Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,378 --> 00:00:07,215
And there's a pass over to Jake Hart,
the rookie out of Houston, Texas.
2
00:00:07,215 --> 00:00:11,094
- He kicks the ball over to the sidelines!
- Oh, my God. Is that me?
3
00:00:11,094 --> 00:00:13,930
I'm huge! I don't really
look like that, do I?
4
00:00:15,765 --> 00:00:17,600
No. No.
5
00:00:17,600 --> 00:00:19,978
Hart has the ball.
He dribbles it past the kid
6
00:00:19,978 --> 00:00:22,063
who can't possibly be seven. [chuckles]
7
00:00:22,856 --> 00:00:25,900
He shoots! He scores! [cheering]
8
00:00:26,818 --> 00:00:29,446
- Way to go, buddy!
- Oh, Jake, I'm so proud of you.
9
00:00:29,446 --> 00:00:31,865
- Your first goal!
- It was nothing.
10
00:00:31,865 --> 00:00:33,700
- Aw.
- [laughs]
11
00:00:34,284 --> 00:00:35,744
Okay, Jake. Come on, let's go.
12
00:00:35,744 --> 00:00:37,620
We don't want to be late for your game.
13
00:00:38,288 --> 00:00:41,458
Gee, Reba, you could have
at least washed his uniform.
14
00:00:41,458 --> 00:00:43,585
I did. And then he played a game in it.
15
00:00:44,919 --> 00:00:47,881
Oh, you're kiddin'!
He had the early game this week?
16
00:00:47,881 --> 00:00:51,217
- And he scored his first goal.
- Well, for his own team.
17
00:00:53,094 --> 00:00:55,680
- Hey, Jake. Way to go!
- Where were you?
18
00:00:56,264 --> 00:00:59,059
Oh, I'm sorry, pal, but...
19
00:00:59,350 --> 00:01:02,562
I just couldn't think straight.
I was up all night with the baby.
20
00:01:02,562 --> 00:01:04,189
It's okay.
21
00:01:04,397 --> 00:01:06,274
Hey, but the good part of it is,
22
00:01:06,274 --> 00:01:09,903
we got it all on tape, and you can
watch it with your dad any time.
23
00:01:09,903 --> 00:01:12,572
- It'll be just like he was there.
- Oh, but when you watch it,
24
00:01:12,572 --> 00:01:13,865
fast-forward past me.
25
00:01:15,742 --> 00:01:17,619
If only we could do that in real life.
26
00:01:19,245 --> 00:01:23,208
Hey, Jakey, I think I got a way
to make this up to ya.
27
00:01:23,792 --> 00:01:27,295
You remember how we were talkin'
last year about gettin' a treehouse?
28
00:01:28,046 --> 00:01:30,340
Well, I'm gonna build that treehouse
for you, buddy.
29
00:01:30,340 --> 00:01:33,468
All right! Hoo-hoo!
30
00:01:34,010 --> 00:01:35,303
For you, Jake.
31
00:01:35,553 --> 00:01:36,930
- Thanks, Dad.
- Hey, you bet.
32
00:01:36,930 --> 00:01:38,640
All right, everybody get cleaned up.
33
00:01:38,640 --> 00:01:41,392
I'm takin' everyone
to Fat Tony's for pizza!
34
00:01:41,392 --> 00:01:42,936
Whoo-hoo! Come on.
35
00:01:42,936 --> 00:01:44,229
[grunting]
36
00:01:44,229 --> 00:01:45,897
[Reba chuckling]
37
00:01:48,900 --> 00:01:50,318
A treehouse?
38
00:01:52,320 --> 00:01:54,280
Look, I know you feel bad
about missin' the game,
39
00:01:54,280 --> 00:01:56,699
but for once, you have a good excuse.
40
00:01:56,699 --> 00:01:59,119
You have a three-week-old baby at home.
41
00:01:59,119 --> 00:02:02,413
Dear God, it's only been three weeks?
42
00:02:04,707 --> 00:02:08,294
Oh, I had no idea it was this exhausting
taking care of a newborn.
43
00:02:08,294 --> 00:02:11,965
I guess the three you already have
wouldn't have prepared you for that.
44
00:02:13,466 --> 00:02:16,719
Look, Brock, you've got to stop
makin' promises you can't keep.
45
00:02:17,262 --> 00:02:18,888
Jake's just gonna end up disappointed.
46
00:02:18,888 --> 00:02:21,391
Oh, Reba! I've heard
this speech a hundred times.
47
00:02:21,391 --> 00:02:23,309
And why do you think that is?
48
00:02:24,352 --> 00:02:27,313
Look, I missed
a big moment in Jake's life.
49
00:02:27,313 --> 00:02:29,858
- I want to make it up to him.
- Then start small.
50
00:02:30,525 --> 00:02:32,610
Make a promise you can keep.
51
00:02:32,610 --> 00:02:34,112
Take him out for a pizza.
52
00:02:34,112 --> 00:02:35,947
I want to do somethin' big.
53
00:02:35,947 --> 00:02:37,490
Order a large.
54
00:02:40,034 --> 00:02:41,995
[theme song playing]
55
00:02:41,995 --> 00:02:45,123
{\an8}♪ My roots are planted in the past ♪
56
00:02:45,123 --> 00:02:47,542
{\an8}♪ Though my life is changing fast ♪
57
00:02:47,542 --> 00:02:51,880
{\an8}♪ Who I am is who I want to be ♪
58
00:02:51,880 --> 00:02:54,632
{\an8}♪ A single mom who works too hard ♪
59
00:02:54,632 --> 00:02:56,968
{\an8}♪ Who loves her kids and never stops ♪
60
00:02:57,552 --> 00:03:02,765
{\an8}♪ With gentle hands
And the heart of a fighter ♪
61
00:03:04,183 --> 00:03:08,313
♪ I'm a survivor ♪
62
00:03:16,029 --> 00:03:18,531
[laughing]
63
00:03:18,531 --> 00:03:22,744
- Van, it's not funny.
- Aw, come on. It's a little funny.
64
00:03:22,744 --> 00:03:24,954
[laughing] The whole school
thought it was funny.
65
00:03:24,954 --> 00:03:26,539
What's not funny?
66
00:03:26,539 --> 00:03:29,834
I wore two different shoes to
school today, because I can't see my feet.
67
00:03:33,755 --> 00:03:36,674
[laughing]
68
00:03:39,010 --> 00:03:40,053
Okay, that's not funny.
69
00:03:40,053 --> 00:03:42,597
Not as funny as watchin' her
get out of a chair.
70
00:03:46,517 --> 00:03:49,229
{\an8}I'm done. I am so tired of being pregnant.
71
00:03:49,229 --> 00:03:51,272
I want this baby out of me right now.
72
00:03:51,272 --> 00:03:53,816
Oh, honey, these things
happen in the ninth month.
73
00:03:53,816 --> 00:03:55,610
I remember when I was pregnant with Kyra--
74
00:03:55,610 --> 00:03:57,654
{\an8}Oh, Mom, please. I cannot hear
another one of your
75
00:03:57,654 --> 00:03:59,197
{\an8}"back when I was pregnant" stories.
76
00:03:59,197 --> 00:04:01,241
{\an8}Well, hello, hormones.
77
00:04:02,408 --> 00:04:04,786
{\an8}My body cannot possibly stretch anymore.
78
00:04:04,786 --> 00:04:07,205
{\an8}My ankles are fat. My back hurts-- Van!
79
00:04:07,205 --> 00:04:09,624
{\an8}Will you please stop
breathing down my neck?
80
00:04:16,297 --> 00:04:17,423
{\an8}I'm over here.
81
00:04:20,301 --> 00:04:22,303
{\an8}[weeping] I'm so sick of being pregnant.
82
00:04:22,303 --> 00:04:25,848
{\an8}If it makes you feel any better,
we're all sick of you being pregnant.
83
00:04:27,558 --> 00:04:29,978
{\an8}I'd do anything
to get this thing over with.
84
00:04:29,978 --> 00:04:32,272
That's nice. Th-That's nice.
85
00:04:32,272 --> 00:04:34,565
No, no, babes, I...
So you feel more comfortable!
86
00:04:34,565 --> 00:04:38,236
And-and-and not so i-in pain
and not so mean.
87
00:04:43,908 --> 00:04:46,035
{\an8}Special Delivery for Jake Hart.
88
00:04:47,078 --> 00:04:49,998
{\an8}- Brock, what are you doin'?
- Fulfilling a promise.
89
00:04:49,998 --> 00:04:54,002
{\an8}This is Jake's new treehouse.
Everything is in the box.
90
00:04:54,002 --> 00:04:56,004
{\an8}Where's the guy
that's gonna put it together?
91
00:04:57,297 --> 00:05:00,216
{\an8}- [door closes]
- Ha-ha-ha. I'm gonna do it.
92
00:05:00,216 --> 00:05:01,301
{\an8}When?
93
00:05:01,551 --> 00:05:03,303
{\an8}Well, I'm not so sure about that part yet.
94
00:05:03,303 --> 00:05:06,514
{\an8}Brock, havin' a treehouse
in a box that'll never get built
95
00:05:06,514 --> 00:05:07,724
{\an8}is gonna torture Jake.
96
00:05:08,224 --> 00:05:11,352
{\an8}Let's get it out of here
before he sees it. Come on.
97
00:05:11,728 --> 00:05:13,521
{\an8}Hey. What's that?
98
00:05:14,272 --> 00:05:15,815
And the torture begins.
99
00:05:20,903 --> 00:05:24,198
- Here's your sandwich, Jake.
- I'm gonna eat it in the treehouse.
100
00:05:24,741 --> 00:05:26,743
All right. But watch out for squirrels.
101
00:05:29,495 --> 00:05:31,164
When's Dad gonna build it?
102
00:05:31,164 --> 00:05:33,458
Well, honey, that's hard to say.
103
00:05:33,458 --> 00:05:35,585
Your dad's been pretty busy, you know.
104
00:05:35,585 --> 00:05:38,046
I'm gonna eat this at Bobby's.
105
00:05:38,046 --> 00:05:40,298
His treehouse is outside.
106
00:05:40,757 --> 00:05:42,341
But our fridge is a lot closer.
107
00:05:45,344 --> 00:05:48,389
[phone dial beeping]
108
00:05:49,348 --> 00:05:51,517
[line ringing]
109
00:05:51,517 --> 00:05:54,020
- [baby crying]
- Wh-hoa.
110
00:05:54,020 --> 00:05:55,104
Hello?
111
00:05:55,271 --> 00:05:59,025
There's a little boy over here
waitin' for his treehouse.
112
00:05:59,025 --> 00:06:00,026
Reba?
113
00:06:01,486 --> 00:06:03,071
How many families do you have?
114
00:06:04,280 --> 00:06:05,323
Oh, I'm sorry.
115
00:06:05,323 --> 00:06:07,575
- But B.J.'s still on maternity leave...
- [crying]
116
00:06:07,575 --> 00:06:10,411
...and what with me doin'
double duty at the office all day,
117
00:06:10,411 --> 00:06:13,122
and then helpin' with Henry at night,
I just don't have the time.
118
00:06:13,122 --> 00:06:17,251
And yet you found the time to go out
and buy this large box
119
00:06:17,251 --> 00:06:19,003
and put it in my kitchen.
120
00:06:19,003 --> 00:06:20,421
[woman screams]
121
00:06:20,421 --> 00:06:22,340
Boy, that kid's got a set of lungs.
122
00:06:24,300 --> 00:06:26,761
Actually, that one was B.J.
123
00:06:41,275 --> 00:06:44,237
[Southern accent] All right.
Let's build us a treehouse.
124
00:06:48,074 --> 00:06:49,951
- Wanna chew?
- No, thanks.
125
00:06:50,827 --> 00:06:52,870
Aw, don't be such a wuss.
It's just bubble gum.
126
00:06:54,914 --> 00:06:57,834
You know, Mrs. H, it's pretty cool
you're buildin' this for Jake.
127
00:06:57,834 --> 00:07:00,461
I just hope someday
I'm as good a dad as you.
128
00:07:02,505 --> 00:07:05,591
Well, remember me at Father's Day.
I could use a shoehorn.
129
00:07:07,343 --> 00:07:08,928
Mom, I need to borrow Van for a second.
130
00:07:08,928 --> 00:07:10,888
- Say no.
- Come here.
131
00:07:14,600 --> 00:07:16,436
Van, I need you to have
sex with me right now.
132
00:07:18,563 --> 00:07:22,442
Cheyenne, I am not a faucet.
You can't just turn me on and off.
133
00:07:24,569 --> 00:07:26,487
Van, I just read in the pregnancy book
134
00:07:26,487 --> 00:07:28,698
that having sex is the best way
to induce labor.
135
00:07:29,282 --> 00:07:30,867
Okay, that's not a turn-on.
136
00:07:32,827 --> 00:07:34,412
Okay, Van. I'm ready to go.
137
00:07:34,412 --> 00:07:35,788
Cheyenne, your mother needs me.
138
00:07:35,788 --> 00:07:37,874
Fine. But when you're done,
we're doin' it.
139
00:07:42,503 --> 00:07:46,799
All right. I've got boards "A" and "B."
You read the instructions.
140
00:07:46,799 --> 00:07:47,842
Okay.
141
00:07:48,885 --> 00:07:53,431
[speaking Spanish]
142
00:07:56,225 --> 00:07:58,019
- [in English] Van, that's Spanish.
- I know.
143
00:07:58,019 --> 00:07:59,395
This is gonna take forever.
144
00:08:01,105 --> 00:08:02,857
Forget the instructions.
We don't need 'em.
145
00:08:02,857 --> 00:08:05,485
We can build this thang.
We've got the tool belts,
146
00:08:05,485 --> 00:08:07,487
- and we've got this thang.
- [whirs]
147
00:08:07,487 --> 00:08:09,238
- [shouts]
- Ooh.
148
00:08:10,114 --> 00:08:12,325
[chortles]
149
00:08:12,617 --> 00:08:14,577
Step aside, son.
150
00:08:24,670 --> 00:08:26,297
[gasps]
151
00:08:26,923 --> 00:08:28,633
Okay. [chuckles]
152
00:08:28,633 --> 00:08:31,052
That's only fun
when you're expectin' it, okay?
153
00:08:33,054 --> 00:08:35,556
All right, just hold the board. All right?
154
00:08:35,890 --> 00:08:38,142
[whining]
155
00:08:38,142 --> 00:08:41,896
Aha! And that thar is how it's done.
156
00:08:42,230 --> 00:08:44,190
Courtesy of Mr. Black and Mr. Decker.
157
00:08:44,190 --> 00:08:45,107
[puffs]
158
00:08:48,152 --> 00:08:50,321
[sighs]
159
00:08:51,405 --> 00:08:52,907
Uh, Mrs. H.
160
00:08:53,658 --> 00:08:55,076
Oh, we can sand that down.
161
00:08:58,788 --> 00:09:01,082
- Well, what do you think?
- [sighs]
162
00:09:07,630 --> 00:09:09,215
- It's perfect.
- Yeah.
163
00:09:09,215 --> 00:09:12,176
Hey, hey! You built the treehouse.
164
00:09:15,680 --> 00:09:17,223
Little lopsided, isn't it?
165
00:09:17,723 --> 00:09:18,933
Lean your head this way.
166
00:09:20,309 --> 00:09:21,936
Oh, hey. Nice job.
167
00:09:21,936 --> 00:09:25,731
Dad! You built my treehouse!
168
00:09:25,731 --> 00:09:27,567
[chuckles]
169
00:09:28,276 --> 00:09:31,737
Actually, your mother built it.
And... it's practically level.
170
00:09:32,488 --> 00:09:34,574
- Uh, I helped.
- Mm-hmm.
171
00:09:34,574 --> 00:09:38,619
- It's really cool inside.
- Wow. Can I eat in it?
172
00:09:38,619 --> 00:09:39,912
Sure you can.
173
00:09:39,912 --> 00:09:41,372
Can I sleep in it?
174
00:09:41,372 --> 00:09:43,082
Absolutely. Camp out tonight.
175
00:09:43,499 --> 00:09:46,377
Dad! Will you camp out in it with me?
176
00:09:46,377 --> 00:09:49,255
- Sure he will.
- Uh, y-yeah. I'd love to.
177
00:09:49,255 --> 00:09:51,591
- Yay!
- [laughs]
178
00:09:51,591 --> 00:09:55,553
Aw, great. I do all the work,
and he gets to have all the fun?
179
00:09:58,389 --> 00:10:00,600
Now who's makin' promises I can't keep?
180
00:10:00,600 --> 00:10:02,768
Oh, you saw how excited he was.
181
00:10:02,768 --> 00:10:04,895
I kinda got swept up in the moment.
182
00:10:04,895 --> 00:10:08,316
I can see why you make all those promises.
It's intoxicating.
183
00:10:10,484 --> 00:10:12,403
Reba, I'd love to stay over,
184
00:10:12,403 --> 00:10:15,906
but I don't know about leavin' B.J.
with the baby all night by herself.
185
00:10:15,906 --> 00:10:18,993
Oh, come on. It's one night.
I have faith in B.J.
186
00:10:20,620 --> 00:10:22,288
Please don't make me say that again.
187
00:10:24,373 --> 00:10:26,459
And if she runs into trouble,
she can call me.
188
00:10:26,459 --> 00:10:29,045
[scoffs] Boy, you are swept up
in the moment.
189
00:10:30,671 --> 00:10:32,048
Well, all right. I'll do it.
190
00:10:32,048 --> 00:10:34,967
But listen. After this,
neither of us makes any more promises.
191
00:10:34,967 --> 00:10:35,968
I promise.
192
00:10:37,803 --> 00:10:39,597
Hey, my track record's clean.
193
00:10:39,597 --> 00:10:41,932
[mutters, laughs]
194
00:10:45,686 --> 00:10:50,066
I was just thinkin'. You know, I could
stay in there with you, if I had to.
195
00:10:50,066 --> 00:10:54,487
Because I built the treehouse, right?
I know all the ins and outs.
196
00:10:54,487 --> 00:10:58,699
[baby-talk]
Do you wanna sleep in the treehouse, Van?
197
00:11:00,951 --> 00:11:03,663
No. I'm just sayin' that I'm available.
198
00:11:05,206 --> 00:11:08,084
Hey, hey, hey. Who's ready for a campout?
199
00:11:08,209 --> 00:11:11,212
- Me! I'll be in the treehouse, Dad.
- [chuckles]
200
00:11:11,212 --> 00:11:12,755
Okay. Okay.
201
00:11:12,755 --> 00:11:15,674
I guess I'll just be sleepin'
with my wife then. Okay.
202
00:11:18,552 --> 00:11:21,722
Say, do you realize this is the first time
203
00:11:21,722 --> 00:11:24,809
I've slept over here
since the night we decided to separate?
204
00:11:26,060 --> 00:11:28,938
As I recall, you slept out in the yard
that night too.
205
00:11:30,147 --> 00:11:32,733
Yeah. You think you could keep
the sprinklers off this time?
206
00:11:32,733 --> 00:11:34,777
[laughing]
207
00:11:34,777 --> 00:11:36,153
- Maybe.
- Yeah.
208
00:11:37,154 --> 00:11:40,199
Hey, listen, Reba.
Thanks for puttin' together the treehouse.
209
00:11:40,199 --> 00:11:42,868
I'm really lookin' forward
to some one-on-one time with Jake.
210
00:11:42,868 --> 00:11:44,745
I know it's gonna mean a lot to him.
211
00:11:48,833 --> 00:11:49,875
[doorbell rings]
212
00:11:52,128 --> 00:11:54,505
[baby crying]
213
00:11:57,258 --> 00:12:00,511
I can't do it by myself. I need help.
214
00:12:02,721 --> 00:12:04,390
I said you could call.
215
00:12:16,110 --> 00:12:18,195
- [baby crying]
- [B.J.] Reba, I don't know what to do.
216
00:12:18,195 --> 00:12:20,364
He's been cryin' ever since Brock left.
217
00:12:20,364 --> 00:12:23,367
I tried everything,
but he just won't shut up!
218
00:12:23,367 --> 00:12:24,285
[gasps]
219
00:12:26,537 --> 00:12:28,664
I'm sorry, sweetie. Mommy loves you.
220
00:12:30,249 --> 00:12:31,917
Barbra Jean, you've got to calm down.
221
00:12:31,917 --> 00:12:34,253
I need Brock. Where's Brock?
222
00:12:34,253 --> 00:12:37,006
Okay, hold on. There's no need
to bother the boys.
223
00:12:37,006 --> 00:12:39,717
I'm sure the two of us
can handle a three-week-old baby.
224
00:12:39,717 --> 00:12:42,344
Oh, dear God. It's only been three weeks.
225
00:12:45,639 --> 00:12:46,640
[fussing]
226
00:12:46,640 --> 00:12:49,810
Reba, I sing to him, I rock him,
I bounce him on my knee,
227
00:12:49,810 --> 00:12:51,145
but he never sleeps.
228
00:12:51,145 --> 00:12:52,438
Have you tried the dryer?
229
00:12:53,272 --> 00:12:54,398
Reba, that's awful.
230
00:12:56,233 --> 00:12:58,861
Barbara Jean, you place
the carrier on top of the dryer.
231
00:12:58,861 --> 00:13:02,573
Nothin' works, Reba. Nothin' works.
232
00:13:05,201 --> 00:13:07,161
Oh, what is wrong with me?
233
00:13:07,369 --> 00:13:10,581
I can't even get my own
baby to stop cryin'.
234
00:13:10,581 --> 00:13:13,709
- Well, maybe if you'd stop cryin'.
- I can't.
235
00:13:15,127 --> 00:13:16,921
Maybe I should go sit on the dryer.
236
00:13:18,005 --> 00:13:19,381
Would you hold him, Reba?
237
00:13:20,090 --> 00:13:22,635
Barbara Jean, you do remember
that you conceived that child
238
00:13:22,635 --> 00:13:24,261
while Brock and I were still married.
239
00:13:24,261 --> 00:13:25,387
I don't mind.
240
00:13:29,350 --> 00:13:30,518
I'm gonna go get Brock.
241
00:13:30,518 --> 00:13:35,064
[shushing] Oh, come on. Henry.
242
00:13:37,691 --> 00:13:39,026
Jake, what are you doin' in here?
243
00:13:39,026 --> 00:13:41,904
Getting juice.
Dad said I could pee outside,
244
00:13:41,904 --> 00:13:43,531
but I didn't have to go yet.
245
00:13:46,367 --> 00:13:48,452
You're havin' a good time
with your dad, aren't ya?
246
00:13:48,452 --> 00:13:49,745
Yeah.
247
00:13:51,330 --> 00:13:53,874
Well, all right.
Don't stay up too late, okay?
248
00:13:56,919 --> 00:13:58,587
And aim away from the house.
249
00:14:06,470 --> 00:14:10,224
[baby crying]
250
00:14:10,224 --> 00:14:12,476
I can't believe I'm gonna say this.
251
00:14:16,355 --> 00:14:17,982
- Let me hold your baby.
- [sighs]
252
00:14:17,982 --> 00:14:20,067
[cries louder]
253
00:14:20,067 --> 00:14:21,652
Oh, man.
254
00:14:21,652 --> 00:14:22,903
Binky.
255
00:14:24,405 --> 00:14:26,115
- [calming down]
- Nappy.
256
00:14:26,907 --> 00:14:28,033
Blanky.
257
00:14:30,119 --> 00:14:33,664
- [cooing]
- See, you just gotta stay calm.
258
00:14:33,664 --> 00:14:36,709
[sing-song]
And talk to him in a soothing voice.
259
00:14:36,709 --> 00:14:39,253
Yeah. Yes, you do.
260
00:14:39,253 --> 00:14:42,339
Just "cwose" your "widdle" eyes. Now.
261
00:14:43,424 --> 00:14:45,759
And you go to "seep." Yeah.
262
00:14:45,759 --> 00:14:47,428
He's asleep.
263
00:14:48,679 --> 00:14:50,681
- [snoring]
- And so are you.
264
00:15:00,733 --> 00:15:02,443
Mom, what are you doing with Henry?
265
00:15:02,902 --> 00:15:04,904
What did you do to B.J.?
266
00:15:06,363 --> 00:15:09,575
Well, she's asleep,
and I'm helpin' with the baby,
267
00:15:09,575 --> 00:15:11,619
and Brock's out in
the treehouse with Jake.
268
00:15:11,619 --> 00:15:13,621
Hmm. That's right. Rub it in.
269
00:15:14,747 --> 00:15:16,165
Where have you two been?
270
00:15:16,665 --> 00:15:19,335
We walked for five miles
tryin' to induce labor.
271
00:15:19,335 --> 00:15:20,711
And we got nothing.
272
00:15:20,711 --> 00:15:22,463
Oh, but we had another option.
273
00:15:23,631 --> 00:15:25,966
What are y'all in such a hurry for?
274
00:15:25,966 --> 00:15:28,218
That baby's gonna come out
when she's ready.
275
00:15:28,218 --> 00:15:30,554
Yeah, but we're ready now. [sighs]
276
00:15:31,555 --> 00:15:33,933
[chuckles] He is so cute.
277
00:15:33,933 --> 00:15:34,934
Yeah.
278
00:15:35,309 --> 00:15:36,769
Mom, can I hold him?
279
00:15:36,936 --> 00:15:38,020
Oh, sure.
280
00:15:42,066 --> 00:15:44,652
- Support his head.
- Okay. [chuckles]
281
00:15:44,985 --> 00:15:46,570
There you go. [laughing]
282
00:15:47,446 --> 00:15:49,782
Oh, my God. He's so tiny.
283
00:15:49,782 --> 00:15:51,742
[fussing]
284
00:15:52,451 --> 00:15:54,161
- Uh-oh.
- Relax.
285
00:15:54,161 --> 00:15:56,163
- Uh-oh.
- Relax, they can smell fear.
286
00:15:57,998 --> 00:15:59,750
Cheyenne, what are you doin' to him?
287
00:15:59,750 --> 00:16:01,377
I'm not doing anything to him.
288
00:16:01,377 --> 00:16:02,836
- [crying]
- Oh. He must be hungry.
289
00:16:02,836 --> 00:16:04,088
I'll go warm up his bottle.
290
00:16:04,088 --> 00:16:05,923
Oh. Oh, no. Mom. Mom.
291
00:16:05,923 --> 00:16:08,092
Mom, don't leave me. Please. Mom...
292
00:16:08,092 --> 00:16:10,386
Cheyenne, what's wrong?
You've held babies before.
293
00:16:10,386 --> 00:16:13,389
Yes. But I always pass 'em back
when they start to cry.
294
00:16:14,473 --> 00:16:16,266
- Here.
- What are you doing?
295
00:16:16,266 --> 00:16:18,519
Well, it's... it's your turn.
You need the practice.
296
00:16:18,519 --> 00:16:20,980
- Yeah, you hardly practiced at all.
- [crying continues]
297
00:16:20,980 --> 00:16:22,856
And like, I don't know
anything about babies.
298
00:16:22,856 --> 00:16:24,316
Van? Here.
299
00:16:24,316 --> 00:16:25,651
- I--
- Support the head.
300
00:16:25,651 --> 00:16:27,152
Okay. Yeah.
301
00:16:27,152 --> 00:16:29,029
[breathlessly] Okay.
302
00:16:29,238 --> 00:16:31,407
- Okay. I can do this.
- [softly] Okay.
303
00:16:31,407 --> 00:16:34,618
Oh, yes.
Yeah, he's like a little football.
304
00:16:34,618 --> 00:16:36,245
- Mm-hmm.
- Yeah.
305
00:16:36,829 --> 00:16:39,915
Oh, his little arms and hands and legs...
306
00:16:39,915 --> 00:16:41,667
- [crying]
- And a head.
307
00:16:42,042 --> 00:16:44,545
- He's nothing like a football.
- [loud whisper] I know.
308
00:16:44,878 --> 00:16:46,005
[both] Mom.
309
00:16:53,095 --> 00:16:54,096
Well, look at that.
310
00:16:54,638 --> 00:16:57,349
Walkin' and supportin' the head,
all at the same time.
311
00:16:58,517 --> 00:17:00,477
Mom, I don't know what we were thinking.
312
00:17:00,477 --> 00:17:01,937
We are not ready for this.
313
00:17:01,937 --> 00:17:04,815
Cheyenne, it's a little late
to change your mind.
314
00:17:04,940 --> 00:17:08,861
Look, I know how you feel.
I remember the day you were born.
315
00:17:08,861 --> 00:17:11,071
Oh, wait. You don't like those stories.
316
00:17:11,071 --> 00:17:12,656
No. No, no, no, no, no.
317
00:17:12,656 --> 00:17:15,576
Please. Tell us. We're that desperate.
318
00:17:18,871 --> 00:17:21,999
Well, when the nurse
first handed you to me, I was petrified.
319
00:17:23,250 --> 00:17:26,879
I thought, how am I supposed to
keep this little, tiny thing alive?
320
00:17:27,671 --> 00:17:31,467
And then I looked into your eyes,
and my maternal instincts just kicked in.
321
00:17:33,552 --> 00:17:36,346
And I knew somehow... we'd figure it out.
322
00:17:38,515 --> 00:17:40,350
You think I have maternal instincts?
323
00:17:40,350 --> 00:17:41,435
Yeah.
324
00:17:41,435 --> 00:17:43,687
And I'm just gonna know what to do?
325
00:17:43,687 --> 00:17:44,772
No.
326
00:17:47,941 --> 00:17:50,194
But you'll love her so much
that you'll learn.
327
00:17:51,779 --> 00:17:53,155
- [Van] Uh-oh.
- What?
328
00:17:54,406 --> 00:17:55,657
What's that smell?
329
00:17:58,368 --> 00:17:59,578
Here. Take him.
330
00:18:00,954 --> 00:18:03,665
And that's your paternal instincts
kickin' in.
331
00:18:07,377 --> 00:18:10,589
You don't have a dirty didy. No.
332
00:18:10,881 --> 00:18:13,300
Somebody's been tellin' stories on you.
333
00:18:13,300 --> 00:18:14,968
- Yes, they have.
- [door opens]
334
00:18:14,968 --> 00:18:18,180
I'm havin' a dog of a time
gettin' to sleep out there.
335
00:18:18,180 --> 00:18:19,723
I keep thinkin' I hear a baby.
336
00:18:21,558 --> 00:18:23,560
- Is that Henry?
- Yes.
337
00:18:24,353 --> 00:18:26,563
- Well, where's B.J.?
- [snoring]
338
00:18:30,818 --> 00:18:32,027
You killed her, didn't you?
339
00:18:34,488 --> 00:18:35,948
No, I been too busy.
340
00:18:37,282 --> 00:18:39,660
Reba, this isn't right.
341
00:18:39,660 --> 00:18:41,078
You can't keep coverin' for me.
342
00:18:41,078 --> 00:18:44,248
It's not your job to build treehouses
or take care of my baby.
343
00:18:44,248 --> 00:18:45,749
I know.
344
00:18:47,042 --> 00:18:49,211
Well, I better get B.J.
and little Henry home.
345
00:18:50,462 --> 00:18:53,132
- You're leaving?
- Oh, Jake. Wait. I--
346
00:18:55,175 --> 00:18:57,427
Here. [sighs]
347
00:18:58,470 --> 00:18:59,429
Oh, man.
348
00:18:59,429 --> 00:19:02,099
I'll go talk to Jake. I got ya into this.
349
00:19:02,099 --> 00:19:04,560
No, no, no. I'll go talk to him.
350
00:19:04,935 --> 00:19:07,563
I'm the one that caused all of this mess.
351
00:19:14,987 --> 00:19:17,948
Well, it looks like
it's just me and you again.
352
00:19:19,158 --> 00:19:20,701
Let's go make fun of your mama.
353
00:19:26,832 --> 00:19:27,749
Jake?
354
00:19:29,251 --> 00:19:32,337
We need to talk. Look... [sighs]
355
00:19:32,337 --> 00:19:35,424
I don't want you to be mad at the baby.
It's not his fault.
356
00:19:35,424 --> 00:19:37,509
I'm not mad at him.
357
00:19:38,051 --> 00:19:39,553
I'm mad at you.
358
00:19:41,388 --> 00:19:43,765
Well, okay. That's... That's good.
359
00:19:44,391 --> 00:19:48,228
But you know, in a way,
it sorta is the baby's fault.
360
00:19:49,313 --> 00:19:51,857
No, no, it's not. It's all my fault.
361
00:19:51,857 --> 00:19:53,275
Oh, Jake...
362
00:19:54,443 --> 00:19:56,486
I'm so sorry about what happened tonight.
363
00:19:56,486 --> 00:19:58,989
It's just that... Well...
364
00:20:00,157 --> 00:20:03,452
When there's a new baby in the family,
things change.
365
00:20:03,744 --> 00:20:06,747
You know, there... there are times
that I have to spend with him,
366
00:20:06,747 --> 00:20:08,957
and there are times
that I get to spend with you,
367
00:20:08,957 --> 00:20:11,210
and there are times
that we get to spend together.
368
00:20:11,210 --> 00:20:15,505
Now, I haven't figured out quite how
that's all gonna work yet.
369
00:20:16,131 --> 00:20:18,884
- But I will.
- But I miss you.
370
00:20:20,219 --> 00:20:21,678
Yeah. I miss you too.
371
00:20:25,515 --> 00:20:26,767
How's everything goin'?
372
00:20:27,684 --> 00:20:29,394
You know, I think we're doin' okay.
373
00:20:31,021 --> 00:20:32,773
Barbara Jean and Henry are ready to go.
374
00:20:32,773 --> 00:20:34,358
Well, I'll see ya, partner.
375
00:20:40,781 --> 00:20:42,241
[Southern accent] Hey there, camper.
376
00:20:42,783 --> 00:20:46,078
Mom, will you sleep
in the treehouse with me?
377
00:20:46,662 --> 00:20:49,081
I only build 'em. I don't sleep in 'em.
378
00:20:50,123 --> 00:20:53,835
But I know someone
who's been feelin' a little left out.
379
00:20:56,588 --> 00:21:00,509
[Van] Ooh. And I nailed that there,
and I tightened that hex nut.
380
00:21:01,760 --> 00:21:04,346
I bolted that crossbeam right there.
381
00:21:04,346 --> 00:21:06,974
Ooh! And that's my blood there.
382
00:21:09,184 --> 00:21:11,687
- And, uh--
- [Jake] Can we go to sleep now?
383
00:21:19,695 --> 00:21:21,697
[closing theme music playing]
29125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.