All language subtitles for The.Fall.Guy.2024.HDR.2160p.WEB.h265-ETHEL.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,935 --> 00:00:19,144 En place. 2 00:00:20,521 --> 00:00:23,273 Silence, je vous prie. Quittez le canal un. 3 00:00:23,357 --> 00:00:26,360 C'est une prise, pas une répétition. 4 00:00:26,860 --> 00:00:28,278 La caméra est prête. 5 00:00:28,362 --> 00:00:29,530 On envoie le son. 6 00:00:29,613 --> 00:00:30,614 Son prêt. 7 00:00:31,114 --> 00:00:33,033 Démarrons les caméras. 8 00:00:33,408 --> 00:00:34,826 Caméra un, ça roule. 9 00:00:34,910 --> 00:00:35,953 Caméra deux. 10 00:00:36,745 --> 00:00:37,829 Repère de caméra. 11 00:00:39,581 --> 00:00:40,791 Repère B. 12 00:00:41,792 --> 00:00:43,252 Cascadeurs prêts? 13 00:00:44,253 --> 00:00:45,254 Prêts. 14 00:00:46,588 --> 00:00:48,924 Dans trois, deux, un, action! 15 00:00:57,683 --> 00:00:59,810 Ils sont dans presque chaque film. 16 00:01:00,561 --> 00:01:02,396 Mais on ne le sait pas. 17 00:01:03,689 --> 00:01:05,440 Car c'est leur travail. 18 00:01:07,442 --> 00:01:09,570 Ce sont les cascadeurs inconnus. 19 00:01:11,321 --> 00:01:13,907 Ils sont payés pour faire des trucs cool. 20 00:01:18,161 --> 00:01:20,163 Et pour vivre dangereusement. 21 00:01:22,708 --> 00:01:23,709 ARRÊT 22 00:01:23,917 --> 00:01:26,086 Dans tous les sens du terme. 23 00:01:28,797 --> 00:01:32,092 Oh, c'est moi. Colt Seavers. 24 00:01:32,759 --> 00:01:35,971 On m'explose, et je me cache le visage dans la boue. 25 00:01:36,054 --> 00:01:40,017 Ce n'est pas l'idéal quand on veut impressionner Jody, 26 00:01:40,100 --> 00:01:43,061 pour qui on a un énorme béguin. 27 00:01:43,145 --> 00:01:44,563 C'est une caméraman. 28 00:01:44,646 --> 00:01:46,023 Doublure de Tom Ryder. 29 00:01:46,106 --> 00:01:49,902 Elle va réaliser son rêve de devenir une grande réalisatrice. 30 00:01:49,985 --> 00:01:51,361 - Es-tu... - Tu es nul. 31 00:01:51,445 --> 00:01:54,072 Je ne veux pas avoir l'air trop romantique, 32 00:01:54,156 --> 00:01:56,575 mais entre Jody et moi, 33 00:01:56,658 --> 00:01:58,619 c'est comme dans les films. 34 00:01:58,702 --> 00:01:59,912 - Salut. - Merci. 35 00:01:59,995 --> 00:02:01,955 Merci pour la discussion, Colt. 36 00:02:02,039 --> 00:02:03,874 De rien, j'adore ça. 37 00:02:04,291 --> 00:02:06,210 Tom veut te voir au moniteur. 38 00:02:06,293 --> 00:02:09,128 - J'ai des ennuis? - Oui. 39 00:02:09,213 --> 00:02:13,425 Elle parle de Tom Ryder, la plus grande vedette au monde. 40 00:02:13,550 --> 00:02:15,177 Pourquoi je dis tout ça? 41 00:02:15,260 --> 00:02:17,721 Vous connaissez Tom Ryder. 42 00:02:18,472 --> 00:02:21,475 Je suis sa doublure depuis six ans. 43 00:02:22,851 --> 00:02:24,061 J'arrive. 44 00:02:28,815 --> 00:02:30,859 Qu'est-ce qui se passe? 45 00:02:30,943 --> 00:02:32,110 On recommence. 46 00:02:32,194 --> 00:02:33,654 Tu connais Tom et Gail. 47 00:02:33,737 --> 00:02:36,573 Ils marmonnent et font des gestes au moniteur, 48 00:02:36,657 --> 00:02:38,617 alors j'ignore ce qui se passe. 49 00:02:38,700 --> 00:02:40,202 On voit trop mon visage. 50 00:02:41,370 --> 00:02:43,664 Bon, en place, tout le monde. 51 00:02:45,374 --> 00:02:47,167 - Jody, c'est ça? - Ton nom? 52 00:02:47,251 --> 00:02:48,335 Pas mon menton. 53 00:02:48,418 --> 00:02:50,671 Comparez ma mâchoire à la sienne, 54 00:02:50,754 --> 00:02:53,966 - ça ne va pas. - On ne peut pas changer son visage. 55 00:02:54,091 --> 00:02:55,467 C'est comme M. Patate. 56 00:02:55,551 --> 00:02:57,052 Sans vouloir t'offenser. 57 00:02:57,135 --> 00:02:59,972 Désolé. Je me suis perdu dans ton beau visage. 58 00:03:00,222 --> 00:03:01,390 - À rêver. - Écoute. 59 00:03:01,473 --> 00:03:03,392 Ça ne fonctionne pas pour nous. 60 00:03:03,475 --> 00:03:05,936 Bon. On recommence. 61 00:03:06,019 --> 00:03:07,312 Oui, il le faut. 62 00:03:07,396 --> 00:03:08,397 - Bien. - Oui. 63 00:03:08,480 --> 00:03:09,523 - Certain. - Oui. 64 00:03:09,606 --> 00:03:12,192 - Tu crois que... - On fait de la magie? 65 00:03:12,276 --> 00:03:14,278 Tu peux le faire à reculons? 66 00:03:14,361 --> 00:03:16,864 On verra moins ton visage. 67 00:03:16,947 --> 00:03:20,450 Avec le Coke Diète, c'est la productrice de Tom, Gail. 68 00:03:20,534 --> 00:03:23,579 Elle le fait bien paraître. Pas toujours facile. 69 00:03:23,662 --> 00:03:25,163 - Allez. - Je vais... 70 00:03:25,247 --> 00:03:28,500 Je ne me plains pas. C'est mon travail de rêve, 71 00:03:29,209 --> 00:03:31,211 avec la fille de mes rêves. 72 00:03:31,295 --> 00:03:32,379 On change ça. 73 00:03:32,462 --> 00:03:34,423 - Une vie de rêve. - On repart. 74 00:03:34,506 --> 00:03:36,133 - Compris, Colt. - Merci. 75 00:03:36,258 --> 00:03:37,551 Tombe par derrière. 76 00:03:37,926 --> 00:03:39,011 Jody, canal deux. 77 00:03:39,094 --> 00:03:41,346 Silence. Quittez le canal un. 78 00:03:42,764 --> 00:03:44,057 Tu as une question? 79 00:03:44,975 --> 00:03:47,978 Tu avais l'air de vouloir me poser une question. 80 00:03:48,061 --> 00:03:50,522 Je veux une margarita après le travail. 81 00:03:50,606 --> 00:03:52,649 Je me demandais si tu en buvais. 82 00:03:55,319 --> 00:03:58,822 Pour être professionnel, je peux en boire une seule. 83 00:03:58,906 --> 00:04:02,409 Deux, et je vais prendre de mauvaises décisions. 84 00:04:02,492 --> 00:04:06,371 Les margaritas, c'est fait pour prendre de mauvaises décisions. 85 00:04:06,663 --> 00:04:09,541 Au fait, après le travail, 86 00:04:09,625 --> 00:04:12,002 je dois aller m'asseoir sur la plage. 87 00:04:12,085 --> 00:04:14,379 J'allais te demander un truc. 88 00:04:14,838 --> 00:04:15,839 Vas-y. 89 00:04:17,048 --> 00:04:19,218 Je peux t'emprunter une serviette? 90 00:04:20,969 --> 00:04:24,181 Bien sûr. Mais c'est dangereux de nager seul. 91 00:04:25,432 --> 00:04:27,976 Je te demanderais bien de m'accompagner, 92 00:04:28,060 --> 00:04:30,270 mais j'ignore si tu as un maillot. 93 00:04:30,354 --> 00:04:32,773 Vous appelez ça comment, chez vous? 94 00:04:33,774 --> 00:04:35,692 Un costume de bain. 95 00:04:38,695 --> 00:04:40,113 Tu imagines? 96 00:04:40,197 --> 00:04:43,367 Après, on pourrait aller à la plage, toi et moi, 97 00:04:43,450 --> 00:04:48,163 en costume de bain, avec des margaritas et de mauvaises décisions. 98 00:04:48,247 --> 00:04:49,248 Bon, on y va. 99 00:04:49,331 --> 00:04:50,582 Tu imagines? 100 00:04:51,959 --> 00:04:54,419 - Silence! - On verrouille tout. 101 00:04:56,922 --> 00:04:58,340 Silence. 102 00:04:59,466 --> 00:05:00,592 Caméra A. 103 00:05:04,012 --> 00:05:05,013 Ça va? 104 00:05:05,097 --> 00:05:06,098 En place. 105 00:05:06,181 --> 00:05:07,182 Repère. 106 00:05:07,266 --> 00:05:09,434 - Position un. - Mets-toi en place. 107 00:05:10,894 --> 00:05:12,187 Allez, les cascades. 108 00:05:12,271 --> 00:05:13,438 Au bord. 109 00:05:14,731 --> 00:05:16,692 - On se place. - Tout va bien? 110 00:05:16,775 --> 00:05:18,443 Oui. C'est parti. 111 00:05:18,527 --> 00:05:19,695 En position. 112 00:05:20,988 --> 00:05:21,989 En première. 113 00:05:24,575 --> 00:05:25,576 On descend. 114 00:05:25,659 --> 00:05:28,662 Trois, deux, un. 115 00:05:28,745 --> 00:05:31,081 Action, action, action! 116 00:05:35,627 --> 00:05:37,963 Appelez une ambulance. Une ambulance! 117 00:05:38,046 --> 00:05:39,173 Hors du chemin. 118 00:05:39,256 --> 00:05:41,633 En route vers l'hôpital Memorial. 119 00:05:41,758 --> 00:05:44,178 - Colt, ça va? - Appelez la chirurgie. 120 00:05:44,261 --> 00:05:45,262 Reculez. 121 00:05:45,345 --> 00:05:46,930 - Ça va? - Reculez. 122 00:05:54,271 --> 00:05:57,983 DIX-HUIT MOIS PLUS TARD 123 00:06:05,991 --> 00:06:09,870 On dit que la fierté vient avant la chute. 124 00:06:09,953 --> 00:06:12,831 On ne dit pas qu'elle reste après aussi. 125 00:06:14,333 --> 00:06:17,044 Jody a vraiment essayé d'être là pour moi. 126 00:06:17,127 --> 00:06:19,713 Mais je ne pouvais pas. 127 00:06:22,716 --> 00:06:24,885 Puis, j'ai complètement disparu. 128 00:06:26,970 --> 00:06:28,055 Eh bien... 129 00:06:29,473 --> 00:06:30,974 Du moins, je le croyais. 130 00:06:40,526 --> 00:06:41,527 Allô? 131 00:06:42,528 --> 00:06:44,947 Colt! C'est Gail. 132 00:06:45,030 --> 00:06:46,698 Ta productrice préférée. 133 00:06:46,782 --> 00:06:48,534 Comment as-tu eu mon numéro? 134 00:06:48,617 --> 00:06:51,245 On dit que tu travailles au Cockatoo. 135 00:06:51,328 --> 00:06:54,414 Comme Valet. Ouah! Pas croyable. 136 00:06:54,498 --> 00:06:57,376 Ça s'appelle El Cacatúa. 137 00:06:57,459 --> 00:07:00,337 Un resto familial. Les pourboires sont bons. 138 00:07:02,548 --> 00:07:04,842 Et j'ai des burritos gratuits. 139 00:07:04,967 --> 00:07:07,010 C'est une vie de rêve, au fond. 140 00:07:07,094 --> 00:07:08,971 Pause finie. Il y a un client. 141 00:07:09,346 --> 00:07:10,514 Numéro 43. 142 00:07:15,519 --> 00:07:17,729 Je t'ai déjà vu quelque part. 143 00:07:17,813 --> 00:07:19,314 Où est-ce que je t'ai vu? 144 00:07:20,148 --> 00:07:22,860 Oui, tu étais dans le film de Tom Ryder. 145 00:07:22,943 --> 00:07:25,237 - Le cascadeur. - Plus maintenant. 146 00:07:25,320 --> 00:07:26,989 Tu t'es brisé le dos? 147 00:07:27,072 --> 00:07:28,073 En effet, oui. 148 00:07:28,156 --> 00:07:32,119 Ce n'est pas facile pour toi, depuis l'accident. 149 00:07:32,202 --> 00:07:36,456 J'espère que tu n'es pas fâché contre moi ou Tom. 150 00:07:36,540 --> 00:07:39,334 On était tellement bouleversés. 151 00:07:39,418 --> 00:07:40,627 Il t'a écrit, non? 152 00:07:43,005 --> 00:07:46,300 - L'emoji qui prie? - Oui. Ça reste un connard. 153 00:07:47,009 --> 00:07:48,760 Comment as-tu survécu? 154 00:07:48,844 --> 00:07:51,388 - Bébé. - J'aurais préféré le contraire. 155 00:07:51,471 --> 00:07:53,015 Viens. Tu dois voir ça. 156 00:07:53,098 --> 00:07:55,184 Non, ça va. Salut. 157 00:07:55,267 --> 00:07:56,852 Il était dans mon film. 158 00:07:56,935 --> 00:08:00,689 - Oui. - Une chute épique. 159 00:08:00,772 --> 00:08:03,692 Je ne vous en veux pas, Gail. C'était ma faute. 160 00:08:03,775 --> 00:08:05,944 Quand on fait de telles erreurs, 161 00:08:06,028 --> 00:08:07,529 il est temps d'arrêter. 162 00:08:07,613 --> 00:08:11,033 C'était un accident, Colt. Tout le monde le sait. 163 00:08:11,116 --> 00:08:15,454 Écoute, Tom m'a mise dans une situation délicate. 164 00:08:15,537 --> 00:08:18,332 J'ai besoin de l'aide d'un vieil ami, 165 00:08:18,415 --> 00:08:20,959 qui est le meilleur cascadeur 166 00:08:21,043 --> 00:08:22,544 que je connaisse. 167 00:08:22,669 --> 00:08:26,173 Alors, tu prends l'avion demain et tu viens à Sydney. 168 00:08:26,757 --> 00:08:28,342 Pas question, Gail. 169 00:08:28,425 --> 00:08:30,719 Tu ne peux pas gaspiller ton talent. 170 00:08:30,802 --> 00:08:32,888 Tu ne peux pas être un valet. 171 00:08:32,971 --> 00:08:36,808 Tu dois traverser des panneaux de vitre à moto. 172 00:08:36,892 --> 00:08:38,684 Hé, la chute? 173 00:08:38,769 --> 00:08:41,355 Rapporte ma voiture sans égratignure. 174 00:08:42,313 --> 00:08:44,483 J'ai cinq beaux dollars pour toi. 175 00:09:06,880 --> 00:09:10,676 Allez. Comme dans le bon vieux temps. Ça te manque, je le sais. 176 00:09:11,301 --> 00:09:13,095 - Au revoir, Gail. - Attends. 177 00:09:13,178 --> 00:09:15,556 Non, attends. Je ne t'ai pas dit... 178 00:09:15,639 --> 00:09:17,808 La réalisatrice te demande. 179 00:09:17,891 --> 00:09:19,268 Désolé de la décevoir. 180 00:09:19,351 --> 00:09:21,436 - Tu veux savoir qui c'est? - Non. 181 00:09:23,522 --> 00:09:24,523 C'est Jody. 182 00:09:29,653 --> 00:09:31,280 C'est son premier film. 183 00:09:31,363 --> 00:09:32,948 Je veux un siège d'allée. 184 00:09:33,490 --> 00:09:35,993 LES PROVIDORES 185 00:09:36,243 --> 00:09:40,080 J'ai été un passager trop longtemps dans la vie des autres. 186 00:09:40,163 --> 00:09:42,374 J'ai oublié comment être au volant. 187 00:09:43,333 --> 00:09:45,377 C'est logique ou non? 188 00:09:47,671 --> 00:09:48,839 Il ajuste le rétroviseur. Je suis pas le héros de l'histoire. 189 00:09:48,922 --> 00:09:50,007 Je parle vraiment beaucoup. 190 00:09:50,090 --> 00:09:51,884 À la radio. Va sur la un pour moi. 191 00:09:52,092 --> 00:09:54,011 Je ne suis pas le héros. 192 00:09:55,387 --> 00:09:56,638 Je suis le cascadeur. 193 00:09:57,347 --> 00:09:59,224 Une cafetière crache du café lorsqu'arrive la productrice de films. 194 00:10:01,643 --> 00:10:03,270 Des souvenirs de films d'action décorent la pièce, y compris des gants 195 00:10:04,062 --> 00:10:05,564 Tente désespérément de survivre et s'accroche... 196 00:10:06,356 --> 00:10:08,108 Effervescence au CAMP, électriciens et des cascadeurs s'activent... 197 00:10:10,527 --> 00:10:12,446 Elle a des millions d'idées! Et une phénoménale distribution des rôles... 198 00:10:13,864 --> 00:10:15,449 Colt escalade l'escalier de secours extérieur... 199 00:10:16,200 --> 00:10:17,868 Monologue enflammé vêtu d'un costume métallique... 200 00:10:18,702 --> 00:10:20,329 La voiture de Colt exécute un dérapage parfaitement édité par montage... 201 00:10:21,038 --> 00:10:22,873 En pleine bataille épique... ... combats avec des lasers. 202 00:10:22,956 --> 00:10:24,791 direction photographie JONATHAN SELA et configuration de la caméra. 203 00:10:25,042 --> 00:10:27,211 Coucher de soleil sur plusieurs rangées... 204 00:10:28,670 --> 00:10:30,631 En flammes, produit par... et productrice KELLY McCORMICK, p.g.a. 205 00:10:30,797 --> 00:10:31,840 Non! 206 00:10:31,924 --> 00:10:33,800 Long métrage produit par et avec Hotel et DAVID LEITCH, p.g.a. 207 00:10:37,429 --> 00:10:39,932 Du calme! C'est une location! 208 00:10:40,641 --> 00:10:42,142 La SCRIPTE tourne violemment les pages du scénario écrit par DREW PEARCE. 209 00:10:42,893 --> 00:10:45,395 Colt Seavers traverse Ventura Blvd vers sa VINTAGE GMC SIERRA. 210 00:10:51,401 --> 00:10:54,363 Terre, minéraux, pierre. 211 00:10:54,446 --> 00:10:57,199 Un nouveau parfum de Tom Ryder. 212 00:11:00,369 --> 00:11:01,745 "Je fais mes cascades" 213 00:11:04,581 --> 00:11:05,874 Réveiller pour repas 214 00:11:07,918 --> 00:11:14,091 le CASCADEUR. 215 00:11:20,889 --> 00:11:22,516 Est-ce... Oui? 216 00:11:22,599 --> 00:11:25,310 J'ignorais qu'ils scannaient les doublures. 217 00:11:25,394 --> 00:11:26,895 Nouvelle technologie. 218 00:11:26,979 --> 00:11:30,566 On utilise la géométrie de ton visage 219 00:11:30,649 --> 00:11:33,026 pour placer celui de Ryder par-dessus. 220 00:11:33,110 --> 00:11:34,945 Comme un hypertrucage. 221 00:11:35,779 --> 00:11:38,115 Tu peux me transformer en Tom Cruise? 222 00:11:39,616 --> 00:11:42,286 Bienvenue à Sydney. Tu es Colt Seavers? 223 00:11:42,369 --> 00:11:44,788 Oui. Salut. Il y a du café? 224 00:11:44,872 --> 00:11:46,248 Décalage horaire. 225 00:11:46,331 --> 00:11:47,833 Bien sûr. Tout de suite. 226 00:11:47,916 --> 00:11:50,836 La réalisatrice sait que je suis là? 227 00:11:50,919 --> 00:11:54,298 - Elle veut me saluer? - Je l'ignore. Non, désolé. 228 00:11:54,381 --> 00:11:56,216 Le coordinateur veut te voir. 229 00:11:56,341 --> 00:11:58,385 - Avec le manteau. - Super. 230 00:11:58,468 --> 00:12:01,847 Tu peux lui dire que je suis là? Et m'apporter un café? 231 00:12:03,348 --> 00:12:04,349 Dan Tucker. 232 00:12:04,850 --> 00:12:07,269 Célèbre coordinateur de cascades. 233 00:12:08,478 --> 00:12:09,646 Il était temps. 234 00:12:10,480 --> 00:12:12,441 - Félicitations. - Merci. 235 00:12:12,524 --> 00:12:15,068 - Regarde-toi! - Je t'appelle "monsieur"? 236 00:12:15,152 --> 00:12:17,613 - Ou quoi? - Appelle-moi "patron". 237 00:12:17,696 --> 00:12:20,449 D'accord, patron. Je dois être dans ce Nomex? 238 00:12:20,532 --> 00:12:23,994 - On ne fera rien de fou, hein? - J'allais t'en parler. 239 00:12:24,077 --> 00:12:25,204 Un tonneau? 240 00:12:25,287 --> 00:12:27,623 Tu dois faire capoter les voitures, 241 00:12:27,706 --> 00:12:29,041 pas les stationner. 242 00:12:29,124 --> 00:12:30,459 Tu as eu un accident. 243 00:12:31,376 --> 00:12:34,338 On avait mal calculé. 244 00:12:34,421 --> 00:12:36,673 J'ai failli me tuer devant l'équipe. 245 00:12:36,757 --> 00:12:39,843 Je ne veux pas que mon retour soit un autre échec. 246 00:12:39,968 --> 00:12:41,720 Surtout pas devant Jody. 247 00:12:41,803 --> 00:12:44,681 "Peu importe si tu frappes fort." 248 00:12:45,641 --> 00:12:48,101 "Tu dois continuer à avancer..." 249 00:12:48,185 --> 00:12:50,687 - Allons. - "... même si on te frappe." 250 00:12:50,771 --> 00:12:53,232 C'est nul. Tu ne peux pas citer Rocky. 251 00:12:54,608 --> 00:12:56,610 Un fusil laser avec une dague. 252 00:12:56,693 --> 00:12:57,736 Une baïonnette. 253 00:12:57,819 --> 00:13:00,113 On en a besoin? Le laser est... 254 00:13:00,197 --> 00:13:03,534 - Sur le champ de bataille, oui. - La forme est bizarre. 255 00:13:03,617 --> 00:13:05,035 - La guitare? - Oui. 256 00:13:05,118 --> 00:13:08,121 Tu voulais du métal. C'est du heavy métal. 257 00:13:08,205 --> 00:13:10,332 Tu en as fait combien? 258 00:13:10,415 --> 00:13:11,458 - Deux... - Bon. 259 00:13:11,542 --> 00:13:13,669 - Cents. - Fantastique. 260 00:13:13,752 --> 00:13:15,838 - Merci. - On dirait une guitare. 261 00:13:15,921 --> 00:13:18,006 - Oui. - Nigel, et la pyrotechnie? 262 00:13:18,090 --> 00:13:19,383 - Alors? - Une prise. 263 00:13:19,508 --> 00:13:20,884 - Non. - Écoute! 264 00:13:20,968 --> 00:13:22,427 - Oui. - Ce sera mieux 265 00:13:22,511 --> 00:13:24,137 avec des effets visuels. 266 00:13:24,221 --> 00:13:26,265 - Venti, non. - Allez! 267 00:13:26,348 --> 00:13:29,101 - Une histoire d'amour cosmique. - Pourquoi? 268 00:13:29,184 --> 00:13:30,769 Proportions cosmiques. 269 00:13:30,853 --> 00:13:33,730 Le sentiment mystique quand on est amoureux. 270 00:13:33,814 --> 00:13:37,109 C'est imparfait et beau. C'est ce que je veux. 271 00:13:37,192 --> 00:13:39,319 - En une seule prise. - D'accord. 272 00:13:39,403 --> 00:13:41,864 Bordel. C'était ma prise, ça? 273 00:13:41,947 --> 00:13:43,824 - Il nous en reste. - Bon sang. 274 00:13:43,907 --> 00:13:45,659 C'est superbe, par contre. 275 00:13:45,742 --> 00:13:47,953 Tu veux vraiment de la pyrotechnie? 276 00:13:48,036 --> 00:13:49,288 - Oui. - Pas besoin. 277 00:13:49,371 --> 00:13:51,248 Non. Les acteurs reviendront. 278 00:13:51,331 --> 00:13:54,960 Ça va. Ray, c'est un cascadeur avec un casque. 279 00:13:55,043 --> 00:13:56,128 Pas de monologue. 280 00:13:56,211 --> 00:13:57,421 Que se passe-t-il? 281 00:13:57,504 --> 00:13:59,715 - Pourquoi la pyro? - Bon sang. 282 00:13:59,798 --> 00:14:02,301 Je vais trouver ta famille et vous tuer! 283 00:14:02,426 --> 00:14:03,468 C'est pour ça. 284 00:14:03,552 --> 00:14:05,596 Tu ne les respectes pas, Nigel. 285 00:14:05,679 --> 00:14:07,347 - C'est mon ton. - Les mots. 286 00:14:07,431 --> 00:14:08,432 - Bon. - Tout. 287 00:14:08,515 --> 00:14:10,601 - Darla? Oui. - Jody? Pardon. 288 00:14:10,684 --> 00:14:12,686 Mon imprimante ne marche plus. 289 00:14:12,769 --> 00:14:14,271 - D'accord. - Un idée. 290 00:14:14,354 --> 00:14:17,816 Peut-être qu'un personnage du film peut reconnaître 291 00:14:17,900 --> 00:14:19,359 dans le film qu'il y a 292 00:14:19,443 --> 00:14:21,570 un problème avec le 3e acte. 293 00:14:21,653 --> 00:14:22,654 Oui? 294 00:14:22,738 --> 00:14:25,741 Non, mais merci pour ton originalité, Darla. 295 00:14:25,824 --> 00:14:26,950 Nigel, arrête-les. 296 00:14:27,034 --> 00:14:29,203 Je vais vous égorger. 297 00:14:29,286 --> 00:14:30,662 Arrêtez! 298 00:14:30,746 --> 00:14:31,872 - Patronne? - Oui? 299 00:14:31,955 --> 00:14:34,166 - Le test s'est bien passé. - Super. 300 00:14:34,249 --> 00:14:36,210 Bon, on se calme. 301 00:14:36,293 --> 00:14:38,253 Regardez-moi. Je vous explique. 302 00:14:38,337 --> 00:14:40,172 Pas d'effets, c'est superbe. 303 00:14:40,255 --> 00:14:41,840 Nigel, on doit tourner. 304 00:14:41,924 --> 00:14:43,550 Allez. Ce sera épique. 305 00:14:43,675 --> 00:14:45,552 Dans cinq minutes. Merci. 306 00:14:57,022 --> 00:14:58,607 Colt? Mon gars? 307 00:14:59,858 --> 00:15:01,193 Qu'y a-t-il? 308 00:15:02,027 --> 00:15:03,737 - Mauvais sable. - Ah? 309 00:15:03,820 --> 00:15:07,115 On va devoir remettre ça. 310 00:15:07,199 --> 00:15:08,951 - Désolé. - Dan, qu'y a-t-il? 311 00:15:09,034 --> 00:15:11,036 Vérification de sécurité. 312 00:15:11,119 --> 00:15:12,371 Mauvaise densité. 313 00:15:12,454 --> 00:15:14,206 C'est la densité du sable. 314 00:15:14,289 --> 00:15:15,290 Un nouveau. 315 00:15:15,374 --> 00:15:17,209 - Où est Henry? - Aucune idée. 316 00:15:17,292 --> 00:15:20,629 C'est une prise importante, je ne veux pas un nouveau. 317 00:15:21,672 --> 00:15:23,507 Dan dit que ça va. 318 00:15:23,590 --> 00:15:25,717 On va déraper. 319 00:15:26,510 --> 00:15:28,011 C'est une marée royale? 320 00:15:28,095 --> 00:15:29,513 Attends la marée. 321 00:15:29,596 --> 00:15:32,307 Le sable se compactera. On filmera après. 322 00:15:32,391 --> 00:15:34,226 - Tu retardes ça. - Peut-être. 323 00:15:34,309 --> 00:15:36,019 - C'est vrai. - Je sais. 324 00:15:36,103 --> 00:15:40,774 J'ai plein de jeunes Australiens là-bas. 325 00:15:40,858 --> 00:15:42,192 Je vais être malade. 326 00:15:42,276 --> 00:15:43,902 Tu peux le faire. 327 00:15:43,986 --> 00:15:45,612 - D'accord? - Ne dis pas ça. 328 00:15:45,696 --> 00:15:46,905 Tu as déjà fait ça. 329 00:15:46,989 --> 00:15:49,074 Toi aussi. Tu me portes malchance. 330 00:15:50,117 --> 00:15:51,118 Malchance! 331 00:15:51,201 --> 00:15:52,995 Dan, envoie le conducteur. 332 00:15:53,078 --> 00:15:55,205 La marée monte. Merci. 333 00:15:55,289 --> 00:15:56,290 C'est Jody? 334 00:15:56,373 --> 00:15:57,374 Oui, c'est Jody. 335 00:15:59,168 --> 00:16:00,544 Elle a parlé de moi? 336 00:16:00,878 --> 00:16:02,713 Arrête cet air. 337 00:16:02,796 --> 00:16:05,215 Arrête. Elle n'a pas parlé de toi. 338 00:16:06,133 --> 00:16:07,593 Monte! 339 00:16:11,013 --> 00:16:12,306 Ça compte pour elle. 340 00:16:12,389 --> 00:16:13,932 Oui, beaucoup. 341 00:16:14,308 --> 00:16:16,351 - C'est le Comic-Con? - Hall H. 342 00:16:17,477 --> 00:16:22,357 "Peu importe de combien, une victoire est une victoire." 343 00:16:24,776 --> 00:16:26,445 Facile. Rapide et dangereux. 344 00:16:28,030 --> 00:16:30,324 Allez. Tu peux le faire. 345 00:16:30,407 --> 00:16:32,367 Tu as vu la fille du café? 346 00:16:32,451 --> 00:16:34,036 - Dans la voiture. - Oui. 347 00:16:35,245 --> 00:16:36,580 Les secours en place. 348 00:16:36,663 --> 00:16:37,664 Pour le héros. 349 00:16:37,748 --> 00:16:38,749 - Cinq. - Oui. 350 00:16:38,832 --> 00:16:39,833 - Allez - Prêts? 351 00:16:39,917 --> 00:16:40,918 On se lance. 352 00:16:41,001 --> 00:16:42,377 On verrouille. 353 00:16:42,836 --> 00:16:43,879 Merci. 354 00:16:45,756 --> 00:16:48,008 Bon, il est en place. On est prêts. 355 00:16:48,133 --> 00:16:49,593 Bonne chance, Colt. 356 00:16:49,676 --> 00:16:51,303 Chacun connaît sa place. 357 00:16:51,386 --> 00:16:53,597 - Les effets. - Ses responsabilités. 358 00:16:53,680 --> 00:16:55,098 Les effets, on y va. 359 00:16:55,182 --> 00:16:57,684 - Bien. - On y va pour le tonneau. 360 00:16:57,768 --> 00:16:59,269 De manière sécuritaire. 361 00:16:59,353 --> 00:17:00,604 On se place. 362 00:17:00,687 --> 00:17:04,816 Deux mille PSI. Tout est en place. 363 00:17:04,900 --> 00:17:06,151 Le tonneau est prêt. 364 00:17:07,778 --> 00:17:09,279 Les caméras, ça roule? 365 00:17:09,363 --> 00:17:10,364 - Un. - Ça roule. 366 00:17:10,446 --> 00:17:11,573 - Deux. - Ça roule. 367 00:17:11,656 --> 00:17:12,699 - Trois. - Oui. 368 00:17:12,782 --> 00:17:14,535 Bon, on se donne à fond. 369 00:17:14,617 --> 00:17:16,453 Toutes les caméras, ça roule. 370 00:17:16,537 --> 00:17:18,454 C'est la bonne. On est prêts. 371 00:17:18,539 --> 00:17:22,291 Arrière-plan. Trois, deux, un. 372 00:17:22,376 --> 00:17:23,919 Action, action! 373 00:17:29,550 --> 00:17:32,261 - Restez alertes. - Trois, deux, un! 374 00:17:39,977 --> 00:17:41,395 Il doit se rapprocher. 375 00:17:41,478 --> 00:17:43,063 Bien reçu! 376 00:17:43,730 --> 00:17:46,608 Bon, désolée, mais le sable n'est pas stable. 377 00:17:46,692 --> 00:17:49,695 Je n'ai pas de traction. Ça saute, 378 00:17:49,778 --> 00:17:51,864 donc vous allez perdre la caméra. 379 00:17:53,323 --> 00:17:55,784 Je sais, mais vas-y. Tu peux le faire. 380 00:17:56,076 --> 00:17:57,119 Avance. 381 00:17:58,745 --> 00:18:00,581 Non, pas aussi près. 382 00:18:02,374 --> 00:18:04,209 Allez, il reste sept caméras. 383 00:18:04,293 --> 00:18:06,170 - On continue! - Oui! 384 00:18:06,253 --> 00:18:09,214 Prêt dans trois, deux, un! 385 00:18:34,740 --> 00:18:37,326 On attend le signal du cascadeur. 386 00:18:45,292 --> 00:18:46,376 - Ça va? - Colt? 387 00:18:46,460 --> 00:18:48,212 Vite, aidez-le. 388 00:18:48,295 --> 00:18:49,755 - Allez. - Ça va? 389 00:18:49,838 --> 00:18:52,466 - Il va bien. - Colt, tu as réussi! 390 00:18:52,591 --> 00:18:54,510 Huit tonneaux et demi! 391 00:18:54,593 --> 00:18:56,803 Ça va? Tout va bien? 392 00:18:56,887 --> 00:18:58,388 Hé! 393 00:19:00,599 --> 00:19:02,684 - Jody arrive. - D'accord. 394 00:19:03,477 --> 00:19:05,145 Excellent. Il va bien? 395 00:19:05,229 --> 00:19:07,648 - C'était génial. - Bien sûr. 396 00:19:07,731 --> 00:19:09,233 - Incroyable. - D'accord. 397 00:19:19,535 --> 00:19:20,661 C'est l'idée de qui? 398 00:19:21,954 --> 00:19:24,164 - Celle de Gail. - Pas la tienne? 399 00:19:24,248 --> 00:19:26,708 Je l'ai seulement appris hier. 400 00:19:26,792 --> 00:19:29,795 Dan, allons. Je n'ai pas approuvé. 401 00:19:29,878 --> 00:19:32,256 Jamais je n'aurais approuvé ça. 402 00:19:32,339 --> 00:19:33,757 Elle n'a pas approuvé. 403 00:19:33,841 --> 00:19:36,051 - Je peux te parler? - Pas approuvé. 404 00:19:36,176 --> 00:19:37,302 Intéressant. 405 00:19:37,386 --> 00:19:40,389 Vraiment intéressant. 406 00:19:40,764 --> 00:19:43,809 Tu débarques ici comme nouveau cascadeur. 407 00:19:56,154 --> 00:19:57,823 - Ne fais pas ça. - Quoi? 408 00:19:57,906 --> 00:19:59,283 Tu ne peux pas. 409 00:19:59,366 --> 00:20:01,201 - Je réalise... - Ton chapeau. 410 00:20:03,537 --> 00:20:05,914 - Que fais-tu ici? - Un malentendu. 411 00:20:05,998 --> 00:20:09,126 - Clairement. - On m'a dit que... 412 00:20:10,836 --> 00:20:12,045 Tu voulais de moi. 413 00:20:12,129 --> 00:20:14,423 C'est ridicule. On ne se parle plus. 414 00:20:14,506 --> 00:20:15,632 - Arrêtons. - Gail... 415 00:20:15,757 --> 00:20:17,092 - Gail m'a dit ça. - Bon. 416 00:20:17,176 --> 00:20:18,760 Tu as brisé la caméra. 417 00:20:18,844 --> 00:20:21,180 Je suis un peu rouillé. 418 00:20:21,263 --> 00:20:22,890 - Prise ruinée. - Pardon. 419 00:20:22,973 --> 00:20:23,974 - Hall H. - Oui. 420 00:20:24,057 --> 00:20:25,142 - C'est gros. - Oui. 421 00:20:25,601 --> 00:20:27,102 - Félicitations. - Merci. 422 00:20:27,978 --> 00:20:29,062 Content pour toi. 423 00:20:32,107 --> 00:20:34,568 Le rôle de réalisatrice te va bien. 424 00:20:35,194 --> 00:20:37,070 Même le chapeau. Étonnamment. 425 00:20:37,571 --> 00:20:41,617 Tout le monde porte ça sur le plateau. 426 00:20:41,700 --> 00:20:44,912 Oui, je vois ça. Ça te va mieux qu'à eux. 427 00:20:44,995 --> 00:20:47,497 Je ne veux pas... C'est juste un fait. 428 00:20:47,956 --> 00:20:49,333 Mais tout te va bien. 429 00:20:49,416 --> 00:20:51,126 Ou rien du tout. 430 00:20:51,877 --> 00:20:53,086 - Non. - Ah? 431 00:20:53,212 --> 00:20:54,755 - Ça ne... - C'est vrai. 432 00:20:54,838 --> 00:20:57,341 - Ça ne marche pas. - Ce n'est pas... 433 00:21:00,719 --> 00:21:03,430 Donnez-moi n'importe qui, sauf lui. 434 00:21:03,514 --> 00:21:04,973 - Je serai honnête. - Oui. 435 00:21:05,057 --> 00:21:06,850 On n'a personne d'autre. 436 00:21:07,726 --> 00:21:10,270 - La prochaine prise? - Le feu. 437 00:21:12,189 --> 00:21:14,399 - C'est ta décision. - D'accord. 438 00:21:14,483 --> 00:21:17,361 Préparez les secours. On va lui mettre le feu. 439 00:21:35,128 --> 00:21:36,964 - Coupez. - On coupe. 440 00:21:37,047 --> 00:21:38,465 On coupe! 441 00:21:42,594 --> 00:21:45,138 - Ça va, Colt Seavers? - Il va bien. 442 00:21:45,222 --> 00:21:47,307 On recommence. Pouce en l'air. 443 00:21:47,891 --> 00:21:50,018 Problème technique avec la caméra. 444 00:21:50,102 --> 00:21:52,688 - Arrange ça, Jimmy. - Première position. 445 00:21:52,771 --> 00:21:54,731 - On repart. - On recommence. 446 00:21:54,815 --> 00:21:57,067 Colt, te sens-tu un peu perdu? 447 00:21:57,150 --> 00:21:58,861 Tu n'as pas lu le scénario. 448 00:21:58,944 --> 00:22:01,363 Veux-tu un contexte? Ça t'aiderait? 449 00:22:01,446 --> 00:22:04,533 - Vas-y. - Oui? D'accord. 450 00:22:04,616 --> 00:22:08,245 Histoire d'amour, deux personnages, dont un extraterrestre. 451 00:22:08,328 --> 00:22:10,414 Aliena et toi, le cowboy spatial. 452 00:22:10,497 --> 00:22:12,583 Ils partagent une saison lunaire. 453 00:22:12,958 --> 00:22:15,294 Dans la vraie vie, c'est une liaison. 454 00:22:16,211 --> 00:22:18,088 Brève, mais intense. 455 00:22:18,505 --> 00:22:20,591 Et pleine d'espoir. 456 00:22:22,634 --> 00:22:26,346 Aucun d'eux n'a déjà été dans une relation. 457 00:22:26,430 --> 00:22:29,224 Ils se sont répété ça encore et encore. 458 00:22:29,308 --> 00:22:30,684 Lui plus qu'elle. 459 00:22:30,767 --> 00:22:33,020 Parfois, il disait même "détends-toi". 460 00:22:33,604 --> 00:22:35,898 Mais par une tournure tragique, 461 00:22:35,981 --> 00:22:40,652 le cowboy se blesse et disparaît. 462 00:22:42,112 --> 00:22:43,488 Sans laisser de trace. 463 00:22:49,077 --> 00:22:50,162 Je peux continuer. 464 00:22:50,245 --> 00:22:52,206 Je ferai une meilleure cascade. 465 00:22:52,873 --> 00:22:53,874 On recommence! 466 00:22:56,877 --> 00:22:58,045 Le son, ça roule. 467 00:22:58,587 --> 00:22:59,880 Et action! 468 00:23:03,884 --> 00:23:06,011 - Coupez! - On coupe! 469 00:23:09,389 --> 00:23:10,599 Ça va? 470 00:23:10,682 --> 00:23:15,187 Un peu plus de contexte, Colt. Aliena est dévastée. 471 00:23:15,270 --> 00:23:17,147 Elle repasse tout dans sa tête 472 00:23:17,231 --> 00:23:18,398 encore et encore. 473 00:23:18,482 --> 00:23:21,360 A-t-elle fait fausse route? 474 00:23:21,443 --> 00:23:24,530 A-t-elle laissé son imagination s'emballer? 475 00:23:24,613 --> 00:23:26,532 Ou bien lui a-t-il menti? 476 00:23:27,032 --> 00:23:28,617 Était-il un sale menteur? 477 00:23:30,786 --> 00:23:33,956 Mais un jour, Aliena a fini par aller de l'avant. 478 00:23:34,039 --> 00:23:35,082 D'accord? 479 00:23:36,750 --> 00:23:38,210 Elle a commencé le yoga. 480 00:23:39,211 --> 00:23:41,338 Elle s'est forgé un corps sublime, 481 00:23:41,964 --> 00:23:46,009 et elle fréquenté plein d'autres humains. 482 00:23:46,134 --> 00:23:49,930 Elle a vécu des expériences incroyablement supérieures, 483 00:23:50,013 --> 00:23:51,431 tu ne le croirais pas. 484 00:23:51,765 --> 00:23:54,393 - Pas vrai? - Oui. 485 00:23:54,476 --> 00:23:55,686 Un train de sushis. 486 00:23:57,229 --> 00:23:58,355 Je vais être malade. 487 00:23:58,438 --> 00:24:00,148 On va la refaire, Colt. 488 00:24:00,232 --> 00:24:01,942 La caméra a vibré. 489 00:24:02,025 --> 00:24:03,402 D'accord, on l'allume! 490 00:24:04,361 --> 00:24:06,488 Dernière fois. Action! 491 00:24:10,617 --> 00:24:14,162 C'est vide. Pourquoi pas un peu de dialogue? 492 00:24:14,246 --> 00:24:16,665 Oui, Darla, je vais aller à la source. 493 00:24:17,291 --> 00:24:20,544 Colt, si le cowboy avait quelque chose à dire, 494 00:24:20,627 --> 00:24:23,672 s'il était forcé de parler, que dirait-il? 495 00:24:24,131 --> 00:24:25,966 Comment justifier l'année 496 00:24:26,091 --> 00:24:27,718 qu'elle a passée? 497 00:24:27,801 --> 00:24:29,511 Difficile. Tu as des idées? 498 00:24:29,595 --> 00:24:32,472 - Il pourrait... - Nigel, un porte-voix. 499 00:24:32,556 --> 00:24:33,849 Je ne l'entends pas. 500 00:24:35,058 --> 00:24:36,185 D'accord. 501 00:24:45,027 --> 00:24:47,237 - Répète ça, Colt. - C'est allumé. 502 00:24:47,321 --> 00:24:48,530 Dans ce film, 503 00:24:48,614 --> 00:24:51,158 les extraterrestres et les humains 504 00:24:52,492 --> 00:24:53,827 parlent-ils en privé? 505 00:24:55,204 --> 00:24:57,247 - Pas vraiment. - Jamais? 506 00:24:57,331 --> 00:24:58,624 Ils n'aiment pas ça. 507 00:24:58,707 --> 00:25:01,251 Ils aiment que tout soit public. 508 00:25:03,629 --> 00:25:07,716 D'accord, je vais m'ouvrir au groupe. 509 00:25:08,509 --> 00:25:11,220 Vous avez déjà voulu dire un truc important, 510 00:25:12,471 --> 00:25:16,350 mais en craignant de tout gâcher? 511 00:25:17,059 --> 00:25:20,270 Alors, vous réfléchissez longuement, 512 00:25:21,438 --> 00:25:25,651 puis vous comprenez que vous avez déjà tout gâché? 513 00:25:26,652 --> 00:25:30,197 Parce que vous avez réfléchi trop longtemps? 514 00:25:31,740 --> 00:25:32,824 Vous... 515 00:25:33,450 --> 00:25:34,493 Pardon? 516 00:25:36,119 --> 00:25:37,204 Tu veux... 517 00:25:42,793 --> 00:25:46,296 J'ai vécu ça en tombant amoureux de la soeur de ma femme. 518 00:25:46,380 --> 00:25:47,965 - Non. - D'accord. 519 00:25:48,048 --> 00:25:49,675 Non. 520 00:25:51,969 --> 00:25:56,598 C'est dur, parce que je n'ai pas lu le scénario. 521 00:25:56,682 --> 00:25:57,933 Mais... 522 00:26:00,185 --> 00:26:01,770 Il dirait sûrement 523 00:26:03,897 --> 00:26:05,566 qu'il vit 524 00:26:08,193 --> 00:26:10,571 avec un profond regret depuis ce jour. 525 00:26:12,155 --> 00:26:13,782 Il a peur 526 00:26:14,283 --> 00:26:17,452 de ne jamais avoir la chance de se racheter, 527 00:26:19,079 --> 00:26:20,497 car il a trop attendu. 528 00:26:21,206 --> 00:26:22,457 Et parce que... 529 00:26:24,918 --> 00:26:26,753 Elle est passée à autre chose. 530 00:26:27,462 --> 00:26:29,798 Désolé, Jody, il faudrait avancer... 531 00:26:32,759 --> 00:26:34,052 Une autre? 532 00:26:39,600 --> 00:26:41,435 J'adorerais une autre chance. 533 00:26:45,147 --> 00:26:47,149 - Vas-y, Nigel. - On reprend. 534 00:26:47,232 --> 00:26:49,067 - Caméras, ça roule. - Le son. 535 00:26:49,151 --> 00:26:50,152 On l'allume! 536 00:26:53,113 --> 00:26:54,239 Action. Merci. 537 00:27:00,162 --> 00:27:01,538 PRODUCTRICE GAIL 538 00:27:01,622 --> 00:27:02,789 Gail? 539 00:27:05,083 --> 00:27:06,126 Gail? 540 00:27:06,793 --> 00:27:09,004 Oh, du café. 541 00:27:13,800 --> 00:27:15,511 MAUVAIS POLICIER BON CHIEN 542 00:27:19,181 --> 00:27:21,391 Tu es là. Non, c'est brisé. 543 00:27:21,475 --> 00:27:23,352 Huit tonneaux et demi? 544 00:27:23,435 --> 00:27:26,396 C'est un record mondial! 545 00:27:26,688 --> 00:27:28,690 Merci énormément. 546 00:27:29,816 --> 00:27:32,236 C'est mieux que d'être valet, non? 547 00:27:34,571 --> 00:27:36,156 - Arrête ça, Gail. - Quoi? 548 00:27:36,240 --> 00:27:37,699 C'était génial, voyons. 549 00:27:37,991 --> 00:27:39,952 Elle ne veut pas de moi ici. 550 00:27:40,035 --> 00:27:42,913 Mais oui. Bien sûr que oui. 551 00:27:42,996 --> 00:27:45,749 Tu as menti. Tu as menti. 552 00:27:45,832 --> 00:27:47,751 - Colt. - Tu sais ce que ça me fait? 553 00:27:48,043 --> 00:27:49,586 Tu mérites une 2e chance. 554 00:27:49,670 --> 00:27:52,673 C'est le message dans tous mes films. 555 00:27:53,549 --> 00:27:55,133 Quel est mon message? 556 00:27:57,469 --> 00:28:00,222 Le nihilisme est une belle philosophie? 557 00:28:01,390 --> 00:28:04,142 Non, c'est juste du divertissement. 558 00:28:04,226 --> 00:28:05,310 C'est le... 559 00:28:06,061 --> 00:28:07,896 C'est le bacon sexy. 560 00:28:07,980 --> 00:28:09,064 - Quoi? - Tu vois? 561 00:28:09,147 --> 00:28:11,984 Comme pour les chiens. On enveloppe le message 562 00:28:12,693 --> 00:28:14,528 dans du bacon sexy. 563 00:28:15,696 --> 00:28:17,281 Dans tous les films. 564 00:28:17,364 --> 00:28:19,658 Les gens tombent. Ils ont des failles. 565 00:28:19,741 --> 00:28:22,452 Ils croient que tout est perdu, mais se relèvent. 566 00:28:22,536 --> 00:28:24,288 Je vais m'étendre. 567 00:28:24,371 --> 00:28:27,291 Avec le feu et les tonneaux, 568 00:28:27,374 --> 00:28:29,668 - le décalage... - Oui. 569 00:28:29,751 --> 00:28:32,254 - Je dois dormir. - Oui. 570 00:28:32,337 --> 00:28:33,922 Bon, je veux comprendre. 571 00:28:35,215 --> 00:28:37,759 - Le nihilisme est le bacon sexy? - Oui. 572 00:28:37,885 --> 00:28:41,138 - Le publie est un chien? - Voilà. 573 00:28:41,221 --> 00:28:44,558 Quand on tombe, on se relève. 574 00:28:44,641 --> 00:28:46,476 - Merci. - Quelle joie! 575 00:28:46,935 --> 00:28:49,271 Bon, qu'est-ce que je fais ici? 576 00:28:53,942 --> 00:28:55,235 Ryder a disparu. 577 00:28:55,319 --> 00:28:59,239 Il s'est mêlé à des gens louches. 578 00:28:59,323 --> 00:29:00,657 Eh bien, Gail... 579 00:29:02,743 --> 00:29:05,412 - Appelle la police. - Je ne peux pas. 580 00:29:05,495 --> 00:29:06,663 Pourquoi? 581 00:29:06,747 --> 00:29:09,666 Le studio saura que j'ai dépassé le budget. 582 00:29:09,750 --> 00:29:12,753 Ils annuleront tout. Tu le sais. 583 00:29:13,837 --> 00:29:15,130 Retrouve-le. 584 00:29:15,214 --> 00:29:16,340 Pourquoi moi? 585 00:29:16,423 --> 00:29:20,636 Tu es un cascadeur, bon sang. On ne remarque pas si tu es là ou non. 586 00:29:20,761 --> 00:29:23,263 - Ne sois pas offensé. - Je le suis. 587 00:29:23,347 --> 00:29:25,349 Tu le connais bien. 588 00:29:25,766 --> 00:29:27,059 Ça peut être simple. 589 00:29:27,142 --> 00:29:31,146 Tu le trouves, tu le nettoies un peu, tu le ramènes ici. 590 00:29:31,230 --> 00:29:32,606 J'ai confiance en toi. 591 00:29:32,689 --> 00:29:34,399 Et Jody a confiance en toi 592 00:29:34,483 --> 00:29:37,152 même si elle ne le sait pas. 593 00:29:37,236 --> 00:29:39,571 C'est la chance de sa vie. 594 00:29:40,447 --> 00:29:43,158 Tu veux que son premier film soit son dernier? 595 00:29:43,534 --> 00:29:45,202 Tu dois m'aider. 596 00:29:46,912 --> 00:29:48,664 J'ai eu de longues journées. 597 00:29:49,248 --> 00:29:52,417 Je vais aller à l'hôtel... 598 00:29:52,501 --> 00:29:55,337 Quel jour on est? Hier, c'est... 599 00:29:55,420 --> 00:29:56,713 Je t'appelle demain. 600 00:29:56,797 --> 00:29:58,298 - Aujourd'hui. - Oui. 601 00:29:58,382 --> 00:29:59,883 Le code du loft de Ryder. 602 00:30:00,008 --> 00:30:01,844 C'était dans sa roulotte. 603 00:30:01,927 --> 00:30:04,263 Il écrit encore tout sur des Post-it? 604 00:30:04,805 --> 00:30:08,976 N'en parlons pas. C'est comme dans Memento. 605 00:30:09,059 --> 00:30:13,522 Je peux cacher ça à Jody et au studio pendant 48 heures. 606 00:30:13,605 --> 00:30:15,065 Sauve le film de Jody. 607 00:30:15,148 --> 00:30:17,568 Et récupère l'amour de ta vie. 608 00:30:19,319 --> 00:30:21,905 Tu as fait de Jody du bacon sexy? 609 00:30:21,989 --> 00:30:24,032 Elle l'a toujours été. 610 00:30:25,075 --> 00:30:26,076 Tu es douée. 611 00:30:26,577 --> 00:30:28,120 C'est mon seul gaucher. 612 00:30:30,372 --> 00:30:33,917 Ne le brise pas. Placement de produit. On n'en a que deux. 613 00:30:35,210 --> 00:30:37,004 Je connais les cascadeurs. 614 00:30:40,215 --> 00:30:42,885 Ils aiment tout détruire. 615 00:31:54,873 --> 00:31:56,166 EFFETS SPÉCIAUX BRIS 616 00:32:14,351 --> 00:32:15,352 Que fais-tu? 617 00:32:16,728 --> 00:32:18,647 Je "chille". 618 00:32:18,730 --> 00:32:21,149 - En écoutant Taylor Swift? - Oui. 619 00:32:22,526 --> 00:32:24,611 - Les Australiens disent ça. - Ah. 620 00:32:24,695 --> 00:32:25,988 Jamais entendu ça. 621 00:32:26,071 --> 00:32:27,489 Oui, on dit "chiller", 622 00:32:27,573 --> 00:32:30,200 - se détendre. - Tu pleurais? 623 00:32:30,284 --> 00:32:32,452 - Pas du tout. - On dirait que oui. 624 00:32:33,704 --> 00:32:34,997 Décalage horaire. 625 00:32:36,915 --> 00:32:38,917 C'était dangereux. Je m'excuse. 626 00:32:39,001 --> 00:32:42,421 Mais te mettre le feu... C'était cathartique. 627 00:32:43,213 --> 00:32:45,465 - Je me sens mieux. - Je le méritais. 628 00:32:47,801 --> 00:32:50,137 Je vais te rembourser pour la caméra. 629 00:32:51,180 --> 00:32:52,764 Je peux monter? 630 00:32:55,267 --> 00:32:57,394 Nettoie ton visage. 631 00:33:01,106 --> 00:33:02,232 Comment ça va? 632 00:33:02,774 --> 00:33:04,401 Tu sais. 633 00:33:06,695 --> 00:33:07,988 Oui? Pouce en l'air? 634 00:33:08,071 --> 00:33:10,532 Je déteste ces conneries de cascadeur. 635 00:33:12,576 --> 00:33:14,453 Ça va. Rien à expliquer. 636 00:33:14,536 --> 00:33:16,413 C'était une amourette. 637 00:33:16,496 --> 00:33:18,790 Une minuscule amourette, et ça va. 638 00:33:18,874 --> 00:33:20,209 Je ne veux pas savoir. 639 00:33:20,292 --> 00:33:22,753 Quand on force un truc, ça ne marche pas. 640 00:33:22,836 --> 00:33:26,089 Ma mère a forcé mon père à faire de l'exercice. 641 00:33:26,173 --> 00:33:28,300 Il s'est foulé la cheville. 642 00:33:28,425 --> 00:33:30,886 Maintenant, il a du métal dans le pied. 643 00:33:30,969 --> 00:33:33,305 En gros, sois toi-même. 644 00:33:35,849 --> 00:33:38,519 J'ai beaucoup réfléchi, en fait... 645 00:33:39,228 --> 00:33:42,606 J'ai voulu m'excuser un million de fois. 646 00:33:42,689 --> 00:33:43,815 Oui. 647 00:33:44,525 --> 00:33:46,193 Mais chaque fois... 648 00:33:50,030 --> 00:33:51,865 Quand je trouve quoi dire... 649 00:33:56,203 --> 00:33:57,913 Ça ne semble pas suffisant. 650 00:34:02,835 --> 00:34:05,254 D'accord. Ça va. 651 00:34:06,213 --> 00:34:08,632 Les limites. 652 00:34:09,299 --> 00:34:12,135 C'est important. Je vis beaucoup de pression. 653 00:34:12,719 --> 00:34:16,264 Faire ce film, c'est tellement dur. 654 00:34:16,348 --> 00:34:18,225 Je dois me concentrer. 655 00:34:18,308 --> 00:34:22,145 Si tu restes, il faut demeurer professionnels. 656 00:34:22,938 --> 00:34:24,940 Professionnel, c'est mon surnom. 657 00:34:28,610 --> 00:34:30,612 Je croyais que c'était "danger". 658 00:34:30,696 --> 00:34:32,197 C'est un nom de scène. 659 00:34:34,741 --> 00:34:36,659 Colt Professionnel Seavers. 660 00:34:41,748 --> 00:34:44,042 Tu ne vas pas tout gâcher, promis? 661 00:34:44,333 --> 00:34:45,335 Promis. 662 00:34:49,130 --> 00:34:50,591 D'accord. 663 00:34:54,678 --> 00:34:56,179 Tu veux des beignes? 664 00:35:05,355 --> 00:35:07,107 Tu me ramènes à ma voiture? 665 00:35:08,483 --> 00:35:09,735 Oui. 666 00:35:20,704 --> 00:35:21,705 Au revoir. 667 00:36:16,134 --> 00:36:19,513 "Tom, ça fait longtemps. 668 00:36:19,596 --> 00:36:21,765 "Gail voulait de tes nouvelles." 669 00:36:23,809 --> 00:36:28,689 "Colt, je te croyais mort. Tu n'es qu'une salope." 670 00:36:28,772 --> 00:36:33,777 "Tom, ne me traite pas de salope." 671 00:36:34,820 --> 00:36:37,990 "Mais tu agis comme une vraie salope." 672 00:36:38,448 --> 00:36:39,741 Tom! 673 00:36:39,825 --> 00:36:41,994 Colt Seavers, pour une visite. 674 00:36:43,996 --> 00:36:46,248 Jody a besoin de toi sur le plateau. 675 00:36:48,458 --> 00:36:52,337 Je ne veux pas faire semblant d'entrer par effraction. 676 00:36:54,173 --> 00:36:56,633 POURQUOI LE POULET CHINOIS EST-IL ORANGE? 677 00:36:59,094 --> 00:37:00,179 Très bien. 678 00:37:20,490 --> 00:37:21,825 PACTE D'ACTION UN 679 00:37:24,161 --> 00:37:25,913 BALLES À BLANC SEULEMENT 680 00:37:44,431 --> 00:37:45,432 Du café. 681 00:37:47,184 --> 00:37:48,769 MIAMI VICE CASCADEURS 682 00:37:53,065 --> 00:37:54,983 MASSAGE DE PIEDS 683 00:38:01,365 --> 00:38:02,366 Qu'est-ce... 684 00:38:32,020 --> 00:38:34,022 Ton visage me dit quelque chose. 685 00:38:38,610 --> 00:38:40,946 - Je te connais? - Je suis Iggy Starr. 686 00:38:41,029 --> 00:38:42,573 Actrice dans Metalstorm. 687 00:38:44,825 --> 00:38:46,201 Petite amie de Ryder. 688 00:38:46,285 --> 00:38:47,536 - Metalstorm. - Oui. 689 00:38:47,619 --> 00:38:49,621 Étais-tu dans Carjacked? 690 00:38:49,705 --> 00:38:53,792 Il vole ta voiture, et tu lui dis "J'espère que tu conduis manuel." 691 00:38:53,876 --> 00:38:58,213 - C'est idiot, la voiture est automatique... - C'est Naomi Watts! 692 00:39:04,052 --> 00:39:05,179 Je suis cascadeur. 693 00:39:05,679 --> 00:39:07,181 Aussi dans Metalstorm. 694 00:39:07,264 --> 00:39:11,435 - Menteur! - Je ne mens pas! 695 00:39:30,245 --> 00:39:31,747 C'est un accessoire? 696 00:39:33,332 --> 00:39:35,000 Je suis bonne actrice. 697 00:39:35,083 --> 00:39:37,544 Si tu es vraiment dans Metalstorm, 698 00:39:37,669 --> 00:39:39,046 que fais-tu ici? 699 00:39:39,129 --> 00:39:40,964 Je cherche Ryder. 700 00:39:41,048 --> 00:39:43,634 Il est drogué et paranoïaque en ce moment. 701 00:39:43,759 --> 00:39:45,511 Il pense qu'on veut le tuer. 702 00:39:45,594 --> 00:39:48,180 Je lui dis que s'il ne finit pas le film, 703 00:39:48,263 --> 00:39:49,932 je vais le tuer, moi. 704 00:39:50,807 --> 00:39:52,809 Il se passe des trucs louches. 705 00:39:52,893 --> 00:39:54,895 Je veux partir rapidement. 706 00:39:56,855 --> 00:40:00,275 Ouah! Tu sais où je peux le trouver? 707 00:40:01,318 --> 00:40:03,153 Essaie le club où il va. 708 00:40:03,237 --> 00:40:05,322 Mais tu n'entreras pas comme ça. 709 00:40:06,615 --> 00:40:08,867 - Comment? - Un pauvre. 710 00:40:08,951 --> 00:40:11,036 Oh, super. 711 00:40:11,495 --> 00:40:14,039 Pourquoi une veste de cascadeur? 712 00:40:14,122 --> 00:40:15,791 Ma première émission. 713 00:40:16,458 --> 00:40:18,418 J'ai traversé un anneau de feu. 714 00:40:19,294 --> 00:40:21,797 Je pouvais le faire les mains dans le dos. 715 00:40:23,298 --> 00:40:25,968 Ouah! Tu aimes te vanter. 716 00:40:28,220 --> 00:40:30,055 Tu m'as posé la question. 717 00:40:30,138 --> 00:40:31,932 C'est soirée néon au club. 718 00:40:32,015 --> 00:40:34,226 Il est là avec Doone, un revendeur. 719 00:40:34,309 --> 00:40:36,270 Il a des tatouages sur la tête. 720 00:40:37,104 --> 00:40:39,606 C'est un lieu exclusif. Agis comme Tom. 721 00:40:39,690 --> 00:40:42,067 Tu es sa doublure. Tu sais faire ça? 722 00:40:42,150 --> 00:40:44,152 Oui, donc, tout m'appartient 723 00:40:44,236 --> 00:40:46,488 et mes actions sont sans conséquence. 724 00:40:52,035 --> 00:40:54,371 Bon sang. C'est Tom Ryder? 725 00:40:57,666 --> 00:41:00,377 Cascadeur! Iggy a dit que tu viendrais. 726 00:41:00,460 --> 00:41:02,546 Viens boire un verre. Tu veux quoi? 727 00:41:02,629 --> 00:41:04,006 Non, ça va. 728 00:41:04,089 --> 00:41:06,175 Je cherche Ryder. Tu l'as vu? 729 00:41:07,676 --> 00:41:10,137 Un Shirley Temple pour lui. Assieds-toi. 730 00:41:10,220 --> 00:41:13,557 Avec tout le respect, je veux juste trouver Ryder. 731 00:41:14,266 --> 00:41:16,143 Personne ne parle au revendeur. 732 00:41:20,314 --> 00:41:25,402 Désolé. Je ne veux pas te manquer de respect. 733 00:41:25,485 --> 00:41:28,030 Longue journée. Ryder n'est pas rentré. 734 00:41:28,113 --> 00:41:29,114 C'était rapide. 735 00:41:29,198 --> 00:41:30,532 Tu as fait une cascade? 736 00:41:30,616 --> 00:41:32,576 Oui, juste des tonneaux. 737 00:41:32,659 --> 00:41:35,996 Juste des tonneaux? Vous entendez ça? 738 00:41:36,079 --> 00:41:38,582 Tout un cascadeur! 739 00:41:38,665 --> 00:41:40,792 - C'est mon travail. - Tu me plais. 740 00:41:40,876 --> 00:41:42,669 Tu fais les trucs difficiles. 741 00:41:43,045 --> 00:41:44,338 Tu gagnes des Oscars? 742 00:41:44,963 --> 00:41:47,466 Pour des cascades? Non. 743 00:41:49,134 --> 00:41:50,135 Non. 744 00:41:50,219 --> 00:41:51,845 Aux héros dans l'ombre. 745 00:41:52,471 --> 00:41:54,056 - Je bois à ça. - Oui. 746 00:41:58,644 --> 00:42:00,521 Je préfère les dessins animés. 747 00:42:00,604 --> 00:42:03,148 Les films tentent de tout rendre réel. 748 00:42:03,899 --> 00:42:07,277 Mais ce n'est pas réel, c'est un film. 749 00:42:07,945 --> 00:42:09,112 Les dessins animés 750 00:42:09,196 --> 00:42:11,782 n'essaient pas d'être réels. 751 00:42:13,367 --> 00:42:15,410 Tu as vu Dumbo? 752 00:42:15,827 --> 00:42:16,912 - Dumbo? - Oui. 753 00:42:16,995 --> 00:42:18,622 Dumbo a changé ma vie. 754 00:42:18,705 --> 00:42:21,166 Dans une scène, Dumbo boit du champagne 755 00:42:21,250 --> 00:42:23,252 et il voit des éléphants roses. 756 00:42:23,335 --> 00:42:25,963 Je voulais prendre la même chose que lui! 757 00:42:26,046 --> 00:42:27,506 Deux fois plus. 758 00:42:28,882 --> 00:42:30,133 Hé, le cascadeur? 759 00:42:31,009 --> 00:42:32,010 Viens avec nous. 760 00:42:32,344 --> 00:42:34,638 On va se mettre à l'aise à l'hôtel. 761 00:43:20,767 --> 00:43:21,852 Hors du chemin! 762 00:43:21,935 --> 00:43:23,020 Allez! 763 00:43:24,813 --> 00:43:27,524 Hors du chemin! Lâche-moi! 764 00:43:28,609 --> 00:43:31,320 CHIENS DE L'ESPACE 765 00:43:32,946 --> 00:43:33,989 Allez. Taxi. 766 00:43:34,072 --> 00:43:36,116 Allez, allez, on y va! 767 00:43:36,200 --> 00:43:38,076 - Au revoir. - À plus. 768 00:43:48,795 --> 00:43:49,838 Que fais-tu, Colt? 769 00:43:49,922 --> 00:43:52,382 Tu le sais. J'arrête cette voiture. 770 00:43:52,466 --> 00:43:55,177 Tu es gelé, Colt. Et tu es une merde! 771 00:43:55,302 --> 00:43:57,304 On n'a pas le temps pour ça. 772 00:44:06,271 --> 00:44:07,981 - D'accord. - Que fais-tu? 773 00:44:08,065 --> 00:44:10,234 Avance, mon gars. 774 00:44:10,317 --> 00:44:12,444 Écoute, tu dois te détendre. 775 00:44:12,528 --> 00:44:14,696 - Arrête. - Où est Ryder? 776 00:44:14,780 --> 00:44:16,156 On m'a payé pour te droguer. 777 00:44:16,240 --> 00:44:19,368 - Qui? - Le garde du corps de Ryder. 778 00:44:19,451 --> 00:44:21,745 Je lui livre de la drogue au Pendleton. 779 00:44:21,828 --> 00:44:24,373 - Quelle chambre? - Je l'ignore. Ça change. 780 00:44:24,456 --> 00:44:28,293 Demande les fruits à Kevin. Il te donnera la clé. K-E-V-I-N. 781 00:44:28,377 --> 00:44:29,878 - Je sais. - Ah oui? 782 00:44:29,962 --> 00:44:32,756 - Non. - Tu vas le connaître. 783 00:44:32,840 --> 00:44:35,509 Tu demandes les fruits, il te donne la clé. 784 00:44:36,385 --> 00:44:38,095 - Ça dure longtemps? - Quoi? 785 00:44:38,178 --> 00:44:40,138 - La drogue. - Quoi? 786 00:44:40,222 --> 00:44:43,642 Ça va arrêter quand? 787 00:44:43,725 --> 00:44:45,686 En même temps que les licornes. 788 00:44:51,108 --> 00:44:52,776 J'aimerais parler à Kevin. 789 00:44:53,277 --> 00:44:55,445 Il est en pause. 790 00:44:55,529 --> 00:44:58,115 Vous pouvez m'aider? Je veux les "fruits". 791 00:44:58,824 --> 00:45:02,744 D'accord. J'appelle le "service aux chambres"? 792 00:45:02,828 --> 00:45:04,580 Je ne sais pas. C'est ça? 793 00:45:04,663 --> 00:45:07,457 - Vous avez une chambre? - Il m'en faut une? 794 00:45:07,541 --> 00:45:09,835 Pour commander les fruits. 795 00:45:09,918 --> 00:45:11,295 - Colt. - Les fruits. 796 00:45:12,129 --> 00:45:14,882 - Ouah! Tout un look. - Salut. 797 00:45:14,965 --> 00:45:16,466 - Qu'est-il arrivé? - Hé! 798 00:45:16,550 --> 00:45:17,676 Salut. 799 00:45:18,010 --> 00:45:19,887 - Désolé. - Ça va? 800 00:45:19,970 --> 00:45:21,805 - Super. - Tu es horrible. 801 00:45:21,889 --> 00:45:23,807 - Tu es superbe. - Tu es tombé? 802 00:45:23,891 --> 00:45:26,310 - Quoi? - Tu es magnifique. 803 00:45:26,393 --> 00:45:28,395 - Ton visage saigne. - C'est fou. 804 00:45:28,478 --> 00:45:29,563 - Quoi? - Dis-moi. 805 00:45:29,646 --> 00:45:31,398 Non, je courais, c'est tout. 806 00:45:31,481 --> 00:45:34,359 Un habit étrange pour courir. 807 00:45:34,443 --> 00:45:35,611 - Ça? - Oui. 808 00:45:35,694 --> 00:45:37,988 Ils m'ont donné la mauvaise valise 809 00:45:38,071 --> 00:45:40,657 à l'aéroport, mais ça fonctionne. 810 00:45:40,741 --> 00:45:43,535 Pour jouer Ryder, je dois perdre quelques kilos. 811 00:45:43,619 --> 00:45:44,953 Tu as l'air drogué. 812 00:45:45,412 --> 00:45:47,331 Je suis un peu... faible. 813 00:45:47,414 --> 00:45:51,168 Quand mon glucose baisse, je deviens... 814 00:45:51,710 --> 00:45:53,462 C'est nouveau? 815 00:45:54,755 --> 00:45:56,381 - C'est nouveau? - Quoi? 816 00:45:56,465 --> 00:45:57,841 - Hein? - Tes cheveux? 817 00:45:57,925 --> 00:46:00,385 - Oui, je les ai coupés. - Magnifique. 818 00:46:00,511 --> 00:46:03,514 Tu as changé ton numéro. On est quittes. 819 00:46:04,640 --> 00:46:06,558 J'ai beaucoup de nouveaux... 820 00:46:06,642 --> 00:46:10,020 J'ai beaucoup appris sur moi depuis qu'on s'est vus. 821 00:46:10,103 --> 00:46:11,813 Pourquoi as-tu disparu? 822 00:46:11,897 --> 00:46:13,941 Je voulais être là pour toi. 823 00:46:15,609 --> 00:46:19,530 Comment peut-elle faire son travail si tu la harcèles? 824 00:46:21,198 --> 00:46:22,199 D'accord. 825 00:46:22,282 --> 00:46:23,408 Prends tes choses. 826 00:46:23,492 --> 00:46:25,869 - On doit faire vite. - D'accord. 827 00:46:25,953 --> 00:46:28,455 - Que se passe-t-il? - Colt, tu... 828 00:46:29,498 --> 00:46:32,125 - Tu as l'air occupé. - Vraiment. 829 00:46:32,209 --> 00:46:33,794 Tant mieux. 830 00:46:33,877 --> 00:46:35,045 J'ai couru partout. 831 00:46:35,128 --> 00:46:36,505 On ira boire un verre. 832 00:46:36,588 --> 00:46:38,048 Pour le moment, 833 00:46:38,131 --> 00:46:40,467 le studio ne me lâche pas. 834 00:46:40,592 --> 00:46:41,885 - Le 3e acte. - Oui. 835 00:46:41,969 --> 00:46:43,637 Tu as des problèmes? 836 00:46:43,720 --> 00:46:45,639 - Au travail. - Je dois l'écrire. 837 00:46:45,722 --> 00:46:46,807 - J'y vais. - Oui. 838 00:46:46,890 --> 00:46:49,351 Le studio veut que je change l'histoire 839 00:46:49,434 --> 00:46:52,104 pour que tout finisse bien, 840 00:46:52,187 --> 00:46:53,814 - mais je sens... - Jody. 841 00:46:53,897 --> 00:46:57,359 ... que ça devrait être réaliste. 842 00:46:57,442 --> 00:47:00,487 Les histoires d'amour finissent mal, normalement. 843 00:47:01,113 --> 00:47:03,615 - Tu vois? - Je ne suis pas d'accord, 844 00:47:03,699 --> 00:47:06,451 mais on peut continuer d'en parler. 845 00:47:06,535 --> 00:47:07,661 Ah oui? Vraiment? 846 00:47:07,744 --> 00:47:09,872 C'est important. C'est la fin. 847 00:47:09,955 --> 00:47:10,956 D'accord. 848 00:47:13,584 --> 00:47:14,710 Monsieur? 849 00:47:15,836 --> 00:47:17,045 - Bonjour. - Oui. 850 00:47:17,129 --> 00:47:20,674 On me dit que vous voulez les fruits. 851 00:47:21,508 --> 00:47:24,511 - Kevin? - Oui. D'accord. 852 00:47:25,512 --> 00:47:27,890 Il sont sur glace. 853 00:47:48,493 --> 00:47:50,746 Oui. Voilà. Désolé. 854 00:48:36,959 --> 00:48:39,294 - Allô? - Un plan mixte? 855 00:48:39,378 --> 00:48:41,421 - Jody? - Oui. 856 00:48:41,505 --> 00:48:43,674 J'ai le droit de t'appeler? 857 00:48:43,757 --> 00:48:45,217 Oui, ça va. 858 00:48:45,300 --> 00:48:48,220 - On peut en discuter? - Oui, bien sûr. 859 00:48:48,345 --> 00:48:50,514 - Je ne suis pas occupé. - Génial. 860 00:48:50,597 --> 00:48:52,808 Un plan mixte? 861 00:48:52,891 --> 00:48:57,437 Tu crois que c'est cool et nostalgique, ou que c'est une astuce? 862 00:48:58,981 --> 00:49:01,024 Je crois que c'est cool. 863 00:49:01,108 --> 00:49:02,985 Comment tu ferais ça? 864 00:49:03,068 --> 00:49:05,153 Dis-le-moi. Dis-moi tout. 865 00:49:05,237 --> 00:49:07,573 Parle-moi de ta vision. 866 00:49:07,656 --> 00:49:10,659 Ensemble à l'écran, mais dans des mondes séparés. 867 00:49:10,742 --> 00:49:13,453 - Oui. - Visuellement et émotionnellement. 868 00:49:13,537 --> 00:49:17,165 Il y a une division claire entre eux. 869 00:49:17,249 --> 00:49:18,458 Je veux ça. 870 00:49:21,753 --> 00:49:24,214 - La division? - Oui. 871 00:49:28,677 --> 00:49:32,264 C'est drôle, j'ignorais que tant de choses les séparaient. 872 00:49:32,347 --> 00:49:34,057 Tu n'as pas lu le scénario. 873 00:49:35,893 --> 00:49:38,187 Je sais que la fille et le cowboy 874 00:49:38,270 --> 00:49:42,191 ont des problèmes faciles à régler. 875 00:49:42,608 --> 00:49:45,027 Jody? Et ça? 876 00:49:45,110 --> 00:49:46,486 Faciles à gérer? 877 00:49:46,570 --> 00:49:49,072 Les extraterrestres ont détruit la Terre. 878 00:49:49,156 --> 00:49:52,075 L'idée du studio que l'amour arrange tout, 879 00:49:52,910 --> 00:49:54,703 je n'y crois pas. 880 00:49:54,912 --> 00:49:57,623 Je suis surpris de t'entendre dire ça. 881 00:49:57,706 --> 00:49:58,707 Pourquoi? 882 00:49:59,791 --> 00:50:03,337 Je suis un gars en néon qui rappelle à une fille 883 00:50:03,420 --> 00:50:06,507 que Notting Hill est son film préféré 884 00:50:06,590 --> 00:50:09,760 et qu'elle regarde Love Actually chaque année. 885 00:50:09,885 --> 00:50:11,345 Je l'ai regardé encore, 886 00:50:11,428 --> 00:50:13,138 mais je ne l'ai pas aimé. 887 00:50:14,389 --> 00:50:16,099 - C'est grave. - Oui. 888 00:50:16,183 --> 00:50:18,143 C'est triste pour Notting Hill. 889 00:50:18,227 --> 00:50:20,521 Je ne crois plus aux fins heureuses. 890 00:50:20,604 --> 00:50:22,147 Notting Hill n'a pas ça. 891 00:50:22,231 --> 00:50:23,482 Bien sûr que oui. 892 00:50:23,565 --> 00:50:24,942 - Tu crois? - Oui. 893 00:50:25,025 --> 00:50:27,152 Ils sont au parc ensemble. 894 00:50:27,236 --> 00:50:28,487 Une fille ordinaire. 895 00:50:28,570 --> 00:50:32,491 Mais elle retournera peut-être faire la rue. 896 00:50:32,574 --> 00:50:35,619 Au début, elle fait tout, sauf embrasser. 897 00:50:35,702 --> 00:50:38,121 À la fin, elle l'embrasse, 898 00:50:38,205 --> 00:50:39,540 - espoir. - Non. 899 00:50:39,623 --> 00:50:41,375 - Mauvais film. - C'est bien. 900 00:50:41,458 --> 00:50:42,459 - Non. - Oui. 901 00:50:42,543 --> 00:50:44,753 Dans Pretty Woman, une prostituée. 902 00:50:44,837 --> 00:50:47,297 Dans Notting Hill, elle est actrice. 903 00:50:47,381 --> 00:50:48,799 Je ne connais rien. 904 00:50:48,882 --> 00:50:52,135 Tu es la réalisatrice. Fais le bon choix. 905 00:50:52,261 --> 00:50:53,679 Les gens comme moi 906 00:50:53,762 --> 00:50:56,473 ne comprennent pas toujours le plan mixte. 907 00:50:56,557 --> 00:50:58,809 Tu ne comprends pas, mais tu le vois. 908 00:50:58,892 --> 00:51:00,936 On voit la ligne entre eux, 909 00:51:01,019 --> 00:51:03,063 qu'on souhaite voir disparaître. 910 00:51:03,939 --> 00:51:05,649 C'est peut-être impossible. 911 00:51:07,150 --> 00:51:10,487 - Peut-être. - D'accord. Oui. 912 00:51:12,364 --> 00:51:14,575 Mais on ne sait rien, hein? 913 00:51:14,658 --> 00:51:17,870 À part que les cowboys aiment les extraterrestres. 914 00:51:18,537 --> 00:51:21,540 - L'extraterrestre aime le cowboy? - Elle hésite. 915 00:51:22,332 --> 00:51:24,918 Parce qu'ils ont des problèmes. 916 00:51:25,544 --> 00:51:29,381 C'est une extraterrestre et un cowboy, ce qui est un problème. 917 00:51:30,090 --> 00:51:31,758 Un problème insurmontable? 918 00:51:31,842 --> 00:51:34,511 J'ai une question. Vont-ils essayer? 919 00:51:36,305 --> 00:51:37,598 Qu'en penses-tu? 920 00:51:38,974 --> 00:51:40,851 Tu penses qu'ils vont essayer? 921 00:51:42,436 --> 00:51:44,062 Je pense que... 922 00:51:46,148 --> 00:51:48,108 C'était un bon remue-méninges. 923 00:51:51,778 --> 00:51:55,574 Tu vas faire quoi avec le plan mixte? 924 00:51:56,825 --> 00:51:58,327 J'ai une meilleure idée. 925 00:52:00,078 --> 00:52:01,622 Tu n'en as pas besoin. 926 00:52:01,705 --> 00:52:06,251 Le lien entre eux est si fort que rien ne peut les séparer. 927 00:52:07,836 --> 00:52:08,837 Jod? 928 00:52:10,797 --> 00:52:11,882 Jody? 929 00:52:35,739 --> 00:52:37,616 - Allô? - Un mort sur la glace. 930 00:52:37,699 --> 00:52:38,700 Quoi? 931 00:52:39,618 --> 00:52:42,621 Il y a un mort sur la glace à l'hôtel, Gail. 932 00:52:43,455 --> 00:52:45,207 Attends, de quoi tu parles? 933 00:52:45,290 --> 00:52:47,501 Ne commande pas les fruits! 934 00:52:47,584 --> 00:52:50,087 Attends. Tu viens de voir un cadavre? 935 00:52:50,838 --> 00:52:54,341 Oui, Gail. Sur la glace. À l'hôtel. 936 00:52:54,424 --> 00:52:55,592 Quel hôtel? 937 00:52:55,676 --> 00:52:57,678 Celui où on vient de se croiser. 938 00:52:57,803 --> 00:53:01,306 Il était mort, Gail. Vraiment mort. 939 00:53:01,390 --> 00:53:02,724 Que faisais-tu là? 940 00:53:02,808 --> 00:53:06,395 Tu m'as demandé de faire ça. Essaie de suivre. 941 00:53:06,478 --> 00:53:07,646 Oui. Je t'écoute. 942 00:53:07,729 --> 00:53:10,274 Je suis allé chez Ryder, comme demandé. 943 00:53:10,357 --> 00:53:12,943 Iggy avec l'épée m'a vêtu de néon, 944 00:53:13,026 --> 00:53:15,237 et j'ai rencontré l'homme en léopard. 945 00:53:15,320 --> 00:53:17,030 Il s'appelle Doone. 946 00:53:17,114 --> 00:53:19,491 Ses hommes ont drogué mon verre. 947 00:53:19,575 --> 00:53:23,120 Et pas de manière amusante. Ils ont essayé de me tuer. 948 00:53:23,203 --> 00:53:25,205 Bon, du calme. 949 00:53:25,289 --> 00:53:26,999 Je m'occupe de tout. 950 00:53:27,082 --> 00:53:29,251 Ça suffit. Appelle la police. 951 00:53:29,334 --> 00:53:30,419 Tu es agressif. 952 00:53:30,502 --> 00:53:32,796 Désolé de crier. Appelle la police. 953 00:53:32,880 --> 00:53:33,964 Oublie la police. 954 00:53:34,047 --> 00:53:36,300 Tu ne parles à personne. 955 00:53:36,383 --> 00:53:38,468 Tu ne parles pas à la police. 956 00:53:38,886 --> 00:53:41,221 - Excusez-moi. - Qui est-ce? 957 00:53:41,305 --> 00:53:43,640 - La police. Je lui parle. - Non, non... 958 00:53:46,768 --> 00:53:48,729 Stationnement interdit. 959 00:53:53,400 --> 00:53:56,403 Désolé. Je vérifiais que vous étiez réel. 960 00:53:57,529 --> 00:54:00,115 - Je le suis. - Je veux signaler un crime. 961 00:54:00,532 --> 00:54:01,992 - D'accord. - Sur glace. 962 00:54:08,290 --> 00:54:11,084 Tu auras quand même une contravention. 963 00:54:11,168 --> 00:54:12,169 D'accord. 964 00:54:16,131 --> 00:54:18,550 Je dois parler du mort à Jody. 965 00:54:18,634 --> 00:54:21,178 Peut-être qu'il s'était juste évanoui. 966 00:54:21,261 --> 00:54:22,262 Sur la glace? 967 00:54:22,346 --> 00:54:25,807 Les bains glacés, c'est excellent pour l'inflammation. 968 00:54:25,891 --> 00:54:28,185 Et tu étais gelé, en plus. 969 00:54:28,268 --> 00:54:30,896 Arrête de mentionner ça. 970 00:54:30,979 --> 00:54:32,814 Bon, je t'arrête. 971 00:54:32,898 --> 00:54:35,484 - Qu'as-tu dit à Jody hier? - Je l'ignore. 972 00:54:35,567 --> 00:54:37,319 - Elle est exaltée. - Pourquoi? 973 00:54:37,402 --> 00:54:40,948 Elle veut un saut de 75 mètres. 974 00:54:41,031 --> 00:54:43,033 - Après-demain! - Ça semble cool. 975 00:54:43,116 --> 00:54:45,160 Et on a la scène de combat. 976 00:54:45,494 --> 00:54:48,705 Et Jody veut tout faire en une seule prise! 977 00:54:48,789 --> 00:54:50,874 - Tu lui en as parlé, Dan? - Oui. 978 00:54:50,958 --> 00:54:52,209 - Génial. - Je sais! 979 00:54:52,292 --> 00:54:53,877 - Salut. - Il est partant. 980 00:54:53,961 --> 00:54:55,420 Je peux te parler? 981 00:54:55,504 --> 00:54:58,006 À propos de la scène. Ryder n'est pas là. 982 00:54:58,090 --> 00:55:00,884 - Oui. Intéressant. - Il doit être soûl. 983 00:55:00,968 --> 00:55:04,054 C'est de ça que je veux te parler. 984 00:55:04,179 --> 00:55:06,181 Moi aussi. Pas besoin de lui. 985 00:55:06,265 --> 00:55:07,432 - Pas besoin. - Euh... 986 00:55:07,516 --> 00:55:09,518 J'ai compris une chose hier soir. 987 00:55:09,601 --> 00:55:10,936 - Hier? - Trop cool. 988 00:55:11,019 --> 00:55:13,438 - Oui. - J'ai tout compris. 989 00:55:13,522 --> 00:55:15,148 - Vraiment? - Le 3e acte. 990 00:55:15,232 --> 00:55:16,441 Tout ça. 991 00:55:16,525 --> 00:55:20,028 - Après m'avoir parlé? - Oui. Ton arrivée m'a bouleversée. 992 00:55:20,112 --> 00:55:22,531 - C'était bouleversant. - Oui. 993 00:55:22,614 --> 00:55:24,449 - Mais je me suis dit... - Oui. 994 00:55:24,533 --> 00:55:26,368 Tu es arrivé au bon moment, 995 00:55:26,451 --> 00:55:28,745 car je cherche l'action, 996 00:55:28,829 --> 00:55:32,791 mais ça ne marche pas. C'est la poursuite de l'amour. 997 00:55:32,875 --> 00:55:35,961 Ce qu'on ferait pour celui qu'on aime... 998 00:55:37,004 --> 00:55:38,589 Tu vois et... 999 00:55:38,672 --> 00:55:40,674 - Oui. - Ryder ne l'a pas, 1000 00:55:40,757 --> 00:55:42,593 - car c'est un connard. - Oui. 1001 00:55:42,676 --> 00:55:45,429 Il court bizarrement et il est nul. 1002 00:55:45,554 --> 00:55:48,140 Toi, tu es doué. 1003 00:55:48,223 --> 00:55:49,850 Tu es sans limite. 1004 00:55:49,933 --> 00:55:51,685 Je peux tout faire avec toi. 1005 00:55:51,768 --> 00:55:53,645 Ça m'a fait réfléchir. 1006 00:55:54,438 --> 00:55:55,564 C'était génial. 1007 00:55:55,647 --> 00:55:57,524 - Pas besoin de montage. - Non? 1008 00:55:57,608 --> 00:55:59,359 J'ai juste besoin de toi 1009 00:56:00,068 --> 00:56:01,653 - pour finir ce film. - Ouah! 1010 00:56:01,737 --> 00:56:03,780 Et en faire un grand film. 1011 00:56:04,615 --> 00:56:06,742 - D'accord. - Qu'en dis-tu? 1012 00:56:06,825 --> 00:56:08,327 On travaille ensemble? 1013 00:56:08,410 --> 00:56:10,996 On tourne tout ça en quatre heures? 1014 00:56:11,079 --> 00:56:12,706 Trois heures et 52 minutes. 1015 00:56:12,789 --> 00:56:14,082 - Voilà. - Oui. 1016 00:56:14,708 --> 00:56:17,878 - On attend quoi? - D'accord, super. 1017 00:56:17,961 --> 00:56:19,546 Venti, allez. 1018 00:56:19,630 --> 00:56:21,757 Il faut des points sur ton visage. 1019 00:56:21,840 --> 00:56:23,300 On ne doit pas me voir. 1020 00:56:23,383 --> 00:56:24,426 - Ryder. - Oui. 1021 00:56:24,551 --> 00:56:26,887 - D'accord, super. - Oui. 1022 00:56:26,970 --> 00:56:29,556 On fait une prise? Envoyez la pluie. 1023 00:56:33,227 --> 00:56:36,396 Je m'en vais. Et action! 1024 00:56:52,496 --> 00:56:54,540 - Il pourrait tourner? - Oui. 1025 00:56:54,623 --> 00:56:55,958 - Génial. - Vraiment? 1026 00:57:21,441 --> 00:57:23,151 Je ne veux rien voir. 1027 00:57:24,069 --> 00:57:27,364 - Comme ça? - Oui, essaie. 1028 00:57:27,447 --> 00:57:28,574 Allez! 1029 00:57:39,042 --> 00:57:40,919 - Tire. - Oui. Un moment, 1030 00:57:41,003 --> 00:57:42,171 - et tu lâches, - Oui. 1031 00:57:49,887 --> 00:57:52,890 C'est le bout qu'il nous manque. 1032 00:57:52,973 --> 00:57:54,766 - On recommence. - D'accord. 1033 00:57:54,850 --> 00:57:55,851 Finis de manger. 1034 00:58:18,207 --> 00:58:19,208 Merci. 1035 00:58:19,708 --> 00:58:20,792 Ça a bien été? 1036 00:58:20,876 --> 00:58:22,961 Oui, c'était bien. Incroyable. 1037 00:58:23,086 --> 00:58:25,714 Tellement qu'on va aller faire du karaoké. 1038 00:58:25,797 --> 00:58:29,218 Si tu aimes ça, tu devrais venir. 1039 00:58:29,301 --> 00:58:30,802 J'aimerais que tu viennes. 1040 00:58:31,887 --> 00:58:34,097 - J'y serai. - D'accord. 1041 00:58:35,349 --> 00:58:37,851 J'ignore ce que c'était. C'était nul. 1042 00:58:37,935 --> 00:58:39,394 - Vraiment? - Qui est-ce? 1043 00:58:39,478 --> 00:58:40,479 - Bon. - Oui. 1044 00:58:40,562 --> 00:58:41,980 Range ça. 1045 00:58:42,064 --> 00:58:44,566 C'est fait. Oublie ça. Tu n'as rien vu. 1046 00:58:48,570 --> 00:58:51,031 Jody, tu préfères Christina ou Britney? 1047 00:58:53,158 --> 00:58:54,201 J'ai vu ça. 1048 00:58:54,868 --> 00:58:57,287 - Les doigts? - Oui. 1049 00:58:59,039 --> 00:59:00,290 Elle a commencé. 1050 00:59:00,541 --> 00:59:01,542 Salut. 1051 00:59:02,584 --> 00:59:05,379 - Je n'ai pas déjeuné. - Mais oui. 1052 00:59:05,921 --> 00:59:07,339 - Non. - Un wrap. 1053 00:59:07,422 --> 00:59:09,633 C'est pour éviter la pénalité. 1054 00:59:09,716 --> 00:59:11,593 Allez, signe. Merci. 1055 00:59:11,718 --> 00:59:13,762 Je suis très compréhensif. 1056 00:59:13,846 --> 00:59:15,639 - Je comprends. - Tu vois? 1057 00:59:15,722 --> 00:59:19,893 - C'est quoi? - Tu as un vol à 17 h 55. 1058 00:59:19,977 --> 00:59:22,604 - Une voiture t'attend. - Tout de suite? 1059 00:59:22,688 --> 00:59:27,526 Oui, Colt, il se passe des choses graves. 1060 00:59:28,235 --> 00:59:29,862 Je dois aller au karaoké. 1061 00:59:29,945 --> 00:59:32,322 Je suis gênée de t'avoir fait venir. 1062 00:59:32,406 --> 00:59:34,116 Je t'ai mis dans le pétrin. 1063 00:59:34,199 --> 00:59:36,410 Tu dois partir avant que ça empire. 1064 00:59:36,493 --> 00:59:38,036 Prends tes affaires. 1065 00:59:38,120 --> 00:59:39,872 Merci. Désolée. 1066 00:59:39,955 --> 00:59:42,749 Je suis en retard. Je m'occupe des chiens. 1067 00:59:42,833 --> 00:59:44,793 Fluffy a besoin de son bain. 1068 00:59:44,877 --> 00:59:47,171 Je dois me chercher un autre travail? 1069 00:59:47,421 --> 00:59:48,797 Tu es son assistante. 1070 00:59:48,881 --> 00:59:52,217 Si Ryder n'est pas là demain, 1071 00:59:52,301 --> 00:59:54,761 le studio arrête tout. 1072 00:59:54,887 --> 00:59:57,806 Pauvre Jody. Sa carrière sera finie. 1073 00:59:59,892 --> 01:00:03,395 Je suis folle, ou Nigel est beau? 1074 01:00:04,479 --> 01:00:06,481 Il est... Ouah! 1075 01:00:06,565 --> 01:00:09,026 Il a des qualités. Vraiment. 1076 01:00:09,109 --> 01:00:10,360 - Oui. - Lance-toi. 1077 01:00:10,444 --> 01:00:11,486 - Oui? - Oui. 1078 01:00:30,422 --> 01:00:31,423 Jean Claude. 1079 01:00:39,556 --> 01:00:42,226 - Il ne comprend pas notre langue. - Je sais. 1080 01:00:42,309 --> 01:00:44,978 J'ai déjà travaillé avec lui. 1081 01:00:45,062 --> 01:00:46,438 Il fera de petits trucs. 1082 01:00:46,522 --> 01:00:48,649 Il peut mordre les couilles. 1083 01:00:48,732 --> 01:00:51,193 - Oui, je sais. Non. - Attaque. 1084 01:00:51,276 --> 01:00:53,487 - Alma? Je suis... - Colt Seavers. 1085 01:00:54,029 --> 01:00:55,030 Je te connais. 1086 01:01:06,792 --> 01:01:09,586 Dernièrement, Tom était normal. 1087 01:01:10,170 --> 01:01:12,005 Henry et lui étaient drogués, 1088 01:01:12,089 --> 01:01:14,216 ils se battaient de façon exagérée. 1089 01:01:14,633 --> 01:01:16,927 Gail m'a appelée en panique le lendemain. 1090 01:01:17,052 --> 01:01:19,930 Arrête tout. Tom a perdu son téléphone. 1091 01:01:20,013 --> 01:01:21,515 J'ai trouvé le téléphone, 1092 01:01:21,598 --> 01:01:25,018 celui dont Dressler, le garde du corps de Ryder, parlait. 1093 01:01:25,102 --> 01:01:28,105 On commence à six heures demain. 1094 01:01:28,188 --> 01:01:29,898 D'accord, merci. 1095 01:01:30,607 --> 01:01:32,109 Deux tequilas. 1096 01:01:32,192 --> 01:01:33,485 - Gail. - Salut. 1097 01:01:33,569 --> 01:01:36,572 Ouah! J'ignorais que tu aimais ces trucs. 1098 01:01:36,655 --> 01:01:37,656 Quoi? 1099 01:01:37,739 --> 01:01:41,243 J'adore entendre des gens démolir des chansons. Merci. 1100 01:01:41,326 --> 01:01:42,744 Gin and Juice. 1101 01:01:43,120 --> 01:01:44,621 Je vais au karaoké. 1102 01:01:44,705 --> 01:01:45,706 Salut. 1103 01:01:46,373 --> 01:01:47,374 Merci, Amy. 1104 01:01:49,251 --> 01:01:51,587 Débarrasse-toi de ça. Donne-le à Gail. 1105 01:01:51,670 --> 01:01:56,550 Ce téléphone contient une bombe qui va ruiner une carrière. 1106 01:01:56,925 --> 01:01:59,386 Je le donne à un bon gars. 1107 01:01:59,469 --> 01:02:00,470 D'accord. 1108 01:02:00,554 --> 01:02:01,555 Pour le bon prix. 1109 01:02:02,306 --> 01:02:04,725 - Combien? - Un crédit de productrice. 1110 01:02:04,808 --> 01:02:06,185 Pour Metalstorm? 1111 01:02:06,268 --> 01:02:08,896 Je dois me protéger. Je risque ma carrière. 1112 01:02:08,979 --> 01:02:11,231 Je suis cascadeur. Que dois-je faire? 1113 01:02:11,315 --> 01:02:14,401 Tu es le cascadeur qui fréquentait la réalisatrice 1114 01:02:14,484 --> 01:02:18,322 et semble sur le point de reprendre une histoire d'amour torride. 1115 01:02:18,405 --> 01:02:20,282 Tu le penses? 1116 01:02:20,365 --> 01:02:23,285 - On dirait que... - Marché conclu? 1117 01:02:24,286 --> 01:02:27,247 - Tu pourras retrouver Ryder. - Je vais essayer. 1118 01:02:27,331 --> 01:02:30,292 Je n'ai pas le code. Essaie de le découvrir. 1119 01:02:30,375 --> 01:02:33,045 Trouve Ryder. Tu devras signer un AND. 1120 01:02:33,128 --> 01:02:35,214 - Il faut... - Pas le temps. 1121 01:02:35,297 --> 01:02:37,049 Je suis en retard au karaoké. 1122 01:02:47,142 --> 01:02:48,435 Jean Claude! 1123 01:02:51,522 --> 01:02:53,482 Où est le téléphone de Ryder? 1124 01:03:00,614 --> 01:03:02,824 Qu'est-ce que je fais? 1125 01:03:04,743 --> 01:03:06,411 Triste qu'il soit parti? 1126 01:03:06,495 --> 01:03:08,080 - Qui? - Colt. 1127 01:03:08,163 --> 01:03:09,623 Non, il s'en vient ici. 1128 01:03:09,706 --> 01:03:12,543 - Pour le karaoké. - Jody, non. 1129 01:03:12,918 --> 01:03:14,711 Il a pris son billet d'avion. 1130 01:03:18,131 --> 01:03:19,550 Je le vois! 1131 01:03:23,095 --> 01:03:24,096 Prépare-toi. 1132 01:03:39,611 --> 01:03:42,072 J'ai besoin de lui pour finir le film. 1133 01:03:42,155 --> 01:03:44,533 Pourquoi ne m'as-tu rien dit? 1134 01:03:50,873 --> 01:03:51,999 Donne-moi ça. 1135 01:03:54,626 --> 01:03:56,336 Oui, traite-moi de lâche. 1136 01:03:57,796 --> 01:03:59,423 D'accord, le dur à cuire. 1137 01:04:10,475 --> 01:04:11,768 Bien, Jean Claude. 1138 01:04:12,519 --> 01:04:14,354 Je te paie un verre après ça. 1139 01:04:14,438 --> 01:04:15,731 Attaque! 1140 01:04:17,816 --> 01:04:19,693 Va-t'en! À l'aide! 1141 01:04:19,776 --> 01:04:22,196 Tu es distraite. Tu devrais me parler. 1142 01:04:22,279 --> 01:04:23,488 Ce lien... 1143 01:04:23,572 --> 01:04:25,115 Je peux en avoir un autre? 1144 01:04:39,880 --> 01:04:42,841 Recule! Recule! 1145 01:04:50,516 --> 01:04:52,643 Tu voulais que je le fasse partir. 1146 01:04:53,852 --> 01:04:55,270 Et il est parti? 1147 01:04:57,606 --> 01:04:58,815 J'ai besoin d'aide. 1148 01:05:00,442 --> 01:05:02,110 Pour qui tu travailles? 1149 01:05:02,194 --> 01:05:03,862 - Où est Ryder? - Je l'ignore! 1150 01:05:13,580 --> 01:05:16,250 Où est le téléphone? Je veux la vidéo! 1151 01:05:16,333 --> 01:05:17,626 Il ne t'a rien dit? 1152 01:05:18,043 --> 01:05:19,044 Jean Claude! 1153 01:05:24,299 --> 01:05:25,634 Un autre. 1154 01:05:29,137 --> 01:05:30,472 - Je... - Merci. 1155 01:05:30,556 --> 01:05:33,392 - Je faisais mon travail. - Ça va. 1156 01:05:33,475 --> 01:05:35,811 - Tu sais quoi? - Tant pis. 1157 01:05:35,894 --> 01:05:38,647 Il est adulte, il peut faire ce qu'il veut. 1158 01:05:38,730 --> 01:05:40,232 - Il devrait... - Oui. 1159 01:05:40,315 --> 01:05:43,360 - Qu'il suive son chemin. - Pense à toi. 1160 01:05:43,443 --> 01:05:44,570 - Oui. - Tu as... 1161 01:05:44,653 --> 01:05:46,613 Tu as un film génial. 1162 01:05:46,697 --> 01:05:49,408 - Je sais. - C'est High Noon. 1163 01:05:49,491 --> 01:05:51,827 - Dans l'univers. - Dans l'univers. 1164 01:05:51,910 --> 01:05:54,204 Oui. Écoute-toi. 1165 01:05:54,288 --> 01:05:57,541 - Oublie-le. - Au tour de Jody. 1166 01:05:57,624 --> 01:05:59,209 - Bon sang. - Jody est là? 1167 01:05:59,293 --> 01:06:00,836 Oui! Je suis là! 1168 01:06:00,919 --> 01:06:03,046 La voilà. On l'applaudit! 1169 01:06:05,007 --> 01:06:06,800 Je veux changer de chanson. 1170 01:06:07,843 --> 01:06:10,637 - D'accord. - Celle-là. 1171 01:06:57,935 --> 01:06:58,936 Jean Claude... 1172 01:07:21,834 --> 01:07:23,210 J'adore cette chanson. 1173 01:08:18,390 --> 01:08:20,100 Allez, tout le monde. 1174 01:08:34,615 --> 01:08:35,616 Dégage, salope! 1175 01:08:47,461 --> 01:08:49,712 - Freine! - C'est coincé! 1176 01:08:50,380 --> 01:08:52,299 Jean Claude, que tu fais-tu? 1177 01:08:52,466 --> 01:08:53,466 La bouteille. 1178 01:09:07,856 --> 01:09:09,483 Ça va? 1179 01:09:12,569 --> 01:09:13,569 Toi? 1180 01:09:48,313 --> 01:09:49,314 Colt? 1181 01:09:52,067 --> 01:09:54,236 - Où est Jody? - Elle est partie. 1182 01:09:54,319 --> 01:09:55,612 Où étais-tu? 1183 01:09:55,696 --> 01:09:57,739 Dans une fête? Un égout? 1184 01:09:58,240 --> 01:09:59,366 Pourquoi le chien? 1185 01:09:59,449 --> 01:10:00,784 Longue histoire. 1186 01:10:03,120 --> 01:10:04,788 Un sunset et de l'eau. 1187 01:10:04,872 --> 01:10:05,873 Tout de suite. 1188 01:10:10,502 --> 01:10:11,503 C'est quoi, ça? 1189 01:10:13,005 --> 01:10:15,382 - Le téléphone de Ryder. - Pourquoi? 1190 01:10:15,465 --> 01:10:17,759 Des gars méchants le veulent. 1191 01:10:17,843 --> 01:10:19,428 Tu es sérieux? Quoi? 1192 01:10:19,553 --> 01:10:21,847 Je dois découvrir ce qu'il contient. 1193 01:10:22,681 --> 01:10:24,892 Et trouver Ryder pour qu'il finisse le film. 1194 01:10:24,975 --> 01:10:28,812 D'accord. Venti, elle est géniale pour ça. 1195 01:10:29,104 --> 01:10:31,315 - Merci! - Venti! 1196 01:10:31,690 --> 01:10:33,483 - Ventilicieuse. - Hé! 1197 01:10:33,859 --> 01:10:37,613 - Quoi de neuf? - Ventinator. 1198 01:10:38,572 --> 01:10:40,157 Tu peux déverrouiller ça? 1199 01:10:43,035 --> 01:10:44,578 Je connais ça, oui. 1200 01:10:44,661 --> 01:10:46,622 C'est très sécurisé. 1201 01:10:46,705 --> 01:10:48,832 Ça me prendra deux ou trois jours. 1202 01:10:48,916 --> 01:10:50,375 Mais tu es un génie. 1203 01:10:50,459 --> 01:10:51,502 Pas le temps. 1204 01:10:51,585 --> 01:10:53,378 Il faut le mot de passe. 1205 01:10:53,462 --> 01:10:54,588 C'est ton tour. 1206 01:10:55,130 --> 01:10:57,257 Nigel. Nigel! 1207 01:10:59,426 --> 01:11:01,470 Connaissant Ryder, c'est écrit 1208 01:11:01,595 --> 01:11:03,931 sur un Post-it dans son appartement. 1209 01:11:04,014 --> 01:11:05,098 D'accord. 1210 01:11:06,433 --> 01:11:09,478 Voici Dan. Allez, mon gars! 1211 01:11:09,561 --> 01:11:11,563 Allez, Dan, ne sois pas timide. 1212 01:11:11,647 --> 01:11:13,649 Allez, on y va. 1213 01:11:13,732 --> 01:11:14,983 Tu m'en dois une. 1214 01:11:15,901 --> 01:11:17,903 Finis ton verre. 1215 01:11:20,948 --> 01:11:22,282 Il est sûrement ici. 1216 01:11:22,366 --> 01:11:23,951 On se sépare. Jean Claude, 1217 01:11:24,159 --> 01:11:26,453 surveille le cacatoès. 1218 01:11:30,457 --> 01:11:31,708 MIAMI VICE CASCADEURS 1219 01:11:36,755 --> 01:11:38,298 VIRER MASSEUSE DIRE QUE JE SUIS ALLÉ À JULLIARD 1220 01:11:39,466 --> 01:11:42,135 MOMOA ou MAMOA 1221 01:11:49,893 --> 01:11:51,562 VENDRE CACATOÈS 1222 01:11:51,645 --> 01:11:53,522 ACHETER KOALA! 1223 01:11:57,150 --> 01:12:00,195 Je le mérite. 1224 01:12:02,447 --> 01:12:03,657 Idiot. 1225 01:12:06,326 --> 01:12:08,829 Colt? Colt! 1226 01:12:08,912 --> 01:12:10,497 Je l'ai! Colt! 1227 01:12:10,789 --> 01:12:11,790 Au tournage. 1228 01:12:12,249 --> 01:12:13,834 Je crois que je l'ai. 1229 01:12:15,502 --> 01:12:17,880 Il a parlé d'une vidéo. 1230 01:12:18,505 --> 01:12:22,050 Bébé, je suis au travail, mais j'ai un cadeau. 1231 01:12:22,134 --> 01:12:25,012 Une surprise. En haut de mon cul. 1232 01:12:25,137 --> 01:12:28,891 Ne regarde pas. J'ai vu le cul de Tom plus que le mien. 1233 01:12:28,974 --> 01:12:30,225 Ça s'écrit comme ça? 1234 01:12:30,767 --> 01:12:33,353 L'hiver de notre mécontentement 1235 01:12:33,437 --> 01:12:35,564 est devenu un été joyeux. 1236 01:12:35,647 --> 01:12:36,940 Quel connard. 1237 01:12:37,691 --> 01:12:41,111 - Mais il est doué. - Les nuages... 1238 01:12:41,987 --> 01:12:43,280 Et ça? 1239 01:12:45,240 --> 01:12:47,576 La fête dont parlait l'assistante. 1240 01:12:48,785 --> 01:12:49,912 Iggy. 1241 01:12:50,829 --> 01:12:52,998 C'est Henry. La doublure de Ryder. 1242 01:12:55,250 --> 01:12:57,294 Il ressemble au gars de l'hôtel. 1243 01:12:59,004 --> 01:13:02,216 Quand tu étais gelé et que tu voyais des licornes? 1244 01:13:02,508 --> 01:13:04,551 Et un gars mort sur la glace. 1245 01:13:09,765 --> 01:13:12,059 Bon sang, oui! 1246 01:13:12,142 --> 01:13:13,852 Oui, oui! 1247 01:13:13,936 --> 01:13:16,146 Si je fais mes cascades? 1248 01:13:16,230 --> 01:13:19,525 Je crois que oui! 1249 01:13:19,608 --> 01:13:20,984 Oui, bébé! 1250 01:13:30,244 --> 01:13:32,454 Donne-moi le téléphone. 1251 01:13:36,166 --> 01:13:37,960 - Merde. - Ils ont tué Henry? 1252 01:13:48,220 --> 01:13:49,888 Ils ont tué Henry. 1253 01:13:50,889 --> 01:13:51,890 C'est Venti. 1254 01:13:53,016 --> 01:13:55,978 - Allô? - Dan, mets les nouvelles. 1255 01:13:57,521 --> 01:13:59,106 Je n'y crois pas. 1256 01:13:59,898 --> 01:14:02,693 Le cadavre trouvé ce matin à l'hôte Pendleton 1257 01:14:02,776 --> 01:14:05,404 a été identifié. Il s'agit de Henry Herrera, 1258 01:14:05,487 --> 01:14:08,949 un cascadeur américain et doublure de Tom Ryder. 1259 01:14:09,032 --> 01:14:10,284 Selon les autorités, 1260 01:14:10,367 --> 01:14:11,618 il s'agirait d'un meurtre. 1261 01:14:11,702 --> 01:14:14,746 Le suspect principal est le cascadeur Colt Seavers, 1262 01:14:14,955 --> 01:14:15,956 qui a été vu 1263 01:14:16,039 --> 01:14:19,209 dans la chambre où le corps de Herrera a été trouvé. 1264 01:14:19,459 --> 01:14:21,628 Voici des images de sécurité 1265 01:14:21,712 --> 01:14:24,256 de Seavers qui quitte la scène du crime. 1266 01:14:24,339 --> 01:14:26,717 Si vous avez des informations, 1267 01:14:26,800 --> 01:14:30,053 contactez le numéro à l'écran. 1268 01:14:30,179 --> 01:14:32,389 Plus de nouvelles plus tard. 1269 01:14:36,476 --> 01:14:38,103 Je dois appeler Jody. 1270 01:14:38,729 --> 01:14:42,691 Il est midi dans l'univers. 1271 01:14:43,901 --> 01:14:46,195 - C'était laquelle? - La prise quatre. 1272 01:14:46,361 --> 01:14:47,654 RÉPONDS-MOI. URGENCE. 1273 01:14:47,738 --> 01:14:49,823 On dirait Burning Man. 1274 01:14:49,907 --> 01:14:52,492 Mes couilles sont trempées. 1275 01:14:54,411 --> 01:14:56,205 C'EST GRAVE, JODY JE SUIS LA MERDE 1276 01:14:56,288 --> 01:14:57,998 Il oublie qu'il a un micro. 1277 01:14:58,081 --> 01:14:59,082 Je sais. 1278 01:14:59,166 --> 01:15:01,585 - Il dit des trucs fous. - Je sais. 1279 01:15:01,752 --> 01:15:02,753 DANS LA MERDE 1280 01:15:03,295 --> 01:15:04,922 C'est en mode avion? 1281 01:15:05,005 --> 01:15:09,301 Si tu étais Harrison Ford dans The Fugitive, 1282 01:15:10,427 --> 01:15:12,471 les méchants arriveraient. 1283 01:15:15,140 --> 01:15:16,725 - Le tomahawk. - Bordel. 1284 01:15:16,808 --> 01:15:19,144 Reste en vie. 1285 01:15:19,228 --> 01:15:22,356 Peu importe ce que ça prend. 1286 01:15:22,439 --> 01:15:24,858 Je te trouverai! 1287 01:15:26,401 --> 01:15:27,778 Last of the Mohicans. 1288 01:15:27,861 --> 01:15:29,696 Oui! Les cascades! 1289 01:15:31,323 --> 01:15:32,324 Merde. 1290 01:15:32,491 --> 01:15:35,494 VEDETTE TOM RYDER NON DISPONIBLE 1291 01:15:44,378 --> 01:15:46,380 C'est en caoutchouc? Bon sang. 1292 01:16:02,062 --> 01:16:03,647 Daniel Day-Lewis! 1293 01:16:19,037 --> 01:16:20,289 Jason Bourne! 1294 01:16:35,804 --> 01:16:37,806 Dwayne "The Rock" Johnson! 1295 01:16:40,267 --> 01:16:41,310 Le téléphone! 1296 01:16:47,191 --> 01:16:48,442 Où est le téléphone? 1297 01:16:48,525 --> 01:16:50,027 On le donne à la police. 1298 01:16:50,110 --> 01:16:51,653 - D'accord. - C'est ça... 1299 01:17:03,207 --> 01:17:04,208 VERS LA DOULEUR 1300 01:17:19,097 --> 01:17:20,849 Hé, le chignon! 1301 01:17:21,183 --> 01:17:22,935 Où est le téléphone? 1302 01:17:23,477 --> 01:17:25,437 Jean Claude, attaque! 1303 01:17:36,657 --> 01:17:37,783 Je vais prendre ça. 1304 01:17:38,742 --> 01:17:41,161 - Attention. - La ferme! 1305 01:17:42,037 --> 01:17:44,456 Je vais vérifier qu'il n'y a personne. 1306 01:17:44,540 --> 01:17:45,541 - Bien. - Oui. 1307 01:17:45,624 --> 01:17:48,168 - Emmène Jean Claude. - Oui. Allons-y! 1308 01:17:51,088 --> 01:17:52,840 Juste toi et moi. 1309 01:17:53,882 --> 01:17:55,092 Merde. 1310 01:18:07,104 --> 01:18:08,146 Colt est mort. 1311 01:18:08,856 --> 01:18:10,274 Le gros s'est enfui. 1312 01:18:17,781 --> 01:18:18,866 BALLES À BLANC 1313 01:18:20,701 --> 01:18:22,911 Tu peux le faire. Tu peux le faire! 1314 01:18:24,246 --> 01:18:26,373 Non! C'est trop dangereux! 1315 01:18:26,456 --> 01:18:27,916 Ce sera l'escalier. 1316 01:18:28,000 --> 01:18:29,501 D'accord! D'accord! 1317 01:18:45,517 --> 01:18:47,603 Colt. Salut. 1318 01:18:51,356 --> 01:18:53,358 Regarde ça. 1319 01:18:53,442 --> 01:18:55,360 On fait un film. 1320 01:18:57,029 --> 01:18:58,447 Tu peux nous laisser? 1321 01:18:59,239 --> 01:19:00,782 Oui. 1322 01:19:03,577 --> 01:19:05,746 Gail. Tu es tendue. 1323 01:19:06,872 --> 01:19:08,624 Tu te souviens de Dressy? 1324 01:19:11,460 --> 01:19:12,461 Le cascadeur. 1325 01:19:13,253 --> 01:19:14,963 Je n'oublie jamais un poing. 1326 01:19:16,256 --> 01:19:18,425 Je veux le téléphone. Où est-il? 1327 01:19:18,509 --> 01:19:20,636 C'est une urgence. Je dois savoir. 1328 01:19:22,721 --> 01:19:26,350 Oui, celui qui prouve que tu as tué Henry, et pas moi. 1329 01:19:26,433 --> 01:19:27,851 - Ce téléphone? - Oui. 1330 01:19:27,935 --> 01:19:29,853 Je vais le garder. 1331 01:19:29,937 --> 01:19:32,523 C'est la seule chose qui me garde en vie. 1332 01:19:32,814 --> 01:19:34,233 Quoi? 1333 01:19:34,316 --> 01:19:36,276 C'est le suspect principal. 1334 01:19:37,319 --> 01:19:38,862 Gail, allons. 1335 01:19:38,946 --> 01:19:41,698 - Tu te moques de moi? Colt? - Je sais. 1336 01:19:41,782 --> 01:19:43,617 - Impossible. - Je sais. 1337 01:19:43,700 --> 01:19:44,952 Que s'est-il passé? 1338 01:19:45,035 --> 01:19:48,163 Que s'est-il passé? 1339 01:19:48,247 --> 01:19:50,415 Eh bien, tu me tortures 1340 01:19:50,499 --> 01:19:52,876 comme un méchant de James Bond. 1341 01:19:52,960 --> 01:19:53,961 Enculé! 1342 01:19:54,461 --> 01:19:55,879 Que s'est-il passé? 1343 01:19:56,922 --> 01:19:58,632 Tout a mal tourné. 1344 01:20:01,760 --> 01:20:03,512 Tu as changé. 1345 01:20:03,637 --> 01:20:05,305 Tu as changé. 1346 01:20:06,265 --> 01:20:07,641 Oui. 1347 01:20:07,724 --> 01:20:10,894 On était des frères, toi et moi. 1348 01:20:10,978 --> 01:20:14,147 Le lien sacré entre un acteur et sa doublure. 1349 01:20:14,231 --> 01:20:15,858 - Bon sang. - Oui. 1350 01:20:15,941 --> 01:20:17,860 Colt pourrait tuer quelqu'un? 1351 01:20:17,943 --> 01:20:20,153 - Non. - Tu leur as dit ça? 1352 01:20:20,237 --> 01:20:23,532 Il a déjà passé 23 minutes à sortir une coquerelle 1353 01:20:23,615 --> 01:20:26,493 de ma chambre, car il ne voulait pas l'écraser. 1354 01:20:26,577 --> 01:20:28,579 Je leur ai dit ça. 1355 01:20:28,662 --> 01:20:31,039 J'ai dit ce que je pensais de lui. 1356 01:20:31,123 --> 01:20:33,000 - Avec empathie? - Oui. 1357 01:20:33,083 --> 01:20:35,919 Il était à l'aéroport où tu l'as envoyé. 1358 01:20:36,003 --> 01:20:37,754 Il n'a pas pris l'avion. 1359 01:20:37,838 --> 01:20:39,548 On a fait combien de films? 1360 01:20:39,631 --> 01:20:41,425 - Je ne sais pas. - Beaucoup. 1361 01:20:41,508 --> 01:20:42,968 C'était grâce à moi. 1362 01:20:43,051 --> 01:20:46,430 Oui, j'avais mon assistante, 1363 01:20:46,555 --> 01:20:48,390 - ma coiffeuse... - Oui. 1364 01:20:48,473 --> 01:20:51,602 Et le meilleur cascadeur, Colt Seavers. 1365 01:20:51,685 --> 01:20:53,687 J'ai fait ça pour toi. 1366 01:20:53,770 --> 01:20:56,148 Que vas-tu faire pour moi? 1367 01:20:56,231 --> 01:20:57,816 Mourir, je suppose? 1368 01:20:58,859 --> 01:21:00,652 Mourir? C'est ça, le plan? 1369 01:21:00,736 --> 01:21:02,821 - Pas personnel. - Pour moi, oui. 1370 01:21:02,905 --> 01:21:04,031 Oui, ça se voit. 1371 01:21:04,114 --> 01:21:06,700 - La torture, la drogue. - Les affaires. 1372 01:21:06,783 --> 01:21:09,244 - C'est personnel. - Je suis une marque. 1373 01:21:09,328 --> 01:21:13,624 Si je tombe, l'industrie tombe. 1374 01:21:14,208 --> 01:21:18,212 Si tu te blesses, je te remplace comme ça. 1375 01:21:18,295 --> 01:21:22,299 Si tu n'avais pas essayé de me voler la vedette, 1376 01:21:22,382 --> 01:21:24,843 Henry n'aurait pas été là, 1377 01:21:24,927 --> 01:21:27,638 son accident ne serait pas arrivé, le tien... 1378 01:21:27,763 --> 01:21:30,682 Une vilaine chute. Car tu me pousses à bout. 1379 01:21:30,766 --> 01:21:32,059 Un instant. Quoi? 1380 01:21:33,477 --> 01:21:34,603 Quoi? 1381 01:21:35,938 --> 01:21:37,773 Tu as parlé de mon accident? 1382 01:21:38,357 --> 01:21:41,985 Tu m'as fait perdre patience. Tu m'as poussé à bout. 1383 01:21:42,069 --> 01:21:43,862 Donc, j'ai dû réagir. 1384 01:21:48,617 --> 01:21:50,536 Je suis passé à l'action. 1385 01:21:57,668 --> 01:21:58,919 C'était ta faute? 1386 01:21:59,002 --> 01:22:00,003 Oui. 1387 01:22:04,132 --> 01:22:06,510 Je devais te donner une leçon. 1388 01:22:06,593 --> 01:22:09,346 Tu commençais à te croire important. 1389 01:22:09,471 --> 01:22:11,139 C'est pareil pour Henry. 1390 01:22:12,683 --> 01:22:14,685 Hé! Tu fais tes cascades? 1391 01:22:15,936 --> 01:22:17,229 Si je fais mes cascades? 1392 01:22:17,312 --> 01:22:19,356 Devant tout le monde. Humiliant. 1393 01:22:20,190 --> 01:22:22,401 Et oui, je vais te péter la gueule. 1394 01:22:25,946 --> 01:22:28,073 Mais tu connais Gail? 1395 01:22:28,156 --> 01:22:29,616 Depuis 15 ans. 1396 01:22:29,700 --> 01:22:31,285 Oui, mais tu es parti. 1397 01:22:31,368 --> 01:22:34,371 - Je vous ai présentés. - Elle me dit que ça va mal. 1398 01:22:34,454 --> 01:22:36,540 C'est mauvais pour les affaires. 1399 01:22:36,623 --> 01:22:39,376 Bla, bla, bla, le meurtre... 1400 01:22:39,459 --> 01:22:41,170 Je sais. 1401 01:22:41,253 --> 01:22:44,882 Je n'ai pas besoin de ça. 1402 01:22:45,591 --> 01:22:47,092 Maudit Henry! 1403 01:22:47,176 --> 01:22:48,427 Ne t'en fais pas. 1404 01:22:49,261 --> 01:22:53,098 Je m'occupe de tout. 1405 01:22:54,349 --> 01:22:57,394 On croit connaître les gens. 1406 01:22:57,477 --> 01:22:59,980 - Bon sang. - Tu vois? 1407 01:23:01,356 --> 01:23:02,691 C'est Colt. 1408 01:23:02,774 --> 01:23:04,693 - Le téléphone. - Non. 1409 01:23:04,776 --> 01:23:06,987 - Gail! - Que fais-tu? 1410 01:23:07,070 --> 01:23:09,364 - Désolée! - Bon sang. 1411 01:23:09,448 --> 01:23:10,991 - Je vais t'aider. - Non. 1412 01:23:11,074 --> 01:23:12,451 Donne-moi une minute. 1413 01:23:12,534 --> 01:23:14,119 - Oui. - Une minute. 1414 01:23:15,204 --> 01:23:16,330 Allez. 1415 01:23:17,581 --> 01:23:19,082 Le plan était si simple. 1416 01:23:20,167 --> 01:23:23,712 Le corps de Henry sur la glace pour ne pas qu'il décompose. 1417 01:23:23,795 --> 01:23:26,256 On te fait sortir de ta tanière. 1418 01:23:26,340 --> 01:23:27,341 Ma vie. 1419 01:23:27,424 --> 01:23:29,801 On numérise ton visage. 1420 01:23:29,885 --> 01:23:32,429 Dressy te met sur la vidéo du meurtre. 1421 01:23:32,554 --> 01:23:36,934 On te drogue, on te met dans ta voiture avec le corps, en bas du pont. 1422 01:23:37,017 --> 01:23:39,311 Boum! Un meurtre, un suicide. 1423 01:23:39,394 --> 01:23:40,771 Coupez. On avance. 1424 01:23:40,854 --> 01:23:42,064 Magnifique. 1425 01:23:42,147 --> 01:23:44,399 Rien de ça n'était simple. 1426 01:23:44,483 --> 01:23:47,694 Mais tu devais faire une scène, pas vrai? 1427 01:23:47,778 --> 01:23:50,697 Colt Seavers le fait toujours. Tu sais quoi? 1428 01:23:50,781 --> 01:23:53,700 Ça marche encore, parce qu'on a le meurtre. 1429 01:23:53,784 --> 01:23:55,494 Il manque juste le suicide. 1430 01:23:58,455 --> 01:23:59,498 C'est triste. 1431 01:23:59,581 --> 01:24:02,417 C'est lourd. Il y a trop d'exposition. 1432 01:24:02,501 --> 01:24:04,211 On oublie le suicide. 1433 01:24:04,294 --> 01:24:06,088 On perd le public, sinon. 1434 01:24:06,171 --> 01:24:08,757 Colt. Où est le téléphone? 1435 01:24:08,841 --> 01:24:11,009 Tom, tu manques de glucides! 1436 01:24:12,261 --> 01:24:14,388 Ton cerveau a besoin de glucose. 1437 01:24:15,597 --> 01:24:19,017 Pour de simples fonctions cognitives. 1438 01:24:19,101 --> 01:24:22,771 Colt, tu es le fars de la chute. 1439 01:24:22,855 --> 01:24:24,273 Où est le téléphone? 1440 01:24:25,566 --> 01:24:28,986 Tu peux parler toute la soirée. 1441 01:24:29,361 --> 01:24:31,655 Mais je connais des gens qui ne pourront pas. 1442 01:24:31,738 --> 01:24:34,783 Faisons venir Dan, peut-être Jody. 1443 01:24:34,867 --> 01:24:37,953 - Tant pis pour elle. - Il n'y a pas de téléphone. 1444 01:24:39,246 --> 01:24:42,165 - C'est le revirement. - Pas de téléphone. 1445 01:24:42,249 --> 01:24:44,960 Je l'ai échappé. 1446 01:24:45,043 --> 01:24:46,545 Là-bas, va voir. 1447 01:24:46,628 --> 01:24:49,131 Vous aussi. Je vais attendre. 1448 01:24:50,174 --> 01:24:52,384 - Il a tiré dessus. - Tu l'ignorais? 1449 01:24:52,467 --> 01:24:55,762 - C'est fou. Je voulais te le dire. - Non, c'est faux. 1450 01:24:55,846 --> 01:24:59,266 J'étais dans le cadre de porte, et il a tiré! 1451 01:24:59,349 --> 01:25:00,350 Non. 1452 01:25:00,434 --> 01:25:01,602 Détache-moi. 1453 01:25:01,685 --> 01:25:03,729 - Quel soulagement! - C'est fou. 1454 01:25:03,812 --> 01:25:06,773 Tu avais raison, c'est ce qui te gardait en vie. 1455 01:25:09,151 --> 01:25:12,029 J'aurais aimé que tu voies le film de Jody. 1456 01:25:12,112 --> 01:25:13,530 Ce sera génial. 1457 01:25:13,614 --> 01:25:17,242 Il aura beaucoup de succès. 1458 01:25:18,702 --> 01:25:20,746 Tu es moins amical, maintenant? 1459 01:25:20,829 --> 01:25:22,998 Seigneur, Mike, mets un couvercle 1460 01:25:27,669 --> 01:25:30,631 Tu n'aurais pas dû briser ce lien. 1461 01:25:30,714 --> 01:25:32,966 Le cascadeur, je t'offre un verre. 1462 01:25:33,842 --> 01:25:35,093 Voilà. 1463 01:25:36,345 --> 01:25:37,679 À l'aide! 1464 01:25:37,763 --> 01:25:38,764 La ferme. 1465 01:25:38,847 --> 01:25:39,890 À l'aide. 1466 01:25:39,973 --> 01:25:41,683 - La ferme. - À l'aide. 1467 01:25:41,767 --> 01:25:43,644 La ferme! 1468 01:25:52,277 --> 01:25:55,155 Voilà. Cette fois, le feu, c'est pour vrai. 1469 01:26:10,087 --> 01:26:12,714 On démarre le bateau. Il va du mauvais côté. 1470 01:26:25,352 --> 01:26:26,436 Merde! 1471 01:27:38,133 --> 01:27:39,468 Mon Dieu! 1472 01:27:40,636 --> 01:27:41,637 - Colt? - Hé! 1473 01:27:41,762 --> 01:27:43,430 - Parle-moi! - Qu'as-tu chanté? 1474 01:27:43,514 --> 01:27:45,265 - Quoi? - Au karaoké. 1475 01:27:45,349 --> 01:27:47,226 - Je m'excuse. - Ça va. Écoute. 1476 01:27:47,309 --> 01:27:51,438 - On dit que tu as tué Henry. - C'est faux. Ils mentent. 1477 01:27:51,522 --> 01:27:54,274 Quand je suis arrivé ici, 1478 01:27:54,358 --> 01:27:56,652 quand j'ai fait le pouce en l'air, 1479 01:27:56,735 --> 01:27:57,945 tu me trouvais nul, 1480 01:27:58,028 --> 01:28:00,989 et tu as raison, c'est cliché, 1481 01:28:01,073 --> 01:28:03,909 mais un cascadeur ne fait pas de pouce en bas. 1482 01:28:05,911 --> 01:28:09,039 Ça fait partie de notre formation. 1483 01:28:09,122 --> 01:28:12,251 On se fait frapper, projeter, on nous met le feu, 1484 01:28:12,334 --> 01:28:14,294 et on fait le pouce en l'air. 1485 01:28:14,878 --> 01:28:19,800 Mais après mon accident, qui n'était pas un accident, 1486 01:28:21,093 --> 01:28:22,427 je... 1487 01:28:24,179 --> 01:28:25,556 Je n'allais pas bien. 1488 01:28:26,932 --> 01:28:31,144 Parce juste à cause de ma blessure. Je ressentais... 1489 01:28:32,938 --> 01:28:33,939 Un échec. 1490 01:28:37,734 --> 01:28:41,238 J'ai compris que je n'étais pas invincible. 1491 01:28:42,072 --> 01:28:43,448 Toute une surprise. 1492 01:28:44,783 --> 01:28:49,329 J'ai su que je n'étais pas spécial. 1493 01:28:49,997 --> 01:28:51,456 Tu n'avais pas choisi 1494 01:28:51,540 --> 01:28:54,710 la version pouce en bas de moi, alors je suis parti. 1495 01:28:55,460 --> 01:28:57,796 Mais je n'ai pas abandonné que toi. 1496 01:28:58,589 --> 01:29:04,636 Je me suis abandonné moi-même, aussi. 1497 01:29:06,680 --> 01:29:08,056 Je suis désolé. 1498 01:29:08,974 --> 01:29:11,143 Tu mérites mieux que moi. 1499 01:29:11,226 --> 01:29:12,811 Je voulais ton honnêteté. 1500 01:29:14,062 --> 01:29:17,232 Mais honnêtement, ça fait mal. 1501 01:29:22,654 --> 01:29:24,531 Les cascades, ça fait mal. 1502 01:29:25,324 --> 01:29:27,284 Se faire projeter, ça fait mal. 1503 01:29:27,951 --> 01:29:30,078 Le feu, ça fait vraiment mal. 1504 01:29:31,538 --> 01:29:32,789 Mais... 1505 01:29:37,544 --> 01:29:40,297 Rien ne fait aussi mal que de vivre sans toi. 1506 01:29:42,883 --> 01:29:44,176 Où es-tu? 1507 01:29:45,886 --> 01:29:48,305 Ça vient d'un film ou de ton coeur? 1508 01:29:49,223 --> 01:29:50,807 - C'est bon. - Il est là! 1509 01:29:50,891 --> 01:29:51,975 Tu peux t'en servir. 1510 01:29:55,562 --> 01:29:57,064 Non, pitié... 1511 01:29:57,147 --> 01:29:59,274 Je suis toujours amoureux de toi. 1512 01:30:00,776 --> 01:30:03,070 N'abandonne pas ta fin heureuse. 1513 01:30:03,153 --> 01:30:04,154 Colt. 1514 01:30:05,656 --> 01:30:06,698 Je dois y aller. 1515 01:30:06,782 --> 01:30:07,950 Colt. 1516 01:30:08,534 --> 01:30:10,077 Mon Dieu. 1517 01:30:57,583 --> 01:30:59,168 Où es-tu? 1518 01:30:59,459 --> 01:31:00,460 Non remis 1519 01:31:07,009 --> 01:31:08,969 MIAMI VICE CASCADEURS 1520 01:31:18,312 --> 01:31:20,439 C'est fini pour Colt Seavers. 1521 01:31:32,993 --> 01:31:34,161 Gail? 1522 01:31:34,661 --> 01:31:35,662 Jody. 1523 01:31:38,373 --> 01:31:39,583 Colt... 1524 01:31:41,043 --> 01:31:42,377 Colt est mort. 1525 01:31:55,182 --> 01:31:58,519 La police enquête sur une explosion dans le port, 1526 01:31:58,602 --> 01:32:03,524 où un bateau est entré en collision avec un bateau-citerne. 1527 01:32:25,838 --> 01:32:28,382 Il s'agirait du suicide de Colt Seavers, 1528 01:32:28,465 --> 01:32:31,969 l'homme qui a assassiné Henry Herrera. 1529 01:32:54,408 --> 01:32:55,784 Hé! Hé! 1530 01:32:58,620 --> 01:33:00,581 On cherche Dan Tucker. 1531 01:33:00,664 --> 01:33:01,915 - Tu l'as vu? - Non. 1532 01:33:09,590 --> 01:33:10,591 Hé! 1533 01:33:10,674 --> 01:33:12,801 Vous deux. Enlevez le casque. 1534 01:33:12,885 --> 01:33:15,053 On cherche Dan Tucker. 1535 01:33:26,315 --> 01:33:29,484 À la suite d'une explosion dans le port de Sydney, 1536 01:33:29,568 --> 01:33:31,570 la police enquête sur le suicide 1537 01:33:31,653 --> 01:33:34,239 du cascadeur américain Colt Seavers. 1538 01:33:34,907 --> 01:33:37,993 À la suite d'une explosion dans le port de Sydney, 1539 01:33:38,076 --> 01:33:41,246 la police enquête sur le suicide du cascadeur... 1540 01:33:42,497 --> 01:33:46,210 À la suite d'une explosion dans le port de Sydney... 1541 01:33:46,668 --> 01:33:49,796 À la suite d'une explosion dans le port de Sydney, 1542 01:33:49,880 --> 01:33:51,882 la police enquête sur le suicide 1543 01:33:51,965 --> 01:33:54,218 du cascadeur américain Colt Seavers. 1544 01:33:54,301 --> 01:33:57,262 Jody, silence. Ne dis rien. 1545 01:34:11,568 --> 01:34:13,111 Non, attends! 1546 01:34:14,279 --> 01:34:15,614 Jody. Jody. 1547 01:34:27,292 --> 01:34:28,669 Jody. 1548 01:34:34,925 --> 01:34:37,344 Tu crois pouvoir venir ici 1549 01:34:37,427 --> 01:34:39,221 et me prendre par surprise? 1550 01:34:46,645 --> 01:34:47,771 Attends! 1551 01:34:50,065 --> 01:34:51,483 C'est moi! 1552 01:34:54,653 --> 01:34:56,989 Seigneur! 1553 01:34:57,698 --> 01:34:59,241 Je le savais. 1554 01:35:01,034 --> 01:35:02,870 Je savais que tu étais en vie! 1555 01:35:02,953 --> 01:35:05,414 Trois fois par jour pendant trois ans. 1556 01:35:05,497 --> 01:35:07,583 Pour Miami Vice. 1557 01:35:08,542 --> 01:35:10,627 - Tu te rappelles. - Oui. 1558 01:35:10,711 --> 01:35:12,713 Tu es en vie, Colt. 1559 01:35:12,796 --> 01:35:15,048 Je suis tellement heureuse. 1560 01:35:15,132 --> 01:35:17,217 Beau travail avec le crayon. 1561 01:35:17,301 --> 01:35:18,760 - Désolée. - Non, super. 1562 01:35:18,844 --> 01:35:20,846 Tu l'as sorti à temps. 1563 01:35:21,513 --> 01:35:23,390 - Génial. - Que se passe-t-il? 1564 01:35:23,682 --> 01:35:27,519 - On dit que tu as tué Henry. - Ryder l'a fait. C'est un piège. 1565 01:35:27,603 --> 01:35:29,563 - Tu as été filmé. - Hypertrucage. 1566 01:35:29,646 --> 01:35:30,647 Quoi? 1567 01:35:30,981 --> 01:35:32,649 Ça se fait tout le temps. 1568 01:35:32,733 --> 01:35:35,027 Ils mettent un visage sur le tien. 1569 01:35:35,110 --> 01:35:36,695 Et ça ne paraît pas. 1570 01:35:36,778 --> 01:35:39,031 Où sont les vraies images de Ryder? 1571 01:35:39,114 --> 01:35:40,115 Où les trouver? 1572 01:35:40,199 --> 01:35:43,785 Sur le téléphone détruit de Ryder. L'idée de Dan a échoué. 1573 01:35:43,869 --> 01:35:45,287 - Quoi? - Pas sa faute. 1574 01:35:45,370 --> 01:35:48,582 Il a pris le tomahawk. Moi, les balles à blanc. 1575 01:35:48,665 --> 01:35:50,751 Puis, Dressler est arrivé. 1576 01:35:50,834 --> 01:35:54,296 Il a fait des trucs à la Jason Bourne. 1577 01:35:54,379 --> 01:35:56,131 J'ai tellement de questions. 1578 01:35:56,924 --> 01:36:00,219 Qui sait que tu es en vie? 1579 01:36:00,302 --> 01:36:01,470 Personne. 1580 01:36:01,553 --> 01:36:02,554 Parfait. 1581 01:36:02,679 --> 01:36:05,057 On ne finira pas le film, sinon. 1582 01:36:05,140 --> 01:36:06,350 Quel film? 1583 01:36:07,309 --> 01:36:08,936 - Metalstorm. - Comment ça? 1584 01:36:09,019 --> 01:36:10,938 Si je suis mort, il le finira. 1585 01:36:11,021 --> 01:36:12,105 - Qui? - Ryder? 1586 01:36:12,189 --> 01:36:13,815 - Finir quoi? - Le film. 1587 01:36:13,899 --> 01:36:15,150 - Metalstorm? - Oui. 1588 01:36:15,234 --> 01:36:16,568 - Tu es fou? - Quoi? 1589 01:36:16,652 --> 01:36:18,904 Tu dois brûler tes empreintes 1590 01:36:18,987 --> 01:36:21,323 et quitter ce pays dès que possible. 1591 01:36:21,573 --> 01:36:23,575 On va te cacher et t'innocenter. 1592 01:36:23,659 --> 01:36:25,327 On s'en fiche. 1593 01:36:25,410 --> 01:36:26,828 - Quoi? - C'est un film. 1594 01:36:26,912 --> 01:36:27,913 Ne dis pas ça. 1595 01:36:28,247 --> 01:36:30,666 C'est ton film. 1596 01:36:30,749 --> 01:36:33,585 Tu as rêvé de faire ce film toute ta vie. 1597 01:36:33,669 --> 01:36:36,630 Tu vas inspirer de jeunes filles 1598 01:36:36,713 --> 01:36:39,883 à faire des films. 1599 01:36:41,927 --> 01:36:43,679 Tu es spéciale. 1600 01:36:45,013 --> 01:36:49,643 Et on fait partie d'un truc spécial, car ça vient de toi. 1601 01:36:50,477 --> 01:36:53,063 Je nous ai pas donné notre fin heureuse, 1602 01:36:53,146 --> 01:36:56,817 mais le cowboy et Aliena auront la leur. 1603 01:37:02,906 --> 01:37:04,366 Jody, ma belle. 1604 01:37:04,449 --> 01:37:05,701 - Une seconde. - Oui. 1605 01:37:06,034 --> 01:37:07,661 - C'est Gail? - Arrête. 1606 01:37:07,744 --> 01:37:08,954 Elle est impliquée. 1607 01:37:09,037 --> 01:37:10,038 - Quoi? - Oui. 1608 01:37:10,122 --> 01:37:12,416 - Allez. - Embrassons-nous un peu. 1609 01:37:12,499 --> 01:37:13,917 Va dans la salle de bains. 1610 01:37:15,502 --> 01:37:16,628 Allez. 1611 01:37:17,921 --> 01:37:19,381 Allez. 1612 01:37:20,007 --> 01:37:21,175 Bon sang! 1613 01:37:22,593 --> 01:37:23,635 Allez. 1614 01:37:24,553 --> 01:37:25,804 Ça va, ma chérie? 1615 01:37:25,929 --> 01:37:28,307 Prends ce savon et frotte mon ventre. 1616 01:37:30,267 --> 01:37:32,436 Va dans la chambre. 1617 01:37:32,519 --> 01:37:34,188 - Colt. Ça va? - Oui. 1618 01:37:34,271 --> 01:37:35,272 Silence. 1619 01:37:35,355 --> 01:37:36,356 Jod? 1620 01:37:36,440 --> 01:37:37,649 - Ma tête. - Quoi? 1621 01:37:37,733 --> 01:37:38,817 La tête. 1622 01:37:40,861 --> 01:37:43,697 - Salut! - Salut, toi. 1623 01:37:43,780 --> 01:37:45,574 - Viens ici. - Merci. 1624 01:37:45,657 --> 01:37:48,660 - Comment vas-tu? - Je suis émotive. 1625 01:37:48,744 --> 01:37:51,747 On dirait que Johnny et Amber étaient ici. 1626 01:37:51,830 --> 01:37:53,790 Je dois me défouler, car... 1627 01:37:53,874 --> 01:37:56,460 - C'est quelque chose. - Je sais. 1628 01:37:56,543 --> 01:37:58,086 - Merci. - Désolée. 1629 01:37:58,212 --> 01:38:00,464 C'est dommage, mais quel merdier. 1630 01:38:00,547 --> 01:38:02,132 - Oui. - Qui l'aurait cru? 1631 01:38:02,216 --> 01:38:03,926 - Oui. - J'ai voulu l'aider. 1632 01:38:04,009 --> 01:38:06,512 Mais on ne peut pas aider 1633 01:38:06,595 --> 01:38:07,971 - tout le monde. - Oui. 1634 01:38:08,096 --> 01:38:13,185 Mais j'ai une bonne nouvelle. 1635 01:38:13,268 --> 01:38:15,979 Ryder va revenir. Et j'ai un plan. 1636 01:38:16,063 --> 01:38:17,064 Vraiment? 1637 01:38:17,147 --> 01:38:20,817 Mais on ne fera pas la grande scène du 3e acte. 1638 01:38:20,901 --> 01:38:23,278 Le saut en voiture, c'est impossible. 1639 01:38:23,362 --> 01:38:25,697 - Surtout sans Colt. - Mort. 1640 01:38:26,323 --> 01:38:27,741 - Il est parti. - Mort. 1641 01:38:27,824 --> 01:38:29,743 Écoute. J'ai parlé à Venti. 1642 01:38:30,452 --> 01:38:32,287 Elle fera des effets visuels. 1643 01:38:32,371 --> 01:38:33,372 Pour le saut. 1644 01:38:33,455 --> 01:38:39,419 Concentrons-nous sur l'excellent monologue de Ryder. 1645 01:38:39,545 --> 01:38:40,754 Je l'ai lu. 1646 01:38:40,838 --> 01:38:42,381 Tu es géniale. 1647 01:38:42,464 --> 01:38:43,966 - On s'en occupe. - Oui. 1648 01:38:44,049 --> 01:38:48,011 D'ici là, va te reposer aux Fidji. 1649 01:38:48,095 --> 01:38:50,055 C'est moi qui paie. 1650 01:38:50,180 --> 01:38:52,182 Détends-toi sur la plage. 1651 01:38:52,516 --> 01:38:55,269 Je m'occupe de tout pour toi. 1652 01:38:55,352 --> 01:38:57,521 - Gail. - C'est beaucoup pour toi. 1653 01:38:57,604 --> 01:38:59,147 - Non. - Je m'en occupe. 1654 01:38:59,231 --> 01:39:01,567 Non. C'est mon film. 1655 01:39:01,650 --> 01:39:03,443 Écoute-moi. 1656 01:39:03,527 --> 01:39:05,529 - J'ai tant appris de toi. - Oui. 1657 01:39:05,612 --> 01:39:07,072 Je suis reconnaissante. 1658 01:39:07,531 --> 01:39:09,783 Mais la leçon que j'ai apprise 1659 01:39:09,867 --> 01:39:11,243 - de toi... - Oui. 1660 01:39:11,326 --> 01:39:14,621 Quand on tombe, on se relève. 1661 01:39:18,000 --> 01:39:19,918 Je réalise ce film. 1662 01:39:20,002 --> 01:39:21,336 Bon sang, je l'adore. 1663 01:39:21,420 --> 01:39:24,590 - Je suis fière de toi. - Bien. Merci. 1664 01:39:24,673 --> 01:39:25,799 - Allez. - Attends. 1665 01:39:25,883 --> 01:39:27,259 - Oui? - Tu as vu Dan? 1666 01:39:27,342 --> 01:39:28,760 - Non. - Ah non? 1667 01:39:28,844 --> 01:39:29,845 Sûrement là-bas. 1668 01:39:29,928 --> 01:39:31,263 - Merci. - Trop fière. 1669 01:39:31,388 --> 01:39:33,182 Merci. Au revoir! 1670 01:39:33,265 --> 01:39:35,142 - Je t'aime. - Moi aussi. 1671 01:39:37,311 --> 01:39:38,645 Tu vas finir ce film. 1672 01:39:38,729 --> 01:39:40,480 Non. Je vais t'innocenter. 1673 01:39:41,231 --> 01:39:43,025 - Bon. - Faisons les deux. 1674 01:39:43,108 --> 01:39:44,234 C'est possible. 1675 01:39:44,318 --> 01:39:47,321 On le fait venir sur le plateau 1676 01:39:47,404 --> 01:39:48,822 et on l'encercle. 1677 01:39:48,906 --> 01:39:51,325 Puis, on lui casse la gueule. 1678 01:39:51,408 --> 01:39:52,409 Non. 1679 01:39:52,492 --> 01:39:55,996 On le force à tout avouer dans une scène. 1680 01:39:56,079 --> 01:39:58,415 - Oui. - Il oublie toujours son micro. 1681 01:39:58,498 --> 01:40:00,792 - Oui. - J'ignore comment faire. 1682 01:40:04,963 --> 01:40:05,964 Je le sais. 1683 01:40:08,383 --> 01:40:09,843 Qu'il fasse sa cascade. 1684 01:40:10,928 --> 01:40:14,473 - Le saut. - Puis, on le tabasse. 1685 01:40:15,474 --> 01:40:17,768 Alpha, prise deux. 1686 01:40:20,979 --> 01:40:22,064 Et action! 1687 01:40:22,147 --> 01:40:23,982 Une seconde. 1688 01:40:27,110 --> 01:40:28,320 Action! 1689 01:40:30,906 --> 01:40:33,492 Il est midi dans l'univers. 1690 01:40:49,842 --> 01:40:52,845 On affronte un ennemi puissant. 1691 01:40:54,221 --> 01:40:58,141 Une race étrangère née des pires traits de l'humanité. 1692 01:40:59,434 --> 01:41:01,395 Mais notre ennemi ne voit pas 1693 01:41:02,396 --> 01:41:05,983 que sa fin est imminente. 1694 01:41:07,401 --> 01:41:11,780 L'arme la plus puissante de la galaxie, 1695 01:41:14,867 --> 01:41:16,159 c'est l'amour. 1696 01:41:18,871 --> 01:41:22,583 Dans chacun de vous, 1697 01:41:22,666 --> 01:41:26,128 il y a une étincelle. 1698 01:41:26,712 --> 01:41:29,006 Une maudite flamme! 1699 01:41:32,968 --> 01:41:35,137 L'amour nous fera gagner. 1700 01:41:36,054 --> 01:41:37,973 Et même si on perd, 1701 01:41:38,056 --> 01:41:42,352 on mourra en se battant pour une fin heureuse! 1702 01:41:43,061 --> 01:41:45,105 Bon sang, oui! 1703 01:41:47,024 --> 01:41:48,984 Allons-y, alors. 1704 01:41:49,067 --> 01:41:51,862 Allons au combat! 1705 01:41:51,945 --> 01:41:54,406 Qui est avec moi? Allez! 1706 01:41:54,489 --> 01:41:56,116 Coupez! Oui! 1707 01:41:56,909 --> 01:41:59,786 Excellent. Merci. 1708 01:41:59,870 --> 01:42:01,079 - C'est tout? - Oui. 1709 01:42:01,163 --> 01:42:02,331 - On l'a? - Génial. 1710 01:42:02,414 --> 01:42:03,582 - Oui? - Magique. 1711 01:42:03,665 --> 01:42:05,083 - C'était super. - Wow! 1712 01:42:05,167 --> 01:42:07,169 - Gail pleurait. - Je l'ai senti. 1713 01:42:07,252 --> 01:42:09,087 - C'est clair. - Je pleurais. 1714 01:42:09,171 --> 01:42:11,840 Oui, je vois ça. Fantastique. 1715 01:42:11,924 --> 01:42:14,593 Il ne manque que le camion. 1716 01:42:14,676 --> 01:42:15,969 - C'est tout. - Non. 1717 01:42:16,053 --> 01:42:17,888 - On va faire le saut. - Non. 1718 01:42:18,013 --> 01:42:19,389 - Je l'ignorais. - Non. 1719 01:42:19,473 --> 01:42:20,933 - Non? - Venti le fera. 1720 01:42:21,016 --> 01:42:23,685 On doit voir son visage. Un plan rapproché. 1721 01:42:23,769 --> 01:42:25,479 Quinze minutes. C'est tout. 1722 01:42:25,562 --> 01:42:28,732 Le cowboy vole le véhicule extraterrestre. 1723 01:42:28,815 --> 01:42:29,942 C'est son moment. 1724 01:42:30,025 --> 01:42:31,276 - Attends. - Le sien. 1725 01:42:31,360 --> 01:42:33,737 Je ne vais pas conduire. 1726 01:42:33,820 --> 01:42:37,115 C'est un écran bleu. J'ai besoin de ça. 1727 01:42:38,492 --> 01:42:41,537 On fait le plus vite possible. 1728 01:42:41,620 --> 01:42:44,414 On accélère, tout le monde. 1729 01:42:44,498 --> 01:42:46,500 Utilisez vos muscles! 1730 01:42:51,505 --> 01:42:53,131 Tout le monde en place. 1731 01:42:54,091 --> 01:42:55,676 La pyro. 1732 01:42:57,344 --> 01:43:00,931 Il faut que ça explose. 1733 01:43:01,723 --> 01:43:03,225 McCabe, ça avance? 1734 01:43:03,308 --> 01:43:04,643 Je fais de mon mieux. 1735 01:43:04,726 --> 01:43:05,853 On est prêts. 1736 01:43:05,936 --> 01:43:08,730 Dis à Ray de vérifier le micro. 1737 01:43:08,814 --> 01:43:11,567 Le son, venez vérifier le micro de Ryder. 1738 01:43:17,489 --> 01:43:19,366 - Tom, tu es prêt? - Oui. 1739 01:43:19,449 --> 01:43:21,660 Tu seras dans le véhicule. 1740 01:43:21,743 --> 01:43:22,828 - D'accord? - Oui. 1741 01:43:22,911 --> 01:43:25,330 La voiture saute par-dessus le ravin. 1742 01:43:25,414 --> 01:43:28,208 - Rapidement... - Le cowboy n'a pas peur. 1743 01:43:28,292 --> 01:43:30,502 - C'est clair. - Quelques réactions 1744 01:43:30,586 --> 01:43:32,462 - de ma part. - Oui. 1745 01:43:32,546 --> 01:43:33,797 - Voilà. - Stoïque. 1746 01:43:33,881 --> 01:43:35,215 - J'aime ça. - Oui? 1747 01:43:35,299 --> 01:43:36,925 Ce sera génial. 1748 01:43:37,009 --> 01:43:38,260 J'adore ce choix. 1749 01:43:38,343 --> 01:43:39,928 - On met ça. - C'est quoi? 1750 01:43:40,012 --> 01:43:41,638 Tu as échappé aux ennemis. 1751 01:43:41,763 --> 01:43:43,557 - C'est nécessaire? - Oui. 1752 01:43:43,640 --> 01:43:45,100 On augmente les enjeux. 1753 01:43:45,726 --> 01:43:46,727 - Super. - Oui. 1754 01:43:46,810 --> 01:43:48,020 - Les enjeux. - Oui. 1755 01:43:48,103 --> 01:43:50,522 Personne ne peut vaincre le cowboy. 1756 01:43:50,606 --> 01:43:52,733 - Même s'il est menotté. - Pardon. 1757 01:43:52,816 --> 01:43:54,526 Tu devais régler ça avant. 1758 01:43:54,610 --> 01:43:57,487 Merci, Tom. C'est bon. 1759 01:43:57,571 --> 01:43:58,989 - D'accord. - Super. 1760 01:43:59,072 --> 01:44:00,782 - Bon. - Il arrive à gauche. 1761 01:44:00,866 --> 01:44:02,367 - On le tient. - Vas-y. 1762 01:44:02,451 --> 01:44:03,952 Quelqu'un va s'écraser. 1763 01:44:04,036 --> 01:44:06,163 - Tu vas le tuer. - Non, non. 1764 01:44:06,246 --> 01:44:10,083 Je pourrais le tuer d'abord. 1765 01:44:10,167 --> 01:44:12,002 - Je glisse et je tire. - Oui. 1766 01:44:12,085 --> 01:44:14,171 Puis, je dis une réplique. 1767 01:44:14,254 --> 01:44:16,924 "Ça fait longtemps que je fais ça." 1768 01:44:17,007 --> 01:44:18,842 Fantastique. On y va. 1769 01:44:18,926 --> 01:44:20,969 - On filme. - En attente. 1770 01:44:21,553 --> 01:44:23,472 - Bon. - Prise un. 1771 01:44:23,597 --> 01:44:26,808 Dans trois, deux, un, action. 1772 01:44:28,060 --> 01:44:29,853 Tu n'as pas de chance. 1773 01:44:30,354 --> 01:44:31,522 C'est ta fin. 1774 01:44:32,689 --> 01:44:36,026 Tu ne m'échapperas pas. Je suis le cowboy de l'espace. 1775 01:44:37,569 --> 01:44:39,404 Tu approches du ravin. 1776 01:44:39,488 --> 01:44:41,615 Aucune issue. Tourne à droite. 1777 01:44:42,282 --> 01:44:44,326 Pas le choix. Il doit sauter. 1778 01:44:44,409 --> 01:44:47,162 Dans trois, deux, un... 1779 01:44:50,958 --> 01:44:52,334 Wô, wô, hé! 1780 01:44:52,417 --> 01:44:53,794 Qui est dans la voiture? 1781 01:44:54,837 --> 01:44:56,880 On fait une prise, connard. 1782 01:44:56,964 --> 01:44:58,423 Que fais-tu? 1783 01:44:58,507 --> 01:45:00,551 Il t'attache. La sécurité d'abord. 1784 01:45:00,634 --> 01:45:03,053 C'est trop serré. Est-ce nécessaire? 1785 01:45:03,136 --> 01:45:05,305 On filme en ce moment. 1786 01:45:05,430 --> 01:45:07,140 Ça roule. 1787 01:45:07,224 --> 01:45:08,475 Allez, Tom. Génial. 1788 01:45:08,559 --> 01:45:10,727 - Respire. - Sors de là. 1789 01:45:11,728 --> 01:45:12,729 Salut. 1790 01:45:12,813 --> 01:45:13,814 DÉMARRER 1791 01:45:13,897 --> 01:45:15,566 Non, attends. Arrête. 1792 01:45:15,649 --> 01:45:16,900 Que se passe-t-il? 1793 01:45:18,902 --> 01:45:20,153 Bon sang! 1794 01:45:22,197 --> 01:45:23,490 Aux voitures! 1795 01:45:26,243 --> 01:45:27,536 Jody, que fais-tu? 1796 01:45:27,619 --> 01:45:29,037 Je veux du réel, Gail. 1797 01:45:29,121 --> 01:45:30,455 On ne le filme pas. 1798 01:45:33,584 --> 01:45:35,794 Dan? Ils sont près d'Ambush Alley. 1799 01:45:36,044 --> 01:45:37,045 On est prêts. 1800 01:45:39,423 --> 01:45:41,425 Laisse-moi sortir! 1801 01:45:41,508 --> 01:45:43,510 Que vas-tu faire? Me tuer? 1802 01:45:43,594 --> 01:45:44,595 Encore! 1803 01:45:49,641 --> 01:45:51,727 - Tu peux me détacher? - Non. 1804 01:45:58,192 --> 01:45:59,193 McCabe. 1805 01:45:59,776 --> 01:46:04,198 Écran de fumée dans trois, deux, un! 1806 01:46:05,365 --> 01:46:07,242 Ça semble dangereux. 1807 01:46:13,540 --> 01:46:15,459 Dan, où sont-ils? Tu les vois? 1808 01:46:15,542 --> 01:46:17,753 Je les vois. Tout va bien. 1809 01:46:21,423 --> 01:46:24,218 Je vais bloquer la route. Ils ne passeront pas! 1810 01:46:24,468 --> 01:46:25,469 Je les vois. 1811 01:46:25,552 --> 01:46:27,304 Ils vont dans Ambush Alley. 1812 01:46:32,059 --> 01:46:33,352 Je ne vois rien! 1813 01:46:35,187 --> 01:46:36,480 McCabe, un! 1814 01:46:38,857 --> 01:46:40,442 McCabe, deux! 1815 01:46:43,987 --> 01:46:45,656 McCabe! Maintenant! 1816 01:46:56,124 --> 01:46:57,334 J'adore mon travail. 1817 01:47:01,713 --> 01:47:03,549 Wô, maman! 1818 01:47:06,385 --> 01:47:07,803 Bordel! 1819 01:47:07,886 --> 01:47:10,347 Je ne peux pas réfléchir. 1820 01:47:10,472 --> 01:47:11,890 Tu es censé être mort. 1821 01:47:11,974 --> 01:47:16,103 Tu as explosé en mille morceaux. 1822 01:47:16,186 --> 01:47:18,272 Comment ça, Tom Ryder? 1823 01:47:19,022 --> 01:47:21,066 Pourquoi tu dis mon nom comme ça? 1824 01:47:21,149 --> 01:47:22,943 - C'est ton nom, Tom Ryder? - Oui. 1825 01:47:23,026 --> 01:47:25,445 Un aveugle le verrait. 1826 01:47:25,529 --> 01:47:26,655 - Tom Ryder! - Oui. 1827 01:47:26,738 --> 01:47:27,990 Tu as l'air obsédé. 1828 01:47:28,073 --> 01:47:29,199 Moi, Colt Seavers. 1829 01:47:29,283 --> 01:47:31,368 On va faire le saut. 1830 01:47:31,869 --> 01:47:34,997 - Tom Ryder fait ses cascades! - Ça tourne. Caméra? 1831 01:47:35,163 --> 01:47:36,164 En place. 1832 01:47:36,248 --> 01:47:37,583 - Hélico? - Oui. 1833 01:47:37,666 --> 01:47:39,918 J'en ai assez. Fais tes cascades. 1834 01:47:40,002 --> 01:47:42,004 Je ne veux pas, Colt! 1835 01:47:42,087 --> 01:47:44,756 C'est juste un saut de 75 mètres. 1836 01:47:44,840 --> 01:47:46,884 Du jamais vu. Pour le Comic-Con. 1837 01:47:46,967 --> 01:47:48,844 Hall H. C'est quelque chose. 1838 01:47:48,927 --> 01:47:51,138 - Que fais-tu? - C'est parfait. 1839 01:47:51,263 --> 01:47:53,640 Tom Ryder dans une dernière cascade. 1840 01:47:53,724 --> 01:47:56,018 Comme Thelma et Louise. 1841 01:47:56,101 --> 01:47:57,728 - Thelma et Louise? - Oui. 1842 01:47:57,811 --> 01:47:59,271 Elles meurent à la fin. 1843 01:47:59,354 --> 01:48:01,899 Oui. Meurtre et suicide. 1844 01:48:01,982 --> 01:48:03,942 Range-toi et laisse-moi sortir. 1845 01:48:06,069 --> 01:48:08,447 Tu ne sortiras pas, Tom Ryder, 1846 01:48:08,530 --> 01:48:10,365 avant de me dire la vérité! 1847 01:48:10,449 --> 01:48:12,743 D'accord. C'est la faute de Gail. 1848 01:48:12,826 --> 01:48:15,746 Quand j'ai tué Henry, elle a voulu tout cacher, 1849 01:48:15,829 --> 01:48:18,749 car ce rôle est un de mes meilleurs. 1850 01:48:18,832 --> 01:48:20,417 Je veux que ce film marche. 1851 01:48:20,501 --> 01:48:23,003 Gail Meyer a voulu me faire accuser 1852 01:48:23,086 --> 01:48:25,172 du meurtre que tu as commis? 1853 01:48:25,255 --> 01:48:27,049 Oui! Oui! 1854 01:48:27,132 --> 01:48:28,884 Quel est ton vrai nom? 1855 01:48:29,218 --> 01:48:30,385 Tom Ryder. 1856 01:48:31,595 --> 01:48:32,888 Tu entends ça, Jody? 1857 01:48:33,013 --> 01:48:35,390 On l'a. Il a tout avoué. 1858 01:48:35,474 --> 01:48:37,684 Tu portes un micro? Tu enregistres? 1859 01:48:37,768 --> 01:48:38,977 C'est un piège. 1860 01:48:39,061 --> 01:48:40,312 - Non. - Que fais-tu? 1861 01:48:40,395 --> 01:48:42,898 Tu as un micro, connard! 1862 01:48:47,069 --> 01:48:48,403 Il se lance. Allez! 1863 01:48:48,862 --> 01:48:50,822 Je suis un acteur. 1864 01:48:50,906 --> 01:48:53,033 Attends. C'est un protège-dents. 1865 01:48:53,367 --> 01:48:55,077 Je n'en ai pas. 1866 01:49:43,333 --> 01:49:44,334 Bien. 1867 01:49:44,418 --> 01:49:47,004 - Colt! Ça va? - Tu es en vie. 1868 01:49:49,089 --> 01:49:50,090 Ça va? 1869 01:49:50,174 --> 01:49:52,009 Pour la caméra brisée. 1870 01:49:52,092 --> 01:49:54,178 C'était fantastique. 1871 01:49:54,261 --> 01:49:55,470 Dressler, réponds. 1872 01:49:55,554 --> 01:49:57,890 Tu m'entends? On doit ficher le camp. 1873 01:49:58,599 --> 01:50:01,518 C'est la faute de Gail. C'est son idée. 1874 01:50:01,602 --> 01:50:02,853 Donne-moi ça! 1875 01:50:02,936 --> 01:50:04,771 Donne-moi tout! Tu es sourd? 1876 01:50:05,189 --> 01:50:07,316 Dressler, fais venir l'hélico. 1877 01:50:07,399 --> 01:50:08,901 - Et Ryder? - Allez! 1878 01:50:08,984 --> 01:50:10,527 Pour notre rendez-vous. 1879 01:50:10,611 --> 01:50:12,779 Allez, idiot! 1880 01:50:13,197 --> 01:50:16,742 C'est un rendez-vous galant, non? 1881 01:50:17,534 --> 01:50:19,077 Quel idiot! 1882 01:50:19,703 --> 01:50:21,246 Vite! Allez! 1883 01:50:22,456 --> 01:50:23,457 Gail, Gail. 1884 01:50:24,208 --> 01:50:25,209 Écoute. 1885 01:50:25,292 --> 01:50:26,502 Donne-moi ça, Gail. 1886 01:50:26,585 --> 01:50:28,378 Ma chérie, du calme. 1887 01:50:28,462 --> 01:50:31,840 Viens avec moi. Oublie la masculinité toxique. 1888 01:50:31,924 --> 01:50:34,927 On est pareilles, des survivantes. 1889 01:50:35,010 --> 01:50:36,720 Je ne suis pas comme toi. 1890 01:50:36,803 --> 01:50:39,223 Je ne veux pas être présomptueux, 1891 01:50:39,348 --> 01:50:41,934 mais il faut être honnête. 1892 01:50:42,017 --> 01:50:43,810 Je t'ai embauchée pour ça. 1893 01:50:43,894 --> 01:50:48,649 Et parce que tu es facilement manipulable. 1894 01:50:50,776 --> 01:50:51,985 Gail, donne-moi ça! 1895 01:50:52,069 --> 01:50:55,531 C'est une production Gail Meyers! C'est à moi! 1896 01:50:55,864 --> 01:50:59,326 On se rejoint au canyon. Vers le plateau extraterrestre. 1897 01:50:59,409 --> 01:51:00,661 Extraterrestre? 1898 01:51:01,245 --> 01:51:03,163 Oh, non, le roux. 1899 01:51:03,247 --> 01:51:05,123 Tu ne réussiras pas. 1900 01:51:05,207 --> 01:51:06,250 Cascadeurs! 1901 01:51:06,333 --> 01:51:07,626 Cascadeurs! 1902 01:51:07,709 --> 01:51:08,919 Allez! 1903 01:51:22,432 --> 01:51:24,977 Je ne vais pas être punie pour ça, 1904 01:51:25,060 --> 01:51:29,940 car je fais ça pour les gens sans importance comme vous. 1905 01:51:30,399 --> 01:51:31,817 De rien. 1906 01:51:34,278 --> 01:51:35,279 Jody? 1907 01:51:38,657 --> 01:51:39,658 Jody? 1908 01:51:39,741 --> 01:51:43,120 C'est pour moi! C'est mon hélicoptère! 1909 01:51:43,203 --> 01:51:45,539 Ce cascadeur a perdu la tête. 1910 01:51:59,595 --> 01:52:00,846 Je suis en vacances 1911 01:52:14,067 --> 01:52:15,152 Enlevez ce chien! 1912 01:52:15,777 --> 01:52:16,904 Pas encore. 1913 01:52:17,821 --> 01:52:18,947 Reste là. 1914 01:52:20,115 --> 01:52:22,201 Bonne nuit, le chien! Tu es mort. 1915 01:52:34,213 --> 01:52:36,131 J'aime bien ce truc. 1916 01:52:37,966 --> 01:52:40,511 Allez! On fiche le camp! 1917 01:52:41,178 --> 01:52:43,222 Bien reçu. On décolle. 1918 01:52:44,139 --> 01:52:45,682 C'est quoi, ça? 1919 01:52:45,766 --> 01:52:48,852 La preuve. Tu ne pouvais pas te taire? 1920 01:52:49,186 --> 01:52:50,187 Jody! 1921 01:52:50,479 --> 01:52:53,565 Fais tout exploser! Ils s'enfuient! 1922 01:52:58,153 --> 01:52:59,821 Bordel! 1923 01:52:59,905 --> 01:53:01,323 Plus bas. Je saute. 1924 01:53:01,406 --> 01:53:02,407 D'accord. 1925 01:53:02,491 --> 01:53:04,159 Plus bas. Plus bas. 1926 01:53:08,956 --> 01:53:10,374 J'ai un plan. 1927 01:53:10,457 --> 01:53:12,251 Quoi, quel plan? 1928 01:53:12,334 --> 01:53:13,335 Rapproche-moi. 1929 01:53:13,418 --> 01:53:16,046 Je vais sauter dans l'hélico et le tabasser. 1930 01:53:16,129 --> 01:53:17,256 L'enregistrement! 1931 01:53:31,353 --> 01:53:32,354 Allez! 1932 01:53:33,522 --> 01:53:34,523 Ah, merde. 1933 01:53:34,731 --> 01:53:35,732 Allez! 1934 01:53:38,610 --> 01:53:41,196 Fais-moi descendre! 1935 01:53:41,280 --> 01:53:44,324 On va perdre le contrôle. 1936 01:53:45,117 --> 01:53:48,078 Après ce film, si je ne vais pas en prison 1937 01:53:48,161 --> 01:53:51,248 et que tu es libre, on pourrait aller à la plage. 1938 01:53:51,915 --> 01:53:53,667 Avec nos costumes de bain. 1939 01:53:53,750 --> 01:53:55,836 Et quelques margaritas. 1940 01:53:55,919 --> 01:53:58,005 Oui. Et de mauvaises décisions. 1941 01:53:58,088 --> 01:53:59,089 D'accord. 1942 01:53:59,173 --> 01:54:01,216 - Oui? - C'est mieux que ceci. 1943 01:54:01,300 --> 01:54:03,302 Sois prudent. 1944 01:54:03,385 --> 01:54:05,012 Allez, balance-le! 1945 01:54:22,779 --> 01:54:24,531 Reprends le contrôle! 1946 01:54:24,615 --> 01:54:26,658 Sors-nous d'ici. Que fais-tu? 1947 01:54:33,165 --> 01:54:34,625 Ne le laisse pas faire! 1948 01:54:35,834 --> 01:54:37,961 - Non, Gail! - Non! 1949 01:54:44,510 --> 01:54:47,763 Cascadeurs. Le coussin gonflable! 1950 01:54:48,388 --> 01:54:50,390 - Non! - Non! 1951 01:54:52,684 --> 01:54:54,436 Hors du chemin, Ryder! 1952 01:54:56,772 --> 01:54:58,774 En route vers le sauvetage! 1953 01:54:59,191 --> 01:55:00,984 Allez, allez, allez! 1954 01:55:01,777 --> 01:55:02,778 Vite, vite! 1955 01:55:04,404 --> 01:55:05,489 Prends-le! 1956 01:55:05,697 --> 01:55:06,698 C'est à moi! 1957 01:55:07,699 --> 01:55:09,076 Reste stable! 1958 01:55:10,244 --> 01:55:11,620 Sale connard! 1959 01:55:18,710 --> 01:55:20,087 Mauvaise direction! 1960 01:55:20,796 --> 01:55:21,797 Oui! 1961 01:55:22,548 --> 01:55:23,590 Super! 1962 01:55:28,095 --> 01:55:29,137 Allez! 1963 01:55:40,065 --> 01:55:41,275 Oui! 1964 01:55:42,901 --> 01:55:44,236 - Bon sang! - Merde! 1965 01:55:47,406 --> 01:55:48,407 Non. 1966 01:55:49,283 --> 01:55:50,450 Prends-le! 1967 01:55:51,994 --> 01:55:53,412 Bon sang! Mon nez! 1968 01:55:58,542 --> 01:56:00,169 Non. Donne-moi l'arme! 1969 01:56:05,674 --> 01:56:06,675 Tire-lui dessus. 1970 01:56:06,758 --> 01:56:08,886 C'est un cascadeur. On s'en fiche. 1971 01:56:08,969 --> 01:56:11,555 C'est un des meilleurs cascadeurs. 1972 01:56:11,680 --> 01:56:14,516 La ferme. Donne-moi la confession. 1973 01:56:14,600 --> 01:56:15,934 Allez, allez. Vite! 1974 01:56:16,518 --> 01:56:17,519 Rends-moi ça, 1975 01:56:17,603 --> 01:56:20,022 - ou je te tue! - Il est vide, Gail. 1976 01:56:44,588 --> 01:56:45,964 Non! 1977 01:57:47,192 --> 01:57:50,362 De la réalisatrice visionnaire Jody Moreno 1978 01:57:51,280 --> 01:57:53,615 et des films Universal. 1979 01:57:55,200 --> 01:57:57,536 Voici une histoire d'amour cosmique 1980 01:57:59,079 --> 01:58:01,748 aux proportions épiques. 1981 01:58:03,292 --> 01:58:08,005 Nommé aux MTV Award pour le meilleur baiser, Jason Momoa. 1982 01:58:08,881 --> 01:58:11,383 Il est midi dans l'univers. 1983 01:58:12,217 --> 01:58:13,760 Je connais ces créatures. 1984 01:58:15,179 --> 01:58:16,513 Je les ai combattues. 1985 01:58:17,347 --> 01:58:18,432 Je les ai aimées. 1986 01:58:19,683 --> 01:58:20,976 Je ne mentirai pas. 1987 01:58:21,059 --> 01:58:23,645 Cet ennemi est puissant. 1988 01:58:26,231 --> 01:58:29,610 Mais notre ennemi ignore 1989 01:58:30,152 --> 01:58:34,781 qu'en chacun de vous, il y a une flamme! 1990 01:58:34,948 --> 01:58:35,949 Oui! 1991 01:58:37,868 --> 01:58:38,869 Oui! 1992 01:58:43,165 --> 01:58:44,541 Oui! 1993 01:58:49,588 --> 01:58:50,631 Oh, merde! 1994 01:58:51,173 --> 01:58:52,341 PRODUIT PAR ALMA MILAN 1995 01:58:54,510 --> 01:58:56,553 La justice est à l'horizon. 1996 01:58:57,137 --> 01:58:58,722 Metalstorm. 1997 01:59:06,230 --> 01:59:07,981 Metalstorm a été un succès. 1998 01:59:08,065 --> 01:59:11,610 Aliena et le cowboy ont eu leur fin heureuse. 1999 01:59:12,444 --> 01:59:15,822 Quant à Jody et moi, on a eu encore mieux. 2000 01:59:16,448 --> 01:59:18,033 On a eu un nouveau début. 2001 01:59:18,116 --> 01:59:21,620 Plein de margaritas et de mauvaises décisions. 2002 01:59:22,204 --> 01:59:25,916 Je ne veux pas avoir l'air romantique, 2003 01:59:25,999 --> 01:59:27,584 mais entre Jody et moi, 2004 01:59:28,210 --> 01:59:30,546 c'est encore mieux que dans les films. 2005 01:59:33,173 --> 01:59:36,677 FIN. 2006 01:59:42,266 --> 01:59:43,517 Pas encore! 2007 02:00:02,578 --> 02:00:03,704 - Oui? - Oui. 2008 02:00:08,959 --> 02:00:09,960 Parfait. 2009 02:00:37,196 --> 02:00:38,530 Logan est bon. 2010 02:00:38,614 --> 02:00:39,990 Le gars de la chute? 2011 02:00:41,992 --> 02:00:43,327 Metalstorm. 2012 02:00:43,410 --> 02:00:44,494 Tempête. 2013 02:00:45,704 --> 02:00:46,705 Fais-le jouer. 2014 02:00:46,788 --> 02:00:47,789 Action! 2015 02:01:05,724 --> 02:01:08,769 Trois, deux, un. Action! 2016 02:01:21,949 --> 02:01:24,910 On se lance dans trois, deux, un. 2017 02:01:52,062 --> 02:01:53,480 - Merde! - Bordel! 2018 02:01:53,564 --> 02:01:54,731 C'est un record. 2019 02:01:54,815 --> 02:01:57,818 - Logan, ça va? - Je suis à l'envers, mais ça va. 2020 02:01:57,901 --> 02:01:59,111 Bon sang! 2021 02:02:21,800 --> 02:02:23,594 On fait une seule prise. 2022 02:02:27,264 --> 02:02:29,224 - Orteils? - Un harnais. 2023 02:02:40,360 --> 02:02:41,361 Attention! 2024 02:02:57,252 --> 02:02:58,253 On tourne. 2025 02:03:19,316 --> 02:03:20,651 On parle d'amour. 2026 02:03:37,125 --> 02:03:40,087 PRÉCÉDEMMENT DANS LE CASCADEUR. 2027 02:03:50,973 --> 02:03:51,974 Qu'est-ce que... 2028 02:03:52,224 --> 02:03:53,308 Tu peux te calmer? 2029 02:03:54,893 --> 02:03:56,603 Tu sais qui je suis? 2030 02:03:56,687 --> 02:04:02,192 Je ferai de toi une vedette, mon beau. 2031 02:04:04,236 --> 02:04:07,906 Tu as le droit de garder le silence. 2032 02:04:07,990 --> 02:04:09,783 Alors, la ferme. 2033 02:04:09,867 --> 02:04:11,577 Menottez-la. 2034 02:04:11,660 --> 02:04:12,661 Allons-y. 2035 02:04:12,744 --> 02:04:15,706 Des accessoiristes. Pas des policiers. 2036 02:04:15,998 --> 02:04:17,332 Recule! 2037 02:04:18,876 --> 02:04:21,461 J'appelle mon agent. 2038 02:04:22,254 --> 02:04:23,422 - Lâche-le. - Tom! 2039 02:04:23,505 --> 02:04:26,884 Pas de signal. On va... 2040 02:04:27,050 --> 02:04:28,969 PYROTECHNIE PAS DE CELLULAIRES 2041 02:04:29,052 --> 02:04:30,304 FLAMMES, RADIOS 2042 02:04:30,387 --> 02:04:31,722 Trois barres! 2043 02:04:35,976 --> 02:04:36,977 Un acteur. 2044 02:04:41,148 --> 02:04:43,859 Appelez l'agent de Jason Momoa. 2045 02:06:18,120 --> 02:06:20,122 Sous-titres : Marieve Guerin 138117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.