All language subtitles for The.Piper.Arabic-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,152 --> 00:00:32,237 ‫أعلم أن هذا يعذبك يا "كاثرين" 2 00:00:32,321 --> 00:00:35,824 ‫لكن تخيلي كم سيكون ‫من المريح إطلاق العنان لها 3 00:00:35,908 --> 00:00:39,536 ‫وتقديمها للجمهور بدلاً ‫من الاحتفاظ بكل شيء في الداخل 4 00:00:39,620 --> 00:00:44,500 ‫أنت لا تفهم، ‫إنها محض شر لا يمكن لأحد أن يسمعها أبداً 5 00:00:44,583 --> 00:00:45,918 ‫لا تكوني دراماتيكية جداً 6 00:00:46,835 --> 00:00:50,756 ‫- لماذا لا تأتين وسوف... ‫- لا، لا تعرف ما تطلبه 7 00:00:51,382 --> 00:00:56,929 ‫فكري في إرثك، في السمفونية، ‫كل شيء يعتمد على هذا 8 00:00:57,429 --> 00:00:59,014 ‫لن أفعل ذلك 9 00:02:04,829 --> 00:02:06,248 ‫لا، لا 10 00:02:08,542 --> 00:02:09,668 ‫لا 11 00:02:11,336 --> 00:02:12,421 ‫لا! 12 00:03:34,127 --> 00:03:40,259 ‫"عازف المزمار" 13 00:05:28,617 --> 00:05:29,785 ‫أداء متوسط 14 00:05:30,535 --> 00:05:35,290 ‫الأوركسترا هي وحدة ويجب ‫أن تعزف على هذا الأساس 15 00:05:36,625 --> 00:05:40,837 ‫آنسة "ووكر"، ‫طلبت منك أن تعزفي الروباتو 16 00:05:40,921 --> 00:05:44,466 ‫لكن يبدو أنك فقدت نفسك ‫في أحلام اليقظة مع الشكل 17 00:05:44,800 --> 00:05:49,054 ‫أثق أنك في المرة القادمة ستعزفين ‫المقطوعة الموسيقية نفسها كبقية الأوركسترا 18 00:05:50,222 --> 00:05:51,223 ‫نعم 19 00:05:52,140 --> 00:05:53,225 ‫لا يمكنني سماعك 20 00:05:57,604 --> 00:05:58,605 ‫أجل 21 00:06:04,194 --> 00:06:06,196 ‫لقد كان أسبوعاً قاتماً 22 00:06:06,655 --> 00:06:13,120 ‫ففقدان صديقتنا العزيزة "كاثرين" ‫بدل خططنا لحفل جمع التبرعات السنوي 23 00:06:13,620 --> 00:06:17,207 ‫لن نكون قادرين على التدرب ‫على الكونشرتو الذي ألفته غداً 24 00:06:17,791 --> 00:06:20,711 ‫وثمة بديل يتحضر 25 00:06:26,425 --> 00:06:28,218 ‫اعتقدت أنه كان ‫سيبقينا هنا إلى الأبد 26 00:06:28,802 --> 00:06:33,598 ‫عندما تنطلقين في رحلاتك ‫الفاخرة هذا يجعلنا نبدو غير مركزين 27 00:06:33,682 --> 00:06:34,975 ‫ألا تستطيع المواكبة ‫يا "فرانكلين؟" 28 00:06:35,851 --> 00:06:38,603 ‫قد تبدو موسيقى "ديبوسي" أجمل ‫في الواقع إن عزفت النوتات التي كتبها 29 00:06:39,479 --> 00:06:42,649 ‫أجل، في الواقع شجع "ديبوسي" الارتجال، ‫لكن لا بأس 30 00:06:43,525 --> 00:06:44,943 ‫لا تستمعي إليه 31 00:06:46,069 --> 00:06:47,904 ‫- ما رأيك؟ ‫- أحببته 32 00:06:49,573 --> 00:06:50,866 ‫أعتقد أن الأمر يبدو مخيفاً 33 00:06:52,075 --> 00:06:54,161 ‫أضمن أنه يقدم الحجج ‫ليحل محل "كاثرين" 34 00:06:55,954 --> 00:06:57,914 ‫عليك التملق كما يفعل هو 35 00:06:58,582 --> 00:07:00,709 ‫لا بل أفضل منه أنت ‫أفضل لكن صوته أعلى 36 00:07:00,792 --> 00:07:01,835 ‫أعرف 37 00:07:01,918 --> 00:07:04,337 ‫حسناً، ‫أعلم أنك تعرفين لكن هل يعلم "غوستافسون"؟ 38 00:07:05,839 --> 00:07:08,341 ‫إن لم تظهري نفسك هناك، ‫فلن تنجحي بهذا أبداً 39 00:07:09,009 --> 00:07:11,762 ‫سنكون خلف الكواليس، بالتوفيق 40 00:07:12,637 --> 00:07:13,930 ‫هيا، اذهبي 41 00:07:16,850 --> 00:07:18,018 ‫ويا أمي 42 00:07:18,560 --> 00:07:20,228 ‫{\an8}إنه حقير 43 00:07:20,312 --> 00:07:21,313 ‫"زوي!" 44 00:07:23,690 --> 00:07:27,402 ‫سيد "غوستافسون"، ‫هل قررت ماذا سنعزف؟ 45 00:07:27,486 --> 00:07:29,404 ‫لو كان الأمر بيدي، لا شيء 46 00:07:29,488 --> 00:07:31,281 ‫لا يمكن استبداله بسهولة 47 00:07:31,615 --> 00:07:35,744 ‫كما أن القطعة مفقودة وعائلة ‫"كاثرين" تصعب الأمور 48 00:07:35,827 --> 00:07:38,663 ‫لكن العرض، كما يقولون، ‫يجب أن يستمر 49 00:07:38,747 --> 00:07:41,625 ‫لا أعرف إن أتيحت لك الفرصة لإلقاء ‫نظرة على كونشيرتو الفلوت الخاص بي 50 00:07:42,375 --> 00:07:44,878 ‫قدمته من أجل أحد مراكز ‫الملحنين الجدد في الموسم المقبل 51 00:07:44,961 --> 00:07:47,839 ‫لو كنت مكانك، ‫لقلقت أكثر بشأن الحفاظ على مقعدي في الفرقة 52 00:07:47,923 --> 00:07:49,174 ‫بدل مطاردة حلم بعيد المنال 53 00:07:49,257 --> 00:07:51,635 ‫هذا ليس حلماً بعيد المنال ‫يا سيد "غوستافسون" 54 00:07:54,262 --> 00:07:55,263 ‫لو سمحت... 55 00:07:57,849 --> 00:07:59,559 ‫آنسة "ووكر"، "ميلاني" 56 00:08:00,894 --> 00:08:02,270 ‫دعيني أكون صادقاً 57 00:08:03,021 --> 00:08:07,901 ‫موسيقاك جيدة لكنها ناعمة 58 00:08:08,819 --> 00:08:12,948 ‫أبحث عن شيء قوي، ‫وصاخب، كموسيقى "فرانكلين" 59 00:08:13,031 --> 00:08:14,699 ‫أجل، حسناً، ‫يمكنني إجراء التعديلات 60 00:08:14,783 --> 00:08:17,285 ‫فقط أعطني ملاحظاتك ‫وسأغير في التأليف 61 00:08:17,369 --> 00:08:23,250 ‫أنت شابة يا آنسة "ووكر" ولا ‫شك لدي أنك ستصبحين مشهورة 62 00:08:23,834 --> 00:08:25,627 ‫عندما تصبحين جاهزة 63 00:08:35,387 --> 00:08:36,388 ‫"زوي"؟ 64 00:08:57,951 --> 00:08:58,952 ‫"زوي"؟ 65 00:09:20,765 --> 00:09:21,808 ‫نلت منك 66 00:09:25,353 --> 00:09:26,605 ‫أكره عندما تفعلين ذلك 67 00:09:27,981 --> 00:09:29,566 ‫أتخشى أن ترى الأشباح في الداخل؟ 68 00:09:30,609 --> 00:09:31,651 ‫أي أشباح؟ 69 00:09:32,194 --> 00:09:36,740 ‫وقع حريق هنا منذ فترة ‫طويلة ومات أناس كثر 70 00:09:37,115 --> 00:09:38,366 ‫وبالإجمال أولاد 71 00:09:39,367 --> 00:09:42,621 ‫- لا أصدقك ‫- هذا صحيح، أمي أخبرتني 72 00:09:43,538 --> 00:09:45,165 ‫كان عليهم إعادة بناء ‫هذا المكان من جديد 73 00:09:45,874 --> 00:09:47,000 ‫قبل ٥٠ عاماً 74 00:09:47,584 --> 00:09:49,336 ‫لكن الأشباح لم تغادر أبداً 75 00:09:51,838 --> 00:09:52,881 ‫أيها الولدان! 76 00:09:54,591 --> 00:09:57,844 ‫لا تلعبا بهذه الأشياء، ‫إنها أفخاخ موت 77 00:09:58,428 --> 00:09:59,554 ‫لنذهب، هيا بنا 78 00:10:00,555 --> 00:10:01,640 ‫مهلاً لحظة 79 00:10:01,723 --> 00:10:03,516 ‫أجل، أعرف، أعرف أنه انقضى 80 00:10:03,600 --> 00:10:07,395 ‫ولهذا السبب أحتاج إلى تجديده ‫مع الخطة نفسها، والسعر نفسه 81 00:10:08,188 --> 00:10:10,815 ‫تظهر ملفاتنا أن واحدة من ‫المعالين لديها حالة موجودة مسبقاً 82 00:10:10,899 --> 00:10:12,943 ‫لا، ‫كنا على تلك الخطة العام الماضي عندما مرضت 83 00:10:13,735 --> 00:10:16,696 ‫حصلت فقط... ‫أريدك فقط أن تعيد تجديده 84 00:10:17,364 --> 00:10:18,448 ‫آسف يا سيدتي 85 00:10:18,531 --> 00:10:21,368 ‫يمكنني إرسال قائمة إلى بريدك ‫الإلكتروني بالخطط التي أنت مؤهلة لها 86 00:10:21,451 --> 00:10:22,619 ‫عظيم 87 00:10:23,078 --> 00:10:25,205 ‫نعم سيكون ذلك مذهلاً، شكراً لك 88 00:10:58,905 --> 00:11:01,157 ‫تصفيق من اللعبة "ستايسي" 89 00:11:04,327 --> 00:11:05,412 ‫يا للفظاظة 90 00:11:12,544 --> 00:11:13,712 ‫لم أعزف بشكل صحيح 91 00:11:14,421 --> 00:11:16,089 ‫لا تعمل جيداً كالسابق 92 00:11:18,550 --> 00:11:20,844 ‫سآخذ لك موعداً مع الطبيب قريباً 93 00:11:21,511 --> 00:11:22,554 ‫أعدك 94 00:11:24,389 --> 00:11:26,725 ‫أتظنين أنني سأصبح ‫بارعة بقدرك يوماً ما؟ 95 00:11:28,810 --> 00:11:31,104 ‫إن استمريت بالتمرين، ‫ستصبحين أفضل 96 00:11:31,771 --> 00:11:33,481 ‫استغرقت أسابيع لأجيد ‫عزف الـ"فون" جيداً 97 00:11:33,565 --> 00:11:37,235 ‫لكن إن تدربت كفاية، ‫فما تسمعينه ليس مهماً جداً 98 00:11:37,986 --> 00:11:39,279 ‫ستعلمين عندما تنجحين به 99 00:11:40,405 --> 00:11:42,282 ‫- ستشعرين بذلك ‫- أحقاً؟ 100 00:11:43,616 --> 00:11:45,201 ‫سأريك، اتفقنا؟ 101 00:11:51,249 --> 00:11:52,334 ‫هل أنت مستعدة لهذا؟ 102 00:11:58,423 --> 00:11:59,507 ‫أليس هذا جميلاً؟ 103 00:12:00,967 --> 00:12:02,761 ‫تعالي، حاولي أنت الآن 104 00:12:03,303 --> 00:12:05,096 ‫لكن انزعي السماعات أولاً 105 00:12:24,657 --> 00:12:28,078 ‫{\an8}أيمكنك أن تشعري بالفرق؟ 106 00:12:45,595 --> 00:12:47,972 ‫{\an8}الذكرى الـ٥٠ لحفل جمع التبرعات 107 00:12:49,349 --> 00:12:51,267 ‫الوقت غير ملائم الآن 108 00:12:51,351 --> 00:12:54,938 ‫سيد "غوستافسون"، ‫أجريت بعض التعديلات على قطعتي 109 00:12:55,021 --> 00:12:58,358 ‫تأخرت كثيراً، ‫قررنا اعتماد قطعة "فرانكلين" 110 00:13:00,276 --> 00:13:03,279 ‫هلا ألقيت نظرة عليها على الأقل؟ ‫عملت جاهدة عليها بالفعل 111 00:13:03,363 --> 00:13:08,910 ‫اسمعي، أنا خائب الظن بقدرك ‫واستبدال "كاثرين" لم يكن قراراً سهلاً 112 00:13:12,372 --> 00:13:13,998 ‫هل من أمر آخر؟ 113 00:13:17,877 --> 00:13:19,129 ‫ماذا لو وجدت قطعة "كاثرين"؟ 114 00:13:21,631 --> 00:13:22,632 ‫اسمع، أنا... 115 00:13:23,633 --> 00:13:25,468 ‫ولدت في "برايتون" مثلها 116 00:13:26,136 --> 00:13:27,679 ‫تبعت كل خطوة من مسيرتها المهنية 117 00:13:27,762 --> 00:13:30,098 ‫حتى أنني درست تحت إشرافها ‫في الأكاديمية الملكية في "لندن" 118 00:13:31,724 --> 00:13:32,767 ‫كانت صديقتي 119 00:13:33,518 --> 00:13:34,519 ‫ومعلمتي 120 00:13:35,019 --> 00:13:37,522 ‫وعرفت عائلتها، ‫دعني على الأقل أتكلم معهم 121 00:13:38,106 --> 00:13:39,274 ‫يجب أن تكون هذه ليلتها 122 00:13:39,691 --> 00:13:42,485 ‫علينا أن نكرم ذكراها ‫بعزف آخر مقطوعة ألفتها 123 00:13:42,569 --> 00:13:44,737 ‫ثم إن لم أستطع العثور عليها، ‫فلا يهم 124 00:13:46,156 --> 00:13:47,615 ‫فسبق أن اخترت البديل 125 00:13:49,701 --> 00:13:51,953 ‫سيشعر "فرانكلين" بالحزن الشديد 126 00:13:54,080 --> 00:13:55,707 ‫سيصل إلى الشهرة لاحقاً 127 00:13:58,418 --> 00:14:00,128 ‫لكنك مخطئة بشأن أمر واحد 128 00:14:00,545 --> 00:14:04,048 ‫ليست مقطوعة جديدة، ليس بالفعل 129 00:14:05,175 --> 00:14:07,677 ‫ماذا تعرفين عن كونشيرتو ‫"كاثرين" الأول؟ 130 00:14:11,264 --> 00:14:13,892 ‫ألفته بينما كانت تدرس ‫في الخارج في "هانوفر" 131 00:14:14,684 --> 00:14:18,146 ‫مستوحى من الفولكلور والأساطير ‫الأوروبية وتم عرضه مرة واحدة فقط 132 00:14:18,563 --> 00:14:19,731 ‫إلى الآن 133 00:14:21,357 --> 00:14:23,151 ‫تنوي أداء كونشيرتو للأطفال؟ 134 00:14:23,485 --> 00:14:26,488 ‫كنا سنفعل، ‫لأول مرة منذ عرضه الأول 135 00:14:26,571 --> 00:14:27,780 ‫لكن ماذا عن النار؟ 136 00:14:28,990 --> 00:14:30,658 ‫آسفة لأنني اعتقدت ‫أنها دمرت كل نسخة 137 00:14:30,992 --> 00:14:32,785 ‫لقد احتفظت بواحدة لنفسها 138 00:14:33,286 --> 00:14:36,664 ‫أصعب شيء يمكن أن يفعله ‫الفنان هو تدمير مؤلفاته الخاصة 139 00:14:36,748 --> 00:14:42,128 ‫لكن هذه الموسيقى مثيرة للجدل، ‫وخطرة 140 00:14:42,212 --> 00:14:45,548 ‫وثمة أناس كثر انتظروا ‫وقتاً طويلاً لسماعها 141 00:14:47,675 --> 00:14:49,052 ‫هل كانت "كاثرين" موافقة على هذا؟ 142 00:14:49,761 --> 00:14:51,304 ‫كانت تفكر في الموضوع 143 00:14:51,804 --> 00:14:55,642 ‫تعتمد نجاة "فيرجيل هول" ‫على حفل التبرعات هذا 144 00:14:56,017 --> 00:14:57,393 ‫وكذلك مسيرتك المهنية 145 00:14:57,810 --> 00:15:00,063 ‫لديك ابنة لتعيليها، صحيح؟ 146 00:15:00,146 --> 00:15:03,858 ‫بغياب "كاثرين"، ‫تحتاجين إلى أصدقاء جدد في هذه السمفونية 147 00:15:05,568 --> 00:15:07,654 ‫يمكنني أن أكون هذا الصديق 148 00:15:09,239 --> 00:15:12,492 ‫اعثري على الكونشيرتو وأحضريه لي 149 00:15:13,493 --> 00:15:17,121 ‫وستتفاجئين بالأبواب ‫التي ستفتح أمامك 150 00:16:15,263 --> 00:16:16,389 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 151 00:16:18,391 --> 00:16:19,434 ‫مرحباً 152 00:16:20,560 --> 00:16:21,728 ‫أنا "ميلاني ووكر" 153 00:16:22,437 --> 00:16:23,813 ‫كنت صديقة "كاثرين" 154 00:16:26,441 --> 00:16:28,026 ‫لا بد من أنك شقيقتها "أليس" 155 00:16:29,402 --> 00:16:31,154 ‫آسفة جداً على خسارتك 156 00:16:32,196 --> 00:16:33,823 ‫لا أذكر أنها تكلمت عنك 157 00:16:34,657 --> 00:16:38,494 ‫لا، كانت مرشدتي في الجامعة، ‫وقد مضت فترة 158 00:16:40,288 --> 00:16:41,998 ‫أعزف مع السمفونية ‫الآن وكنت فقط... 159 00:16:42,081 --> 00:16:44,375 ‫- أتساءل إن كنت أستطيع إلقاء نظرة ‫- تبحثين عن الكونشيرتو 160 00:16:47,420 --> 00:16:49,172 ‫اتصل رئيسك بضع مرات 161 00:16:50,632 --> 00:16:56,804 ‫بالكاد مضى أسبوع على دفنها وها ‫أنتم تحاولون جني المال من وفاتها 162 00:16:57,805 --> 00:16:58,848 ‫جشعون 163 00:16:59,182 --> 00:17:02,268 ‫لا، أنا... ‫أنا حقاً لم أقصد أن أهينك 164 00:17:03,436 --> 00:17:05,313 ‫إنني أفكر بالفعل بإرث "كاثرين" 165 00:17:09,776 --> 00:17:12,111 ‫كما قلت للسيد "غوستافسون" 166 00:17:13,529 --> 00:17:15,657 ‫لم ترد أن يتم عزفه 167 00:17:16,199 --> 00:17:19,535 ‫لو كنت مهتمة بالفعل بإرثها، ‫لاحترمت رغباتها 168 00:17:19,619 --> 00:17:22,288 ‫كيف تعرفين أنها ‫لم ترد أن يتم عزفه؟ 169 00:17:22,372 --> 00:17:28,836 ‫لأن ذلك الكونشيرتو هو ما كانت ‫تحاول حرقه عندما أحرقت نفسها 170 00:17:30,672 --> 00:17:35,093 ‫- تحاول حرقه؟ ‫- تلك الموسيقى لن تبصر النور 171 00:17:35,677 --> 00:17:40,723 ‫لا عمل لك هنا، أرجوك غادري 172 00:20:30,393 --> 00:20:34,438 ‫واحد 173 00:20:43,364 --> 00:20:45,199 ‫الحركة ١ 174 00:20:46,117 --> 00:20:47,118 ‫الحركة ٢ 175 00:20:59,839 --> 00:21:01,257 ‫كونشيرتو للأطفال 176 00:21:02,133 --> 00:21:03,342 ‫الحركة ١ 177 00:21:04,552 --> 00:21:05,636 ‫"أليغرو" 178 00:22:49,490 --> 00:22:51,867 ‫تباً، أين مفاتيحي؟ 179 00:23:29,780 --> 00:23:30,781 ‫"أليس"؟ 180 00:24:34,386 --> 00:24:35,471 ‫تباً! 181 00:24:35,805 --> 00:24:36,889 ‫اشتغلي! 182 00:24:58,285 --> 00:25:00,788 ‫هل أرسلت أحداً آخر إلى منزل ‫"كاثرين" للبحث عن هذا؟ 183 00:25:01,205 --> 00:25:02,623 ‫ربما "فرانكلين"؟ 184 00:25:02,706 --> 00:25:03,707 ‫لا 185 00:25:04,542 --> 00:25:06,418 ‫أين بقية الحركة الثالثة؟ 186 00:25:07,586 --> 00:25:08,921 ‫هذا كل ما تبقى 187 00:25:09,255 --> 00:25:13,425 ‫- والأشرطة؟ ماذا سمعت عليها؟ ‫- عزف بيانو لكن من الحركتين الأوليين فقط 188 00:25:13,759 --> 00:25:17,346 ‫اللعنة! هذا بلا نفع لا يمكننا ‫تأدية معزوفة ليس لها نهاية 189 00:25:17,429 --> 00:25:18,931 ‫أعرف أن هذا يبدو سيئاً لكن... 190 00:25:20,099 --> 00:25:21,976 ‫في الواقع بقيت مستيقظة ‫طوال الليل أدرس القطعة 191 00:25:22,726 --> 00:25:25,146 ‫- أعتقد أنني أستطيع إنهاء الحركة الثالثة ‫- هذا غير معقول 192 00:25:25,229 --> 00:25:28,440 ‫بالكاد بقي أسبوع على حفل جمع ‫التبرعات وأحتاج إلى شيء للتمارين الآن 193 00:25:28,524 --> 00:25:29,608 ‫أنا أعمل بسرعة 194 00:25:29,692 --> 00:25:31,485 ‫ابدأ بالتمرين ‫على المقاطع السليمة 195 00:25:33,779 --> 00:25:36,031 ‫النقاط الأساسية للحركة ‫الثالثة موجودة بالأساس 196 00:25:36,115 --> 00:25:38,868 ‫والأدوات والأفكار المهيمنة، ‫أستطيع سماعها في رأسي 197 00:25:39,994 --> 00:25:41,954 ‫لا أحد يعرف عمل ‫"كاثرين" أفضل مني 198 00:25:42,830 --> 00:25:45,583 ‫أعرف كيف توازن التناغمات ‫وكيف تعيد ترتيبها، يمكنني تقليدها 199 00:25:46,000 --> 00:25:47,251 ‫سيكون هذا بمثابة ‫تكريم لـ"كاثرين" 200 00:25:47,835 --> 00:25:51,255 ‫هيا، تعرفين بقدري أنك ‫تستطيعن استخدام هذا كنقطة قوة 201 00:25:51,922 --> 00:25:57,386 ‫- تساعديني فأساعدك، صحيح؟ ‫- أجل 202 00:25:57,845 --> 00:26:00,598 ‫في الواقع الخاتمة هي القسم الأهم 203 00:26:00,973 --> 00:26:07,313 ‫إن كانت الحركة الأولى تطرح ‫أسئلة وجودية فالثالثة تقدم الإجابات 204 00:26:08,230 --> 00:26:09,273 ‫يمكنني فعل ذلك 205 00:26:09,899 --> 00:26:11,025 ‫افعلي ذلك إذاً 206 00:27:43,200 --> 00:27:46,161 ‫الموسيقى هي لغة أيضاً 207 00:27:47,121 --> 00:27:49,248 ‫تجريدية ربما لكن... 208 00:27:50,082 --> 00:27:52,084 ‫رنانة عاطفياً 209 00:27:52,167 --> 00:27:54,336 ‫أعني أن القراءة سلوك مكتسب 210 00:27:54,420 --> 00:27:56,922 ‫ولكن ليس علينا أن نتعلم ‫الاستماع إلى الموسيقى 211 00:27:57,006 --> 00:27:59,633 ‫بل نسلم أنفسنا لها 212 00:28:00,050 --> 00:28:06,307 ‫ولأننا نسلم أنفسنا، يجب أن نعترف ‫أنه قد يكون لها تأثيرات قوية علينا 213 00:28:07,266 --> 00:28:09,643 ‫يمكنها إخراج عواطفنا 214 00:28:09,727 --> 00:28:12,479 ‫يمكن أن تجعلنا مبتهجين ‫ويمكن أن تجعلنا حزينين 215 00:28:13,230 --> 00:28:19,194 ‫يمكن أن تكون عدوانية ‫ويمكن حتى أن تخيفنا 216 00:28:25,701 --> 00:28:26,869 ‫أعني أن هذا غريب، أليس كذلك؟ 217 00:28:31,081 --> 00:28:32,082 ‫"فيليب" 218 00:28:34,084 --> 00:28:35,294 ‫"فيليب"، انظر 219 00:28:39,423 --> 00:28:43,052 ‫إنها جميلة، والإيقاع يجذبك 220 00:28:43,719 --> 00:28:45,763 ‫إنها مختلفة جداً عن أعمال ‫"كاثرين" الأخرى 221 00:28:46,889 --> 00:28:50,601 ‫الفنانون يتطورون، ‫ربما أرادت إبعاد نفسها عن هذا 222 00:28:51,894 --> 00:28:53,145 ‫أيمكنني أن أريك أمراً؟ 223 00:28:54,229 --> 00:28:56,190 ‫هنا، إنه باللاتينية 224 00:28:57,232 --> 00:28:59,943 ‫اجلب الخلاف إلى الانسجام ‫تجلب الفوضى إلى الكون 225 00:29:00,027 --> 00:29:01,820 ‫لماذا برأيك كتبت ذلك ‫على صفحة العنوان؟ 226 00:29:04,448 --> 00:29:08,994 ‫الانسجام والخلاف، ‫الكون والفوضى، إنها أضداد كونية 227 00:29:09,078 --> 00:29:11,455 ‫أعني أن الموسيقى هي ‫حرفياً اضطراب في الهواء 228 00:29:13,916 --> 00:29:16,377 ‫اضطراب يمكنه أن يحتوى ‫على الانسجام والخلاف في آن 229 00:29:16,460 --> 00:29:22,049 ‫- الخلاف ‫- أجل لكن أأنت على دراية بالتأثيرات الأعمق؟ 230 00:29:22,132 --> 00:29:23,467 ‫الآن هنا 231 00:29:23,550 --> 00:29:26,011 ‫انظري إلى هذا 232 00:29:27,346 --> 00:29:28,430 ‫إنه هارمونوغراف 233 00:29:29,264 --> 00:29:30,349 ‫الآن... 234 00:29:31,558 --> 00:29:39,149 ‫يتطلب الانسجام عنصرين ‫أو أكثر للعمل سوية 235 00:29:42,986 --> 00:29:47,324 ‫والآن إن أضفنا بعض الخلاف... 236 00:29:49,910 --> 00:29:51,161 ‫يفسد النمط 237 00:29:52,121 --> 00:29:53,664 ‫ينطبق الأمر نفسه على الموسيقى 238 00:29:54,540 --> 00:29:57,876 ‫وفي العصور الوسطى كانوا ‫يعتقدون أن الخلاف يؤثر على الروح 239 00:29:57,960 --> 00:30:02,381 ‫لقد ألقى بها خارج مسارها ‫المتناغم إلى مسار غير عقلاني 240 00:30:02,464 --> 00:30:04,341 ‫هل تقول إن الموسيقى يمكن ‫أن تقود الروح إلى الضلال؟ 241 00:30:04,842 --> 00:30:06,635 ‫أعني أن هذا ما ‫اعتقدوه في ذلك الوقت 242 00:30:07,177 --> 00:30:09,847 ‫تعلمين أن أنواعاً معينة ‫من الموسيقى كانت بمثابة التعويذات 243 00:30:09,930 --> 00:30:12,099 ‫التي من شأنها أن ترسل ‫الناس إلى نوبات وغيبوبة؟ 244 00:30:12,182 --> 00:30:14,560 ‫فكانوا يهلوسون، ويصابون بالجنون 245 00:30:15,102 --> 00:30:17,271 ‫سموها الموسيقى الشيطانية 246 00:30:17,896 --> 00:30:21,483 ‫أنت بالفعل جعلتني أشعر ‫بتحسن أكبر بشأن ذلك 247 00:30:22,985 --> 00:30:27,698 ‫ثمة صوت في نهاية الشريط ‫لكنني لا أستطيع فهم ما يقوله 248 00:30:28,490 --> 00:30:30,117 ‫أتعتقد أنك تستطيع ‫تنظيفه من أجلي؟ 249 00:30:31,452 --> 00:30:34,204 ‫يمكنني بذل جهدي 250 00:30:43,297 --> 00:30:45,299 ‫أيها الولدان، ‫أيمكنكما غلق الباب؟ 251 00:30:54,933 --> 00:30:56,393 ‫لا أريد أن أسمعك تعزفين بأي حال 252 00:30:58,103 --> 00:30:59,354 ‫أحتاج إلى التمرين أكثر 253 00:31:00,105 --> 00:31:01,273 ‫أمي تتمرن كل يوم 254 00:31:02,691 --> 00:31:05,527 ‫تقول أمي إن الأذن هي أهم ‫جزء من العزف على آلة موسيقية 255 00:31:08,447 --> 00:31:09,490 ‫تعال معي 256 00:31:23,086 --> 00:31:24,129 ‫انتظر هنا 257 00:32:00,040 --> 00:32:02,751 ‫ماذا تفعل؟ ‫لا يفترض بك اللعب بذلك 258 00:32:03,210 --> 00:32:04,419 ‫إنه عتيق 259 00:32:05,254 --> 00:32:08,298 ‫هذه الموسيقى غريبة 260 00:32:11,927 --> 00:32:13,095 ‫أتكلم بجدية 261 00:32:14,012 --> 00:32:16,890 ‫فالاستماع إليها جعلني أرى أموراً 262 00:32:17,766 --> 00:32:18,892 ‫أي نوع من الأمور؟ 263 00:32:20,561 --> 00:32:21,562 ‫بحيرة 264 00:32:25,399 --> 00:32:26,900 ‫لماذا علينا دوماً ‫أن نلعب هنا في الأسفل؟ 265 00:32:27,609 --> 00:32:29,903 ‫ماذا؟ أما زلت تخاف من الظلمة؟ 266 00:32:29,987 --> 00:32:33,657 ‫- لا ‫- جيد، دورك، عليك العد إلى الـ٢٠ 267 00:32:36,743 --> 00:32:41,999 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة ستة، ‫سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة 268 00:32:42,082 --> 00:32:46,378 ‫١١، ١٢، ١٣... ١٨، ١٩، ٢٠ 269 00:33:37,512 --> 00:33:38,513 ‫"زوي"؟ 270 00:33:47,272 --> 00:33:48,315 ‫هل أنت هنا؟ 271 00:34:02,954 --> 00:34:03,955 ‫"زوي"؟ 272 00:34:35,320 --> 00:34:36,321 ‫ماذا جرى؟ 273 00:34:37,197 --> 00:34:38,281 ‫انطفأت الأضواء 274 00:34:41,868 --> 00:34:42,869 ‫"كولين" 275 00:34:43,328 --> 00:34:48,834 ‫- أجل، ساد الظلام ‫- آسفة 276 00:34:49,710 --> 00:34:52,212 ‫طلبت منها ألا تخيفه بهذا الشكل، ‫أليس كذلك يا آنسة؟ 277 00:34:54,005 --> 00:34:55,257 ‫لم أفعل أي شيء 278 00:35:05,225 --> 00:35:06,893 ‫كان يفترض بك أن تنام منذ ساعة 279 00:35:09,146 --> 00:35:11,773 ‫لا يمكنني إخراج ‫هذه الأغنية من رأسي 280 00:35:12,691 --> 00:35:14,109 ‫حاول التفكير في شيء آخر 281 00:35:15,485 --> 00:35:16,486 ‫كعد الخراف؟ 282 00:35:21,867 --> 00:35:22,868 ‫حسناً، طابت ليلتك 283 00:35:32,669 --> 00:35:33,670 ‫"كولين"؟ 284 00:35:35,380 --> 00:35:36,590 ‫أيمكنك الحفاظ ‫على السكون يا عزيزي؟ 285 00:35:37,090 --> 00:35:38,925 ‫لا أريدك أن تنقل عدوى أذنك إلي 286 00:35:40,843 --> 00:35:41,845 ‫نم بهناء 287 00:37:19,025 --> 00:37:21,194 ‫- "ميل"، استيقظي ‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً 288 00:37:21,278 --> 00:37:22,237 ‫- مرحباً ‫- أهلاً 289 00:37:22,320 --> 00:37:23,363 ‫هل "كولين" هنا؟ 290 00:37:23,446 --> 00:37:25,323 ‫لا، ما الخطب؟ 291 00:37:25,907 --> 00:37:28,451 ‫ليس في غرفته، ‫كيف يمكنه الاختفاء ببساطة؟ 292 00:37:28,785 --> 00:37:29,911 ‫- "ميل"، هو لا يفعل هذا ‫- أعرف 293 00:37:29,995 --> 00:37:32,038 ‫- "ميل"، ليس... ‫- سنجده، اتفقنا؟ 294 00:37:32,372 --> 00:37:33,582 ‫- إنه خائف ‫- سيكون بخير 295 00:37:33,665 --> 00:37:36,084 ‫- أعرف أنه بخير ‫- يا إلهي 296 00:37:36,626 --> 00:37:38,044 ‫"تشارلي" واحد، أجب 297 00:37:41,214 --> 00:37:42,757 ‫لا يمكنني فعل ذلك 298 00:37:44,801 --> 00:37:46,303 ‫أهو الرجل ذا الشعر المجعد جداً؟ 299 00:37:47,929 --> 00:37:50,807 ‫لا، لا، أعني أن "زوي" لعبت... 300 00:38:00,358 --> 00:38:01,610 ‫لا بأس 301 00:38:04,946 --> 00:38:06,072 ‫إنه قاتم 302 00:38:07,115 --> 00:38:09,784 ‫إنه قاتم جداً بالنسبة إلى ‫كونشيرتو للأطفال، ألا تظن ذلك؟ 303 00:38:10,160 --> 00:38:13,330 ‫لا يهمني إن بكوا من الخوف ‫أو تبولوا في ملابسهم 304 00:38:13,413 --> 00:38:14,748 ‫طالما أنه سيجهز في الوقت المناسب 305 00:38:15,832 --> 00:38:16,958 ‫كم تحتاجين من وقت؟ 306 00:38:18,752 --> 00:38:20,253 ‫يمكنني إحضاره لك في الغد 307 00:38:21,504 --> 00:38:23,048 ‫لا تبدين واثقة من نفسك 308 00:38:24,549 --> 00:38:25,550 ‫تعالي معي 309 00:38:28,720 --> 00:38:30,555 ‫أمعني النظر إلى هذا المسرح 310 00:38:31,097 --> 00:38:35,894 ‫إن كان الوحي هو ما تسعين ‫وراءه فدعيني أقترح ما يلي 311 00:38:36,478 --> 00:38:41,066 ‫إن لم تحضري الحركة الثالثة ‫منتهية وجاهزة للتمرين في الغد 312 00:38:41,483 --> 00:38:44,486 ‫لن يكون لديك مكان ‫في هذه الأوركسترا بعد الآن 313 00:38:49,699 --> 00:38:51,952 ‫تدريجي، يجب أن يكون تدريجياً 314 00:38:52,035 --> 00:38:55,163 ‫أريد أن أدخل بقوة وحيوية، ‫أن أدلي بتصريح 315 00:38:55,664 --> 00:38:56,957 ‫ما رأيك يا "ميلاني"؟ 316 00:39:00,126 --> 00:39:01,419 ‫ينبغي أن يكون ‫عزف "أندانتي" متمهل 317 00:39:02,545 --> 00:39:05,757 ‫يجب أن يكون عزف المزمار ‫"أندانتي" وأن يتعارض مع القسم الثالث 318 00:39:06,549 --> 00:39:07,717 ‫سيكون "أندانتي" إذاً 319 00:39:07,801 --> 00:39:11,596 ‫كيف تتوقع منا أن نعرف ذلك إذا ‫لم يكن لدينا الكونشرتو الكامل بعد؟ 320 00:39:11,680 --> 00:39:13,223 ‫اهدأ يا "فرانكلين" 321 00:39:13,556 --> 00:39:15,266 ‫ركز على المهمة التي تتولاها 322 00:39:24,526 --> 00:39:27,445 ‫استمتعي بفترة شهرتك ‫القصيرة يا "ميلاني" 323 00:39:31,408 --> 00:39:32,492 ‫بالتوفيق 324 00:39:39,249 --> 00:39:43,378 ‫أنا واثق أنكم أصبحتم ‫تعرفون الآن الحركتين الأوليين 325 00:39:43,962 --> 00:39:47,924 ‫وشكر خاص للآنسة "ووكر" ‫لجعلها هذا التمرين ممكناً 326 00:39:50,343 --> 00:39:54,305 ‫كما تؤكد لي أن الحركة ‫الثالثة ستكون جاهزة بحلول الغد 327 00:39:54,973 --> 00:39:57,142 ‫علماً أنه بقي ثلاثة ‫أيام حتى العرض 328 00:39:57,225 --> 00:40:00,478 ‫علي أن أتساءل لم تجلسين ‫هناك بدل أن تعملي 329 00:40:03,106 --> 00:40:04,190 ‫من البداية 330 00:41:50,713 --> 00:41:51,840 ‫"فرانكلين"! 331 00:41:55,677 --> 00:41:56,719 ‫"فرانكلين"؟ 332 00:42:00,932 --> 00:42:03,393 ‫- "فرانكلين"، هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير 333 00:42:03,476 --> 00:42:07,397 ‫من المسؤول عن ضبط الحرارة؟ ‫الجو حار جداً هنا! 334 00:42:11,651 --> 00:42:13,069 ‫أتعلم ما كنت تقوله في ذلك اليوم؟ 335 00:42:14,487 --> 00:42:19,159 ‫أيمكن أن يكون لما يكفي من خلاف ‫وموسيقى تأثير فعلي على الناس؟ 336 00:42:20,118 --> 00:42:21,703 ‫مثلاً هل يمكن أن يجعل ‫الناس يشعرون بالمرض؟ 337 00:42:22,245 --> 00:42:23,913 ‫لا، الموسيقى لا يمكن أن تؤذيك 338 00:42:24,497 --> 00:42:30,086 ‫حسناً، إن مسألة التنافر الهارموني هذه ‫مجرد عبث فلسفي بالعقل وليست علماً 339 00:42:31,296 --> 00:42:33,131 ‫يا "فيل"، ‫هل يمكنني معاودة الاتصال بك؟ 340 00:42:51,691 --> 00:42:54,194 ‫{\an8}"هاملين، ‫ألمانيا" بحيرة "ويسير"، ١٩٧٣ 341 00:42:56,905 --> 00:42:59,365 ‫"ذي بايد بايبر أوف هاملين" 342 00:43:03,912 --> 00:43:05,038 ‫هذا كتابي 343 00:43:08,249 --> 00:43:09,417 ‫ظننتك نائمة 344 00:43:11,336 --> 00:43:13,880 ‫لا أستطيع، أنا قلقة بشأن "كولين" 345 00:43:15,465 --> 00:43:16,549 ‫تعالي إلى هنا 346 00:43:18,009 --> 00:43:22,055 ‫- أي واحد تقرئين؟ ‫- "ذي بايد بايبر أوف هاملين" 347 00:43:23,514 --> 00:43:24,766 ‫تعالي 348 00:43:26,351 --> 00:43:27,644 ‫حسناً، لنحضن بعضنا 349 00:43:29,520 --> 00:43:32,899 ‫كانت مدينة "هاملين" ‫مليئة بالجرذان 350 00:43:33,483 --> 00:43:37,612 ‫وفي ليلة مظلمة، ‫وصل غريب وعرض حلاً لمشكلتهم 351 00:43:38,154 --> 00:43:40,865 ‫سيتخلص من الجرذان مقابل أجر 352 00:43:43,034 --> 00:43:44,410 ‫فوافق سكان المدينة 353 00:43:45,245 --> 00:43:48,831 ‫لذا عزف نافخ المزمار ‫لحناً أدى إلى رحيل الجرذان 354 00:43:50,333 --> 00:43:53,169 ‫لكن سكان المدينة تراجعوا ‫عن كلمتهم ورفضوا أن يدفعوا له 355 00:43:57,757 --> 00:44:03,137 ‫غاضباً بسبب خيانتهم، قال لهم: إن ‫لم تدفعوا لي، سآخذ أغلى ما لديكم 356 00:44:03,805 --> 00:44:07,850 ‫في الليلة نفسها، ‫أيقظ صوت المزمار أطفال "هاملين" 357 00:44:08,434 --> 00:44:11,896 ‫وتابعين اللحن الشرير غادروا ‫أسرتهم ولم يرهم أحد بعد ذلك 358 00:44:11,980 --> 00:44:14,399 ‫أتعلمين؟ ‫ربما هذه ليست أفضل قصة قبل النوم 359 00:44:15,316 --> 00:44:16,776 ‫ماذا حدث لنافخ المزمار؟ 360 00:44:19,279 --> 00:44:21,781 ‫وفى بوعده، ‫نال سكان المدينة ما يستحقونه 361 00:44:25,368 --> 00:44:26,744 ‫لدي عمل كثير لأنهيه 362 00:44:28,496 --> 00:44:29,580 ‫اذهبي إلى السرير 363 00:44:30,290 --> 00:44:31,416 ‫اتفقنا؟ 364 00:45:23,176 --> 00:45:29,140 ‫كونشيرتو للأطفال، ‫الحركة الأولى، "أليغرو" 365 00:46:19,607 --> 00:46:22,443 ‫لم أكتب هذا، ما هذا؟ 366 00:46:27,323 --> 00:46:30,618 ‫بحث، ‫كونشيرتو للأطفال لـ"كاثرين فلايشر" 367 00:46:32,328 --> 00:46:35,706 ‫{\an8}الألغاز الدائمة ‫لمأساة قاعة "فيرجيل" 368 00:46:42,755 --> 00:46:45,133 ‫احترق جزء من المسرح 369 00:46:47,718 --> 00:46:49,137 ‫"غوستافسون" 370 00:46:56,686 --> 00:46:59,730 ‫لم يعثر على جثث الأولاد أبداً 371 00:49:09,777 --> 00:49:10,778 ‫ماذا جرى؟ 372 00:49:11,988 --> 00:49:13,322 ‫لماذا لا تتكلمين معي؟ هيا 373 00:49:17,159 --> 00:49:18,244 ‫استمعت إليه 374 00:49:21,747 --> 00:49:22,748 ‫الشريط 375 00:49:24,250 --> 00:49:25,626 ‫لا، لم يكن يفترض بي ذلك 376 00:49:26,085 --> 00:49:27,878 ‫- "كولين" فعل ذلك أولاً ‫- مهلاً 377 00:49:28,421 --> 00:49:30,172 ‫يا "زوي"، ‫هل استمع "كولين" إلى الشريط؟ 378 00:49:31,382 --> 00:49:34,135 ‫قال إنه جعله يرى أمراً 379 00:49:35,553 --> 00:49:36,512 ‫بحيرة 380 00:49:39,599 --> 00:49:42,476 ‫لم أسمع شيئاً لأن سماعتي لم تعمل 381 00:49:43,352 --> 00:49:44,854 ‫لكنني استطعت الشعور به 382 00:49:46,063 --> 00:49:48,524 ‫كما عندما جعلنا الكأس يرتج 383 00:49:49,859 --> 00:49:51,652 ‫- لكنني شعرت به في رأسي ‫- حسناً 384 00:49:51,736 --> 00:49:53,529 ‫- ما زال في الداخل، أريد إخراجه ‫- حسناً 385 00:49:53,613 --> 00:49:56,198 ‫- أريده أن يتوقف ‫- حسناً، حسناً، حسناً، "زوي"، "زوي" 386 00:49:56,824 --> 00:49:58,034 ‫أنت بخير 387 00:49:58,117 --> 00:49:59,994 ‫ما رأيك لو نستبدله بشيء آخر؟ 388 00:50:02,872 --> 00:50:03,998 ‫أجل؟ 389 00:50:05,082 --> 00:50:08,878 ‫عندما كنت طفلة، ‫لطالما هدأت عندما كنت أعزف لك 390 00:50:11,130 --> 00:50:12,256 ‫اتفقنا؟ 391 00:50:12,340 --> 00:50:13,341 ‫أخرجي السماعتين 392 00:50:16,677 --> 00:50:17,678 ‫حسناً 393 00:50:17,762 --> 00:50:23,434 ‫{\an8}نستخدم جسمنا كله لنسمع ‫الاستماع يتعلق بالشعور، انظري 394 00:50:27,605 --> 00:50:28,648 ‫حسناً 395 00:52:45,409 --> 00:52:46,410 ‫أيمكنني الخروج؟ 396 00:52:50,623 --> 00:52:51,791 ‫أمي؟ 397 00:53:17,608 --> 00:53:18,609 ‫استيقظي 398 00:53:23,072 --> 00:53:24,073 ‫"زوي"؟ 399 00:53:30,704 --> 00:53:32,498 ‫إنه يجعلك تمرضين 400 00:53:40,339 --> 00:53:41,632 ‫لم تقدمه، أليس كذلك؟ 401 00:53:41,966 --> 00:53:43,133 ‫تأخرت 402 00:53:45,302 --> 00:53:48,222 ‫عندما كنت أحضر عزفي المنفرد، ‫غصت في الكونشيرتو 403 00:53:48,305 --> 00:53:51,433 ‫أعني أنني غصت فيه بالفعل، ‫أعرفه جيداً 404 00:53:52,101 --> 00:53:53,519 ‫هل من مغزى لكلامك؟ 405 00:53:55,229 --> 00:53:57,231 ‫لا تتمتع بالقدرة ‫الكافية لإنجاز العمل 406 00:53:58,941 --> 00:54:00,109 ‫أما أنا، بلى 407 00:54:04,113 --> 00:54:08,868 ‫- "نانسي"، لم أتوقع حضورك الليلة ‫- كنت أتمرن 408 00:54:09,743 --> 00:54:12,329 ‫ليس عليك أن تكوني هنا ‫لكن يمكنك التواجد في المنزل 409 00:54:12,413 --> 00:54:13,956 ‫من فضلك، دعني أطلب لك سيارة أجرة 410 00:54:14,498 --> 00:54:16,458 ‫لا، لا، أعرف إلى أين علي الذهاب 411 00:54:19,044 --> 00:54:25,301 ‫"نانسي"، أنا آسف جداً بشأن ابنك 412 00:55:08,177 --> 00:55:11,805 ‫ها قد تفضلت علينا بحضورها 413 00:55:12,181 --> 00:55:14,224 ‫أثق أنك أحضرت الحركة الثالثة 414 00:55:14,308 --> 00:55:16,810 ‫- سيد "غوستافسون"، أيمكنني التكلم معك؟ ‫- هل أحضرته؟ 415 00:55:20,981 --> 00:55:23,692 ‫اعتقدت أن كلامي كان واضحاً ‫حول ما سيحدث إن تأخرت 416 00:55:23,776 --> 00:55:25,110 ‫اعزف فقط شيئاً آخر من فضلك 417 00:55:25,194 --> 00:55:27,488 ‫- عذراً؟ ‫- هذه الموسيقى ليست ما تظنه 418 00:55:27,821 --> 00:55:29,323 ‫لا أظن حتى أن "كاثرين" ألفتها 419 00:55:29,657 --> 00:55:34,328 ‫- هل جننت؟ هل أتكلم مع مجنونة؟ ‫- لا، لا يمكنك عزفها باسمها 420 00:55:34,411 --> 00:55:38,207 ‫احفظي كلامي، ‫سنعزفها كلها باسم "كاثرين" 421 00:55:38,290 --> 00:55:40,876 ‫وإن كان لديك أي اعتبار لإرثها 422 00:55:40,960 --> 00:55:45,798 ‫ستكفين عن التفوه بأي من هذه ‫الترهات أمام أحد، أتفهمينني؟ 423 00:55:46,840 --> 00:55:48,926 ‫أتفهمينني؟ 424 00:55:49,927 --> 00:55:51,553 ‫أحضري لي الحركة الثالثة فقط 425 00:55:51,637 --> 00:55:54,598 ‫ولن تضطري للقدوم ‫إلى هذا المبنى بعد ذلك مطلقاً 426 00:55:54,682 --> 00:55:56,892 ‫- ليست بحوزتي ‫- اعثري عليها إذاً 427 00:55:57,393 --> 00:55:58,435 ‫لا تحتاج إليها 428 00:56:02,272 --> 00:56:04,525 ‫قلت لك إنها لن تنهيها ‫أبداً في الوقت المحدد 429 00:56:05,985 --> 00:56:07,695 ‫وكما كنت أحاول أن أخبرك قبل قليل 430 00:56:07,778 --> 00:56:10,197 ‫أعرف الكونشيرتو للأطفال بشكل جيد 431 00:56:10,280 --> 00:56:13,158 ‫إنه بحوزتي، ‫لقد ألفت نسختي الخاصة من الحركة الثالثة 432 00:56:13,242 --> 00:56:15,619 ‫من فضلك، لا تدري ما تقوله، ‫من فضلك اسمعني 433 00:56:15,703 --> 00:56:19,123 ‫بدون ضغينة يا "ميلاني" لكن هذا ‫من أجل السيمفونية، من أجل "كاثرين" 434 00:56:19,206 --> 00:56:21,542 ‫- اسمعني من فضلك ‫- آنسة "ووكر"، غادري 435 00:56:21,625 --> 00:56:23,836 ‫وإلا سأجعل رجال الأمن يخرجونك 436 00:56:23,919 --> 00:56:28,549 ‫في ما يتعلق بي، ‫لم تعودي عضواً في هذه الأوركسترا 437 00:56:49,862 --> 00:56:51,030 ‫"نانسي"؟ 438 00:56:59,621 --> 00:57:00,664 ‫"نانسي"؟ 439 00:57:06,795 --> 00:57:07,880 ‫"نانسي"؟ 440 00:57:37,451 --> 00:57:40,662 ‫- "نانسي" ‫- أعرف مكان "كولين" 441 00:57:41,538 --> 00:57:42,790 ‫إنه ذاهب الآن إلى البحيرة 442 00:57:43,207 --> 00:57:44,750 ‫يجب ألا تكوني هنا ‫في الأعلى يا عزيزتي 443 00:57:45,250 --> 00:57:46,335 ‫علي أن أعثر عليه 444 00:57:47,336 --> 00:57:50,297 ‫تعالي، دعيني أساعدك للنزول، ‫اتفقنا؟ 445 00:57:54,259 --> 00:57:55,844 ‫ما خطبي؟ 446 00:58:10,317 --> 00:58:11,735 ‫ألهذا السبب برأيك ‫هو ذاهب إلى هناك؟ 447 00:58:12,402 --> 00:58:15,072 ‫- "نانسي"، لا ‫- ليغرق الموسيقى 448 00:58:18,200 --> 00:58:21,787 ‫لا، "نانسي"! "نانسي"، لا! ‫"نانسي"، لا، أرجوك 449 00:58:21,870 --> 00:58:25,958 ‫أرجوك، لا! "نانسي"! لا! 450 00:58:28,460 --> 00:58:30,212 ‫اللعنة! 451 00:58:36,301 --> 00:58:38,262 ‫لا بأس، لا بأس، لا بأس، لا بأس 452 00:58:47,855 --> 00:58:49,731 ‫ما خطبكم يا جماعة؟ 453 00:58:50,732 --> 00:58:51,859 ‫ساعدوها 454 00:59:05,747 --> 00:59:07,249 ‫شكراً لحضورك 455 00:59:07,875 --> 00:59:10,961 ‫- أحتاج إليك فقط لتبقى معها لساعتين، اتفقنا؟ ‫- أرجوك، لا مشكلة 456 00:59:13,088 --> 00:59:17,176 ‫- رباه يا "فيليب"، هل أنت بخير؟ ‫- أجل، بخير، أنا فقط... 457 00:59:17,968 --> 00:59:19,469 ‫لم أكن أنام بشكل جيد 458 00:59:19,553 --> 00:59:22,264 ‫- ما كل هذه الأمور؟ ‫- في الواقع 459 00:59:23,307 --> 00:59:24,516 ‫- "هاملين" ‫- أجل 460 00:59:24,600 --> 00:59:25,934 ‫- مثل... ‫- القصة الخرافية 461 00:59:29,646 --> 00:59:30,856 ‫متى بدأت تشعر بالمرض؟ 462 00:59:32,316 --> 00:59:34,610 ‫- من قال إنني مريض؟ ‫- أنا قلت ذلك 463 00:59:37,154 --> 00:59:38,697 ‫منذ اليوم الذي أسمعتك فيه ذلك الشريط، ‫صحيح؟ 464 00:59:39,281 --> 00:59:42,242 ‫كنت تسمعه، طوال الوقت 465 00:59:43,327 --> 00:59:44,369 ‫من حولك 466 00:59:46,371 --> 00:59:47,539 ‫ألهذا السبب لا تستطيع النوم؟ 467 00:59:48,832 --> 00:59:51,126 ‫- اسمعي، كنت منشغلاً بالعمل فقط ‫- هذا هراء 468 00:59:52,586 --> 00:59:54,671 ‫وعندما تنام، ‫ترى أحلاماً غريبة، صحيح؟ 469 00:59:55,631 --> 00:59:56,673 ‫ما الذي تحلم به يا "فيليب"؟ 470 00:59:57,507 --> 00:59:59,801 ‫- بحيرة؟ ‫- كيف تعرفين هذا؟ 471 00:59:59,885 --> 01:00:01,053 ‫بسبب هذا 472 01:00:03,472 --> 01:00:05,724 ‫ثمة شيء مريب ‫جداً في هذه الموسيقى 473 01:00:05,807 --> 01:00:09,353 ‫انظر إلى مزيج ‫النغمات وكيف ترتج... 474 01:00:11,730 --> 01:00:13,148 ‫باعتقادي أن "كاثرين" ‫لم تؤلفها حتى 475 01:00:14,524 --> 01:00:15,651 ‫ليس بمفردها بأي حال 476 01:00:17,319 --> 01:00:19,613 ‫يبدو أنها تؤثر على الأطفال ‫بشكل مختلف عن الكبار 477 01:00:20,405 --> 01:00:21,865 ‫تماماً كما في القصة الخرافية 478 01:00:23,116 --> 01:00:24,159 ‫تضعهم في خطر 479 01:00:24,910 --> 01:00:25,911 ‫"كولين" 480 01:00:26,495 --> 01:00:27,537 ‫"زوي" 481 01:00:27,621 --> 01:00:28,664 ‫- "ميل" ‫- أجل؟ 482 01:00:29,331 --> 01:00:31,041 ‫الشريط الصوتي ‫الذي أعطيتني إياه لأنظفه 483 01:00:32,834 --> 01:00:34,086 ‫أعتقد أنه عليك سماعه 484 01:00:39,216 --> 01:00:43,553 ‫في البداية اعتقدت أنه خلل ‫في التسجيل لكنه أغرب بكثير من ذلك 485 01:00:43,637 --> 01:00:44,680 ‫شغله فحسب 486 01:00:59,236 --> 01:01:01,530 ‫حسناً إذاً هذه ليست "كاثرين" 487 01:01:02,030 --> 01:01:05,242 ‫ليس حتى صوتاً حقيقياً، ‫ليس بشرياً بأي حال 488 01:01:06,285 --> 01:01:09,204 ‫- أتعلم ما يقوله؟ ‫- إنه باللاتينية بمعظمه 489 01:01:09,288 --> 01:01:11,999 ‫أعني أنني لم أعرف ما يرد في ‫الجزء الثاني لكن الجزء الأول... 490 01:01:13,834 --> 01:01:15,961 ‫عالمي هو الخلاف 491 01:01:18,463 --> 01:01:20,799 ‫اسمع يا "فيليب"، ‫سيبدو هذا غريباً جداً لكن... 492 01:01:23,218 --> 01:01:25,679 ‫أعتقد أن هذا الشيء كان ‫يستخدمني لأنهي القطعة 493 01:01:27,306 --> 01:01:28,849 ‫تماماً كما استخدم "كاثرين" 494 01:01:29,891 --> 01:01:33,312 ‫- ماذا يحصل إن أنهيتها؟ ‫- لا أدري 495 01:01:39,067 --> 01:01:41,445 ‫- مهلاً، مهلاً، إلى أين تذهبين؟ ‫- إلى منزل "كاثرين" 496 01:01:42,112 --> 01:01:44,156 ‫أظن أنها عرفت ما خطب الموسيقى 497 01:01:44,656 --> 01:01:46,033 ‫ربما وجدت طريقة لإصلاحها 498 01:01:46,450 --> 01:01:47,659 ‫شيء ما غفلت عنه 499 01:01:47,993 --> 01:01:50,162 ‫"غوستافسون" مصر ‫على تقديم هذا الأداء الليلة 500 01:01:50,245 --> 01:01:51,747 ‫وعلي فعل شيء بخصوص ذلك 501 01:01:51,830 --> 01:01:54,958 ‫نظف فقط بقية التسجيل لكن... 502 01:01:56,918 --> 01:01:58,003 ‫"فيليب" 503 01:01:59,713 --> 01:02:01,173 ‫لا تستمع إلى ذلك اللحن من جديد 504 01:02:01,548 --> 01:02:02,674 ‫- أجل ‫- حسناً 505 01:02:22,402 --> 01:02:23,403 ‫اللعنة! 506 01:02:27,491 --> 01:02:30,118 ‫لكن واحدة من الأولاد كان ‫صماء ولم تستطع سماع الموسيقى 507 01:02:31,078 --> 01:02:34,039 ‫شاهدت ما حدث وقادت ‫سكان المدينة إلى البحيرة 508 01:02:34,623 --> 01:02:36,208 ‫حيث أخذ نافخ المزمار الأولاد 509 01:02:37,000 --> 01:02:38,293 ‫لكنهم وصلوا متأخرين جداً 510 01:02:38,794 --> 01:02:43,507 ‫في غضبهم المفعم بالحزن ‫لاحقوا نافخ المزمار وانتقموا 511 01:02:44,508 --> 01:02:46,551 ‫وقبل أن يغرقوه حذرهم 512 01:02:47,177 --> 01:02:50,680 ‫طالما أن موسيقاي حية، ‫لن يكون أي من أولادكم بأمان 513 01:02:57,270 --> 01:02:58,271 ‫"زوي" 514 01:02:59,356 --> 01:03:00,440 ‫"كولين"؟ 515 01:03:22,546 --> 01:03:23,880 ‫لعبة الغميضة 516 01:03:26,508 --> 01:03:27,509 ‫"كولين"؟ 517 01:04:44,961 --> 01:04:46,129 ‫تباً 518 01:04:55,430 --> 01:04:57,974 ‫لم تكن سرقة كونشيرتو ‫شقيقتي كافية بالنسبة إليك 519 01:04:58,058 --> 01:04:59,351 ‫ماذا تريدين الآن؟ 520 01:05:00,101 --> 01:05:01,645 ‫لا يوجد سوى جرذان في هذا المنزل 521 01:05:02,687 --> 01:05:04,272 ‫ثمة جرذان دائماً في هذا المنزل 522 01:05:04,648 --> 01:05:06,483 ‫أنا هنا لأمنع عزف الكونشيرتو 523 01:05:06,942 --> 01:05:08,944 ‫تأخرت قليلاً على ذلك، ألا تظنين؟ 524 01:05:09,986 --> 01:05:13,615 ‫حاولت تحذيرك، ‫قلت لك أن تنسي أمر تلك القطعة 525 01:05:14,658 --> 01:05:15,784 ‫عرفت بشأن اللحن 526 01:05:18,870 --> 01:05:21,706 ‫قالت إن كتابة النوتات ‫كانت تخفف من الضغط 527 01:05:23,917 --> 01:05:25,001 ‫لم أسمعه أبداً 528 01:05:25,669 --> 01:05:28,213 ‫كنت طفلة صغيرة فقط ‫عندما أحضرته من "ألمانيا" 529 01:05:28,672 --> 01:05:31,049 ‫الله أعلم كم كنت متحمسة ‫من أجل العرض الأول 530 01:05:31,633 --> 01:05:33,009 ‫لكنها منعتني من الحضور 531 01:05:34,469 --> 01:05:36,388 ‫في ذلك الوقت لم أفهم السبب 532 01:05:36,888 --> 01:05:40,850 ‫لكن مع مرور السنين وذبول "كاثرين"، ‫بدأت تتكلم 533 01:05:40,934 --> 01:05:43,687 ‫- هل أخبرتك عن طريقة إيقافه؟ ‫- ما من طريقة لإيقافه 534 01:05:44,271 --> 01:05:47,816 ‫تطلب الأمر ٥٠ عاماً لكن تلك ‫الموسيقى قتلت شقيقتي في النهاية 535 01:05:48,858 --> 01:05:53,196 ‫وقفت حارساً بين عالمنا ‫وما يوجد في الناحية الأخرى 536 01:05:53,280 --> 01:05:55,407 ‫لكنها في النهاية ‫لم تعد تتمتع بالقوة 537 01:05:56,116 --> 01:06:00,328 ‫هذه الموسيقى هي ‫سجن لا يمكن الهروب منه 538 01:06:00,412 --> 01:06:03,748 ‫- إن سمعتها يكون قد احتجزك إلى الأبد ‫- لا 539 01:06:05,041 --> 01:06:06,501 ‫لا، لا بد من وجود وسيلة لعكسها 540 01:06:06,585 --> 01:06:08,878 ‫ما من وسيلة، ‫جربت "كاثرين" كل شيء 541 01:06:08,962 --> 01:06:12,090 ‫عزلت نفسها وأبقت أحبائها بعيدين، ‫ولأجل ماذا؟ 542 01:06:13,341 --> 01:06:17,429 ‫كل ما فعلته تلك الموسيقى هو ‫إدخال الألم والفوضى إلى حياة شقيقتي 543 01:06:18,138 --> 01:06:19,180 ‫فوضى 544 01:06:23,935 --> 01:06:27,355 ‫عالمه هو الخلاف، عالم من الفوضى 545 01:06:28,106 --> 01:06:31,651 ‫كلا، لقد أدخل الخلاف إلى التناغم ‫وعلي أنه أعيده إلى التناغم 546 01:06:31,735 --> 01:06:33,111 ‫تباً، يا إلهي، هذا ما في الأمر 547 01:06:33,528 --> 01:06:34,529 ‫تباً! 548 01:06:51,046 --> 01:06:52,964 ‫"زوي"، أنا خائف 549 01:06:59,220 --> 01:07:00,388 ‫"كولين" 550 01:07:10,940 --> 01:07:11,983 ‫أريد أن أريك شيئاً 551 01:07:33,546 --> 01:07:35,215 ‫أريد أن أريك شيئاً 552 01:07:42,555 --> 01:07:44,015 ‫أريد أن أريك البحيرة 553 01:08:01,991 --> 01:08:03,410 ‫احمي نفسك دوماً 554 01:08:03,493 --> 01:08:05,537 ‫لن تؤذي صديقاً مطلقاً، ‫أليس كذلك؟ 555 01:08:05,620 --> 01:08:07,497 ‫لكن "بايلي" ليست بقرة عادية 556 01:08:08,164 --> 01:08:10,291 ‫"بايلي" هي بقرة راقصة كبيرة 557 01:08:11,042 --> 01:08:12,669 ‫أتعرف كيف تجعل البقرة ترقص؟ 558 01:08:14,629 --> 01:08:16,881 ‫بالموسيقى 559 01:08:20,677 --> 01:08:23,638 ‫{\an8}- لدى التحرر من سجني سأنتقم ‫- يمكنك التصفير، أليس كذلك؟ 560 01:08:24,723 --> 01:08:26,182 ‫ماذا عنك؟ 561 01:08:30,019 --> 01:08:31,229 ‫أيمكنك التصفير؟ 562 01:08:33,314 --> 01:08:34,899 ‫صفر معي إذاً 563 01:08:48,037 --> 01:08:51,750 ‫"ليبرتوس إكس"، ‫"فينكولا"، "ٳيغو فينديكابو" 564 01:09:21,029 --> 01:09:26,659 ‫أرجوك توقف، توقف، افعل ذلك فقط 565 01:09:38,296 --> 01:09:40,715 ‫فقط، أرجوك، أرجوك 566 01:09:40,799 --> 01:09:43,968 ‫توقف، لا تفعل، توقف، أرجوك 567 01:09:45,637 --> 01:09:50,225 ‫توقف، توقف، توقف... 568 01:10:06,324 --> 01:10:10,203 ‫توقف، توقف بهذا، توقف 569 01:10:10,578 --> 01:10:13,081 ‫أرجوك توقف 570 01:10:13,164 --> 01:10:18,795 ‫توقف، توقف!.. ‫أرجوك توقف، توقف!... 571 01:10:18,878 --> 01:10:20,588 ‫توقف، توقف... 572 01:10:20,672 --> 01:10:21,840 ‫رباه! 573 01:10:23,716 --> 01:10:25,760 ‫أين "زوي"؟ ‫"فيليب"، انظر إلي، أين "زوي"؟ 574 01:10:26,469 --> 01:10:27,470 ‫أين "زوي" بحقك؟ 575 01:11:06,758 --> 01:11:11,930 ‫والآن نصل إلى محور احتفال الليلة 576 01:11:12,515 --> 01:11:16,394 ‫إن الهدف من الكونشيرتو للأطفال 577 01:11:16,477 --> 01:11:21,733 ‫من تأليف صديقتنا الراحلة ‫العظيمة "كاثرين فلايشر" 578 01:11:22,274 --> 01:11:26,613 ‫هو إلهام جيل الغد 579 01:11:27,030 --> 01:11:31,658 ‫لذلك ستكون هذه الليلة هي ‫المرة الأولى منذ عام ١٩٧٥ 580 01:11:31,993 --> 01:11:37,624 ‫التي سيتم فيها عزف ‫الكونشيرتو بالكامل وبدون انقطاع 581 01:11:38,040 --> 01:11:40,251 ‫أتمنى أن تستمتعوا 582 01:12:54,450 --> 01:12:55,994 ‫كونشيرتو رقم ١ للأطفال 583 01:14:23,915 --> 01:14:25,208 ‫أرجوك أي واحدة؟ 584 01:16:22,033 --> 01:16:24,827 ‫أنا المايسترو "غوستافسون" 585 01:19:21,921 --> 01:19:23,130 ‫"زوي"! 586 01:19:24,048 --> 01:19:25,132 ‫"زوي"! 587 01:19:28,677 --> 01:19:29,678 ‫"زوي"! 588 01:19:33,808 --> 01:19:35,309 ‫"زوي"! 589 01:19:35,976 --> 01:19:36,977 ‫هيا! 590 01:20:25,609 --> 01:20:26,610 ‫هيا! 591 01:20:41,584 --> 01:20:43,002 ‫لم أستطع إنقاذهم 592 01:20:48,674 --> 01:20:51,635 ‫{\an8}نحن سوية 593 01:20:52,553 --> 01:20:55,890 ‫{\an8}أجل... نحن سوية 594 01:24:02,493 --> 01:24:04,078 ‫أعجبتني نسختي أكثر بأي حال 595 01:24:08,123 --> 01:24:14,129 ‫"زوي"! "زوي"، لا! 596 01:24:41,865 --> 01:24:43,742 ‫"زوي"! "زوي"! انظري إلي! 597 01:24:43,826 --> 01:24:45,619 ‫{\an8}يجب أن نعزف سوية 598 01:24:45,953 --> 01:24:47,079 ‫حسناً 599 01:25:50,058 --> 01:25:53,854 ‫يا "زوي"، انتهى الأمر، اتفقنا؟ 600 01:25:56,607 --> 01:25:57,733 ‫انتهى الأمر 601 01:26:56,750 --> 01:27:00,170 ‫بعد ثلاثة أشهر 602 01:27:25,946 --> 01:27:27,739 ‫هل يتذكر أي من هؤلاء ‫الأولاد ما حدث؟ 603 01:27:29,950 --> 01:27:33,620 ‫لا يتذكرون أين كانوا ‫وما رأوا وما سمعوا 604 01:27:35,163 --> 01:27:36,164 ‫ماذا عن "زوي"؟ 605 01:27:37,958 --> 01:27:40,878 ‫لا، لا تتذكر "زوي" أي شيء 606 01:27:55,183 --> 01:27:57,561 ‫"زوي"، يا له من تحسن! 607 01:27:59,146 --> 01:28:00,230 ‫شكراً 608 01:28:07,029 --> 01:28:11,491 ‫يا آنسة "أوغستين"، كتبت أغنية 609 01:28:13,285 --> 01:28:14,828 ‫هل كتبتها كلها بمفردك؟ 610 01:28:17,789 --> 01:28:21,627 ‫إنها ترتكز على أغنية ‫قديمة سمعتها مرة 611 01:28:23,629 --> 01:28:24,838 ‫هذه جديدة تماماً 612 01:28:25,881 --> 01:28:27,007 ‫أتريدين سماعها؟ 613 01:28:28,050 --> 01:28:29,343 ‫لا يمكنني أن أنتهي مثل "كاثرين" 614 01:28:31,011 --> 01:28:32,930 ‫عزلت نفسها وأبتعدت عن الجميع 615 01:28:34,640 --> 01:28:35,807 ‫لهذا السبب فشلت 616 01:28:37,225 --> 01:28:38,352 ‫لم تستطع محاربته بمفردها 617 01:28:39,227 --> 01:28:41,188 ‫لن ينتهي أمرك مثلها، اتفقنا؟ 618 01:28:41,271 --> 01:28:43,607 ‫كسرت اللعنة وأنقذت الأولاد 619 01:28:44,608 --> 01:28:46,485 ‫لن يؤثر عليك أو على أي ‫شخص آخر بعد الآن 620 01:28:51,531 --> 01:28:52,658 ‫انتهى الأمر 621 01:28:56,328 --> 01:28:57,579 ‫انتهى الأمر 622 01:29:08,632 --> 01:29:11,259 ‫من أجل المايسترو "جوليان" 59742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.