Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,480 --> 00:00:34,480
www.titlovi.com
2
00:00:37,480 --> 00:00:40,150
I am stronger than you, Terrence.
3
00:00:40,350 --> 00:00:41,980
That's what I like about you.
4
00:01:06,080 --> 00:01:08,610
You did this to me.
5
00:01:18,050 --> 00:01:19,570
I didn't kill you!
6
00:01:20,790 --> 00:01:23,880
Who's rotting in my coffin?
7
00:01:25,970 --> 00:01:29,030
Who's rotting in my coffin?
8
00:02:13,710 --> 00:02:15,800
Never seen anything like it.
9
00:02:18,940 --> 00:02:21,070
She left another note.
10
00:02:24,940 --> 00:02:27,160
How did The Widow get in here?
11
00:02:28,420 --> 00:02:30,650
We were doing regular
circuits of the building,
12
00:02:30,850 --> 00:02:33,830
but Berry begged off sick
in the middle of the night.
13
00:02:34,030 --> 00:02:36,140
You should've asked
for a replacement.
14
00:02:36,340 --> 00:02:38,830
The death of the doctor hangs
on all of our heads.
15
00:02:39,030 --> 00:02:41,440
Yours as much as mine!
16
00:02:47,310 --> 00:02:49,020
You tell your superintendent
17
00:02:49,220 --> 00:02:51,060
if he doesn't come
to his fucking senses,
18
00:02:51,260 --> 00:02:53,320
I will see him hanged for his im...
19
00:02:55,670 --> 00:02:57,980
You are free to go, Master Garvey.
20
00:03:01,670 --> 00:03:05,640
Who was it? Attorney General?
Lieutenant Governor?
21
00:03:05,840 --> 00:03:07,380
- Who spoke up for me?
- No one.
22
00:03:08,380 --> 00:03:10,910
Our young boss realized that
there's no way
23
00:03:11,110 --> 00:03:13,300
you could've killed
Dr. Israel from inside here.
24
00:03:15,120 --> 00:03:16,870
Israel's dead?
25
00:03:17,070 --> 00:03:19,390
I just came from the body, sir.
26
00:03:21,040 --> 00:03:23,880
Pokes a hole in this
Margaret Mehar business
27
00:03:24,080 --> 00:03:25,360
he has you tied to, don't it?
28
00:03:25,560 --> 00:03:28,190
How do you know about that?
Does everyone?
29
00:03:28,390 --> 00:03:30,890
Oh, he hasn't made
a secret of it, sir.
30
00:03:31,090 --> 00:03:34,410
That little fuck is dragging
my name through the mud
31
00:03:34,610 --> 00:03:36,410
while The Widow gets
closer and closer.
32
00:03:36,610 --> 00:03:39,420
He's paving her way with
his incompetence.
33
00:03:39,620 --> 00:03:42,640
Your boss couldn't catch
a cold if it shat in his mouth.
34
00:03:42,840 --> 00:03:44,060
He's that useless.
35
00:03:44,630 --> 00:03:46,630
Can't say I disagree, sir.
36
00:04:09,390 --> 00:04:11,010
Oh! Shanika!
37
00:04:11,210 --> 00:04:13,210
Sorry, I was just getting
a few of my things.
38
00:04:13,390 --> 00:04:15,140
Oh, sakes, rouse me next time.
39
00:04:16,530 --> 00:04:18,230
Who knows what I might have done?
40
00:04:22,450 --> 00:04:23,770
Shanika, what's happening?
41
00:04:23,970 --> 00:04:25,720
I'm leaving.
42
00:04:26,540 --> 00:04:28,330
Not you, you can't leave.
43
00:04:29,070 --> 00:04:31,340
We're entwined.
We've done so much together.
44
00:04:31,540 --> 00:04:33,170
Too much!
45
00:04:33,370 --> 00:04:35,460
Things have gone too far and...
46
00:04:36,330 --> 00:04:38,600
- And what?
- And I'm afraid for my life.
47
00:04:42,820 --> 00:04:45,000
Everyone around us is dying.
48
00:04:45,200 --> 00:04:47,140
Why should I be any different?
49
00:04:47,340 --> 00:04:49,570
Well, because it's you, Shanika.
50
00:04:50,830 --> 00:04:52,874
Do you think I would
allow anything to hurt you?
51
00:04:53,480 --> 00:04:55,263
You've practically called it
down on us.
52
00:04:55,340 --> 00:04:57,840
All your alchemy
and your satanic hoodoo.
53
00:04:58,040 --> 00:05:00,840
My hoodoo is necessary!
54
00:05:02,230 --> 00:05:05,840
Do you not see what
we are dealing with here?
55
00:05:07,230 --> 00:05:08,850
Used to be pretend.
56
00:05:09,050 --> 00:05:11,060
It used to be a little fun.
57
00:05:11,800 --> 00:05:14,210
Now you've taken things too far.
58
00:05:14,410 --> 00:05:15,820
No, no. It's not me.
59
00:05:16,020 --> 00:05:17,950
It's her.
60
00:05:18,150 --> 00:05:19,030
Who?
61
00:05:21,380 --> 00:05:22,900
Who, Georges?
62
00:05:25,080 --> 00:05:26,650
Margaret Mehar.
63
00:05:27,600 --> 00:05:28,920
She's dead.
64
00:05:29,120 --> 00:05:30,130
Is she?
65
00:05:31,170 --> 00:05:32,970
And what does dead even mean?
66
00:05:33,160 --> 00:05:36,260
The dead walk among us,
67
00:05:37,130 --> 00:05:39,880
leering, luring.
68
00:05:42,620 --> 00:05:44,240
This occult devilry
69
00:05:44,440 --> 00:05:46,010
has muddled your mind!
70
00:05:50,020 --> 00:05:52,410
I've never seen more
clearly in my life!
71
00:05:56,110 --> 00:05:59,860
You'll regret this,
Shanika! You will!
72
00:06:07,250 --> 00:06:10,250
Oh, you're free!
You had me so worried.
73
00:06:11,860 --> 00:06:14,643
Well, they couldn't keep a
man of my stature in there for long.
74
00:06:14,820 --> 00:06:16,310
Of course not.
75
00:06:16,510 --> 00:06:19,580
But I didn't know what to think,
or what would happen if you...
76
00:06:19,780 --> 00:06:21,180
If I what?
77
00:06:21,660 --> 00:06:23,410
Didn't come home to you?
78
00:06:23,610 --> 00:06:26,320
If you were sent back
to your contemptible sisters?
79
00:06:26,520 --> 00:06:28,750
It would be worse
than the worst jail.
80
00:06:32,490 --> 00:06:34,230
You are free of them forever.
81
00:06:35,450 --> 00:06:36,590
You're a godsend.
82
00:06:37,590 --> 00:06:40,070
Please, allow me.
83
00:06:42,540 --> 00:06:45,210
Oh! A night in jail.
What you must have endured.
84
00:06:45,410 --> 00:06:47,390
You must be desperate
for a bath and a meal.
85
00:06:47,590 --> 00:06:49,243
Let me take that
for you, Miss Verdi.
86
00:06:49,330 --> 00:06:52,040
Yes, please do, Gladys,
and then leave us alone.
87
00:06:54,080 --> 00:06:55,430
You...
88
00:06:56,470 --> 00:06:59,310
Your reception would make
a week in jail worthwhile.
89
00:06:59,510 --> 00:07:02,400
Perhaps I could ask Gladys
to prepare your breakfast?
90
00:07:02,600 --> 00:07:04,490
A nice plate
of eggs and some haddock?
91
00:07:04,690 --> 00:07:07,190
Why, when I can
devour you instead?
92
00:07:07,390 --> 00:07:09,800
You forget that I am an
innocent woman, Mr. Garvey.
93
00:07:10,000 --> 00:07:13,890
And I count my lucky stars that
I have been rescued by a man
94
00:07:14,090 --> 00:07:16,020
who knows that I would only be...
95
00:07:16,220 --> 00:07:18,980
"familiar" with the man I marry.
96
00:07:20,020 --> 00:07:22,850
And in your goodness I feel
your vow to protect that.
97
00:07:26,640 --> 00:07:28,290
I pledge it wholeheartedly.
98
00:07:29,290 --> 00:07:31,910
Your divine secrets will be
known only to the man
99
00:07:32,110 --> 00:07:33,510
lucky enough to marry you.
100
00:07:37,600 --> 00:07:41,270
I figured you must
be visiting Pastor Andrew.
101
00:07:41,470 --> 00:07:44,050
I had Annabelle bring me a
change of clothes.
102
00:07:44,250 --> 00:07:45,970
Haven't left his side.
103
00:07:46,170 --> 00:07:47,670
He was guiding me
when he was stabbed.
104
00:07:47,690 --> 00:07:49,610
I couldn't possibly abandon him.
105
00:07:50,960 --> 00:07:52,400
Is he going to be okay?
106
00:07:53,790 --> 00:07:55,490
Yes.
107
00:07:56,320 --> 00:08:00,580
But it seems all the men I care
about suffer terribly, so...
108
00:08:02,060 --> 00:08:04,760
If you were wise,
you'd steer clear of me.
109
00:08:05,850 --> 00:08:07,980
But I need that brain of yours.
110
00:08:08,680 --> 00:08:10,940
Help me with the next
message from The Widow.
111
00:08:12,510 --> 00:08:14,990
I don't see how my brain
is in any way superior.
112
00:08:16,510 --> 00:08:17,990
You're a natural.
113
00:08:19,380 --> 00:08:22,530
And, besides, I don't move in
the social circles
114
00:08:22,730 --> 00:08:24,440
of those being targeted.
115
00:08:24,640 --> 00:08:26,780
Makes me wish I didn't either.
116
00:08:37,140 --> 00:08:40,890
Innocent or guilty,
that is the question.
117
00:08:41,090 --> 00:08:44,330
But how do you answer, when
they're known for deception?
118
00:08:44,530 --> 00:08:47,590
In your heart of hearts,
you know what's true.
119
00:08:47,790 --> 00:08:49,860
You played your part,
120
00:08:50,060 --> 00:08:51,550
I'm coming for you.
121
00:08:53,680 --> 00:08:55,380
These are so frightening.
122
00:08:55,580 --> 00:08:57,520
Yes, they're,
123
00:08:57,720 --> 00:08:59,000
they are rather ominous.
124
00:08:59,200 --> 00:09:00,430
The first part of the riddle
125
00:09:00,630 --> 00:09:02,340
almost sounds like
it's directed at you.
126
00:09:03,820 --> 00:09:05,920
You're the one determining
the guilty and the innocent.
127
00:09:05,940 --> 00:09:09,010
Yes. Well, that may be true.
128
00:09:09,210 --> 00:09:11,970
However, The Widow had a clear
chance to kill me
129
00:09:12,170 --> 00:09:14,390
and yet she didn't.
130
00:09:15,350 --> 00:09:18,530
I couldn't bear anyone else
I care about coming to harm.
131
00:09:20,660 --> 00:09:22,400
Seems I'm safe.
132
00:09:27,930 --> 00:09:30,720
The last people left
in the photo are Georges,
133
00:09:30,920 --> 00:09:32,460
Viviana and Basil?
134
00:09:33,200 --> 00:09:36,300
Yes. And Georges, obviously,
135
00:09:36,490 --> 00:09:39,690
or any magician, is a master
of deception and trickery.
136
00:09:39,890 --> 00:09:43,130
He did have an alibi
the night Eddie died, however.
137
00:09:43,330 --> 00:09:44,740
An alibi who might've lied.
138
00:09:44,940 --> 00:09:46,600
An alibi who's now dead.
139
00:09:47,990 --> 00:09:50,570
But Terrence Crenshaw wasn't
killed by The Widow,
140
00:09:50,770 --> 00:09:54,780
he was killed by
one of her victims, Salom๏ฟฝ.
141
00:09:55,870 --> 00:09:57,660
We discovered blood and the
murder weapon
142
00:09:57,860 --> 00:10:00,010
in his private room
in The Queen's Chamber.
143
00:10:04,100 --> 00:10:06,110
Basil Garvey.
144
00:10:06,310 --> 00:10:08,590
It's common knowledge
that he has a secret web
145
00:10:08,790 --> 00:10:10,160
of businesses and influence.
146
00:10:10,350 --> 00:10:13,380
Yes. Unfortunately,
he could be the most deceptive.
147
00:10:13,580 --> 00:10:15,070
Georges announces it.
148
00:10:15,270 --> 00:10:18,770
You buy a ticket to be tricked
by him, whereas Basil does it...
149
00:10:18,970 --> 00:10:21,240
Against your will
and usually to your detriment.
150
00:10:22,380 --> 00:10:24,040
A conundrum.
151
00:10:24,240 --> 00:10:25,780
Viviana?
152
00:10:25,980 --> 00:10:27,350
Is she deceptive?
153
00:10:27,550 --> 00:10:29,000
If you know clothes and jewelry,
154
00:10:29,200 --> 00:10:31,220
the way she dresses
would bankrupt most.
155
00:10:31,420 --> 00:10:34,610
Still, not exactly
a strong motivation
156
00:10:34,810 --> 00:10:36,520
to murder half of Toronto society.
157
00:10:39,520 --> 00:10:41,320
Is there anyone we missed?
158
00:10:41,520 --> 00:10:44,230
Could The Widow,
for example, be...
159
00:10:44,430 --> 00:10:47,310
Someone who was working at
the party and not in the photo?
160
00:10:48,530 --> 00:10:50,490
The photographer?
161
00:10:52,360 --> 00:10:54,810
Venetia Botticelli
was at the party, surely.
162
00:10:55,010 --> 00:10:56,980
Any one of their staff.
163
00:10:57,180 --> 00:10:59,070
Then you must ask the Botticellis.
164
00:10:59,270 --> 00:11:01,950
Both of whom, we can
agree, are deceptive.
165
00:11:02,150 --> 00:11:04,340
You're an apt detector
of such things.
166
00:11:04,540 --> 00:11:06,720
I've been questioning
that as of late.
167
00:11:10,950 --> 00:11:12,480
I...
168
00:11:12,680 --> 00:11:15,260
I wonder if...
169
00:11:15,460 --> 00:11:17,000
Perhaps you'd accompany me
170
00:11:17,200 --> 00:11:20,970
to The Great Georges Rondeau's
last show in the city tonight.
171
00:11:21,160 --> 00:11:22,710
Oh.
172
00:11:22,910 --> 00:11:27,060
I will be there to make
sure The Widow doesn't strike.
173
00:11:27,260 --> 00:11:29,540
But we could continue our
discussion,
174
00:11:29,740 --> 00:11:32,150
whilst observing our suspects.
175
00:11:32,350 --> 00:11:34,710
I don't know that that would do.
176
00:11:36,490 --> 00:11:38,110
Appearances.
177
00:11:38,310 --> 00:11:39,420
Of course, of course.
178
00:11:39,620 --> 00:11:42,290
Oh, I, I only meant...
179
00:11:42,490 --> 00:11:44,186
No, it wouldn't
matter what you meant.
180
00:11:44,500 --> 00:11:46,850
People would see
what they want to see.
181
00:11:49,550 --> 00:11:53,170
Alas, while I very much
appreciate the invitation,
182
00:11:53,370 --> 00:11:55,560
I...
183
00:11:55,760 --> 00:11:58,790
I should stay here
with our dear Andrew.
184
00:11:58,990 --> 00:12:00,690
Of course.
185
00:12:12,010 --> 00:12:15,150
You are making me the
proudest man in town, my dear.
186
00:12:15,350 --> 00:12:17,240
You are making me blush.
187
00:12:17,440 --> 00:12:20,680
I wish I could make the blood
rush to your cheeks regularly.
188
00:12:20,880 --> 00:12:22,110
It suits you so.
189
00:12:22,310 --> 00:12:24,250
Can't take all these compliments.
190
00:12:24,450 --> 00:12:27,030
Look who's out for a promenade.
191
00:12:27,230 --> 00:12:28,990
Basil, might I bend your ear
192
00:12:29,190 --> 00:12:31,950
for a brief and ghastly
talk about particulars?
193
00:12:32,150 --> 00:12:33,860
Verdi, I won't be a moment.
194
00:12:36,210 --> 00:12:40,130
You will cease this disgusting
talk about Verdi immediately.
195
00:12:40,330 --> 00:12:42,130
It'll stop with
your final payment.
196
00:12:42,330 --> 00:12:44,220
What do you think of
my latest ensemble?
197
00:12:44,420 --> 00:12:46,490
It would look fetching
on a younger woman.
198
00:12:46,680 --> 00:12:47,830
Oh, pish posh.
199
00:12:48,030 --> 00:12:50,270
Your jealousy blazes so brightly
200
00:12:50,470 --> 00:12:53,320
I feel I must open my
new parasol against it.
201
00:12:53,520 --> 00:12:55,760
I bought the pink so it
reminded me
202
00:12:55,960 --> 00:12:57,265
of that tawdry hymen of yours,
203
00:12:57,430 --> 00:12:59,410
the sale of it
paid for all of this.
204
00:12:59,610 --> 00:13:02,070
Oh! And look, look,
just like your nether regions.
205
00:13:02,270 --> 00:13:03,280
Before...
206
00:13:03,480 --> 00:13:07,110
Dainty little thing. After...
207
00:13:07,310 --> 00:13:10,070
Big enough for a circus.
208
00:13:10,270 --> 00:13:11,860
Still, the world would rather that
209
00:13:12,060 --> 00:13:13,430
than your spinster's spittoon.
210
00:13:13,620 --> 00:13:15,950
In fact, you and Venetia
have done me a favour,
211
00:13:16,150 --> 00:13:18,194
as I am jubilant to be on the
arm of such a man.
212
00:13:18,370 --> 00:13:20,430
I don't need sparkling
jewels to distract
213
00:13:20,630 --> 00:13:22,170
from the lines on my face.
214
00:13:22,370 --> 00:13:25,650
Basil wants me so much
he paid for me.
215
00:13:25,850 --> 00:13:27,530
And you, dear sister,
216
00:13:27,730 --> 00:13:29,660
are destined to marry a farmer
217
00:13:29,860 --> 00:13:31,400
or, really, anyone who loves pigs.
218
00:13:31,600 --> 00:13:34,620
Do please enjoy
your marriage to a Bluebeard.
219
00:13:34,820 --> 00:13:36,190
He'll eventually get bored of you,
220
00:13:36,210 --> 00:13:37,819
like the first three
women he married.
221
00:13:39,390 --> 00:13:41,540
Oh, didn't know about
them, did you?
222
00:13:41,740 --> 00:13:43,930
And, like them, he will
kick you to the curb
223
00:13:44,130 --> 00:13:46,150
and when that happens, dear
sister,
224
00:13:46,350 --> 00:13:49,030
Venetia and I will swoop in
as your caring next of kin
225
00:13:49,230 --> 00:13:51,640
and easily have you declared
mentally unfit.
226
00:13:51,840 --> 00:13:54,680
And then we'll have your
hymen surgically restored
227
00:13:54,880 --> 00:13:58,040
so we can whore you out
again and again and again,
228
00:13:58,230 --> 00:14:00,380
like the trash you are.
229
00:14:17,860 --> 00:14:20,670
I'm going to get your bones,
230
00:14:20,870 --> 00:14:22,580
make my spell.
231
00:14:22,780 --> 00:14:26,580
You did
this to me. Georgie, Georgie.
232
00:14:27,840 --> 00:14:30,930
And rid myself of you
once and for all!
233
00:14:37,330 --> 00:14:38,600
Oh!
234
00:14:51,910 --> 00:14:54,300
No!
235
00:15:03,740 --> 00:15:06,230
The theatre's one of my
larger properties,
236
00:15:06,430 --> 00:15:07,890
but by no means the biggest.
237
00:15:08,090 --> 00:15:11,850
I own the docks,
reservoirs, courthouse,
238
00:15:12,050 --> 00:15:14,680
St. Lawrence Market and, oh,
239
00:15:14,880 --> 00:15:17,460
much of the land
the city's built on.
240
00:15:17,660 --> 00:15:20,200
I'm sure it's nothing
compared to Boston.
241
00:15:20,400 --> 00:15:23,210
No, no, my apologies.
242
00:15:23,410 --> 00:15:26,290
It is very impressive.
243
00:15:27,120 --> 00:15:29,260
I'm distracted. My sisters...
244
00:15:29,460 --> 00:15:30,690
Oh, forget them.
245
00:15:30,890 --> 00:15:33,350
If only it were that simple.
246
00:15:33,550 --> 00:15:36,130
But I need not think
of them right now.
247
00:15:36,330 --> 00:15:38,570
It is very exciting to see
248
00:15:38,770 --> 00:15:40,790
the Great Georges Rondeau's
magic devices.
249
00:15:40,990 --> 00:15:42,270
Nothing is off limits to you.
250
00:15:44,080 --> 00:15:46,280
And this is the device he
uses to saw a woman in half.
251
00:15:46,300 --> 00:15:48,930
Yes. The trick that
so frightened you.
252
00:15:49,130 --> 00:15:52,800
He makes great a show of how
he locks a woman in here
253
00:15:53,000 --> 00:15:56,140
so she can't escape, but what
the audience doesn't know...
254
00:15:57,880 --> 00:16:01,030
This keyhole opens a lower chamber
255
00:16:01,230 --> 00:16:02,940
where she can hide her body.
256
00:16:03,140 --> 00:16:05,730
Are you allowed to tell
me all these secrets?
257
00:16:05,930 --> 00:16:10,170
My dear, when you're with me,
the world will open to you.
258
00:16:10,370 --> 00:16:13,210
I made Georges show me
how it worked years ago.
259
00:16:13,410 --> 00:16:16,350
Figured it might prove useful if
I ever needed to ship something
260
00:16:16,550 --> 00:16:18,340
without everybody
knowing my business.
261
00:16:19,560 --> 00:16:21,180
There he is.
262
00:16:21,380 --> 00:16:23,180
The Great Georges Rondeau.
263
00:16:23,380 --> 00:16:25,960
You're filthy, man. What,
have you been cleaning chimneys?
264
00:16:26,740 --> 00:16:29,400
I was at the cemetery
265
00:16:29,600 --> 00:16:31,960
paying my respects to
an old friend of ours.
266
00:16:33,660 --> 00:16:36,150
Why don't you investigate the
props further
267
00:16:36,350 --> 00:16:38,590
and, I'll discuss
show details with Georges?
268
00:16:38,790 --> 00:16:40,280
Thank you.
269
00:16:42,930 --> 00:16:45,680
Margaret, her body, it's gone.
270
00:16:45,880 --> 00:16:47,470
The-the coffin, it was-
271
00:16:47,660 --> 00:16:49,730
You dug up her grave? Why?
272
00:16:49,930 --> 00:16:51,430
You know what I do.
273
00:16:51,630 --> 00:16:53,250
My proclivities and inclinations.
274
00:16:53,450 --> 00:16:54,755
I had to see if she was there.
275
00:16:54,800 --> 00:16:56,260
Who would steal her?
276
00:16:56,460 --> 00:16:58,000
She probably dug herself up.
277
00:16:58,200 --> 00:17:00,910
Now she's running around,
her or her fucking ghost.
278
00:17:01,110 --> 00:17:02,502
Oh, you don't believe that rot.
279
00:17:02,590 --> 00:17:05,530
All because of my damned
obsession with the dark arts
280
00:17:05,730 --> 00:17:07,560
that horrid night.
281
00:17:08,130 --> 00:17:10,620
What have you been doing, Georges?
282
00:17:10,820 --> 00:17:13,840
You playing fast and loose
with life and death again?
283
00:17:14,040 --> 00:17:16,230
I am not like that anymore.
284
00:17:16,430 --> 00:17:19,320
You seized on this weakness
in me 12 years ago
285
00:17:19,520 --> 00:17:21,190
and I've not done it since.
286
00:17:21,390 --> 00:17:24,670
But she's still
going to make me pay!
287
00:17:25,620 --> 00:17:29,590
Grave robbers.
Sick fucking trophy hunters.
288
00:17:29,790 --> 00:17:31,810
The Widow herself
probably dug up the grave
289
00:17:32,010 --> 00:17:34,200
just to see you running
around like a scared child.
290
00:17:36,370 --> 00:17:39,300
You have a show, so just
focus yourself on that.
291
00:17:39,500 --> 00:17:42,730
Perform? I couldn't possibly.
292
00:17:44,770 --> 00:17:47,920
It's sold out and I'm not
giving that money back,
293
00:17:48,120 --> 00:17:50,040
so get your shit together.
294
00:17:51,650 --> 00:17:54,400
It's impossible. Shanika fled.
295
00:17:54,600 --> 00:17:56,360
I am bereft of an assistant.
296
00:17:56,560 --> 00:17:59,540
Jesus Christ! Where is she?
Can we get her back?
297
00:17:59,740 --> 00:18:01,320
I can't.
298
00:18:01,520 --> 00:18:03,347
Could my sister, Venetia,
take her place?
299
00:18:03,480 --> 00:18:05,280
No, no, no.
She couldn't possibly.
300
00:18:05,480 --> 00:18:07,567
I'll be damned if I put
you sister on my stage.
301
00:18:07,700 --> 00:18:10,110
But, Basil, I can't keep up
this battle with them
302
00:18:10,310 --> 00:18:11,658
when I live only a street away.
303
00:18:11,790 --> 00:18:14,330
Well, that's a long-sighted view.
304
00:18:14,530 --> 00:18:17,600
She would be thrilled and
she's seen all his shows.
305
00:18:17,800 --> 00:18:20,250
She saw you in Montreal
and New York.
306
00:18:20,450 --> 00:18:22,690
She regaled me with
so many details.
307
00:18:22,890 --> 00:18:24,130
Really?
308
00:18:24,330 --> 00:18:26,990
She's obsessed,
with you and with your act.
309
00:18:27,640 --> 00:18:29,740
I think we might be able
to save your show
310
00:18:29,940 --> 00:18:33,440
and mend a family rift in one
fell swoop,
311
00:18:33,640 --> 00:18:35,040
if you'd say yes.
312
00:18:39,820 --> 00:18:42,010
The Great Georges
Rondeau has asked moi
313
00:18:42,210 --> 00:18:44,970
to be his special assistant
for the big show tonight.
314
00:18:45,170 --> 00:18:47,410
Maybe I might even
be part of his tour
315
00:18:47,610 --> 00:18:49,540
because I am positively cuckoo
316
00:18:49,740 --> 00:18:51,490
for that tall,
handsome drink of a man.
317
00:18:52,490 --> 00:18:53,770
Work for a living?
318
00:18:53,960 --> 00:18:55,900
I wouldn't be caught dead,
but it might suit you.
319
00:18:55,920 --> 00:18:58,550
Oh, really? To be onstage,
centre of attention,
320
00:18:58,750 --> 00:19:01,290
eyes of the entire city on me.
321
00:19:01,490 --> 00:19:03,510
Clearly, Georges
is the centre of attention,
322
00:19:03,710 --> 00:19:06,340
Not his little bootlicker,
or whatever you'll be.
323
00:19:06,540 --> 00:19:08,660
- How could you say that?
- What on earth do you mean?
324
00:19:08,680 --> 00:19:10,115
I get so very little these days,
325
00:19:10,200 --> 00:19:11,750
sacrificing everything
to make sure that you're happy.
326
00:19:11,770 --> 00:19:13,740
I didn't realize
I was such a chore.
327
00:19:13,940 --> 00:19:16,710
No, no, no. We are not turning
this into a little pity party for you.
328
00:19:16,730 --> 00:19:19,100
Why can't you be happy
for me, just for once?
329
00:19:19,290 --> 00:19:21,660
Fine. I'm happy. Well done.
330
00:19:21,860 --> 00:19:23,010
Hip hip hooray.
331
00:19:23,210 --> 00:19:24,920
Shall I dance a celebratory jig?
332
00:19:30,570 --> 00:19:33,150
I had to be
your slave half my life
333
00:19:33,350 --> 00:19:35,460
because you are as
selfish as a child!
334
00:19:35,660 --> 00:19:37,443
Because I'm the child
you'll never have!
335
00:19:37,620 --> 00:19:38,980
It gives you purpose in life
336
00:19:39,180 --> 00:19:41,380
to smother me and stop me
from living my life.
337
00:19:44,320 --> 00:19:46,103
You don't care about
anyone but yourself
338
00:19:46,280 --> 00:19:47,820
and everyone knows it.
339
00:19:48,020 --> 00:19:49,830
That's why I am the only
friend that you have
340
00:19:49,850 --> 00:19:52,080
and even then
I'm ready to cross you off.
341
00:19:52,280 --> 00:19:53,889
Then cross me off!
I don't need you!
342
00:19:53,940 --> 00:19:57,180
Gladly! It is time
for me to have some joy.
343
00:19:57,380 --> 00:19:59,989
How are you capable of being
happy when I just lost the man
344
00:20:00,030 --> 00:20:01,880
I've spent years courting
because you,
345
00:20:02,080 --> 00:20:05,580
you sold him his rubbishy
doxy like some rapacious Madam.
346
00:20:11,490 --> 00:20:15,190
It would be kinder to kill me,
put me out of my misery.
347
00:20:15,390 --> 00:20:17,320
- Maybe I should.
- Maybe I should!
348
00:20:38,430 --> 00:20:40,570
We are gathered
tonight for a show,
349
00:20:40,770 --> 00:20:43,780
but these are not the
times for entertainments.
350
00:20:44,870 --> 00:20:48,480
I don't want to be Nero fiddling
as Rome burns.
351
00:20:49,440 --> 00:20:54,140
So, tonight, what we
must do is a deadly ritual.
352
00:20:55,180 --> 00:20:59,720
But I tell you that these
dark arts exact a cost,
353
00:20:59,920 --> 00:21:02,070
a cost we are seeing today
354
00:21:02,270 --> 00:21:06,580
in the form of a black spectre
known as The Widow.
355
00:21:08,280 --> 00:21:11,470
A widow stalking our city,
356
00:21:11,670 --> 00:21:14,820
killing and desecrating our
friends and neighbours
357
00:21:15,020 --> 00:21:17,210
and now we must cleanse our city
358
00:21:17,410 --> 00:21:19,390
of the violence that plagues us
359
00:21:19,590 --> 00:21:24,430
and of the evil Widow who holds
us shaking in her grasp!
360
00:21:32,920 --> 00:21:34,710
She must be banished
361
00:21:34,910 --> 00:21:38,310
and sent back to the depths
from which she came.
362
00:21:40,400 --> 00:21:45,330
You need not fear.
I hold safeguard of our souls.
363
00:21:45,530 --> 00:21:49,380
I commune with they that
may-not-be-named
364
00:21:49,580 --> 00:21:51,590
and within the raiment
of this widow
365
00:21:52,670 --> 00:21:54,890
resides my newest acolyte.
366
00:21:57,800 --> 00:21:59,820
Venetia Botticelli.
367
00:22:13,210 --> 00:22:16,050
Together, she and I,
368
00:22:16,250 --> 00:22:19,190
and you, dear believers,
369
00:22:19,390 --> 00:22:22,320
we will bring The Widow forth
370
00:22:22,520 --> 00:22:26,020
and rid us of her
for the good of all!
371
00:22:45,680 --> 00:22:48,350
We need protection
372
00:22:48,550 --> 00:22:50,350
and sanctuary.
373
00:22:50,550 --> 00:22:53,210
Safety and hospice
for our brave Venetia.
374
00:22:54,170 --> 00:22:57,400
We're going to saw our
metaphorical Widow in half
375
00:22:57,600 --> 00:22:59,880
and once I bring Venetia
back to life,
376
00:23:00,080 --> 00:23:03,490
the real Widow will be dead
377
00:23:03,690 --> 00:23:07,530
and banished back to hell!
378
00:23:44,830 --> 00:23:47,700
Into the deep she must go!
379
00:24:03,240 --> 00:24:05,860
Hold fast, brave disciples.
380
00:24:06,060 --> 00:24:09,080
Not an unfocused thought
can mar the vigil
381
00:24:09,280 --> 00:24:11,680
on which we are about to embark.
382
00:24:23,220 --> 00:24:26,050
Oh, how it hurts!
383
00:24:26,250 --> 00:24:28,320
Serious, my dear.
384
00:24:28,520 --> 00:24:31,490
For our lives hang in the balance!
385
00:24:35,650 --> 00:24:38,760
Yes, my dear! Let it in!
386
00:24:38,960 --> 00:24:41,500
Stop! That hurts!
387
00:25:16,870 --> 00:25:21,460
You can lean into me if
you'd rather not watch.
388
00:25:21,660 --> 00:25:23,500
I don't want to miss
a moment of it.
389
00:25:25,880 --> 00:25:27,380
Almost there!
390
00:25:27,580 --> 00:25:29,990
Stop!
391
00:25:50,650 --> 00:25:52,490
I know you're righting a wrong
392
00:25:52,690 --> 00:25:54,230
by the worst people in this city.
393
00:25:54,430 --> 00:25:56,830
Vengeance isn't justice.
394
00:26:19,410 --> 00:26:21,210
She's gone, my friends!
395
00:26:21,410 --> 00:26:23,610
The Widow is dead!
396
00:26:23,810 --> 00:26:26,830
Her spell on us is over
397
00:26:27,030 --> 00:26:31,340
and she has been
vanquished back to hell!
398
00:26:45,970 --> 00:26:48,670
How could you do this to her?
399
00:26:51,440 --> 00:26:53,950
- It shouldn't have happened.
- How the hell could it have?
400
00:26:53,970 --> 00:26:56,600
I've done it hundreds of times.
401
00:26:56,800 --> 00:26:58,810
I just heard.
402
00:27:02,460 --> 00:27:04,860
What happened?
403
00:27:05,060 --> 00:27:07,170
She didn't slide her body
404
00:27:07,370 --> 00:27:09,090
into the secret chamber
like we rehearsed.
405
00:27:09,110 --> 00:27:10,570
You shouldn't have done
this trick, you monster!
406
00:27:10,590 --> 00:27:12,740
She wanted to do it,
this one most of all.
407
00:27:12,940 --> 00:27:15,780
- Obviously she wasn't ready!
- We rehearsed it five...
408
00:27:17,910 --> 00:27:21,400
- What?
- What? What is it?
409
00:27:21,600 --> 00:27:23,270
The trap door, it's locked.
410
00:27:23,470 --> 00:27:24,750
She couldn't get out?
411
00:27:24,950 --> 00:27:27,280
No, I left it unlocked
because I couldn't find my key.
412
00:27:27,300 --> 00:27:28,930
Isn't that convenient?
413
00:27:29,130 --> 00:27:31,420
You invite my sister to be your
assistant and then you kill her.
414
00:27:31,440 --> 00:27:33,810
I didn't do this!
Someone else locked it.
415
00:27:34,010 --> 00:27:36,330
- Who has the key?
- Only Shanika and myself.
416
00:27:36,530 --> 00:27:38,510
Then it must be her,
that jealous bitch.
417
00:27:38,710 --> 00:27:41,730
Oh, no! She quit the show of
her own volition.
418
00:27:41,930 --> 00:27:44,160
The key is something
I never misplace.
419
00:27:55,820 --> 00:27:57,560
What?
420
00:28:12,710 --> 00:28:14,890
That's it, my key.
421
00:28:15,090 --> 00:28:16,590
Never seen it before in my life!
422
00:28:16,790 --> 00:28:18,370
Viviana Botticelli,
423
00:28:18,570 --> 00:28:20,940
you're under arrest for
the murder of your sister.
424
00:28:21,140 --> 00:28:23,900
What? That is nonsense!
I would never!
425
00:28:24,100 --> 00:28:25,890
I would never!
426
00:29:16,760 --> 00:29:19,780
Please. I can't...
427
00:29:19,980 --> 00:29:24,530
In the name of all that is
unholy, I offer this sacrifice,
428
00:29:24,730 --> 00:29:27,660
this martyr to transcend herself,
429
00:29:27,860 --> 00:29:30,660
to transfigure and open a crack,
430
00:29:30,860 --> 00:29:33,930
so I might see through to
that which doesn't exist.
431
00:30:21,650 --> 00:30:23,500
Please.
432
00:30:32,760 --> 00:30:35,540
I deserve this.
433
00:30:47,210 --> 00:30:49,610
I did not kill Venetia!
434
00:30:49,810 --> 00:30:51,000
We have multiple witnesses
435
00:30:51,200 --> 00:30:52,530
to your physical altercation
with your sister.
436
00:30:52,550 --> 00:30:54,333
It was an argument!
I wouldn't kill her!
437
00:30:54,380 --> 00:30:56,207
I'm not just arresting you
for her death,
438
00:30:56,380 --> 00:30:58,140
but for every one
of The Widow murders.
439
00:30:58,340 --> 00:31:00,310
- That is insanity!
- Is it?
440
00:31:01,220 --> 00:31:04,670
You are one of the few people
left from that infamous photo.
441
00:31:04,870 --> 00:31:07,240
You're known to whip
your servants.
442
00:31:07,440 --> 00:31:08,832
I've heard you've bragged of it.
443
00:31:08,960 --> 00:31:10,850
You have to beat
servants now and then.
444
00:31:11,050 --> 00:31:12,980
I wouldn't do that to
anyone in our circle,
445
00:31:13,180 --> 00:31:14,770
certainly not murder.
446
00:31:14,970 --> 00:31:16,690
You left the theatre just
before The Widow appeared.
447
00:31:16,710 --> 00:31:19,030
You don't understand.
My sister was goading me.
448
00:31:19,230 --> 00:31:20,860
Oh, the sister who's now dead!
449
00:31:21,060 --> 00:31:23,430
The one person who probably
knew what you were doing.
450
00:31:23,630 --> 00:31:25,090
Was she going to reveal
your secret?
451
00:31:25,110 --> 00:31:26,300
That doesn't mean I did it!
452
00:31:26,500 --> 00:31:28,730
Mmhmm. You can save
it for the judge.
453
00:31:38,870 --> 00:31:40,660
How is Pastor Andrew?
454
00:31:40,860 --> 00:31:43,100
He woke briefly
and was in a lot of pain.
455
00:31:43,300 --> 00:31:45,710
The doctor says that
everything's healing well
456
00:31:45,910 --> 00:31:48,760
and he doesn't believe there
are any internal injuries.
457
00:31:48,960 --> 00:31:50,720
Good news.
458
00:31:50,910 --> 00:31:54,280
Dr. Israel, God rest her
soul, did an excellent job.
459
00:31:57,370 --> 00:31:59,150
I have some news for you.
460
00:32:00,320 --> 00:32:02,280
We caught The Widow.
461
00:32:05,330 --> 00:32:07,780
- You did?!
- Yes.
462
00:32:07,980 --> 00:32:10,080
I'm sorry to have
to tell you this.
463
00:32:10,280 --> 00:32:14,430
It's someone you consider
a friend, Viviana Botticelli.
464
00:32:14,630 --> 00:32:17,700
No, that doesn't, that doesn't
make any sense.
465
00:32:17,900 --> 00:32:20,610
Viviana capable
of that disturbing cruelty?
466
00:32:20,810 --> 00:32:21,920
That's impossible.
467
00:32:22,120 --> 00:32:23,920
She orchestrated
her sister's death
468
00:32:24,120 --> 00:32:26,190
at Georges Rondeau's
magic show, tonight.
469
00:32:26,390 --> 00:32:27,450
In front of everyone?
470
00:32:27,650 --> 00:32:29,450
She rigged the sawing mechanism...
471
00:32:29,650 --> 00:32:31,450
No. I can't hear anymore.
472
00:32:31,650 --> 00:32:34,280
I've already heard tales about
what befell poor Dr. Israel.
473
00:32:34,480 --> 00:32:37,760
I can't even imagine.
474
00:32:37,960 --> 00:32:40,770
Has she confessed why she's
doing this?
475
00:32:40,960 --> 00:32:42,850
The importance of that photo?
476
00:32:43,050 --> 00:32:44,160
What this is all about?
477
00:32:44,360 --> 00:32:45,990
No, not yet.
478
00:32:46,190 --> 00:32:48,510
How could I be so blind?
479
00:32:48,710 --> 00:32:52,690
She came to our house,
she came over often.
480
00:32:52,890 --> 00:32:54,560
Alistair loved her visits.
481
00:32:54,760 --> 00:32:56,480
They were our friends.
482
00:32:56,680 --> 00:32:59,440
I've learned that the devils,
as Andrew would call them,
483
00:32:59,640 --> 00:33:01,740
they're disguised.
484
00:33:01,940 --> 00:33:04,220
I hope I never understand.
485
00:33:04,420 --> 00:33:06,620
The nightmares you must have.
486
00:33:06,820 --> 00:33:08,440
None.
487
00:33:11,130 --> 00:33:12,320
Speaking of,
488
00:33:12,520 --> 00:33:14,580
are you planning
on sleeping here tonight?
489
00:33:14,780 --> 00:33:16,230
I could bring you some blankets.
490
00:33:18,230 --> 00:33:19,670
Perhaps you trust that
491
00:33:19,870 --> 00:33:22,190
the doctors have
everything under control.
492
00:33:23,710 --> 00:33:25,720
You think I'm silly staying here.
493
00:33:25,920 --> 00:33:29,110
I think you're a very kind
and caring friend.
494
00:33:30,760 --> 00:33:33,730
After everything I've seen of
late,
495
00:33:33,930 --> 00:33:36,420
well, I couldn't find
that more appealing.
496
00:33:41,640 --> 00:33:43,860
Well, Andrew's
probably sick of me.
497
00:33:45,040 --> 00:33:49,570
And, I suppose,
with the news of this arrest,
498
00:33:49,770 --> 00:33:53,740
I think I would like to go home
and try sleeping in my own bed.
499
00:33:54,700 --> 00:33:56,800
Perhaps if you'd escort me?
500
00:33:57,000 --> 00:33:58,700
Of course.
501
00:34:14,980 --> 00:34:16,820
It's nice to know we
can walk the streets
502
00:34:17,020 --> 00:34:19,340
with a sense of safety again.
503
00:34:19,540 --> 00:34:21,780
Around here, yes.
504
00:34:21,980 --> 00:34:23,960
Well, the other side of town, no.
505
00:34:24,160 --> 00:34:27,260
That's only for daytime
and always accompanied.
506
00:34:27,460 --> 00:34:33,490
True. I like The Devil's
Elbow. Not many people do.
507
00:34:33,690 --> 00:34:35,880
You and Andrew.
508
00:34:36,080 --> 00:34:39,350
It's life out in the open,
at its most honest.
509
00:34:41,140 --> 00:34:42,410
I suppose you're right.
510
00:34:42,610 --> 00:34:45,060
Sometimes it can seem a bit
pointed,
511
00:34:45,260 --> 00:34:47,670
but you always
know where you stand.
512
00:34:47,870 --> 00:34:49,460
That is refreshing.
513
00:34:49,660 --> 00:34:51,940
You don't get much of that
around here, do you?
514
00:34:52,140 --> 00:34:53,540
Doesn't seem so.
515
00:34:55,110 --> 00:34:58,420
Andrew's very lucky to
have you caring for him.
516
00:34:58,620 --> 00:35:00,170
You have to, don't you?
517
00:35:00,370 --> 00:35:02,390
Can't expect these men to minister
518
00:35:02,580 --> 00:35:04,430
to your community's
every spiritual need
519
00:35:04,630 --> 00:35:06,340
and then not reciprocate.
520
00:35:07,600 --> 00:35:11,130
I hope you won't think
that I'm disrespecting
521
00:35:11,330 --> 00:35:13,000
the memory of your husband...
522
00:35:16,910 --> 00:35:18,700
I'm not timid.
523
00:35:19,440 --> 00:35:21,920
Well, you're young.
524
00:35:23,010 --> 00:35:24,800
Do you think you could, one day,
525
00:35:25,000 --> 00:35:28,020
many years from now perhaps
marry again?
526
00:35:32,670 --> 00:35:33,890
You've caught me unawares.
527
00:35:34,090 --> 00:35:36,370
- I'm sorry.
- No, no.
528
00:35:36,930 --> 00:35:40,120
Think this is one of the
reasons why I like you so much.
529
00:35:40,320 --> 00:35:42,460
Your curiosity knows no limits.
530
00:35:43,770 --> 00:35:46,550
Perhaps that's what makes
you such a good detective.
531
00:35:48,420 --> 00:35:52,440
I know that Alistair would
want that for me, one day.
532
00:35:52,630 --> 00:35:58,480
And I promise you, Andrew
and I are but good friends.
533
00:36:06,140 --> 00:36:07,706
Well, I suppose I
won't be seeing you
534
00:36:07,820 --> 00:36:09,010
as much anymore.
535
00:36:10,140 --> 00:36:11,720
That makes me sad.
536
00:36:11,910 --> 00:36:14,460
I'll be sure to check in on
you if...
537
00:36:14,660 --> 00:36:16,890
If that's something
you would like.
538
00:36:17,090 --> 00:36:20,020
I would. Very much.
539
00:36:21,280 --> 00:36:24,290
And I hope this won't be the
last of your probing questions.
540
00:36:24,490 --> 00:36:26,640
I shall have to steal something
541
00:36:26,840 --> 00:36:28,990
so you find need
to investigate me.
542
00:36:29,190 --> 00:36:32,950
Oh! I'm not sure I'd be able
to trust my instincts.
543
00:36:33,150 --> 00:36:35,520
Oh! You're so clever.
544
00:36:35,720 --> 00:36:38,520
Such a perceptive
judge of character.
545
00:36:40,910 --> 00:36:42,430
Not around you.
546
00:36:47,050 --> 00:36:49,320
Well, I expected to sleep
at the surgery,
547
00:36:49,520 --> 00:36:51,660
so gave the servants
the night off.
548
00:36:53,310 --> 00:36:54,450
I could go in.
549
00:36:54,650 --> 00:36:57,330
Look around, make sure you're
safe.
550
00:36:57,530 --> 00:37:00,420
If that's something that
would ease your mind.
551
00:37:00,620 --> 00:37:02,800
I would be ever so glad.
552
00:37:03,980 --> 00:37:05,500
Okay.
553
00:37:30,830 --> 00:37:32,960
Why this silence all of a sudden?
554
00:37:33,660 --> 00:37:36,500
I don't think you quite understand
555
00:37:36,700 --> 00:37:39,580
how perceptive I am.
556
00:37:40,970 --> 00:37:42,890
You don't achieve
my level of power
557
00:37:43,090 --> 00:37:45,330
without having an
excellent eye for people
558
00:37:45,530 --> 00:37:48,110
and what they're capable of.
559
00:37:49,020 --> 00:37:51,150
I'm sure I don't
know what you mean.
560
00:37:52,460 --> 00:37:54,940
I know what you did.
561
00:37:56,550 --> 00:37:58,380
To both of your sisters.
562
00:38:04,600 --> 00:38:06,350
I...
563
00:38:06,550 --> 00:38:10,270
You rigged the box so Venetia...
564
00:38:10,470 --> 00:38:13,040
And then planted the key on
Viviana,
565
00:38:14,390 --> 00:38:16,740
so she'd hang for it.
566
00:38:23,750 --> 00:38:25,620
I did.
567
00:38:27,580 --> 00:38:31,760
I planned it while I was still
in the throes of my passion
568
00:38:32,630 --> 00:38:34,590
after everything they'd done.
569
00:38:35,420 --> 00:38:37,110
It was a fancy.
570
00:38:38,900 --> 00:38:40,330
A nightmare.
571
00:38:41,730 --> 00:38:43,900
But to actually see it done.
572
00:38:45,950 --> 00:38:47,470
My sister,
573
00:38:48,860 --> 00:38:50,600
ripped in two!
574
00:38:51,910 --> 00:38:54,620
I'm a beast! Turn us around!
575
00:38:54,820 --> 00:38:57,100
I should go to the police
and confess my crimes.
576
00:38:59,870 --> 00:39:01,750
We're not doing that.
577
00:39:01,950 --> 00:39:06,850
Your sisters were terrible,
vicious women who hated you.
578
00:39:07,050 --> 00:39:09,850
- But no one deserves what I...
- They sold you.
579
00:39:10,050 --> 00:39:12,890
They put, I'm sorry to
have to say this out loud,
580
00:39:14,410 --> 00:39:17,460
they put your maidenhead
on the common market.
581
00:39:19,420 --> 00:39:21,340
You had to do this.
582
00:39:21,540 --> 00:39:24,210
It was the only way
you wouldn't be plagued by them
583
00:39:24,410 --> 00:39:25,340
your entire life.
584
00:39:25,540 --> 00:39:27,610
But that?
585
00:39:27,810 --> 00:39:30,960
Something so horrible?
Something so violent!
586
00:39:31,160 --> 00:39:32,310
Stop it!
587
00:39:32,510 --> 00:39:36,260
I love and admire you
for what you've done.
588
00:39:38,700 --> 00:39:40,790
It was brilliant.
589
00:39:40,990 --> 00:39:45,530
And resourceful
and so flawlessly executed.
590
00:39:47,660 --> 00:39:49,790
I am in awe of you.
591
00:39:51,140 --> 00:39:52,850
You should be proud of yourself
592
00:39:53,050 --> 00:39:55,710
for standing up to them the way
you did.
593
00:39:57,890 --> 00:39:59,510
You're a fighter.
594
00:39:59,710 --> 00:40:03,020
Only fighters
survive in this world.
595
00:40:13,160 --> 00:40:14,700
You can't do this to me!
596
00:40:14,900 --> 00:40:16,340
Get your clothes off.
597
00:40:17,300 --> 00:40:19,220
- What?
- Take everything off
598
00:40:19,420 --> 00:40:21,040
and put it in the bucket there.
599
00:40:22,740 --> 00:40:24,830
Absolutely not.
600
00:40:30,880 --> 00:40:33,110
What do you think you're doing?!
601
00:40:33,310 --> 00:40:36,630
No! Help me!
602
00:40:36,830 --> 00:40:39,110
No!
603
00:40:43,190 --> 00:40:46,370
- Get in the corner.
- No.
604
00:40:48,370 --> 00:40:50,470
Help me!
605
00:40:54,020 --> 00:40:55,470
No!
606
00:40:56,600 --> 00:41:00,000
No! Help me!
607
00:41:00,200 --> 00:41:01,660
No!
608
00:41:01,860 --> 00:41:04,010
Time to get rid of that lice.
609
00:41:04,210 --> 00:41:06,310
I don't have lice.
610
00:41:06,510 --> 00:41:07,880
No!
611
00:41:08,080 --> 00:41:10,400
No!
612
00:41:11,570 --> 00:41:15,750
Please. Please! Please.
613
00:42:13,240 --> 00:42:17,560
I'm sorry. I'm in a state.
614
00:42:17,760 --> 00:42:20,210
You must think me so forward.
615
00:42:20,410 --> 00:42:23,290
I'm grateful for it.
616
00:42:26,380 --> 00:42:28,440
But I would never...
617
00:42:43,620 --> 00:42:46,360
You don't need to be
so careful with me.
618
00:42:49,360 --> 00:42:53,360
Preuzeto sa www.titlovi.com
45315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.