذهبي رجاء إلى حجرة القبطان"‬ 78 00:06:39,520 --> 00:06:40,840 ‫- سيدي‬ ‫- ادخلي‬ 79 00:06:41,960 --> 00:06:43,280 ‫ماذا عرفت بشأن الغرق؟‬ 80 00:06:43,400 --> 00:06:44,920 ‫هذه بداية الحدث‬ 81 00:06:45,040 --> 00:06:49,760 ‫هذه إشارة محرك الزورق‬ ‫متدنية وثابتة وهنا...‬ 82 00:06:50,360 --> 00:06:53,920 ‫يبدو اصطداماً‬ ‫سببه اختراق كبير للبدن‬ 83 00:06:54,040 --> 00:06:57,600 ‫لكنه ربما كان انفجاراً أيضاً‬ 84 00:06:57,720 --> 00:06:59,040 ‫حظيت بساعة فقط سيدي‬ ‫سيستغرق الأمر...‬ 85 00:06:59,160 --> 00:07:00,480 ‫سيدي‬ 86 00:07:00,880 --> 00:07:03,480 ‫أريدك أن تعملي مع (بيرك) على هذا‬ ‫حتى التوصل إلى جواب حاسم‬ 87 00:07:03,600 --> 00:07:05,080 ‫- سيدي‬ ‫- هل أحضر (بيرك)، سيدي؟‬ 88 00:07:05,200 --> 00:07:06,520 ‫من فضلك‬ 89 00:07:13,200 --> 00:07:14,600 ‫استدع الطبيب‬ 90 00:07:14,720 --> 00:07:17,000 ‫أظنه يكاد يصاب بنوبة قلبية‬ 91 00:07:17,360 --> 00:07:21,160 ‫"إصابة، إصابة، إصابة‬ ‫المسعف الطبي إلى الطابق الثالث في الميسرة"‬ 92 00:07:21,280 --> 00:07:23,720 ‫"الحجرة ١٦‬ ‫أكرر، إصابة، إصابة"‬ 93 00:07:25,000 --> 00:07:27,440 ‫- أين هي؟‬ ‫- يا إلهي، ماذا حصل؟‬ 94 00:07:27,560 --> 00:07:28,880 ‫لا أعلم، وجدته هكذا‬ 95 00:07:29,040 --> 00:07:31,200 ‫هيا يا رجل، هيا (كريغ)‬ 96 00:07:31,760 --> 00:07:33,120 ‫ماذا يجري؟‬ 97 00:07:33,240 --> 00:07:35,440 ‫- وجدناه مصاباً بنوبة قلبية‬ ‫- كم مضى على وجوده هكذا؟‬ 98 00:07:36,520 --> 00:07:38,720 ‫- هل صدره متسع؟‬ ‫- أظنه رحل‬ 99 00:07:38,840 --> 00:07:40,880 ‫- هل مجرى الهواء مفتوح؟‬ ‫- سأنظر، أتريدين التبادل؟‬ 100 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 ‫- إذاً تابع، تابع‬ ‫- أتريدين التبادل؟‬ 101 00:07:43,120 --> 00:07:45,080 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة‬ 102 00:07:45,280 --> 00:07:46,800 ‫هيا يا رجل، هيا‬ 103 00:07:48,040 --> 00:07:49,360 ‫- مزيل الرجفان‬ ‫- كم من الوقت نستمر؟‬ 104 00:07:49,480 --> 00:07:50,800 ‫هكذا، هكذا‬ 105 00:07:50,920 --> 00:07:53,680 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة‬ ‫ستة، سبعة، ثمانية، تسعة‬ 106 00:08:42,040 --> 00:08:43,360 ‫استعد للعودة إلى عمق المنظار الأفقي‬ 107 00:08:43,480 --> 00:08:44,800 ‫أجل سيدي، استعد للعودة إلى عمق المنظار الأفقي‬ 108 00:08:45,840 --> 00:08:47,720 ‫مركز المراقبة الثاني‬ ‫استعد للعودة إلى عمق المنظار الأفقي‬ 109 00:08:47,840 --> 00:08:49,600 ‫(كرونين)، استعدي لنقل رسالة‬ 110 00:08:49,720 --> 00:08:51,040 ‫حاضر سيدي‬ 111 00:09:14,320 --> 00:09:15,640 ‫(آيمي سيلفا)‬ 112 00:09:15,760 --> 00:09:17,640 ‫"(آيمي) عليك القدوم فوراً"‬ 113 00:09:18,600 --> 00:09:20,760 ‫حسناً، ألديّ الوقت لأستحم؟‬ 114 00:09:30,320 --> 00:09:32,000 ‫- مساء الخير‬ ‫- (آيمي)‬ 115 00:09:32,960 --> 00:09:35,760 ‫- سيدي، من سيحضر أيضاً؟‬ ‫- أنت فقط‬ 116 00:09:43,880 --> 00:09:47,240 ‫حضرة اللواء البحري (شو)‬ ‫هذه المفتش الأعلى (آيمي سيلفا)‬ 117 00:09:47,360 --> 00:09:50,680 ‫هي أفضل محقق لدي‬ ‫أنا مستعد لقول ذلك مباشرة أمامها حتى‬ 118 00:09:51,160 --> 00:09:53,240 ‫سندخل تواً في صلب الموضوع إن كنت لا تمانع‬ 119 00:09:57,000 --> 00:10:00,280 ‫أنا المسؤول عن أربع غواصات بريطانية‬ ‫من فئة (فانغارد)‬ 120 00:10:00,400 --> 00:10:02,520 ‫هي المجهزة بأسلحة ردع نووية‬ 121 00:10:03,120 --> 00:10:05,360 ‫غواصة (فيجيل) البريطانية‬ ‫هي أحد تلك المراكب‬ 122 00:10:05,480 --> 00:10:07,760 ‫في وقت سابق من اليوم، توفي أحد أفراد طاقمها‬ ‫إثر تناول جرعة مخدرات زائدة‬ 123 00:10:07,880 --> 00:10:09,520 ‫أي نوع من الجرعات الزائدة؟‬ 124 00:10:09,640 --> 00:10:12,400 ‫- يخالونه تنشق الهيروين‬ ‫- تنشقه؟‬ 125 00:10:12,520 --> 00:10:14,960 ‫إذاً هل هي مغامرة انتهت بالسوء‬ ‫أو جرعة زائدة متعمدة؟‬ 126 00:10:15,080 --> 00:10:17,480 ‫كل ما نعرفه هو أنهم عثروا عليه ميتاً في سريره‬ 127 00:10:18,200 --> 00:10:21,160 ‫مع الأسف، حصل ذلك‬ ‫داخل المياه الإقليمية البريطانية‬ 128 00:10:21,280 --> 00:10:23,080 ‫لذا كان علينا إحالة القضية إليكم‬ 129 00:10:23,200 --> 00:10:26,480 ‫أجل، كنا نتجادل ما بين صلاحية وزارة الدفاع‬ ‫أو برلمان (هوليرود) الأسترالي طوال المساء‬ 130 00:10:26,600 --> 00:10:29,360 ‫لكن نتيجة ذلك هي أن القواعد المعتاد تُطبّق‬ 131 00:10:29,480 --> 00:10:31,840 ‫- يجدر بنا التحقيق في القضية‬ ‫- متى موعد عودة الغواصة؟‬ 132 00:10:33,280 --> 00:10:34,840 ‫لن تعود‬ 133 00:10:35,720 --> 00:10:38,400 ‫في أية لحظة، أي واحد من هذه المراكب‬ ‫سيخرج في دورية ناشطة‬ 134 00:10:38,520 --> 00:10:40,160 ‫جاهز لإطلاق النار خلال ١٥ دقيقة‬ 135 00:10:40,280 --> 00:10:42,480 ‫كان الوضع هكذا منذ أكثر من خمسين عاماً‬ 136 00:10:42,600 --> 00:10:44,840 ‫لن نتخلى عن تلك المهمة‬ ‫بسبب غلطة رجل واحد‬ 137 00:10:44,960 --> 00:10:47,000 ‫وبعض الترهات البيرقراطية‬ 138 00:10:47,120 --> 00:10:50,760 ‫لذا يجدر بنا إرسال محقق‬ ‫للانضمام إلى غواصة (فيجيل)‬ 139 00:10:51,600 --> 00:10:54,560 ‫- أنا؟‬ ‫- ستكونين على متنها لثلاثة أيام‬ 140 00:10:54,680 --> 00:10:57,720 ‫ستنهين معاملاتك الورقية‬ ‫ثم يرسلونك في طوف‬ 141 00:10:58,640 --> 00:11:00,640 ‫- طوف؟‬ ‫- أجل، إنه آمن تماماً‬ 142 00:11:01,480 --> 00:11:03,320 ‫إلا إن اصطدمت بك ناقلة نفط‬ 143 00:11:06,480 --> 00:11:07,800 ‫ما اسم الرجل الميت؟‬ 144 00:11:07,920 --> 00:11:09,880 ‫ضابط الصف المسؤول (كريغ بيرك)‬ 145 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 ‫هذه سجلات خدمته وسجلاته الصحية‬ 146 00:11:13,640 --> 00:11:16,080 ‫- شكراً‬ ‫- أنا الرائد البحري (إرين براننغ)‬ 147 00:11:16,200 --> 00:11:18,120 ‫سأكون نقطة التواصل مع الشرطة‬ 148 00:11:18,240 --> 00:11:20,120 ‫وإن كان عليّ استجواب أحد‬ ‫بموجب القانون‬ 149 00:11:20,240 --> 00:11:23,160 ‫هل أجلب محامياً بالطائرة‬ ‫ليكون برفقتهم أو...‬ 150 00:11:23,280 --> 00:11:25,440 ‫أجل، إنها خطة مليئة بالشوائب، أوافقك الرأي‬ 151 00:11:26,320 --> 00:11:29,120 ‫عادة إن مات فرد من الطاقم على متن السفينة‬ ‫ننقله بعيداً‬ 152 00:11:29,240 --> 00:11:33,000 ‫ونمضي قدماً عملنا لكننا ملزمون بالأوامر‬ 153 00:11:33,120 --> 00:11:35,360 ‫سنطلب من الطاقم التعاون بالطبع‬ 154 00:11:35,480 --> 00:11:38,400 ‫لذا ألقي نظرة في أرجاء المكان‬ ‫دققي في ما كان رفاقه يعرفونه عنه‬ 155 00:11:38,520 --> 00:11:40,120 ‫حاولي إن كان يحصل أيّ نوع من التنمر أو...‬ 156 00:11:40,240 --> 00:11:42,240 ‫التنمّر ممنوع منعاً باتاً في البحرية‬ 157 00:11:42,360 --> 00:11:45,440 ‫هل سبق لك أن واجهت مشاكل‬ ‫تعاطي مخدرات على متن هذه الغواصات؟‬ 158 00:11:45,560 --> 00:11:47,240 ‫لم يسبق لأحد أن مات‬ ‫إثر تعاطي جرعة زائدة‬ 159 00:11:47,920 --> 00:11:49,600 ‫هذا ليس السؤال الذي طرحته‬ 160 00:11:50,200 --> 00:11:52,200 ‫ما من مشاكل تعاطي مخدرات‬ ‫على متن (فيجيل)‬ 161 00:11:55,040 --> 00:11:57,800 ‫هل سنخرج هذه الجثة بالطائرة في الوقت عينه؟‬ ‫لإخضاعها لتشريح؟‬ 162 00:11:57,920 --> 00:11:59,240 ‫بوسعنا النظر في ذلك‬ 163 00:11:59,360 --> 00:12:01,160 ‫وإن كان عليّ التكلم مع المدير (روبرتسون)‬ 164 00:12:01,280 --> 00:12:03,200 ‫لا يمكنك الاتصال بالديار‬ 165 00:12:03,320 --> 00:12:04,640 ‫بوسعك تلقي الرسائل‬ 166 00:12:04,760 --> 00:12:07,360 ‫لكن المركب لا يبعث بإشارات‬ ‫إلا إن كانت حالة طارئة‬ 167 00:12:07,480 --> 00:12:08,960 ‫من شأن ذلك فضح موقعها‬ 168 00:12:09,480 --> 00:12:11,560 ‫يجدر بأمتعتك أن تتسع في هذا‬ 169 00:12:14,200 --> 00:12:16,320 ‫أدعى (سيلفا)، (إل في إيه)‬ 170 00:12:16,440 --> 00:12:18,280 ‫عذراً، أعددناها ضمن إشعار قصير‬ 171 00:12:18,720 --> 00:12:23,320 ‫لا مشكلة، لست ذاهبة إلى هناك‬ ‫لتقييم جدارة البحرية‬ 172 00:12:24,000 --> 00:12:26,360 ‫أتزعجك الأماكن المغلقة؟‬ 173 00:12:26,920 --> 00:12:28,240 ‫ستنجز (آيمي) العمل‬ 174 00:12:28,360 --> 00:12:31,000 ‫لا تقلقي بشأن ذلك‬ ‫أيتها الرائد البحري (براننغ)‬ 175 00:12:36,560 --> 00:12:39,560 ‫لا أظنهم سيمدّون لك السجادة الحمراء‬ 176 00:12:39,680 --> 00:12:41,600 ‫لذا اخترتك‬ 177 00:12:43,120 --> 00:12:44,440 ‫ستكونين بخير؟‬ 178 00:12:46,160 --> 00:12:49,640 ‫إنها ثلاثة أيام، أجل، لا بأس‬ 179 00:12:52,640 --> 00:12:55,320 ‫خضع (بيرك) لفحص إلزامي‬ ‫لضبط المخدرات في يوليو‬ 180 00:12:55,840 --> 00:13:00,080 ‫لا يتطابق مع اللمحة المختصرة لشخص يتعاطى‬ 181 00:13:00,680 --> 00:13:02,360 ‫لا، لا‬ 182 00:13:02,480 --> 00:13:07,000 ‫سأحتاج إلى ضابط عون‬ ‫للتكلم مع زملاء (بيرك) وأصدقائه‬ 183 00:13:07,560 --> 00:13:09,000 ‫شخص بوسعه أن يبعث لي بمفاتيح لغز‬ ‫عبر اللاسلكي‬ 184 00:13:09,120 --> 00:13:11,800 ‫- أجل، هذا منطقي‬ ‫- إذاً كنت أفكر في (كيرستن لونغيكر)‬ 185 00:13:14,200 --> 00:13:15,680 ‫ألا تعمل في قسم المفقودين؟‬ 186 00:13:15,800 --> 00:13:20,280 ‫بلى لكن... إن كنت عاجزة عن البعث برسائل‬ 187 00:13:20,760 --> 00:13:25,080 ‫سأحتاج إلى شخص يعرفني‬ ‫وأجيد الاختزال مع (كيرستن)‬ 188 00:13:31,600 --> 00:13:32,920 ‫حسناً‬ 189 00:13:40,760 --> 00:13:43,800 ‫"مباشرة من (وستنمنستر)‬ ‫نسمع من الجانبين بشأن الجدال المقبل"‬ 190 00:13:43,960 --> 00:13:45,840 ‫"حول تجديد الصاروخ الثلاثي الشعب"‬ 191 00:13:45,960 --> 00:13:49,240 ‫"والعائلات من قرية (كيلن) لصيد السمك‬ ‫تطلب من خفر السواحل"‬ 192 00:13:49,360 --> 00:13:50,920 ‫"توسيع بحثها عن سفينة الصيد"‬ 193 00:13:51,040 --> 00:13:54,840 ‫- إذاً هل تطوعت لهذا العمل؟‬ ‫- لا‬ 194 00:13:54,960 --> 00:13:57,040 ‫أكان بوسعك الرفض؟‬ 195 00:13:57,160 --> 00:13:58,880 ‫لم يخطر الأمر ببالي، لذا...‬ 196 00:14:03,120 --> 00:14:04,920 ‫إنها ثلاثة أيام، بوسعي فعل ذلك‬ 197 00:14:30,600 --> 00:14:32,320 ‫كنت آتي إلى هنا كثيراً‬ 198 00:14:33,760 --> 00:14:35,960 ‫يعيش والدا (إيان)‬ ‫على بعد بضعة كلمترات في آخر الطريق‬ 199 00:14:36,080 --> 00:14:38,000 ‫ماذا تريدين مني غير ذلك؟‬ 200 00:14:40,400 --> 00:14:43,800 ‫اسمعي، أي شيء بوسعك إيجاده‬ ‫عن (بيرك)، أي رابط له بالمخدرات‬ 201 00:14:44,320 --> 00:14:46,280 ‫بعثت لك بتقرير الشرطة بالبريد الإلكتروني‬ 202 00:14:46,400 --> 00:14:48,440 ‫خاض (بيرك) عراكاً في حانة قرب القاعدة‬ 203 00:14:48,560 --> 00:14:52,120 ‫لم يتهم بشيء لكن...‬ ‫ربما يجدر بنا التقصي عن الأمر‬ 204 00:14:52,640 --> 00:14:54,520 ‫وتذكري، أية رسائل‬ 205 00:14:54,640 --> 00:14:56,680 ‫تبعثين بها لي‬ ‫سيقرأها نحو ١٢ شخصاً لذا...‬ 206 00:14:56,800 --> 00:14:59,240 ‫إذاً ماذا؟ لا أكتب شيئاً مثيراً؟‬ 207 00:15:07,680 --> 00:15:09,480 ‫أيمكنك البقاء في شقتي بغيابي؟‬ 208 00:15:09,600 --> 00:15:11,120 ‫- شقتك، لماذا؟‬ ‫- لأجل الهرة وحسب‬ 209 00:15:11,240 --> 00:15:12,920 ‫تعرفين كيف تكون حين أرحل‬ 210 00:15:35,160 --> 00:15:37,600 ‫ما هذا؟ هل هذه جثة؟‬ 211 00:15:37,920 --> 00:15:39,240 ‫تباً‬ 212 00:15:43,000 --> 00:15:44,320 ‫بلّغي عنها‬ 213 00:15:49,920 --> 00:15:51,840 ‫أنا ضابط شرطة، أحتاج إلى سيارة إسعاف‬ 214 00:15:54,080 --> 00:15:56,680 ‫نحن على الطريق‬ ‫قريباً من قاعدة (دانلوك) البحرية‬ 215 00:15:57,520 --> 00:16:00,800 ‫كل صاروخ ثلاثي الشعب‬ ‫يساوي ٦٦ مليون دولار و...‬ 216 00:16:00,920 --> 00:16:02,720 ‫لا بأس، انهضي فوراً‬ 217 00:16:02,840 --> 00:16:05,480 ‫توشك (ويستمنستر) على إنفاق‬ ‫مئات الملايين الإضافية لتطويرها حين...‬ 218 00:16:05,600 --> 00:16:08,280 ‫إن انحرف أحد عن الطريق لتفاديك‬ ‫كان ليُقتل‬ 219 00:16:08,400 --> 00:16:10,240 ‫- دعيها وشأنها‬ ‫- تتكلمين عن قتل الناس‬ 220 00:16:10,360 --> 00:16:12,600 ‫- ألا ترين السخرية في ذلك؟‬ ‫- (آيمي) سنتأخر‬ 221 00:16:12,720 --> 00:16:15,040 ‫(دانلوك) مسؤولة عن نهاية العالم‬ ‫ويكذبون علينا‬ 222 00:16:15,160 --> 00:16:16,520 ‫إذاً تكلمي مع عضو البرلمان خاصتك‬ 223 00:16:16,640 --> 00:16:18,960 ‫يتداعى الوضع بالكامل‬ ‫لا أحد يحرّك ساكناً، هاك‬ 224 00:16:19,160 --> 00:16:21,600 ‫تعرّضك للدهس لا يفيد أحداً‬ 225 00:16:21,720 --> 00:16:23,800 ‫يساعدني ذلك لأنام ليلاً‬ ‫ماذا عنك؟‬ 226 00:16:51,040 --> 00:16:53,320 ‫- ما اسماكما من فضلك؟‬ ‫- الشرطية (كيرستن لونغيكر)‬ 227 00:16:54,400 --> 00:16:56,880 ‫- المفتش الأعلى (سيلفا)، (آيمي)‬ ‫- شكراً‬ 228 00:17:01,280 --> 00:17:02,600 ‫- مرحباً مجدداً‬ ‫- مرحباً‬ 229 00:17:02,720 --> 00:17:04,440 ‫أهلاً بك في (دانلوك)‬ ‫إن أردت اتباعي من فضلك‬ 230 00:17:04,560 --> 00:17:07,400 ‫علينا تسجيل وصولك‬ ‫ووضعك في بزة نجاة خاصة بالمروحيات‬ 231 00:17:07,520 --> 00:17:10,160 ‫إن أردت أخذ هاتفك على متن الغواصة‬ ‫عليك نزع بطاقة (سيم)‬ 232 00:17:10,280 --> 00:17:11,680 ‫أجل، سبق أن فعلت ذلك‬ 233 00:17:46,480 --> 00:17:47,880 ‫اتبعيني من فضلك‬ 234 00:17:51,440 --> 00:17:54,720 ‫اسمعي، إن أردت إخباري بأي شيء‬ ‫ولم تريدي إبلاغ البحرية بها‬ 235 00:17:54,840 --> 00:17:57,480 ‫ربما اذكري كمرجع أموراً فعلناها معاً‬ 236 00:17:58,240 --> 00:17:59,560 ‫- مثل ماذا؟‬ ‫- لا أعلم‬ 237 00:17:59,680 --> 00:18:01,240 ‫أماكن زرناها، أشخاص نعرفهم‬ 238 00:18:01,360 --> 00:18:04,040 ‫المفتش الأعلى (سيلفا)‬ ‫هذا ضابط الصف الأعلى (ماثيو داورد)‬ 239 00:18:04,160 --> 00:18:05,480 ‫- مرحباً‬ ‫- سيستقل الطائرة معك‬ 240 00:18:05,600 --> 00:18:08,680 ‫ليحل محل (كريغ بيرك)‬ ‫إن انتظرت هنا، سأتأكد بأنهم جاهزون‬ 241 00:18:08,840 --> 00:18:10,160 ‫شكراً‬ 242 00:18:18,440 --> 00:18:19,920 ‫لن يطول الأمر‬ 243 00:18:24,040 --> 00:18:25,360 ‫تعالي إلى هنا‬ 244 00:18:27,920 --> 00:18:29,240 ‫آسفة‬ 245 00:18:30,160 --> 00:18:31,680 ‫لا يمكنك قول ذلك الآن‬ 246 00:18:33,200 --> 00:18:34,520 ‫هم جاهزون لاستقبالك‬ 247 00:18:54,000 --> 00:18:55,320 ‫انتظري هنا‬ 248 00:19:02,080 --> 00:19:03,400 ‫لنذهب‬ 249 00:19:05,720 --> 00:19:08,200 ‫"التأكد من البث بالوقود‬ ‫تأكيد التواصل"‬ 250 00:19:08,320 --> 00:19:10,360 ‫"نتفقد الفتحات والأبواب‬ ‫فيصبح بوسعنا الإقلاع"‬ 251 00:19:11,440 --> 00:19:15,200 ‫"الباب الأمامي جيد أزيلت جميع المكابح‬ ‫نحن جاهزون للوجهة النهائية"‬ 252 00:19:43,240 --> 00:19:44,760 ‫هل سبق لك أن خدمت على متن (فيجيل)؟‬ 253 00:19:47,320 --> 00:19:49,440 ‫لا لكنني تدربت على بعض الغواصات المماثلة‬ 254 00:19:50,320 --> 00:19:53,360 ‫مركبي المعتاد هو (فيرتيو)‬ ‫المتاعب أقل هناك‬ 255 00:19:54,240 --> 00:19:55,600 ‫كيف ذلك؟‬ 256 00:19:56,720 --> 00:19:59,160 ‫لا أقصد الإهانة‬ ‫لكن لا يفترض بي مكالمتك فعلاً‬ 257 00:19:59,920 --> 00:20:01,240 ‫لمَ لا؟‬ 258 00:20:43,920 --> 00:20:45,680 ‫(آيمي) أنت جاهزة عزيزتي‬ 259 00:20:45,800 --> 00:20:49,160 ‫أظن أن المطر سيهطل‬ ‫هل جلبت الأجهزة الحرارية؟‬ 260 00:20:49,280 --> 00:20:50,600 ‫(بوبي)‬ 261 00:20:51,320 --> 00:20:52,800 ‫لا أجد قبعتي‬ 262 00:20:54,920 --> 00:20:57,120 ‫حسناً، استعدي‬ ‫أتعلمين ما فعلت بـ...‬ 263 00:20:57,240 --> 00:21:00,120 ‫القارورة هناك، حسناً لنذهب‬ ‫أعددت الوجبات الخفيفة‬ 264 00:21:00,240 --> 00:21:02,640 ‫- حسناً، لا، لا‬ ‫- عزيزي، جلبت الألعاب‬ 265 00:21:02,760 --> 00:21:06,040 ‫تحتاجين فقط إلى قبعتك‬ ‫ووجدتها تحت معطفي‬ 266 00:21:06,160 --> 00:21:09,360 ‫حسناً، لنذهب، لنذهب‬ 267 00:21:28,000 --> 00:21:29,520 ‫"تلقيتك، هنا (٩ نوفمبر سييرا)"‬ 268 00:21:29,640 --> 00:21:33,960 ‫"نحن في منطقة اللقاء ٧٥ درجة‬ ‫٢٢ عشري ٢٦ شمالاً"‬ 269 00:21:34,080 --> 00:21:37,520 ‫"١١ درجة ٠١ عشري ٥٧ غرباً"‬ 270 00:21:38,120 --> 00:21:40,880 ‫"أحمر ٢٠ بعشر عقد، بدّل"‬ 271 00:21:42,080 --> 00:21:44,760 ‫"وصلنا، نقترب من موقع النقل"‬ 272 00:21:44,920 --> 00:21:46,240 ‫إذاً كم من الوقت ننتظر؟‬ 273 00:21:46,360 --> 00:21:48,160 ‫"موقع المركبة ٢٧ كلم شمالاً"‬ 274 00:21:48,480 --> 00:21:50,560 ‫بوسعنا البقاء حتى ينفد الوقود‬ 275 00:21:51,720 --> 00:21:53,160 ‫"تلقيتك، نرى المركب"‬ 276 00:22:12,360 --> 00:22:15,280 ‫"٩ (نوفمبر سييرا)‬ ‫نبدأ عملية النقل"‬ 277 00:22:16,000 --> 00:22:17,320 ‫ارفعي الذراعين رجاء‬ 278 00:22:19,760 --> 00:22:21,120 ‫قطعنا عنها جهاز الاتصال‬ 279 00:22:23,040 --> 00:22:27,000 ‫٥، ٤، ٣، ٢، بثبات‬ 280 00:22:35,720 --> 00:22:37,800 ‫- سأوصلك إلى الباب‬ ‫- حسناً‬ 281 00:22:57,440 --> 00:23:00,800 ‫اسمعي، لا تعلقي تحت السلك‬ 282 00:23:00,920 --> 00:23:04,720 ‫وتذكري، لا تحركي ذراعيك‬ ‫وإلا سقطت عن السلك‬ 283 00:23:07,280 --> 00:23:09,880 ‫عند ثلاثة، ادفعي واقفزي‬ 284 00:23:10,000 --> 00:23:16,840 ‫لا تقفزي، حين أعد إلى ثلاثة‬ ‫١، ٢، ٣، هيا‬ 285 00:23:43,800 --> 00:23:46,800 ‫فككت الحبل، انزلي في الفتحة بسرعة‬ 286 00:23:47,320 --> 00:23:48,920 ‫انتبهي إلى خطواتك‬ 287 00:23:56,920 --> 00:23:58,240 ‫تابعي السير‬ 288 00:24:06,840 --> 00:24:08,800 ‫"أقفل برج القمة، الغطاء الأعلى"‬ 289 00:24:08,920 --> 00:24:10,240 ‫حاضر سيدي‬ 290 00:24:13,360 --> 00:24:14,760 ‫- أين يجدر بي...‬ ‫- انتظري هناك‬ 291 00:24:25,240 --> 00:24:27,320 ‫- المفتش الأعلى (سيلفا)‬ ‫- القائد (مارك برنتيس)‬ 292 00:24:27,440 --> 00:24:29,280 ‫حسناً، انزعي بزتك في الداخل‬ ‫سيأتي الملاّح لرؤيتك بعد قليل‬ 293 00:24:29,400 --> 00:24:30,880 ‫كان يفترض بهم أخذ جثة (بيرك)‬ 294 00:24:31,000 --> 00:24:33,040 ‫فات الأوان على ذلك، أهلاً بك في (فيجيل)‬ 295 00:24:45,800 --> 00:24:47,840 ‫"ضابط المراقبة، حذار"‬ 296 00:24:47,960 --> 00:24:51,000 ‫"ضابط الصف الأعلى (داورد)‬ ‫والمحققة المدنية على متن السفينة"‬ 297 00:24:51,840 --> 00:24:53,920 ‫"أقفل الغطاء الأعلى لبرج القمة وجرى تثبيته"‬ 298 00:24:54,040 --> 00:24:56,040 ‫"أقفل الغطاء الأعلى لبرج القمة وجرى تثبيته"‬ 299 00:24:56,160 --> 00:24:57,760 ‫- تغيير المسار ١٠ درجات إلى اليسار‬ ‫- أجل سيدي‬ 300 00:24:57,880 --> 00:24:59,280 ‫تغيير المسار ١٠ درجات إلى اليسار‬ 301 00:24:59,960 --> 00:25:02,200 ‫ضابط المراقبة، أنزل الغواصة‬ 302 00:25:12,760 --> 00:25:15,800 ‫- أرجو المعذرة، شكراً‬ ‫- سيدي‬ 303 00:25:22,440 --> 00:25:24,360 ‫(إيليوت غلوفر)، الملاح، أتريدين الشاي؟‬ 304 00:25:24,480 --> 00:25:28,440 ‫المفتش الأعلى (آيمي سيلفا)‬ ‫أين (كريغ بيرك)؟ لا شكراً‬ 305 00:25:28,560 --> 00:25:30,200 ‫إنه في...‬ ‫إنه في حجرة القنابل‬ 306 00:25:30,800 --> 00:25:34,440 ‫صحيح، عليّ معاينة الجثة‬ 307 00:25:35,240 --> 00:25:37,320 ‫حسناً اتبعيني‬ 308 00:25:37,600 --> 00:25:40,920 ‫- هل من طبيب في السفينة؟‬ ‫- هلا تأخذين هذا؟ شكراً‬ 309 00:25:41,040 --> 00:25:44,080 ‫إنه مركب، الغواصة هي دوماً مركب‬ 310 00:25:44,200 --> 00:25:46,640 ‫وأجل، لدينا الملازم الطبيب العسكري (دوكيرتي)‬ 311 00:25:46,760 --> 00:25:48,960 ‫أيمكنك استدعاؤه لمساعدتي؟‬ 312 00:25:49,080 --> 00:25:52,800 ‫هي طبيبة‬ ‫لدينا ٨ نساء و١٤٠ رجلاً‬ 313 00:25:53,280 --> 00:25:55,360 ‫بوسعك المساهمة في تسوية العدد‬ ‫أرجو المعذرة‬ 314 00:25:55,480 --> 00:25:58,040 ‫- ما هي حجرة القنابل؟‬ ‫- إنها حيث نضع الطربيدات‬ 315 00:25:59,840 --> 00:26:02,000 ‫أنت بخير؟‬ 316 00:26:02,120 --> 00:26:05,040 ‫إن لم تملأك الكدمات منذ الأسبوع الأول‬ ‫لا تتحركين بشكل سريع بما يكفي‬ 317 00:26:07,400 --> 00:26:08,720 ‫ما مدى ضخامة هذا المكان؟‬ 318 00:26:08,840 --> 00:26:12,440 ‫إنه بطول ملعبَي كرة قدم‬ ‫وبارتفاع حافلات من أربعة طوابق‬ 319 00:26:12,560 --> 00:26:14,000 ‫حسناً، سأحتاج إلى خريطة‬ 320 00:26:14,880 --> 00:26:17,600 ‫هاك، أعطيني حقيبتك، سآخذها‬ 321 00:26:17,720 --> 00:26:19,040 ‫- شكراً‬ ‫- لا داعي‬ 322 00:26:20,040 --> 00:26:22,480 ‫هذا هو الموقع الرئيسي‬ ‫أتعرفين ما فيه؟‬ 323 00:26:23,400 --> 00:26:25,720 ‫صاروخ نووي بقيمة ٥٠ مليون جنيه‬ 324 00:26:26,200 --> 00:26:28,120 ‫هذا هو السبب الفعلي‬ ‫لا تحصل الكثير من الحروب النووية‬ 325 00:26:28,240 --> 00:26:29,680 ‫لا يمكنني استبدالها‬ 326 00:26:29,800 --> 00:26:32,480 ‫أيتها الملازم (دوكيرتي)‬ ‫هلا تساعدين المفتش الأعلى (سيلفا)؟‬ 327 00:26:32,760 --> 00:26:34,920 ‫هذه طبيبتنا، جرّاحنا و...‬ 328 00:26:35,040 --> 00:26:36,920 ‫ليكن القدير بعوننا، إنها طبيب الأسنان‬ ‫إن دعت الحاجة‬ 329 00:26:37,040 --> 00:26:39,320 ‫الملازم الطبيب العسكري (تيفاني دوكيرتي)‬ 330 00:26:39,440 --> 00:26:40,840 ‫- أهلاً بك على متن المركب، كيف كانت رحلتك؟‬ ‫- لازم مكانك‬ 331 00:26:40,960 --> 00:26:42,840 ‫- حاضر سيدي‬ ‫- أسقطت عن متن طائرة‬ 332 00:26:42,960 --> 00:26:44,280 ‫وأمتعتي مربوطة بي‬ 333 00:26:44,400 --> 00:26:45,760 ‫مع ذلك، هذا أفضل من (رايانير)؟‬ 334 00:26:46,800 --> 00:26:48,160 ‫لكنك بخير؟ لست مصابة بأذى؟‬ 335 00:26:48,280 --> 00:26:51,040 ‫ماذا؟ أنا؟ لا، لا‬ ‫أحتاج إليك لتساعديني في معاينة (كريغ بيرك)‬ 336 00:26:51,520 --> 00:26:52,880 ‫كان يفترض إرساله بالمروحية‬ 337 00:26:53,000 --> 00:26:54,880 ‫حسناً سأجلب عدتي‬ ‫وسأوافيك إلى الأسفل‬ 338 00:26:55,000 --> 00:26:58,240 ‫- حسناً، اتبعيني، من هنا‬ ‫- كيف كانت حال الطاقم؟‬ 339 00:26:58,360 --> 00:27:00,160 ‫كان الوضع صعباً‬ ‫لكنهم جميعاً محترفون‬ 340 00:27:00,280 --> 00:27:02,320 ‫لديهم جميعاً عمل ينجزونه‬ ‫لذا... انتبهي لرأسك‬ 341 00:27:04,360 --> 00:27:05,680 ‫أكنت تعرف (كريغ بيرك) خير معرفة؟‬ 342 00:27:05,800 --> 00:27:07,120 ‫بعض الشيء، كان يروقني‬ 343 00:27:07,240 --> 00:27:09,360 ‫مع أننا لم نخدم معاً منذ بعض الوقت‬ 344 00:27:09,480 --> 00:27:10,800 ‫وماذا تعمل؟‬ 345 00:27:11,360 --> 00:27:13,040 ‫يقضي عمل الملاح بالاعتناء بالجميع‬ 346 00:27:13,160 --> 00:27:16,240 ‫رعاية، انضباط، معنويات‬ ‫أنا بمثابة قسم سيّار للموارد البشرية‬ 347 00:27:28,440 --> 00:27:30,040 ‫أتخاله تعمّد الانتحار؟‬ 348 00:27:34,080 --> 00:27:36,160 ‫تناول جرعة زائدة لذا على ما يبدو‬ 349 00:27:40,760 --> 00:27:42,440 ‫أهلاً بك في حجرة القنابل‬ 350 00:27:48,080 --> 00:27:49,800 ‫- أين الجثة؟‬ ‫- أيها الشبان‬ 351 00:27:54,320 --> 00:27:56,520 ‫كان بوسعنا وضعها في ثلاجة المطبخ‬ ‫لكنها مليئة بالطعام‬ 352 00:27:56,680 --> 00:28:00,000 ‫أنبوب الطربيد ليس معزولاً‬ ‫ومياه البحر حرارتها نحو ٤ درجات‬ 353 00:28:00,520 --> 00:28:02,280 ‫لذا يجدر بالجثة‬ ‫أن تكون ما زالت بحالة جيدة‬ 354 00:28:11,280 --> 00:28:13,120 ‫- حسناً، اصعدا، ممنوع دخول أحد‬ ‫- حاضر سيدي‬ 355 00:28:15,880 --> 00:28:17,200 ‫تفضلي‬ 356 00:28:22,160 --> 00:28:23,880 ‫هل حاولتم إنعاشه؟‬ 357 00:28:24,000 --> 00:28:26,960 ‫بدؤوا بمحاولة إنعاشه‬ ‫لكنه كان ميتاً بكل وضوح‬ 358 00:28:33,600 --> 00:28:36,280 ‫- من عثر عليه‬ ‫- ضابط الهندسة (هادلو)‬ 359 00:28:36,400 --> 00:28:38,960 ‫وصل حديثاً إلى (فيجيل)‬ ‫تواجد على متن سفن اعتداء حتى الآن‬ 360 00:28:39,640 --> 00:28:42,560 ‫- عليّ مكالمته‬ ‫- بالطبع‬ 361 00:28:43,520 --> 00:28:44,840 ‫ألديك مصباح؟‬ 362 00:28:55,000 --> 00:28:56,760 ‫هل سيكون هذا دليلاً مقبولاً؟‬ 363 00:28:57,600 --> 00:29:01,920 ‫سيدعم القضية، أما البقية...‬ 364 00:29:03,000 --> 00:29:05,040 ‫فيجدر بالمحكمة حسمها‬ 365 00:29:05,160 --> 00:29:07,320 ‫بدون كشف كامل بعد الوفاة‬ ‫ليس مثالياً‬ 366 00:29:10,920 --> 00:29:12,520 ‫أكان قد تعاطى أية أدوية أخرى؟‬ 367 00:29:12,640 --> 00:29:15,680 ‫أعطيته حبتي (باراسيتامول)‬ ‫قبل نحو ساعة على موته‬ 368 00:29:15,800 --> 00:29:17,960 ‫التقيت به وقال إنه مصاب بصداع‬ 369 00:29:18,080 --> 00:29:20,760 ‫هل أظهر أية أعراض أخرى متناسبة‬ ‫مع جرعة زائدة من المخدرات؟‬ 370 00:29:20,880 --> 00:29:23,880 ‫كان بؤبؤا عينيه متقلّصين‬ ‫وكان هناك بعض اللعاب حول فمه‬ 371 00:29:31,000 --> 00:29:33,560 ‫هناك كدمة فيها بعض النزيف‬ 372 00:29:34,360 --> 00:29:38,960 ‫إنها في أسفل جمجمته‬ ‫ألم تري ذلك؟‬ 373 00:29:39,320 --> 00:29:40,760 ‫كان ميتاً حين وصلت‬ 374 00:29:40,880 --> 00:29:45,120 ‫لم يكن هناك انسداد في المجرى الهوائي، لم ينجح‬ ‫الصعق الكهربائي أو التنفس الاصطناعي، لا نبض‬ 375 00:29:45,680 --> 00:29:47,600 ‫أعلنت عن وفاته‬ ‫ونقلوه إلى هنا فوراً‬ 376 00:29:47,720 --> 00:29:49,640 ‫أيمكن أن يكون حصل ذلك‬ ‫حين أخرجوه من سريره؟‬ 377 00:29:49,760 --> 00:29:52,520 ‫أجل، كُسرت بعض الضلوع أيضاً على الأرجح‬ ‫عملنا جاهدين‬ 378 00:29:53,440 --> 00:29:54,760 ‫هل أنت متدرّبة في الطب؟‬ 379 00:29:54,880 --> 00:29:57,840 ‫درست لعامين في كلية الطب‬ ‫لم تكن لي‬ 380 00:29:59,160 --> 00:30:00,480 ‫لماذا غيرت رأيك؟‬ 381 00:30:02,840 --> 00:30:04,680 ‫حسناً، بوسعك إعادته‬ 382 00:30:04,800 --> 00:30:06,360 ‫أيمكنك الحرص على عدم السماح‬ ‫لأحد آخر بالوصول إلى الجثة؟‬ 383 00:30:06,480 --> 00:30:08,120 ‫- بالطبع‬ ‫- عليّ رؤية القبطان‬ 384 00:30:09,120 --> 00:30:10,520 ‫سأرى إن كان متوفراً‬ 385 00:30:11,000 --> 00:30:13,240 ‫لا، عليّ رؤيته على الفور‬ 386 00:30:15,720 --> 00:30:17,040 ‫حسناً‬ 387 00:30:19,760 --> 00:30:21,720 ‫أظن أن (كريغ بيرك)‬ ‫قد يكون تعرض للقتل‬ 388 00:30:24,080 --> 00:30:25,680 ‫لكن هذا مشين‬ 389 00:30:25,800 --> 00:30:28,560 ‫وجدنا مخدرات على الجثة‬ ‫مع ورقية نقدية ملفوفة‬ 390 00:30:28,680 --> 00:30:31,400 ‫وضعتها في الخزنة، بوسعك رؤيتها بنفسك‬ 391 00:30:31,520 --> 00:30:34,760 ‫يبدو الهيرويين من النوع الذي يجب طهوه‬ ‫قبل حقنه‬ 392 00:30:34,880 --> 00:30:40,080 ‫نادراً جداً ما يجري تنشق الهيرويين وإن حصل ذلك‬ ‫يستعملون عادة ذروراً أبيض أرفع من هذا‬ 393 00:30:40,760 --> 00:30:42,120 ‫ربما كان يجهل ما يفعله‬ 394 00:30:42,240 --> 00:30:43,920 ‫في النهاية، توفي بجرعة زائدة‬ 395 00:30:44,080 --> 00:30:47,480 ‫هناك ذرور على الجثة‬ ‫وهو متخثر حول المنخرين‬ 396 00:30:47,600 --> 00:30:50,440 ‫لكن لا شيء داخل الأنف‬ ‫يبدو كأن أحداً قد فركها عليهما‬ 397 00:30:50,560 --> 00:30:53,440 ‫حسناً مهلاً، كان هناك أقله‬ ‫١٢ شخصاً حاولوا مساعدته‬ 398 00:30:53,560 --> 00:30:55,880 ‫بما في ذلك الذين أقفلوا أنفه‬ 399 00:30:56,000 --> 00:30:58,120 ‫بينما كانوا ينعشونه بالفم لذا...‬ 400 00:30:58,240 --> 00:31:02,000 ‫سيدي، عذراً، أوافقك الرأي‬ ‫أظن أن فكرة القتل مشينة‬ 401 00:31:02,120 --> 00:31:03,440 ‫هناك إصابة على الرأس‬ 402 00:31:03,560 --> 00:31:06,480 ‫واشتكى لطبيبتكم بأنه مصاب بصداع‬ ‫قبل ساعات على موته‬ 403 00:31:07,520 --> 00:31:09,440 ‫وهناك كدمات حول الفك‬ 404 00:31:10,520 --> 00:31:14,560 ‫يحتمل أن الاعتداء‬ ‫قد يكون تسبب بنزيف دماغي متأخر‬ 405 00:31:14,960 --> 00:31:17,360 ‫مما يتناسب مع الأعراض‬ ‫التي شاهدها الملازم (دوكيرتي)‬ 406 00:31:17,480 --> 00:31:19,840 ‫أظن أن الهيرويين قد تكون استعملت‬ ‫لمحاولة تغطية شيء ما‬ 407 00:31:19,960 --> 00:31:23,000 ‫وتخالين أن أحداً أحضر الهيرويين‬ ‫على متن المركب مخططاً لكل هذا؟‬ 408 00:31:23,120 --> 00:31:24,600 ‫لا خصوصية على متن هذا المركب‬ 409 00:31:24,760 --> 00:31:26,920 ‫لا يمكنك أن تبرحي أحداً ضرباً‬ ‫في حجرته وتنفدي بذلك‬ 410 00:31:27,040 --> 00:31:28,840 ‫تماماً، هذا سرير من تسع مضاجع‬ 411 00:31:28,960 --> 00:31:32,280 ‫قلت إنه قد يكون هناك تأخير‬ ‫بين الاعتداء والنزيف‬ 412 00:31:32,400 --> 00:31:34,760 ‫لو أنكم أعدتم الجثة بالطائرة‬ ‫لإخضاعها للتشريح كما طلبت‬ 413 00:31:34,880 --> 00:31:36,280 ‫لم نتلق أمراً بذلك‬ 414 00:31:38,720 --> 00:31:42,160 ‫مع فائق احترامي أيها القبطان‬ ‫لا يقضي عملي بإقناعك‬ 415 00:31:42,280 --> 00:31:43,800 ‫برأيي، هذا المركب هو مسرح جريمة‬ 416 00:31:43,960 --> 00:31:46,680 ‫عليك العودة إلى المرفأ‬ ‫لكي نستهل التحقيق الملائم‬ 417 00:31:47,520 --> 00:31:49,640 ‫وعدوني بأنك ستتعاون‬ 418 00:31:49,760 --> 00:31:52,680 ‫أتلقى أوامري من رؤساء الأركان ورئيس الوزراء‬ 419 00:31:54,280 --> 00:31:57,880 ‫واجبي هو إزاء المهمة، المركب والطاقم‬ 420 00:31:58,040 --> 00:32:00,960 ‫وأثناء وجودك على متن المركب‬ ‫ستطيعين أوامري‬ 421 00:32:01,480 --> 00:32:03,360 ‫والآن، ستبقين معنا لثلاثة أيام‬ 422 00:32:04,080 --> 00:32:07,120 ‫أنجزي عملك‬ ‫لكن لا تعيقي طريقنا‬ 423 00:32:07,440 --> 00:32:10,480 ‫وإن سمعتك تنطقين بكلمة "قتل"‬ ‫خارج هذه الغرفة‬ 424 00:32:10,600 --> 00:32:12,600 ‫سآمر بسجنك في حجرتك‬ 425 00:32:12,720 --> 00:32:14,080 ‫لا يمكنني القبول بذلك‬ 426 00:32:15,040 --> 00:32:16,440 ‫أتفهمين؟‬ 427 00:32:19,680 --> 00:32:21,000 ‫- أجل‬ ‫- أيها الملاح‬ 428 00:33:12,680 --> 00:33:15,760 ‫لا تقل لي، أنت جائع‬ 429 00:33:18,800 --> 00:33:21,800 ‫خاض (بيرك) عراكاً في حانة‬ ‫أتعرف شيئاً عن ذلك؟‬ 430 00:33:21,920 --> 00:33:23,800 ‫إن حصل على الشاطئ‬ ‫هذا ليس من شأني‬ 431 00:33:23,920 --> 00:33:25,800 ‫أحاول وحسب أن أفهم‬ ‫ما يجري معه‬ 432 00:33:27,560 --> 00:33:29,120 ‫متى رأيت (بيرك) آخر مرة؟‬ 433 00:33:29,800 --> 00:33:31,440 ‫في نهاية مناوبته‬ 434 00:33:31,560 --> 00:33:33,520 ‫- إلى أين ذهب؟‬ ‫- لست متأكداً‬ 435 00:33:34,360 --> 00:33:36,280 ‫كلمه (أدامز) في قاعة الطعام‬ 436 00:33:36,400 --> 00:33:38,840 ‫إنه أحد مهندسينا‬ 437 00:33:38,960 --> 00:33:40,440 ‫هو الذي أعطاه التنفس الاصطناعي‬ 438 00:33:40,560 --> 00:33:44,080 ‫- إذاً هو الذي وجده؟‬ ‫- لا، كان... الملازم (هادلو)‬ 439 00:33:44,200 --> 00:33:47,760 ‫حسناً، أريد مكالمة الاثنين‬ ‫والآن أريد رؤية حجرة (بيرك)‬ 440 00:33:52,720 --> 00:33:54,240 ‫كان ذلك سرير (بيرك)‬ 441 00:34:01,520 --> 00:34:02,840 ‫هل من مكان آخر‬ ‫قد يكون احتفظ فيه...‬ 442 00:34:02,960 --> 00:34:04,680 ‫تباً، ماذا يجري؟‬ 443 00:34:05,680 --> 00:34:07,360 ‫آسف سيدي، لا أقصد الإهانة‬ 444 00:34:07,480 --> 00:34:10,040 ‫لم أعتبرها إهانة‬ ‫هذا (غاري والش) عنصر آخر من مهندسينا‬ 445 00:34:10,160 --> 00:34:13,680 ‫هذه المفتش الأعلى (سيلفا)‬ ‫أتت للتقصي عن وفاة (بيرك)‬ 446 00:34:13,800 --> 00:34:15,840 ‫لا يوجد الكثير لقوله، صحيح؟‬ 447 00:34:15,960 --> 00:34:17,680 ‫كان مدمناً على المخدرات‬ ‫وبحّاراً فظيعاً‬ 448 00:34:17,800 --> 00:34:19,560 ‫وكان يجدر به مغادرة البحرية منذ أعوام‬ 449 00:34:21,280 --> 00:34:22,720 ‫كيف تعلم أنه كان مدمناً على المخدرات؟‬ 450 00:34:22,840 --> 00:34:25,240 ‫أولاً، تناول جرعة زائدة، يا للهول‬ 451 00:34:25,360 --> 00:34:26,720 ‫هل رأيته يتعاطى المخدرات؟‬ 452 00:34:26,840 --> 00:34:28,440 ‫لن يعد الخطوط لتعاطيها‬ ‫في حجرة الطعام‬ 453 00:34:28,560 --> 00:34:31,320 ‫حسناً، أيمكننا فعل هذا مرة أخرى؟‬ ‫يفترض به أن يكون نائماً‬ 454 00:34:37,960 --> 00:34:39,480 ‫هل من شيء آخر تريدين رؤيته هنا؟‬ 455 00:34:43,280 --> 00:34:44,600 ‫لا، انتهيت‬ 456 00:34:46,320 --> 00:34:48,240 ‫عليّ رؤية (أدامز) و(هادلو)‬ 457 00:34:48,360 --> 00:34:50,880 ‫لا أفهم لما لا يريدني القبطان‬ ‫أن أتقصى عن هذا الأمر‬ 458 00:34:52,400 --> 00:34:53,840 ‫كيف تشعرين؟‬ 459 00:34:53,960 --> 00:34:56,120 ‫- أنا بخير، فقط...‬ ‫- صداع؟‬ 460 00:34:56,960 --> 00:35:00,040 ‫- أجل في الواقع‬ ‫- إنه المحيط المتدني الأكسيجين‬ 461 00:35:00,160 --> 00:35:03,200 ‫يساهم ذلك في إبطاء انتشار الحرائق‬ ‫اسمعي، أظنك بحاجة إلى راحة‬ 462 00:35:03,360 --> 00:35:04,840 ‫دعيني أرشدك إلى سريرك‬ 463 00:35:16,320 --> 00:35:19,120 ‫حسناً، سأخضع لتأديب تلقائي‬ ‫إن دخلت إلى حجرة النساء‬ 464 00:35:19,240 --> 00:35:20,560 ‫لذا عليك الدخول إلى فراشك بمفردك‬ 465 00:35:21,640 --> 00:35:23,960 ‫سريرك هو الأعلى‬ ‫حاولي أن تنامي لأربع ساعات‬ 466 00:36:39,560 --> 00:36:42,000 ‫- أين هي الآن؟‬ ‫- في حجرة النساء‬ 467 00:36:44,160 --> 00:36:45,480 ‫ما رأيك بها؟‬ 468 00:36:47,280 --> 00:36:52,120 ‫هي ذكية، حين تبدأ بالتكلم‬ ‫سيصعب علينا احتواءها‬ 469 00:36:53,720 --> 00:36:55,600 ‫أظن أنه يجدر بنا إبقاءها منضبطة‬ 470 00:36:55,720 --> 00:36:59,000 ‫وبوسعي حضور أية جلسات استجواب تجريها‬ 471 00:36:59,120 --> 00:37:04,360 ‫ليست فكرة سيئة‬ ‫لكن أيها الملاح، أظننا سندعك تتولى ذلك‬ 472 00:37:05,480 --> 00:37:07,000 ‫سيدي، أظن أنه يجدر بي فعلاً حضور...‬ 473 00:37:07,120 --> 00:37:10,680 ‫كانت تلك أوامري يا معاون القبطان‬ ‫والآن أريد مكالمة الملاّح‬ 474 00:37:15,520 --> 00:37:16,840 ‫سيدي‬ 475 00:37:24,320 --> 00:37:26,520 ‫لن أبقيها متصلة‬ ‫بذلك السافل لثلاثة أيام‬ 476 00:37:27,720 --> 00:37:30,960 ‫ستتولى مراقبتها، صحيح؟‬ ‫لا يمكننا تحمل فضيحة‬ 477 00:37:32,360 --> 00:37:34,960 ‫لا، سيدي، لا يمكننا ذلك‬ 478 00:38:09,080 --> 00:38:11,680 ‫أرجو المعذرة، هل لنا بمكالمتك؟‬ 479 00:38:14,360 --> 00:38:15,680 ‫توقفي‬ 480 00:38:16,320 --> 00:38:17,800 ‫توقفي‬ 481 00:38:20,320 --> 00:38:26,640 ‫- سلّميني إياه‬ ‫- "البحرية الملكية، (بيرك)"‬ 482 00:38:28,760 --> 00:38:30,080 ‫مرحباً‬ 483 00:38:35,320 --> 00:38:36,640 ‫لا يمكنك النوم؟‬ 484 00:38:39,160 --> 00:38:40,480 ‫لا‬ 485 00:38:41,320 --> 00:38:45,520 ‫من الصعب عليك ضبط الوقت هنا‬ ‫ساعة جسمك هي التي تعمل‬ 486 00:38:56,160 --> 00:38:57,480 ‫تباً‬ 487 00:38:59,920 --> 00:39:03,520 ‫لا بأس، لا يمكنك فقدان شيء على متن غواصة‬ 488 00:39:03,640 --> 00:39:05,560 ‫آسفة، لم أحضر أخرى احتياطية‬ 489 00:39:11,120 --> 00:39:14,040 ‫لا يمكنك حمل أدويتك، لماذا تتناولينها؟‬ 490 00:39:17,600 --> 00:39:19,600 ‫عليّ أن أعرف بأية حالة طبية ممكنة‬ 491 00:39:19,720 --> 00:39:21,240 ‫الحصر النفسي والكآبة‬ 492 00:39:23,000 --> 00:39:24,720 ‫ما أحتاج إليه هو الخروج للعدو‬ 493 00:39:24,840 --> 00:39:26,520 ‫أجل، ثم السباحة في الحوض‬ 494 00:39:34,240 --> 00:39:38,200 ‫اسمعي، إن كنت تواجهين المتاعب‬ ‫تعالي لرؤيتي‬ 495 00:39:39,640 --> 00:39:41,080 ‫لن تكوني الأولى‬ 496 00:39:44,640 --> 00:39:45,960 ‫شكراً‬ 497 00:40:00,440 --> 00:40:03,920 ‫مرحباً (جايد)‬ ‫أظننا تقابلنا سابقاً في الطريق إلى (دانلوك)؟‬ 498 00:40:05,000 --> 00:40:08,000 ‫أود مكالمتك‬ ‫لكن إن أردت حضور محام‬ 499 00:40:08,120 --> 00:40:10,240 ‫أجريت اتصالي الهاتفي‬ ‫لا أحتاج إلى شيء آخر‬ 500 00:40:11,240 --> 00:40:12,560 ‫حسناً إذاً‬ 501 00:40:14,920 --> 00:40:19,520 ‫إذاً فهمت أنك اعتقلت‬ ‫بتهمة التعدي على قاعدة (دانلوك)؟‬ 502 00:40:19,640 --> 00:40:22,480 ‫سبق أن اتهمت بذلك‬ ‫ليس بالأمر الهام‬ 503 00:40:22,600 --> 00:40:25,280 ‫يفيد التقرير‬ ‫بأنهم عثروا عليك في أحد الأقسام السكنية‬ 504 00:40:25,400 --> 00:40:27,240 ‫وكنت تحملين مفتاحاً؟‬ 505 00:40:27,360 --> 00:40:28,960 ‫- أخذوه مني الآن‬ ‫- أنا واثقة من ذلك‬ 506 00:40:29,080 --> 00:40:30,400 ‫حسناً‬ 507 00:40:32,000 --> 00:40:34,280 ‫لماذا كنت تحاولين الدخول‬ ‫إلى غرفة (كريغ بيرك)؟‬ 508 00:40:38,600 --> 00:40:39,920 ‫قرأت إفادتي‬ 509 00:40:40,040 --> 00:40:41,720 ‫قرأت إفادتك ومفادها هو التالي‬ 510 00:40:41,840 --> 00:40:44,560 ‫ذكرت أنه استعار كتاباً منك‬ 511 00:40:44,680 --> 00:40:46,800 ‫وبأنك دخلت لاستعادته منه‬ 512 00:40:48,760 --> 00:40:50,440 ‫أخبريني، كيف تعرفان واحدكما الآخر؟‬ 513 00:40:51,040 --> 00:40:52,680 ‫كنا نحتسي الشراب في الحانة عينها‬ 514 00:40:53,280 --> 00:40:55,320 ‫وترك لك مفتاح غرفته وحسب؟‬ 515 00:40:56,080 --> 00:40:58,280 ‫إنه ميت بأية حال، لا أهمية للأمر‬ 516 00:40:58,400 --> 00:41:00,160 ‫من قال لك إنه مات؟‬ 517 00:41:03,240 --> 00:41:04,840 ‫هل أخبروك كيف مات؟‬ 518 00:41:08,200 --> 00:41:09,520 ‫لا‬ 519 00:41:10,560 --> 00:41:12,400 ‫(جايد) أنا محققة في الشرطة‬ 520 00:41:13,120 --> 00:41:15,720 ‫هذا منفصل بالكامل عن البحرية‬ 521 00:41:15,840 --> 00:41:17,920 ‫لا نتشارك المعلومات معهم‬ 522 00:41:19,040 --> 00:41:21,280 ‫أساعد في التحقيق بموته‬ 523 00:41:25,640 --> 00:41:27,080 ‫وهل تعلمين كيف مات؟‬ 524 00:41:28,760 --> 00:41:30,080 ‫أجل‬ 525 00:41:42,920 --> 00:41:44,520 ‫حسناً، كيف مات؟‬ 526 00:41:45,680 --> 00:41:47,480 ‫ما كانت العلاقة بينكما؟‬ 527 00:41:57,560 --> 00:42:00,880 ‫كان حبيبي، لم يكن أحد يعلم ذلك‬ 528 00:42:02,360 --> 00:42:06,680 ‫واضح أن أصدقائي ورفاقي لن يسروا بذلك‬ 529 00:42:13,320 --> 00:42:14,800 ‫أخبريني إذاً‬ 530 00:42:17,480 --> 00:42:19,240 ‫مات إثر تعاطي جرعة زائدة من الهيرويين‬ 531 00:42:23,920 --> 00:42:29,240 ‫يا إلهي، يا إلهي‬ 532 00:42:29,360 --> 00:42:33,880 ‫- أكنت تعلمين أنه كان يتعاطى؟‬ ‫- ماذا؟ لم يتعاط الهيرويين قط‬ 533 00:42:34,000 --> 00:42:36,040 ‫غالباً ما يخفي المدمنون ذلك، حتى عن...‬ 534 00:42:36,160 --> 00:42:39,400 ‫لم يكن مدمناً، أتمزحين؟‬ 535 00:42:40,360 --> 00:42:43,760 ‫لم يكن مدمناً‬ ‫أمضيت نهايات الأسبوع معه‬ 536 00:42:45,520 --> 00:42:49,800 ‫حين كنا معاً‬ ‫في كل لحظة، لا يمكنه...‬ 537 00:42:53,440 --> 00:42:57,680 ‫إن كان هذا ما يقولونه‬ ‫إذاً البحرية هي التي قتلته‬ 538 00:42:57,800 --> 00:43:00,880 ‫البحرية، لماذا قد تقولين ذلك؟‬ 539 00:43:01,000 --> 00:43:02,480 ‫تقصي عن فقدان (ماري فينيا)‬ 540 00:43:02,600 --> 00:43:04,680 ‫- (ماري فينيا)؟‬ ‫- ألم تقرئي عنها؟‬ 541 00:43:04,800 --> 00:43:06,120 ‫لا، لم أفعل ذلك‬ 542 00:43:07,160 --> 00:43:08,760 ‫يعلم الجميع بوجود تغطية‬ 543 00:43:11,520 --> 00:43:14,960 ‫هذه البحرية، أجل‬ ‫هذا ما يفعلونه‬ 544 00:43:15,080 --> 00:43:17,560 ‫هذا ما يفعلونه حين يواجهون مشكلة‬ 545 00:43:19,680 --> 00:43:24,800 ‫يا إلهي، تباً، علي الذهاب‬ ‫أيمكنني الذهاب الآن من فضلك؟‬ 546 00:43:24,920 --> 00:43:26,240 ‫أجل، بوسعك ذلك‬ 547 00:44:04,440 --> 00:44:06,960 ‫"العثور على جثث في البحث‬ ‫عن الزورق المفقود، (ماري فينيا)"‬ 548 00:44:22,200 --> 00:44:24,800 ‫المفتش الأعلى (سيلفا)‬ ‫هذا هو ضابط الصف المسؤول (أدامز)‬ 549 00:44:26,680 --> 00:44:28,040 ‫أفضّل أن نتكلم على انفراد‬ 550 00:44:28,160 --> 00:44:31,080 ‫أخشى أن هذا أفضل ما ستحصلين عليه‬ ‫(أدامز) اجلس‬ 551 00:44:33,360 --> 00:44:35,040 ‫لا وقت لدي لحديث طويل‬ 552 00:44:35,560 --> 00:44:36,880 ‫أجل، تكلمي إذاً‬ 553 00:44:37,720 --> 00:44:39,680 ‫- أنت بخير يا فتى؟‬ ‫- لا، أنا مصاب ببعض العياء‬ 554 00:44:39,800 --> 00:44:42,320 ‫لكن لا بأس، ما السؤال؟‬ 555 00:44:42,440 --> 00:44:45,120 ‫فهمت أنك من آخر الأشخاص‬ ‫الذين رؤوا (بيرك) على قيد الحياة؟‬ 556 00:44:45,720 --> 00:44:47,920 ‫أجل، أجل، رأيته هنا‬ 557 00:44:48,040 --> 00:44:49,360 ‫في أية ساعة كان ذلك؟‬ 558 00:44:49,720 --> 00:44:53,560 ‫لا أعلم تماماً، ربما في الساعة ١:١٠؟‬ 559 00:44:54,080 --> 00:44:56,200 ‫أنا وهو نجري عمل المراقبة عينه‬ 560 00:44:57,160 --> 00:44:58,840 ‫كنا نجري عمل المراقبة عينه‬ 561 00:44:59,400 --> 00:45:01,760 ‫أجل، تناولت الطعام ثم خلدت إلى الفراش للنوم‬ 562 00:45:01,880 --> 00:45:03,520 ‫كيف بدا لك؟ هل تكلمتما؟‬ 563 00:45:03,640 --> 00:45:06,440 ‫لا، كان مضطرباً بعض الشيء‬ ‫إن شعرت بوجود خطب ما، لا نضغط على الآخرين‬ 564 00:45:06,560 --> 00:45:08,560 ‫هل من أحد غيرك اعتبر‬ ‫أن (بيرك) بدا مضطرباً بعض الشيء؟‬ 565 00:45:08,680 --> 00:45:10,080 ‫- هل ذكر أحد الأمر؟‬ ‫- صباح الخير‬ 566 00:45:10,200 --> 00:45:13,920 ‫قال (هادرز) إنه رآه في الطابق الرابع‬ ‫سألني كيف بدا‬ 567 00:45:14,040 --> 00:45:17,880 ‫- من هو (هادرز)؟‬ ‫- (هادلو)، الضابط المسؤول، رئيسي‬ 568 00:45:18,000 --> 00:45:19,480 ‫لا تقولي له إن (أدامز)‬ ‫يناديه (هادرز)‬ 569 00:45:20,880 --> 00:45:22,400 ‫لكنه الشخص عينه الذي وجد الجثة؟‬ 570 00:45:22,520 --> 00:45:25,240 ‫أجل، في الواقع‬ ‫كانت آخر مرة رأيت فيها (بيرك)‬ 571 00:45:25,360 --> 00:45:29,400 ‫إن أردنا الكلام بشكل دقيق‬ ‫دخلت وحاولت المساعدة‬ 572 00:45:29,840 --> 00:45:31,280 ‫أكنت قريباً؟‬ 573 00:45:31,400 --> 00:45:33,880 ‫أجل، كنت أنام في حجرة المنامة المجاورة‬ 574 00:45:34,000 --> 00:45:37,040 ‫عادة لا يصرخ الناس حين نعتمد‬ ‫نظام الصمت، صحيح؟‬ 575 00:45:37,160 --> 00:45:40,640 ‫لذا حين صرخ (هادرز)، استيقظت‬ 576 00:45:40,760 --> 00:45:42,160 ‫كنت أول الواصلين‬ 577 00:45:42,600 --> 00:45:44,120 ‫رأيت (بيرك) في هذا الطابق؟‬ 578 00:45:44,240 --> 00:45:49,320 ‫كنت ماراً وحسب‬ ‫لم أتوقف أو ما إلى ذلك‬ 579 00:45:49,840 --> 00:45:52,800 ‫لكنك لاحقاً سألت (أدامز)‬ ‫كيف بدا (بيرك)‬ 580 00:45:53,680 --> 00:45:57,360 ‫لا، لا، لا أظن ذلك‬ 581 00:45:58,320 --> 00:46:00,120 ‫في أية ساعة رأيته هنا؟‬ 582 00:46:01,200 --> 00:46:03,160 ‫الساعة ١٢:٣٠ ربما؟‬ 583 00:46:03,280 --> 00:46:05,320 ‫كان ذلك قبل نصف ساعة‬ ‫على تغيير المناوبة‬ 584 00:46:05,440 --> 00:46:08,520 ‫لم أتوقف لمكالمته‬ ‫ولم أكن أعرفه خير معرفة‬ 585 00:46:08,640 --> 00:46:10,280 ‫لم نبحر معاً قط أو ما إلى ذلك‬ 586 00:46:10,400 --> 00:46:12,240 ‫- ما كان يفعله؟‬ ‫- كان متسكعاً في المكان‬ 587 00:46:12,360 --> 00:46:13,920 ‫هذا ما نفعله حين نكون خارج المناوبة‬ 588 00:46:14,040 --> 00:46:15,600 ‫ينزل الناس إلى هنا، المكان هادئ‬ 589 00:46:16,080 --> 00:46:17,760 ‫وكان (بيرك) حتماً خارج مناوبته؟‬ 590 00:46:17,880 --> 00:46:20,640 ‫أجل، لم يكن في مركزه‬ ‫ولم يكن يرتدي الزي‬ 591 00:46:20,760 --> 00:46:22,320 ‫كان يرتدي كنزة صوفية خضراء‬ 592 00:46:24,000 --> 00:46:25,640 ‫أين كان يقف بالتحديد؟‬ 593 00:46:29,680 --> 00:46:31,480 ‫أيمكنك خفت الأضواء هنا؟‬ 594 00:46:34,680 --> 00:46:37,280 ‫- أما زلت بحاجة إلي؟‬ ‫- أجل، لا تذهب إلى أي مكان‬ 595 00:46:37,760 --> 00:46:39,520 ‫غرفة التحكم، هنا الملاح‬ 596 00:46:39,640 --> 00:46:42,680 ‫أيمكنك خفت الأضواء في الطابق الثالث؟‬ 597 00:46:43,480 --> 00:46:45,080 ‫فهمت، شكراً‬ 598 00:46:46,480 --> 00:46:48,400 ‫بوسعهم منحك بضع دقائق فقط‬ 599 00:46:51,360 --> 00:46:54,160 ‫- ما هذه المادة؟‬ ‫- تسمى لومينول‬ 600 00:46:54,280 --> 00:46:56,560 ‫يستعملها الخبراء الشرعيون‬ ‫لتظهر بقع الدم‬ 601 00:47:02,600 --> 00:47:03,960 ‫هل هذا دم؟‬ 602 00:47:06,240 --> 00:47:08,960 ‫عليّ تناول الطعام الآن‬ 603 00:47:10,200 --> 00:47:11,960 ‫هل رأيت أحداً آخر مع (بيرك)؟‬ 604 00:47:13,040 --> 00:47:14,760 ‫دوّني الأسئلة، سأعود لمكالمتك لاحقاً‬ 605 00:47:14,880 --> 00:47:16,200 ‫لا، انتظر‬ 606 00:47:16,760 --> 00:47:20,520 ‫حين وجدت جثته‬ ‫ماذا رأيت حين دخلت إلى الحجرة؟‬ 607 00:47:20,720 --> 00:47:22,280 ‫وجدته في سريره‬ 608 00:47:22,400 --> 00:47:24,840 ‫- أكانت ستارته مفتوحة؟‬ ‫- لا، فتحتها بنفسي‬ 609 00:47:26,360 --> 00:47:28,560 ‫لكن الجميع يخبرني كم أن النوم مهم هنا‬ 610 00:47:28,680 --> 00:47:30,880 ‫لذا هل كنت قلقاً بشأن إيقاظه؟‬ 611 00:47:31,000 --> 00:47:33,200 ‫أظنني قلت في نفسي‬ ‫إنه إن كان نائماً...‬ 612 00:47:33,320 --> 00:47:34,800 ‫أجل، لكن هل هذا أمر سبق لك أن فعلته؟‬ 613 00:47:34,920 --> 00:47:36,320 ‫الدخول إلى حجرة شخص‬ ‫وفتح ستارته؟‬ 614 00:47:36,440 --> 00:47:38,640 ‫ليس الأمر محظوراً‬ ‫اسمعي، لديّ عمل أعده ولم آكل بعد‬ 615 00:47:38,760 --> 00:47:40,160 ‫دوّني أسئلتك‬ ‫سأعود لمكالمتك لاحقاً‬ 616 00:47:40,280 --> 00:47:41,840 ‫لا، عذراً، لم ننته بعد‬ 617 00:47:44,480 --> 00:47:46,640 ‫كنت من آخر الأشخاص الذين رؤوه على قيد الحياة‬ 618 00:47:47,320 --> 00:47:48,880 ‫أنت الذي وجدت جثته‬ 619 00:47:49,400 --> 00:47:51,720 ‫ومع ذلك لا يمكنك إخباري‬ ‫لما دخلت لرؤيته؟‬ 620 00:47:54,800 --> 00:47:57,520 ‫برنامج عملي ضيق‬ ‫إنها فترة تغيير المناوبة، علي الذهاب‬ 621 00:47:58,160 --> 00:47:59,920 ‫ألا يمكنك وقفه؟‬ 622 00:48:00,040 --> 00:48:02,640 ‫إنه ضابط، ما بيدي حيلة‬ 623 00:48:05,280 --> 00:48:07,360 ‫عاينت نمط الصوت في سفينة الصيد‬ 624 00:48:08,360 --> 00:48:12,840 ‫يجري سحبه بالشبكات‬ ‫إن استمعت إلى هذا...‬ 625 00:48:15,760 --> 00:48:18,320 ‫هذه عوّامات السفينة‬ ‫تصطدم بشيء...‬ 626 00:48:18,440 --> 00:48:22,600 ‫إنه الأثر عينه تماماً‬ ‫كالصوت الذي سمعناه من تسجيل غرق (أنتاريس)‬ 627 00:48:22,720 --> 00:48:24,040 ‫قارنته‬ 628 00:48:24,160 --> 00:48:26,800 ‫سيدي، مع فائق احترامي لضابط الصف (كيرلي)‬ 629 00:48:26,920 --> 00:48:30,600 ‫ذلك الضجيج قد يكون بسهولة الشبكات‬ ‫المتشابكة بالسفينة أثناء غرقها‬ 630 00:48:30,720 --> 00:48:32,880 ‫لا، ليست كذلك، أنا متأكدة‬ 631 00:48:33,000 --> 00:48:35,480 ‫هناك غواصة أخرى تجر السفينة تحت المياه‬ ‫هذا مطابق تماماً‬ 632 00:48:35,600 --> 00:48:37,440 ‫وهل يمكنك تصنيف المركب الآخر؟‬ 633 00:48:37,560 --> 00:48:39,480 ‫- ليس بعد‬ ‫- ابعثي برسالة إلى قائد فرقة العمل‬ 634 00:48:39,600 --> 00:48:41,440 ‫- علينا تحديد نوع ذلك المركب‬ ‫- أجل سيدي‬ 635 00:48:41,560 --> 00:48:42,960 ‫سيدي‬ 636 00:48:43,080 --> 00:48:45,880 ‫حضرة القبطان (نيوسوم)‬ ‫هل لي بمكالمتك؟ الأمر طارئ‬ 637 00:48:47,080 --> 00:48:48,400 ‫تابعوا‬ 638 00:48:48,520 --> 00:48:52,040 ‫وجدت دماً‬ ‫ولديّ شاهد يضع (بيرك) في الموقع عينه‬ 639 00:48:52,600 --> 00:48:55,920 ‫أحد أعضاء فريقك أقله‬ ‫لديه تاريخ عنف متصل بـ(بيرك)‬ 640 00:48:56,040 --> 00:48:57,360 ‫اسمع، لا يمكنك تجاهل هذا‬ 641 00:48:57,480 --> 00:48:58,800 ‫طلبنا منك إنجاز عملك‬ ‫بدون التدخل...‬ 642 00:48:58,920 --> 00:49:00,680 ‫أقدر بأن مهمتك لها الأولوية‬ ‫بالنسبة إليك‬ 643 00:49:00,800 --> 00:49:05,080 ‫لكن هناك حدّ‬ ‫وعلينا الآن البعث برسالة إلى رؤسائك‬ 644 00:49:06,040 --> 00:49:08,360 ‫- أين عُثر على الدم؟‬ ‫- في أحد طوابق الصواريخ‬ 645 00:49:09,840 --> 00:49:12,880 ‫هل حصل أي شيء غير اعتيادي‬ ‫في اليوم الذي مات فيه (بيرك)؟‬ 646 00:49:13,000 --> 00:49:14,800 ‫أكان هناك شيء مختلف‬ ‫بشأن مناوبته؟‬ 647 00:49:14,920 --> 00:49:16,240 ‫أجل، تنشق الهيرويين‬ 648 00:49:16,360 --> 00:49:18,680 ‫عثرنا حتماً على ذرور الهيرويين‬ ‫حول منخريه‬ 649 00:49:20,000 --> 00:49:22,760 ‫- لماذا كنتم تعتمدون "نظام الصمت"؟‬ ‫- دوّني تقريرك، سنرسله‬ 650 00:49:22,880 --> 00:49:25,200 ‫سيدي؟ تراسلان في أسبوع واحد؟‬ 651 00:49:25,320 --> 00:49:27,400 ‫أعدّي تقريرك لإرساله خلال ساعة‬ 652 00:49:28,160 --> 00:49:30,000 ‫اطلب من قسم الملاحة‬ ‫نقل المركب خارج منطقة الخفر‬ 653 00:49:30,120 --> 00:49:32,640 ‫حاضر سيدي، (كرونين) استعدي للبعث برسالة‬ 654 00:49:32,760 --> 00:49:34,080 ‫- حاضر سيدي‬ ‫- شكراً‬ 655 00:49:54,800 --> 00:49:56,720 ‫وصلت ضابط الشرطة‬ 656 00:49:56,840 --> 00:49:58,960 ‫هل نعطيها تقرير المفتش الأعلى (سيلفا)؟‬ 657 00:49:59,080 --> 00:50:02,200 ‫لا، لا وجود له‬ ‫حتى يقول رؤساء الأركان غير ذلك‬ 658 00:50:03,600 --> 00:50:04,920 ‫تباً لـ(فيجيل)‬ 659 00:50:06,400 --> 00:50:09,520 ‫ستجري تغييرات جدية هناك لدى عودتها‬ 660 00:50:09,640 --> 00:50:10,960 ‫أجل سيدي‬ 661 00:50:23,400 --> 00:50:25,200 ‫مرحباً مجدداً، كيف أساعدك؟‬ 662 00:50:25,880 --> 00:50:28,040 ‫عليّ البعث برسالة‬ ‫لزميلتي على متن (فيجيل)‬ 663 00:50:28,200 --> 00:50:30,080 ‫ثم أود رؤية مسكن (كريغ بيرك)‬ 664 00:50:42,480 --> 00:50:45,600 ‫تعيش معظم العائلات‬ ‫في (كيركماوث) لكن جميع العازبين يريدون هذه‬ 665 00:50:45,720 --> 00:50:47,040 ‫إنها على مسافة سير من العمل‬ 666 00:50:48,840 --> 00:50:50,160 ‫ها نحن ذا‬ 667 00:50:51,080 --> 00:50:55,200 ‫أخشى أنه عليك الانتظار خارجاً‬ ‫أو بوسعي مناداتك، إن كان ذلك أسهل؟‬ 668 00:50:55,320 --> 00:50:56,640 ‫هل من سبب لذلك؟‬ 669 00:50:57,040 --> 00:50:59,120 ‫هذا تحقيق شرطة‬ 670 00:50:59,240 --> 00:51:01,080 ‫لست من العامة‬ 671 00:51:01,200 --> 00:51:03,200 ‫أعلم وإن يكن؟‬ 672 00:51:11,920 --> 00:51:13,240 ‫شكراً‬ 673 00:51:33,520 --> 00:51:36,080 ‫المحقق (سيلفا)، هذه رسالة لك من القاعدة‬ 674 00:51:36,200 --> 00:51:37,520 ‫شكراً‬ 675 00:51:37,800 --> 00:51:41,200 ‫"التقدم بطيء هنا، حدث في البحر"‬ 676 00:51:43,400 --> 00:51:45,480 ‫"قد يكون مرتبطاً بوفاة (بيرك)"‬ 677 00:51:45,600 --> 00:51:47,320 ‫"اليوم عينه، المنطقة عينها"‬ 678 00:51:48,240 --> 00:51:51,640 ‫"تذكرين عمل أبي، متصل بأمر مماثل"‬ 679 00:51:52,400 --> 00:51:55,600 ‫"ما حصل‬ ‫متصل بأغنية أبي المفضلة"‬ 680 00:51:56,200 --> 00:51:58,240 ‫"أصغينا إليها‬ ‫حين علمتك نظام (مورس)"‬ 681 00:52:02,920 --> 00:52:06,120 ‫خط نقطة نقطة خط‬ 682 00:52:06,440 --> 00:52:12,240 ‫- إنه حرف (إن)‬ ‫- لا، لا، (إن) هو خط نقطة‬ 683 00:52:13,200 --> 00:52:16,240 ‫- خط نقطة نقطة خط‬ ‫- خط‬ 684 00:52:20,960 --> 00:52:22,280 ‫ما هذه؟‬ 685 00:52:23,000 --> 00:52:27,520 ‫أحب تلك الأغنية‬ ‫إنها أغنية أبي المفضلة‬ 686 00:52:27,640 --> 00:52:33,480 ‫يعزفها كلما ثمل‬ ‫إنه من (ستورنواي)‬ 687 00:52:33,880 --> 00:52:36,960 ‫إنها مأساة مروعة‬ ‫أصابت الجزيرة بكاملها‬ 688 00:52:37,080 --> 00:52:41,040 ‫غرق (أيولير)‬ ‫ما زالت مسألة بالغة الأهمية لصيادي السمك‬ 689 00:52:48,800 --> 00:52:51,880 ‫مرحباً، أنا المفتش الأعلى (سيلفا)‬ ‫تلقيت أمراً بالتعاون معي، صحيح؟‬ 690 00:52:53,480 --> 00:52:54,800 ‫- أجل‬ ‫- أيمكنك إخباري‬ 691 00:52:54,920 --> 00:52:56,360 ‫عن (بيرك) والغرق؟‬ 692 00:52:57,720 --> 00:53:02,560 ‫لم أكن هناك‬ ‫استدعيت لأحل محله حين جرى صرفه‬ 693 00:53:03,080 --> 00:53:04,760 ‫حللت محلّه في منتصف المناوبة؟‬ 694 00:53:06,200 --> 00:53:07,520 ‫أجل‬ 695 00:53:09,320 --> 00:53:10,680 ‫أريد معرفة السبب‬ 696 00:53:11,680 --> 00:53:13,000 ‫ادخلي‬ 697 00:53:44,520 --> 00:53:47,320 ‫عليّ الذهاب إلى اجتماع بعد قليل‬ ‫كم من الوقت يلزمك بعد؟‬ 698 00:53:47,760 --> 00:53:50,480 ‫انتهيت، أنا جاهزة للذهاب‬ 699 00:53:50,600 --> 00:53:52,640 ‫هل من شيء تبلغين عنه؟‬ 700 00:53:52,760 --> 00:53:55,680 ‫لا، لا شيء بعد، شكراً‬ 701 00:54:18,040 --> 00:54:20,040 ‫يوم وفاة (بيرك)‬ ‫غرقت سفينة صيد‬ 702 00:54:20,160 --> 00:54:22,080 ‫هذا تحقيق بجريمة قتل‬ ‫أنت ملزم بمكالمتي بشكل صريح‬ 703 00:54:22,200 --> 00:54:23,520 ‫الزمي الصمت‬ 704 00:54:28,920 --> 00:54:31,160 ‫- لا تتهميني بأنني لست...‬ ‫- تكلمت مع (هادلو) و(أدامز)‬ 705 00:54:31,920 --> 00:54:33,520 ‫كان يجدر بـ(بيرك) أن يكون ضمن مناوبته‬ ‫في الساعة ١٢:٣٠‬ 706 00:54:33,640 --> 00:54:35,600 ‫لكن (هادلو) رآه بملابس عادية‬ 707 00:54:36,120 --> 00:54:38,440 ‫صرفته بعد اصطدامكم بسفينة الصيد‬ 708 00:54:38,680 --> 00:54:40,000 ‫لماذا؟‬ 709 00:54:40,400 --> 00:54:42,480 ‫اجلسي، من فضلك‬ 710 00:54:52,000 --> 00:54:58,280 ‫لم نصطدم بأحد، على حد علمنا‬ ‫اصطدمت به غواصة أخرى‬ 711 00:54:59,080 --> 00:55:01,040 ‫أحد كان موجوداً مباشرة خلفنا‬ 712 00:55:02,640 --> 00:55:04,320 ‫أتفهمين معنى ذلك؟‬ 713 00:55:05,800 --> 00:55:07,120 ‫بالطبع لا تفهمين‬ 714 00:55:07,960 --> 00:55:09,880 ‫تبحثين عن شخص‬ ‫قد يكون خاض عراكاً‬ 715 00:55:10,560 --> 00:55:12,840 ‫كانت هناك غواصة عدو تتعقبنا‬ 716 00:55:12,960 --> 00:55:14,960 ‫ولا يجدر بالأمر أن يكون ممكناً حتى‬ 717 00:55:18,040 --> 00:55:21,760 ‫الرادع النووي بكامله‬ ‫يرتكز على ثلاثة أمور فقط‬ 718 00:55:22,360 --> 00:55:24,720 ‫أولاً، عليك امتلاك أسلحة صالحة للاستعمال‬ 719 00:55:24,960 --> 00:55:27,400 ‫وثانياً لا يمكن لعدوك أن يعلم حتى‬ ‫إن كنت ستستعملينها‬ 720 00:55:27,520 --> 00:55:29,840 ‫لذلك نحتفظ برسالة الملاذ الأخير‬ 721 00:55:29,960 --> 00:55:33,040 ‫في خزنة‬ ‫داخل خزنة أخرى على متن هذا المركب‬ 722 00:55:33,720 --> 00:55:36,600 ‫الأمر النهائي هو أنه لا يجدر بعدوك‬ ‫أن يتمكن من ردعك‬ 723 00:55:37,400 --> 00:55:38,800 ‫لذا تبقين مختبئة‬ 724 00:55:41,040 --> 00:55:43,880 ‫إن نجحت غواصة عدو‬ ‫في اللحاق بنا‬ 725 00:55:44,000 --> 00:55:47,480 ‫هذا هو أفظع تطور عرفته‬ 726 00:55:47,600 --> 00:55:49,720 ‫في نطاق حرب الغواصات طوال حياتي‬ 727 00:55:51,960 --> 00:55:55,360 ‫أرادنا (بيرك) أن نصعد إلى السطح‬ ‫لنرى إن كان هناك ناجين من سفينة النجاة‬ 728 00:55:56,080 --> 00:56:02,560 ‫تلزمنا المهمة بالبقاء مختبئين‬ ‫اتخذت القرار الصائب‬ 729 00:56:03,840 --> 00:56:05,320 ‫لكننا لسنا في حالة حرب‬ 730 00:56:05,440 --> 00:56:10,440 ‫هذا وهم، كنا دوماً في حالة حرب‬ 731 00:56:26,360 --> 00:56:29,440 ‫"مراكز الطوارئ‬ ‫مراكز الطوارئ، ليحضر جميع العناصر"‬ 732 00:56:29,560 --> 00:56:31,840 ‫"مراكز الطوارئ، ليحضر جميع العناصر"‬ 733 00:56:31,960 --> 00:56:36,480 ‫إطفاء سريع للمفاعل، إطفاء سريع للمفاعل‬ ‫الحد من الشحنات الكهربائية في أرجاء الغواصة‬ 734 00:56:42,680 --> 00:56:44,400 ‫- "إلى مراكز الطوارئ، جميع العناصر"‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 735 00:56:44,520 --> 00:56:45,840 ‫"أطفئ المفاعل سريعاً"‬ 736 00:56:45,960 --> 00:56:47,280 ‫- "أكرر، أطفئ المفاعل سريعاً"‬ ‫- ما معنى ذلك؟‬ 737 00:56:47,400 --> 00:56:49,080 ‫- ابقي هناك‬ ‫- "ليس تدريباً معدّ له مسبقاً"‬ 738 00:56:49,200 --> 00:56:52,600 ‫"يجب الحدّ من الشحنات الكهربائية في أرجاء‬ ‫الغواصة والذهاب إلى مركز التحكم بالسفينة"‬ 739 00:56:55,440 --> 00:56:56,760 ‫شكراً‬ 740 00:56:58,480 --> 00:56:59,920 ‫يا معاون القبطان‬ ‫أتولى قيادة الغواصة‬ 741 00:57:00,040 --> 00:57:01,360 ‫- لك قيادة الغواصة سيدي‬ ‫- ارتفعوا بنا ٥٠ متراً‬ 742 00:57:01,480 --> 00:57:03,080 ‫ارتفاع ٥٠ متراً، حاضر سيدي‬ 743 00:57:03,200 --> 00:57:07,080 ‫أين هي؟ لا يُسمح لأحد بالقيادة‬ ‫بدون مرافق في هذه القاعدة‬ 744 00:57:07,200 --> 00:57:09,320 ‫استدع ضابط الطوارئ‬ ‫أريد تقريراً كاملاً من قسم الهندسة‬ 745 00:57:09,440 --> 00:57:10,800 ‫- ماذا يحصل؟‬ ‫- ضابط التحكم بالسفينة‬ 746 00:57:10,920 --> 00:57:12,240 ‫أجل سيدي‬ 747 00:57:24,760 --> 00:57:26,080 ‫"ملف بلا عنوان"‬ 748 00:57:29,280 --> 00:57:32,280 ‫"بشكل سريع‬ ‫هناك ٢٠ طريقة مختلفة"‬ 749 00:57:32,400 --> 00:57:35,320 ‫"لقتل طاقم (فيجيل) بمفردك"‬ 750 00:57:40,040 --> 00:57:43,120 ‫"لكن لا أحد يتكلم عن الأمر‬ ‫لا الربّان"‬ 751 00:57:43,240 --> 00:57:44,560 ‫"الغواصة بحالة جيدة، سيدي"‬ 752 00:57:44,680 --> 00:57:46,720 ‫"لا كبار المسؤولين‬ ‫يريدون التزام الصمت وحسب"‬ 753 00:57:46,840 --> 00:57:48,160 ‫"ضبط الوضع، جاري الاقتراب"‬ 754 00:57:50,400 --> 00:57:53,000 ‫"هناك فساد، وخوف"‬ 755 00:57:54,560 --> 00:57:57,960 ‫"هناك رجال تعرضوا للقتل‬ ‫وما زال العالم يجهل بشأنهم"‬ 756 00:58:00,160 --> 00:58:03,080 ‫"لذا نبدو أشبه بطاقم‬ ‫وهذا كل ما يهمهم"‬ 757 00:58:04,560 --> 00:58:06,000 ‫"وليس ما يوجد تحت ذلك"‬ 758 00:58:07,680 --> 00:58:09,720 ‫- أيمكنك فتح البوابات من فضلك؟‬ ‫- مهلاً لحظة‬ 759 00:58:09,920 --> 00:58:13,000 ‫أنا من مركز شرطة (بوليس سكوتلند)‬ ‫لا أريد الانتظار، أنا ذاهبة إلى الديار‬ 760 00:58:13,120 --> 00:58:15,200 ‫- افتح البوابات من فضلك‬ ‫- انتظري قليلاً من فضلك‬ 761 00:58:16,280 --> 00:58:17,840 ‫سبق أن هاجمني بعضهم‬ 762 00:58:18,240 --> 00:58:21,560 ‫وسيهاجمونني مجدداً، أعرف ذلك‬ 763 00:58:24,960 --> 00:58:26,280 ‫"ضابط الطوارئ، تقرير الوضع"‬ 764 00:58:26,400 --> 00:58:29,240 ‫أيها القبطان، لا أعلم ما كان سبب ذلك‬ ‫إنه إطفاء تام للمفاعل‬ 765 00:58:29,360 --> 00:58:31,080 ‫"ضابط الطوارئ، نحتاج إلى ذلك الدفع‬ ‫لإبقائنا في العمق"‬ 766 00:58:31,200 --> 00:58:32,520 ‫أجل سيدي، أعلم‬ 767 00:58:33,160 --> 00:58:34,800 ‫معاون القبطان، تقرير بالوضع‬ 768 00:58:34,920 --> 00:58:37,240 ‫إطفاء المفاعل‬ ‫لا طاقة في المحركات الرئيسية، سيدي‬ 769 00:58:37,360 --> 00:58:38,920 ‫(آيمي) تشبثي‬ 770 00:58:44,600 --> 00:58:48,280 ‫لكن إن تركوني ميتاً‬ ‫تحت ٣،٢ كلم من المياه‬ 771 00:58:48,400 --> 00:58:50,280 ‫حسناً، ها أنا ذا‬ 772 00:58:51,360 --> 00:58:52,880 ‫وعندي أمور أخبركم بها‬ 773 00:58:59,160 --> 00:59:03,160 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} OSN+ ترجمة {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} alsugair & Meshary 80815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.