All language subtitles for Tyrant.S01E02.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,180 --> 00:00:02,662 Nell'episodio precedente... 2 00:00:02,663 --> 00:00:05,202 Fauzi, sono Barry. Verrò lì per il matrimonio di mio nipote. 3 00:00:05,203 --> 00:00:08,996 Anche papà non vuole andare. Perché credi siano 20 anni che non ci torna? 4 00:00:09,385 --> 00:00:10,497 Fermi! Fermi! Fermi! 5 00:00:10,499 --> 00:00:12,572 Non sono la mia famiglia. La mia famiglia siete voi. 6 00:00:13,150 --> 00:00:15,154 - Bassam. - Padre. 7 00:00:15,417 --> 00:00:17,316 E' cambiato, Bassam. 8 00:00:17,317 --> 00:00:18,475 Fratellino. 9 00:00:18,954 --> 00:00:19,955 Jamal. 10 00:00:20,730 --> 00:00:22,865 La gente sparla continuamente di Ihab. 11 00:00:22,900 --> 00:00:27,296 Quindi non ha intenzione di far saltare per aria il matrimonio di mio figlio? 12 00:00:27,545 --> 00:00:29,343 Bassam. Si tratta di tuo padre. 13 00:00:29,359 --> 00:00:30,795 Dovevi essere tu. 14 00:00:32,445 --> 00:00:33,526 E' morto. 15 00:00:34,569 --> 00:00:36,070 Ora comandi tu. 16 00:00:38,166 --> 00:00:39,851 - Jamal! - Torniamo a casa. 17 00:00:39,852 --> 00:00:42,255 Non restiamo neanche per il funerale del nonno? 18 00:00:44,659 --> 00:00:45,671 Non male. 19 00:00:45,828 --> 00:00:46,941 Cos'è questo? 20 00:00:49,290 --> 00:00:50,442 Signor Al Fayeed? 21 00:00:53,577 --> 00:00:56,093 Te l'avevo detto che non saremmo dovuti venire. 22 00:01:07,249 --> 00:01:10,318 Sì, sono qui con me. A breve saremo lì. 23 00:01:11,053 --> 00:01:12,211 Sì, lo farò. 24 00:01:14,112 --> 00:01:16,822 Sì, accompagniamo Bassam all'ospedale. 25 00:01:18,906 --> 00:01:19,923 Certo. 26 00:01:21,923 --> 00:01:22,928 Sammy? 27 00:01:27,742 --> 00:01:28,834 Mi dispiace. 28 00:01:33,921 --> 00:01:36,819 Sì, sicuramente è così. 29 00:01:37,405 --> 00:01:39,450 Sì, lo farò. Okay. 30 00:01:44,373 --> 00:01:47,319 Bassam, me l'hanno appena confermato. 31 00:01:47,457 --> 00:01:49,865 L'incidente di Jamal non è stato un incidente. 32 00:01:49,894 --> 00:01:51,826 E' stato un attentato alla sua vita. 33 00:01:52,160 --> 00:01:54,711 Cioè qualcuno ha cercato di uccidere lo zio Jamal? 34 00:01:55,095 --> 00:01:56,356 Temo di sì. 35 00:02:04,466 --> 00:02:06,779 Ma che ha fatto per farla arrabbiare così? Guarda qui. 36 00:02:06,780 --> 00:02:09,985 Gli ha squarciato la vena pudenda e l'arteria circonflessa. 37 00:02:14,230 --> 00:02:15,257 Leila. 38 00:02:19,409 --> 00:02:21,801 La donna che ha ridotto così mio marito... chi era? 39 00:02:21,874 --> 00:02:23,635 Una sostenitrice di Ihab Rashid. 40 00:02:24,292 --> 00:02:26,476 Dubito che abbia agito da sola, generale. 41 00:02:26,477 --> 00:02:29,073 Ho già arrestato decine di sostenitori di Ihab. 42 00:02:29,566 --> 00:02:31,846 Ho posizionato dei posti di blocco e imposto il coprifuoco. 43 00:02:31,875 --> 00:02:34,040 Sono pronto a imporre un blocco totale. 44 00:02:34,153 --> 00:02:35,891 Nessuno potrà entrare o uscire da Ma'an. 45 00:02:35,892 --> 00:02:39,096 - Niente cibo o rifornimenti. - Incontreremo delle resistenze. 46 00:02:39,238 --> 00:02:40,707 Da Amnesty e dall'ONU. 47 00:02:40,708 --> 00:02:44,209 Preferisce che aspetti che suo marito esca dalla sala operatoria? 48 00:02:45,510 --> 00:02:47,097 Trova Ihab Rashid. 49 00:02:50,368 --> 00:02:51,882 Scenda dalla macchina. 50 00:02:52,646 --> 00:02:53,936 Sono i suoi documenti? 51 00:02:54,426 --> 00:02:55,758 Controlliamo dentro. 52 00:02:55,920 --> 00:02:57,769 Forza, forza, girati. 53 00:03:00,921 --> 00:03:02,039 Documenti. 54 00:03:17,725 --> 00:03:19,548 Il coprifuoco inizia al tramonto. 55 00:03:51,185 --> 00:03:52,841 - Mohammed. - Ihab. 56 00:03:52,936 --> 00:03:55,200 - Ah, grazie a Dio stai bene. - Sì, grazie a Dio. 57 00:03:55,292 --> 00:03:57,501 E grazie a Dio che ci ha mandato Samira. 58 00:03:59,593 --> 00:04:00,731 Dov'è Kamal? 59 00:04:01,361 --> 00:04:02,657 L'hanno arrestato. 60 00:04:05,023 --> 00:04:07,951 Ma abbiamo svuotato il suo magazzino prima che ci arrivassero i soldati. 61 00:04:07,958 --> 00:04:10,515 Mio zio ci ha trovato un rifugio sicuro. Sali! 62 00:04:10,698 --> 00:04:11,751 Sali. 63 00:04:16,566 --> 00:04:17,660 E' mio padre. 64 00:04:21,886 --> 00:04:22,895 Padre? 65 00:04:23,782 --> 00:04:26,295 Dove sei? E' un po' che provo a chiamarti. 66 00:04:26,365 --> 00:04:29,289 Sono uscita a comprare un po' di provviste in caso le cose peggiorassero. 67 00:04:29,328 --> 00:04:31,636 Samira, non dovresti andare in giro. 68 00:04:31,967 --> 00:04:34,505 I soldati hanno ammazzato tre persone a Filan. 69 00:04:36,964 --> 00:04:39,280 Tra poco sarò a casa. Ma'a salama. 70 00:04:39,329 --> 00:04:40,932 - Sbrigati. - Sì, sì. 71 00:04:40,933 --> 00:04:41,930 Samira? 72 00:04:49,079 --> 00:04:52,228 Ho un brutto presentimento. Non è il momento giusto. Non siete pronti. 73 00:04:52,229 --> 00:04:53,199 Ihab? 74 00:04:54,988 --> 00:04:56,751 Il generale Tariq vi ucciderà. 75 00:04:59,459 --> 00:05:00,587 Samira, va' a casa. 76 00:05:01,462 --> 00:05:02,673 Okay? Va' a casa. 77 00:05:02,674 --> 00:05:06,384 Tuo padre ha bisogno di te. Ci hai già aiutato abbastanza, vai. 78 00:05:10,412 --> 00:05:11,441 Va' a casa. 79 00:05:25,745 --> 00:05:27,701 Mettetele pure dove volete, grazie. 80 00:05:27,978 --> 00:05:31,519 Stavolta staremo davvero qui? Perché stavo iniziando ad abituarmi all'hotel. 81 00:05:31,520 --> 00:05:34,011 Potrebbe rivelarsi difficile, dobbiamo pensare alla vostra sicurezza. 82 00:05:34,012 --> 00:05:38,595 No, sta scherzando. A volte il sarcasmo degli adolescenti si perde per strada. 83 00:05:39,586 --> 00:05:43,628 - Allora quanto resteremo qui stavolta? - Almeno fino al funerale del nonno. 84 00:05:43,798 --> 00:05:47,741 Nel frattempo, se volete fare qualcosa per passare il tempo, abbiamo molte attività. 85 00:05:47,742 --> 00:05:51,682 Abbiamo una palestra, una Spa, un green, una pista da bowling, 86 00:05:51,717 --> 00:05:53,800 - il tiro al piattello... - Il tiro al piattello? 87 00:05:54,092 --> 00:05:56,886 Tuo nonno era un ottimo tiratore. 88 00:05:57,930 --> 00:06:00,435 - E' papà, scusate. - Una volta ha fatto un record... 89 00:06:00,957 --> 00:06:02,168 Ehi, come sta Jamal? 90 00:06:03,250 --> 00:06:06,006 E' entrato in sala operatoria poco prima che arrivassi, ma... 91 00:06:06,041 --> 00:06:08,498 credo si aspettino che guarisca completamente. 92 00:06:09,228 --> 00:06:10,248 Bene. 93 00:06:11,004 --> 00:06:12,266 E tu come stai? 94 00:06:14,669 --> 00:06:17,511 Io... sto bene. Credo. 95 00:06:18,821 --> 00:06:21,692 Senti, puoi... andare online e riprenotare il volo? 96 00:06:21,850 --> 00:06:24,279 - Il funerale è domani... - Dai, smettila, smettila. 97 00:06:24,280 --> 00:06:27,210 Se dovessi volere dei posti su un aereo, te li faranno avere. 98 00:06:27,211 --> 00:06:29,741 Ti faranno avere tutto il dannato aereo se vuoi. 99 00:06:32,675 --> 00:06:35,858 - Sì, certo, è solo che... - Barry... 100 00:06:36,838 --> 00:06:39,625 lo so che non vorresti essere qui, lo capisco. 101 00:06:40,097 --> 00:06:42,154 Tesoro, voglio solo capire perché 102 00:06:48,038 --> 00:06:51,142 Mio padre mi ha chiesto di restare. 103 00:06:53,143 --> 00:06:55,950 All'ospedale, poco prima di morire, mi... 104 00:06:56,998 --> 00:07:00,108 ha chiesto di tornare qui e aiutare Jamal. 105 00:07:02,500 --> 00:07:03,801 Aiutarlo a fare cosa? 106 00:07:05,884 --> 00:07:10,502 Non lo so. Aiutarlo... aiutarlo nelle fasi iniziali del suo governo o... 107 00:07:11,550 --> 00:07:13,364 Non lo so. E' assurdo, è... 108 00:07:14,094 --> 00:07:15,057 Tesoro... 109 00:07:18,303 --> 00:07:20,143 tuo padre non c'è più. 110 00:07:20,474 --> 00:07:24,170 Non devi più continuare a scappare come se ti stessero dando la caccia. 111 00:07:25,729 --> 00:07:27,841 Tu non sai com'è questo posto, Mol, è... 112 00:07:29,270 --> 00:07:30,749 Non è come a casa nostra. 113 00:07:33,481 --> 00:07:36,474 Senti... possiamo parlarne più tardi? 114 00:07:37,147 --> 00:07:39,392 - Barry... - Tesoro, ne parliamo più tardi. 115 00:07:45,102 --> 00:07:46,845 Non vuoi stare qui per mio padre? 116 00:07:51,269 --> 00:07:53,275 Sono solo stanca, va bene? Tutto qui. 117 00:07:53,468 --> 00:07:54,621 Voglio andare a casa. 118 00:07:59,690 --> 00:08:01,251 Nusrat torna al palazzo. 119 00:08:04,416 --> 00:08:05,832 Dovresti accompagnarcela tu. 120 00:08:05,946 --> 00:08:09,242 Tua padre sarà sotto i ferri per il resto della giornata. 121 00:08:15,246 --> 00:08:17,232 Voglio essere qui quando si sveglia. 122 00:08:19,220 --> 00:08:20,519 Sei un bravo figlio. 123 00:08:21,799 --> 00:08:23,602 E sarai anche un bravo marito. 124 00:08:28,366 --> 00:08:30,844 Accompagna Nursat alla macchina. Ti aspetto qui. 125 00:08:31,219 --> 00:08:32,219 Vai. 126 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 Zio. 127 00:08:39,079 --> 00:08:41,667 Ahmed. Sono a disposizione se hai bisogno di me. 128 00:08:43,088 --> 00:08:44,148 Grazie. 129 00:08:48,910 --> 00:08:51,575 L'infermiera mi ha detto che è entrato da poco in sala operatoria. 130 00:08:52,547 --> 00:08:56,276 Yussef è stato molto vago riguardo le sue ferite, ma ha detto che... 131 00:08:57,432 --> 00:08:59,343 in macchina con lui c'era una donna. 132 00:09:01,125 --> 00:09:02,827 Ti dirà tutto Jamal. 133 00:09:04,124 --> 00:09:07,253 Prima che lo anestetizzassero, continuava a chiedere di te. 134 00:09:08,253 --> 00:09:10,857 Non gli ho detto che avevi provato di nuovo a fuggire. 135 00:09:12,324 --> 00:09:15,274 - Lo sai che per me è difficile stare qui. - E' evidente. 136 00:09:17,364 --> 00:09:20,998 Forse un giorno riusciremo a essere onesti l'uno con l'altro sul perché 137 00:09:21,740 --> 00:09:23,146 Bassam, guarda! 138 00:09:24,142 --> 00:09:25,151 Leila! 139 00:09:25,619 --> 00:09:26,705 Dove vai? 140 00:09:29,909 --> 00:09:31,938 Come l'hai trovato questo posto? 141 00:09:32,651 --> 00:09:33,732 Mio padre. 142 00:09:34,383 --> 00:09:37,737 Mi ha detto che è dove si sono nascosti da Saladino i crociati. 143 00:09:42,699 --> 00:09:45,755 Okay, questo in America non ce l'hanno. 144 00:09:47,727 --> 00:09:50,420 E neanche questo c'è in America. 145 00:09:50,855 --> 00:09:53,179 - Ma che...? - Non voglio che tu te ne vada. 146 00:09:53,374 --> 00:09:54,778 Ti prego, non andare. 147 00:09:56,319 --> 00:09:57,362 Non andare. 148 00:09:57,590 --> 00:09:59,702 - Leila... - Lo so, Bassam. 149 00:10:00,329 --> 00:10:01,966 Sta' zitto. Lo so. 150 00:10:12,124 --> 00:10:14,337 Almeno avrai un motivo per tornare. 151 00:10:16,134 --> 00:10:20,136 Vent'anni, Bassam. Sono passati vent'anni e tu continui a fuggire. 152 00:10:22,319 --> 00:10:23,403 Casa mia è lì. 153 00:10:24,633 --> 00:10:26,118 Adesso la mia vita è quella. 154 00:10:26,350 --> 00:10:27,407 Giusto. 155 00:10:29,282 --> 00:10:32,669 Curare l'otite di bambini straprivilegiati. 156 00:10:36,493 --> 00:10:37,522 Scusami. 157 00:10:38,127 --> 00:10:40,138 Molly vuole sapere come sta Jamal. 158 00:10:46,789 --> 00:10:48,547 Scusa se prima mi sono comportato da stronzo. 159 00:10:48,552 --> 00:10:51,262 No, sono io che sono stata stronza. 160 00:10:51,263 --> 00:10:54,025 Non ci aspettavamo di trascorrere la luna di miele in questo modo. 161 00:10:54,557 --> 00:10:58,687 Tua madre ha ragione, sai? Sei un bravo marito. 162 00:11:05,370 --> 00:11:06,383 Nusrat? 163 00:11:15,257 --> 00:11:16,289 Non ci provare! 164 00:11:16,973 --> 00:11:18,050 Scendi! 165 00:11:18,880 --> 00:11:21,169 - Svelta! - Non posso, è bloccata! 166 00:11:26,384 --> 00:11:27,656 Fahmy, guarda. 167 00:11:28,581 --> 00:11:32,149 - Dove andate?! Tornate qui! - Lasciamo perdere e andiamocene. 168 00:11:32,192 --> 00:11:34,513 Andiamocene, non faremo mai in tempo. 169 00:11:37,201 --> 00:11:38,232 Stanno arrivando! 170 00:11:39,914 --> 00:11:40,930 Merda! 171 00:12:54,005 --> 00:12:57,724 traduzione: SB, Maery, Heathergleek94, Maery revisione: superbiagi 172 00:12:57,759 --> 00:12:59,311 www.subsfactory.it 173 00:13:03,808 --> 00:13:04,808 Pull! 174 00:13:07,584 --> 00:13:08,747 Faccio schifo. 175 00:13:11,426 --> 00:13:12,458 E quello chi è? 176 00:13:12,580 --> 00:13:14,634 - Abdul. - Salaam alaikum. 177 00:13:15,240 --> 00:13:17,660 - Walla e quella roba lì. - Wa alaikum as-salaam. 178 00:13:17,661 --> 00:13:19,500 Giusto, quello. 179 00:13:20,506 --> 00:13:22,404 - Ciao. - Ciao. 180 00:13:23,003 --> 00:13:26,587 - Abdul, lei è mia sorella Emma. - Ehi. 181 00:13:26,664 --> 00:13:30,521 Vi prego di accettare le mie condoglianze. Vostro nonno è un grande uomo. 182 00:13:30,627 --> 00:13:32,347 E un grande tiratore. 183 00:13:32,845 --> 00:13:34,393 E' quel che abbiamo sentito dire. 184 00:13:34,696 --> 00:13:37,475 E' per questo che siamo qui. Per... commemorarlo. 185 00:13:37,651 --> 00:13:40,514 - Eravamo nella sua squadra. - Già, ma noi non lo conoscevamo molto bene. 186 00:13:40,535 --> 00:13:44,073 A dire in vero, non lo conoscevamo affatto, perciò tutta la cosa è stranissima. 187 00:13:47,024 --> 00:13:50,357 Scusate. Un'amica in America continua a rompermi. 188 00:13:50,786 --> 00:13:53,741 Ehi, McKenna, non crederai mai cosa sto facendo. 189 00:13:53,809 --> 00:13:56,627 Sembra... simpatica, tua sorella. 190 00:13:58,020 --> 00:13:59,222 E' a posto. 191 00:14:02,689 --> 00:14:04,468 Allora, partiamo dopo il funerale, 192 00:14:04,503 --> 00:14:08,972 e pensavo che magari potremmo passare un po' di tempo insieme prima che me ne vada. 193 00:14:10,452 --> 00:14:12,547 Sarebbe un peccato se non lo facessimo. 194 00:14:16,475 --> 00:14:19,129 E' successo nel nostro territorio, lo capisci? 195 00:14:19,130 --> 00:14:22,153 - Leila, fidati di me. - E' l'ultima cosa di cui ho bisogno adesso. 196 00:14:22,684 --> 00:14:24,272 E' successo qualcosa a Jamal? 197 00:14:26,198 --> 00:14:29,110 Hanno teso un'imboscata a Nusrat. L'hanno presa in ostaggio. 198 00:14:29,128 --> 00:14:31,763 - Chi? - I terroristi di Ihab Rashid. 199 00:14:32,692 --> 00:14:35,398 Beh, cosa vogliono? Avranno fatto delle richieste. 200 00:14:35,399 --> 00:14:38,089 - Non negoziamo con i terroristi. - Lo sai cosa vogliono almeno? 201 00:14:38,090 --> 00:14:39,103 Ahmed. 202 00:14:41,392 --> 00:14:43,244 Lascia che il generale faccia il suo lavoro. 203 00:14:43,248 --> 00:14:44,316 Signore. 204 00:14:45,095 --> 00:14:46,352 Dobbiamo andare. 205 00:14:46,851 --> 00:14:48,150 Vengo con voi. 206 00:14:49,907 --> 00:14:51,989 Non mi serve il permesso di mia madre. 207 00:15:05,145 --> 00:15:07,921 Chiamami non appena Jamal esce dalla sala operatoria. 208 00:15:09,438 --> 00:15:10,663 Sarò al palazzo. 209 00:15:36,855 --> 00:15:37,964 Lasciami andare. 210 00:15:38,189 --> 00:15:42,832 E farò il possibile perché ti trattino giustamente. 211 00:15:42,833 --> 00:15:43,921 Falla tacere. 212 00:15:45,780 --> 00:15:46,795 Ti prego. 213 00:15:47,484 --> 00:15:50,974 - State commettendo un errore. - Ti ho detto di farla stare zitta! 214 00:15:53,424 --> 00:15:56,044 Saremmo dovuti scappare insieme a tutti gli altri. 215 00:15:56,904 --> 00:15:58,650 Quando ne avevamo la possibilità. 216 00:15:59,564 --> 00:16:04,056 - E lasciar marcire in prigione mio fratello? - Ci marcirà lo stesso. E noi saremo morti! 217 00:16:04,057 --> 00:16:05,057 Guarda. 218 00:16:05,503 --> 00:16:07,511 Moriremo tutti per colpa tua! 219 00:16:09,349 --> 00:16:10,707 E allora moriremo. 220 00:16:12,889 --> 00:16:14,138 E anche lei. 221 00:16:25,131 --> 00:16:26,194 Sei tornato. 222 00:16:27,396 --> 00:16:30,569 Sì, Jamal sarà... sotto i ferri per quasi tutto il giorno. 223 00:16:32,728 --> 00:16:35,749 - Nusrat è... - Me l'ha detto John. E' terribile. 224 00:16:36,440 --> 00:16:39,933 - Cosa sai della situazione? - Conosco più che altro le persone coinvolte. 225 00:16:39,934 --> 00:16:45,084 Senza più tuo padre e con Jamal fuori uso, Tariq ha libertà d'azione. Ci andrà pesante. 226 00:16:45,085 --> 00:16:47,732 Non ha alcun incentivo a risolvere la cosa pacificamente. 227 00:16:47,825 --> 00:16:50,438 Ma... non rischierebbe mai la vita di Nusrat! 228 00:16:52,092 --> 00:16:54,853 Per Tariq... non è neanche una questione di "al diavolo le conseguenze". 229 00:16:54,854 --> 00:16:58,033 La conseguenze gli daranno la copertura politica che cerca da tempo. 230 00:16:58,034 --> 00:17:00,744 - Copertura per fare cosa? - Imporre la legge marziale. 231 00:17:00,745 --> 00:17:02,394 E'... questa la strategia di Tariq. 232 00:17:02,464 --> 00:17:04,027 Perciò... questi... 233 00:17:04,935 --> 00:17:06,684 "terroristi" che hanno preso Nusrat, 234 00:17:06,685 --> 00:17:10,368 sono solo un branco di ragazzini in una situazione più grande di loro. 235 00:17:10,775 --> 00:17:14,364 - Non... non potresti parlarci? - Non mi darebbe mai retta. 236 00:17:14,695 --> 00:17:16,997 E poi io rappresento il governo americano. 237 00:17:17,767 --> 00:17:19,738 Ma forse potrebbe dar retta te. 238 00:17:23,272 --> 00:17:24,272 A me? 239 00:17:25,333 --> 00:17:26,684 Sei un Al Fayeed. 240 00:17:30,321 --> 00:17:31,830 Non ho nessun ruolo qui. 241 00:17:32,893 --> 00:17:34,173 Sei il figlio di Khaled. 242 00:17:35,268 --> 00:17:38,155 Sei il fratello di Jamal. I legami di sangue sono tutto da queste parti. 243 00:17:38,156 --> 00:17:40,043 Non hai bisogno che te lo dica io. 244 00:17:44,821 --> 00:17:46,094 Potresti provare. 245 00:17:46,752 --> 00:17:48,611 John vuole solo che gli parli. 246 00:17:50,025 --> 00:17:52,528 Ascolta, se non è una cosa che ti senti di fare... 247 00:17:56,422 --> 00:17:57,422 No. 248 00:17:58,453 --> 00:17:59,568 Lo capisco. 249 00:17:59,773 --> 00:18:00,990 Era solo un'idea. 250 00:18:25,503 --> 00:18:26,503 Beh... 251 00:18:26,980 --> 00:18:28,575 allora quanto... 252 00:18:28,645 --> 00:18:30,031 resterete, Ihab? 253 00:18:30,032 --> 00:18:34,240 Non... preoccuparti, zio. Non abuseremo della tua ospitalità. 254 00:18:34,604 --> 00:18:36,379 No, no, no, no, no. E' solo che... 255 00:18:36,510 --> 00:18:38,785 quando mi hai chiesto un posto dove stare, non mi hai detto... 256 00:18:38,848 --> 00:18:41,513 che l'avresti usato come deposito di armi armi e... 257 00:18:41,689 --> 00:18:45,186 se qualcuno vede camion che vanno e vengono potrebbe insospettirsi, non credi? 258 00:18:46,073 --> 00:18:48,159 - Zio. - Ihab! Ihab! 259 00:18:49,433 --> 00:18:53,193 Ti sei riempito le tasche collaborando con gli Al Fayeed. 260 00:18:53,194 --> 00:18:57,302 L'unica ragione per cui ti tollero è perché sei il fratello di mio padre. 261 00:18:57,303 --> 00:18:58,303 Ihab! 262 00:18:58,408 --> 00:18:59,408 Zio... 263 00:18:59,611 --> 00:19:03,449 il tempo in cui potevi giocare per entrambi gli schieramenti sta per finire. 264 00:19:03,450 --> 00:19:05,993 Mi addolora sentirti fare simili accuse. 265 00:19:05,994 --> 00:19:08,416 Quando la mia unica preoccupazione è la tua sicurezza, Ihab. 266 00:19:08,451 --> 00:19:09,473 Ihab? 267 00:19:10,868 --> 00:19:14,382 Il fratello di Kamal, Fahmy, ha teso un agguato a una macchina del governo. 268 00:19:14,412 --> 00:19:15,412 Fahmy? 269 00:19:17,210 --> 00:19:18,423 E' un bambino. 270 00:19:18,589 --> 00:19:19,996 Ha preso un ostaggio. 271 00:19:20,743 --> 00:19:22,193 Nusrat Al Fayeed. 272 00:19:23,041 --> 00:19:24,698 E c'è il generale Tariq. 273 00:19:32,702 --> 00:19:34,528 - Ti ho cercato, ma... - John Tucker mi ha detto 274 00:19:34,529 --> 00:19:36,765 che ti sei rifiutato di parlare con Tariq. 275 00:19:38,031 --> 00:19:40,104 Me l'ha chiesto Tucker o era un tuo tramite? 276 00:19:40,111 --> 00:19:43,137 Beh, che differenza fa? La situazione è quella che è. 277 00:19:45,179 --> 00:19:47,481 Non mi sembrava giusto immischiarmi. 278 00:19:49,234 --> 00:19:50,431 Tuo padre è morto. 279 00:19:51,110 --> 00:19:52,964 Per poco tuo fratello non viene ucciso. 280 00:19:53,136 --> 00:19:55,506 La moglie di tuo nipote è tenuta in ostaggio. 281 00:19:56,157 --> 00:19:59,918 Cos'altro deve succedere prima che tu ti senta costretto a immischiarti? 282 00:20:01,755 --> 00:20:04,336 Sono qui solo per rendere omaggio a mio padre. 283 00:20:05,495 --> 00:20:06,591 Come osi. 284 00:20:08,889 --> 00:20:13,531 Non puoi rendere omaggio a un uomo a cui hai mancato di rispetto tutta la vita. 285 00:20:13,999 --> 00:20:18,317 Che passato tutta la vita ad aspettare che suo figlio tornasse a casa da lui. 286 00:20:20,831 --> 00:20:22,161 Ti voleva bene. 287 00:20:22,746 --> 00:20:24,536 E tu gli hai spezzato il cuore. 288 00:20:27,187 --> 00:20:30,709 Sono solo felice che sia morto prima che potesse vederti scappare un'altra volta. 289 00:20:30,710 --> 00:20:32,516 Non sto scappando. 290 00:20:33,285 --> 00:20:34,634 Sto andando a casa. 291 00:20:36,343 --> 00:20:37,637 Dev'essere bello. 292 00:20:38,344 --> 00:20:40,931 Sottrarsi a ogni responsabilità. 293 00:20:41,982 --> 00:20:44,736 Avere un posto dove potere andare. Pasadena. 294 00:20:47,239 --> 00:20:49,742 Dove il dolore della tua famiglia non ti segue. 295 00:20:54,106 --> 00:20:58,407 Credi che non mi avrebbe fatto comodo avere una Pasadena una volta... ogni tanto? 296 00:21:43,331 --> 00:21:46,208 Bassam, che fai qui? Non è posto per te questo. 297 00:21:46,430 --> 00:21:48,798 Qual è... la situazione? 298 00:21:49,752 --> 00:21:54,271 - Credi abbia il tempo di ragguagliarti? - Zio, mi par di capire che sono dei bambini. 299 00:21:55,326 --> 00:21:56,602 Chi te l'ha detto? 300 00:21:56,883 --> 00:21:57,912 John Tucker? 301 00:22:00,230 --> 00:22:01,681 Certo. Chi altro? 302 00:22:01,952 --> 00:22:03,235 Questi americani... 303 00:22:03,580 --> 00:22:06,082 L'infanzia in America è una cosa diversa. 304 00:22:06,403 --> 00:22:09,274 Qui i terroristi cominciano presto, come i ginnasti. 305 00:22:09,275 --> 00:22:10,450 Gli avete offerto qualcosa? 306 00:22:10,525 --> 00:22:13,179 Sì. Gli ho dato venti minuti, poi li ammazzo tutti. 307 00:22:13,510 --> 00:22:14,510 Bassam... 308 00:22:14,810 --> 00:22:16,152 O dovrei chiamarti Barry? 309 00:22:17,201 --> 00:22:19,075 Non è un gioco. 310 00:22:21,075 --> 00:22:22,624 Gli uomini sono in posizione? 311 00:22:23,449 --> 00:22:25,164 Non parleranno con noi, Fahmy. 312 00:22:25,715 --> 00:22:27,853 - Non negozieranno. - Allora l'ammazzeremo. 313 00:22:27,854 --> 00:22:29,454 - Non dire così. - Perché no? 314 00:22:29,481 --> 00:22:32,175 Perché lei merita di vivere più di chiunque di noi? 315 00:22:34,386 --> 00:22:37,217 - Sei pazzo. - Sono loro che ci fanno impazzire! 316 00:22:37,260 --> 00:22:39,724 Mio fratello non ha fatto niente, eppure l'hanno messo in prigione. 317 00:22:39,810 --> 00:22:42,042 E morirà lì a meno che non lo tiri fuori. 318 00:22:53,904 --> 00:22:56,128 Non hai mai visto il seno di una donna... 319 00:22:57,270 --> 00:22:58,270 vero? 320 00:22:58,904 --> 00:23:00,444 Non dal vivo. 321 00:23:01,270 --> 00:23:02,967 Ho sempre desiderato vederle. 322 00:23:03,398 --> 00:23:04,396 Dal vivo. 323 00:23:04,397 --> 00:23:07,146 Da qualche parte là fuori c'è una donna per te. 324 00:23:08,276 --> 00:23:11,342 Ma se resti qui, non la troverai mai. 325 00:23:14,637 --> 00:23:16,542 La porta sul retro non è sorvegliata. 326 00:23:16,571 --> 00:23:19,368 Se mi sleghi, ce ne possiamo andare da qui insieme. 327 00:23:19,403 --> 00:23:21,695 Non meriti di morire qui. 328 00:23:27,446 --> 00:23:29,920 I cecchini hanno una linea di tiro su uno dei terroristi. 329 00:23:29,955 --> 00:23:31,746 - Fatene fuori uno e procedete. - Zio... 330 00:23:31,808 --> 00:23:32,972 La nostra conversazione è finita. 331 00:23:34,077 --> 00:23:35,167 Invece no. 332 00:23:39,175 --> 00:23:40,873 Senti, quella lì dentro è mia nipote. 333 00:23:41,441 --> 00:23:44,913 Se non vuoi aspettare mio fratello, almeno fammi andare da loro per parlarci. 334 00:23:46,056 --> 00:23:50,484 Così poi potrò dire a Jamal che ho permesso a suo fratello di farsi ammazzare? 335 00:23:51,420 --> 00:23:52,939 Torna al palazzo, Bassam. 336 00:23:54,200 --> 00:23:55,846 Meglio ancora, torna a casa. 337 00:23:58,540 --> 00:24:00,049 Sai che ti dico? Lo capisco. 338 00:24:00,520 --> 00:24:03,000 Non vuoi nemmeno che Nusrat ne esca viva, vero? 339 00:24:03,573 --> 00:24:05,795 Perché se sopravvive, non avrai più la scusa 340 00:24:05,796 --> 00:24:08,757 per andarci giù pesante con Ihab e i suoi sostenitori. 341 00:24:10,900 --> 00:24:12,884 La cosa non merita nemmeno una risposta. 342 00:24:14,695 --> 00:24:15,700 Io vado. 343 00:24:17,060 --> 00:24:18,103 Bassam! 344 00:24:22,380 --> 00:24:23,430 Lasciatelo andare. 345 00:24:33,500 --> 00:24:35,560 Ti prego, ti prego, ti prego... 346 00:24:36,300 --> 00:24:37,470 Idiota. 347 00:24:39,576 --> 00:24:42,595 Ti ho detto di non parlare con lei! Devi starmi a sentire! 348 00:24:44,260 --> 00:24:47,704 - Che cavolo stai facendo? - Non aspetterò che entrino e ci uccidano. 349 00:24:47,739 --> 00:24:49,571 E mio fratello, eh? Alzati. 350 00:24:49,636 --> 00:24:51,659 - Ali! - La porto fuori... 351 00:24:51,810 --> 00:24:54,735 - e supplicherò che ci risparmino la vita. - Ora sei tu quello pazzo! 352 00:24:54,780 --> 00:24:57,410 - Pensi che ti lasceranno andare così? - Lo scopriremo. 353 00:24:57,508 --> 00:24:59,243 - Andiamo. - Lasciare andare. 354 00:24:59,340 --> 00:25:02,141 - Altrimenti? Mi spari? - Se devo, sì. 355 00:25:02,176 --> 00:25:03,253 - Ragazzi... - Taci! 356 00:25:03,288 --> 00:25:06,610 - Non sfidarmi, Ali. Lasciala andare. - Guardate! 357 00:25:10,620 --> 00:25:11,675 Sono disarmato. 358 00:25:12,620 --> 00:25:13,895 Non ti avvicinare. 359 00:25:14,360 --> 00:25:16,413 - Voglio solo parlare. - Ti ho detto di non muoverti. 360 00:25:16,448 --> 00:25:17,473 Fahmy! 361 00:25:18,700 --> 00:25:20,495 Ascoltiamo quello che ha da dire. 362 00:25:23,207 --> 00:25:24,210 Va bene. 363 00:25:24,980 --> 00:25:26,110 Lentamente. 364 00:25:29,130 --> 00:25:30,150 Stai bene? 365 00:25:32,540 --> 00:25:33,670 Chi sei? 366 00:25:35,220 --> 00:25:36,655 Ti ha chiesto chi sei. 367 00:25:39,500 --> 00:25:40,775 Sono Barry... 368 00:25:43,460 --> 00:25:44,695 Bassam Al Fayeed... 369 00:25:45,040 --> 00:25:46,270 Il fratello di Jamal? 370 00:25:47,460 --> 00:25:48,542 E il figlio di Kahled. 371 00:25:48,646 --> 00:25:51,220 Visto? E' persino un ostaggio migliore di lei. 372 00:25:51,460 --> 00:25:53,198 Lo scambierebbero sicuramente per mio fratello. 373 00:25:53,233 --> 00:25:54,370 No. 374 00:25:54,907 --> 00:25:56,255 Non succederà mai. 375 00:25:57,200 --> 00:26:01,700 Da un momento all'altro entreranno gli uomini di Tariq e vi uccideranno tutti e tre. 376 00:26:02,520 --> 00:26:05,740 Non deve morire nessuno. Non se mi date retta. 377 00:26:05,780 --> 00:26:08,060 Perché dovremmo dar retta te, quando nessuno dà retta a noi? 378 00:26:08,095 --> 00:26:09,390 Lascialo parlare. 379 00:26:10,000 --> 00:26:12,376 Tariq non si accontenterà di voi, lo capite? 380 00:26:14,224 --> 00:26:18,318 Darà la caccia ai vostri padri... ai vostri zii e ai vostri cugini. 381 00:26:20,780 --> 00:26:23,482 Ma se mettete giù le armi e venite fuori con me... 382 00:26:23,517 --> 00:26:26,768 vi prometto che farò tutto il possibile per far sì che veniate trattati giustamente. 383 00:26:26,803 --> 00:26:28,068 - Cazzate! - Fahmy... 384 00:26:28,120 --> 00:26:29,398 E' un Al Fayeed! 385 00:26:29,460 --> 00:26:31,560 Sono un Al Fayeed può salvarvi adesso. 386 00:26:39,900 --> 00:26:43,555 Avresti dovuto dirmi che sarebbe arrivato. Non dimenticherò che non l'hai fatto. 387 00:26:45,996 --> 00:26:47,578 - Generale. - Usciamo! 388 00:26:50,061 --> 00:26:51,061 Nusrat! 389 00:27:09,180 --> 00:27:10,210 Zio. 390 00:27:12,980 --> 00:27:14,569 Ti prego, lasciali andare. 391 00:27:17,380 --> 00:27:19,923 Mostra un po' di compassione, sono solo ragazzi. 392 00:27:22,649 --> 00:27:24,095 Gli ho dato la mia parola. 393 00:27:25,560 --> 00:27:26,995 La tua parola? 394 00:27:28,640 --> 00:27:30,120 Come Al Fayeed. 395 00:27:40,952 --> 00:27:43,681 Tra un mese sarebbero sbucati a una fermata dell'autobus 396 00:27:43,682 --> 00:27:45,740 o alla stazione con una bomba addosso. 397 00:27:48,465 --> 00:27:50,385 Meglio il loro sangue del nostro. 398 00:28:03,286 --> 00:28:04,971 Bassam, vieni. 399 00:28:06,825 --> 00:28:08,403 Hai salvato Nusrat. 400 00:28:09,600 --> 00:28:12,646 Se non fosse stato per te, sarebbe morta anche lei. 401 00:28:15,715 --> 00:28:16,852 Andiamo. 402 00:28:34,464 --> 00:28:38,723 Ha subito gravi lacerazioni e molti danni ai tessuti... 403 00:28:38,724 --> 00:28:41,820 ma siamo riusciti a riparare la vena pudenda e la maggior parte delle necrosi 404 00:28:41,821 --> 00:28:44,890 - intorno alla bulbare. - Inglese. Parla inglese. 405 00:28:45,495 --> 00:28:46,873 Mi avete sistemato? 406 00:28:48,225 --> 00:28:51,615 - L'intervento è andato a buon fine. - Non stai rispondendo alla mia domanda. 407 00:28:51,640 --> 00:28:54,910 - Ci sto provando, signor presidente. - Dimmelo e basta. 408 00:28:56,448 --> 00:28:59,140 - Tornerà a funzionare? - Dovrebbe. 409 00:28:59,737 --> 00:29:00,888 Col tempo. 410 00:29:01,500 --> 00:29:04,641 Ma ne sapremo di più una volta iniziato il processo di guarigione. 411 00:29:20,208 --> 00:29:23,173 Ti diverte tutto questo, vero? 412 00:29:29,538 --> 00:29:32,943 Dottoressa Cohen, potrebbe aspettarmi fuori, per favore? 413 00:29:33,137 --> 00:29:34,214 Certo. 414 00:29:35,150 --> 00:29:36,233 Signor presidente. 415 00:29:43,465 --> 00:29:44,926 Jamal, tuo padre... 416 00:29:46,270 --> 00:29:48,415 a cui volevo tantissimo bene, è morto... 417 00:29:49,153 --> 00:29:51,488 il giorno del matrimonio di nostro figlio. 418 00:29:52,390 --> 00:29:55,099 Poi, tu per poco non ti eviri... 419 00:29:55,864 --> 00:29:57,637 e mi lasci vedova. 420 00:30:02,199 --> 00:30:05,262 Come potrei trarre piacere da cose del genere? 421 00:30:10,905 --> 00:30:12,985 Hai sentito come mi ha chiamato? 422 00:30:14,544 --> 00:30:16,275 "Signor presidente". 423 00:30:20,062 --> 00:30:22,554 Mentre eri sotto i ferri è successa una cosa... 424 00:30:24,383 --> 00:30:26,231 signor presidente. 425 00:30:33,713 --> 00:30:34,758 Grazie. 426 00:30:37,269 --> 00:30:41,334 Domani al funerale di suo padre, mio marito dovrà pronunciare l'elogio funebre. 427 00:30:42,527 --> 00:30:46,400 - Deve poter stare in piedi. - Non credo sia una buona idea. 428 00:30:46,708 --> 00:30:50,463 Il presidente non può pronunciare l'elogio da una sedia a rotelle, no? 429 00:30:51,032 --> 00:30:54,013 - A condizione che stia attento. - Bene. 430 00:30:55,869 --> 00:30:59,039 Vorrei anche ricordarle di mantenere riservata la faccenda... 431 00:31:00,065 --> 00:31:01,078 perché... 432 00:31:01,914 --> 00:31:06,477 se la notizia trapela o finisce su Twitter, ci saranno delle conseguenze. 433 00:31:06,850 --> 00:31:09,135 Non provi a minacciarmi, signora Al Fayeed. 434 00:31:17,065 --> 00:31:18,926 Dottoressa Cohen... 435 00:31:20,060 --> 00:31:22,545 quanti anni ha suo figlio Arya adesso? 436 00:31:24,258 --> 00:31:25,299 Sette? 437 00:31:27,273 --> 00:31:29,653 Mi hanno detto che ha un bellissimo sorriso. 438 00:31:33,399 --> 00:31:35,088 Grazie, dottoressa. 439 00:31:38,509 --> 00:31:39,529 Come sta? 440 00:31:40,809 --> 00:31:42,240 E' sempre il solito Jamal. 441 00:31:42,884 --> 00:31:44,043 Posso entrare? 442 00:31:48,830 --> 00:31:49,929 Bassam. 443 00:31:53,837 --> 00:31:55,683 Ahmed mi ha detto cos'hai fatto. 444 00:32:05,032 --> 00:32:06,945 Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi. 445 00:32:07,068 --> 00:32:09,598 Va tutto bene. Va tutto bene. Va tutto bene. Va tutto bene. 446 00:32:11,260 --> 00:32:12,373 E' tutto posto. 447 00:32:12,930 --> 00:32:14,033 Va tutto bene. 448 00:32:30,546 --> 00:32:32,747 Dovresti andare da tuo fratello. 449 00:32:52,112 --> 00:32:53,199 Jamal. 450 00:32:54,093 --> 00:32:59,246 - Vacci piano con la morfina. - Eccolo. Il grande eroe americano. 451 00:33:00,426 --> 00:33:03,629 - Dubito che lo zio Tariq sarebbe d'accordo. - Tariq. 452 00:33:03,827 --> 00:33:08,293 Nostro padre lo chiamava "Il martello". Per lui, ogni problema è un chiodo. 453 00:33:09,474 --> 00:33:11,840 Ma a volte fa comodo anche un martello. 454 00:33:17,664 --> 00:33:23,155 Quel porco bastardo di Ihab Rashid ha cercato di uccidermi. 455 00:33:24,903 --> 00:33:28,040 E ci proverà di nuovo, a meno che non lo uccida prima io. 456 00:33:29,515 --> 00:33:31,480 Devo essere più forte, fratello. 457 00:33:32,736 --> 00:33:33,970 Come nostro padre. 458 00:33:35,232 --> 00:33:36,980 Sei pronto, Jamal. 459 00:33:40,053 --> 00:33:41,160 Ma certo. 460 00:33:41,795 --> 00:33:43,410 Perché non dovrei esserlo? 461 00:33:45,260 --> 00:33:47,494 Jamal! Esci subito! 462 00:33:47,730 --> 00:33:48,814 - Esci. - No, vi prego. 463 00:33:48,820 --> 00:33:52,530 - Mi senti? Esci dalla macchina! - No, ti prego, ti prego. 464 00:33:58,629 --> 00:33:59,630 Ecco. 465 00:34:01,804 --> 00:34:02,910 Fatto. 466 00:34:04,703 --> 00:34:06,330 Lascialo stare. 467 00:34:07,939 --> 00:34:10,650 E' tutta la vita che mi preparo. 468 00:34:14,122 --> 00:34:16,200 Sapevo che questo giorno sarebbe arrivato. 469 00:34:19,066 --> 00:34:22,500 Ma una parte di me pensava che avrebbe vissuto per sempre. 470 00:34:25,044 --> 00:34:28,780 Mi aspetto ancora che entri da quella porta. 471 00:34:32,669 --> 00:34:34,810 Arrabbiato, come sempre. 472 00:34:45,942 --> 00:34:48,000 Come funziona quest'affare? 473 00:34:55,228 --> 00:34:56,370 Ehi... 474 00:34:56,642 --> 00:34:58,550 sei stato sveglio fino ad ora? 475 00:35:00,192 --> 00:35:02,150 Continuo a pensare a quei ragazzi. 476 00:35:03,899 --> 00:35:05,060 Tesoro... 477 00:35:05,542 --> 00:35:08,540 non è colpa tua. Hai fatto tutto il possibile. 478 00:35:10,937 --> 00:35:11,940 Già... 479 00:35:14,029 --> 00:35:15,480 Hai salvato Nusrat. 480 00:35:28,893 --> 00:35:31,290 Comprendo la loro rabbia... 481 00:35:32,025 --> 00:35:33,280 il loro senso di impotenza. 482 00:35:36,788 --> 00:35:39,430 Quando avevo la loro età, mi vergognavo tantissimo. 483 00:35:41,432 --> 00:35:45,000 "Cosa fa la tua famiglia?" "Ah, ci occupiamo di oppressione." 484 00:35:45,462 --> 00:35:48,210 Penso che fosse un po' più complicato di così. 485 00:35:48,364 --> 00:35:49,440 Sì, ma... 486 00:35:50,192 --> 00:35:51,810 ero un ragazzino. 487 00:35:51,985 --> 00:35:54,770 Pensavo di avere solo pessime alternative. 488 00:35:55,405 --> 00:35:58,520 Vivere con questo schifoso privilegio e... 489 00:35:59,192 --> 00:36:01,880 fingere che nessuno ne pagasse il prezzo o... 490 00:36:01,964 --> 00:36:04,600 scendere in strada a protestare contro mio padre. 491 00:36:05,308 --> 00:36:07,660 Fauzi riusciva a parlare apertamente. Io no. 492 00:36:10,491 --> 00:36:12,030 E così sono scappato. 493 00:36:14,555 --> 00:36:15,740 Ho rinnegato tutto. 494 00:36:17,115 --> 00:36:21,570 Ho guardato la TV americana per migliaia di ore, per non avere più il loro accento. 495 00:36:24,797 --> 00:36:26,590 La prima volta che ti ho visto... 496 00:36:27,308 --> 00:36:29,200 con la testa piantata sui libri... 497 00:36:30,002 --> 00:36:31,730 sapevo che ti stavi nascondendo. 498 00:36:32,590 --> 00:36:36,730 Volevo chiamarti Bassam, ti ricordi? Pensavo che fosse un bellissimo nome. 499 00:36:38,093 --> 00:36:41,280 Ma tu non volevi. Dicevi che ormai eri Barry. 500 00:36:43,915 --> 00:36:47,450 Le motivazioni che ti davo non sembrano più reggere poi tanto bene. 501 00:36:49,533 --> 00:36:51,530 Non adesso che mio padre non c'è più. 502 00:36:57,035 --> 00:36:58,530 Sono un Al Fayeed. 503 00:37:02,074 --> 00:37:04,240 Significa che qui sono un uomo potente. 504 00:37:06,493 --> 00:37:08,280 Anche se scappassi di nuovo... 505 00:37:10,865 --> 00:37:12,760 non sarei comunque responsabile? 506 00:37:13,813 --> 00:37:16,860 Ogni volta che Tariq agisce in nome di mio fratello... 507 00:37:17,014 --> 00:37:20,390 ogni volta che Jamal è troppo debole per dire "No... basta"... 508 00:37:22,133 --> 00:37:26,050 non avrei comunque le mani sporche di sangue, a prescindere dalla distanza? 509 00:37:27,703 --> 00:37:30,000 Mi stai chiedendo il permesso di restare? 510 00:37:33,835 --> 00:37:35,380 Guarda quei ragazzi... 511 00:37:36,562 --> 00:37:38,170 Sono morti per il fratello. 512 00:37:40,974 --> 00:37:42,650 E ora cosa dico a mio fratello? 513 00:38:18,600 --> 00:38:20,265 Ma che roba pazzesca è? 514 00:38:20,271 --> 00:38:23,460 La cosa pazzesca è quello che ha fatto ieri papà. Cioè, porca miseria! 515 00:38:23,500 --> 00:38:24,980 In realtà è stato fico. 516 00:38:26,060 --> 00:38:27,331 E' stata super imprudente. 517 00:38:27,345 --> 00:38:30,640 Cioè, improvvisamente nostro padre è un eroe? E' solo papà. 518 00:38:32,291 --> 00:38:35,300 Questo... tutto il week-end è stato completamente surreale. 519 00:38:57,871 --> 00:38:59,330 - Grazie. - Grazie. 520 00:39:01,893 --> 00:39:03,280 Va tutto bene? 521 00:39:03,650 --> 00:39:05,500 - Sì. - Bassam? 522 00:39:06,973 --> 00:39:07,980 Torno subito. 523 00:39:10,180 --> 00:39:11,190 Sì? 524 00:39:11,894 --> 00:39:14,247 Di' a mia moglie che non posso leggere questa merda. 525 00:39:14,248 --> 00:39:16,960 - L'hai approvato. - Sotto l'effetto dei farmaci. 526 00:39:17,940 --> 00:39:21,235 Non è un elogio funebre che un figlio possa fare al padre. 527 00:39:21,236 --> 00:39:24,350 Sono solo parole vuote, scritte da un leccapiedi. 528 00:39:24,580 --> 00:39:29,514 Questa gente... tutta la nazione, si aspetta che il nuovo presidente renda omaggio. 529 00:39:29,520 --> 00:39:32,810 - Fammi parlare con mio fratello. - No, non c'è un altro discorso, Bassam. 530 00:39:40,131 --> 00:39:42,460 Vedi? Sono tutte stronzate. 531 00:39:45,241 --> 00:39:46,250 Stai male? 532 00:39:46,776 --> 00:39:49,100 - Da uno a dieci, quanto? - Undici. 533 00:39:49,136 --> 00:39:52,940 - Hai preso qualcosa? - Devo fare l'elogio di nostro padre, Bassam. 534 00:39:53,351 --> 00:39:55,210 Devo essere lucido. 535 00:40:00,857 --> 00:40:03,170 Cosa pensi che dovrei dire, Bassam? 536 00:40:04,955 --> 00:40:06,470 Lascia perdere il discorso. 537 00:40:07,189 --> 00:40:08,560 E cosa gli dico? 538 00:40:10,860 --> 00:40:13,420 Beh... digli la verità. 539 00:40:26,939 --> 00:40:28,450 Perché hai tu il discorso? 540 00:40:28,700 --> 00:40:29,770 Va tutto bene. 541 00:41:07,457 --> 00:41:08,800 Familiari... 542 00:41:11,094 --> 00:41:13,000 concittadini... 543 00:41:14,780 --> 00:41:16,970 e amici in visita. 544 00:41:20,023 --> 00:41:21,380 Sono qui... 545 00:41:37,470 --> 00:41:38,480 Non... 546 00:41:40,088 --> 00:41:42,660 non è sempre stato facile... 547 00:41:43,352 --> 00:41:45,530 essere il figlio di mio padre. 548 00:41:50,629 --> 00:41:51,650 Anzi... 549 00:41:52,194 --> 00:41:54,100 non è mai stato facile. 550 00:41:57,442 --> 00:41:58,800 Mio padre... 551 00:42:00,786 --> 00:42:03,200 era un uomo difficile da accontentare... 552 00:42:04,565 --> 00:42:05,754 testardo... 553 00:42:06,874 --> 00:42:08,030 esigente. 554 00:42:09,860 --> 00:42:14,380 Ma solo un uomo difficile, testardo ed esigente... 555 00:42:14,777 --> 00:42:18,080 avrebbe potuto guarire le profonde ferite... 556 00:42:18,666 --> 00:42:23,650 inflitte da generazioni di guerra civile... 557 00:42:24,592 --> 00:42:26,070 e forgiare... 558 00:42:26,407 --> 00:42:28,370 una pace duratura. 559 00:42:29,850 --> 00:42:32,130 Solo un uomo difficile... 560 00:42:32,274 --> 00:42:35,020 testardo e esigente... 561 00:42:36,213 --> 00:42:37,760 avrebbe potuto raccogliere... 562 00:42:39,374 --> 00:42:40,460 le forze... 563 00:42:41,635 --> 00:42:44,360 per riunire questa grande nazione... 564 00:42:45,597 --> 00:42:46,880 e guidarla... 565 00:42:47,863 --> 00:42:50,320 nella comunità internazionale. 566 00:42:52,037 --> 00:42:53,080 Oggi... 567 00:42:54,050 --> 00:42:56,250 sono qui davanti a voi... 568 00:42:57,548 --> 00:42:59,140 per ricordare... 569 00:42:59,811 --> 00:43:01,690 non solo il governante... 570 00:43:02,434 --> 00:43:03,980 ma soprattutto l'uomo. 571 00:43:05,108 --> 00:43:09,590 Non solo il padre che ha cresciuto questa grande nazione... 572 00:43:10,414 --> 00:43:11,990 ma mio padre... 573 00:43:12,776 --> 00:43:14,390 che ha cresciuto me... 574 00:43:16,611 --> 00:43:18,130 e mio fratello. 575 00:43:19,590 --> 00:43:23,150 Che ci ha insegnato che senza la famiglia... 576 00:43:25,254 --> 00:43:26,710 non si ha niente. 577 00:43:28,746 --> 00:43:30,240 Senza la famiglia... 578 00:43:31,626 --> 00:43:33,060 non si è niente. 579 00:43:37,965 --> 00:43:38,970 Stai bene? 580 00:44:15,312 --> 00:44:16,320 Pronto? 581 00:44:17,293 --> 00:44:19,500 Jamal, sono io, Bassam. 582 00:44:24,075 --> 00:44:25,140 Senti... 583 00:44:27,714 --> 00:44:30,120 che ne diresti se mi trattenessi per un po'? 584 00:44:32,420 --> 00:44:33,520 Bassam... 585 00:44:35,524 --> 00:44:37,870 E' il Vicodin a parlare o era un sì? 586 00:44:38,788 --> 00:44:40,510 E' un sì, sì. 587 00:44:42,493 --> 00:44:44,730 Grazie, fratellino. 588 00:44:50,607 --> 00:44:52,462 www.subsfactory.it 44035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.