All language subtitles for Slasher.S05E07.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,480 --> 00:00:34,480 www.titlovi.com 2 00:00:37,480 --> 00:00:40,150 I am stronger than you, Terrence. 3 00:00:40,350 --> 00:00:41,980 That's what I like about you. 4 00:01:06,080 --> 00:01:08,610 You did this to me. 5 00:01:18,050 --> 00:01:19,570 I didn't kill you! 6 00:01:20,790 --> 00:01:23,880 Who's rotting in my coffin? 7 00:01:25,970 --> 00:01:29,030 Who's rotting in my coffin? 8 00:02:13,710 --> 00:02:15,800 Never seen anything like it. 9 00:02:18,940 --> 00:02:21,070 She left another note. 10 00:02:24,940 --> 00:02:27,160 How did The Widow get in here? 11 00:02:28,420 --> 00:02:30,650 We were doing regular circuits of the building, 12 00:02:30,850 --> 00:02:33,830 but Berry begged off sick in the middle of the night. 13 00:02:34,030 --> 00:02:36,140 You should've asked for a replacement. 14 00:02:36,340 --> 00:02:38,830 The death of the doctor hangs on all of our heads. 15 00:02:39,030 --> 00:02:41,440 Yours as much as mine! 16 00:02:47,310 --> 00:02:49,020 You tell your superintendent 17 00:02:49,220 --> 00:02:51,060 if he doesn't come to his fucking senses, 18 00:02:51,260 --> 00:02:53,320 I will see him hanged for his im... 19 00:02:55,670 --> 00:02:57,980 You are free to go, Master Garvey. 20 00:03:01,670 --> 00:03:05,640 Who was it? Attorney General? Lieutenant Governor? 21 00:03:05,840 --> 00:03:07,380 - Who spoke up for me? - No one. 22 00:03:08,380 --> 00:03:10,910 Our young boss realized that there's no way 23 00:03:11,110 --> 00:03:13,300 you could've killed Dr. Israel from inside here. 24 00:03:15,120 --> 00:03:16,870 Israel's dead? 25 00:03:17,070 --> 00:03:19,390 I just came from the body, sir. 26 00:03:21,040 --> 00:03:23,880 Pokes a hole in this Margaret Mehar business 27 00:03:24,080 --> 00:03:25,360 he has you tied to, don't it? 28 00:03:25,560 --> 00:03:28,190 How do you know about that? Does everyone? 29 00:03:28,390 --> 00:03:30,890 Oh, he hasn't made a secret of it, sir. 30 00:03:31,090 --> 00:03:34,410 That little fuck is dragging my name through the mud 31 00:03:34,610 --> 00:03:36,410 while The Widow gets closer and closer. 32 00:03:36,610 --> 00:03:39,420 He's paving her way with his incompetence. 33 00:03:39,620 --> 00:03:42,640 Your boss couldn't catch a cold if it shat in his mouth. 34 00:03:42,840 --> 00:03:44,060 He's that useless. 35 00:03:44,630 --> 00:03:46,630 Can't say I disagree, sir. 36 00:04:09,390 --> 00:04:11,010 Oh! Shanika! 37 00:04:11,210 --> 00:04:13,210 Sorry, I was just getting a few of my things. 38 00:04:13,390 --> 00:04:15,140 Oh, sakes, rouse me next time. 39 00:04:16,530 --> 00:04:18,230 Who knows what I might have done? 40 00:04:22,450 --> 00:04:23,770 Shanika, what's happening? 41 00:04:23,970 --> 00:04:25,720 I'm leaving. 42 00:04:26,540 --> 00:04:28,330 Not you, you can't leave. 43 00:04:29,070 --> 00:04:31,340 We're entwined. We've done so much together. 44 00:04:31,540 --> 00:04:33,170 Too much! 45 00:04:33,370 --> 00:04:35,460 Things have gone too far and... 46 00:04:36,330 --> 00:04:38,600 - And what? - And I'm afraid for my life. 47 00:04:42,820 --> 00:04:45,000 Everyone around us is dying. 48 00:04:45,200 --> 00:04:47,140 Why should I be any different? 49 00:04:47,340 --> 00:04:49,570 Well, because it's you, Shanika. 50 00:04:50,830 --> 00:04:52,874 Do you think I would allow anything to hurt you? 51 00:04:53,480 --> 00:04:55,263 You've practically called it down on us. 52 00:04:55,340 --> 00:04:57,840 All your alchemy and your satanic hoodoo. 53 00:04:58,040 --> 00:05:00,840 My hoodoo is necessary! 54 00:05:02,230 --> 00:05:05,840 Do you not see what we are dealing with here? 55 00:05:07,230 --> 00:05:08,850 Used to be pretend. 56 00:05:09,050 --> 00:05:11,060 It used to be a little fun. 57 00:05:11,800 --> 00:05:14,210 Now you've taken things too far. 58 00:05:14,410 --> 00:05:15,820 No, no. It's not me. 59 00:05:16,020 --> 00:05:17,950 It's her. 60 00:05:18,150 --> 00:05:19,030 Who? 61 00:05:21,380 --> 00:05:22,900 Who, Georges? 62 00:05:25,080 --> 00:05:26,650 Margaret Mehar. 63 00:05:27,600 --> 00:05:28,920 She's dead. 64 00:05:29,120 --> 00:05:30,130 Is she? 65 00:05:31,170 --> 00:05:32,970 And what does dead even mean? 66 00:05:33,160 --> 00:05:36,260 The dead walk among us, 67 00:05:37,130 --> 00:05:39,880 leering, luring. 68 00:05:42,620 --> 00:05:44,240 This occult devilry 69 00:05:44,440 --> 00:05:46,010 has muddled your mind! 70 00:05:50,020 --> 00:05:52,410 I've never seen more clearly in my life! 71 00:05:56,110 --> 00:05:59,860 You'll regret this, Shanika! You will! 72 00:06:07,250 --> 00:06:10,250 Oh, you're free! You had me so worried. 73 00:06:11,860 --> 00:06:14,643 Well, they couldn't keep a man of my stature in there for long. 74 00:06:14,820 --> 00:06:16,310 Of course not. 75 00:06:16,510 --> 00:06:19,580 But I didn't know what to think, or what would happen if you... 76 00:06:19,780 --> 00:06:21,180 If I what? 77 00:06:21,660 --> 00:06:23,410 Didn't come home to you? 78 00:06:23,610 --> 00:06:26,320 If you were sent back to your contemptible sisters? 79 00:06:26,520 --> 00:06:28,750 It would be worse than the worst jail. 80 00:06:32,490 --> 00:06:34,230 You are free of them forever. 81 00:06:35,450 --> 00:06:36,590 You're a godsend. 82 00:06:37,590 --> 00:06:40,070 Please, allow me. 83 00:06:42,540 --> 00:06:45,210 Oh! A night in jail. What you must have endured. 84 00:06:45,410 --> 00:06:47,390 You must be desperate for a bath and a meal. 85 00:06:47,590 --> 00:06:49,243 Let me take that for you, Miss Verdi. 86 00:06:49,330 --> 00:06:52,040 Yes, please do, Gladys, and then leave us alone. 87 00:06:54,080 --> 00:06:55,430 You... 88 00:06:56,470 --> 00:06:59,310 Your reception would make a week in jail worthwhile. 89 00:06:59,510 --> 00:07:02,400 Perhaps I could ask Gladys to prepare your breakfast? 90 00:07:02,600 --> 00:07:04,490 A nice plate of eggs and some haddock? 91 00:07:04,690 --> 00:07:07,190 Why, when I can devour you instead? 92 00:07:07,390 --> 00:07:09,800 You forget that I am an innocent woman, Mr. Garvey. 93 00:07:10,000 --> 00:07:13,890 And I count my lucky stars that I have been rescued by a man 94 00:07:14,090 --> 00:07:16,020 who knows that I would only be... 95 00:07:16,220 --> 00:07:18,980 "familiar" with the man I marry. 96 00:07:20,020 --> 00:07:22,850 And in your goodness I feel your vow to protect that. 97 00:07:26,640 --> 00:07:28,290 I pledge it wholeheartedly. 98 00:07:29,290 --> 00:07:31,910 Your divine secrets will be known only to the man 99 00:07:32,110 --> 00:07:33,510 lucky enough to marry you. 100 00:07:37,600 --> 00:07:41,270 I figured you must be visiting Pastor Andrew. 101 00:07:41,470 --> 00:07:44,050 I had Annabelle bring me a change of clothes. 102 00:07:44,250 --> 00:07:45,970 Haven't left his side. 103 00:07:46,170 --> 00:07:47,670 He was guiding me when he was stabbed. 104 00:07:47,690 --> 00:07:49,610 I couldn't possibly abandon him. 105 00:07:50,960 --> 00:07:52,400 Is he going to be okay? 106 00:07:53,790 --> 00:07:55,490 Yes. 107 00:07:56,320 --> 00:08:00,580 But it seems all the men I care about suffer terribly, so... 108 00:08:02,060 --> 00:08:04,760 If you were wise, you'd steer clear of me. 109 00:08:05,850 --> 00:08:07,980 But I need that brain of yours. 110 00:08:08,680 --> 00:08:10,940 Help me with the next message from The Widow. 111 00:08:12,510 --> 00:08:14,990 I don't see how my brain is in any way superior. 112 00:08:16,510 --> 00:08:17,990 You're a natural. 113 00:08:19,380 --> 00:08:22,530 And, besides, I don't move in the social circles 114 00:08:22,730 --> 00:08:24,440 of those being targeted. 115 00:08:24,640 --> 00:08:26,780 Makes me wish I didn't either. 116 00:08:37,140 --> 00:08:40,890 Innocent or guilty, that is the question. 117 00:08:41,090 --> 00:08:44,330 But how do you answer, when they're known for deception? 118 00:08:44,530 --> 00:08:47,590 In your heart of hearts, you know what's true. 119 00:08:47,790 --> 00:08:49,860 You played your part, 120 00:08:50,060 --> 00:08:51,550 I'm coming for you. 121 00:08:53,680 --> 00:08:55,380 These are so frightening. 122 00:08:55,580 --> 00:08:57,520 Yes, they're, 123 00:08:57,720 --> 00:08:59,000 they are rather ominous. 124 00:08:59,200 --> 00:09:00,430 The first part of the riddle 125 00:09:00,630 --> 00:09:02,340 almost sounds like it's directed at you. 126 00:09:03,820 --> 00:09:05,920 You're the one determining the guilty and the innocent. 127 00:09:05,940 --> 00:09:09,010 Yes. Well, that may be true. 128 00:09:09,210 --> 00:09:11,970 However, The Widow had a clear chance to kill me 129 00:09:12,170 --> 00:09:14,390 and yet she didn't. 130 00:09:15,350 --> 00:09:18,530 I couldn't bear anyone else I care about coming to harm. 131 00:09:20,660 --> 00:09:22,400 Seems I'm safe. 132 00:09:27,930 --> 00:09:30,720 The last people left in the photo are Georges, 133 00:09:30,920 --> 00:09:32,460 Viviana and Basil? 134 00:09:33,200 --> 00:09:36,300 Yes. And Georges, obviously, 135 00:09:36,490 --> 00:09:39,690 or any magician, is a master of deception and trickery. 136 00:09:39,890 --> 00:09:43,130 He did have an alibi the night Eddie died, however. 137 00:09:43,330 --> 00:09:44,740 An alibi who might've lied. 138 00:09:44,940 --> 00:09:46,600 An alibi who's now dead. 139 00:09:47,990 --> 00:09:50,570 But Terrence Crenshaw wasn't killed by The Widow, 140 00:09:50,770 --> 00:09:54,780 he was killed by one of her victims, Salom๏ฟฝ. 141 00:09:55,870 --> 00:09:57,660 We discovered blood and the murder weapon 142 00:09:57,860 --> 00:10:00,010 in his private room in The Queen's Chamber. 143 00:10:04,100 --> 00:10:06,110 Basil Garvey. 144 00:10:06,310 --> 00:10:08,590 It's common knowledge that he has a secret web 145 00:10:08,790 --> 00:10:10,160 of businesses and influence. 146 00:10:10,350 --> 00:10:13,380 Yes. Unfortunately, he could be the most deceptive. 147 00:10:13,580 --> 00:10:15,070 Georges announces it. 148 00:10:15,270 --> 00:10:18,770 You buy a ticket to be tricked by him, whereas Basil does it... 149 00:10:18,970 --> 00:10:21,240 Against your will and usually to your detriment. 150 00:10:22,380 --> 00:10:24,040 A conundrum. 151 00:10:24,240 --> 00:10:25,780 Viviana? 152 00:10:25,980 --> 00:10:27,350 Is she deceptive? 153 00:10:27,550 --> 00:10:29,000 If you know clothes and jewelry, 154 00:10:29,200 --> 00:10:31,220 the way she dresses would bankrupt most. 155 00:10:31,420 --> 00:10:34,610 Still, not exactly a strong motivation 156 00:10:34,810 --> 00:10:36,520 to murder half of Toronto society. 157 00:10:39,520 --> 00:10:41,320 Is there anyone we missed? 158 00:10:41,520 --> 00:10:44,230 Could The Widow, for example, be... 159 00:10:44,430 --> 00:10:47,310 Someone who was working at the party and not in the photo? 160 00:10:48,530 --> 00:10:50,490 The photographer? 161 00:10:52,360 --> 00:10:54,810 Venetia Botticelli was at the party, surely. 162 00:10:55,010 --> 00:10:56,980 Any one of their staff. 163 00:10:57,180 --> 00:10:59,070 Then you must ask the Botticellis. 164 00:10:59,270 --> 00:11:01,950 Both of whom, we can agree, are deceptive. 165 00:11:02,150 --> 00:11:04,340 You're an apt detector of such things. 166 00:11:04,540 --> 00:11:06,720 I've been questioning that as of late. 167 00:11:10,950 --> 00:11:12,480 I... 168 00:11:12,680 --> 00:11:15,260 I wonder if... 169 00:11:15,460 --> 00:11:17,000 Perhaps you'd accompany me 170 00:11:17,200 --> 00:11:20,970 to The Great Georges Rondeau's last show in the city tonight. 171 00:11:21,160 --> 00:11:22,710 Oh. 172 00:11:22,910 --> 00:11:27,060 I will be there to make sure The Widow doesn't strike. 173 00:11:27,260 --> 00:11:29,540 But we could continue our discussion, 174 00:11:29,740 --> 00:11:32,150 whilst observing our suspects. 175 00:11:32,350 --> 00:11:34,710 I don't know that that would do. 176 00:11:36,490 --> 00:11:38,110 Appearances. 177 00:11:38,310 --> 00:11:39,420 Of course, of course. 178 00:11:39,620 --> 00:11:42,290 Oh, I, I only meant... 179 00:11:42,490 --> 00:11:44,186 No, it wouldn't matter what you meant. 180 00:11:44,500 --> 00:11:46,850 People would see what they want to see. 181 00:11:49,550 --> 00:11:53,170 Alas, while I very much appreciate the invitation, 182 00:11:53,370 --> 00:11:55,560 I... 183 00:11:55,760 --> 00:11:58,790 I should stay here with our dear Andrew. 184 00:11:58,990 --> 00:12:00,690 Of course. 185 00:12:12,010 --> 00:12:15,150 You are making me the proudest man in town, my dear. 186 00:12:15,350 --> 00:12:17,240 You are making me blush. 187 00:12:17,440 --> 00:12:20,680 I wish I could make the blood rush to your cheeks regularly. 188 00:12:20,880 --> 00:12:22,110 It suits you so. 189 00:12:22,310 --> 00:12:24,250 Can't take all these compliments. 190 00:12:24,450 --> 00:12:27,030 Look who's out for a promenade. 191 00:12:27,230 --> 00:12:28,990 Basil, might I bend your ear 192 00:12:29,190 --> 00:12:31,950 for a brief and ghastly talk about particulars? 193 00:12:32,150 --> 00:12:33,860 Verdi, I won't be a moment. 194 00:12:36,210 --> 00:12:40,130 You will cease this disgusting talk about Verdi immediately. 195 00:12:40,330 --> 00:12:42,130 It'll stop with your final payment. 196 00:12:42,330 --> 00:12:44,220 What do you think of my latest ensemble? 197 00:12:44,420 --> 00:12:46,490 It would look fetching on a younger woman. 198 00:12:46,680 --> 00:12:47,830 Oh, pish posh. 199 00:12:48,030 --> 00:12:50,270 Your jealousy blazes so brightly 200 00:12:50,470 --> 00:12:53,320 I feel I must open my new parasol against it. 201 00:12:53,520 --> 00:12:55,760 I bought the pink so it reminded me 202 00:12:55,960 --> 00:12:57,265 of that tawdry hymen of yours, 203 00:12:57,430 --> 00:12:59,410 the sale of it paid for all of this. 204 00:12:59,610 --> 00:13:02,070 Oh! And look, look, just like your nether regions. 205 00:13:02,270 --> 00:13:03,280 Before... 206 00:13:03,480 --> 00:13:07,110 Dainty little thing. After... 207 00:13:07,310 --> 00:13:10,070 Big enough for a circus. 208 00:13:10,270 --> 00:13:11,860 Still, the world would rather that 209 00:13:12,060 --> 00:13:13,430 than your spinster's spittoon. 210 00:13:13,620 --> 00:13:15,950 In fact, you and Venetia have done me a favour, 211 00:13:16,150 --> 00:13:18,194 as I am jubilant to be on the arm of such a man. 212 00:13:18,370 --> 00:13:20,430 I don't need sparkling jewels to distract 213 00:13:20,630 --> 00:13:22,170 from the lines on my face. 214 00:13:22,370 --> 00:13:25,650 Basil wants me so much he paid for me. 215 00:13:25,850 --> 00:13:27,530 And you, dear sister, 216 00:13:27,730 --> 00:13:29,660 are destined to marry a farmer 217 00:13:29,860 --> 00:13:31,400 or, really, anyone who loves pigs. 218 00:13:31,600 --> 00:13:34,620 Do please enjoy your marriage to a Bluebeard. 219 00:13:34,820 --> 00:13:36,190 He'll eventually get bored of you, 220 00:13:36,210 --> 00:13:37,819 like the first three women he married. 221 00:13:39,390 --> 00:13:41,540 Oh, didn't know about them, did you? 222 00:13:41,740 --> 00:13:43,930 And, like them, he will kick you to the curb 223 00:13:44,130 --> 00:13:46,150 and when that happens, dear sister, 224 00:13:46,350 --> 00:13:49,030 Venetia and I will swoop in as your caring next of kin 225 00:13:49,230 --> 00:13:51,640 and easily have you declared mentally unfit. 226 00:13:51,840 --> 00:13:54,680 And then we'll have your hymen surgically restored 227 00:13:54,880 --> 00:13:58,040 so we can whore you out again and again and again, 228 00:13:58,230 --> 00:14:00,380 like the trash you are. 229 00:14:17,860 --> 00:14:20,670 I'm going to get your bones, 230 00:14:20,870 --> 00:14:22,580 make my spell. 231 00:14:22,780 --> 00:14:26,580 You did this to me. Georgie, Georgie. 232 00:14:27,840 --> 00:14:30,930 And rid myself of you once and for all! 233 00:14:37,330 --> 00:14:38,600 Oh! 234 00:14:51,910 --> 00:14:54,300 No! 235 00:15:03,740 --> 00:15:06,230 The theatre's one of my larger properties, 236 00:15:06,430 --> 00:15:07,890 but by no means the biggest. 237 00:15:08,090 --> 00:15:11,850 I own the docks, reservoirs, courthouse, 238 00:15:12,050 --> 00:15:14,680 St. Lawrence Market and, oh, 239 00:15:14,880 --> 00:15:17,460 much of the land the city's built on. 240 00:15:17,660 --> 00:15:20,200 I'm sure it's nothing compared to Boston. 241 00:15:20,400 --> 00:15:23,210 No, no, my apologies. 242 00:15:23,410 --> 00:15:26,290 It is very impressive. 243 00:15:27,120 --> 00:15:29,260 I'm distracted. My sisters... 244 00:15:29,460 --> 00:15:30,690 Oh, forget them. 245 00:15:30,890 --> 00:15:33,350 If only it were that simple. 246 00:15:33,550 --> 00:15:36,130 But I need not think of them right now. 247 00:15:36,330 --> 00:15:38,570 It is very exciting to see 248 00:15:38,770 --> 00:15:40,790 the Great Georges Rondeau's magic devices. 249 00:15:40,990 --> 00:15:42,270 Nothing is off limits to you. 250 00:15:44,080 --> 00:15:46,280 And this is the device he uses to saw a woman in half. 251 00:15:46,300 --> 00:15:48,930 Yes. The trick that so frightened you. 252 00:15:49,130 --> 00:15:52,800 He makes great a show of how he locks a woman in here 253 00:15:53,000 --> 00:15:56,140 so she can't escape, but what the audience doesn't know... 254 00:15:57,880 --> 00:16:01,030 This keyhole opens a lower chamber 255 00:16:01,230 --> 00:16:02,940 where she can hide her body. 256 00:16:03,140 --> 00:16:05,730 Are you allowed to tell me all these secrets? 257 00:16:05,930 --> 00:16:10,170 My dear, when you're with me, the world will open to you. 258 00:16:10,370 --> 00:16:13,210 I made Georges show me how it worked years ago. 259 00:16:13,410 --> 00:16:16,350 Figured it might prove useful if I ever needed to ship something 260 00:16:16,550 --> 00:16:18,340 without everybody knowing my business. 261 00:16:19,560 --> 00:16:21,180 There he is. 262 00:16:21,380 --> 00:16:23,180 The Great Georges Rondeau. 263 00:16:23,380 --> 00:16:25,960 You're filthy, man. What, have you been cleaning chimneys? 264 00:16:26,740 --> 00:16:29,400 I was at the cemetery 265 00:16:29,600 --> 00:16:31,960 paying my respects to an old friend of ours. 266 00:16:33,660 --> 00:16:36,150 Why don't you investigate the props further 267 00:16:36,350 --> 00:16:38,590 and, I'll discuss show details with Georges? 268 00:16:38,790 --> 00:16:40,280 Thank you. 269 00:16:42,930 --> 00:16:45,680 Margaret, her body, it's gone. 270 00:16:45,880 --> 00:16:47,470 The-the coffin, it was- 271 00:16:47,660 --> 00:16:49,730 You dug up her grave? Why? 272 00:16:49,930 --> 00:16:51,430 You know what I do. 273 00:16:51,630 --> 00:16:53,250 My proclivities and inclinations. 274 00:16:53,450 --> 00:16:54,755 I had to see if she was there. 275 00:16:54,800 --> 00:16:56,260 Who would steal her? 276 00:16:56,460 --> 00:16:58,000 She probably dug herself up. 277 00:16:58,200 --> 00:17:00,910 Now she's running around, her or her fucking ghost. 278 00:17:01,110 --> 00:17:02,502 Oh, you don't believe that rot. 279 00:17:02,590 --> 00:17:05,530 All because of my damned obsession with the dark arts 280 00:17:05,730 --> 00:17:07,560 that horrid night. 281 00:17:08,130 --> 00:17:10,620 What have you been doing, Georges? 282 00:17:10,820 --> 00:17:13,840 You playing fast and loose with life and death again? 283 00:17:14,040 --> 00:17:16,230 I am not like that anymore. 284 00:17:16,430 --> 00:17:19,320 You seized on this weakness in me 12 years ago 285 00:17:19,520 --> 00:17:21,190 and I've not done it since. 286 00:17:21,390 --> 00:17:24,670 But she's still going to make me pay! 287 00:17:25,620 --> 00:17:29,590 Grave robbers. Sick fucking trophy hunters. 288 00:17:29,790 --> 00:17:31,810 The Widow herself probably dug up the grave 289 00:17:32,010 --> 00:17:34,200 just to see you running around like a scared child. 290 00:17:36,370 --> 00:17:39,300 You have a show, so just focus yourself on that. 291 00:17:39,500 --> 00:17:42,730 Perform? I couldn't possibly. 292 00:17:44,770 --> 00:17:47,920 It's sold out and I'm not giving that money back, 293 00:17:48,120 --> 00:17:50,040 so get your shit together. 294 00:17:51,650 --> 00:17:54,400 It's impossible. Shanika fled. 295 00:17:54,600 --> 00:17:56,360 I am bereft of an assistant. 296 00:17:56,560 --> 00:17:59,540 Jesus Christ! Where is she? Can we get her back? 297 00:17:59,740 --> 00:18:01,320 I can't. 298 00:18:01,520 --> 00:18:03,347 Could my sister, Venetia, take her place? 299 00:18:03,480 --> 00:18:05,280 No, no, no. She couldn't possibly. 300 00:18:05,480 --> 00:18:07,567 I'll be damned if I put you sister on my stage. 301 00:18:07,700 --> 00:18:10,110 But, Basil, I can't keep up this battle with them 302 00:18:10,310 --> 00:18:11,658 when I live only a street away. 303 00:18:11,790 --> 00:18:14,330 Well, that's a long-sighted view. 304 00:18:14,530 --> 00:18:17,600 She would be thrilled and she's seen all his shows. 305 00:18:17,800 --> 00:18:20,250 She saw you in Montreal and New York. 306 00:18:20,450 --> 00:18:22,690 She regaled me with so many details. 307 00:18:22,890 --> 00:18:24,130 Really? 308 00:18:24,330 --> 00:18:26,990 She's obsessed, with you and with your act. 309 00:18:27,640 --> 00:18:29,740 I think we might be able to save your show 310 00:18:29,940 --> 00:18:33,440 and mend a family rift in one fell swoop, 311 00:18:33,640 --> 00:18:35,040 if you'd say yes. 312 00:18:39,820 --> 00:18:42,010 The Great Georges Rondeau has asked moi 313 00:18:42,210 --> 00:18:44,970 to be his special assistant for the big show tonight. 314 00:18:45,170 --> 00:18:47,410 Maybe I might even be part of his tour 315 00:18:47,610 --> 00:18:49,540 because I am positively cuckoo 316 00:18:49,740 --> 00:18:51,490 for that tall, handsome drink of a man. 317 00:18:52,490 --> 00:18:53,770 Work for a living? 318 00:18:53,960 --> 00:18:55,900 I wouldn't be caught dead, but it might suit you. 319 00:18:55,920 --> 00:18:58,550 Oh, really? To be onstage, centre of attention, 320 00:18:58,750 --> 00:19:01,290 eyes of the entire city on me. 321 00:19:01,490 --> 00:19:03,510 Clearly, Georges is the centre of attention, 322 00:19:03,710 --> 00:19:06,340 Not his little bootlicker, or whatever you'll be. 323 00:19:06,540 --> 00:19:08,660 - How could you say that? - What on earth do you mean? 324 00:19:08,680 --> 00:19:10,115 I get so very little these days, 325 00:19:10,200 --> 00:19:11,750 sacrificing everything to make sure that you're happy. 326 00:19:11,770 --> 00:19:13,740 I didn't realize I was such a chore. 327 00:19:13,940 --> 00:19:16,710 No, no, no. We are not turning this into a little pity party for you. 328 00:19:16,730 --> 00:19:19,100 Why can't you be happy for me, just for once? 329 00:19:19,290 --> 00:19:21,660 Fine. I'm happy. Well done. 330 00:19:21,860 --> 00:19:23,010 Hip hip hooray. 331 00:19:23,210 --> 00:19:24,920 Shall I dance a celebratory jig? 332 00:19:30,570 --> 00:19:33,150 I had to be your slave half my life 333 00:19:33,350 --> 00:19:35,460 because you are as selfish as a child! 334 00:19:35,660 --> 00:19:37,443 Because I'm the child you'll never have! 335 00:19:37,620 --> 00:19:38,980 It gives you purpose in life 336 00:19:39,180 --> 00:19:41,380 to smother me and stop me from living my life. 337 00:19:44,320 --> 00:19:46,103 You don't care about anyone but yourself 338 00:19:46,280 --> 00:19:47,820 and everyone knows it. 339 00:19:48,020 --> 00:19:49,830 That's why I am the only friend that you have 340 00:19:49,850 --> 00:19:52,080 and even then I'm ready to cross you off. 341 00:19:52,280 --> 00:19:53,889 Then cross me off! I don't need you! 342 00:19:53,940 --> 00:19:57,180 Gladly! It is time for me to have some joy. 343 00:19:57,380 --> 00:19:59,989 How are you capable of being happy when I just lost the man 344 00:20:00,030 --> 00:20:01,880 I've spent years courting because you, 345 00:20:02,080 --> 00:20:05,580 you sold him his rubbishy doxy like some rapacious Madam. 346 00:20:11,490 --> 00:20:15,190 It would be kinder to kill me, put me out of my misery. 347 00:20:15,390 --> 00:20:17,320 - Maybe I should. - Maybe I should! 348 00:20:38,430 --> 00:20:40,570 We are gathered tonight for a show, 349 00:20:40,770 --> 00:20:43,780 but these are not the times for entertainments. 350 00:20:44,870 --> 00:20:48,480 I don't want to be Nero fiddling as Rome burns. 351 00:20:49,440 --> 00:20:54,140 So, tonight, what we must do is a deadly ritual. 352 00:20:55,180 --> 00:20:59,720 But I tell you that these dark arts exact a cost, 353 00:20:59,920 --> 00:21:02,070 a cost we are seeing today 354 00:21:02,270 --> 00:21:06,580 in the form of a black spectre known as The Widow. 355 00:21:08,280 --> 00:21:11,470 A widow stalking our city, 356 00:21:11,670 --> 00:21:14,820 killing and desecrating our friends and neighbours 357 00:21:15,020 --> 00:21:17,210 and now we must cleanse our city 358 00:21:17,410 --> 00:21:19,390 of the violence that plagues us 359 00:21:19,590 --> 00:21:24,430 and of the evil Widow who holds us shaking in her grasp! 360 00:21:32,920 --> 00:21:34,710 She must be banished 361 00:21:34,910 --> 00:21:38,310 and sent back to the depths from which she came. 362 00:21:40,400 --> 00:21:45,330 You need not fear. I hold safeguard of our souls. 363 00:21:45,530 --> 00:21:49,380 I commune with they that may-not-be-named 364 00:21:49,580 --> 00:21:51,590 and within the raiment of this widow 365 00:21:52,670 --> 00:21:54,890 resides my newest acolyte. 366 00:21:57,800 --> 00:21:59,820 Venetia Botticelli. 367 00:22:13,210 --> 00:22:16,050 Together, she and I, 368 00:22:16,250 --> 00:22:19,190 and you, dear believers, 369 00:22:19,390 --> 00:22:22,320 we will bring The Widow forth 370 00:22:22,520 --> 00:22:26,020 and rid us of her for the good of all! 371 00:22:45,680 --> 00:22:48,350 We need protection 372 00:22:48,550 --> 00:22:50,350 and sanctuary. 373 00:22:50,550 --> 00:22:53,210 Safety and hospice for our brave Venetia. 374 00:22:54,170 --> 00:22:57,400 We're going to saw our metaphorical Widow in half 375 00:22:57,600 --> 00:22:59,880 and once I bring Venetia back to life, 376 00:23:00,080 --> 00:23:03,490 the real Widow will be dead 377 00:23:03,690 --> 00:23:07,530 and banished back to hell! 378 00:23:44,830 --> 00:23:47,700 Into the deep she must go! 379 00:24:03,240 --> 00:24:05,860 Hold fast, brave disciples. 380 00:24:06,060 --> 00:24:09,080 Not an unfocused thought can mar the vigil 381 00:24:09,280 --> 00:24:11,680 on which we are about to embark. 382 00:24:23,220 --> 00:24:26,050 Oh, how it hurts! 383 00:24:26,250 --> 00:24:28,320 Serious, my dear. 384 00:24:28,520 --> 00:24:31,490 For our lives hang in the balance! 385 00:24:35,650 --> 00:24:38,760 Yes, my dear! Let it in! 386 00:24:38,960 --> 00:24:41,500 Stop! That hurts! 387 00:25:16,870 --> 00:25:21,460 You can lean into me if you'd rather not watch. 388 00:25:21,660 --> 00:25:23,500 I don't want to miss a moment of it. 389 00:25:25,880 --> 00:25:27,380 Almost there! 390 00:25:27,580 --> 00:25:29,990 Stop! 391 00:25:50,650 --> 00:25:52,490 I know you're righting a wrong 392 00:25:52,690 --> 00:25:54,230 by the worst people in this city. 393 00:25:54,430 --> 00:25:56,830 Vengeance isn't justice. 394 00:26:19,410 --> 00:26:21,210 She's gone, my friends! 395 00:26:21,410 --> 00:26:23,610 The Widow is dead! 396 00:26:23,810 --> 00:26:26,830 Her spell on us is over 397 00:26:27,030 --> 00:26:31,340 and she has been vanquished back to hell! 398 00:26:45,970 --> 00:26:48,670 How could you do this to her? 399 00:26:51,440 --> 00:26:53,950 - It shouldn't have happened. - How the hell could it have? 400 00:26:53,970 --> 00:26:56,600 I've done it hundreds of times. 401 00:26:56,800 --> 00:26:58,810 I just heard. 402 00:27:02,460 --> 00:27:04,860 What happened? 403 00:27:05,060 --> 00:27:07,170 She didn't slide her body 404 00:27:07,370 --> 00:27:09,090 into the secret chamber like we rehearsed. 405 00:27:09,110 --> 00:27:10,570 You shouldn't have done this trick, you monster! 406 00:27:10,590 --> 00:27:12,740 She wanted to do it, this one most of all. 407 00:27:12,940 --> 00:27:15,780 - Obviously she wasn't ready! - We rehearsed it five... 408 00:27:17,910 --> 00:27:21,400 - What? - What? What is it? 409 00:27:21,600 --> 00:27:23,270 The trap door, it's locked. 410 00:27:23,470 --> 00:27:24,750 She couldn't get out? 411 00:27:24,950 --> 00:27:27,280 No, I left it unlocked because I couldn't find my key. 412 00:27:27,300 --> 00:27:28,930 Isn't that convenient? 413 00:27:29,130 --> 00:27:31,420 You invite my sister to be your assistant and then you kill her. 414 00:27:31,440 --> 00:27:33,810 I didn't do this! Someone else locked it. 415 00:27:34,010 --> 00:27:36,330 - Who has the key? - Only Shanika and myself. 416 00:27:36,530 --> 00:27:38,510 Then it must be her, that jealous bitch. 417 00:27:38,710 --> 00:27:41,730 Oh, no! She quit the show of her own volition. 418 00:27:41,930 --> 00:27:44,160 The key is something I never misplace. 419 00:27:55,820 --> 00:27:57,560 What? 420 00:28:12,710 --> 00:28:14,890 That's it, my key. 421 00:28:15,090 --> 00:28:16,590 Never seen it before in my life! 422 00:28:16,790 --> 00:28:18,370 Viviana Botticelli, 423 00:28:18,570 --> 00:28:20,940 you're under arrest for the murder of your sister. 424 00:28:21,140 --> 00:28:23,900 What? That is nonsense! I would never! 425 00:28:24,100 --> 00:28:25,890 I would never! 426 00:29:16,760 --> 00:29:19,780 Please. I can't... 427 00:29:19,980 --> 00:29:24,530 In the name of all that is unholy, I offer this sacrifice, 428 00:29:24,730 --> 00:29:27,660 this martyr to transcend herself, 429 00:29:27,860 --> 00:29:30,660 to transfigure and open a crack, 430 00:29:30,860 --> 00:29:33,930 so I might see through to that which doesn't exist. 431 00:30:21,650 --> 00:30:23,500 Please. 432 00:30:32,760 --> 00:30:35,540 I deserve this. 433 00:30:47,210 --> 00:30:49,610 I did not kill Venetia! 434 00:30:49,810 --> 00:30:51,000 We have multiple witnesses 435 00:30:51,200 --> 00:30:52,530 to your physical altercation with your sister. 436 00:30:52,550 --> 00:30:54,333 It was an argument! I wouldn't kill her! 437 00:30:54,380 --> 00:30:56,207 I'm not just arresting you for her death, 438 00:30:56,380 --> 00:30:58,140 but for every one of The Widow murders. 439 00:30:58,340 --> 00:31:00,310 - That is insanity! - Is it? 440 00:31:01,220 --> 00:31:04,670 You are one of the few people left from that infamous photo. 441 00:31:04,870 --> 00:31:07,240 You're known to whip your servants. 442 00:31:07,440 --> 00:31:08,832 I've heard you've bragged of it. 443 00:31:08,960 --> 00:31:10,850 You have to beat servants now and then. 444 00:31:11,050 --> 00:31:12,980 I wouldn't do that to anyone in our circle, 445 00:31:13,180 --> 00:31:14,770 certainly not murder. 446 00:31:14,970 --> 00:31:16,690 You left the theatre just before The Widow appeared. 447 00:31:16,710 --> 00:31:19,030 You don't understand. My sister was goading me. 448 00:31:19,230 --> 00:31:20,860 Oh, the sister who's now dead! 449 00:31:21,060 --> 00:31:23,430 The one person who probably knew what you were doing. 450 00:31:23,630 --> 00:31:25,090 Was she going to reveal your secret? 451 00:31:25,110 --> 00:31:26,300 That doesn't mean I did it! 452 00:31:26,500 --> 00:31:28,730 Mmhmm. You can save it for the judge. 453 00:31:38,870 --> 00:31:40,660 How is Pastor Andrew? 454 00:31:40,860 --> 00:31:43,100 He woke briefly and was in a lot of pain. 455 00:31:43,300 --> 00:31:45,710 The doctor says that everything's healing well 456 00:31:45,910 --> 00:31:48,760 and he doesn't believe there are any internal injuries. 457 00:31:48,960 --> 00:31:50,720 Good news. 458 00:31:50,910 --> 00:31:54,280 Dr. Israel, God rest her soul, did an excellent job. 459 00:31:57,370 --> 00:31:59,150 I have some news for you. 460 00:32:00,320 --> 00:32:02,280 We caught The Widow. 461 00:32:05,330 --> 00:32:07,780 - You did?! - Yes. 462 00:32:07,980 --> 00:32:10,080 I'm sorry to have to tell you this. 463 00:32:10,280 --> 00:32:14,430 It's someone you consider a friend, Viviana Botticelli. 464 00:32:14,630 --> 00:32:17,700 No, that doesn't, that doesn't make any sense. 465 00:32:17,900 --> 00:32:20,610 Viviana capable of that disturbing cruelty? 466 00:32:20,810 --> 00:32:21,920 That's impossible. 467 00:32:22,120 --> 00:32:23,920 She orchestrated her sister's death 468 00:32:24,120 --> 00:32:26,190 at Georges Rondeau's magic show, tonight. 469 00:32:26,390 --> 00:32:27,450 In front of everyone? 470 00:32:27,650 --> 00:32:29,450 She rigged the sawing mechanism... 471 00:32:29,650 --> 00:32:31,450 No. I can't hear anymore. 472 00:32:31,650 --> 00:32:34,280 I've already heard tales about what befell poor Dr. Israel. 473 00:32:34,480 --> 00:32:37,760 I can't even imagine. 474 00:32:37,960 --> 00:32:40,770 Has she confessed why she's doing this? 475 00:32:40,960 --> 00:32:42,850 The importance of that photo? 476 00:32:43,050 --> 00:32:44,160 What this is all about? 477 00:32:44,360 --> 00:32:45,990 No, not yet. 478 00:32:46,190 --> 00:32:48,510 How could I be so blind? 479 00:32:48,710 --> 00:32:52,690 She came to our house, she came over often. 480 00:32:52,890 --> 00:32:54,560 Alistair loved her visits. 481 00:32:54,760 --> 00:32:56,480 They were our friends. 482 00:32:56,680 --> 00:32:59,440 I've learned that the devils, as Andrew would call them, 483 00:32:59,640 --> 00:33:01,740 they're disguised. 484 00:33:01,940 --> 00:33:04,220 I hope I never understand. 485 00:33:04,420 --> 00:33:06,620 The nightmares you must have. 486 00:33:06,820 --> 00:33:08,440 None. 487 00:33:11,130 --> 00:33:12,320 Speaking of, 488 00:33:12,520 --> 00:33:14,580 are you planning on sleeping here tonight? 489 00:33:14,780 --> 00:33:16,230 I could bring you some blankets. 490 00:33:18,230 --> 00:33:19,670 Perhaps you trust that 491 00:33:19,870 --> 00:33:22,190 the doctors have everything under control. 492 00:33:23,710 --> 00:33:25,720 You think I'm silly staying here. 493 00:33:25,920 --> 00:33:29,110 I think you're a very kind and caring friend. 494 00:33:30,760 --> 00:33:33,730 After everything I've seen of late, 495 00:33:33,930 --> 00:33:36,420 well, I couldn't find that more appealing. 496 00:33:41,640 --> 00:33:43,860 Well, Andrew's probably sick of me. 497 00:33:45,040 --> 00:33:49,570 And, I suppose, with the news of this arrest, 498 00:33:49,770 --> 00:33:53,740 I think I would like to go home and try sleeping in my own bed. 499 00:33:54,700 --> 00:33:56,800 Perhaps if you'd escort me? 500 00:33:57,000 --> 00:33:58,700 Of course. 501 00:34:14,980 --> 00:34:16,820 It's nice to know we can walk the streets 502 00:34:17,020 --> 00:34:19,340 with a sense of safety again. 503 00:34:19,540 --> 00:34:21,780 Around here, yes. 504 00:34:21,980 --> 00:34:23,960 Well, the other side of town, no. 505 00:34:24,160 --> 00:34:27,260 That's only for daytime and always accompanied. 506 00:34:27,460 --> 00:34:33,490 True. I like The Devil's Elbow. Not many people do. 507 00:34:33,690 --> 00:34:35,880 You and Andrew. 508 00:34:36,080 --> 00:34:39,350 It's life out in the open, at its most honest. 509 00:34:41,140 --> 00:34:42,410 I suppose you're right. 510 00:34:42,610 --> 00:34:45,060 Sometimes it can seem a bit pointed, 511 00:34:45,260 --> 00:34:47,670 but you always know where you stand. 512 00:34:47,870 --> 00:34:49,460 That is refreshing. 513 00:34:49,660 --> 00:34:51,940 You don't get much of that around here, do you? 514 00:34:52,140 --> 00:34:53,540 Doesn't seem so. 515 00:34:55,110 --> 00:34:58,420 Andrew's very lucky to have you caring for him. 516 00:34:58,620 --> 00:35:00,170 You have to, don't you? 517 00:35:00,370 --> 00:35:02,390 Can't expect these men to minister 518 00:35:02,580 --> 00:35:04,430 to your community's every spiritual need 519 00:35:04,630 --> 00:35:06,340 and then not reciprocate. 520 00:35:07,600 --> 00:35:11,130 I hope you won't think that I'm disrespecting 521 00:35:11,330 --> 00:35:13,000 the memory of your husband... 522 00:35:16,910 --> 00:35:18,700 I'm not timid. 523 00:35:19,440 --> 00:35:21,920 Well, you're young. 524 00:35:23,010 --> 00:35:24,800 Do you think you could, one day, 525 00:35:25,000 --> 00:35:28,020 many years from now perhaps marry again? 526 00:35:32,670 --> 00:35:33,890 You've caught me unawares. 527 00:35:34,090 --> 00:35:36,370 - I'm sorry. - No, no. 528 00:35:36,930 --> 00:35:40,120 Think this is one of the reasons why I like you so much. 529 00:35:40,320 --> 00:35:42,460 Your curiosity knows no limits. 530 00:35:43,770 --> 00:35:46,550 Perhaps that's what makes you such a good detective. 531 00:35:48,420 --> 00:35:52,440 I know that Alistair would want that for me, one day. 532 00:35:52,630 --> 00:35:58,480 And I promise you, Andrew and I are but good friends. 533 00:36:06,140 --> 00:36:07,706 Well, I suppose I won't be seeing you 534 00:36:07,820 --> 00:36:09,010 as much anymore. 535 00:36:10,140 --> 00:36:11,720 That makes me sad. 536 00:36:11,910 --> 00:36:14,460 I'll be sure to check in on you if... 537 00:36:14,660 --> 00:36:16,890 If that's something you would like. 538 00:36:17,090 --> 00:36:20,020 I would. Very much. 539 00:36:21,280 --> 00:36:24,290 And I hope this won't be the last of your probing questions. 540 00:36:24,490 --> 00:36:26,640 I shall have to steal something 541 00:36:26,840 --> 00:36:28,990 so you find need to investigate me. 542 00:36:29,190 --> 00:36:32,950 Oh! I'm not sure I'd be able to trust my instincts. 543 00:36:33,150 --> 00:36:35,520 Oh! You're so clever. 544 00:36:35,720 --> 00:36:38,520 Such a perceptive judge of character. 545 00:36:40,910 --> 00:36:42,430 Not around you. 546 00:36:47,050 --> 00:36:49,320 Well, I expected to sleep at the surgery, 547 00:36:49,520 --> 00:36:51,660 so gave the servants the night off. 548 00:36:53,310 --> 00:36:54,450 I could go in. 549 00:36:54,650 --> 00:36:57,330 Look around, make sure you're safe. 550 00:36:57,530 --> 00:37:00,420 If that's something that would ease your mind. 551 00:37:00,620 --> 00:37:02,800 I would be ever so glad. 552 00:37:03,980 --> 00:37:05,500 Okay. 553 00:37:30,830 --> 00:37:32,960 Why this silence all of a sudden? 554 00:37:33,660 --> 00:37:36,500 I don't think you quite understand 555 00:37:36,700 --> 00:37:39,580 how perceptive I am. 556 00:37:40,970 --> 00:37:42,890 You don't achieve my level of power 557 00:37:43,090 --> 00:37:45,330 without having an excellent eye for people 558 00:37:45,530 --> 00:37:48,110 and what they're capable of. 559 00:37:49,020 --> 00:37:51,150 I'm sure I don't know what you mean. 560 00:37:52,460 --> 00:37:54,940 I know what you did. 561 00:37:56,550 --> 00:37:58,380 To both of your sisters. 562 00:38:04,600 --> 00:38:06,350 I... 563 00:38:06,550 --> 00:38:10,270 You rigged the box so Venetia... 564 00:38:10,470 --> 00:38:13,040 And then planted the key on Viviana, 565 00:38:14,390 --> 00:38:16,740 so she'd hang for it. 566 00:38:23,750 --> 00:38:25,620 I did. 567 00:38:27,580 --> 00:38:31,760 I planned it while I was still in the throes of my passion 568 00:38:32,630 --> 00:38:34,590 after everything they'd done. 569 00:38:35,420 --> 00:38:37,110 It was a fancy. 570 00:38:38,900 --> 00:38:40,330 A nightmare. 571 00:38:41,730 --> 00:38:43,900 But to actually see it done. 572 00:38:45,950 --> 00:38:47,470 My sister, 573 00:38:48,860 --> 00:38:50,600 ripped in two! 574 00:38:51,910 --> 00:38:54,620 I'm a beast! Turn us around! 575 00:38:54,820 --> 00:38:57,100 I should go to the police and confess my crimes. 576 00:38:59,870 --> 00:39:01,750 We're not doing that. 577 00:39:01,950 --> 00:39:06,850 Your sisters were terrible, vicious women who hated you. 578 00:39:07,050 --> 00:39:09,850 - But no one deserves what I... - They sold you. 579 00:39:10,050 --> 00:39:12,890 They put, I'm sorry to have to say this out loud, 580 00:39:14,410 --> 00:39:17,460 they put your maidenhead on the common market. 581 00:39:19,420 --> 00:39:21,340 You had to do this. 582 00:39:21,540 --> 00:39:24,210 It was the only way you wouldn't be plagued by them 583 00:39:24,410 --> 00:39:25,340 your entire life. 584 00:39:25,540 --> 00:39:27,610 But that? 585 00:39:27,810 --> 00:39:30,960 Something so horrible? Something so violent! 586 00:39:31,160 --> 00:39:32,310 Stop it! 587 00:39:32,510 --> 00:39:36,260 I love and admire you for what you've done. 588 00:39:38,700 --> 00:39:40,790 It was brilliant. 589 00:39:40,990 --> 00:39:45,530 And resourceful and so flawlessly executed. 590 00:39:47,660 --> 00:39:49,790 I am in awe of you. 591 00:39:51,140 --> 00:39:52,850 You should be proud of yourself 592 00:39:53,050 --> 00:39:55,710 for standing up to them the way you did. 593 00:39:57,890 --> 00:39:59,510 You're a fighter. 594 00:39:59,710 --> 00:40:03,020 Only fighters survive in this world. 595 00:40:13,160 --> 00:40:14,700 You can't do this to me! 596 00:40:14,900 --> 00:40:16,340 Get your clothes off. 597 00:40:17,300 --> 00:40:19,220 - What? - Take everything off 598 00:40:19,420 --> 00:40:21,040 and put it in the bucket there. 599 00:40:22,740 --> 00:40:24,830 Absolutely not. 600 00:40:30,880 --> 00:40:33,110 What do you think you're doing?! 601 00:40:33,310 --> 00:40:36,630 No! Help me! 602 00:40:36,830 --> 00:40:39,110 No! 603 00:40:43,190 --> 00:40:46,370 - Get in the corner. - No. 604 00:40:48,370 --> 00:40:50,470 Help me! 605 00:40:54,020 --> 00:40:55,470 No! 606 00:40:56,600 --> 00:41:00,000 No! Help me! 607 00:41:00,200 --> 00:41:01,660 No! 608 00:41:01,860 --> 00:41:04,010 Time to get rid of that lice. 609 00:41:04,210 --> 00:41:06,310 I don't have lice. 610 00:41:06,510 --> 00:41:07,880 No! 611 00:41:08,080 --> 00:41:10,400 No! 612 00:41:11,570 --> 00:41:15,750 Please. Please! Please. 613 00:42:13,240 --> 00:42:17,560 I'm sorry. I'm in a state. 614 00:42:17,760 --> 00:42:20,210 You must think me so forward. 615 00:42:20,410 --> 00:42:23,290 I'm grateful for it. 616 00:42:26,380 --> 00:42:28,440 But I would never... 617 00:42:43,620 --> 00:42:46,360 You don't need to be so careful with me. 618 00:42:49,360 --> 00:42:53,360 Preuzeto sa www.titlovi.com 45315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.