Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,160 --> 00:00:12,160
www.titlovi.com
2
00:00:15,160 --> 00:00:17,860
Happy Valentine's Day, ma'am.
Delivery for...
3
00:00:17,900 --> 00:00:19,950
Give it here. In future,
4
00:00:19,990 --> 00:00:22,520
no need to knock as though
you're waking the dead.
5
00:00:22,560 --> 00:00:25,130
It's a knocker,
not a battering ram.
6
00:00:26,830 --> 00:00:29,350
Oh! Isn't Basil a darling!
7
00:00:29,390 --> 00:00:32,350
Heavens, sister,
it isn't even 10 of the clock.
8
00:00:32,400 --> 00:00:35,750
Oh! Violet creams.
Someone loosen my stays.
9
00:00:37,710 --> 00:00:39,530
"Wilt thou be mine?
10
00:00:39,580 --> 00:00:44,230
A token of my passion for thee,
most beautiful and beloved..."
11
00:00:46,500 --> 00:00:47,850
"Verdi."
12
00:00:54,940 --> 00:00:57,200
We are selling her immediately!
13
00:01:08,430 --> 00:01:10,260
I suppose I should go.
14
00:01:16,140 --> 00:01:19,790
You take everything you want...
15
00:01:20,970 --> 00:01:23,490
everything you need
and just run off.
16
00:01:25,670 --> 00:01:28,100
I see how you play.
17
00:01:30,110 --> 00:01:32,110
You've done too much for me
already.
18
00:01:35,200 --> 00:01:36,850
Let me do more.
19
00:01:39,720 --> 00:01:41,380
Molto grazie.
20
00:01:42,160 --> 00:01:45,120
But I'm hoping I don't need
another alibi today.
21
00:01:46,120 --> 00:01:49,470
Or another rescue
from police torture.
22
00:01:52,000 --> 00:01:53,690
Maybe tomorrow.
23
00:01:59,870 --> 00:02:02,090
I really need to go.
24
00:02:02,140 --> 00:02:04,580
Please stay.
25
00:02:09,750 --> 00:02:11,630
I don't want to impose.
26
00:02:14,890 --> 00:02:16,940
I'll feel better if you stay.
27
00:02:21,770 --> 00:02:23,160
For me.
28
00:03:10,290 --> 00:03:12,080
Miss!
29
00:03:12,120 --> 00:03:14,340
Happy Saint Valentine's.
30
00:03:14,820 --> 00:03:16,430
What is this?
31
00:03:16,470 --> 00:03:18,430
Well, it's an apple, of course.
32
00:03:18,480 --> 00:03:21,040
A Valentine's apple.
33
00:03:21,090 --> 00:03:23,570
Next time, miss,
bring somethin' useful.
34
00:03:23,610 --> 00:03:25,570
A man with a job.
35
00:03:34,710 --> 00:03:38,410
It can be difficult to seem grateful
when one wants for so much mo...
36
00:03:38,450 --> 00:03:41,500
But she's right.
What real use is an apple?
37
00:03:41,540 --> 00:03:45,110
I want to help these people,
Andrew. Really help.
38
00:03:45,150 --> 00:03:48,370
Not simply paper over the
problem with a new pattern.
39
00:03:48,420 --> 00:03:50,120
And you shall.
40
00:03:50,680 --> 00:03:52,900
Your determination is unmatched.
41
00:04:07,130 --> 00:04:10,270
Ladies, look away.
42
00:04:30,110 --> 00:04:32,290
Rigor mortis
is firmly established.
43
00:04:33,380 --> 00:04:35,859
There's already a slight
loosening of the shoulder joints.
44
00:04:37,030 --> 00:04:39,820
Which means he's been dead
for a little while.
45
00:04:39,860 --> 00:04:41,650
Twelve hours, give or take.
46
00:04:41,690 --> 00:04:43,560
I'm seeing lots of abrasions.
47
00:04:48,220 --> 00:04:51,310
Premortem... along with bruising,
broken bones.
48
00:04:51,920 --> 00:04:53,870
Do you think he was beaten?
49
00:04:53,920 --> 00:04:55,440
Tortured?
50
00:04:55,490 --> 00:04:57,400
No. Dragged.
51
00:04:58,230 --> 00:05:01,140
There's a lot of grit in the abrasions,
which are also linear.
52
00:05:01,190 --> 00:05:04,800
So by horse or behind a wagon,
perhaps.
53
00:05:04,840 --> 00:05:06,580
The Widow's not getting
any gentler.
54
00:05:07,500 --> 00:05:09,370
Nor is she slowing down any.
55
00:05:09,410 --> 00:05:12,110
We should move the body
back to the operating theatre.
56
00:05:13,590 --> 00:05:15,330
Found this in his toga.
57
00:05:16,070 --> 00:05:17,810
Happy Valentine's to me.
58
00:05:22,120 --> 00:05:24,430
"One shot the arrow,
59
00:05:24,470 --> 00:05:26,780
Another strung the bow,
60
00:05:26,820 --> 00:05:29,690
A third cut the marrow
and a fourth told her no.
61
00:05:30,690 --> 00:05:34,830
But the one who lured the sparrow,
The one who set the bait...
62
00:05:36,960 --> 00:05:40,310
"He will die in pieces
and suffer all my hate."
63
00:05:46,800 --> 00:05:49,280
I need you to help the doctor
transport away the body.
64
00:05:49,320 --> 00:05:52,410
Mullman, you need to search
the area for any horses or carts
65
00:05:52,460 --> 00:05:54,280
that could've been used
to do this.
66
00:05:54,330 --> 00:05:57,760
Look for blood, tissue, ropes,
chains, any evidence of dragging.
67
00:05:57,810 --> 00:05:59,680
Are my witnesses still here?
68
00:06:05,210 --> 00:06:07,300
Thank you.
69
00:06:10,470 --> 00:06:12,430
My apologies.
70
00:06:12,480 --> 00:06:15,330
I need to ask if there's anything else
you'd like to add to your statement.
71
00:06:15,350 --> 00:06:17,780
Nothing that I can think of
at the moment, no.
72
00:06:17,830 --> 00:06:20,270
We'll call on you if there's
anything else we need.
73
00:06:20,310 --> 00:06:23,400
Well, Regina,
I have an appointment
74
00:06:23,440 --> 00:06:26,400
to counsel a parishioner,
but I could walk you as far as...
75
00:06:26,450 --> 00:06:29,010
I wonder, actually, Mrs. Simcoe,
76
00:06:29,060 --> 00:06:30,580
if I could have a moment.
77
00:06:30,620 --> 00:06:32,450
Of course.
78
00:06:48,420 --> 00:06:51,950
Good afternoon, Mr. Garvey.
I wasn't expecting you.
79
00:06:51,990 --> 00:06:54,600
Well, it's Saint Valentine's.
80
00:06:54,650 --> 00:06:56,820
Yes. And...
81
00:06:56,870 --> 00:06:59,350
yesterday was the thirteenth
and...
82
00:06:59,390 --> 00:07:01,180
tomorrow will be the fifteenth.
83
00:07:01,220 --> 00:07:06,310
I'm eager to hear how
very much you enjoyed my gift.
84
00:07:06,350 --> 00:07:09,450
- I'm sorry?
- The chocolates.
85
00:07:12,320 --> 00:07:15,410
I shall wring
that delivery boy's neck myself
86
00:07:15,450 --> 00:07:18,060
and have another box delivered
straight away.
87
00:07:18,110 --> 00:07:19,850
That's... not necessary.
88
00:07:19,890 --> 00:07:22,240
You, beautiful girl,
89
00:07:22,280 --> 00:07:24,370
should have the stars
and the moon.
90
00:07:24,420 --> 00:07:28,070
Least I can do is secure
another large box of...
91
00:07:28,120 --> 00:07:30,550
really quite expensive sweeties.
92
00:07:31,550 --> 00:07:34,640
I cannot and will never be
your valentine.
93
00:07:34,690 --> 00:07:37,520
Well that is where we disagree.
94
00:07:38,340 --> 00:07:41,000
I could never betray Viviana.
95
00:07:41,040 --> 00:07:43,220
Every girl has her weakness.
96
00:07:43,260 --> 00:07:46,700
I've learned yours
is not chocolate. So...
97
00:07:46,740 --> 00:07:49,880
flowers perhaps?
Fashionable gowns?
98
00:07:49,920 --> 00:07:52,120
Mr. Garvey,
this cannot happen. None of this can...
99
00:07:52,140 --> 00:07:53,920
Would you like a horse?
100
00:07:56,670 --> 00:07:57,970
Verdi.
101
00:08:01,450 --> 00:08:04,890
Think of yourself... for once.
102
00:08:04,940 --> 00:08:07,940
Of your own desires and...
103
00:08:07,980 --> 00:08:09,640
womanly needs.
104
00:08:12,810 --> 00:08:16,380
I have not and will never
betray my sisters.
105
00:08:16,990 --> 00:08:20,170
It is unconscionable of you
to ask that of me.
106
00:08:20,210 --> 00:08:21,730
Now leave.
107
00:08:24,820 --> 00:08:26,130
Go.
108
00:08:48,810 --> 00:08:51,310
- Where did you get this?
- I tore it from the Widow herself.
109
00:08:51,330 --> 00:08:53,070
Black silk.
110
00:08:53,110 --> 00:08:56,860
Somewhat degraded and worn,
but quite good quality.
111
00:08:57,380 --> 00:09:00,120
It-it seemed
like something unique.
112
00:09:00,160 --> 00:09:02,600
You're right.
It's chirimen silk.
113
00:09:03,170 --> 00:09:05,780
- What's that?
- It's Japanese...
114
00:09:05,820 --> 00:09:07,950
I think. Rather rare.
115
00:09:09,040 --> 00:09:12,180
I have an idea of just who
we can ask about its origin.
116
00:09:15,570 --> 00:09:18,570
Mrs. Simcoe! I have a new
chiffon. Just arrived from New York.
117
00:09:18,620 --> 00:09:20,490
Mr. Chow,
this is Detective Rijkers.
118
00:09:20,530 --> 00:09:22,230
But I also just received organdy.
119
00:09:22,270 --> 00:09:26,060
Reseda green, perfect for your eyes. A,
new suit, perhaps.
120
00:09:26,100 --> 00:09:29,280
We've actually come
with a very specific question.
121
00:09:29,320 --> 00:09:31,410
Can you tell me what this is,
please?
122
00:09:35,810 --> 00:09:37,850
It smells of mold.
123
00:09:38,290 --> 00:09:40,160
Poorly kept, but...
124
00:09:41,160 --> 00:09:44,340
Oh, but it is silk. Chirimen.
125
00:09:44,380 --> 00:09:47,040
- Do you sell this fabric?
- Hang on.
126
00:09:58,610 --> 00:10:01,620
Everything you need.
Eighty-three cents per yard.
127
00:10:03,920 --> 00:10:07,320
Well, firstly,
that is robbery most hideous. And...
128
00:10:08,450 --> 00:10:11,020
secondly,
this isn't the same quality.
129
00:10:11,060 --> 00:10:12,720
And you, sir, know it.
130
00:10:14,370 --> 00:10:16,720
Fine. I don't carry chirimen.
131
00:10:16,760 --> 00:10:19,330
There's no demand for it
in this boondock town.
132
00:10:19,370 --> 00:10:22,420
But I have ordered a chirimen kimono,
straight from Kyoto.
133
00:10:24,510 --> 00:10:27,470
Who? Who did you order this for?
134
00:10:28,030 --> 00:10:31,520
- That harlot, Salom�.
- From The Queen's Chamber?
135
00:10:32,780 --> 00:10:34,950
He wasn't always from The Chamber.
136
00:10:35,000 --> 00:10:37,440
He might think himself
a fancy lady now,
137
00:10:37,480 --> 00:10:40,790
but he used to work the street
right around here.
138
00:10:57,630 --> 00:11:01,720
A peacock doesn't catch a mate
by wearing drab things, Margaret.
139
00:11:05,860 --> 00:11:09,030
Peahens are plain and brown,
Salom�.
140
00:11:09,640 --> 00:11:12,820
It's only the male peacocks
who feel the need to show off.
141
00:11:12,860 --> 00:11:15,870
Well, that explains it, then.
142
00:11:17,740 --> 00:11:20,390
How do you do it?
143
00:11:21,740 --> 00:11:23,830
Afford all these handsome things?
144
00:11:25,700 --> 00:11:29,570
Beg, borrow... steal.
145
00:11:30,050 --> 00:11:34,270
Mr. Chow at the haberdashery
lets me do a small favour
146
00:11:34,320 --> 00:11:36,490
for a luxury or two.
147
00:11:38,280 --> 00:11:40,370
I...
148
00:11:42,330 --> 00:11:44,760
Someday I'll have fine things,
too.
149
00:11:45,810 --> 00:11:47,420
I'll find a way.
150
00:11:54,210 --> 00:11:55,860
One half dollar...
151
00:11:57,080 --> 00:11:59,130
for a knee-trembler up the alley.
152
00:11:59,170 --> 00:12:00,910
Oh, sir...
153
00:12:00,950 --> 00:12:04,440
couldn't we perhaps find
somewhere a little more private?
154
00:12:04,480 --> 00:12:07,790
No. It's this or nothing.
155
00:12:07,830 --> 00:12:09,610
I'm expected at dinner.
156
00:12:13,310 --> 00:12:17,540
This little peahen is shy about
what goes up her alley and where.
157
00:12:18,410 --> 00:12:20,930
But my alley's open
at all hours...
158
00:12:21,760 --> 00:12:23,800
and for all comers.
159
00:12:31,720 --> 00:12:32,770
Okay.
160
00:12:59,880 --> 00:13:03,230
Well... who says romance is dead?
161
00:13:07,060 --> 00:13:08,720
Fuck me!
162
00:13:08,760 --> 00:13:10,940
I just did.
163
00:13:12,630 --> 00:13:15,810
Coins for the pretty little
match girl, please?
164
00:13:19,210 --> 00:13:20,860
I don't pay boys.
165
00:13:22,950 --> 00:13:25,080
- Pardon me?
- Pardon you.
166
00:13:25,910 --> 00:13:28,740
Women hate it. That's
why you gotta pay for pussy.
167
00:13:28,780 --> 00:13:32,310
But you deviants? Oh,
you love this shit. You should pay me.
168
00:13:33,130 --> 00:13:37,140
- It's my job. It's how I eat.
- Well...
169
00:13:37,180 --> 00:13:41,180
if you want... you can
always eat my cock again.
170
00:13:42,100 --> 00:13:45,010
Fucking pay me my money right now.
171
00:13:56,720 --> 00:13:59,680
I have to warn people
not to buy your cream.
172
00:13:59,720 --> 00:14:01,990
It's sour.
173
00:14:14,700 --> 00:14:18,790
Wouldn't you like to eat your
supper off those fresh, perky bosoms?
174
00:14:18,830 --> 00:14:22,700
And then you could eat breakfast
off that pert little derriere.
175
00:14:22,750 --> 00:14:25,180
Hell, I would,
and I don't even like playing with girls.
176
00:14:26,970 --> 00:14:28,970
Price?
177
00:14:29,970 --> 00:14:32,280
Don't be crass, Mr. MacDonald.
178
00:14:33,020 --> 00:14:35,720
That little angel's love
is beyond price.
179
00:14:40,900 --> 00:14:44,290
These the ones she wore?
180
00:14:49,380 --> 00:14:51,380
Oh.
181
00:14:56,000 --> 00:14:57,040
How much?
182
00:14:58,570 --> 00:15:00,390
I'm always open to offers.
183
00:15:02,830 --> 00:15:04,180
Everyone out.
184
00:15:05,140 --> 00:15:07,490
Photographs. Come, come, come.
185
00:15:08,840 --> 00:15:10,800
We'll pick this up later.
186
00:15:14,840 --> 00:15:18,500
I will always dance on that lap
of yours, Mr. MacDonald.
187
00:15:21,590 --> 00:15:23,110
Hello, King.
188
00:15:30,470 --> 00:15:32,430
What's this little gathering,
then?
189
00:15:33,340 --> 00:15:35,520
Just a little post-show adulation.
190
00:15:36,080 --> 00:15:39,040
The stage-door Johnnies
simply love Salom�.
191
00:15:39,080 --> 00:15:42,390
I know you wouldn't cut me out
of any profits here.
192
00:15:42,440 --> 00:15:44,180
Not under my own roof.
193
00:15:44,220 --> 00:15:46,090
My darling, no.
194
00:15:47,400 --> 00:15:49,660
You're not jealous, are you?
195
00:15:50,790 --> 00:15:52,450
Are you?
196
00:15:55,270 --> 00:15:59,450
- That copper's here to see you.
- Oh... poo.
197
00:16:01,850 --> 00:16:03,980
Do you own any Japanese silks?
198
00:16:04,760 --> 00:16:09,810
You know, Detective, you don't have to
come up with excuses to fondle my dainties.
199
00:16:09,850 --> 00:16:14,340
Sometimes people just show up
and tell me their urges,
200
00:16:14,380 --> 00:16:16,690
and I satisfy them.
201
00:16:16,730 --> 00:16:18,600
Amazing, no?
202
00:16:18,650 --> 00:16:21,950
- I'll need to take this one for examination.
- Oh.
203
00:16:22,000 --> 00:16:24,830
I didn't have you figured
for a Mikado fetish.
204
00:16:25,650 --> 00:16:30,050
But Salom� will happily be all
three little maids from school -
205
00:16:30,090 --> 00:16:31,790
for the right price.
206
00:16:34,010 --> 00:16:37,490
- Tell me, where were you last night?
- Where I always am.
207
00:16:37,530 --> 00:16:39,930
Wiggling my teacakes
for the gentlemen.
208
00:16:40,580 --> 00:16:42,320
Not all night.
209
00:16:42,370 --> 00:16:46,020
It feels like it sometimes,
trust me.
210
00:16:52,680 --> 00:16:56,070
By the by, I expect
to get that kimono back
211
00:16:56,120 --> 00:17:00,560
in the same pristine condition
in which I am loaning it to you.
212
00:17:00,600 --> 00:17:02,300
This isn't a loan.
213
00:17:02,340 --> 00:17:04,520
This is evidence in a murder case,
214
00:17:04,560 --> 00:17:08,350
which you seem to be rather nonchalant
about. I could arrest you right now.
215
00:17:08,390 --> 00:17:10,480
Detective,
216
00:17:10,520 --> 00:17:12,830
handcuffs can be enjoyable.
217
00:17:13,530 --> 00:17:17,050
But first, you might want to
check on your fellas out there.
218
00:17:20,970 --> 00:17:23,580
You filthy little beggar!
219
00:17:23,620 --> 00:17:26,150
- I didn't do nothing!
- I asked you a question!
220
00:17:26,190 --> 00:17:27,760
Hey!
221
00:17:27,800 --> 00:17:29,670
- Hey! Mullman!
- Yeah, you do!
222
00:17:29,720 --> 00:17:32,590
- Mullman, get off him! - Hey, get off!
- Mullman, that's an order!
223
00:17:32,630 --> 00:17:36,590
He knows something! Him and all
these other gutter beggars 'round here!
224
00:17:36,640 --> 00:17:38,550
- Where's your evidence?
- Fuck evidence!
225
00:17:38,600 --> 00:17:42,820
I don't need evidence! They're all
laughing at us, and you know why?
226
00:17:42,860 --> 00:17:45,780
'Cause Kashtinsky was murdered
and disrespected,
227
00:17:45,820 --> 00:17:48,870
and you're doing sweet fuck all
about it!
228
00:17:49,740 --> 00:17:52,130
You need to go back to...
229
00:17:52,170 --> 00:17:55,090
Back to the station now. Go.
230
00:17:56,000 --> 00:17:58,090
We'll discuss this privately. Go.
231
00:18:11,020 --> 00:18:14,370
I would like to speak
to whichever esteemed idiot
232
00:18:14,410 --> 00:18:16,720
is now running
our very own Shitland Yard!
233
00:18:16,760 --> 00:18:20,680
- Mr. Garvey.
- It is fucking chaos out there!
234
00:18:20,720 --> 00:18:24,120
Not to put too fine a point on it,
your men are running hog wild!
235
00:18:24,160 --> 00:18:27,470
Smashing windows in my businesses,
roughing up my delivery boys.
236
00:18:27,510 --> 00:18:29,910
- The situation is now in hand.
- Is it?!
237
00:18:29,950 --> 00:18:33,040
If my business is disturbed
for five more minutes,
238
00:18:33,080 --> 00:18:36,440
I will have your empty,
unqualified head on a goddamned platter.
239
00:18:36,480 --> 00:18:38,350
It's been handled, sir.
240
00:18:43,140 --> 00:18:45,580
I've got my eyes on you.
241
00:18:45,620 --> 00:18:47,320
Whole city does.
242
00:18:47,360 --> 00:18:50,930
You haven't even managed to
figure out who killed Alistair Simcoe.
243
00:18:50,970 --> 00:18:53,450
Can't be that hard. Throw a brick,
244
00:18:53,500 --> 00:18:56,190
and even you would hit someone
he screwed!
245
00:19:05,770 --> 00:19:07,420
Who did this to you?
246
00:19:08,820 --> 00:19:10,770
Even if I knew his name...
247
00:19:12,170 --> 00:19:14,210
he's a "gentleman,"
248
00:19:14,260 --> 00:19:17,130
so he'd get off scot-free.
249
00:19:17,170 --> 00:19:19,130
I'm so sorry, sweetie.
250
00:19:20,260 --> 00:19:22,000
But I promise you...
251
00:19:22,920 --> 00:19:25,440
if I get a chance at him
in an alley...
252
00:19:26,270 --> 00:19:27,920
he's a eunuch.
253
00:19:29,880 --> 00:19:31,930
A dead eunuch...
254
00:19:31,970 --> 00:19:33,580
with no nose.
255
00:19:34,150 --> 00:19:37,710
You can cut off his nose
to spite his cock.
256
00:19:37,760 --> 00:19:40,370
- Oh.
- I'm sorry.
257
00:19:45,550 --> 00:19:49,640
Apply this salve tonight. I'll be back to
check on the wound tomorrow evening.
258
00:19:50,470 --> 00:19:52,770
I don't know
where I'll be tomorrow,
259
00:19:52,820 --> 00:19:56,210
but I can't work like this,
I can't pay for my room.
260
00:19:57,430 --> 00:19:59,130
He'll be staying here.
261
00:20:00,870 --> 00:20:02,390
Thank you, Doctor.
262
00:20:04,040 --> 00:20:05,610
Right, then.
263
00:20:07,400 --> 00:20:09,350
- I'll see you then.
- Thank you.
264
00:20:13,790 --> 00:20:16,270
I'm... staying here tomorrow?
265
00:20:16,320 --> 00:20:18,230
That's a surprise.
266
00:20:18,280 --> 00:20:22,110
What am I supposed to do,
throw you out on the street?
267
00:20:22,150 --> 00:20:25,200
You came here asking
for my help and protection so...
268
00:20:25,850 --> 00:20:27,590
I'm giving you both.
269
00:20:41,080 --> 00:20:42,560
What's your pleasure?
270
00:20:48,310 --> 00:20:51,270
For you to be warm and safe
tonight.
271
00:20:54,490 --> 00:20:56,270
B-but I have to pay somehow.
272
00:20:56,920 --> 00:20:58,970
Salom� doesn't accept charity.
273
00:20:59,010 --> 00:21:01,320
Salom� needs to recover.
274
00:21:04,760 --> 00:21:06,540
We'll figure something out later.
275
00:21:14,110 --> 00:21:15,460
You sing?
276
00:21:18,510 --> 00:21:20,690
Like a... budgie.
277
00:21:20,730 --> 00:21:24,820
I mean, I...
aspire to canary levels,
278
00:21:24,860 --> 00:21:28,480
but I've never had the luxury
of practice time.
279
00:21:28,520 --> 00:21:33,440
My female impersonator
got deported back to Cyprus.
280
00:21:34,610 --> 00:21:38,180
Shall we try you out tomorrow...
around the piano?
281
00:21:43,140 --> 00:21:45,100
If it pleases the king.
282
00:21:47,630 --> 00:21:49,280
Good night, Salom�.
283
00:22:03,990 --> 00:22:07,080
The prices are lower
than we expected.
284
00:22:09,170 --> 00:22:11,350
I planned on Sunday roast prices.
285
00:22:11,390 --> 00:22:14,780
These offers put Verdi
in the category of eel pie.
286
00:22:14,830 --> 00:22:17,310
Perhaps if we widen our nets,
find...
287
00:22:17,350 --> 00:22:19,660
more gentlemen
with deeper pockets.
288
00:22:20,310 --> 00:22:22,440
Or we sell her, get our price,
289
00:22:22,490 --> 00:22:25,840
take her back,
get her virginity restitched,
290
00:22:25,880 --> 00:22:28,010
sell her again.
291
00:22:28,060 --> 00:22:33,110
Somehow I find you both
fiendish and an inspiration.
292
00:22:35,240 --> 00:22:37,810
This wouldn't happen
if we were in Paris.
293
00:22:37,850 --> 00:22:42,680
People here are too afraid
of being exposed to buy a girl.
294
00:22:42,730 --> 00:22:46,030
What if, instead of widening our net,
we narrowed it?
295
00:22:47,210 --> 00:22:51,730
So you do want to go to Paris?
Or you could send me on your behalf.
296
00:22:51,780 --> 00:22:56,520
The French people are
disgusting... in the best way.
297
00:22:57,650 --> 00:23:01,130
Deals made over Champagne
are always larger.
298
00:23:02,960 --> 00:23:04,660
No.
299
00:23:04,700 --> 00:23:07,660
I think we might secure
our lucre...
300
00:23:07,710 --> 00:23:09,970
much, much closer to home.
301
00:23:15,800 --> 00:23:18,800
You know, Mr. Garvey, I hold you
in the highest esteem.
302
00:23:19,590 --> 00:23:23,180
As a hard-working gentleman, I believe that
you should have everything your heart desires.
303
00:23:23,200 --> 00:23:26,600
That includes marriage
to my sister Viviana,
304
00:23:26,640 --> 00:23:28,290
who you have
essentially promised...
305
00:23:28,340 --> 00:23:31,470
- I have done no such thing.
- Please.
306
00:23:31,510 --> 00:23:33,860
Allow me the courtesy
of a fellow businessman,
307
00:23:33,910 --> 00:23:36,820
for I am indeed here...
with a proposition.
308
00:23:40,170 --> 00:23:44,440
I've also noticed that there are
other luxuries that you desire.
309
00:23:46,440 --> 00:23:48,570
A man of your calibre...
310
00:23:48,620 --> 00:23:51,490
should be able
to purchase himself...
311
00:23:51,530 --> 00:23:53,190
a little treat...
312
00:23:53,230 --> 00:23:55,450
before he's forever wed.
313
00:24:19,130 --> 00:24:20,780
This is despicable.
314
00:24:22,650 --> 00:24:25,330
I'm disgusted you think I would
even entertain such a proposition.
315
00:24:25,350 --> 00:24:29,480
Oh, I only have dear little
Verdi's best intentions at heart.
316
00:24:30,960 --> 00:24:35,450
I hope my deep concern for her
hasn't led me to overstep.
317
00:24:35,490 --> 00:24:38,620
We do so want...
what's best for her.
318
00:25:15,440 --> 00:25:19,010
Does this foot-washing folderol
mean you're Jesus and I'm Judas?
319
00:25:22,230 --> 00:25:25,190
I think it means that you're
Jesus... and I'm Mary Magdalene.
320
00:25:25,240 --> 00:25:28,590
Oh! No wonder we're having
so much sex.
321
00:25:31,200 --> 00:25:32,850
But truthfully...
322
00:25:32,900 --> 00:25:36,330
I'm more of a...
fallen-angel sort.
323
00:25:39,290 --> 00:25:41,560
There's nothing fallen about you.
324
00:25:42,470 --> 00:25:44,430
You're a good and worthy man.
325
00:25:44,470 --> 00:25:47,260
And it is good and worthy
to let me take care of you.
326
00:25:53,960 --> 00:25:57,090
I think Venetia Botticelli
is selling her younger sister.
327
00:25:59,880 --> 00:26:01,580
Into sex slavery.
328
00:26:04,140 --> 00:26:06,970
What? Why do you think that?
329
00:26:08,230 --> 00:26:10,670
Venetia was here this afternoon.
330
00:26:10,720 --> 00:26:12,460
What the hell was she...?
331
00:26:15,810 --> 00:26:16,980
Salom�.
332
00:26:17,900 --> 00:26:19,590
He was taking bids.
333
00:26:26,600 --> 00:26:30,300
You. You are not participating
in the sale of that young lady!
334
00:26:31,390 --> 00:26:33,430
Oh... you heard.
335
00:26:33,960 --> 00:26:35,910
How ever d'you think I wouldn't?!
336
00:26:35,960 --> 00:26:38,830
Sorry for being a sneak,
Daddy. I'll cut you in.
337
00:26:38,870 --> 00:26:41,270
What you're doing is disgusting!
338
00:26:41,310 --> 00:26:43,750
And I forbid it to go further!
339
00:26:43,790 --> 00:26:47,670
- You sell women every day.
- I sell women who want to be sold!
340
00:26:47,710 --> 00:26:50,100
Do you ask "your women"
how they feel?
341
00:26:50,150 --> 00:26:52,580
Plenty of times,
we don't want to do it, trust me.
342
00:26:52,630 --> 00:26:56,200
Plenty of pigs we don't want
to fuck just to fatten your wallet!
343
00:26:56,240 --> 00:26:58,200
Oh, oh, I lived that life.
344
00:26:58,240 --> 00:27:01,200
And I pay them well.
They chose this!
345
00:27:02,030 --> 00:27:06,860
But none of us has as much
choice as that useless, little rich bitch.
346
00:27:06,900 --> 00:27:09,640
I made sure you did well here!
347
00:27:13,130 --> 00:27:16,910
Let's not lie to each other
about who was the profiteer.
348
00:27:22,270 --> 00:27:24,310
How'd you find out
about this anyway?
349
00:27:24,350 --> 00:27:26,100
That's not what we're discussing.
350
00:27:28,790 --> 00:27:32,060
That's why you're so outraged.
351
00:27:32,100 --> 00:27:34,970
Because your little Georgie
found out about it.
352
00:27:35,020 --> 00:27:38,850
And you want to pretend you're better
than you are with your fake outrage!
353
00:27:38,890 --> 00:27:41,630
Don't be jealous.
It's fucking boring.
354
00:27:41,680 --> 00:27:43,500
You think I'm jealous?
355
00:27:43,550 --> 00:27:46,720
I think
you're a pretentious little twat
356
00:27:46,770 --> 00:27:49,640
who fancies himself
way too highly!
357
00:27:50,600 --> 00:27:54,470
And you're a faithless pimp
who thinks he's better than he is.
358
00:27:55,300 --> 00:27:57,870
Now get the fuck out of my room!
359
00:27:57,910 --> 00:28:00,220
No. No, no, no, no.
360
00:28:00,260 --> 00:28:04,090
You get the fuck out of my house!
361
00:28:04,130 --> 00:28:07,830
- You can't kick me out!
- I can and I have!
362
00:28:07,880 --> 00:28:10,050
You wanna go pretend
to be a big pimp?
363
00:28:10,100 --> 00:28:12,710
See how you do without me.
364
00:28:12,750 --> 00:28:14,710
You know what?
365
00:28:14,750 --> 00:28:18,320
I won't miss this
for a fucking second!
366
00:28:18,360 --> 00:28:22,590
You think I wanna fuck you?
I wouldn't fucking touch you!
367
00:28:22,630 --> 00:28:24,410
Get the fuck out!
368
00:28:24,460 --> 00:28:26,850
You disgusting faggot!
369
00:28:40,470 --> 00:28:42,040
Salom�?
370
00:28:42,080 --> 00:28:44,040
Oh, Jesus.
371
00:28:49,220 --> 00:28:51,010
No.
372
00:28:54,100 --> 00:28:55,970
Oh, no!
373
00:29:33,090 --> 00:29:34,920
Welcome to the Garden of Eros!
374
00:29:34,960 --> 00:29:36,700
That's Shady Sadie.
375
00:29:36,750 --> 00:29:38,790
Her real name is Mildred.
376
00:29:38,840 --> 00:29:42,230
And she just with men for money?
377
00:29:42,270 --> 00:29:45,190
Not just men. Anybody.
378
00:29:45,230 --> 00:29:47,980
Sadie!
Come show my friend a good time.
379
00:29:48,020 --> 00:29:51,630
- No, no, no.
- She likes it!
380
00:29:53,370 --> 00:29:55,460
- Who's your friend?
- Terrence Crenshaw,
381
00:29:55,510 --> 00:29:58,030
Aphrodite has alighted.
382
00:29:58,550 --> 00:30:02,030
Divine hair done by the
exquisite artiste beside you.
383
00:30:02,080 --> 00:30:06,470
She insisted we have a celebratory
refreshment, and somehow...
384
00:30:06,520 --> 00:30:08,910
I insisted we come here.
385
00:30:09,560 --> 00:30:12,610
Signorina Viviana Botticelli
of the Venetian...
386
00:30:12,650 --> 00:30:14,830
I know who the Botticellis are...
387
00:30:15,610 --> 00:30:17,350
So pleased to meet you.
388
00:30:18,220 --> 00:30:20,010
C'est un plaisir.
389
00:30:24,320 --> 00:30:26,620
- Have I made you angry?
- No.
390
00:30:27,620 --> 00:30:30,240
Someday, though,
I see you will outgrow me.
391
00:30:30,850 --> 00:30:33,020
Then what will I do?
392
00:30:33,060 --> 00:30:35,200
That will never happen, Terry.
393
00:30:35,240 --> 00:30:37,200
Never, ever, ever.
394
00:30:42,160 --> 00:30:45,640
The gin's backstage.
You're on in 10.
395
00:30:49,600 --> 00:30:51,650
Right. Fine.
396
00:31:03,270 --> 00:31:05,050
And now...
397
00:31:05,100 --> 00:31:07,270
for the final veil.
398
00:31:07,320 --> 00:31:11,150
What's she hiding...
beneath the veil?
399
00:31:15,630 --> 00:31:17,280
It's your prize.
400
00:31:19,940 --> 00:31:21,630
And now...
401
00:31:21,680 --> 00:31:23,290
for mine.
402
00:31:43,920 --> 00:31:46,220
The body was discovered separately
403
00:31:46,270 --> 00:31:48,570
in the trash bins behind the bar.
404
00:31:48,620 --> 00:31:50,400
The bartender
brought them both here.
405
00:31:50,450 --> 00:31:52,360
Well, the stabbing happened first.
406
00:31:52,400 --> 00:31:54,970
We couldn't call the neck wound
clean, per se,
407
00:31:55,020 --> 00:31:57,800
but there's less bleeding
'cause he was already dead.
408
00:31:58,020 --> 00:32:00,760
What does the method
of decapitation tell us?
409
00:32:00,800 --> 00:32:03,980
Relatively strong killer.
A sharp knife.
410
00:32:04,030 --> 00:32:06,940
- What about the killer's handedness?
- Right-handed.
411
00:32:06,980 --> 00:32:11,510
Both with the initial stabbing and the
sawing motion used in the decapitation.
412
00:32:11,550 --> 00:32:14,600
Maybe the killer's using
the wrong hand to...
413
00:32:14,640 --> 00:32:16,560
try to break the pattern, but why?
414
00:32:18,130 --> 00:32:20,130
Terrence wasn't even
in the photo. I mean,
415
00:32:20,170 --> 00:32:22,220
all the patterns are falling away.
416
00:32:22,260 --> 00:32:24,920
Listen to this.
"Off with his head;
417
00:32:24,960 --> 00:32:26,920
This bitch is dead.
418
00:32:26,960 --> 00:32:29,750
Watch who you betray,
or the Widow again will slay."
419
00:32:31,050 --> 00:32:34,710
The Widow's literary skills
seem to have slipped significantly.
420
00:32:34,750 --> 00:32:37,710
Head is misspelled: h-a-e-d.
421
00:32:37,750 --> 00:32:39,800
Dead is misspelled similarly.
422
00:32:58,560 --> 00:33:02,430
My valentine has arrived!
423
00:33:02,470 --> 00:33:05,650
How naughty of you to make
me wait. What have you brought?
424
00:33:05,700 --> 00:33:10,050
- Good evening, Viviana.
- Shall I sit on your knee while I open it?
425
00:33:10,090 --> 00:33:13,010
It's for Venetia. Sorry.
426
00:33:13,920 --> 00:33:16,880
Oh... thank you
for returning my things.
427
00:33:16,920 --> 00:33:19,880
I hadn't realized I'd left them
behind this afternoon.
428
00:33:20,540 --> 00:33:22,060
What a ninny.
429
00:33:23,280 --> 00:33:25,280
You two met this afternoon?
430
00:33:26,320 --> 00:33:29,200
There's plenty there.
Get her ready.
431
00:33:29,890 --> 00:33:31,200
Is this...?
432
00:33:35,680 --> 00:33:37,210
Excuse me.
433
00:33:46,610 --> 00:33:48,000
Oh, Verdi, dear!
434
00:33:49,040 --> 00:33:50,700
Gather your things.
435
00:34:06,360 --> 00:34:08,060
You are my guest.
436
00:34:10,540 --> 00:34:13,500
But you are also much more.
437
00:34:15,550 --> 00:34:18,030
Let's celebrate that.
438
00:34:21,860 --> 00:34:23,510
Take off your cape.
439
00:34:24,900 --> 00:34:27,690
You should be comfortable
in your new home.
440
00:34:43,400 --> 00:34:45,060
You taste sweet.
441
00:34:46,100 --> 00:34:47,450
Like mango.
442
00:34:48,060 --> 00:34:49,800
Like a fresh...
443
00:34:50,580 --> 00:34:52,190
ripe mango.
444
00:34:52,240 --> 00:34:53,930
You bought me.
445
00:34:54,410 --> 00:34:58,160
Like I was a cow or a carpet...
or a loaf of bread.
446
00:34:58,200 --> 00:34:59,640
No.
447
00:35:00,240 --> 00:35:03,160
I saved you... from far worse.
448
00:35:03,200 --> 00:35:05,250
Your sisters are depraved.
449
00:35:05,290 --> 00:35:07,690
God knows where they might've
sent you.
450
00:35:10,250 --> 00:35:11,520
Now...
451
00:35:14,740 --> 00:35:17,000
It's time for my thank-you gift...
452
00:35:18,180 --> 00:35:19,610
Valentine Verdi.
453
00:35:40,850 --> 00:35:42,370
You will love me.
454
00:35:43,720 --> 00:35:45,770
- I cannot promise that.
- You will.
455
00:35:47,420 --> 00:35:50,030
May take time. I can be patient.
456
00:35:50,080 --> 00:35:53,040
My patience is not without limits,
457
00:35:53,080 --> 00:35:54,780
but I do have some.
458
00:35:58,260 --> 00:36:00,650
Then, while I have the mercy
of your grace...
459
00:36:01,570 --> 00:36:03,610
could I ask you one thing?
460
00:36:03,660 --> 00:36:05,310
I will not deny you.
461
00:36:07,010 --> 00:36:11,270
- I don't have much in this world, Mr. Gar...
- Basil. Please.
462
00:36:11,320 --> 00:36:15,010
And we can change
how much you have. We will.
463
00:36:18,500 --> 00:36:20,850
The thing I cherish most,
464
00:36:20,890 --> 00:36:24,940
the thing I have perhaps earned
most for myself...
465
00:36:26,030 --> 00:36:28,250
is my virtue.
466
00:36:29,070 --> 00:36:31,250
You're adorable.
467
00:36:31,290 --> 00:36:33,730
And that is why you care
for me, is it not?
468
00:36:34,510 --> 00:36:36,210
Because I'm good?
469
00:36:37,560 --> 00:36:39,430
That is among the reasons.
470
00:36:41,560 --> 00:36:43,650
Please, Mr...
471
00:36:44,520 --> 00:36:45,830
Basil.
472
00:36:45,870 --> 00:36:48,960
Please let me know you
a little better first.
473
00:36:49,610 --> 00:36:52,750
Please let me care for you if
you are so convinced that I will.
474
00:36:52,790 --> 00:36:54,580
Sweet girl, get up off the floor.
475
00:36:54,620 --> 00:36:58,490
Just a little bit of time to
adjust to the idea is all I need.
476
00:36:58,540 --> 00:37:00,280
It would mean the world to me.
477
00:37:01,280 --> 00:37:04,240
It would be the first step
in making me love you.
478
00:37:08,240 --> 00:37:10,460
I'll have Gladys
make up the spare room.
479
00:37:12,330 --> 00:37:13,730
For now.
480
00:37:14,340 --> 00:37:16,950
Oh, I thank you so very much.
481
00:37:18,160 --> 00:37:19,910
Thank you.
482
00:37:49,280 --> 00:37:51,630
Leaving so soon, Georgie?
483
00:37:52,850 --> 00:37:54,510
How can you not?
484
00:37:59,860 --> 00:38:01,510
This is my home.
485
00:38:04,910 --> 00:38:07,170
Or the closest I've had.
486
00:38:09,560 --> 00:38:11,610
Ever.
487
00:38:24,670 --> 00:38:26,320
To Terrence Crenshaw.
488
00:38:28,930 --> 00:38:30,890
A kind-hearted rogue,
489
00:38:30,930 --> 00:38:32,590
a dashing gent...
490
00:38:33,940 --> 00:38:35,980
everything one could want
in a man.
491
00:38:43,470 --> 00:38:44,950
Salom�.
492
00:38:46,990 --> 00:38:49,130
Do you believe in ghosts or...
493
00:38:49,170 --> 00:38:51,560
demons of vengeance?
494
00:38:54,130 --> 00:38:57,440
- Jesus Christ...
- Because...
495
00:38:57,480 --> 00:39:01,660
who in this human realm could've
done that to our beloved Terrence?
496
00:39:09,710 --> 00:39:11,370
Do you want company?
497
00:39:13,760 --> 00:39:15,150
No.
498
00:39:18,370 --> 00:39:19,850
Understood.
499
00:39:22,510 --> 00:39:26,550
Well... then I suppose I shall...
500
00:39:26,600 --> 00:39:29,210
Would you just fucking leave
already?!
501
00:39:34,080 --> 00:39:35,740
Dissipate.
502
00:39:38,300 --> 00:39:39,740
Good night.
503
00:40:44,630 --> 00:40:47,370
- The issue was, she only had one hip.
- Oh.
504
00:40:47,420 --> 00:40:50,510
The other was a glass bowl
surrounded in talcum.
505
00:40:50,550 --> 00:40:52,550
I have no idea how she got around,
506
00:40:52,600 --> 00:40:54,900
but the thing was,
she was very happy,
507
00:40:54,950 --> 00:40:58,990
and one has to wonder if such an ailment
can actually improve the character.
508
00:40:59,040 --> 00:41:00,910
You know? You never know.
509
00:41:00,950 --> 00:41:04,350
But we made her a drink
and we named it after her.
510
00:41:06,830 --> 00:41:10,790
The American ambassador comes
to see me every time he's in town,
511
00:41:10,830 --> 00:41:13,010
and I probably shouldn't
be saying this, but...
512
00:41:13,050 --> 00:41:17,620
the prime minister has also been known to,
stop in to pull a pint?
513
00:41:20,230 --> 00:41:23,450
- Refreshments?
- Another gin sling, girl.
514
00:41:23,500 --> 00:41:27,810
And let me assure you,
old Wilfie really enjoys a dance.
515
00:41:27,850 --> 00:41:29,980
Get it yourself.
516
00:41:32,110 --> 00:41:35,070
Do the sisters Botticelli
know that this is how,
517
00:41:35,120 --> 00:41:37,600
the help speaks to their betters?
518
00:41:37,640 --> 00:41:42,470
This is how I speak to the whore
whose john slashed his cheek for sport.
519
00:41:42,520 --> 00:41:45,910
- Fetch the drink, girl.
- You are no better than me, sir.
520
00:41:45,950 --> 00:41:48,610
- And don't forget the ice this time.
- In fact,
521
00:41:48,650 --> 00:41:50,520
I may be better than you.
522
00:41:50,570 --> 00:41:52,700
I do honest work now.
523
00:41:52,740 --> 00:41:56,050
I don't take it up the wall
for a dime like you.
524
00:42:02,710 --> 00:42:04,280
Fetch...
525
00:42:04,320 --> 00:42:06,840
my... drink.
526
00:42:53,760 --> 00:42:55,330
Oh, God.
527
00:43:55,950 --> 00:43:57,260
No.
528
00:43:58,260 --> 00:44:00,040
Please, no.
529
00:44:15,630 --> 00:44:18,980
I'm here to make sure
your stay is a memorable one.
530
00:44:20,020 --> 00:44:22,370
I owe you, after our...
531
00:44:22,410 --> 00:44:24,110
unfortunate...
532
00:44:24,160 --> 00:44:27,290
interaction at the Botticelli
party the other night.
533
00:44:28,420 --> 00:44:30,950
You said I would be treated
as a guest?
534
00:44:31,990 --> 00:44:34,210
Like my guest... bitch.
535
00:44:35,780 --> 00:44:37,870
And you will get exactly...
536
00:44:37,910 --> 00:44:41,130
the hospitality
you have earned yourself.
537
00:44:41,170 --> 00:44:44,180
Mr. Garvey,
if I have offended you, I didn't...
538
00:44:45,790 --> 00:44:47,830
You threatened me.
539
00:44:51,490 --> 00:44:54,320
You're looking to me for help?
540
00:44:54,360 --> 00:44:57,010
We were sisters in earlier days.
541
00:44:57,060 --> 00:44:59,100
You said you were better than me.
542
00:44:59,760 --> 00:45:01,760
You certainly won't be after this.
543
00:45:07,850 --> 00:45:10,990
Come in. The party's just begun.
544
00:45:33,490 --> 00:45:35,310
Is this private enough for you?
545
00:45:41,060 --> 00:45:42,410
Pretty girl.
546
00:46:01,300 --> 00:46:02,820
Terrence?
547
00:46:08,870 --> 00:46:10,310
Oh.
548
00:46:23,930 --> 00:46:25,970
Hey, where is everybody?
549
00:46:26,020 --> 00:46:27,800
The place is empty.
550
00:46:27,840 --> 00:46:32,410
Boss turns up murdered,
puts a little... damper on the night.
551
00:46:32,460 --> 00:46:35,720
- Have you seen Salom�?
- Do I look like a nanny?
552
00:46:36,900 --> 00:46:40,250
- I need to see his room.
- I look like an innkeeper?
553
00:46:40,290 --> 00:46:43,820
Do whatever.
I couldn't give a toss.
554
00:47:57,980 --> 00:47:59,410
Thank you.
555
00:48:07,510 --> 00:48:09,160
It tickles.
556
00:48:11,510 --> 00:48:13,210
So strange.
557
00:48:13,250 --> 00:48:15,560
What are you do...?
558
00:48:16,210 --> 00:48:18,390
And where were you...
559
00:48:22,920 --> 00:48:24,270
My hand?
560
00:48:24,960 --> 00:48:26,270
Oh...
561
00:49:18,750 --> 00:49:20,800
Subtitling: difuze
562
00:49:23,800 --> 00:49:27,800
Preuzeto sa www.titlovi.com
41485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.