All language subtitles for Slasher.S05E05.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,160 --> 00:00:12,160 www.titlovi.com 2 00:00:15,160 --> 00:00:17,860 Happy Valentine's Day, ma'am. Delivery for... 3 00:00:17,900 --> 00:00:19,950 Give it here. In future, 4 00:00:19,990 --> 00:00:22,520 no need to knock as though you're waking the dead. 5 00:00:22,560 --> 00:00:25,130 It's a knocker, not a battering ram. 6 00:00:26,830 --> 00:00:29,350 Oh! Isn't Basil a darling! 7 00:00:29,390 --> 00:00:32,350 Heavens, sister, it isn't even 10 of the clock. 8 00:00:32,400 --> 00:00:35,750 Oh! Violet creams. Someone loosen my stays. 9 00:00:37,710 --> 00:00:39,530 "Wilt thou be mine? 10 00:00:39,580 --> 00:00:44,230 A token of my passion for thee, most beautiful and beloved..." 11 00:00:46,500 --> 00:00:47,850 "Verdi." 12 00:00:54,940 --> 00:00:57,200 We are selling her immediately! 13 00:01:08,430 --> 00:01:10,260 I suppose I should go. 14 00:01:16,140 --> 00:01:19,790 You take everything you want... 15 00:01:20,970 --> 00:01:23,490 everything you need and just run off. 16 00:01:25,670 --> 00:01:28,100 I see how you play. 17 00:01:30,110 --> 00:01:32,110 You've done too much for me already. 18 00:01:35,200 --> 00:01:36,850 Let me do more. 19 00:01:39,720 --> 00:01:41,380 Molto grazie. 20 00:01:42,160 --> 00:01:45,120 But I'm hoping I don't need another alibi today. 21 00:01:46,120 --> 00:01:49,470 Or another rescue from police torture. 22 00:01:52,000 --> 00:01:53,690 Maybe tomorrow. 23 00:01:59,870 --> 00:02:02,090 I really need to go. 24 00:02:02,140 --> 00:02:04,580 Please stay. 25 00:02:09,750 --> 00:02:11,630 I don't want to impose. 26 00:02:14,890 --> 00:02:16,940 I'll feel better if you stay. 27 00:02:21,770 --> 00:02:23,160 For me. 28 00:03:10,290 --> 00:03:12,080 Miss! 29 00:03:12,120 --> 00:03:14,340 Happy Saint Valentine's. 30 00:03:14,820 --> 00:03:16,430 What is this? 31 00:03:16,470 --> 00:03:18,430 Well, it's an apple, of course. 32 00:03:18,480 --> 00:03:21,040 A Valentine's apple. 33 00:03:21,090 --> 00:03:23,570 Next time, miss, bring somethin' useful. 34 00:03:23,610 --> 00:03:25,570 A man with a job. 35 00:03:34,710 --> 00:03:38,410 It can be difficult to seem grateful when one wants for so much mo... 36 00:03:38,450 --> 00:03:41,500 But she's right. What real use is an apple? 37 00:03:41,540 --> 00:03:45,110 I want to help these people, Andrew. Really help. 38 00:03:45,150 --> 00:03:48,370 Not simply paper over the problem with a new pattern. 39 00:03:48,420 --> 00:03:50,120 And you shall. 40 00:03:50,680 --> 00:03:52,900 Your determination is unmatched. 41 00:04:07,130 --> 00:04:10,270 Ladies, look away. 42 00:04:30,110 --> 00:04:32,290 Rigor mortis is firmly established. 43 00:04:33,380 --> 00:04:35,859 There's already a slight loosening of the shoulder joints. 44 00:04:37,030 --> 00:04:39,820 Which means he's been dead for a little while. 45 00:04:39,860 --> 00:04:41,650 Twelve hours, give or take. 46 00:04:41,690 --> 00:04:43,560 I'm seeing lots of abrasions. 47 00:04:48,220 --> 00:04:51,310 Premortem... along with bruising, broken bones. 48 00:04:51,920 --> 00:04:53,870 Do you think he was beaten? 49 00:04:53,920 --> 00:04:55,440 Tortured? 50 00:04:55,490 --> 00:04:57,400 No. Dragged. 51 00:04:58,230 --> 00:05:01,140 There's a lot of grit in the abrasions, which are also linear. 52 00:05:01,190 --> 00:05:04,800 So by horse or behind a wagon, perhaps. 53 00:05:04,840 --> 00:05:06,580 The Widow's not getting any gentler. 54 00:05:07,500 --> 00:05:09,370 Nor is she slowing down any. 55 00:05:09,410 --> 00:05:12,110 We should move the body back to the operating theatre. 56 00:05:13,590 --> 00:05:15,330 Found this in his toga. 57 00:05:16,070 --> 00:05:17,810 Happy Valentine's to me. 58 00:05:22,120 --> 00:05:24,430 "One shot the arrow, 59 00:05:24,470 --> 00:05:26,780 Another strung the bow, 60 00:05:26,820 --> 00:05:29,690 A third cut the marrow and a fourth told her no. 61 00:05:30,690 --> 00:05:34,830 But the one who lured the sparrow, The one who set the bait... 62 00:05:36,960 --> 00:05:40,310 "He will die in pieces and suffer all my hate." 63 00:05:46,800 --> 00:05:49,280 I need you to help the doctor transport away the body. 64 00:05:49,320 --> 00:05:52,410 Mullman, you need to search the area for any horses or carts 65 00:05:52,460 --> 00:05:54,280 that could've been used to do this. 66 00:05:54,330 --> 00:05:57,760 Look for blood, tissue, ropes, chains, any evidence of dragging. 67 00:05:57,810 --> 00:05:59,680 Are my witnesses still here? 68 00:06:05,210 --> 00:06:07,300 Thank you. 69 00:06:10,470 --> 00:06:12,430 My apologies. 70 00:06:12,480 --> 00:06:15,330 I need to ask if there's anything else you'd like to add to your statement. 71 00:06:15,350 --> 00:06:17,780 Nothing that I can think of at the moment, no. 72 00:06:17,830 --> 00:06:20,270 We'll call on you if there's anything else we need. 73 00:06:20,310 --> 00:06:23,400 Well, Regina, I have an appointment 74 00:06:23,440 --> 00:06:26,400 to counsel a parishioner, but I could walk you as far as... 75 00:06:26,450 --> 00:06:29,010 I wonder, actually, Mrs. Simcoe, 76 00:06:29,060 --> 00:06:30,580 if I could have a moment. 77 00:06:30,620 --> 00:06:32,450 Of course. 78 00:06:48,420 --> 00:06:51,950 Good afternoon, Mr. Garvey. I wasn't expecting you. 79 00:06:51,990 --> 00:06:54,600 Well, it's Saint Valentine's. 80 00:06:54,650 --> 00:06:56,820 Yes. And... 81 00:06:56,870 --> 00:06:59,350 yesterday was the thirteenth and... 82 00:06:59,390 --> 00:07:01,180 tomorrow will be the fifteenth. 83 00:07:01,220 --> 00:07:06,310 I'm eager to hear how very much you enjoyed my gift. 84 00:07:06,350 --> 00:07:09,450 - I'm sorry? - The chocolates. 85 00:07:12,320 --> 00:07:15,410 I shall wring that delivery boy's neck myself 86 00:07:15,450 --> 00:07:18,060 and have another box delivered straight away. 87 00:07:18,110 --> 00:07:19,850 That's... not necessary. 88 00:07:19,890 --> 00:07:22,240 You, beautiful girl, 89 00:07:22,280 --> 00:07:24,370 should have the stars and the moon. 90 00:07:24,420 --> 00:07:28,070 Least I can do is secure another large box of... 91 00:07:28,120 --> 00:07:30,550 really quite expensive sweeties. 92 00:07:31,550 --> 00:07:34,640 I cannot and will never be your valentine. 93 00:07:34,690 --> 00:07:37,520 Well that is where we disagree. 94 00:07:38,340 --> 00:07:41,000 I could never betray Viviana. 95 00:07:41,040 --> 00:07:43,220 Every girl has her weakness. 96 00:07:43,260 --> 00:07:46,700 I've learned yours is not chocolate. So... 97 00:07:46,740 --> 00:07:49,880 flowers perhaps? Fashionable gowns? 98 00:07:49,920 --> 00:07:52,120 Mr. Garvey, this cannot happen. None of this can... 99 00:07:52,140 --> 00:07:53,920 Would you like a horse? 100 00:07:56,670 --> 00:07:57,970 Verdi. 101 00:08:01,450 --> 00:08:04,890 Think of yourself... for once. 102 00:08:04,940 --> 00:08:07,940 Of your own desires and... 103 00:08:07,980 --> 00:08:09,640 womanly needs. 104 00:08:12,810 --> 00:08:16,380 I have not and will never betray my sisters. 105 00:08:16,990 --> 00:08:20,170 It is unconscionable of you to ask that of me. 106 00:08:20,210 --> 00:08:21,730 Now leave. 107 00:08:24,820 --> 00:08:26,130 Go. 108 00:08:48,810 --> 00:08:51,310 - Where did you get this? - I tore it from the Widow herself. 109 00:08:51,330 --> 00:08:53,070 Black silk. 110 00:08:53,110 --> 00:08:56,860 Somewhat degraded and worn, but quite good quality. 111 00:08:57,380 --> 00:09:00,120 It-it seemed like something unique. 112 00:09:00,160 --> 00:09:02,600 You're right. It's chirimen silk. 113 00:09:03,170 --> 00:09:05,780 - What's that? - It's Japanese... 114 00:09:05,820 --> 00:09:07,950 I think. Rather rare. 115 00:09:09,040 --> 00:09:12,180 I have an idea of just who we can ask about its origin. 116 00:09:15,570 --> 00:09:18,570 Mrs. Simcoe! I have a new chiffon. Just arrived from New York. 117 00:09:18,620 --> 00:09:20,490 Mr. Chow, this is Detective Rijkers. 118 00:09:20,530 --> 00:09:22,230 But I also just received organdy. 119 00:09:22,270 --> 00:09:26,060 Reseda green, perfect for your eyes. A, new suit, perhaps. 120 00:09:26,100 --> 00:09:29,280 We've actually come with a very specific question. 121 00:09:29,320 --> 00:09:31,410 Can you tell me what this is, please? 122 00:09:35,810 --> 00:09:37,850 It smells of mold. 123 00:09:38,290 --> 00:09:40,160 Poorly kept, but... 124 00:09:41,160 --> 00:09:44,340 Oh, but it is silk. Chirimen. 125 00:09:44,380 --> 00:09:47,040 - Do you sell this fabric? - Hang on. 126 00:09:58,610 --> 00:10:01,620 Everything you need. Eighty-three cents per yard. 127 00:10:03,920 --> 00:10:07,320 Well, firstly, that is robbery most hideous. And... 128 00:10:08,450 --> 00:10:11,020 secondly, this isn't the same quality. 129 00:10:11,060 --> 00:10:12,720 And you, sir, know it. 130 00:10:14,370 --> 00:10:16,720 Fine. I don't carry chirimen. 131 00:10:16,760 --> 00:10:19,330 There's no demand for it in this boondock town. 132 00:10:19,370 --> 00:10:22,420 But I have ordered a chirimen kimono, straight from Kyoto. 133 00:10:24,510 --> 00:10:27,470 Who? Who did you order this for? 134 00:10:28,030 --> 00:10:31,520 - That harlot, Salom�. - From The Queen's Chamber? 135 00:10:32,780 --> 00:10:34,950 He wasn't always from The Chamber. 136 00:10:35,000 --> 00:10:37,440 He might think himself a fancy lady now, 137 00:10:37,480 --> 00:10:40,790 but he used to work the street right around here. 138 00:10:57,630 --> 00:11:01,720 A peacock doesn't catch a mate by wearing drab things, Margaret. 139 00:11:05,860 --> 00:11:09,030 Peahens are plain and brown, Salom�. 140 00:11:09,640 --> 00:11:12,820 It's only the male peacocks who feel the need to show off. 141 00:11:12,860 --> 00:11:15,870 Well, that explains it, then. 142 00:11:17,740 --> 00:11:20,390 How do you do it? 143 00:11:21,740 --> 00:11:23,830 Afford all these handsome things? 144 00:11:25,700 --> 00:11:29,570 Beg, borrow... steal. 145 00:11:30,050 --> 00:11:34,270 Mr. Chow at the haberdashery lets me do a small favour 146 00:11:34,320 --> 00:11:36,490 for a luxury or two. 147 00:11:38,280 --> 00:11:40,370 I... 148 00:11:42,330 --> 00:11:44,760 Someday I'll have fine things, too. 149 00:11:45,810 --> 00:11:47,420 I'll find a way. 150 00:11:54,210 --> 00:11:55,860 One half dollar... 151 00:11:57,080 --> 00:11:59,130 for a knee-trembler up the alley. 152 00:11:59,170 --> 00:12:00,910 Oh, sir... 153 00:12:00,950 --> 00:12:04,440 couldn't we perhaps find somewhere a little more private? 154 00:12:04,480 --> 00:12:07,790 No. It's this or nothing. 155 00:12:07,830 --> 00:12:09,610 I'm expected at dinner. 156 00:12:13,310 --> 00:12:17,540 This little peahen is shy about what goes up her alley and where. 157 00:12:18,410 --> 00:12:20,930 But my alley's open at all hours... 158 00:12:21,760 --> 00:12:23,800 and for all comers. 159 00:12:31,720 --> 00:12:32,770 Okay. 160 00:12:59,880 --> 00:13:03,230 Well... who says romance is dead? 161 00:13:07,060 --> 00:13:08,720 Fuck me! 162 00:13:08,760 --> 00:13:10,940 I just did. 163 00:13:12,630 --> 00:13:15,810 Coins for the pretty little match girl, please? 164 00:13:19,210 --> 00:13:20,860 I don't pay boys. 165 00:13:22,950 --> 00:13:25,080 - Pardon me? - Pardon you. 166 00:13:25,910 --> 00:13:28,740 Women hate it. That's why you gotta pay for pussy. 167 00:13:28,780 --> 00:13:32,310 But you deviants? Oh, you love this shit. You should pay me. 168 00:13:33,130 --> 00:13:37,140 - It's my job. It's how I eat. - Well... 169 00:13:37,180 --> 00:13:41,180 if you want... you can always eat my cock again. 170 00:13:42,100 --> 00:13:45,010 Fucking pay me my money right now. 171 00:13:56,720 --> 00:13:59,680 I have to warn people not to buy your cream. 172 00:13:59,720 --> 00:14:01,990 It's sour. 173 00:14:14,700 --> 00:14:18,790 Wouldn't you like to eat your supper off those fresh, perky bosoms? 174 00:14:18,830 --> 00:14:22,700 And then you could eat breakfast off that pert little derriere. 175 00:14:22,750 --> 00:14:25,180 Hell, I would, and I don't even like playing with girls. 176 00:14:26,970 --> 00:14:28,970 Price? 177 00:14:29,970 --> 00:14:32,280 Don't be crass, Mr. MacDonald. 178 00:14:33,020 --> 00:14:35,720 That little angel's love is beyond price. 179 00:14:40,900 --> 00:14:44,290 These the ones she wore? 180 00:14:49,380 --> 00:14:51,380 Oh. 181 00:14:56,000 --> 00:14:57,040 How much? 182 00:14:58,570 --> 00:15:00,390 I'm always open to offers. 183 00:15:02,830 --> 00:15:04,180 Everyone out. 184 00:15:05,140 --> 00:15:07,490 Photographs. Come, come, come. 185 00:15:08,840 --> 00:15:10,800 We'll pick this up later. 186 00:15:14,840 --> 00:15:18,500 I will always dance on that lap of yours, Mr. MacDonald. 187 00:15:21,590 --> 00:15:23,110 Hello, King. 188 00:15:30,470 --> 00:15:32,430 What's this little gathering, then? 189 00:15:33,340 --> 00:15:35,520 Just a little post-show adulation. 190 00:15:36,080 --> 00:15:39,040 The stage-door Johnnies simply love Salom�. 191 00:15:39,080 --> 00:15:42,390 I know you wouldn't cut me out of any profits here. 192 00:15:42,440 --> 00:15:44,180 Not under my own roof. 193 00:15:44,220 --> 00:15:46,090 My darling, no. 194 00:15:47,400 --> 00:15:49,660 You're not jealous, are you? 195 00:15:50,790 --> 00:15:52,450 Are you? 196 00:15:55,270 --> 00:15:59,450 - That copper's here to see you. - Oh... poo. 197 00:16:01,850 --> 00:16:03,980 Do you own any Japanese silks? 198 00:16:04,760 --> 00:16:09,810 You know, Detective, you don't have to come up with excuses to fondle my dainties. 199 00:16:09,850 --> 00:16:14,340 Sometimes people just show up and tell me their urges, 200 00:16:14,380 --> 00:16:16,690 and I satisfy them. 201 00:16:16,730 --> 00:16:18,600 Amazing, no? 202 00:16:18,650 --> 00:16:21,950 - I'll need to take this one for examination. - Oh. 203 00:16:22,000 --> 00:16:24,830 I didn't have you figured for a Mikado fetish. 204 00:16:25,650 --> 00:16:30,050 But Salom� will happily be all three little maids from school - 205 00:16:30,090 --> 00:16:31,790 for the right price. 206 00:16:34,010 --> 00:16:37,490 - Tell me, where were you last night? - Where I always am. 207 00:16:37,530 --> 00:16:39,930 Wiggling my teacakes for the gentlemen. 208 00:16:40,580 --> 00:16:42,320 Not all night. 209 00:16:42,370 --> 00:16:46,020 It feels like it sometimes, trust me. 210 00:16:52,680 --> 00:16:56,070 By the by, I expect to get that kimono back 211 00:16:56,120 --> 00:17:00,560 in the same pristine condition in which I am loaning it to you. 212 00:17:00,600 --> 00:17:02,300 This isn't a loan. 213 00:17:02,340 --> 00:17:04,520 This is evidence in a murder case, 214 00:17:04,560 --> 00:17:08,350 which you seem to be rather nonchalant about. I could arrest you right now. 215 00:17:08,390 --> 00:17:10,480 Detective, 216 00:17:10,520 --> 00:17:12,830 handcuffs can be enjoyable. 217 00:17:13,530 --> 00:17:17,050 But first, you might want to check on your fellas out there. 218 00:17:20,970 --> 00:17:23,580 You filthy little beggar! 219 00:17:23,620 --> 00:17:26,150 - I didn't do nothing! - I asked you a question! 220 00:17:26,190 --> 00:17:27,760 Hey! 221 00:17:27,800 --> 00:17:29,670 - Hey! Mullman! - Yeah, you do! 222 00:17:29,720 --> 00:17:32,590 - Mullman, get off him! - Hey, get off! - Mullman, that's an order! 223 00:17:32,630 --> 00:17:36,590 He knows something! Him and all these other gutter beggars 'round here! 224 00:17:36,640 --> 00:17:38,550 - Where's your evidence? - Fuck evidence! 225 00:17:38,600 --> 00:17:42,820 I don't need evidence! They're all laughing at us, and you know why? 226 00:17:42,860 --> 00:17:45,780 'Cause Kashtinsky was murdered and disrespected, 227 00:17:45,820 --> 00:17:48,870 and you're doing sweet fuck all about it! 228 00:17:49,740 --> 00:17:52,130 You need to go back to... 229 00:17:52,170 --> 00:17:55,090 Back to the station now. Go. 230 00:17:56,000 --> 00:17:58,090 We'll discuss this privately. Go. 231 00:18:11,020 --> 00:18:14,370 I would like to speak to whichever esteemed idiot 232 00:18:14,410 --> 00:18:16,720 is now running our very own Shitland Yard! 233 00:18:16,760 --> 00:18:20,680 - Mr. Garvey. - It is fucking chaos out there! 234 00:18:20,720 --> 00:18:24,120 Not to put too fine a point on it, your men are running hog wild! 235 00:18:24,160 --> 00:18:27,470 Smashing windows in my businesses, roughing up my delivery boys. 236 00:18:27,510 --> 00:18:29,910 - The situation is now in hand. - Is it?! 237 00:18:29,950 --> 00:18:33,040 If my business is disturbed for five more minutes, 238 00:18:33,080 --> 00:18:36,440 I will have your empty, unqualified head on a goddamned platter. 239 00:18:36,480 --> 00:18:38,350 It's been handled, sir. 240 00:18:43,140 --> 00:18:45,580 I've got my eyes on you. 241 00:18:45,620 --> 00:18:47,320 Whole city does. 242 00:18:47,360 --> 00:18:50,930 You haven't even managed to figure out who killed Alistair Simcoe. 243 00:18:50,970 --> 00:18:53,450 Can't be that hard. Throw a brick, 244 00:18:53,500 --> 00:18:56,190 and even you would hit someone he screwed! 245 00:19:05,770 --> 00:19:07,420 Who did this to you? 246 00:19:08,820 --> 00:19:10,770 Even if I knew his name... 247 00:19:12,170 --> 00:19:14,210 he's a "gentleman," 248 00:19:14,260 --> 00:19:17,130 so he'd get off scot-free. 249 00:19:17,170 --> 00:19:19,130 I'm so sorry, sweetie. 250 00:19:20,260 --> 00:19:22,000 But I promise you... 251 00:19:22,920 --> 00:19:25,440 if I get a chance at him in an alley... 252 00:19:26,270 --> 00:19:27,920 he's a eunuch. 253 00:19:29,880 --> 00:19:31,930 A dead eunuch... 254 00:19:31,970 --> 00:19:33,580 with no nose. 255 00:19:34,150 --> 00:19:37,710 You can cut off his nose to spite his cock. 256 00:19:37,760 --> 00:19:40,370 - Oh. - I'm sorry. 257 00:19:45,550 --> 00:19:49,640 Apply this salve tonight. I'll be back to check on the wound tomorrow evening. 258 00:19:50,470 --> 00:19:52,770 I don't know where I'll be tomorrow, 259 00:19:52,820 --> 00:19:56,210 but I can't work like this, I can't pay for my room. 260 00:19:57,430 --> 00:19:59,130 He'll be staying here. 261 00:20:00,870 --> 00:20:02,390 Thank you, Doctor. 262 00:20:04,040 --> 00:20:05,610 Right, then. 263 00:20:07,400 --> 00:20:09,350 - I'll see you then. - Thank you. 264 00:20:13,790 --> 00:20:16,270 I'm... staying here tomorrow? 265 00:20:16,320 --> 00:20:18,230 That's a surprise. 266 00:20:18,280 --> 00:20:22,110 What am I supposed to do, throw you out on the street? 267 00:20:22,150 --> 00:20:25,200 You came here asking for my help and protection so... 268 00:20:25,850 --> 00:20:27,590 I'm giving you both. 269 00:20:41,080 --> 00:20:42,560 What's your pleasure? 270 00:20:48,310 --> 00:20:51,270 For you to be warm and safe tonight. 271 00:20:54,490 --> 00:20:56,270 B-but I have to pay somehow. 272 00:20:56,920 --> 00:20:58,970 Salom� doesn't accept charity. 273 00:20:59,010 --> 00:21:01,320 Salom� needs to recover. 274 00:21:04,760 --> 00:21:06,540 We'll figure something out later. 275 00:21:14,110 --> 00:21:15,460 You sing? 276 00:21:18,510 --> 00:21:20,690 Like a... budgie. 277 00:21:20,730 --> 00:21:24,820 I mean, I... aspire to canary levels, 278 00:21:24,860 --> 00:21:28,480 but I've never had the luxury of practice time. 279 00:21:28,520 --> 00:21:33,440 My female impersonator got deported back to Cyprus. 280 00:21:34,610 --> 00:21:38,180 Shall we try you out tomorrow... around the piano? 281 00:21:43,140 --> 00:21:45,100 If it pleases the king. 282 00:21:47,630 --> 00:21:49,280 Good night, Salom�. 283 00:22:03,990 --> 00:22:07,080 The prices are lower than we expected. 284 00:22:09,170 --> 00:22:11,350 I planned on Sunday roast prices. 285 00:22:11,390 --> 00:22:14,780 These offers put Verdi in the category of eel pie. 286 00:22:14,830 --> 00:22:17,310 Perhaps if we widen our nets, find... 287 00:22:17,350 --> 00:22:19,660 more gentlemen with deeper pockets. 288 00:22:20,310 --> 00:22:22,440 Or we sell her, get our price, 289 00:22:22,490 --> 00:22:25,840 take her back, get her virginity restitched, 290 00:22:25,880 --> 00:22:28,010 sell her again. 291 00:22:28,060 --> 00:22:33,110 Somehow I find you both fiendish and an inspiration. 292 00:22:35,240 --> 00:22:37,810 This wouldn't happen if we were in Paris. 293 00:22:37,850 --> 00:22:42,680 People here are too afraid of being exposed to buy a girl. 294 00:22:42,730 --> 00:22:46,030 What if, instead of widening our net, we narrowed it? 295 00:22:47,210 --> 00:22:51,730 So you do want to go to Paris? Or you could send me on your behalf. 296 00:22:51,780 --> 00:22:56,520 The French people are disgusting... in the best way. 297 00:22:57,650 --> 00:23:01,130 Deals made over Champagne are always larger. 298 00:23:02,960 --> 00:23:04,660 No. 299 00:23:04,700 --> 00:23:07,660 I think we might secure our lucre... 300 00:23:07,710 --> 00:23:09,970 much, much closer to home. 301 00:23:15,800 --> 00:23:18,800 You know, Mr. Garvey, I hold you in the highest esteem. 302 00:23:19,590 --> 00:23:23,180 As a hard-working gentleman, I believe that you should have everything your heart desires. 303 00:23:23,200 --> 00:23:26,600 That includes marriage to my sister Viviana, 304 00:23:26,640 --> 00:23:28,290 who you have essentially promised... 305 00:23:28,340 --> 00:23:31,470 - I have done no such thing. - Please. 306 00:23:31,510 --> 00:23:33,860 Allow me the courtesy of a fellow businessman, 307 00:23:33,910 --> 00:23:36,820 for I am indeed here... with a proposition. 308 00:23:40,170 --> 00:23:44,440 I've also noticed that there are other luxuries that you desire. 309 00:23:46,440 --> 00:23:48,570 A man of your calibre... 310 00:23:48,620 --> 00:23:51,490 should be able to purchase himself... 311 00:23:51,530 --> 00:23:53,190 a little treat... 312 00:23:53,230 --> 00:23:55,450 before he's forever wed. 313 00:24:19,130 --> 00:24:20,780 This is despicable. 314 00:24:22,650 --> 00:24:25,330 I'm disgusted you think I would even entertain such a proposition. 315 00:24:25,350 --> 00:24:29,480 Oh, I only have dear little Verdi's best intentions at heart. 316 00:24:30,960 --> 00:24:35,450 I hope my deep concern for her hasn't led me to overstep. 317 00:24:35,490 --> 00:24:38,620 We do so want... what's best for her. 318 00:25:15,440 --> 00:25:19,010 Does this foot-washing folderol mean you're Jesus and I'm Judas? 319 00:25:22,230 --> 00:25:25,190 I think it means that you're Jesus... and I'm Mary Magdalene. 320 00:25:25,240 --> 00:25:28,590 Oh! No wonder we're having so much sex. 321 00:25:31,200 --> 00:25:32,850 But truthfully... 322 00:25:32,900 --> 00:25:36,330 I'm more of a... fallen-angel sort. 323 00:25:39,290 --> 00:25:41,560 There's nothing fallen about you. 324 00:25:42,470 --> 00:25:44,430 You're a good and worthy man. 325 00:25:44,470 --> 00:25:47,260 And it is good and worthy to let me take care of you. 326 00:25:53,960 --> 00:25:57,090 I think Venetia Botticelli is selling her younger sister. 327 00:25:59,880 --> 00:26:01,580 Into sex slavery. 328 00:26:04,140 --> 00:26:06,970 What? Why do you think that? 329 00:26:08,230 --> 00:26:10,670 Venetia was here this afternoon. 330 00:26:10,720 --> 00:26:12,460 What the hell was she...? 331 00:26:15,810 --> 00:26:16,980 Salom�. 332 00:26:17,900 --> 00:26:19,590 He was taking bids. 333 00:26:26,600 --> 00:26:30,300 You. You are not participating in the sale of that young lady! 334 00:26:31,390 --> 00:26:33,430 Oh... you heard. 335 00:26:33,960 --> 00:26:35,910 How ever d'you think I wouldn't?! 336 00:26:35,960 --> 00:26:38,830 Sorry for being a sneak, Daddy. I'll cut you in. 337 00:26:38,870 --> 00:26:41,270 What you're doing is disgusting! 338 00:26:41,310 --> 00:26:43,750 And I forbid it to go further! 339 00:26:43,790 --> 00:26:47,670 - You sell women every day. - I sell women who want to be sold! 340 00:26:47,710 --> 00:26:50,100 Do you ask "your women" how they feel? 341 00:26:50,150 --> 00:26:52,580 Plenty of times, we don't want to do it, trust me. 342 00:26:52,630 --> 00:26:56,200 Plenty of pigs we don't want to fuck just to fatten your wallet! 343 00:26:56,240 --> 00:26:58,200 Oh, oh, I lived that life. 344 00:26:58,240 --> 00:27:01,200 And I pay them well. They chose this! 345 00:27:02,030 --> 00:27:06,860 But none of us has as much choice as that useless, little rich bitch. 346 00:27:06,900 --> 00:27:09,640 I made sure you did well here! 347 00:27:13,130 --> 00:27:16,910 Let's not lie to each other about who was the profiteer. 348 00:27:22,270 --> 00:27:24,310 How'd you find out about this anyway? 349 00:27:24,350 --> 00:27:26,100 That's not what we're discussing. 350 00:27:28,790 --> 00:27:32,060 That's why you're so outraged. 351 00:27:32,100 --> 00:27:34,970 Because your little Georgie found out about it. 352 00:27:35,020 --> 00:27:38,850 And you want to pretend you're better than you are with your fake outrage! 353 00:27:38,890 --> 00:27:41,630 Don't be jealous. It's fucking boring. 354 00:27:41,680 --> 00:27:43,500 You think I'm jealous? 355 00:27:43,550 --> 00:27:46,720 I think you're a pretentious little twat 356 00:27:46,770 --> 00:27:49,640 who fancies himself way too highly! 357 00:27:50,600 --> 00:27:54,470 And you're a faithless pimp who thinks he's better than he is. 358 00:27:55,300 --> 00:27:57,870 Now get the fuck out of my room! 359 00:27:57,910 --> 00:28:00,220 No. No, no, no, no. 360 00:28:00,260 --> 00:28:04,090 You get the fuck out of my house! 361 00:28:04,130 --> 00:28:07,830 - You can't kick me out! - I can and I have! 362 00:28:07,880 --> 00:28:10,050 You wanna go pretend to be a big pimp? 363 00:28:10,100 --> 00:28:12,710 See how you do without me. 364 00:28:12,750 --> 00:28:14,710 You know what? 365 00:28:14,750 --> 00:28:18,320 I won't miss this for a fucking second! 366 00:28:18,360 --> 00:28:22,590 You think I wanna fuck you? I wouldn't fucking touch you! 367 00:28:22,630 --> 00:28:24,410 Get the fuck out! 368 00:28:24,460 --> 00:28:26,850 You disgusting faggot! 369 00:28:40,470 --> 00:28:42,040 Salom�? 370 00:28:42,080 --> 00:28:44,040 Oh, Jesus. 371 00:28:49,220 --> 00:28:51,010 No. 372 00:28:54,100 --> 00:28:55,970 Oh, no! 373 00:29:33,090 --> 00:29:34,920 Welcome to the Garden of Eros! 374 00:29:34,960 --> 00:29:36,700 That's Shady Sadie. 375 00:29:36,750 --> 00:29:38,790 Her real name is Mildred. 376 00:29:38,840 --> 00:29:42,230 And she just with men for money? 377 00:29:42,270 --> 00:29:45,190 Not just men. Anybody. 378 00:29:45,230 --> 00:29:47,980 Sadie! Come show my friend a good time. 379 00:29:48,020 --> 00:29:51,630 - No, no, no. - She likes it! 380 00:29:53,370 --> 00:29:55,460 - Who's your friend? - Terrence Crenshaw, 381 00:29:55,510 --> 00:29:58,030 Aphrodite has alighted. 382 00:29:58,550 --> 00:30:02,030 Divine hair done by the exquisite artiste beside you. 383 00:30:02,080 --> 00:30:06,470 She insisted we have a celebratory refreshment, and somehow... 384 00:30:06,520 --> 00:30:08,910 I insisted we come here. 385 00:30:09,560 --> 00:30:12,610 Signorina Viviana Botticelli of the Venetian... 386 00:30:12,650 --> 00:30:14,830 I know who the Botticellis are... 387 00:30:15,610 --> 00:30:17,350 So pleased to meet you. 388 00:30:18,220 --> 00:30:20,010 C'est un plaisir. 389 00:30:24,320 --> 00:30:26,620 - Have I made you angry? - No. 390 00:30:27,620 --> 00:30:30,240 Someday, though, I see you will outgrow me. 391 00:30:30,850 --> 00:30:33,020 Then what will I do? 392 00:30:33,060 --> 00:30:35,200 That will never happen, Terry. 393 00:30:35,240 --> 00:30:37,200 Never, ever, ever. 394 00:30:42,160 --> 00:30:45,640 The gin's backstage. You're on in 10. 395 00:30:49,600 --> 00:30:51,650 Right. Fine. 396 00:31:03,270 --> 00:31:05,050 And now... 397 00:31:05,100 --> 00:31:07,270 for the final veil. 398 00:31:07,320 --> 00:31:11,150 What's she hiding... beneath the veil? 399 00:31:15,630 --> 00:31:17,280 It's your prize. 400 00:31:19,940 --> 00:31:21,630 And now... 401 00:31:21,680 --> 00:31:23,290 for mine. 402 00:31:43,920 --> 00:31:46,220 The body was discovered separately 403 00:31:46,270 --> 00:31:48,570 in the trash bins behind the bar. 404 00:31:48,620 --> 00:31:50,400 The bartender brought them both here. 405 00:31:50,450 --> 00:31:52,360 Well, the stabbing happened first. 406 00:31:52,400 --> 00:31:54,970 We couldn't call the neck wound clean, per se, 407 00:31:55,020 --> 00:31:57,800 but there's less bleeding 'cause he was already dead. 408 00:31:58,020 --> 00:32:00,760 What does the method of decapitation tell us? 409 00:32:00,800 --> 00:32:03,980 Relatively strong killer. A sharp knife. 410 00:32:04,030 --> 00:32:06,940 - What about the killer's handedness? - Right-handed. 411 00:32:06,980 --> 00:32:11,510 Both with the initial stabbing and the sawing motion used in the decapitation. 412 00:32:11,550 --> 00:32:14,600 Maybe the killer's using the wrong hand to... 413 00:32:14,640 --> 00:32:16,560 try to break the pattern, but why? 414 00:32:18,130 --> 00:32:20,130 Terrence wasn't even in the photo. I mean, 415 00:32:20,170 --> 00:32:22,220 all the patterns are falling away. 416 00:32:22,260 --> 00:32:24,920 Listen to this. "Off with his head; 417 00:32:24,960 --> 00:32:26,920 This bitch is dead. 418 00:32:26,960 --> 00:32:29,750 Watch who you betray, or the Widow again will slay." 419 00:32:31,050 --> 00:32:34,710 The Widow's literary skills seem to have slipped significantly. 420 00:32:34,750 --> 00:32:37,710 Head is misspelled: h-a-e-d. 421 00:32:37,750 --> 00:32:39,800 Dead is misspelled similarly. 422 00:32:58,560 --> 00:33:02,430 My valentine has arrived! 423 00:33:02,470 --> 00:33:05,650 How naughty of you to make me wait. What have you brought? 424 00:33:05,700 --> 00:33:10,050 - Good evening, Viviana. - Shall I sit on your knee while I open it? 425 00:33:10,090 --> 00:33:13,010 It's for Venetia. Sorry. 426 00:33:13,920 --> 00:33:16,880 Oh... thank you for returning my things. 427 00:33:16,920 --> 00:33:19,880 I hadn't realized I'd left them behind this afternoon. 428 00:33:20,540 --> 00:33:22,060 What a ninny. 429 00:33:23,280 --> 00:33:25,280 You two met this afternoon? 430 00:33:26,320 --> 00:33:29,200 There's plenty there. Get her ready. 431 00:33:29,890 --> 00:33:31,200 Is this...? 432 00:33:35,680 --> 00:33:37,210 Excuse me. 433 00:33:46,610 --> 00:33:48,000 Oh, Verdi, dear! 434 00:33:49,040 --> 00:33:50,700 Gather your things. 435 00:34:06,360 --> 00:34:08,060 You are my guest. 436 00:34:10,540 --> 00:34:13,500 But you are also much more. 437 00:34:15,550 --> 00:34:18,030 Let's celebrate that. 438 00:34:21,860 --> 00:34:23,510 Take off your cape. 439 00:34:24,900 --> 00:34:27,690 You should be comfortable in your new home. 440 00:34:43,400 --> 00:34:45,060 You taste sweet. 441 00:34:46,100 --> 00:34:47,450 Like mango. 442 00:34:48,060 --> 00:34:49,800 Like a fresh... 443 00:34:50,580 --> 00:34:52,190 ripe mango. 444 00:34:52,240 --> 00:34:53,930 You bought me. 445 00:34:54,410 --> 00:34:58,160 Like I was a cow or a carpet... or a loaf of bread. 446 00:34:58,200 --> 00:34:59,640 No. 447 00:35:00,240 --> 00:35:03,160 I saved you... from far worse. 448 00:35:03,200 --> 00:35:05,250 Your sisters are depraved. 449 00:35:05,290 --> 00:35:07,690 God knows where they might've sent you. 450 00:35:10,250 --> 00:35:11,520 Now... 451 00:35:14,740 --> 00:35:17,000 It's time for my thank-you gift... 452 00:35:18,180 --> 00:35:19,610 Valentine Verdi. 453 00:35:40,850 --> 00:35:42,370 You will love me. 454 00:35:43,720 --> 00:35:45,770 - I cannot promise that. - You will. 455 00:35:47,420 --> 00:35:50,030 May take time. I can be patient. 456 00:35:50,080 --> 00:35:53,040 My patience is not without limits, 457 00:35:53,080 --> 00:35:54,780 but I do have some. 458 00:35:58,260 --> 00:36:00,650 Then, while I have the mercy of your grace... 459 00:36:01,570 --> 00:36:03,610 could I ask you one thing? 460 00:36:03,660 --> 00:36:05,310 I will not deny you. 461 00:36:07,010 --> 00:36:11,270 - I don't have much in this world, Mr. Gar... - Basil. Please. 462 00:36:11,320 --> 00:36:15,010 And we can change how much you have. We will. 463 00:36:18,500 --> 00:36:20,850 The thing I cherish most, 464 00:36:20,890 --> 00:36:24,940 the thing I have perhaps earned most for myself... 465 00:36:26,030 --> 00:36:28,250 is my virtue. 466 00:36:29,070 --> 00:36:31,250 You're adorable. 467 00:36:31,290 --> 00:36:33,730 And that is why you care for me, is it not? 468 00:36:34,510 --> 00:36:36,210 Because I'm good? 469 00:36:37,560 --> 00:36:39,430 That is among the reasons. 470 00:36:41,560 --> 00:36:43,650 Please, Mr... 471 00:36:44,520 --> 00:36:45,830 Basil. 472 00:36:45,870 --> 00:36:48,960 Please let me know you a little better first. 473 00:36:49,610 --> 00:36:52,750 Please let me care for you if you are so convinced that I will. 474 00:36:52,790 --> 00:36:54,580 Sweet girl, get up off the floor. 475 00:36:54,620 --> 00:36:58,490 Just a little bit of time to adjust to the idea is all I need. 476 00:36:58,540 --> 00:37:00,280 It would mean the world to me. 477 00:37:01,280 --> 00:37:04,240 It would be the first step in making me love you. 478 00:37:08,240 --> 00:37:10,460 I'll have Gladys make up the spare room. 479 00:37:12,330 --> 00:37:13,730 For now. 480 00:37:14,340 --> 00:37:16,950 Oh, I thank you so very much. 481 00:37:18,160 --> 00:37:19,910 Thank you. 482 00:37:49,280 --> 00:37:51,630 Leaving so soon, Georgie? 483 00:37:52,850 --> 00:37:54,510 How can you not? 484 00:37:59,860 --> 00:38:01,510 This is my home. 485 00:38:04,910 --> 00:38:07,170 Or the closest I've had. 486 00:38:09,560 --> 00:38:11,610 Ever. 487 00:38:24,670 --> 00:38:26,320 To Terrence Crenshaw. 488 00:38:28,930 --> 00:38:30,890 A kind-hearted rogue, 489 00:38:30,930 --> 00:38:32,590 a dashing gent... 490 00:38:33,940 --> 00:38:35,980 everything one could want in a man. 491 00:38:43,470 --> 00:38:44,950 Salom�. 492 00:38:46,990 --> 00:38:49,130 Do you believe in ghosts or... 493 00:38:49,170 --> 00:38:51,560 demons of vengeance? 494 00:38:54,130 --> 00:38:57,440 - Jesus Christ... - Because... 495 00:38:57,480 --> 00:39:01,660 who in this human realm could've done that to our beloved Terrence? 496 00:39:09,710 --> 00:39:11,370 Do you want company? 497 00:39:13,760 --> 00:39:15,150 No. 498 00:39:18,370 --> 00:39:19,850 Understood. 499 00:39:22,510 --> 00:39:26,550 Well... then I suppose I shall... 500 00:39:26,600 --> 00:39:29,210 Would you just fucking leave already?! 501 00:39:34,080 --> 00:39:35,740 Dissipate. 502 00:39:38,300 --> 00:39:39,740 Good night. 503 00:40:44,630 --> 00:40:47,370 - The issue was, she only had one hip. - Oh. 504 00:40:47,420 --> 00:40:50,510 The other was a glass bowl surrounded in talcum. 505 00:40:50,550 --> 00:40:52,550 I have no idea how she got around, 506 00:40:52,600 --> 00:40:54,900 but the thing was, she was very happy, 507 00:40:54,950 --> 00:40:58,990 and one has to wonder if such an ailment can actually improve the character. 508 00:40:59,040 --> 00:41:00,910 You know? You never know. 509 00:41:00,950 --> 00:41:04,350 But we made her a drink and we named it after her. 510 00:41:06,830 --> 00:41:10,790 The American ambassador comes to see me every time he's in town, 511 00:41:10,830 --> 00:41:13,010 and I probably shouldn't be saying this, but... 512 00:41:13,050 --> 00:41:17,620 the prime minister has also been known to, stop in to pull a pint? 513 00:41:20,230 --> 00:41:23,450 - Refreshments? - Another gin sling, girl. 514 00:41:23,500 --> 00:41:27,810 And let me assure you, old Wilfie really enjoys a dance. 515 00:41:27,850 --> 00:41:29,980 Get it yourself. 516 00:41:32,110 --> 00:41:35,070 Do the sisters Botticelli know that this is how, 517 00:41:35,120 --> 00:41:37,600 the help speaks to their betters? 518 00:41:37,640 --> 00:41:42,470 This is how I speak to the whore whose john slashed his cheek for sport. 519 00:41:42,520 --> 00:41:45,910 - Fetch the drink, girl. - You are no better than me, sir. 520 00:41:45,950 --> 00:41:48,610 - And don't forget the ice this time. - In fact, 521 00:41:48,650 --> 00:41:50,520 I may be better than you. 522 00:41:50,570 --> 00:41:52,700 I do honest work now. 523 00:41:52,740 --> 00:41:56,050 I don't take it up the wall for a dime like you. 524 00:42:02,710 --> 00:42:04,280 Fetch... 525 00:42:04,320 --> 00:42:06,840 my... drink. 526 00:42:53,760 --> 00:42:55,330 Oh, God. 527 00:43:55,950 --> 00:43:57,260 No. 528 00:43:58,260 --> 00:44:00,040 Please, no. 529 00:44:15,630 --> 00:44:18,980 I'm here to make sure your stay is a memorable one. 530 00:44:20,020 --> 00:44:22,370 I owe you, after our... 531 00:44:22,410 --> 00:44:24,110 unfortunate... 532 00:44:24,160 --> 00:44:27,290 interaction at the Botticelli party the other night. 533 00:44:28,420 --> 00:44:30,950 You said I would be treated as a guest? 534 00:44:31,990 --> 00:44:34,210 Like my guest... bitch. 535 00:44:35,780 --> 00:44:37,870 And you will get exactly... 536 00:44:37,910 --> 00:44:41,130 the hospitality you have earned yourself. 537 00:44:41,170 --> 00:44:44,180 Mr. Garvey, if I have offended you, I didn't... 538 00:44:45,790 --> 00:44:47,830 You threatened me. 539 00:44:51,490 --> 00:44:54,320 You're looking to me for help? 540 00:44:54,360 --> 00:44:57,010 We were sisters in earlier days. 541 00:44:57,060 --> 00:44:59,100 You said you were better than me. 542 00:44:59,760 --> 00:45:01,760 You certainly won't be after this. 543 00:45:07,850 --> 00:45:10,990 Come in. The party's just begun. 544 00:45:33,490 --> 00:45:35,310 Is this private enough for you? 545 00:45:41,060 --> 00:45:42,410 Pretty girl. 546 00:46:01,300 --> 00:46:02,820 Terrence? 547 00:46:08,870 --> 00:46:10,310 Oh. 548 00:46:23,930 --> 00:46:25,970 Hey, where is everybody? 549 00:46:26,020 --> 00:46:27,800 The place is empty. 550 00:46:27,840 --> 00:46:32,410 Boss turns up murdered, puts a little... damper on the night. 551 00:46:32,460 --> 00:46:35,720 - Have you seen Salom�? - Do I look like a nanny? 552 00:46:36,900 --> 00:46:40,250 - I need to see his room. - I look like an innkeeper? 553 00:46:40,290 --> 00:46:43,820 Do whatever. I couldn't give a toss. 554 00:47:57,980 --> 00:47:59,410 Thank you. 555 00:48:07,510 --> 00:48:09,160 It tickles. 556 00:48:11,510 --> 00:48:13,210 So strange. 557 00:48:13,250 --> 00:48:15,560 What are you do...? 558 00:48:16,210 --> 00:48:18,390 And where were you... 559 00:48:22,920 --> 00:48:24,270 My hand? 560 00:48:24,960 --> 00:48:26,270 Oh... 561 00:49:18,750 --> 00:49:20,800 Subtitling: difuze 562 00:49:23,800 --> 00:49:27,800 Preuzeto sa www.titlovi.com 41485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.