All language subtitles for The Case Is Closed, Forget It (1971)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,104 Μη διστάσεις να δοκιμάσεις οποιοδήποτε. 4 00:00:09,367 --> 00:00:10,599 Πως σου φαίνεται αυτό; 5 00:00:11,389 --> 00:00:12,409 Είναι απλά υπέροχο! 6 00:00:12,833 --> 00:00:16,658 Ως εκπρόσωπος της επιτροπής επίβλεψης τροφίμων των κρατουμένων, είσαι ικανοποιημένος; 7 00:00:16,835 --> 00:00:17,835 Απολύτως. 8 00:00:18,733 --> 00:00:21,378 Εγώ προσωπικά λίγο λιγότερο λόγω της πρόσφατης αναταραχής. 9 00:00:21,402 --> 00:00:23,098 Σε τι χρησιμεύουν αυτά τα πολιτικά τραγούδια; 10 00:00:23,353 --> 00:00:26,850 Μην δίνεις σημασία. Είναι καλοκαίρι, ζέστη, σου ζαλίζει το κεφάλι. 11 00:00:26,967 --> 00:00:28,368 Τότε θα πρέπει να αυξήσω την τιμωρία. 12 00:00:28,392 --> 00:00:28,938 Να είστε γενναιόδωρος. 13 00:00:29,129 --> 00:00:32,103 Σε πολιτικά ζητήματα, μην το ονειρεύεσαι. 14 00:00:32,127 --> 00:00:35,231 Όλοι εδώ σας αποκαλούν ως πατέρα. Συγχωρέστε τους. 15 00:00:35,524 --> 00:00:39,350 - Η συγχώρεση είναι η απόδειξη της ισχυρής δύναμης. - Αλήθεια το πιστεύεις; 16 00:00:39,444 --> 00:00:43,099 Νομίζω, Σενόρ Rosa, προσπαθείς να αποδείξεις ότι αν 17 00:00:43,123 --> 00:00:46,778 υπερασπίζεσαι τους κρατούμενους, εγώ πάντα συμφωνώ μαζί σου. 18 00:00:47,860 --> 00:00:49,045 Φιλοι! 19 00:00:50,335 --> 00:00:53,914 Φίλοι μου. Αύριο έχουμε εθνική εορτή. 20 00:00:54,213 --> 00:00:59,235 Πρόσφατα κάποιοι από εσάς συμπεριφέρθηκαν όχι πολύ καλά, σωστά; 21 00:00:59,453 --> 00:01:04,469 Ωστόσο, η ηγεσία της φυλακής θέλει να σας εκφράσει την εμπιστοσύνη μας και 22 00:01:04,493 --> 00:01:09,509 τη συμπάθεια, παραδίδοντάς σας τα δώρα, που ετοίμασε ο Σύλλογος Βοήθειας Κρατουμένων. 23 00:01:09,767 --> 00:01:15,658 Απολαύστε λοιπόν το γεύμα σας και συγχαρητήρια! Ας είναι αυτό ένα δώρο στις οικογένειές σας. 24 00:01:15,832 --> 00:01:18,508 Αρχίστε να μοιράζετε. Βάλτε τη μουσική. 25 00:01:19,339 --> 00:01:23,540 - Αρχίστε να μοιράζετε. - Γαμώτο. Λέρωσα τη γραβάτα μου. 26 00:01:24,659 --> 00:01:27,415 - Και εσύ γυρνάς στο κελί σου. - Πάμε. 27 00:01:27,629 --> 00:01:29,190 Χαλάρωσε, μπορώ να πάω μόνος μου. 28 00:03:33,922 --> 00:03:36,083 Όλα τα γεγονότα και οι χαρακτήρες αυτής της ταινίας είναι φανταστικά... 29 00:03:36,107 --> 00:03:38,219 και οποιαδήποτε σύμπτωση με πραγματικά πρόσωπα ή γεγονότα είναι καθαρά τυχαία. 30 00:03:38,643 --> 00:03:43,720 Και πάνω από όλα, μην κρατάς την ψυχική κατάσταση ενός λεγόμενου «μαχητή κατά της μοίρας». 31 00:03:44,015 --> 00:03:49,638 Αποδέξου τη σκληρή πραγματικότητα της ανάγκης να περάσεις τριάντα χρόνια στη φυλακή. 32 00:03:49,854 --> 00:03:53,649 Η καλή συμπεριφορά μπορεί να μειώσει την ποινή. Παρά το γεγονός ότι η 33 00:03:53,673 --> 00:03:57,854 ιταλικές φυλακές είναι οι καλύτερες φυλακές στον κόσμο. Σε διαβεβαιώ. 34 00:03:58,863 --> 00:04:05,416 Και ξέρεις γιατί; Λόγω της ανθρωπιάς των φρουρών που έχουμε καταφέρει να διδάξουμε... 35 00:04:05,620 --> 00:04:07,826 Τι είναι; Είσαι καλά; 36 00:04:08,373 --> 00:04:11,492 Κάτσε, Ponzi. Κάθησε. Σε παρακαλώ! 37 00:04:11,668 --> 00:04:14,705 Με συγχωρείτε, αλλά με λένε Vanzi. 38 00:04:21,804 --> 00:04:24,674 Λοιπόν, ναι φυσικά. Vanzi. Αρχιτέκτονας. 39 00:04:25,374 --> 00:04:27,442 Και ίσως μάθεις να προφέρεις σωστά τα ονόματα. 40 00:04:27,566 --> 00:04:28,566 Φυσικά κύριε. 41 00:04:28,602 --> 00:04:31,692 Είμαι και λίγο ένοχος. Στην πραγματικότητα δεν μοιάζεις 42 00:04:31,716 --> 00:04:34,806 ένας αιμοδιψής δολοφόνος. Συγγνώμη για την παρεξήγηση. 43 00:04:35,067 --> 00:04:37,148 Οπότε, περιμένεις την καταδίκη. Θα είσαι σε 44 00:04:37,172 --> 00:04:39,729 κράτηση μέχρι τη συνομιλία με τον εισαγγελέα. 45 00:04:40,030 --> 00:04:43,233 Φύλακα, πάρτον στο κελί και φέρε μου αυτόν τον δολοφόνο Ponzi. 46 00:04:45,160 --> 00:04:46,160 Ponzi. 47 00:04:46,662 --> 00:04:47,990 - Ponzi! - Πάμε. 48 00:04:53,043 --> 00:04:57,670 Του είπα "Vanzi", όχι "Ponzi". Ο αρχιφύλακας απλά δεν κατάλαβε αυτό που είπα. Πάμε! 49 00:05:25,284 --> 00:05:26,284 Μπες μέσα! 50 00:05:37,422 --> 00:05:38,620 Όταν η φύση καλεί. 51 00:05:55,815 --> 00:05:59,895 Στο όνομα του ιταλικού λαού! 52 00:06:05,408 --> 00:06:07,633 Δεν κοιμήθηκες; Η πρώτη νύχτα στη φυλακή μοιάζει κάπως 53 00:06:07,657 --> 00:06:10,174 με τη νύχτα του γάμου σου, σωστά; Θέλεις καπνό, αρχιτέκτονα; 54 00:06:10,198 --> 00:06:11,778 Ευχαριστώ. 55 00:06:12,040 --> 00:06:15,569 Όταν βγεις από την απομόνωση, θα σου κάνω τα ψώνια 56 00:06:15,593 --> 00:06:19,122 στο κατάστημα. Έχεις τα λεφτά, σωστά; Και τα λεφτά κάνουν θαύματα εδώ. 57 00:06:20,006 --> 00:06:22,174 Θα φύγω γρήγορα από εδώ. Είμαι εδώ κατά λάθος. 58 00:06:22,198 --> 00:06:25,879 Όλοι είναι εδώ κατά λάθος, είτε από δικαστήριο είτε από τον ίδιο τον αδελφό μας. 59 00:06:26,096 --> 00:06:30,176 - Θέλεις καφέ; - Πώς βγαίνεις από το κελί σου; 60 00:06:30,392 --> 00:06:32,927 Βγάζω τα σκουπίδια και καθαρίζω τα κόπρανα 61 00:06:32,951 --> 00:06:35,433 για 6000 λιρέτες το μήνα. Έχεις πάει στον καμπινέ; 62 00:06:35,688 --> 00:06:37,364 Όχι, δεν μπορώ. 63 00:06:37,388 --> 00:06:39,750 Θα σε πάω στη δημόσια τουαλέτα πριν το πρωινό. Εσύ 64 00:06:39,774 --> 00:06:42,439 θα χρειαστεί να δώσεις στον φύλακα μερικά τσιγάρα. 65 00:06:42,738 --> 00:06:46,238 Ρίξε λίγο αντισκορικό στα πόδια του κρεβατιού σου. 66 00:06:50,663 --> 00:06:53,617 Καλησπέρα. Αυτό είναι το εθνικό πρόγραμμα. 67 00:06:53,916 --> 00:06:56,442 Σήμερα το Σάββατο 5 Ιουνίου ο Επίσκοπος 68 00:06:56,466 --> 00:06:58,993 της εκκλησίας του Αγίου Bonifacio θα μιλήσει. 69 00:07:07,930 --> 00:07:10,255 Πες το λόγο σου και δώσε μου τη σωτηρία. 70 00:07:13,769 --> 00:07:17,138 Σώμα Χριστού! 72 00:07:49,138 --> 00:07:50,965 Μοιάζεις με τρελό. 73 00:07:56,271 --> 00:07:57,271 Πάμε! 74 00:08:19,836 --> 00:08:20,836 Τι συμβαίνει; 75 00:08:21,129 --> 00:08:24,628 Τώρα θα κάνουν τον ξυλοδαρμό, και η μουσική θα πρέπει να καταπνίξει τις κραυγές του. 76 00:08:40,941 --> 00:08:42,269 Τελείωσαν μαζί του. 77 00:08:43,360 --> 00:08:45,316 Και γιατί είσαι στην απομόνωση; 78 00:08:45,340 --> 00:08:46,894 Εσύ στην πραγματικότητα με έκλεισες εδώ μέσα. 79 00:08:47,155 --> 00:08:48,155 Βγες έξω! 80 00:08:51,701 --> 00:08:53,611 Πότε θα εξετάσει ο δικαστής την υπόθεσή μου; 81 00:08:54,371 --> 00:08:55,371 Δεν ξέρω. 82 00:08:56,831 --> 00:09:00,331 Ναι, οδηγούσα κατά μήκος αυτού του δρόμου, αλλά αυτός ο άντρας δεν χτυπήθηκε από το αυτοκίνητό μου. 83 00:09:00,710 --> 00:09:02,568 Ωστόσο, ένας από τους μάρτυρες παρατήρησε τον αριθμό του αμαξιού σου. 84 00:09:02,592 --> 00:09:03,731 Ναι, αλλά αυτό δεν αποδεικνύει τίποτα. 85 00:09:03,755 --> 00:09:08,435 Μάλλον ο μάρτυρας σου μπέρδεψε το αυτοκίνητο του πελάτη μου με αυτό που χτύπησε αυτόν τον μεθυσμένο. 86 00:09:08,636 --> 00:09:11,073 Πρώτον, δεν έχει ακόμη αποδειχθεί ότι το θύμα ήταν μεθυσμένο, 87 00:09:11,097 --> 00:09:13,534 και δεύτερον, χτυπήθηκε σε διάβαση πεζών όπου οι οδηγοί πρέπει να μειώσουν ταχύτητα. 88 00:09:13,558 --> 00:09:16,784 Και τι έγινε στο δεξί φτερό του αυτοκινήτου σου; Ξέρω 89 00:09:16,808 --> 00:09:19,975 ότι την επόμενη μέρα πήγες στο κέντρο εξυπηρέτησης. 90 00:09:20,356 --> 00:09:23,407 Χρησιμοποιώ το αυτοκίνητο για δουλειά, οπότε είναι φυσικό να το κρατάω σε καλή 91 00:09:23,431 --> 00:09:26,726 κατάσταση. Και όσον αφορά το βαθούλωμα, το παρατήρησα στο πάρκινγκ. 92 00:09:27,154 --> 00:09:31,651 Το πάρκινγκ ήταν αφύλακτο, οπότε κανείς δεν μπορεί να επιβεβαιώσει τα λόγια σου. 93 00:09:31,867 --> 00:09:38,950 Επιπλέον, ο μάρτυρας είδε το αυτοκίνητό σου να σταματά μετά τη σύγκρουση και στη συνέχεια να απομακρύνεται. 94 00:09:39,417 --> 00:09:43,414 Ώστε κατηγορούμαι για μη παροχή βοήθειας ή φόνο; 95 00:09:43,671 --> 00:09:47,371 Ζητήσαμε όμως να κάνουμε μια εξέταση για το δεξι φτερό. 96 00:09:48,092 --> 00:09:50,713 Ας ελπίσουμε ότι θα είναι ευνοϊκό για σένα. 97 00:09:56,559 --> 00:09:58,468 Ένας μικρός κόσμος! 98 00:09:58,728 --> 00:10:02,725 Η βίλα του δικαστή απέχει μόνο διακόσια μέτρα από τη δική σου. 99 00:10:02,982 --> 00:10:04,809 Οι βεράντες μας είναι η μια μπροστά στην άλλη. 100 00:10:05,192 --> 00:10:08,312 Όχι, η βίλα μου βρίσκεται στην πλευρά του Αγίου Καρόλου. 101 00:10:08,613 --> 00:10:10,854 Μεγάλη περιοχή και η γη είναι πολύ ακριβή εκεί. 102 00:10:11,073 --> 00:10:13,302 Το αγοράσαμε πριν από 10 χρόνια, χάρη σε μια ευνοϊκή συνθήκη. 103 00:10:13,326 --> 00:10:16,054 Και εμείς αγοράσαμε αυτή τη γη πριν από τρία χρόνια, όταν οι τιμές είχαν ήδη ανέβει στα ύψη. 104 00:10:16,078 --> 00:10:18,187 Πρέπει να ενωθούμε για να αποτρέψουμε την κοπή δέντρων, 105 00:10:18,211 --> 00:10:20,160 σύμφωνα με το ανόητο σχέδιο της ανοικοδόμησης. 106 00:10:20,334 --> 00:10:23,618 Πιστεύω ότι το σχέδιο ανασυγκρότησης αναπτύχθηκε λαμβάνοντας υπόψη 107 00:10:23,642 --> 00:10:26,787 το τοπίο. Το ξέρω, γιατί ο κουνιάδος μου το δούλεψε. 108 00:10:28,675 --> 00:10:31,166 Λοιπόν, αν είναι ένα μελετημένο σχέδιο. 109 00:10:31,553 --> 00:10:35,385 Εγκρίθηκε από την κοινότητα των ιδιοκτητών γης. Δεν είσαι μέλος αυτής της κοινότητας; 110 00:10:35,974 --> 00:10:38,346 Όχι, αλλά θα συμμετάσχω. 111 00:10:38,560 --> 00:10:43,139 Εντάξει, και τώρα ήρθε η ώρα να φύγω. Ας ελπίσουμε για το καλύτερο. Συνήγορε. 112 00:10:45,901 --> 00:10:47,810 Γεια σας, κύριε δικαστά! 113 00:10:48,278 --> 00:10:51,132 Εξαιτίας του καταραμένου κουνιάδου του, τώρα θα έχει πάντα μνησικακία εναντίον μου. 114 00:10:51,156 --> 00:10:53,960 Το σύμπλεγμα καταδίωξης είναι τυπικό σύνδρομο κρατουμένου. Σύνελθε! 115 00:10:53,984 --> 00:10:56,721 Δεν δίνω δεκάρα για αυτό το σύνδρομο. Πότε θα φύγω από εδώ; 116 00:10:56,745 --> 00:10:58,738 Σύντομα, κάνε λίγη υπομονή. 117 00:10:58,997 --> 00:11:00,954 Πώς είναι η γυναίκα μου; 118 00:11:01,249 --> 00:11:03,402 Όχι πολύ καλά, αλλά ο γιατρός τη θεραπεύει. 119 00:11:03,426 --> 00:11:05,579 Μόλις αναρρώσει, θα κανονίσω μια επίσκεψη. 120 00:11:05,921 --> 00:11:08,140 Τα παιδιά νομίζουν ότι είσαι σε επαγγελματικό ταξίδι και ότι 121 00:11:08,164 --> 00:11:10,333 θα είσαι στο σπίτι μέχρι την αρχή των διακοπών. 122 00:11:10,592 --> 00:11:13,000 Πολύ λες, θα είμαι έξω μέχρι εκείνη τη στιγμή. 123 00:11:13,804 --> 00:11:16,479 Γαμώτο! Γιατί μίλησα για αυτό το σχέδιο ανοικοδόμησης; 124 00:11:16,503 --> 00:11:19,178 Ξέρεις ότι έχεις αλλάξει; Έχεις γίνει πικρόχολος. 125 00:11:19,893 --> 00:11:21,825 Δεν θέλω να σκληρύνω, δεν θέλω να προσαρμοστώ και δεν θέλω 126 00:11:21,849 --> 00:11:23,748 να αντέξω αυτό το περιβάλλον. Θέλω απλώς να φύγω από εδώ. 127 00:11:23,772 --> 00:11:28,413 Πάρτο αυτό ως διακοπές. Θυμάσαι τον Borgi; Τον εκδότη. Με ρώτησε αν θα ήθελες να γράψεις ένα βιβλίο. 128 00:11:28,437 --> 00:11:29,976 Τι σημασία έχει αυτό; 129 00:11:30,237 --> 00:11:35,778 Όχι Vanzi, περίμενε. Έγραψα για σένα. «Το πιο δημοφιλές θέμα είναι η ομοφυλοφιλία. 130 00:11:35,993 --> 00:11:41,070 Άφησε τον να σκεφτεί μια ιστορία ενός κρατούμενου που ποθεί έναν άλλο κρατούμενο. 131 00:12:06,774 --> 00:12:11,851 Παιδιά, παρακαλώ να είστε ευγενικοί μαζί του. Είναι ένας αξιοπρεπής άνθρωπος. Ενας αρχιτέκτονας. Πέρασε μέσα! 132 00:12:12,530 --> 00:12:17,607 Αυτοί οι δικαστές είναι κακοί. Φτιάχνουν παγίδες για να σε γαμήσουν. 133 00:12:19,245 --> 00:12:23,001 Αυτός ο νέος τύπος έχει ένα πρόσωπο σαν σκύλα. Και έγινε αρχιτέκτονας. 134 00:12:23,025 --> 00:12:25,579 Εντάξει, ας επιστρέψουμε σε αυτό που λέγαμε. 135 00:12:26,252 --> 00:12:31,080 Συμπεριφέρσου καλά, και θα μειώσουν την ποινή. 136 00:12:32,049 --> 00:12:33,709 Καλησπέρα! 137 00:12:34,302 --> 00:12:36,378 Με λένε Vanzi. 138 00:12:36,804 --> 00:12:38,724 Ακούστε τη συμβουλή μου και όλα θα πάνε καλά. 139 00:12:38,890 --> 00:12:41,594 Πώς είπες ότι σε λένε; 140 00:12:42,185 --> 00:12:43,185 Vanzi. 141 00:12:44,563 --> 00:12:45,891 Χαίρομαι που σε γνωρίζω. 142 00:12:53,030 --> 00:12:56,265 Piro, ξέρεις τι γράφει στο ωροσκόπιό μου; 143 00:12:56,289 --> 00:12:57,359 Οχι τι; 144 00:12:57,743 --> 00:13:01,741 Δεν πρέπει να βιάζομαι πολύ για ρομαντικές σχέσεις. 145 00:13:05,918 --> 00:13:07,994 Το όνομά μου είναι Campoloni. 146 00:13:14,718 --> 00:13:17,339 Έχω τόσες τρύπες στην πρίζα μου, όσες είναι και στον τρίφτη τυριών. 147 00:13:19,389 --> 00:13:23,636 Δεν έχω στείλει ποτέ δέματα από το σπίτι. Ακόμα κι αν ξέρουν ότι πεθαίνω. 148 00:13:24,770 --> 00:13:30,564 Ωραία οικογένεια! Χθες παντρεύτηκε η κόρη μου και δεν μου έστειλαν καν πρόσκληση. 149 00:13:30,588 --> 00:13:32,770 Γιατί δεν πας να τη δεις; 150 00:13:35,572 --> 00:13:37,861 Καλησπέρα Αρχηγέ. 151 00:13:40,994 --> 00:13:43,320 - Αρχηγέ, μπορώ να σε κεράσω ένα μήλο; - Όχι. 152 00:13:46,416 --> 00:13:51,493 Γεννήθηκα στο Montecatini στις 22 Ιουλίου 1923. 153 00:13:52,506 --> 00:13:53,763 Χριστέ μου. Άντε πάλι τα ίδια. 154 00:13:53,787 --> 00:13:57,584 Ζω στη Ρώμη επτά ή οκτώ χρόνια. Έχω δύο μικρά παιδιά. 155 00:13:58,221 --> 00:14:00,843 Αν δεν ήταν αυτοί, θα μπορούσα να απαριθμήσω πολλά άλλα πράγματα. 156 00:14:00,867 --> 00:14:02,005 Αγία Μαρία η Παναγία. 157 00:14:02,517 --> 00:14:03,762 Αμήν! 158 00:14:18,616 --> 00:14:21,078 Ας εξετάσουμε το ζήτημα των ρούχων. Ο δικηγόρος 159 00:14:21,102 --> 00:14:23,362 μου είπε: «Δεν είσαι με τα κατάλληλα ρούχα». 160 00:14:24,122 --> 00:14:26,660 "Δεν είσαι τέλειος, δεν έχεις γραβάτα" 161 00:14:27,041 --> 00:14:34,669 και του απάντησα: «Αν δεν έχω γραβάτα, δεν είμαι ο ίδιος Gianpaolo Betega μέσα;» 162 00:14:35,466 --> 00:14:37,792 Κοιμήσου, κοκορέτσι! 163 00:15:06,664 --> 00:15:10,847 Μη τον προκαλείς. Είναι επικίνδυνος. Τον καταδίκασαν σε ισόβια, 164 00:15:10,871 --> 00:15:14,665 δεν έχει τίποτα να χάσει. Ακόμα κι αν κάνει άλλο φόνο. 165 00:15:17,092 --> 00:15:18,587 Δεν μπορείς να κοιμηθείς; 166 00:15:19,011 --> 00:15:21,336 Όχι, έκανα εμετό. 167 00:15:22,097 --> 00:15:25,063 Αυτή είναι μια τυπική ψυχοσωματική αντίδραση στην 168 00:15:25,087 --> 00:15:28,052 αρχική περίοδο κράτησης. Αργότερα θα περάσει. 169 00:15:29,480 --> 00:15:32,931 Όχι, δεν θα υπάρξει "αργότερα"... 170 00:15:35,527 --> 00:15:37,105 Θα περάσει, όλα θα περάσουν. 171 00:15:37,988 --> 00:15:39,482 Άρχισε να σκέφτεσαι κάτι άλλο. 172 00:15:40,532 --> 00:15:43,901 Αυτοκτονία, για παράδειγμα. Αλλά πρόσεχε. Κάν'το ξεκάθαρα με κερδοσκοπικό τρόπο. 173 00:15:44,745 --> 00:15:48,992 Η σκέψη της αυτοκτονίας μας έχει βοηθήσει συχνά να περάσουμε μια κακή νύχτα. 174 00:15:49,375 --> 00:15:53,372 Αυτά είναι τα λόγια του John Ford, ενός ανθρώπου που αγαπούσε τη ζωή. 175 00:15:56,799 --> 00:15:58,209 Δεν έχω άλλα. 176 00:16:02,471 --> 00:16:03,550 Άκου, αρχιτέκτονα. 177 00:16:05,099 --> 00:16:08,236 Γιατί δεν γράφεις γράμμα στο σπίτι. Πες τους 178 00:16:08,260 --> 00:16:11,848 να σου στέλνουν δέματα με καλά πράγματα για όλους. 179 00:16:12,231 --> 00:16:16,643 Σε παρακαλώ, είμαστε όλοι φτωχοί εδώ, και εσύ έχεις χρήματα. Βοήθησε μας λοιπόν. 180 00:16:16,986 --> 00:16:21,066 Είμαστε όλοι αδέρφια εδώ, οπότε πρέπει να μοιραστούμε τις χαρές και τις λύπες. Το έπιασες; 181 00:16:21,532 --> 00:16:24,071 Αν είχες καλύτερους τρόπους. 182 00:16:24,577 --> 00:16:25,988 Φίλε, είναι δύσκολο μαζί σου. 183 00:16:27,080 --> 00:16:29,133 Piro, ετοιμάσου να φύγουμε. Έχεις μια συνάντηση. 184 00:16:29,157 --> 00:16:32,620 Έρχομαι. Μπορείς να εγγυηθείς ότι θα τραβήξουν πολλές φωτογραφίες μου; 185 00:16:33,044 --> 00:16:35,120 Εγγυώμαι μόνο ότι θα κριθείς. 186 00:16:36,297 --> 00:16:41,921 Εάν ο γιατρός Torsello είναι στο δικαστήριο, το γέλιο είναι εγγυημένο. 187 00:16:42,721 --> 00:16:45,259 Αυτός ο κούκλος γίνεται έξαλλος όταν τον κοροιδεύω. 188 00:16:51,521 --> 00:16:53,666 Αλλά δεν έχει ήδη καταδικαστεί σε ισόβια κάθειρξη; 189 00:16:53,690 --> 00:16:57,690 Θα υπάρξει κι άλλη ακρόαση. Πέρυσι έκοψε τον λαιμό του συγκρατούμενού του. 190 00:16:59,821 --> 00:17:00,821 Τέλος; 191 00:17:03,033 --> 00:17:06,615 Δεν υπάρχει πιο όμορφος δολοφόνος από μένα. 192 00:17:28,099 --> 00:17:30,092 - Μπορώ να ανοίξω το παράθυρο; - Όχι. 193 00:17:31,227 --> 00:17:33,516 - Μα κάνει ζέστη. - Είσαι εσύ που νιώθεις ζέστη. 194 00:17:35,399 --> 00:17:37,807 - Μπορούμε να ακούσουμε τις απόψεις των άλλων; - Σε έπιασα. 195 00:17:38,986 --> 00:17:42,266 Είμαστε πολύ τυχεροί. Αυτός ο νεαρός θέλει να μας μάθει 196 00:17:42,290 --> 00:17:45,570 πώς να ζούμε. Θα ψηφίσουμε αν θα ανοίξουμε το παράθυρο ή όχι; 197 00:17:46,118 --> 00:17:47,862 Ας το συζητήσουμε σαν πολιτισμένοι άνθρωποι. 198 00:17:48,954 --> 00:17:51,345 Πες μου. Ο παππούς σου σχεδίαζε κι αυτός σπίτια; 199 00:17:51,369 --> 00:17:52,369 Ναι. 200 00:17:53,709 --> 00:17:57,697 Έι, δούλευα στο εργοτάξιό του ως νέος. Μια μέρα 201 00:17:57,721 --> 00:18:01,709 τα σκάτωσα, οπότε μου έδωσε ένα χαστούκι στο πρόσωπο ακριβώς έτσι. 202 00:18:05,888 --> 00:18:12,472 Αν σου έδινα αυτό το χαστούκι, θα ήταν εκδίκηση, αλλά δεν είμαστε εκδικητικοί. 203 00:18:13,020 --> 00:18:16,685 Είμαστε δίκαιοι. Κοίτα, υποφέρει εξαιτίας σου. 204 00:18:17,733 --> 00:18:23,522 Αυτή τη φορά τα κατάφερες, αλλά την επόμενη θα είσαι εσύ που θα κλάψεις. 205 00:18:25,074 --> 00:18:29,237 Αν μου έδινες το χαστούκι, δεν θα σου έδινα χρόνο να μιλήσεις. 206 00:18:30,037 --> 00:18:33,018 Το λες, γιατί φοβάσαι, και το ξέρεις. 207 00:18:33,042 --> 00:18:36,621 Μην σε ανάβουν, Vanzi, κατά κάποιο τρόπο έχουν δίκιο. 208 00:18:37,670 --> 00:18:42,166 Σε παρακαλώ σήκωσε το πόδι μου. Βάλε ένα μαξιλάρι από κάτω. 209 00:18:42,883 --> 00:18:46,003 Συγγνώμη που σου έδωσα χαστούκι. Ήταν απλώς ένα απλό παράδειγμα. 210 00:18:46,027 --> 00:18:48,970 Έπρεπε να του τα πω ένα χεράκι. Συνέχισε, φάε. 211 00:18:49,349 --> 00:18:51,591 - Νιώθεις καλύτερα; - Ευχαριστώ. 212 00:18:52,310 --> 00:18:54,517 - Νιώθεις ζέστη, θα ανοίξω το παράθυρο. - Όχι. 213 00:18:55,397 --> 00:19:01,649 - Ξέρεις, δεν τους φοβάμαι. - Όχι, το ρεύμα μπορεί να με κάνει να νιώσω χειρότερα. Μην το κάνεις. 214 00:19:03,572 --> 00:19:04,906 Γιατί όμως δεν είναι στο ιατρείο; 215 00:19:04,930 --> 00:19:07,569 Στην αρχή ήμουν εκεί, αλλά μετά μου είπαν ότι ανάρρωσα. 216 00:19:09,828 --> 00:19:13,549 Αν είσαι ακόμα θυμωμένος, θα σου πλένω τα ρούχα 217 00:19:13,573 --> 00:19:17,828 όλη την εβδομάδα και θα στρώνω το κρεβάτι σου μέχρι το Σάββατο. Συμφωνείς; 218 00:19:19,504 --> 00:19:22,458 Θέλω μόνο να αρχίσεις να χαμογελάς ξανά. 219 00:19:24,176 --> 00:19:28,672 Και για σένα σε συμβουλεύω να γράψεις μια επιστολή στο σπίτι για τα δέματα για τα παιδιά. 220 00:19:29,431 --> 00:19:33,419 Θα πρέπει να συνεννοηθείς μαζί μας, αλλιώς κάποιος θα σκίσει 221 00:19:33,443 --> 00:19:37,431 τον κώλο σου. Δεν θα ήθελες να συμβεί αυτό, έτσι δεν είναι; 222 00:19:39,858 --> 00:19:40,858 Vanzi. 223 00:19:43,486 --> 00:19:47,733 Όταν έρθει η ώρα να πεθάνω, δεν θέλω να δω κανέναν. 224 00:19:49,159 --> 00:19:50,321 Υποσχέσου, θα με βοηθήσεις. 225 00:19:50,952 --> 00:19:52,363 Χωρίς επισκέπτες. 226 00:20:01,339 --> 00:20:03,877 Πόσες φορές σου είπα να μην μας πλησιάσεις; 227 00:20:04,217 --> 00:20:05,331 Τι θελεις; 228 00:20:05,676 --> 00:20:08,003 Ανήκεις στα ίδια τα κατακάθια του κάτω κόσμου. 229 00:20:08,027 --> 00:20:09,591 Αλλά είσαι κι εσύ εγκληματίας. 230 00:20:09,889 --> 00:20:13,169 Ναι, ίσως είμαι δολοφόνος, αλλά όχι σαν εσένα γιατί ενεργούσα σε μια κρίση θυμού. 231 00:20:16,062 --> 00:20:18,040 Σενιόρ Vanzi, να πάω τα τσιγάρα στο κελί; 232 00:20:18,064 --> 00:20:19,064 Ναι. 233 00:20:21,359 --> 00:20:23,019 Τι; Τώρα έχεις τον δικό σου φορτωτή; 234 00:20:24,028 --> 00:20:25,226 Μπορώ ακόμα να το αντέξω οικονομικά. 235 00:20:27,073 --> 00:20:30,192 - Μείνε μακριά του. - Γιατί; 236 00:20:30,785 --> 00:20:32,694 Η μοίρα του είναι προδικασμένη. 237 00:20:53,641 --> 00:20:56,164 Άκου, μίλησα με τον επικουρικό γ ιατρό. Για 238 00:20:56,188 --> 00:20:59,097 100.000 λιρέτες, θα σε μεταφέρει στο αναρρωτήριο. 239 00:21:00,022 --> 00:21:04,010 Του δίνω τον αριθμό τηλεφώνου του σπιτιού σου. Θα τους τηλεφωνήσει 240 00:21:04,034 --> 00:21:08,022 θα τους εξηγήσει τις υπηρεσίες του και θα πάρει τα χρήματα. 241 00:21:11,575 --> 00:21:13,699 Έι, μη με πιάνεις από τα μπαλάκια! 242 00:21:14,246 --> 00:21:16,335 Piro, τι αποφάσισε το δικαστήριο; 243 00:21:16,359 --> 00:21:20,616 Δεν ξέρω ακόμα, αλλά μια άλλη ισόβια κάθειρξη είναι εγγυημένη. 244 00:21:21,628 --> 00:21:24,333 Γεια σας παιδιά, έρχομαι σε εσάς. 245 00:21:29,428 --> 00:21:30,838 - Προσωπική κηδεμονία. - Ζώο! 246 00:21:32,556 --> 00:21:33,996 Ο ένας έπεσε. Άλλο ένα εύστοχο χτύπημα. 247 00:21:35,851 --> 00:21:37,511 - Ποσο ειναι το σκορ; - Τρία μηδέν. 248 00:21:39,438 --> 00:21:42,392 Τώρα, όταν αυτό το παλιό καθήκι είναι στο παιχνίδι, όλα μπορούν να συμβούν. 249 00:21:43,400 --> 00:21:46,840 Τα συγχαρητήριά μου. Άκουσα ότι ο γιος σου έλαβε το δικό του 250 00:21:46,864 --> 00:21:50,696 δίπλωμα και συμμετέχει στον διαγωνισμό για την ανάληψη δημοσίου αξιώματος. 251 00:21:51,408 --> 00:21:53,697 Ναι, αλλά δεν έχει σύσταση. 252 00:21:55,245 --> 00:21:56,905 Η μαφία είναι παντού. 253 00:21:58,707 --> 00:22:03,784 Δουλεύεις σκληρά, περνάς όλη σου τη ζωή με αυτό το χάλι... 254 00:22:04,629 --> 00:22:08,959 έτσι ώστε ο γιος σου να μορφωθεί και μετά να μείνει άνεργος. 255 00:22:09,468 --> 00:22:11,831 Θα ενδιαφερόταν ο γιος σου για δουλειά σε εταιρεία εξόρυξης 256 00:22:11,855 --> 00:22:14,130 με μισθό μισό εκατομμύριο για αρχή; 257 00:22:15,223 --> 00:22:19,091 Η πρότασή σου περιλαμβάνει κάποιες χάρες από εμένα. 258 00:22:19,686 --> 00:22:23,269 Είσαι καλός άνθρωπος. Θα ήταν ωραίο να γίνεις αρχιφύλακας. 259 00:22:23,607 --> 00:22:25,351 Κοροϊδεύεις; 260 00:22:27,445 --> 00:22:30,730 - Ρίχτο! Τι εννοούσες; - Κάνε μου μια μικρή χάρη. 261 00:22:31,407 --> 00:22:34,029 Συνέχισε, μη σταματάς! Τι βλάκας; 262 00:22:34,535 --> 00:22:37,323 Λοιπόν, τι είναι όλο αυτό; 263 00:22:37,622 --> 00:22:38,950 Κάποια άλλη φορά. 264 00:22:41,501 --> 00:22:43,659 Στο μεταξύ πες στο γιο σου να ξεκουραστεί. 265 00:22:44,087 --> 00:22:45,415 Κουνήσου! 266 00:22:54,680 --> 00:22:56,609 Μην με χαιρετήσεις ποτέ ξανά έτσι, κατάλαβες; 267 00:22:56,633 --> 00:22:59,508 Δεν χαιρετούσα. Μόλις έπιασα μια μύγα. Είναι στη γροθιά μου. 268 00:22:59,936 --> 00:23:02,427 - Πού είναι λοιπόν; - Πέταξε. 269 00:23:02,855 --> 00:23:05,014 Είχες μια μύγα στη γροθιά σου ή μήπως ήταν μια βόμβα; 270 00:23:05,775 --> 00:23:09,226 - Βόμβα; Τι βόμβα; - Μην προσπαθείς να είσαι εξυπνάκιας. Κάντην. 271 00:23:11,155 --> 00:23:12,899 Προσοχή! Όλοι στα κελιά τους! 272 00:23:18,496 --> 00:23:21,420 Απλά σκέψου. Έχει πάρει δύο μετάλλια για μάχιμη υπηρεσία και 273 00:23:21,444 --> 00:23:24,368 μετά πιάστηκε για το τίποτα στην τράπεζα που δούλευε. 274 00:23:31,843 --> 00:23:32,843 Μπράβο! 275 00:23:33,636 --> 00:23:35,130 Όλα είναι άχρηστα. 276 00:23:35,471 --> 00:23:38,972 Είναι αλήθεια ότι ο αρχιτέκτονας δεν θέλει να παραλαμβάνει δέματα για εμάς; 277 00:23:39,268 --> 00:23:45,271 Είμαστε αποκρουστικοί γι'αυτόν. Είμαστε φτωχοί, μιλάμε με διάλεκτο. 278 00:23:46,733 --> 00:23:49,248 Λάβαμε εντολή να φέρουμε νέους κρατούμενους 279 00:23:49,272 --> 00:23:51,526 εδώ μέσα, εσύ από πάνω και εσύ από κάτω. 280 00:23:51,780 --> 00:23:52,895 Αρχιτέκτονα! 281 00:23:53,574 --> 00:23:57,108 Μπορείς να εξηγήσεις γιατί μας αντιπαθείς ολοφάνερα; 282 00:23:57,661 --> 00:24:00,196 Αντιθέτως. Χθες το βράδυ ξύπνησα, είδα ότι κοιμόσαστε όλοι 283 00:24:00,220 --> 00:24:02,462 σαν άγγελοι, και ένιωσα ακόμη και τον εαυτό μου χαρούμενο στην παρέα σας. 284 00:24:02,875 --> 00:24:07,952 Δείτε πώς μας περιπαίζει, με πόση περηφάνια σήκωσε τους ώμους του. 285 00:24:08,630 --> 00:24:12,561 Μας δίνεις σε όλους να καταλάβουμε ότι σε αηδιάζουμε. 286 00:24:12,585 --> 00:24:16,377 Πες μας λοιπόν ειλικρινά, θα κάνουμε τα πάντα για να σε ευχαριστήσουμε. 287 00:24:16,805 --> 00:24:19,047 Είσαι η μόνη μας ελπίδα, αρχιτέκτονα. 288 00:24:20,017 --> 00:24:23,504 Δεν είναι σωστό να περιφρονείς τους φίλους σου μόνο και μόνο εξαιτίας του 289 00:24:23,528 --> 00:24:27,015 γεγονότος ότι είναι φτωχά πλάσματα και δεν πήραν εκπαίδευση. 290 00:24:27,483 --> 00:24:28,483 Ποιό ήταν το όνομά σου; 291 00:24:28,734 --> 00:24:31,355 Αν πω το όνομά μου, θα ξαναπείτε ένα χαζό σχόλιο. 292 00:24:31,862 --> 00:24:34,317 - Ποιο είναι το όνομα του; - Vanzi. 293 00:24:35,657 --> 00:24:36,657 Σταμάτα! 294 00:24:36,909 --> 00:24:38,948 Κανείς δεν θα σε βοηθήσει εδώ. 295 00:24:39,369 --> 00:24:43,035 Βαρέθηκα. Ίσως θα έπρεπε απλώς να σου σπάσω το κεφάλι στα κάγκελα. 296 00:24:45,250 --> 00:24:46,828 Τι συμβαίνει εδώ μέσα; Πάλη; 297 00:24:47,211 --> 00:24:49,915 Όχι, ο αρχιτέκτονας τρελάθηκε από το αστείο του Piro. 298 00:24:53,927 --> 00:24:55,927 Είναι λίγο δύσκολο με αυτούς τους ανθρώπους, αρχιτέκτονα. 299 00:24:57,055 --> 00:24:58,798 Τέλος πάντων, θα σε απαλλάξω από αυτά. 300 00:24:59,224 --> 00:25:02,094 Πήγαινε στο ιατρείο για παρακολούθηση. 301 00:25:02,769 --> 00:25:05,176 Πάρε τις πιτζάμες σου και όλα τα απαραίτητα. 302 00:25:05,647 --> 00:25:08,567 Τι κρίμα! Τον παίρνουν, ακριβώς όταν αρχίσαμε να κάνουμε φίλους. 303 00:25:09,400 --> 00:25:12,806 Βλέπω ότι πήρες γρήγορα το μάθημα για το πώς να δραπετεύσεις. 304 00:25:12,830 --> 00:25:13,979 Τα λέμε σύντομα. 305 00:25:15,240 --> 00:25:19,237 - Είστε δυο ευγενικά περιστέρια; - Φυσικά, δεν μπορείς να το πεις αυτό; 306 00:25:21,120 --> 00:25:25,284 Κοιτάξτε τι νόστιμο γεύμα έχει για δείπνο. Είναι τυχερός. 307 00:25:25,959 --> 00:25:29,873 Καλή όρεξη, διακεκριμένε. 308 00:25:30,588 --> 00:25:33,210 - Θέλετε κι εσείς; - Αν μπορούμε. 309 00:25:33,800 --> 00:25:35,709 - Και για μένα επίσης. - Ευχαριστώ. 310 00:25:36,135 --> 00:25:37,879 Γαμώτο! Αν δεν ήταν το έλκος μου. 311 00:25:38,680 --> 00:25:39,878 Τι είναι αυτό το χάλι; 312 00:25:40,390 --> 00:25:42,299 Πάμε όλοι για ύπνο. Τώρα! 313 00:25:45,728 --> 00:25:47,139 Ισχύει και για σένα. Πήγαινε στο κρεβάτι! 314 00:25:58,199 --> 00:26:00,607 Είσαι υγιείς τώρα και μπορείς να επιστρέψετε στο κελί. 315 00:26:10,713 --> 00:26:11,713 Άκου. 316 00:26:13,215 --> 00:26:15,504 Ίσως θέλεις να τηλεφωνήσεις ξανά στην οικογένειά μου. 317 00:26:16,552 --> 00:26:19,588 Μια από αυτές τις μέρες θα σου κάνω μια ευχάριστη έκπληξη. 318 00:26:20,139 --> 00:26:21,170 Τι είδους; 319 00:26:21,515 --> 00:26:23,508 Δεν μπορείς καν να φανταστείς. 320 00:26:29,023 --> 00:26:30,683 Μπράβο! Ησουν υπέροχος. 321 00:26:30,941 --> 00:26:32,352 Θυμήσου φίλε μου. 322 00:26:34,278 --> 00:26:38,062 Τα χρήματα κάνουν θαύματα εδώ, αλλά πρέπει να χρησιμοποιούνται με προσοχή. 323 00:26:39,241 --> 00:26:41,198 Χαλάρωσε, θα μάθω πώς να τα χρησιμοποιώ σωστά. 324 00:26:45,956 --> 00:26:47,783 - Καλημέρα γιατρέ. - Γεια σου Vanzi. 325 00:26:50,461 --> 00:26:53,323 Campoloni, εξακολουθείς να έχεις πόνο στο στομάχι; 326 00:26:53,347 --> 00:26:54,347 Όχι. 327 00:26:55,466 --> 00:26:56,466 Το είδες; 328 00:27:00,012 --> 00:27:02,633 Γιατί κρύβεις την κατάστασή σου από τους γιατρούς; 329 00:27:03,223 --> 00:27:06,011 - Με διασκεδάζει. - Δεν μπορείς να τους εξαπατήσεις. 330 00:27:07,061 --> 00:27:09,848 Θέλω να τους κοροϊδέψω και να μου έρθει μια έκπληξη, να πεθάνω ξαφνικά. 332 00:27:14,610 --> 00:27:16,354 Ακολούθησε με στη μελέτη ακτίνων Χ. 333 00:27:20,367 --> 00:27:21,565 Δεν θα αργήσω. 334 00:27:43,932 --> 00:27:47,467 Η ακτινογραφία συνδέεται με το γυναικείο τμήμα. 335 00:28:25,265 --> 00:28:27,720 Εγγυώμαι ευχαρίστηση, αλλά όχι υγεία. 336 00:28:29,937 --> 00:28:30,968 Κάντε το γρήγορα! 337 00:28:39,113 --> 00:28:41,734 Σου είπα ότι είναι έντιμος άνθρωπος, Milena. 338 00:29:04,346 --> 00:29:05,378 Άσε με! 339 00:29:06,015 --> 00:29:07,675 Έλα εδώ! Γρήγορα! 340 00:29:08,017 --> 00:29:10,638 Πάρε με γρήγορα, σε ικετεύω. Μη χάνεις το χρόνο σου, αγάπη. 341 00:29:25,159 --> 00:29:26,404 Γεια. 342 00:29:35,669 --> 00:29:38,706 Φυσικά δεν θα πω στη γυναίκα σου, ποιος ήταν ο σκοπός αυτής της πληρωμής. 343 00:29:42,302 --> 00:29:44,342 Ενημέρωσε με, αν θέλεις να συναντηθείς ξανά με τη Milena. 344 00:29:45,806 --> 00:29:48,418 Για αξιοπρεπείς ανθρώπους σαν εσένα, υπάρχουν πολλά πράγματα. 345 00:29:48,442 --> 00:29:49,442 Ευχαριστώ. 346 00:29:51,269 --> 00:29:53,262 - Κάνει ζέστη, έτσι δεν είναι; - Ναι κάνει. 347 00:29:53,688 --> 00:29:55,646 - Πώς είναι ο Campoloni; - Δεν βλέπεις; 348 00:29:56,066 --> 00:29:57,694 Θέλει να δει πρώτα εσένα ή τη γυναίκα του; 349 00:29:57,718 --> 00:29:59,706 Νομίζω ότι είναι καλύτερα να πάει πρώτη η γυναίκα του. 350 00:29:59,861 --> 00:30:01,878 Άκου, ο Campoloni δεν θέλει να δει κανέναν. 351 00:30:01,902 --> 00:30:02,902 Γιατί; 352 00:30:03,114 --> 00:30:06,068 - Δεν ξέρω, αλλά είναι θέλησή του. - Δεν καταλαβαίνω. 353 00:30:13,917 --> 00:30:14,948 Παρακαλώ ελάτε από εδώ. 354 00:30:23,760 --> 00:30:26,547 Τι σημαίνει αυτό; Δεν θέλω να σε δω. 355 00:30:27,097 --> 00:30:30,715 Είπα σε όλους. Δεν θέλω. Δεν μπορείς να με αναγκάσεις. 356 00:30:31,101 --> 00:30:32,928 Βγες έξω! Βγες έξω! 357 00:30:36,398 --> 00:30:39,352 - Ποιος σε κάλεσε; - Ο αρχιφύλακας. 358 00:30:42,445 --> 00:30:48,069 Vanzi. Ήθελες να γράψεις ένα βιβλίο για τη ζωή στη φυλακή; Τότε θυμήσου αυτή τη σκηνή. 359 00:30:48,702 --> 00:30:52,949 Όταν έρχεται ο θάνατος, όλοι νιώθουν φόβο. 360 00:30:53,498 --> 00:30:56,289 Όλοι πιστεύουμε ότι ο θάνατος είναι τρομερός, αλλά τότε 361 00:30:56,313 --> 00:30:59,039 ο καθένας μας αρχίζει να σχεδιάζει και να προσποιείται. 362 00:30:59,547 --> 00:31:02,750 Προσπάθησα επίσης να το παίξω θυμωμένος όταν ήρθε η γυναίκα μου. 363 00:31:03,551 --> 00:31:06,748 Μου έρχονται στο μυαλό πολύ υψηλές φράσεις. Τέτοια λόγια που 364 00:31:06,772 --> 00:31:09,969 μπορεί να κάνει ακόμα και τους πιο σταθερούς ανθρώπους να κλάψουν. 365 00:31:11,601 --> 00:31:17,140 Αλλά τώρα δεν θα συμβεί τίποτα το συγκλονιστικό. Είναι απλώς μια επίσκεψη ευγένειας. 366 00:31:17,815 --> 00:31:20,342 Φόρεσε σκούρα γυαλιά για να με κάνει να πιστέψω ότι 367 00:31:20,366 --> 00:31:22,892 θέλει να κρύψει τον ενθουσιασμό πίσω τους. 368 00:31:23,738 --> 00:31:26,359 Ας δούμε. Βγάλε τα γυαλιά σου. 369 00:31:34,582 --> 00:31:37,915 Εντάξει, μπορείς να μείνεις. 370 00:31:40,004 --> 00:31:41,582 Δώσε μου το χέρι σου. 371 00:31:46,218 --> 00:31:51,295 Δεν ήθελα να έρθεις, γιατί με στεναχωρεί που με βλέπεις έτσι. 372 00:31:55,811 --> 00:31:59,180 Πολέμησα στο μέτωπο. Ηρωικά. 373 00:32:01,275 --> 00:32:03,683 Έχω δύο μετάλλια μάχης. 374 00:32:04,528 --> 00:32:07,602 Οδήγησε την ομάδα του να επιτεθεί στον εχθρό, εμπνέοντας τους άνδρες του 375 00:32:07,626 --> 00:32:10,698 με ηρωική αδιαφορία για τον κίνδυνο. Αυτό έγραψαν για μένα. 376 00:32:14,247 --> 00:32:18,993 Έχω κερδίσει το δικαίωμα να μην πεθάνω εδώ. Άσε με να φύγω από εδώ. 377 00:32:23,090 --> 00:32:27,502 - Η επίσκεψη τελείωσε. - Άσε με να μείνω λίγο ακόμα. 378 00:32:28,053 --> 00:32:29,547 Λυπάμαι, αλλά ο χρόνος σας τελείωσε. 379 00:32:29,930 --> 00:32:33,215 - Δώστε τους περισσότερο χρόνο μαζί. - Τι διάολο ανακατεύεσαι; 380 00:32:34,351 --> 00:32:35,845 Αυτό είναι απάνθρωπο. 381 00:32:36,895 --> 00:32:38,763 Άκου γιατρέ. Τουλάχιστον θα μπορούσες να κάνεις κάτι. 382 00:32:38,787 --> 00:32:40,136 Αυτοί είναι οι κανόνες, σκάσε. 383 00:32:40,941 --> 00:32:43,266 - Αυτοί είναι ανόητοι κανόνες. - Σκάσε. 384 00:32:44,027 --> 00:32:45,775 Γιατί δεν τους δίνεις άλλα πέντε λεπτά; 385 00:32:45,799 --> 00:32:46,799 Αυτοί είναι οι κανόνες. 386 00:32:46,905 --> 00:32:49,254 Εντάξει, θα σου δώσω εκατό ή και διακόσιες χιλιάδες 387 00:32:49,278 --> 00:32:51,866 λιρέτες για να εξασφαλίσω ότι αυτή η κυρία θα μείνει λίγο περισσότερο με τον άντρα της. 388 00:32:52,494 --> 00:32:53,585 Πήγαινε στο κρεβάτι τώρα! 389 00:32:53,609 --> 00:32:56,907 Πώς τολμάς να είσαι θυμωμένος; Κοιτάξου. 390 00:32:57,582 --> 00:33:01,450 Δεν έχω ξαναδεί τόσο ηλίθιο πρόσωπο σαν το δικό σου. Άσε με! 391 00:33:02,087 --> 00:33:03,914 Θα γράψω μια αναφορά για σένα. 392 00:33:05,841 --> 00:33:08,082 Padre, σειρά σου. 393 00:33:09,720 --> 00:33:14,796 Ξέρεις, αν συνεχίσεις έτσι, κινδυνεύεις να μείνεις στη φυλακή για πολύ καιρό. 394 00:33:15,392 --> 00:33:18,556 Ξέρω κρατούμενους, που θα έμεναν εδώ για λίγους 395 00:33:18,580 --> 00:33:22,142 μήνες ή ένα χρόνο, και έμειναν για δέκα ή είκοσι χρόνια. 396 00:33:22,650 --> 00:33:24,128 Καταδικάστηκαν ακόμη και σε ισόβια, και όλα αυτά εξαιτίας 397 00:33:24,152 --> 00:33:25,629 της επιθετικής συμπεριφοράς τους προς τους φύλακες. 398 00:33:25,653 --> 00:33:28,939 Αρχιτέκτονα, θέλεις να καταστρέψεις τη ζωή σου; 399 00:33:30,366 --> 00:33:33,000 Farinelli. Τι θα κάνουμε; Ίσως αν 400 00:33:33,024 --> 00:33:35,657 ο αρχιτέκτονας ζητήσει συγγνώμη, θα σκίσουμε αυτήν την αναφορά; 401 00:33:37,290 --> 00:33:39,911 Λοιπόν, αν ζητήσει συγγνώμη. 402 00:33:41,794 --> 00:33:42,794 Με συγχωρείτε. 403 00:33:43,129 --> 00:33:46,747 Καταλαβαίνω ότι είσαι αναστατωμένος με τον θάνατο αυτού του καημένου, σωστά; 404 00:33:47,425 --> 00:33:48,425 Μπορείς να φύγεις. 405 00:33:49,093 --> 00:33:52,124 Αν ήσουν από αυτούς τους ημιμαθείς, κανείς δεν σε έσωζε 406 00:33:52,148 --> 00:33:55,178 από δύο εβδομάδες στην απομόνωση. 407 00:33:57,143 --> 00:34:00,506 Αυτοί άνθρωποι καταλαβαίνουν μόνο τη γλώσσα του μαστιγίου. 408 00:34:00,530 --> 00:34:03,892 Και εσύ είσαι ένας άξιος άντρας καλής οικογένειας. 409 00:34:05,109 --> 00:34:07,316 Είσαι αρχιτέκτονας, έτσι δεν είναι; 410 00:34:09,363 --> 00:34:10,608 Πες μου. 411 00:34:11,949 --> 00:34:14,737 Πιστεύεις ότι ο μηχανικός ορυχείων είναι καλό επάγγελμα; 412 00:34:16,370 --> 00:34:17,699 Νομίζω ότι είναι υπέροχο. 413 00:34:17,997 --> 00:34:19,028 Σωστά. 414 00:34:20,041 --> 00:34:21,841 Έλεγα το ίδιο πράγμα στον γιο μου όλη την ώρα. 415 00:34:23,252 --> 00:34:25,459 Θέλει να πιάσει δουλειά ως μηχανικός ορυχείων. 416 00:34:26,172 --> 00:34:27,750 Αν και στην Ιταλία δεν υπάρχουν ορυχεία. 417 00:34:28,382 --> 00:34:30,826 Για να έχει ο γιος μου ένα κομμάτι ψωμί, είμαι μέχρι το λαιμό μου 418 00:34:30,850 --> 00:34:33,295 με χρέη, λαμβάνοντας υπόψη τον πενιχρό μισθό που κερδίζω εδώ. 419 00:34:34,264 --> 00:34:39,175 Όταν σκέφτομαι όλους αυτούς τους βουλευτές, που δεν κάνουν τίποτα άλλο από το να φλυαρούν... 420 00:34:40,604 --> 00:34:43,890 αλλά παίρνουν είκοσι φορές περισσότερα από τον άνθρωπο που εργάζεται τίμια και σκληρά. 421 00:34:47,277 --> 00:34:49,815 Δεν γνωρίζω τις πολιτικές σου απόψεις. 422 00:34:52,032 --> 00:34:53,859 Σιχαίνομαι τους βουλευτές. 423 00:34:54,576 --> 00:34:57,910 Συμβάλλουν μόνο σε αυτό το χάος στη χώρα. 424 00:34:58,455 --> 00:35:00,364 Ναι, χρειαζόμαστε περισσότερη πειθαρχία. 425 00:35:05,379 --> 00:35:08,333 Γνωρίζεις κανέναν στο Υπουργείο Βιομηχανίας; 426 00:35:09,508 --> 00:35:11,465 Ναι, αλλά όχι άμεσα. 427 00:35:12,010 --> 00:35:13,691 Γνωρίζεις όμως υφυπουργούς τουλάχιστον; 428 00:35:15,097 --> 00:35:18,881 Γνωρίζω τον αναπληρωτή υπουργό Γεωργίας. 429 00:35:19,601 --> 00:35:23,599 Εντάξει, δεν πειράζει, ξέχνα το. Farinelli. 430 00:35:24,815 --> 00:35:25,815 Είμαι εδώ, λοχία. 431 00:35:26,233 --> 00:35:27,811 Πάρε τον κρατούμενο στο κελί του. 432 00:35:30,737 --> 00:35:34,818 Και σε παρακαλώ, αρχιτέκτονα. Συμπεριφέρσου λογικά. 433 00:35:48,882 --> 00:35:49,922 Ας ενωθούμε σε αυτόν τον αγώνα. 434 00:35:50,258 --> 00:35:51,258 Απλά λεηλατήστε το! 435 00:35:55,638 --> 00:35:59,090 Ο καθένας λέει τη γνώμη του. Καθολική επέκταση! 436 00:36:00,852 --> 00:36:06,855 Μεγάλωσα τον γιο μου να σέβεται τα ιδανικά και τη δύναμη. 437 00:36:07,775 --> 00:36:10,063 Πώς να νιώθει άνετα ένας τόσο νέος ιδεαλιστής 438 00:36:10,087 --> 00:36:12,272 σε έναν κόσμο όπου τα πάντα αμφισβητούνται; 439 00:36:15,074 --> 00:36:21,824 Ωστόσο, εσύ είσαι πολύ άνετα σε αυτόν τον κόσμο, σωστά; Δεν έχεις ιδανικά. 440 00:36:22,290 --> 00:36:25,161 Απλώς κολυμπάς σε αυτή τη βρωμιά. 441 00:36:25,960 --> 00:36:31,037 Βρίσκεσαι στη φυλακή μόνο για να δίνεις ευχαρίστηση στους φίλους σου. 442 00:36:31,507 --> 00:36:34,995 Ανώτεροι. Υπακούω στη θέληση όσων κατατάσσονται παραπάνω 443 00:36:35,019 --> 00:36:38,506 από μένα. Και εσύ, λοχία, πρέπει να με σεβαστείς γι' αυτό. 444 00:36:40,975 --> 00:36:42,635 Caruso, φέρε μου μια μπύρα. 445 00:36:43,895 --> 00:36:44,895 Κάντες δύο. 446 00:36:49,734 --> 00:36:50,734 Λοιπόν. 447 00:36:52,946 --> 00:36:54,938 Τι ήθελες να συζητήσεις μαζί μου; 448 00:36:55,531 --> 00:36:58,237 Πολλά πράγματα. Πρώτον, τη μοίρα των εχθρών μας. 449 00:36:59,078 --> 00:37:01,450 Ειδικά εκείνους που περιφρονούν τα ιδανικά. 450 00:37:02,289 --> 00:37:05,405 Ο μόνος τρόπος να αντιμετωπίσεις αυτούς τους ανθρώπους δεν πρέπει 451 00:37:05,429 --> 00:37:08,078 να περιοριστεί με μέτρια γκλοπ. Οχι! 452 00:37:10,631 --> 00:37:14,249 Καταλαβαίνω ότι ο γιος σου δεν πέρασε ξανά τις εισαγωγικές εξετάσεις. 453 00:37:17,054 --> 00:37:18,632 Δεύτερη φορά ήδη. 454 00:37:19,932 --> 00:37:21,924 Έχασε και την υγεία του σπουδάζοντας. 455 00:37:25,896 --> 00:37:27,805 Επέστρεψε σπίτι δείχνοντας εντελώς συντετριμμένος. 456 00:37:29,566 --> 00:37:35,854 Πρώτα ένιωσα ότι είχε μια περιφρόνηση και ένα θυμό απέναντί ​​μου. 457 00:37:36,323 --> 00:37:37,402 Ο δικός μου γιος. 458 00:37:38,033 --> 00:37:39,148 Χρειάζεται προστάτη. 459 00:37:43,956 --> 00:37:48,665 Θέλεις να πεις ότι και εγώ πρέπει να παίζω με τους κανόνες σου; 460 00:37:49,795 --> 00:37:50,795 Να τα δεχτώ όλα; 461 00:37:56,552 --> 00:37:59,257 Μην ανησυχείς, μπαμπά. Θα δεις, όλα θα πάνε καλά. 462 00:38:00,764 --> 00:38:01,879 Χαλάρωσε. 463 00:38:04,643 --> 00:38:07,685 Τι σιωπή! Τι τρυφερή σιωπή! Τι σιωπή, γλυκιά, 464 00:38:07,709 --> 00:38:10,599 σκεπτικός, στο αόριστα ορατό λιβάδι στο λόφο... 465 00:38:11,151 --> 00:38:13,677 Τι κάνεις; Είσαι τρελός; Θέλεις να τα φας 466 00:38:13,701 --> 00:38:16,228 όλα μόνος σου; Πρέπει να χωριστεί για όλους. 467 00:38:16,823 --> 00:38:19,519 Φαίνεται ότι σε περιμένουν, αναπολώντας 468 00:38:19,543 --> 00:38:21,900 τα περιγράμματα της αιώνιας ομορφιάς του πνεύματος. 469 00:38:22,495 --> 00:38:25,200 Ας μην αγγίξουμε το λουκάνικο. Θα το χωρίσουμε αργότερα. 470 00:38:25,540 --> 00:38:28,420 Εντάξει, θα το μοιραστούμε δημοκρατικά, λαμβάνοντας υπόψη τις φωνές όλων. 471 00:38:28,710 --> 00:38:30,619 - Δοκίμασε το λουκάνικο. - Θα το κάνω. 472 00:38:31,004 --> 00:38:36,793 Είναι τόσο φρέσκο. Δεν μπορώ να το πιστέψω. Ζούμε με στυλ. Είναι να γλύφεις τα δάχτυλα σου! 473 00:38:37,135 --> 00:38:39,691 Αρχιτέκτονα, είσαι πάνω στην ώρα. Κάτσε, δοκίμασε 474 00:38:39,715 --> 00:38:42,212 το λουκάνικο. Έφτασε ένα δέμα για σένα. 475 00:38:42,599 --> 00:38:44,835 Ξέρεις γιατί μου αρέσει αυτό το λουκάνικο; Δεν είναι τίποτα από τα δύο 476 00:38:44,859 --> 00:38:47,095 ούτε λιπαρό, ούτε άπαχο. Αλλά ο αρχιτέκτονάς μας είναι λυπημένος σήμερα. 477 00:38:47,354 --> 00:38:50,224 - Ποιος κατούρησε στο κρεβάτι μου; - Εσύ, ποιος άλλος; 478 00:38:51,358 --> 00:38:54,323 Ας ελπίσουμε ότι ο αρχιτέκτονας θα είναι μαζί μας μέχρι το τέλος της 479 00:38:54,347 --> 00:38:57,312 ποινής. Αλλιώς πότε θα απολαύσουμε ξανά ένα τόσο νόστιμο φαγητό; 480 00:38:57,989 --> 00:38:59,649 Ορίστε, δοκίμασε το. 481 00:39:03,328 --> 00:39:05,237 Είναι νόστιμο. 482 00:39:06,623 --> 00:39:11,201 Ορίστε. Δες πόσο νόστιμο είναι. Όχι σαν αυτό που έχετε στη Βολιβία. 483 00:39:16,299 --> 00:39:18,656 Και το κοτόπουλο έχει ακόμα καλύτερη γεύση. Δεν έχω ακόμα 484 00:39:18,680 --> 00:39:21,376 αποφασίσει αν θα το φάω τώρα ή θα το αφήσω για αργότερα. 485 00:39:24,016 --> 00:39:29,093 Τι λες; Δεν είναι νόστιμο; Δεν θα πεις ευχαριστώ; 486 00:39:29,563 --> 00:39:33,643 Θα πρέπει να ευχαριστήσεις τον αρχιτέκτονα. Μάλλον δεν λες ευχαριστώ στη Βολιβία. 487 00:39:34,068 --> 00:39:36,773 Κανείς δεν θα σου στείλει ποτέ τέτοιο δέμα. 488 00:39:41,325 --> 00:39:43,463 Ίσως αν αρχίσεις να μιλάς για τα παιδιά τους, 489 00:39:43,487 --> 00:39:45,405 τότε θα νιώσεις φιλία μαζί μας. 490 00:39:45,996 --> 00:39:47,111 Πώς θα είναι; 491 00:39:52,378 --> 00:39:55,332 Κάνε να κερδίσω και τρίτη ποινή. 492 00:39:56,507 --> 00:40:00,587 Και τώρα πες: "Είμαι σκατό". 493 00:40:01,720 --> 00:40:05,136 Έλα, νταή, πες το. Διαφορετικά θα βάλω το μαχαίρι στο στομάχι σου. 494 00:40:05,558 --> 00:40:08,594 Έλα πες το. Θέλεις να σου βγάλει τα σπλάχνα; 495 00:40:15,192 --> 00:40:16,192 - Είμαι... - Αρκετά 496 00:40:17,653 --> 00:40:20,144 Μου έφτανε να δω ότι τα παράτησες. 497 00:40:20,656 --> 00:40:22,483 Πήγαινε να χωνέψεις τον φόβο σου. 498 00:40:22,908 --> 00:40:26,657 Και τώρα πρέπει να μεθύσουμε. Γιατί δεν σου έστειλαν λίγο κρασί; 499 00:40:27,121 --> 00:40:29,279 - Κρασί έχουμε; - Δεν έμεινε τίποτα. 500 00:40:29,790 --> 00:40:30,790 Γαμώτο! 501 00:40:32,918 --> 00:40:33,918 Ξυπνήστε! 502 00:40:36,756 --> 00:40:39,793 Έχει ένα πρόβλημα, αλλά είναι καλό κεφάλι. 503 00:40:40,260 --> 00:40:43,104 Θα κάνει θόρυβο μέχρι να ξυπνήσουν όλοι. 504 00:40:43,128 --> 00:40:45,337 Φέρε μου λίγο κρασί. Τώρα αμέσως. 505 00:40:45,849 --> 00:40:48,470 Βρες μου ένα ποτό, αλλιώς θα τα σπάσω όλα εδώ. 506 00:40:48,935 --> 00:40:54,012 Πάω πάω. Ειναι τρελος. Βιαστείτε, ανοίξτε. 507 00:40:54,316 --> 00:40:56,225 Έι, σκάσε. Ας κοιμηθούμε. 508 00:40:58,945 --> 00:41:04,022 Ησυχία, χωρίς θόρυβο εκτός προγράμματος, ξεκάθαρο; 509 00:41:06,161 --> 00:41:11,037 - Φέρε μου μια καράφα κρασί. - Έρχομαι, έρχομαι. 510 00:41:15,712 --> 00:41:18,417 Σε παρακαλώ μη φωνάζεις, αλλιώς θα ξυπνήσεις τον προϊστάμενο. 511 00:41:24,095 --> 00:41:25,755 Δώσε μου μια γουλιά. 512 00:41:26,556 --> 00:41:30,886 Ξέρεις ότι δεν είμαι ψυχοπαθής, στην πραγματικότητα είμαι πολύ ήρεμος, απλώς διασκεδάζω. 513 00:41:31,436 --> 00:41:34,057 Κι εγώ το διασκεδάζω, βλέποντας τι καλός ηθοποιός είσαι. 514 00:41:34,523 --> 00:41:39,599 Για μένα δεν είσαι αθώος. Είσαι ένας από εμάς. Δεν μπορείς να με ξεγελάσεις γι' αυτό. 515 00:41:40,862 --> 00:41:42,606 Ξέρεις τι αποφάσισα; 516 00:41:44,574 --> 00:41:48,655 Ένα από αυτά τα βράδια που κοιμάσαι, θα σε σκοτώσω. 517 00:41:51,916 --> 00:41:57,871 Και τώρα, αρχιτέκτονα, πάλεωε με την ερώτηση. Πλάκα έκανα ή όχι; 518 00:42:01,342 --> 00:42:02,342 Έτοιμοι; 519 00:42:02,677 --> 00:42:03,677 Πάμε! 520 00:42:05,888 --> 00:42:06,888 Pucci! 521 00:42:07,181 --> 00:42:09,201 - Έγραψες γράμμα στο σπίτι; - Ναι, το έκανα χθες. 522 00:42:09,225 --> 00:42:11,545 Μπράβο! Πρέπει να γράφεις συνεχώς στους συγγενείς σου. 523 00:42:23,364 --> 00:42:25,890 Έξοχα! Σήμερα όλοι είναι πολύ χαρούμενοι και ικανοποιημένοι. 524 00:42:25,914 --> 00:42:28,441 Περιμένουν τη μετάδοση του αγώνα στην τηλεόραση. 525 00:42:29,328 --> 00:42:32,729 Απομένουν μόνο λίγα λεπτά. Οι κρατούμενοι συμπεριφέρονται σαν να πρόκειται να παίξουν οι ίδιοι. 526 00:42:36,586 --> 00:42:38,792 Armando, ποιος είναι αυτός; 527 00:42:39,297 --> 00:42:42,826 Ο Salvatore Rosa. Μπήκε στη φυλακή για να καλύψει 528 00:42:42,850 --> 00:42:46,379 τα άσχημα που διαπράττουν κάποιοι μεγαλόσχημοι. 529 00:42:46,679 --> 00:42:49,918 Πραγματικά σημαντικοί. Ήταν ήδη μια σημαντική προσωπικότητα 530 00:42:49,942 --> 00:42:53,180 γενικά, και στη φυλακή πήρε τρομερό βάρος. 531 00:42:58,566 --> 00:43:00,856 Τι μπορεί να ζητήσει για χάρη; Χρήματα; 532 00:43:01,737 --> 00:43:05,319 Δεν καταλαβαίνεις. Δεν είναι ζητιάνος όπως ο γιατρός μας. 533 00:43:11,830 --> 00:43:13,953 Άκου! Πες του ότι θέλω να μετακομίσω σε άλλο κελί. 534 00:43:18,045 --> 00:43:19,159 Θα προσπαθήσω. 535 00:43:25,218 --> 00:43:30,295 Σενόρ Rosa, ζητώ συγγνώμη. Υπάρχει ο αρχιτέκτονας Vanzi που θέλει να... 536 00:43:50,702 --> 00:43:53,988 Η υπόθεσή σου είναι ένα παράδειγμα του παραλογισμού του δικαστικού μας συστήματος. 537 00:43:54,790 --> 00:43:56,538 Είσαι μόνο ένας ύποπτος, και ήδη 538 00:43:56,562 --> 00:43:58,551 σε βάζουν στο ίδιο κελί με σκληρούς εγκληματίες. 539 00:43:59,294 --> 00:44:02,927 Ένας άντρας σαν κι εσένα, που δεν έχει οδηγηθεί καν στην αστυνομία, πρέπει 540 00:44:02,951 --> 00:44:06,460 να τον εμπιστεύονται με τον απλό του λόγο, όταν λέει ότι είναι αθώος. 541 00:44:07,177 --> 00:44:09,085 Μην ανησυχείς. Θα φύγεις από εδώ πολύ σύντομα. 542 00:44:09,109 --> 00:44:11,217 Στην αντίθετη περίπτωση θα ξεφορτωθούμε την κυβέρνηση. 543 00:44:23,444 --> 00:44:25,188 Άρα φοβάσαι τον Piro. 544 00:44:25,780 --> 00:44:28,368 Κατά κάποιον τρόπο, με ενοχλεί να είμαι στο ίδιο κελί με αυτόν τον εγκληματία. 545 00:44:28,392 --> 00:44:29,392 Τότε φοβάσαι. 546 00:44:29,575 --> 00:44:30,866 Θέλω να φύγω ζωντανός από εδώ. 547 00:44:30,890 --> 00:44:33,905 Και φοβάσαι ότι δεν θα τα καταφέρεις, έτσι δεν είναι; 548 00:44:34,497 --> 00:44:37,436 Ο Piro δεν έχει τίποτα να χάσει. Δεν θα το σκεφτεί δύο φορές πριν με σκοτώσει. 549 00:44:37,460 --> 00:44:39,574 Μην το τραγικοποιείς. Θα τον βάλουμε στη θέση του. 550 00:44:40,211 --> 00:44:42,986 Θα του πω μόνο μια λέξη. Και μετά θα προσπαθήσουμε να σε βάλουμε 551 00:44:43,010 --> 00:44:46,084 ανάμεσα σε άτομα του κύκλου σου, έτσι είναι πιο εύκολο για σένα. 552 00:44:47,552 --> 00:44:52,629 Πρέπει να ζητήσεις από τον φύλακα σου να σου επιτρέψει να γράψεις μια επιστολή στον δικαστή. 553 00:44:53,641 --> 00:44:55,301 Και τι να γράψω; 554 00:44:55,893 --> 00:45:00,970 Τίποτα. Μόνο τη διεύθυνση στον φάκελο και μέσα στον φάκελο πρέπει να βάλεις αυτή τη σημείωση. 555 00:45:01,399 --> 00:45:02,478 Δες το! 556 00:45:04,152 --> 00:45:07,610 Κανείς δεν πρέπει να δει αυτή την επιστολή που απευθύνεται στον Εισαγγελέα. 557 00:45:07,634 --> 00:45:09,692 Γιατί δεν γράφεις μόνος σου; 558 00:45:10,324 --> 00:45:15,401 Γιατί θα ανοίξουν αμέσως το γράμμα μου και δεν θα φτάσει ποτέ στον δικαστή. 559 00:45:15,872 --> 00:45:17,829 Εάν κάποιος σε ρωτήσει γιατί κάνεις αίτηση στον 560 00:45:17,853 --> 00:45:20,035 δικαστή, πες του ότι έτσι θα επιταχύνει την υπόθεση σου. 561 00:45:30,304 --> 00:45:34,534 Προσοχή! Προσοχή! Λόγω έλλειψης συμφωνίας με τον ραδιοτηλεοπτικό φορέα 562 00:45:34,558 --> 00:45:38,304 Η RAI, η μετάδοση του διεθνούς αγώνα ποδοσφαίρου ακυρώνεται. 563 00:45:44,693 --> 00:45:47,647 Στο όνομα του ιταλικού λαού! 564 00:45:50,324 --> 00:45:54,072 Όλοι επιστρέψτε αμέσως στα κελιά σας, γρήγορα! 565 00:45:54,828 --> 00:45:58,743 Μην τον ακούτε. Ας περιμένουμε άλλη μισή ώρα, θα μείνουμε εδώ. 566 00:46:02,169 --> 00:46:03,169 Πιάστε τους φρουρούς! 567 00:46:07,716 --> 00:46:09,127 Κλείνουμε τις πύλες. 568 00:46:25,734 --> 00:46:29,732 Θέλουμε δικαιοσύνη, δεν είμαστε ζώα. 569 00:46:31,198 --> 00:46:33,853 Τι σχέση έχει το ακυρωμένο παιχνίδι με τις δηλώσεις σας; 570 00:46:33,877 --> 00:46:37,367 Άμεση σχέση. Όπως όλες οι άλλες ανεκπλήρωτες υποσχέσεις σου. 571 00:46:40,834 --> 00:46:42,322 Ηλίθιοι! 572 00:46:42,346 --> 00:46:46,836 Είσαι ο ανόητος, αφού δουλεύεις για 80.000 το μήνα. Δούλε! 573 00:46:49,342 --> 00:46:51,880 Είμαι περίεργος τι κάνεις εδώ, απόβρασμα. 574 00:46:52,387 --> 00:46:58,092 Θέλουμε να στηρίξουμε τις οικογένειές μας και απαιτούμε να έρθει ο αξιωματικός ασφαλείας εδώ. 575 00:46:58,560 --> 00:47:02,059 Γιατί με τα δισεκατομμύρια που μας έκλεψαν έφτιαξε μαγαζιά για τον εαυτό του. 576 00:47:03,314 --> 00:47:06,185 Φτάνουν οι διαδικασίες, που κρατάνε χρόνια! 577 00:47:06,943 --> 00:47:09,315 Ο θάνατος είναι καλύτερος από τη φυλακή. 578 00:47:13,616 --> 00:47:18,693 Σιωπή, επιστρέψτε αμέσως στα κελιά σας. Τώρα! 579 00:47:22,166 --> 00:47:30,166 Ντούτσε! 580 00:47:33,595 --> 00:47:34,709 Πυρ! 581 00:47:51,572 --> 00:47:53,730 Δώσε μου το σημείωμα. Θα είναι καλύτερα για σένα. 582 00:47:57,828 --> 00:48:00,236 Vanzi, βοήθησέ με. Θέλουν να με σκοτώσουν. 583 00:48:13,010 --> 00:48:14,010 Τι συμβαίνει; 584 00:48:16,305 --> 00:48:18,712 Έλα εδώ. Πού είναι το σημείωμα; 585 00:48:19,099 --> 00:48:22,459 Τι κάνετε; Γιατί του το κάνετε αυτό; Σταματήστε! 586 00:48:22,483 --> 00:48:23,595 Ψάξ'τον! 587 00:48:23,938 --> 00:48:25,136 Άφησε τον! 588 00:48:25,689 --> 00:48:26,887 Δεν έχει τίποτα. 589 00:48:35,199 --> 00:48:39,944 Επιστρέψτε στα κελιά σας, διαφορετικά θα μπείτε όλοι στην στενή. 590 00:48:54,510 --> 00:48:55,708 Φέρτε σωλήνες νερού. 591 00:49:57,824 --> 00:49:59,318 Έλα, βιάσου! 592 00:50:04,789 --> 00:50:05,987 Τον σκότωσαν. 593 00:50:08,126 --> 00:50:10,913 Επιστρέψτε στα κελιά σας, γρήγορα! 594 00:50:14,340 --> 00:50:16,298 Δειλοί, βοηθήστε τον! 595 00:50:58,719 --> 00:51:00,628 Δεν είχαμε καμία εξέγερση για δύο χρόνια. 596 00:51:01,097 --> 00:51:03,884 Και την επόμενη μέρα όλες οι εφημερίδες γράφουν ήδη γι' αυτό. 597 00:51:05,434 --> 00:51:09,514 Αυτό είναι το βραβείο στον αρχιφύλακα για την ανθρώπινη μεταχείριση των κρατουμένων. 598 00:51:10,106 --> 00:51:16,523 Οι κρατούμενοι σε αγαπούν, αρχιφύλακα, αλλά ο αθλητισμός σημαίνει πολλά στη μονότονη ζωή τους. 599 00:51:17,154 --> 00:51:18,648 Δεν γεννήθηκα χθες, Rosa. 600 00:51:19,031 --> 00:51:21,207 Η ακύρωση ενός ποδοσφαιρικού αγώνα ήταν απλώς μια πρόφαση 601 00:51:21,231 --> 00:51:23,610 να προκαλέσει αναταραχή, γιατί ήταν απαραίτητο για να χτυπήσουν τον Ventura. 602 00:51:23,911 --> 00:51:26,568 Δεν έχω την εντύπωση ότι όλα ήταν προγραμματισμένα εκ των προτέρων. 603 00:51:26,592 --> 00:51:27,974 Λοιπόν, εγώ την έχω. Ποιος χτύπησε τον Ventura; 604 00:51:27,998 --> 00:51:31,987 Δεν ξέρω περισσότερα από εσάς, αλλά αν θέλετε να μάθετε τη γνώμη μου, είναι ένας συνηθισμένος 605 00:51:32,011 --> 00:51:35,999 καυγάς, που προκαλείται από τραχιά και πρωτόγονα κίνητρα. Μια βρώμικη ματιά θα μπορούσε να είναι αρκετή. 606 00:51:40,720 --> 00:51:43,840 Οι κρατούμενοι για ανάκριση περιμένουν έξω από την πόρτα, αρχιφύλακα. 607 00:51:45,892 --> 00:51:48,383 Διαλέξατε λοιπόν την τακτική της σιωπής; Με ανησυχεί. 608 00:51:49,146 --> 00:51:50,133 Μην ανησυχείς! 609 00:51:50,157 --> 00:51:53,143 Πάντα πίστευα ότι συνεργάζεσαι μαζί μου, Rosa. 610 00:51:53,733 --> 00:51:56,034 Δεν νομίζω ότι μπορώ να λύσω τα προβλήματά μου μόνο με το Υπουργείο 611 00:51:56,058 --> 00:51:58,673 γιατί πρέπει να υπερασπιστώ τον εαυτό μου χωρίς να κοιτάω κανέναν στα μάτια. 612 00:51:58,697 --> 00:52:01,620 Παύοντας να με εμπιστεύεσαι, αρχιφύλακα, με προσβάλλεις. 613 00:52:01,644 --> 00:52:02,644 Εντάξει. 614 00:52:03,451 --> 00:52:04,566 Μπορείς να φύγεις. 615 00:52:11,126 --> 00:52:13,118 Vanzi, έλα μέσα. Σειρά σου. 616 00:52:15,922 --> 00:52:17,749 Vanzi, πρόσεχε! 617 00:52:26,516 --> 00:52:30,929 Μου είπαν, Vanzi, ότι μπορεί να έχεις δει τους ανθρώπους που επιτέθηκαν στον Ventura. 618 00:52:31,313 --> 00:52:32,012 Εγώ; 619 00:52:32,314 --> 00:52:34,057 Μην είσαι σιωπηλός μάρτυρας. 620 00:52:34,900 --> 00:52:36,560 Δεν είσαι σαν τους υπόλοιπους. 621 00:52:37,527 --> 00:52:42,647 Θα είμαι διαφορετικός, όταν φύγω από εδώ. Αλλά εδώ είμαι όπως όλοι οι άλλοι. 622 00:52:48,706 --> 00:52:53,783 Ο Ventura είναι ένας ασήμαντος. Γιατί θα έπρεπε κάποιος να του δώσει ένα μάθημα; 623 00:52:54,670 --> 00:52:57,956 Ίσως έχει δίκιο ο Rosa και ήταν μόνο ένας καβγάς. 624 00:52:59,884 --> 00:53:03,217 Ο Ventura είναι αρκετά περίεργος, ακόμα και άρρωστος στο κεφάλι. 625 00:53:03,971 --> 00:53:05,134 Όχι, ο Rosa λέει ψέματα. 626 00:53:05,640 --> 00:53:10,218 Το ίδιο και ο Vanzi. Αφήστε τους να έχουν μόνο μισή ώρα περπάτημα για όλη την εβδομάδα. 627 00:53:10,645 --> 00:53:13,100 Με μικρές ομάδες, χωρίς τηλεόραση και χωρίς παιχνίδια. 628 00:53:13,898 --> 00:53:15,143 Εντάξει αρχιφύλακα. 629 00:53:15,900 --> 00:53:18,060 Ίσως ο Ventura θα έπρεπε να κάνει ψυχιατρική εξέταση; 630 00:53:21,572 --> 00:53:24,775 - Ναι, θα είναι καλύτερα. Οπότε όλοι θα καταλάβουν ότι δεν αστειευόμαστε. 631 00:53:27,036 --> 00:53:28,036 Μπες μέσα! 632 00:53:28,371 --> 00:53:30,529 - Που πάμε; - Ιατρική εξέταση. 633 00:53:32,833 --> 00:53:34,956 Γιατί πρέπει να με εξετάσουν; Νιώθω καλά. 634 00:53:40,174 --> 00:53:42,131 - Τι είδους εξέταση; - Συνηθισμένη. 635 00:53:42,969 --> 00:53:45,127 Σταμάτα! Σταμάτα! Σταμάτα! 636 00:53:46,389 --> 00:53:47,389 Πού πηγαίνεις; 637 00:53:47,515 --> 00:53:49,211 Κράτα τον, de Carmini. 638 00:53:49,235 --> 00:53:54,348 Χαλάρωσε Ventura και δεν θα πούμε στους ανωτέρους ότι επαναστάτησες. 639 00:53:54,689 --> 00:53:56,984 Κι εσύ πίσω από τα κάγκελα, σκάσε. Υπόσχομαι ότι τίποτα 640 00:53:57,008 --> 00:53:59,102 δε θα σου συμβεί αν απλά ηρεμήσεις. 641 00:54:00,404 --> 00:54:01,483 Δες το! 642 00:54:02,322 --> 00:54:03,816 Ω, κάθαρμα. 643 00:54:06,034 --> 00:54:07,612 Κράτα του το χέρι! 644 00:54:31,518 --> 00:54:33,012 Το σημείωμα είναι ακόμα εκεί, βλέπεις; 645 00:54:33,937 --> 00:54:35,194 Ποιό σημείωμα; 646 00:54:35,218 --> 00:54:39,014 Αυτό που πέταξε ο Ventura. Τον ξυλοκόπησαν εξαιτίας αυτού του σημειώματος. 647 00:54:39,401 --> 00:54:42,050 Και κανείς δεν ξέρει πού είναι, εκτός από εμένα και εσένα και τον Ventura. 648 00:54:42,074 --> 00:54:43,730 Το έχω ήδη ξεχάσει. 649 00:54:44,239 --> 00:54:48,486 - Τότε ξέρεις τι γράφει εκεί. - Συνεχίζω να ξεχνάω τα πάντα. 650 00:54:52,914 --> 00:54:54,824 Θα πηδήξω εκεί και θα το πάρω. 651 00:54:56,001 --> 00:54:58,077 Τότε ο φύλακας θα σε πυροβολήσει. 652 00:55:07,597 --> 00:55:09,589 Vanzi, έχεις νέο κελί τώρα. 653 00:55:26,115 --> 00:55:27,115 Καλησπέρα. 654 00:55:35,666 --> 00:55:37,307 - Με λένε Vanzi. - Και το δικό μου είναι Pesenti. 655 00:55:37,502 --> 00:55:38,502 Και αυτός; 656 00:55:39,295 --> 00:55:41,288 Juliet Capulet. 657 00:55:44,509 --> 00:55:45,919 Το όνομά του είναι Zagarella. 658 00:56:03,444 --> 00:56:04,607 Ελπίζω να μην επεμβαίνω. 659 00:56:04,904 --> 00:56:05,983 Αλήθεια; 660 00:56:07,740 --> 00:56:08,740 Θέλεις μερικά; 661 00:56:13,913 --> 00:56:16,534 Κάρβουνο, για να σώσουμε τα σπίρτα. 662 00:56:20,044 --> 00:56:23,379 Είναι ωραίο να είσαι εδώ. Τελικά μπήκα σε ένα καθαρό κελί. 663 00:56:24,675 --> 00:56:26,086 Το καθαρίζουμε μερικές φορές. 664 00:56:26,510 --> 00:56:28,004 - Θέλεις λίγο βαμβάκι; - Όχι. 665 00:56:29,471 --> 00:56:31,590 Και φτιάχνω ταμπόν και βουλώνω και τα αυτιά μου. Αυτή η μουσική, 666 00:56:31,614 --> 00:56:33,551 παίζοντας για ώρες, μπορεί να σε κάνει να εκνευριστείς. Λοιπόν; 667 00:56:35,352 --> 00:56:37,677 Μου αρέσει να ακούω τι συμβαίνει τριγύρω. 668 00:56:39,565 --> 00:56:44,642 Ξέρεις γιατί ανοίγουν τη μουσική; Μουσική και ακινησία, βλάπτει το μυαλό. 669 00:56:45,904 --> 00:56:47,789 Αλλά δεν υπάρχει περίπτωση να μου το κάνουν. 670 00:56:47,813 --> 00:56:50,815 Εάν το λες, αυτό σημαίνει ότι το μυαλό σου είναι ήδη κατεστραμμένο. 671 00:56:56,665 --> 00:56:58,185 Γιατί με κοιτάς τόσο έντονα; 672 00:56:58,667 --> 00:57:00,161 - Με κινείς την περιέργεια. - Γιατί; 673 00:57:01,545 --> 00:57:04,001 Θα ήθελα να μάθω γιατί σε έβαλαν εδώ. 674 00:57:05,340 --> 00:57:08,294 - Δεν υπάρχει λόγος. - Όλα έχουν λόγο. 675 00:57:08,677 --> 00:57:12,212 Τι είδους κουβέντα είναι αυτή; Είστε παλιοί γνώριμοι; 676 00:57:42,670 --> 00:57:43,670 Λοιπόν; 677 00:57:46,299 --> 00:57:47,959 Πήγαινα στην τουαλέτα. 678 00:57:48,259 --> 00:57:50,881 - Στις μύτες των ποδιών; - Για να μην ξυπνήσεις. 679 00:57:51,429 --> 00:57:54,928 Μην το ξανακάνεις ποτέ αυτό. Καλύτερα να χτυπάς τα πόδια σου. 680 00:57:59,187 --> 00:58:00,847 Ποιος σε έστειλε εδώ; 681 00:58:01,648 --> 00:58:04,103 Μυρίζω κατασκόπους ανά χιλιόμετρο. 682 00:58:04,776 --> 00:58:07,812 Δυστυχώς μπορώ να βρεθώ ένα χιλιόμετρο μακριά σου. 683 00:58:08,488 --> 00:58:10,408 Δεν είναι η πρώτη φορά που προσπαθούν να το κάνουν. 684 00:58:10,573 --> 00:58:12,482 Αλλά δεν μπορούν να έχουν το πάνω χέρι. 685 00:58:27,048 --> 00:58:28,542 Τι ψάχνεις; 686 00:58:29,259 --> 00:58:30,290 Σήκωσε τα χέρια σου. 687 00:58:30,677 --> 00:58:31,677 Πρέπει να σε ψάξω. 688 00:58:32,220 --> 00:58:34,925 - Ποτέ. - Μπορεί να σου έδώσαν ένα όπλο. 689 00:58:37,600 --> 00:58:39,011 Εντάξει, ψάξε με. 690 00:58:43,982 --> 00:58:44,982 Χαρούμενος τώρα; 691 00:58:46,235 --> 00:58:47,235 over the barrel. 692 00:58:50,864 --> 00:58:51,864 Ventura! 693 00:58:56,161 --> 00:58:57,739 Βοήθησέ με, Pesenti. 694 00:58:58,247 --> 00:58:59,247 Ventura! 695 00:58:59,957 --> 00:59:03,326 Βοήθησέ με! Με πάνε στο ψυχιατρείο. 696 00:59:04,044 --> 00:59:05,953 Ventura! 697 00:59:06,755 --> 00:59:08,582 Ventura! 698 00:59:11,343 --> 00:59:12,754 Βοήθησέ με! 699 00:59:30,946 --> 00:59:33,402 Θα ήταν καλύτερα να σκοτωθεί τότε. 700 00:59:33,866 --> 00:59:39,489 Αύριο θα τους ζητήσω να με μεταφέρουν πίσω. Εκεί οι άνθρωποι είναι τουλάχιστον ειρηνικοί. 701 00:59:40,539 --> 00:59:41,539 Πήγαινε για ύπνο! 702 00:59:48,589 --> 00:59:49,703 Ποιανού κατάσκοπος θα μπορούσα να είμαι; 703 00:59:51,759 --> 00:59:54,250 Αν είσαι κατάσκοπος, τότε ξέρεις... 704 00:59:55,512 --> 00:59:58,217 Και αν δεν είσαι, δεν χρειάζεται να το ξέρεις. 705 01:00:01,227 --> 01:00:04,431 Στην αρχή ήμουν σε ένα κελί με έναν εγκληματία που ήθελε να με σκοτώσει. 706 01:00:04,981 --> 01:00:07,519 Τώρα είναι ένας τύπος, που υποφέρει από παραλήρημα δίωξης. 707 01:00:07,901 --> 01:00:11,261 Μου φαίνεται σαν εχθρός, που με παρακολουθεί μέρα και νύχτα. Δεν είμαι σαν τους υπόλοιπους εδώ μέσα. 708 01:00:11,404 --> 01:00:12,756 Μην είσαι ρατσιστής. 709 01:00:12,780 --> 01:00:16,861 Τι μπορώ να κάνω; Δεν διέπραξα κανένα έγκλημα, αλλά υπάρχουν κυρίως εγκληματίες εδώ μέσα. 710 01:00:17,202 --> 01:00:19,396 Έχουν άλλη ψυχολογία, είναι συνηθισμένοι 711 01:00:19,420 --> 01:00:21,614 στη φυλακή, μια φυλακή για αυτούς είναι ένα φυσικό περιβάλλον. 712 01:00:22,165 --> 01:00:24,732 Όλοι συνηθίζουν το περιβάλλον. Ακόμα και εσύ... 713 01:00:24,756 --> 01:00:26,578 Σίγουρα, έχω σκληρύνει. 714 01:00:27,295 --> 01:00:28,733 Εντάξει, πώς πάει η περίπτωσή μου; 715 01:00:28,757 --> 01:00:30,762 Ο δικαστής δεν συμφώνησε με την απελευθέρωσή σου βάσει της 716 01:00:30,786 --> 01:00:33,146 γραπτής γνώσης να μην φύγεις. Απλά μην με κατσαδιάσεις. 717 01:00:33,593 --> 01:00:35,139 Πότε θα γίνει λοιπόν η εξέταση; 718 01:00:35,163 --> 01:00:37,379 Πρώτα πρέπει να περιμένουμε την άδεια για την εκταφή του πτώματος, μετά θα 719 01:00:37,403 --> 01:00:39,825 πάρουμε έναν ειδικό στα οστά και μόνο τότε θα έχουμε την πρώτη ακρόαση. 720 01:00:39,849 --> 01:00:41,421 Αλλά πότε; 721 01:00:41,445 --> 01:00:43,843 Αυτή η δικαστική διαδικασία είναι αρκετά μακρά. Τέλος πάντων, υπάρχει καλό 722 01:00:43,867 --> 01:00:46,184 νέο, η γυναίκα σου αισθάνεται καλύτερα και σύντομα θα σε επισκεφτεί. 723 01:00:46,690 --> 01:00:50,141 Παρεμπιπτόντως πώς είναι το βιβλίο σου; Η σύμβαση έχει υπογραφεί. 724 01:00:59,536 --> 01:01:03,236 Λυπάμαι που σε στεναχωρώ, αλλά άκουσα ότι η επίσκεψη από συγγενείς ακυρώνεται προσωρινά. 725 01:01:05,166 --> 01:01:06,050 Γιατί; 726 01:01:06,074 --> 01:01:08,749 Πειθαρχική κίνηση λόγω της εξέγερσης. 727 01:01:11,716 --> 01:01:13,755 Κουνήσου! Υπάρχει και η δεύτερη στροφή. 728 01:01:24,061 --> 01:01:25,805 - Χρειάζεσαι σαμπουάν; - Όχι ευχαριστώ. 729 01:01:28,107 --> 01:01:32,685 Μην ανησυχείς. Πολύ σύντομα θα δεις τη γυναίκα σου έξω από αυτά τα αποτρόπαια τείχη. 730 01:01:33,195 --> 01:01:36,558 Τότε μπορείς ακόμη και να είσαι χαρούμενος που μια αξιοπρεπής γυναίκα 731 01:01:36,582 --> 01:01:39,945 δεν πέρασε το κατώφλι αυτού του θεσμού. 732 01:01:42,037 --> 01:01:46,035 Ξετρυπώνω τους τυχερούς, αρχιτέκτονα, και εσύ είσαι ανάμεσά τους. 733 01:01:46,584 --> 01:01:49,596 Εν τω μεταξύ, αν θέλεις να περάσεις καλά, 734 01:01:49,620 --> 01:01:52,918 μπορείς να αντέξεις οικονομικά να κανονίσεις μια ακόμα συνάντηση στη μελέτη ακτίνων Χ. 735 01:01:53,466 --> 01:01:54,466 Τι λες; 736 01:02:05,186 --> 01:02:07,225 Λοιπόν, πώς σου φαίνεται το νέο σου κελί; 737 01:02:08,731 --> 01:02:10,474 Με άφησαν με έναν τρελό. 738 01:02:10,858 --> 01:02:14,143 Για ποιον μιλάς; Τον Pesenti ή τον Zagarello; 739 01:02:16,822 --> 01:02:19,446 Τον Pesenti. Έχει ένα παραλήρημα καταδίωξης. Με βλέπει 740 01:02:19,470 --> 01:02:22,362 σαν εχθρό του, και πιστεύει ότι θέλω να τον σκοτώσω. 741 01:02:22,745 --> 01:02:25,683 Δεν ηρέμησε μέχρι που με έψαξε. Σκέφτηκε ότι μπορεί να κουβαλάω όπλο. 742 01:02:25,707 --> 01:02:27,989 Η κατάσταση είναι ανησυχητική. Πρέπει να κάνουμε επειγόντως 743 01:02:28,013 --> 01:02:30,535 κάτι για αυτό. Παραλήρημα καταδίωξης είπες; 744 01:02:31,171 --> 01:02:32,286 Είναι πολύ επικίνδυνο. 745 01:02:33,089 --> 01:02:34,418 Παιδιά, μιλάτε για μένα. 746 01:02:34,966 --> 01:02:37,588 - Όχι. - Νόμιζα ότι ανέφερες το όνομά μου. 747 01:02:38,136 --> 01:02:39,136 - Όχι. - Εντάξει. 748 01:02:52,317 --> 01:02:53,895 Νομίζω ότι είναι κάπως χάλια. 749 01:02:55,570 --> 01:02:57,479 Θεέ μου, πόσο ωραία ήταν στην Περούτζια. 750 01:03:01,409 --> 01:03:02,820 Romeo, μπορώ να το δοκιμάσω; 751 01:03:03,620 --> 01:03:05,031 Παρακαλώ πάρε. 752 01:03:07,332 --> 01:03:09,455 Είσαι πολύ καλός τύπος. 753 01:03:11,211 --> 01:03:12,211 Θες λίγο; 754 01:03:15,090 --> 01:03:16,335 Δεν είναι δηλητηριασμένο. 755 01:03:25,433 --> 01:03:27,177 Pesenti, ιατρική εξέταση. 756 01:03:31,982 --> 01:03:32,982 Είσαι άρρωστος; 757 01:03:46,998 --> 01:03:47,998 Πάμε. 758 01:03:49,250 --> 01:03:50,661 Τι μου ετοιμάζουν; 759 01:03:52,378 --> 01:03:53,541 Γιατί ρωτάει εμένα; 760 01:03:54,088 --> 01:03:55,416 Pesenti, έλα! 761 01:04:05,308 --> 01:04:07,134 Δεν τον καταλαβαίνω καθόλου. 762 01:04:26,579 --> 01:04:28,073 Τι συμβαίνει με τον Pesenti; 763 01:04:28,623 --> 01:04:30,533 Προσπαθούν να τον βγάλουν τρελό. 764 01:04:30,557 --> 01:04:31,577 Τι εννοείς; 765 01:04:32,585 --> 01:04:36,665 Ακριβώς αυτό που είπα. Ενοχλεί κάποιον. 766 01:04:37,214 --> 01:04:40,085 Με το να τον βάλουν στο άσυλο θα τον βγάλουν από τη μέση. 767 01:04:40,109 --> 01:04:41,378 Μπορείς να το εξηγήσεις καλύτερα; 768 01:04:41,928 --> 01:04:43,338 Σιωπή! Δεν ξέρεις τίποτα. 769 01:04:44,138 --> 01:04:45,253 Vanzi! 770 01:04:47,516 --> 01:04:48,516 Έξω! 771 01:04:49,811 --> 01:04:51,222 Ο γιατρός θέλει να σε δει. 772 01:05:11,458 --> 01:05:14,412 Είσαι λοιπόν ο άνθρωπος που ξέρει πολύ καλά τον Pesenti, σωστά; 773 01:05:15,045 --> 01:05:17,731 Θα ήθελα να ακούσω τη γνώμη σου για την ψυχική του υγεία. 774 01:05:17,755 --> 01:05:20,252 Θα τον βάλουμε σε κέντρο παρατήρησης. 775 01:05:20,717 --> 01:05:22,924 - Δηλαδή σε ψυχιατρείο. - Κάθησε. 776 01:05:24,346 --> 01:05:26,173 Χρειαζόμαστε καθαρές κουβέντες. 777 01:05:29,184 --> 01:05:32,802 Πες μου τι παραξενιές παρατήρησες στη συμπεριφορά του Pesenti; 778 01:05:34,022 --> 01:05:35,682 Ο Pesenti είναι απολύτως φυσιολογικός. 779 01:05:36,483 --> 01:05:39,555 Πώς γίνεται; Εδώ γράφει ότι συμπεριφέρεται σαν ομοφυλόφιλος. 780 01:05:39,579 --> 01:05:42,652 Δεν έχεις παρατηρήσει κάτι τέτοιο ανάμεσα σε αυτόν και τον Zagarella; 781 01:05:43,490 --> 01:05:44,490 Όχι. 782 01:05:45,033 --> 01:05:47,114 Εξάλλου, η Pesenti μιλάει συνέχεια για γυναίκες. 783 01:05:47,452 --> 01:05:49,979 Δυστυχώς, έχουμε τη μαρτυρία ενός από 784 01:05:50,003 --> 01:05:52,529 τους κρατουμένους, ο οποίος απέρριψε την παρενόχληση του Pesenti. 785 01:05:52,916 --> 01:05:55,045 Με αυτό τέσσερις μάρτυρες ισχυρίζονται ότι οι επιληπτικές κρίσεις 786 01:05:55,069 --> 01:05:56,996 του συνέβησαν, ότι έχει μανία για αυτοκτονία. 787 01:05:59,297 --> 01:06:02,330 Αν και πρέπει να πω ότι τέτοιες δηλώσεις είναι συχνά 788 01:06:02,354 --> 01:06:05,882 εφεύρεση από μια ομάδα κρατουμένων για να βλάψει κάποιον μεμονωμένα. 789 01:06:06,389 --> 01:06:09,299 Πάντα συμβούλευα τον αρχιφύλακα να τους συμπεριφέρεται 790 01:06:09,323 --> 01:06:12,558 με σκεπτικισμό, αλλά στην περίπτωση του Pesenti είναι διαφορετικά. 791 01:06:12,854 --> 01:06:14,680 Γιατί είναι διαφορετικά; 792 01:06:15,231 --> 01:06:19,219 Ένας αξιοπρεπής και μορφωμένος άνθρωπος όπως εσύ, που είναι εδώ μάλλον από 793 01:06:19,243 --> 01:06:23,231 λάθος, όντας εκτεθειμένος σε θανάσιμη απειλή από τον Pesenti. 794 01:06:24,157 --> 01:06:28,237 Είναι γραμμένο εδώ που το είπες, πάσχει από παραλήρημα καταδίωξης. 795 01:06:29,245 --> 01:06:31,617 Εκφράζεις και φόβο για τη ζωή σου. 796 01:06:32,373 --> 01:06:33,404 Έτσι δεν είναι; 797 01:06:34,208 --> 01:06:38,787 Φαίνεται ότι θέλετε να κλειδώσετε αυτό το άτομο σε ένα ψυχιατρείο με οποιοδήποτε κόστος. 798 01:06:42,592 --> 01:06:44,003 Τι υπαινίσσεσαι; 799 01:06:45,053 --> 01:06:48,552 Δεν θα πω αυτό που θέλει κάποιος να πω για τον Pesenti. 800 01:06:49,390 --> 01:06:52,890 - Δεν επέμενε ο Pesenti να σε ψάξει; - Το αρνούμαι. 801 01:06:53,686 --> 01:06:54,943 Το αρνείσαι; 802 01:06:54,967 --> 01:06:58,763 Φυσικά στην αρχή έδειξε καχυποψία, αλλά είναι απολύτως φυσικό. 803 01:06:59,567 --> 01:07:03,403 Όσον αφορά τις ιατρικές εξετάσεις αυτού του είδους, θα χαιρόμουν αν συμβουλευτείτε 804 01:07:03,427 --> 01:07:07,567 τον καθηγητή de Lora, τον κοσμήτορα του ψυχιατρικού τμήματος του Πανεπιστημίου. 805 01:07:09,160 --> 01:07:10,244 Είναι φίλος σου; 806 01:07:10,268 --> 01:07:13,407 Όχι, είναι συγγενής της γυναίκας μου, οπότε αν χρειαστείς μια γνώμη... 807 01:07:13,873 --> 01:07:18,951 Όχι, δεν τη χρειάζομαι. Δεν θα στείλω πουθενά τον Pesenti και θα τον παρατηρώ εδώ. 808 01:07:21,673 --> 01:07:23,748 Από εδώ και πέρα ​​είμαστε φίλοι. Με έσωσες. Αυτοί 809 01:07:23,772 --> 01:07:25,754 βασίζονταν πάνω σου, αλλά τους απογοήτευσες. 810 01:07:26,220 --> 01:07:27,833 Γιατί βασίζονταν σε μένα; 811 01:07:27,857 --> 01:07:32,721 Σε θεωρούσαν δειλό, έναν άνθρωπο που δεν είναι αρκετά ευέλικτος για φυλακή. 812 01:07:33,685 --> 01:07:37,054 Δεν μπορώ να κάνω καμία σκληρή δουλειά, έχω κήλη. 813 01:07:37,731 --> 01:07:38,731 Δώσμου το! 814 01:07:43,946 --> 01:07:45,856 Γιατί σε αντιπαθούσαν; 815 01:07:45,880 --> 01:07:48,524 Μην μπαίνεις σε αυτό. Ακολούθησε τη συμβουλή του Armando. 816 01:07:49,076 --> 01:07:52,198 Εάν φοβάσαι κάτι, γράψτε μια επιστολή στον δικαστή. 817 01:07:52,222 --> 01:07:55,196 Προσπάθησα μέσω ενός φίλου. Είδες σε τι κατέληξε. 818 01:07:56,125 --> 01:07:59,602 Τότε το σημείωμα που ο Ventura πέταξε, ήταν δικό σου; 819 01:07:59,626 --> 01:08:01,499 Πού το πέταξε; 820 01:08:04,133 --> 01:08:05,461 Τι γνωρίζεις για αυτό το σημείωμα; 821 01:08:07,386 --> 01:08:10,422 Είναι ακόμα εκεί πίσω από τον τοίχο στη θέση του πλυσίματος. 822 01:08:11,098 --> 01:08:12,296 Κρυμμένο στο γρασίδι. 823 01:08:13,350 --> 01:08:14,381 Πρώτο πιάτο! 824 01:08:14,893 --> 01:08:18,179 Θεέ μου, τι δυσάρεστη μυρωδιά έχει αυτή η σούπα. 825 01:08:19,481 --> 01:08:22,186 Παιδιά, σήμερα κάτι δεν πάει καλά. 826 01:08:27,824 --> 01:08:29,484 Πού είναι το ειδικό γεύμα μου; 827 01:08:30,034 --> 01:08:31,363 Είσαι σαν τους υπόλοιπους. 828 01:08:35,331 --> 01:08:37,255 Ήρθε διαταγή να μην σου πάρουν πια λεφτά. 829 01:08:37,279 --> 01:08:38,279 Ποιανού εντολή; 830 01:08:38,626 --> 01:08:40,204 Ξέρεις ποιανού. 831 01:08:44,465 --> 01:08:46,506 Σημαίνει ότι ο γιατρός έχει οικειοποιηθεί τα χρήματά μου; 832 01:08:50,597 --> 01:08:53,882 Παιδιά, μπορείτε πάντα να εφεύρετε κάτι. 833 01:08:54,726 --> 01:08:57,680 - Θα χύσω αυτά τα σκουπίδια. - Πρέπει να προσαρμοστείς. 834 01:08:58,313 --> 01:09:00,033 - Θα πετάξω αυτά τα σκουπίδια. - Ηρέμησε. 835 01:09:05,153 --> 01:09:07,229 Θα συνεχίσουν να σε τιμωρούν που με βοήθησες. 836 01:09:08,698 --> 01:09:12,032 Έτσι απλά φάτο. Τα χρήματά σου δεν θα σε βοηθήσουν πια. 837 01:09:17,707 --> 01:09:19,367 - Vanzi. - Είναι εκεί πέρα. 838 01:09:19,959 --> 01:09:21,703 Vanzi, ο λοχίας θέλει να σε δει. 839 01:09:24,672 --> 01:09:26,686 Όλοι λένε ότι προσπαθείς να δωροδοκήσεις 840 01:09:26,710 --> 01:09:29,168 σωφρονιστικούς υπαλλήλους για χάρη των προνομίων σου. 841 01:09:29,969 --> 01:09:32,756 Λοιπόν, δεν μπορείς να αγοράσεις τα πάντα με χρήματα. 842 01:09:33,556 --> 01:09:37,139 Δυστυχώς πρέπει να λάβω πειθαρχικά μέτρα σε σχέση με σένα. 843 01:09:38,645 --> 01:09:41,516 Όχι βόλτες και επισκέψεις συγγενών για μια εβδομάδα. Πάρτε τον! 844 01:09:49,573 --> 01:09:51,953 Είναι κρίμα που με ανάγκασες σε αυτό. Μόλις 845 01:09:51,977 --> 01:09:54,650 τώρα η γυναίκα σου σε περιμένει στο επισκεπτήριο. 846 01:09:55,913 --> 01:10:00,658 Είσαι απλώς ένα αξιοκαταφρόνητο άτομο. Δεν μπορείς να μου απαγορεύσεις να δω τη γυναίκα μου και το ξέρεις. 847 01:10:01,168 --> 01:10:04,221 Απλώς χειροτέρευσες εξαιρετικά τη θέση σου, πρόκειται 848 01:10:04,245 --> 01:10:07,171 να αυστηροποιήσω τα πειθαρχικά μέτρα εναντίον σου. 849 01:10:07,841 --> 01:10:09,881 Πηγαίνετε τον κρατούμενο στην απομόνωση. 850 01:10:58,685 --> 01:11:02,350 Δολοφόνοι! Δολοφόνοι! 851 01:11:06,192 --> 01:11:10,060 Ζώα! 852 01:11:29,674 --> 01:11:31,501 Πως αισθάνεσαι; 853 01:11:38,058 --> 01:11:43,134 Δεν μπορείς να φέρεσαι σε έναν άνθρωπο έτσι. Δεν μπορείς να κρατήσεις έναν άνθρωπο κλεισμένο εδώ. 854 01:11:47,984 --> 01:11:49,893 Πόσο ακόμα πρέπει να είμαι εδώ; 855 01:11:50,362 --> 01:11:51,856 Μέχρι να ηρεμήσεις. 856 01:11:54,074 --> 01:11:58,403 Άκου! Φαίνεσαι λογικός άνθρωπος. 857 01:11:59,329 --> 01:12:03,243 Αν με αφήσεις να φύγω από εδώ, θα σου δώσω ένα εκατομμύριο. 858 01:12:04,000 --> 01:12:07,129 Θα σου δώσω το τηλέφωνό μου, θα πας στο σπίτι μου 859 01:12:07,153 --> 01:12:10,170 ένα σημείωμα από εμένα και εκεί θα σου δώσουν ένα εκατομμύριο. 860 01:12:11,092 --> 01:12:13,168 Απλά αφήστε με να φύγω από εδώ. 861 01:12:13,636 --> 01:12:16,257 - Είσαι τρελός. - Το υπόσχομαι. 862 01:12:16,931 --> 01:12:21,842 Γιατί μιλάς πάντα για χρήματα όταν μπορείς να τα αποκτήσεις όλα με φιλία. 863 01:12:24,522 --> 01:12:26,847 Αντε στο διαολο. 864 01:12:34,281 --> 01:12:36,689 Δεν μπορείς να φέρεσαι σε έναν άνθρωπο έτσι. 865 01:12:46,710 --> 01:12:47,909 Μπορείς να βγεις. 866 01:12:59,807 --> 01:13:01,467 Γεια σου ξανθιά, τι σου έχουν κάνει; 867 01:13:05,104 --> 01:13:07,061 Vanzi! Καλως όρισες πίσω. 868 01:13:07,815 --> 01:13:10,436 - Ταξίαρχε, μπορώ να του μιλήσω; - Μόνο για λίγα λεπτά. 869 01:13:11,527 --> 01:13:13,935 Δεν φαίνεσαι καλά. Χρειάζεσαι ξύρισμα. 870 01:13:14,572 --> 01:13:17,942 Μπορούμε να το κανονίσουμε στο κελί μου. Φρουρέ, κλείδωσεε την πόρτα. 871 01:13:19,035 --> 01:13:22,535 Κάτσε, οι αρχές το επιτρέπουν. 872 01:13:25,292 --> 01:13:28,382 Ας μιλήσουμε ειλικρινά. Έχεις ήδη ένα πόδι ελεύθερο, αλλά αν 873 01:13:28,406 --> 01:13:31,496 συνεχίσεις να συμπεριφέρεσαι με αυτόν τον τρόπο, κινδυνεύεις να μείνεις εδώ για πολύ. 874 01:13:32,340 --> 01:13:34,713 Μαλώνοντας με τους ανωτέρους, είσαι τρελός. 875 01:13:35,510 --> 01:13:37,816 Εξάλλου δεν καταλαβαίνεις ότι στη φυλακή 876 01:13:37,840 --> 01:13:40,587 υπάρχουν όχι μόνο γραπτοί κανόνες, αλλά και άγραφοι. 877 01:13:42,017 --> 01:13:46,097 Ο σύντροφός σου, για παράδειγμα, είναι σε λάθος δρόμο. 878 01:13:46,563 --> 01:13:48,664 Δεν λέω ότι είναι κακός άνθρωπος, ακριβώς 879 01:13:48,688 --> 01:13:51,141 το αντίθετο. Απλώς έχει λάθος προσέγγιση σε όλα. 880 01:13:51,651 --> 01:13:54,771 Μπερδεύει τους φίλους με τους εχθρούς, τους εχθρούς με τους φίλους. 881 01:14:00,035 --> 01:14:02,561 Αλλά πολλοί παράξενοι βελτιώνονται στη φυλακή. Ελπίζω 882 01:14:02,585 --> 01:14:05,112 ειλικρινά ότι θα συμβεί και στον Pesenti. 883 01:14:06,416 --> 01:14:07,416 Vanzi! 884 01:14:09,586 --> 01:14:13,915 Πρέπει να βοηθάμε ο ένας τον άλλον. Η ευκαιρία να βοηθήσεις είναι ένα όφελος. 885 01:14:14,508 --> 01:14:15,587 Κοίταξέ με. 886 01:14:16,551 --> 01:14:20,466 Βοηθάω τους πάντες με όλη μου την καρδιά, αλλά ανυπομονώ επίσης για μια βοήθεια σε αντάλλαγμα. 887 01:14:22,140 --> 01:14:30,100 Τώρα, το σημείωμα που έγραψε ο Pesenti και έδωσε στον Ventura... 888 01:14:34,195 --> 01:14:35,309 Πού είναι; 889 01:14:37,907 --> 01:14:40,279 Μου το κρύβεις; 890 01:14:43,704 --> 01:14:48,117 Το θέμα είναι να βάλουμε τον Pesenti στον σωστό δρόμο. 891 01:14:48,876 --> 01:14:52,411 Αυτό είναι. Κανείς δεν θέλει να του κάνει κακό, το αντίθετο. 892 01:14:53,256 --> 01:14:57,917 Μπορείς είτε να συμμορφωθείς με τους κανόνες μας είτε να ενεργήσεις εναντίον τους. 893 01:14:58,678 --> 01:15:02,462 Σκέφτηκες ότι τα χρήματα θα σε βοηθήσουν να ξεφύγεις από αυτό και να βρεις άλλη διέξοδο; Όχι. 894 01:15:04,267 --> 01:15:09,343 Τα χρήματα μπορούν να κάνουν μόνο ό,τι μπορούν να κάνουν, αλλά τίποτα περισσότερο. Θέλεις λίγο κονιάκ; 895 01:15:10,898 --> 01:15:14,563 Συνοπτικά! Καταλαβες τι ειπα; 896 01:15:15,278 --> 01:15:20,354 Στη φυλακή οι άνθρωποι αντιμετωπίζονται με δύο τρόπους - ανεκτό και ανυπόφορο. 897 01:15:21,617 --> 01:15:26,113 Έχεις βιώσει και τις δύο μεθόδους θεραπείας, επέλεξε τώρα! 898 01:15:33,671 --> 01:15:35,794 Το θέμα είναι ένα κομμάτι χαρτί. 899 01:15:36,215 --> 01:15:37,460 Τίποτα περισσότερο. 900 01:15:43,097 --> 01:15:50,014 Χάθηκε πίσω από τον τοίχο στο σημείο του καθαρισμού. 901 01:15:55,444 --> 01:15:56,444 Πιες το! 902 01:16:07,914 --> 01:16:09,077 Πού είναι το σημείωμα; 903 01:16:11,126 --> 01:16:12,289 - Χάθηκε. - Που ήταν; 904 01:16:12,753 --> 01:16:14,330 Ο Ventura το πέταξε εκεί. 905 01:16:14,838 --> 01:16:17,210 Κάποιος πρέπει να το πήρε. Κάποιο καθαριστικό. 906 01:16:17,716 --> 01:16:18,914 Κανείς δεν καθαρίζει εκεί. 907 01:16:20,344 --> 01:16:21,754 Τι έγραψες εκεί μέσα; 908 01:16:23,096 --> 01:16:24,096 Τα πάντα! 909 01:16:24,306 --> 01:16:25,634 Τα πάντα για την περίπτωσή σου; 910 01:16:27,059 --> 01:16:28,059 Καλησπέρα! 911 01:16:29,978 --> 01:16:32,380 Όπως καταλαβαίνεις, Vanzi, δεν έκανα λάθος που προέβλεψα 912 01:16:32,404 --> 01:16:34,806 ότι αργά ή γρήγορα θα βρείτε μια κοινή γλώσσα. 913 01:16:36,902 --> 01:16:41,314 Τι υπέροχη Κυριακή και τι νόστιμο μεσημεριανό γεύμα μας φτιάχνουν σήμερα. 914 01:16:41,698 --> 01:16:44,485 Σπαγγέτι, κρέας, μελιτζάνα. 915 01:16:45,494 --> 01:16:46,494 Καλή όρεξη! 916 01:16:51,291 --> 01:16:53,533 - Αυτός είναι που φοβάσαι; - Ποιος άλλος; 917 01:16:54,127 --> 01:16:57,165 - Τον ξέρεις καλά; - Δεν τον έχω συναντήσει ποτέ. 918 01:16:58,675 --> 01:17:01,004 Αλλά συνδέεται με ορισμένους ανθρώπους που δεν 919 01:17:01,028 --> 01:17:03,669 με θέλουν να είμαι μάρτυρας στην ακρόαση μιας μεγάλης υπόθεσης. 920 01:17:05,598 --> 01:17:07,009 Άρα είμαι σημαντικός άνθρωπος. 921 01:17:10,019 --> 01:17:11,019 Αυτή είναι η γυναίκα μου. 922 01:17:13,231 --> 01:17:17,893 Και αυτοί είναι ο Donatello, ο Stephano και ο Gaio. 923 01:17:20,697 --> 01:17:22,274 Και εγώ έχω μόνο αυτήν, Sabina. 924 01:17:23,449 --> 01:17:24,860 Όλοι έξω από το κελί! 925 01:17:34,502 --> 01:17:35,913 Στον τοίχο! 926 01:17:47,348 --> 01:17:50,966 Όχι, μην το αγγίζεις, μην το αγγίζεις! 927 01:18:17,129 --> 01:18:20,877 Έχετε κάποιο όπλο κρυμμένο; Μαχαίρια, για παράδειγμα. 928 01:18:25,721 --> 01:18:26,721 Όχι. 929 01:18:34,563 --> 01:18:37,268 Αυτά τα ψαλίδια είναι αμβλυμένα. Τα χρησιμοποιώ για να κόβω χαρτί. 930 01:18:37,775 --> 01:18:38,937 Δεν χρειάζομαι καυγάδες. 931 01:18:39,485 --> 01:18:44,063 Και άνθρωποι που επιτίθενται σε άλλους ανθρώπους. Δεν τα χρειάζομαι όλα αυτά. 932 01:18:44,823 --> 01:18:45,823 Το έπιασες; 933 01:18:50,412 --> 01:18:51,453 Τι ψάχνουν; 934 01:18:51,914 --> 01:18:53,242 Θα ήθελα να το μάθω κι εγώ. 935 01:18:53,791 --> 01:18:55,285 - Δεν βρήκες τίποτα; - Όχι. 936 01:19:21,068 --> 01:19:22,314 Είναι αυτό δικό σου; 937 01:19:23,321 --> 01:19:26,607 Πρόκειται για ξηρούς καρπούς, που αγόρασα χθες στο κατάστημα. 938 01:19:29,577 --> 01:19:30,577 Στο κατάστημα είπες; 939 01:19:58,898 --> 01:20:01,603 Και τι είναι αυτό; Ναρκωτικά από το Σορέντο; 940 01:20:02,110 --> 01:20:06,855 Λοχία, δεν ξέρω από πού ήρθε; Ήταν σε κλειστή σακούλα από σελοφάν. 941 01:20:07,323 --> 01:20:09,672 Σε στέλνω στο ιατρείο για εξέταση. Αν μάθουμε 942 01:20:09,696 --> 01:20:12,244 ότι είσαι τοξικομανής, αυτή η συζήτηση θα συνεχιστεί. 943 01:20:15,790 --> 01:20:18,744 Συμπεριφερθείτε άψογα. Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή. 944 01:20:40,983 --> 01:20:42,062 Το παρατήρησες; 945 01:20:43,277 --> 01:20:44,277 Τι; 946 01:20:44,695 --> 01:20:48,313 Το καρύδι με το ναρκωτικό το πέταξε ο λοχίας για να πιάσει τον Zagarello. 947 01:20:48,908 --> 01:20:51,956 Ο Zagarello δεν έχει καμία σχέση με αυτό. Ήθελαν μόνο να τον αποκλείσουν από το κελί μας. 948 01:20:51,980 --> 01:20:52,988 Γιατί; 949 01:20:53,579 --> 01:20:58,656 Δεν καταλαβαίνω τα παιχνίδια τους, αλλά ξέρω τι θέλουν. 950 01:21:00,461 --> 01:21:01,492 Να με σκοτώσουν. 951 01:21:05,174 --> 01:21:06,751 - Τι; - Θέλουν να με σκοτώσουν. 952 01:21:10,220 --> 01:21:12,047 Pesenti, σε περιμένει ο δικηγόρος σου. 953 01:21:13,015 --> 01:21:14,758 Αυτό σημαίνει ότι η ακρόαση δεν είναι μακριά. 954 01:21:23,108 --> 01:21:24,699 Καλησπέρα, συνήγορε. Επιτέλους. 955 01:21:24,723 --> 01:21:27,188 Λυπάμαι, Pesenti. Είχα πολλές άλλες περιπτώσεις. 956 01:21:27,821 --> 01:21:29,850 Είχα αρχίσει να πιστεύω ότι νιώθεις ανταγωνισμό μαζί μου. 957 01:21:29,874 --> 01:21:30,874 Ανταγωνισμό για σένα; 958 01:21:31,158 --> 01:21:32,798 Δεδομένου ότι δεν μπορώ να σε πληρώσω. 959 01:21:33,118 --> 01:21:36,570 Θα έχεις χρόνο για αυτό Pesenti. Μην ανησυχείς για αυτό. 960 01:21:36,914 --> 01:21:40,283 Πρώτα πρέπει να φύγεις από εδώ, να βρείς ελευθερία και ειρήνη. 961 01:21:40,709 --> 01:21:41,824 Πώς είναι η κόρη μου; 962 01:21:42,294 --> 01:21:44,577 Την ανάγκασα να πάρει ένα μικρό χρηματικό ποσό. Δύο 963 01:21:44,601 --> 01:21:47,171 μέρες πριν ήθελαν να την διώξουν από το διαμέρισμα. 964 01:21:47,676 --> 01:21:50,001 Θα σου είμαι ευγνώμων για μια ζωή. 965 01:21:51,429 --> 01:21:55,213 - Τώρα για την περίπτωσή σου. - Έγινε κάτι κακό; 966 01:21:58,436 --> 01:22:05,602 Αποφασίσες λοιπόν να καταθέσεις κατά του μηχανικού και της ηλεκτρολογικής εταιρείας. 967 01:22:06,111 --> 01:22:07,111 Τι άλλο μπορώ να κάνω; 968 01:22:07,570 --> 01:22:09,651 - Μα τι θα σου δώσει αυτό; - Δεν καταλαβαίνω. 969 01:22:10,281 --> 01:22:12,476 Σε έβαλαν στη φυλακή επειδή επιτέθηκες στον 970 01:22:12,500 --> 01:22:14,694 μηχανικό Tioner και προκάλεσες τσακωμό μαζί του. 971 01:22:15,203 --> 01:22:17,723 Συνήγορε! Έχουμε έναν άντρα εδώ μέσα, που έχει δύο ισόβιες καθείρξεις για δύο φόνους. 972 01:22:17,747 --> 01:22:19,908 Τότε πόσες ποινές ισόβιας κάθειρξης πρέπει να καταδικαστεί ο μηχανικός Tioner; 973 01:22:20,291 --> 01:22:27,290 Μπορεί να αποδείξει ότι προσπάθησες να τον σκοτώσεις. Φυσικά ο δικηγορικός σύλλογος είναι με το μέρος του. 974 01:22:28,008 --> 01:22:31,875 Ενώ θα χρειαστεί να αποδείξεις ότι οι κατηγορίες σου δεν είναι αβάσιμες. 975 01:22:32,971 --> 01:22:34,430 Θα παρουσιάσω τα στοιχεία στο δικαστήριο. 976 01:22:34,454 --> 01:22:37,384 Ξέρω. Εδώ γράφεις ότι έχεις φωτοτυπίες κάποιων εγγράφων. 977 01:22:37,934 --> 01:22:41,135 Μα αυτό είναι το γράμμα που έγραψα στον δικαστή. Πώς βρέθηκε στα χέρια σου; 978 01:22:41,730 --> 01:22:46,806 Μπορώ να ρίξω μια ματιά σε αυτές τις εντυπωσιακές φωτοτυπίες που αναφέρονται στην επιστολή σου; 979 01:22:48,319 --> 01:22:50,310 Θα προτιμούσα να τα κρατήσω σε ασφαλές μέρος. 980 01:22:50,334 --> 01:22:51,439 Δεν με εμπιστεύεσαι; 981 01:22:52,323 --> 01:22:53,652 Όχι πια. 982 01:22:54,200 --> 01:22:56,109 Σε αυτή την περίπτωση θα πρέπει να αρνηθώ να σε υπερασπιστώ. 983 01:22:56,133 --> 01:22:57,281 Δεν βλέπω άλλη λύση. 984 01:22:58,621 --> 01:23:00,753 Θα επιστρέψω τα χρήματα που έδωσες στην κόρη μου. 985 01:23:00,777 --> 01:23:01,956 Δεν μπορεί να είσαι άδικος. 986 01:23:02,877 --> 01:23:03,877 Άδικος; 987 01:23:05,421 --> 01:23:10,166 Δεν νομίζεις ότι πρέπει να εξηγήσεις πώς έφτασε στα χέρια σου αυτό το σημείωμα; 988 01:23:10,760 --> 01:23:13,875 Πραγματικά φοβάμαι ότι όλα θα σου πάνε άσχημα. 989 01:23:13,899 --> 01:23:16,964 Μην κάνεις πόλεμο με τους Τιτάνες. Είναι καλύτερα να κάνεις μια συμφωνία. 990 01:23:17,725 --> 01:23:19,764 Είναι πρόταση; Πόσο; 991 01:23:20,352 --> 01:23:22,594 Εκατό εκατομμύρια μετρητά, πριν από τη δίκη. 992 01:23:25,024 --> 01:23:30,979 Εντάξει, αλλά θέλω 1.000 δις. Ένα δισεκατομμύριο για κάθε νεκρό. 993 01:23:31,739 --> 01:23:34,194 Πες τους το. Για τέτοιους ανθρώπους τα 1.000 δισεκατομμύρια δεν είναι χρήματα. 994 01:23:45,294 --> 01:23:46,294 Vanzi! 995 01:23:49,298 --> 01:23:51,421 - Πού είναι ο Pesenti; - Μιλάει με τον συνήγορό του. 996 01:23:51,842 --> 01:23:55,377 Τους άκουσα να μιλούν για αυτόν. Η θέση του είναι πολύ περίπλοκη. 997 01:23:56,388 --> 01:23:57,388 Armando! 998 01:24:00,643 --> 01:24:01,674 Ποιος είναι; 999 01:24:02,520 --> 01:24:05,474 Φρουρέ! Βοήθεια! Βοήθεια! 1000 01:24:05,940 --> 01:24:08,016 Vanzi, βοήθεια! 1001 01:24:08,609 --> 01:24:13,687 Armando, όχι! Σταμάτα! Ταξίαρχε, βοήθεια! 1002 01:24:17,994 --> 01:24:19,109 Φρουρέ! 1003 01:24:19,996 --> 01:24:22,452 Armando! Που είσαι; 1004 01:24:23,083 --> 01:24:24,826 Τι σου έκαναν; 1005 01:24:54,906 --> 01:24:56,235 Vanzi είδες ποιος το έκανε; 1006 01:24:56,825 --> 01:24:59,287 Πώς θα μπορούσα να το δω; Ούρλιαξα, αλλά δεν άκουσες. 1007 01:24:59,311 --> 01:25:00,657 Μην υψώνεις τη φωνή σου. 1008 01:25:03,915 --> 01:25:04,915 Ποιος είναι; 1009 01:25:05,292 --> 01:25:06,702 Ο Armando. Τώρα κουνήσου! 1010 01:25:10,213 --> 01:25:12,476 Σιωπή! Και αν ακούσω «Στο όνομα του 1011 01:25:12,500 --> 01:25:15,041 Ιταλικού λαού, τότε δεν υπάρχουν ταινίες για αύριο. 1012 01:25:15,343 --> 01:25:17,224 - Στο όνομα του αμερικανικού λαού. - Σκάσε! 1013 01:25:33,112 --> 01:25:34,939 Η θέση μου είναι πολύ περίπλοκη. 1014 01:25:37,617 --> 01:25:39,277 Και τι άλλο είπε ο Armando; 1015 01:25:39,869 --> 01:25:41,069 Μόνο αυτό είχε καιρό να πει. 1016 01:25:41,871 --> 01:25:43,116 Καημένε γέρο. 1017 01:25:44,790 --> 01:25:47,412 Pesenti, άντε, ρίχτο. 1018 01:25:50,463 --> 01:25:55,540 Είναι όλα σχετικά με αυτό το φράγμα. Αυτό το σκάνδαλο ή η τραγωδία, πες το όπως θέλεις. 1019 01:25:59,055 --> 01:26:01,332 Το διοικητικό συμβούλιο γνώριζε ότι το φράγμα πήγαινε 1020 01:26:01,356 --> 01:26:03,633 να καταρρεύσει, γιατί εκεί διενεργήθηκε εξέταση. 1021 01:26:04,727 --> 01:26:07,100 Αλλά η ηγεσία προσποιήθηκε ότι όλα είναι 1022 01:26:07,124 --> 01:26:09,934 μια χαρά, γιατί το φράγμα επρόκειτο να πουληθεί στο κράτος. 1023 01:26:10,900 --> 01:26:15,396 Αν γινόταν γνωστό ότι το φράγμα είναι επικίνδυνο, η συμφωνία δεν θα γινόταν. 1024 01:26:16,364 --> 01:26:21,441 Ως αποτέλεσμα, ρεύματα νερού κάλυψαν το χωριό και χιλιάδες άνθρωποι πέθαναν. 1025 01:26:22,870 --> 01:26:27,579 Και τώρα η ηγεσία διαψεύδει το γεγονός ότι είχε γίνει τεχνική εξέταση. 1026 01:26:28,626 --> 01:26:30,717 Κατάφερα όμως να βγάλω φωτοτυπίες εγγράφων 1027 01:26:30,741 --> 01:26:33,252 πριν καταστραφούν. Ήμουν σε εκείνη την επιτροπή. 1028 01:26:34,882 --> 01:26:36,211 Γιατί σε έβαλαν φυλακή; 1029 01:26:38,095 --> 01:26:39,838 Με έβαλαν εδώ γιατί... 1030 01:26:42,724 --> 01:26:46,389 Γιατί απελπισμένα ρίχτηκα με τις γροθιές μου στον αρχιμηχανικό. 1031 01:26:47,396 --> 01:26:48,964 Για αυτό που έκανε, θα μπορούσα να τον σκοτώσω. Χρεώθηκα 1032 01:26:48,988 --> 01:26:50,792 με απόπειρα ανθρωποκτονίας και φυλάκιση για τρία χρόνια. 1033 01:26:50,816 --> 01:26:54,224 Ωστόσο τώρα θα υπάρξει η ακρόαση για 1034 01:26:54,248 --> 01:26:58,064 το φράγμα που κατέρευσε όπου θα είμαι μάρτυρας. 1035 01:26:59,700 --> 01:27:02,226 Δεν είναι πολύ χαρούμενοι που είμαι ακόμα ζωντανός 1036 01:27:02,250 --> 01:27:04,777 γιατί είμαι ο μόνος που δεν μπορούσαν να αγοράσουν. 1037 01:27:08,041 --> 01:27:11,161 Ο δικηγόρος μου μου πρόσφερε εκατό εκατομμύρια. 1038 01:27:13,130 --> 01:27:14,624 Για τη σιωπή μου. 1039 01:27:15,966 --> 01:27:17,045 Και εσύ; 1040 01:27:17,801 --> 01:27:18,801 Αρνήθηκες; 1041 01:27:19,177 --> 01:27:20,488 Αρκετό ποσό, σωστά; 1042 01:27:20,512 --> 01:27:24,468 Είσαι τρελός. Δεν καταλαβαίνεις ότι ήταν η τελευταία τους προσπάθεια να κάνουν συμφωνία; 1043 01:27:25,183 --> 01:27:30,260 Θα έπρεπε να τους αναγκάσω να πληρώσουν για χιλιάδες θανάτους σε φίλους και συγγενείς τους. 1044 01:27:31,189 --> 01:27:34,157 Αν είναι σε θέση να ξοδέψουν εκατό εκατομμύρια για να σε αγοράσουν, μπορούν να ξοδέψουν 1045 01:27:34,181 --> 01:27:37,062 για να σε σκοτώσουν. Είσαι τρελός. Θα πρέπει να προσποιηθείς ότι συμφωνςίς. 1046 01:27:37,612 --> 01:27:38,704 Να προσποιηθώ; 1047 01:27:38,728 --> 01:27:42,025 Φυσικά. Να φύγεις ζωντανός από εδώ. Ποιος θα σε προστατέψει; 1048 01:27:43,118 --> 01:27:44,612 Τι υπονοείς; 1049 01:27:53,671 --> 01:27:55,165 Εκεί. 1050 01:27:56,132 --> 01:27:58,041 Γι' αυτό έψαξαν το κελί. 1051 01:27:59,719 --> 01:28:02,008 Έψαχναν για όπλο, αλλά δεν το βρήκαν. 1052 01:28:02,555 --> 01:28:03,555 Και λοιπόν; 1053 01:28:03,598 --> 01:28:07,678 Τώρα ξέρουν ότι είμαστε άοπλοι και ανίκανοι να αμυνθούμε. 1054 01:28:09,562 --> 01:28:11,519 - Ποιος ήταν; - Δεν ξέρω. 1055 01:28:26,871 --> 01:28:28,282 Γιατί δεν κοιμάστε; 1056 01:28:36,089 --> 01:28:37,998 Μάλλον τσακώνεστε. 1057 01:28:38,674 --> 01:28:39,674 Όχι. 1058 01:28:43,429 --> 01:28:46,134 Λοιπόν πηγαίνετε για ύπνο. Πηγαίνετε για ύπνο! 1059 01:28:56,567 --> 01:28:58,771 Έχει τη συνήθεια να κάνει νυχτερινούς περιπάτους; 1060 01:28:58,795 --> 01:28:59,795 Όχι. 1061 01:29:12,292 --> 01:29:13,952 - Vanzi. - Τι; 1062 01:29:15,754 --> 01:29:17,913 Δεν κλείδωσε την πόρτα. 1063 01:29:30,727 --> 01:29:32,387 Υπάρχει κάποιος έξω. 1064 01:29:32,855 --> 01:29:36,852 Αν ουρλιάξουμε, όλοι θα ξυπνήσουν και θα σωθούμε. 1065 01:29:37,568 --> 01:29:40,674 Όχι, ίσως θα ήταν καλύτερα να βγω από το κελί και να φύγω τρέχοντας. 1066 01:29:40,698 --> 01:29:43,191 Ίσως είναι ακριβώς αυτό που περιμένουν. 1067 01:29:43,907 --> 01:29:46,196 Θα μας πυροβολήσουν που προσπαθήσαμε να ξεφύγουμε. 1068 01:30:00,257 --> 01:30:02,546 Σώπα, αλλιώς είσαι νεκρός. 1069 01:30:07,848 --> 01:30:09,508 Εντάξει εντάξει. 1070 01:30:11,226 --> 01:30:14,595 - Μόνο χωρίς πόνο. - Χαλάρωσε, θα το κάνουμε γρήγορα. 1071 01:30:29,746 --> 01:30:32,866 Δες το! Μην λερωθείς με αίμα. 1072 01:30:35,418 --> 01:30:37,161 Δώστε του ένα χάπι. 1073 01:31:02,362 --> 01:31:04,401 Πως αισθάνεσαι; 1074 01:31:05,073 --> 01:31:07,030 Είμαι καλά, είμαι καλά. 1075 01:31:26,052 --> 01:31:31,130 Άσε με να τον σφάξω. Δεν μπορείς να σκοτώνεις ανθρώπους έτσι. 1076 01:31:35,688 --> 01:31:39,388 Αν απλώς τον σφάξεις, δεν θα κερδίσεις τίποτα. 1077 01:31:40,526 --> 01:31:43,480 Απλά κοίτα από την άλλη πλευρά. 1078 01:32:05,509 --> 01:32:08,036 Αύριο θα πεις ότι αυτοκτόνησε, 1079 01:32:08,060 --> 01:32:10,586 κοιμόσουν και δεν είδες τίποτα, κατάλαβες; 1080 01:32:22,985 --> 01:32:26,401 Τελειώσαμε. Πάμε! 1081 01:33:46,611 --> 01:33:47,774 Βοήθησέ με. 1082 01:34:06,090 --> 01:34:07,833 Διανομή καφέ! 1083 01:34:08,175 --> 01:34:11,544 Andronico, πήγαινε βοήθησέ τους! 1084 01:34:12,972 --> 01:34:16,471 Καφές! Άνοιξε! 1085 01:34:20,896 --> 01:34:22,972 Farinelli, γρήγορα, άνοιξε! 1086 01:34:23,524 --> 01:34:25,433 Λοχία, υπάρχει ένα πτώμα. 1087 01:34:37,872 --> 01:34:38,872 Vanzi! 1088 01:34:39,457 --> 01:34:46,539 Τι συνέβη εδώ; Vanzi. Απάντησε. Πες μου τι έγινε εδώ. Τι συνέβη εδώ; 1089 01:34:47,047 --> 01:34:49,087 Φώναξε τον γιατρό! Φωνάξε τον αρχιφύλακα. 1090 01:34:49,759 --> 01:34:51,716 Και πηγαίντε τον στην απομόνωση. 1091 01:35:04,607 --> 01:35:08,392 Φύλακες νυχτερινής βάρδιας. Ίσως άκουσαν φωνές. 1092 01:35:09,279 --> 01:35:10,690 Εντάξει λοχία. 1093 01:35:23,627 --> 01:35:24,627 Μπορείς να φύγεις. 1094 01:35:32,511 --> 01:35:35,132 Λοιπόν, πώς νιώθεις; 1095 01:35:47,275 --> 01:35:50,395 Το σχέδιο λοιπόν ήταν τέτοιο που όλα έπρεπε να μοιάζουν με αυτοκτονία. 1096 01:35:52,447 --> 01:35:55,567 Ωστόσο, όπως ήδη γνωρίζεις, ήταν φόνος. 1097 01:35:58,078 --> 01:35:59,655 Κανείς δεν είδε και δεν άκουσε τίποτα. 1098 01:36:00,330 --> 01:36:03,865 - Ίσως βήματα ή κραυγές. - Όχι τίποτα. 1099 01:36:10,465 --> 01:36:13,455 Άκουσε, πολύ σύντομα θα ανακριθείς στον 1100 01:36:13,479 --> 01:36:17,381 δικαστή. Ωστόσο μου λες πολύ περίεργα πράγματα. 1101 01:36:18,348 --> 01:36:21,552 Προσωπικά νιώθω ότι υπήρξε μια αυτοκτονία. 1102 01:36:22,812 --> 01:36:26,018 Ένας άνθρωπος που είχε φτάσει στον πάτο. Εσύ φυσικά 1103 01:36:26,042 --> 01:36:28,815 έλιωνες στον ύπνο και δεν παρατήρησες τίποτα. 1104 01:36:31,195 --> 01:36:34,647 Και εσύ λες ότι έγινε φόνος. 1105 01:36:36,659 --> 01:36:41,736 Ο δικαστής θα ρωτήσει πώς ο δολοφόνος μπόρεσε να διεισδύσει στο κελί. 1106 01:36:44,500 --> 01:36:48,332 Υπήρχαν πέντε δολοφόνοι. Και το ξέρεις καλά. Ο Piro, ο Simonetti και 3 ακόμη. 1107 01:36:48,713 --> 01:36:53,790 Αν αρχίσεις να λες στον δικαστή όλες αυτές τις ανοησίες και πιστεψει ότι ήταν φόνος 1108 01:36:54,635 --> 01:36:56,046 θα αποδειχθεί ότι εσύ είσαι ο δολοφόνος. 1109 01:36:58,598 --> 01:37:00,839 Ήσουν στο ίδιο κελί με τον Pesenti. 1110 01:37:01,392 --> 01:37:04,345 Υπάρχουν μάρτυρες που μπορούν να επιβεβαιώσουν ότι συνεχώς 1111 01:37:04,369 --> 01:37:07,596 παραπονιώσουν για την επιθετική συμπεριφορά του συγκρατούμενού σου. 1112 01:37:10,318 --> 01:37:14,730 Και κάποια στιγμή δεν άντεξες. Μαλώνατε επανειλημμένα, έτσι δεν είναι; 1113 01:37:25,291 --> 01:37:31,080 Εντάξει Vanzi. Θα τους πω να φέρουν άλλον έναν καφέ. 1114 01:37:33,467 --> 01:37:35,376 Ετοιμάσου να συναντηθείς με τον δικαστή. 1115 01:37:36,094 --> 01:37:37,292 Ξυρίσου! 1116 01:37:43,226 --> 01:37:44,226 Vanzi! 1117 01:37:46,605 --> 01:37:47,605 Συγχαρητήρια! 1118 01:37:48,190 --> 01:37:52,353 Το έντυπο αποφυλάκισής σου μόλις έφτασε. Είσαι ελεύθερος να φύγεις. 1119 01:37:52,569 --> 01:37:55,096 Θα χρειαστεί να πας μόνο στον δικαστή λόγω 1120 01:37:55,120 --> 01:37:57,646 του θανάτου του Pesenti. Ίσως θα ήθελες να τηλεφωνήσεις στο σπίτι; 1121 01:37:59,242 --> 01:38:02,742 Καλύτερα να βιαστείς. Ο δικαστής είναι εκεί. Μπορείς να πας. 1122 01:38:16,385 --> 01:38:20,548 Σου είπε ο Pesenti ότι επρόκειτο να αυτοκτονήσει χθες το βράδυ; 1123 01:38:21,139 --> 01:38:22,379 Δεν νιώθεις καλά Vanzi; 1124 01:38:22,975 --> 01:38:25,243 Καταλαβαίνω ότι είσαι αναστατωμένος με τον θάνατο του συγκρατούμενου σου, 1125 01:38:25,267 --> 01:38:27,535 αλλά προσπαθήσε να απαντήσεις ξεκάθαρα στις ερωτήσεις. Είναι σημαντικό. 1126 01:38:28,021 --> 01:38:29,150 Σου φάνηκε φυσιολογικός; 1127 01:38:29,174 --> 01:38:30,868 Στην αρχή ναι, όταν ο γιατρός ήθελε να τον βάλει 1128 01:38:30,892 --> 01:38:32,585 στο ψυχιατρείο ρωτούσε για αυτόν. 1129 01:38:32,609 --> 01:38:33,938 Σε παρακαλώ προχώρησε. 1130 01:38:34,611 --> 01:38:37,560 Μετά όμως έπαθε κατάθλιψη, έβλεπε εφιάλτες, μιλούσε μόνος του. 1131 01:38:37,584 --> 01:38:38,692 Και τι έλεγε; 1132 01:38:38,865 --> 01:38:40,775 Αυτά ήταν ανόητα λόγια, μερικές φορές απειλές. 1133 01:38:41,159 --> 01:38:42,878 Υπέφερε από αυταπάτες καταδίωξης; 1134 01:38:42,902 --> 01:38:43,902 Ναι ακριβώς. 1135 01:38:44,162 --> 01:38:47,532 - Άκουσες τίποτα χθες το βράδυ; - Πήρα ένα υπνωτικό χάπι. 1136 01:38:48,001 --> 01:38:51,037 - Και πότε πρόσεξες το πτώμα; - Οταν ξύπνησα. 1137 01:38:53,756 --> 01:38:54,996 Συγγνώμη, έχεις σπίρτα; 1138 01:38:56,050 --> 01:38:58,837 Οι εικόνες που μπορείτε να δείτε έχουν ζωγραφιστεί από κρατούμενους μας. 1139 01:38:59,512 --> 01:39:04,589 Δημιουργούμε και διατηρούμε ένα αρχείο για κάθε νέο κρατούμενο. 1140 01:39:05,268 --> 01:39:08,933 Είναι περίεργο ότι τα αρχεία βρίσκονται με το όνομα και όχι με το επίθετο. 1141 01:39:09,522 --> 01:39:12,656 Για παράδειγμα, για να βρούμε αρχεία του Giuseppe Garibaldi, 1142 01:39:12,680 --> 01:39:15,311 πρέπει να κοιτάξουμε κάτω από το όνομα "Giuseppe" 1143 01:39:15,903 --> 01:39:18,892 Το αρχείο περιέχει όλες τις πληροφορίες σχετικά με τον κρατούμενο από την φυλάκισή του 1144 01:39:18,916 --> 01:39:22,144 μέχρι να αφεθεί ελεύθερος. Τώρα θα δείτε δύο κρατούμενους που μόλις αφέθηκαν ελεύθεροι. 1145 01:39:22,326 --> 01:39:23,326 Vanzi! 1146 01:39:24,078 --> 01:39:25,078 Μια στιγμή παρακαλώ. 1147 01:39:28,750 --> 01:39:31,288 Αγαπητέ Vanzi, χαίρομαι που είσαι ελεύθερος. 1148 01:39:32,503 --> 01:39:37,580 Φυσικά στη ζωή σου ήταν μια εμπειρία, που μάλλον θα προτιμούσες να αποφύγεις. 1149 01:39:38,259 --> 01:39:40,888 Ωστόσο, νομίζω ότι ένας τόσο δημιουργικός άνθρωπος σαν εσένα πάντα 1150 01:39:40,912 --> 01:39:43,552 θα μπορέσει να αποσπαστεί από αυτήν τη δυνατότητα πνευματικού εμπλουτισμού. 1151 01:39:44,307 --> 01:39:46,679 Τέλος πάντων, όλα καλά που τελειώνουν καλά. 1152 01:39:47,435 --> 01:39:48,435 Ξέχνα τα όλα. 1153 01:39:48,978 --> 01:39:51,932 Εδώ βλέπετε το φωτογραφικό τμήμα και τα αποδυτήρια. 1154 01:39:52,815 --> 01:39:55,027 Οι τρόφιμοι που μόλις έφτασαν καταθέτουν τα δικά τους 1155 01:39:55,051 --> 01:39:57,893 αντικείμενα εδώ, τα οποία θα αποθηκευτούν μέχρι την απελευθέρωσή τους. 1156 01:39:58,614 --> 01:40:01,849 Και τώρα θα σας δείξω το ιατρείο εξοπλισμένο με τον πιο σύγχρονο ιατρικό εξοπλισμό. 1157 01:40:01,873 --> 01:40:02,943 Armando! 1158 01:40:08,373 --> 01:40:09,373 Armando! 1159 01:40:09,750 --> 01:40:10,750 Πώς είσαι; 1160 01:40:11,251 --> 01:40:12,746 Μου έσπασαν τη μύτη. 1161 01:40:14,088 --> 01:40:15,119 Άκου Armando! 1162 01:40:17,341 --> 01:40:20,046 Γιατί με επέλεξαν για μάρτυρα; 1163 01:40:21,345 --> 01:40:24,369 Έπρεπε να κάνουν τα πράγματα να φαίνονται καθαρά, χάρη 1164 01:40:24,393 --> 01:40:27,348 στη μαρτυρία ενός αξιοπρεπούς ανθρώπου όπως εσύ. 1165 01:40:28,185 --> 01:40:30,108 Αν υπήρχαν υποψίες ότι ήταν 1166 01:40:30,132 --> 01:40:32,432 δολοφονία, θα μπορούσε να ξεσπάσει πολιτικό σκάνδαλο. 1167 01:40:33,357 --> 01:40:35,978 Και η αυτοκτονία έβαλε τα πάντα στη θέση τους. 1168 01:40:38,028 --> 01:40:39,028 Καταλαβαίνω. 1169 01:40:40,447 --> 01:40:42,107 - Αντίο, Armando. - Αντίο, Vanzi. 1170 01:40:47,704 --> 01:40:50,160 Πού πηγαίνεις; Η έξοδος είναι από αυτήν την πλευρά. 1171 01:41:00,717 --> 01:41:01,915 Συγχαρητήρια! 1172 01:41:03,846 --> 01:41:06,965 - Γιατί επέλεξες αυτή τη δουλειά; - Τι άλλο μπορώ να κάνω; 1173 01:41:20,029 --> 01:41:21,109 Αρχιτέκτονα! 1174 01:41:21,781 --> 01:41:24,100 Άρα αλλάζεις ρούχα από τη φυλακή, γιατί 1175 01:41:24,124 --> 01:41:26,692 φοβάσαι ότι ο κόσμος θα καταλάβει τι είδους δουλειά έχεις. 1176 01:41:27,162 --> 01:41:30,281 Πιστεύεις ότι αν είσαι ελεύθερος, τότε μπορείς να πεις ό,τι θέλεις; 1177 01:41:31,749 --> 01:41:33,576 Μου αρέσει όταν οι άνθρωποι είναι σιωπηλοί. 1178 01:41:34,627 --> 01:41:38,625 Στενοχωριέσαι εξαιτίας του Pesenti από τότε που ήταν φίλος σου; 1179 01:41:39,090 --> 01:41:39,624 Ναι. 1180 01:41:40,049 --> 01:41:41,627 Λοιπόν, ο Pesenti ήταν εχθρός σου. 1181 01:41:42,886 --> 01:41:44,795 Είσαι πιο εγκληματίας από αυτούς που βρίσκονται πίσω από τα κάγκελα. 1182 01:41:45,305 --> 01:41:48,092 Επαναλαμβάνω, ήταν εχθρός σου και μπορώ να το αποδείξω. 1183 01:41:48,975 --> 01:41:51,762 Ποιό είναι το επάγγελμα σου; Αρχιτέκτονας, έτσι δεν είναι; 1184 01:41:52,437 --> 01:41:55,005 Σίγουρα είσαι υπεύθυνος για κατασκευαστικές 1185 01:41:55,029 --> 01:41:57,597 τοποθεσίες, αλλά μερικές φορές μπορεί να συμβούν ατυχήματα εκεί. 1186 01:41:58,234 --> 01:42:01,271 Να είσαι πολύ προσεκτικός με ανθρώπους όπως ο Pesenti. 1187 01:42:01,779 --> 01:42:05,267 Αν κάποια μέρα συμβεί ένα περιστατικό εργασίας στο εργοτάξιό σου, ένας άνθρωπος σαν αυτόν 1188 01:42:05,291 --> 01:42:08,778 πάντα θα σκέφτεται κάτι για να ρίξει όλη την ευθύνη στον ιδιοκτήτη. 1189 01:42:09,329 --> 01:42:12,733 Γιατί άνθρωποι σαν τον Pesenti έχουν φυσικά στο μυαλό τους ένα σχέδιο να καταστρέψουν τα πάντα 1190 01:42:12,757 --> 01:42:16,162 στο τι πιστεύει ο άνθρωπος, μόνο και μόνο λόγω της ευχαρίστησης να ασκεί κριτική στην κυβέρνηση. 1191 01:42:17,212 --> 01:42:19,600 Και όταν, χάρη στο έργο τους, όλα θα καταστραφούν, 1192 01:42:19,624 --> 01:42:21,772 θα έρθουν αυτοί που θα πάρουν την εξουσία στα χέρια τους. 1193 01:42:21,966 --> 01:42:24,754 Σκότωσες έναν αθώο άνθρωπο και το ξέρεις. 1194 01:42:24,778 --> 01:42:27,044 Μιλάμε για αυτοκτονία. 1195 01:42:28,599 --> 01:42:33,261 Προσωπικά δεν μετανιώνω για τίποτα, ούτε κι εσύ θα έπρεπε. 1196 01:42:33,812 --> 01:42:35,141 Σκέψου λίγο. 1197 01:42:35,856 --> 01:42:37,813 - Σε απεχθάνομαι. - Ανοησίες. 1198 01:42:38,359 --> 01:42:41,977 - Ποτέ δεν περιφρόνησα κανέναν με αυτόν τον τρόπο. - Ανοησίες, ανοησίες! 1199 01:42:42,613 --> 01:42:45,495 Θα έπρεπε να μου δώσεις τα χέρια Vanzi, αλλά δεν μπορείς 1200 01:42:45,519 --> 01:42:48,402 ακόμη και να πείσεις τον εαυτό σου ότι είμαστε στο ίδιο στρατόπεδο. 1201 01:42:49,203 --> 01:42:53,450 Και ξέρεις γιατί; Επειδή είμαι φτωχός λοχίας, σωστά; 1202 01:42:54,458 --> 01:42:59,535 Αν ήμουν στρατηγός, θα με αντιμετώπιζες διαφορετικά. 1203 01:43:04,009 --> 01:43:07,674 Γεια σου Vanzi. Συγγνώμη που άργησα. Γρήγορα, μας περιμένουν. 1204 01:43:08,347 --> 01:43:10,901 Πήγαινε Vanzi, σε συγχαίρω για την απελευθέρωση και 1205 01:43:10,925 --> 01:43:13,424 την επερχόμενη κρουαζιέρα. Να διασκεδάσεις. 1206 01:43:14,937 --> 01:43:17,891 Και θυμήσου. Ό,τι έκανα, δεν το έκανα μόνο για χάρη των συμφερόντων μου. 1207 01:43:21,527 --> 01:43:23,899 - Πώς νιώθεις, γλυκιά μου; - Πολύ καλύτερα. 1208 01:43:25,823 --> 01:43:29,026 Κοίτα αυτόν τον ηλίθιο. Χρειάζεται μια μάθημα οδήγησης. 1209 01:43:31,287 --> 01:43:33,244 Έχω μόνο ένα πρόβλημα. Όροι. 1210 01:43:33,622 --> 01:43:36,504 Αν θέλουμε να κάνουμε λίγο θόρυβο, πρέπει να εκδώσουμε το βιβλίο μέχρι τον Νοέμβριο. 1211 01:43:36,835 --> 01:43:38,552 Νομίζω ότι έχουμε χρόνο. 1212 01:43:38,576 --> 01:43:43,751 Γράψτο όσο πιο γρήγορα μπορείς. Οι συνεργάτες μου και εγώ θα τα διορθώσουμε όλα αργότερα. 1213 01:43:44,968 --> 01:43:47,293 - Γεια σου αγαπημένε! - Γεια! 1214 01:43:48,263 --> 01:43:50,211 Σε σκεφτόμασταν πολύ. Πώς είσαι; 1215 01:43:50,235 --> 01:43:53,139 Είναι σε καλή κατάσταση. Έχασε βάρος. Συγχαρητήρια. 1216 01:43:54,102 --> 01:43:57,305 Κατά τη γνώμη μου η εμπειρία της φυλακής είναι ακόμη χρήσιμη. 1217 01:43:58,231 --> 01:43:59,582 Vanzi, γράψε οπωσδήποτε για τους γκέι. 1218 01:43:59,606 --> 01:44:02,560 Δεν έχει τίποτα άλλο να κάνει, αυτό το θέμα ορίζεται στη σύμβαση. 1219 01:44:03,069 --> 01:44:05,347 Είσαι πολύ ωραίος. Δεν είχες κανένα πρόβλημα στη φυλακή; 1220 01:44:05,371 --> 01:44:07,648 Έπρεπε να τους κάνω να με σεβαστούν και να προστατεύσω τον εαυτό μου. 1221 01:44:08,283 --> 01:44:13,988 Και το έκανες. Μου είπαν ότι έδειξες τον χαρακτήρα σου. 1222 01:44:14,748 --> 01:44:16,942 Ναι, μερικές φορές κάποιοι εγκληματίες συμπεριφέρονταν άσχημα. Στους 1223 01:44:16,966 --> 01:44:19,160 πιο βίαιους έδωσα ένα καλό μάθημα. 1224 01:44:19,794 --> 01:44:22,475 Και φρόντισε να συμπεριλάβεις το επεισόδιο με το κορίτσι στην ακτινογραφία. 1225 01:44:22,589 --> 01:44:24,249 Λοιπόν, αν τη γυναίκα μου δεν την πειράζει... 1226 01:44:26,926 --> 01:44:31,007 Φυσικά δεν με πειράζει αγάπη μου. Αντιθέτως, πρέπει να ευχαριστήσω αυτό το κορίτσι. 1227 01:44:31,681 --> 01:44:33,674 Σε βοήθησε να σηκώσεις το βάρος της ζωής στη φυλακή. 1228 01:44:36,394 --> 01:44:38,636 Μπράβο. Βγήκες ακριβώς στην ώρα για την κρουαζιέρα. 1229 01:44:42,067 --> 01:44:43,644 Και ποιο ήταν αυτό το κορίτσι; 1230 01:44:44,736 --> 01:44:45,736 Δεν μπορείς ποτέ να πεις! 1231 01:45:01,212 --> 01:45:03,288 Είσαι η Sabina, Sabina Pesenti, σωστά; 1232 01:45:04,590 --> 01:45:05,590 Με συγχωρείς! 1233 01:45:07,051 --> 01:45:09,726 Αλλά δεν πιστεύω ότι ο πατέρας μου διέπραξε 1234 01:45:09,750 --> 01:45:12,425 αυτοκτονία. Ίσως έχεις κάτι να μου πεις; 1235 01:45:13,140 --> 01:45:15,845 - Φοβάμαι πως όχι! - Τίποτα απολύτως; 1236 01:45:24,151 --> 01:45:27,849 Τίποτα απολύτως... Αντίο.147661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.