Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,110 --> 00:00:46,109
5 November 2140.
2
00:00:46,133 --> 00:00:49,503
Kami mencari akses jalan
di luar benteng.
3
00:00:49,527 --> 00:00:51,500
Beberapa sandera diselamatkan
dari kapsul,
4
00:00:51,525 --> 00:00:54,555
Termasuk istri Komandan Jarrod
dan anaknya.
5
00:00:55,873 --> 00:00:59,477
Radiasi terdeteksi tinggi.
Kami bergerak maju.
6
00:00:59,501 --> 00:01:01,603
Sentinel berada di luar sana.
7
00:01:01,628 --> 00:01:03,628
Semua senjata siap.
8
00:01:31,241 --> 00:01:32,842
Di sini!
9
00:01:36,622 --> 00:01:39,850
Lari, lari, lari! Cepat!
10
00:01:50,171 --> 00:01:52,571
Bajingan.
11
00:03:02,583 --> 00:03:04,227
Tidak!
12
00:03:04,707 --> 00:03:06,437
Tidak!
13
00:03:20,450 --> 00:03:26,665
40 Tahun Kemudian
14
00:04:45,619 --> 00:04:47,287
Komunikasi Video.
Transmisi Masuk.
15
00:04:47,311 --> 00:04:49,637
Distrik tambang, Koloni Bulan
Independen: Pusat penelitian
16
00:05:27,370 --> 00:05:30,218
Sudah selesai.
Kalibrasinya benar.
17
00:05:30,242 --> 00:05:32,749
Aku tak yakin kita harus
merayakan angka-angka ini.
18
00:05:32,774 --> 00:05:36,086
Bukan merayakan, tapi ini
tunjukkan kita waktu yang tepat.
19
00:05:36,111 --> 00:05:38,225
Presiden takkan menyetujui misi itu.
20
00:05:38,250 --> 00:05:41,360
Kali ini kita akan melanggar...
21
00:05:41,384 --> 00:05:44,844
Nama-nama yang disetujui Presiden.
22
00:05:50,459 --> 00:05:53,520
Jadi ini adalah para pahlawan kita.
23
00:05:53,545 --> 00:05:55,355
Mari temukan mereka.
24
00:06:44,447 --> 00:06:46,698
Oke, giliranku.
25
00:06:56,198 --> 00:06:58,084
Kau telah dipilih.
26
00:06:59,277 --> 00:07:01,212
Baiklah.
27
00:07:03,740 --> 00:07:07,886
Oke, sekarang selesaikan
karena waktuku tak banyak.
28
00:07:46,333 --> 00:07:48,327
Kau telah dipilih.
29
00:08:01,172 --> 00:08:02,523
Sudah dua.
30
00:08:02,591 --> 00:08:04,818
Yang ini, Damon...
31
00:08:04,884 --> 00:08:07,028
Komunikatornya tak bisa dihubungi.
32
00:08:07,095 --> 00:08:09,837
Pindai pengenalan wajah.
33
00:08:10,974 --> 00:08:14,208
- Menurutmu itu tidak aneh?
- Apa?
34
00:08:14,232 --> 00:08:15,993
Pilihan ini.
35
00:08:16,017 --> 00:08:17,864
Apa mereka satu-satunya
harapan kita?
36
00:08:17,888 --> 00:08:20,998
Tentu saja bukan.
Kau masih belum melihatnya?
37
00:08:21,022 --> 00:08:22,877
Kau masih berpikir aku gila?
38
00:08:22,903 --> 00:08:24,588
Dia ketemu.
39
00:08:28,867 --> 00:08:31,051
Level rendah.
40
00:08:31,075 --> 00:08:33,054
Lebih baik dari aku.
41
00:08:57,646 --> 00:09:00,023
Minumannya gratis.
42
00:09:14,079 --> 00:09:18,058
Penukar di level 67 bermasalah.
43
00:09:18,083 --> 00:09:19,434
Saringannya?
44
00:09:19,459 --> 00:09:21,687
Jika kita tak segera
mendapat pasokan...
45
00:09:25,048 --> 00:09:26,858
Kau ingat pertempuran
di Aitken Basin?
46
00:09:26,925 --> 00:09:28,568
Aku ingat,
47
00:09:28,593 --> 00:09:31,329
Damon "sang Setan".
48
00:09:31,353 --> 00:09:32,896
Kita latihan berbulan-bulan.
49
00:09:32,920 --> 00:09:35,366
Muda, bodoh, dan penuh amarah.
50
00:09:36,017 --> 00:09:37,827
Aku tak pernah begitu
ketakutan seumur hidupku.
51
00:09:37,852 --> 00:09:39,250
Dan mereka manusia.
52
00:09:39,274 --> 00:09:41,331
Kia berjuang untuk berada di sini,
53
00:09:41,356 --> 00:09:43,428
Tanpa sadar bahwa pertempuran
sebenarnya berada di Bumi.
54
00:09:43,452 --> 00:09:47,045
Bagaimana bisa? Kita terjebak
di batu ini berapa lama?
55
00:09:47,070 --> 00:09:48,651
30 tahun?
56
00:09:48,675 --> 00:09:51,049
Aku tak begitu suka peluang kita.
57
00:09:52,784 --> 00:09:55,303
Itu sebabnya aku mendaftar.
58
00:09:55,328 --> 00:09:57,513
Misi?
59
00:09:58,123 --> 00:10:01,309
Apa yang akan aku lakukan
jika kau pergi?
60
00:10:01,376 --> 00:10:03,353
Belajar makan dengan tangan kirimu.
61
00:10:06,172 --> 00:10:08,024
Enyahlah!
62
00:10:25,400 --> 00:10:27,460
Kau tidak menjawab panggilanmu.
63
00:10:28,737 --> 00:10:31,798
- Aku sedang rehat.
- Kau sudah terpilih.
64
00:10:36,745 --> 00:10:38,657
Kami bertiga?
65
00:10:38,681 --> 00:10:40,877
Harapan terakhir manusia.
66
00:10:41,118 --> 00:10:43,706
Astaga, Dok, kita tamat.
67
00:10:43,730 --> 00:10:45,969
Jika kau memiliki keraguan,
68
00:10:45,993 --> 00:10:48,064
Ini waktunya untuk beritahu kami.
69
00:10:48,089 --> 00:10:50,066
Kami punya kandidat cadangan.
70
00:10:50,091 --> 00:10:53,411
AI temukan kau pilihan terbaik...
71
00:10:53,435 --> 00:10:57,615
...berdasarkan latar belakang,
tes, keterampilan kalian,
72
00:10:57,640 --> 00:10:59,676
Dan tentu saja, dari simulasi.
73
00:10:59,701 --> 00:11:02,662
Di simulasi, semua orang mati.
74
00:11:02,687 --> 00:11:05,565
Hentikan invasi dan selamatkan Bumi.
75
00:11:06,649 --> 00:11:08,417
Tak ada keraguan.
76
00:11:09,110 --> 00:11:11,254
Kegagalan bukan pilihan.
77
00:11:11,279 --> 00:11:13,131
Mari lakukan ini.
78
00:11:18,286 --> 00:11:19,867
BEBOP!
79
00:11:20,292 --> 00:11:22,682
Datang kepada Ayah.
80
00:11:23,458 --> 00:11:25,852
Serius, pak tua?
81
00:11:25,877 --> 00:11:29,230
Ini Sistem Perlindungan Tubuh
yang Ditingkatkan Secara Bionik.
82
00:11:29,339 --> 00:11:31,274
Sahabat Marinir.
83
00:11:31,966 --> 00:11:34,017
Kau beri itu perintah,
dan kau terlindung dari peluru,
84
00:11:34,041 --> 00:11:37,071
Laser kecil, gas biologis dan kimia.
85
00:11:37,138 --> 00:11:39,866
- Bagaimana dengan radiasi?
- Untukmu?
86
00:11:39,891 --> 00:11:42,368
Sekitar satu setengah jam,
lalu kau hangus.
87
00:11:43,895 --> 00:11:45,705
Kita bukan ingin berjalan
di luar angkasa,
88
00:11:45,730 --> 00:11:48,074
Tapi kau akan berterima kasih pada
setelah itu jika kita temukan gaya-G.
89
00:11:48,098 --> 00:11:51,002
Jangan meremehkan
tekanan fisik gravitasi.
90
00:11:51,027 --> 00:11:52,992
Setelah bertahun-tahun di bulan,
91
00:11:53,016 --> 00:11:54,964
Tubuh kita tidak terbiasa dengan itu.
92
00:11:55,657 --> 00:11:57,509
Khususnya kau, cantik.
93
00:11:57,575 --> 00:12:00,052
Kau belum pernah injakkan kaki
di planet induk.
94
00:12:00,119 --> 00:12:02,132
Kami perbarui komunikasi helm,
95
00:12:02,156 --> 00:12:05,141
Jadi suaramu akan direkam
di penyimpanan awan,
96
00:12:05,208 --> 00:12:08,937
Dan Jarrod akan diluncurkan
setelah kedatanganmu.
97
00:12:10,000 --> 00:12:12,404
Aku bisa berjalan dan mengunyah
permen karet secara bersamaan, Dok.
98
00:12:12,429 --> 00:12:14,108
Itu tugasku.
99
00:12:15,176 --> 00:12:16,986
Apa yang lucu?
100
00:12:17,053 --> 00:12:20,990
Damon, kami mau kau fokus
pada misi utama.
101
00:12:21,391 --> 00:12:23,675
Apa misi kalian?
102
00:12:23,699 --> 00:12:26,412
Pergi ke Bumi, memberi pelajaran,
temukan bos besarnya,
103
00:12:26,437 --> 00:12:28,038
Dan letakkan dia hingga
berkeping-keping.
104
00:12:28,064 --> 00:12:29,624
Aku tak bisa jelaskan itu
secara lebih baik.
105
00:12:29,649 --> 00:12:33,294
Sekarang, kita tahu mereka
gunakan portal untuk invasi.
106
00:12:33,319 --> 00:12:38,516
Dan target kalian berada tepat
di tengah badai listrik pertama.
107
00:12:38,540 --> 00:12:40,683
Pembacaanku menunjukkan
jika portalnya...
108
00:12:40,707 --> 00:12:44,222
...masih dijaga oleh seseorang
atau sesuatu,
109
00:12:44,247 --> 00:12:47,058
Dan sesuatu itu kami sebut "Sentinel."
110
00:12:47,083 --> 00:12:51,271
Yang kita tahu tentang Sentinel ini
hanya dari transmisi lama ini.
111
00:13:45,587 --> 00:13:47,744
Semuanya jelas dan aman.
112
00:14:50,581 --> 00:14:52,433
Lepas landas nominal.
113
00:14:52,500 --> 00:14:54,769
Kita akan memulai penempatan.
114
00:14:56,296 --> 00:15:00,066
Aku mendengarmu dengan
jelas dan kuat, ganti.
115
00:15:05,138 --> 00:15:09,451
Lumayan untuk pesawat
ulang-alih tua, bukan?
116
00:15:09,475 --> 00:15:12,995
Itu seperti tempatkan bus sekolah
di lintasan balapan.
117
00:15:32,276 --> 00:15:34,996
Aku benci melakukan ini,
tapi ini hal yang besar.
118
00:15:35,021 --> 00:15:36,602
Benar, Pak Presiden.
119
00:15:36,627 --> 00:15:39,313
Oke, sudah cukup... Ayo, kita mulai.
120
00:15:42,252 --> 00:15:45,766
Hal tersulit tentang ini adalah
memalsukan ketulusan.
121
00:15:45,790 --> 00:15:48,280
- Kau paham maksudku?
- Paham, Pak Presiden.
122
00:15:49,349 --> 00:15:52,827
Oke, kita siaran langsung
dalam tiga, dua...
123
00:16:07,508 --> 00:16:10,720
Pengumuman Presiden
124
00:16:10,745 --> 00:16:15,058
Rekan-rekan Lunarian
dan Moonling-ku.
125
00:16:15,083 --> 00:16:18,311
Hari ini, aku bicara kepadamu
bukan sebagai presiden kalian,
126
00:16:18,336 --> 00:16:20,104
Atau pemimpin kalian,
127
00:16:20,129 --> 00:16:24,066
Namun sebagai perwakilan
dari seluruh umat manusia.
128
00:16:25,301 --> 00:16:27,903
Kita datang ke sini sebagai perintis,
129
00:16:27,929 --> 00:16:31,449
Bertekad untuk membangun mimpi,
130
00:16:31,516 --> 00:16:33,647
Pada waktu yang sama
Bumi tercinta kita,
131
00:16:33,671 --> 00:16:37,730
Menderita mimpi terburuk perabadan.
132
00:16:39,023 --> 00:16:41,500
Kita menyaksikannya
secara tak berdaya.
133
00:16:41,567 --> 00:16:44,420
Itu terlihat seperti akhir masa.
134
00:16:44,445 --> 00:16:48,466
Kita membuat keputusan
menyakitkan...
135
00:16:48,491 --> 00:16:52,553
Untuk sembunyi secara diam...
136
00:16:54,163 --> 00:16:57,291
Sementara semuanya hancur
berantakan di sekitar kita.
137
00:16:59,416 --> 00:17:01,003
Tapi tidak hari ini.
138
00:17:03,381 --> 00:17:06,025
Hari ini, tiga dari kita,
139
00:17:06,050 --> 00:17:09,362
Tiga pahlawan pemberani dari bulan,
140
00:17:09,429 --> 00:17:13,921
Akan buktikan bahwa tak ada
senjata di alam semesta,
141
00:17:13,945 --> 00:17:17,969
Yang bisa sekuat seperti kekuatan
keinginan dan keberanian moral...
142
00:17:17,993 --> 00:17:20,915
...dari pria dan wanita pemberani.
143
00:17:20,940 --> 00:17:24,418
Musuh kita tidak memiliki
senjata ini,
144
00:17:24,485 --> 00:17:26,462
Dan takkan pernah punya.
145
00:17:27,071 --> 00:17:29,423
Hari ini, kita bangkit...
146
00:17:29,449 --> 00:17:33,595
Dan berkata,
untuk di dengar seluruh galaksi,
147
00:17:33,619 --> 00:17:37,294
Kita punya hak untuk
perjuangkan eksistensi kita,
148
00:17:37,318 --> 00:17:39,016
Untuk kebebasan kita.
149
00:17:41,252 --> 00:17:43,175
Semoga berhasil dan beruntung,
150
00:17:43,199 --> 00:17:45,523
Bagi kau para pahlawan Bulan...
151
00:17:45,548 --> 00:17:47,608
Dan seluruh umat manusia.
152
00:17:50,928 --> 00:17:54,658
Astronaut, kau mendengar Presiden.
153
00:17:54,682 --> 00:17:57,410
Kau adalah pahlawan kami,
154
00:17:57,435 --> 00:17:59,954
Jadi jangan kacaukan ini.
155
00:18:00,438 --> 00:18:02,582
Semuanya hijau di sini, ganti.
156
00:18:02,607 --> 00:18:04,959
- Semua di sini hijau.
- Cek.
157
00:18:04,984 --> 00:18:06,460
Diterima.
158
00:18:06,485 --> 00:18:08,879
Dimengerti.
Nikmati penerbanganmu.
159
00:18:25,473 --> 00:18:27,565
Ini waktu pelayaran.
160
00:18:31,093 --> 00:18:33,740
Aku tak peduli apa yang kau lakukan.
Kau bisa berdoa, tidur,
161
00:18:33,764 --> 00:18:35,948
Tapi jangan ganggu aku.
162
00:18:36,026 --> 00:18:38,826
BEBOP, daftar putar 13.
163
00:19:32,083 --> 00:19:36,258
Tapi semua masih berjalan
sesuai rencana, bukan?
164
00:19:38,995 --> 00:19:40,513
Apa?
165
00:19:41,122 --> 00:19:43,475
Bukan apa-apa, Pak Presiden.
166
00:19:43,500 --> 00:19:44,825
Bagaimana menurutmu?
167
00:19:44,850 --> 00:19:48,771
Aku akan bekerja keras selama ini,
lalu kemudian apa?
168
00:19:48,838 --> 00:19:51,566
Menyerahkan itu kepada
sekumpulan penambang?
169
00:19:51,632 --> 00:19:53,425
Jelas tidak.
170
00:19:56,429 --> 00:19:59,323
Penyintas terakhir dari ras manusia.
171
00:19:59,348 --> 00:20:01,575
Masih ada banyak untuk dijalani.
172
00:20:01,851 --> 00:20:03,941
Khususnya jika kau presiden.
173
00:20:05,521 --> 00:20:07,356
Ya, Pak Presiden.
174
00:20:37,403 --> 00:20:39,322
Apa-apaan?!
175
00:20:39,347 --> 00:20:40,740
Apa yang kau lakukan?
176
00:20:40,765 --> 00:20:42,478
Kembalikan itu, karena aku
melihatmu saat di lab.
177
00:20:42,502 --> 00:20:45,202
- Apa yang terjadi?
- Dia merencanakan sesuatu.
178
00:20:45,227 --> 00:20:48,527
Aku hanya mengikuti rencana.
Rencana sebenarnya.
179
00:20:48,551 --> 00:20:50,916
Rencana sebenarnya?
180
00:20:50,941 --> 00:20:53,837
- Apa yang kau rencanakan?
- Aku meretas AI.
181
00:20:53,861 --> 00:20:55,171
Kau melakukan apa?
182
00:20:55,196 --> 00:20:57,965
Kami mengerjakan ini bertahun-tahun.
Kau tidak...
183
00:20:58,032 --> 00:20:59,633
Kau tidak mengerti.
184
00:20:59,700 --> 00:21:02,803
Komunikasi terenkripsi
dari pusat kontrol.
185
00:21:03,637 --> 00:21:06,432
Persetan denganmu, Dok!
Kau juga, Jarrod!
186
00:21:06,457 --> 00:21:08,025
Bagaimana kita memutar balik
kendaraan sampah ini?
187
00:21:08,049 --> 00:21:10,070
Dengar, dengarkan yang
dia ingin katakan.
188
00:21:10,094 --> 00:21:13,731
Jarrod, sebelum aku mati,
aku akan buat kau menjerit.
189
00:21:13,756 --> 00:21:16,358
Kau benar soal simulasi, Robin.
190
00:21:16,384 --> 00:21:20,238
Mustahil untuk misi yang
direncanakan bisa berhasil.
191
00:21:20,263 --> 00:21:23,174
Kita akan gunakan gravitasi
untuk menekuk waktu.
192
00:21:23,199 --> 00:21:24,951
Kau bicara tentang perjalanan waktu?
193
00:21:24,975 --> 00:21:28,328
Itu sudah di tes dan berhasil.
Kita gunakan gravitasi.
194
00:21:28,354 --> 00:21:31,123
Pikirkan itu seperti peluru yang
ditembakkan begitu cepat,
195
00:21:31,148 --> 00:21:33,793
Hingga mengenai target bahkan
sebelum meninggalkan senjata.
196
00:21:33,818 --> 00:21:35,294
Jarrod, tutup mulutmu.
197
00:21:35,319 --> 00:21:38,880
Tapi partikel sub-atom kalian
harus temukan ruang...
198
00:21:38,905 --> 00:21:41,467
...untuk bergerak melewati
ruang dan waktu.
199
00:21:41,492 --> 00:21:46,973
Dan untuk terhindar dari diremukkan
oleh gelombang kekuatan proton...
200
00:21:46,998 --> 00:21:49,434
Kami sudah bisa mengerti
sebatas peluru cepat tadi.
201
00:22:07,744 --> 00:22:09,953
Biarkan aku masuk.
Apa yang terjadi?
202
00:22:12,398 --> 00:22:15,918
Terjadi malafungsi. Kami
mencoba pecahkan masalahnya.
203
00:22:19,729 --> 00:22:21,011
Sekarang kau akan beri kami obat?
204
00:22:21,035 --> 00:22:23,579
Ini dosis pertama dari
Neutron Bouncer untuk...
205
00:22:23,603 --> 00:22:26,277
Dengan ini, kau takkan
menjadi remuk.
206
00:22:26,301 --> 00:22:28,105
Apa itu istilah teknis, berengsek?
207
00:22:28,129 --> 00:22:30,057
Singkirkan itu dari hadapanku.
208
00:22:36,756 --> 00:22:38,898
- Jelas tidak!
- Robin, kau harus pakai itu.
209
00:22:38,922 --> 00:22:42,194
Robin! Robin, kau harus
melakukannya sekarang.
210
00:22:42,230 --> 00:22:43,555
Suntikkan itu, Robin.
211
00:22:43,579 --> 00:22:46,448
Pasangkan di helmmu dan suntiklah.
212
00:22:54,732 --> 00:22:57,003
Di BEBOP kalian, kau punya
satu lagi Neutron Bouncer.
213
00:22:57,027 --> 00:22:59,169
Itu adalah tiket kembali kita.
214
00:23:07,620 --> 00:23:11,332
Ayo pergi jalan!
215
00:23:16,378 --> 00:23:18,397
Akhirnya. Apa yang terjadi?
216
00:23:18,422 --> 00:23:22,151
Aku tidak yakin.
Modul ini mulai berantakan.
217
00:23:26,764 --> 00:23:30,075
Robin! Perisainya!
218
00:23:34,188 --> 00:23:36,457
Robin! Perisainya!
219
00:23:36,524 --> 00:23:39,068
Itu tidak berfungsi.
220
00:23:56,779 --> 00:23:58,604
Apa-apaan?
221
00:23:58,671 --> 00:24:01,065
Itu harus berfungsi!
222
00:24:01,090 --> 00:24:03,025
Apa? Apa?
223
00:24:03,050 --> 00:24:06,445
Doktor, mereka berfluktuasi.
Tapi Robin...
224
00:24:06,470 --> 00:24:08,739
- Apa yang berfluktuasi?
- Bukan apa-apa. Hanya galat.
225
00:24:10,808 --> 00:24:13,036
Kami tak punya perisai!
226
00:24:13,060 --> 00:24:15,187
Dan tak ada peralatan pendaratan!
227
00:24:50,931 --> 00:24:53,033
Ini tak boleh berakhir seperti ini!
228
00:25:22,730 --> 00:25:24,889
Koneksi Putus
229
00:25:24,914 --> 00:25:27,693
Maaf, Doktor.
Aku rasa tugasku selesai.
230
00:25:32,473 --> 00:25:34,030
Itu direncanakan.
231
00:25:34,054 --> 00:25:36,075
Itu direncanakan dengan baik.
232
00:25:36,099 --> 00:25:38,120
Ini sabotase.
233
00:25:38,145 --> 00:25:41,874
Tanpa perisai, mereka
melenceng dari target.
234
00:25:41,941 --> 00:25:43,834
Kapsulnya jatuh...
235
00:25:45,069 --> 00:25:47,213
...20 mil dari benteng.
236
00:25:47,237 --> 00:25:50,799
Tapi bagaimana dengan tanda vital?
Kapan tanda vitalnya menghilang?
237
00:25:50,824 --> 00:25:53,844
Di sini, dan di sini.
238
00:25:53,869 --> 00:25:57,306
Tepat di badai listrik.
239
00:25:57,331 --> 00:25:59,350
Tapi itu bisa berarti sesuatu.
240
00:25:59,375 --> 00:26:02,019
Itu bisa jadi apa saja.
241
00:26:27,711 --> 00:26:30,505
BEBOP, cahaya dan pindai.
242
00:27:31,133 --> 00:27:33,402
BEBOP, rekam.
243
00:27:34,762 --> 00:27:37,031
Jarrod Edwards,
244
00:27:37,097 --> 00:27:39,866
Waktu misi berjalan,
245
00:27:39,933 --> 00:27:42,369
9 menit 14 detik.
246
00:27:44,146 --> 00:27:46,331
Damon? Robin?
247
00:27:47,733 --> 00:27:49,376
Apa kau daring?
248
00:27:54,656 --> 00:27:57,258
Kami operasional.
249
00:27:59,203 --> 00:28:02,389
Aku di sayap barat daya benteng.
250
00:28:03,457 --> 00:28:05,309
Semuanya hening.
251
00:28:25,270 --> 00:28:29,958
Rekan-rekan Lunarian
dan Moonling-ku,
252
00:28:29,983 --> 00:28:33,003
Hari ini kita menyaksikan
peristiwa tragis.
253
00:28:34,029 --> 00:28:36,560
Dan membagikan itu
denganmu saat ini.
254
00:28:36,584 --> 00:28:38,967
Mematahkan hatiku dua kali.
255
00:28:39,034 --> 00:28:41,928
Misi dan harapan kita,
256
00:28:41,995 --> 00:28:45,348
Hancur di atmosfer Bumi.
257
00:28:46,208 --> 00:28:51,355
Karena kejadian yang
tak bisa di prediksi.
258
00:28:51,421 --> 00:28:56,276
Hari ini telah menjadi
kegelapan lainnya.
259
00:28:56,301 --> 00:28:58,987
Itu pra-perekaman!
260
00:28:59,012 --> 00:29:01,336
Mari berduka untuk para
pahlawan kita hari ini.
261
00:29:01,361 --> 00:29:04,743
- Ini ulahmu!
- Tapi besok,
262
00:29:04,768 --> 00:29:07,954
Kita mulai mencari jawaban.
263
00:29:08,021 --> 00:29:09,956
Apa yang terjadi di sini,
264
00:29:10,023 --> 00:29:13,043
Dan siapa yang bertanggung jawab?
265
00:29:13,819 --> 00:29:15,587
Mereka akan datang
mengejar kita sekarang.
266
00:29:15,612 --> 00:29:17,172
Segel pintu.
267
00:29:17,197 --> 00:29:19,483
Kita punya salinan semuanya
di hard drive,
268
00:29:19,508 --> 00:29:21,257
Dan hancurkan yang lainnya.
269
00:29:21,281 --> 00:29:23,929
Lalu temukan tempat lain
secepatnya.
270
00:29:55,861 --> 00:29:59,298
Apa-apaan, Dok?
Portal harusnya belum terbuka.
271
00:30:08,665 --> 00:30:10,684
Sial.
272
00:30:10,751 --> 00:30:12,895
Kau mengirim kami ke masa kapan?
273
00:30:29,144 --> 00:30:31,455
BEBOP, rekam.
274
00:30:31,480 --> 00:30:34,082
Damon Singleton, hidup.
275
00:30:34,441 --> 00:30:36,209
Waktu berjalan...
276
00:30:37,110 --> 00:30:39,963
8 menit 14 detik.
277
00:30:40,405 --> 00:30:42,207
Kabar buruknya adalah,
278
00:30:42,231 --> 00:30:44,718
Aku rasa kami tidak berada
di waktu yang tepat.
279
00:30:44,785 --> 00:30:46,762
Portal masih terbuka.
280
00:30:47,037 --> 00:30:49,790
Dan badai ini terlihat seperti
menjaganya tetap terbuka.
281
00:30:52,763 --> 00:30:54,895
Teruslah waspada.
282
00:30:54,962 --> 00:30:57,398
Sulit untuk tahu sudah
berapa lama musuh di sini.
283
00:31:00,050 --> 00:31:01,985
Mulai bergerak.
284
00:31:02,052 --> 00:31:04,221
Tak ada ancaman terdeteksi.
285
00:31:26,635 --> 00:31:28,846
BEBOP, senter.
286
00:32:11,367 --> 00:32:13,724
Kami operasional.
287
00:32:15,500 --> 00:32:18,869
Aku di sayap barat daya benteng.
288
00:32:18,893 --> 00:32:20,772
Apa itu kau, Jarrod?
289
00:32:20,797 --> 00:32:22,524
Saat aku mendapatkanmu,
290
00:32:22,591 --> 00:32:25,177
Aku akan memukulimu
seolah kau mencuri sesuatu.
291
00:32:27,520 --> 00:32:30,448
Damon? Robin?
292
00:32:31,433 --> 00:32:33,285
Alat komunikasi berfungsi,
293
00:32:33,310 --> 00:32:36,191
Tapi kemungkinan terhadang
oleh dinding beton.
294
00:32:36,215 --> 00:32:39,040
Aku masuk lebih dalam ke benteng.
295
00:32:39,107 --> 00:32:41,126
Baik.
296
00:32:45,989 --> 00:32:48,216
Bergerak masuk.
297
00:32:48,283 --> 00:32:50,385
BEBOP, laser.
298
00:33:25,404 --> 00:33:27,756
BEBOP, laser.
299
00:33:53,682 --> 00:33:55,400
Akses ditolak.
300
00:33:55,424 --> 00:33:57,446
Tidak ada kooperasi.
Pintu masih tersegel.
301
00:33:57,470 --> 00:34:00,872
Aku meminta keamanan
ke Lab 1, sektor 32.
302
00:34:17,539 --> 00:34:19,250
Kau yakin ini akan berhasil?
303
00:34:19,274 --> 00:34:21,101
Kita akan mencari tahu.
304
00:34:21,126 --> 00:34:23,270
Sial.
305
00:34:23,295 --> 00:34:25,981
Jalur keluar darurat aktif di Lab 1.
306
00:34:26,006 --> 00:34:29,151
Pelanggaran keamanan.
Meminta pengambil-alihan sistem.
307
00:34:36,600 --> 00:34:38,660
- Jangan bergerak!
- Jatuhkan senjatamu!
308
00:34:38,685 --> 00:34:40,245
Jatuhkan senjatamu!
309
00:34:41,354 --> 00:34:43,873
Bajingan. Keluar!
310
00:36:12,946 --> 00:36:14,839
Sial.
311
00:36:14,864 --> 00:36:17,116
Udara di Bumi berat.
312
00:38:52,564 --> 00:38:55,625
BEBOP, lacak target!
313
00:38:55,692 --> 00:38:58,586
Tidak bisa. Target terlalu dekat.
314
00:38:59,438 --> 00:39:01,548
Target terlalu dekat.
315
00:39:04,909 --> 00:39:07,053
- Berhasil melacak.
- Lakukan!
316
00:39:43,901 --> 00:39:45,837
Damon? Robin?
317
00:39:45,861 --> 00:39:48,578
Aku bisa mendengarmu
dengan sangat jelas, Jarrod.
318
00:39:51,206 --> 00:39:52,833
Astaga, Jarrod.
319
00:39:54,667 --> 00:39:56,669
Kau sangat dekat.
320
00:40:38,253 --> 00:40:40,505
Lil' Jar Jar, kau di mana?
321
00:40:44,634 --> 00:40:48,388
Jarrod? Di mana posisimu?
322
00:40:55,645 --> 00:40:57,689
Kau di mana, Jar Jar?
323
00:40:59,232 --> 00:41:01,793
Jarrod, di mana posisimu?
324
00:41:01,860 --> 00:41:04,071
Sosok terdeteksi.
325
00:41:07,448 --> 00:41:09,450
BEBOP, perkecil gambar.
326
00:41:12,829 --> 00:41:14,556
Sial.
327
00:41:19,460 --> 00:41:22,104
Aku bisa melihat seseorang,
328
00:41:22,171 --> 00:41:24,064
Di terowongan.
329
00:41:24,132 --> 00:41:27,152
Dan pindaian menunjukkan
beberapa sosok lainnya.
330
00:41:28,011 --> 00:41:30,155
Melanjutkan dengan hati-hati.
331
00:41:33,808 --> 00:41:35,409
Bu?
332
00:41:36,269 --> 00:41:37,937
Bu?
333
00:41:39,981 --> 00:41:41,983
Aku di sini untuk membantu.
334
00:42:14,265 --> 00:42:16,033
Sial, mereka datang!
335
00:42:23,441 --> 00:42:25,043
Sial, mereka datang!
336
00:42:25,068 --> 00:42:28,023
Siapa yang datang, Jarrod?
Siapa yang datang?
337
00:42:36,704 --> 00:42:38,331
Di mana posisimu, Jarrod?
338
00:42:54,167 --> 00:42:56,349
BEBOP, las.
339
00:43:25,962 --> 00:43:28,398
Diinformasikan...
340
00:43:28,423 --> 00:43:31,401
Tidak semua manusia
akan bersikap ramah.
341
00:43:31,426 --> 00:43:34,320
Beberapa dari mereka kelihatannya
di bawah kendali sesuatu.
342
00:43:37,640 --> 00:43:40,643
Bahkan mungkin Sentinel itu sendiri.
343
00:43:55,970 --> 00:43:57,426
Sial.
344
00:44:56,265 --> 00:44:58,321
BEBOP, matikan senter.
345
00:46:47,471 --> 00:46:49,471
SITUS ONLINE BARU DI 2024
SITUS BARU PASTI GCOR
346
00:46:49,495 --> 00:46:51,495
RTP GAME RATA2 MENCAPAI 98.9%
Gabung Sekarang beritafoya.online
347
00:46:51,519 --> 00:46:53,519
JADILAH JUTAWAN DENGAN
BERMAIN DI FOYA88
348
00:46:53,543 --> 00:46:55,543
VISI FOYA MISI FOYA, VISI MISI FOYA FOYA
Temukan kami di Google, ketik FOYA88
349
00:49:24,236 --> 00:49:27,070
Kita bekerja dengan serba
keterbatasan di sini.
350
00:49:27,094 --> 00:49:31,010
Aku tak bisa membuat koneksi
dengan keterbatasan.
351
00:49:31,035 --> 00:49:33,679
Warga Lunarian,
Presiden mempermainkan kita.
352
00:49:34,288 --> 00:49:36,223
J, apa yang kau lakukan?
353
00:49:36,290 --> 00:49:40,048
Misi yang kita luncurkan,
yang kalian lihat meledak?
354
00:49:40,072 --> 00:49:41,955
Itu masih berlangsung.
355
00:49:41,979 --> 00:49:44,356
Maksudmu para penjelajah itu
masih hidup?
356
00:49:44,381 --> 00:49:45,816
Kemungkinan besar.
357
00:49:45,883 --> 00:49:49,057
Tapi kami butuh bantuan kalian
untuk membangun up-link,
358
00:49:49,081 --> 00:49:51,029
Dan buktikan kami benar.
359
00:49:51,055 --> 00:49:54,158
Aku sudah cukup temukan
teori konspirasi di sini.
360
00:49:54,183 --> 00:49:56,143
Minumlah lagi.
361
00:49:56,167 --> 00:49:58,537
Aku kehilangan seorang teman di sana.
362
00:49:58,604 --> 00:50:02,458
Kami bisa buktikan jika
dua penjelajah selamat.
363
00:50:02,483 --> 00:50:05,211
Kapsul itu memasuki Bumi
tanpa perisai,
364
00:50:05,277 --> 00:50:07,796
Tapi dua dari mereka selamat.
Kami memiliki datanya.
365
00:50:07,822 --> 00:50:11,332
Lalu siapa yang menonaktifkan
perisainya? Presiden?
366
00:50:11,356 --> 00:50:13,911
Bukan. Tapi aku.
367
00:50:16,247 --> 00:50:18,432
Mereka memaksaku melakukan itu.
368
00:50:19,291 --> 00:50:22,311
"Kau tak perlu khawatir soal uang."
369
00:50:22,378 --> 00:50:26,232
"Semua masa lalumu hilang."
370
00:50:26,298 --> 00:50:29,219
"Kau orang bebas sekarang,"
mereka bilang.
371
00:50:29,243 --> 00:50:32,309
Kenapa kau ingin kami berpikir
mereka sudah mati?
372
00:50:32,333 --> 00:50:35,824
Aku sudah bilang, kau tak bisa
mengontrol harapan.
373
00:50:35,891 --> 00:50:39,119
Jika kita punya alternatif, presiden
akan kehilangan semuanya.
374
00:50:39,145 --> 00:50:42,498
Aku pernah ke lab mereka.
Kita bisa coba meretas itu.
375
00:50:43,190 --> 00:50:45,042
Bagus. Oke.
376
00:50:45,109 --> 00:50:46,758
Apa di sini ada peretas?
377
00:50:46,782 --> 00:50:48,796
Tentu. Aku.
378
00:50:49,447 --> 00:50:52,764
Kita butuh akses untuk
pemancar eksternal.
379
00:50:52,788 --> 00:50:55,028
Aku bekerja di sistem satelit.
380
00:50:55,052 --> 00:50:58,814
Ada pemancar yang ditinggalkan
di sisi ujung Sektor 3.
381
00:50:58,838 --> 00:51:01,686
Jika kita gunakan saluran itu
memasuki ke level atas,
382
00:51:01,710 --> 00:51:04,061
Kita bisa membuat koneksi.
383
00:51:04,128 --> 00:51:05,771
Aku yang pergi.
384
00:51:27,276 --> 00:51:29,003
Komandan.
385
00:51:29,069 --> 00:51:31,088
Aku temukan penyusup.
386
00:51:44,335 --> 00:51:46,145
Kau siapa?
387
00:51:46,170 --> 00:51:48,314
Bagaimana kau memasuki benteng?
388
00:51:48,881 --> 00:51:51,233
Aku tidak mengenali teknologi ini.
389
00:51:52,051 --> 00:51:54,345
Aku dari pangkalan bulan.
390
00:51:56,905 --> 00:51:59,241
Lubang busuk itu?
391
00:51:59,850 --> 00:52:01,743
Dengar, bocah,
392
00:52:01,810 --> 00:52:04,746
Ini bukan perlengkapan
penambang biasa.
393
00:52:04,773 --> 00:52:06,582
Dan kami tak suka lelucon.
394
00:52:07,483 --> 00:52:10,211
Aku di pihak yang sama.
395
00:52:10,277 --> 00:52:12,326
Aku sendiri yang merakit
perlengkapan ini,
396
00:52:12,350 --> 00:52:14,715
Untuk menjatuhkan Sentinel.
397
00:52:15,282 --> 00:52:20,179
Dia membunuh seluruh keluargaku.
398
00:52:23,123 --> 00:52:24,891
Kami tak butuh serigala
penyendiri lainnya.
399
00:52:24,959 --> 00:52:26,684
Kami berkorban banyak
untuk bisa di sini.
400
00:52:26,709 --> 00:52:28,412
Orang sepertimu bisa
mengacaukan semuanya.
401
00:52:28,437 --> 00:52:31,382
Aku akan mengikutimu.
Aku akan ikuti perintahmu.
402
00:52:35,678 --> 00:52:38,531
- Tak ada aksi kepahlawanan.
- Tidak, pak.
403
00:52:49,233 --> 00:52:50,776
Apa aku mengenalmu?
404
00:53:07,710 --> 00:53:11,623
Astaga, Doktor, aku berharap
kau bisa melihat ini sekarang.
405
00:53:15,384 --> 00:53:20,072
Damon, Jarrod, Doktor, siapa saja?
406
00:53:35,112 --> 00:53:38,539
Jarrod? Apa itu kau?
407
00:53:38,563 --> 00:53:40,592
Kau bisa dengar aku?
408
00:53:40,701 --> 00:53:42,720
Tandai posisi kalian.
409
00:53:43,329 --> 00:53:45,456
Aku datang.
410
00:53:57,174 --> 00:53:58,844
BEBOP, laser.
411
00:54:04,808 --> 00:54:07,019
Damon pernah ke sini, pengecut.
412
00:54:08,897 --> 00:54:10,330
Sial!
413
00:54:24,662 --> 00:54:26,581
Sedikit lagi.
414
00:54:28,207 --> 00:54:29,709
Sedikit lagi.
415
00:55:12,444 --> 00:55:14,086
Pak?
416
00:55:16,797 --> 00:55:19,174
- Pak!
- Diam.
417
00:56:27,284 --> 00:56:30,888
Leland! Di sini! Aku di sini!
418
00:56:32,724 --> 00:56:34,708
Ini! Yang ini!
419
00:56:46,345 --> 00:56:47,752
Lebih cepat!
420
00:56:48,764 --> 00:56:50,121
Apa ini?
421
00:56:50,145 --> 00:56:51,825
Apa kau benar-benar
tinggal di bulan?
422
00:56:51,850 --> 00:56:53,452
Ini kapsul infektif.
423
00:56:53,477 --> 00:56:56,303
Ini satu-satunya waktu
saat Sentinel tidak ada.
424
00:56:56,328 --> 00:56:58,874
Itu harus mengaktifkan
portal dan kapsul.
425
00:56:58,899 --> 00:57:02,046
Tapi kenapa mereka
menginfeksi orang?
426
00:57:02,070 --> 00:57:05,180
Bagian yang terinfeksi digunakan
sebagai pasukan Sentinel.
427
00:57:05,204 --> 00:57:07,741
Mereka menangkap orang lain
dan membawanya ke sini.
428
00:58:05,786 --> 00:58:07,943
Itu masih tak berfungsi.
429
00:58:07,968 --> 00:58:10,445
Biar aku lihat yang bisa
aku lakukan.
430
00:58:11,013 --> 00:58:12,573
Pegang ini.
431
00:58:13,849 --> 00:58:15,534
Biar aku lihat punggungmu.
432
00:58:28,530 --> 00:58:30,032
Hei, Dok?
433
00:58:31,950 --> 00:58:33,760
Hei, Dok?
434
00:58:34,161 --> 00:58:37,347
"Tetap siaga". Kita daring.
Kita kembali daring!
435
00:58:37,372 --> 00:58:39,916
Bajingan cemerlang itu berhasil!
436
00:58:53,430 --> 00:58:57,200
Itu berhasil! Aku menerima
semua data, tapi...
437
00:58:57,225 --> 00:58:59,745
Apa ini?
438
00:58:59,811 --> 00:59:02,731
Bisa kita sambungkan ini ke monitor?
439
00:59:22,584 --> 00:59:26,129
Mereka di garis waktu berbeda.
Bagaimana...
440
00:59:28,340 --> 00:59:30,342
Apa yang terjadi?
441
00:59:32,219 --> 00:59:34,285
Kita menggunakan gravitasi.
442
00:59:34,309 --> 00:59:37,032
Pikirkan itu seperti peluru yang
ditembakkan begitu cepat,
443
00:59:37,057 --> 00:59:39,935
Hingga mengenai target bahkan
sebelum meninggalkan senjata.
444
00:59:41,144 --> 00:59:44,372
Bagaimana dengan tanda vital?
Kapan tanda vitalnya menghilang?
445
00:59:44,439 --> 00:59:45,999
Di sini...
446
00:59:54,095 --> 00:59:55,467
Dan di sini.
447
01:00:15,426 --> 01:00:17,197
Damon? Robin?
448
01:00:17,264 --> 01:00:19,729
Aku bisa mendengarmu
dengan sangat jelas, Jarrod.
449
01:00:19,753 --> 01:00:21,476
Kau sangat dekat.
450
01:00:28,650 --> 01:00:30,193
Mundur!
451
01:02:31,273 --> 01:02:34,042
Kita harus bergerak! Sekarang!
452
01:02:35,485 --> 01:02:38,004
Cepat! Cepat!
453
01:03:09,811 --> 01:03:12,914
Apa yang kau lakukan?
Ayo! Ayo!
454
01:03:13,565 --> 01:03:15,108
Pergilah!
455
01:04:10,288 --> 01:04:12,473
Aku temukan Sektor Delta.
456
01:04:12,499 --> 01:04:14,476
Tempat pertemuan sesuai rencana.
457
01:04:18,121 --> 01:04:20,356
Tolong konfirmasikan posisimu.
458
01:04:20,423 --> 01:04:21,983
Damon.
459
01:04:22,760 --> 01:04:25,404
Aku juga di Sektor Delta, tapi...
460
01:04:25,429 --> 01:04:28,531
Tempat ini sangat berantakan, dan...
461
01:04:28,560 --> 01:04:30,533
Aku tak mau terlalu berisik.
462
01:04:30,558 --> 01:04:32,827
Bisa kau sebutkan posisimu?
463
01:04:32,936 --> 01:04:34,913
Robin?
464
01:04:34,938 --> 01:04:37,082
Jarrod?
465
01:05:07,070 --> 01:05:10,031
Aku di Sektor Delta, Area 19.
466
01:05:10,140 --> 01:05:12,576
Aku ulangi, Area 19.
467
01:05:12,642 --> 01:05:14,894
Kalian di mana?
468
01:05:18,732 --> 01:05:22,961
Damon, aku di Sektor 19.
469
01:05:23,028 --> 01:05:24,947
Kau di mana?
470
01:05:32,996 --> 01:05:35,373
Apa kalian bermain-main?
471
01:05:36,791 --> 01:05:39,836
Dok, catatan ini untukmu.
472
01:05:41,087 --> 01:05:43,673
Aku tak bisa melakukan
kontak dengan Robin atau Jarrod.
473
01:05:47,427 --> 01:05:50,155
Aku rasa misi sangat beresiko.
474
01:05:50,221 --> 01:05:53,241
Damon, apa yang kau...
475
01:05:53,433 --> 01:05:57,020
Damon? Damon?
476
01:06:02,776 --> 01:06:04,961
Aku bisa lihat jika sesuatu
menjadi sangat kacau...
477
01:06:04,985 --> 01:06:06,838
...saat waktu lompatan.
478
01:06:06,863 --> 01:06:09,716
Aku di posisi yang tepat,
tapi bukan di waktu yang tepat.
479
01:06:09,783 --> 01:06:12,135
Semua failnya Jarrod
tertanggal dari 14 tahun lalu.
480
01:06:12,160 --> 01:06:15,455
Portal sudah terbuka
dan Sentinel berada di sini.
481
01:06:17,499 --> 01:06:19,142
Dan kita gagal.
482
01:06:19,167 --> 01:06:24,105
Kegagalan bukan pilihan.
483
01:06:25,673 --> 01:06:29,962
Kegagalan bukan pilihan!
484
01:06:29,986 --> 01:06:32,280
Kau dengar aku, Damon?
485
01:06:32,680 --> 01:06:35,533
Aku di titik pertemuan,
tapi tak ada yang muncul.
486
01:06:36,434 --> 01:06:38,405
Aku takut yang lainnya tersesat.
487
01:06:38,429 --> 01:06:40,079
Tersesat?
488
01:06:40,146 --> 01:06:43,191
Damon, aku di sini!
489
01:06:46,903 --> 01:06:49,938
Dan aku berencana
untuk terus berjuang.
490
01:06:49,962 --> 01:06:53,218
Aku tak pernah benar-benar
mengenal Jarrod,
491
01:06:53,284 --> 01:06:56,162
Tapi aku akan merindukan
bajingan pendek itu.
492
01:06:57,664 --> 01:07:01,810
Dan aku belum pernah bertemu orang
seberani dan setangguh Robin.
493
01:07:03,019 --> 01:07:05,630
Itu tak pernah mudah
kehilangan orang baik.
494
01:07:06,798 --> 01:07:08,900
Juga orang jahat.
495
01:07:08,925 --> 01:07:11,219
Tuhan tahu aku kehilangan bagianku.
496
01:07:12,595 --> 01:07:15,364
Tapi jika ada dua hal
yang aku pelajari...
497
01:07:15,432 --> 01:07:18,160
Cara beradaptasi,
498
01:07:18,184 --> 01:07:20,103
Dan cara menyelesaikan sesuatu.
499
01:07:22,355 --> 01:07:27,360
Dok, kami akan urus ini. Ganti.
500
01:07:30,780 --> 01:07:33,800
Kau tangguh dan pemberani.
501
01:07:33,867 --> 01:07:35,577
Ya.
502
01:07:38,997 --> 01:07:41,249
BEBOP, laser.
503
01:08:25,251 --> 01:08:26,711
Itu di sini!
504
01:08:29,881 --> 01:08:31,508
Tidak!
505
01:08:33,374 --> 01:08:35,111
Mundur!
506
01:08:51,736 --> 01:08:54,630
Lari, lari, lari! Cepat!
507
01:09:32,485 --> 01:09:34,946
Bajingan.
508
01:10:51,579 --> 01:10:54,125
Aku di sini, bangsat!
509
01:10:54,233 --> 01:10:55,923
Lihat aku!
510
01:10:55,947 --> 01:10:58,946
Aku di sini!
511
01:11:51,742 --> 01:11:54,268
Mari dengarkan musik klasik
untuk ini.
512
01:11:54,293 --> 01:11:57,004
BEBOP, trek 16.
513
01:12:59,973 --> 01:13:01,366
Robin.
514
01:13:04,614 --> 01:13:06,674
Doktor, apa itu kau?
515
01:13:06,741 --> 01:13:08,660
Robin, kau masih hidup!
516
01:13:11,704 --> 01:13:13,681
Aku di sini sendirian, Dok.
517
01:13:13,748 --> 01:13:17,643
Jangan menyerah, Robin.
Jangan menyerah sekarang.
518
01:13:17,710 --> 01:13:20,415
Jarrod dan Damon berada
di garis waktu berbeda,
519
01:13:20,439 --> 01:13:22,757
Namun berjuang di pertempuran
yang sama denganmu.
520
01:13:35,311 --> 01:13:37,705
Doktor?
521
01:13:37,772 --> 01:13:40,041
Kita mungkin ada masalah.
522
01:13:40,107 --> 01:13:42,448
Sentinel menggunakan aliran listrik.
523
01:13:42,472 --> 01:13:44,821
Apa kau masih memiliki EMP milikmu?
524
01:13:47,422 --> 01:13:50,192
- Masih.
- Itu takkan bertahan lama,
525
01:13:50,217 --> 01:13:53,370
Tapi itu akan menetralkannya
untuk sesaat.
526
01:14:05,091 --> 01:14:08,344
Dok, ini waktunya kita
ucapkan perpisahan.
527
01:14:18,437 --> 01:14:21,128
Pemberhentian berikut para
penjaga itu adalah di sini.
528
01:14:21,152 --> 01:14:23,250
Kalian sebaiknya pergi. Sekarang.
529
01:14:23,985 --> 01:14:26,337
Minumannya masih gratis.
530
01:14:31,534 --> 01:14:34,203
Pasti ada sesuatu
yang bisa kita lakukan.
531
01:14:37,582 --> 01:14:40,539
Ini adalah unduhan rekaman
dari penyimpanan awan.
532
01:14:40,563 --> 01:14:44,063
Aku di sini, bangsat!
Lihat aku!
533
01:14:44,130 --> 01:14:47,091
Aku di sini!
534
01:15:57,525 --> 01:15:59,138
Sial!
535
01:16:19,966 --> 01:16:21,911
Aku tidak takut denganmu.
536
01:16:23,104 --> 01:16:28,209
Aku tidak takut denganmu.
537
01:16:28,985 --> 01:16:31,154
Aku tidak takut denganmu.
538
01:18:08,125 --> 01:18:09,977
Tidak. Tidak.
539
01:18:10,002 --> 01:18:12,713
Lihat aku. Lihat aku!
540
01:18:16,258 --> 01:18:19,136
Lihat aku. Lihat aku!
541
01:18:40,366 --> 01:18:43,695
Ledakan itu menghancurkan
senjata Sentinel.
542
01:18:43,719 --> 01:18:46,680
Sekarang Damon dan Robin
bisa melawan dia.
543
01:21:18,878 --> 01:21:20,167
Damon?
544
01:21:24,280 --> 01:21:26,424
Damon?
545
01:21:26,490 --> 01:21:28,258
Apa itu kau?
546
01:21:28,325 --> 01:21:31,078
Kegagalan bukan pilihan, ingat?
547
01:21:34,290 --> 01:21:35,796
Hei. Hei, hei, hei.
548
01:21:35,820 --> 01:21:37,768
Tetap bersamaku.
Aku membutuhkanmu.
549
01:21:37,793 --> 01:21:40,462
Aku menunggumu bertahun-tahun.
550
01:22:21,127 --> 01:22:24,048
Tidak, tidak, tidak, tidak!
551
01:22:25,460 --> 01:22:29,136
Kami mendengar alarm.
Segel unit Presiden sekarang!
552
01:22:31,096 --> 01:22:34,574
Apa itu? Apa yang terjadi?
553
01:22:34,600 --> 01:22:36,928
Aku berusaha mencari tahu,
Pak Presiden.
554
01:22:36,952 --> 01:22:38,996
Ada lonjakan energi.
555
01:22:39,063 --> 01:22:40,856
Itu terlihat...
556
01:22:42,232 --> 01:22:44,025
Itu terlihat seperti...
557
01:22:46,236 --> 01:22:48,155
Itu di sini.
558
01:23:23,607 --> 01:23:26,360
Hei! Bawa ini.
559
01:24:17,156 --> 01:24:18,746
Dayanya!
560
01:24:30,841 --> 01:24:32,943
Selamat datang di Bulan.
561
01:24:54,323 --> 01:24:56,925
Baik, dengarkan aku.
Hapus failnya.
562
01:24:56,950 --> 01:24:59,809
Hapus itu...
Dan siapkan kapsulku.
563
01:24:59,833 --> 01:25:01,638
Lalu...
564
01:25:02,372 --> 01:25:05,100
Koper itu...
565
01:25:05,125 --> 01:25:06,928
Hancurkan koper itu.
566
01:25:06,953 --> 01:25:08,687
Aku tak mau itu jatuh
ke tangan yang salah.
567
01:25:08,712 --> 01:25:11,564
Apa lagi monster alien keparat itu.
568
01:25:11,589 --> 01:25:13,208
Pak Presiden!
569
01:25:13,233 --> 01:25:14,901
Apa? Aku sedang di tengah ini.
570
01:25:14,968 --> 01:25:17,070
Mereka membunuh itu.
571
01:25:17,137 --> 01:25:19,072
- Apa?
- Mereka membunuh itu.
572
01:25:19,097 --> 01:25:21,057
Sudah dikonfirmasi.
573
01:25:24,853 --> 01:25:28,248
Apa kau sudah hancurkan kopernya?
574
01:25:28,315 --> 01:25:30,542
Baik, kembalikan itu!
575
01:25:30,567 --> 01:25:32,819
Siapkan kamera.
576
01:25:38,450 --> 01:25:40,010
Oke, bersiap.
577
01:25:40,911 --> 01:25:43,664
Aku akan jadi pahlawan.
578
01:25:46,124 --> 01:25:48,226
Bulan ini masuk ke gambar, 'kan?
579
01:25:49,836 --> 01:25:54,357
Rekan-rekan Lunarian, Moonling-ku...
580
01:25:54,382 --> 01:25:58,778
Hari ini, keinginan kuat
dan keberanian moral,
581
01:25:58,804 --> 01:26:02,266
Hal-hal yang mendasari...
582
01:26:09,676 --> 01:26:11,441
Mari istirahat.
583
01:26:21,990 --> 01:26:24,429
Aku sangat ingin minum sekarang.
584
01:26:24,454 --> 01:26:26,556
Jangan merasa terlalu nyaman.
585
01:26:29,567 --> 01:26:32,604
Apa menurutmu kita harus kembali
memutar waktu dan selamatkan Jarrod?
586
01:26:33,964 --> 01:26:37,609
Tentu saja. Aku masih harus
menghajar dia.
587
01:26:38,635 --> 01:26:42,514
Tapi apa menurutmu kita bisa kembali
ke waktu saat aku lebih muda?
588
01:26:56,398 --> 01:26:58,398
SITUS ONLINE BARU DI 2024
SITUS BARU PASTI GCOR
589
01:26:58,422 --> 01:27:00,422
RTP GAME RATA2 MENCAPAI 98.9%
Gabung Sekarang beritafoya.online
590
01:27:00,446 --> 01:27:02,446
JADILAH JUTAWAN DENGAN
BERMAIN DI FOYA88
591
01:27:02,470 --> 01:27:04,470
VISI FOYA MISI FOYA, VISI MISI FOYA FOYA
Temukan kami di Google, ketik FOYA88
42066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.