All language subtitles for Reba.S02E07.Mommy.Nearest.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-FLUX_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,504 --> 00:00:07,674 Okay, Louise. That's everything. 2 00:00:07,674 --> 00:00:10,343 You're ready to take over. Now, remember, 3 00:00:10,343 --> 00:00:12,595 you don't have to be as good as I was, 4 00:00:12,595 --> 00:00:14,514 just better than Reba was. 5 00:00:22,272 --> 00:00:24,566 {\an8}- Lookin' for anything in particular? - No. 6 00:00:25,567 --> 00:00:29,612 {\an8}Just, you know-- When employees steal office supplies, we all pay. 7 00:00:29,612 --> 00:00:32,157 {\an8}Who pays when they steal husbands? 8 00:00:35,827 --> 00:00:37,162 {\an8}Go ahead. Take a stapler. 9 00:00:38,872 --> 00:00:39,998 {\an8}Here you go, Reba. 10 00:00:39,998 --> 00:00:42,500 {\an8}I wrote you a great letter of recommendation. 11 00:00:42,500 --> 00:00:44,252 {\an8}Basically, I lied. 12 00:00:45,253 --> 00:00:46,755 {\an8}I wasn't that bad. 13 00:00:46,755 --> 00:00:49,215 {\an8}Really? Because the truth would sound like, 14 00:00:49,215 --> 00:00:51,384 {\an8}"Reba worked here for three days, then quit, 15 00:00:51,384 --> 00:00:53,928 {\an8}forcing me to hire someone else at twice the pay." 16 00:00:53,928 --> 00:00:56,097 Hey, I might've stayed for twice the pay. 17 00:00:58,641 --> 00:00:59,559 Nah. 18 00:01:04,397 --> 00:01:07,317 Hi, Brock. Cheat at golf lately? 19 00:01:08,818 --> 00:01:09,944 Hello, Eugene. 20 00:01:10,653 --> 00:01:14,157 Gee, I guess a stack of malpractice suits will make a guy hostile. 21 00:01:16,284 --> 00:01:17,827 Hi, Dr. Fisher. 22 00:01:17,827 --> 00:01:20,371 Did you come over to borrow a cup of Novocain? 23 00:01:26,294 --> 00:01:30,048 I just found out that my Louise is now working for you. 24 00:01:30,590 --> 00:01:33,718 - Poacher! - Don't worry. You'll find someone. 25 00:01:34,135 --> 00:01:38,181 You know, there are a lot of people who want to work for a moron with bad breath. 26 00:01:39,849 --> 00:01:41,518 Yeah, I just had a job like that. 27 00:01:42,393 --> 00:01:45,939 Say, I'd be perfect to replace your Louise. 28 00:01:46,147 --> 00:01:47,440 - Reba. - So are you available? 29 00:01:47,440 --> 00:01:49,025 - Eugene. - Yes, I am. 30 00:01:49,025 --> 00:01:50,568 - Reba. - I'll see you tomorrow. 31 00:01:50,693 --> 00:01:54,531 - Eugene! - Game, set, match! 32 00:01:56,658 --> 00:01:57,951 [sighs] 33 00:01:58,576 --> 00:02:01,037 Look, Brock, I know you and Eugene have some problems, 34 00:02:01,204 --> 00:02:04,499 and maybe my workin' over there will make you uncomfortable. 35 00:02:04,499 --> 00:02:05,667 [scoffs] 36 00:02:07,377 --> 00:02:11,089 But you gotta understand. For me, it's gonna be a hoot. [chuckles] 37 00:02:14,968 --> 00:02:16,177 [Reba] Ha, hey! 38 00:02:16,386 --> 00:02:19,848 ♪ Who I am is who I wanna be ♪ 39 00:02:19,848 --> 00:02:23,893 {\an8}♪ I'm a survivor ♪ 40 00:02:30,775 --> 00:02:32,944 Okay. Just so we're all clear on this, 41 00:02:32,944 --> 00:02:35,697 {\an8}I'll be home at 5:30 and take over from Mrs. Wolf. 42 00:02:35,822 --> 00:02:37,824 {\an8}And we're going to have a grand time. 43 00:02:37,824 --> 00:02:41,995 {\an8}- We can bake homemade bread. - Cool! 44 00:02:41,995 --> 00:02:44,873 {\an8}And maybe later, Kyra, we could braid your hair. 45 00:02:45,707 --> 00:02:48,334 {\an8}Braids. I'll be the envy of every girl in the village. 46 00:02:54,048 --> 00:02:58,720 {\an8}Oh, it's going to be fun. I've got a box of sugar cubes in the car. 47 00:02:59,053 --> 00:03:00,763 {\an8}- We can make an igloo. - Oh, wow. 48 00:03:04,225 --> 00:03:07,228 {\an8}"The car"? I wouldn't let her operate the dishwasher. 49 00:03:09,022 --> 00:03:11,065 {\an8}Seriously, Mom, anybody would be better than her. 50 00:03:11,065 --> 00:03:12,775 {\an8}Van would be better than her. 51 00:03:13,610 --> 00:03:16,321 {\an8}Can't you quit your stupid groundskeeping job and stay home with us? 52 00:03:16,321 --> 00:03:20,366 {\an8}Not on my second day. Especially since I called in sick yesterday. 53 00:03:22,785 --> 00:03:24,203 {\an8}Wouldn't be fair to my crew. 54 00:03:25,330 --> 00:03:27,081 {\an8}My man is on a crew. 55 00:03:27,790 --> 00:03:31,044 {\an8}Oh, this is so cool. He's workin' at the university. 56 00:03:31,044 --> 00:03:32,211 {\an8}He has benefits. 57 00:03:33,338 --> 00:03:34,964 {\an8}Plus, you look so hot in that uniform. 58 00:03:34,964 --> 00:03:37,508 {\an8}Well, hey, it's not just about makin' the grass look good, 59 00:03:37,508 --> 00:03:38,927 {\an8}know what I mean? 60 00:03:42,847 --> 00:03:45,850 {\an8}Okay, kids. I know this isn't a dream come true for any of us, 61 00:03:45,850 --> 00:03:47,477 but I got a job now, 62 00:03:47,477 --> 00:03:50,521 and your job is to pull together and help me through it, okay? 63 00:03:50,521 --> 00:03:51,940 Right, team? 64 00:03:53,107 --> 00:03:54,859 Ha-ha! That's the spirit! 65 00:03:56,861 --> 00:03:59,155 See you later! Oh, and don't hurt the old lady. 66 00:04:10,375 --> 00:04:12,043 Excuse me, muscular gardener. 67 00:04:14,545 --> 00:04:17,298 Yes, attractive young coed? 68 00:04:17,298 --> 00:04:22,053 I was just wondering if you knew where the physical education building was. 69 00:04:22,053 --> 00:04:23,554 Oh, where is that building? 70 00:04:23,554 --> 00:04:26,808 Because I wanted to take a hot, steamy shower. 71 00:04:28,101 --> 00:04:30,436 Okay. We better stop now. 72 00:04:31,604 --> 00:04:33,147 This is so cool, Van. 73 00:04:34,607 --> 00:04:37,402 - Who's the babe? - Hey, calm down, boy. 74 00:04:37,652 --> 00:04:40,321 This is my wife, Cheyenne. Honey, this is Oscar. 75 00:04:40,321 --> 00:04:41,906 Oh, hi, Oscar. 76 00:04:42,323 --> 00:04:45,910 Oh, some friends that I met want us to go to this concert on Saturday night. 77 00:04:45,910 --> 00:04:48,246 Oh, the Van's all booked. Tell her. 78 00:04:48,246 --> 00:04:51,749 Yeah. Oscar's havin' a barbecue Saturday at his place, and I already said we'd go. 79 00:04:51,749 --> 00:04:53,584 Um, excuse me. 80 00:04:53,584 --> 00:04:57,005 Could I just talk to my husband for a second, Oscar? 81 00:04:58,381 --> 00:05:00,466 We are not going to that party with Oscar. 82 00:05:02,218 --> 00:05:04,804 Oscar's cool. Besides, this is a work thing. 83 00:05:04,804 --> 00:05:06,806 All right? My boss is gonna be there. 84 00:05:06,806 --> 00:05:08,683 These guys are like a big fraternity. 85 00:05:08,683 --> 00:05:11,811 They call themselves the Grass Monkeys. 86 00:05:12,645 --> 00:05:13,980 I wanna be a part of that. 87 00:05:15,315 --> 00:05:18,026 But, Van, this job is just temporary. 88 00:05:18,026 --> 00:05:21,195 I mean, the friends that we make in college will be our friends forever. 89 00:05:21,195 --> 00:05:23,114 Sorry, but I'm goin' to the party. 90 00:05:23,114 --> 00:05:25,366 Well, sorry, but I'm gonna go to the concert. 91 00:05:25,366 --> 00:05:27,702 What the hell is this? An impasse? 92 00:05:27,702 --> 00:05:31,122 - What? - You heard me, college student. 93 00:05:31,122 --> 00:05:33,166 Oh, yeah. You're right. I did. 94 00:05:33,166 --> 00:05:34,500 - Good. - Good. 95 00:05:34,500 --> 00:05:36,335 Have fun hanging out with the Grass Turkeys. 96 00:05:36,794 --> 00:05:38,921 It's Grass Monkeys! 97 00:05:44,385 --> 00:05:45,219 Hey, Kyra. 98 00:05:46,262 --> 00:05:47,680 Man, am I beat. 99 00:05:49,682 --> 00:05:51,267 Mrs. Wolf, I'm back! 100 00:05:53,394 --> 00:05:54,479 Mrs. Wolf? 101 00:05:55,063 --> 00:05:57,106 You'll have to yell louder than that. She went home. 102 00:05:57,315 --> 00:05:58,649 What did you do to her? 103 00:05:59,817 --> 00:06:01,569 I didn't do anything. She didn't feel well. 104 00:06:01,569 --> 00:06:03,529 I think she's got a bad case of "old." 105 00:06:05,281 --> 00:06:08,034 You mean you kids have been here all afternoon alone? 106 00:06:08,034 --> 00:06:08,951 I wish. 107 00:06:10,078 --> 00:06:12,747 Hello there, workin' girl! 108 00:06:15,249 --> 00:06:17,710 Hello there, why-are-you-here girl! 109 00:06:19,545 --> 00:06:22,465 Hang on now. Mrs. Wolf had a little tummy trouble, 110 00:06:22,465 --> 00:06:24,842 and she accidentally hit our number on the speed dial, 111 00:06:24,967 --> 00:06:26,636 somewhere between "up" and "chuck." 112 00:06:28,596 --> 00:06:30,056 So you've been here all day... 113 00:06:31,474 --> 00:06:32,725 touchin' my stuff? 114 00:06:35,103 --> 00:06:35,978 [chuckles awkwardly] 115 00:06:35,978 --> 00:06:38,147 You know, I don't know if I'm really comfortable 116 00:06:38,147 --> 00:06:40,274 with you bein' here when I'm not. 117 00:06:40,775 --> 00:06:42,944 - Where's the tea? - Mm-mm-mm. 118 00:06:45,029 --> 00:06:48,491 I moved your tea to the canister marked "tea." 119 00:06:51,285 --> 00:06:54,497 See, it's right here near the stove, next to the teapot, 120 00:06:54,622 --> 00:06:56,791 which I moved from that cupboard over here. 121 00:06:56,791 --> 00:07:00,419 And I consolidated your mugs into the same area. 122 00:07:00,920 --> 00:07:04,799 It creates, what I like to call, a tea triangle. 123 00:07:12,014 --> 00:07:15,184 Barbra Jean, it's not that I don't appreciate what you're doin', 124 00:07:15,184 --> 00:07:16,102 but I really-- 125 00:07:16,102 --> 00:07:17,353 Oh, my gosh. What's that? 126 00:07:18,688 --> 00:07:21,732 Just a little ol' chicken casserole. 127 00:07:22,859 --> 00:07:24,902 You know, I know Brock likes a hot meal on the table 128 00:07:24,902 --> 00:07:27,697 when he comes home from work, so sit, sit. 129 00:07:27,697 --> 00:07:29,240 Jake, dinner! 130 00:07:34,495 --> 00:07:37,832 Well, I guess since it's already cooked and everything... 131 00:07:39,917 --> 00:07:43,045 You know what? Just let me get this served, and I'll get out of your hair. 132 00:07:43,629 --> 00:07:45,548 - Thank you, Barbra Jean. - [chuckles] 133 00:07:47,300 --> 00:07:48,759 Did you see the tea triangle? 134 00:07:59,520 --> 00:08:02,482 - ♪ I'm a survivor ♪ - [vacuum whirring] 135 00:08:06,360 --> 00:08:08,321 - [vacuum cuts out] - There's my workin' girl. 136 00:08:08,738 --> 00:08:10,823 You know, that's really growin' on me. 137 00:08:11,616 --> 00:08:13,326 I gotta tell ya. The first time I heard it, 138 00:08:13,326 --> 00:08:15,369 I wanted to stick my head in the oven. 139 00:08:16,579 --> 00:08:19,165 There's no room, 'cause I'm making pot roast. 140 00:08:20,041 --> 00:08:22,835 Whoo! I thought I smelled a reason to keep you. 141 00:08:26,047 --> 00:08:28,299 - Kids okay? - They're upstairs doin' homework, 142 00:08:28,299 --> 00:08:29,467 happy as clams. 143 00:08:30,676 --> 00:08:33,137 [sighs] How can you tell if a clam is happy, anyway? 144 00:08:33,679 --> 00:08:34,514 I don't know, 145 00:08:34,514 --> 00:08:36,891 but clam chowder tomorrow night might make me happy. 146 00:08:39,310 --> 00:08:40,770 - Hint taken. - [clicks tongue] 147 00:08:42,813 --> 00:08:45,775 Here's your paper. Oh, and Mrs. Wolf called. 148 00:08:46,025 --> 00:08:47,735 Oh, she's not doin' better, is she? 149 00:08:49,445 --> 00:08:51,656 No, no. She's gonna be out for a while longer. 150 00:08:51,656 --> 00:08:52,615 Oh-ho. 151 00:08:54,075 --> 00:08:55,159 [sighs] 152 00:08:56,118 --> 00:08:58,829 So, how was work? 153 00:09:01,249 --> 00:09:03,251 - Eugene was in a mood. - Oh. 154 00:09:03,251 --> 00:09:05,044 This little girl he was workin' on bit him. 155 00:09:05,044 --> 00:09:05,962 [gasps] 156 00:09:06,671 --> 00:09:09,799 But I took care of it. I referred her over to Brock. 157 00:09:15,388 --> 00:09:18,224 Oh, well, Brock has enough problems with Louise. 158 00:09:19,058 --> 00:09:21,852 Oh, I shouldn't gossip. [singsong] Erase, erase, erase! 159 00:09:24,355 --> 00:09:25,314 No, no, no, no. 160 00:09:25,314 --> 00:09:27,984 If anyone deserves a laugh at Brock, it's me. Go on. 161 00:09:27,984 --> 00:09:29,860 Well, word has it 162 00:09:29,986 --> 00:09:34,407 that Louise is a little too friendly with the laughing gas. 163 00:09:35,449 --> 00:09:38,619 She put a huge scratch in the door of Brock's Lexus. 164 00:09:38,869 --> 00:09:40,871 - [gasps] I'll bet he cried. - Oh. 165 00:09:40,871 --> 00:09:42,748 Did he cry like a little girl? 166 00:09:44,500 --> 00:09:45,668 Well, not tears, really. 167 00:09:45,668 --> 00:09:48,254 More like whimpers. [whimpering like puppy] 168 00:09:49,213 --> 00:09:51,507 - Hey. - [both laughing] 169 00:09:58,264 --> 00:10:01,434 - Hey, what are you guys laughin' about? - Nothin'. 170 00:10:01,434 --> 00:10:03,644 - No. - Just a little girl talk. 171 00:10:04,812 --> 00:10:07,898 Hey, Barbra Jean, are you ever comin' home? 172 00:10:11,736 --> 00:10:14,071 Well, sure. Just as soon as I get dinner on the table. 173 00:10:14,071 --> 00:10:17,450 - Oh, perfect. I'm starvin'. - Oh, there's not enough for you. 174 00:10:17,450 --> 00:10:19,243 [whimpers] 175 00:10:20,036 --> 00:10:21,954 You haven't made dinner for me all week. 176 00:10:21,954 --> 00:10:24,415 You've been over here slavin' for her. 177 00:10:24,415 --> 00:10:26,834 You can't expect her to work all day for me 178 00:10:26,834 --> 00:10:29,003 and then come home and work for you, can you? 179 00:10:31,756 --> 00:10:34,675 Come on! I'm sick of takeout. 180 00:10:35,176 --> 00:10:37,887 The guy at the Chinese place thinks I'm gettin' divorced again. 181 00:10:39,472 --> 00:10:43,392 All right. Relax. We'll grab some chicken at Wimpy's drive-through. 182 00:10:43,851 --> 00:10:48,064 Now, Reba, after the pot roast, there's apple pie. 183 00:10:48,189 --> 00:10:49,231 Apple pie! 184 00:10:51,192 --> 00:10:53,527 And you just leave the dishes. I'll get 'em tomorrow. 185 00:10:55,112 --> 00:10:57,281 I'm startin' to see why you left me for her. 186 00:11:00,368 --> 00:11:03,829 Sure. You're happy. You're the one with the new wife. 187 00:11:05,956 --> 00:11:08,501 It's always great at the beginning, Reba. 188 00:11:10,586 --> 00:11:14,173 I'll be out in the car, thinkin' about apple pie. 189 00:11:16,717 --> 00:11:19,428 I gotta tell you. This has been great for me and the kids. 190 00:11:20,096 --> 00:11:22,431 I can't believe how well it all turned out. 191 00:11:22,431 --> 00:11:24,183 Say, would you top me off there? 192 00:11:25,768 --> 00:11:28,896 I'm so relieved. I was worried I might be steppin' on your toes. 193 00:11:28,896 --> 00:11:31,315 Hey, you can step on anything you want to, 194 00:11:31,315 --> 00:11:33,609 as long as you're steppin' towards the oven. 195 00:11:36,153 --> 00:11:39,949 I can't believe I'm sayin' this, but I'm glad you're here. 196 00:11:39,949 --> 00:11:40,866 Thanks, Reba. 197 00:11:41,325 --> 00:11:45,996 Well, I'd better get goin'. Bye, Kyra! Bye, Jakey. 198 00:11:46,205 --> 00:11:47,415 Bye, Mommy! 199 00:11:56,424 --> 00:11:58,134 He called me "Mommy." 200 00:11:58,926 --> 00:12:02,388 [gasps] Pinch me, Reba. I think I'm dreamin'. 201 00:12:02,638 --> 00:12:03,848 Ow. 202 00:12:15,151 --> 00:12:17,236 - What? - What? 203 00:12:17,403 --> 00:12:21,031 I thought I heard somebody say "Mommy," and that's why I answered. 204 00:12:21,824 --> 00:12:25,536 'Cause that's who I am. I'm the mommy. Right? 205 00:12:25,953 --> 00:12:27,037 I'm done! 206 00:12:28,205 --> 00:12:32,168 Mom, chill. So he called Barbra Jean "Mommy." What's the big deal? It's Jake. 207 00:12:32,460 --> 00:12:35,087 Nobody said anything when he called me "Caca" for two years. 208 00:12:36,505 --> 00:12:38,382 Don't tell me to chill, Caca. 209 00:12:40,342 --> 00:12:42,636 Well, you have to deal with this, because our other mommy, 210 00:12:42,761 --> 00:12:45,181 the loud one, is gonna be back later today. 211 00:12:45,181 --> 00:12:49,101 [chuckles] No, she's not. I called her and told her I wouldn't need her anymore. 212 00:12:49,101 --> 00:12:52,021 - So you lied. - Don't worry about what I did. 213 00:12:52,146 --> 00:12:55,065 Just pretend she got sucked into the tea triangle. 214 00:12:58,277 --> 00:13:00,237 - So you got someone else to watch us. - Nope. 215 00:13:00,237 --> 00:13:04,200 - Cool. I'll be at the pool hall. - No. You'll be at your friend Marla's. 216 00:13:04,408 --> 00:13:06,285 - What about Jake? - Don't you worry about Jake. 217 00:13:06,285 --> 00:13:09,163 I have something very special planned for him. 218 00:13:09,288 --> 00:13:11,540 Okay, Mr. Snyder. I'll see you tomorrow 219 00:13:11,540 --> 00:13:14,668 at 10:00, and we'll start scrapin' those gums. Okay. 220 00:13:14,668 --> 00:13:18,547 - [sighs] Isn't this fun? - I'm bored. 221 00:13:18,547 --> 00:13:21,133 Well, let's see if we have something to play with. 222 00:13:21,800 --> 00:13:25,721 Oh, here's some dental floss, paper clips... and a pencil. 223 00:13:26,680 --> 00:13:28,182 Wait a minute. 224 00:13:28,807 --> 00:13:32,728 Is this a pencil, or is it a rocket ship? 225 00:13:33,103 --> 00:13:35,397 [imitates rocket roaring] 226 00:13:38,192 --> 00:13:40,653 - Hello, Doctor. - Who's this? 227 00:13:40,653 --> 00:13:41,862 Oh, this is my son, Jake. 228 00:13:41,862 --> 00:13:43,697 He's gonna stay with me for a little while. 229 00:13:43,697 --> 00:13:46,116 Jake, there might be some fun stuff under the cushions. 230 00:13:46,367 --> 00:13:47,660 Okay! 231 00:13:48,077 --> 00:13:52,373 Reba, did I show you where I keep all the toys and crayons and paste? 232 00:13:52,373 --> 00:13:54,208 - Oh, I didn't know we had any. - We must! 233 00:13:54,208 --> 00:13:56,877 If we're gonna run a day care center, we have to have paste! 234 00:13:58,295 --> 00:14:02,258 But if we're gonna run a dentist office, we should have fewer of your kinfolk. 235 00:14:02,258 --> 00:14:07,137 Oh, whoa, whoa. Wait. Why do women have to choose between their work and their kids? 236 00:14:07,137 --> 00:14:09,932 Why can't they work and be with their kids at the same time? 237 00:14:09,932 --> 00:14:13,102 - And maybe we can fight crime! - Oh, oh, wait. 238 00:14:13,811 --> 00:14:16,855 Can't we just give it a try? It'd really bug Brock. 239 00:14:17,648 --> 00:14:20,234 If your son is here and you're dealing with him, 240 00:14:20,234 --> 00:14:22,403 that means you'll be neglecting your work. 241 00:14:22,528 --> 00:14:25,614 And that's bad. If your son is here and you're not dealing with him, 242 00:14:25,739 --> 00:14:28,492 that means you'll be neglecting your son, and that is also bad. 243 00:14:28,492 --> 00:14:31,412 This is what we refer to as a bad situation. 244 00:14:31,745 --> 00:14:35,082 Hey, Reba, Dr. Fisher. 245 00:14:37,001 --> 00:14:40,838 - Barbra Jean, what are you doing here? - To see the rocket take off? 246 00:14:42,339 --> 00:14:45,551 I was just visitin' Brock. Why is Jake here? 247 00:14:45,551 --> 00:14:49,346 Look, if you need someone to watch your kid, why don't you ask Barbra Jean? 248 00:14:49,346 --> 00:14:51,348 Here. Take Apollo 13. 249 00:14:54,059 --> 00:14:56,770 I don't need anybody. He's gonna stay here with me. 250 00:14:56,770 --> 00:14:58,981 - No, he's not. - Yes, he is! 251 00:15:00,149 --> 00:15:02,067 The only reason I'm not going to fire you 252 00:15:02,568 --> 00:15:05,654 is because that idiot across the hall would say "I told you so." 253 00:15:06,780 --> 00:15:07,740 Work something out! 254 00:15:09,950 --> 00:15:11,076 Reba, I don't understand. 255 00:15:11,827 --> 00:15:15,164 You would rather risk your job than leave Jake with me? 256 00:15:16,707 --> 00:15:18,292 Is this about what he called me? 257 00:15:20,419 --> 00:15:22,755 Barbra Jean, I don't know what to say. 258 00:15:22,755 --> 00:15:25,633 No, it's okay. I think I get it. 259 00:15:26,884 --> 00:15:28,802 Barbra Jean, wait just a second. Hang on. 260 00:15:29,428 --> 00:15:30,763 Oh, brother. 261 00:15:34,475 --> 00:15:37,853 [chuckles] He is a cute kid. 262 00:15:38,520 --> 00:15:39,897 Do I have to call the police? 263 00:15:47,363 --> 00:15:48,197 What are you doing? 264 00:15:48,989 --> 00:15:51,158 If I don't have dirt underneath my fingernails, 265 00:15:51,158 --> 00:15:53,202 the guys at the party would make fun of me. 266 00:15:54,912 --> 00:15:56,664 Real sorry I'm missin' that party. 267 00:15:57,122 --> 00:15:59,249 [both faking laughter] 268 00:15:59,375 --> 00:16:02,044 - [fake laughter intensifies] - Cut it out! 269 00:16:02,044 --> 00:16:06,006 Hey, hey, kids. Hey. What's the problem here? 270 00:16:06,131 --> 00:16:09,969 I have an important corporate event to go to tonight, and she won't go. 271 00:16:09,969 --> 00:16:13,222 Yeah? Well, I have a concert with people who don't smell. 272 00:16:15,057 --> 00:16:17,851 Look, you guys aren't in high school anymore. 273 00:16:17,851 --> 00:16:21,230 You don't have to spend every second together. Come on now. 274 00:16:22,231 --> 00:16:23,983 You have your whole marriage to fight. 275 00:16:27,111 --> 00:16:29,113 - He does have a point. - Yeah. 276 00:16:29,822 --> 00:16:32,116 I mean, why should we be joined at the hip? 277 00:16:32,950 --> 00:16:33,951 Absolutely. 278 00:16:35,077 --> 00:16:37,579 Time apart is good for a relationship. 279 00:16:38,122 --> 00:16:40,833 You know, Reba and I used to do different things all the time. 280 00:16:41,583 --> 00:16:43,752 I'd go play golf, and she would-- 281 00:16:46,296 --> 00:16:48,757 Well, I don't know what she'd do. I was playin' golf. 282 00:16:50,009 --> 00:16:53,095 Um, so you guys... 283 00:16:53,095 --> 00:16:54,722 would spend a lot of time apart? 284 00:16:57,474 --> 00:16:59,893 You know, I really don't wanna go to that party. 285 00:16:59,893 --> 00:17:01,895 You know, I don't even like the band that much. 286 00:17:01,895 --> 00:17:04,898 I am great at my job. I don't need to kiss gardener butt. 287 00:17:06,150 --> 00:17:10,237 You know what, Van? I think we should go get Elizabeth and go on a walk. 288 00:17:10,237 --> 00:17:12,406 Yeah. We'll go get ice cream. 289 00:17:13,657 --> 00:17:14,700 - Together. - Okay. 290 00:17:17,369 --> 00:17:18,787 What the hell did Reba do? 291 00:17:23,459 --> 00:17:26,503 Brock, is it just me, or were you here less when we were married? 292 00:17:27,921 --> 00:17:30,007 We need to talk about this Barbra Jean thing. 293 00:17:30,174 --> 00:17:32,509 [scoffs] Why is it so hard to understand 294 00:17:32,676 --> 00:17:35,137 I would be upset that Jake would call her "Mommy"? 295 00:17:35,137 --> 00:17:37,306 It's not. I totally get it. 296 00:17:37,306 --> 00:17:40,392 - I mean, I am his mommy, right? - Absolutely. 297 00:17:40,392 --> 00:17:42,895 I changed his diaper. I nursed him when he was sick. 298 00:17:42,895 --> 00:17:46,690 I was the one that taught him his alphabet and believe me, he's no quick study. 299 00:17:49,234 --> 00:17:50,861 Hey, Reba, I understand. 300 00:17:51,111 --> 00:17:53,655 Would you quit agreein' with me? I wanna argue. 301 00:17:53,655 --> 00:17:57,743 Look, Barbra Jean didn't wanna upset anyone. 302 00:17:58,202 --> 00:18:00,871 I mean, she was just tryin' to help out because she likes you. 303 00:18:01,455 --> 00:18:05,918 Oh, I know. Man, for one golden week, I had it all. 304 00:18:06,335 --> 00:18:10,714 Clean house, happy kids, great food I didn't have to cook... 305 00:18:11,882 --> 00:18:13,342 on plates I didn't have to wash. 306 00:18:16,178 --> 00:18:18,305 - It is nice, isn't it? - Yeah. 307 00:18:19,932 --> 00:18:24,103 Say, did she ever make you those little red potatoes with the butter and parsley? 308 00:18:24,103 --> 00:18:26,855 Parsley? Yeah. Oh, man. I love those. 309 00:18:26,855 --> 00:18:29,233 What about the pork chops with the pear glaze? 310 00:18:29,233 --> 00:18:30,651 - No. - Oh. 311 00:18:31,026 --> 00:18:32,778 Oh, man! I bet that was gonna be next week! 312 00:18:32,778 --> 00:18:34,113 [murmurs] 313 00:18:38,325 --> 00:18:40,077 I didn't handle this very well, did I? 314 00:18:40,077 --> 00:18:42,621 I've learned not to answer those type of questions. 315 00:18:46,625 --> 00:18:49,503 You know, this is gonna sound kind of stupid, but I do regret 316 00:18:49,503 --> 00:18:52,714 that I didn't talk honestly with Barbra Jean about this. 317 00:18:54,424 --> 00:18:55,509 Hold that thought. 318 00:18:57,970 --> 00:19:00,055 - [phone beeps] - Red Fire has cooled. 319 00:19:00,264 --> 00:19:03,267 Repeat: Red fire has cooled. 320 00:19:04,017 --> 00:19:05,435 - What are you doin'? - Nothin'. 321 00:19:07,312 --> 00:19:08,397 Hey, Reba. 322 00:19:08,689 --> 00:19:12,067 Barbra Jean has something she really, really wants to say to you. 323 00:19:12,067 --> 00:19:15,487 About this thing that happened with Jake, I'm of two minds. 324 00:19:15,487 --> 00:19:17,990 Where in the heck did you borrow one and a half minds? 325 00:19:21,034 --> 00:19:22,202 Reba. 326 00:19:24,663 --> 00:19:26,206 Just hear her out. 327 00:19:26,915 --> 00:19:30,335 On the one hand, I feel awful, because I know you're so upset. 328 00:19:31,003 --> 00:19:33,922 But on the other hand, I'm thrilled. 329 00:19:33,922 --> 00:19:36,466 I mean, because I think you're such a wonderful mother. 330 00:19:37,134 --> 00:19:39,261 You see, when Jake called me "Mommy," 331 00:19:39,261 --> 00:19:44,057 it meant for one brief moment he put me in the same category as you. 332 00:19:47,227 --> 00:19:50,272 - My turn? - Use your words. 333 00:19:54,693 --> 00:19:57,070 Oh, Barbra Jean, I'm not mad at you. 334 00:19:57,946 --> 00:20:01,450 I guess, I was just scared that I could be so easily replaced. 335 00:20:01,450 --> 00:20:05,329 Reba, I could never replace you. 336 00:20:11,668 --> 00:20:12,711 I mean with the kids. 337 00:20:15,464 --> 00:20:16,590 Thank you, Barbra Jean. 338 00:20:18,300 --> 00:20:19,134 Ow. 339 00:20:24,306 --> 00:20:28,310 Well, okay. It's all settled. Hey, you know what would be great? 340 00:20:28,810 --> 00:20:31,438 How 'bout if Barbra Jean makes dinner for all of us? 341 00:20:31,438 --> 00:20:33,774 Oh, I've got some pork chops in the refrigerator. 342 00:20:34,483 --> 00:20:37,277 And is there some kind of glaze that we put on top of 'em? 343 00:20:38,195 --> 00:20:39,446 Hint taken. 344 00:20:41,031 --> 00:20:43,242 I'm just so glad this whole crazy mess is over. 345 00:20:43,242 --> 00:20:45,327 And I have a wonderful suggestion. 346 00:20:45,327 --> 00:20:47,579 How 'bout if Jake just started callin' me Mommy Jean? 347 00:20:48,205 --> 00:20:49,665 Uh, no. 348 00:20:49,665 --> 00:20:51,708 Mommy Barb? Mommy Hart? 349 00:20:52,125 --> 00:20:53,293 Mommy Who Can Cook? 350 00:20:57,047 --> 00:20:58,548 How 'bout Mommy With A Pork Chop-- 351 00:20:58,548 --> 00:20:59,591 Whoa! 352 00:21:03,929 --> 00:21:05,889 [theme music playing] 353 00:21:34,042 --> 00:21:36,837 {\an8}Acme! [coughing] 28442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.