All language subtitles for Reba.S01E21.Up.a.Treehouse.Without.a.Paddle.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-FLUX_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,378 --> 00:00:07,215 And there's a pass over to Jake Hart, the rookie out of Houston, Texas. 2 00:00:07,215 --> 00:00:11,094 - He kicks the ball over to the sidelines! - Oh, my God. Is that me? 3 00:00:11,094 --> 00:00:13,930 I'm huge! I don't really look like that, do I? 4 00:00:15,765 --> 00:00:17,600 No. No. 5 00:00:17,600 --> 00:00:19,978 Hart has the ball. He dribbles it past the kid 6 00:00:19,978 --> 00:00:22,063 who can't possibly be seven. [chuckles] 7 00:00:22,856 --> 00:00:25,900 He shoots! He scores! [cheering] 8 00:00:26,818 --> 00:00:29,446 - Way to go, buddy! - Oh, Jake, I'm so proud of you. 9 00:00:29,446 --> 00:00:31,865 - Your first goal! - It was nothing. 10 00:00:31,865 --> 00:00:33,700 - Aw. - [laughs] 11 00:00:34,284 --> 00:00:35,744 Okay, Jake. Come on, let's go. 12 00:00:35,744 --> 00:00:37,620 We don't want to be late for your game. 13 00:00:38,288 --> 00:00:41,458 Gee, Reba, you could have at least washed his uniform. 14 00:00:41,458 --> 00:00:43,585 I did. And then he played a game in it. 15 00:00:44,919 --> 00:00:47,881 Oh, you're kiddin'! He had the early game this week? 16 00:00:47,881 --> 00:00:51,217 - And he scored his first goal. - Well, for his own team. 17 00:00:53,094 --> 00:00:55,680 - Hey, Jake. Way to go! - Where were you? 18 00:00:56,264 --> 00:00:59,059 Oh, I'm sorry, pal, but... 19 00:00:59,350 --> 00:01:02,562 I just couldn't think straight. I was up all night with the baby. 20 00:01:02,562 --> 00:01:04,189 It's okay. 21 00:01:04,397 --> 00:01:06,274 Hey, but the good part of it is, 22 00:01:06,274 --> 00:01:09,903 we got it all on tape, and you can watch it with your dad any time. 23 00:01:09,903 --> 00:01:12,572 - It'll be just like he was there. - Oh, but when you watch it, 24 00:01:12,572 --> 00:01:13,865 fast-forward past me. 25 00:01:15,742 --> 00:01:17,619 If only we could do that in real life. 26 00:01:19,245 --> 00:01:23,208 Hey, Jakey, I think I got a way to make this up to ya. 27 00:01:23,792 --> 00:01:27,295 You remember how we were talkin' last year about gettin' a treehouse? 28 00:01:28,046 --> 00:01:30,340 Well, I'm gonna build that treehouse for you, buddy. 29 00:01:30,340 --> 00:01:33,468 All right! Hoo-hoo! 30 00:01:34,010 --> 00:01:35,303 For you, Jake. 31 00:01:35,553 --> 00:01:36,930 - Thanks, Dad. - Hey, you bet. 32 00:01:36,930 --> 00:01:38,640 All right, everybody get cleaned up. 33 00:01:38,640 --> 00:01:41,392 I'm takin' everyone to Fat Tony's for pizza! 34 00:01:41,392 --> 00:01:42,936 Whoo-hoo! Come on. 35 00:01:42,936 --> 00:01:44,229 [grunting] 36 00:01:44,229 --> 00:01:45,897 [Reba chuckling] 37 00:01:48,900 --> 00:01:50,318 A treehouse? 38 00:01:52,320 --> 00:01:54,280 Look, I know you feel bad about missin' the game, 39 00:01:54,280 --> 00:01:56,699 but for once, you have a good excuse. 40 00:01:56,699 --> 00:01:59,119 You have a three-week-old baby at home. 41 00:01:59,119 --> 00:02:02,413 Dear God, it's only been three weeks? 42 00:02:04,707 --> 00:02:08,294 Oh, I had no idea it was this exhausting taking care of a newborn. 43 00:02:08,294 --> 00:02:11,965 I guess the three you already have wouldn't have prepared you for that. 44 00:02:13,466 --> 00:02:16,719 Look, Brock, you've got to stop makin' promises you can't keep. 45 00:02:17,262 --> 00:02:18,888 Jake's just gonna end up disappointed. 46 00:02:18,888 --> 00:02:21,391 Oh, Reba! I've heard this speech a hundred times. 47 00:02:21,391 --> 00:02:23,309 And why do you think that is? 48 00:02:24,352 --> 00:02:27,313 Look, I missed a big moment in Jake's life. 49 00:02:27,313 --> 00:02:29,858 - I want to make it up to him. - Then start small. 50 00:02:30,525 --> 00:02:32,610 Make a promise you can keep. 51 00:02:32,610 --> 00:02:34,112 Take him out for a pizza. 52 00:02:34,112 --> 00:02:35,947 I want to do somethin' big. 53 00:02:35,947 --> 00:02:37,490 Order a large. 54 00:02:40,034 --> 00:02:41,995 [theme song playing] 55 00:02:41,995 --> 00:02:45,123 {\an8}♪ My roots are planted in the past ♪ 56 00:02:45,123 --> 00:02:47,542 {\an8}♪ Though my life is changing fast ♪ 57 00:02:47,542 --> 00:02:51,880 {\an8}♪ Who I am is who I want to be ♪ 58 00:02:51,880 --> 00:02:54,632 {\an8}♪ A single mom who works too hard ♪ 59 00:02:54,632 --> 00:02:56,968 {\an8}♪ Who loves her kids and never stops ♪ 60 00:02:57,552 --> 00:03:02,765 {\an8}♪ With gentle hands And the heart of a fighter ♪ 61 00:03:04,183 --> 00:03:08,313 ♪ I'm a survivor ♪ 62 00:03:16,029 --> 00:03:18,531 [laughing] 63 00:03:18,531 --> 00:03:22,744 - Van, it's not funny. - Aw, come on. It's a little funny. 64 00:03:22,744 --> 00:03:24,954 [laughing] The whole school thought it was funny. 65 00:03:24,954 --> 00:03:26,539 What's not funny? 66 00:03:26,539 --> 00:03:29,834 I wore two different shoes to school today, because I can't see my feet. 67 00:03:33,755 --> 00:03:36,674 [laughing] 68 00:03:39,010 --> 00:03:40,053 Okay, that's not funny. 69 00:03:40,053 --> 00:03:42,597 Not as funny as watchin' her get out of a chair. 70 00:03:46,517 --> 00:03:49,229 {\an8}I'm done. I am so tired of being pregnant. 71 00:03:49,229 --> 00:03:51,272 I want this baby out of me right now. 72 00:03:51,272 --> 00:03:53,816 Oh, honey, these things happen in the ninth month. 73 00:03:53,816 --> 00:03:55,610 I remember when I was pregnant with Kyra-- 74 00:03:55,610 --> 00:03:57,654 {\an8}Oh, Mom, please. I cannot hear another one of your 75 00:03:57,654 --> 00:03:59,197 {\an8}"back when I was pregnant" stories. 76 00:03:59,197 --> 00:04:01,241 {\an8}Well, hello, hormones. 77 00:04:02,408 --> 00:04:04,786 {\an8}My body cannot possibly stretch anymore. 78 00:04:04,786 --> 00:04:07,205 {\an8}My ankles are fat. My back hurts-- Van! 79 00:04:07,205 --> 00:04:09,624 {\an8}Will you please stop breathing down my neck? 80 00:04:16,297 --> 00:04:17,423 {\an8}I'm over here. 81 00:04:20,301 --> 00:04:22,303 {\an8}[weeping] I'm so sick of being pregnant. 82 00:04:22,303 --> 00:04:25,848 {\an8}If it makes you feel any better, we're all sick of you being pregnant. 83 00:04:27,558 --> 00:04:29,978 {\an8}I'd do anything to get this thing over with. 84 00:04:29,978 --> 00:04:32,272 That's nice. Th-That's nice. 85 00:04:32,272 --> 00:04:34,565 No, no, babes, I... So you feel more comfortable! 86 00:04:34,565 --> 00:04:38,236 And-and-and not so i-in pain and not so mean. 87 00:04:43,908 --> 00:04:46,035 {\an8}Special Delivery for Jake Hart. 88 00:04:47,078 --> 00:04:49,998 {\an8}- Brock, what are you doin'? - Fulfilling a promise. 89 00:04:49,998 --> 00:04:54,002 {\an8}This is Jake's new treehouse. Everything is in the box. 90 00:04:54,002 --> 00:04:56,004 {\an8}Where's the guy that's gonna put it together? 91 00:04:57,297 --> 00:05:00,216 {\an8}- [door closes] - Ha-ha-ha. I'm gonna do it. 92 00:05:00,216 --> 00:05:01,301 {\an8}When? 93 00:05:01,551 --> 00:05:03,303 {\an8}Well, I'm not so sure about that part yet. 94 00:05:03,303 --> 00:05:06,514 {\an8}Brock, havin' a treehouse in a box that'll never get built 95 00:05:06,514 --> 00:05:07,724 {\an8}is gonna torture Jake. 96 00:05:08,224 --> 00:05:11,352 {\an8}Let's get it out of here before he sees it. Come on. 97 00:05:11,728 --> 00:05:13,521 {\an8}Hey. What's that? 98 00:05:14,272 --> 00:05:15,815 And the torture begins. 99 00:05:20,903 --> 00:05:24,198 - Here's your sandwich, Jake. - I'm gonna eat it in the treehouse. 100 00:05:24,741 --> 00:05:26,743 All right. But watch out for squirrels. 101 00:05:29,495 --> 00:05:31,164 When's Dad gonna build it? 102 00:05:31,164 --> 00:05:33,458 Well, honey, that's hard to say. 103 00:05:33,458 --> 00:05:35,585 Your dad's been pretty busy, you know. 104 00:05:35,585 --> 00:05:38,046 I'm gonna eat this at Bobby's. 105 00:05:38,046 --> 00:05:40,298 His treehouse is outside. 106 00:05:40,757 --> 00:05:42,341 But our fridge is a lot closer. 107 00:05:45,344 --> 00:05:48,389 [phone dial beeping] 108 00:05:49,348 --> 00:05:51,517 [line ringing] 109 00:05:51,517 --> 00:05:54,020 - [baby crying] - Wh-hoa. 110 00:05:54,020 --> 00:05:55,104 Hello? 111 00:05:55,271 --> 00:05:59,025 There's a little boy over here waitin' for his treehouse. 112 00:05:59,025 --> 00:06:00,026 Reba? 113 00:06:01,486 --> 00:06:03,071 How many families do you have? 114 00:06:04,280 --> 00:06:05,323 Oh, I'm sorry. 115 00:06:05,323 --> 00:06:07,575 - But B.J.'s still on maternity leave... - [crying] 116 00:06:07,575 --> 00:06:10,411 ...and what with me doin' double duty at the office all day, 117 00:06:10,411 --> 00:06:13,122 and then helpin' with Henry at night, I just don't have the time. 118 00:06:13,122 --> 00:06:17,251 And yet you found the time to go out and buy this large box 119 00:06:17,251 --> 00:06:19,003 and put it in my kitchen. 120 00:06:19,003 --> 00:06:20,421 [woman screams] 121 00:06:20,421 --> 00:06:22,340 Boy, that kid's got a set of lungs. 122 00:06:24,300 --> 00:06:26,761 Actually, that one was B.J. 123 00:06:41,275 --> 00:06:44,237 [Southern accent] All right. Let's build us a treehouse. 124 00:06:48,074 --> 00:06:49,951 - Wanna chew? - No, thanks. 125 00:06:50,827 --> 00:06:52,870 Aw, don't be such a wuss. It's just bubble gum. 126 00:06:54,914 --> 00:06:57,834 You know, Mrs. H, it's pretty cool you're buildin' this for Jake. 127 00:06:57,834 --> 00:07:00,461 I just hope someday I'm as good a dad as you. 128 00:07:02,505 --> 00:07:05,591 Well, remember me at Father's Day. I could use a shoehorn. 129 00:07:07,343 --> 00:07:08,928 Mom, I need to borrow Van for a second. 130 00:07:08,928 --> 00:07:10,888 - Say no. - Come here. 131 00:07:14,600 --> 00:07:16,436 Van, I need you to have sex with me right now. 132 00:07:18,563 --> 00:07:22,442 Cheyenne, I am not a faucet. You can't just turn me on and off. 133 00:07:24,569 --> 00:07:26,487 Van, I just read in the pregnancy book 134 00:07:26,487 --> 00:07:28,698 that having sex is the best way to induce labor. 135 00:07:29,282 --> 00:07:30,867 Okay, that's not a turn-on. 136 00:07:32,827 --> 00:07:34,412 Okay, Van. I'm ready to go. 137 00:07:34,412 --> 00:07:35,788 Cheyenne, your mother needs me. 138 00:07:35,788 --> 00:07:37,874 Fine. But when you're done, we're doin' it. 139 00:07:42,503 --> 00:07:46,799 All right. I've got boards "A" and "B." You read the instructions. 140 00:07:46,799 --> 00:07:47,842 Okay. 141 00:07:48,885 --> 00:07:53,431 [speaking Spanish] 142 00:07:56,225 --> 00:07:58,019 - [in English] Van, that's Spanish. - I know. 143 00:07:58,019 --> 00:07:59,395 This is gonna take forever. 144 00:08:01,105 --> 00:08:02,857 Forget the instructions. We don't need 'em. 145 00:08:02,857 --> 00:08:05,485 We can build this thang. We've got the tool belts, 146 00:08:05,485 --> 00:08:07,487 - and we've got this thang. - [whirs] 147 00:08:07,487 --> 00:08:09,238 - [shouts] - Ooh. 148 00:08:10,114 --> 00:08:12,325 [chortles] 149 00:08:12,617 --> 00:08:14,577 Step aside, son. 150 00:08:24,670 --> 00:08:26,297 [gasps] 151 00:08:26,923 --> 00:08:28,633 Okay. [chuckles] 152 00:08:28,633 --> 00:08:31,052 That's only fun when you're expectin' it, okay? 153 00:08:33,054 --> 00:08:35,556 All right, just hold the board. All right? 154 00:08:35,890 --> 00:08:38,142 [whining] 155 00:08:38,142 --> 00:08:41,896 Aha! And that thar is how it's done. 156 00:08:42,230 --> 00:08:44,190 Courtesy of Mr. Black and Mr. Decker. 157 00:08:44,190 --> 00:08:45,107 [puffs] 158 00:08:48,152 --> 00:08:50,321 [sighs] 159 00:08:51,405 --> 00:08:52,907 Uh, Mrs. H. 160 00:08:53,658 --> 00:08:55,076 Oh, we can sand that down. 161 00:08:58,788 --> 00:09:01,082 - Well, what do you think? - [sighs] 162 00:09:07,630 --> 00:09:09,215 - It's perfect. - Yeah. 163 00:09:09,215 --> 00:09:12,176 Hey, hey! You built the treehouse. 164 00:09:15,680 --> 00:09:17,223 Little lopsided, isn't it? 165 00:09:17,723 --> 00:09:18,933 Lean your head this way. 166 00:09:20,309 --> 00:09:21,936 Oh, hey. Nice job. 167 00:09:21,936 --> 00:09:25,731 Dad! You built my treehouse! 168 00:09:25,731 --> 00:09:27,567 [chuckles] 169 00:09:28,276 --> 00:09:31,737 Actually, your mother built it. And... it's practically level. 170 00:09:32,488 --> 00:09:34,574 - Uh, I helped. - Mm-hmm. 171 00:09:34,574 --> 00:09:38,619 - It's really cool inside. - Wow. Can I eat in it? 172 00:09:38,619 --> 00:09:39,912 Sure you can. 173 00:09:39,912 --> 00:09:41,372 Can I sleep in it? 174 00:09:41,372 --> 00:09:43,082 Absolutely. Camp out tonight. 175 00:09:43,499 --> 00:09:46,377 Dad! Will you camp out in it with me? 176 00:09:46,377 --> 00:09:49,255 - Sure he will. - Uh, y-yeah. I'd love to. 177 00:09:49,255 --> 00:09:51,591 - Yay! - [laughs] 178 00:09:51,591 --> 00:09:55,553 Aw, great. I do all the work, and he gets to have all the fun? 179 00:09:58,389 --> 00:10:00,600 Now who's makin' promises I can't keep? 180 00:10:00,600 --> 00:10:02,768 Oh, you saw how excited he was. 181 00:10:02,768 --> 00:10:04,895 I kinda got swept up in the moment. 182 00:10:04,895 --> 00:10:08,316 I can see why you make all those promises. It's intoxicating. 183 00:10:10,484 --> 00:10:12,403 Reba, I'd love to stay over, 184 00:10:12,403 --> 00:10:15,906 but I don't know about leavin' B.J. with the baby all night by herself. 185 00:10:15,906 --> 00:10:18,993 Oh, come on. It's one night. I have faith in B.J. 186 00:10:20,620 --> 00:10:22,288 Please don't make me say that again. 187 00:10:24,373 --> 00:10:26,459 And if she runs into trouble, she can call me. 188 00:10:26,459 --> 00:10:29,045 [scoffs] Boy, you are swept up in the moment. 189 00:10:30,671 --> 00:10:32,048 Well, all right. I'll do it. 190 00:10:32,048 --> 00:10:34,967 But listen. After this, neither of us makes any more promises. 191 00:10:34,967 --> 00:10:35,968 I promise. 192 00:10:37,803 --> 00:10:39,597 Hey, my track record's clean. 193 00:10:39,597 --> 00:10:41,932 [mutters, laughs] 194 00:10:45,686 --> 00:10:50,066 I was just thinkin'. You know, I could stay in there with you, if I had to. 195 00:10:50,066 --> 00:10:54,487 Because I built the treehouse, right? I know all the ins and outs. 196 00:10:54,487 --> 00:10:58,699 [baby-talk] Do you wanna sleep in the treehouse, Van? 197 00:11:00,951 --> 00:11:03,663 No. I'm just sayin' that I'm available. 198 00:11:05,206 --> 00:11:08,084 Hey, hey, hey. Who's ready for a campout? 199 00:11:08,209 --> 00:11:11,212 - Me! I'll be in the treehouse, Dad. - [chuckles] 200 00:11:11,212 --> 00:11:12,755 Okay. Okay. 201 00:11:12,755 --> 00:11:15,674 I guess I'll just be sleepin' with my wife then. Okay. 202 00:11:18,552 --> 00:11:21,722 Say, do you realize this is the first time 203 00:11:21,722 --> 00:11:24,809 I've slept over here since the night we decided to separate? 204 00:11:26,060 --> 00:11:28,938 As I recall, you slept out in the yard that night too. 205 00:11:30,147 --> 00:11:32,733 Yeah. You think you could keep the sprinklers off this time? 206 00:11:32,733 --> 00:11:34,777 [laughing] 207 00:11:34,777 --> 00:11:36,153 - Maybe. - Yeah. 208 00:11:37,154 --> 00:11:40,199 Hey, listen, Reba. Thanks for puttin' together the treehouse. 209 00:11:40,199 --> 00:11:42,868 I'm really lookin' forward to some one-on-one time with Jake. 210 00:11:42,868 --> 00:11:44,745 I know it's gonna mean a lot to him. 211 00:11:48,833 --> 00:11:49,875 [doorbell rings] 212 00:11:52,128 --> 00:11:54,505 [baby crying] 213 00:11:57,258 --> 00:12:00,511 I can't do it by myself. I need help. 214 00:12:02,721 --> 00:12:04,390 I said you could call. 215 00:12:16,110 --> 00:12:18,195 - [baby crying] - [B.J.] Reba, I don't know what to do. 216 00:12:18,195 --> 00:12:20,364 He's been cryin' ever since Brock left. 217 00:12:20,364 --> 00:12:23,367 I tried everything, but he just won't shut up! 218 00:12:23,367 --> 00:12:24,285 [gasps] 219 00:12:26,537 --> 00:12:28,664 I'm sorry, sweetie. Mommy loves you. 220 00:12:30,249 --> 00:12:31,917 Barbra Jean, you've got to calm down. 221 00:12:31,917 --> 00:12:34,253 I need Brock. Where's Brock? 222 00:12:34,253 --> 00:12:37,006 Okay, hold on. There's no need to bother the boys. 223 00:12:37,006 --> 00:12:39,717 I'm sure the two of us can handle a three-week-old baby. 224 00:12:39,717 --> 00:12:42,344 Oh, dear God. It's only been three weeks. 225 00:12:45,639 --> 00:12:46,640 [fussing] 226 00:12:46,640 --> 00:12:49,810 Reba, I sing to him, I rock him, I bounce him on my knee, 227 00:12:49,810 --> 00:12:51,145 but he never sleeps. 228 00:12:51,145 --> 00:12:52,438 Have you tried the dryer? 229 00:12:53,272 --> 00:12:54,398 Reba, that's awful. 230 00:12:56,233 --> 00:12:58,861 Barbara Jean, you place the carrier on top of the dryer. 231 00:12:58,861 --> 00:13:02,573 Nothin' works, Reba. Nothin' works. 232 00:13:05,201 --> 00:13:07,161 Oh, what is wrong with me? 233 00:13:07,369 --> 00:13:10,581 I can't even get my own baby to stop cryin'. 234 00:13:10,581 --> 00:13:13,709 - Well, maybe if you'd stop cryin'. - I can't. 235 00:13:15,127 --> 00:13:16,921 Maybe I should go sit on the dryer. 236 00:13:18,005 --> 00:13:19,381 Would you hold him, Reba? 237 00:13:20,090 --> 00:13:22,635 Barbara Jean, you do remember that you conceived that child 238 00:13:22,635 --> 00:13:24,261 while Brock and I were still married. 239 00:13:24,261 --> 00:13:25,387 I don't mind. 240 00:13:29,350 --> 00:13:30,518 I'm gonna go get Brock. 241 00:13:30,518 --> 00:13:35,064 [shushing] Oh, come on. Henry. 242 00:13:37,691 --> 00:13:39,026 Jake, what are you doin' in here? 243 00:13:39,026 --> 00:13:41,904 Getting juice. Dad said I could pee outside, 244 00:13:41,904 --> 00:13:43,531 but I didn't have to go yet. 245 00:13:46,367 --> 00:13:48,452 You're havin' a good time with your dad, aren't ya? 246 00:13:48,452 --> 00:13:49,745 Yeah. 247 00:13:51,330 --> 00:13:53,874 Well, all right. Don't stay up too late, okay? 248 00:13:56,919 --> 00:13:58,587 And aim away from the house. 249 00:14:06,470 --> 00:14:10,224 [baby crying] 250 00:14:10,224 --> 00:14:12,476 I can't believe I'm gonna say this. 251 00:14:16,355 --> 00:14:17,982 - Let me hold your baby. - [sighs] 252 00:14:17,982 --> 00:14:20,067 [cries louder] 253 00:14:20,067 --> 00:14:21,652 Oh, man. 254 00:14:21,652 --> 00:14:22,903 Binky. 255 00:14:24,405 --> 00:14:26,115 - [calming down] - Nappy. 256 00:14:26,907 --> 00:14:28,033 Blanky. 257 00:14:30,119 --> 00:14:33,664 - [cooing] - See, you just gotta stay calm. 258 00:14:33,664 --> 00:14:36,709 [sing-song] And talk to him in a soothing voice. 259 00:14:36,709 --> 00:14:39,253 Yeah. Yes, you do. 260 00:14:39,253 --> 00:14:42,339 Just "cwose" your "widdle" eyes. Now. 261 00:14:43,424 --> 00:14:45,759 And you go to "seep." Yeah. 262 00:14:45,759 --> 00:14:47,428 He's asleep. 263 00:14:48,679 --> 00:14:50,681 - [snoring] - And so are you. 264 00:15:00,733 --> 00:15:02,443 Mom, what are you doing with Henry? 265 00:15:02,902 --> 00:15:04,904 What did you do to B.J.? 266 00:15:06,363 --> 00:15:09,575 Well, she's asleep, and I'm helpin' with the baby, 267 00:15:09,575 --> 00:15:11,619 and Brock's out in the treehouse with Jake. 268 00:15:11,619 --> 00:15:13,621 Hmm. That's right. Rub it in. 269 00:15:14,747 --> 00:15:16,165 Where have you two been? 270 00:15:16,665 --> 00:15:19,335 We walked for five miles tryin' to induce labor. 271 00:15:19,335 --> 00:15:20,711 And we got nothing. 272 00:15:20,711 --> 00:15:22,463 Oh, but we had another option. 273 00:15:23,631 --> 00:15:25,966 What are y'all in such a hurry for? 274 00:15:25,966 --> 00:15:28,218 That baby's gonna come out when she's ready. 275 00:15:28,218 --> 00:15:30,554 Yeah, but we're ready now. [sighs] 276 00:15:31,555 --> 00:15:33,933 [chuckles] He is so cute. 277 00:15:33,933 --> 00:15:34,934 Yeah. 278 00:15:35,309 --> 00:15:36,769 Mom, can I hold him? 279 00:15:36,936 --> 00:15:38,020 Oh, sure. 280 00:15:42,066 --> 00:15:44,652 - Support his head. - Okay. [chuckles] 281 00:15:44,985 --> 00:15:46,570 There you go. [laughing] 282 00:15:47,446 --> 00:15:49,782 Oh, my God. He's so tiny. 283 00:15:49,782 --> 00:15:51,742 [fussing] 284 00:15:52,451 --> 00:15:54,161 - Uh-oh. - Relax. 285 00:15:54,161 --> 00:15:56,163 - Uh-oh. - Relax, they can smell fear. 286 00:15:57,998 --> 00:15:59,750 Cheyenne, what are you doin' to him? 287 00:15:59,750 --> 00:16:01,377 I'm not doing anything to him. 288 00:16:01,377 --> 00:16:02,836 - [crying] - Oh. He must be hungry. 289 00:16:02,836 --> 00:16:04,088 I'll go warm up his bottle. 290 00:16:04,088 --> 00:16:05,923 Oh. Oh, no. Mom. Mom. 291 00:16:05,923 --> 00:16:08,092 Mom, don't leave me. Please. Mom... 292 00:16:08,092 --> 00:16:10,386 Cheyenne, what's wrong? You've held babies before. 293 00:16:10,386 --> 00:16:13,389 Yes. But I always pass 'em back when they start to cry. 294 00:16:14,473 --> 00:16:16,266 - Here. - What are you doing? 295 00:16:16,266 --> 00:16:18,519 Well, it's... it's your turn. You need the practice. 296 00:16:18,519 --> 00:16:20,980 - Yeah, you hardly practiced at all. - [crying continues] 297 00:16:20,980 --> 00:16:22,856 And like, I don't know anything about babies. 298 00:16:22,856 --> 00:16:24,316 Van? Here. 299 00:16:24,316 --> 00:16:25,651 - I-- - Support the head. 300 00:16:25,651 --> 00:16:27,152 Okay. Yeah. 301 00:16:27,152 --> 00:16:29,029 [breathlessly] Okay. 302 00:16:29,238 --> 00:16:31,407 - Okay. I can do this. - [softly] Okay. 303 00:16:31,407 --> 00:16:34,618 Oh, yes. Yeah, he's like a little football. 304 00:16:34,618 --> 00:16:36,245 - Mm-hmm. - Yeah. 305 00:16:36,829 --> 00:16:39,915 Oh, his little arms and hands and legs... 306 00:16:39,915 --> 00:16:41,667 - [crying] - And a head. 307 00:16:42,042 --> 00:16:44,545 - He's nothing like a football. - [loud whisper] I know. 308 00:16:44,878 --> 00:16:46,005 [both] Mom. 309 00:16:53,095 --> 00:16:54,096 Well, look at that. 310 00:16:54,638 --> 00:16:57,349 Walkin' and supportin' the head, all at the same time. 311 00:16:58,517 --> 00:17:00,477 Mom, I don't know what we were thinking. 312 00:17:00,477 --> 00:17:01,937 We are not ready for this. 313 00:17:01,937 --> 00:17:04,815 Cheyenne, it's a little late to change your mind. 314 00:17:04,940 --> 00:17:08,861 Look, I know how you feel. I remember the day you were born. 315 00:17:08,861 --> 00:17:11,071 Oh, wait. You don't like those stories. 316 00:17:11,071 --> 00:17:12,656 No. No, no, no, no, no. 317 00:17:12,656 --> 00:17:15,576 Please. Tell us. We're that desperate. 318 00:17:18,871 --> 00:17:21,999 Well, when the nurse first handed you to me, I was petrified. 319 00:17:23,250 --> 00:17:26,879 I thought, how am I supposed to keep this little, tiny thing alive? 320 00:17:27,671 --> 00:17:31,467 And then I looked into your eyes, and my maternal instincts just kicked in. 321 00:17:33,552 --> 00:17:36,346 And I knew somehow... we'd figure it out. 322 00:17:38,515 --> 00:17:40,350 You think I have maternal instincts? 323 00:17:40,350 --> 00:17:41,435 Yeah. 324 00:17:41,435 --> 00:17:43,687 And I'm just gonna know what to do? 325 00:17:43,687 --> 00:17:44,772 No. 326 00:17:47,941 --> 00:17:50,194 But you'll love her so much that you'll learn. 327 00:17:51,779 --> 00:17:53,155 - [Van] Uh-oh. - What? 328 00:17:54,406 --> 00:17:55,657 What's that smell? 329 00:17:58,368 --> 00:17:59,578 Here. Take him. 330 00:18:00,954 --> 00:18:03,665 And that's your paternal instincts kickin' in. 331 00:18:07,377 --> 00:18:10,589 You don't have a dirty didy. No. 332 00:18:10,881 --> 00:18:13,300 Somebody's been tellin' stories on you. 333 00:18:13,300 --> 00:18:14,968 - Yes, they have. - [door opens] 334 00:18:14,968 --> 00:18:18,180 I'm havin' a dog of a time gettin' to sleep out there. 335 00:18:18,180 --> 00:18:19,723 I keep thinkin' I hear a baby. 336 00:18:21,558 --> 00:18:23,560 - Is that Henry? - Yes. 337 00:18:24,353 --> 00:18:26,563 - Well, where's B.J.? - [snoring] 338 00:18:30,818 --> 00:18:32,027 You killed her, didn't you? 339 00:18:34,488 --> 00:18:35,948 No, I been too busy. 340 00:18:37,282 --> 00:18:39,660 Reba, this isn't right. 341 00:18:39,660 --> 00:18:41,078 You can't keep coverin' for me. 342 00:18:41,078 --> 00:18:44,248 It's not your job to build treehouses or take care of my baby. 343 00:18:44,248 --> 00:18:45,749 I know. 344 00:18:47,042 --> 00:18:49,211 Well, I better get B.J. and little Henry home. 345 00:18:50,462 --> 00:18:53,132 - You're leaving? - Oh, Jake. Wait. I-- 346 00:18:55,175 --> 00:18:57,427 Here. [sighs] 347 00:18:58,470 --> 00:18:59,429 Oh, man. 348 00:18:59,429 --> 00:19:02,099 I'll go talk to Jake. I got ya into this. 349 00:19:02,099 --> 00:19:04,560 No, no, no. I'll go talk to him. 350 00:19:04,935 --> 00:19:07,563 I'm the one that caused all of this mess. 351 00:19:14,987 --> 00:19:17,948 Well, it looks like it's just me and you again. 352 00:19:19,158 --> 00:19:20,701 Let's go make fun of your mama. 353 00:19:26,832 --> 00:19:27,749 Jake? 354 00:19:29,251 --> 00:19:32,337 We need to talk. Look... [sighs] 355 00:19:32,337 --> 00:19:35,424 I don't want you to be mad at the baby. It's not his fault. 356 00:19:35,424 --> 00:19:37,509 I'm not mad at him. 357 00:19:38,051 --> 00:19:39,553 I'm mad at you. 358 00:19:41,388 --> 00:19:43,765 Well, okay. That's... That's good. 359 00:19:44,391 --> 00:19:48,228 But you know, in a way, it sorta is the baby's fault. 360 00:19:49,313 --> 00:19:51,857 No, no, it's not. It's all my fault. 361 00:19:51,857 --> 00:19:53,275 Oh, Jake... 362 00:19:54,443 --> 00:19:56,486 I'm so sorry about what happened tonight. 363 00:19:56,486 --> 00:19:58,989 It's just that... Well... 364 00:20:00,157 --> 00:20:03,452 When there's a new baby in the family, things change. 365 00:20:03,744 --> 00:20:06,747 You know, there... there are times that I have to spend with him, 366 00:20:06,747 --> 00:20:08,957 and there are times that I get to spend with you, 367 00:20:08,957 --> 00:20:11,210 and there are times that we get to spend together. 368 00:20:11,210 --> 00:20:15,505 Now, I haven't figured out quite how that's all gonna work yet. 369 00:20:16,131 --> 00:20:18,884 - But I will. - But I miss you. 370 00:20:20,219 --> 00:20:21,678 Yeah. I miss you too. 371 00:20:25,515 --> 00:20:26,767 How's everything goin'? 372 00:20:27,684 --> 00:20:29,394 You know, I think we're doin' okay. 373 00:20:31,021 --> 00:20:32,773 Barbara Jean and Henry are ready to go. 374 00:20:32,773 --> 00:20:34,358 Well, I'll see ya, partner. 375 00:20:40,781 --> 00:20:42,241 [Southern accent] Hey there, camper. 376 00:20:42,783 --> 00:20:46,078 Mom, will you sleep in the treehouse with me? 377 00:20:46,662 --> 00:20:49,081 I only build 'em. I don't sleep in 'em. 378 00:20:50,123 --> 00:20:53,835 But I know someone who's been feelin' a little left out. 379 00:20:56,588 --> 00:21:00,509 [Van] Ooh. And I nailed that there, and I tightened that hex nut. 380 00:21:01,760 --> 00:21:04,346 I bolted that crossbeam right there. 381 00:21:04,346 --> 00:21:06,974 Ooh! And that's my blood there. 382 00:21:09,184 --> 00:21:11,687 - And, uh-- - [Jake] Can we go to sleep now? 383 00:21:19,695 --> 00:21:21,697 [closing theme music playing] 29125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.