Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,666 --> 00:01:14,208
-¿Eres una prisionera de guerra?
-No.
2
00:01:15,166 --> 00:01:17,708
¿Por qué llevas una ropa tan fea?
3
00:01:57,916 --> 00:01:58,833
Hija...
4
00:02:06,333 --> 00:02:07,375
¡Baltasar!
5
00:02:07,750 --> 00:02:08,958
¡Baltasar!
6
00:02:10,458 --> 00:02:11,500
¿Qué quieres?
7
00:02:13,333 --> 00:02:14,375
¡Neus!
8
00:02:30,791 --> 00:02:32,708
Antes que nada... ¿Quieres...?
9
00:02:32,791 --> 00:02:34,541
¿Quieres quitarte esto que llevas?
10
00:02:34,625 --> 00:02:36,833
Déjala sentarse un momento, mujer.
11
00:02:44,500 --> 00:02:47,708
En la estación de Mosela nos ha recibido
una multitud, con una orquesta.
12
00:03:02,375 --> 00:03:03,750
Debes estar hambrienta.
13
00:03:04,541 --> 00:03:05,916
No mucho.
14
00:03:19,875 --> 00:03:21,333
¿Cuánto hace que viven aquí?
15
00:03:21,916 --> 00:03:23,750
Desde Navidad.
16
00:03:23,833 --> 00:03:25,208
Nos ofrecieron la aparcería.
17
00:03:25,875 --> 00:03:28,000
Tu madre,
que no sabe vivir sin un huerto.
18
00:03:28,541 --> 00:03:30,875
El piso de Carsac se nos quedó pequeño.
19
00:03:33,416 --> 00:03:36,000
Avelina y la niña vinieron a vivir
con nosotros.
20
00:03:36,500 --> 00:03:38,041
Tienes ganas de verlas, ¿no?
21
00:03:38,416 --> 00:03:39,208
¡Claro!
22
00:03:48,375 --> 00:03:49,875
¿Te han tratado bien?
23
00:03:57,375 --> 00:04:00,083
¡Rápido! ¡Venga, más rápido!
24
00:04:01,791 --> 00:04:03,208
¡A formar! ¡En fila!
25
00:04:06,208 --> 00:04:08,750
27 534.
26
00:04:09,458 --> 00:04:12,625
27 535.
27
00:04:44,208 --> 00:04:48,333
¿Cuál de vosotras no se ve capaz
de resistir este recuento?
28
00:04:54,791 --> 00:04:56,291
No tengáis miedo...
29
00:04:58,041 --> 00:05:00,041
A las que no tengan fuerzas,
30
00:05:01,291 --> 00:05:02,958
las dejaremos descansar.
31
00:05:10,291 --> 00:05:12,208
¡No te muevas!
32
00:05:53,583 --> 00:05:54,500
Rata.
33
00:05:54,583 --> 00:05:56,250
Mala pécora.
34
00:06:17,083 --> 00:06:20,833
26 534.
35
00:06:23,208 --> 00:06:27,208
26 666.
36
00:06:27,291 --> 00:06:28,750
26...
37
00:06:28,833 --> 00:06:31,375
...735.
38
00:07:01,333 --> 00:07:05,208
-¡Levantaos!
-¡Arriba! ¡Venga, rápido!
39
00:07:05,291 --> 00:07:06,375
¡Vamos!
40
00:07:09,208 --> 00:07:10,791
¡Fuera, deprisa!
41
00:07:10,875 --> 00:07:13,250
¡Rápido!
42
00:07:13,333 --> 00:07:14,375
¡Salid!
43
00:07:14,458 --> 00:07:15,625
¡Fuera!
44
00:07:26,208 --> 00:07:28,083
¡Síguela! ¡Rápido!
45
00:07:30,458 --> 00:07:32,958
¡Se ha tirado al río!
46
00:07:38,583 --> 00:07:39,750
Se ha escapado.
47
00:07:40,166 --> 00:07:41,333
¡Encuéntrala!
48
00:07:43,083 --> 00:07:44,416
¡Adelante!
49
00:08:02,750 --> 00:08:04,625
Sentaos en los bancos.
50
00:08:07,750 --> 00:08:08,875
Tomad asiento.
51
00:08:11,875 --> 00:08:13,208
Os doy la bienvenida.
52
00:08:13,291 --> 00:08:15,166
Soy Elsa, vuestra blockova.
53
00:08:15,833 --> 00:08:19,666
Haré lo que pueda
para ayudaros a hacer vuestro trabajo.
54
00:08:19,916 --> 00:08:21,041
Hoy podéis descansar.
55
00:08:44,208 --> 00:08:45,250
Buen provecho.
56
00:09:22,750 --> 00:09:25,541
Si no fuera por las alambradas,
diría que es incluso bonito.
57
00:09:26,125 --> 00:09:28,416
Han quitado las vacas
para ponernos a nosotras.
58
00:09:28,500 --> 00:09:30,000
Falta saber para qué.
59
00:09:30,541 --> 00:09:32,125
Para ordeñarnos.
60
00:09:35,333 --> 00:09:36,416
Buenos días.
61
00:09:37,458 --> 00:09:38,875
Levantaros.
62
00:09:40,041 --> 00:09:42,041
Espero que hayáis descansado.
63
00:09:42,833 --> 00:09:44,666
El comandante quiere veros.
64
00:09:44,750 --> 00:09:46,875
Es un buen hombre, ya lo veréis.
65
00:09:46,958 --> 00:09:48,875
Él mismo fue prisionero de los franceses.
66
00:09:48,958 --> 00:09:51,250
Y parece que lo trataron bien.
67
00:09:51,583 --> 00:09:52,958
Así que si obedecéis,
68
00:09:53,041 --> 00:09:54,666
él también os tratará bien.
69
00:09:54,750 --> 00:09:55,833
Seguidme.
70
00:09:55,916 --> 00:09:56,958
¡Daos prisa!
71
00:10:22,083 --> 00:10:24,125
Estáis aquí para trabajar.
72
00:10:24,500 --> 00:10:27,625
Seis días a la semana,
de lunes a sábado, de seis a seis.
73
00:10:28,083 --> 00:10:31,375
Hay dos turnos, de día y de noche,
que cambian semanalmente,
74
00:10:31,458 --> 00:10:32,708
siempre de seis a seis.
75
00:10:33,166 --> 00:10:34,583
El domingo es el día de descanso.
76
00:10:47,000 --> 00:10:48,333
¿Elsi?
77
00:10:49,750 --> 00:10:51,833
¿El uniforme no es demasiado largo?
78
00:10:52,166 --> 00:10:53,333
Hay que coserlos.
79
00:10:55,708 --> 00:10:58,833
Al comandante le parece divertido
que vuestros uniformes son muy largos.
80
00:11:26,416 --> 00:11:29,541
Diles que tienen que coserlos
a esta altura.
81
00:11:32,250 --> 00:11:35,291
Quiere que cosáis los uniformes
con esta medida.
82
00:11:37,916 --> 00:11:39,458
¡Callaos!
83
00:11:49,791 --> 00:11:51,416
Tenéis suerte...
84
00:11:51,958 --> 00:11:53,083
...de tenerme...
85
00:11:53,416 --> 00:11:54,833
...como vuestro comandante.
86
00:11:58,250 --> 00:11:59,333
Espabilad.
87
00:12:05,500 --> 00:12:07,208
Es curioso este comandante.
88
00:12:07,708 --> 00:12:08,875
¡Está loco!
89
00:12:08,958 --> 00:12:10,583
Pero es evidente que nos quiere vivas.
90
00:12:11,458 --> 00:12:14,250
Si les somos útiles, estamos salvadas.
91
00:12:14,333 --> 00:12:17,208
Quizás ha sido un error
y volvemos a casa pronto.
92
00:12:22,583 --> 00:12:24,083
¡Alto! ¡Alto!
93
00:12:28,375 --> 00:12:29,291
Adelante.
94
00:12:35,250 --> 00:12:36,833
Desembarco confirmado.
95
00:12:38,958 --> 00:12:40,125
Los aliados.
96
00:12:40,625 --> 00:12:42,041
Han desembarcado.
97
00:12:46,500 --> 00:12:47,791
Ya lo verás, Neus.
98
00:12:48,916 --> 00:12:50,166
Pronto nos iremos de aquí.
99
00:13:03,041 --> 00:13:04,833
¡Rápido! ¡Adelante!
100
00:13:10,000 --> 00:13:11,041
¡Rápido!
101
00:13:40,791 --> 00:13:41,958
¿Lo entiendes?
102
00:13:49,208 --> 00:13:50,625
¡A trabajar!
103
00:13:50,750 --> 00:13:51,958
¡Rápido!
104
00:13:52,791 --> 00:13:54,208
¡A trabajar!
105
00:13:54,583 --> 00:13:55,708
¡Deprisa!
106
00:14:14,916 --> 00:14:18,333
Os tenéis que coser los bajos
de los uniformes antes de ir a dormir.
107
00:14:22,708 --> 00:14:25,541
No queremos contrariar al comandante.
108
00:14:34,958 --> 00:14:36,333
Tengo manos de traidora.
109
00:14:37,166 --> 00:14:39,041
Hoy habré hecho unas mil balas.
110
00:14:39,125 --> 00:14:41,291
Mil compañeros muertos por nuestra culpa.
111
00:15:20,958 --> 00:15:24,916
Esta prisionera se ha pillado
una mano en la máquina, sargento.
112
00:16:24,750 --> 00:16:25,750
¡Tía!
113
00:16:28,208 --> 00:16:29,791
¡Cómo has crecido!
114
00:16:31,458 --> 00:16:32,541
Bienvenida.
115
00:16:33,958 --> 00:16:35,250
Gracias.
116
00:16:35,333 --> 00:16:36,500
¿Has podido descansar?
117
00:16:36,583 --> 00:16:37,875
Un poco.
118
00:16:40,625 --> 00:16:42,458
¿Tus padres ya te lo han contado?
119
00:16:45,291 --> 00:16:48,166
Hace un mes que capturaron
a tu hermano cruzando los Pirineos.
120
00:16:51,750 --> 00:16:54,708
Está en el penal de Huesca,
condenado por comunista y ateo.
121
00:16:54,791 --> 00:16:56,208
Estamos recurriendo la sentencia.
122
00:16:56,291 --> 00:16:57,083
¿Cómo?
123
00:16:57,166 --> 00:16:59,125
Con el padre Joan,
del pueblo de los Guiamets.
124
00:16:59,625 --> 00:17:03,083
Ha escrito una carta diciendo que Lluís
está bautizado y casado por la iglesia.
125
00:17:03,166 --> 00:17:04,250
Como yo, ¿no, madre?
126
00:17:04,333 --> 00:17:05,916
Yo también estoy bautizada, ¿no?
127
00:17:06,000 --> 00:17:06,958
Sí, hija, sí.
128
00:17:07,041 --> 00:17:08,375
Aquí todos tenemos
que pasar por la piedra.
129
00:17:08,458 --> 00:17:10,000
No le hables así a la niña.
130
00:17:10,083 --> 00:17:11,208
Perdone.
131
00:17:11,291 --> 00:17:12,916
Es que me hierve la sangre
solo de pensar
132
00:17:13,000 --> 00:17:14,416
lo que debe estar pasando Lluís.
133
00:17:14,500 --> 00:17:16,750
¡Y solo por proteger la frontera!
134
00:17:16,833 --> 00:17:18,625
Él, que siempre ha sido tan prudente
135
00:17:19,875 --> 00:17:21,416
que nunca ha puesto a nadie en peligro.
136
00:17:22,875 --> 00:17:25,416
No me pareció bien
que excluyeran a las mujeres del frente.
137
00:17:25,500 --> 00:17:26,875
Por eso me afilié al Comité.
138
00:17:26,958 --> 00:17:29,416
Y la única persona a la que puse
en peligro fue a mí misma.
139
00:17:29,500 --> 00:17:31,583
No quería decir eso, Neus.
140
00:17:32,166 --> 00:17:33,583
Tengamos la fiesta en paz.
141
00:17:52,291 --> 00:17:53,291
Y de Albert...
142
00:17:54,625 --> 00:17:56,291
¿tenéis alguna noticia?
143
00:17:57,083 --> 00:17:58,375
¿Tú no sabes nada de él?
144
00:18:01,166 --> 00:18:03,166
Pensábamos que ya habíais contactado.
145
00:18:04,416 --> 00:18:05,500
Tía.
146
00:18:05,583 --> 00:18:07,500
¿Tú también has cruzado la frontera
como papá?
147
00:18:07,958 --> 00:18:10,041
-¿Cuántas veces?
-Una.
148
00:18:10,125 --> 00:18:11,291
Con un grupo de niños como tú.
149
00:18:11,375 --> 00:18:12,500
Pero menos simpáticos.
150
00:18:13,250 --> 00:18:14,750
¿Están en la cárcel?
151
00:18:14,833 --> 00:18:16,541
¡No! Ellos no.
152
00:18:16,625 --> 00:18:18,750
Algunos volvieron con sus familias.
153
00:18:18,833 --> 00:18:22,041
Y a otros les buscamos
familias de adopción.
154
00:18:23,041 --> 00:18:24,958
Yo no quiero otra familia.
155
00:18:25,583 --> 00:18:26,666
Yo tampoco.
156
00:18:43,916 --> 00:18:45,083
Buenos días, señora.
157
00:18:45,166 --> 00:18:46,708
¡Esto es una propiedad privada!
158
00:18:47,208 --> 00:18:48,500
Lo sé.
159
00:18:49,208 --> 00:18:50,500
Soy Neus.
160
00:18:50,583 --> 00:18:51,583
Neus Català.
161
00:18:51,708 --> 00:18:53,875
Ah, usted es la mujer
de Albert Roger, ¿no?
162
00:18:53,958 --> 00:18:55,625
Y usted el hijo de Jean.
Le alquilábamos la casa.
163
00:18:55,750 --> 00:18:56,541
Sí.
164
00:18:56,625 --> 00:18:58,250
Claro, ya la recuerdo.
165
00:18:58,333 --> 00:19:00,083
-Perdone, buenos días.
-Buenos días.
166
00:19:05,541 --> 00:19:07,250
¿Cómo está su padre?
167
00:19:07,333 --> 00:19:08,500
Está bien.
168
00:19:08,583 --> 00:19:09,625
¿Y Albert?
169
00:19:09,750 --> 00:19:11,208
Mi padre me habla siempre de Albert.
170
00:19:12,291 --> 00:19:13,500
No lo sé.
171
00:19:14,791 --> 00:19:17,250
Nos deportaron juntos a Alemania....
172
00:19:18,541 --> 00:19:20,875
-¿No hay noticias?
-No.
173
00:19:21,916 --> 00:19:23,791
No, he escrito al censo de París.
174
00:19:24,208 --> 00:19:25,541
Pero aún no han respondido.
175
00:19:25,916 --> 00:19:27,333
¿Cuándo volvió?
176
00:19:28,625 --> 00:19:29,833
Hace una semana.
177
00:19:30,333 --> 00:19:32,541
Igual aún es pronto. No se angustie.
178
00:19:33,541 --> 00:19:35,416
La situación es caótica en todos lados.
179
00:19:36,625 --> 00:19:39,125
Todo va lento:
los transportes, las comunicaciones...
180
00:19:41,541 --> 00:19:44,958
Tras la liberación tardé seis semanas
en venir de París a Sarlat.
181
00:19:49,541 --> 00:19:52,083
He oído cosas horribles de los campos.
¿Son verdad?
182
00:19:56,583 --> 00:19:58,416
Durante más de un año he pensado
183
00:19:58,875 --> 00:20:01,291
en el tiempo que vivimos aquí.
184
00:20:04,041 --> 00:20:06,208
En esta casa éramos felices.
185
00:20:09,333 --> 00:20:11,125
¿Nadie se ocupa del jardín?
186
00:20:12,041 --> 00:20:15,000
No, no tengo tiempo.
187
00:20:15,083 --> 00:20:17,708
Trabajo por toda la región.
Soy fotógrafo.
188
00:20:18,333 --> 00:20:21,541
Bodas, bautizos... y también retratos.
189
00:20:22,000 --> 00:20:23,750
¿La gente aún se casa?
190
00:20:27,458 --> 00:20:29,333
¿Regresará a España?
191
00:20:30,333 --> 00:20:31,708
No mientras esté Franco.
192
00:20:32,500 --> 00:20:33,750
Sí, lo entiendo.
193
00:20:35,916 --> 00:20:38,833
Oiga, si quiere volver por aquí
y ocuparse del jardín...
194
00:20:40,083 --> 00:20:41,041
A lo mejor.
195
00:20:42,375 --> 00:20:44,250
Ya veremos cuando vuelva Albert.
196
00:20:44,333 --> 00:20:45,416
Gracias.
197
00:21:01,666 --> 00:21:03,083
¿Estáis despiertas?
198
00:21:07,250 --> 00:21:08,666
¿Quiénes queréis seguir así?
199
00:21:10,875 --> 00:21:12,791
¿Crees que nos podemos negar?
200
00:21:13,083 --> 00:21:15,041
Yo no puedo seguir trabajando
contra los nuestros.
201
00:21:15,125 --> 00:21:16,291
Yo tampoco.
202
00:21:16,375 --> 00:21:17,541
Pero nos jugamos la vida.
203
00:21:17,666 --> 00:21:19,583
Claro que no nos podemos negar...
204
00:21:20,000 --> 00:21:21,500
Pero nos podemos escapar.
205
00:21:22,208 --> 00:21:24,333
A lo mejor no todas, pero sí algunas.
206
00:21:25,541 --> 00:21:27,750
En el baño hay una ventana
pequeña con solo un barrote.
207
00:21:27,833 --> 00:21:29,500
Yo creo que es relativamente fácil.
208
00:21:29,583 --> 00:21:31,791
Yo puedo entrar
en la habitación de las herramientas...
209
00:21:31,875 --> 00:21:33,166
Podría coger una lima.
210
00:21:33,250 --> 00:21:34,708
A Andry no la han cogido.
211
00:21:34,791 --> 00:21:36,541
Seguro que ya ha cruzado la frontera.
212
00:21:36,666 --> 00:21:39,208
En la fábrica han confirmado
lo del desembarco.
213
00:21:39,791 --> 00:21:41,250
Los americanos ya están en Francia.
214
00:21:41,333 --> 00:21:43,458
-Entonces quizás es mejor esperar...
-No.
215
00:21:43,541 --> 00:21:46,750
Cada día que trabajamos para los nazis
alargamos la guerra un día.
216
00:21:53,666 --> 00:21:56,458
Nuestro trabajo está aquí. En la fábrica.
217
00:21:56,541 --> 00:21:57,458
¿Qué quieres decir, Neus?
218
00:21:57,541 --> 00:21:59,541
La resistencia la tenemos que hacer
desde aquí.
219
00:21:59,666 --> 00:22:00,708
¿Cómo?
220
00:22:04,125 --> 00:22:06,166
Las balas quedan defectuosas
con la pólvora mojada.
221
00:22:06,958 --> 00:22:07,833
O sin pólvora.
222
00:22:07,916 --> 00:22:10,083
¿Pero cómo pensáis hacerlo?
223
00:22:10,500 --> 00:22:12,708
Unas distraen a los guardias
y las otras lo hacemos.
224
00:22:12,791 --> 00:22:14,916
-Y teniendo mucho cuidado.
-Es muy peligroso.
225
00:22:15,000 --> 00:22:17,875
-¿Y cuándo nos ha detenido el peligro?
-Siendo libre, nunca, pero no lo soy.
226
00:22:25,958 --> 00:22:27,750
Nosotras nos iremos en cuanto podamos.
227
00:22:31,750 --> 00:22:33,708
Hagamos lo que hagamos,
solo lo conseguiremos juntas.
228
00:22:37,083 --> 00:22:38,333
¿Lo estamos?
229
00:22:38,958 --> 00:22:40,125
¿Verdad?
230
00:22:55,375 --> 00:22:56,750
¡A trabajar!
231
00:23:42,041 --> 00:23:43,583
¿Qué haces?
232
00:23:44,500 --> 00:23:45,916
No funciona.
233
00:23:47,791 --> 00:23:48,958
¡Sargento!
234
00:23:52,875 --> 00:23:53,875
¿Qué pasa?
235
00:23:55,083 --> 00:23:56,416
La máquina está rota.
236
00:23:57,000 --> 00:23:58,541
Sí, está kaput.
237
00:24:07,000 --> 00:24:09,083
Espero que tú no estés kaput.
238
00:24:12,875 --> 00:24:13,958
Tenía la presión baja.
239
00:24:15,708 --> 00:24:16,583
¡A trabajar!
240
00:24:22,958 --> 00:24:24,750
¡Tú! ¡Levántate!
241
00:24:52,333 --> 00:24:53,791
Tenemos que ser fuertes.
242
00:24:54,291 --> 00:24:55,958
No les podemos dar este gusto.
243
00:24:59,458 --> 00:25:01,125
Tenemos un pacto, ¿recuerdas?
244
00:25:02,708 --> 00:25:04,000
Somos una familia.
245
00:25:04,916 --> 00:25:06,583
-¿Verdad?
-¿Lo somos?
246
00:25:07,291 --> 00:25:08,750
Madres e hijas.
247
00:25:17,500 --> 00:25:19,125
¡Vamos! ¡Venga!
248
00:25:40,083 --> 00:25:41,958
-¿Has podido hablar con Jean?
-Sí.
249
00:25:42,041 --> 00:25:43,166
Dice que ya vienen.
250
00:25:43,666 --> 00:25:44,916
Son dos asturianos.
251
00:25:45,583 --> 00:25:47,166
¿Te ha dicho algo para mí?
252
00:25:47,458 --> 00:25:49,791
Que el enlace de Montignac
te espera mañana.
253
00:26:02,416 --> 00:26:03,708
¿Está buscando a alguien?
254
00:26:04,666 --> 00:26:06,250
Vivo cerca de aquí.
255
00:26:06,875 --> 00:26:09,708
-¿Y usted es?
-Corréand. El farmacéutico.
256
00:26:10,708 --> 00:26:12,875
Me pareció ver una luz
257
00:26:13,333 --> 00:26:14,500
en el interior de la casa.
258
00:26:42,083 --> 00:26:43,375
¿Qué día es hoy?
259
00:26:43,916 --> 00:26:45,375
-¿Qué día?
-Sí.
260
00:26:45,458 --> 00:26:47,708
-Domingo.
-Sí, lo sé...
261
00:26:48,875 --> 00:26:50,041
¿Pero cuál?
262
00:26:50,708 --> 00:26:52,708
Hoy es nuestro quinto domingo.
263
00:26:53,541 --> 00:26:54,875
¿O es el cuarto?
264
00:26:57,750 --> 00:26:58,750
El cuarto.
265
00:27:02,166 --> 00:27:03,541
Quinto.
266
00:27:05,958 --> 00:27:09,041
Si no fuera por ti
yo ya no sabría en qué día vivimos.
267
00:27:10,041 --> 00:27:11,625
¿Cómo lo hacían antes de los relojes?
268
00:27:12,041 --> 00:27:13,000
Con el sol.
269
00:27:13,083 --> 00:27:14,458
Sí, con el sol.
270
00:27:14,541 --> 00:27:15,916
Pero también con las estrellas.
271
00:27:16,000 --> 00:27:17,166
Mientras puedas verlas,
272
00:27:17,250 --> 00:27:20,083
siempre sabrás
en qué época del año estás.
273
00:27:28,958 --> 00:27:31,166
Mi hermano estaba casado
con una chica de Sabadell
274
00:27:31,250 --> 00:27:32,875
que también era de la Resistencia.
275
00:27:32,958 --> 00:27:34,916
En mi familia todos estábamos metidos.
276
00:27:35,083 --> 00:27:36,250
¿Cuántos años tenías?
277
00:27:36,958 --> 00:27:38,125
13.
278
00:27:40,458 --> 00:27:42,250
Cuando llegamos a Marsella
279
00:27:42,333 --> 00:27:43,333
empecé a acompañarles
280
00:27:43,416 --> 00:27:45,916
porque decían que conmigo
pasaban más desapercibidos.
281
00:27:46,916 --> 00:27:49,166
Con 15 ya hacía encargos.
282
00:27:49,250 --> 00:27:50,458
Me daban un sobre y me decían:
283
00:27:50,541 --> 00:27:52,708
"Tienes que llevarlo a tal sitio".
284
00:27:53,083 --> 00:27:54,083
Y yo lo llevaba.
285
00:27:55,166 --> 00:27:57,166
Un día me dieron una bicicleta.
286
00:27:57,250 --> 00:27:59,041
Era robada, claro.
287
00:27:59,125 --> 00:28:01,791
Fui a buscarla al taller de un chico
288
00:28:01,875 --> 00:28:03,458
que no olvidaré nunca.
289
00:28:03,541 --> 00:28:07,375
Tenía unas manos negras,
enormes, preciosas.
290
00:28:08,208 --> 00:28:11,291
Le llegaban bicicletas de todos lados
y las transformaba.
291
00:28:11,375 --> 00:28:15,041
Cogía el manillar de una,
el asiento de otra...
292
00:28:15,125 --> 00:28:19,416
Si el cuadro era blanco,
lo pintaba de rojo.
293
00:28:21,833 --> 00:28:23,333
A los 17...
294
00:28:23,416 --> 00:28:26,583
pedí entrar en el Partido,
pero me dijeron que no.
295
00:28:26,958 --> 00:28:28,958
¡Qué morro! ¡Estos hombres!
296
00:28:30,583 --> 00:28:31,958
Y a ti, ¿cómo te pillaron?
297
00:28:33,166 --> 00:28:34,083
En casa.
298
00:28:34,500 --> 00:28:36,291
Uno del pueblo nos delató.
299
00:28:37,500 --> 00:28:40,583
Albert y yo estuvimos un par de meses
en la prisión de Limoges y después
300
00:28:41,166 --> 00:28:43,541
nos deportaron a Alemania.
301
00:28:44,083 --> 00:28:47,458
Tú eras preciosa. Una mujer elegante.
302
00:28:48,250 --> 00:28:49,958
Yo también era guapa.
303
00:28:50,458 --> 00:28:52,541
Me teñía de rubio.
304
00:28:52,666 --> 00:28:54,916
Me depilaba las cejas muy finas,
305
00:28:55,000 --> 00:28:57,791
y llevaba
un vestido de seda de rayas azules.
306
00:28:58,416 --> 00:29:00,083
Pero bueno, cuando salga de aquí
307
00:29:00,166 --> 00:29:03,208
te aseguro que no volveré
a llevar rayas en mi vida.
308
00:29:35,791 --> 00:29:37,500
Qué tonta eres...
309
00:29:42,875 --> 00:29:45,875
-¿Qué haces?
-Cazar moscas.
310
00:29:45,958 --> 00:29:46,958
¿No lo ves?
311
00:29:48,708 --> 00:29:50,750
Tendrías que matar piojos, no moscas.
312
00:29:50,833 --> 00:29:52,541
Todo sirve dentro de una bala.
313
00:30:12,708 --> 00:30:14,333
¿Quién va?
314
00:30:14,416 --> 00:30:16,083
¡Alto! ¡Quieta!
315
00:30:16,166 --> 00:30:18,375
¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
316
00:30:18,458 --> 00:30:19,666
¡Sal de aquí!
317
00:30:19,750 --> 00:30:22,500
Una se quería escapar, pero ya la tengo.
318
00:30:22,583 --> 00:30:24,208
Ya la tengo.
319
00:30:33,416 --> 00:30:34,500
¿Qué pasa?
320
00:30:35,125 --> 00:30:36,666
Alguien ha intentado escapar.
321
00:30:57,458 --> 00:31:00,458
A lo mejor lo ha intentado
por la ventana de los baños.
322
00:31:07,875 --> 00:31:10,083
¡Lleváosla al campamento principal!
323
00:31:17,041 --> 00:31:18,291
Saldremos de esta.
324
00:31:20,166 --> 00:31:21,666
Pero tenemos que hacerlo juntas.
325
00:31:23,083 --> 00:31:24,000
Unidas.
326
00:32:15,750 --> 00:32:17,833
Los números de producción
han vuelto a bajar.
327
00:32:17,916 --> 00:32:19,416
Si echa un vistazo...
328
00:32:20,375 --> 00:32:23,208
En las últimas semanas
pasa muy a menudo.
329
00:32:23,500 --> 00:32:26,041
Creo que las mujeres traman algo.
330
00:32:26,125 --> 00:32:28,083
Las tendremos que vigilar de cerca.
331
00:32:30,583 --> 00:32:31,916
-Gracias.
-Muchas gracias.
332
00:33:10,916 --> 00:33:11,916
¡Tú!
333
00:33:14,791 --> 00:33:17,041
¡Tú! ¡Tú!
334
00:33:17,125 --> 00:33:18,791
Intercambiaros los puestos.
335
00:33:19,083 --> 00:33:20,416
¡Más rápido!
336
00:33:35,583 --> 00:33:37,083
¡A trabajar!
337
00:34:04,583 --> 00:34:07,416
"Ando por el bosque,
a lo largo del estanque.
338
00:34:07,500 --> 00:34:10,541
Se calla la vida,
se calla el canto.
339
00:34:11,458 --> 00:34:14,125
Detengo el paso,
detengo el esfuerzo.
340
00:34:14,875 --> 00:34:17,250
De tiempos lejanos,
me llegan recuerdos.
341
00:34:18,750 --> 00:34:21,041
Los tiempos pasados
me han deslumbrado.
342
00:34:21,125 --> 00:34:24,000
Los tiempos pasados
me han cautivado.
343
00:34:24,541 --> 00:34:27,791
El otoño lo veo claro,
nítido y limpio.
344
00:34:27,875 --> 00:34:29,958
El otoño lo veo claro...
345
00:34:30,500 --> 00:34:31,916
¿Y la primavera?".
346
00:34:44,791 --> 00:34:46,291
Déjalas aquí.
347
00:34:50,875 --> 00:34:52,958
¿Hacemos un poco de ruido?
348
00:34:53,666 --> 00:34:54,791
Si hay que hacerlo...
349
00:34:57,833 --> 00:35:00,125
Pin, pon, ¡fuera!
350
00:35:01,291 --> 00:35:02,166
¿Goethe?
351
00:35:03,083 --> 00:35:04,916
Esta vez, no. Fontane.
352
00:35:28,541 --> 00:35:29,708
¿Pero esto qué es?
353
00:35:34,791 --> 00:35:36,583
No puede ser cierto.
354
00:35:36,708 --> 00:35:37,791
Cabronas.
355
00:35:38,750 --> 00:35:39,958
Hijas de puta.
356
00:35:42,458 --> 00:35:45,166
La mitad están defectuosas.
357
00:35:47,583 --> 00:35:49,208
¿Qué pasa ahora?
358
00:35:53,166 --> 00:35:54,333
¡Venga!
359
00:35:58,958 --> 00:36:00,458
Las hemos pillado escondidas...
360
00:36:00,875 --> 00:36:03,416
en una casa, cerca de la frontera.
361
00:36:14,458 --> 00:36:16,250
¡Os voy a dar una lección!
362
00:36:16,333 --> 00:36:18,208
No podemos perder más munición
363
00:36:18,291 --> 00:36:19,541
ni más trabajadoras.
364
00:36:19,666 --> 00:36:21,500
No me digas lo que tengo que hacer.
365
00:36:22,125 --> 00:36:23,416
Lleváoslas.
366
00:36:24,916 --> 00:36:25,875
¡Rápido!
367
00:36:25,958 --> 00:36:27,125
Ya tomaremos medidas.
368
00:36:27,208 --> 00:36:29,541
He dicho que no me digas
lo que tengo que hacer.
369
00:36:29,666 --> 00:36:31,750
Aquí mando yo, ¿entendido?
370
00:36:35,458 --> 00:36:36,458
¡Vamos!
371
00:36:37,333 --> 00:36:38,458
¡Andando!
372
00:36:39,166 --> 00:36:40,416
¡Venga!
373
00:36:45,333 --> 00:36:47,708
Esta trabajadora se incorporará
a vuestro Comando.
374
00:36:48,083 --> 00:36:50,583
Espero que le enseñéis
las normas del campo.
375
00:37:09,958 --> 00:37:11,166
¿En qué estás pensando?
376
00:37:13,291 --> 00:37:15,666
En la tarta de manzana
que mi madre hacía los domingos.
377
00:37:15,750 --> 00:37:17,666
No pienses en esas cosas.
378
00:37:17,958 --> 00:37:20,916
Déjala que piense lo que quiera.
379
00:37:30,166 --> 00:37:32,541
Yo recuerdo a mi abuela,
380
00:37:33,125 --> 00:37:36,166
dos domingos al año,
nos llevaba a todos los primos a Reus.
381
00:37:36,666 --> 00:37:38,875
Primero visitábamos
la Casa de la Misericordia.
382
00:37:39,000 --> 00:37:41,000
Les llevábamos
hortalizas de nuestro huerto.
383
00:37:41,250 --> 00:37:43,708
Después dábamos un paseo
por la plaza del Mercadal...
384
00:37:43,791 --> 00:37:45,791
e íbamos a comer a la fonda.
385
00:37:45,875 --> 00:37:49,125
Ella siempre pedía lo mismo:
arroz con sepia y carne.
386
00:37:49,208 --> 00:37:50,875
Un día, le preguntamos
si en ese restaurante
387
00:37:50,958 --> 00:37:52,875
no sabían hacer nada más.
388
00:37:53,291 --> 00:37:54,708
Y nos dijo:
389
00:37:54,791 --> 00:37:57,166
"Cuando seáis mayores
y yo esté muerta,
390
00:37:57,250 --> 00:37:59,458
recordaréis todo lo que hacemos
hoy como un ritual".
391
00:38:00,416 --> 00:38:02,583
Luego, en casa,
ella cocinaba el mismo plato.
392
00:38:02,708 --> 00:38:05,166
¿Y por qué no nos cuentas
cómo era aquel arroz?
393
00:38:05,250 --> 00:38:07,583
Lo podemos poner
en nuestro libro de recetas.
394
00:38:15,541 --> 00:38:16,958
Toma, apunta.
395
00:38:19,500 --> 00:38:21,166
El arroz se tenía que lavar.
396
00:38:21,250 --> 00:38:23,250
Hay que dejarlo en remojo toda la noche.
397
00:38:23,333 --> 00:38:25,291
Nunca había oído
esto de dejarlo en remojo.
398
00:38:26,000 --> 00:38:29,125
Después cortaba la sepia,
la cebolla y el tomate.
399
00:38:29,208 --> 00:38:31,458
Todo muy muy pequeño.
400
00:38:31,541 --> 00:38:33,041
Luego freía la sepia...
401
00:38:33,125 --> 00:38:36,166
y cuando estaba lista,
la retiraba y ponía la cebolla
402
00:38:36,250 --> 00:38:37,833
y el tomate.
403
00:38:37,916 --> 00:38:39,875
Y lo dejaba mucho rato
haciendo chup-chup.
404
00:38:39,958 --> 00:38:42,083
¿Chup-chup? ¿Qué es chup-chup?
405
00:38:42,583 --> 00:38:43,500
Chup-chup.
406
00:38:43,583 --> 00:38:44,708
Chup-chup.
407
00:39:19,333 --> 00:39:21,250
Lo siento. No tengo azúcar.
408
00:39:35,000 --> 00:39:36,541
Mis condolencias por el suegro.
409
00:39:38,333 --> 00:39:40,375
Era un hombre bueno.
Se portó muy bien con nosotros.
410
00:39:40,458 --> 00:39:41,666
Gracias.
411
00:39:42,875 --> 00:39:45,416
¿Es verdad que compartió celda
con el hombre que nos delató?
412
00:39:45,500 --> 00:39:46,833
Eso dicen.
413
00:39:46,916 --> 00:39:49,416
Y se ve que le pegó una buena paliza.
414
00:39:49,500 --> 00:39:52,125
Nunca me hubiera imaginado
que fuera capaz de pegar a nadie.
415
00:39:52,208 --> 00:39:54,541
Yo tampoco. Jamás.
416
00:39:54,666 --> 00:39:57,500
La guerra nos ha cambiado a todos.
417
00:40:07,916 --> 00:40:09,375
¿Tiene noticias de Albert?
418
00:40:09,958 --> 00:40:11,875
Aquí nadie ha venido,
ni me ha escrito nadie,
419
00:40:11,958 --> 00:40:13,166
para decirme qué le ha pasado.
420
00:40:13,250 --> 00:40:14,958
Pues no lo entiendo.
421
00:40:15,041 --> 00:40:16,916
Tú eres la última que estuvo con él.
422
00:40:17,000 --> 00:40:19,291
Nos dejaron estar un rato juntos,
en una pequeña celda.
423
00:40:22,750 --> 00:40:25,958
Todos los días voy a Correos
por si llegan noticias.
424
00:40:26,041 --> 00:40:29,541
He escrito al censo de París
un par de veces, pero no responden...
425
00:40:29,666 --> 00:40:30,875
Y no lo harán.
426
00:40:30,958 --> 00:40:33,083
-¿Y usted no piensa hacer nada?
-Neus...
427
00:40:33,166 --> 00:40:34,625
Todos hacéis lo mismo:
428
00:40:35,458 --> 00:40:36,375
¡nada!
429
00:40:36,458 --> 00:40:37,958
¡Cruzaros de brazos!
430
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
Tendríais que haberlo pensado antes.
431
00:40:41,083 --> 00:40:42,458
La guerra no es un juego.
432
00:40:42,541 --> 00:40:44,916
Albert y yo siempre supimos
que lo que hacíamos era peligroso,
433
00:40:46,000 --> 00:40:48,583
pero seguimos porque defendemos
los derechos de los trabajadores,
434
00:40:49,125 --> 00:40:52,666
de las mujeres como usted, o mis padres
para tener una vida justa.
435
00:40:53,791 --> 00:40:55,875
Y volveríamos a hacerlo
si fuera necesario.
436
00:40:55,958 --> 00:40:58,166
Tú le metiste
todas esas ideas en la cabeza.
437
00:40:58,250 --> 00:41:02,208
Aún estaría aquí si no fuera porque tú
lo animaste con tu sangre republicana.
438
00:41:02,291 --> 00:41:03,291
¡Calle!
439
00:41:04,208 --> 00:41:06,875
¡Cuando conocí a Albert,
él ya formaba parte de la Resistencia!
440
00:41:06,958 --> 00:41:08,791
¡No grites!
441
00:41:09,666 --> 00:41:12,458
Usted no tiene ni idea
de todo lo que he vivido.
442
00:41:13,458 --> 00:41:14,791
Donde he estado.
443
00:41:15,375 --> 00:41:17,458
Lo que he tenido que arriesgar
para volver aquí.
444
00:41:18,166 --> 00:41:20,833
Lamento que hayas sufrido tanto, Neus.
445
00:41:21,875 --> 00:41:23,875
Pero al menos tú lo puedes explicar.
446
00:41:23,958 --> 00:41:25,166
¿Qué quiere decir?
447
00:41:25,250 --> 00:41:27,875
Que no creo que Albert
lo pueda explicar nunca.
448
00:41:29,375 --> 00:41:31,375
Habla de él como si estuviera muerto.
449
00:41:32,416 --> 00:41:34,458
Albert tarda
porque está buscándose la vida,
450
00:41:34,541 --> 00:41:36,000
de la manera que sea.
451
00:41:36,083 --> 00:41:37,125
Que Dios te oiga.
452
00:41:39,291 --> 00:41:43,958
Dudo que un hombre tan bueno como Albert
pueda sobrevivir a tanto mal.
453
00:41:44,041 --> 00:41:45,708
¿Piensa que yo...?
454
00:41:45,791 --> 00:41:48,500
Pienso que en este mundo
pagan justos por pecadores.
455
00:41:48,583 --> 00:41:50,416
-Eso es lo que pienso.
-En eso estamos de acuerdo.
456
00:41:50,500 --> 00:41:52,416
Y Albert,
y los que hemos luchado por los justos,
457
00:41:52,500 --> 00:41:54,000
no merecemos su indiferencia.
458
00:41:54,083 --> 00:41:56,000
No es indiferencia, Neus.
459
00:41:56,083 --> 00:41:59,291
Pero es mejor dejar de lado
lo que no podemos cambiar.
460
00:42:00,083 --> 00:42:02,333
Y tú harías bien si intentaras olvidar.
461
00:42:03,208 --> 00:42:06,250
Aún eres joven y puedes rehacer tu vida.
462
00:42:18,041 --> 00:42:19,541
Señor Peter.
463
00:42:21,000 --> 00:42:22,625
Por favor, necesito ayuda.
464
00:42:22,708 --> 00:42:23,791
¿Qué ocurre?
465
00:42:24,208 --> 00:42:26,958
Esta máquina no funciona.
466
00:42:37,666 --> 00:42:38,958
Ya está.
467
00:42:47,708 --> 00:42:49,250
Señora supervisora.
468
00:42:49,333 --> 00:42:52,041
-¿Yo lavabo?
-Ve, vaca histérica.
469
00:43:01,375 --> 00:43:02,916
A la mierda...
470
00:43:20,000 --> 00:43:22,916
¡Venga! ¡Más rápido!
471
00:43:23,375 --> 00:43:25,083
¡Os estoy controlando!
472
00:43:26,291 --> 00:43:29,166
Me estáis tomando el pelo
entre todas, ¿no?
473
00:43:33,958 --> 00:43:36,333
Estoy controlando lo que hacéis cada una.
474
00:43:42,625 --> 00:43:45,458
Hoy vais a hacer todas el turno de noche.
475
00:43:45,958 --> 00:43:47,583
Sois una panda de vagas.
476
00:43:48,166 --> 00:43:49,083
¡Todas!
477
00:43:49,708 --> 00:43:51,083
¡Unas vagas!
478
00:44:19,583 --> 00:44:21,000
Comandante.
479
00:44:21,666 --> 00:44:23,000
El campamento.
480
00:44:23,083 --> 00:44:24,458
La fábrica.
481
00:44:24,541 --> 00:44:26,333
Tienen que funcionar
482
00:44:26,416 --> 00:44:28,625
con absoluta precisión.
483
00:44:29,166 --> 00:44:31,833
No tolero las iniciativas individuales.
484
00:44:32,541 --> 00:44:33,791
Comandante.
485
00:44:33,958 --> 00:44:36,916
Usted sabe que en las últimas semanas
la producción de balas ha disminuido
486
00:44:37,000 --> 00:44:39,000
de diez a dos mil.
487
00:44:39,083 --> 00:44:40,625
Lo sé.
488
00:44:43,750 --> 00:44:46,208
Las mujeres hacen lo que quieren.
489
00:44:46,708 --> 00:44:47,958
Nuestras medidas no son
490
00:44:48,041 --> 00:44:49,333
lo suficientemente drásticas.
491
00:44:49,416 --> 00:44:52,791
Las medidas aquí las decido yo.
492
00:44:54,458 --> 00:44:55,791
Estas mujeres
493
00:44:56,916 --> 00:44:58,583
no pueden ser persuadidas por la fuerza.
494
00:44:58,666 --> 00:45:00,500
¿Todavía no lo has entendido?
495
00:45:01,958 --> 00:45:05,000
Por la causa serían capaces de vender
496
00:45:05,750 --> 00:45:06,833
a sus propios hijos.
497
00:45:07,416 --> 00:45:09,750
Tenemos que convencerlas
con inteligencia.
498
00:45:10,750 --> 00:45:12,500
¿Entiendes lo que quiero decir?
499
00:45:12,583 --> 00:45:14,000
Inteligencia.
500
00:45:16,375 --> 00:45:21,041
No tolero más iniciativas personales.
501
00:45:22,375 --> 00:45:23,500
Retírese.
502
00:45:54,500 --> 00:45:56,458
Por primera vez, después de 4 años,
503
00:45:56,541 --> 00:45:58,791
se habla francés
desde un micrófono francés:
504
00:45:58,958 --> 00:46:02,375
"París, París indignada,
505
00:46:03,291 --> 00:46:04,833
París rota,
506
00:46:04,958 --> 00:46:07,041
París martirizada,
507
00:46:07,125 --> 00:46:10,291
pero París liberada...".
508
00:46:10,375 --> 00:46:12,166
-¿Cómo ha ido?
-Mal.
509
00:46:12,250 --> 00:46:13,750
"...por sí misma,
510
00:46:13,833 --> 00:46:17,791
liberada por su pueblo,
con la ayuda...".
511
00:46:28,083 --> 00:46:30,500
Esta guerra no la hemos ganado, padre.
512
00:46:31,625 --> 00:46:34,166
No hay ninguna victoria, ningún cambio,
que me haga sentir que la hemos ganado.
513
00:46:34,791 --> 00:46:36,500
Neus, necesitas tiempo.
514
00:46:36,583 --> 00:46:37,833
¿Cuánto tiempo?
515
00:46:39,166 --> 00:46:41,000
Tantos días,
516
00:46:41,083 --> 00:46:43,958
tantas noches aguantando, aguantando...
517
00:46:44,625 --> 00:46:45,958
Luchando, padre.
518
00:46:46,041 --> 00:46:47,458
Endureciéndome...
519
00:46:47,541 --> 00:46:49,291
Has luchado por tu vida.
520
00:46:49,375 --> 00:46:50,833
¿Y de qué me ha servido?
521
00:46:51,916 --> 00:46:53,458
¿Para vivir qué?
522
00:46:55,166 --> 00:46:57,375
Y no me digas que puedo rehacerla.
523
00:47:02,125 --> 00:47:04,125
Yo solo quiero volver a casa.
524
00:47:05,625 --> 00:47:08,583
Amar a Albert y cuidar nuestro huerto.
525
00:47:13,083 --> 00:47:15,750
Desearía volver a creer
en las personas, padre.
526
00:47:16,458 --> 00:47:18,666
En nuestra capacidad de cambiar el mundo.
527
00:47:20,500 --> 00:47:22,333
Después de tanta guerra,
528
00:47:24,416 --> 00:47:26,208
¿esta es la paz que queremos?
529
00:47:28,083 --> 00:47:32,000
Pues lucha por tu paz tanto
como has luchado durante la guerra.
530
00:47:32,958 --> 00:47:33,916
¿Sola?
531
00:47:37,375 --> 00:47:39,250
Tu madre y yo hemos estado más de un año
532
00:47:39,333 --> 00:47:41,875
sin saber nada de nuestros hijos.
533
00:47:41,958 --> 00:47:44,750
Ni de ti ni de Lluís,
534
00:47:45,250 --> 00:47:47,500
los dos desaparecidos.
535
00:47:47,583 --> 00:47:50,375
He tenido miedo
hasta de mis pensamientos,
536
00:47:50,458 --> 00:47:53,666
sin compartirlos con tu madre
para no preocuparla.
537
00:47:54,041 --> 00:47:57,958
Y no podía hacer nada.
Ni por ti, ni por ella,
538
00:47:58,250 --> 00:48:00,416
ni ahora por Lluís.
539
00:48:00,500 --> 00:48:01,750
¡Nada!
540
00:48:01,833 --> 00:48:03,916
Y cuando no se puede hacer nada,
toca esperar.
541
00:48:04,000 --> 00:48:05,166
Yo no quiero esperar.
542
00:48:05,250 --> 00:48:06,916
¿Y qué piensas hacer?
543
00:48:09,916 --> 00:48:12,708
Nuestra voluntad no lo es todo, Neus.
544
00:48:16,500 --> 00:48:17,750
Y recuerda:
545
00:48:18,458 --> 00:48:20,041
"No bajes los ojos...
546
00:48:20,125 --> 00:48:21,583
...ante nadie".
547
00:48:34,625 --> 00:48:36,666
Mis muy queridas trabajadoras.
548
00:48:37,333 --> 00:48:39,291
Antes de que vayáis
549
00:48:39,958 --> 00:48:42,833
a realizar la gloriosa obra del Reich,
550
00:48:43,833 --> 00:48:45,541
os quiero hacer un regalo.
551
00:48:47,041 --> 00:48:48,958
Os lo merecéis.
552
00:48:51,125 --> 00:48:52,208
Miraos.
553
00:48:58,541 --> 00:49:01,666
Es evidente que ya no sois bonitas.
554
00:49:03,125 --> 00:49:04,583
Ni siquiera para un judío
555
00:49:04,666 --> 00:49:06,250
o un gitano.
556
00:49:09,541 --> 00:49:10,708
Miraos.
557
00:49:11,291 --> 00:49:13,833
Ya no despertáis el deseo en el alma
558
00:49:14,291 --> 00:49:16,041
de ningún hombre.
559
00:49:17,375 --> 00:49:19,458
Dais asco.
560
00:49:21,666 --> 00:49:23,458
Esto no puede ser.
561
00:49:23,541 --> 00:49:25,208
He decido arreglarlo
562
00:49:26,458 --> 00:49:27,583
y despertar
563
00:49:27,666 --> 00:49:31,166
vuestro espíritu femenino.
564
00:49:31,250 --> 00:49:33,375
-¿Verdad, Rolf?
-Sí, señor.
565
00:49:37,833 --> 00:49:39,541
Sois mujeres sensatas.
566
00:49:40,625 --> 00:49:42,291
No queréis morir, ¿verdad?
567
00:49:42,833 --> 00:49:44,541
¿Queréis morir?
568
00:49:45,458 --> 00:49:46,375
Tú.
569
00:49:46,958 --> 00:49:48,416
¿Quieres morir?
570
00:49:49,083 --> 00:49:50,000
No.
571
00:49:50,083 --> 00:49:51,583
Naturalmente.
572
00:49:52,041 --> 00:49:55,041
Queréis volver a la vida.
573
00:49:55,458 --> 00:49:57,041
La vida.
574
00:49:57,125 --> 00:49:59,958
¡El color de la vida!
575
00:50:00,708 --> 00:50:03,958
Esto os ayudará...
576
00:50:05,458 --> 00:50:06,541
¡Qué bonito!
577
00:50:07,458 --> 00:50:09,000
A cambio de este regalo
578
00:50:09,083 --> 00:50:11,625
espero recibir
vuestra absoluta dedicación
579
00:50:11,708 --> 00:50:14,791
al trabajo que os está salvando la vida.
580
00:50:15,041 --> 00:50:17,541
Con absoluta devoción.
581
00:50:18,541 --> 00:50:23,208
Esto es un campo de trabajo,
por si aún no lo habéis entendido.
582
00:50:24,041 --> 00:50:25,500
Así que,
583
00:50:25,583 --> 00:50:27,583
si hacéis el trabajo
584
00:50:28,625 --> 00:50:31,125
con el empuje del que sois capaces,
585
00:50:31,208 --> 00:50:33,625
cada una de vosotras
586
00:50:34,458 --> 00:50:37,541
recibirá un pintalabios
de mi parte como recompensa...
587
00:50:37,625 --> 00:50:38,500
Comandante.
588
00:50:39,291 --> 00:50:41,208
Antes feas que esclavas.
589
00:50:51,041 --> 00:50:53,666
Enséñales lo que hacemos con las ratas.
590
00:50:57,041 --> 00:50:57,958
¡Ven aquí!
591
00:51:01,541 --> 00:51:04,541
¡Te he dicho que les enseñes
lo que hacemos con las ratas!
592
00:51:06,000 --> 00:51:08,333
¡Venga!
593
00:51:08,958 --> 00:51:09,791
¡Continúa!
594
00:51:09,916 --> 00:51:11,208
¡Más fuerte!
595
00:51:11,291 --> 00:51:12,791
Sois unas desagradecidas.
596
00:51:13,708 --> 00:51:17,500
No sabéis la suerte que tenéis
de tenerme como comandante.
597
00:51:49,708 --> 00:51:50,791
Hoy te toca a ti.
598
00:51:56,125 --> 00:51:58,708
Mi labor en la Resistencia, vale.
599
00:52:00,333 --> 00:52:02,125
Creo que nos excedíamos.
600
00:52:02,500 --> 00:52:04,416
Tengo dos hijos y...
601
00:52:04,833 --> 00:52:06,791
siento que no los cuidé bien.
602
00:52:07,291 --> 00:52:09,625
Un vez, en París, en una misión,
603
00:52:11,416 --> 00:52:14,125
llevé al pequeño en el cochecito
con unas bombas escondidas.
604
00:52:14,791 --> 00:52:16,041
¡Qué locura!
605
00:52:17,666 --> 00:52:19,166
Ahora no sé dónde están,
606
00:52:20,166 --> 00:52:22,291
ni si están bien, ni...
607
00:52:23,791 --> 00:52:25,375
Ni si les volveré a ver.
608
00:52:28,333 --> 00:52:29,500
Y eso duele.
609
00:52:32,750 --> 00:52:34,375
Entonces veo niños
610
00:52:34,458 --> 00:52:36,083
y siento que son mis hijos.
611
00:52:36,166 --> 00:52:40,166
No lo son, pero podrían serlo.
Pero es una sensación extraña.
612
00:52:43,083 --> 00:52:45,208
Yo no soy madre,
pero entiendo lo que dices.
613
00:52:45,291 --> 00:52:47,250
Tuve a 182 niños conmigo.
614
00:52:47,333 --> 00:52:48,250
¿Y eso?
615
00:52:48,333 --> 00:52:51,083
Crucé con ellos la frontera de Francia,
durante la guerra de España.
616
00:52:53,000 --> 00:52:54,208
Eran como mis hijos.
617
00:52:54,666 --> 00:52:57,291
Yo sentía que aquellos 182 niños
618
00:52:57,375 --> 00:52:58,750
eran hijos míos.
619
00:53:43,541 --> 00:53:44,541
Esta tiene la regla.
620
00:53:44,916 --> 00:53:46,291
¿Qué? No.
621
00:53:46,625 --> 00:53:48,000
No puede ser.
622
00:53:50,708 --> 00:53:54,208
En los tres años que llevo aquí
nunca he visto a una mujer
623
00:53:54,291 --> 00:53:56,000
que no respondiera al tratamiento.
624
00:53:56,083 --> 00:53:57,791
Hay que llevarla a la enfermería.
625
00:53:57,916 --> 00:53:58,708
¡Vamos!
626
00:53:59,500 --> 00:54:01,916
-¡No!
-¡Estoy bien! Puedo trabajar.
627
00:54:02,000 --> 00:54:03,583
Puedo trabajar.
628
00:54:09,500 --> 00:54:10,541
Abre la boca.
629
00:54:53,208 --> 00:54:54,583
Apta para trabajar.
630
00:55:01,750 --> 00:55:04,500
El alto comandante de nuestros enemigos
631
00:55:04,583 --> 00:55:07,208
ha impuesto el toque de queda
en las zonas ocupadas.
632
00:55:07,291 --> 00:55:09,750
Ahora, la lucha continúa más que nunca.
633
00:55:09,833 --> 00:55:14,875
Nos han quitado las armas
en las zonas ocupadas,
634
00:55:14,958 --> 00:55:20,250
pero nunca nos quitarán
nuestro futuro y nuestra libertad.
635
00:55:20,333 --> 00:55:23,916
¡La defenderemos
hasta la última gota de sangre!
636
00:55:24,000 --> 00:55:27,708
¡Muerte a nuestros enemigos,
victoria a nuestra libertad!
637
00:56:20,416 --> 00:56:21,708
Toma.
638
00:56:28,583 --> 00:56:29,750
"El rocío del alba
639
00:56:30,208 --> 00:56:31,708
me ha mojado lo pies".
640
00:56:40,083 --> 00:56:41,333
Mierda.
641
00:56:49,333 --> 00:56:50,458
Abre la maleta.
642
00:56:54,208 --> 00:56:55,541
Mire, si tiene algo...
643
00:56:55,625 --> 00:56:57,291
He perdido la llave y no puedo abrirla.
644
00:57:04,500 --> 00:57:06,458
Una mujer como tú...
645
00:57:10,958 --> 00:57:13,250
¿No tiene miedo de viajar sola?
646
00:57:14,750 --> 00:57:16,541
Perdone, me están esperando.
647
00:57:19,541 --> 00:57:21,750
Esta fulana está ansiosa
por encontrarse con su novio.
648
00:57:25,291 --> 00:57:26,208
¿No es cierto?
649
00:57:28,000 --> 00:57:29,958
¿Hace tiempo que no lo ves?
650
00:57:30,375 --> 00:57:31,375
¿No?
651
00:57:36,375 --> 00:57:37,500
Rápido.
652
00:57:38,333 --> 00:57:39,416
Pasa.
653
00:58:00,541 --> 00:58:02,041
¿Cómo va todo, querida?
654
00:58:02,125 --> 00:58:02,958
Bien.
655
00:58:03,791 --> 00:58:05,958
El rocío del alba me ha mojado los pies.
656
00:58:11,500 --> 00:58:13,458
Dile a tu hermana
que he mandado coser las sábanas.
657
00:58:13,541 --> 00:58:15,708
Se lo diré, se pondrá contenta.
658
00:58:33,500 --> 00:58:34,958
Necesitamos armas.
659
00:58:36,791 --> 00:58:38,958
Tenemos que esperar a que vuelva Tomeu.
660
00:58:42,041 --> 00:58:44,291
Jean me ha dicho
que nos estamos exponiendo demasiado.
661
00:58:46,625 --> 00:58:48,625
-¿Y tú qué opinas?
-Que tiene razón.
662
00:58:50,625 --> 00:58:51,458
Vámonos a Vileneuve.
663
00:58:51,541 --> 00:58:54,416
Están montando un boicot en la fábrica
de conservas de los alemanes.
664
00:58:54,500 --> 00:58:55,916
Nos podríamos infiltrar.
665
00:58:56,958 --> 00:59:00,125
Si consigo un puesto en la cadena,
podría poner arsénico en las latas.
666
00:59:02,583 --> 00:59:04,083
Les diré que se den prisa.
667
00:59:04,750 --> 00:59:06,916
No. Nos vamos mañana.
668
00:59:10,708 --> 00:59:12,125
Sí que te ha asustado.
669
00:59:14,458 --> 00:59:15,666
¿Tan mal lo ves?
670
00:59:16,333 --> 00:59:17,333
Sí.
671
00:59:21,500 --> 00:59:23,583
Neus, venga, ven.
672
00:59:29,166 --> 00:59:30,500
Quiero que hagamos un pacto.
673
00:59:35,125 --> 00:59:36,791
Entre estas cuatro paredes...
674
00:59:39,583 --> 00:59:41,125
Repite conmigo.
675
00:59:43,250 --> 00:59:45,041
Entre estas cuatro paredes...
676
00:59:45,500 --> 00:59:47,416
Entre estas cuatro paredes...
677
00:59:47,500 --> 00:59:49,708
-En este nidito nuestro.
-En este nidito nuestro.
678
00:59:50,541 --> 00:59:51,708
No habrá guerras...
679
00:59:52,291 --> 00:59:53,458
...ni maquis....
680
00:59:53,541 --> 00:59:54,791
...ni Resistencia...
681
00:59:54,916 --> 00:59:55,916
...ni nazis...
682
00:59:56,000 --> 00:59:56,916
...ni padres...
683
00:59:57,000 --> 00:59:58,125
...ni suegros...
684
00:59:58,625 --> 00:59:59,958
¡Ni nada de nada!
685
01:00:29,500 --> 01:00:30,666
¡Todas en pie!
686
01:00:33,708 --> 01:00:34,750
Sigmund Schwartz.
687
01:00:34,833 --> 01:00:36,500
Queda arrestado por alta traición.
688
01:00:37,375 --> 01:00:38,583
¡Venga!
689
01:00:39,625 --> 01:00:41,916
"En el bosque los pájaros han callado...
690
01:00:42,208 --> 01:00:45,458
Espero que pronto
quedes en calma también".
691
01:00:48,958 --> 01:00:51,916
¡Andando, rápido!
692
01:00:55,916 --> 01:00:58,750
¡Alto! ¡En fila!
693
01:01:20,416 --> 01:01:24,625
Me han dicho que aún no habéis entendido
694
01:01:24,833 --> 01:01:27,958
que sois esclavas del Reich.
695
01:01:30,416 --> 01:01:31,541
Que sois...
696
01:01:33,083 --> 01:01:35,125
súbditas...
697
01:01:35,958 --> 01:01:39,791
del ejército alemán.
698
01:01:43,291 --> 01:01:47,916
También me han dicho
que sois unas gandulas.
699
01:01:55,000 --> 01:01:57,041
¿Cuántos años tienes?
700
01:02:13,708 --> 01:02:16,916
¡Hoy empezaréis a trabajar de verdad!
701
01:02:17,416 --> 01:02:22,125
Tenéis que ser máquinas de precisión.
702
01:02:23,000 --> 01:02:26,666
Quedan prohibidos
los cinturones y los bolsillos.
703
01:02:27,666 --> 01:02:28,666
Hablar.
704
01:02:29,000 --> 01:02:29,958
Cantar.
705
01:02:30,166 --> 01:02:31,416
¡Prohibido!
706
01:02:33,291 --> 01:02:36,625
Y para que entendáis
el valor de vuestra eficacia,
707
01:02:39,791 --> 01:02:42,166
recibiréis un sueldo.
708
01:02:44,000 --> 01:02:45,375
A nosotras no nos comprarás.
709
01:03:08,291 --> 01:03:09,958
No queréis dinero...
710
01:03:11,541 --> 01:03:13,166
Pues no tendré piedad.
711
01:03:16,375 --> 01:03:17,916
¿Qué hacemos con la rata?
712
01:03:18,458 --> 01:03:20,250
Que se pudra en el suelo.
713
01:03:20,333 --> 01:03:21,583
A las demás...
714
01:03:23,458 --> 01:03:24,750
Desnudadlas.
715
01:03:27,750 --> 01:03:28,625
¡Venga!
716
01:03:30,541 --> 01:03:31,708
¡Quitaos la ropa!
717
01:04:57,666 --> 01:04:58,958
Esto se ha acabado.
718
01:05:02,208 --> 01:05:03,041
No.
719
01:05:04,083 --> 01:05:06,000
-No podemos abandonar.
-Sí que podemos.
720
01:05:06,083 --> 01:05:07,541
Es una asesina, Neus.
721
01:05:07,625 --> 01:05:09,166
Pero nos necesita.
722
01:05:13,708 --> 01:05:16,166
-Tenemos que buscar otras estrategias.
-¡No! Tenemos que parar.
723
01:05:18,208 --> 01:05:19,291
Y a los nuestros...
724
01:05:19,375 --> 01:05:22,250
que continúan luchando en el frente...
¿Qué les diremos?
725
01:05:23,458 --> 01:05:24,666
¿Que tuvimos miedo?
726
01:05:25,375 --> 01:05:28,375
¿Tú podrás mirarlos a los ojos
si nos rendimos ahora?
727
01:05:28,958 --> 01:05:30,291
Yo no.
728
01:05:32,375 --> 01:05:33,708
Tenemos que protegernos.
729
01:05:34,375 --> 01:05:36,041
Tenemos que protegernos, siempre.
730
01:05:36,750 --> 01:05:38,833
Los alemanes deben estar perdiendo.
731
01:05:38,958 --> 01:05:40,083
Seguro que los aliados están cerca.
732
01:05:40,166 --> 01:05:42,333
Yo ya no puedo tener más miedo
y no hacer nada...
733
01:05:42,666 --> 01:05:44,708
Yo también. Prefiero arriesgarme.
734
01:05:48,666 --> 01:05:50,166
Haré lo que decida la mayoría.
735
01:05:51,083 --> 01:05:52,416
Yo también.
736
01:05:56,250 --> 01:06:00,291
Yo prefiero ser una gandula
que una traidora.
737
01:06:02,500 --> 01:06:03,541
Entonces...
738
01:06:05,291 --> 01:06:06,625
¡Viva la Resistencia!
739
01:06:26,166 --> 01:06:28,583
¿Por qué no cuentas algo?
740
01:06:30,041 --> 01:06:31,291
Hoy te toca a ti.
741
01:06:57,250 --> 01:06:58,458
¿Por quién rezas?
742
01:06:59,458 --> 01:07:01,000
Rezo por todas nosotras.
743
01:07:01,458 --> 01:07:03,125
Para que Dios nos ayude.
744
01:07:05,166 --> 01:07:06,958
¿Que nos ayude?
745
01:07:09,666 --> 01:07:11,708
¿Y cómo es que este Dios
permite tanta barbarie?
746
01:07:12,375 --> 01:07:13,666
No es Dios.
747
01:07:14,166 --> 01:07:16,541
Es el egoísmo del hombre
el que causa todo este mal.
748
01:07:20,541 --> 01:07:22,416
¿Y por qué no hace
que los hombres sean buenos?
749
01:07:23,791 --> 01:07:25,791
Dios guía a los que le escuchan.
750
01:07:28,916 --> 01:07:30,333
No eres católica, ¿verdad?
751
01:07:30,416 --> 01:07:31,458
No.
752
01:07:33,708 --> 01:07:35,541
De pequeña iba a misa con mi abuela.
753
01:07:35,625 --> 01:07:36,708
Los domingos.
754
01:07:39,416 --> 01:07:41,958
Oía al cura decir que Dios era bueno.
755
01:07:42,583 --> 01:07:44,375
Era compasivo.
756
01:07:45,541 --> 01:07:46,750
Que nos enseñaba el camino.
757
01:07:47,791 --> 01:07:49,250
También decía que era celoso.
758
01:07:49,333 --> 01:07:52,791
Celoso... Eso significa
que vela por nosotras, nos protege.
759
01:07:52,916 --> 01:07:54,416
Sí, lo sé.
760
01:07:55,166 --> 01:07:56,666
Este cura cobraba diez pesetas
761
01:07:56,750 --> 01:07:59,083
a todos los que no iban
a misa los domingos.
762
01:08:01,333 --> 01:08:03,458
Y le daba igual si era por enfermedad
o porque no creyeran.
763
01:08:03,541 --> 01:08:05,375
¡Solo le interesaba el dinero!
764
01:08:05,958 --> 01:08:08,208
¿Cómo se puede creer
en lo que dice esta gente?
765
01:08:08,291 --> 01:08:10,541
¿Y quién te acompaña,
si no crees en nada?
766
01:08:11,916 --> 01:08:13,750
¿Que no creo en nada?
767
01:08:14,958 --> 01:08:17,333
Creo en nosotras. Esta es mi fe.
768
01:08:17,416 --> 01:08:18,958
No es lo mismo.
769
01:08:19,041 --> 01:08:20,583
¿No es suficiente?
770
01:08:54,958 --> 01:08:57,416
Tú eres profesora de canto, ¿no?
771
01:08:58,458 --> 01:08:59,416
Sí.
772
01:08:59,500 --> 01:09:00,708
En París.
773
01:09:00,791 --> 01:09:03,250
Trabajé en una escuela de música
durante cinco años.
774
01:09:07,750 --> 01:09:09,041
¿Cantamos?
775
01:09:10,125 --> 01:09:11,291
¿Estáis locas?
776
01:09:13,291 --> 01:09:14,666
Enséñanos una canción.
777
01:09:17,041 --> 01:09:18,208
¿Cuál?
778
01:09:29,833 --> 01:09:33,958
¿Dónde han ido
las sonrisas de los niños?
779
01:09:35,458 --> 01:09:39,291
¿Es la lluvia o son lágrimas?
780
01:09:41,750 --> 01:09:45,958
¿Dónde han ido
las sonrisas de los niños?
781
01:09:46,291 --> 01:09:50,208
¿Es la lluvia o son lágrimas?
782
01:09:50,291 --> 01:09:53,708
¿O es el olor del horno de pan?
783
01:09:54,250 --> 01:09:58,416
¿O es el fuego
o el hambre que tenemos?
784
01:09:58,833 --> 01:10:02,708
¿Dónde han ido
las sonrisas de los niños?
785
01:10:03,416 --> 01:10:06,708
¿Es el viento o son lágrimas?
786
01:10:07,291 --> 01:10:10,750
Si es cierto que el tiempo pasa
787
01:10:11,208 --> 01:10:15,666
esperemos lo que está por llegar.
788
01:10:15,958 --> 01:10:19,333
Cada día hacemos lo mismo,
789
01:10:20,000 --> 01:10:23,875
pero es mejor que la soledad.
790
01:10:23,958 --> 01:10:28,000
Cada día hacemos lo mismo,
791
01:10:28,083 --> 01:10:33,750
pero es mejor que la soledad.
792
01:11:30,958 --> 01:11:31,916
¡Salid!
793
01:11:33,166 --> 01:11:34,125
¡Fuera!
794
01:11:34,666 --> 01:11:35,791
¡Salid!
795
01:11:43,750 --> 01:11:44,791
¡Quieto!
796
01:11:44,916 --> 01:11:45,875
Cojo la maleta.
797
01:11:45,958 --> 01:11:46,791
Tranquilo.
798
01:11:49,541 --> 01:11:50,666
¡Venga, fuera!
799
01:12:15,458 --> 01:12:16,500
¡He dicho que fuera!
800
01:12:16,583 --> 01:12:18,583
Ya te hemos oído. Ya está.
801
01:12:37,166 --> 01:12:39,125
Dice que la máquina lleva
mucho tiempo estropeada.
802
01:12:39,208 --> 01:12:41,125
¿Por qué no se ha reparado todavía?
803
01:12:41,208 --> 01:12:42,625
No lo sé.
804
01:12:43,375 --> 01:12:44,708
Tú eres la encargada, ¿no?
805
01:12:44,791 --> 01:12:46,375
-Sí.
-Sí.
806
01:12:47,000 --> 01:12:49,291
¡Arregladla! Antes de que acabe el día.
807
01:12:50,666 --> 01:12:52,625
¡Si no lo hacéis, lo vais a pagar!
808
01:12:53,041 --> 01:12:54,125
¡Todas!
809
01:12:55,500 --> 01:12:56,541
A trabajar.
810
01:12:56,916 --> 01:12:58,458
¡Venga, venga!
811
01:12:58,541 --> 01:12:59,583
Por supuesto.
812
01:13:04,333 --> 01:13:05,750
Tenéis que parar.
813
01:13:15,291 --> 01:13:16,458
Levantaos.
814
01:13:17,666 --> 01:13:19,250
¡Venga, fuera de la cama!
815
01:13:19,916 --> 01:13:21,250
Levantaos.
816
01:13:34,333 --> 01:13:35,291
Mire aquí.
817
01:13:47,791 --> 01:13:50,333
¿Por qué necesitas esto, rata mocosa?
818
01:13:54,125 --> 01:13:55,458
¿Para qué lo guardas?
819
01:13:58,250 --> 01:13:59,625
Dime para qué.
820
01:14:12,041 --> 01:14:14,125
Me cago en Dios. ¡Malas putas!
821
01:14:33,708 --> 01:14:35,541
Entre estas cuatro paredes.
822
01:14:35,625 --> 01:14:37,041
En este nidito nuestro.
823
01:14:37,125 --> 01:14:38,625
No habrá guerras.
824
01:14:38,708 --> 01:14:39,958
Ni maquis.
825
01:14:40,041 --> 01:14:40,958
Ni Resistencia.
826
01:14:41,500 --> 01:14:42,541
Ni nazis.
827
01:14:42,625 --> 01:14:43,750
¡Neus!
828
01:14:45,333 --> 01:14:46,625
Neus, despierta.
829
01:14:46,708 --> 01:14:48,291
Ni nada de nada.
830
01:14:49,833 --> 01:14:51,166
Neus, despierta.
831
01:14:53,083 --> 01:14:54,041
¡Neus!
832
01:14:55,500 --> 01:14:56,625
Despierta.
833
01:15:01,083 --> 01:15:04,333
No me lo habéis quitado,
¡cerdas de mierda!
834
01:15:07,291 --> 01:15:09,166
¡No lo habéis conseguido!
835
01:15:27,666 --> 01:15:28,791
¿En qué piensas?
836
01:15:30,250 --> 01:15:31,583
Vamos demasiado lentas.
837
01:15:33,666 --> 01:15:35,791
Tenemos que seguir con la acetona,
es más efectiva.
838
01:15:35,916 --> 01:15:37,000
Neus,
839
01:15:37,625 --> 01:15:39,666
¿no crees que es mejor esperar
a que te recuperes?
840
01:15:40,083 --> 01:15:41,416
Estoy bien.
841
01:15:41,958 --> 01:15:43,208
-¿Sí?
-¿No lo ves?
842
01:15:43,291 --> 01:15:44,250
Sí.
843
01:15:45,166 --> 01:15:46,791
Pero podrías estar muerta.
844
01:15:48,708 --> 01:15:50,666
Cuando salgamos de aquí
845
01:15:52,000 --> 01:15:55,000
le contaremos al mundo
lo que nos han hecho estas bestias.
846
01:15:57,166 --> 01:15:59,000
Por eso no moriré.
847
01:16:00,625 --> 01:16:02,666
Para poder contarlo.
848
01:16:03,416 --> 01:16:04,416
¿Lo entiendes?
849
01:16:05,125 --> 01:16:06,666
Lo haremos, Neus.
850
01:16:07,750 --> 01:16:09,250
Lo contaremos.
851
01:16:40,625 --> 01:16:41,500
¡Déjame!
852
01:16:41,583 --> 01:16:43,458
No te muevas, rata asquerosa.
853
01:16:43,541 --> 01:16:44,958
¡Déjame!
854
01:16:49,916 --> 01:16:51,458
¡Déjame!
855
01:16:51,541 --> 01:16:52,916
¡Me haces daño!
856
01:16:53,000 --> 01:16:54,041
¿Algo que decir?
857
01:16:54,125 --> 01:16:55,583
Estaban tirando la pólvora
858
01:16:55,666 --> 01:16:57,791
-de las balas al suelo.
-¡No es cierto!
859
01:16:57,916 --> 01:16:59,083
¡Está mintiendo!
860
01:17:00,958 --> 01:17:02,333
¡Señor!
861
01:17:02,416 --> 01:17:03,666
Ellas no han hecho nada.
862
01:17:03,750 --> 01:17:04,916
Lo he visto.
863
01:17:05,000 --> 01:17:05,958
¿Ah, sí?
864
01:17:06,583 --> 01:17:07,916
¿Y tú cómo te llamas?
865
01:17:08,625 --> 01:17:09,791
Annabelle.
866
01:17:11,833 --> 01:17:12,958
¡Lleváoslas!
867
01:17:13,916 --> 01:17:16,208
-¡Tú! Ven conmigo.
-¡Vamos!
868
01:17:21,000 --> 01:17:23,291
Apuntemos nuestras direcciones de casa.
869
01:17:24,125 --> 01:17:26,541
Las que salgan
que avisen a nuestras familias.
870
01:17:27,666 --> 01:17:28,958
Rue Dussoube.
871
01:17:29,958 --> 01:17:31,208
París.
872
01:17:35,583 --> 01:17:38,208
Boulevard Rochechouart, París.
873
01:17:46,625 --> 01:17:47,708
La Borderie.
874
01:17:48,541 --> 01:17:49,916
Carsac, Dordoña.
875
01:17:50,833 --> 01:17:54,041
No esperéis a vuestras amigas.
876
01:17:56,125 --> 01:17:59,541
Espero que con ellas
hayamos eliminado por fin
877
01:18:00,250 --> 01:18:04,083
las manzanas podridas de este comando.
878
01:18:04,625 --> 01:18:06,041
¡A trabajar!
879
01:18:15,583 --> 01:18:18,166
Las han colgado en Flossenbürg.
880
01:18:18,500 --> 01:18:20,125
Con un gancho de carnicero.
881
01:18:21,083 --> 01:18:25,958
Y las han dejado agonizar toda la noche.
882
01:18:43,583 --> 01:18:45,750
La guerra está llegando a su fin.
883
01:18:45,833 --> 01:18:48,541
La lucha por la capital de la nación
884
01:18:48,625 --> 01:18:52,291
se ha convertido en una batalla
por Alemania y por Europa.
885
01:18:52,375 --> 01:18:56,333
En una defensa heroica,
nuestros valientes batallones
886
01:18:56,416 --> 01:18:59,333
y la guardia nacional
han infligido grandes pérdidas
887
01:18:59,416 --> 01:19:02,208
al enemigo en los últimos días.
888
01:19:02,291 --> 01:19:04,166
Pero su heroica acción
889
01:19:04,250 --> 01:19:07,458
no ha podido impedir
que los bolcheviques
890
01:19:07,541 --> 01:19:12,375
se acerquen a la línea exterior
de defensa de la capital de la nación.
891
01:19:12,458 --> 01:19:15,916
Así que la batalla de Berlín
se ha convertido
892
01:19:16,000 --> 01:19:17,791
en una batalla por la victoria final.
893
01:19:17,916 --> 01:19:19,875
¡Defensores de Berlín!
894
01:19:19,958 --> 01:19:23,291
¡Los ojos de vuestras mujeres,
vuestras madres y vuestros hijos
895
01:19:23,375 --> 01:19:25,583
están puestos en vosotros!
896
01:19:30,750 --> 01:19:31,833
¡Ayuda!
897
01:19:33,208 --> 01:19:35,166
¡Necesito ayuda, rápido!
898
01:19:50,583 --> 01:19:52,375
¡Yo no me como esta mierda!
899
01:19:54,791 --> 01:19:56,125
¡Cerdas de mierda!
900
01:20:25,083 --> 01:20:26,000
¡Come!
901
01:20:27,291 --> 01:20:28,625
¡Come!
902
01:20:32,916 --> 01:20:33,958
¡Come!
903
01:20:39,958 --> 01:20:44,375
No valéis ni el precio de una bala.
904
01:21:02,375 --> 01:21:03,833
"Querida Avelina:
905
01:21:04,250 --> 01:21:05,166
Amor mío.
906
01:21:06,166 --> 01:21:07,666
Hoy es un día feliz.
907
01:21:08,958 --> 01:21:11,958
Esta mañana el abogado
me ha confirmado que no me ejecutarán.
908
01:21:13,916 --> 01:21:15,166
Me caerán 20 años.
909
01:21:16,375 --> 01:21:18,666
Esto significa que pronto
nos reencontraremos.
910
01:21:20,583 --> 01:21:23,166
Dale un abrazo muy fuerte a la niña.
911
01:21:23,250 --> 01:21:24,666
La echo muchísimo de menos.
912
01:21:26,208 --> 01:21:27,333
Y también a mis padres.
913
01:21:28,166 --> 01:21:30,833
Dales las gracias
por todo lo que hacen por nosotros.
914
01:21:32,625 --> 01:21:35,333
Qué alegría saber
que Neus ya está en casa.
915
01:21:36,291 --> 01:21:38,291
Nos volveremos a ver, querida.
916
01:21:39,125 --> 01:21:41,041
No pierdas nunca la esperanza.
917
01:21:42,208 --> 01:21:43,125
Te quiere,
918
01:21:44,416 --> 01:21:45,500
Lluís".
919
01:21:51,541 --> 01:21:53,291
Me alegro, Avelina.
920
01:21:55,083 --> 01:21:57,333
Tenemos que enviarle un paquete.
921
01:21:58,166 --> 01:21:59,500
Quizá me dejen ir a verlo.
922
01:21:59,583 --> 01:22:01,166
Se lo podría llevar yo misma.
923
01:22:05,083 --> 01:22:06,416
¿Qué te pasa, tía?
924
01:22:07,541 --> 01:22:08,500
Cielo...
925
01:22:09,833 --> 01:22:11,041
Perdonad.
926
01:22:16,083 --> 01:22:17,375
¿Qué le pasa?
927
01:22:17,458 --> 01:22:18,666
Es por su marido.
928
01:22:18,791 --> 01:22:20,250
Tendría que olvidarse de él.
929
01:22:20,333 --> 01:22:21,958
Ya ha pasado mucho tiempo, ¿no?
930
01:22:22,375 --> 01:22:23,791
Tiene que rehacer su vida.
931
01:22:39,916 --> 01:22:41,666
No soporto que remuevan mis cosas.
932
01:22:42,916 --> 01:22:44,000
¿Dónde está mi traje?
933
01:22:44,083 --> 01:22:45,208
¿Qué traje?
934
01:22:45,291 --> 01:22:46,958
El traje de deportada.
935
01:22:48,083 --> 01:22:49,541
Yo no he tocado nada.
936
01:22:50,166 --> 01:22:51,833
Dudo que papá entrara en mi habitación.
937
01:22:53,583 --> 01:22:55,000
Olvídalo, Neus.
938
01:22:55,666 --> 01:22:57,083
Tienes que pasar página.
939
01:22:57,666 --> 01:22:58,958
Son mis recuerdos.
940
01:22:59,458 --> 01:23:00,791
¿Por qué os tenéis que meter?
941
01:23:01,958 --> 01:23:03,791
Porque ya es hora
de que dejes el pasado atrás.
942
01:23:05,125 --> 01:23:07,291
Todos hacemos cuanto podemos
para que estés bien.
943
01:23:07,375 --> 01:23:09,375
¿Y remover mis cosas es pensar en mí?
944
01:23:09,833 --> 01:23:10,958
¿Dónde está mi traje?
945
01:23:11,375 --> 01:23:13,041
Ya te he dicho que no sé dónde está.
946
01:23:14,416 --> 01:23:15,958
Piensa en tu futuro.
947
01:23:17,333 --> 01:23:20,541
-Aunque no puedas tener hijos...
-Le pido que no se meta en mi vida.
948
01:23:24,500 --> 01:23:26,041
Avelina.
949
01:23:27,125 --> 01:23:28,375
Solo ha podido ser ella.
950
01:23:38,041 --> 01:23:39,875
No eres nadie para tocar mis cosas.
951
01:23:39,958 --> 01:23:41,083
¿Qué quieres decir?
952
01:23:41,166 --> 01:23:42,750
No pongas esa cara...
953
01:23:42,833 --> 01:23:44,125
¿Dónde está mi traje?
954
01:23:44,208 --> 01:23:45,666
Lo he tirado.
955
01:23:47,208 --> 01:23:48,083
¿Cómo?
956
01:23:48,166 --> 01:23:50,416
Es un pedazo de tela
que solo te trae malos recuerdos.
957
01:23:51,166 --> 01:23:52,416
¿Dónde está mi traje?
958
01:24:09,041 --> 01:24:10,583
Olvídalo.
959
01:24:15,208 --> 01:24:17,166
No queremos olvidar nunca
lo que nos han hecho.
960
01:24:17,666 --> 01:24:19,541
¿Lo entendéis? ¡Nunca!
961
01:24:19,625 --> 01:24:22,208
-Déjalo ya.
-¡Nunca!
962
01:24:31,041 --> 01:24:32,958
No eres la única que lo está pasando mal.
963
01:24:33,250 --> 01:24:34,541
¿Lo entiendes?
964
01:24:36,125 --> 01:24:38,250
No tienes ningún derecho
a meterte en mi vida.
965
01:24:39,416 --> 01:24:40,916
¿Lo entiendes?
966
01:25:06,791 --> 01:25:08,083
Venga.
967
01:25:08,166 --> 01:25:09,375
Espabilad.
968
01:25:24,083 --> 01:25:25,458
Señora supervisora,
969
01:25:25,541 --> 01:25:26,916
¿puedo ir al baño?
970
01:25:27,000 --> 01:25:28,750
Ve, vaca asquerosa.
971
01:27:56,625 --> 01:27:57,583
¿Hola?
972
01:27:57,666 --> 01:27:59,125
¿Hay alguien aquí?
973
01:28:01,166 --> 01:28:02,083
¿Hola?
974
01:28:02,166 --> 01:28:03,958
¿Hay alguien aquí?
975
01:28:10,000 --> 01:28:11,125
Son partisanos.
976
01:28:14,041 --> 01:28:15,375
¡Estamos aquí!
977
01:28:15,958 --> 01:28:17,416
¡Estamos aquí!
978
01:28:17,500 --> 01:28:18,916
¡Ayuda!
979
01:28:19,916 --> 01:28:22,208
¡Aquí! ¡Estamos aquí!
980
01:28:22,833 --> 01:28:23,958
-¡Aquí!
-¡Estamos aquí!
981
01:28:24,958 --> 01:28:26,166
¡Aquí!
982
01:29:17,375 --> 01:29:18,958
Han minado la granja.
983
01:29:36,541 --> 01:29:38,166
¿Hay alguien aquí?
984
01:29:47,541 --> 01:29:48,541
¿Hay alguien aquí?
985
01:31:31,583 --> 01:31:33,166
Estoy llena.
986
01:31:34,416 --> 01:31:35,583
Llena.
987
01:31:36,833 --> 01:31:39,750
Sí, llena.
988
01:31:39,833 --> 01:31:41,750
-Llena.
-Llena.
989
01:31:51,583 --> 01:31:54,500
Después del bombardeo me enteré
990
01:31:55,291 --> 01:31:58,291
de que dieron orden de minar el campo.
991
01:32:00,958 --> 01:32:03,583
Querían morir matando.
992
01:32:04,666 --> 01:32:07,208
Siento no haber podido hacer más.
993
01:32:20,875 --> 01:32:22,541
Gracias.
994
01:32:23,458 --> 01:32:24,708
De nada.
995
01:32:53,000 --> 01:32:55,500
¡Neus, es para ti!
996
01:32:57,750 --> 01:32:59,125
"Apreciada Neus:
997
01:33:00,375 --> 01:33:02,625
Albert me encargó
que te diera la noticia.
998
01:33:04,416 --> 01:33:07,416
Murió de agotamiento
el mismo día que liberaron el campo.
999
01:33:10,583 --> 01:33:12,958
Durante todo el tiempo de cautiverio,
1000
01:33:13,625 --> 01:33:15,958
él ha sido como un hermano para mí.
1001
01:33:18,791 --> 01:33:20,541
Nunca dejó de hablarme de ti
1002
01:33:21,166 --> 01:33:23,750
y de la felicidad de haberte amado.
1003
01:33:27,625 --> 01:33:30,750
Murió convencido
de que tenemos que abandonar las armas,
1004
01:33:31,333 --> 01:33:32,916
pero continuar con la lucha".
1005
01:33:37,958 --> 01:33:39,458
Yo no sé cómo se vive el luto.
1006
01:33:39,958 --> 01:33:42,708
Con la misma fuerza
que nos estamos dando ahora.
1007
01:33:43,750 --> 01:33:46,125
Yo tenía esa fuerza
cuando estaba con las compañeras.
1008
01:33:47,750 --> 01:33:48,666
Pero ahora ya no.
1009
01:33:48,750 --> 01:33:51,583
Si la tuviste entonces, aún la tienes.
1010
01:33:52,375 --> 01:33:53,750
La diferencia es
1011
01:33:53,833 --> 01:33:56,750
que no tienes un enemigo
contra el que hacerte fuerte.
1012
01:34:49,958 --> 01:34:51,041
¡Albert!
1013
01:34:51,708 --> 01:34:52,791
¡Albert!
1014
01:36:04,333 --> 01:36:05,416
¿Estoy bien así?
1015
01:36:05,958 --> 01:36:07,958
Sí. Quizás unos pasos a la izquierda.
1016
01:36:08,541 --> 01:36:09,875
Sí. Muy bien.
1017
01:36:12,750 --> 01:36:14,625
Es una foto de cuerpo entero, ¿no?
1018
01:36:14,958 --> 01:36:16,041
Sí, señora.
1019
01:36:18,791 --> 01:36:20,000
Ahora no se mueva.
1020
01:36:29,291 --> 01:36:31,166
¿Cuánto tiempo pasó en el campo?
1021
01:36:32,583 --> 01:36:34,916
Estuve tres meses
en la cárcel de Limoges.
1022
01:36:36,833 --> 01:36:38,250
Más de un mes
en el campo de Ravensbrück,
1023
01:36:38,333 --> 01:36:39,750
11 meses en el de Holleischen.
1024
01:36:42,375 --> 01:36:45,416
Hoy hace exactamente
seis meses que regresé.
1025
01:36:49,625 --> 01:36:51,041
¿Y cómo está ahora?
1026
01:36:53,291 --> 01:36:55,541
Nunca olvidaré todo lo que he vivido.
1027
01:37:19,875 --> 01:37:22,458
¿Cree que la memoria nos hace libres?
65416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.