Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,935 --> 00:00:19,144
En place.
2
00:00:20,521 --> 00:00:23,273
Silence, je vous prie.
Quittez le canal un.
3
00:00:23,357 --> 00:00:26,360
C'est une prise, pas une répétition.
4
00:00:26,860 --> 00:00:28,278
La caméra est prête.
5
00:00:28,362 --> 00:00:29,530
On envoie le son.
6
00:00:29,613 --> 00:00:30,614
Son prêt.
7
00:00:31,114 --> 00:00:33,033
Démarrons les caméras.
8
00:00:33,408 --> 00:00:34,826
Caméra un, ça roule.
9
00:00:34,910 --> 00:00:35,953
Caméra deux.
10
00:00:36,745 --> 00:00:37,829
Repère de caméra.
11
00:00:39,581 --> 00:00:40,791
Repère B.
12
00:00:41,792 --> 00:00:43,252
Cascadeurs prêts?
13
00:00:44,253 --> 00:00:45,254
Prêts.
14
00:00:46,588 --> 00:00:48,924
Dans trois, deux, un, action!
15
00:00:57,683 --> 00:00:59,810
Ils sont dans presque chaque film.
16
00:01:00,561 --> 00:01:02,396
Mais on ne le sait pas.
17
00:01:03,689 --> 00:01:05,440
Car c'est leur travail.
18
00:01:07,442 --> 00:01:09,570
Ce sont les cascadeurs inconnus.
19
00:01:11,321 --> 00:01:13,907
Ils sont payés pour faire des trucs cool.
20
00:01:18,161 --> 00:01:20,163
Et pour vivre dangereusement.
21
00:01:22,708 --> 00:01:23,709
ARRÊT
22
00:01:23,917 --> 00:01:26,086
Dans tous les sens du terme.
23
00:01:28,797 --> 00:01:32,092
Oh, c'est moi. Colt Seavers.
24
00:01:32,759 --> 00:01:35,971
On m'explose,
et je me cache le visage dans la boue.
25
00:01:36,054 --> 00:01:40,017
Ce n'est pas l'idéal
quand on veut impressionner Jody,
26
00:01:40,100 --> 00:01:43,061
pour qui on a un énorme béguin.
27
00:01:43,145 --> 00:01:44,563
C'est une caméraman.
28
00:01:44,646 --> 00:01:46,023
Doublure de Tom Ryder.
29
00:01:46,106 --> 00:01:49,902
Elle va réaliser son rêve
de devenir une grande réalisatrice.
30
00:01:49,985 --> 00:01:51,361
- Es-tu...
- Tu es nul.
31
00:01:51,445 --> 00:01:54,072
Je ne veux pas
avoir l'air trop romantique,
32
00:01:54,156 --> 00:01:56,575
mais entre Jody et moi,
33
00:01:56,658 --> 00:01:58,619
c'est comme dans les films.
34
00:01:58,702 --> 00:01:59,912
- Salut.
- Merci.
35
00:01:59,995 --> 00:02:01,955
Merci pour la discussion, Colt.
36
00:02:02,039 --> 00:02:03,874
De rien, j'adore ça.
37
00:02:04,291 --> 00:02:06,210
Tom veut te voir au moniteur.
38
00:02:06,293 --> 00:02:09,128
- J'ai des ennuis?
- Oui.
39
00:02:09,213 --> 00:02:13,425
Elle parle de Tom Ryder,
la plus grande vedette au monde.
40
00:02:13,550 --> 00:02:15,177
Pourquoi je dis tout ça?
41
00:02:15,260 --> 00:02:17,721
Vous connaissez Tom Ryder.
42
00:02:18,472 --> 00:02:21,475
Je suis sa doublure depuis six ans.
43
00:02:22,851 --> 00:02:24,061
J'arrive.
44
00:02:28,815 --> 00:02:30,859
Qu'est-ce qui se passe?
45
00:02:30,943 --> 00:02:32,110
On recommence.
46
00:02:32,194 --> 00:02:33,654
Tu connais Tom et Gail.
47
00:02:33,737 --> 00:02:36,573
Ils marmonnent
et font des gestes au moniteur,
48
00:02:36,657 --> 00:02:38,617
alors j'ignore ce qui se passe.
49
00:02:38,700 --> 00:02:40,202
On voit trop mon visage.
50
00:02:41,370 --> 00:02:43,664
Bon, en place, tout le monde.
51
00:02:45,374 --> 00:02:47,167
- Jody, c'est ça?
- Ton nom?
52
00:02:47,251 --> 00:02:48,335
Pas mon menton.
53
00:02:48,418 --> 00:02:50,671
Comparez ma mâchoire à la sienne,
54
00:02:50,754 --> 00:02:53,966
- ça ne va pas.
- On ne peut pas changer son visage.
55
00:02:54,091 --> 00:02:55,467
C'est comme M. Patate.
56
00:02:55,551 --> 00:02:57,052
Sans vouloir t'offenser.
57
00:02:57,135 --> 00:02:59,972
Désolé. Je me suis perdu
dans ton beau visage.
58
00:03:00,222 --> 00:03:01,390
- À rêver.
- Écoute.
59
00:03:01,473 --> 00:03:03,392
Ça ne fonctionne pas pour nous.
60
00:03:03,475 --> 00:03:05,936
Bon. On recommence.
61
00:03:06,019 --> 00:03:07,312
Oui, il le faut.
62
00:03:07,396 --> 00:03:08,397
- Bien.
- Oui.
63
00:03:08,480 --> 00:03:09,523
- Certain.
- Oui.
64
00:03:09,606 --> 00:03:12,192
- Tu crois que...
- On fait de la magie?
65
00:03:12,276 --> 00:03:14,278
Tu peux le faire à reculons?
66
00:03:14,361 --> 00:03:16,864
On verra moins ton visage.
67
00:03:16,947 --> 00:03:20,450
Avec le Coke Diète,
c'est la productrice de Tom, Gail.
68
00:03:20,534 --> 00:03:23,579
Elle le fait bien paraître.
Pas toujours facile.
69
00:03:23,662 --> 00:03:25,163
- Allez.
- Je vais...
70
00:03:25,247 --> 00:03:28,500
Je ne me plains pas.
C'est mon travail de rêve,
71
00:03:29,209 --> 00:03:31,211
avec la fille de mes rêves.
72
00:03:31,295 --> 00:03:32,379
On change ça.
73
00:03:32,462 --> 00:03:34,423
- Une vie de rêve.
- On repart.
74
00:03:34,506 --> 00:03:36,133
- Compris, Colt.
- Merci.
75
00:03:36,258 --> 00:03:37,551
Tombe par derrière.
76
00:03:37,926 --> 00:03:39,011
Jody, canal deux.
77
00:03:39,094 --> 00:03:41,346
Silence. Quittez le canal un.
78
00:03:42,764 --> 00:03:44,057
Tu as une question?
79
00:03:44,975 --> 00:03:47,978
Tu avais l'air
de vouloir me poser une question.
80
00:03:48,061 --> 00:03:50,522
Je veux une margarita
après le travail.
81
00:03:50,606 --> 00:03:52,649
Je me demandais si tu en buvais.
82
00:03:55,319 --> 00:03:58,822
Pour être professionnel,
je peux en boire une seule.
83
00:03:58,906 --> 00:04:02,409
Deux, et je vais prendre
de mauvaises décisions.
84
00:04:02,492 --> 00:04:06,371
Les margaritas, c'est fait
pour prendre de mauvaises décisions.
85
00:04:06,663 --> 00:04:09,541
Au fait, après le travail,
86
00:04:09,625 --> 00:04:12,002
je dois aller m'asseoir sur la plage.
87
00:04:12,085 --> 00:04:14,379
J'allais te demander un truc.
88
00:04:14,838 --> 00:04:15,839
Vas-y.
89
00:04:17,048 --> 00:04:19,218
Je peux t'emprunter une serviette?
90
00:04:20,969 --> 00:04:24,181
Bien sûr.
Mais c'est dangereux de nager seul.
91
00:04:25,432 --> 00:04:27,976
Je te demanderais bien
de m'accompagner,
92
00:04:28,060 --> 00:04:30,270
mais j'ignore si tu as un maillot.
93
00:04:30,354 --> 00:04:32,773
Vous appelez ça comment, chez vous?
94
00:04:33,774 --> 00:04:35,692
Un costume de bain.
95
00:04:38,695 --> 00:04:40,113
Tu imagines?
96
00:04:40,197 --> 00:04:43,367
Après, on pourrait aller à la plage,
toi et moi,
97
00:04:43,450 --> 00:04:48,163
en costume de bain, avec des margaritas
et de mauvaises décisions.
98
00:04:48,247 --> 00:04:49,248
Bon, on y va.
99
00:04:49,331 --> 00:04:50,582
Tu imagines?
100
00:04:51,959 --> 00:04:54,419
- Silence!
- On verrouille tout.
101
00:04:56,922 --> 00:04:58,340
Silence.
102
00:04:59,466 --> 00:05:00,592
Caméra A.
103
00:05:04,012 --> 00:05:05,013
Ça va?
104
00:05:05,097 --> 00:05:06,098
En place.
105
00:05:06,181 --> 00:05:07,182
Repère.
106
00:05:07,266 --> 00:05:09,434
- Position un.
- Mets-toi en place.
107
00:05:10,894 --> 00:05:12,187
Allez, les cascades.
108
00:05:12,271 --> 00:05:13,438
Au bord.
109
00:05:14,731 --> 00:05:16,692
- On se place.
- Tout va bien?
110
00:05:16,775 --> 00:05:18,443
Oui. C'est parti.
111
00:05:18,527 --> 00:05:19,695
En position.
112
00:05:20,988 --> 00:05:21,989
En première.
113
00:05:24,575 --> 00:05:25,576
On descend.
114
00:05:25,659 --> 00:05:28,662
Trois, deux, un.
115
00:05:28,745 --> 00:05:31,081
Action, action, action!
116
00:05:35,627 --> 00:05:37,963
Appelez une ambulance.
Une ambulance!
117
00:05:38,046 --> 00:05:39,173
Hors du chemin.
118
00:05:39,256 --> 00:05:41,633
En route vers l'hôpital Memorial.
119
00:05:41,758 --> 00:05:44,178
- Colt, ça va?
- Appelez la chirurgie.
120
00:05:44,261 --> 00:05:45,262
Reculez.
121
00:05:45,345 --> 00:05:46,930
- Ça va?
- Reculez.
122
00:05:54,271 --> 00:05:57,983
DIX-HUIT MOIS PLUS TARD
123
00:06:05,991 --> 00:06:09,870
On dit que la fierté vient
avant la chute.
124
00:06:09,953 --> 00:06:12,831
On ne dit pas qu'elle reste après aussi.
125
00:06:14,333 --> 00:06:17,044
Jody a vraiment essayé d'être là pour moi.
126
00:06:17,127 --> 00:06:19,713
Mais je ne pouvais pas.
127
00:06:22,716 --> 00:06:24,885
Puis, j'ai complètement disparu.
128
00:06:26,970 --> 00:06:28,055
Eh bien...
129
00:06:29,473 --> 00:06:30,974
Du moins, je le croyais.
130
00:06:40,526 --> 00:06:41,527
Allô?
131
00:06:42,528 --> 00:06:44,947
Colt! C'est Gail.
132
00:06:45,030 --> 00:06:46,698
Ta productrice préférée.
133
00:06:46,782 --> 00:06:48,534
Comment as-tu eu mon numéro?
134
00:06:48,617 --> 00:06:51,245
On dit que tu travailles au Cockatoo.
135
00:06:51,328 --> 00:06:54,414
Comme Valet. Ouah! Pas croyable.
136
00:06:54,498 --> 00:06:57,376
Ça s'appelle El Cacatúa.
137
00:06:57,459 --> 00:07:00,337
Un resto familial.
Les pourboires sont bons.
138
00:07:02,548 --> 00:07:04,842
Et j'ai des burritos gratuits.
139
00:07:04,967 --> 00:07:07,010
C'est une vie de rêve, au fond.
140
00:07:07,094 --> 00:07:08,971
Pause finie. Il y a un client.
141
00:07:09,346 --> 00:07:10,514
Numéro 43.
142
00:07:15,519 --> 00:07:17,729
Je t'ai déjà vu quelque part.
143
00:07:17,813 --> 00:07:19,314
Où est-ce que je t'ai vu?
144
00:07:20,148 --> 00:07:22,860
Oui, tu étais dans le film de Tom Ryder.
145
00:07:22,943 --> 00:07:25,237
- Le cascadeur.
- Plus maintenant.
146
00:07:25,320 --> 00:07:26,989
Tu t'es brisé le dos?
147
00:07:27,072 --> 00:07:28,073
En effet, oui.
148
00:07:28,156 --> 00:07:32,119
Ce n'est pas facile pour toi,
depuis l'accident.
149
00:07:32,202 --> 00:07:36,456
J'espère que tu n'es pas fâché
contre moi ou Tom.
150
00:07:36,540 --> 00:07:39,334
On était tellement bouleversés.
151
00:07:39,418 --> 00:07:40,627
Il t'a écrit, non?
152
00:07:43,005 --> 00:07:46,300
- L'emoji qui prie?
- Oui. Ça reste un connard.
153
00:07:47,009 --> 00:07:48,760
Comment as-tu survécu?
154
00:07:48,844 --> 00:07:51,388
- Bébé.
- J'aurais préféré le contraire.
155
00:07:51,471 --> 00:07:53,015
Viens. Tu dois voir ça.
156
00:07:53,098 --> 00:07:55,184
Non, ça va. Salut.
157
00:07:55,267 --> 00:07:56,852
Il était dans mon film.
158
00:07:56,935 --> 00:08:00,689
- Oui.
- Une chute épique.
159
00:08:00,772 --> 00:08:03,692
Je ne vous en veux pas, Gail.
C'était ma faute.
160
00:08:03,775 --> 00:08:05,944
Quand on fait de telles erreurs,
161
00:08:06,028 --> 00:08:07,529
il est temps d'arrêter.
162
00:08:07,613 --> 00:08:11,033
C'était un accident, Colt.
Tout le monde le sait.
163
00:08:11,116 --> 00:08:15,454
Écoute, Tom m'a mise
dans une situation délicate.
164
00:08:15,537 --> 00:08:18,332
J'ai besoin de l'aide d'un vieil ami,
165
00:08:18,415 --> 00:08:20,959
qui est le meilleur cascadeur
166
00:08:21,043 --> 00:08:22,544
que je connaisse.
167
00:08:22,669 --> 00:08:26,173
Alors, tu prends l'avion demain
et tu viens à Sydney.
168
00:08:26,757 --> 00:08:28,342
Pas question, Gail.
169
00:08:28,425 --> 00:08:30,719
Tu ne peux pas gaspiller ton talent.
170
00:08:30,802 --> 00:08:32,888
Tu ne peux pas être un valet.
171
00:08:32,971 --> 00:08:36,808
Tu dois traverser
des panneaux de vitre à moto.
172
00:08:36,892 --> 00:08:38,684
Hé, la chute?
173
00:08:38,769 --> 00:08:41,355
Rapporte ma voiture sans égratignure.
174
00:08:42,313 --> 00:08:44,483
J'ai cinq beaux dollars pour toi.
175
00:09:06,880 --> 00:09:10,676
Allez. Comme dans le bon vieux temps.
Ça te manque, je le sais.
176
00:09:11,301 --> 00:09:13,095
- Au revoir, Gail.
- Attends.
177
00:09:13,178 --> 00:09:15,556
Non, attends. Je ne t'ai pas dit...
178
00:09:15,639 --> 00:09:17,808
La réalisatrice te demande.
179
00:09:17,891 --> 00:09:19,268
Désolé de la décevoir.
180
00:09:19,351 --> 00:09:21,436
- Tu veux savoir qui c'est?
- Non.
181
00:09:23,522 --> 00:09:24,523
C'est Jody.
182
00:09:29,653 --> 00:09:31,280
C'est son premier film.
183
00:09:31,363 --> 00:09:32,948
Je veux un siège d'allée.
184
00:09:33,490 --> 00:09:35,993
LES PROVIDORES
185
00:09:36,243 --> 00:09:40,080
J'ai été un passager trop longtemps
dans la vie des autres.
186
00:09:40,163 --> 00:09:42,374
J'ai oublié comment être au volant.
187
00:09:43,333 --> 00:09:45,377
C'est logique ou non?
188
00:09:47,671 --> 00:09:48,839
Il ajuste le rétroviseur.
Je suis pas le héros de l'histoire.
189
00:09:48,922 --> 00:09:50,007
Je parle vraiment beaucoup.
190
00:09:50,090 --> 00:09:51,884
À la radio. Va sur la un pour moi.
191
00:09:52,092 --> 00:09:54,011
Je ne suis pas le héros.
192
00:09:55,387 --> 00:09:56,638
Je suis le cascadeur.
193
00:09:57,347 --> 00:09:59,224
Une cafetière crache du café
lorsqu'arrive la productrice de films.
194
00:10:01,643 --> 00:10:03,270
Des souvenirs de films d'action
décorent la pièce, y compris des gants
195
00:10:04,062 --> 00:10:05,564
Tente désespérément de survivre
et s'accroche...
196
00:10:06,356 --> 00:10:08,108
Effervescence au CAMP, électriciens
et des cascadeurs s'activent...
197
00:10:10,527 --> 00:10:12,446
Elle a des millions d'idées! Et une
phénoménale distribution des rôles...
198
00:10:13,864 --> 00:10:15,449
Colt escalade l'escalier
de secours extérieur...
199
00:10:16,200 --> 00:10:17,868
Monologue enflammé
vêtu d'un costume métallique...
200
00:10:18,702 --> 00:10:20,329
La voiture de Colt exécute un dérapage
parfaitement édité par montage...
201
00:10:21,038 --> 00:10:22,873
En pleine bataille épique...
... combats avec des lasers.
202
00:10:22,956 --> 00:10:24,791
direction photographie JONATHAN SELA
et configuration de la caméra.
203
00:10:25,042 --> 00:10:27,211
Coucher de soleil
sur plusieurs rangées...
204
00:10:28,670 --> 00:10:30,631
En flammes, produit par...
et productrice KELLY McCORMICK, p.g.a.
205
00:10:30,797 --> 00:10:31,840
Non!
206
00:10:31,924 --> 00:10:33,800
Long métrage produit par et avec Hotel
et DAVID LEITCH, p.g.a.
207
00:10:37,429 --> 00:10:39,932
Du calme! C'est une location!
208
00:10:40,641 --> 00:10:42,142
La SCRIPTE tourne violemment les pages
du scénario écrit par DREW PEARCE.
209
00:10:42,893 --> 00:10:45,395
Colt Seavers traverse Ventura Blvd
vers sa VINTAGE GMC SIERRA.
210
00:10:51,401 --> 00:10:54,363
Terre, minéraux, pierre.
211
00:10:54,446 --> 00:10:57,199
Un nouveau parfum de Tom Ryder.
212
00:11:00,369 --> 00:11:01,745
"Je fais mes cascades"
213
00:11:04,581 --> 00:11:05,874
Réveiller pour repas
214
00:11:07,918 --> 00:11:14,091
le CASCADEUR.
215
00:11:20,889 --> 00:11:22,516
Est-ce... Oui?
216
00:11:22,599 --> 00:11:25,310
J'ignorais qu'ils scannaient
les doublures.
217
00:11:25,394 --> 00:11:26,895
Nouvelle technologie.
218
00:11:26,979 --> 00:11:30,566
On utilise la géométrie de ton visage
219
00:11:30,649 --> 00:11:33,026
pour placer celui de Ryder par-dessus.
220
00:11:33,110 --> 00:11:34,945
Comme un hypertrucage.
221
00:11:35,779 --> 00:11:38,115
Tu peux me transformer en Tom Cruise?
222
00:11:39,616 --> 00:11:42,286
Bienvenue à Sydney.
Tu es Colt Seavers?
223
00:11:42,369 --> 00:11:44,788
Oui. Salut. Il y a du café?
224
00:11:44,872 --> 00:11:46,248
Décalage horaire.
225
00:11:46,331 --> 00:11:47,833
Bien sûr. Tout de suite.
226
00:11:47,916 --> 00:11:50,836
La réalisatrice sait que je suis là?
227
00:11:50,919 --> 00:11:54,298
- Elle veut me saluer?
- Je l'ignore. Non, désolé.
228
00:11:54,381 --> 00:11:56,216
Le coordinateur veut te voir.
229
00:11:56,341 --> 00:11:58,385
- Avec le manteau.
- Super.
230
00:11:58,468 --> 00:12:01,847
Tu peux lui dire que je suis là?
Et m'apporter un café?
231
00:12:03,348 --> 00:12:04,349
Dan Tucker.
232
00:12:04,850 --> 00:12:07,269
Célèbre coordinateur de cascades.
233
00:12:08,478 --> 00:12:09,646
Il était temps.
234
00:12:10,480 --> 00:12:12,441
- Félicitations.
- Merci.
235
00:12:12,524 --> 00:12:15,068
- Regarde-toi!
- Je t'appelle "monsieur"?
236
00:12:15,152 --> 00:12:17,613
- Ou quoi?
- Appelle-moi "patron".
237
00:12:17,696 --> 00:12:20,449
D'accord, patron.
Je dois être dans ce Nomex?
238
00:12:20,532 --> 00:12:23,994
- On ne fera rien de fou, hein?
- J'allais t'en parler.
239
00:12:24,077 --> 00:12:25,204
Un tonneau?
240
00:12:25,287 --> 00:12:27,623
Tu dois faire capoter les voitures,
241
00:12:27,706 --> 00:12:29,041
pas les stationner.
242
00:12:29,124 --> 00:12:30,459
Tu as eu un accident.
243
00:12:31,376 --> 00:12:34,338
On avait mal calculé.
244
00:12:34,421 --> 00:12:36,673
J'ai failli me tuer devant l'équipe.
245
00:12:36,757 --> 00:12:39,843
Je ne veux pas que mon retour soit
un autre échec.
246
00:12:39,968 --> 00:12:41,720
Surtout pas devant Jody.
247
00:12:41,803 --> 00:12:44,681
"Peu importe si tu frappes fort."
248
00:12:45,641 --> 00:12:48,101
"Tu dois continuer à avancer..."
249
00:12:48,185 --> 00:12:50,687
- Allons.
- "... même si on te frappe."
250
00:12:50,771 --> 00:12:53,232
C'est nul. Tu ne peux pas citer Rocky.
251
00:12:54,608 --> 00:12:56,610
Un fusil laser avec une dague.
252
00:12:56,693 --> 00:12:57,736
Une baïonnette.
253
00:12:57,819 --> 00:13:00,113
On en a besoin? Le laser est...
254
00:13:00,197 --> 00:13:03,534
- Sur le champ de bataille, oui.
- La forme est bizarre.
255
00:13:03,617 --> 00:13:05,035
- La guitare?
- Oui.
256
00:13:05,118 --> 00:13:08,121
Tu voulais du métal.
C'est du heavy métal.
257
00:13:08,205 --> 00:13:10,332
Tu en as fait combien?
258
00:13:10,415 --> 00:13:11,458
- Deux...
- Bon.
259
00:13:11,542 --> 00:13:13,669
- Cents.
- Fantastique.
260
00:13:13,752 --> 00:13:15,838
- Merci.
- On dirait une guitare.
261
00:13:15,921 --> 00:13:18,006
- Oui.
- Nigel, et la pyrotechnie?
262
00:13:18,090 --> 00:13:19,383
- Alors?
- Une prise.
263
00:13:19,508 --> 00:13:20,884
- Non.
- Écoute!
264
00:13:20,968 --> 00:13:22,427
- Oui.
- Ce sera mieux
265
00:13:22,511 --> 00:13:24,137
avec des effets visuels.
266
00:13:24,221 --> 00:13:26,265
- Venti, non.
- Allez!
267
00:13:26,348 --> 00:13:29,101
- Une histoire d'amour cosmique.
- Pourquoi?
268
00:13:29,184 --> 00:13:30,769
Proportions cosmiques.
269
00:13:30,853 --> 00:13:33,730
Le sentiment mystique
quand on est amoureux.
270
00:13:33,814 --> 00:13:37,109
C'est imparfait et beau.
C'est ce que je veux.
271
00:13:37,192 --> 00:13:39,319
- En une seule prise.
- D'accord.
272
00:13:39,403 --> 00:13:41,864
Bordel. C'était ma prise, ça?
273
00:13:41,947 --> 00:13:43,824
- Il nous en reste.
- Bon sang.
274
00:13:43,907 --> 00:13:45,659
C'est superbe, par contre.
275
00:13:45,742 --> 00:13:47,953
Tu veux vraiment de la pyrotechnie?
276
00:13:48,036 --> 00:13:49,288
- Oui.
- Pas besoin.
277
00:13:49,371 --> 00:13:51,248
Non. Les acteurs reviendront.
278
00:13:51,331 --> 00:13:54,960
Ça va.
Ray, c'est un cascadeur avec un casque.
279
00:13:55,043 --> 00:13:56,128
Pas de monologue.
280
00:13:56,211 --> 00:13:57,421
Que se passe-t-il?
281
00:13:57,504 --> 00:13:59,715
- Pourquoi la pyro?
- Bon sang.
282
00:13:59,798 --> 00:14:02,301
Je vais trouver ta famille et vous tuer!
283
00:14:02,426 --> 00:14:03,468
C'est pour ça.
284
00:14:03,552 --> 00:14:05,596
Tu ne les respectes pas, Nigel.
285
00:14:05,679 --> 00:14:07,347
- C'est mon ton.
- Les mots.
286
00:14:07,431 --> 00:14:08,432
- Bon.
- Tout.
287
00:14:08,515 --> 00:14:10,601
- Darla? Oui.
- Jody? Pardon.
288
00:14:10,684 --> 00:14:12,686
Mon imprimante ne marche plus.
289
00:14:12,769 --> 00:14:14,271
- D'accord.
- Un idée.
290
00:14:14,354 --> 00:14:17,816
Peut-être qu'un personnage du film
peut reconnaître
291
00:14:17,900 --> 00:14:19,359
dans le film qu'il y a
292
00:14:19,443 --> 00:14:21,570
un problème avec le 3e acte.
293
00:14:21,653 --> 00:14:22,654
Oui?
294
00:14:22,738 --> 00:14:25,741
Non, mais merci
pour ton originalité, Darla.
295
00:14:25,824 --> 00:14:26,950
Nigel, arrête-les.
296
00:14:27,034 --> 00:14:29,203
Je vais vous égorger.
297
00:14:29,286 --> 00:14:30,662
Arrêtez!
298
00:14:30,746 --> 00:14:31,872
- Patronne?
- Oui?
299
00:14:31,955 --> 00:14:34,166
- Le test s'est bien passé.
- Super.
300
00:14:34,249 --> 00:14:36,210
Bon, on se calme.
301
00:14:36,293 --> 00:14:38,253
Regardez-moi. Je vous explique.
302
00:14:38,337 --> 00:14:40,172
Pas d'effets, c'est superbe.
303
00:14:40,255 --> 00:14:41,840
Nigel, on doit tourner.
304
00:14:41,924 --> 00:14:43,550
Allez. Ce sera épique.
305
00:14:43,675 --> 00:14:45,552
Dans cinq minutes. Merci.
306
00:14:57,022 --> 00:14:58,607
Colt? Mon gars?
307
00:14:59,858 --> 00:15:01,193
Qu'y a-t-il?
308
00:15:02,027 --> 00:15:03,737
- Mauvais sable.
- Ah?
309
00:15:03,820 --> 00:15:07,115
On va devoir remettre ça.
310
00:15:07,199 --> 00:15:08,951
- Désolé.
- Dan, qu'y a-t-il?
311
00:15:09,034 --> 00:15:11,036
Vérification de sécurité.
312
00:15:11,119 --> 00:15:12,371
Mauvaise densité.
313
00:15:12,454 --> 00:15:14,206
C'est la densité du sable.
314
00:15:14,289 --> 00:15:15,290
Un nouveau.
315
00:15:15,374 --> 00:15:17,209
- Où est Henry?
- Aucune idée.
316
00:15:17,292 --> 00:15:20,629
C'est une prise importante,
je ne veux pas un nouveau.
317
00:15:21,672 --> 00:15:23,507
Dan dit que ça va.
318
00:15:23,590 --> 00:15:25,717
On va déraper.
319
00:15:26,510 --> 00:15:28,011
C'est une marée royale?
320
00:15:28,095 --> 00:15:29,513
Attends la marée.
321
00:15:29,596 --> 00:15:32,307
Le sable se compactera.
On filmera après.
322
00:15:32,391 --> 00:15:34,226
- Tu retardes ça.
- Peut-être.
323
00:15:34,309 --> 00:15:36,019
- C'est vrai.
- Je sais.
324
00:15:36,103 --> 00:15:40,774
J'ai plein de jeunes Australiens là-bas.
325
00:15:40,858 --> 00:15:42,192
Je vais être malade.
326
00:15:42,276 --> 00:15:43,902
Tu peux le faire.
327
00:15:43,986 --> 00:15:45,612
- D'accord?
- Ne dis pas ça.
328
00:15:45,696 --> 00:15:46,905
Tu as déjà fait ça.
329
00:15:46,989 --> 00:15:49,074
Toi aussi.
Tu me portes malchance.
330
00:15:50,117 --> 00:15:51,118
Malchance!
331
00:15:51,201 --> 00:15:52,995
Dan, envoie le conducteur.
332
00:15:53,078 --> 00:15:55,205
La marée monte. Merci.
333
00:15:55,289 --> 00:15:56,290
C'est Jody?
334
00:15:56,373 --> 00:15:57,374
Oui, c'est Jody.
335
00:15:59,168 --> 00:16:00,544
Elle a parlé de moi?
336
00:16:00,878 --> 00:16:02,713
Arrête cet air.
337
00:16:02,796 --> 00:16:05,215
Arrête. Elle n'a pas parlé de toi.
338
00:16:06,133 --> 00:16:07,593
Monte!
339
00:16:11,013 --> 00:16:12,306
Ça compte pour elle.
340
00:16:12,389 --> 00:16:13,932
Oui, beaucoup.
341
00:16:14,308 --> 00:16:16,351
- C'est le Comic-Con?
- Hall H.
342
00:16:17,477 --> 00:16:22,357
"Peu importe de combien,
une victoire est une victoire."
343
00:16:24,776 --> 00:16:26,445
Facile. Rapide et dangereux.
344
00:16:28,030 --> 00:16:30,324
Allez. Tu peux le faire.
345
00:16:30,407 --> 00:16:32,367
Tu as vu la fille du café?
346
00:16:32,451 --> 00:16:34,036
- Dans la voiture.
- Oui.
347
00:16:35,245 --> 00:16:36,580
Les secours en place.
348
00:16:36,663 --> 00:16:37,664
Pour le héros.
349
00:16:37,748 --> 00:16:38,749
- Cinq.
- Oui.
350
00:16:38,832 --> 00:16:39,833
- Allez
- Prêts?
351
00:16:39,917 --> 00:16:40,918
On se lance.
352
00:16:41,001 --> 00:16:42,377
On verrouille.
353
00:16:42,836 --> 00:16:43,879
Merci.
354
00:16:45,756 --> 00:16:48,008
Bon, il est en place. On est prêts.
355
00:16:48,133 --> 00:16:49,593
Bonne chance, Colt.
356
00:16:49,676 --> 00:16:51,303
Chacun connaît sa place.
357
00:16:51,386 --> 00:16:53,597
- Les effets.
- Ses responsabilités.
358
00:16:53,680 --> 00:16:55,098
Les effets, on y va.
359
00:16:55,182 --> 00:16:57,684
- Bien.
- On y va pour le tonneau.
360
00:16:57,768 --> 00:16:59,269
De manière sécuritaire.
361
00:16:59,353 --> 00:17:00,604
On se place.
362
00:17:00,687 --> 00:17:04,816
Deux mille PSI. Tout est en place.
363
00:17:04,900 --> 00:17:06,151
Le tonneau est prêt.
364
00:17:07,778 --> 00:17:09,279
Les caméras, ça roule?
365
00:17:09,363 --> 00:17:10,364
- Un.
- Ça roule.
366
00:17:10,446 --> 00:17:11,573
- Deux.
- Ça roule.
367
00:17:11,656 --> 00:17:12,699
- Trois.
- Oui.
368
00:17:12,782 --> 00:17:14,535
Bon, on se donne à fond.
369
00:17:14,617 --> 00:17:16,453
Toutes les caméras, ça roule.
370
00:17:16,537 --> 00:17:18,454
C'est la bonne. On est prêts.
371
00:17:18,539 --> 00:17:22,291
Arrière-plan. Trois, deux, un.
372
00:17:22,376 --> 00:17:23,919
Action, action!
373
00:17:29,550 --> 00:17:32,261
- Restez alertes.
- Trois, deux, un!
374
00:17:39,977 --> 00:17:41,395
Il doit se rapprocher.
375
00:17:41,478 --> 00:17:43,063
Bien reçu!
376
00:17:43,730 --> 00:17:46,608
Bon, désolée,
mais le sable n'est pas stable.
377
00:17:46,692 --> 00:17:49,695
Je n'ai pas de traction. Ça saute,
378
00:17:49,778 --> 00:17:51,864
donc vous allez perdre la caméra.
379
00:17:53,323 --> 00:17:55,784
Je sais, mais vas-y. Tu peux le faire.
380
00:17:56,076 --> 00:17:57,119
Avance.
381
00:17:58,745 --> 00:18:00,581
Non, pas aussi près.
382
00:18:02,374 --> 00:18:04,209
Allez, il reste sept caméras.
383
00:18:04,293 --> 00:18:06,170
- On continue!
- Oui!
384
00:18:06,253 --> 00:18:09,214
Prêt dans trois, deux, un!
385
00:18:34,740 --> 00:18:37,326
On attend le signal du cascadeur.
386
00:18:45,292 --> 00:18:46,376
- Ça va?
- Colt?
387
00:18:46,460 --> 00:18:48,212
Vite, aidez-le.
388
00:18:48,295 --> 00:18:49,755
- Allez.
- Ça va?
389
00:18:49,838 --> 00:18:52,466
- Il va bien.
- Colt, tu as réussi!
390
00:18:52,591 --> 00:18:54,510
Huit tonneaux et demi!
391
00:18:54,593 --> 00:18:56,803
Ça va? Tout va bien?
392
00:18:56,887 --> 00:18:58,388
Hé!
393
00:19:00,599 --> 00:19:02,684
- Jody arrive.
- D'accord.
394
00:19:03,477 --> 00:19:05,145
Excellent. Il va bien?
395
00:19:05,229 --> 00:19:07,648
- C'était génial.
- Bien sûr.
396
00:19:07,731 --> 00:19:09,233
- Incroyable.
- D'accord.
397
00:19:19,535 --> 00:19:20,661
C'est l'idée de qui?
398
00:19:21,954 --> 00:19:24,164
- Celle de Gail.
- Pas la tienne?
399
00:19:24,248 --> 00:19:26,708
Je l'ai seulement appris hier.
400
00:19:26,792 --> 00:19:29,795
Dan, allons. Je n'ai pas approuvé.
401
00:19:29,878 --> 00:19:32,256
Jamais je n'aurais approuvé ça.
402
00:19:32,339 --> 00:19:33,757
Elle n'a pas approuvé.
403
00:19:33,841 --> 00:19:36,051
- Je peux te parler?
- Pas approuvé.
404
00:19:36,176 --> 00:19:37,302
Intéressant.
405
00:19:37,386 --> 00:19:40,389
Vraiment intéressant.
406
00:19:40,764 --> 00:19:43,809
Tu débarques ici
comme nouveau cascadeur.
407
00:19:56,154 --> 00:19:57,823
- Ne fais pas ça.
- Quoi?
408
00:19:57,906 --> 00:19:59,283
Tu ne peux pas.
409
00:19:59,366 --> 00:20:01,201
- Je réalise...
- Ton chapeau.
410
00:20:03,537 --> 00:20:05,914
- Que fais-tu ici?
- Un malentendu.
411
00:20:05,998 --> 00:20:09,126
- Clairement.
- On m'a dit que...
412
00:20:10,836 --> 00:20:12,045
Tu voulais de moi.
413
00:20:12,129 --> 00:20:14,423
C'est ridicule. On ne se parle plus.
414
00:20:14,506 --> 00:20:15,632
- Arrêtons.
- Gail...
415
00:20:15,757 --> 00:20:17,092
- Gail m'a dit ça.
- Bon.
416
00:20:17,176 --> 00:20:18,760
Tu as brisé la caméra.
417
00:20:18,844 --> 00:20:21,180
Je suis un peu rouillé.
418
00:20:21,263 --> 00:20:22,890
- Prise ruinée.
- Pardon.
419
00:20:22,973 --> 00:20:23,974
- Hall H.
- Oui.
420
00:20:24,057 --> 00:20:25,142
- C'est gros.
- Oui.
421
00:20:25,601 --> 00:20:27,102
- Félicitations.
- Merci.
422
00:20:27,978 --> 00:20:29,062
Content pour toi.
423
00:20:32,107 --> 00:20:34,568
Le rôle de réalisatrice te va bien.
424
00:20:35,194 --> 00:20:37,070
Même le chapeau. Étonnamment.
425
00:20:37,571 --> 00:20:41,617
Tout le monde porte ça sur le plateau.
426
00:20:41,700 --> 00:20:44,912
Oui, je vois ça.
Ça te va mieux qu'à eux.
427
00:20:44,995 --> 00:20:47,497
Je ne veux pas... C'est juste un fait.
428
00:20:47,956 --> 00:20:49,333
Mais tout te va bien.
429
00:20:49,416 --> 00:20:51,126
Ou rien du tout.
430
00:20:51,877 --> 00:20:53,086
- Non.
- Ah?
431
00:20:53,212 --> 00:20:54,755
- Ça ne...
- C'est vrai.
432
00:20:54,838 --> 00:20:57,341
- Ça ne marche pas.
- Ce n'est pas...
433
00:21:00,719 --> 00:21:03,430
Donnez-moi n'importe qui, sauf lui.
434
00:21:03,514 --> 00:21:04,973
- Je serai honnête.
- Oui.
435
00:21:05,057 --> 00:21:06,850
On n'a personne d'autre.
436
00:21:07,726 --> 00:21:10,270
- La prochaine prise?
- Le feu.
437
00:21:12,189 --> 00:21:14,399
- C'est ta décision.
- D'accord.
438
00:21:14,483 --> 00:21:17,361
Préparez les secours.
On va lui mettre le feu.
439
00:21:35,128 --> 00:21:36,964
- Coupez.
- On coupe.
440
00:21:37,047 --> 00:21:38,465
On coupe!
441
00:21:42,594 --> 00:21:45,138
- Ça va, Colt Seavers?
- Il va bien.
442
00:21:45,222 --> 00:21:47,307
On recommence. Pouce en l'air.
443
00:21:47,891 --> 00:21:50,018
Problème technique avec la caméra.
444
00:21:50,102 --> 00:21:52,688
- Arrange ça, Jimmy.
- Première position.
445
00:21:52,771 --> 00:21:54,731
- On repart.
- On recommence.
446
00:21:54,815 --> 00:21:57,067
Colt, te sens-tu un peu perdu?
447
00:21:57,150 --> 00:21:58,861
Tu n'as pas lu le scénario.
448
00:21:58,944 --> 00:22:01,363
Veux-tu un contexte? Ça t'aiderait?
449
00:22:01,446 --> 00:22:04,533
- Vas-y.
- Oui? D'accord.
450
00:22:04,616 --> 00:22:08,245
Histoire d'amour, deux personnages,
dont un extraterrestre.
451
00:22:08,328 --> 00:22:10,414
Aliena et toi, le cowboy spatial.
452
00:22:10,497 --> 00:22:12,583
Ils partagent une saison lunaire.
453
00:22:12,958 --> 00:22:15,294
Dans la vraie vie, c'est une liaison.
454
00:22:16,211 --> 00:22:18,088
Brève, mais intense.
455
00:22:18,505 --> 00:22:20,591
Et pleine d'espoir.
456
00:22:22,634 --> 00:22:26,346
Aucun d'eux n'a déjà été
dans une relation.
457
00:22:26,430 --> 00:22:29,224
Ils se sont répété ça
encore et encore.
458
00:22:29,308 --> 00:22:30,684
Lui plus qu'elle.
459
00:22:30,767 --> 00:22:33,020
Parfois, il disait même "détends-toi".
460
00:22:33,604 --> 00:22:35,898
Mais par une tournure tragique,
461
00:22:35,981 --> 00:22:40,652
le cowboy se blesse et disparaît.
462
00:22:42,112 --> 00:22:43,488
Sans laisser de trace.
463
00:22:49,077 --> 00:22:50,162
Je peux continuer.
464
00:22:50,245 --> 00:22:52,206
Je ferai une meilleure cascade.
465
00:22:52,873 --> 00:22:53,874
On recommence!
466
00:22:56,877 --> 00:22:58,045
Le son, ça roule.
467
00:22:58,587 --> 00:22:59,880
Et action!
468
00:23:03,884 --> 00:23:06,011
- Coupez!
- On coupe!
469
00:23:09,389 --> 00:23:10,599
Ça va?
470
00:23:10,682 --> 00:23:15,187
Un peu plus de contexte, Colt.
Aliena est dévastée.
471
00:23:15,270 --> 00:23:17,147
Elle repasse tout dans sa tête
472
00:23:17,231 --> 00:23:18,398
encore et encore.
473
00:23:18,482 --> 00:23:21,360
A-t-elle fait fausse route?
474
00:23:21,443 --> 00:23:24,530
A-t-elle laissé
son imagination s'emballer?
475
00:23:24,613 --> 00:23:26,532
Ou bien lui a-t-il menti?
476
00:23:27,032 --> 00:23:28,617
Était-il un sale menteur?
477
00:23:30,786 --> 00:23:33,956
Mais un jour,
Aliena a fini par aller de l'avant.
478
00:23:34,039 --> 00:23:35,082
D'accord?
479
00:23:36,750 --> 00:23:38,210
Elle a commencé le yoga.
480
00:23:39,211 --> 00:23:41,338
Elle s'est forgé un corps sublime,
481
00:23:41,964 --> 00:23:46,009
et elle fréquenté plein d'autres humains.
482
00:23:46,134 --> 00:23:49,930
Elle a vécu des expériences
incroyablement supérieures,
483
00:23:50,013 --> 00:23:51,431
tu ne le croirais pas.
484
00:23:51,765 --> 00:23:54,393
- Pas vrai?
- Oui.
485
00:23:54,476 --> 00:23:55,686
Un train de sushis.
486
00:23:57,229 --> 00:23:58,355
Je vais être malade.
487
00:23:58,438 --> 00:24:00,148
On va la refaire, Colt.
488
00:24:00,232 --> 00:24:01,942
La caméra a vibré.
489
00:24:02,025 --> 00:24:03,402
D'accord, on l'allume!
490
00:24:04,361 --> 00:24:06,488
Dernière fois. Action!
491
00:24:10,617 --> 00:24:14,162
C'est vide.
Pourquoi pas un peu de dialogue?
492
00:24:14,246 --> 00:24:16,665
Oui, Darla, je vais aller à la source.
493
00:24:17,291 --> 00:24:20,544
Colt, si le cowboy avait
quelque chose à dire,
494
00:24:20,627 --> 00:24:23,672
s'il était forcé de parler,
que dirait-il?
495
00:24:24,131 --> 00:24:25,966
Comment justifier l'année
496
00:24:26,091 --> 00:24:27,718
qu'elle a passée?
497
00:24:27,801 --> 00:24:29,511
Difficile. Tu as des idées?
498
00:24:29,595 --> 00:24:32,472
- Il pourrait...
- Nigel, un porte-voix.
499
00:24:32,556 --> 00:24:33,849
Je ne l'entends pas.
500
00:24:35,058 --> 00:24:36,185
D'accord.
501
00:24:45,027 --> 00:24:47,237
- Répète ça, Colt.
- C'est allumé.
502
00:24:47,321 --> 00:24:48,530
Dans ce film,
503
00:24:48,614 --> 00:24:51,158
les extraterrestres
et les humains
504
00:24:52,492 --> 00:24:53,827
parlent-ils en privé?
505
00:24:55,204 --> 00:24:57,247
- Pas vraiment.
- Jamais?
506
00:24:57,331 --> 00:24:58,624
Ils n'aiment pas ça.
507
00:24:58,707 --> 00:25:01,251
Ils aiment que tout soit public.
508
00:25:03,629 --> 00:25:07,716
D'accord, je vais m'ouvrir au groupe.
509
00:25:08,509 --> 00:25:11,220
Vous avez déjà voulu dire
un truc important,
510
00:25:12,471 --> 00:25:16,350
mais en craignant de tout gâcher?
511
00:25:17,059 --> 00:25:20,270
Alors, vous réfléchissez longuement,
512
00:25:21,438 --> 00:25:25,651
puis vous comprenez
que vous avez déjà tout gâché?
513
00:25:26,652 --> 00:25:30,197
Parce que vous avez réfléchi
trop longtemps?
514
00:25:31,740 --> 00:25:32,824
Vous...
515
00:25:33,450 --> 00:25:34,493
Pardon?
516
00:25:36,119 --> 00:25:37,204
Tu veux...
517
00:25:42,793 --> 00:25:46,296
J'ai vécu ça en tombant amoureux
de la soeur de ma femme.
518
00:25:46,380 --> 00:25:47,965
- Non.
- D'accord.
519
00:25:48,048 --> 00:25:49,675
Non.
520
00:25:51,969 --> 00:25:56,598
C'est dur,
parce que je n'ai pas lu le scénario.
521
00:25:56,682 --> 00:25:57,933
Mais...
522
00:26:00,185 --> 00:26:01,770
Il dirait sûrement
523
00:26:03,897 --> 00:26:05,566
qu'il vit
524
00:26:08,193 --> 00:26:10,571
avec un profond regret depuis ce jour.
525
00:26:12,155 --> 00:26:13,782
Il a peur
526
00:26:14,283 --> 00:26:17,452
de ne jamais avoir la chance
de se racheter,
527
00:26:19,079 --> 00:26:20,497
car il a trop attendu.
528
00:26:21,206 --> 00:26:22,457
Et parce que...
529
00:26:24,918 --> 00:26:26,753
Elle est passée à autre chose.
530
00:26:27,462 --> 00:26:29,798
Désolé, Jody, il faudrait avancer...
531
00:26:32,759 --> 00:26:34,052
Une autre?
532
00:26:39,600 --> 00:26:41,435
J'adorerais une autre chance.
533
00:26:45,147 --> 00:26:47,149
- Vas-y, Nigel.
- On reprend.
534
00:26:47,232 --> 00:26:49,067
- Caméras, ça roule.
- Le son.
535
00:26:49,151 --> 00:26:50,152
On l'allume!
536
00:26:53,113 --> 00:26:54,239
Action. Merci.
537
00:27:00,162 --> 00:27:01,538
PRODUCTRICE
GAIL
538
00:27:01,622 --> 00:27:02,789
Gail?
539
00:27:05,083 --> 00:27:06,126
Gail?
540
00:27:06,793 --> 00:27:09,004
Oh, du café.
541
00:27:13,800 --> 00:27:15,511
MAUVAIS POLICIER
BON CHIEN
542
00:27:19,181 --> 00:27:21,391
Tu es là. Non, c'est brisé.
543
00:27:21,475 --> 00:27:23,352
Huit tonneaux et demi?
544
00:27:23,435 --> 00:27:26,396
C'est un record mondial!
545
00:27:26,688 --> 00:27:28,690
Merci énormément.
546
00:27:29,816 --> 00:27:32,236
C'est mieux que d'être valet, non?
547
00:27:34,571 --> 00:27:36,156
- Arrête ça, Gail.
- Quoi?
548
00:27:36,240 --> 00:27:37,699
C'était génial, voyons.
549
00:27:37,991 --> 00:27:39,952
Elle ne veut pas de moi ici.
550
00:27:40,035 --> 00:27:42,913
Mais oui. Bien sûr que oui.
551
00:27:42,996 --> 00:27:45,749
Tu as menti. Tu as menti.
552
00:27:45,832 --> 00:27:47,751
- Colt.
- Tu sais ce que ça me fait?
553
00:27:48,043 --> 00:27:49,586
Tu mérites une 2e chance.
554
00:27:49,670 --> 00:27:52,673
C'est le message dans tous mes films.
555
00:27:53,549 --> 00:27:55,133
Quel est mon message?
556
00:27:57,469 --> 00:28:00,222
Le nihilisme est une belle philosophie?
557
00:28:01,390 --> 00:28:04,142
Non, c'est juste du divertissement.
558
00:28:04,226 --> 00:28:05,310
C'est le...
559
00:28:06,061 --> 00:28:07,896
C'est le bacon sexy.
560
00:28:07,980 --> 00:28:09,064
- Quoi?
- Tu vois?
561
00:28:09,147 --> 00:28:11,984
Comme pour les chiens.
On enveloppe le message
562
00:28:12,693 --> 00:28:14,528
dans du bacon sexy.
563
00:28:15,696 --> 00:28:17,281
Dans tous les films.
564
00:28:17,364 --> 00:28:19,658
Les gens tombent. Ils ont des failles.
565
00:28:19,741 --> 00:28:22,452
Ils croient que tout est perdu,
mais se relèvent.
566
00:28:22,536 --> 00:28:24,288
Je vais m'étendre.
567
00:28:24,371 --> 00:28:27,291
Avec le feu et les tonneaux,
568
00:28:27,374 --> 00:28:29,668
- le décalage...
- Oui.
569
00:28:29,751 --> 00:28:32,254
- Je dois dormir.
- Oui.
570
00:28:32,337 --> 00:28:33,922
Bon, je veux comprendre.
571
00:28:35,215 --> 00:28:37,759
- Le nihilisme est le bacon sexy?
- Oui.
572
00:28:37,885 --> 00:28:41,138
- Le publie est un chien?
- Voilà.
573
00:28:41,221 --> 00:28:44,558
Quand on tombe, on se relève.
574
00:28:44,641 --> 00:28:46,476
- Merci.
- Quelle joie!
575
00:28:46,935 --> 00:28:49,271
Bon, qu'est-ce que je fais ici?
576
00:28:53,942 --> 00:28:55,235
Ryder a disparu.
577
00:28:55,319 --> 00:28:59,239
Il s'est mêlé à des gens louches.
578
00:28:59,323 --> 00:29:00,657
Eh bien, Gail...
579
00:29:02,743 --> 00:29:05,412
- Appelle la police.
- Je ne peux pas.
580
00:29:05,495 --> 00:29:06,663
Pourquoi?
581
00:29:06,747 --> 00:29:09,666
Le studio saura
que j'ai dépassé le budget.
582
00:29:09,750 --> 00:29:12,753
Ils annuleront tout. Tu le sais.
583
00:29:13,837 --> 00:29:15,130
Retrouve-le.
584
00:29:15,214 --> 00:29:16,340
Pourquoi moi?
585
00:29:16,423 --> 00:29:20,636
Tu es un cascadeur, bon sang.
On ne remarque pas si tu es là ou non.
586
00:29:20,761 --> 00:29:23,263
- Ne sois pas offensé.
- Je le suis.
587
00:29:23,347 --> 00:29:25,349
Tu le connais bien.
588
00:29:25,766 --> 00:29:27,059
Ça peut être simple.
589
00:29:27,142 --> 00:29:31,146
Tu le trouves, tu le nettoies un peu,
tu le ramènes ici.
590
00:29:31,230 --> 00:29:32,606
J'ai confiance en toi.
591
00:29:32,689 --> 00:29:34,399
Et Jody a confiance en toi
592
00:29:34,483 --> 00:29:37,152
même si elle ne le sait pas.
593
00:29:37,236 --> 00:29:39,571
C'est la chance de sa vie.
594
00:29:40,447 --> 00:29:43,158
Tu veux
que son premier film soit son dernier?
595
00:29:43,534 --> 00:29:45,202
Tu dois m'aider.
596
00:29:46,912 --> 00:29:48,664
J'ai eu de longues journées.
597
00:29:49,248 --> 00:29:52,417
Je vais aller à l'hôtel...
598
00:29:52,501 --> 00:29:55,337
Quel jour on est? Hier, c'est...
599
00:29:55,420 --> 00:29:56,713
Je t'appelle demain.
600
00:29:56,797 --> 00:29:58,298
- Aujourd'hui.
- Oui.
601
00:29:58,382 --> 00:29:59,883
Le code du loft de Ryder.
602
00:30:00,008 --> 00:30:01,844
C'était dans sa roulotte.
603
00:30:01,927 --> 00:30:04,263
Il écrit encore tout sur des Post-it?
604
00:30:04,805 --> 00:30:08,976
N'en parlons pas.
C'est comme dans Memento.
605
00:30:09,059 --> 00:30:13,522
Je peux cacher ça à Jody
et au studio pendant 48 heures.
606
00:30:13,605 --> 00:30:15,065
Sauve le film de Jody.
607
00:30:15,148 --> 00:30:17,568
Et récupère l'amour de ta vie.
608
00:30:19,319 --> 00:30:21,905
Tu as fait de Jody du bacon sexy?
609
00:30:21,989 --> 00:30:24,032
Elle l'a toujours été.
610
00:30:25,075 --> 00:30:26,076
Tu es douée.
611
00:30:26,577 --> 00:30:28,120
C'est mon seul gaucher.
612
00:30:30,372 --> 00:30:33,917
Ne le brise pas. Placement de produit.
On n'en a que deux.
613
00:30:35,210 --> 00:30:37,004
Je connais les cascadeurs.
614
00:30:40,215 --> 00:30:42,885
Ils aiment tout détruire.
615
00:31:54,873 --> 00:31:56,166
EFFETS SPÉCIAUX
BRIS
616
00:32:14,351 --> 00:32:15,352
Que fais-tu?
617
00:32:16,728 --> 00:32:18,647
Je "chille".
618
00:32:18,730 --> 00:32:21,149
- En écoutant Taylor Swift?
- Oui.
619
00:32:22,526 --> 00:32:24,611
- Les Australiens disent ça.
- Ah.
620
00:32:24,695 --> 00:32:25,988
Jamais entendu ça.
621
00:32:26,071 --> 00:32:27,489
Oui, on dit "chiller",
622
00:32:27,573 --> 00:32:30,200
- se détendre.
- Tu pleurais?
623
00:32:30,284 --> 00:32:32,452
- Pas du tout.
- On dirait que oui.
624
00:32:33,704 --> 00:32:34,997
Décalage horaire.
625
00:32:36,915 --> 00:32:38,917
C'était dangereux. Je m'excuse.
626
00:32:39,001 --> 00:32:42,421
Mais te mettre le feu...
C'était cathartique.
627
00:32:43,213 --> 00:32:45,465
- Je me sens mieux.
- Je le méritais.
628
00:32:47,801 --> 00:32:50,137
Je vais te rembourser pour la caméra.
629
00:32:51,180 --> 00:32:52,764
Je peux monter?
630
00:32:55,267 --> 00:32:57,394
Nettoie ton visage.
631
00:33:01,106 --> 00:33:02,232
Comment ça va?
632
00:33:02,774 --> 00:33:04,401
Tu sais.
633
00:33:06,695 --> 00:33:07,988
Oui? Pouce en l'air?
634
00:33:08,071 --> 00:33:10,532
Je déteste ces conneries de cascadeur.
635
00:33:12,576 --> 00:33:14,453
Ça va. Rien à expliquer.
636
00:33:14,536 --> 00:33:16,413
C'était une amourette.
637
00:33:16,496 --> 00:33:18,790
Une minuscule amourette, et ça va.
638
00:33:18,874 --> 00:33:20,209
Je ne veux pas savoir.
639
00:33:20,292 --> 00:33:22,753
Quand on force un truc, ça ne marche pas.
640
00:33:22,836 --> 00:33:26,089
Ma mère a forcé mon père à faire
de l'exercice.
641
00:33:26,173 --> 00:33:28,300
Il s'est foulé la cheville.
642
00:33:28,425 --> 00:33:30,886
Maintenant, il a du métal dans le pied.
643
00:33:30,969 --> 00:33:33,305
En gros, sois toi-même.
644
00:33:35,849 --> 00:33:38,519
J'ai beaucoup réfléchi, en fait...
645
00:33:39,228 --> 00:33:42,606
J'ai voulu m'excuser un million de fois.
646
00:33:42,689 --> 00:33:43,815
Oui.
647
00:33:44,525 --> 00:33:46,193
Mais chaque fois...
648
00:33:50,030 --> 00:33:51,865
Quand je trouve quoi dire...
649
00:33:56,203 --> 00:33:57,913
Ça ne semble pas suffisant.
650
00:34:02,835 --> 00:34:05,254
D'accord. Ça va.
651
00:34:06,213 --> 00:34:08,632
Les limites.
652
00:34:09,299 --> 00:34:12,135
C'est important.
Je vis beaucoup de pression.
653
00:34:12,719 --> 00:34:16,264
Faire ce film, c'est tellement dur.
654
00:34:16,348 --> 00:34:18,225
Je dois me concentrer.
655
00:34:18,308 --> 00:34:22,145
Si tu restes,
il faut demeurer professionnels.
656
00:34:22,938 --> 00:34:24,940
Professionnel, c'est mon surnom.
657
00:34:28,610 --> 00:34:30,612
Je croyais que c'était "danger".
658
00:34:30,696 --> 00:34:32,197
C'est un nom de scène.
659
00:34:34,741 --> 00:34:36,659
Colt Professionnel Seavers.
660
00:34:41,748 --> 00:34:44,042
Tu ne vas pas tout gâcher, promis?
661
00:34:44,333 --> 00:34:45,335
Promis.
662
00:34:49,130 --> 00:34:50,591
D'accord.
663
00:34:54,678 --> 00:34:56,179
Tu veux des beignes?
664
00:35:05,355 --> 00:35:07,107
Tu me ramènes à ma voiture?
665
00:35:08,483 --> 00:35:09,735
Oui.
666
00:35:20,704 --> 00:35:21,705
Au revoir.
667
00:36:16,134 --> 00:36:19,513
"Tom, ça fait longtemps.
668
00:36:19,596 --> 00:36:21,765
"Gail voulait de tes nouvelles."
669
00:36:23,809 --> 00:36:28,689
"Colt, je te croyais mort.
Tu n'es qu'une salope."
670
00:36:28,772 --> 00:36:33,777
"Tom, ne me traite pas de salope."
671
00:36:34,820 --> 00:36:37,990
"Mais tu agis comme une vraie salope."
672
00:36:38,448 --> 00:36:39,741
Tom!
673
00:36:39,825 --> 00:36:41,994
Colt Seavers, pour une visite.
674
00:36:43,996 --> 00:36:46,248
Jody a besoin de toi sur le plateau.
675
00:36:48,458 --> 00:36:52,337
Je ne veux pas faire semblant
d'entrer par effraction.
676
00:36:54,173 --> 00:36:56,633
POURQUOI LE POULET CHINOIS
EST-IL ORANGE?
677
00:36:59,094 --> 00:37:00,179
Très bien.
678
00:37:20,490 --> 00:37:21,825
PACTE D'ACTION UN
679
00:37:24,161 --> 00:37:25,913
BALLES À BLANC SEULEMENT
680
00:37:44,431 --> 00:37:45,432
Du café.
681
00:37:47,184 --> 00:37:48,769
MIAMI VICE
CASCADEURS
682
00:37:53,065 --> 00:37:54,983
MASSAGE DE PIEDS
683
00:38:01,365 --> 00:38:02,366
Qu'est-ce...
684
00:38:32,020 --> 00:38:34,022
Ton visage me dit quelque chose.
685
00:38:38,610 --> 00:38:40,946
- Je te connais?
- Je suis Iggy Starr.
686
00:38:41,029 --> 00:38:42,573
Actrice dans Metalstorm.
687
00:38:44,825 --> 00:38:46,201
Petite amie de Ryder.
688
00:38:46,285 --> 00:38:47,536
- Metalstorm.
- Oui.
689
00:38:47,619 --> 00:38:49,621
Étais-tu dans Carjacked?
690
00:38:49,705 --> 00:38:53,792
Il vole ta voiture, et tu lui dis
"J'espère que tu conduis manuel."
691
00:38:53,876 --> 00:38:58,213
- C'est idiot, la voiture est automatique...
- C'est Naomi Watts!
692
00:39:04,052 --> 00:39:05,179
Je suis cascadeur.
693
00:39:05,679 --> 00:39:07,181
Aussi dans Metalstorm.
694
00:39:07,264 --> 00:39:11,435
- Menteur!
- Je ne mens pas!
695
00:39:30,245 --> 00:39:31,747
C'est un accessoire?
696
00:39:33,332 --> 00:39:35,000
Je suis bonne actrice.
697
00:39:35,083 --> 00:39:37,544
Si tu es vraiment dans Metalstorm,
698
00:39:37,669 --> 00:39:39,046
que fais-tu ici?
699
00:39:39,129 --> 00:39:40,964
Je cherche Ryder.
700
00:39:41,048 --> 00:39:43,634
Il est drogué et paranoïaque
en ce moment.
701
00:39:43,759 --> 00:39:45,511
Il pense qu'on veut le tuer.
702
00:39:45,594 --> 00:39:48,180
Je lui dis que s'il ne finit pas le film,
703
00:39:48,263 --> 00:39:49,932
je vais le tuer, moi.
704
00:39:50,807 --> 00:39:52,809
Il se passe des trucs louches.
705
00:39:52,893 --> 00:39:54,895
Je veux partir rapidement.
706
00:39:56,855 --> 00:40:00,275
Ouah! Tu sais où je peux le trouver?
707
00:40:01,318 --> 00:40:03,153
Essaie le club où il va.
708
00:40:03,237 --> 00:40:05,322
Mais tu n'entreras pas comme ça.
709
00:40:06,615 --> 00:40:08,867
- Comment?
- Un pauvre.
710
00:40:08,951 --> 00:40:11,036
Oh, super.
711
00:40:11,495 --> 00:40:14,039
Pourquoi une veste de cascadeur?
712
00:40:14,122 --> 00:40:15,791
Ma première émission.
713
00:40:16,458 --> 00:40:18,418
J'ai traversé un anneau de feu.
714
00:40:19,294 --> 00:40:21,797
Je pouvais le faire les mains dans le dos.
715
00:40:23,298 --> 00:40:25,968
Ouah! Tu aimes te vanter.
716
00:40:28,220 --> 00:40:30,055
Tu m'as posé la question.
717
00:40:30,138 --> 00:40:31,932
C'est soirée néon au club.
718
00:40:32,015 --> 00:40:34,226
Il est là avec Doone, un revendeur.
719
00:40:34,309 --> 00:40:36,270
Il a des tatouages sur la tête.
720
00:40:37,104 --> 00:40:39,606
C'est un lieu exclusif.
Agis comme Tom.
721
00:40:39,690 --> 00:40:42,067
Tu es sa doublure. Tu sais faire ça?
722
00:40:42,150 --> 00:40:44,152
Oui, donc, tout m'appartient
723
00:40:44,236 --> 00:40:46,488
et mes actions sont
sans conséquence.
724
00:40:52,035 --> 00:40:54,371
Bon sang. C'est Tom Ryder?
725
00:40:57,666 --> 00:41:00,377
Cascadeur! Iggy a dit que tu viendrais.
726
00:41:00,460 --> 00:41:02,546
Viens boire un verre.
Tu veux quoi?
727
00:41:02,629 --> 00:41:04,006
Non, ça va.
728
00:41:04,089 --> 00:41:06,175
Je cherche Ryder. Tu l'as vu?
729
00:41:07,676 --> 00:41:10,137
Un Shirley Temple pour lui.
Assieds-toi.
730
00:41:10,220 --> 00:41:13,557
Avec tout le respect,
je veux juste trouver Ryder.
731
00:41:14,266 --> 00:41:16,143
Personne ne parle au revendeur.
732
00:41:20,314 --> 00:41:25,402
Désolé. Je ne veux pas
te manquer de respect.
733
00:41:25,485 --> 00:41:28,030
Longue journée. Ryder n'est pas rentré.
734
00:41:28,113 --> 00:41:29,114
C'était rapide.
735
00:41:29,198 --> 00:41:30,532
Tu as fait une cascade?
736
00:41:30,616 --> 00:41:32,576
Oui, juste des tonneaux.
737
00:41:32,659 --> 00:41:35,996
Juste des tonneaux? Vous entendez ça?
738
00:41:36,079 --> 00:41:38,582
Tout un cascadeur!
739
00:41:38,665 --> 00:41:40,792
- C'est mon travail.
- Tu me plais.
740
00:41:40,876 --> 00:41:42,669
Tu fais les trucs difficiles.
741
00:41:43,045 --> 00:41:44,338
Tu gagnes des Oscars?
742
00:41:44,963 --> 00:41:47,466
Pour des cascades? Non.
743
00:41:49,134 --> 00:41:50,135
Non.
744
00:41:50,219 --> 00:41:51,845
Aux héros dans l'ombre.
745
00:41:52,471 --> 00:41:54,056
- Je bois à ça.
- Oui.
746
00:41:58,644 --> 00:42:00,521
Je préfère les dessins animés.
747
00:42:00,604 --> 00:42:03,148
Les films tentent de tout rendre réel.
748
00:42:03,899 --> 00:42:07,277
Mais ce n'est pas réel, c'est un film.
749
00:42:07,945 --> 00:42:09,112
Les dessins animés
750
00:42:09,196 --> 00:42:11,782
n'essaient pas d'être réels.
751
00:42:13,367 --> 00:42:15,410
Tu as vu Dumbo?
752
00:42:15,827 --> 00:42:16,912
- Dumbo?
- Oui.
753
00:42:16,995 --> 00:42:18,622
Dumbo a changé ma vie.
754
00:42:18,705 --> 00:42:21,166
Dans une scène, Dumbo boit du champagne
755
00:42:21,250 --> 00:42:23,252
et il voit des éléphants roses.
756
00:42:23,335 --> 00:42:25,963
Je voulais prendre la même chose que lui!
757
00:42:26,046 --> 00:42:27,506
Deux fois plus.
758
00:42:28,882 --> 00:42:30,133
Hé, le cascadeur?
759
00:42:31,009 --> 00:42:32,010
Viens avec nous.
760
00:42:32,344 --> 00:42:34,638
On va se mettre à l'aise à l'hôtel.
761
00:43:20,767 --> 00:43:21,852
Hors du chemin!
762
00:43:21,935 --> 00:43:23,020
Allez!
763
00:43:24,813 --> 00:43:27,524
Hors du chemin! Lâche-moi!
764
00:43:28,609 --> 00:43:31,320
CHIENS DE L'ESPACE
765
00:43:32,946 --> 00:43:33,989
Allez. Taxi.
766
00:43:34,072 --> 00:43:36,116
Allez, allez, on y va!
767
00:43:36,200 --> 00:43:38,076
- Au revoir.
- À plus.
768
00:43:48,795 --> 00:43:49,838
Que fais-tu, Colt?
769
00:43:49,922 --> 00:43:52,382
Tu le sais. J'arrête cette voiture.
770
00:43:52,466 --> 00:43:55,177
Tu es gelé, Colt. Et tu es une merde!
771
00:43:55,302 --> 00:43:57,304
On n'a pas le temps pour ça.
772
00:44:06,271 --> 00:44:07,981
- D'accord.
- Que fais-tu?
773
00:44:08,065 --> 00:44:10,234
Avance, mon gars.
774
00:44:10,317 --> 00:44:12,444
Écoute, tu dois te détendre.
775
00:44:12,528 --> 00:44:14,696
- Arrête.
- Où est Ryder?
776
00:44:14,780 --> 00:44:16,156
On m'a payé pour te droguer.
777
00:44:16,240 --> 00:44:19,368
- Qui?
- Le garde du corps de Ryder.
778
00:44:19,451 --> 00:44:21,745
Je lui livre de la drogue au Pendleton.
779
00:44:21,828 --> 00:44:24,373
- Quelle chambre?
- Je l'ignore. Ça change.
780
00:44:24,456 --> 00:44:28,293
Demande les fruits à Kevin.
Il te donnera la clé. K-E-V-I-N.
781
00:44:28,377 --> 00:44:29,878
- Je sais.
- Ah oui?
782
00:44:29,962 --> 00:44:32,756
- Non.
- Tu vas le connaître.
783
00:44:32,840 --> 00:44:35,509
Tu demandes les fruits,
il te donne la clé.
784
00:44:36,385 --> 00:44:38,095
- Ça dure longtemps?
- Quoi?
785
00:44:38,178 --> 00:44:40,138
- La drogue.
- Quoi?
786
00:44:40,222 --> 00:44:43,642
Ça va arrêter quand?
787
00:44:43,725 --> 00:44:45,686
En même temps que les licornes.
788
00:44:51,108 --> 00:44:52,776
J'aimerais parler à Kevin.
789
00:44:53,277 --> 00:44:55,445
Il est en pause.
790
00:44:55,529 --> 00:44:58,115
Vous pouvez m'aider?
Je veux les "fruits".
791
00:44:58,824 --> 00:45:02,744
D'accord.
J'appelle le "service aux chambres"?
792
00:45:02,828 --> 00:45:04,580
Je ne sais pas. C'est ça?
793
00:45:04,663 --> 00:45:07,457
- Vous avez une chambre?
- Il m'en faut une?
794
00:45:07,541 --> 00:45:09,835
Pour commander les fruits.
795
00:45:09,918 --> 00:45:11,295
- Colt.
- Les fruits.
796
00:45:12,129 --> 00:45:14,882
- Ouah! Tout un look.
- Salut.
797
00:45:14,965 --> 00:45:16,466
- Qu'est-il arrivé?
- Hé!
798
00:45:16,550 --> 00:45:17,676
Salut.
799
00:45:18,010 --> 00:45:19,887
- Désolé.
- Ça va?
800
00:45:19,970 --> 00:45:21,805
- Super.
- Tu es horrible.
801
00:45:21,889 --> 00:45:23,807
- Tu es superbe.
- Tu es tombé?
802
00:45:23,891 --> 00:45:26,310
- Quoi?
- Tu es magnifique.
803
00:45:26,393 --> 00:45:28,395
- Ton visage saigne.
- C'est fou.
804
00:45:28,478 --> 00:45:29,563
- Quoi?
- Dis-moi.
805
00:45:29,646 --> 00:45:31,398
Non, je courais, c'est tout.
806
00:45:31,481 --> 00:45:34,359
Un habit étrange pour courir.
807
00:45:34,443 --> 00:45:35,611
- Ça?
- Oui.
808
00:45:35,694 --> 00:45:37,988
Ils m'ont donné la mauvaise valise
809
00:45:38,071 --> 00:45:40,657
à l'aéroport, mais ça fonctionne.
810
00:45:40,741 --> 00:45:43,535
Pour jouer Ryder,
je dois perdre quelques kilos.
811
00:45:43,619 --> 00:45:44,953
Tu as l'air drogué.
812
00:45:45,412 --> 00:45:47,331
Je suis un peu... faible.
813
00:45:47,414 --> 00:45:51,168
Quand mon glucose baisse, je deviens...
814
00:45:51,710 --> 00:45:53,462
C'est nouveau?
815
00:45:54,755 --> 00:45:56,381
- C'est nouveau?
- Quoi?
816
00:45:56,465 --> 00:45:57,841
- Hein?
- Tes cheveux?
817
00:45:57,925 --> 00:46:00,385
- Oui, je les ai coupés.
- Magnifique.
818
00:46:00,511 --> 00:46:03,514
Tu as changé ton numéro. On est quittes.
819
00:46:04,640 --> 00:46:06,558
J'ai beaucoup de nouveaux...
820
00:46:06,642 --> 00:46:10,020
J'ai beaucoup appris sur moi
depuis qu'on s'est vus.
821
00:46:10,103 --> 00:46:11,813
Pourquoi as-tu disparu?
822
00:46:11,897 --> 00:46:13,941
Je voulais être là pour toi.
823
00:46:15,609 --> 00:46:19,530
Comment peut-elle faire son travail
si tu la harcèles?
824
00:46:21,198 --> 00:46:22,199
D'accord.
825
00:46:22,282 --> 00:46:23,408
Prends tes choses.
826
00:46:23,492 --> 00:46:25,869
- On doit faire vite.
- D'accord.
827
00:46:25,953 --> 00:46:28,455
- Que se passe-t-il?
- Colt, tu...
828
00:46:29,498 --> 00:46:32,125
- Tu as l'air occupé.
- Vraiment.
829
00:46:32,209 --> 00:46:33,794
Tant mieux.
830
00:46:33,877 --> 00:46:35,045
J'ai couru partout.
831
00:46:35,128 --> 00:46:36,505
On ira boire un verre.
832
00:46:36,588 --> 00:46:38,048
Pour le moment,
833
00:46:38,131 --> 00:46:40,467
le studio ne me lâche pas.
834
00:46:40,592 --> 00:46:41,885
- Le 3e acte.
- Oui.
835
00:46:41,969 --> 00:46:43,637
Tu as des problèmes?
836
00:46:43,720 --> 00:46:45,639
- Au travail.
- Je dois l'écrire.
837
00:46:45,722 --> 00:46:46,807
- J'y vais.
- Oui.
838
00:46:46,890 --> 00:46:49,351
Le studio veut que je change l'histoire
839
00:46:49,434 --> 00:46:52,104
pour que tout finisse bien,
840
00:46:52,187 --> 00:46:53,814
- mais je sens...
- Jody.
841
00:46:53,897 --> 00:46:57,359
... que ça devrait être réaliste.
842
00:46:57,442 --> 00:47:00,487
Les histoires d'amour finissent mal,
normalement.
843
00:47:01,113 --> 00:47:03,615
- Tu vois?
- Je ne suis pas d'accord,
844
00:47:03,699 --> 00:47:06,451
mais on peut continuer d'en parler.
845
00:47:06,535 --> 00:47:07,661
Ah oui? Vraiment?
846
00:47:07,744 --> 00:47:09,872
C'est important. C'est la fin.
847
00:47:09,955 --> 00:47:10,956
D'accord.
848
00:47:13,584 --> 00:47:14,710
Monsieur?
849
00:47:15,836 --> 00:47:17,045
- Bonjour.
- Oui.
850
00:47:17,129 --> 00:47:20,674
On me dit que vous voulez les fruits.
851
00:47:21,508 --> 00:47:24,511
- Kevin?
- Oui. D'accord.
852
00:47:25,512 --> 00:47:27,890
Il sont sur glace.
853
00:47:48,493 --> 00:47:50,746
Oui. Voilà. Désolé.
854
00:48:36,959 --> 00:48:39,294
- Allô?
- Un plan mixte?
855
00:48:39,378 --> 00:48:41,421
- Jody?
- Oui.
856
00:48:41,505 --> 00:48:43,674
J'ai le droit de t'appeler?
857
00:48:43,757 --> 00:48:45,217
Oui, ça va.
858
00:48:45,300 --> 00:48:48,220
- On peut en discuter?
- Oui, bien sûr.
859
00:48:48,345 --> 00:48:50,514
- Je ne suis pas occupé.
- Génial.
860
00:48:50,597 --> 00:48:52,808
Un plan mixte?
861
00:48:52,891 --> 00:48:57,437
Tu crois que c'est cool et nostalgique,
ou que c'est une astuce?
862
00:48:58,981 --> 00:49:01,024
Je crois que c'est cool.
863
00:49:01,108 --> 00:49:02,985
Comment tu ferais ça?
864
00:49:03,068 --> 00:49:05,153
Dis-le-moi. Dis-moi tout.
865
00:49:05,237 --> 00:49:07,573
Parle-moi de ta vision.
866
00:49:07,656 --> 00:49:10,659
Ensemble à l'écran,
mais dans des mondes séparés.
867
00:49:10,742 --> 00:49:13,453
- Oui.
- Visuellement et émotionnellement.
868
00:49:13,537 --> 00:49:17,165
Il y a une division claire entre eux.
869
00:49:17,249 --> 00:49:18,458
Je veux ça.
870
00:49:21,753 --> 00:49:24,214
- La division?
- Oui.
871
00:49:28,677 --> 00:49:32,264
C'est drôle, j'ignorais
que tant de choses les séparaient.
872
00:49:32,347 --> 00:49:34,057
Tu n'as pas lu le scénario.
873
00:49:35,893 --> 00:49:38,187
Je sais que la fille et le cowboy
874
00:49:38,270 --> 00:49:42,191
ont des problèmes faciles à régler.
875
00:49:42,608 --> 00:49:45,027
Jody? Et ça?
876
00:49:45,110 --> 00:49:46,486
Faciles à gérer?
877
00:49:46,570 --> 00:49:49,072
Les extraterrestres
ont détruit la Terre.
878
00:49:49,156 --> 00:49:52,075
L'idée du studio
que l'amour arrange tout,
879
00:49:52,910 --> 00:49:54,703
je n'y crois pas.
880
00:49:54,912 --> 00:49:57,623
Je suis surpris de t'entendre dire ça.
881
00:49:57,706 --> 00:49:58,707
Pourquoi?
882
00:49:59,791 --> 00:50:03,337
Je suis un gars en néon
qui rappelle à une fille
883
00:50:03,420 --> 00:50:06,507
que Notting Hill est son film préféré
884
00:50:06,590 --> 00:50:09,760
et qu'elle regarde Love Actually
chaque année.
885
00:50:09,885 --> 00:50:11,345
Je l'ai regardé encore,
886
00:50:11,428 --> 00:50:13,138
mais je ne l'ai pas aimé.
887
00:50:14,389 --> 00:50:16,099
- C'est grave.
- Oui.
888
00:50:16,183 --> 00:50:18,143
C'est triste pour Notting Hill.
889
00:50:18,227 --> 00:50:20,521
Je ne crois plus aux fins heureuses.
890
00:50:20,604 --> 00:50:22,147
Notting Hill n'a pas ça.
891
00:50:22,231 --> 00:50:23,482
Bien sûr que oui.
892
00:50:23,565 --> 00:50:24,942
- Tu crois?
- Oui.
893
00:50:25,025 --> 00:50:27,152
Ils sont au parc ensemble.
894
00:50:27,236 --> 00:50:28,487
Une fille ordinaire.
895
00:50:28,570 --> 00:50:32,491
Mais elle retournera peut-être
faire la rue.
896
00:50:32,574 --> 00:50:35,619
Au début, elle fait tout,
sauf embrasser.
897
00:50:35,702 --> 00:50:38,121
À la fin, elle l'embrasse,
898
00:50:38,205 --> 00:50:39,540
- espoir.
- Non.
899
00:50:39,623 --> 00:50:41,375
- Mauvais film.
- C'est bien.
900
00:50:41,458 --> 00:50:42,459
- Non.
- Oui.
901
00:50:42,543 --> 00:50:44,753
Dans Pretty Woman, une prostituée.
902
00:50:44,837 --> 00:50:47,297
Dans Notting Hill, elle est actrice.
903
00:50:47,381 --> 00:50:48,799
Je ne connais rien.
904
00:50:48,882 --> 00:50:52,135
Tu es la réalisatrice.
Fais le bon choix.
905
00:50:52,261 --> 00:50:53,679
Les gens comme moi
906
00:50:53,762 --> 00:50:56,473
ne comprennent pas toujours
le plan mixte.
907
00:50:56,557 --> 00:50:58,809
Tu ne comprends pas,
mais tu le vois.
908
00:50:58,892 --> 00:51:00,936
On voit la ligne entre eux,
909
00:51:01,019 --> 00:51:03,063
qu'on souhaite voir disparaître.
910
00:51:03,939 --> 00:51:05,649
C'est peut-être impossible.
911
00:51:07,150 --> 00:51:10,487
- Peut-être.
- D'accord. Oui.
912
00:51:12,364 --> 00:51:14,575
Mais on ne sait rien, hein?
913
00:51:14,658 --> 00:51:17,870
À part que les cowboys aiment
les extraterrestres.
914
00:51:18,537 --> 00:51:21,540
- L'extraterrestre aime le cowboy?
- Elle hésite.
915
00:51:22,332 --> 00:51:24,918
Parce qu'ils ont des problèmes.
916
00:51:25,544 --> 00:51:29,381
C'est une extraterrestre et un cowboy,
ce qui est un problème.
917
00:51:30,090 --> 00:51:31,758
Un problème insurmontable?
918
00:51:31,842 --> 00:51:34,511
J'ai une question. Vont-ils essayer?
919
00:51:36,305 --> 00:51:37,598
Qu'en penses-tu?
920
00:51:38,974 --> 00:51:40,851
Tu penses qu'ils vont essayer?
921
00:51:42,436 --> 00:51:44,062
Je pense que...
922
00:51:46,148 --> 00:51:48,108
C'était un bon remue-méninges.
923
00:51:51,778 --> 00:51:55,574
Tu vas faire quoi avec le plan mixte?
924
00:51:56,825 --> 00:51:58,327
J'ai une meilleure idée.
925
00:52:00,078 --> 00:52:01,622
Tu n'en as pas besoin.
926
00:52:01,705 --> 00:52:06,251
Le lien entre eux est si fort
que rien ne peut les séparer.
927
00:52:07,836 --> 00:52:08,837
Jod?
928
00:52:10,797 --> 00:52:11,882
Jody?
929
00:52:35,739 --> 00:52:37,616
- Allô?
- Un mort sur la glace.
930
00:52:37,699 --> 00:52:38,700
Quoi?
931
00:52:39,618 --> 00:52:42,621
Il y a un mort sur la glace
à l'hôtel, Gail.
932
00:52:43,455 --> 00:52:45,207
Attends, de quoi tu parles?
933
00:52:45,290 --> 00:52:47,501
Ne commande pas les fruits!
934
00:52:47,584 --> 00:52:50,087
Attends. Tu viens de voir un cadavre?
935
00:52:50,838 --> 00:52:54,341
Oui, Gail. Sur la glace. À l'hôtel.
936
00:52:54,424 --> 00:52:55,592
Quel hôtel?
937
00:52:55,676 --> 00:52:57,678
Celui où on vient de se croiser.
938
00:52:57,803 --> 00:53:01,306
Il était mort, Gail. Vraiment mort.
939
00:53:01,390 --> 00:53:02,724
Que faisais-tu là?
940
00:53:02,808 --> 00:53:06,395
Tu m'as demandé de faire ça.
Essaie de suivre.
941
00:53:06,478 --> 00:53:07,646
Oui. Je t'écoute.
942
00:53:07,729 --> 00:53:10,274
Je suis allé chez Ryder, comme demandé.
943
00:53:10,357 --> 00:53:12,943
Iggy avec l'épée m'a vêtu de néon,
944
00:53:13,026 --> 00:53:15,237
et j'ai rencontré l'homme en léopard.
945
00:53:15,320 --> 00:53:17,030
Il s'appelle Doone.
946
00:53:17,114 --> 00:53:19,491
Ses hommes ont drogué mon verre.
947
00:53:19,575 --> 00:53:23,120
Et pas de manière amusante.
Ils ont essayé de me tuer.
948
00:53:23,203 --> 00:53:25,205
Bon, du calme.
949
00:53:25,289 --> 00:53:26,999
Je m'occupe de tout.
950
00:53:27,082 --> 00:53:29,251
Ça suffit. Appelle la police.
951
00:53:29,334 --> 00:53:30,419
Tu es agressif.
952
00:53:30,502 --> 00:53:32,796
Désolé de crier. Appelle la police.
953
00:53:32,880 --> 00:53:33,964
Oublie la police.
954
00:53:34,047 --> 00:53:36,300
Tu ne parles à personne.
955
00:53:36,383 --> 00:53:38,468
Tu ne parles pas à la police.
956
00:53:38,886 --> 00:53:41,221
- Excusez-moi.
- Qui est-ce?
957
00:53:41,305 --> 00:53:43,640
- La police. Je lui parle.
- Non, non...
958
00:53:46,768 --> 00:53:48,729
Stationnement interdit.
959
00:53:53,400 --> 00:53:56,403
Désolé. Je vérifiais que vous étiez réel.
960
00:53:57,529 --> 00:54:00,115
- Je le suis.
- Je veux signaler un crime.
961
00:54:00,532 --> 00:54:01,992
- D'accord.
- Sur glace.
962
00:54:08,290 --> 00:54:11,084
Tu auras quand même
une contravention.
963
00:54:11,168 --> 00:54:12,169
D'accord.
964
00:54:16,131 --> 00:54:18,550
Je dois parler du mort à Jody.
965
00:54:18,634 --> 00:54:21,178
Peut-être qu'il s'était juste évanoui.
966
00:54:21,261 --> 00:54:22,262
Sur la glace?
967
00:54:22,346 --> 00:54:25,807
Les bains glacés,
c'est excellent pour l'inflammation.
968
00:54:25,891 --> 00:54:28,185
Et tu étais gelé, en plus.
969
00:54:28,268 --> 00:54:30,896
Arrête de mentionner ça.
970
00:54:30,979 --> 00:54:32,814
Bon, je t'arrête.
971
00:54:32,898 --> 00:54:35,484
- Qu'as-tu dit à Jody hier?
- Je l'ignore.
972
00:54:35,567 --> 00:54:37,319
- Elle est exaltée.
- Pourquoi?
973
00:54:37,402 --> 00:54:40,948
Elle veut un saut de 75 mètres.
974
00:54:41,031 --> 00:54:43,033
- Après-demain!
- Ça semble cool.
975
00:54:43,116 --> 00:54:45,160
Et on a la scène de combat.
976
00:54:45,494 --> 00:54:48,705
Et Jody veut tout faire
en une seule prise!
977
00:54:48,789 --> 00:54:50,874
- Tu lui en as parlé, Dan?
- Oui.
978
00:54:50,958 --> 00:54:52,209
- Génial.
- Je sais!
979
00:54:52,292 --> 00:54:53,877
- Salut.
- Il est partant.
980
00:54:53,961 --> 00:54:55,420
Je peux te parler?
981
00:54:55,504 --> 00:54:58,006
À propos de la scène.
Ryder n'est pas là.
982
00:54:58,090 --> 00:55:00,884
- Oui. Intéressant.
- Il doit être soûl.
983
00:55:00,968 --> 00:55:04,054
C'est de ça que je veux te parler.
984
00:55:04,179 --> 00:55:06,181
Moi aussi. Pas besoin de lui.
985
00:55:06,265 --> 00:55:07,432
- Pas besoin.
- Euh...
986
00:55:07,516 --> 00:55:09,518
J'ai compris une chose hier soir.
987
00:55:09,601 --> 00:55:10,936
- Hier?
- Trop cool.
988
00:55:11,019 --> 00:55:13,438
- Oui.
- J'ai tout compris.
989
00:55:13,522 --> 00:55:15,148
- Vraiment?
- Le 3e acte.
990
00:55:15,232 --> 00:55:16,441
Tout ça.
991
00:55:16,525 --> 00:55:20,028
- Après m'avoir parlé?
- Oui. Ton arrivée m'a bouleversée.
992
00:55:20,112 --> 00:55:22,531
- C'était bouleversant.
- Oui.
993
00:55:22,614 --> 00:55:24,449
- Mais je me suis dit...
- Oui.
994
00:55:24,533 --> 00:55:26,368
Tu es arrivé au bon moment,
995
00:55:26,451 --> 00:55:28,745
car je cherche l'action,
996
00:55:28,829 --> 00:55:32,791
mais ça ne marche pas.
C'est la poursuite de l'amour.
997
00:55:32,875 --> 00:55:35,961
Ce qu'on ferait pour celui qu'on aime...
998
00:55:37,004 --> 00:55:38,589
Tu vois et...
999
00:55:38,672 --> 00:55:40,674
- Oui.
- Ryder ne l'a pas,
1000
00:55:40,757 --> 00:55:42,593
- car c'est un connard.
- Oui.
1001
00:55:42,676 --> 00:55:45,429
Il court bizarrement et il est nul.
1002
00:55:45,554 --> 00:55:48,140
Toi, tu es doué.
1003
00:55:48,223 --> 00:55:49,850
Tu es sans limite.
1004
00:55:49,933 --> 00:55:51,685
Je peux tout faire avec toi.
1005
00:55:51,768 --> 00:55:53,645
Ça m'a fait réfléchir.
1006
00:55:54,438 --> 00:55:55,564
C'était génial.
1007
00:55:55,647 --> 00:55:57,524
- Pas besoin de montage.
- Non?
1008
00:55:57,608 --> 00:55:59,359
J'ai juste besoin de toi
1009
00:56:00,068 --> 00:56:01,653
- pour finir ce film.
- Ouah!
1010
00:56:01,737 --> 00:56:03,780
Et en faire un grand film.
1011
00:56:04,615 --> 00:56:06,742
- D'accord.
- Qu'en dis-tu?
1012
00:56:06,825 --> 00:56:08,327
On travaille ensemble?
1013
00:56:08,410 --> 00:56:10,996
On tourne tout ça en quatre heures?
1014
00:56:11,079 --> 00:56:12,706
Trois heures et 52 minutes.
1015
00:56:12,789 --> 00:56:14,082
- Voilà.
- Oui.
1016
00:56:14,708 --> 00:56:17,878
- On attend quoi?
- D'accord, super.
1017
00:56:17,961 --> 00:56:19,546
Venti, allez.
1018
00:56:19,630 --> 00:56:21,757
Il faut des points sur ton visage.
1019
00:56:21,840 --> 00:56:23,300
On ne doit pas me voir.
1020
00:56:23,383 --> 00:56:24,426
- Ryder.
- Oui.
1021
00:56:24,551 --> 00:56:26,887
- D'accord, super.
- Oui.
1022
00:56:26,970 --> 00:56:29,556
On fait une prise? Envoyez la pluie.
1023
00:56:33,227 --> 00:56:36,396
Je m'en vais. Et action!
1024
00:56:52,496 --> 00:56:54,540
- Il pourrait tourner?
- Oui.
1025
00:56:54,623 --> 00:56:55,958
- Génial.
- Vraiment?
1026
00:57:21,441 --> 00:57:23,151
Je ne veux rien voir.
1027
00:57:24,069 --> 00:57:27,364
- Comme ça?
- Oui, essaie.
1028
00:57:27,447 --> 00:57:28,574
Allez!
1029
00:57:39,042 --> 00:57:40,919
- Tire.
- Oui. Un moment,
1030
00:57:41,003 --> 00:57:42,171
- et tu lâches,
- Oui.
1031
00:57:49,887 --> 00:57:52,890
C'est le bout qu'il nous manque.
1032
00:57:52,973 --> 00:57:54,766
- On recommence.
- D'accord.
1033
00:57:54,850 --> 00:57:55,851
Finis de manger.
1034
00:58:18,207 --> 00:58:19,208
Merci.
1035
00:58:19,708 --> 00:58:20,792
Ça a bien été?
1036
00:58:20,876 --> 00:58:22,961
Oui, c'était bien. Incroyable.
1037
00:58:23,086 --> 00:58:25,714
Tellement qu'on va aller faire du karaoké.
1038
00:58:25,797 --> 00:58:29,218
Si tu aimes ça, tu devrais venir.
1039
00:58:29,301 --> 00:58:30,802
J'aimerais que tu viennes.
1040
00:58:31,887 --> 00:58:34,097
- J'y serai.
- D'accord.
1041
00:58:35,349 --> 00:58:37,851
J'ignore ce que c'était. C'était nul.
1042
00:58:37,935 --> 00:58:39,394
- Vraiment?
- Qui est-ce?
1043
00:58:39,478 --> 00:58:40,479
- Bon.
- Oui.
1044
00:58:40,562 --> 00:58:41,980
Range ça.
1045
00:58:42,064 --> 00:58:44,566
C'est fait. Oublie ça. Tu n'as rien vu.
1046
00:58:48,570 --> 00:58:51,031
Jody, tu préfères Christina ou Britney?
1047
00:58:53,158 --> 00:58:54,201
J'ai vu ça.
1048
00:58:54,868 --> 00:58:57,287
- Les doigts?
- Oui.
1049
00:58:59,039 --> 00:59:00,290
Elle a commencé.
1050
00:59:00,541 --> 00:59:01,542
Salut.
1051
00:59:02,584 --> 00:59:05,379
- Je n'ai pas déjeuné.
- Mais oui.
1052
00:59:05,921 --> 00:59:07,339
- Non.
- Un wrap.
1053
00:59:07,422 --> 00:59:09,633
C'est pour éviter la pénalité.
1054
00:59:09,716 --> 00:59:11,593
Allez, signe. Merci.
1055
00:59:11,718 --> 00:59:13,762
Je suis très compréhensif.
1056
00:59:13,846 --> 00:59:15,639
- Je comprends.
- Tu vois?
1057
00:59:15,722 --> 00:59:19,893
- C'est quoi?
- Tu as un vol à 17 h 55.
1058
00:59:19,977 --> 00:59:22,604
- Une voiture t'attend.
- Tout de suite?
1059
00:59:22,688 --> 00:59:27,526
Oui, Colt, il se passe des choses graves.
1060
00:59:28,235 --> 00:59:29,862
Je dois aller au karaoké.
1061
00:59:29,945 --> 00:59:32,322
Je suis gênée de t'avoir fait venir.
1062
00:59:32,406 --> 00:59:34,116
Je t'ai mis dans le pétrin.
1063
00:59:34,199 --> 00:59:36,410
Tu dois partir
avant que ça empire.
1064
00:59:36,493 --> 00:59:38,036
Prends tes affaires.
1065
00:59:38,120 --> 00:59:39,872
Merci. Désolée.
1066
00:59:39,955 --> 00:59:42,749
Je suis en retard.
Je m'occupe des chiens.
1067
00:59:42,833 --> 00:59:44,793
Fluffy a besoin de son bain.
1068
00:59:44,877 --> 00:59:47,171
Je dois me chercher un autre travail?
1069
00:59:47,421 --> 00:59:48,797
Tu es son assistante.
1070
00:59:48,881 --> 00:59:52,217
Si Ryder n'est pas là demain,
1071
00:59:52,301 --> 00:59:54,761
le studio arrête tout.
1072
00:59:54,887 --> 00:59:57,806
Pauvre Jody. Sa carrière sera finie.
1073
00:59:59,892 --> 01:00:03,395
Je suis folle, ou Nigel est beau?
1074
01:00:04,479 --> 01:00:06,481
Il est... Ouah!
1075
01:00:06,565 --> 01:00:09,026
Il a des qualités. Vraiment.
1076
01:00:09,109 --> 01:00:10,360
- Oui.
- Lance-toi.
1077
01:00:10,444 --> 01:00:11,486
- Oui?
- Oui.
1078
01:00:30,422 --> 01:00:31,423
Jean Claude.
1079
01:00:39,556 --> 01:00:42,226
- Il ne comprend pas notre langue.
- Je sais.
1080
01:00:42,309 --> 01:00:44,978
J'ai déjà travaillé avec lui.
1081
01:00:45,062 --> 01:00:46,438
Il fera de petits trucs.
1082
01:00:46,522 --> 01:00:48,649
Il peut mordre les couilles.
1083
01:00:48,732 --> 01:00:51,193
- Oui, je sais. Non.
- Attaque.
1084
01:00:51,276 --> 01:00:53,487
- Alma? Je suis...
- Colt Seavers.
1085
01:00:54,029 --> 01:00:55,030
Je te connais.
1086
01:01:06,792 --> 01:01:09,586
Dernièrement, Tom était normal.
1087
01:01:10,170 --> 01:01:12,005
Henry et lui étaient drogués,
1088
01:01:12,089 --> 01:01:14,216
ils se battaient de façon exagérée.
1089
01:01:14,633 --> 01:01:16,927
Gail m'a appelée en panique
le lendemain.
1090
01:01:17,052 --> 01:01:19,930
Arrête tout. Tom a perdu son téléphone.
1091
01:01:20,013 --> 01:01:21,515
J'ai trouvé le téléphone,
1092
01:01:21,598 --> 01:01:25,018
celui dont Dressler,
le garde du corps de Ryder, parlait.
1093
01:01:25,102 --> 01:01:28,105
On commence à six heures demain.
1094
01:01:28,188 --> 01:01:29,898
D'accord, merci.
1095
01:01:30,607 --> 01:01:32,109
Deux tequilas.
1096
01:01:32,192 --> 01:01:33,485
- Gail.
- Salut.
1097
01:01:33,569 --> 01:01:36,572
Ouah! J'ignorais que tu aimais ces trucs.
1098
01:01:36,655 --> 01:01:37,656
Quoi?
1099
01:01:37,739 --> 01:01:41,243
J'adore entendre des gens
démolir des chansons. Merci.
1100
01:01:41,326 --> 01:01:42,744
Gin and Juice.
1101
01:01:43,120 --> 01:01:44,621
Je vais au karaoké.
1102
01:01:44,705 --> 01:01:45,706
Salut.
1103
01:01:46,373 --> 01:01:47,374
Merci, Amy.
1104
01:01:49,251 --> 01:01:51,587
Débarrasse-toi de ça.
Donne-le à Gail.
1105
01:01:51,670 --> 01:01:56,550
Ce téléphone contient une bombe
qui va ruiner une carrière.
1106
01:01:56,925 --> 01:01:59,386
Je le donne à un bon gars.
1107
01:01:59,469 --> 01:02:00,470
D'accord.
1108
01:02:00,554 --> 01:02:01,555
Pour le bon prix.
1109
01:02:02,306 --> 01:02:04,725
- Combien?
- Un crédit de productrice.
1110
01:02:04,808 --> 01:02:06,185
Pour Metalstorm?
1111
01:02:06,268 --> 01:02:08,896
Je dois me protéger.
Je risque ma carrière.
1112
01:02:08,979 --> 01:02:11,231
Je suis cascadeur.
Que dois-je faire?
1113
01:02:11,315 --> 01:02:14,401
Tu es le cascadeur
qui fréquentait la réalisatrice
1114
01:02:14,484 --> 01:02:18,322
et semble sur le point
de reprendre une histoire d'amour torride.
1115
01:02:18,405 --> 01:02:20,282
Tu le penses?
1116
01:02:20,365 --> 01:02:23,285
- On dirait que...
- Marché conclu?
1117
01:02:24,286 --> 01:02:27,247
- Tu pourras retrouver Ryder.
- Je vais essayer.
1118
01:02:27,331 --> 01:02:30,292
Je n'ai pas le code.
Essaie de le découvrir.
1119
01:02:30,375 --> 01:02:33,045
Trouve Ryder.
Tu devras signer un AND.
1120
01:02:33,128 --> 01:02:35,214
- Il faut...
- Pas le temps.
1121
01:02:35,297 --> 01:02:37,049
Je suis en retard au karaoké.
1122
01:02:47,142 --> 01:02:48,435
Jean Claude!
1123
01:02:51,522 --> 01:02:53,482
Où est le téléphone de Ryder?
1124
01:03:00,614 --> 01:03:02,824
Qu'est-ce que je fais?
1125
01:03:04,743 --> 01:03:06,411
Triste qu'il soit parti?
1126
01:03:06,495 --> 01:03:08,080
- Qui?
- Colt.
1127
01:03:08,163 --> 01:03:09,623
Non, il s'en vient ici.
1128
01:03:09,706 --> 01:03:12,543
- Pour le karaoké.
- Jody, non.
1129
01:03:12,918 --> 01:03:14,711
Il a pris son billet d'avion.
1130
01:03:18,131 --> 01:03:19,550
Je le vois!
1131
01:03:23,095 --> 01:03:24,096
Prépare-toi.
1132
01:03:39,611 --> 01:03:42,072
J'ai besoin de lui pour finir le film.
1133
01:03:42,155 --> 01:03:44,533
Pourquoi ne m'as-tu rien dit?
1134
01:03:50,873 --> 01:03:51,999
Donne-moi ça.
1135
01:03:54,626 --> 01:03:56,336
Oui, traite-moi de lâche.
1136
01:03:57,796 --> 01:03:59,423
D'accord, le dur à cuire.
1137
01:04:10,475 --> 01:04:11,768
Bien, Jean Claude.
1138
01:04:12,519 --> 01:04:14,354
Je te paie un verre après ça.
1139
01:04:14,438 --> 01:04:15,731
Attaque!
1140
01:04:17,816 --> 01:04:19,693
Va-t'en! À l'aide!
1141
01:04:19,776 --> 01:04:22,196
Tu es distraite.
Tu devrais me parler.
1142
01:04:22,279 --> 01:04:23,488
Ce lien...
1143
01:04:23,572 --> 01:04:25,115
Je peux en avoir un autre?
1144
01:04:39,880 --> 01:04:42,841
Recule! Recule!
1145
01:04:50,516 --> 01:04:52,643
Tu voulais que je le fasse partir.
1146
01:04:53,852 --> 01:04:55,270
Et il est parti?
1147
01:04:57,606 --> 01:04:58,815
J'ai besoin d'aide.
1148
01:05:00,442 --> 01:05:02,110
Pour qui tu travailles?
1149
01:05:02,194 --> 01:05:03,862
- Où est Ryder?
- Je l'ignore!
1150
01:05:13,580 --> 01:05:16,250
Où est le téléphone?
Je veux la vidéo!
1151
01:05:16,333 --> 01:05:17,626
Il ne t'a rien dit?
1152
01:05:18,043 --> 01:05:19,044
Jean Claude!
1153
01:05:24,299 --> 01:05:25,634
Un autre.
1154
01:05:29,137 --> 01:05:30,472
- Je...
- Merci.
1155
01:05:30,556 --> 01:05:33,392
- Je faisais mon travail.
- Ça va.
1156
01:05:33,475 --> 01:05:35,811
- Tu sais quoi?
- Tant pis.
1157
01:05:35,894 --> 01:05:38,647
Il est adulte,
il peut faire ce qu'il veut.
1158
01:05:38,730 --> 01:05:40,232
- Il devrait...
- Oui.
1159
01:05:40,315 --> 01:05:43,360
- Qu'il suive son chemin.
- Pense à toi.
1160
01:05:43,443 --> 01:05:44,570
- Oui.
- Tu as...
1161
01:05:44,653 --> 01:05:46,613
Tu as un film génial.
1162
01:05:46,697 --> 01:05:49,408
- Je sais.
- C'est High Noon.
1163
01:05:49,491 --> 01:05:51,827
- Dans l'univers.
- Dans l'univers.
1164
01:05:51,910 --> 01:05:54,204
Oui. Écoute-toi.
1165
01:05:54,288 --> 01:05:57,541
- Oublie-le.
- Au tour de Jody.
1166
01:05:57,624 --> 01:05:59,209
- Bon sang.
- Jody est là?
1167
01:05:59,293 --> 01:06:00,836
Oui! Je suis là!
1168
01:06:00,919 --> 01:06:03,046
La voilà. On l'applaudit!
1169
01:06:05,007 --> 01:06:06,800
Je veux changer de chanson.
1170
01:06:07,843 --> 01:06:10,637
- D'accord.
- Celle-là.
1171
01:06:57,935 --> 01:06:58,936
Jean Claude...
1172
01:07:21,834 --> 01:07:23,210
J'adore cette chanson.
1173
01:08:18,390 --> 01:08:20,100
Allez, tout le monde.
1174
01:08:34,615 --> 01:08:35,616
Dégage, salope!
1175
01:08:47,461 --> 01:08:49,712
- Freine!
- C'est coincé!
1176
01:08:50,380 --> 01:08:52,299
Jean Claude, que tu fais-tu?
1177
01:08:52,466 --> 01:08:53,466
La bouteille.
1178
01:09:07,856 --> 01:09:09,483
Ça va?
1179
01:09:12,569 --> 01:09:13,569
Toi?
1180
01:09:48,313 --> 01:09:49,314
Colt?
1181
01:09:52,067 --> 01:09:54,236
- Où est Jody?
- Elle est partie.
1182
01:09:54,319 --> 01:09:55,612
Où étais-tu?
1183
01:09:55,696 --> 01:09:57,739
Dans une fête? Un égout?
1184
01:09:58,240 --> 01:09:59,366
Pourquoi le chien?
1185
01:09:59,449 --> 01:10:00,784
Longue histoire.
1186
01:10:03,120 --> 01:10:04,788
Un sunset et de l'eau.
1187
01:10:04,872 --> 01:10:05,873
Tout de suite.
1188
01:10:10,502 --> 01:10:11,503
C'est quoi, ça?
1189
01:10:13,005 --> 01:10:15,382
- Le téléphone de Ryder.
- Pourquoi?
1190
01:10:15,465 --> 01:10:17,759
Des gars méchants le veulent.
1191
01:10:17,843 --> 01:10:19,428
Tu es sérieux? Quoi?
1192
01:10:19,553 --> 01:10:21,847
Je dois découvrir ce qu'il contient.
1193
01:10:22,681 --> 01:10:24,892
Et trouver Ryder
pour qu'il finisse le film.
1194
01:10:24,975 --> 01:10:28,812
D'accord. Venti, elle est géniale pour ça.
1195
01:10:29,104 --> 01:10:31,315
- Merci!
- Venti!
1196
01:10:31,690 --> 01:10:33,483
- Ventilicieuse.
- Hé!
1197
01:10:33,859 --> 01:10:37,613
- Quoi de neuf?
- Ventinator.
1198
01:10:38,572 --> 01:10:40,157
Tu peux déverrouiller ça?
1199
01:10:43,035 --> 01:10:44,578
Je connais ça, oui.
1200
01:10:44,661 --> 01:10:46,622
C'est très sécurisé.
1201
01:10:46,705 --> 01:10:48,832
Ça me prendra deux ou trois jours.
1202
01:10:48,916 --> 01:10:50,375
Mais tu es un génie.
1203
01:10:50,459 --> 01:10:51,502
Pas le temps.
1204
01:10:51,585 --> 01:10:53,378
Il faut le mot de passe.
1205
01:10:53,462 --> 01:10:54,588
C'est ton tour.
1206
01:10:55,130 --> 01:10:57,257
Nigel. Nigel!
1207
01:10:59,426 --> 01:11:01,470
Connaissant Ryder, c'est écrit
1208
01:11:01,595 --> 01:11:03,931
sur un Post-it
dans son appartement.
1209
01:11:04,014 --> 01:11:05,098
D'accord.
1210
01:11:06,433 --> 01:11:09,478
Voici Dan. Allez, mon gars!
1211
01:11:09,561 --> 01:11:11,563
Allez, Dan, ne sois pas timide.
1212
01:11:11,647 --> 01:11:13,649
Allez, on y va.
1213
01:11:13,732 --> 01:11:14,983
Tu m'en dois une.
1214
01:11:15,901 --> 01:11:17,903
Finis ton verre.
1215
01:11:20,948 --> 01:11:22,282
Il est sûrement ici.
1216
01:11:22,366 --> 01:11:23,951
On se sépare. Jean Claude,
1217
01:11:24,159 --> 01:11:26,453
surveille le cacatoès.
1218
01:11:30,457 --> 01:11:31,708
MIAMI VICE
CASCADEURS
1219
01:11:36,755 --> 01:11:38,298
VIRER MASSEUSE
DIRE QUE JE SUIS ALLÉ À JULLIARD
1220
01:11:39,466 --> 01:11:42,135
MOMOA ou MAMOA
1221
01:11:49,893 --> 01:11:51,562
VENDRE CACATOÈS
1222
01:11:51,645 --> 01:11:53,522
ACHETER KOALA!
1223
01:11:57,150 --> 01:12:00,195
Je le mérite.
1224
01:12:02,447 --> 01:12:03,657
Idiot.
1225
01:12:06,326 --> 01:12:08,829
Colt? Colt!
1226
01:12:08,912 --> 01:12:10,497
Je l'ai! Colt!
1227
01:12:10,789 --> 01:12:11,790
Au tournage.
1228
01:12:12,249 --> 01:12:13,834
Je crois que je l'ai.
1229
01:12:15,502 --> 01:12:17,880
Il a parlé d'une vidéo.
1230
01:12:18,505 --> 01:12:22,050
Bébé, je suis au travail,
mais j'ai un cadeau.
1231
01:12:22,134 --> 01:12:25,012
Une surprise. En haut de mon cul.
1232
01:12:25,137 --> 01:12:28,891
Ne regarde pas.
J'ai vu le cul de Tom plus que le mien.
1233
01:12:28,974 --> 01:12:30,225
Ça s'écrit comme ça?
1234
01:12:30,767 --> 01:12:33,353
L'hiver de notre mécontentement
1235
01:12:33,437 --> 01:12:35,564
est devenu un été joyeux.
1236
01:12:35,647 --> 01:12:36,940
Quel connard.
1237
01:12:37,691 --> 01:12:41,111
- Mais il est doué.
- Les nuages...
1238
01:12:41,987 --> 01:12:43,280
Et ça?
1239
01:12:45,240 --> 01:12:47,576
La fête dont parlait l'assistante.
1240
01:12:48,785 --> 01:12:49,912
Iggy.
1241
01:12:50,829 --> 01:12:52,998
C'est Henry. La doublure de Ryder.
1242
01:12:55,250 --> 01:12:57,294
Il ressemble au gars de l'hôtel.
1243
01:12:59,004 --> 01:13:02,216
Quand tu étais gelé
et que tu voyais des licornes?
1244
01:13:02,508 --> 01:13:04,551
Et un gars mort sur la glace.
1245
01:13:09,765 --> 01:13:12,059
Bon sang, oui!
1246
01:13:12,142 --> 01:13:13,852
Oui, oui!
1247
01:13:13,936 --> 01:13:16,146
Si je fais mes cascades?
1248
01:13:16,230 --> 01:13:19,525
Je crois que oui!
1249
01:13:19,608 --> 01:13:20,984
Oui, bébé!
1250
01:13:30,244 --> 01:13:32,454
Donne-moi le téléphone.
1251
01:13:36,166 --> 01:13:37,960
- Merde.
- Ils ont tué Henry?
1252
01:13:48,220 --> 01:13:49,888
Ils ont tué Henry.
1253
01:13:50,889 --> 01:13:51,890
C'est Venti.
1254
01:13:53,016 --> 01:13:55,978
- Allô?
- Dan, mets les nouvelles.
1255
01:13:57,521 --> 01:13:59,106
Je n'y crois pas.
1256
01:13:59,898 --> 01:14:02,693
Le cadavre trouvé ce matin
à l'hôte Pendleton
1257
01:14:02,776 --> 01:14:05,404
a été identifié.
Il s'agit de Henry Herrera,
1258
01:14:05,487 --> 01:14:08,949
un cascadeur américain
et doublure de Tom Ryder.
1259
01:14:09,032 --> 01:14:10,284
Selon les autorités,
1260
01:14:10,367 --> 01:14:11,618
il s'agirait d'un meurtre.
1261
01:14:11,702 --> 01:14:14,746
Le suspect principal est
le cascadeur Colt Seavers,
1262
01:14:14,955 --> 01:14:15,956
qui a été vu
1263
01:14:16,039 --> 01:14:19,209
dans la chambre
où le corps de Herrera a été trouvé.
1264
01:14:19,459 --> 01:14:21,628
Voici des images de sécurité
1265
01:14:21,712 --> 01:14:24,256
de Seavers qui quitte
la scène du crime.
1266
01:14:24,339 --> 01:14:26,717
Si vous avez des informations,
1267
01:14:26,800 --> 01:14:30,053
contactez le numéro à l'écran.
1268
01:14:30,179 --> 01:14:32,389
Plus de nouvelles plus tard.
1269
01:14:36,476 --> 01:14:38,103
Je dois appeler Jody.
1270
01:14:38,729 --> 01:14:42,691
Il est midi dans l'univers.
1271
01:14:43,901 --> 01:14:46,195
- C'était laquelle?
- La prise quatre.
1272
01:14:46,361 --> 01:14:47,654
RÉPONDS-MOI. URGENCE.
1273
01:14:47,738 --> 01:14:49,823
On dirait Burning Man.
1274
01:14:49,907 --> 01:14:52,492
Mes couilles sont trempées.
1275
01:14:54,411 --> 01:14:56,205
C'EST GRAVE, JODY
JE SUIS LA MERDE
1276
01:14:56,288 --> 01:14:57,998
Il oublie qu'il a un micro.
1277
01:14:58,081 --> 01:14:59,082
Je sais.
1278
01:14:59,166 --> 01:15:01,585
- Il dit des trucs fous.
- Je sais.
1279
01:15:01,752 --> 01:15:02,753
DANS LA MERDE
1280
01:15:03,295 --> 01:15:04,922
C'est en mode avion?
1281
01:15:05,005 --> 01:15:09,301
Si tu étais Harrison Ford
dans The Fugitive,
1282
01:15:10,427 --> 01:15:12,471
les méchants arriveraient.
1283
01:15:15,140 --> 01:15:16,725
- Le tomahawk.
- Bordel.
1284
01:15:16,808 --> 01:15:19,144
Reste en vie.
1285
01:15:19,228 --> 01:15:22,356
Peu importe ce que ça prend.
1286
01:15:22,439 --> 01:15:24,858
Je te trouverai!
1287
01:15:26,401 --> 01:15:27,778
Last of the Mohicans.
1288
01:15:27,861 --> 01:15:29,696
Oui! Les cascades!
1289
01:15:31,323 --> 01:15:32,324
Merde.
1290
01:15:32,491 --> 01:15:35,494
VEDETTE TOM RYDER
NON DISPONIBLE
1291
01:15:44,378 --> 01:15:46,380
C'est en caoutchouc? Bon sang.
1292
01:16:02,062 --> 01:16:03,647
Daniel Day-Lewis!
1293
01:16:19,037 --> 01:16:20,289
Jason Bourne!
1294
01:16:35,804 --> 01:16:37,806
Dwayne "The Rock" Johnson!
1295
01:16:40,267 --> 01:16:41,310
Le téléphone!
1296
01:16:47,191 --> 01:16:48,442
Où est le téléphone?
1297
01:16:48,525 --> 01:16:50,027
On le donne à la police.
1298
01:16:50,110 --> 01:16:51,653
- D'accord.
- C'est ça...
1299
01:17:03,207 --> 01:17:04,208
VERS LA DOULEUR
1300
01:17:19,097 --> 01:17:20,849
Hé, le chignon!
1301
01:17:21,183 --> 01:17:22,935
Où est le téléphone?
1302
01:17:23,477 --> 01:17:25,437
Jean Claude, attaque!
1303
01:17:36,657 --> 01:17:37,783
Je vais prendre ça.
1304
01:17:38,742 --> 01:17:41,161
- Attention.
- La ferme!
1305
01:17:42,037 --> 01:17:44,456
Je vais vérifier qu'il n'y a personne.
1306
01:17:44,540 --> 01:17:45,541
- Bien.
- Oui.
1307
01:17:45,624 --> 01:17:48,168
- Emmène Jean Claude.
- Oui. Allons-y!
1308
01:17:51,088 --> 01:17:52,840
Juste toi et moi.
1309
01:17:53,882 --> 01:17:55,092
Merde.
1310
01:18:07,104 --> 01:18:08,146
Colt est mort.
1311
01:18:08,856 --> 01:18:10,274
Le gros s'est enfui.
1312
01:18:17,781 --> 01:18:18,866
BALLES À BLANC
1313
01:18:20,701 --> 01:18:22,911
Tu peux le faire. Tu peux le faire!
1314
01:18:24,246 --> 01:18:26,373
Non! C'est trop dangereux!
1315
01:18:26,456 --> 01:18:27,916
Ce sera l'escalier.
1316
01:18:28,000 --> 01:18:29,501
D'accord! D'accord!
1317
01:18:45,517 --> 01:18:47,603
Colt. Salut.
1318
01:18:51,356 --> 01:18:53,358
Regarde ça.
1319
01:18:53,442 --> 01:18:55,360
On fait un film.
1320
01:18:57,029 --> 01:18:58,447
Tu peux nous laisser?
1321
01:18:59,239 --> 01:19:00,782
Oui.
1322
01:19:03,577 --> 01:19:05,746
Gail. Tu es tendue.
1323
01:19:06,872 --> 01:19:08,624
Tu te souviens de Dressy?
1324
01:19:11,460 --> 01:19:12,461
Le cascadeur.
1325
01:19:13,253 --> 01:19:14,963
Je n'oublie jamais un poing.
1326
01:19:16,256 --> 01:19:18,425
Je veux le téléphone. Où est-il?
1327
01:19:18,509 --> 01:19:20,636
C'est une urgence. Je dois savoir.
1328
01:19:22,721 --> 01:19:26,350
Oui, celui qui prouve
que tu as tué Henry, et pas moi.
1329
01:19:26,433 --> 01:19:27,851
- Ce téléphone?
- Oui.
1330
01:19:27,935 --> 01:19:29,853
Je vais le garder.
1331
01:19:29,937 --> 01:19:32,523
C'est la seule chose
qui me garde en vie.
1332
01:19:32,814 --> 01:19:34,233
Quoi?
1333
01:19:34,316 --> 01:19:36,276
C'est le suspect principal.
1334
01:19:37,319 --> 01:19:38,862
Gail, allons.
1335
01:19:38,946 --> 01:19:41,698
- Tu te moques de moi? Colt?
- Je sais.
1336
01:19:41,782 --> 01:19:43,617
- Impossible.
- Je sais.
1337
01:19:43,700 --> 01:19:44,952
Que s'est-il passé?
1338
01:19:45,035 --> 01:19:48,163
Que s'est-il passé?
1339
01:19:48,247 --> 01:19:50,415
Eh bien, tu me tortures
1340
01:19:50,499 --> 01:19:52,876
comme un méchant de James Bond.
1341
01:19:52,960 --> 01:19:53,961
Enculé!
1342
01:19:54,461 --> 01:19:55,879
Que s'est-il passé?
1343
01:19:56,922 --> 01:19:58,632
Tout a mal tourné.
1344
01:20:01,760 --> 01:20:03,512
Tu as changé.
1345
01:20:03,637 --> 01:20:05,305
Tu as changé.
1346
01:20:06,265 --> 01:20:07,641
Oui.
1347
01:20:07,724 --> 01:20:10,894
On était des frères, toi et moi.
1348
01:20:10,978 --> 01:20:14,147
Le lien sacré entre un acteur
et sa doublure.
1349
01:20:14,231 --> 01:20:15,858
- Bon sang.
- Oui.
1350
01:20:15,941 --> 01:20:17,860
Colt pourrait tuer quelqu'un?
1351
01:20:17,943 --> 01:20:20,153
- Non.
- Tu leur as dit ça?
1352
01:20:20,237 --> 01:20:23,532
Il a déjà passé 23 minutes
à sortir une coquerelle
1353
01:20:23,615 --> 01:20:26,493
de ma chambre,
car il ne voulait pas l'écraser.
1354
01:20:26,577 --> 01:20:28,579
Je leur ai dit ça.
1355
01:20:28,662 --> 01:20:31,039
J'ai dit ce que je pensais de lui.
1356
01:20:31,123 --> 01:20:33,000
- Avec empathie?
- Oui.
1357
01:20:33,083 --> 01:20:35,919
Il était à l'aéroport où tu l'as envoyé.
1358
01:20:36,003 --> 01:20:37,754
Il n'a pas pris l'avion.
1359
01:20:37,838 --> 01:20:39,548
On a fait combien de films?
1360
01:20:39,631 --> 01:20:41,425
- Je ne sais pas.
- Beaucoup.
1361
01:20:41,508 --> 01:20:42,968
C'était grâce à moi.
1362
01:20:43,051 --> 01:20:46,430
Oui, j'avais mon assistante,
1363
01:20:46,555 --> 01:20:48,390
- ma coiffeuse...
- Oui.
1364
01:20:48,473 --> 01:20:51,602
Et le meilleur cascadeur, Colt Seavers.
1365
01:20:51,685 --> 01:20:53,687
J'ai fait ça pour toi.
1366
01:20:53,770 --> 01:20:56,148
Que vas-tu faire pour moi?
1367
01:20:56,231 --> 01:20:57,816
Mourir, je suppose?
1368
01:20:58,859 --> 01:21:00,652
Mourir? C'est ça, le plan?
1369
01:21:00,736 --> 01:21:02,821
- Pas personnel.
- Pour moi, oui.
1370
01:21:02,905 --> 01:21:04,031
Oui, ça se voit.
1371
01:21:04,114 --> 01:21:06,700
- La torture, la drogue.
- Les affaires.
1372
01:21:06,783 --> 01:21:09,244
- C'est personnel.
- Je suis une marque.
1373
01:21:09,328 --> 01:21:13,624
Si je tombe, l'industrie tombe.
1374
01:21:14,208 --> 01:21:18,212
Si tu te blesses, je te remplace comme ça.
1375
01:21:18,295 --> 01:21:22,299
Si tu n'avais pas essayé
de me voler la vedette,
1376
01:21:22,382 --> 01:21:24,843
Henry n'aurait pas été là,
1377
01:21:24,927 --> 01:21:27,638
son accident ne serait pas arrivé,
le tien...
1378
01:21:27,763 --> 01:21:30,682
Une vilaine chute.
Car tu me pousses à bout.
1379
01:21:30,766 --> 01:21:32,059
Un instant. Quoi?
1380
01:21:33,477 --> 01:21:34,603
Quoi?
1381
01:21:35,938 --> 01:21:37,773
Tu as parlé de mon accident?
1382
01:21:38,357 --> 01:21:41,985
Tu m'as fait perdre patience.
Tu m'as poussé à bout.
1383
01:21:42,069 --> 01:21:43,862
Donc, j'ai dû réagir.
1384
01:21:48,617 --> 01:21:50,536
Je suis passé à l'action.
1385
01:21:57,668 --> 01:21:58,919
C'était ta faute?
1386
01:21:59,002 --> 01:22:00,003
Oui.
1387
01:22:04,132 --> 01:22:06,510
Je devais te donner une leçon.
1388
01:22:06,593 --> 01:22:09,346
Tu commençais
à te croire important.
1389
01:22:09,471 --> 01:22:11,139
C'est pareil pour Henry.
1390
01:22:12,683 --> 01:22:14,685
Hé! Tu fais tes cascades?
1391
01:22:15,936 --> 01:22:17,229
Si je fais mes cascades?
1392
01:22:17,312 --> 01:22:19,356
Devant tout le monde. Humiliant.
1393
01:22:20,190 --> 01:22:22,401
Et oui, je vais te péter la gueule.
1394
01:22:25,946 --> 01:22:28,073
Mais tu connais Gail?
1395
01:22:28,156 --> 01:22:29,616
Depuis 15 ans.
1396
01:22:29,700 --> 01:22:31,285
Oui, mais tu es parti.
1397
01:22:31,368 --> 01:22:34,371
- Je vous ai présentés.
- Elle me dit que ça va mal.
1398
01:22:34,454 --> 01:22:36,540
C'est mauvais pour les affaires.
1399
01:22:36,623 --> 01:22:39,376
Bla, bla, bla, le meurtre...
1400
01:22:39,459 --> 01:22:41,170
Je sais.
1401
01:22:41,253 --> 01:22:44,882
Je n'ai pas besoin de ça.
1402
01:22:45,591 --> 01:22:47,092
Maudit Henry!
1403
01:22:47,176 --> 01:22:48,427
Ne t'en fais pas.
1404
01:22:49,261 --> 01:22:53,098
Je m'occupe de tout.
1405
01:22:54,349 --> 01:22:57,394
On croit connaître les gens.
1406
01:22:57,477 --> 01:22:59,980
- Bon sang.
- Tu vois?
1407
01:23:01,356 --> 01:23:02,691
C'est Colt.
1408
01:23:02,774 --> 01:23:04,693
- Le téléphone.
- Non.
1409
01:23:04,776 --> 01:23:06,987
- Gail!
- Que fais-tu?
1410
01:23:07,070 --> 01:23:09,364
- Désolée!
- Bon sang.
1411
01:23:09,448 --> 01:23:10,991
- Je vais t'aider.
- Non.
1412
01:23:11,074 --> 01:23:12,451
Donne-moi une minute.
1413
01:23:12,534 --> 01:23:14,119
- Oui.
- Une minute.
1414
01:23:15,204 --> 01:23:16,330
Allez.
1415
01:23:17,581 --> 01:23:19,082
Le plan était si simple.
1416
01:23:20,167 --> 01:23:23,712
Le corps de Henry sur la glace
pour ne pas qu'il décompose.
1417
01:23:23,795 --> 01:23:26,256
On te fait sortir de ta tanière.
1418
01:23:26,340 --> 01:23:27,341
Ma vie.
1419
01:23:27,424 --> 01:23:29,801
On numérise ton visage.
1420
01:23:29,885 --> 01:23:32,429
Dressy te met sur la vidéo du meurtre.
1421
01:23:32,554 --> 01:23:36,934
On te drogue, on te met dans ta voiture
avec le corps, en bas du pont.
1422
01:23:37,017 --> 01:23:39,311
Boum! Un meurtre, un suicide.
1423
01:23:39,394 --> 01:23:40,771
Coupez. On avance.
1424
01:23:40,854 --> 01:23:42,064
Magnifique.
1425
01:23:42,147 --> 01:23:44,399
Rien de ça n'était simple.
1426
01:23:44,483 --> 01:23:47,694
Mais tu devais faire une scène, pas vrai?
1427
01:23:47,778 --> 01:23:50,697
Colt Seavers le fait toujours.
Tu sais quoi?
1428
01:23:50,781 --> 01:23:53,700
Ça marche encore,
parce qu'on a le meurtre.
1429
01:23:53,784 --> 01:23:55,494
Il manque juste le suicide.
1430
01:23:58,455 --> 01:23:59,498
C'est triste.
1431
01:23:59,581 --> 01:24:02,417
C'est lourd. Il y a trop d'exposition.
1432
01:24:02,501 --> 01:24:04,211
On oublie le suicide.
1433
01:24:04,294 --> 01:24:06,088
On perd le public, sinon.
1434
01:24:06,171 --> 01:24:08,757
Colt. Où est le téléphone?
1435
01:24:08,841 --> 01:24:11,009
Tom, tu manques de glucides!
1436
01:24:12,261 --> 01:24:14,388
Ton cerveau a besoin de glucose.
1437
01:24:15,597 --> 01:24:19,017
Pour de simples fonctions cognitives.
1438
01:24:19,101 --> 01:24:22,771
Colt, tu es le fars de la chute.
1439
01:24:22,855 --> 01:24:24,273
Où est le téléphone?
1440
01:24:25,566 --> 01:24:28,986
Tu peux parler toute la soirée.
1441
01:24:29,361 --> 01:24:31,655
Mais je connais des gens
qui ne pourront pas.
1442
01:24:31,738 --> 01:24:34,783
Faisons venir Dan, peut-être Jody.
1443
01:24:34,867 --> 01:24:37,953
- Tant pis pour elle.
- Il n'y a pas de téléphone.
1444
01:24:39,246 --> 01:24:42,165
- C'est le revirement.
- Pas de téléphone.
1445
01:24:42,249 --> 01:24:44,960
Je l'ai échappé.
1446
01:24:45,043 --> 01:24:46,545
Là-bas, va voir.
1447
01:24:46,628 --> 01:24:49,131
Vous aussi. Je vais attendre.
1448
01:24:50,174 --> 01:24:52,384
- Il a tiré dessus.
- Tu l'ignorais?
1449
01:24:52,467 --> 01:24:55,762
- C'est fou. Je voulais te le dire.
- Non, c'est faux.
1450
01:24:55,846 --> 01:24:59,266
J'étais dans le cadre de porte,
et il a tiré!
1451
01:24:59,349 --> 01:25:00,350
Non.
1452
01:25:00,434 --> 01:25:01,602
Détache-moi.
1453
01:25:01,685 --> 01:25:03,729
- Quel soulagement!
- C'est fou.
1454
01:25:03,812 --> 01:25:06,773
Tu avais raison,
c'est ce qui te gardait en vie.
1455
01:25:09,151 --> 01:25:12,029
J'aurais aimé que tu voies
le film de Jody.
1456
01:25:12,112 --> 01:25:13,530
Ce sera génial.
1457
01:25:13,614 --> 01:25:17,242
Il aura beaucoup de succès.
1458
01:25:18,702 --> 01:25:20,746
Tu es moins amical, maintenant?
1459
01:25:20,829 --> 01:25:22,998
Seigneur, Mike, mets un couvercle
1460
01:25:27,669 --> 01:25:30,631
Tu n'aurais pas dû briser ce lien.
1461
01:25:30,714 --> 01:25:32,966
Le cascadeur, je t'offre un verre.
1462
01:25:33,842 --> 01:25:35,093
Voilà.
1463
01:25:36,345 --> 01:25:37,679
À l'aide!
1464
01:25:37,763 --> 01:25:38,764
La ferme.
1465
01:25:38,847 --> 01:25:39,890
À l'aide.
1466
01:25:39,973 --> 01:25:41,683
- La ferme.
- À l'aide.
1467
01:25:41,767 --> 01:25:43,644
La ferme!
1468
01:25:52,277 --> 01:25:55,155
Voilà. Cette fois,
le feu, c'est pour vrai.
1469
01:26:10,087 --> 01:26:12,714
On démarre le bateau.
Il va du mauvais côté.
1470
01:26:25,352 --> 01:26:26,436
Merde!
1471
01:27:38,133 --> 01:27:39,468
Mon Dieu!
1472
01:27:40,636 --> 01:27:41,637
- Colt?
- Hé!
1473
01:27:41,762 --> 01:27:43,430
- Parle-moi!
- Qu'as-tu chanté?
1474
01:27:43,514 --> 01:27:45,265
- Quoi?
- Au karaoké.
1475
01:27:45,349 --> 01:27:47,226
- Je m'excuse.
- Ça va. Écoute.
1476
01:27:47,309 --> 01:27:51,438
- On dit que tu as tué Henry.
- C'est faux. Ils mentent.
1477
01:27:51,522 --> 01:27:54,274
Quand je suis arrivé ici,
1478
01:27:54,358 --> 01:27:56,652
quand j'ai fait le pouce en l'air,
1479
01:27:56,735 --> 01:27:57,945
tu me trouvais nul,
1480
01:27:58,028 --> 01:28:00,989
et tu as raison, c'est cliché,
1481
01:28:01,073 --> 01:28:03,909
mais un cascadeur ne fait pas
de pouce en bas.
1482
01:28:05,911 --> 01:28:09,039
Ça fait partie de notre formation.
1483
01:28:09,122 --> 01:28:12,251
On se fait frapper, projeter,
on nous met le feu,
1484
01:28:12,334 --> 01:28:14,294
et on fait le pouce en l'air.
1485
01:28:14,878 --> 01:28:19,800
Mais après mon accident,
qui n'était pas un accident,
1486
01:28:21,093 --> 01:28:22,427
je...
1487
01:28:24,179 --> 01:28:25,556
Je n'allais pas bien.
1488
01:28:26,932 --> 01:28:31,144
Parce juste à cause de ma blessure.
Je ressentais...
1489
01:28:32,938 --> 01:28:33,939
Un échec.
1490
01:28:37,734 --> 01:28:41,238
J'ai compris
que je n'étais pas invincible.
1491
01:28:42,072 --> 01:28:43,448
Toute une surprise.
1492
01:28:44,783 --> 01:28:49,329
J'ai su que je n'étais pas spécial.
1493
01:28:49,997 --> 01:28:51,456
Tu n'avais pas choisi
1494
01:28:51,540 --> 01:28:54,710
la version pouce en bas de moi,
alors je suis parti.
1495
01:28:55,460 --> 01:28:57,796
Mais je n'ai pas abandonné que toi.
1496
01:28:58,589 --> 01:29:04,636
Je me suis abandonné moi-même, aussi.
1497
01:29:06,680 --> 01:29:08,056
Je suis désolé.
1498
01:29:08,974 --> 01:29:11,143
Tu mérites mieux que moi.
1499
01:29:11,226 --> 01:29:12,811
Je voulais ton honnêteté.
1500
01:29:14,062 --> 01:29:17,232
Mais honnêtement, ça fait mal.
1501
01:29:22,654 --> 01:29:24,531
Les cascades, ça fait mal.
1502
01:29:25,324 --> 01:29:27,284
Se faire projeter, ça fait mal.
1503
01:29:27,951 --> 01:29:30,078
Le feu, ça fait vraiment mal.
1504
01:29:31,538 --> 01:29:32,789
Mais...
1505
01:29:37,544 --> 01:29:40,297
Rien ne fait aussi mal
que de vivre sans toi.
1506
01:29:42,883 --> 01:29:44,176
Où es-tu?
1507
01:29:45,886 --> 01:29:48,305
Ça vient d'un film ou de ton coeur?
1508
01:29:49,223 --> 01:29:50,807
- C'est bon.
- Il est là!
1509
01:29:50,891 --> 01:29:51,975
Tu peux t'en servir.
1510
01:29:55,562 --> 01:29:57,064
Non, pitié...
1511
01:29:57,147 --> 01:29:59,274
Je suis toujours amoureux de toi.
1512
01:30:00,776 --> 01:30:03,070
N'abandonne pas ta fin heureuse.
1513
01:30:03,153 --> 01:30:04,154
Colt.
1514
01:30:05,656 --> 01:30:06,698
Je dois y aller.
1515
01:30:06,782 --> 01:30:07,950
Colt.
1516
01:30:08,534 --> 01:30:10,077
Mon Dieu.
1517
01:30:57,583 --> 01:30:59,168
Où es-tu?
1518
01:30:59,459 --> 01:31:00,460
Non remis
1519
01:31:07,009 --> 01:31:08,969
MIAMI VICE
CASCADEURS
1520
01:31:18,312 --> 01:31:20,439
C'est fini pour Colt Seavers.
1521
01:31:32,993 --> 01:31:34,161
Gail?
1522
01:31:34,661 --> 01:31:35,662
Jody.
1523
01:31:38,373 --> 01:31:39,583
Colt...
1524
01:31:41,043 --> 01:31:42,377
Colt est mort.
1525
01:31:55,182 --> 01:31:58,519
La police enquête
sur une explosion dans le port,
1526
01:31:58,602 --> 01:32:03,524
où un bateau est entré
en collision avec un bateau-citerne.
1527
01:32:25,838 --> 01:32:28,382
Il s'agirait du suicide de Colt Seavers,
1528
01:32:28,465 --> 01:32:31,969
l'homme qui a assassiné Henry Herrera.
1529
01:32:54,408 --> 01:32:55,784
Hé! Hé!
1530
01:32:58,620 --> 01:33:00,581
On cherche Dan Tucker.
1531
01:33:00,664 --> 01:33:01,915
- Tu l'as vu?
- Non.
1532
01:33:09,590 --> 01:33:10,591
Hé!
1533
01:33:10,674 --> 01:33:12,801
Vous deux. Enlevez le casque.
1534
01:33:12,885 --> 01:33:15,053
On cherche Dan Tucker.
1535
01:33:26,315 --> 01:33:29,484
À la suite d'une explosion
dans le port de Sydney,
1536
01:33:29,568 --> 01:33:31,570
la police enquête sur le suicide
1537
01:33:31,653 --> 01:33:34,239
du cascadeur américain Colt Seavers.
1538
01:33:34,907 --> 01:33:37,993
À la suite d'une explosion
dans le port de Sydney,
1539
01:33:38,076 --> 01:33:41,246
la police enquête sur le suicide
du cascadeur...
1540
01:33:42,497 --> 01:33:46,210
À la suite d'une explosion
dans le port de Sydney...
1541
01:33:46,668 --> 01:33:49,796
À la suite d'une explosion
dans le port de Sydney,
1542
01:33:49,880 --> 01:33:51,882
la police enquête sur le suicide
1543
01:33:51,965 --> 01:33:54,218
du cascadeur américain Colt Seavers.
1544
01:33:54,301 --> 01:33:57,262
Jody, silence. Ne dis rien.
1545
01:34:11,568 --> 01:34:13,111
Non, attends!
1546
01:34:14,279 --> 01:34:15,614
Jody. Jody.
1547
01:34:27,292 --> 01:34:28,669
Jody.
1548
01:34:34,925 --> 01:34:37,344
Tu crois pouvoir venir ici
1549
01:34:37,427 --> 01:34:39,221
et me prendre par surprise?
1550
01:34:46,645 --> 01:34:47,771
Attends!
1551
01:34:50,065 --> 01:34:51,483
C'est moi!
1552
01:34:54,653 --> 01:34:56,989
Seigneur!
1553
01:34:57,698 --> 01:34:59,241
Je le savais.
1554
01:35:01,034 --> 01:35:02,870
Je savais que tu étais en vie!
1555
01:35:02,953 --> 01:35:05,414
Trois fois par jour pendant trois ans.
1556
01:35:05,497 --> 01:35:07,583
Pour Miami Vice.
1557
01:35:08,542 --> 01:35:10,627
- Tu te rappelles.
- Oui.
1558
01:35:10,711 --> 01:35:12,713
Tu es en vie, Colt.
1559
01:35:12,796 --> 01:35:15,048
Je suis tellement heureuse.
1560
01:35:15,132 --> 01:35:17,217
Beau travail avec le crayon.
1561
01:35:17,301 --> 01:35:18,760
- Désolée.
- Non, super.
1562
01:35:18,844 --> 01:35:20,846
Tu l'as sorti à temps.
1563
01:35:21,513 --> 01:35:23,390
- Génial.
- Que se passe-t-il?
1564
01:35:23,682 --> 01:35:27,519
- On dit que tu as tué Henry.
- Ryder l'a fait. C'est un piège.
1565
01:35:27,603 --> 01:35:29,563
- Tu as été filmé.
- Hypertrucage.
1566
01:35:29,646 --> 01:35:30,647
Quoi?
1567
01:35:30,981 --> 01:35:32,649
Ça se fait tout le temps.
1568
01:35:32,733 --> 01:35:35,027
Ils mettent un visage sur le tien.
1569
01:35:35,110 --> 01:35:36,695
Et ça ne paraît pas.
1570
01:35:36,778 --> 01:35:39,031
Où sont les vraies images de Ryder?
1571
01:35:39,114 --> 01:35:40,115
Où les trouver?
1572
01:35:40,199 --> 01:35:43,785
Sur le téléphone détruit de Ryder.
L'idée de Dan a échoué.
1573
01:35:43,869 --> 01:35:45,287
- Quoi?
- Pas sa faute.
1574
01:35:45,370 --> 01:35:48,582
Il a pris le tomahawk.
Moi, les balles à blanc.
1575
01:35:48,665 --> 01:35:50,751
Puis, Dressler est arrivé.
1576
01:35:50,834 --> 01:35:54,296
Il a fait des trucs à la Jason Bourne.
1577
01:35:54,379 --> 01:35:56,131
J'ai tellement de questions.
1578
01:35:56,924 --> 01:36:00,219
Qui sait que tu es en vie?
1579
01:36:00,302 --> 01:36:01,470
Personne.
1580
01:36:01,553 --> 01:36:02,554
Parfait.
1581
01:36:02,679 --> 01:36:05,057
On ne finira pas le film, sinon.
1582
01:36:05,140 --> 01:36:06,350
Quel film?
1583
01:36:07,309 --> 01:36:08,936
- Metalstorm.
- Comment ça?
1584
01:36:09,019 --> 01:36:10,938
Si je suis mort, il le finira.
1585
01:36:11,021 --> 01:36:12,105
- Qui?
- Ryder?
1586
01:36:12,189 --> 01:36:13,815
- Finir quoi?
- Le film.
1587
01:36:13,899 --> 01:36:15,150
- Metalstorm?
- Oui.
1588
01:36:15,234 --> 01:36:16,568
- Tu es fou?
- Quoi?
1589
01:36:16,652 --> 01:36:18,904
Tu dois brûler tes empreintes
1590
01:36:18,987 --> 01:36:21,323
et quitter ce pays dès que possible.
1591
01:36:21,573 --> 01:36:23,575
On va te cacher et t'innocenter.
1592
01:36:23,659 --> 01:36:25,327
On s'en fiche.
1593
01:36:25,410 --> 01:36:26,828
- Quoi?
- C'est un film.
1594
01:36:26,912 --> 01:36:27,913
Ne dis pas ça.
1595
01:36:28,247 --> 01:36:30,666
C'est ton film.
1596
01:36:30,749 --> 01:36:33,585
Tu as rêvé de faire ce film toute ta vie.
1597
01:36:33,669 --> 01:36:36,630
Tu vas inspirer de jeunes filles
1598
01:36:36,713 --> 01:36:39,883
à faire des films.
1599
01:36:41,927 --> 01:36:43,679
Tu es spéciale.
1600
01:36:45,013 --> 01:36:49,643
Et on fait partie d'un truc spécial,
car ça vient de toi.
1601
01:36:50,477 --> 01:36:53,063
Je nous ai pas donné
notre fin heureuse,
1602
01:36:53,146 --> 01:36:56,817
mais le cowboy et Aliena auront la leur.
1603
01:37:02,906 --> 01:37:04,366
Jody, ma belle.
1604
01:37:04,449 --> 01:37:05,701
- Une seconde.
- Oui.
1605
01:37:06,034 --> 01:37:07,661
- C'est Gail?
- Arrête.
1606
01:37:07,744 --> 01:37:08,954
Elle est impliquée.
1607
01:37:09,037 --> 01:37:10,038
- Quoi?
- Oui.
1608
01:37:10,122 --> 01:37:12,416
- Allez.
- Embrassons-nous un peu.
1609
01:37:12,499 --> 01:37:13,917
Va dans la salle de bains.
1610
01:37:15,502 --> 01:37:16,628
Allez.
1611
01:37:17,921 --> 01:37:19,381
Allez.
1612
01:37:20,007 --> 01:37:21,175
Bon sang!
1613
01:37:22,593 --> 01:37:23,635
Allez.
1614
01:37:24,553 --> 01:37:25,804
Ça va, ma chérie?
1615
01:37:25,929 --> 01:37:28,307
Prends ce savon et frotte mon ventre.
1616
01:37:30,267 --> 01:37:32,436
Va dans la chambre.
1617
01:37:32,519 --> 01:37:34,188
- Colt. Ça va?
- Oui.
1618
01:37:34,271 --> 01:37:35,272
Silence.
1619
01:37:35,355 --> 01:37:36,356
Jod?
1620
01:37:36,440 --> 01:37:37,649
- Ma tête.
- Quoi?
1621
01:37:37,733 --> 01:37:38,817
La tête.
1622
01:37:40,861 --> 01:37:43,697
- Salut!
- Salut, toi.
1623
01:37:43,780 --> 01:37:45,574
- Viens ici.
- Merci.
1624
01:37:45,657 --> 01:37:48,660
- Comment vas-tu?
- Je suis émotive.
1625
01:37:48,744 --> 01:37:51,747
On dirait que Johnny et Amber étaient ici.
1626
01:37:51,830 --> 01:37:53,790
Je dois me défouler, car...
1627
01:37:53,874 --> 01:37:56,460
- C'est quelque chose.
- Je sais.
1628
01:37:56,543 --> 01:37:58,086
- Merci.
- Désolée.
1629
01:37:58,212 --> 01:38:00,464
C'est dommage, mais quel merdier.
1630
01:38:00,547 --> 01:38:02,132
- Oui.
- Qui l'aurait cru?
1631
01:38:02,216 --> 01:38:03,926
- Oui.
- J'ai voulu l'aider.
1632
01:38:04,009 --> 01:38:06,512
Mais on ne peut pas aider
1633
01:38:06,595 --> 01:38:07,971
- tout le monde.
- Oui.
1634
01:38:08,096 --> 01:38:13,185
Mais j'ai une bonne nouvelle.
1635
01:38:13,268 --> 01:38:15,979
Ryder va revenir. Et j'ai un plan.
1636
01:38:16,063 --> 01:38:17,064
Vraiment?
1637
01:38:17,147 --> 01:38:20,817
Mais on ne fera pas
la grande scène du 3e acte.
1638
01:38:20,901 --> 01:38:23,278
Le saut en voiture, c'est impossible.
1639
01:38:23,362 --> 01:38:25,697
- Surtout sans Colt.
- Mort.
1640
01:38:26,323 --> 01:38:27,741
- Il est parti.
- Mort.
1641
01:38:27,824 --> 01:38:29,743
Écoute. J'ai parlé à Venti.
1642
01:38:30,452 --> 01:38:32,287
Elle fera des effets visuels.
1643
01:38:32,371 --> 01:38:33,372
Pour le saut.
1644
01:38:33,455 --> 01:38:39,419
Concentrons-nous
sur l'excellent monologue de Ryder.
1645
01:38:39,545 --> 01:38:40,754
Je l'ai lu.
1646
01:38:40,838 --> 01:38:42,381
Tu es géniale.
1647
01:38:42,464 --> 01:38:43,966
- On s'en occupe.
- Oui.
1648
01:38:44,049 --> 01:38:48,011
D'ici là, va te reposer aux Fidji.
1649
01:38:48,095 --> 01:38:50,055
C'est moi qui paie.
1650
01:38:50,180 --> 01:38:52,182
Détends-toi sur la plage.
1651
01:38:52,516 --> 01:38:55,269
Je m'occupe de tout pour toi.
1652
01:38:55,352 --> 01:38:57,521
- Gail.
- C'est beaucoup pour toi.
1653
01:38:57,604 --> 01:38:59,147
- Non.
- Je m'en occupe.
1654
01:38:59,231 --> 01:39:01,567
Non. C'est mon film.
1655
01:39:01,650 --> 01:39:03,443
Écoute-moi.
1656
01:39:03,527 --> 01:39:05,529
- J'ai tant appris de toi.
- Oui.
1657
01:39:05,612 --> 01:39:07,072
Je suis reconnaissante.
1658
01:39:07,531 --> 01:39:09,783
Mais la leçon que j'ai apprise
1659
01:39:09,867 --> 01:39:11,243
- de toi...
- Oui.
1660
01:39:11,326 --> 01:39:14,621
Quand on tombe, on se relève.
1661
01:39:18,000 --> 01:39:19,918
Je réalise ce film.
1662
01:39:20,002 --> 01:39:21,336
Bon sang, je l'adore.
1663
01:39:21,420 --> 01:39:24,590
- Je suis fière de toi.
- Bien. Merci.
1664
01:39:24,673 --> 01:39:25,799
- Allez.
- Attends.
1665
01:39:25,883 --> 01:39:27,259
- Oui?
- Tu as vu Dan?
1666
01:39:27,342 --> 01:39:28,760
- Non.
- Ah non?
1667
01:39:28,844 --> 01:39:29,845
Sûrement là-bas.
1668
01:39:29,928 --> 01:39:31,263
- Merci.
- Trop fière.
1669
01:39:31,388 --> 01:39:33,182
Merci. Au revoir!
1670
01:39:33,265 --> 01:39:35,142
- Je t'aime.
- Moi aussi.
1671
01:39:37,311 --> 01:39:38,645
Tu vas finir ce film.
1672
01:39:38,729 --> 01:39:40,480
Non. Je vais t'innocenter.
1673
01:39:41,231 --> 01:39:43,025
- Bon.
- Faisons les deux.
1674
01:39:43,108 --> 01:39:44,234
C'est possible.
1675
01:39:44,318 --> 01:39:47,321
On le fait venir sur le plateau
1676
01:39:47,404 --> 01:39:48,822
et on l'encercle.
1677
01:39:48,906 --> 01:39:51,325
Puis, on lui casse la gueule.
1678
01:39:51,408 --> 01:39:52,409
Non.
1679
01:39:52,492 --> 01:39:55,996
On le force à tout avouer
dans une scène.
1680
01:39:56,079 --> 01:39:58,415
- Oui.
- Il oublie toujours son micro.
1681
01:39:58,498 --> 01:40:00,792
- Oui.
- J'ignore comment faire.
1682
01:40:04,963 --> 01:40:05,964
Je le sais.
1683
01:40:08,383 --> 01:40:09,843
Qu'il fasse sa cascade.
1684
01:40:10,928 --> 01:40:14,473
- Le saut.
- Puis, on le tabasse.
1685
01:40:15,474 --> 01:40:17,768
Alpha, prise deux.
1686
01:40:20,979 --> 01:40:22,064
Et action!
1687
01:40:22,147 --> 01:40:23,982
Une seconde.
1688
01:40:27,110 --> 01:40:28,320
Action!
1689
01:40:30,906 --> 01:40:33,492
Il est midi dans l'univers.
1690
01:40:49,842 --> 01:40:52,845
On affronte un ennemi puissant.
1691
01:40:54,221 --> 01:40:58,141
Une race étrangère née
des pires traits de l'humanité.
1692
01:40:59,434 --> 01:41:01,395
Mais notre ennemi ne voit pas
1693
01:41:02,396 --> 01:41:05,983
que sa fin est imminente.
1694
01:41:07,401 --> 01:41:11,780
L'arme la plus puissante de la galaxie,
1695
01:41:14,867 --> 01:41:16,159
c'est l'amour.
1696
01:41:18,871 --> 01:41:22,583
Dans chacun de vous,
1697
01:41:22,666 --> 01:41:26,128
il y a une étincelle.
1698
01:41:26,712 --> 01:41:29,006
Une maudite flamme!
1699
01:41:32,968 --> 01:41:35,137
L'amour nous fera gagner.
1700
01:41:36,054 --> 01:41:37,973
Et même si on perd,
1701
01:41:38,056 --> 01:41:42,352
on mourra en se battant
pour une fin heureuse!
1702
01:41:43,061 --> 01:41:45,105
Bon sang, oui!
1703
01:41:47,024 --> 01:41:48,984
Allons-y, alors.
1704
01:41:49,067 --> 01:41:51,862
Allons au combat!
1705
01:41:51,945 --> 01:41:54,406
Qui est avec moi? Allez!
1706
01:41:54,489 --> 01:41:56,116
Coupez! Oui!
1707
01:41:56,909 --> 01:41:59,786
Excellent. Merci.
1708
01:41:59,870 --> 01:42:01,079
- C'est tout?
- Oui.
1709
01:42:01,163 --> 01:42:02,331
- On l'a?
- Génial.
1710
01:42:02,414 --> 01:42:03,582
- Oui?
- Magique.
1711
01:42:03,665 --> 01:42:05,083
- C'était super.
- Wow!
1712
01:42:05,167 --> 01:42:07,169
- Gail pleurait.
- Je l'ai senti.
1713
01:42:07,252 --> 01:42:09,087
- C'est clair.
- Je pleurais.
1714
01:42:09,171 --> 01:42:11,840
Oui, je vois ça. Fantastique.
1715
01:42:11,924 --> 01:42:14,593
Il ne manque que le camion.
1716
01:42:14,676 --> 01:42:15,969
- C'est tout.
- Non.
1717
01:42:16,053 --> 01:42:17,888
- On va faire le saut.
- Non.
1718
01:42:18,013 --> 01:42:19,389
- Je l'ignorais.
- Non.
1719
01:42:19,473 --> 01:42:20,933
- Non?
- Venti le fera.
1720
01:42:21,016 --> 01:42:23,685
On doit voir son visage.
Un plan rapproché.
1721
01:42:23,769 --> 01:42:25,479
Quinze minutes. C'est tout.
1722
01:42:25,562 --> 01:42:28,732
Le cowboy vole le véhicule extraterrestre.
1723
01:42:28,815 --> 01:42:29,942
C'est son moment.
1724
01:42:30,025 --> 01:42:31,276
- Attends.
- Le sien.
1725
01:42:31,360 --> 01:42:33,737
Je ne vais pas conduire.
1726
01:42:33,820 --> 01:42:37,115
C'est un écran bleu.
J'ai besoin de ça.
1727
01:42:38,492 --> 01:42:41,537
On fait le plus vite possible.
1728
01:42:41,620 --> 01:42:44,414
On accélère, tout le monde.
1729
01:42:44,498 --> 01:42:46,500
Utilisez vos muscles!
1730
01:42:51,505 --> 01:42:53,131
Tout le monde en place.
1731
01:42:54,091 --> 01:42:55,676
La pyro.
1732
01:42:57,344 --> 01:43:00,931
Il faut que ça explose.
1733
01:43:01,723 --> 01:43:03,225
McCabe, ça avance?
1734
01:43:03,308 --> 01:43:04,643
Je fais de mon mieux.
1735
01:43:04,726 --> 01:43:05,853
On est prêts.
1736
01:43:05,936 --> 01:43:08,730
Dis à Ray de vérifier le micro.
1737
01:43:08,814 --> 01:43:11,567
Le son, venez vérifier le micro de Ryder.
1738
01:43:17,489 --> 01:43:19,366
- Tom, tu es prêt?
- Oui.
1739
01:43:19,449 --> 01:43:21,660
Tu seras dans le véhicule.
1740
01:43:21,743 --> 01:43:22,828
- D'accord?
- Oui.
1741
01:43:22,911 --> 01:43:25,330
La voiture saute
par-dessus le ravin.
1742
01:43:25,414 --> 01:43:28,208
- Rapidement...
- Le cowboy n'a pas peur.
1743
01:43:28,292 --> 01:43:30,502
- C'est clair.
- Quelques réactions
1744
01:43:30,586 --> 01:43:32,462
- de ma part.
- Oui.
1745
01:43:32,546 --> 01:43:33,797
- Voilà.
- Stoïque.
1746
01:43:33,881 --> 01:43:35,215
- J'aime ça.
- Oui?
1747
01:43:35,299 --> 01:43:36,925
Ce sera génial.
1748
01:43:37,009 --> 01:43:38,260
J'adore ce choix.
1749
01:43:38,343 --> 01:43:39,928
- On met ça.
- C'est quoi?
1750
01:43:40,012 --> 01:43:41,638
Tu as échappé aux ennemis.
1751
01:43:41,763 --> 01:43:43,557
- C'est nécessaire?
- Oui.
1752
01:43:43,640 --> 01:43:45,100
On augmente les enjeux.
1753
01:43:45,726 --> 01:43:46,727
- Super.
- Oui.
1754
01:43:46,810 --> 01:43:48,020
- Les enjeux.
- Oui.
1755
01:43:48,103 --> 01:43:50,522
Personne ne peut vaincre le cowboy.
1756
01:43:50,606 --> 01:43:52,733
- Même s'il est menotté.
- Pardon.
1757
01:43:52,816 --> 01:43:54,526
Tu devais régler ça avant.
1758
01:43:54,610 --> 01:43:57,487
Merci, Tom. C'est bon.
1759
01:43:57,571 --> 01:43:58,989
- D'accord.
- Super.
1760
01:43:59,072 --> 01:44:00,782
- Bon.
- Il arrive à gauche.
1761
01:44:00,866 --> 01:44:02,367
- On le tient.
- Vas-y.
1762
01:44:02,451 --> 01:44:03,952
Quelqu'un va s'écraser.
1763
01:44:04,036 --> 01:44:06,163
- Tu vas le tuer.
- Non, non.
1764
01:44:06,246 --> 01:44:10,083
Je pourrais le tuer d'abord.
1765
01:44:10,167 --> 01:44:12,002
- Je glisse et je tire.
- Oui.
1766
01:44:12,085 --> 01:44:14,171
Puis, je dis une réplique.
1767
01:44:14,254 --> 01:44:16,924
"Ça fait longtemps que je fais ça."
1768
01:44:17,007 --> 01:44:18,842
Fantastique. On y va.
1769
01:44:18,926 --> 01:44:20,969
- On filme.
- En attente.
1770
01:44:21,553 --> 01:44:23,472
- Bon.
- Prise un.
1771
01:44:23,597 --> 01:44:26,808
Dans trois, deux, un, action.
1772
01:44:28,060 --> 01:44:29,853
Tu n'as pas de chance.
1773
01:44:30,354 --> 01:44:31,522
C'est ta fin.
1774
01:44:32,689 --> 01:44:36,026
Tu ne m'échapperas pas.
Je suis le cowboy de l'espace.
1775
01:44:37,569 --> 01:44:39,404
Tu approches du ravin.
1776
01:44:39,488 --> 01:44:41,615
Aucune issue. Tourne à droite.
1777
01:44:42,282 --> 01:44:44,326
Pas le choix. Il doit sauter.
1778
01:44:44,409 --> 01:44:47,162
Dans trois, deux, un...
1779
01:44:50,958 --> 01:44:52,334
Wô, wô, hé!
1780
01:44:52,417 --> 01:44:53,794
Qui est dans la voiture?
1781
01:44:54,837 --> 01:44:56,880
On fait une prise, connard.
1782
01:44:56,964 --> 01:44:58,423
Que fais-tu?
1783
01:44:58,507 --> 01:45:00,551
Il t'attache. La sécurité d'abord.
1784
01:45:00,634 --> 01:45:03,053
C'est trop serré. Est-ce nécessaire?
1785
01:45:03,136 --> 01:45:05,305
On filme en ce moment.
1786
01:45:05,430 --> 01:45:07,140
Ça roule.
1787
01:45:07,224 --> 01:45:08,475
Allez, Tom. Génial.
1788
01:45:08,559 --> 01:45:10,727
- Respire.
- Sors de là.
1789
01:45:11,728 --> 01:45:12,729
Salut.
1790
01:45:12,813 --> 01:45:13,814
DÉMARRER
1791
01:45:13,897 --> 01:45:15,566
Non, attends. Arrête.
1792
01:45:15,649 --> 01:45:16,900
Que se passe-t-il?
1793
01:45:18,902 --> 01:45:20,153
Bon sang!
1794
01:45:22,197 --> 01:45:23,490
Aux voitures!
1795
01:45:26,243 --> 01:45:27,536
Jody, que fais-tu?
1796
01:45:27,619 --> 01:45:29,037
Je veux du réel, Gail.
1797
01:45:29,121 --> 01:45:30,455
On ne le filme pas.
1798
01:45:33,584 --> 01:45:35,794
Dan? Ils sont près d'Ambush Alley.
1799
01:45:36,044 --> 01:45:37,045
On est prêts.
1800
01:45:39,423 --> 01:45:41,425
Laisse-moi sortir!
1801
01:45:41,508 --> 01:45:43,510
Que vas-tu faire? Me tuer?
1802
01:45:43,594 --> 01:45:44,595
Encore!
1803
01:45:49,641 --> 01:45:51,727
- Tu peux me détacher?
- Non.
1804
01:45:58,192 --> 01:45:59,193
McCabe.
1805
01:45:59,776 --> 01:46:04,198
Écran de fumée dans trois, deux, un!
1806
01:46:05,365 --> 01:46:07,242
Ça semble dangereux.
1807
01:46:13,540 --> 01:46:15,459
Dan, où sont-ils? Tu les vois?
1808
01:46:15,542 --> 01:46:17,753
Je les vois. Tout va bien.
1809
01:46:21,423 --> 01:46:24,218
Je vais bloquer la route.
Ils ne passeront pas!
1810
01:46:24,468 --> 01:46:25,469
Je les vois.
1811
01:46:25,552 --> 01:46:27,304
Ils vont dans Ambush Alley.
1812
01:46:32,059 --> 01:46:33,352
Je ne vois rien!
1813
01:46:35,187 --> 01:46:36,480
McCabe, un!
1814
01:46:38,857 --> 01:46:40,442
McCabe, deux!
1815
01:46:43,987 --> 01:46:45,656
McCabe! Maintenant!
1816
01:46:56,124 --> 01:46:57,334
J'adore mon travail.
1817
01:47:01,713 --> 01:47:03,549
Wô, maman!
1818
01:47:06,385 --> 01:47:07,803
Bordel!
1819
01:47:07,886 --> 01:47:10,347
Je ne peux pas réfléchir.
1820
01:47:10,472 --> 01:47:11,890
Tu es censé être mort.
1821
01:47:11,974 --> 01:47:16,103
Tu as explosé en mille morceaux.
1822
01:47:16,186 --> 01:47:18,272
Comment ça, Tom Ryder?
1823
01:47:19,022 --> 01:47:21,066
Pourquoi tu dis mon nom comme ça?
1824
01:47:21,149 --> 01:47:22,943
- C'est ton nom, Tom Ryder?
- Oui.
1825
01:47:23,026 --> 01:47:25,445
Un aveugle le verrait.
1826
01:47:25,529 --> 01:47:26,655
- Tom Ryder!
- Oui.
1827
01:47:26,738 --> 01:47:27,990
Tu as l'air obsédé.
1828
01:47:28,073 --> 01:47:29,199
Moi, Colt Seavers.
1829
01:47:29,283 --> 01:47:31,368
On va faire le saut.
1830
01:47:31,869 --> 01:47:34,997
- Tom Ryder fait ses cascades!
- Ça tourne. Caméra?
1831
01:47:35,163 --> 01:47:36,164
En place.
1832
01:47:36,248 --> 01:47:37,583
- Hélico?
- Oui.
1833
01:47:37,666 --> 01:47:39,918
J'en ai assez. Fais tes cascades.
1834
01:47:40,002 --> 01:47:42,004
Je ne veux pas, Colt!
1835
01:47:42,087 --> 01:47:44,756
C'est juste un saut de 75 mètres.
1836
01:47:44,840 --> 01:47:46,884
Du jamais vu. Pour le Comic-Con.
1837
01:47:46,967 --> 01:47:48,844
Hall H. C'est quelque chose.
1838
01:47:48,927 --> 01:47:51,138
- Que fais-tu?
- C'est parfait.
1839
01:47:51,263 --> 01:47:53,640
Tom Ryder dans une dernière cascade.
1840
01:47:53,724 --> 01:47:56,018
Comme Thelma et Louise.
1841
01:47:56,101 --> 01:47:57,728
- Thelma et Louise?
- Oui.
1842
01:47:57,811 --> 01:47:59,271
Elles meurent à la fin.
1843
01:47:59,354 --> 01:48:01,899
Oui. Meurtre et suicide.
1844
01:48:01,982 --> 01:48:03,942
Range-toi et laisse-moi sortir.
1845
01:48:06,069 --> 01:48:08,447
Tu ne sortiras pas, Tom Ryder,
1846
01:48:08,530 --> 01:48:10,365
avant de me dire la vérité!
1847
01:48:10,449 --> 01:48:12,743
D'accord. C'est la faute de Gail.
1848
01:48:12,826 --> 01:48:15,746
Quand j'ai tué Henry,
elle a voulu tout cacher,
1849
01:48:15,829 --> 01:48:18,749
car ce rôle est un de mes meilleurs.
1850
01:48:18,832 --> 01:48:20,417
Je veux que ce film marche.
1851
01:48:20,501 --> 01:48:23,003
Gail Meyer a voulu me faire accuser
1852
01:48:23,086 --> 01:48:25,172
du meurtre que tu as commis?
1853
01:48:25,255 --> 01:48:27,049
Oui! Oui!
1854
01:48:27,132 --> 01:48:28,884
Quel est ton vrai nom?
1855
01:48:29,218 --> 01:48:30,385
Tom Ryder.
1856
01:48:31,595 --> 01:48:32,888
Tu entends ça, Jody?
1857
01:48:33,013 --> 01:48:35,390
On l'a. Il a tout avoué.
1858
01:48:35,474 --> 01:48:37,684
Tu portes un micro? Tu enregistres?
1859
01:48:37,768 --> 01:48:38,977
C'est un piège.
1860
01:48:39,061 --> 01:48:40,312
- Non.
- Que fais-tu?
1861
01:48:40,395 --> 01:48:42,898
Tu as un micro, connard!
1862
01:48:47,069 --> 01:48:48,403
Il se lance. Allez!
1863
01:48:48,862 --> 01:48:50,822
Je suis un acteur.
1864
01:48:50,906 --> 01:48:53,033
Attends. C'est un protège-dents.
1865
01:48:53,367 --> 01:48:55,077
Je n'en ai pas.
1866
01:49:43,333 --> 01:49:44,334
Bien.
1867
01:49:44,418 --> 01:49:47,004
- Colt! Ça va?
- Tu es en vie.
1868
01:49:49,089 --> 01:49:50,090
Ça va?
1869
01:49:50,174 --> 01:49:52,009
Pour la caméra brisée.
1870
01:49:52,092 --> 01:49:54,178
C'était fantastique.
1871
01:49:54,261 --> 01:49:55,470
Dressler, réponds.
1872
01:49:55,554 --> 01:49:57,890
Tu m'entends? On doit ficher le camp.
1873
01:49:58,599 --> 01:50:01,518
C'est la faute de Gail. C'est son idée.
1874
01:50:01,602 --> 01:50:02,853
Donne-moi ça!
1875
01:50:02,936 --> 01:50:04,771
Donne-moi tout! Tu es sourd?
1876
01:50:05,189 --> 01:50:07,316
Dressler, fais venir l'hélico.
1877
01:50:07,399 --> 01:50:08,901
- Et Ryder?
- Allez!
1878
01:50:08,984 --> 01:50:10,527
Pour notre rendez-vous.
1879
01:50:10,611 --> 01:50:12,779
Allez, idiot!
1880
01:50:13,197 --> 01:50:16,742
C'est un rendez-vous galant, non?
1881
01:50:17,534 --> 01:50:19,077
Quel idiot!
1882
01:50:19,703 --> 01:50:21,246
Vite! Allez!
1883
01:50:22,456 --> 01:50:23,457
Gail, Gail.
1884
01:50:24,208 --> 01:50:25,209
Écoute.
1885
01:50:25,292 --> 01:50:26,502
Donne-moi ça, Gail.
1886
01:50:26,585 --> 01:50:28,378
Ma chérie, du calme.
1887
01:50:28,462 --> 01:50:31,840
Viens avec moi.
Oublie la masculinité toxique.
1888
01:50:31,924 --> 01:50:34,927
On est pareilles, des survivantes.
1889
01:50:35,010 --> 01:50:36,720
Je ne suis pas comme toi.
1890
01:50:36,803 --> 01:50:39,223
Je ne veux pas être présomptueux,
1891
01:50:39,348 --> 01:50:41,934
mais il faut être honnête.
1892
01:50:42,017 --> 01:50:43,810
Je t'ai embauchée pour ça.
1893
01:50:43,894 --> 01:50:48,649
Et parce que tu es facilement manipulable.
1894
01:50:50,776 --> 01:50:51,985
Gail, donne-moi ça!
1895
01:50:52,069 --> 01:50:55,531
C'est une production Gail Meyers!
C'est à moi!
1896
01:50:55,864 --> 01:50:59,326
On se rejoint au canyon.
Vers le plateau extraterrestre.
1897
01:50:59,409 --> 01:51:00,661
Extraterrestre?
1898
01:51:01,245 --> 01:51:03,163
Oh, non, le roux.
1899
01:51:03,247 --> 01:51:05,123
Tu ne réussiras pas.
1900
01:51:05,207 --> 01:51:06,250
Cascadeurs!
1901
01:51:06,333 --> 01:51:07,626
Cascadeurs!
1902
01:51:07,709 --> 01:51:08,919
Allez!
1903
01:51:22,432 --> 01:51:24,977
Je ne vais pas être punie pour ça,
1904
01:51:25,060 --> 01:51:29,940
car je fais ça pour les gens
sans importance comme vous.
1905
01:51:30,399 --> 01:51:31,817
De rien.
1906
01:51:34,278 --> 01:51:35,279
Jody?
1907
01:51:38,657 --> 01:51:39,658
Jody?
1908
01:51:39,741 --> 01:51:43,120
C'est pour moi! C'est mon hélicoptère!
1909
01:51:43,203 --> 01:51:45,539
Ce cascadeur a perdu la tête.
1910
01:51:59,595 --> 01:52:00,846
Je suis en vacances
1911
01:52:14,067 --> 01:52:15,152
Enlevez ce chien!
1912
01:52:15,777 --> 01:52:16,904
Pas encore.
1913
01:52:17,821 --> 01:52:18,947
Reste là.
1914
01:52:20,115 --> 01:52:22,201
Bonne nuit, le chien! Tu es mort.
1915
01:52:34,213 --> 01:52:36,131
J'aime bien ce truc.
1916
01:52:37,966 --> 01:52:40,511
Allez! On fiche le camp!
1917
01:52:41,178 --> 01:52:43,222
Bien reçu. On décolle.
1918
01:52:44,139 --> 01:52:45,682
C'est quoi, ça?
1919
01:52:45,766 --> 01:52:48,852
La preuve.
Tu ne pouvais pas te taire?
1920
01:52:49,186 --> 01:52:50,187
Jody!
1921
01:52:50,479 --> 01:52:53,565
Fais tout exploser! Ils s'enfuient!
1922
01:52:58,153 --> 01:52:59,821
Bordel!
1923
01:52:59,905 --> 01:53:01,323
Plus bas. Je saute.
1924
01:53:01,406 --> 01:53:02,407
D'accord.
1925
01:53:02,491 --> 01:53:04,159
Plus bas. Plus bas.
1926
01:53:08,956 --> 01:53:10,374
J'ai un plan.
1927
01:53:10,457 --> 01:53:12,251
Quoi, quel plan?
1928
01:53:12,334 --> 01:53:13,335
Rapproche-moi.
1929
01:53:13,418 --> 01:53:16,046
Je vais sauter dans l'hélico
et le tabasser.
1930
01:53:16,129 --> 01:53:17,256
L'enregistrement!
1931
01:53:31,353 --> 01:53:32,354
Allez!
1932
01:53:33,522 --> 01:53:34,523
Ah, merde.
1933
01:53:34,731 --> 01:53:35,732
Allez!
1934
01:53:38,610 --> 01:53:41,196
Fais-moi descendre!
1935
01:53:41,280 --> 01:53:44,324
On va perdre le contrôle.
1936
01:53:45,117 --> 01:53:48,078
Après ce film, si je ne vais pas en prison
1937
01:53:48,161 --> 01:53:51,248
et que tu es libre,
on pourrait aller à la plage.
1938
01:53:51,915 --> 01:53:53,667
Avec nos costumes de bain.
1939
01:53:53,750 --> 01:53:55,836
Et quelques margaritas.
1940
01:53:55,919 --> 01:53:58,005
Oui. Et de mauvaises décisions.
1941
01:53:58,088 --> 01:53:59,089
D'accord.
1942
01:53:59,173 --> 01:54:01,216
- Oui?
- C'est mieux que ceci.
1943
01:54:01,300 --> 01:54:03,302
Sois prudent.
1944
01:54:03,385 --> 01:54:05,012
Allez, balance-le!
1945
01:54:22,779 --> 01:54:24,531
Reprends le contrôle!
1946
01:54:24,615 --> 01:54:26,658
Sors-nous d'ici. Que fais-tu?
1947
01:54:33,165 --> 01:54:34,625
Ne le laisse pas faire!
1948
01:54:35,834 --> 01:54:37,961
- Non, Gail!
- Non!
1949
01:54:44,510 --> 01:54:47,763
Cascadeurs. Le coussin gonflable!
1950
01:54:48,388 --> 01:54:50,390
- Non!
- Non!
1951
01:54:52,684 --> 01:54:54,436
Hors du chemin, Ryder!
1952
01:54:56,772 --> 01:54:58,774
En route vers le sauvetage!
1953
01:54:59,191 --> 01:55:00,984
Allez, allez, allez!
1954
01:55:01,777 --> 01:55:02,778
Vite, vite!
1955
01:55:04,404 --> 01:55:05,489
Prends-le!
1956
01:55:05,697 --> 01:55:06,698
C'est à moi!
1957
01:55:07,699 --> 01:55:09,076
Reste stable!
1958
01:55:10,244 --> 01:55:11,620
Sale connard!
1959
01:55:18,710 --> 01:55:20,087
Mauvaise direction!
1960
01:55:20,796 --> 01:55:21,797
Oui!
1961
01:55:22,548 --> 01:55:23,590
Super!
1962
01:55:28,095 --> 01:55:29,137
Allez!
1963
01:55:40,065 --> 01:55:41,275
Oui!
1964
01:55:42,901 --> 01:55:44,236
- Bon sang!
- Merde!
1965
01:55:47,406 --> 01:55:48,407
Non.
1966
01:55:49,283 --> 01:55:50,450
Prends-le!
1967
01:55:51,994 --> 01:55:53,412
Bon sang! Mon nez!
1968
01:55:58,542 --> 01:56:00,169
Non. Donne-moi l'arme!
1969
01:56:05,674 --> 01:56:06,675
Tire-lui dessus.
1970
01:56:06,758 --> 01:56:08,886
C'est un cascadeur. On s'en fiche.
1971
01:56:08,969 --> 01:56:11,555
C'est un des meilleurs cascadeurs.
1972
01:56:11,680 --> 01:56:14,516
La ferme. Donne-moi la confession.
1973
01:56:14,600 --> 01:56:15,934
Allez, allez. Vite!
1974
01:56:16,518 --> 01:56:17,519
Rends-moi ça,
1975
01:56:17,603 --> 01:56:20,022
- ou je te tue!
- Il est vide, Gail.
1976
01:56:44,588 --> 01:56:45,964
Non!
1977
01:57:47,192 --> 01:57:50,362
De la réalisatrice visionnaire Jody Moreno
1978
01:57:51,280 --> 01:57:53,615
et des films Universal.
1979
01:57:55,200 --> 01:57:57,536
Voici une histoire d'amour cosmique
1980
01:57:59,079 --> 01:58:01,748
aux proportions épiques.
1981
01:58:03,292 --> 01:58:08,005
Nommé aux MTV Award
pour le meilleur baiser, Jason Momoa.
1982
01:58:08,881 --> 01:58:11,383
Il est midi dans l'univers.
1983
01:58:12,217 --> 01:58:13,760
Je connais ces créatures.
1984
01:58:15,179 --> 01:58:16,513
Je les ai combattues.
1985
01:58:17,347 --> 01:58:18,432
Je les ai aimées.
1986
01:58:19,683 --> 01:58:20,976
Je ne mentirai pas.
1987
01:58:21,059 --> 01:58:23,645
Cet ennemi est puissant.
1988
01:58:26,231 --> 01:58:29,610
Mais notre ennemi ignore
1989
01:58:30,152 --> 01:58:34,781
qu'en chacun de vous, il y a une flamme!
1990
01:58:34,948 --> 01:58:35,949
Oui!
1991
01:58:37,868 --> 01:58:38,869
Oui!
1992
01:58:43,165 --> 01:58:44,541
Oui!
1993
01:58:49,588 --> 01:58:50,631
Oh, merde!
1994
01:58:51,173 --> 01:58:52,341
PRODUIT PAR ALMA MILAN
1995
01:58:54,510 --> 01:58:56,553
La justice est à l'horizon.
1996
01:58:57,137 --> 01:58:58,722
Metalstorm.
1997
01:59:06,230 --> 01:59:07,981
Metalstorm a été un succès.
1998
01:59:08,065 --> 01:59:11,610
Aliena et le cowboy ont eu
leur fin heureuse.
1999
01:59:12,444 --> 01:59:15,822
Quant à Jody et moi,
on a eu encore mieux.
2000
01:59:16,448 --> 01:59:18,033
On a eu un nouveau début.
2001
01:59:18,116 --> 01:59:21,620
Plein de margaritas
et de mauvaises décisions.
2002
01:59:22,204 --> 01:59:25,916
Je ne veux pas avoir l'air romantique,
2003
01:59:25,999 --> 01:59:27,584
mais entre Jody et moi,
2004
01:59:28,210 --> 01:59:30,546
c'est encore mieux que dans les films.
2005
01:59:33,173 --> 01:59:36,677
FIN.
2006
01:59:42,266 --> 01:59:43,517
Pas encore!
2007
02:00:02,578 --> 02:00:03,704
- Oui?
- Oui.
2008
02:00:08,959 --> 02:00:09,960
Parfait.
2009
02:00:37,196 --> 02:00:38,530
Logan est bon.
2010
02:00:38,614 --> 02:00:39,990
Le gars de la chute?
2011
02:00:41,992 --> 02:00:43,327
Metalstorm.
2012
02:00:43,410 --> 02:00:44,494
Tempête.
2013
02:00:45,704 --> 02:00:46,705
Fais-le jouer.
2014
02:00:46,788 --> 02:00:47,789
Action!
2015
02:01:05,724 --> 02:01:08,769
Trois, deux, un. Action!
2016
02:01:21,949 --> 02:01:24,910
On se lance dans trois, deux, un.
2017
02:01:52,062 --> 02:01:53,480
- Merde!
- Bordel!
2018
02:01:53,564 --> 02:01:54,731
C'est un record.
2019
02:01:54,815 --> 02:01:57,818
- Logan, ça va?
- Je suis à l'envers, mais ça va.
2020
02:01:57,901 --> 02:01:59,111
Bon sang!
2021
02:02:21,800 --> 02:02:23,594
On fait une seule prise.
2022
02:02:27,264 --> 02:02:29,224
- Orteils?
- Un harnais.
2023
02:02:40,360 --> 02:02:41,361
Attention!
2024
02:02:57,252 --> 02:02:58,253
On tourne.
2025
02:03:19,316 --> 02:03:20,651
On parle d'amour.
2026
02:03:37,125 --> 02:03:40,087
PRÉCÉDEMMENT
DANS LE CASCADEUR.
2027
02:03:50,973 --> 02:03:51,974
Qu'est-ce que...
2028
02:03:52,224 --> 02:03:53,308
Tu peux te calmer?
2029
02:03:54,893 --> 02:03:56,603
Tu sais qui je suis?
2030
02:03:56,687 --> 02:04:02,192
Je ferai de toi une vedette, mon beau.
2031
02:04:04,236 --> 02:04:07,906
Tu as le droit de garder le silence.
2032
02:04:07,990 --> 02:04:09,783
Alors, la ferme.
2033
02:04:09,867 --> 02:04:11,577
Menottez-la.
2034
02:04:11,660 --> 02:04:12,661
Allons-y.
2035
02:04:12,744 --> 02:04:15,706
Des accessoiristes.
Pas des policiers.
2036
02:04:15,998 --> 02:04:17,332
Recule!
2037
02:04:18,876 --> 02:04:21,461
J'appelle mon agent.
2038
02:04:22,254 --> 02:04:23,422
- Lâche-le.
- Tom!
2039
02:04:23,505 --> 02:04:26,884
Pas de signal. On va...
2040
02:04:27,050 --> 02:04:28,969
PYROTECHNIE
PAS DE CELLULAIRES
2041
02:04:29,052 --> 02:04:30,304
FLAMMES, RADIOS
2042
02:04:30,387 --> 02:04:31,722
Trois barres!
2043
02:04:35,976 --> 02:04:36,977
Un acteur.
2044
02:04:41,148 --> 02:04:43,859
Appelez l'agent de Jason Momoa.
2045
02:06:18,120 --> 02:06:20,122
Sous-titres : Marieve Guerin
138117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.