Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,180 --> 00:00:02,662
Nell'episodio precedente...
2
00:00:02,663 --> 00:00:05,202
Fauzi, sono Barry. Verrò lì
per il matrimonio di mio nipote.
3
00:00:05,203 --> 00:00:08,996
Anche papà non vuole andare.
Perché credi siano 20 anni che non ci torna?
4
00:00:09,385 --> 00:00:10,497
Fermi! Fermi! Fermi!
5
00:00:10,499 --> 00:00:12,572
Non sono la mia famiglia.
La mia famiglia siete voi.
6
00:00:13,150 --> 00:00:15,154
- Bassam.
- Padre.
7
00:00:15,417 --> 00:00:17,316
E' cambiato, Bassam.
8
00:00:17,317 --> 00:00:18,475
Fratellino.
9
00:00:18,954 --> 00:00:19,955
Jamal.
10
00:00:20,730 --> 00:00:22,865
La gente sparla continuamente di Ihab.
11
00:00:22,900 --> 00:00:27,296
Quindi non ha intenzione di far saltare
per aria il matrimonio di mio figlio?
12
00:00:27,545 --> 00:00:29,343
Bassam. Si tratta di tuo padre.
13
00:00:29,359 --> 00:00:30,795
Dovevi essere tu.
14
00:00:32,445 --> 00:00:33,526
E' morto.
15
00:00:34,569 --> 00:00:36,070
Ora comandi tu.
16
00:00:38,166 --> 00:00:39,851
- Jamal!
- Torniamo a casa.
17
00:00:39,852 --> 00:00:42,255
Non restiamo neanche
per il funerale del nonno?
18
00:00:44,659 --> 00:00:45,671
Non male.
19
00:00:45,828 --> 00:00:46,941
Cos'è questo?
20
00:00:49,290 --> 00:00:50,442
Signor Al Fayeed?
21
00:00:53,577 --> 00:00:56,093
Te l'avevo detto
che non saremmo dovuti venire.
22
00:01:07,249 --> 00:01:10,318
Sì, sono qui con me. A breve saremo lì.
23
00:01:11,053 --> 00:01:12,211
Sì, lo farò.
24
00:01:14,112 --> 00:01:16,822
Sì, accompagniamo Bassam all'ospedale.
25
00:01:18,906 --> 00:01:19,923
Certo.
26
00:01:21,923 --> 00:01:22,928
Sammy?
27
00:01:27,742 --> 00:01:28,834
Mi dispiace.
28
00:01:33,921 --> 00:01:36,819
Sì, sicuramente è così.
29
00:01:37,405 --> 00:01:39,450
Sì, lo farò. Okay.
30
00:01:44,373 --> 00:01:47,319
Bassam, me l'hanno appena confermato.
31
00:01:47,457 --> 00:01:49,865
L'incidente di Jamal
non è stato un incidente.
32
00:01:49,894 --> 00:01:51,826
E' stato un attentato alla sua vita.
33
00:01:52,160 --> 00:01:54,711
Cioè qualcuno ha cercato
di uccidere lo zio Jamal?
34
00:01:55,095 --> 00:01:56,356
Temo di sì.
35
00:02:04,466 --> 00:02:06,779
Ma che ha fatto per farla
arrabbiare così? Guarda qui.
36
00:02:06,780 --> 00:02:09,985
Gli ha squarciato la vena pudenda
e l'arteria circonflessa.
37
00:02:14,230 --> 00:02:15,257
Leila.
38
00:02:19,409 --> 00:02:21,801
La donna che ha ridotto così
mio marito... chi era?
39
00:02:21,874 --> 00:02:23,635
Una sostenitrice di Ihab Rashid.
40
00:02:24,292 --> 00:02:26,476
Dubito che abbia agito da sola, generale.
41
00:02:26,477 --> 00:02:29,073
Ho già arrestato decine
di sostenitori di Ihab.
42
00:02:29,566 --> 00:02:31,846
Ho posizionato dei posti di blocco
e imposto il coprifuoco.
43
00:02:31,875 --> 00:02:34,040
Sono pronto a imporre un blocco totale.
44
00:02:34,153 --> 00:02:35,891
Nessuno potrà entrare o uscire da Ma'an.
45
00:02:35,892 --> 00:02:39,096
- Niente cibo o rifornimenti.
- Incontreremo delle resistenze.
46
00:02:39,238 --> 00:02:40,707
Da Amnesty e dall'ONU.
47
00:02:40,708 --> 00:02:44,209
Preferisce che aspetti
che suo marito esca dalla sala operatoria?
48
00:02:45,510 --> 00:02:47,097
Trova Ihab Rashid.
49
00:02:50,368 --> 00:02:51,882
Scenda dalla macchina.
50
00:02:52,646 --> 00:02:53,936
Sono i suoi documenti?
51
00:02:54,426 --> 00:02:55,758
Controlliamo dentro.
52
00:02:55,920 --> 00:02:57,769
Forza, forza, girati.
53
00:03:00,921 --> 00:03:02,039
Documenti.
54
00:03:17,725 --> 00:03:19,548
Il coprifuoco inizia al tramonto.
55
00:03:51,185 --> 00:03:52,841
- Mohammed.
- Ihab.
56
00:03:52,936 --> 00:03:55,200
- Ah, grazie a Dio stai bene.
- Sì, grazie a Dio.
57
00:03:55,292 --> 00:03:57,501
E grazie a Dio che ci ha mandato Samira.
58
00:03:59,593 --> 00:04:00,731
Dov'è Kamal?
59
00:04:01,361 --> 00:04:02,657
L'hanno arrestato.
60
00:04:05,023 --> 00:04:07,951
Ma abbiamo svuotato il suo magazzino
prima che ci arrivassero i soldati.
61
00:04:07,958 --> 00:04:10,515
Mio zio ci ha trovato
un rifugio sicuro. Sali!
62
00:04:10,698 --> 00:04:11,751
Sali.
63
00:04:16,566 --> 00:04:17,660
E' mio padre.
64
00:04:21,886 --> 00:04:22,895
Padre?
65
00:04:23,782 --> 00:04:26,295
Dove sei?
E' un po' che provo a chiamarti.
66
00:04:26,365 --> 00:04:29,289
Sono uscita a comprare un po' di provviste
in caso le cose peggiorassero.
67
00:04:29,328 --> 00:04:31,636
Samira, non dovresti andare in giro.
68
00:04:31,967 --> 00:04:34,505
I soldati hanno ammazzato
tre persone a Filan.
69
00:04:36,964 --> 00:04:39,280
Tra poco sarò a casa. Ma'a salama.
70
00:04:39,329 --> 00:04:40,932
- Sbrigati.
- Sì, sì.
71
00:04:40,933 --> 00:04:41,930
Samira?
72
00:04:49,079 --> 00:04:52,228
Ho un brutto presentimento.
Non è il momento giusto. Non siete pronti.
73
00:04:52,229 --> 00:04:53,199
Ihab?
74
00:04:54,988 --> 00:04:56,751
Il generale Tariq vi ucciderà.
75
00:04:59,459 --> 00:05:00,587
Samira, va' a casa.
76
00:05:01,462 --> 00:05:02,673
Okay? Va' a casa.
77
00:05:02,674 --> 00:05:06,384
Tuo padre ha bisogno di te.
Ci hai già aiutato abbastanza, vai.
78
00:05:10,412 --> 00:05:11,441
Va' a casa.
79
00:05:25,745 --> 00:05:27,701
Mettetele pure dove volete, grazie.
80
00:05:27,978 --> 00:05:31,519
Stavolta staremo davvero qui? Perché
stavo iniziando ad abituarmi all'hotel.
81
00:05:31,520 --> 00:05:34,011
Potrebbe rivelarsi difficile,
dobbiamo pensare alla vostra sicurezza.
82
00:05:34,012 --> 00:05:38,595
No, sta scherzando. A volte il sarcasmo
degli adolescenti si perde per strada.
83
00:05:39,586 --> 00:05:43,628
- Allora quanto resteremo qui stavolta?
- Almeno fino al funerale del nonno.
84
00:05:43,798 --> 00:05:47,741
Nel frattempo, se volete fare qualcosa
per passare il tempo, abbiamo molte attività.
85
00:05:47,742 --> 00:05:51,682
Abbiamo una palestra, una Spa,
un green, una pista da bowling,
86
00:05:51,717 --> 00:05:53,800
- il tiro al piattello...
- Il tiro al piattello?
87
00:05:54,092 --> 00:05:56,886
Tuo nonno era un ottimo tiratore.
88
00:05:57,930 --> 00:06:00,435
- E' papà, scusate.
- Una volta ha fatto un record...
89
00:06:00,957 --> 00:06:02,168
Ehi, come sta Jamal?
90
00:06:03,250 --> 00:06:06,006
E' entrato in sala operatoria
poco prima che arrivassi, ma...
91
00:06:06,041 --> 00:06:08,498
credo si aspettino
che guarisca completamente.
92
00:06:09,228 --> 00:06:10,248
Bene.
93
00:06:11,004 --> 00:06:12,266
E tu come stai?
94
00:06:14,669 --> 00:06:17,511
Io... sto bene. Credo.
95
00:06:18,821 --> 00:06:21,692
Senti, puoi... andare online
e riprenotare il volo?
96
00:06:21,850 --> 00:06:24,279
- Il funerale è domani...
- Dai, smettila, smettila.
97
00:06:24,280 --> 00:06:27,210
Se dovessi volere dei posti
su un aereo, te li faranno avere.
98
00:06:27,211 --> 00:06:29,741
Ti faranno avere tutto
il dannato aereo se vuoi.
99
00:06:32,675 --> 00:06:35,858
- Sì, certo, è solo che...
- Barry...
100
00:06:36,838 --> 00:06:39,625
lo so che non vorresti
essere qui, lo capisco.
101
00:06:40,097 --> 00:06:42,154
Tesoro, voglio solo capire perché
102
00:06:48,038 --> 00:06:51,142
Mio padre mi ha chiesto di restare.
103
00:06:53,143 --> 00:06:55,950
All'ospedale, poco prima di morire, mi...
104
00:06:56,998 --> 00:07:00,108
ha chiesto di tornare qui e aiutare Jamal.
105
00:07:02,500 --> 00:07:03,801
Aiutarlo a fare cosa?
106
00:07:05,884 --> 00:07:10,502
Non lo so. Aiutarlo... aiutarlo
nelle fasi iniziali del suo governo o...
107
00:07:11,550 --> 00:07:13,364
Non lo so. E' assurdo, è...
108
00:07:14,094 --> 00:07:15,057
Tesoro...
109
00:07:18,303 --> 00:07:20,143
tuo padre non c'è più.
110
00:07:20,474 --> 00:07:24,170
Non devi più continuare a scappare
come se ti stessero dando la caccia.
111
00:07:25,729 --> 00:07:27,841
Tu non sai com'è questo posto, Mol, è...
112
00:07:29,270 --> 00:07:30,749
Non è come a casa nostra.
113
00:07:33,481 --> 00:07:36,474
Senti... possiamo parlarne più tardi?
114
00:07:37,147 --> 00:07:39,392
- Barry...
- Tesoro, ne parliamo più tardi.
115
00:07:45,102 --> 00:07:46,845
Non vuoi stare qui per mio padre?
116
00:07:51,269 --> 00:07:53,275
Sono solo stanca, va bene? Tutto qui.
117
00:07:53,468 --> 00:07:54,621
Voglio andare a casa.
118
00:07:59,690 --> 00:08:01,251
Nusrat torna al palazzo.
119
00:08:04,416 --> 00:08:05,832
Dovresti accompagnarcela tu.
120
00:08:05,946 --> 00:08:09,242
Tua padre sarà sotto i ferri
per il resto della giornata.
121
00:08:15,246 --> 00:08:17,232
Voglio essere qui quando si sveglia.
122
00:08:19,220 --> 00:08:20,519
Sei un bravo figlio.
123
00:08:21,799 --> 00:08:23,602
E sarai anche un bravo marito.
124
00:08:28,366 --> 00:08:30,844
Accompagna Nursat alla macchina.
Ti aspetto qui.
125
00:08:31,219 --> 00:08:32,219
Vai.
126
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
Zio.
127
00:08:39,079 --> 00:08:41,667
Ahmed. Sono a disposizione
se hai bisogno di me.
128
00:08:43,088 --> 00:08:44,148
Grazie.
129
00:08:48,910 --> 00:08:51,575
L'infermiera mi ha detto che
è entrato da poco in sala operatoria.
130
00:08:52,547 --> 00:08:56,276
Yussef è stato molto vago riguardo
le sue ferite, ma ha detto che...
131
00:08:57,432 --> 00:08:59,343
in macchina con lui c'era una donna.
132
00:09:01,125 --> 00:09:02,827
Ti dirà tutto Jamal.
133
00:09:04,124 --> 00:09:07,253
Prima che lo anestetizzassero,
continuava a chiedere di te.
134
00:09:08,253 --> 00:09:10,857
Non gli ho detto che avevi
provato di nuovo a fuggire.
135
00:09:12,324 --> 00:09:15,274
- Lo sai che per me è difficile stare qui.
- E' evidente.
136
00:09:17,364 --> 00:09:20,998
Forse un giorno riusciremo a essere
onesti l'uno con l'altro sul perché
137
00:09:21,740 --> 00:09:23,146
Bassam, guarda!
138
00:09:24,142 --> 00:09:25,151
Leila!
139
00:09:25,619 --> 00:09:26,705
Dove vai?
140
00:09:29,909 --> 00:09:31,938
Come l'hai trovato questo posto?
141
00:09:32,651 --> 00:09:33,732
Mio padre.
142
00:09:34,383 --> 00:09:37,737
Mi ha detto che è dove si sono
nascosti da Saladino i crociati.
143
00:09:42,699 --> 00:09:45,755
Okay, questo in America non ce l'hanno.
144
00:09:47,727 --> 00:09:50,420
E neanche questo c'è in America.
145
00:09:50,855 --> 00:09:53,179
- Ma che...?
- Non voglio che tu te ne vada.
146
00:09:53,374 --> 00:09:54,778
Ti prego, non andare.
147
00:09:56,319 --> 00:09:57,362
Non andare.
148
00:09:57,590 --> 00:09:59,702
- Leila...
- Lo so, Bassam.
149
00:10:00,329 --> 00:10:01,966
Sta' zitto. Lo so.
150
00:10:12,124 --> 00:10:14,337
Almeno avrai un motivo per tornare.
151
00:10:16,134 --> 00:10:20,136
Vent'anni, Bassam. Sono passati
vent'anni e tu continui a fuggire.
152
00:10:22,319 --> 00:10:23,403
Casa mia è lì.
153
00:10:24,633 --> 00:10:26,118
Adesso la mia vita è quella.
154
00:10:26,350 --> 00:10:27,407
Giusto.
155
00:10:29,282 --> 00:10:32,669
Curare l'otite di bambini straprivilegiati.
156
00:10:36,493 --> 00:10:37,522
Scusami.
157
00:10:38,127 --> 00:10:40,138
Molly vuole sapere come sta Jamal.
158
00:10:46,789 --> 00:10:48,547
Scusa se prima
mi sono comportato da stronzo.
159
00:10:48,552 --> 00:10:51,262
No, sono io che sono stata stronza.
160
00:10:51,263 --> 00:10:54,025
Non ci aspettavamo di trascorrere
la luna di miele in questo modo.
161
00:10:54,557 --> 00:10:58,687
Tua madre ha ragione, sai?
Sei un bravo marito.
162
00:11:05,370 --> 00:11:06,383
Nusrat?
163
00:11:15,257 --> 00:11:16,289
Non ci provare!
164
00:11:16,973 --> 00:11:18,050
Scendi!
165
00:11:18,880 --> 00:11:21,169
- Svelta!
- Non posso, è bloccata!
166
00:11:26,384 --> 00:11:27,656
Fahmy, guarda.
167
00:11:28,581 --> 00:11:32,149
- Dove andate?! Tornate qui!
- Lasciamo perdere e andiamocene.
168
00:11:32,192 --> 00:11:34,513
Andiamocene, non faremo mai in tempo.
169
00:11:37,201 --> 00:11:38,232
Stanno arrivando!
170
00:11:39,914 --> 00:11:40,930
Merda!
171
00:12:54,005 --> 00:12:57,724
traduzione: SB, Maery, Heathergleek94, Maery
revisione: superbiagi
172
00:12:57,759 --> 00:12:59,311
www.subsfactory.it
173
00:13:03,808 --> 00:13:04,808
Pull!
174
00:13:07,584 --> 00:13:08,747
Faccio schifo.
175
00:13:11,426 --> 00:13:12,458
E quello chi è?
176
00:13:12,580 --> 00:13:14,634
- Abdul.
- Salaam alaikum.
177
00:13:15,240 --> 00:13:17,660
- Walla e quella roba lì.
- Wa alaikum as-salaam.
178
00:13:17,661 --> 00:13:19,500
Giusto, quello.
179
00:13:20,506 --> 00:13:22,404
- Ciao.
- Ciao.
180
00:13:23,003 --> 00:13:26,587
- Abdul, lei è mia sorella Emma.
- Ehi.
181
00:13:26,664 --> 00:13:30,521
Vi prego di accettare le mie condoglianze.
Vostro nonno è un grande uomo.
182
00:13:30,627 --> 00:13:32,347
E un grande tiratore.
183
00:13:32,845 --> 00:13:34,393
E' quel che abbiamo sentito dire.
184
00:13:34,696 --> 00:13:37,475
E' per questo che siamo qui.
Per... commemorarlo.
185
00:13:37,651 --> 00:13:40,514
- Eravamo nella sua squadra.
- Già, ma noi non lo conoscevamo molto bene.
186
00:13:40,535 --> 00:13:44,073
A dire in vero, non lo conoscevamo affatto,
perciò tutta la cosa è stranissima.
187
00:13:47,024 --> 00:13:50,357
Scusate. Un'amica in America
continua a rompermi.
188
00:13:50,786 --> 00:13:53,741
Ehi, McKenna, non crederai
mai cosa sto facendo.
189
00:13:53,809 --> 00:13:56,627
Sembra... simpatica, tua sorella.
190
00:13:58,020 --> 00:13:59,222
E' a posto.
191
00:14:02,689 --> 00:14:04,468
Allora, partiamo dopo il funerale,
192
00:14:04,503 --> 00:14:08,972
e pensavo che magari potremmo passare
un po' di tempo insieme prima che me ne vada.
193
00:14:10,452 --> 00:14:12,547
Sarebbe un peccato se non lo facessimo.
194
00:14:16,475 --> 00:14:19,129
E' successo nel nostro
territorio, lo capisci?
195
00:14:19,130 --> 00:14:22,153
- Leila, fidati di me.
- E' l'ultima cosa di cui ho bisogno adesso.
196
00:14:22,684 --> 00:14:24,272
E' successo qualcosa a Jamal?
197
00:14:26,198 --> 00:14:29,110
Hanno teso un'imboscata a Nusrat.
L'hanno presa in ostaggio.
198
00:14:29,128 --> 00:14:31,763
- Chi?
- I terroristi di Ihab Rashid.
199
00:14:32,692 --> 00:14:35,398
Beh, cosa vogliono?
Avranno fatto delle richieste.
200
00:14:35,399 --> 00:14:38,089
- Non negoziamo con i terroristi.
- Lo sai cosa vogliono almeno?
201
00:14:38,090 --> 00:14:39,103
Ahmed.
202
00:14:41,392 --> 00:14:43,244
Lascia che il generale faccia il suo lavoro.
203
00:14:43,248 --> 00:14:44,316
Signore.
204
00:14:45,095 --> 00:14:46,352
Dobbiamo andare.
205
00:14:46,851 --> 00:14:48,150
Vengo con voi.
206
00:14:49,907 --> 00:14:51,989
Non mi serve il permesso di mia madre.
207
00:15:05,145 --> 00:15:07,921
Chiamami non appena Jamal
esce dalla sala operatoria.
208
00:15:09,438 --> 00:15:10,663
Sarò al palazzo.
209
00:15:36,855 --> 00:15:37,964
Lasciami andare.
210
00:15:38,189 --> 00:15:42,832
E farò il possibile
perché ti trattino giustamente.
211
00:15:42,833 --> 00:15:43,921
Falla tacere.
212
00:15:45,780 --> 00:15:46,795
Ti prego.
213
00:15:47,484 --> 00:15:50,974
- State commettendo un errore.
- Ti ho detto di farla stare zitta!
214
00:15:53,424 --> 00:15:56,044
Saremmo dovuti scappare
insieme a tutti gli altri.
215
00:15:56,904 --> 00:15:58,650
Quando ne avevamo la possibilità.
216
00:15:59,564 --> 00:16:04,056
- E lasciar marcire in prigione mio fratello?
- Ci marcirà lo stesso. E noi saremo morti!
217
00:16:04,057 --> 00:16:05,057
Guarda.
218
00:16:05,503 --> 00:16:07,511
Moriremo tutti per colpa tua!
219
00:16:09,349 --> 00:16:10,707
E allora moriremo.
220
00:16:12,889 --> 00:16:14,138
E anche lei.
221
00:16:25,131 --> 00:16:26,194
Sei tornato.
222
00:16:27,396 --> 00:16:30,569
Sì, Jamal sarà...
sotto i ferri per quasi tutto il giorno.
223
00:16:32,728 --> 00:16:35,749
- Nusrat è...
- Me l'ha detto John. E' terribile.
224
00:16:36,440 --> 00:16:39,933
- Cosa sai della situazione?
- Conosco più che altro le persone coinvolte.
225
00:16:39,934 --> 00:16:45,084
Senza più tuo padre e con Jamal fuori uso,
Tariq ha libertà d'azione. Ci andrà pesante.
226
00:16:45,085 --> 00:16:47,732
Non ha alcun incentivo
a risolvere la cosa pacificamente.
227
00:16:47,825 --> 00:16:50,438
Ma... non rischierebbe
mai la vita di Nusrat!
228
00:16:52,092 --> 00:16:54,853
Per Tariq... non è neanche una questione
di "al diavolo le conseguenze".
229
00:16:54,854 --> 00:16:58,033
La conseguenze gli daranno
la copertura politica che cerca da tempo.
230
00:16:58,034 --> 00:17:00,744
- Copertura per fare cosa?
- Imporre la legge marziale.
231
00:17:00,745 --> 00:17:02,394
E'... questa la strategia di Tariq.
232
00:17:02,464 --> 00:17:04,027
Perciò... questi...
233
00:17:04,935 --> 00:17:06,684
"terroristi" che hanno preso Nusrat,
234
00:17:06,685 --> 00:17:10,368
sono solo un branco di ragazzini
in una situazione più grande di loro.
235
00:17:10,775 --> 00:17:14,364
- Non... non potresti parlarci?
- Non mi darebbe mai retta.
236
00:17:14,695 --> 00:17:16,997
E poi io rappresento il governo americano.
237
00:17:17,767 --> 00:17:19,738
Ma forse potrebbe dar retta te.
238
00:17:23,272 --> 00:17:24,272
A me?
239
00:17:25,333 --> 00:17:26,684
Sei un Al Fayeed.
240
00:17:30,321 --> 00:17:31,830
Non ho nessun ruolo qui.
241
00:17:32,893 --> 00:17:34,173
Sei il figlio di Khaled.
242
00:17:35,268 --> 00:17:38,155
Sei il fratello di Jamal. I legami
di sangue sono tutto da queste parti.
243
00:17:38,156 --> 00:17:40,043
Non hai bisogno che te lo dica io.
244
00:17:44,821 --> 00:17:46,094
Potresti provare.
245
00:17:46,752 --> 00:17:48,611
John vuole solo che gli parli.
246
00:17:50,025 --> 00:17:52,528
Ascolta, se non è una cosa
che ti senti di fare...
247
00:17:56,422 --> 00:17:57,422
No.
248
00:17:58,453 --> 00:17:59,568
Lo capisco.
249
00:17:59,773 --> 00:18:00,990
Era solo un'idea.
250
00:18:25,503 --> 00:18:26,503
Beh...
251
00:18:26,980 --> 00:18:28,575
allora quanto...
252
00:18:28,645 --> 00:18:30,031
resterete, Ihab?
253
00:18:30,032 --> 00:18:34,240
Non... preoccuparti, zio.
Non abuseremo della tua ospitalità.
254
00:18:34,604 --> 00:18:36,379
No, no, no, no, no. E' solo che...
255
00:18:36,510 --> 00:18:38,785
quando mi hai chiesto un posto
dove stare, non mi hai detto...
256
00:18:38,848 --> 00:18:41,513
che l'avresti usato come
deposito di armi armi e...
257
00:18:41,689 --> 00:18:45,186
se qualcuno vede camion che vanno e vengono
potrebbe insospettirsi, non credi?
258
00:18:46,073 --> 00:18:48,159
- Zio.
- Ihab! Ihab!
259
00:18:49,433 --> 00:18:53,193
Ti sei riempito le tasche
collaborando con gli Al Fayeed.
260
00:18:53,194 --> 00:18:57,302
L'unica ragione per cui ti tollero
è perché sei il fratello di mio padre.
261
00:18:57,303 --> 00:18:58,303
Ihab!
262
00:18:58,408 --> 00:18:59,408
Zio...
263
00:18:59,611 --> 00:19:03,449
il tempo in cui potevi giocare
per entrambi gli schieramenti sta per finire.
264
00:19:03,450 --> 00:19:05,993
Mi addolora sentirti fare simili accuse.
265
00:19:05,994 --> 00:19:08,416
Quando la mia unica preoccupazione
è la tua sicurezza, Ihab.
266
00:19:08,451 --> 00:19:09,473
Ihab?
267
00:19:10,868 --> 00:19:14,382
Il fratello di Kamal, Fahmy, ha teso
un agguato a una macchina del governo.
268
00:19:14,412 --> 00:19:15,412
Fahmy?
269
00:19:17,210 --> 00:19:18,423
E' un bambino.
270
00:19:18,589 --> 00:19:19,996
Ha preso un ostaggio.
271
00:19:20,743 --> 00:19:22,193
Nusrat Al Fayeed.
272
00:19:23,041 --> 00:19:24,698
E c'è il generale Tariq.
273
00:19:32,702 --> 00:19:34,528
- Ti ho cercato, ma...
- John Tucker mi ha detto
274
00:19:34,529 --> 00:19:36,765
che ti sei rifiutato di parlare con Tariq.
275
00:19:38,031 --> 00:19:40,104
Me l'ha chiesto Tucker
o era un tuo tramite?
276
00:19:40,111 --> 00:19:43,137
Beh, che differenza fa?
La situazione è quella che è.
277
00:19:45,179 --> 00:19:47,481
Non mi sembrava giusto immischiarmi.
278
00:19:49,234 --> 00:19:50,431
Tuo padre è morto.
279
00:19:51,110 --> 00:19:52,964
Per poco tuo fratello non viene ucciso.
280
00:19:53,136 --> 00:19:55,506
La moglie di tuo nipote è tenuta in ostaggio.
281
00:19:56,157 --> 00:19:59,918
Cos'altro deve succedere prima che
tu ti senta costretto a immischiarti?
282
00:20:01,755 --> 00:20:04,336
Sono qui solo per rendere
omaggio a mio padre.
283
00:20:05,495 --> 00:20:06,591
Come osi.
284
00:20:08,889 --> 00:20:13,531
Non puoi rendere omaggio a un uomo
a cui hai mancato di rispetto tutta la vita.
285
00:20:13,999 --> 00:20:18,317
Che passato tutta la vita ad aspettare
che suo figlio tornasse a casa da lui.
286
00:20:20,831 --> 00:20:22,161
Ti voleva bene.
287
00:20:22,746 --> 00:20:24,536
E tu gli hai spezzato il cuore.
288
00:20:27,187 --> 00:20:30,709
Sono solo felice che sia morto prima
che potesse vederti scappare un'altra volta.
289
00:20:30,710 --> 00:20:32,516
Non sto scappando.
290
00:20:33,285 --> 00:20:34,634
Sto andando a casa.
291
00:20:36,343 --> 00:20:37,637
Dev'essere bello.
292
00:20:38,344 --> 00:20:40,931
Sottrarsi a ogni responsabilità.
293
00:20:41,982 --> 00:20:44,736
Avere un posto
dove potere andare. Pasadena.
294
00:20:47,239 --> 00:20:49,742
Dove il dolore della tua famiglia
non ti segue.
295
00:20:54,106 --> 00:20:58,407
Credi che non mi avrebbe fatto comodo
avere una Pasadena una volta... ogni tanto?
296
00:21:43,331 --> 00:21:46,208
Bassam, che fai qui?
Non è posto per te questo.
297
00:21:46,430 --> 00:21:48,798
Qual è... la situazione?
298
00:21:49,752 --> 00:21:54,271
- Credi abbia il tempo di ragguagliarti?
- Zio, mi par di capire che sono dei bambini.
299
00:21:55,326 --> 00:21:56,602
Chi te l'ha detto?
300
00:21:56,883 --> 00:21:57,912
John Tucker?
301
00:22:00,230 --> 00:22:01,681
Certo. Chi altro?
302
00:22:01,952 --> 00:22:03,235
Questi americani...
303
00:22:03,580 --> 00:22:06,082
L'infanzia in America è una cosa diversa.
304
00:22:06,403 --> 00:22:09,274
Qui i terroristi cominciano presto,
come i ginnasti.
305
00:22:09,275 --> 00:22:10,450
Gli avete offerto qualcosa?
306
00:22:10,525 --> 00:22:13,179
Sì. Gli ho dato venti minuti,
poi li ammazzo tutti.
307
00:22:13,510 --> 00:22:14,510
Bassam...
308
00:22:14,810 --> 00:22:16,152
O dovrei chiamarti Barry?
309
00:22:17,201 --> 00:22:19,075
Non è un gioco.
310
00:22:21,075 --> 00:22:22,624
Gli uomini sono in posizione?
311
00:22:23,449 --> 00:22:25,164
Non parleranno con noi, Fahmy.
312
00:22:25,715 --> 00:22:27,853
- Non negozieranno.
- Allora l'ammazzeremo.
313
00:22:27,854 --> 00:22:29,454
- Non dire così.
- Perché no?
314
00:22:29,481 --> 00:22:32,175
Perché lei merita di vivere
più di chiunque di noi?
315
00:22:34,386 --> 00:22:37,217
- Sei pazzo.
- Sono loro che ci fanno impazzire!
316
00:22:37,260 --> 00:22:39,724
Mio fratello non ha fatto niente,
eppure l'hanno messo in prigione.
317
00:22:39,810 --> 00:22:42,042
E morirà lì a meno che non lo tiri fuori.
318
00:22:53,904 --> 00:22:56,128
Non hai mai visto il seno di una donna...
319
00:22:57,270 --> 00:22:58,270
vero?
320
00:22:58,904 --> 00:23:00,444
Non dal vivo.
321
00:23:01,270 --> 00:23:02,967
Ho sempre desiderato vederle.
322
00:23:03,398 --> 00:23:04,396
Dal vivo.
323
00:23:04,397 --> 00:23:07,146
Da qualche parte là fuori
c'è una donna per te.
324
00:23:08,276 --> 00:23:11,342
Ma se resti qui, non la troverai mai.
325
00:23:14,637 --> 00:23:16,542
La porta sul retro non è sorvegliata.
326
00:23:16,571 --> 00:23:19,368
Se mi sleghi, ce ne possiamo
andare da qui insieme.
327
00:23:19,403 --> 00:23:21,695
Non meriti di morire qui.
328
00:23:27,446 --> 00:23:29,920
I cecchini hanno una linea di tiro
su uno dei terroristi.
329
00:23:29,955 --> 00:23:31,746
- Fatene fuori uno e procedete.
- Zio...
330
00:23:31,808 --> 00:23:32,972
La nostra conversazione è finita.
331
00:23:34,077 --> 00:23:35,167
Invece no.
332
00:23:39,175 --> 00:23:40,873
Senti, quella lì dentro è mia nipote.
333
00:23:41,441 --> 00:23:44,913
Se non vuoi aspettare mio fratello,
almeno fammi andare da loro per parlarci.
334
00:23:46,056 --> 00:23:50,484
Così poi potrò dire a Jamal che ho permesso
a suo fratello di farsi ammazzare?
335
00:23:51,420 --> 00:23:52,939
Torna al palazzo, Bassam.
336
00:23:54,200 --> 00:23:55,846
Meglio ancora, torna a casa.
337
00:23:58,540 --> 00:24:00,049
Sai che ti dico? Lo capisco.
338
00:24:00,520 --> 00:24:03,000
Non vuoi nemmeno che
Nusrat ne esca viva, vero?
339
00:24:03,573 --> 00:24:05,795
Perché se sopravvive,
non avrai più la scusa
340
00:24:05,796 --> 00:24:08,757
per andarci giù pesante
con Ihab e i suoi sostenitori.
341
00:24:10,900 --> 00:24:12,884
La cosa non merita nemmeno una risposta.
342
00:24:14,695 --> 00:24:15,700
Io vado.
343
00:24:17,060 --> 00:24:18,103
Bassam!
344
00:24:22,380 --> 00:24:23,430
Lasciatelo andare.
345
00:24:33,500 --> 00:24:35,560
Ti prego, ti prego, ti prego...
346
00:24:36,300 --> 00:24:37,470
Idiota.
347
00:24:39,576 --> 00:24:42,595
Ti ho detto di non parlare con lei!
Devi starmi a sentire!
348
00:24:44,260 --> 00:24:47,704
- Che cavolo stai facendo?
- Non aspetterò che entrino e ci uccidano.
349
00:24:47,739 --> 00:24:49,571
E mio fratello, eh? Alzati.
350
00:24:49,636 --> 00:24:51,659
- Ali!
- La porto fuori...
351
00:24:51,810 --> 00:24:54,735
- e supplicherò che ci risparmino la vita.
- Ora sei tu quello pazzo!
352
00:24:54,780 --> 00:24:57,410
- Pensi che ti lasceranno andare così?
- Lo scopriremo.
353
00:24:57,508 --> 00:24:59,243
- Andiamo.
- Lasciare andare.
354
00:24:59,340 --> 00:25:02,141
- Altrimenti? Mi spari?
- Se devo, sì.
355
00:25:02,176 --> 00:25:03,253
- Ragazzi...
- Taci!
356
00:25:03,288 --> 00:25:06,610
- Non sfidarmi, Ali. Lasciala andare.
- Guardate!
357
00:25:10,620 --> 00:25:11,675
Sono disarmato.
358
00:25:12,620 --> 00:25:13,895
Non ti avvicinare.
359
00:25:14,360 --> 00:25:16,413
- Voglio solo parlare.
- Ti ho detto di non muoverti.
360
00:25:16,448 --> 00:25:17,473
Fahmy!
361
00:25:18,700 --> 00:25:20,495
Ascoltiamo quello che ha da dire.
362
00:25:23,207 --> 00:25:24,210
Va bene.
363
00:25:24,980 --> 00:25:26,110
Lentamente.
364
00:25:29,130 --> 00:25:30,150
Stai bene?
365
00:25:32,540 --> 00:25:33,670
Chi sei?
366
00:25:35,220 --> 00:25:36,655
Ti ha chiesto chi sei.
367
00:25:39,500 --> 00:25:40,775
Sono Barry...
368
00:25:43,460 --> 00:25:44,695
Bassam Al Fayeed...
369
00:25:45,040 --> 00:25:46,270
Il fratello di Jamal?
370
00:25:47,460 --> 00:25:48,542
E il figlio di Kahled.
371
00:25:48,646 --> 00:25:51,220
Visto? E' persino
un ostaggio migliore di lei.
372
00:25:51,460 --> 00:25:53,198
Lo scambierebbero
sicuramente per mio fratello.
373
00:25:53,233 --> 00:25:54,370
No.
374
00:25:54,907 --> 00:25:56,255
Non succederà mai.
375
00:25:57,200 --> 00:26:01,700
Da un momento all'altro entreranno gli
uomini di Tariq e vi uccideranno tutti e tre.
376
00:26:02,520 --> 00:26:05,740
Non deve morire nessuno.
Non se mi date retta.
377
00:26:05,780 --> 00:26:08,060
Perché dovremmo dar retta te,
quando nessuno dà retta a noi?
378
00:26:08,095 --> 00:26:09,390
Lascialo parlare.
379
00:26:10,000 --> 00:26:12,376
Tariq non si accontenterà di voi, lo capite?
380
00:26:14,224 --> 00:26:18,318
Darà la caccia ai vostri padri...
ai vostri zii e ai vostri cugini.
381
00:26:20,780 --> 00:26:23,482
Ma se mettete giù le armi
e venite fuori con me...
382
00:26:23,517 --> 00:26:26,768
vi prometto che farò tutto il possibile
per far sì che veniate trattati giustamente.
383
00:26:26,803 --> 00:26:28,068
- Cazzate!
- Fahmy...
384
00:26:28,120 --> 00:26:29,398
E' un Al Fayeed!
385
00:26:29,460 --> 00:26:31,560
Sono un Al Fayeed può salvarvi adesso.
386
00:26:39,900 --> 00:26:43,555
Avresti dovuto dirmi che sarebbe arrivato.
Non dimenticherò che non l'hai fatto.
387
00:26:45,996 --> 00:26:47,578
- Generale.
- Usciamo!
388
00:26:50,061 --> 00:26:51,061
Nusrat!
389
00:27:09,180 --> 00:27:10,210
Zio.
390
00:27:12,980 --> 00:27:14,569
Ti prego, lasciali andare.
391
00:27:17,380 --> 00:27:19,923
Mostra un po' di compassione,
sono solo ragazzi.
392
00:27:22,649 --> 00:27:24,095
Gli ho dato la mia parola.
393
00:27:25,560 --> 00:27:26,995
La tua parola?
394
00:27:28,640 --> 00:27:30,120
Come Al Fayeed.
395
00:27:40,952 --> 00:27:43,681
Tra un mese sarebbero sbucati
a una fermata dell'autobus
396
00:27:43,682 --> 00:27:45,740
o alla stazione con una bomba addosso.
397
00:27:48,465 --> 00:27:50,385
Meglio il loro sangue del nostro.
398
00:28:03,286 --> 00:28:04,971
Bassam, vieni.
399
00:28:06,825 --> 00:28:08,403
Hai salvato Nusrat.
400
00:28:09,600 --> 00:28:12,646
Se non fosse stato per te,
sarebbe morta anche lei.
401
00:28:15,715 --> 00:28:16,852
Andiamo.
402
00:28:34,464 --> 00:28:38,723
Ha subito gravi lacerazioni
e molti danni ai tessuti...
403
00:28:38,724 --> 00:28:41,820
ma siamo riusciti a riparare la vena pudenda
e la maggior parte delle necrosi
404
00:28:41,821 --> 00:28:44,890
- intorno alla bulbare.
- Inglese. Parla inglese.
405
00:28:45,495 --> 00:28:46,873
Mi avete sistemato?
406
00:28:48,225 --> 00:28:51,615
- L'intervento è andato a buon fine.
- Non stai rispondendo alla mia domanda.
407
00:28:51,640 --> 00:28:54,910
- Ci sto provando, signor presidente.
- Dimmelo e basta.
408
00:28:56,448 --> 00:28:59,140
- Tornerà a funzionare?
- Dovrebbe.
409
00:28:59,737 --> 00:29:00,888
Col tempo.
410
00:29:01,500 --> 00:29:04,641
Ma ne sapremo di più una volta
iniziato il processo di guarigione.
411
00:29:20,208 --> 00:29:23,173
Ti diverte tutto questo, vero?
412
00:29:29,538 --> 00:29:32,943
Dottoressa Cohen, potrebbe
aspettarmi fuori, per favore?
413
00:29:33,137 --> 00:29:34,214
Certo.
414
00:29:35,150 --> 00:29:36,233
Signor presidente.
415
00:29:43,465 --> 00:29:44,926
Jamal, tuo padre...
416
00:29:46,270 --> 00:29:48,415
a cui volevo tantissimo bene, è morto...
417
00:29:49,153 --> 00:29:51,488
il giorno del matrimonio
di nostro figlio.
418
00:29:52,390 --> 00:29:55,099
Poi, tu per poco non ti eviri...
419
00:29:55,864 --> 00:29:57,637
e mi lasci vedova.
420
00:30:02,199 --> 00:30:05,262
Come potrei trarre piacere
da cose del genere?
421
00:30:10,905 --> 00:30:12,985
Hai sentito come mi ha chiamato?
422
00:30:14,544 --> 00:30:16,275
"Signor presidente".
423
00:30:20,062 --> 00:30:22,554
Mentre eri sotto i ferri
è successa una cosa...
424
00:30:24,383 --> 00:30:26,231
signor presidente.
425
00:30:33,713 --> 00:30:34,758
Grazie.
426
00:30:37,269 --> 00:30:41,334
Domani al funerale di suo padre, mio marito
dovrà pronunciare l'elogio funebre.
427
00:30:42,527 --> 00:30:46,400
- Deve poter stare in piedi.
- Non credo sia una buona idea.
428
00:30:46,708 --> 00:30:50,463
Il presidente non può pronunciare
l'elogio da una sedia a rotelle, no?
429
00:30:51,032 --> 00:30:54,013
- A condizione che stia attento.
- Bene.
430
00:30:55,869 --> 00:30:59,039
Vorrei anche ricordarle
di mantenere riservata la faccenda...
431
00:31:00,065 --> 00:31:01,078
perché...
432
00:31:01,914 --> 00:31:06,477
se la notizia trapela o finisce su Twitter,
ci saranno delle conseguenze.
433
00:31:06,850 --> 00:31:09,135
Non provi a minacciarmi, signora Al Fayeed.
434
00:31:17,065 --> 00:31:18,926
Dottoressa Cohen...
435
00:31:20,060 --> 00:31:22,545
quanti anni ha suo figlio Arya adesso?
436
00:31:24,258 --> 00:31:25,299
Sette?
437
00:31:27,273 --> 00:31:29,653
Mi hanno detto che ha un bellissimo sorriso.
438
00:31:33,399 --> 00:31:35,088
Grazie, dottoressa.
439
00:31:38,509 --> 00:31:39,529
Come sta?
440
00:31:40,809 --> 00:31:42,240
E' sempre il solito Jamal.
441
00:31:42,884 --> 00:31:44,043
Posso entrare?
442
00:31:48,830 --> 00:31:49,929
Bassam.
443
00:31:53,837 --> 00:31:55,683
Ahmed mi ha detto cos'hai fatto.
444
00:32:05,032 --> 00:32:06,945
Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi.
445
00:32:07,068 --> 00:32:09,598
Va tutto bene. Va tutto bene.
Va tutto bene. Va tutto bene.
446
00:32:11,260 --> 00:32:12,373
E' tutto posto.
447
00:32:12,930 --> 00:32:14,033
Va tutto bene.
448
00:32:30,546 --> 00:32:32,747
Dovresti andare da tuo fratello.
449
00:32:52,112 --> 00:32:53,199
Jamal.
450
00:32:54,093 --> 00:32:59,246
- Vacci piano con la morfina.
- Eccolo. Il grande eroe americano.
451
00:33:00,426 --> 00:33:03,629
- Dubito che lo zio Tariq sarebbe d'accordo.
- Tariq.
452
00:33:03,827 --> 00:33:08,293
Nostro padre lo chiamava "Il martello".
Per lui, ogni problema è un chiodo.
453
00:33:09,474 --> 00:33:11,840
Ma a volte fa comodo anche un martello.
454
00:33:17,664 --> 00:33:23,155
Quel porco bastardo di Ihab Rashid
ha cercato di uccidermi.
455
00:33:24,903 --> 00:33:28,040
E ci proverà di nuovo,
a meno che non lo uccida prima io.
456
00:33:29,515 --> 00:33:31,480
Devo essere più forte, fratello.
457
00:33:32,736 --> 00:33:33,970
Come nostro padre.
458
00:33:35,232 --> 00:33:36,980
Sei pronto, Jamal.
459
00:33:40,053 --> 00:33:41,160
Ma certo.
460
00:33:41,795 --> 00:33:43,410
Perché non dovrei esserlo?
461
00:33:45,260 --> 00:33:47,494
Jamal! Esci subito!
462
00:33:47,730 --> 00:33:48,814
- Esci.
- No, vi prego.
463
00:33:48,820 --> 00:33:52,530
- Mi senti? Esci dalla macchina!
- No, ti prego, ti prego.
464
00:33:58,629 --> 00:33:59,630
Ecco.
465
00:34:01,804 --> 00:34:02,910
Fatto.
466
00:34:04,703 --> 00:34:06,330
Lascialo stare.
467
00:34:07,939 --> 00:34:10,650
E' tutta la vita che mi preparo.
468
00:34:14,122 --> 00:34:16,200
Sapevo che questo giorno sarebbe arrivato.
469
00:34:19,066 --> 00:34:22,500
Ma una parte di me pensava
che avrebbe vissuto per sempre.
470
00:34:25,044 --> 00:34:28,780
Mi aspetto ancora che entri da quella porta.
471
00:34:32,669 --> 00:34:34,810
Arrabbiato, come sempre.
472
00:34:45,942 --> 00:34:48,000
Come funziona quest'affare?
473
00:34:55,228 --> 00:34:56,370
Ehi...
474
00:34:56,642 --> 00:34:58,550
sei stato sveglio fino ad ora?
475
00:35:00,192 --> 00:35:02,150
Continuo a pensare a quei ragazzi.
476
00:35:03,899 --> 00:35:05,060
Tesoro...
477
00:35:05,542 --> 00:35:08,540
non è colpa tua.
Hai fatto tutto il possibile.
478
00:35:10,937 --> 00:35:11,940
Già...
479
00:35:14,029 --> 00:35:15,480
Hai salvato Nusrat.
480
00:35:28,893 --> 00:35:31,290
Comprendo la loro rabbia...
481
00:35:32,025 --> 00:35:33,280
il loro senso di impotenza.
482
00:35:36,788 --> 00:35:39,430
Quando avevo la loro età,
mi vergognavo tantissimo.
483
00:35:41,432 --> 00:35:45,000
"Cosa fa la tua famiglia?"
"Ah, ci occupiamo di oppressione."
484
00:35:45,462 --> 00:35:48,210
Penso che fosse
un po' più complicato di così.
485
00:35:48,364 --> 00:35:49,440
Sì, ma...
486
00:35:50,192 --> 00:35:51,810
ero un ragazzino.
487
00:35:51,985 --> 00:35:54,770
Pensavo di avere solo pessime alternative.
488
00:35:55,405 --> 00:35:58,520
Vivere con questo schifoso privilegio e...
489
00:35:59,192 --> 00:36:01,880
fingere che nessuno ne pagasse il prezzo o...
490
00:36:01,964 --> 00:36:04,600
scendere in strada
a protestare contro mio padre.
491
00:36:05,308 --> 00:36:07,660
Fauzi riusciva a parlare apertamente. Io no.
492
00:36:10,491 --> 00:36:12,030
E così sono scappato.
493
00:36:14,555 --> 00:36:15,740
Ho rinnegato tutto.
494
00:36:17,115 --> 00:36:21,570
Ho guardato la TV americana per migliaia
di ore, per non avere più il loro accento.
495
00:36:24,797 --> 00:36:26,590
La prima volta che ti ho visto...
496
00:36:27,308 --> 00:36:29,200
con la testa piantata sui libri...
497
00:36:30,002 --> 00:36:31,730
sapevo che ti stavi nascondendo.
498
00:36:32,590 --> 00:36:36,730
Volevo chiamarti Bassam, ti ricordi?
Pensavo che fosse un bellissimo nome.
499
00:36:38,093 --> 00:36:41,280
Ma tu non volevi. Dicevi che ormai eri Barry.
500
00:36:43,915 --> 00:36:47,450
Le motivazioni che ti davo
non sembrano più reggere poi tanto bene.
501
00:36:49,533 --> 00:36:51,530
Non adesso che mio padre non c'è più.
502
00:36:57,035 --> 00:36:58,530
Sono un Al Fayeed.
503
00:37:02,074 --> 00:37:04,240
Significa che qui sono un uomo potente.
504
00:37:06,493 --> 00:37:08,280
Anche se scappassi di nuovo...
505
00:37:10,865 --> 00:37:12,760
non sarei comunque responsabile?
506
00:37:13,813 --> 00:37:16,860
Ogni volta che Tariq
agisce in nome di mio fratello...
507
00:37:17,014 --> 00:37:20,390
ogni volta che Jamal
è troppo debole per dire "No... basta"...
508
00:37:22,133 --> 00:37:26,050
non avrei comunque le mani sporche di sangue,
a prescindere dalla distanza?
509
00:37:27,703 --> 00:37:30,000
Mi stai chiedendo il permesso di restare?
510
00:37:33,835 --> 00:37:35,380
Guarda quei ragazzi...
511
00:37:36,562 --> 00:37:38,170
Sono morti per il fratello.
512
00:37:40,974 --> 00:37:42,650
E ora cosa dico a mio fratello?
513
00:38:18,600 --> 00:38:20,265
Ma che roba pazzesca è?
514
00:38:20,271 --> 00:38:23,460
La cosa pazzesca è quello
che ha fatto ieri papà. Cioè, porca miseria!
515
00:38:23,500 --> 00:38:24,980
In realtà è stato fico.
516
00:38:26,060 --> 00:38:27,331
E' stata super imprudente.
517
00:38:27,345 --> 00:38:30,640
Cioè, improvvisamente
nostro padre è un eroe? E' solo papà.
518
00:38:32,291 --> 00:38:35,300
Questo... tutto il week-end
è stato completamente surreale.
519
00:38:57,871 --> 00:38:59,330
- Grazie.
- Grazie.
520
00:39:01,893 --> 00:39:03,280
Va tutto bene?
521
00:39:03,650 --> 00:39:05,500
- Sì.
- Bassam?
522
00:39:06,973 --> 00:39:07,980
Torno subito.
523
00:39:10,180 --> 00:39:11,190
Sì?
524
00:39:11,894 --> 00:39:14,247
Di' a mia moglie
che non posso leggere questa merda.
525
00:39:14,248 --> 00:39:16,960
- L'hai approvato.
- Sotto l'effetto dei farmaci.
526
00:39:17,940 --> 00:39:21,235
Non è un elogio funebre
che un figlio possa fare al padre.
527
00:39:21,236 --> 00:39:24,350
Sono solo parole vuote,
scritte da un leccapiedi.
528
00:39:24,580 --> 00:39:29,514
Questa gente... tutta la nazione, si aspetta
che il nuovo presidente renda omaggio.
529
00:39:29,520 --> 00:39:32,810
- Fammi parlare con mio fratello.
- No, non c'è un altro discorso, Bassam.
530
00:39:40,131 --> 00:39:42,460
Vedi? Sono tutte stronzate.
531
00:39:45,241 --> 00:39:46,250
Stai male?
532
00:39:46,776 --> 00:39:49,100
- Da uno a dieci, quanto?
- Undici.
533
00:39:49,136 --> 00:39:52,940
- Hai preso qualcosa?
- Devo fare l'elogio di nostro padre, Bassam.
534
00:39:53,351 --> 00:39:55,210
Devo essere lucido.
535
00:40:00,857 --> 00:40:03,170
Cosa pensi che dovrei dire, Bassam?
536
00:40:04,955 --> 00:40:06,470
Lascia perdere il discorso.
537
00:40:07,189 --> 00:40:08,560
E cosa gli dico?
538
00:40:10,860 --> 00:40:13,420
Beh... digli la verità.
539
00:40:26,939 --> 00:40:28,450
Perché hai tu il discorso?
540
00:40:28,700 --> 00:40:29,770
Va tutto bene.
541
00:41:07,457 --> 00:41:08,800
Familiari...
542
00:41:11,094 --> 00:41:13,000
concittadini...
543
00:41:14,780 --> 00:41:16,970
e amici in visita.
544
00:41:20,023 --> 00:41:21,380
Sono qui...
545
00:41:37,470 --> 00:41:38,480
Non...
546
00:41:40,088 --> 00:41:42,660
non è sempre stato facile...
547
00:41:43,352 --> 00:41:45,530
essere il figlio di mio padre.
548
00:41:50,629 --> 00:41:51,650
Anzi...
549
00:41:52,194 --> 00:41:54,100
non è mai stato facile.
550
00:41:57,442 --> 00:41:58,800
Mio padre...
551
00:42:00,786 --> 00:42:03,200
era un uomo difficile da accontentare...
552
00:42:04,565 --> 00:42:05,754
testardo...
553
00:42:06,874 --> 00:42:08,030
esigente.
554
00:42:09,860 --> 00:42:14,380
Ma solo un uomo difficile,
testardo ed esigente...
555
00:42:14,777 --> 00:42:18,080
avrebbe potuto guarire
le profonde ferite...
556
00:42:18,666 --> 00:42:23,650
inflitte da generazioni di guerra civile...
557
00:42:24,592 --> 00:42:26,070
e forgiare...
558
00:42:26,407 --> 00:42:28,370
una pace duratura.
559
00:42:29,850 --> 00:42:32,130
Solo un uomo difficile...
560
00:42:32,274 --> 00:42:35,020
testardo e esigente...
561
00:42:36,213 --> 00:42:37,760
avrebbe potuto raccogliere...
562
00:42:39,374 --> 00:42:40,460
le forze...
563
00:42:41,635 --> 00:42:44,360
per riunire questa grande nazione...
564
00:42:45,597 --> 00:42:46,880
e guidarla...
565
00:42:47,863 --> 00:42:50,320
nella comunità internazionale.
566
00:42:52,037 --> 00:42:53,080
Oggi...
567
00:42:54,050 --> 00:42:56,250
sono qui davanti a voi...
568
00:42:57,548 --> 00:42:59,140
per ricordare...
569
00:42:59,811 --> 00:43:01,690
non solo il governante...
570
00:43:02,434 --> 00:43:03,980
ma soprattutto l'uomo.
571
00:43:05,108 --> 00:43:09,590
Non solo il padre
che ha cresciuto questa grande nazione...
572
00:43:10,414 --> 00:43:11,990
ma mio padre...
573
00:43:12,776 --> 00:43:14,390
che ha cresciuto me...
574
00:43:16,611 --> 00:43:18,130
e mio fratello.
575
00:43:19,590 --> 00:43:23,150
Che ci ha insegnato
che senza la famiglia...
576
00:43:25,254 --> 00:43:26,710
non si ha niente.
577
00:43:28,746 --> 00:43:30,240
Senza la famiglia...
578
00:43:31,626 --> 00:43:33,060
non si è niente.
579
00:43:37,965 --> 00:43:38,970
Stai bene?
580
00:44:15,312 --> 00:44:16,320
Pronto?
581
00:44:17,293 --> 00:44:19,500
Jamal, sono io, Bassam.
582
00:44:24,075 --> 00:44:25,140
Senti...
583
00:44:27,714 --> 00:44:30,120
che ne diresti se mi trattenessi per un po'?
584
00:44:32,420 --> 00:44:33,520
Bassam...
585
00:44:35,524 --> 00:44:37,870
E' il Vicodin a parlare o era un sì?
586
00:44:38,788 --> 00:44:40,510
E' un sì, sì.
587
00:44:42,493 --> 00:44:44,730
Grazie, fratellino.
588
00:44:50,607 --> 00:44:52,462
www.subsfactory.it
44035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.