Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:04,004 --> 00:00:06,104
Μη διστάσεις να δοκιμάσεις οποιοδήποτε.
4
00:00:09,367 --> 00:00:10,599
Πως σου φαίνεται αυτό;
5
00:00:11,389 --> 00:00:12,409
Είναι απλά υπέροχο!
6
00:00:12,833 --> 00:00:16,658
Ως εκπρόσωπος της επιτροπής επίβλεψης τροφίμων
των κρατουμένων, είσαι ικανοποιημένος;
7
00:00:16,835 --> 00:00:17,835
Απολύτως.
8
00:00:18,733 --> 00:00:21,378
Εγώ προσωπικά λίγο λιγότερο
λόγω της πρόσφατης αναταραχής.
9
00:00:21,402 --> 00:00:23,098
Σε τι χρησιμεύουν αυτά
τα πολιτικά τραγούδια;
10
00:00:23,353 --> 00:00:26,850
Μην δίνεις σημασία. Είναι καλοκαίρι,
ζέστη, σου ζαλίζει το κεφάλι.
11
00:00:26,967 --> 00:00:28,368
Τότε θα πρέπει να αυξήσω
την τιμωρία.
12
00:00:28,392 --> 00:00:28,938
Να είστε γενναιόδωρος.
13
00:00:29,129 --> 00:00:32,103
Σε πολιτικά ζητήματα,
μην το ονειρεύεσαι.
14
00:00:32,127 --> 00:00:35,231
Όλοι εδώ σας αποκαλούν ως πατέρα.
Συγχωρέστε τους.
15
00:00:35,524 --> 00:00:39,350
- Η συγχώρεση είναι η απόδειξη της ισχυρής δύναμης.
- Αλήθεια το πιστεύεις;
16
00:00:39,444 --> 00:00:43,099
Νομίζω, Σενόρ Rosa, προσπαθείς
να αποδείξεις ότι αν
17
00:00:43,123 --> 00:00:46,778
υπερασπίζεσαι τους κρατούμενους,
εγώ πάντα συμφωνώ μαζί σου.
18
00:00:47,860 --> 00:00:49,045
Φιλοι!
19
00:00:50,335 --> 00:00:53,914
Φίλοι μου. Αύριο έχουμε εθνική εορτή.
20
00:00:54,213 --> 00:00:59,235
Πρόσφατα κάποιοι από εσάς συμπεριφέρθηκαν
όχι πολύ καλά, σωστά;
21
00:00:59,453 --> 00:01:04,469
Ωστόσο, η ηγεσία της φυλακής θέλει να
σας εκφράσει την εμπιστοσύνη μας και
22
00:01:04,493 --> 00:01:09,509
τη συμπάθεια, παραδίδοντάς σας τα δώρα, που ετοίμασε ο Σύλλογος Βοήθειας Κρατουμένων.
23
00:01:09,767 --> 00:01:15,658
Απολαύστε λοιπόν το γεύμα σας και συγχαρητήρια!
Ας είναι αυτό ένα δώρο στις οικογένειές σας.
24
00:01:15,832 --> 00:01:18,508
Αρχίστε να μοιράζετε. Βάλτε τη μουσική.
25
00:01:19,339 --> 00:01:23,540
- Αρχίστε να μοιράζετε.
- Γαμώτο. Λέρωσα τη γραβάτα μου.
26
00:01:24,659 --> 00:01:27,415
- Και εσύ γυρνάς στο κελί σου.
- Πάμε.
27
00:01:27,629 --> 00:01:29,190
Χαλάρωσε, μπορώ να πάω μόνος μου.
28
00:03:33,922 --> 00:03:36,083
Όλα τα γεγονότα και οι χαρακτήρες αυτής
της ταινίας είναι φανταστικά...
29
00:03:36,107 --> 00:03:38,219
και οποιαδήποτε σύμπτωση με πραγματικά πρόσωπα ή γεγονότα είναι καθαρά τυχαία.
30
00:03:38,643 --> 00:03:43,720
Και πάνω από όλα, μην κρατάς την ψυχική κατάσταση
ενός λεγόμενου «μαχητή κατά της μοίρας».
31
00:03:44,015 --> 00:03:49,638
Αποδέξου τη σκληρή πραγματικότητα της ανάγκης
να περάσεις τριάντα χρόνια στη φυλακή.
32
00:03:49,854 --> 00:03:53,649
Η καλή συμπεριφορά μπορεί να μειώσει την ποινή.
Παρά το γεγονός ότι η
33
00:03:53,673 --> 00:03:57,854
ιταλικές φυλακές είναι οι καλύτερες
φυλακές στον κόσμο. Σε διαβεβαιώ.
34
00:03:58,863 --> 00:04:05,416
Και ξέρεις γιατί; Λόγω της ανθρωπιάς των φρουρών
που έχουμε καταφέρει να διδάξουμε...
35
00:04:05,620 --> 00:04:07,826
Τι είναι; Είσαι καλά;
36
00:04:08,373 --> 00:04:11,492
Κάτσε, Ponzi. Κάθησε.
Σε παρακαλώ!
37
00:04:11,668 --> 00:04:14,705
Με συγχωρείτε, αλλά με λένε Vanzi.
38
00:04:21,804 --> 00:04:24,674
Λοιπόν, ναι φυσικά.
Vanzi. Αρχιτέκτονας.
39
00:04:25,374 --> 00:04:27,442
Και ίσως μάθεις να προφέρεις
σωστά τα ονόματα.
40
00:04:27,566 --> 00:04:28,566
Φυσικά κύριε.
41
00:04:28,602 --> 00:04:31,692
Είμαι και λίγο ένοχος. Στην
πραγματικότητα δεν μοιάζεις
42
00:04:31,716 --> 00:04:34,806
ένας αιμοδιψής δολοφόνος.
Συγγνώμη για την παρεξήγηση.
43
00:04:35,067 --> 00:04:37,148
Οπότε, περιμένεις την καταδίκη.
Θα είσαι σε
44
00:04:37,172 --> 00:04:39,729
κράτηση μέχρι τη συνομιλία
με τον εισαγγελέα.
45
00:04:40,030 --> 00:04:43,233
Φύλακα, πάρτον στο κελί και φέρε μου
αυτόν τον δολοφόνο Ponzi.
46
00:04:45,160 --> 00:04:46,160
Ponzi.
47
00:04:46,662 --> 00:04:47,990
- Ponzi!
- Πάμε.
48
00:04:53,043 --> 00:04:57,670
Του είπα "Vanzi", όχι "Ponzi". Ο αρχιφύλακας
απλά δεν κατάλαβε αυτό που είπα. Πάμε!
49
00:05:25,284 --> 00:05:26,284
Μπες μέσα!
50
00:05:37,422 --> 00:05:38,620
Όταν η φύση καλεί.
51
00:05:55,815 --> 00:05:59,895
Στο όνομα του ιταλικού λαού!
52
00:06:05,408 --> 00:06:07,633
Δεν κοιμήθηκες; Η πρώτη νύχτα
στη φυλακή μοιάζει κάπως
53
00:06:07,657 --> 00:06:10,174
με τη νύχτα του γάμου σου, σωστά;
Θέλεις καπνό, αρχιτέκτονα;
54
00:06:10,198 --> 00:06:11,778
Ευχαριστώ.
55
00:06:12,040 --> 00:06:15,569
Όταν βγεις από την απομόνωση,
θα σου κάνω τα ψώνια
56
00:06:15,593 --> 00:06:19,122
στο κατάστημα. Έχεις τα λεφτά, σωστά;
Και τα λεφτά κάνουν θαύματα εδώ.
57
00:06:20,006 --> 00:06:22,174
Θα φύγω γρήγορα από εδώ.
Είμαι εδώ κατά λάθος.
58
00:06:22,198 --> 00:06:25,879
Όλοι είναι εδώ κατά λάθος, είτε από δικαστήριο
είτε από τον ίδιο τον αδελφό μας.
59
00:06:26,096 --> 00:06:30,176
- Θέλεις καφέ;
- Πώς βγαίνεις από το κελί σου;
60
00:06:30,392 --> 00:06:32,927
Βγάζω τα σκουπίδια και
καθαρίζω τα κόπρανα
61
00:06:32,951 --> 00:06:35,433
για 6000 λιρέτες το μήνα.
Έχεις πάει στον καμπινέ;
62
00:06:35,688 --> 00:06:37,364
Όχι, δεν μπορώ.
63
00:06:37,388 --> 00:06:39,750
Θα σε πάω στη δημόσια τουαλέτα
πριν το πρωινό. Εσύ
64
00:06:39,774 --> 00:06:42,439
θα χρειαστεί να δώσεις στον
φύλακα μερικά τσιγάρα.
65
00:06:42,738 --> 00:06:46,238
Ρίξε λίγο αντισκορικό στα
πόδια του κρεβατιού σου.
66
00:06:50,663 --> 00:06:53,617
Καλησπέρα. Αυτό είναι το εθνικό πρόγραμμα.
67
00:06:53,916 --> 00:06:56,442
Σήμερα το Σάββατο 5 Ιουνίου ο Επίσκοπος
68
00:06:56,466 --> 00:06:58,993
της εκκλησίας του Αγίου
Bonifacio θα μιλήσει.
69
00:07:07,930 --> 00:07:10,255
Πες το λόγο σου και
δώσε μου τη σωτηρία.
70
00:07:13,769 --> 00:07:17,138
Σώμα Χριστού!
72
00:07:49,138 --> 00:07:50,965
Μοιάζεις με τρελό.
73
00:07:56,271 --> 00:07:57,271
Πάμε!
74
00:08:19,836 --> 00:08:20,836
Τι συμβαίνει;
75
00:08:21,129 --> 00:08:24,628
Τώρα θα κάνουν τον ξυλοδαρμό, και η μουσική
θα πρέπει να καταπνίξει τις κραυγές του.
76
00:08:40,941 --> 00:08:42,269
Τελείωσαν μαζί του.
77
00:08:43,360 --> 00:08:45,316
Και γιατί είσαι στην απομόνωση;
78
00:08:45,340 --> 00:08:46,894
Εσύ στην πραγματικότητα
με έκλεισες εδώ μέσα.
79
00:08:47,155 --> 00:08:48,155
Βγες έξω!
80
00:08:51,701 --> 00:08:53,611
Πότε θα εξετάσει ο δικαστής
την υπόθεσή μου;
81
00:08:54,371 --> 00:08:55,371
Δεν ξέρω.
82
00:08:56,831 --> 00:09:00,331
Ναι, οδηγούσα κατά μήκος αυτού του δρόμου, αλλά αυτός ο άντρας δεν χτυπήθηκε από το αυτοκίνητό μου.
83
00:09:00,710 --> 00:09:02,568
Ωστόσο, ένας από τους μάρτυρες παρατήρησε
τον αριθμό του αμαξιού σου.
84
00:09:02,592 --> 00:09:03,731
Ναι, αλλά αυτό δεν
αποδεικνύει τίποτα.
85
00:09:03,755 --> 00:09:08,435
Μάλλον ο μάρτυρας σου μπέρδεψε το αυτοκίνητο του πελάτη μου με αυτό που χτύπησε αυτόν τον μεθυσμένο.
86
00:09:08,636 --> 00:09:11,073
Πρώτον, δεν έχει ακόμη αποδειχθεί
ότι το θύμα ήταν μεθυσμένο,
87
00:09:11,097 --> 00:09:13,534
και δεύτερον, χτυπήθηκε σε διάβαση πεζών
όπου οι οδηγοί πρέπει να μειώσουν ταχύτητα.
88
00:09:13,558 --> 00:09:16,784
Και τι έγινε στο δεξί φτερό του
αυτοκινήτου σου; Ξέρω
89
00:09:16,808 --> 00:09:19,975
ότι την επόμενη μέρα πήγες
στο κέντρο εξυπηρέτησης.
90
00:09:20,356 --> 00:09:23,407
Χρησιμοποιώ το αυτοκίνητο για δουλειά, οπότε
είναι φυσικό να το κρατάω σε καλή
91
00:09:23,431 --> 00:09:26,726
κατάσταση. Και όσον αφορά το βαθούλωμα,
το παρατήρησα στο πάρκινγκ.
92
00:09:27,154 --> 00:09:31,651
Το πάρκινγκ ήταν αφύλακτο, οπότε κανείς δεν
μπορεί να επιβεβαιώσει τα λόγια σου.
93
00:09:31,867 --> 00:09:38,950
Επιπλέον, ο μάρτυρας είδε το αυτοκίνητό σου να σταματά μετά τη σύγκρουση και στη συνέχεια να απομακρύνεται.
94
00:09:39,417 --> 00:09:43,414
Ώστε κατηγορούμαι για
μη παροχή βοήθειας ή φόνο;
95
00:09:43,671 --> 00:09:47,371
Ζητήσαμε όμως να κάνουμε μια εξέταση
για το δεξι φτερό.
96
00:09:48,092 --> 00:09:50,713
Ας ελπίσουμε ότι θα
είναι ευνοϊκό για σένα.
97
00:09:56,559 --> 00:09:58,468
Ένας μικρός κόσμος!
98
00:09:58,728 --> 00:10:02,725
Η βίλα του δικαστή απέχει μόνο διακόσια
μέτρα από τη δική σου.
99
00:10:02,982 --> 00:10:04,809
Οι βεράντες μας είναι η
μια μπροστά στην άλλη.
100
00:10:05,192 --> 00:10:08,312
Όχι, η βίλα μου βρίσκεται στην
πλευρά του Αγίου Καρόλου.
101
00:10:08,613 --> 00:10:10,854
Μεγάλη περιοχή και η γη
είναι πολύ ακριβή εκεί.
102
00:10:11,073 --> 00:10:13,302
Το αγοράσαμε πριν από 10 χρόνια,
χάρη σε μια ευνοϊκή συνθήκη.
103
00:10:13,326 --> 00:10:16,054
Και εμείς αγοράσαμε αυτή τη γη πριν από τρία χρόνια,
όταν οι τιμές είχαν ήδη ανέβει στα ύψη.
104
00:10:16,078 --> 00:10:18,187
Πρέπει να ενωθούμε για να
αποτρέψουμε την κοπή δέντρων,
105
00:10:18,211 --> 00:10:20,160
σύμφωνα με το ανόητο σχέδιο
της ανοικοδόμησης.
106
00:10:20,334 --> 00:10:23,618
Πιστεύω ότι το σχέδιο ανασυγκρότησης
αναπτύχθηκε λαμβάνοντας υπόψη
107
00:10:23,642 --> 00:10:26,787
το τοπίο. Το ξέρω, γιατί ο
κουνιάδος μου το δούλεψε.
108
00:10:28,675 --> 00:10:31,166
Λοιπόν, αν είναι ένα μελετημένο σχέδιο.
109
00:10:31,553 --> 00:10:35,385
Εγκρίθηκε από την κοινότητα των ιδιοκτητών γης.
Δεν είσαι μέλος αυτής της κοινότητας;
110
00:10:35,974 --> 00:10:38,346
Όχι, αλλά θα συμμετάσχω.
111
00:10:38,560 --> 00:10:43,139
Εντάξει, και τώρα ήρθε η ώρα να φύγω.
Ας ελπίσουμε για το καλύτερο. Συνήγορε.
112
00:10:45,901 --> 00:10:47,810
Γεια σας, κύριε δικαστά!
113
00:10:48,278 --> 00:10:51,132
Εξαιτίας του καταραμένου κουνιάδου του,
τώρα θα έχει πάντα μνησικακία εναντίον μου.
114
00:10:51,156 --> 00:10:53,960
Το σύμπλεγμα καταδίωξης είναι τυπικό σύνδρομο κρατουμένου. Σύνελθε!
115
00:10:53,984 --> 00:10:56,721
Δεν δίνω δεκάρα για αυτό το σύνδρομο.
Πότε θα φύγω από εδώ;
116
00:10:56,745 --> 00:10:58,738
Σύντομα, κάνε λίγη υπομονή.
117
00:10:58,997 --> 00:11:00,954
Πώς είναι η γυναίκα μου;
118
00:11:01,249 --> 00:11:03,402
Όχι πολύ καλά,
αλλά ο γιατρός τη θεραπεύει.
119
00:11:03,426 --> 00:11:05,579
Μόλις αναρρώσει, θα κανονίσω μια επίσκεψη.
120
00:11:05,921 --> 00:11:08,140
Τα παιδιά νομίζουν ότι είσαι σε
επαγγελματικό ταξίδι και ότι
121
00:11:08,164 --> 00:11:10,333
θα είσαι στο σπίτι μέχρι
την αρχή των διακοπών.
122
00:11:10,592 --> 00:11:13,000
Πολύ λες, θα είμαι έξω
μέχρι εκείνη τη στιγμή.
123
00:11:13,804 --> 00:11:16,479
Γαμώτο! Γιατί μίλησα για αυτό
το σχέδιο ανοικοδόμησης;
124
00:11:16,503 --> 00:11:19,178
Ξέρεις ότι έχεις αλλάξει;
Έχεις γίνει πικρόχολος.
125
00:11:19,893 --> 00:11:21,825
Δεν θέλω να σκληρύνω, δεν θέλω
να προσαρμοστώ και δεν θέλω
126
00:11:21,849 --> 00:11:23,748
να αντέξω αυτό το περιβάλλον.
Θέλω απλώς να φύγω από εδώ.
127
00:11:23,772 --> 00:11:28,413
Πάρτο αυτό ως διακοπές. Θυμάσαι τον Borgi; Τον εκδότη. Με ρώτησε αν θα ήθελες να γράψεις ένα βιβλίο.
128
00:11:28,437 --> 00:11:29,976
Τι σημασία έχει αυτό;
129
00:11:30,237 --> 00:11:35,778
Όχι Vanzi, περίμενε. Έγραψα για σένα. «Το πιο δημοφιλές θέμα είναι η ομοφυλοφιλία.
130
00:11:35,993 --> 00:11:41,070
Άφησε τον να σκεφτεί μια ιστορία ενός
κρατούμενου που ποθεί έναν άλλο κρατούμενο.
131
00:12:06,774 --> 00:12:11,851
Παιδιά, παρακαλώ να είστε ευγενικοί μαζί του. Είναι ένας αξιοπρεπής άνθρωπος. Ενας αρχιτέκτονας. Πέρασε μέσα!
132
00:12:12,530 --> 00:12:17,607
Αυτοί οι δικαστές είναι κακοί.
Φτιάχνουν παγίδες για να σε γαμήσουν.
133
00:12:19,245 --> 00:12:23,001
Αυτός ο νέος τύπος έχει ένα πρόσωπο σαν σκύλα.
Και έγινε αρχιτέκτονας.
134
00:12:23,025 --> 00:12:25,579
Εντάξει, ας επιστρέψουμε
σε αυτό που λέγαμε.
135
00:12:26,252 --> 00:12:31,080
Συμπεριφέρσου καλά,
και θα μειώσουν την ποινή.
136
00:12:32,049 --> 00:12:33,709
Καλησπέρα!
137
00:12:34,302 --> 00:12:36,378
Με λένε Vanzi.
138
00:12:36,804 --> 00:12:38,724
Ακούστε τη συμβουλή μου και
όλα θα πάνε καλά.
139
00:12:38,890 --> 00:12:41,594
Πώς είπες ότι σε λένε;
140
00:12:42,185 --> 00:12:43,185
Vanzi.
141
00:12:44,563 --> 00:12:45,891
Χαίρομαι που σε γνωρίζω.
142
00:12:53,030 --> 00:12:56,265
Piro, ξέρεις τι γράφει
στο ωροσκόπιό μου;
143
00:12:56,289 --> 00:12:57,359
Οχι τι;
144
00:12:57,743 --> 00:13:01,741
Δεν πρέπει να βιάζομαι πολύ
για ρομαντικές σχέσεις.
145
00:13:05,918 --> 00:13:07,994
Το όνομά μου είναι Campoloni.
146
00:13:14,718 --> 00:13:17,339
Έχω τόσες τρύπες στην πρίζα μου,
όσες είναι και στον τρίφτη τυριών.
147
00:13:19,389 --> 00:13:23,636
Δεν έχω στείλει ποτέ δέματα από το σπίτι.
Ακόμα κι αν ξέρουν ότι πεθαίνω.
148
00:13:24,770 --> 00:13:30,564
Ωραία οικογένεια! Χθες παντρεύτηκε η κόρη μου
και δεν μου έστειλαν καν πρόσκληση.
149
00:13:30,588 --> 00:13:32,770
Γιατί δεν πας να τη δεις;
150
00:13:35,572 --> 00:13:37,861
Καλησπέρα Αρχηγέ.
151
00:13:40,994 --> 00:13:43,320
- Αρχηγέ, μπορώ να σε κεράσω ένα μήλο;
- Όχι.
152
00:13:46,416 --> 00:13:51,493
Γεννήθηκα στο Montecatini
στις 22 Ιουλίου 1923.
153
00:13:52,506 --> 00:13:53,763
Χριστέ μου. Άντε πάλι τα ίδια.
154
00:13:53,787 --> 00:13:57,584
Ζω στη Ρώμη επτά ή οκτώ χρόνια.
Έχω δύο μικρά παιδιά.
155
00:13:58,221 --> 00:14:00,843
Αν δεν ήταν αυτοί, θα μπορούσα να
απαριθμήσω πολλά άλλα πράγματα.
156
00:14:00,867 --> 00:14:02,005
Αγία Μαρία η Παναγία.
157
00:14:02,517 --> 00:14:03,762
Αμήν!
158
00:14:18,616 --> 00:14:21,078
Ας εξετάσουμε το ζήτημα
των ρούχων. Ο δικηγόρος
159
00:14:21,102 --> 00:14:23,362
μου είπε: «Δεν είσαι με
τα κατάλληλα ρούχα».
160
00:14:24,122 --> 00:14:26,660
"Δεν είσαι τέλειος,
δεν έχεις γραβάτα"
161
00:14:27,041 --> 00:14:34,669
και του απάντησα: «Αν δεν έχω γραβάτα, δεν είμαι ο ίδιος Gianpaolo Betega μέσα;»
162
00:14:35,466 --> 00:14:37,792
Κοιμήσου, κοκορέτσι!
163
00:15:06,664 --> 00:15:10,847
Μη τον προκαλείς. Είναι επικίνδυνος.
Τον καταδίκασαν σε ισόβια,
164
00:15:10,871 --> 00:15:14,665
δεν έχει τίποτα να χάσει.
Ακόμα κι αν κάνει άλλο φόνο.
165
00:15:17,092 --> 00:15:18,587
Δεν μπορείς να κοιμηθείς;
166
00:15:19,011 --> 00:15:21,336
Όχι, έκανα εμετό.
167
00:15:22,097 --> 00:15:25,063
Αυτή είναι μια τυπική
ψυχοσωματική αντίδραση στην
168
00:15:25,087 --> 00:15:28,052
αρχική περίοδο κράτησης.
Αργότερα θα περάσει.
169
00:15:29,480 --> 00:15:32,931
Όχι, δεν θα υπάρξει "αργότερα"...
170
00:15:35,527 --> 00:15:37,105
Θα περάσει, όλα θα περάσουν.
171
00:15:37,988 --> 00:15:39,482
Άρχισε να σκέφτεσαι κάτι άλλο.
172
00:15:40,532 --> 00:15:43,901
Αυτοκτονία, για παράδειγμα. Αλλά πρόσεχε.
Κάν'το ξεκάθαρα με κερδοσκοπικό τρόπο.
173
00:15:44,745 --> 00:15:48,992
Η σκέψη της αυτοκτονίας μας έχει βοηθήσει
συχνά να περάσουμε μια κακή νύχτα.
174
00:15:49,375 --> 00:15:53,372
Αυτά είναι τα λόγια του John
Ford, ενός ανθρώπου που αγαπούσε τη ζωή.
175
00:15:56,799 --> 00:15:58,209
Δεν έχω άλλα.
176
00:16:02,471 --> 00:16:03,550
Άκου, αρχιτέκτονα.
177
00:16:05,099 --> 00:16:08,236
Γιατί δεν γράφεις γράμμα στο
σπίτι. Πες τους
178
00:16:08,260 --> 00:16:11,848
να σου στέλνουν δέματα με
καλά πράγματα για όλους.
179
00:16:12,231 --> 00:16:16,643
Σε παρακαλώ, είμαστε όλοι φτωχοί εδώ,
και εσύ έχεις χρήματα. Βοήθησε μας λοιπόν.
180
00:16:16,986 --> 00:16:21,066
Είμαστε όλοι αδέρφια εδώ, οπότε πρέπει να
μοιραστούμε τις χαρές και τις λύπες. Το έπιασες;
181
00:16:21,532 --> 00:16:24,071
Αν είχες καλύτερους τρόπους.
182
00:16:24,577 --> 00:16:25,988
Φίλε, είναι δύσκολο μαζί σου.
183
00:16:27,080 --> 00:16:29,133
Piro, ετοιμάσου να φύγουμε.
Έχεις μια συνάντηση.
184
00:16:29,157 --> 00:16:32,620
Έρχομαι. Μπορείς να εγγυηθείς ότι
θα τραβήξουν πολλές φωτογραφίες μου;
185
00:16:33,044 --> 00:16:35,120
Εγγυώμαι μόνο ότι θα κριθείς.
186
00:16:36,297 --> 00:16:41,921
Εάν ο γιατρός Torsello είναι στο δικαστήριο,
το γέλιο είναι εγγυημένο.
187
00:16:42,721 --> 00:16:45,259
Αυτός ο κούκλος γίνεται έξαλλος
όταν τον κοροιδεύω.
188
00:16:51,521 --> 00:16:53,666
Αλλά δεν έχει ήδη καταδικαστεί
σε ισόβια κάθειρξη;
189
00:16:53,690 --> 00:16:57,690
Θα υπάρξει κι άλλη ακρόαση. Πέρυσι
έκοψε τον λαιμό του συγκρατούμενού του.
190
00:16:59,821 --> 00:17:00,821
Τέλος;
191
00:17:03,033 --> 00:17:06,615
Δεν υπάρχει πιο όμορφος
δολοφόνος από μένα.
192
00:17:28,099 --> 00:17:30,092
- Μπορώ να ανοίξω το παράθυρο;
- Όχι.
193
00:17:31,227 --> 00:17:33,516
- Μα κάνει ζέστη.
- Είσαι εσύ που νιώθεις ζέστη.
194
00:17:35,399 --> 00:17:37,807
- Μπορούμε να ακούσουμε τις απόψεις των άλλων;
- Σε έπιασα.
195
00:17:38,986 --> 00:17:42,266
Είμαστε πολύ τυχεροί. Αυτός ο νεαρός
θέλει να μας μάθει
196
00:17:42,290 --> 00:17:45,570
πώς να ζούμε. Θα ψηφίσουμε αν θα
ανοίξουμε το παράθυρο ή όχι;
197
00:17:46,118 --> 00:17:47,862
Ας το συζητήσουμε σαν
πολιτισμένοι άνθρωποι.
198
00:17:48,954 --> 00:17:51,345
Πες μου. Ο παππούς σου
σχεδίαζε κι αυτός σπίτια;
199
00:17:51,369 --> 00:17:52,369
Ναι.
200
00:17:53,709 --> 00:17:57,697
Έι, δούλευα στο εργοτάξιό του
ως νέος. Μια μέρα
201
00:17:57,721 --> 00:18:01,709
τα σκάτωσα, οπότε μου έδωσε ένα χαστούκι
στο πρόσωπο ακριβώς έτσι.
202
00:18:05,888 --> 00:18:12,472
Αν σου έδινα αυτό το χαστούκι, θα ήταν εκδίκηση,
αλλά δεν είμαστε εκδικητικοί.
203
00:18:13,020 --> 00:18:16,685
Είμαστε δίκαιοι. Κοίτα,
υποφέρει εξαιτίας σου.
204
00:18:17,733 --> 00:18:23,522
Αυτή τη φορά τα κατάφερες, αλλά την επόμενη
θα είσαι εσύ που θα κλάψεις.
205
00:18:25,074 --> 00:18:29,237
Αν μου έδινες το χαστούκι, δεν
θα σου έδινα χρόνο να μιλήσεις.
206
00:18:30,037 --> 00:18:33,018
Το λες, γιατί φοβάσαι, και το ξέρεις.
207
00:18:33,042 --> 00:18:36,621
Μην σε ανάβουν, Vanzi,
κατά κάποιο τρόπο έχουν δίκιο.
208
00:18:37,670 --> 00:18:42,166
Σε παρακαλώ σήκωσε το πόδι μου.
Βάλε ένα μαξιλάρι από κάτω.
209
00:18:42,883 --> 00:18:46,003
Συγγνώμη που σου έδωσα χαστούκι.
Ήταν απλώς ένα απλό παράδειγμα.
210
00:18:46,027 --> 00:18:48,970
Έπρεπε να του τα πω ένα χεράκι.
Συνέχισε, φάε.
211
00:18:49,349 --> 00:18:51,591
- Νιώθεις καλύτερα;
- Ευχαριστώ.
212
00:18:52,310 --> 00:18:54,517
- Νιώθεις ζέστη, θα ανοίξω το παράθυρο.
- Όχι.
213
00:18:55,397 --> 00:19:01,649
- Ξέρεις, δεν τους φοβάμαι. - Όχι, το ρεύμα μπορεί να με κάνει να νιώσω χειρότερα. Μην το κάνεις.
214
00:19:03,572 --> 00:19:04,906
Γιατί όμως δεν είναι στο ιατρείο;
215
00:19:04,930 --> 00:19:07,569
Στην αρχή ήμουν εκεί, αλλά
μετά μου είπαν ότι ανάρρωσα.
216
00:19:09,828 --> 00:19:13,549
Αν είσαι ακόμα θυμωμένος,
θα σου πλένω τα ρούχα
217
00:19:13,573 --> 00:19:17,828
όλη την εβδομάδα και θα στρώνω το
κρεβάτι σου μέχρι το Σάββατο. Συμφωνείς;
218
00:19:19,504 --> 00:19:22,458
Θέλω μόνο να αρχίσεις να
χαμογελάς ξανά.
219
00:19:24,176 --> 00:19:28,672
Και για σένα σε συμβουλεύω να γράψεις μια επιστολή
στο σπίτι για τα δέματα για τα παιδιά.
220
00:19:29,431 --> 00:19:33,419
Θα πρέπει να συνεννοηθείς μαζί μας,
αλλιώς κάποιος θα σκίσει
221
00:19:33,443 --> 00:19:37,431
τον κώλο σου. Δεν θα ήθελες να συμβεί αυτό,
έτσι δεν είναι;
222
00:19:39,858 --> 00:19:40,858
Vanzi.
223
00:19:43,486 --> 00:19:47,733
Όταν έρθει η ώρα να πεθάνω,
δεν θέλω να δω κανέναν.
224
00:19:49,159 --> 00:19:50,321
Υποσχέσου, θα με βοηθήσεις.
225
00:19:50,952 --> 00:19:52,363
Χωρίς επισκέπτες.
226
00:20:01,339 --> 00:20:03,877
Πόσες φορές σου είπα να
μην μας πλησιάσεις;
227
00:20:04,217 --> 00:20:05,331
Τι θελεις;
228
00:20:05,676 --> 00:20:08,003
Ανήκεις στα ίδια τα κατακάθια
του κάτω κόσμου.
229
00:20:08,027 --> 00:20:09,591
Αλλά είσαι κι εσύ εγκληματίας.
230
00:20:09,889 --> 00:20:13,169
Ναι, ίσως είμαι δολοφόνος, αλλά όχι
σαν εσένα γιατί ενεργούσα σε μια κρίση θυμού.
231
00:20:16,062 --> 00:20:18,040
Σενιόρ Vanzi, να πάω τα
τσιγάρα στο κελί;
232
00:20:18,064 --> 00:20:19,064
Ναι.
233
00:20:21,359 --> 00:20:23,019
Τι; Τώρα έχεις τον δικό σου φορτωτή;
234
00:20:24,028 --> 00:20:25,226
Μπορώ ακόμα να το αντέξω οικονομικά.
235
00:20:27,073 --> 00:20:30,192
- Μείνε μακριά του.
- Γιατί;
236
00:20:30,785 --> 00:20:32,694
Η μοίρα του είναι προδικασμένη.
237
00:20:53,641 --> 00:20:56,164
Άκου, μίλησα με τον επικουρικό γ
ιατρό. Για
238
00:20:56,188 --> 00:20:59,097
100.000 λιρέτες, θα σε
μεταφέρει στο αναρρωτήριο.
239
00:21:00,022 --> 00:21:04,010
Του δίνω τον αριθμό τηλεφώνου
του σπιτιού σου. Θα τους τηλεφωνήσει
240
00:21:04,034 --> 00:21:08,022
θα τους εξηγήσει τις υπηρεσίες του
και θα πάρει τα χρήματα.
241
00:21:11,575 --> 00:21:13,699
Έι, μη με πιάνεις
από τα μπαλάκια!
242
00:21:14,246 --> 00:21:16,335
Piro, τι αποφάσισε το δικαστήριο;
243
00:21:16,359 --> 00:21:20,616
Δεν ξέρω ακόμα, αλλά μια άλλη ισόβια
κάθειρξη είναι εγγυημένη.
244
00:21:21,628 --> 00:21:24,333
Γεια σας παιδιά, έρχομαι σε εσάς.
245
00:21:29,428 --> 00:21:30,838
- Προσωπική κηδεμονία.
- Ζώο!
246
00:21:32,556 --> 00:21:33,996
Ο ένας έπεσε. Άλλο ένα
εύστοχο χτύπημα.
247
00:21:35,851 --> 00:21:37,511
- Ποσο ειναι το σκορ;
- Τρία μηδέν.
248
00:21:39,438 --> 00:21:42,392
Τώρα, όταν αυτό το παλιό καθήκι είναι στο παιχνίδι, όλα μπορούν να συμβούν.
249
00:21:43,400 --> 00:21:46,840
Τα συγχαρητήριά μου. Άκουσα ότι
ο γιος σου έλαβε το δικό του
250
00:21:46,864 --> 00:21:50,696
δίπλωμα και συμμετέχει στον διαγωνισμό
για την ανάληψη δημοσίου αξιώματος.
251
00:21:51,408 --> 00:21:53,697
Ναι, αλλά δεν έχει σύσταση.
252
00:21:55,245 --> 00:21:56,905
Η μαφία είναι παντού.
253
00:21:58,707 --> 00:22:03,784
Δουλεύεις σκληρά, περνάς όλη σου
τη ζωή με αυτό το χάλι...
254
00:22:04,629 --> 00:22:08,959
έτσι ώστε ο γιος σου να μορφωθεί
και μετά να μείνει άνεργος.
255
00:22:09,468 --> 00:22:11,831
Θα ενδιαφερόταν ο γιος σου
για δουλειά σε εταιρεία εξόρυξης
256
00:22:11,855 --> 00:22:14,130
με μισθό μισό εκατομμύριο για αρχή;
257
00:22:15,223 --> 00:22:19,091
Η πρότασή σου περιλαμβάνει
κάποιες χάρες από εμένα.
258
00:22:19,686 --> 00:22:23,269
Είσαι καλός άνθρωπος. Θα ήταν
ωραίο να γίνεις αρχιφύλακας.
259
00:22:23,607 --> 00:22:25,351
Κοροϊδεύεις;
260
00:22:27,445 --> 00:22:30,730
- Ρίχτο! Τι εννοούσες;
- Κάνε μου μια μικρή χάρη.
261
00:22:31,407 --> 00:22:34,029
Συνέχισε, μη σταματάς! Τι βλάκας;
262
00:22:34,535 --> 00:22:37,323
Λοιπόν, τι είναι όλο αυτό;
263
00:22:37,622 --> 00:22:38,950
Κάποια άλλη φορά.
264
00:22:41,501 --> 00:22:43,659
Στο μεταξύ πες στο γιο σου
να ξεκουραστεί.
265
00:22:44,087 --> 00:22:45,415
Κουνήσου!
266
00:22:54,680 --> 00:22:56,609
Μην με χαιρετήσεις ποτέ ξανά
έτσι, κατάλαβες;
267
00:22:56,633 --> 00:22:59,508
Δεν χαιρετούσα. Μόλις έπιασα μια μύγα.
Είναι στη γροθιά μου.
268
00:22:59,936 --> 00:23:02,427
- Πού είναι λοιπόν;
- Πέταξε.
269
00:23:02,855 --> 00:23:05,014
Είχες μια μύγα στη γροθιά σου
ή μήπως ήταν μια βόμβα;
270
00:23:05,775 --> 00:23:09,226
- Βόμβα; Τι βόμβα; - Μην προσπαθείς
να είσαι εξυπνάκιας. Κάντην.
271
00:23:11,155 --> 00:23:12,899
Προσοχή! Όλοι στα κελιά τους!
272
00:23:18,496 --> 00:23:21,420
Απλά σκέψου. Έχει πάρει δύο μετάλλια
για μάχιμη υπηρεσία και
273
00:23:21,444 --> 00:23:24,368
μετά πιάστηκε για το τίποτα
στην τράπεζα που δούλευε.
274
00:23:31,843 --> 00:23:32,843
Μπράβο!
275
00:23:33,636 --> 00:23:35,130
Όλα είναι άχρηστα.
276
00:23:35,471 --> 00:23:38,972
Είναι αλήθεια ότι ο αρχιτέκτονας δεν
θέλει να παραλαμβάνει δέματα για εμάς;
277
00:23:39,268 --> 00:23:45,271
Είμαστε αποκρουστικοί γι'αυτόν. Είμαστε
φτωχοί, μιλάμε με διάλεκτο.
278
00:23:46,733 --> 00:23:49,248
Λάβαμε εντολή να φέρουμε
νέους κρατούμενους
279
00:23:49,272 --> 00:23:51,526
εδώ μέσα, εσύ από πάνω
και εσύ από κάτω.
280
00:23:51,780 --> 00:23:52,895
Αρχιτέκτονα!
281
00:23:53,574 --> 00:23:57,108
Μπορείς να εξηγήσεις γιατί
μας αντιπαθείς ολοφάνερα;
282
00:23:57,661 --> 00:24:00,196
Αντιθέτως. Χθες το βράδυ ξύπνησα,
είδα ότι κοιμόσαστε όλοι
283
00:24:00,220 --> 00:24:02,462
σαν άγγελοι, και ένιωσα ακόμη και τον
εαυτό μου χαρούμενο στην παρέα σας.
284
00:24:02,875 --> 00:24:07,952
Δείτε πώς μας περιπαίζει, με πόση
περηφάνια σήκωσε τους ώμους του.
285
00:24:08,630 --> 00:24:12,561
Μας δίνεις σε όλους να καταλάβουμε
ότι σε αηδιάζουμε.
286
00:24:12,585 --> 00:24:16,377
Πες μας λοιπόν ειλικρινά, θα κάνουμε
τα πάντα για να σε ευχαριστήσουμε.
287
00:24:16,805 --> 00:24:19,047
Είσαι η μόνη μας ελπίδα, αρχιτέκτονα.
288
00:24:20,017 --> 00:24:23,504
Δεν είναι σωστό να περιφρονείς τους
φίλους σου μόνο και μόνο εξαιτίας του
289
00:24:23,528 --> 00:24:27,015
γεγονότος ότι είναι φτωχά πλάσματα
και δεν πήραν εκπαίδευση.
290
00:24:27,483 --> 00:24:28,483
Ποιό ήταν το όνομά σου;
291
00:24:28,734 --> 00:24:31,355
Αν πω το όνομά μου, θα ξαναπείτε
ένα χαζό σχόλιο.
292
00:24:31,862 --> 00:24:34,317
- Ποιο είναι το όνομα του;
- Vanzi.
293
00:24:35,657 --> 00:24:36,657
Σταμάτα!
294
00:24:36,909 --> 00:24:38,948
Κανείς δεν θα σε βοηθήσει εδώ.
295
00:24:39,369 --> 00:24:43,035
Βαρέθηκα. Ίσως θα έπρεπε απλώς να
σου σπάσω το κεφάλι στα κάγκελα.
296
00:24:45,250 --> 00:24:46,828
Τι συμβαίνει εδώ μέσα; Πάλη;
297
00:24:47,211 --> 00:24:49,915
Όχι, ο αρχιτέκτονας τρελάθηκε
από το αστείο του Piro.
298
00:24:53,927 --> 00:24:55,927
Είναι λίγο δύσκολο με αυτούς
τους ανθρώπους, αρχιτέκτονα.
299
00:24:57,055 --> 00:24:58,798
Τέλος πάντων, θα σε
απαλλάξω από αυτά.
300
00:24:59,224 --> 00:25:02,094
Πήγαινε στο ιατρείο για παρακολούθηση.
301
00:25:02,769 --> 00:25:05,176
Πάρε τις πιτζάμες σου και
όλα τα απαραίτητα.
302
00:25:05,647 --> 00:25:08,567
Τι κρίμα! Τον παίρνουν, ακριβώς
όταν αρχίσαμε να κάνουμε φίλους.
303
00:25:09,400 --> 00:25:12,806
Βλέπω ότι πήρες γρήγορα το μάθημα
για το πώς να δραπετεύσεις.
304
00:25:12,830 --> 00:25:13,979
Τα λέμε σύντομα.
305
00:25:15,240 --> 00:25:19,237
- Είστε δυο ευγενικά περιστέρια;
- Φυσικά, δεν μπορείς να το πεις αυτό;
306
00:25:21,120 --> 00:25:25,284
Κοιτάξτε τι νόστιμο γεύμα έχει για δείπνο.
Είναι τυχερός.
307
00:25:25,959 --> 00:25:29,873
Καλή όρεξη, διακεκριμένε.
308
00:25:30,588 --> 00:25:33,210
- Θέλετε κι εσείς;
- Αν μπορούμε.
309
00:25:33,800 --> 00:25:35,709
- Και για μένα επίσης.
- Ευχαριστώ.
310
00:25:36,135 --> 00:25:37,879
Γαμώτο! Αν δεν ήταν το έλκος μου.
311
00:25:38,680 --> 00:25:39,878
Τι είναι αυτό το χάλι;
312
00:25:40,390 --> 00:25:42,299
Πάμε όλοι για ύπνο. Τώρα!
313
00:25:45,728 --> 00:25:47,139
Ισχύει και για σένα.
Πήγαινε στο κρεβάτι!
314
00:25:58,199 --> 00:26:00,607
Είσαι υγιείς τώρα και μπορείς
να επιστρέψετε στο κελί.
315
00:26:10,713 --> 00:26:11,713
Άκου.
316
00:26:13,215 --> 00:26:15,504
Ίσως θέλεις να τηλεφωνήσεις
ξανά στην οικογένειά μου.
317
00:26:16,552 --> 00:26:19,588
Μια από αυτές τις μέρες θα σου
κάνω μια ευχάριστη έκπληξη.
318
00:26:20,139 --> 00:26:21,170
Τι είδους;
319
00:26:21,515 --> 00:26:23,508
Δεν μπορείς καν να φανταστείς.
320
00:26:29,023 --> 00:26:30,683
Μπράβο! Ησουν υπέροχος.
321
00:26:30,941 --> 00:26:32,352
Θυμήσου φίλε μου.
322
00:26:34,278 --> 00:26:38,062
Τα χρήματα κάνουν θαύματα εδώ, αλλά
πρέπει να χρησιμοποιούνται με προσοχή.
323
00:26:39,241 --> 00:26:41,198
Χαλάρωσε, θα μάθω πώς να
τα χρησιμοποιώ σωστά.
324
00:26:45,956 --> 00:26:47,783
- Καλημέρα γιατρέ.
- Γεια σου Vanzi.
325
00:26:50,461 --> 00:26:53,323
Campoloni, εξακολουθείς να
έχεις πόνο στο στομάχι;
326
00:26:53,347 --> 00:26:54,347
Όχι.
327
00:26:55,466 --> 00:26:56,466
Το είδες;
328
00:27:00,012 --> 00:27:02,633
Γιατί κρύβεις την κατάστασή σου
από τους γιατρούς;
329
00:27:03,223 --> 00:27:06,011
- Με διασκεδάζει.
- Δεν μπορείς να τους εξαπατήσεις.
330
00:27:07,061 --> 00:27:09,848
Θέλω να τους κοροϊδέψω και να μου
έρθει μια έκπληξη, να πεθάνω ξαφνικά.
332
00:27:14,610 --> 00:27:16,354
Ακολούθησε με στη μελέτη ακτίνων Χ.
333
00:27:20,367 --> 00:27:21,565
Δεν θα αργήσω.
334
00:27:43,932 --> 00:27:47,467
Η ακτινογραφία συνδέεται
με το γυναικείο τμήμα.
335
00:28:25,265 --> 00:28:27,720
Εγγυώμαι ευχαρίστηση,
αλλά όχι υγεία.
336
00:28:29,937 --> 00:28:30,968
Κάντε το γρήγορα!
337
00:28:39,113 --> 00:28:41,734
Σου είπα ότι είναι έντιμος
άνθρωπος, Milena.
338
00:29:04,346 --> 00:29:05,378
Άσε με!
339
00:29:06,015 --> 00:29:07,675
Έλα εδώ! Γρήγορα!
340
00:29:08,017 --> 00:29:10,638
Πάρε με γρήγορα, σε ικετεύω.
Μη χάνεις το χρόνο σου, αγάπη.
341
00:29:25,159 --> 00:29:26,404
Γεια.
342
00:29:35,669 --> 00:29:38,706
Φυσικά δεν θα πω στη γυναίκα σου,
ποιος ήταν ο σκοπός αυτής της πληρωμής.
343
00:29:42,302 --> 00:29:44,342
Ενημέρωσε με, αν θέλεις να
συναντηθείς ξανά με τη Milena.
344
00:29:45,806 --> 00:29:48,418
Για αξιοπρεπείς ανθρώπους σαν εσένα,
υπάρχουν πολλά πράγματα.
345
00:29:48,442 --> 00:29:49,442
Ευχαριστώ.
346
00:29:51,269 --> 00:29:53,262
- Κάνει ζέστη, έτσι δεν είναι;
- Ναι κάνει.
347
00:29:53,688 --> 00:29:55,646
- Πώς είναι ο Campoloni;
- Δεν βλέπεις;
348
00:29:56,066 --> 00:29:57,694
Θέλει να δει πρώτα εσένα
ή τη γυναίκα του;
349
00:29:57,718 --> 00:29:59,706
Νομίζω ότι είναι καλύτερα να
πάει πρώτη η γυναίκα του.
350
00:29:59,861 --> 00:30:01,878
Άκου, ο Campoloni δεν
θέλει να δει κανέναν.
351
00:30:01,902 --> 00:30:02,902
Γιατί;
352
00:30:03,114 --> 00:30:06,068
- Δεν ξέρω, αλλά είναι θέλησή του.
- Δεν καταλαβαίνω.
353
00:30:13,917 --> 00:30:14,948
Παρακαλώ ελάτε από εδώ.
354
00:30:23,760 --> 00:30:26,547
Τι σημαίνει αυτό;
Δεν θέλω να σε δω.
355
00:30:27,097 --> 00:30:30,715
Είπα σε όλους. Δεν θέλω.
Δεν μπορείς να με αναγκάσεις.
356
00:30:31,101 --> 00:30:32,928
Βγες έξω! Βγες έξω!
357
00:30:36,398 --> 00:30:39,352
- Ποιος σε κάλεσε;
- Ο αρχιφύλακας.
358
00:30:42,445 --> 00:30:48,069
Vanzi. Ήθελες να γράψεις ένα βιβλίο για τη ζωή στη φυλακή; Τότε θυμήσου αυτή τη σκηνή.
359
00:30:48,702 --> 00:30:52,949
Όταν έρχεται ο θάνατος,
όλοι νιώθουν φόβο.
360
00:30:53,498 --> 00:30:56,289
Όλοι πιστεύουμε ότι ο θάνατος είναι
τρομερός, αλλά τότε
361
00:30:56,313 --> 00:30:59,039
ο καθένας μας αρχίζει να σχεδιάζει
και να προσποιείται.
362
00:30:59,547 --> 00:31:02,750
Προσπάθησα επίσης να το παίξω θυμωμένος
όταν ήρθε η γυναίκα μου.
363
00:31:03,551 --> 00:31:06,748
Μου έρχονται στο μυαλό πολύ υψηλές φράσεις.
Τέτοια λόγια που
364
00:31:06,772 --> 00:31:09,969
μπορεί να κάνει ακόμα και τους
πιο σταθερούς ανθρώπους να κλάψουν.
365
00:31:11,601 --> 00:31:17,140
Αλλά τώρα δεν θα συμβεί τίποτα το συγκλονιστικό.
Είναι απλώς μια επίσκεψη ευγένειας.
366
00:31:17,815 --> 00:31:20,342
Φόρεσε σκούρα γυαλιά για να
με κάνει να πιστέψω ότι
367
00:31:20,366 --> 00:31:22,892
θέλει να κρύψει τον
ενθουσιασμό πίσω τους.
368
00:31:23,738 --> 00:31:26,359
Ας δούμε. Βγάλε τα γυαλιά σου.
369
00:31:34,582 --> 00:31:37,915
Εντάξει, μπορείς να μείνεις.
370
00:31:40,004 --> 00:31:41,582
Δώσε μου το χέρι σου.
371
00:31:46,218 --> 00:31:51,295
Δεν ήθελα να έρθεις, γιατί με
στεναχωρεί που με βλέπεις έτσι.
372
00:31:55,811 --> 00:31:59,180
Πολέμησα στο μέτωπο. Ηρωικά.
373
00:32:01,275 --> 00:32:03,683
Έχω δύο μετάλλια μάχης.
374
00:32:04,528 --> 00:32:07,602
Οδήγησε την ομάδα του να επιτεθεί στον εχθρό, εμπνέοντας τους άνδρες του
375
00:32:07,626 --> 00:32:10,698
με ηρωική αδιαφορία για τον κίνδυνο.
Αυτό έγραψαν για μένα.
376
00:32:14,247 --> 00:32:18,993
Έχω κερδίσει το δικαίωμα να μην πεθάνω εδώ.
Άσε με να φύγω από εδώ.
377
00:32:23,090 --> 00:32:27,502
- Η επίσκεψη τελείωσε.
- Άσε με να μείνω λίγο ακόμα.
378
00:32:28,053 --> 00:32:29,547
Λυπάμαι, αλλά ο χρόνος σας τελείωσε.
379
00:32:29,930 --> 00:32:33,215
- Δώστε τους περισσότερο χρόνο μαζί.
- Τι διάολο ανακατεύεσαι;
380
00:32:34,351 --> 00:32:35,845
Αυτό είναι απάνθρωπο.
381
00:32:36,895 --> 00:32:38,763
Άκου γιατρέ. Τουλάχιστον θα
μπορούσες να κάνεις κάτι.
382
00:32:38,787 --> 00:32:40,136
Αυτοί είναι οι κανόνες, σκάσε.
383
00:32:40,941 --> 00:32:43,266
- Αυτοί είναι ανόητοι κανόνες.
- Σκάσε.
384
00:32:44,027 --> 00:32:45,775
Γιατί δεν τους δίνεις
άλλα πέντε λεπτά;
385
00:32:45,799 --> 00:32:46,799
Αυτοί είναι οι κανόνες.
386
00:32:46,905 --> 00:32:49,254
Εντάξει, θα σου δώσω εκατό ή
και διακόσιες χιλιάδες
387
00:32:49,278 --> 00:32:51,866
λιρέτες για να εξασφαλίσω ότι αυτή η κυρία
θα μείνει λίγο περισσότερο με τον άντρα της.
388
00:32:52,494 --> 00:32:53,585
Πήγαινε στο κρεβάτι τώρα!
389
00:32:53,609 --> 00:32:56,907
Πώς τολμάς να είσαι θυμωμένος;
Κοιτάξου.
390
00:32:57,582 --> 00:33:01,450
Δεν έχω ξαναδεί τόσο ηλίθιο πρόσωπο
σαν το δικό σου. Άσε με!
391
00:33:02,087 --> 00:33:03,914
Θα γράψω μια αναφορά για σένα.
392
00:33:05,841 --> 00:33:08,082
Padre, σειρά σου.
393
00:33:09,720 --> 00:33:14,796
Ξέρεις, αν συνεχίσεις έτσι, κινδυνεύεις
να μείνεις στη φυλακή για πολύ καιρό.
394
00:33:15,392 --> 00:33:18,556
Ξέρω κρατούμενους, που θα
έμεναν εδώ για λίγους
395
00:33:18,580 --> 00:33:22,142
μήνες ή ένα χρόνο, και έμειναν
για δέκα ή είκοσι χρόνια.
396
00:33:22,650 --> 00:33:24,128
Καταδικάστηκαν ακόμη και σε ισόβια,
και όλα αυτά εξαιτίας
397
00:33:24,152 --> 00:33:25,629
της επιθετικής συμπεριφοράς
τους προς τους φύλακες.
398
00:33:25,653 --> 00:33:28,939
Αρχιτέκτονα, θέλεις να
καταστρέψεις τη ζωή σου;
399
00:33:30,366 --> 00:33:33,000
Farinelli. Τι θα κάνουμε;
Ίσως αν
400
00:33:33,024 --> 00:33:35,657
ο αρχιτέκτονας ζητήσει συγγνώμη,
θα σκίσουμε αυτήν την αναφορά;
401
00:33:37,290 --> 00:33:39,911
Λοιπόν, αν ζητήσει συγγνώμη.
402
00:33:41,794 --> 00:33:42,794
Με συγχωρείτε.
403
00:33:43,129 --> 00:33:46,747
Καταλαβαίνω ότι είσαι αναστατωμένος
με τον θάνατο αυτού του καημένου, σωστά;
404
00:33:47,425 --> 00:33:48,425
Μπορείς να φύγεις.
405
00:33:49,093 --> 00:33:52,124
Αν ήσουν από αυτούς τους ημιμαθείς,
κανείς δεν σε έσωζε
406
00:33:52,148 --> 00:33:55,178
από δύο εβδομάδες στην απομόνωση.
407
00:33:57,143 --> 00:34:00,506
Αυτοί άνθρωποι καταλαβαίνουν
μόνο τη γλώσσα του μαστιγίου.
408
00:34:00,530 --> 00:34:03,892
Και εσύ είσαι ένας άξιος
άντρας καλής οικογένειας.
409
00:34:05,109 --> 00:34:07,316
Είσαι αρχιτέκτονας, έτσι δεν είναι;
410
00:34:09,363 --> 00:34:10,608
Πες μου.
411
00:34:11,949 --> 00:34:14,737
Πιστεύεις ότι ο μηχανικός ορυχείων
είναι καλό επάγγελμα;
412
00:34:16,370 --> 00:34:17,699
Νομίζω ότι είναι υπέροχο.
413
00:34:17,997 --> 00:34:19,028
Σωστά.
414
00:34:20,041 --> 00:34:21,841
Έλεγα το ίδιο πράγμα στον
γιο μου όλη την ώρα.
415
00:34:23,252 --> 00:34:25,459
Θέλει να πιάσει δουλειά
ως μηχανικός ορυχείων.
416
00:34:26,172 --> 00:34:27,750
Αν και στην Ιταλία δεν
υπάρχουν ορυχεία.
417
00:34:28,382 --> 00:34:30,826
Για να έχει ο γιος μου ένα κομμάτι ψωμί,
είμαι μέχρι το λαιμό μου
418
00:34:30,850 --> 00:34:33,295
με χρέη, λαμβάνοντας υπόψη τον
πενιχρό μισθό που κερδίζω εδώ.
419
00:34:34,264 --> 00:34:39,175
Όταν σκέφτομαι όλους αυτούς τους βουλευτές, που δεν κάνουν τίποτα άλλο από το να φλυαρούν...
420
00:34:40,604 --> 00:34:43,890
αλλά παίρνουν είκοσι φορές περισσότερα
από τον άνθρωπο που εργάζεται τίμια και σκληρά.
421
00:34:47,277 --> 00:34:49,815
Δεν γνωρίζω τις πολιτικές σου απόψεις.
422
00:34:52,032 --> 00:34:53,859
Σιχαίνομαι τους βουλευτές.
423
00:34:54,576 --> 00:34:57,910
Συμβάλλουν μόνο σε αυτό
το χάος στη χώρα.
424
00:34:58,455 --> 00:35:00,364
Ναι, χρειαζόμαστε περισσότερη πειθαρχία.
425
00:35:05,379 --> 00:35:08,333
Γνωρίζεις κανέναν στο
Υπουργείο Βιομηχανίας;
426
00:35:09,508 --> 00:35:11,465
Ναι, αλλά όχι άμεσα.
427
00:35:12,010 --> 00:35:13,691
Γνωρίζεις όμως υφυπουργούς τουλάχιστον;
428
00:35:15,097 --> 00:35:18,881
Γνωρίζω τον αναπληρωτή υπουργό Γεωργίας.
429
00:35:19,601 --> 00:35:23,599
Εντάξει, δεν πειράζει, ξέχνα το. Farinelli.
430
00:35:24,815 --> 00:35:25,815
Είμαι εδώ, λοχία.
431
00:35:26,233 --> 00:35:27,811
Πάρε τον κρατούμενο στο κελί του.
432
00:35:30,737 --> 00:35:34,818
Και σε παρακαλώ, αρχιτέκτονα.
Συμπεριφέρσου λογικά.
433
00:35:48,882 --> 00:35:49,922
Ας ενωθούμε σε αυτόν τον αγώνα.
434
00:35:50,258 --> 00:35:51,258
Απλά λεηλατήστε το!
435
00:35:55,638 --> 00:35:59,090
Ο καθένας λέει τη γνώμη του.
Καθολική επέκταση!
436
00:36:00,852 --> 00:36:06,855
Μεγάλωσα τον γιο μου να σέβεται
τα ιδανικά και τη δύναμη.
437
00:36:07,775 --> 00:36:10,063
Πώς να νιώθει άνετα ένας
τόσο νέος ιδεαλιστής
438
00:36:10,087 --> 00:36:12,272
σε έναν κόσμο όπου τα
πάντα αμφισβητούνται;
439
00:36:15,074 --> 00:36:21,824
Ωστόσο, εσύ είσαι πολύ άνετα σε
αυτόν τον κόσμο, σωστά; Δεν έχεις ιδανικά.
440
00:36:22,290 --> 00:36:25,161
Απλώς κολυμπάς σε αυτή τη βρωμιά.
441
00:36:25,960 --> 00:36:31,037
Βρίσκεσαι στη φυλακή μόνο για να
δίνεις ευχαρίστηση στους φίλους σου.
442
00:36:31,507 --> 00:36:34,995
Ανώτεροι. Υπακούω στη θέληση
όσων κατατάσσονται παραπάνω
443
00:36:35,019 --> 00:36:38,506
από μένα. Και εσύ, λοχία,
πρέπει να με σεβαστείς γι' αυτό.
444
00:36:40,975 --> 00:36:42,635
Caruso, φέρε μου μια μπύρα.
445
00:36:43,895 --> 00:36:44,895
Κάντες δύο.
446
00:36:49,734 --> 00:36:50,734
Λοιπόν.
447
00:36:52,946 --> 00:36:54,938
Τι ήθελες να συζητήσεις μαζί μου;
448
00:36:55,531 --> 00:36:58,237
Πολλά πράγματα. Πρώτον,
τη μοίρα των εχθρών μας.
449
00:36:59,078 --> 00:37:01,450
Ειδικά εκείνους που
περιφρονούν τα ιδανικά.
450
00:37:02,289 --> 00:37:05,405
Ο μόνος τρόπος να αντιμετωπίσεις
αυτούς τους ανθρώπους δεν πρέπει
451
00:37:05,429 --> 00:37:08,078
να περιοριστεί με μέτρια γκλοπ. Οχι!
452
00:37:10,631 --> 00:37:14,249
Καταλαβαίνω ότι ο γιος σου δεν
πέρασε ξανά τις εισαγωγικές εξετάσεις.
453
00:37:17,054 --> 00:37:18,632
Δεύτερη φορά ήδη.
454
00:37:19,932 --> 00:37:21,924
Έχασε και την υγεία
του σπουδάζοντας.
455
00:37:25,896 --> 00:37:27,805
Επέστρεψε σπίτι δείχνοντας
εντελώς συντετριμμένος.
456
00:37:29,566 --> 00:37:35,854
Πρώτα ένιωσα ότι είχε μια
περιφρόνηση και ένα θυμό απέναντί μου.
457
00:37:36,323 --> 00:37:37,402
Ο δικός μου γιος.
458
00:37:38,033 --> 00:37:39,148
Χρειάζεται προστάτη.
459
00:37:43,956 --> 00:37:48,665
Θέλεις να πεις ότι και εγώ πρέπει
να παίζω με τους κανόνες σου;
460
00:37:49,795 --> 00:37:50,795
Να τα δεχτώ όλα;
461
00:37:56,552 --> 00:37:59,257
Μην ανησυχείς, μπαμπά.
Θα δεις, όλα θα πάνε καλά.
462
00:38:00,764 --> 00:38:01,879
Χαλάρωσε.
463
00:38:04,643 --> 00:38:07,685
Τι σιωπή! Τι τρυφερή σιωπή!
Τι σιωπή, γλυκιά,
464
00:38:07,709 --> 00:38:10,599
σκεπτικός, στο αόριστα
ορατό λιβάδι στο λόφο...
465
00:38:11,151 --> 00:38:13,677
Τι κάνεις; Είσαι τρελός;
Θέλεις να τα φας
466
00:38:13,701 --> 00:38:16,228
όλα μόνος σου; Πρέπει
να χωριστεί για όλους.
467
00:38:16,823 --> 00:38:19,519
Φαίνεται ότι σε περιμένουν,
αναπολώντας
468
00:38:19,543 --> 00:38:21,900
τα περιγράμματα της αιώνιας
ομορφιάς του πνεύματος.
469
00:38:22,495 --> 00:38:25,200
Ας μην αγγίξουμε το λουκάνικο.
Θα το χωρίσουμε αργότερα.
470
00:38:25,540 --> 00:38:28,420
Εντάξει, θα το μοιραστούμε δημοκρατικά,
λαμβάνοντας υπόψη τις φωνές όλων.
471
00:38:28,710 --> 00:38:30,619
- Δοκίμασε το λουκάνικο.
- Θα το κάνω.
472
00:38:31,004 --> 00:38:36,793
Είναι τόσο φρέσκο. Δεν μπορώ να το πιστέψω. Ζούμε με στυλ. Είναι να γλύφεις τα δάχτυλα σου!
473
00:38:37,135 --> 00:38:39,691
Αρχιτέκτονα, είσαι πάνω στην ώρα.
Κάτσε, δοκίμασε
474
00:38:39,715 --> 00:38:42,212
το λουκάνικο. Έφτασε
ένα δέμα για σένα.
475
00:38:42,599 --> 00:38:44,835
Ξέρεις γιατί μου αρέσει αυτό το λουκάνικο;
Δεν είναι τίποτα από τα δύο
476
00:38:44,859 --> 00:38:47,095
ούτε λιπαρό, ούτε άπαχο. Αλλά
ο αρχιτέκτονάς μας είναι λυπημένος σήμερα.
477
00:38:47,354 --> 00:38:50,224
- Ποιος κατούρησε στο κρεβάτι μου;
- Εσύ, ποιος άλλος;
478
00:38:51,358 --> 00:38:54,323
Ας ελπίσουμε ότι ο αρχιτέκτονας θα
είναι μαζί μας μέχρι το τέλος της
479
00:38:54,347 --> 00:38:57,312
ποινής. Αλλιώς πότε θα απολαύσουμε ξανά
ένα τόσο νόστιμο φαγητό;
480
00:38:57,989 --> 00:38:59,649
Ορίστε, δοκίμασε το.
481
00:39:03,328 --> 00:39:05,237
Είναι νόστιμο.
482
00:39:06,623 --> 00:39:11,201
Ορίστε. Δες πόσο νόστιμο είναι.
Όχι σαν αυτό που έχετε στη Βολιβία.
483
00:39:16,299 --> 00:39:18,656
Και το κοτόπουλο έχει ακόμα καλύτερη
γεύση. Δεν έχω ακόμα
484
00:39:18,680 --> 00:39:21,376
αποφασίσει αν θα το φάω τώρα
ή θα το αφήσω για αργότερα.
485
00:39:24,016 --> 00:39:29,093
Τι λες; Δεν είναι νόστιμο;
Δεν θα πεις ευχαριστώ;
486
00:39:29,563 --> 00:39:33,643
Θα πρέπει να ευχαριστήσεις τον αρχιτέκτονα.
Μάλλον δεν λες ευχαριστώ στη Βολιβία.
487
00:39:34,068 --> 00:39:36,773
Κανείς δεν θα σου στείλει
ποτέ τέτοιο δέμα.
488
00:39:41,325 --> 00:39:43,463
Ίσως αν αρχίσεις να μιλάς
για τα παιδιά τους,
489
00:39:43,487 --> 00:39:45,405
τότε θα νιώσεις φιλία μαζί μας.
490
00:39:45,996 --> 00:39:47,111
Πώς θα είναι;
491
00:39:52,378 --> 00:39:55,332
Κάνε να κερδίσω και τρίτη ποινή.
492
00:39:56,507 --> 00:40:00,587
Και τώρα πες: "Είμαι σκατό".
493
00:40:01,720 --> 00:40:05,136
Έλα, νταή, πες το. Διαφορετικά
θα βάλω το μαχαίρι στο στομάχι σου.
494
00:40:05,558 --> 00:40:08,594
Έλα πες το. Θέλεις να
σου βγάλει τα σπλάχνα;
495
00:40:15,192 --> 00:40:16,192
- Είμαι...
- Αρκετά
496
00:40:17,653 --> 00:40:20,144
Μου έφτανε να δω ότι τα παράτησες.
497
00:40:20,656 --> 00:40:22,483
Πήγαινε να χωνέψεις
τον φόβο σου.
498
00:40:22,908 --> 00:40:26,657
Και τώρα πρέπει να μεθύσουμε.
Γιατί δεν σου έστειλαν λίγο κρασί;
499
00:40:27,121 --> 00:40:29,279
- Κρασί έχουμε;
- Δεν έμεινε τίποτα.
500
00:40:29,790 --> 00:40:30,790
Γαμώτο!
501
00:40:32,918 --> 00:40:33,918
Ξυπνήστε!
502
00:40:36,756 --> 00:40:39,793
Έχει ένα πρόβλημα,
αλλά είναι καλό κεφάλι.
503
00:40:40,260 --> 00:40:43,104
Θα κάνει θόρυβο μέχρι
να ξυπνήσουν όλοι.
504
00:40:43,128 --> 00:40:45,337
Φέρε μου λίγο κρασί.
Τώρα αμέσως.
505
00:40:45,849 --> 00:40:48,470
Βρες μου ένα ποτό, αλλιώς
θα τα σπάσω όλα εδώ.
506
00:40:48,935 --> 00:40:54,012
Πάω πάω. Ειναι τρελος.
Βιαστείτε, ανοίξτε.
507
00:40:54,316 --> 00:40:56,225
Έι, σκάσε. Ας κοιμηθούμε.
508
00:40:58,945 --> 00:41:04,022
Ησυχία, χωρίς θόρυβο εκτός
προγράμματος, ξεκάθαρο;
509
00:41:06,161 --> 00:41:11,037
- Φέρε μου μια καράφα κρασί.
- Έρχομαι, έρχομαι.
510
00:41:15,712 --> 00:41:18,417
Σε παρακαλώ μη φωνάζεις, αλλιώς
θα ξυπνήσεις τον προϊστάμενο.
511
00:41:24,095 --> 00:41:25,755
Δώσε μου μια γουλιά.
512
00:41:26,556 --> 00:41:30,886
Ξέρεις ότι δεν είμαι ψυχοπαθής, στην πραγματικότητα είμαι πολύ ήρεμος, απλώς διασκεδάζω.
513
00:41:31,436 --> 00:41:34,057
Κι εγώ το διασκεδάζω, βλέποντας
τι καλός ηθοποιός είσαι.
514
00:41:34,523 --> 00:41:39,599
Για μένα δεν είσαι αθώος. Είσαι ένας
από εμάς. Δεν μπορείς να με ξεγελάσεις γι' αυτό.
515
00:41:40,862 --> 00:41:42,606
Ξέρεις τι αποφάσισα;
516
00:41:44,574 --> 00:41:48,655
Ένα από αυτά τα βράδια που
κοιμάσαι, θα σε σκοτώσω.
517
00:41:51,916 --> 00:41:57,871
Και τώρα, αρχιτέκτονα, πάλεωε με την ερώτηση.
Πλάκα έκανα ή όχι;
518
00:42:01,342 --> 00:42:02,342
Έτοιμοι;
519
00:42:02,677 --> 00:42:03,677
Πάμε!
520
00:42:05,888 --> 00:42:06,888
Pucci!
521
00:42:07,181 --> 00:42:09,201
- Έγραψες γράμμα στο σπίτι;
- Ναι, το έκανα χθες.
522
00:42:09,225 --> 00:42:11,545
Μπράβο! Πρέπει να γράφεις
συνεχώς στους συγγενείς σου.
523
00:42:23,364 --> 00:42:25,890
Έξοχα! Σήμερα όλοι είναι πολύ
χαρούμενοι και ικανοποιημένοι.
524
00:42:25,914 --> 00:42:28,441
Περιμένουν τη μετάδοση του
αγώνα στην τηλεόραση.
525
00:42:29,328 --> 00:42:32,729
Απομένουν μόνο λίγα λεπτά. Οι κρατούμενοι συμπεριφέρονται σαν να πρόκειται να παίξουν οι ίδιοι.
526
00:42:36,586 --> 00:42:38,792
Armando, ποιος είναι αυτός;
527
00:42:39,297 --> 00:42:42,826
Ο Salvatore Rosa.
Μπήκε στη φυλακή για να καλύψει
528
00:42:42,850 --> 00:42:46,379
τα άσχημα που διαπράττουν
κάποιοι μεγαλόσχημοι.
529
00:42:46,679 --> 00:42:49,918
Πραγματικά σημαντικοί. Ήταν
ήδη μια σημαντική προσωπικότητα
530
00:42:49,942 --> 00:42:53,180
γενικά, και στη φυλακή
πήρε τρομερό βάρος.
531
00:42:58,566 --> 00:43:00,856
Τι μπορεί να ζητήσει για χάρη;
Χρήματα;
532
00:43:01,737 --> 00:43:05,319
Δεν καταλαβαίνεις. Δεν είναι
ζητιάνος όπως ο γιατρός μας.
533
00:43:11,830 --> 00:43:13,953
Άκου! Πες του ότι θέλω να
μετακομίσω σε άλλο κελί.
534
00:43:18,045 --> 00:43:19,159
Θα προσπαθήσω.
535
00:43:25,218 --> 00:43:30,295
Σενόρ Rosa, ζητώ συγγνώμη. Υπάρχει
ο αρχιτέκτονας Vanzi που θέλει να...
536
00:43:50,702 --> 00:43:53,988
Η υπόθεσή σου είναι ένα παράδειγμα του
παραλογισμού του δικαστικού μας συστήματος.
537
00:43:54,790 --> 00:43:56,538
Είσαι μόνο ένας ύποπτος,
και ήδη
538
00:43:56,562 --> 00:43:58,551
σε βάζουν στο ίδιο κελί με
σκληρούς εγκληματίες.
539
00:43:59,294 --> 00:44:02,927
Ένας άντρας σαν κι εσένα, που δεν
έχει οδηγηθεί καν στην αστυνομία, πρέπει
540
00:44:02,951 --> 00:44:06,460
να τον εμπιστεύονται με τον απλό του λόγο,
όταν λέει ότι είναι αθώος.
541
00:44:07,177 --> 00:44:09,085
Μην ανησυχείς. Θα φύγεις από
εδώ πολύ σύντομα.
542
00:44:09,109 --> 00:44:11,217
Στην αντίθετη περίπτωση θα
ξεφορτωθούμε την κυβέρνηση.
543
00:44:23,444 --> 00:44:25,188
Άρα φοβάσαι τον Piro.
544
00:44:25,780 --> 00:44:28,368
Κατά κάποιον τρόπο, με ενοχλεί να είμαι
στο ίδιο κελί με αυτόν τον εγκληματία.
545
00:44:28,392 --> 00:44:29,392
Τότε φοβάσαι.
546
00:44:29,575 --> 00:44:30,866
Θέλω να φύγω ζωντανός από εδώ.
547
00:44:30,890 --> 00:44:33,905
Και φοβάσαι ότι δεν θα τα καταφέρεις,
έτσι δεν είναι;
548
00:44:34,497 --> 00:44:37,436
Ο Piro δεν έχει τίποτα να χάσει. Δεν
θα το σκεφτεί δύο φορές πριν με σκοτώσει.
549
00:44:37,460 --> 00:44:39,574
Μην το τραγικοποιείς.
Θα τον βάλουμε στη θέση του.
550
00:44:40,211 --> 00:44:42,986
Θα του πω μόνο μια λέξη. Και μετά θα
προσπαθήσουμε να σε βάλουμε
551
00:44:43,010 --> 00:44:46,084
ανάμεσα σε άτομα του κύκλου σου,
έτσι είναι πιο εύκολο για σένα.
552
00:44:47,552 --> 00:44:52,629
Πρέπει να ζητήσεις από τον φύλακα σου να
σου επιτρέψει να γράψεις μια επιστολή στον δικαστή.
553
00:44:53,641 --> 00:44:55,301
Και τι να γράψω;
554
00:44:55,893 --> 00:45:00,970
Τίποτα. Μόνο τη διεύθυνση στον φάκελο και μέσα στον φάκελο πρέπει να βάλεις αυτή τη σημείωση.
555
00:45:01,399 --> 00:45:02,478
Δες το!
556
00:45:04,152 --> 00:45:07,610
Κανείς δεν πρέπει να δει αυτή την επιστολή που απευθύνεται στον Εισαγγελέα.
557
00:45:07,634 --> 00:45:09,692
Γιατί δεν γράφεις μόνος σου;
558
00:45:10,324 --> 00:45:15,401
Γιατί θα ανοίξουν αμέσως το γράμμα μου
και δεν θα φτάσει ποτέ στον δικαστή.
559
00:45:15,872 --> 00:45:17,829
Εάν κάποιος σε ρωτήσει
γιατί κάνεις αίτηση στον
560
00:45:17,853 --> 00:45:20,035
δικαστή, πες του ότι έτσι θα
επιταχύνει την υπόθεση σου.
561
00:45:30,304 --> 00:45:34,534
Προσοχή! Προσοχή! Λόγω έλλειψης συμφωνίας
με τον ραδιοτηλεοπτικό φορέα
562
00:45:34,558 --> 00:45:38,304
Η RAI, η μετάδοση του διεθνούς
αγώνα ποδοσφαίρου ακυρώνεται.
563
00:45:44,693 --> 00:45:47,647
Στο όνομα του ιταλικού λαού!
564
00:45:50,324 --> 00:45:54,072
Όλοι επιστρέψτε αμέσως
στα κελιά σας, γρήγορα!
565
00:45:54,828 --> 00:45:58,743
Μην τον ακούτε. Ας περιμένουμε
άλλη μισή ώρα, θα μείνουμε εδώ.
566
00:46:02,169 --> 00:46:03,169
Πιάστε τους φρουρούς!
567
00:46:07,716 --> 00:46:09,127
Κλείνουμε τις πύλες.
568
00:46:25,734 --> 00:46:29,732
Θέλουμε δικαιοσύνη,
δεν είμαστε ζώα.
569
00:46:31,198 --> 00:46:33,853
Τι σχέση έχει το ακυρωμένο
παιχνίδι με τις δηλώσεις σας;
570
00:46:33,877 --> 00:46:37,367
Άμεση σχέση. Όπως όλες οι άλλες
ανεκπλήρωτες υποσχέσεις σου.
571
00:46:40,834 --> 00:46:42,322
Ηλίθιοι!
572
00:46:42,346 --> 00:46:46,836
Είσαι ο ανόητος, αφού δουλεύεις
για 80.000 το μήνα. Δούλε!
573
00:46:49,342 --> 00:46:51,880
Είμαι περίεργος τι κάνεις
εδώ, απόβρασμα.
574
00:46:52,387 --> 00:46:58,092
Θέλουμε να στηρίξουμε τις οικογένειές μας και απαιτούμε να έρθει ο αξιωματικός ασφαλείας εδώ.
575
00:46:58,560 --> 00:47:02,059
Γιατί με τα δισεκατομμύρια που μας έκλεψαν
έφτιαξε μαγαζιά για τον εαυτό του.
576
00:47:03,314 --> 00:47:06,185
Φτάνουν οι διαδικασίες,
που κρατάνε χρόνια!
577
00:47:06,943 --> 00:47:09,315
Ο θάνατος είναι καλύτερος
από τη φυλακή.
578
00:47:13,616 --> 00:47:18,693
Σιωπή, επιστρέψτε αμέσως
στα κελιά σας. Τώρα!
579
00:47:22,166 --> 00:47:30,166
Ντούτσε!
580
00:47:33,595 --> 00:47:34,709
Πυρ!
581
00:47:51,572 --> 00:47:53,730
Δώσε μου το σημείωμα.
Θα είναι καλύτερα για σένα.
582
00:47:57,828 --> 00:48:00,236
Vanzi, βοήθησέ με.
Θέλουν να με σκοτώσουν.
583
00:48:13,010 --> 00:48:14,010
Τι συμβαίνει;
584
00:48:16,305 --> 00:48:18,712
Έλα εδώ. Πού είναι το σημείωμα;
585
00:48:19,099 --> 00:48:22,459
Τι κάνετε; Γιατί του το κάνετε αυτό;
Σταματήστε!
586
00:48:22,483 --> 00:48:23,595
Ψάξ'τον!
587
00:48:23,938 --> 00:48:25,136
Άφησε τον!
588
00:48:25,689 --> 00:48:26,887
Δεν έχει τίποτα.
589
00:48:35,199 --> 00:48:39,944
Επιστρέψτε στα κελιά σας, διαφορετικά
θα μπείτε όλοι στην στενή.
590
00:48:54,510 --> 00:48:55,708
Φέρτε σωλήνες νερού.
591
00:49:57,824 --> 00:49:59,318
Έλα, βιάσου!
592
00:50:04,789 --> 00:50:05,987
Τον σκότωσαν.
593
00:50:08,126 --> 00:50:10,913
Επιστρέψτε στα κελιά σας, γρήγορα!
594
00:50:14,340 --> 00:50:16,298
Δειλοί, βοηθήστε τον!
595
00:50:58,719 --> 00:51:00,628
Δεν είχαμε καμία εξέγερση
για δύο χρόνια.
596
00:51:01,097 --> 00:51:03,884
Και την επόμενη μέρα όλες οι
εφημερίδες γράφουν ήδη γι' αυτό.
597
00:51:05,434 --> 00:51:09,514
Αυτό είναι το βραβείο στον αρχιφύλακα για
την ανθρώπινη μεταχείριση των κρατουμένων.
598
00:51:10,106 --> 00:51:16,523
Οι κρατούμενοι σε αγαπούν, αρχιφύλακα, αλλά ο αθλητισμός σημαίνει πολλά στη μονότονη ζωή τους.
599
00:51:17,154 --> 00:51:18,648
Δεν γεννήθηκα χθες, Rosa.
600
00:51:19,031 --> 00:51:21,207
Η ακύρωση ενός ποδοσφαιρικού αγώνα
ήταν απλώς μια πρόφαση
601
00:51:21,231 --> 00:51:23,610
να προκαλέσει αναταραχή, γιατί ήταν
απαραίτητο για να χτυπήσουν τον Ventura.
602
00:51:23,911 --> 00:51:26,568
Δεν έχω την εντύπωση ότι όλα ήταν
προγραμματισμένα εκ των προτέρων.
603
00:51:26,592 --> 00:51:27,974
Λοιπόν, εγώ την έχω.
Ποιος χτύπησε τον Ventura;
604
00:51:27,998 --> 00:51:31,987
Δεν ξέρω περισσότερα από εσάς, αλλά αν θέλετε να μάθετε τη γνώμη μου, είναι ένας συνηθισμένος
605
00:51:32,011 --> 00:51:35,999
καυγάς, που προκαλείται από τραχιά και πρωτόγονα κίνητρα. Μια βρώμικη ματιά θα μπορούσε να είναι αρκετή.
606
00:51:40,720 --> 00:51:43,840
Οι κρατούμενοι για ανάκριση περιμένουν
έξω από την πόρτα, αρχιφύλακα.
607
00:51:45,892 --> 00:51:48,383
Διαλέξατε λοιπόν την τακτική
της σιωπής; Με ανησυχεί.
608
00:51:49,146 --> 00:51:50,133
Μην ανησυχείς!
609
00:51:50,157 --> 00:51:53,143
Πάντα πίστευα ότι συνεργάζεσαι
μαζί μου, Rosa.
610
00:51:53,733 --> 00:51:56,034
Δεν νομίζω ότι μπορώ να λύσω τα
προβλήματά μου μόνο με το Υπουργείο
611
00:51:56,058 --> 00:51:58,673
γιατί πρέπει να υπερασπιστώ τον εαυτό μου
χωρίς να κοιτάω κανέναν στα μάτια.
612
00:51:58,697 --> 00:52:01,620
Παύοντας να με εμπιστεύεσαι,
αρχιφύλακα, με προσβάλλεις.
613
00:52:01,644 --> 00:52:02,644
Εντάξει.
614
00:52:03,451 --> 00:52:04,566
Μπορείς να φύγεις.
615
00:52:11,126 --> 00:52:13,118
Vanzi, έλα μέσα. Σειρά σου.
616
00:52:15,922 --> 00:52:17,749
Vanzi, πρόσεχε!
617
00:52:26,516 --> 00:52:30,929
Μου είπαν, Vanzi, ότι μπορεί να έχεις
δει τους ανθρώπους που επιτέθηκαν στον Ventura.
618
00:52:31,313 --> 00:52:32,012
Εγώ;
619
00:52:32,314 --> 00:52:34,057
Μην είσαι σιωπηλός μάρτυρας.
620
00:52:34,900 --> 00:52:36,560
Δεν είσαι σαν τους υπόλοιπους.
621
00:52:37,527 --> 00:52:42,647
Θα είμαι διαφορετικός, όταν φύγω από εδώ.
Αλλά εδώ είμαι όπως όλοι οι άλλοι.
622
00:52:48,706 --> 00:52:53,783
Ο Ventura είναι ένας ασήμαντος. Γιατί θα έπρεπε κάποιος να του δώσει ένα μάθημα;
623
00:52:54,670 --> 00:52:57,956
Ίσως έχει δίκιο ο Rosa και
ήταν μόνο ένας καβγάς.
624
00:52:59,884 --> 00:53:03,217
Ο Ventura είναι αρκετά περίεργος,
ακόμα και άρρωστος στο κεφάλι.
625
00:53:03,971 --> 00:53:05,134
Όχι, ο Rosa λέει ψέματα.
626
00:53:05,640 --> 00:53:10,218
Το ίδιο και ο Vanzi. Αφήστε τους να έχουν μόνο
μισή ώρα περπάτημα για όλη την εβδομάδα.
627
00:53:10,645 --> 00:53:13,100
Με μικρές ομάδες, χωρίς τηλεόραση
και χωρίς παιχνίδια.
628
00:53:13,898 --> 00:53:15,143
Εντάξει αρχιφύλακα.
629
00:53:15,900 --> 00:53:18,060
Ίσως ο Ventura θα έπρεπε να
κάνει ψυχιατρική εξέταση;
630
00:53:21,572 --> 00:53:24,775
- Ναι, θα είναι καλύτερα. Οπότε όλοι
θα καταλάβουν ότι δεν αστειευόμαστε.
631
00:53:27,036 --> 00:53:28,036
Μπες μέσα!
632
00:53:28,371 --> 00:53:30,529
- Που πάμε;
- Ιατρική εξέταση.
633
00:53:32,833 --> 00:53:34,956
Γιατί πρέπει να με εξετάσουν;
Νιώθω καλά.
634
00:53:40,174 --> 00:53:42,131
- Τι είδους εξέταση;
- Συνηθισμένη.
635
00:53:42,969 --> 00:53:45,127
Σταμάτα! Σταμάτα! Σταμάτα!
636
00:53:46,389 --> 00:53:47,389
Πού πηγαίνεις;
637
00:53:47,515 --> 00:53:49,211
Κράτα τον, de Carmini.
638
00:53:49,235 --> 00:53:54,348
Χαλάρωσε Ventura και δεν θα πούμε
στους ανωτέρους ότι επαναστάτησες.
639
00:53:54,689 --> 00:53:56,984
Κι εσύ πίσω από τα κάγκελα, σκάσε.
Υπόσχομαι ότι τίποτα
640
00:53:57,008 --> 00:53:59,102
δε θα σου συμβεί
αν απλά ηρεμήσεις.
641
00:54:00,404 --> 00:54:01,483
Δες το!
642
00:54:02,322 --> 00:54:03,816
Ω, κάθαρμα.
643
00:54:06,034 --> 00:54:07,612
Κράτα του το χέρι!
644
00:54:31,518 --> 00:54:33,012
Το σημείωμα είναι ακόμα
εκεί, βλέπεις;
645
00:54:33,937 --> 00:54:35,194
Ποιό σημείωμα;
646
00:54:35,218 --> 00:54:39,014
Αυτό που πέταξε ο Ventura. Τον ξυλοκόπησαν
εξαιτίας αυτού του σημειώματος.
647
00:54:39,401 --> 00:54:42,050
Και κανείς δεν ξέρει πού είναι,
εκτός από εμένα και εσένα και τον Ventura.
648
00:54:42,074 --> 00:54:43,730
Το έχω ήδη ξεχάσει.
649
00:54:44,239 --> 00:54:48,486
- Τότε ξέρεις τι γράφει εκεί.
- Συνεχίζω να ξεχνάω τα πάντα.
650
00:54:52,914 --> 00:54:54,824
Θα πηδήξω εκεί και θα το πάρω.
651
00:54:56,001 --> 00:54:58,077
Τότε ο φύλακας θα σε πυροβολήσει.
652
00:55:07,597 --> 00:55:09,589
Vanzi, έχεις νέο κελί τώρα.
653
00:55:26,115 --> 00:55:27,115
Καλησπέρα.
654
00:55:35,666 --> 00:55:37,307
- Με λένε Vanzi.
- Και το δικό μου είναι Pesenti.
655
00:55:37,502 --> 00:55:38,502
Και αυτός;
656
00:55:39,295 --> 00:55:41,288
Juliet Capulet.
657
00:55:44,509 --> 00:55:45,919
Το όνομά του είναι Zagarella.
658
00:56:03,444 --> 00:56:04,607
Ελπίζω να μην επεμβαίνω.
659
00:56:04,904 --> 00:56:05,983
Αλήθεια;
660
00:56:07,740 --> 00:56:08,740
Θέλεις μερικά;
661
00:56:13,913 --> 00:56:16,534
Κάρβουνο, για να σώσουμε τα σπίρτα.
662
00:56:20,044 --> 00:56:23,379
Είναι ωραίο να είσαι εδώ.
Τελικά μπήκα σε ένα καθαρό κελί.
663
00:56:24,675 --> 00:56:26,086
Το καθαρίζουμε μερικές φορές.
664
00:56:26,510 --> 00:56:28,004
- Θέλεις λίγο βαμβάκι;
- Όχι.
665
00:56:29,471 --> 00:56:31,590
Και φτιάχνω ταμπόν και βουλώνω και τα αυτιά μου.
Αυτή η μουσική,
666
00:56:31,614 --> 00:56:33,551
παίζοντας για ώρες, μπορεί να σε
κάνει να εκνευριστείς. Λοιπόν;
667
00:56:35,352 --> 00:56:37,677
Μου αρέσει να ακούω τι
συμβαίνει τριγύρω.
668
00:56:39,565 --> 00:56:44,642
Ξέρεις γιατί ανοίγουν τη μουσική; Μουσική
και ακινησία, βλάπτει το μυαλό.
669
00:56:45,904 --> 00:56:47,789
Αλλά δεν υπάρχει περίπτωση
να μου το κάνουν.
670
00:56:47,813 --> 00:56:50,815
Εάν το λες, αυτό σημαίνει ότι το μυαλό
σου είναι ήδη κατεστραμμένο.
671
00:56:56,665 --> 00:56:58,185
Γιατί με κοιτάς τόσο έντονα;
672
00:56:58,667 --> 00:57:00,161
- Με κινείς την περιέργεια.
- Γιατί;
673
00:57:01,545 --> 00:57:04,001
Θα ήθελα να μάθω γιατί
σε έβαλαν εδώ.
674
00:57:05,340 --> 00:57:08,294
- Δεν υπάρχει λόγος.
- Όλα έχουν λόγο.
675
00:57:08,677 --> 00:57:12,212
Τι είδους κουβέντα είναι αυτή;
Είστε παλιοί γνώριμοι;
676
00:57:42,670 --> 00:57:43,670
Λοιπόν;
677
00:57:46,299 --> 00:57:47,959
Πήγαινα στην τουαλέτα.
678
00:57:48,259 --> 00:57:50,881
- Στις μύτες των ποδιών;
- Για να μην ξυπνήσεις.
679
00:57:51,429 --> 00:57:54,928
Μην το ξανακάνεις ποτέ αυτό.
Καλύτερα να χτυπάς τα πόδια σου.
680
00:57:59,187 --> 00:58:00,847
Ποιος σε έστειλε εδώ;
681
00:58:01,648 --> 00:58:04,103
Μυρίζω κατασκόπους
ανά χιλιόμετρο.
682
00:58:04,776 --> 00:58:07,812
Δυστυχώς μπορώ να βρεθώ ένα
χιλιόμετρο μακριά σου.
683
00:58:08,488 --> 00:58:10,408
Δεν είναι η πρώτη φορά που
προσπαθούν να το κάνουν.
684
00:58:10,573 --> 00:58:12,482
Αλλά δεν μπορούν να έχουν
το πάνω χέρι.
685
00:58:27,048 --> 00:58:28,542
Τι ψάχνεις;
686
00:58:29,259 --> 00:58:30,290
Σήκωσε τα χέρια σου.
687
00:58:30,677 --> 00:58:31,677
Πρέπει να σε ψάξω.
688
00:58:32,220 --> 00:58:34,925
- Ποτέ. - Μπορεί να σου
έδώσαν ένα όπλο.
689
00:58:37,600 --> 00:58:39,011
Εντάξει, ψάξε με.
690
00:58:43,982 --> 00:58:44,982
Χαρούμενος τώρα;
691
00:58:46,235 --> 00:58:47,235
over the barrel.
692
00:58:50,864 --> 00:58:51,864
Ventura!
693
00:58:56,161 --> 00:58:57,739
Βοήθησέ με, Pesenti.
694
00:58:58,247 --> 00:58:59,247
Ventura!
695
00:58:59,957 --> 00:59:03,326
Βοήθησέ με! Με πάνε στο ψυχιατρείο.
696
00:59:04,044 --> 00:59:05,953
Ventura!
697
00:59:06,755 --> 00:59:08,582
Ventura!
698
00:59:11,343 --> 00:59:12,754
Βοήθησέ με!
699
00:59:30,946 --> 00:59:33,402
Θα ήταν καλύτερα να
σκοτωθεί τότε.
700
00:59:33,866 --> 00:59:39,489
Αύριο θα τους ζητήσω να με μεταφέρουν πίσω.
Εκεί οι άνθρωποι είναι τουλάχιστον ειρηνικοί.
701
00:59:40,539 --> 00:59:41,539
Πήγαινε για ύπνο!
702
00:59:48,589 --> 00:59:49,703
Ποιανού κατάσκοπος θα
μπορούσα να είμαι;
703
00:59:51,759 --> 00:59:54,250
Αν είσαι κατάσκοπος, τότε ξέρεις...
704
00:59:55,512 --> 00:59:58,217
Και αν δεν είσαι,
δεν χρειάζεται να το ξέρεις.
705
01:00:01,227 --> 01:00:04,431
Στην αρχή ήμουν σε ένα κελί με έναν
εγκληματία που ήθελε να με σκοτώσει.
706
01:00:04,981 --> 01:00:07,519
Τώρα είναι ένας τύπος, που υποφέρει
από παραλήρημα δίωξης.
707
01:00:07,901 --> 01:00:11,261
Μου φαίνεται σαν εχθρός, που με παρακολουθεί μέρα και νύχτα. Δεν είμαι σαν τους υπόλοιπους εδώ μέσα.
708
01:00:11,404 --> 01:00:12,756
Μην είσαι ρατσιστής.
709
01:00:12,780 --> 01:00:16,861
Τι μπορώ να κάνω; Δεν διέπραξα κανένα έγκλημα, αλλά υπάρχουν κυρίως εγκληματίες εδώ μέσα.
710
01:00:17,202 --> 01:00:19,396
Έχουν άλλη ψυχολογία,
είναι συνηθισμένοι
711
01:00:19,420 --> 01:00:21,614
στη φυλακή, μια φυλακή για αυτούς είναι
ένα φυσικό περιβάλλον.
712
01:00:22,165 --> 01:00:24,732
Όλοι συνηθίζουν το περιβάλλον.
Ακόμα και εσύ...
713
01:00:24,756 --> 01:00:26,578
Σίγουρα, έχω σκληρύνει.
714
01:00:27,295 --> 01:00:28,733
Εντάξει, πώς πάει
η περίπτωσή μου;
715
01:00:28,757 --> 01:00:30,762
Ο δικαστής δεν συμφώνησε με την
απελευθέρωσή σου βάσει της
716
01:00:30,786 --> 01:00:33,146
γραπτής γνώσης να μην φύγεις.
Απλά μην με κατσαδιάσεις.
717
01:00:33,593 --> 01:00:35,139
Πότε θα γίνει λοιπόν η εξέταση;
718
01:00:35,163 --> 01:00:37,379
Πρώτα πρέπει να περιμένουμε την άδεια
για την εκταφή του πτώματος, μετά θα
719
01:00:37,403 --> 01:00:39,825
πάρουμε έναν ειδικό στα οστά και μόνο
τότε θα έχουμε την πρώτη ακρόαση.
720
01:00:39,849 --> 01:00:41,421
Αλλά πότε;
721
01:00:41,445 --> 01:00:43,843
Αυτή η δικαστική διαδικασία είναι αρκετά μακρά.
Τέλος πάντων, υπάρχει καλό
722
01:00:43,867 --> 01:00:46,184
νέο, η γυναίκα σου αισθάνεται καλύτερα
και σύντομα θα σε επισκεφτεί.
723
01:00:46,690 --> 01:00:50,141
Παρεμπιπτόντως πώς είναι το βιβλίο σου;
Η σύμβαση έχει υπογραφεί.
724
01:00:59,536 --> 01:01:03,236
Λυπάμαι που σε στεναχωρώ, αλλά άκουσα
ότι η επίσκεψη από συγγενείς ακυρώνεται προσωρινά.
725
01:01:05,166 --> 01:01:06,050
Γιατί;
726
01:01:06,074 --> 01:01:08,749
Πειθαρχική κίνηση λόγω της εξέγερσης.
727
01:01:11,716 --> 01:01:13,755
Κουνήσου! Υπάρχει και η δεύτερη στροφή.
728
01:01:24,061 --> 01:01:25,805
- Χρειάζεσαι σαμπουάν;
- Όχι ευχαριστώ.
729
01:01:28,107 --> 01:01:32,685
Μην ανησυχείς. Πολύ σύντομα θα δεις τη γυναίκα
σου έξω από αυτά τα αποτρόπαια τείχη.
730
01:01:33,195 --> 01:01:36,558
Τότε μπορείς ακόμη και να είσαι χαρούμενος
που μια αξιοπρεπής γυναίκα
731
01:01:36,582 --> 01:01:39,945
δεν πέρασε το κατώφλι αυτού του θεσμού.
732
01:01:42,037 --> 01:01:46,035
Ξετρυπώνω τους τυχερούς, αρχιτέκτονα,
και εσύ είσαι ανάμεσά τους.
733
01:01:46,584 --> 01:01:49,596
Εν τω μεταξύ, αν θέλεις να
περάσεις καλά,
734
01:01:49,620 --> 01:01:52,918
μπορείς να αντέξεις οικονομικά να κανονίσεις
μια ακόμα συνάντηση στη μελέτη ακτίνων Χ.
735
01:01:53,466 --> 01:01:54,466
Τι λες;
736
01:02:05,186 --> 01:02:07,225
Λοιπόν, πώς σου φαίνεται το
νέο σου κελί;
737
01:02:08,731 --> 01:02:10,474
Με άφησαν με έναν τρελό.
738
01:02:10,858 --> 01:02:14,143
Για ποιον μιλάς;
Τον Pesenti ή τον Zagarello;
739
01:02:16,822 --> 01:02:19,446
Τον Pesenti. Έχει ένα παραλήρημα
καταδίωξης. Με βλέπει
740
01:02:19,470 --> 01:02:22,362
σαν εχθρό του, και πιστεύει
ότι θέλω να τον σκοτώσω.
741
01:02:22,745 --> 01:02:25,683
Δεν ηρέμησε μέχρι που με έψαξε.
Σκέφτηκε ότι μπορεί να κουβαλάω όπλο.
742
01:02:25,707 --> 01:02:27,989
Η κατάσταση είναι ανησυχητική.
Πρέπει να κάνουμε επειγόντως
743
01:02:28,013 --> 01:02:30,535
κάτι για αυτό.
Παραλήρημα καταδίωξης είπες;
744
01:02:31,171 --> 01:02:32,286
Είναι πολύ επικίνδυνο.
745
01:02:33,089 --> 01:02:34,418
Παιδιά, μιλάτε για μένα.
746
01:02:34,966 --> 01:02:37,588
- Όχι.
- Νόμιζα ότι ανέφερες το όνομά μου.
747
01:02:38,136 --> 01:02:39,136
- Όχι.
- Εντάξει.
748
01:02:52,317 --> 01:02:53,895
Νομίζω ότι είναι κάπως χάλια.
749
01:02:55,570 --> 01:02:57,479
Θεέ μου, πόσο ωραία
ήταν στην Περούτζια.
750
01:03:01,409 --> 01:03:02,820
Romeo, μπορώ να το δοκιμάσω;
751
01:03:03,620 --> 01:03:05,031
Παρακαλώ πάρε.
752
01:03:07,332 --> 01:03:09,455
Είσαι πολύ καλός τύπος.
753
01:03:11,211 --> 01:03:12,211
Θες λίγο;
754
01:03:15,090 --> 01:03:16,335
Δεν είναι δηλητηριασμένο.
755
01:03:25,433 --> 01:03:27,177
Pesenti, ιατρική εξέταση.
756
01:03:31,982 --> 01:03:32,982
Είσαι άρρωστος;
757
01:03:46,998 --> 01:03:47,998
Πάμε.
758
01:03:49,250 --> 01:03:50,661
Τι μου ετοιμάζουν;
759
01:03:52,378 --> 01:03:53,541
Γιατί ρωτάει εμένα;
760
01:03:54,088 --> 01:03:55,416
Pesenti, έλα!
761
01:04:05,308 --> 01:04:07,134
Δεν τον καταλαβαίνω καθόλου.
762
01:04:26,579 --> 01:04:28,073
Τι συμβαίνει με τον Pesenti;
763
01:04:28,623 --> 01:04:30,533
Προσπαθούν να τον βγάλουν τρελό.
764
01:04:30,557 --> 01:04:31,577
Τι εννοείς;
765
01:04:32,585 --> 01:04:36,665
Ακριβώς αυτό που είπα.
Ενοχλεί κάποιον.
766
01:04:37,214 --> 01:04:40,085
Με το να τον βάλουν στο άσυλο θα
τον βγάλουν από τη μέση.
767
01:04:40,109 --> 01:04:41,378
Μπορείς να το εξηγήσεις καλύτερα;
768
01:04:41,928 --> 01:04:43,338
Σιωπή! Δεν ξέρεις τίποτα.
769
01:04:44,138 --> 01:04:45,253
Vanzi!
770
01:04:47,516 --> 01:04:48,516
Έξω!
771
01:04:49,811 --> 01:04:51,222
Ο γιατρός θέλει να σε δει.
772
01:05:11,458 --> 01:05:14,412
Είσαι λοιπόν ο άνθρωπος που ξέρει
πολύ καλά τον Pesenti, σωστά;
773
01:05:15,045 --> 01:05:17,731
Θα ήθελα να ακούσω τη γνώμη σου
για την ψυχική του υγεία.
774
01:05:17,755 --> 01:05:20,252
Θα τον βάλουμε σε κέντρο παρατήρησης.
775
01:05:20,717 --> 01:05:22,924
- Δηλαδή σε ψυχιατρείο.
- Κάθησε.
776
01:05:24,346 --> 01:05:26,173
Χρειαζόμαστε καθαρές κουβέντες.
777
01:05:29,184 --> 01:05:32,802
Πες μου τι παραξενιές παρατήρησες
στη συμπεριφορά του Pesenti;
778
01:05:34,022 --> 01:05:35,682
Ο Pesenti είναι απολύτως φυσιολογικός.
779
01:05:36,483 --> 01:05:39,555
Πώς γίνεται; Εδώ γράφει ότι
συμπεριφέρεται σαν ομοφυλόφιλος.
780
01:05:39,579 --> 01:05:42,652
Δεν έχεις παρατηρήσει κάτι τέτοιο
ανάμεσα σε αυτόν και τον Zagarella;
781
01:05:43,490 --> 01:05:44,490
Όχι.
782
01:05:45,033 --> 01:05:47,114
Εξάλλου, η Pesenti μιλάει
συνέχεια για γυναίκες.
783
01:05:47,452 --> 01:05:49,979
Δυστυχώς, έχουμε τη μαρτυρία ενός από
784
01:05:50,003 --> 01:05:52,529
τους κρατουμένους, ο οποίος απέρριψε
την παρενόχληση του Pesenti.
785
01:05:52,916 --> 01:05:55,045
Με αυτό τέσσερις μάρτυρες ισχυρίζονται
ότι οι επιληπτικές κρίσεις
786
01:05:55,069 --> 01:05:56,996
του συνέβησαν, ότι έχει
μανία για αυτοκτονία.
787
01:05:59,297 --> 01:06:02,330
Αν και πρέπει να πω ότι τέτοιες
δηλώσεις είναι συχνά
788
01:06:02,354 --> 01:06:05,882
εφεύρεση από μια ομάδα κρατουμένων
για να βλάψει κάποιον μεμονωμένα.
789
01:06:06,389 --> 01:06:09,299
Πάντα συμβούλευα τον αρχιφύλακα
να τους συμπεριφέρεται
790
01:06:09,323 --> 01:06:12,558
με σκεπτικισμό, αλλά στην περίπτωση
του Pesenti είναι διαφορετικά.
791
01:06:12,854 --> 01:06:14,680
Γιατί είναι διαφορετικά;
792
01:06:15,231 --> 01:06:19,219
Ένας αξιοπρεπής και μορφωμένος άνθρωπος όπως εσύ,
που είναι εδώ μάλλον από
793
01:06:19,243 --> 01:06:23,231
λάθος, όντας εκτεθειμένος σε θανάσιμη
απειλή από τον Pesenti.
794
01:06:24,157 --> 01:06:28,237
Είναι γραμμένο εδώ που το είπες,
πάσχει από παραλήρημα καταδίωξης.
795
01:06:29,245 --> 01:06:31,617
Εκφράζεις και φόβο για τη ζωή σου.
796
01:06:32,373 --> 01:06:33,404
Έτσι δεν είναι;
797
01:06:34,208 --> 01:06:38,787
Φαίνεται ότι θέλετε να κλειδώσετε αυτό το
άτομο σε ένα ψυχιατρείο με οποιοδήποτε κόστος.
798
01:06:42,592 --> 01:06:44,003
Τι υπαινίσσεσαι;
799
01:06:45,053 --> 01:06:48,552
Δεν θα πω αυτό που θέλει κάποιος
να πω για τον Pesenti.
800
01:06:49,390 --> 01:06:52,890
- Δεν επέμενε ο Pesenti να σε ψάξει;
- Το αρνούμαι.
801
01:06:53,686 --> 01:06:54,943
Το αρνείσαι;
802
01:06:54,967 --> 01:06:58,763
Φυσικά στην αρχή έδειξε καχυποψία,
αλλά είναι απολύτως φυσικό.
803
01:06:59,567 --> 01:07:03,403
Όσον αφορά τις ιατρικές εξετάσεις αυτού του
είδους, θα χαιρόμουν αν συμβουλευτείτε
804
01:07:03,427 --> 01:07:07,567
τον καθηγητή de Lora, τον κοσμήτορα του
ψυχιατρικού τμήματος του Πανεπιστημίου.
805
01:07:09,160 --> 01:07:10,244
Είναι φίλος σου;
806
01:07:10,268 --> 01:07:13,407
Όχι, είναι συγγενής της γυναίκας μου,
οπότε αν χρειαστείς μια γνώμη...
807
01:07:13,873 --> 01:07:18,951
Όχι, δεν τη χρειάζομαι. Δεν θα στείλω
πουθενά τον Pesenti και θα τον παρατηρώ εδώ.
808
01:07:21,673 --> 01:07:23,748
Από εδώ και πέρα είμαστε φίλοι.
Με έσωσες. Αυτοί
809
01:07:23,772 --> 01:07:25,754
βασίζονταν πάνω σου,
αλλά τους απογοήτευσες.
810
01:07:26,220 --> 01:07:27,833
Γιατί βασίζονταν σε μένα;
811
01:07:27,857 --> 01:07:32,721
Σε θεωρούσαν δειλό, έναν άνθρωπο που
δεν είναι αρκετά ευέλικτος για φυλακή.
812
01:07:33,685 --> 01:07:37,054
Δεν μπορώ να κάνω καμία σκληρή
δουλειά, έχω κήλη.
813
01:07:37,731 --> 01:07:38,731
Δώσμου το!
814
01:07:43,946 --> 01:07:45,856
Γιατί σε αντιπαθούσαν;
815
01:07:45,880 --> 01:07:48,524
Μην μπαίνεις σε αυτό. Ακολούθησε
τη συμβουλή του Armando.
816
01:07:49,076 --> 01:07:52,198
Εάν φοβάσαι κάτι, γράψτε
μια επιστολή στον δικαστή.
817
01:07:52,222 --> 01:07:55,196
Προσπάθησα μέσω ενός φίλου.
Είδες σε τι κατέληξε.
818
01:07:56,125 --> 01:07:59,602
Τότε το σημείωμα που ο Ventura πέταξε,
ήταν δικό σου;
819
01:07:59,626 --> 01:08:01,499
Πού το πέταξε;
820
01:08:04,133 --> 01:08:05,461
Τι γνωρίζεις για
αυτό το σημείωμα;
821
01:08:07,386 --> 01:08:10,422
Είναι ακόμα εκεί πίσω από τον
τοίχο στη θέση του πλυσίματος.
822
01:08:11,098 --> 01:08:12,296
Κρυμμένο στο γρασίδι.
823
01:08:13,350 --> 01:08:14,381
Πρώτο πιάτο!
824
01:08:14,893 --> 01:08:18,179
Θεέ μου, τι δυσάρεστη μυρωδιά
έχει αυτή η σούπα.
825
01:08:19,481 --> 01:08:22,186
Παιδιά, σήμερα κάτι
δεν πάει καλά.
826
01:08:27,824 --> 01:08:29,484
Πού είναι το ειδικό γεύμα μου;
827
01:08:30,034 --> 01:08:31,363
Είσαι σαν τους υπόλοιπους.
828
01:08:35,331 --> 01:08:37,255
Ήρθε διαταγή να μην
σου πάρουν πια λεφτά.
829
01:08:37,279 --> 01:08:38,279
Ποιανού εντολή;
830
01:08:38,626 --> 01:08:40,204
Ξέρεις ποιανού.
831
01:08:44,465 --> 01:08:46,506
Σημαίνει ότι ο γιατρός έχει
οικειοποιηθεί τα χρήματά μου;
832
01:08:50,597 --> 01:08:53,882
Παιδιά, μπορείτε πάντα
να εφεύρετε κάτι.
833
01:08:54,726 --> 01:08:57,680
- Θα χύσω αυτά τα σκουπίδια.
- Πρέπει να προσαρμοστείς.
834
01:08:58,313 --> 01:09:00,033
- Θα πετάξω αυτά τα σκουπίδια.
- Ηρέμησε.
835
01:09:05,153 --> 01:09:07,229
Θα συνεχίσουν να σε τιμωρούν
που με βοήθησες.
836
01:09:08,698 --> 01:09:12,032
Έτσι απλά φάτο. Τα χρήματά σου
δεν θα σε βοηθήσουν πια.
837
01:09:17,707 --> 01:09:19,367
- Vanzi.
- Είναι εκεί πέρα.
838
01:09:19,959 --> 01:09:21,703
Vanzi, ο λοχίας θέλει να σε δει.
839
01:09:24,672 --> 01:09:26,686
Όλοι λένε ότι προσπαθείς
να δωροδοκήσεις
840
01:09:26,710 --> 01:09:29,168
σωφρονιστικούς υπαλλήλους
για χάρη των προνομίων σου.
841
01:09:29,969 --> 01:09:32,756
Λοιπόν, δεν μπορείς να αγοράσεις
τα πάντα με χρήματα.
842
01:09:33,556 --> 01:09:37,139
Δυστυχώς πρέπει να λάβω πειθαρχικά
μέτρα σε σχέση με σένα.
843
01:09:38,645 --> 01:09:41,516
Όχι βόλτες και επισκέψεις συγγενών
για μια εβδομάδα. Πάρτε τον!
844
01:09:49,573 --> 01:09:51,953
Είναι κρίμα που με ανάγκασες
σε αυτό. Μόλις
845
01:09:51,977 --> 01:09:54,650
τώρα η γυναίκα σου σε
περιμένει στο επισκεπτήριο.
846
01:09:55,913 --> 01:10:00,658
Είσαι απλώς ένα αξιοκαταφρόνητο άτομο. Δεν μπορείς να μου απαγορεύσεις να δω τη γυναίκα μου και το ξέρεις.
847
01:10:01,168 --> 01:10:04,221
Απλώς χειροτέρευσες εξαιρετικά
τη θέση σου, πρόκειται
848
01:10:04,245 --> 01:10:07,171
να αυστηροποιήσω τα πειθαρχικά
μέτρα εναντίον σου.
849
01:10:07,841 --> 01:10:09,881
Πηγαίνετε τον κρατούμενο στην απομόνωση.
850
01:10:58,685 --> 01:11:02,350
Δολοφόνοι! Δολοφόνοι!
851
01:11:06,192 --> 01:11:10,060
Ζώα!
852
01:11:29,674 --> 01:11:31,501
Πως αισθάνεσαι;
853
01:11:38,058 --> 01:11:43,134
Δεν μπορείς να φέρεσαι σε έναν άνθρωπο έτσι. Δεν μπορείς να κρατήσεις έναν άνθρωπο κλεισμένο εδώ.
854
01:11:47,984 --> 01:11:49,893
Πόσο ακόμα πρέπει να είμαι εδώ;
855
01:11:50,362 --> 01:11:51,856
Μέχρι να ηρεμήσεις.
856
01:11:54,074 --> 01:11:58,403
Άκου! Φαίνεσαι λογικός άνθρωπος.
857
01:11:59,329 --> 01:12:03,243
Αν με αφήσεις να φύγω από εδώ,
θα σου δώσω ένα εκατομμύριο.
858
01:12:04,000 --> 01:12:07,129
Θα σου δώσω το τηλέφωνό μου,
θα πας στο σπίτι μου
859
01:12:07,153 --> 01:12:10,170
ένα σημείωμα από εμένα και εκεί
θα σου δώσουν ένα εκατομμύριο.
860
01:12:11,092 --> 01:12:13,168
Απλά αφήστε με να φύγω από εδώ.
861
01:12:13,636 --> 01:12:16,257
- Είσαι τρελός.
- Το υπόσχομαι.
862
01:12:16,931 --> 01:12:21,842
Γιατί μιλάς πάντα για χρήματα όταν μπορείς
να τα αποκτήσεις όλα με φιλία.
863
01:12:24,522 --> 01:12:26,847
Αντε στο διαολο.
864
01:12:34,281 --> 01:12:36,689
Δεν μπορείς να φέρεσαι
σε έναν άνθρωπο έτσι.
865
01:12:46,710 --> 01:12:47,909
Μπορείς να βγεις.
866
01:12:59,807 --> 01:13:01,467
Γεια σου ξανθιά, τι σου έχουν κάνει;
867
01:13:05,104 --> 01:13:07,061
Vanzi! Καλως όρισες πίσω.
868
01:13:07,815 --> 01:13:10,436
- Ταξίαρχε, μπορώ να του μιλήσω;
- Μόνο για λίγα λεπτά.
869
01:13:11,527 --> 01:13:13,935
Δεν φαίνεσαι καλά.
Χρειάζεσαι ξύρισμα.
870
01:13:14,572 --> 01:13:17,942
Μπορούμε να το κανονίσουμε στο κελί μου.
Φρουρέ, κλείδωσεε την πόρτα.
871
01:13:19,035 --> 01:13:22,535
Κάτσε, οι αρχές το επιτρέπουν.
872
01:13:25,292 --> 01:13:28,382
Ας μιλήσουμε ειλικρινά. Έχεις
ήδη ένα πόδι ελεύθερο, αλλά αν
873
01:13:28,406 --> 01:13:31,496
συνεχίσεις να συμπεριφέρεσαι με αυτόν τον τρόπο, κινδυνεύεις να μείνεις εδώ για πολύ.
874
01:13:32,340 --> 01:13:34,713
Μαλώνοντας με τους ανωτέρους,
είσαι τρελός.
875
01:13:35,510 --> 01:13:37,816
Εξάλλου δεν καταλαβαίνεις
ότι στη φυλακή
876
01:13:37,840 --> 01:13:40,587
υπάρχουν όχι μόνο γραπτοί κανόνες,
αλλά και άγραφοι.
877
01:13:42,017 --> 01:13:46,097
Ο σύντροφός σου, για παράδειγμα,
είναι σε λάθος δρόμο.
878
01:13:46,563 --> 01:13:48,664
Δεν λέω ότι είναι κακός
άνθρωπος, ακριβώς
879
01:13:48,688 --> 01:13:51,141
το αντίθετο. Απλώς έχει
λάθος προσέγγιση σε όλα.
880
01:13:51,651 --> 01:13:54,771
Μπερδεύει τους φίλους με τους εχθρούς,
τους εχθρούς με τους φίλους.
881
01:14:00,035 --> 01:14:02,561
Αλλά πολλοί παράξενοι
βελτιώνονται στη φυλακή. Ελπίζω
882
01:14:02,585 --> 01:14:05,112
ειλικρινά ότι θα συμβεί
και στον Pesenti.
883
01:14:06,416 --> 01:14:07,416
Vanzi!
884
01:14:09,586 --> 01:14:13,915
Πρέπει να βοηθάμε ο ένας τον άλλον.
Η ευκαιρία να βοηθήσεις είναι ένα όφελος.
885
01:14:14,508 --> 01:14:15,587
Κοίταξέ με.
886
01:14:16,551 --> 01:14:20,466
Βοηθάω τους πάντες με όλη μου την καρδιά, αλλά ανυπομονώ επίσης για μια βοήθεια σε αντάλλαγμα.
887
01:14:22,140 --> 01:14:30,100
Τώρα, το σημείωμα που έγραψε ο Pesenti
και έδωσε στον Ventura...
888
01:14:34,195 --> 01:14:35,309
Πού είναι;
889
01:14:37,907 --> 01:14:40,279
Μου το κρύβεις;
890
01:14:43,704 --> 01:14:48,117
Το θέμα είναι να βάλουμε τον
Pesenti στον σωστό δρόμο.
891
01:14:48,876 --> 01:14:52,411
Αυτό είναι. Κανείς δεν θέλει να
του κάνει κακό, το αντίθετο.
892
01:14:53,256 --> 01:14:57,917
Μπορείς είτε να συμμορφωθείς με τους
κανόνες μας είτε να ενεργήσεις εναντίον τους.
893
01:14:58,678 --> 01:15:02,462
Σκέφτηκες ότι τα χρήματα θα σε βοηθήσουν να ξεφύγεις από αυτό και να βρεις άλλη διέξοδο; Όχι.
894
01:15:04,267 --> 01:15:09,343
Τα χρήματα μπορούν να κάνουν μόνο ό,τι μπορούν να κάνουν, αλλά τίποτα περισσότερο. Θέλεις λίγο κονιάκ;
895
01:15:10,898 --> 01:15:14,563
Συνοπτικά! Καταλαβες τι ειπα;
896
01:15:15,278 --> 01:15:20,354
Στη φυλακή οι άνθρωποι αντιμετωπίζονται με δύο τρόπους - ανεκτό και ανυπόφορο.
897
01:15:21,617 --> 01:15:26,113
Έχεις βιώσει και τις δύο μεθόδους θεραπείας,
επέλεξε τώρα!
898
01:15:33,671 --> 01:15:35,794
Το θέμα είναι ένα κομμάτι χαρτί.
899
01:15:36,215 --> 01:15:37,460
Τίποτα περισσότερο.
900
01:15:43,097 --> 01:15:50,014
Χάθηκε πίσω από τον τοίχο
στο σημείο του καθαρισμού.
901
01:15:55,444 --> 01:15:56,444
Πιες το!
902
01:16:07,914 --> 01:16:09,077
Πού είναι το σημείωμα;
903
01:16:11,126 --> 01:16:12,289
- Χάθηκε.
- Που ήταν;
904
01:16:12,753 --> 01:16:14,330
Ο Ventura το πέταξε εκεί.
905
01:16:14,838 --> 01:16:17,210
Κάποιος πρέπει να το πήρε.
Κάποιο καθαριστικό.
906
01:16:17,716 --> 01:16:18,914
Κανείς δεν καθαρίζει εκεί.
907
01:16:20,344 --> 01:16:21,754
Τι έγραψες εκεί μέσα;
908
01:16:23,096 --> 01:16:24,096
Τα πάντα!
909
01:16:24,306 --> 01:16:25,634
Τα πάντα για την περίπτωσή σου;
910
01:16:27,059 --> 01:16:28,059
Καλησπέρα!
911
01:16:29,978 --> 01:16:32,380
Όπως καταλαβαίνεις, Vanzi,
δεν έκανα λάθος που προέβλεψα
912
01:16:32,404 --> 01:16:34,806
ότι αργά ή γρήγορα θα βρείτε
μια κοινή γλώσσα.
913
01:16:36,902 --> 01:16:41,314
Τι υπέροχη Κυριακή και τι νόστιμο
μεσημεριανό γεύμα μας φτιάχνουν σήμερα.
914
01:16:41,698 --> 01:16:44,485
Σπαγγέτι, κρέας, μελιτζάνα.
915
01:16:45,494 --> 01:16:46,494
Καλή όρεξη!
916
01:16:51,291 --> 01:16:53,533
- Αυτός είναι που φοβάσαι;
- Ποιος άλλος;
917
01:16:54,127 --> 01:16:57,165
- Τον ξέρεις καλά;
- Δεν τον έχω συναντήσει ποτέ.
918
01:16:58,675 --> 01:17:01,004
Αλλά συνδέεται με ορισμένους ανθρώπους
που δεν
919
01:17:01,028 --> 01:17:03,669
με θέλουν να είμαι μάρτυρας στην
ακρόαση μιας μεγάλης υπόθεσης.
920
01:17:05,598 --> 01:17:07,009
Άρα είμαι σημαντικός άνθρωπος.
921
01:17:10,019 --> 01:17:11,019
Αυτή είναι η γυναίκα μου.
922
01:17:13,231 --> 01:17:17,893
Και αυτοί είναι ο Donatello,
ο Stephano και ο Gaio.
923
01:17:20,697 --> 01:17:22,274
Και εγώ έχω μόνο αυτήν, Sabina.
924
01:17:23,449 --> 01:17:24,860
Όλοι έξω από το κελί!
925
01:17:34,502 --> 01:17:35,913
Στον τοίχο!
926
01:17:47,348 --> 01:17:50,966
Όχι, μην το αγγίζεις,
μην το αγγίζεις!
927
01:18:17,129 --> 01:18:20,877
Έχετε κάποιο όπλο κρυμμένο;
Μαχαίρια, για παράδειγμα.
928
01:18:25,721 --> 01:18:26,721
Όχι.
929
01:18:34,563 --> 01:18:37,268
Αυτά τα ψαλίδια είναι αμβλυμένα.
Τα χρησιμοποιώ για να κόβω χαρτί.
930
01:18:37,775 --> 01:18:38,937
Δεν χρειάζομαι καυγάδες.
931
01:18:39,485 --> 01:18:44,063
Και άνθρωποι που επιτίθενται σε άλλους
ανθρώπους. Δεν τα χρειάζομαι όλα αυτά.
932
01:18:44,823 --> 01:18:45,823
Το έπιασες;
933
01:18:50,412 --> 01:18:51,453
Τι ψάχνουν;
934
01:18:51,914 --> 01:18:53,242
Θα ήθελα να το μάθω κι εγώ.
935
01:18:53,791 --> 01:18:55,285
- Δεν βρήκες τίποτα;
- Όχι.
936
01:19:21,068 --> 01:19:22,314
Είναι αυτό δικό σου;
937
01:19:23,321 --> 01:19:26,607
Πρόκειται για ξηρούς καρπούς,
που αγόρασα χθες στο κατάστημα.
938
01:19:29,577 --> 01:19:30,577
Στο κατάστημα είπες;
939
01:19:58,898 --> 01:20:01,603
Και τι είναι αυτό;
Ναρκωτικά από το Σορέντο;
940
01:20:02,110 --> 01:20:06,855
Λοχία, δεν ξέρω από πού ήρθε;
Ήταν σε κλειστή σακούλα από σελοφάν.
941
01:20:07,323 --> 01:20:09,672
Σε στέλνω στο ιατρείο για
εξέταση. Αν μάθουμε
942
01:20:09,696 --> 01:20:12,244
ότι είσαι τοξικομανής, αυτή
η συζήτηση θα συνεχιστεί.
943
01:20:15,790 --> 01:20:18,744
Συμπεριφερθείτε άψογα.
Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή.
944
01:20:40,983 --> 01:20:42,062
Το παρατήρησες;
945
01:20:43,277 --> 01:20:44,277
Τι;
946
01:20:44,695 --> 01:20:48,313
Το καρύδι με το ναρκωτικό το πέταξε
ο λοχίας για να πιάσει τον Zagarello.
947
01:20:48,908 --> 01:20:51,956
Ο Zagarello δεν έχει καμία σχέση με αυτό.
Ήθελαν μόνο να τον αποκλείσουν από το κελί μας.
948
01:20:51,980 --> 01:20:52,988
Γιατί;
949
01:20:53,579 --> 01:20:58,656
Δεν καταλαβαίνω τα παιχνίδια τους,
αλλά ξέρω τι θέλουν.
950
01:21:00,461 --> 01:21:01,492
Να με σκοτώσουν.
951
01:21:05,174 --> 01:21:06,751
- Τι;
- Θέλουν να με σκοτώσουν.
952
01:21:10,220 --> 01:21:12,047
Pesenti, σε περιμένει
ο δικηγόρος σου.
953
01:21:13,015 --> 01:21:14,758
Αυτό σημαίνει ότι η ακρόαση
δεν είναι μακριά.
954
01:21:23,108 --> 01:21:24,699
Καλησπέρα, συνήγορε. Επιτέλους.
955
01:21:24,723 --> 01:21:27,188
Λυπάμαι, Pesenti.
Είχα πολλές άλλες περιπτώσεις.
956
01:21:27,821 --> 01:21:29,850
Είχα αρχίσει να πιστεύω ότι νιώθεις
ανταγωνισμό μαζί μου.
957
01:21:29,874 --> 01:21:30,874
Ανταγωνισμό για σένα;
958
01:21:31,158 --> 01:21:32,798
Δεδομένου ότι δεν μπορώ
να σε πληρώσω.
959
01:21:33,118 --> 01:21:36,570
Θα έχεις χρόνο για αυτό Pesenti.
Μην ανησυχείς για αυτό.
960
01:21:36,914 --> 01:21:40,283
Πρώτα πρέπει να φύγεις από εδώ,
να βρείς ελευθερία και ειρήνη.
961
01:21:40,709 --> 01:21:41,824
Πώς είναι η κόρη μου;
962
01:21:42,294 --> 01:21:44,577
Την ανάγκασα να πάρει ένα
μικρό χρηματικό ποσό. Δύο
963
01:21:44,601 --> 01:21:47,171
μέρες πριν ήθελαν να την
διώξουν από το διαμέρισμα.
964
01:21:47,676 --> 01:21:50,001
Θα σου είμαι ευγνώμων για μια ζωή.
965
01:21:51,429 --> 01:21:55,213
- Τώρα για την περίπτωσή σου.
- Έγινε κάτι κακό;
966
01:21:58,436 --> 01:22:05,602
Αποφασίσες λοιπόν να καταθέσεις κατά
του μηχανικού και της ηλεκτρολογικής εταιρείας.
967
01:22:06,111 --> 01:22:07,111
Τι άλλο μπορώ να κάνω;
968
01:22:07,570 --> 01:22:09,651
- Μα τι θα σου δώσει αυτό;
- Δεν καταλαβαίνω.
969
01:22:10,281 --> 01:22:12,476
Σε έβαλαν στη φυλακή επειδή
επιτέθηκες στον
970
01:22:12,500 --> 01:22:14,694
μηχανικό Tioner και προκάλεσες
τσακωμό μαζί του.
971
01:22:15,203 --> 01:22:17,723
Συνήγορε! Έχουμε έναν άντρα εδώ μέσα,
που έχει δύο ισόβιες καθείρξεις για δύο φόνους.
972
01:22:17,747 --> 01:22:19,908
Τότε πόσες ποινές ισόβιας κάθειρξης πρέπει να καταδικαστεί ο μηχανικός Tioner;
973
01:22:20,291 --> 01:22:27,290
Μπορεί να αποδείξει ότι προσπάθησες να τον σκοτώσεις. Φυσικά ο δικηγορικός σύλλογος είναι με το μέρος του.
974
01:22:28,008 --> 01:22:31,875
Ενώ θα χρειαστεί να αποδείξεις ότι οι
κατηγορίες σου δεν είναι αβάσιμες.
975
01:22:32,971 --> 01:22:34,430
Θα παρουσιάσω τα στοιχεία στο δικαστήριο.
976
01:22:34,454 --> 01:22:37,384
Ξέρω. Εδώ γράφεις ότι έχεις φωτοτυπίες
κάποιων εγγράφων.
977
01:22:37,934 --> 01:22:41,135
Μα αυτό είναι το γράμμα που έγραψα στον δικαστή.
Πώς βρέθηκε στα χέρια σου;
978
01:22:41,730 --> 01:22:46,806
Μπορώ να ρίξω μια ματιά σε αυτές τις εντυπωσιακές φωτοτυπίες που αναφέρονται στην επιστολή σου;
979
01:22:48,319 --> 01:22:50,310
Θα προτιμούσα να τα κρατήσω
σε ασφαλές μέρος.
980
01:22:50,334 --> 01:22:51,439
Δεν με εμπιστεύεσαι;
981
01:22:52,323 --> 01:22:53,652
Όχι πια.
982
01:22:54,200 --> 01:22:56,109
Σε αυτή την περίπτωση θα πρέπει
να αρνηθώ να σε υπερασπιστώ.
983
01:22:56,133 --> 01:22:57,281
Δεν βλέπω άλλη λύση.
984
01:22:58,621 --> 01:23:00,753
Θα επιστρέψω τα χρήματα που
έδωσες στην κόρη μου.
985
01:23:00,777 --> 01:23:01,956
Δεν μπορεί να είσαι άδικος.
986
01:23:02,877 --> 01:23:03,877
Άδικος;
987
01:23:05,421 --> 01:23:10,166
Δεν νομίζεις ότι πρέπει να εξηγήσεις
πώς έφτασε στα χέρια σου αυτό το σημείωμα;
988
01:23:10,760 --> 01:23:13,875
Πραγματικά φοβάμαι ότι
όλα θα σου πάνε άσχημα.
989
01:23:13,899 --> 01:23:16,964
Μην κάνεις πόλεμο με τους Τιτάνες.
Είναι καλύτερα να κάνεις μια συμφωνία.
990
01:23:17,725 --> 01:23:19,764
Είναι πρόταση; Πόσο;
991
01:23:20,352 --> 01:23:22,594
Εκατό εκατομμύρια μετρητά,
πριν από τη δίκη.
992
01:23:25,024 --> 01:23:30,979
Εντάξει, αλλά θέλω 1.000 δις.
Ένα δισεκατομμύριο για κάθε νεκρό.
993
01:23:31,739 --> 01:23:34,194
Πες τους το. Για τέτοιους ανθρώπους τα 1.000 δισεκατομμύρια δεν είναι χρήματα.
994
01:23:45,294 --> 01:23:46,294
Vanzi!
995
01:23:49,298 --> 01:23:51,421
- Πού είναι ο Pesenti;
- Μιλάει με τον συνήγορό του.
996
01:23:51,842 --> 01:23:55,377
Τους άκουσα να μιλούν για αυτόν.
Η θέση του είναι πολύ περίπλοκη.
997
01:23:56,388 --> 01:23:57,388
Armando!
998
01:24:00,643 --> 01:24:01,674
Ποιος είναι;
999
01:24:02,520 --> 01:24:05,474
Φρουρέ! Βοήθεια! Βοήθεια!
1000
01:24:05,940 --> 01:24:08,016
Vanzi, βοήθεια!
1001
01:24:08,609 --> 01:24:13,687
Armando, όχι! Σταμάτα!
Ταξίαρχε, βοήθεια!
1002
01:24:17,994 --> 01:24:19,109
Φρουρέ!
1003
01:24:19,996 --> 01:24:22,452
Armando! Που είσαι;
1004
01:24:23,083 --> 01:24:24,826
Τι σου έκαναν;
1005
01:24:54,906 --> 01:24:56,235
Vanzi είδες ποιος το έκανε;
1006
01:24:56,825 --> 01:24:59,287
Πώς θα μπορούσα να το δω;
Ούρλιαξα, αλλά δεν άκουσες.
1007
01:24:59,311 --> 01:25:00,657
Μην υψώνεις τη φωνή σου.
1008
01:25:03,915 --> 01:25:04,915
Ποιος είναι;
1009
01:25:05,292 --> 01:25:06,702
Ο Armando. Τώρα κουνήσου!
1010
01:25:10,213 --> 01:25:12,476
Σιωπή! Και αν ακούσω «Στο όνομα του
1011
01:25:12,500 --> 01:25:15,041
Ιταλικού λαού, τότε δεν
υπάρχουν ταινίες για αύριο.
1012
01:25:15,343 --> 01:25:17,224
- Στο όνομα του αμερικανικού λαού.
- Σκάσε!
1013
01:25:33,112 --> 01:25:34,939
Η θέση μου είναι πολύ περίπλοκη.
1014
01:25:37,617 --> 01:25:39,277
Και τι άλλο είπε ο Armando;
1015
01:25:39,869 --> 01:25:41,069
Μόνο αυτό είχε καιρό να πει.
1016
01:25:41,871 --> 01:25:43,116
Καημένε γέρο.
1017
01:25:44,790 --> 01:25:47,412
Pesenti, άντε, ρίχτο.
1018
01:25:50,463 --> 01:25:55,540
Είναι όλα σχετικά με αυτό το φράγμα. Αυτό
το σκάνδαλο ή η τραγωδία, πες το όπως θέλεις.
1019
01:25:59,055 --> 01:26:01,332
Το διοικητικό συμβούλιο
γνώριζε ότι το φράγμα πήγαινε
1020
01:26:01,356 --> 01:26:03,633
να καταρρεύσει, γιατί
εκεί διενεργήθηκε εξέταση.
1021
01:26:04,727 --> 01:26:07,100
Αλλά η ηγεσία προσποιήθηκε
ότι όλα είναι
1022
01:26:07,124 --> 01:26:09,934
μια χαρά, γιατί το φράγμα επρόκειτο
να πουληθεί στο κράτος.
1023
01:26:10,900 --> 01:26:15,396
Αν γινόταν γνωστό ότι το φράγμα είναι
επικίνδυνο, η συμφωνία δεν θα γινόταν.
1024
01:26:16,364 --> 01:26:21,441
Ως αποτέλεσμα, ρεύματα νερού κάλυψαν
το χωριό και χιλιάδες άνθρωποι πέθαναν.
1025
01:26:22,870 --> 01:26:27,579
Και τώρα η ηγεσία διαψεύδει το γεγονός
ότι είχε γίνει τεχνική εξέταση.
1026
01:26:28,626 --> 01:26:30,717
Κατάφερα όμως να βγάλω
φωτοτυπίες εγγράφων
1027
01:26:30,741 --> 01:26:33,252
πριν καταστραφούν. Ήμουν σε
εκείνη την επιτροπή.
1028
01:26:34,882 --> 01:26:36,211
Γιατί σε έβαλαν φυλακή;
1029
01:26:38,095 --> 01:26:39,838
Με έβαλαν εδώ γιατί...
1030
01:26:42,724 --> 01:26:46,389
Γιατί απελπισμένα ρίχτηκα με τις
γροθιές μου στον αρχιμηχανικό.
1031
01:26:47,396 --> 01:26:48,964
Για αυτό που έκανε, θα μπορούσα
να τον σκοτώσω. Χρεώθηκα
1032
01:26:48,988 --> 01:26:50,792
με απόπειρα ανθρωποκτονίας και
φυλάκιση για τρία χρόνια.
1033
01:26:50,816 --> 01:26:54,224
Ωστόσο τώρα θα υπάρξει η ακρόαση για
1034
01:26:54,248 --> 01:26:58,064
το φράγμα που κατέρευσε
όπου θα είμαι μάρτυρας.
1035
01:26:59,700 --> 01:27:02,226
Δεν είναι πολύ χαρούμενοι
που είμαι ακόμα ζωντανός
1036
01:27:02,250 --> 01:27:04,777
γιατί είμαι ο μόνος που δεν
μπορούσαν να αγοράσουν.
1037
01:27:08,041 --> 01:27:11,161
Ο δικηγόρος μου μου πρόσφερε
εκατό εκατομμύρια.
1038
01:27:13,130 --> 01:27:14,624
Για τη σιωπή μου.
1039
01:27:15,966 --> 01:27:17,045
Και εσύ;
1040
01:27:17,801 --> 01:27:18,801
Αρνήθηκες;
1041
01:27:19,177 --> 01:27:20,488
Αρκετό ποσό, σωστά;
1042
01:27:20,512 --> 01:27:24,468
Είσαι τρελός. Δεν καταλαβαίνεις ότι ήταν
η τελευταία τους προσπάθεια να κάνουν συμφωνία;
1043
01:27:25,183 --> 01:27:30,260
Θα έπρεπε να τους αναγκάσω να πληρώσουν για χιλιάδες θανάτους σε φίλους και συγγενείς τους.
1044
01:27:31,189 --> 01:27:34,157
Αν είναι σε θέση να ξοδέψουν εκατό εκατομμύρια
για να σε αγοράσουν, μπορούν να ξοδέψουν
1045
01:27:34,181 --> 01:27:37,062
για να σε σκοτώσουν. Είσαι τρελός.
Θα πρέπει να προσποιηθείς ότι συμφωνςίς.
1046
01:27:37,612 --> 01:27:38,704
Να προσποιηθώ;
1047
01:27:38,728 --> 01:27:42,025
Φυσικά. Να φύγεις ζωντανός από εδώ.
Ποιος θα σε προστατέψει;
1048
01:27:43,118 --> 01:27:44,612
Τι υπονοείς;
1049
01:27:53,671 --> 01:27:55,165
Εκεί.
1050
01:27:56,132 --> 01:27:58,041
Γι' αυτό έψαξαν το κελί.
1051
01:27:59,719 --> 01:28:02,008
Έψαχναν για όπλο, αλλά δεν το βρήκαν.
1052
01:28:02,555 --> 01:28:03,555
Και λοιπόν;
1053
01:28:03,598 --> 01:28:07,678
Τώρα ξέρουν ότι είμαστε άοπλοι
και ανίκανοι να αμυνθούμε.
1054
01:28:09,562 --> 01:28:11,519
- Ποιος ήταν;
- Δεν ξέρω.
1055
01:28:26,871 --> 01:28:28,282
Γιατί δεν κοιμάστε;
1056
01:28:36,089 --> 01:28:37,998
Μάλλον τσακώνεστε.
1057
01:28:38,674 --> 01:28:39,674
Όχι.
1058
01:28:43,429 --> 01:28:46,134
Λοιπόν πηγαίνετε για ύπνο.
Πηγαίνετε για ύπνο!
1059
01:28:56,567 --> 01:28:58,771
Έχει τη συνήθεια να
κάνει νυχτερινούς περιπάτους;
1060
01:28:58,795 --> 01:28:59,795
Όχι.
1061
01:29:12,292 --> 01:29:13,952
- Vanzi.
- Τι;
1062
01:29:15,754 --> 01:29:17,913
Δεν κλείδωσε την πόρτα.
1063
01:29:30,727 --> 01:29:32,387
Υπάρχει κάποιος έξω.
1064
01:29:32,855 --> 01:29:36,852
Αν ουρλιάξουμε, όλοι θα
ξυπνήσουν και θα σωθούμε.
1065
01:29:37,568 --> 01:29:40,674
Όχι, ίσως θα ήταν καλύτερα να βγω
από το κελί και να φύγω τρέχοντας.
1066
01:29:40,698 --> 01:29:43,191
Ίσως είναι ακριβώς
αυτό που περιμένουν.
1067
01:29:43,907 --> 01:29:46,196
Θα μας πυροβολήσουν που
προσπαθήσαμε να ξεφύγουμε.
1068
01:30:00,257 --> 01:30:02,546
Σώπα, αλλιώς είσαι νεκρός.
1069
01:30:07,848 --> 01:30:09,508
Εντάξει εντάξει.
1070
01:30:11,226 --> 01:30:14,595
- Μόνο χωρίς πόνο.
- Χαλάρωσε, θα το κάνουμε γρήγορα.
1071
01:30:29,746 --> 01:30:32,866
Δες το! Μην λερωθείς με αίμα.
1072
01:30:35,418 --> 01:30:37,161
Δώστε του ένα χάπι.
1073
01:31:02,362 --> 01:31:04,401
Πως αισθάνεσαι;
1074
01:31:05,073 --> 01:31:07,030
Είμαι καλά, είμαι καλά.
1075
01:31:26,052 --> 01:31:31,130
Άσε με να τον σφάξω. Δεν μπορείς
να σκοτώνεις ανθρώπους έτσι.
1076
01:31:35,688 --> 01:31:39,388
Αν απλώς τον σφάξεις,
δεν θα κερδίσεις τίποτα.
1077
01:31:40,526 --> 01:31:43,480
Απλά κοίτα από την άλλη πλευρά.
1078
01:32:05,509 --> 01:32:08,036
Αύριο θα πεις ότι αυτοκτόνησε,
1079
01:32:08,060 --> 01:32:10,586
κοιμόσουν και δεν είδες τίποτα, κατάλαβες;
1080
01:32:22,985 --> 01:32:26,401
Τελειώσαμε. Πάμε!
1081
01:33:46,611 --> 01:33:47,774
Βοήθησέ με.
1082
01:34:06,090 --> 01:34:07,833
Διανομή καφέ!
1083
01:34:08,175 --> 01:34:11,544
Andronico, πήγαινε βοήθησέ τους!
1084
01:34:12,972 --> 01:34:16,471
Καφές! Άνοιξε!
1085
01:34:20,896 --> 01:34:22,972
Farinelli, γρήγορα, άνοιξε!
1086
01:34:23,524 --> 01:34:25,433
Λοχία, υπάρχει ένα πτώμα.
1087
01:34:37,872 --> 01:34:38,872
Vanzi!
1088
01:34:39,457 --> 01:34:46,539
Τι συνέβη εδώ; Vanzi. Απάντησε.
Πες μου τι έγινε εδώ. Τι συνέβη εδώ;
1089
01:34:47,047 --> 01:34:49,087
Φώναξε τον γιατρό!
Φωνάξε τον αρχιφύλακα.
1090
01:34:49,759 --> 01:34:51,716
Και πηγαίντε τον στην απομόνωση.
1091
01:35:04,607 --> 01:35:08,392
Φύλακες νυχτερινής βάρδιας.
Ίσως άκουσαν φωνές.
1092
01:35:09,279 --> 01:35:10,690
Εντάξει λοχία.
1093
01:35:23,627 --> 01:35:24,627
Μπορείς να φύγεις.
1094
01:35:32,511 --> 01:35:35,132
Λοιπόν, πώς νιώθεις;
1095
01:35:47,275 --> 01:35:50,395
Το σχέδιο λοιπόν ήταν τέτοιο που
όλα έπρεπε να μοιάζουν με αυτοκτονία.
1096
01:35:52,447 --> 01:35:55,567
Ωστόσο, όπως ήδη γνωρίζεις, ήταν φόνος.
1097
01:35:58,078 --> 01:35:59,655
Κανείς δεν είδε και
δεν άκουσε τίποτα.
1098
01:36:00,330 --> 01:36:03,865
- Ίσως βήματα ή κραυγές.
- Όχι τίποτα.
1099
01:36:10,465 --> 01:36:13,455
Άκουσε, πολύ σύντομα
θα ανακριθείς στον
1100
01:36:13,479 --> 01:36:17,381
δικαστή. Ωστόσο μου λες
πολύ περίεργα πράγματα.
1101
01:36:18,348 --> 01:36:21,552
Προσωπικά νιώθω ότι
υπήρξε μια αυτοκτονία.
1102
01:36:22,812 --> 01:36:26,018
Ένας άνθρωπος που είχε φτάσει
στον πάτο. Εσύ φυσικά
1103
01:36:26,042 --> 01:36:28,815
έλιωνες στον ύπνο και
δεν παρατήρησες τίποτα.
1104
01:36:31,195 --> 01:36:34,647
Και εσύ λες ότι έγινε φόνος.
1105
01:36:36,659 --> 01:36:41,736
Ο δικαστής θα ρωτήσει πώς ο δολοφόνος
μπόρεσε να διεισδύσει στο κελί.
1106
01:36:44,500 --> 01:36:48,332
Υπήρχαν πέντε δολοφόνοι. Και το ξέρεις καλά.
Ο Piro, ο Simonetti και 3 ακόμη.
1107
01:36:48,713 --> 01:36:53,790
Αν αρχίσεις να λες στον δικαστή όλες αυτές τις ανοησίες και πιστεψει ότι ήταν φόνος
1108
01:36:54,635 --> 01:36:56,046
θα αποδειχθεί ότι εσύ
είσαι ο δολοφόνος.
1109
01:36:58,598 --> 01:37:00,839
Ήσουν στο ίδιο κελί με τον Pesenti.
1110
01:37:01,392 --> 01:37:04,345
Υπάρχουν μάρτυρες που μπορούν
να επιβεβαιώσουν ότι συνεχώς
1111
01:37:04,369 --> 01:37:07,596
παραπονιώσουν για την επιθετική
συμπεριφορά του συγκρατούμενού σου.
1112
01:37:10,318 --> 01:37:14,730
Και κάποια στιγμή δεν άντεξες.
Μαλώνατε επανειλημμένα, έτσι δεν είναι;
1113
01:37:25,291 --> 01:37:31,080
Εντάξει Vanzi. Θα τους πω
να φέρουν άλλον έναν καφέ.
1114
01:37:33,467 --> 01:37:35,376
Ετοιμάσου να συναντηθείς
με τον δικαστή.
1115
01:37:36,094 --> 01:37:37,292
Ξυρίσου!
1116
01:37:43,226 --> 01:37:44,226
Vanzi!
1117
01:37:46,605 --> 01:37:47,605
Συγχαρητήρια!
1118
01:37:48,190 --> 01:37:52,353
Το έντυπο αποφυλάκισής σου μόλις έφτασε.
Είσαι ελεύθερος να φύγεις.
1119
01:37:52,569 --> 01:37:55,096
Θα χρειαστεί να πας μόνο
στον δικαστή λόγω
1120
01:37:55,120 --> 01:37:57,646
του θανάτου του Pesenti. Ίσως
θα ήθελες να τηλεφωνήσεις στο σπίτι;
1121
01:37:59,242 --> 01:38:02,742
Καλύτερα να βιαστείς. Ο δικαστής
είναι εκεί. Μπορείς να πας.
1122
01:38:16,385 --> 01:38:20,548
Σου είπε ο Pesenti ότι επρόκειτο
να αυτοκτονήσει χθες το βράδυ;
1123
01:38:21,139 --> 01:38:22,379
Δεν νιώθεις καλά Vanzi;
1124
01:38:22,975 --> 01:38:25,243
Καταλαβαίνω ότι είσαι αναστατωμένος
με τον θάνατο του συγκρατούμενου σου,
1125
01:38:25,267 --> 01:38:27,535
αλλά προσπαθήσε να απαντήσεις ξεκάθαρα
στις ερωτήσεις. Είναι σημαντικό.
1126
01:38:28,021 --> 01:38:29,150
Σου φάνηκε φυσιολογικός;
1127
01:38:29,174 --> 01:38:30,868
Στην αρχή ναι, όταν ο γιατρός
ήθελε να τον βάλει
1128
01:38:30,892 --> 01:38:32,585
στο ψυχιατρείο ρωτούσε για αυτόν.
1129
01:38:32,609 --> 01:38:33,938
Σε παρακαλώ προχώρησε.
1130
01:38:34,611 --> 01:38:37,560
Μετά όμως έπαθε κατάθλιψη, έβλεπε
εφιάλτες, μιλούσε μόνος του.
1131
01:38:37,584 --> 01:38:38,692
Και τι έλεγε;
1132
01:38:38,865 --> 01:38:40,775
Αυτά ήταν ανόητα λόγια,
μερικές φορές απειλές.
1133
01:38:41,159 --> 01:38:42,878
Υπέφερε από αυταπάτες καταδίωξης;
1134
01:38:42,902 --> 01:38:43,902
Ναι ακριβώς.
1135
01:38:44,162 --> 01:38:47,532
- Άκουσες τίποτα χθες το βράδυ;
- Πήρα ένα υπνωτικό χάπι.
1136
01:38:48,001 --> 01:38:51,037
- Και πότε πρόσεξες το πτώμα;
- Οταν ξύπνησα.
1137
01:38:53,756 --> 01:38:54,996
Συγγνώμη, έχεις σπίρτα;
1138
01:38:56,050 --> 01:38:58,837
Οι εικόνες που μπορείτε να δείτε
έχουν ζωγραφιστεί από κρατούμενους μας.
1139
01:38:59,512 --> 01:39:04,589
Δημιουργούμε και διατηρούμε ένα αρχείο
για κάθε νέο κρατούμενο.
1140
01:39:05,268 --> 01:39:08,933
Είναι περίεργο ότι τα αρχεία βρίσκονται
με το όνομα και όχι με το επίθετο.
1141
01:39:09,522 --> 01:39:12,656
Για παράδειγμα, για να βρούμε
αρχεία του Giuseppe Garibaldi,
1142
01:39:12,680 --> 01:39:15,311
πρέπει να κοιτάξουμε κάτω
από το όνομα "Giuseppe"
1143
01:39:15,903 --> 01:39:18,892
Το αρχείο περιέχει όλες τις πληροφορίες σχετικά
με τον κρατούμενο από την φυλάκισή του
1144
01:39:18,916 --> 01:39:22,144
μέχρι να αφεθεί ελεύθερος. Τώρα θα δείτε δύο κρατούμενους που μόλις αφέθηκαν ελεύθεροι.
1145
01:39:22,326 --> 01:39:23,326
Vanzi!
1146
01:39:24,078 --> 01:39:25,078
Μια στιγμή παρακαλώ.
1147
01:39:28,750 --> 01:39:31,288
Αγαπητέ Vanzi, χαίρομαι
που είσαι ελεύθερος.
1148
01:39:32,503 --> 01:39:37,580
Φυσικά στη ζωή σου ήταν μια εμπειρία,
που μάλλον θα προτιμούσες να αποφύγεις.
1149
01:39:38,259 --> 01:39:40,888
Ωστόσο, νομίζω ότι ένας τόσο δημιουργικός
άνθρωπος σαν εσένα πάντα
1150
01:39:40,912 --> 01:39:43,552
θα μπορέσει να αποσπαστεί από αυτήν τη δυνατότητα πνευματικού εμπλουτισμού.
1151
01:39:44,307 --> 01:39:46,679
Τέλος πάντων, όλα καλά
που τελειώνουν καλά.
1152
01:39:47,435 --> 01:39:48,435
Ξέχνα τα όλα.
1153
01:39:48,978 --> 01:39:51,932
Εδώ βλέπετε το φωτογραφικό
τμήμα και τα αποδυτήρια.
1154
01:39:52,815 --> 01:39:55,027
Οι τρόφιμοι που μόλις έφτασαν
καταθέτουν τα δικά τους
1155
01:39:55,051 --> 01:39:57,893
αντικείμενα εδώ, τα οποία θα αποθηκευτούν
μέχρι την απελευθέρωσή τους.
1156
01:39:58,614 --> 01:40:01,849
Και τώρα θα σας δείξω το ιατρείο εξοπλισμένο
με τον πιο σύγχρονο ιατρικό εξοπλισμό.
1157
01:40:01,873 --> 01:40:02,943
Armando!
1158
01:40:08,373 --> 01:40:09,373
Armando!
1159
01:40:09,750 --> 01:40:10,750
Πώς είσαι;
1160
01:40:11,251 --> 01:40:12,746
Μου έσπασαν τη μύτη.
1161
01:40:14,088 --> 01:40:15,119
Άκου Armando!
1162
01:40:17,341 --> 01:40:20,046
Γιατί με επέλεξαν για μάρτυρα;
1163
01:40:21,345 --> 01:40:24,369
Έπρεπε να κάνουν τα πράγματα να
φαίνονται καθαρά, χάρη
1164
01:40:24,393 --> 01:40:27,348
στη μαρτυρία ενός αξιοπρεπούς
ανθρώπου όπως εσύ.
1165
01:40:28,185 --> 01:40:30,108
Αν υπήρχαν υποψίες ότι ήταν
1166
01:40:30,132 --> 01:40:32,432
δολοφονία, θα μπορούσε να ξεσπάσει
πολιτικό σκάνδαλο.
1167
01:40:33,357 --> 01:40:35,978
Και η αυτοκτονία έβαλε τα
πάντα στη θέση τους.
1168
01:40:38,028 --> 01:40:39,028
Καταλαβαίνω.
1169
01:40:40,447 --> 01:40:42,107
- Αντίο, Armando.
- Αντίο, Vanzi.
1170
01:40:47,704 --> 01:40:50,160
Πού πηγαίνεις; Η έξοδος
είναι από αυτήν την πλευρά.
1171
01:41:00,717 --> 01:41:01,915
Συγχαρητήρια!
1172
01:41:03,846 --> 01:41:06,965
- Γιατί επέλεξες αυτή τη δουλειά;
- Τι άλλο μπορώ να κάνω;
1173
01:41:20,029 --> 01:41:21,109
Αρχιτέκτονα!
1174
01:41:21,781 --> 01:41:24,100
Άρα αλλάζεις ρούχα από τη
φυλακή, γιατί
1175
01:41:24,124 --> 01:41:26,692
φοβάσαι ότι ο κόσμος θα καταλάβει
τι είδους δουλειά έχεις.
1176
01:41:27,162 --> 01:41:30,281
Πιστεύεις ότι αν είσαι ελεύθερος,
τότε μπορείς να πεις ό,τι θέλεις;
1177
01:41:31,749 --> 01:41:33,576
Μου αρέσει όταν οι άνθρωποι
είναι σιωπηλοί.
1178
01:41:34,627 --> 01:41:38,625
Στενοχωριέσαι εξαιτίας του Pesenti
από τότε που ήταν φίλος σου;
1179
01:41:39,090 --> 01:41:39,624
Ναι.
1180
01:41:40,049 --> 01:41:41,627
Λοιπόν, ο Pesenti ήταν εχθρός σου.
1181
01:41:42,886 --> 01:41:44,795
Είσαι πιο εγκληματίας από αυτούς
που βρίσκονται πίσω από τα κάγκελα.
1182
01:41:45,305 --> 01:41:48,092
Επαναλαμβάνω, ήταν εχθρός σου
και μπορώ να το αποδείξω.
1183
01:41:48,975 --> 01:41:51,762
Ποιό είναι το επάγγελμα σου; Αρχιτέκτονας,
έτσι δεν είναι;
1184
01:41:52,437 --> 01:41:55,005
Σίγουρα είσαι υπεύθυνος
για κατασκευαστικές
1185
01:41:55,029 --> 01:41:57,597
τοποθεσίες, αλλά μερικές φορές
μπορεί να συμβούν ατυχήματα εκεί.
1186
01:41:58,234 --> 01:42:01,271
Να είσαι πολύ προσεκτικός
με ανθρώπους όπως ο Pesenti.
1187
01:42:01,779 --> 01:42:05,267
Αν κάποια μέρα συμβεί ένα περιστατικό εργασίας στο εργοτάξιό σου, ένας άνθρωπος σαν αυτόν
1188
01:42:05,291 --> 01:42:08,778
πάντα θα σκέφτεται κάτι για να ρίξει
όλη την ευθύνη στον ιδιοκτήτη.
1189
01:42:09,329 --> 01:42:12,733
Γιατί άνθρωποι σαν τον Pesenti έχουν φυσικά στο μυαλό τους ένα σχέδιο να καταστρέψουν τα πάντα
1190
01:42:12,757 --> 01:42:16,162
στο τι πιστεύει ο άνθρωπος, μόνο και μόνο λόγω της ευχαρίστησης να ασκεί κριτική στην κυβέρνηση.
1191
01:42:17,212 --> 01:42:19,600
Και όταν, χάρη στο έργο τους,
όλα θα καταστραφούν,
1192
01:42:19,624 --> 01:42:21,772
θα έρθουν αυτοί που θα πάρουν την
εξουσία στα χέρια τους.
1193
01:42:21,966 --> 01:42:24,754
Σκότωσες έναν αθώο άνθρωπο
και το ξέρεις.
1194
01:42:24,778 --> 01:42:27,044
Μιλάμε για αυτοκτονία.
1195
01:42:28,599 --> 01:42:33,261
Προσωπικά δεν μετανιώνω για τίποτα,
ούτε κι εσύ θα έπρεπε.
1196
01:42:33,812 --> 01:42:35,141
Σκέψου λίγο.
1197
01:42:35,856 --> 01:42:37,813
- Σε απεχθάνομαι.
- Ανοησίες.
1198
01:42:38,359 --> 01:42:41,977
- Ποτέ δεν περιφρόνησα κανέναν με αυτόν τον τρόπο.
- Ανοησίες, ανοησίες!
1199
01:42:42,613 --> 01:42:45,495
Θα έπρεπε να μου δώσεις τα χέρια Vanzi,
αλλά δεν μπορείς
1200
01:42:45,519 --> 01:42:48,402
ακόμη και να πείσεις τον εαυτό σου
ότι είμαστε στο ίδιο στρατόπεδο.
1201
01:42:49,203 --> 01:42:53,450
Και ξέρεις γιατί; Επειδή
είμαι φτωχός λοχίας, σωστά;
1202
01:42:54,458 --> 01:42:59,535
Αν ήμουν στρατηγός, θα με
αντιμετώπιζες διαφορετικά.
1203
01:43:04,009 --> 01:43:07,674
Γεια σου Vanzi. Συγγνώμη που άργησα.
Γρήγορα, μας περιμένουν.
1204
01:43:08,347 --> 01:43:10,901
Πήγαινε Vanzi, σε συγχαίρω
για την απελευθέρωση και
1205
01:43:10,925 --> 01:43:13,424
την επερχόμενη κρουαζιέρα.
Να διασκεδάσεις.
1206
01:43:14,937 --> 01:43:17,891
Και θυμήσου. Ό,τι έκανα, δεν το έκανα
μόνο για χάρη των συμφερόντων μου.
1207
01:43:21,527 --> 01:43:23,899
- Πώς νιώθεις, γλυκιά μου;
- Πολύ καλύτερα.
1208
01:43:25,823 --> 01:43:29,026
Κοίτα αυτόν τον ηλίθιο. Χρειάζεται
μια μάθημα οδήγησης.
1209
01:43:31,287 --> 01:43:33,244
Έχω μόνο ένα πρόβλημα. Όροι.
1210
01:43:33,622 --> 01:43:36,504
Αν θέλουμε να κάνουμε λίγο θόρυβο, πρέπει
να εκδώσουμε το βιβλίο μέχρι τον Νοέμβριο.
1211
01:43:36,835 --> 01:43:38,552
Νομίζω ότι έχουμε χρόνο.
1212
01:43:38,576 --> 01:43:43,751
Γράψτο όσο πιο γρήγορα μπορείς. Οι συνεργάτες
μου και εγώ θα τα διορθώσουμε όλα αργότερα.
1213
01:43:44,968 --> 01:43:47,293
- Γεια σου αγαπημένε!
- Γεια!
1214
01:43:48,263 --> 01:43:50,211
Σε σκεφτόμασταν πολύ.
Πώς είσαι;
1215
01:43:50,235 --> 01:43:53,139
Είναι σε καλή κατάσταση.
Έχασε βάρος. Συγχαρητήρια.
1216
01:43:54,102 --> 01:43:57,305
Κατά τη γνώμη μου η εμπειρία της
φυλακής είναι ακόμη χρήσιμη.
1217
01:43:58,231 --> 01:43:59,582
Vanzi, γράψε οπωσδήποτε
για τους γκέι.
1218
01:43:59,606 --> 01:44:02,560
Δεν έχει τίποτα άλλο να κάνει, αυτό
το θέμα ορίζεται στη σύμβαση.
1219
01:44:03,069 --> 01:44:05,347
Είσαι πολύ ωραίος. Δεν είχες
κανένα πρόβλημα στη φυλακή;
1220
01:44:05,371 --> 01:44:07,648
Έπρεπε να τους κάνω να με σεβαστούν
και να προστατεύσω τον εαυτό μου.
1221
01:44:08,283 --> 01:44:13,988
Και το έκανες. Μου είπαν ότι έδειξες
τον χαρακτήρα σου.
1222
01:44:14,748 --> 01:44:16,942
Ναι, μερικές φορές κάποιοι εγκληματίες
συμπεριφέρονταν άσχημα. Στους
1223
01:44:16,966 --> 01:44:19,160
πιο βίαιους έδωσα ένα καλό μάθημα.
1224
01:44:19,794 --> 01:44:22,475
Και φρόντισε να συμπεριλάβεις το
επεισόδιο με το κορίτσι στην ακτινογραφία.
1225
01:44:22,589 --> 01:44:24,249
Λοιπόν, αν τη γυναίκα μου
δεν την πειράζει...
1226
01:44:26,926 --> 01:44:31,007
Φυσικά δεν με πειράζει αγάπη μου. Αντιθέτως,
πρέπει να ευχαριστήσω αυτό το κορίτσι.
1227
01:44:31,681 --> 01:44:33,674
Σε βοήθησε να σηκώσεις το βάρος
της ζωής στη φυλακή.
1228
01:44:36,394 --> 01:44:38,636
Μπράβο. Βγήκες ακριβώς στην
ώρα για την κρουαζιέρα.
1229
01:44:42,067 --> 01:44:43,644
Και ποιο ήταν αυτό το κορίτσι;
1230
01:44:44,736 --> 01:44:45,736
Δεν μπορείς ποτέ να πεις!
1231
01:45:01,212 --> 01:45:03,288
Είσαι η Sabina, Sabina Pesenti, σωστά;
1232
01:45:04,590 --> 01:45:05,590
Με συγχωρείς!
1233
01:45:07,051 --> 01:45:09,726
Αλλά δεν πιστεύω ότι ο
πατέρας μου διέπραξε
1234
01:45:09,750 --> 01:45:12,425
αυτοκτονία. Ίσως έχεις
κάτι να μου πεις;
1235
01:45:13,140 --> 01:45:15,845
- Φοβάμαι πως όχι!
- Τίποτα απολύτως;
1236
01:45:24,151 --> 01:45:27,849
Τίποτα απολύτως... Αντίο.147661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.