Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,240 --> 00:01:47,582
НЕ МОЙ ТИП
2
00:02:31,496 --> 00:02:33,465
Уходи, прошу тебя.
3
00:02:35,416 --> 00:02:36,709
Уйди, Клеман.
4
00:02:37,877 --> 00:02:40,012
Ты понимаешь,
как мне больно из-за тебя?
5
00:02:40,296 --> 00:02:41,008
Да.
6
00:02:41,339 --> 00:02:43,675
Поэтому просто уйди.
7
00:03:35,892 --> 00:03:37,149
Мсье Ле Герн.
8
00:03:50,865 --> 00:03:52,704
Вы сегодня рано.
9
00:03:54,035 --> 00:03:55,376
Все хорошо?
10
00:03:55,536 --> 00:03:56,497
Да.
11
00:04:52,175 --> 00:04:53,302
Спасибо.
12
00:05:00,475 --> 00:05:02,028
Что смешного?
13
00:05:44,851 --> 00:05:45,480
Черт!
14
00:05:46,228 --> 00:05:46,904
Почему я?
15
00:05:47,062 --> 00:05:48,901
Сам знаешь: ты холостяк.
16
00:05:49,064 --> 00:05:52,694
Детей нет.
И выбирать ты не можешь.
17
00:05:52,859 --> 00:05:54,615
Антуан, почему Аррас?
18
00:05:54,945 --> 00:05:56,582
Это наказание?
19
00:05:56,738 --> 00:05:58,708
Напротив.
Это в полутора часах от Парижа.
20
00:05:58,865 --> 00:06:00,751
Но Парижа ведь там нет!
21
00:06:00,909 --> 00:06:03,543
Выезжая из Парижа
оказываешься в позапрошлом веке.
22
00:06:03,703 --> 00:06:04,546
Тебе еще повезло.
23
00:06:04,913 --> 00:06:06,882
Могли совсем в глушь отправить.
24
00:06:07,040 --> 00:06:08,250
Широка страна моя...
25
00:06:08,416 --> 00:06:10,967
Да ладно!
Это не конец света.
26
00:06:11,127 --> 00:06:14,140
Аррас - город Робеспьера, Видока.
27
00:06:14,881 --> 00:06:17,764
Его любили Верлен и Коро.
28
00:06:18,134 --> 00:06:18,811
Де Голль...
29
00:06:18,968 --> 00:06:20,309
И кто из них там остался?
30
00:06:20,887 --> 00:06:21,599
Кто?
31
00:06:23,556 --> 00:06:26,320
Вот видишь.
Я не имею ничего против Арраса.
32
00:06:26,475 --> 00:06:28,979
Это моя проблема.
Я ненавижу покидать Париж.
33
00:06:29,437 --> 00:06:30,611
Понимаешь?
34
00:06:31,355 --> 00:06:35,827
Когда я уезжаю отсюда,
кажется, что теряю часть себя
35
00:06:36,110 --> 00:06:37,949
Я парижанин, Антуан.
36
00:06:38,112 --> 00:06:40,413
В других местах мне скучно.
37
00:06:40,823 --> 00:06:43,920
Кисну, маюсь, чахну...
38
00:06:44,660 --> 00:06:45,917
Я умру.
39
00:06:46,286 --> 00:06:47,378
Один год.
40
00:07:07,432 --> 00:07:10,362
Аррас.
Стоянка - 2 минуты.
41
00:07:34,083 --> 00:07:35,554
Клеман Ле Герн?
42
00:07:35,710 --> 00:07:37,430
Элен Паскьер-Легран.
43
00:07:37,587 --> 00:07:40,885
Я ваша коллега.
Добро пожаловать.
44
00:07:41,090 --> 00:07:42,098
Благодарю.
45
00:07:42,258 --> 00:07:44,512
Вместе нам точно будет легче.
46
00:07:44,677 --> 00:07:45,804
Согласен.
47
00:07:46,304 --> 00:07:47,514
Пойдемте?
48
00:07:50,349 --> 00:07:51,311
Вы живете здесь?
49
00:07:51,475 --> 00:07:55,402
Бог миловал.
Муж говорит, что тут только умирать надо.
50
00:07:55,563 --> 00:07:57,864
Он изобретателен в выражениях.
51
00:07:58,023 --> 00:08:00,871
Должность обязывает.
Он работает адвокатом в Лилле.
52
00:08:01,026 --> 00:08:02,912
Не Париж, конечно,
53
00:08:03,070 --> 00:08:05,075
но в сравнении с Аррасом...
54
00:08:06,573 --> 00:08:08,495
Здесь расположены две площади.
55
00:08:08,659 --> 00:08:12,420
Это - Гран Пляс,
а колокольня на другой.
56
00:08:12,579 --> 00:08:14,916
Они являются объектом
Всемирного Наследия.
57
00:08:15,082 --> 00:08:18,095
- ЮНЕСКО оберегает колокольни?
- Здесь - да.
58
00:08:32,849 --> 00:08:34,486
На выходные обещают ливни.
59
00:08:34,642 --> 00:08:35,935
Точно?
60
00:08:36,144 --> 00:08:36,938
Да.
61
00:08:37,103 --> 00:08:38,396
А я слышала: мелкие осадки.
62
00:08:38,563 --> 00:08:40,782
Сегодня передавали: дожди.
63
00:08:40,940 --> 00:08:43,325
Сказали - именно ливни.
64
00:08:43,484 --> 00:08:46,035
А я слышала - морось.
И то местами.
65
00:08:46,195 --> 00:08:47,702
Но ливни возможны?
66
00:08:47,864 --> 00:08:48,955
В любом случае будет влажно.
67
00:08:49,115 --> 00:08:53,042
Увидел луч солнца, знай:
на выходных будет потоп.
68
00:08:53,202 --> 00:08:54,543
Вы преувеличиваете.
69
00:09:00,835 --> 00:09:02,638
- Я вас оставлю.
- Благодарю.
70
00:09:02,837 --> 00:09:04,557
- Рада, что вы с нами.
- Может, выпьем кофе?
71
00:09:04,714 --> 00:09:05,971
Увы, некогда.
72
00:09:06,132 --> 00:09:08,267
В другой раз. До скорого.
73
00:09:08,426 --> 00:09:09,220
До завтра?
74
00:09:09,385 --> 00:09:10,856
Я рассчитываю.
75
00:10:07,150 --> 00:10:08,158
Козлина!
76
00:10:38,806 --> 00:10:40,526
Добро пожаловать в Аррас.
77
00:10:40,682 --> 00:10:45,571
Хотя, полагаю, это
не то, о чем вы мечтали. Вы остановились в отеле?
78
00:10:46,104 --> 00:10:47,397
Временно.
79
00:10:47,606 --> 00:10:50,571
Нет ничего более постоянного,
чем временное.
80
00:10:50,817 --> 00:10:52,988
Я сгруппировал ваши занятия
81
00:10:53,403 --> 00:10:55,740
на понедельник, вторник и среду.
82
00:10:55,906 --> 00:10:57,247
Прекрасно.
83
00:10:57,657 --> 00:10:59,663
- Спасибо.
- Не за что.
84
00:11:00,035 --> 00:11:04,175
Однако, классы вам достались
не слишком жадные до философии.
85
00:11:04,331 --> 00:11:07,878
Но все преодолимо.
Вы очень поможете Элен.
86
00:11:08,460 --> 00:11:09,421
Это правда.
87
00:11:09,627 --> 00:11:11,597
Буду рад быть полезным.
88
00:11:12,547 --> 00:11:14,884
Про Эпикура что-нибудь слышали?
89
00:11:15,049 --> 00:11:17,055
- Эпи кто?
- Ебикур?
90
00:11:18,094 --> 00:11:19,815
А кроме шуток?
91
00:11:23,308 --> 00:11:24,269
Про эпикурейцев тоже ничего?
92
00:11:27,895 --> 00:11:30,743
Поищите материал,
поговорим об этом в следующий раз.
93
00:11:37,822 --> 00:11:39,743
Так что там насчет кофе?
94
00:11:41,033 --> 00:11:44,794
Они просто хотят зарабатывать.
И чем скорее, тем лучше.
95
00:11:44,954 --> 00:11:46,923
Философия им не нужна.
96
00:11:47,665 --> 00:11:50,512
Как говорит мой муж:
"Кто может быть хуже нуворишей?"
97
00:11:50,876 --> 00:11:54,470
Их дети. Они не имеют права разориться.
98
00:11:56,298 --> 00:11:58,766
Не растрачивай себя ради них.
99
00:11:59,593 --> 00:12:00,471
Что делать...
100
00:12:02,262 --> 00:12:03,354
Ты сейчас пишешь?
101
00:12:03,514 --> 00:12:05,400
Да, я постоянно пишу.
102
00:12:06,391 --> 00:12:08,479
Я читала "Случайную любовь".
103
00:12:08,894 --> 00:12:10,447
Мне очень понравилось.
104
00:12:12,230 --> 00:12:16,453
Так волнующе.
Ты затрагиваешь наши самые потаенные мысли.
105
00:12:16,610 --> 00:12:18,615
В книгах редко рассматривают
любовь в таком ракурсе.
106
00:12:19,029 --> 00:12:21,828
Глубоко. Познавая ее природу.
107
00:12:22,073 --> 00:12:23,710
Интуитивно.
108
00:12:23,867 --> 00:12:26,287
Ты открыл интуитивную онтологию!
109
00:12:26,453 --> 00:12:29,217
Буду считать тебя
философом от интуиции.
110
00:12:29,372 --> 00:12:30,297
Определенно.
111
00:12:30,498 --> 00:12:32,088
Может, лучше от эротики?
112
00:12:32,333 --> 00:12:34,173
Философ эротизма.
113
00:12:34,335 --> 00:12:35,379
Нет.
114
00:12:35,545 --> 00:12:38,392
В эротике уже заключена
определенная мысль.
115
00:12:38,548 --> 00:12:41,645
Интуиция же ее предвосхищает.
Она опережает слово.
116
00:12:42,093 --> 00:12:45,142
Ты думаешь об опытах прошлого,
117
00:12:45,304 --> 00:12:48,353
о том, что невозможно
до конца осознать.
118
00:12:48,766 --> 00:12:50,356
Откровенно. Порой грубо.
119
00:12:50,935 --> 00:12:53,699
Говоришь об инстинктах.
О природе вещей.
120
00:12:55,022 --> 00:12:57,988
О плоти как таковой.
О сущности.
121
00:12:58,150 --> 00:13:00,487
Вот в чем прелесть твоих работ.
122
00:13:00,694 --> 00:13:05,416
Порабощение душевного телесным.
Это завораживает!
123
00:13:09,161 --> 00:13:10,169
Я несу чушь?
124
00:13:10,746 --> 00:13:12,418
Вовсе нет.
125
00:13:12,873 --> 00:13:15,127
Я счастлив иметь
таких читательниц.
126
00:13:15,334 --> 00:13:16,425
Правда?
127
00:13:16,585 --> 00:13:18,839
Рада это слышать.
128
00:13:19,004 --> 00:13:20,427
Я надеюсь.
129
00:13:25,552 --> 00:13:28,103
- Здравствуйте, вы на стрижку?
- Да.
130
00:13:28,263 --> 00:13:29,817
Дженнифер!
131
00:13:33,602 --> 00:13:35,856
Добрый вечер. Проходите.
132
00:13:38,064 --> 00:13:39,357
Что бы вы хотели?
133
00:13:39,524 --> 00:13:41,197
Просто снимите немного.
134
00:13:41,359 --> 00:13:42,747
Как вы обычно укладываетесь?
135
00:13:42,902 --> 00:13:44,326
Я не укладываюсь.
136
00:13:44,487 --> 00:13:46,124
То есть они у вас свободно лежат?
137
00:13:46,281 --> 00:13:47,289
Да.
138
00:13:47,449 --> 00:13:50,034
Может, немного изменим?
139
00:13:50,285 --> 00:13:52,041
Сделаем прическу более выраженной?
140
00:13:52,203 --> 00:13:54,125
Вам идет так.
141
00:13:54,289 --> 00:13:55,297
Давайте оставим как обычно.
142
00:13:55,832 --> 00:13:58,964
Как скажете. Начнем.
143
00:14:01,087 --> 00:14:02,214
Всего доброго.
144
00:14:02,380 --> 00:14:03,673
До свидания.
145
00:14:25,903 --> 00:14:29,450
Философия создана
не для того, чтобы трахать мозг.
146
00:14:29,615 --> 00:14:32,545
Это спорт, искусство борьбы.
147
00:14:33,077 --> 00:14:35,331
Способ не стать марионеткой,
148
00:14:35,954 --> 00:14:40,214
заложником мелких торговцев.
149
00:14:40,375 --> 00:14:42,297
Вы можете быть привязаны к вещам,
150
00:14:42,461 --> 00:14:45,509
но ответы вам даст именно философия.
151
00:14:45,672 --> 00:14:49,303
Важно понимать - что именно мы делаем.
Каждый день.
152
00:14:49,468 --> 00:14:51,888
Философия - это свобода.
153
00:14:52,053 --> 00:14:55,019
Свобода мысли, прежде всего.
154
00:14:55,181 --> 00:14:57,352
Мысль нельзя убить.
155
00:14:57,559 --> 00:15:00,109
Человек свободен только тогда,
когда мыслит свободно.
156
00:15:00,353 --> 00:15:02,690
Никто не должен
навешивать на вас ярлыки.
157
00:15:02,856 --> 00:15:03,780
Никто.
158
00:15:03,982 --> 00:15:04,907
И никогда.
159
00:15:05,608 --> 00:15:08,871
А если кто-то говорит вам,
что философия бесполезна,
160
00:15:09,028 --> 00:15:12,161
он просто хочет, чтобы вы перестали думать.
Урок окончен.
161
00:16:15,635 --> 00:16:16,846
Привет, Клеман.
162
00:16:17,012 --> 00:16:19,396
Привет, Мари. Сколько лет...
163
00:16:19,556 --> 00:16:20,730
Не так уж много.
164
00:16:21,266 --> 00:16:22,737
Все так же красива.
165
00:16:23,226 --> 00:16:24,519
Спасибо.
166
00:16:25,395 --> 00:16:27,447
А как ты?
Все так же труслив?
167
00:16:28,356 --> 00:16:29,483
Я не труслив.
168
00:16:30,692 --> 00:16:32,779
Не заставляй меня
искать другие эпитеты.
169
00:16:32,985 --> 00:16:34,457
Лучше трус, чем кусок дерьма.
170
00:16:34,612 --> 00:16:35,870
Не знаю.
171
00:16:36,322 --> 00:16:37,283
Я знаю.
172
00:16:37,448 --> 00:16:39,334
Труса еще можно простить.
173
00:16:39,492 --> 00:16:40,536
Мари, ты знала:
174
00:16:40,952 --> 00:16:43,420
я в принципе не хотел ребенка.
Дело не в тебе.
175
00:16:44,538 --> 00:16:46,757
У мужиков одна песня.
176
00:16:47,333 --> 00:16:48,425
У всех.
177
00:16:49,001 --> 00:16:51,089
Поэтому мы вам не верим.
178
00:16:51,462 --> 00:16:54,559
Вы боитесь ответственности.
179
00:16:55,341 --> 00:16:58,687
Боитесь чувств, любви, всего.
180
00:16:59,011 --> 00:17:01,265
Ты неспособен любить.
181
00:17:01,555 --> 00:17:03,228
Ты даже не знаешь -
что это значит.
182
00:17:04,058 --> 00:17:06,691
А еще пытаешься писать.
183
00:17:06,852 --> 00:17:08,738
Я всегда люблю.
184
00:17:09,646 --> 00:17:10,738
И тебя любил.
185
00:17:10,898 --> 00:17:13,068
Я не лгал
и не изменял тебе.
186
00:17:13,233 --> 00:17:15,203
Просто я не верю
в долгие отношения.
187
00:17:16,111 --> 00:17:19,457
Любовь не должна
превращаться в тюрьму.
188
00:17:20,824 --> 00:17:22,710
Мне жаль тебя.
189
00:17:49,018 --> 00:17:51,272
Новый Эрос
190
00:17:56,108 --> 00:17:58,196
Новое тело
191
00:17:58,361 --> 00:18:00,662
Мы знали, что филология
до добра не доведет,
192
00:18:00,821 --> 00:18:03,539
но чтобы Аррас...
193
00:18:03,866 --> 00:18:05,669
А я говорила:
иди на медицинский.
194
00:18:05,868 --> 00:18:07,339
Как моя мать?
195
00:18:07,536 --> 00:18:08,545
Почему нет?
196
00:18:08,704 --> 00:18:11,005
Или Национальную Школу Администрации.
197
00:18:11,165 --> 00:18:12,043
Как его отец.
198
00:18:12,208 --> 00:18:13,216
Да хватит вам.
199
00:18:13,375 --> 00:18:15,961
Уже бы стал заместителем мэра,
мой мальчик.
200
00:18:16,128 --> 00:18:17,469
У черта на куличках?
201
00:18:17,630 --> 00:18:19,682
Провинция - это не кулички.
202
00:18:20,215 --> 00:18:21,603
Меня все устраивает.
203
00:18:22,342 --> 00:18:24,182
Разве вы еще не поняли?
204
00:18:27,431 --> 00:18:30,148
Ну и чем можно
скоротать вечер в Аррасе?
205
00:18:54,791 --> 00:18:55,752
Добрый вечер.
206
00:18:55,917 --> 00:18:57,887
Я не слишком поздно?
207
00:18:58,044 --> 00:18:59,337
Нет, мы открыты до 8
208
00:18:59,504 --> 00:19:01,390
и до 10 по средам.
209
00:19:01,547 --> 00:19:02,935
Вы к кому-то конкретно?
210
00:19:03,424 --> 00:19:04,349
К Дженнифер.
211
00:19:04,509 --> 00:19:06,312
Увы, ее нет.
Дейзи свободна.
212
00:19:07,220 --> 00:19:10,019
Зайду в другой раз.
213
00:19:10,181 --> 00:19:12,435
Конечно, когда вам будет угодно.
214
00:19:18,230 --> 00:19:19,358
Готовы?
215
00:19:21,901 --> 00:19:23,289
Поехали.
216
00:21:45,625 --> 00:21:46,716
Спасибо!
217
00:21:50,338 --> 00:21:51,809
Планка задана!
218
00:21:51,964 --> 00:21:54,301
Аплодисменты!
219
00:21:55,968 --> 00:21:58,649
Поприветствуем номер 12.
220
00:21:58,804 --> 00:22:02,861
Красавица с блестящим голосом.
Мы без ума от нее: Карен!
221
00:22:43,890 --> 00:22:47,318
Хочу представить вам д-ра Стенмарка
из Гетеборга.
222
00:22:47,477 --> 00:22:49,482
Он расскажет нам о своей последней работе.
223
00:22:49,646 --> 00:22:52,576
Я плохо владею шведским,
поэтому попрошу вас
224
00:22:52,732 --> 00:22:54,867
произнести ее название.
225
00:23:00,406 --> 00:23:01,617
В переводе:
226
00:23:01,783 --> 00:23:05,626
"Парадоксальность небытия
в его коммуникации с миром".
227
00:23:05,786 --> 00:23:07,079
Я правильно интерпретировал?
228
00:23:07,246 --> 00:23:08,669
Да, в общем, да.
229
00:23:09,332 --> 00:23:13,673
Также с нами Клеман Ле Герн,
специалист по скандинавской и немецкой философии,
230
00:23:13,836 --> 00:23:16,173
преподаватель школы Арраса.
Я не ошибся?
231
00:23:17,131 --> 00:23:18,139
Все так.
232
00:23:18,299 --> 00:23:21,016
А также лектор Университета Жюсьё.
233
00:23:21,177 --> 00:23:24,356
Он расскажет о теме
под названием:
234
00:23:24,513 --> 00:23:29,069
"Невысказанное невыразимое".
Там через запятую?
235
00:23:29,476 --> 00:23:33,783
Я ждал этого вопроса.
С удовольствием отвечу на него и все прочие.
236
00:23:33,939 --> 00:23:35,327
Обязательно ответите.
237
00:23:35,524 --> 00:23:37,244
Но не раньше 17 часов.
238
00:23:37,776 --> 00:23:40,113
Завершит конференцию
по немецкой философии
239
00:23:40,320 --> 00:23:44,330
Даниель де Рамей.
240
00:23:49,121 --> 00:23:51,457
Привет, милый.
Как там у папы?
241
00:23:51,623 --> 00:23:53,379
Нормально. Как караоке?
242
00:23:53,541 --> 00:23:54,799
Супер!
243
00:23:55,252 --> 00:23:57,304
Когда ты меня возьмешь?
244
00:24:08,723 --> 00:24:09,601
Прости.
245
00:24:10,266 --> 00:24:11,393
За что?
246
00:24:12,143 --> 00:24:13,733
Ты что-то писал.
247
00:24:13,895 --> 00:24:15,022
Просто отправлял почту.
248
00:24:15,271 --> 00:24:16,279
Прости.
249
00:24:16,439 --> 00:24:18,029
Я всегда пишу в одиночестве.
250
00:24:18,191 --> 00:24:19,484
Понимаю.
251
00:24:20,401 --> 00:24:22,122
- Ты тоже пишешь?
- Нет.
252
00:24:23,112 --> 00:24:24,405
То есть...
253
00:24:24,947 --> 00:24:27,533
Немного. Для себя.
Вроде хобби.
254
00:24:28,409 --> 00:24:30,165
Публиковаться я не планирую.
255
00:24:30,703 --> 00:24:31,996
Почему?
256
00:24:32,705 --> 00:24:34,295
На это нужно время.
257
00:24:34,457 --> 00:24:35,797
И уверенность в себе.
258
00:24:36,167 --> 00:24:38,337
Предпочитаю больше
заниматься семьей.
259
00:24:38,711 --> 00:24:41,345
Пишешь что-то
художественное или философское?
260
00:24:41,797 --> 00:24:45,854
Скажем так, полу-художественное.
261
00:24:46,927 --> 00:24:47,935
Здорово.
262
00:24:49,012 --> 00:24:49,855
Дашь почитать?
263
00:24:51,557 --> 00:24:54,653
Я никому не позволяю.
Даже мужу.
264
00:24:55,310 --> 00:24:58,028
Это совсем другое.
Я же не твой муж.
265
00:24:58,480 --> 00:24:59,987
Не поспоришь.
266
00:25:01,858 --> 00:25:03,069
До завтра.
267
00:25:04,319 --> 00:25:06,371
Дженнифер, закроешь, ладно?
268
00:25:06,530 --> 00:25:08,416
Конечно, до завтра.
269
00:25:21,211 --> 00:25:22,302
Здравствуйте.
270
00:25:23,796 --> 00:25:24,971
Я вас напугал?
271
00:25:25,131 --> 00:25:26,804
Немного.
Мы уже закрылись.
272
00:25:26,966 --> 00:25:28,058
Я вас ждал.
273
00:25:28,217 --> 00:25:29,179
Ждали?
274
00:25:29,344 --> 00:25:31,146
Да, хотел предложить
выпить чего-нибудь.
275
00:25:31,804 --> 00:25:33,276
Выпить? Вот так, вдруг?
276
00:25:33,431 --> 00:25:34,819
Да, вот так.
277
00:25:34,974 --> 00:25:37,774
Я так не могу.
278
00:25:38,186 --> 00:25:39,396
К тому же,
у меня автобус.
279
00:25:39,562 --> 00:25:42,527
Что ж, жаль. Простите. До свидания.
280
00:25:42,690 --> 00:25:45,538
Может быть, завтра?
Вы не возражаете?
281
00:25:45,985 --> 00:25:47,575
Давайте. Здесь?
282
00:25:48,154 --> 00:25:51,665
В восемь в Ирландском Пабе.
Знаете его?
283
00:25:54,034 --> 00:25:54,912
Значит, до завтра?
284
00:25:55,995 --> 00:25:57,205
Да, до завтра.
285
00:26:08,757 --> 00:26:09,968
Здравствуйте.
286
00:27:48,855 --> 00:27:49,733
Вы уже здесь.
287
00:27:52,442 --> 00:27:54,696
- У меня не много времени.
- Что будете пить?
288
00:27:55,111 --> 00:27:57,199
- Минералку.
- Хорошо.
289
00:27:57,530 --> 00:27:59,370
Минералку, пожалуйста.
290
00:28:00,783 --> 00:28:02,871
- Долго ждали?
- Нет.
291
00:28:03,328 --> 00:28:04,419
Что вы читали?
292
00:28:04,912 --> 00:28:06,004
"Идиота".
293
00:28:06,622 --> 00:28:07,631
Хорошая?
294
00:28:07,790 --> 00:28:09,214
Достоевский плохо не умеет.
295
00:28:09,375 --> 00:28:10,383
Веселая?
296
00:28:10,543 --> 00:28:11,931
Не слишком.
297
00:28:14,213 --> 00:28:16,016
Я тоже люблю читать.
298
00:28:16,716 --> 00:28:18,009
Дадите мне потом?
299
00:28:18,175 --> 00:28:19,468
Забирайте.
300
00:28:19,635 --> 00:28:21,308
- Я не могу отнимать.
- Я уже читал.
301
00:28:22,054 --> 00:28:23,442
Правда?
302
00:28:23,597 --> 00:28:24,559
Я надеюсь.
303
00:28:24,723 --> 00:28:27,653
Книги всегда
нужно дочитывать до конца.
304
00:28:27,935 --> 00:28:29,027
А если книга неудачная?
305
00:28:29,186 --> 00:28:32,034
Нужно стараться
и уважать труд писателя.
306
00:28:32,273 --> 00:28:34,990
Если не удалось начало,
он еще может реабилитироваться по ходу.
307
00:28:35,150 --> 00:28:36,823
Он ведь имеет на это право?
308
00:28:37,111 --> 00:28:39,032
Написать книгу - это огромный труд.
309
00:28:39,196 --> 00:28:42,411
И мы вполне можем
пожертвовать пару часов на прочтение.
310
00:28:42,741 --> 00:28:43,868
Согласен.
311
00:28:45,536 --> 00:28:46,460
А вы что читаете?
312
00:28:46,620 --> 00:28:49,503
Все подряд.
Газеты, журналы.
313
00:28:49,665 --> 00:28:53,176
Но, прежде всего, романы.
Анну Гавальда. Знаете ее?
314
00:28:53,543 --> 00:28:54,505
Слышал.
315
00:28:54,669 --> 00:28:58,217
Обожаю ее стиль.
Я вам одолжу из нее что-нибудь.
316
00:28:58,590 --> 00:29:00,429
Я люблю писательниц.
317
00:29:00,592 --> 00:29:03,178
Они лучше описывают
женщин, чем мужчины.
318
00:29:03,345 --> 00:29:05,930
Хотя, может, я и не права.
319
00:29:06,931 --> 00:29:09,482
Что-то я разболталась.
320
00:29:10,018 --> 00:29:12,948
Вы уже знаете мои вкусы,
а я даже имени вашего не спросила.
321
00:29:13,271 --> 00:29:14,659
Клеман.
322
00:29:15,273 --> 00:29:16,317
А вы - Женифер.
323
00:29:17,108 --> 00:29:18,781
Предпочитаю "Дженнифер",
на английский манер.
324
00:29:19,193 --> 00:29:20,617
Вот как?
325
00:29:22,530 --> 00:29:23,657
Чем занимаетесь?
326
00:29:23,823 --> 00:29:25,080
Преподаю философию.
327
00:29:27,160 --> 00:29:28,417
А я - парикмахерша.
328
00:29:28,703 --> 00:29:29,581
Я знаю.
329
00:29:30,454 --> 00:29:33,800
Дурочка. Действительно.
Вы преподаете в Аррасе?
330
00:29:33,958 --> 00:29:35,346
Сейчас - да.
331
00:29:35,501 --> 00:29:36,462
Сейчас?
332
00:29:36,669 --> 00:29:39,303
Я приехал на год из Парижа.
333
00:29:39,588 --> 00:29:40,431
Так вы парижанин.
334
00:29:41,924 --> 00:29:44,772
А я местная. И горжусь этим.
335
00:29:47,888 --> 00:29:48,813
Может, сходим в кино?
336
00:29:50,474 --> 00:29:52,194
Не знаю. Когда?
337
00:29:52,351 --> 00:29:53,644
Сейчас.
338
00:29:54,895 --> 00:29:56,651
Первый ужин, первый фильм.
339
00:29:58,023 --> 00:30:00,871
Вы всех женщин
так быстро берете в оборот?
340
00:30:01,568 --> 00:30:02,742
Бывает и быстрее.
341
00:30:03,362 --> 00:30:05,580
Не слишком ли это -
кино на первом свидании?
342
00:30:05,739 --> 00:30:06,533
Что здесь такого?
343
00:30:07,282 --> 00:30:10,414
Боюсь, у нас разные вкусы.
344
00:30:10,869 --> 00:30:12,625
Нестрашно.
Предоставляю вам право выбора.
345
00:30:14,039 --> 00:30:17,337
Я уже сказала:
у меня сегодня нет времени.
346
00:30:17,834 --> 00:30:20,338
- Я заплачу.
- Пополам.
347
00:30:20,503 --> 00:30:23,967
Я настаиваю.
Заплатите в следующий раз.
348
00:30:24,924 --> 00:30:25,849
После кино.
349
00:30:26,134 --> 00:30:27,226
Посмотрим.
350
00:30:28,928 --> 00:30:29,972
Позволите проводить вас?
351
00:30:30,388 --> 00:30:33,485
Это недалеко,
но если хотите...
352
00:30:34,475 --> 00:30:37,655
Сколько себя помню -
всегда хотела быть парикмахером.
353
00:30:37,979 --> 00:30:38,940
Призвание.
354
00:30:39,147 --> 00:30:43,157
Да. Думаю, я создана для этого.
И это здорово.
355
00:30:43,317 --> 00:30:46,117
Меняя чей-то облик
можно изменить его судьбу.
356
00:30:46,279 --> 00:30:47,916
Заходит какая-нибудь девушка,
357
00:30:48,072 --> 00:30:50,576
ты видишь, что она
собой недовольна.
358
00:30:50,741 --> 00:30:53,375
В моих силах все изменить.
359
00:30:53,536 --> 00:30:56,501
Они не узнают себя.
360
00:30:56,706 --> 00:30:59,470
Начинают чувствовать себя женщинами.
361
00:30:59,625 --> 00:31:02,259
Красивыми женщинами.
И все благодаря мне.
362
00:31:02,419 --> 00:31:06,180
Они запоминают это ощущение
и меня.
363
00:31:06,465 --> 00:31:09,395
Нет, конечно, не все так весело.
364
00:31:09,551 --> 00:31:12,517
Например, я не люблю мыть головы.
365
00:31:12,679 --> 00:31:14,685
Не знаю почему.
366
00:31:15,349 --> 00:31:18,232
Эта скользкая вода...
Как подумаю...
367
00:31:19,186 --> 00:31:22,982
А в остальном мне все нравится.
368
00:31:23,315 --> 00:31:24,608
А у вас есть призвание?
369
00:31:24,775 --> 00:31:26,661
Философ по умолчанию.
370
00:31:27,736 --> 00:31:30,535
Все опции в приложении.
371
00:31:30,697 --> 00:31:31,824
Смешно.
372
00:31:33,867 --> 00:31:36,880
Да, парижане ведь целуются дважды.
До скорого?
373
00:31:37,037 --> 00:31:38,128
Надеюсь.
374
00:32:23,791 --> 00:32:25,262
Привет, Филипп.
Как ты?
375
00:32:25,626 --> 00:32:26,634
Хорошо. А ты?
376
00:32:27,127 --> 00:32:29,014
- Жить можно.
- Как там на периферии?
377
00:32:29,171 --> 00:32:30,678
Не спрашивай.
378
00:32:34,510 --> 00:32:36,100
- Добрый вечер.
- Как вы?
379
00:32:36,261 --> 00:32:37,815
- Хорошо. А вы?
- Тоже.
380
00:32:37,971 --> 00:32:40,023
- Как ваша книга?
- Пишется.
381
00:32:40,182 --> 00:32:41,688
Не томите нас столько.
382
00:32:41,850 --> 00:32:43,108
Вы, кстати, тоже.
383
00:32:43,268 --> 00:32:44,193
Постараюсь.
384
00:32:45,312 --> 00:32:46,605
Прошу прощения.
385
00:32:51,943 --> 00:32:55,040
Вы на всех своих книгах
оставляете номер телефона?
386
00:32:55,196 --> 00:32:56,324
Никогда.
387
00:32:56,489 --> 00:32:59,538
Я не знаю - про что фильм,
но там Дженнифер Энистон.
388
00:33:00,160 --> 00:33:03,125
Вы поэтому выбрали этот фильм?
389
00:33:03,830 --> 00:33:07,424
Просто люблю как она играет.
А вы нет?
390
00:33:08,042 --> 00:33:09,715
Я ее не знаю.
391
00:33:09,877 --> 00:33:11,965
Не знаете Дженнифер Энистон?
392
00:33:12,338 --> 00:33:15,932
Вы что, с Марса?
Вы не смотрели "Друзей"?
393
00:33:16,092 --> 00:33:17,433
У меня нет телевизора.
394
00:33:17,593 --> 00:33:20,274
- Вы шутите?
- Нет.
395
00:33:20,763 --> 00:33:25,105
Я никогда не понимаю:
шутите вы или нет.
396
00:33:25,268 --> 00:33:26,739
Вы правда ее не знаете?
397
00:33:26,894 --> 00:33:28,484
Совершенно.
398
00:33:29,063 --> 00:33:32,160
Вы не смотрели "Несносных боссов" или...
399
00:33:32,650 --> 00:33:35,034
"Только она единственная",
там еще Кэмерон Диас.
400
00:33:35,194 --> 00:33:38,456
Диас. Ну ее-то вы должны знать?
401
00:33:38,614 --> 00:33:39,955
Диас-то да.
402
00:33:40,115 --> 00:33:42,334
А то я уж начала волноваться.
403
00:33:43,160 --> 00:33:45,379
Схожу за попкорном.
Взять вам?
404
00:33:45,537 --> 00:33:46,546
Нет, спасибо.
405
00:33:46,705 --> 00:33:48,378
На всякий случай,
возьму один большой.
406
00:33:48,540 --> 00:33:51,554
Это нельзя объяснить,
тут нужно чувствовать.
407
00:33:51,710 --> 00:33:55,423
Фильмы делятся на 2 типа:
одни смотришь с попкорном, другие - без.
408
00:33:55,631 --> 00:33:56,639
А этот?
409
00:33:56,798 --> 00:33:59,302
Это был типичный попкорн-фильм.
410
00:33:59,468 --> 00:34:00,642
Потому что американский?
411
00:34:00,802 --> 00:34:05,393
Нет, бывают и французские для попкорна.
Это не вопрос качества.
412
00:34:05,557 --> 00:34:07,479
Бывают и неудачные,
хоть и с попкорном.
413
00:34:07,934 --> 00:34:09,108
Надеюсь, вам понравилось.
414
00:34:09,269 --> 00:34:11,654
Даже очень.
Ничуть не пожалел.
415
00:34:11,813 --> 00:34:14,363
А как вам Энистон?
416
00:34:14,816 --> 00:34:15,990
Превосходно.
417
00:34:16,151 --> 00:34:18,654
Хорошая актриса. Честное слово.
418
00:34:18,820 --> 00:34:20,327
Рада слышать.
419
00:34:20,488 --> 00:34:23,169
И не удивлена.
Она всем нравится.
420
00:34:23,324 --> 00:34:25,045
Классная.
421
00:34:25,201 --> 00:34:28,962
Как она сыграла почтальоншу!
422
00:34:29,122 --> 00:34:31,921
Она и человек хороший.
423
00:34:32,083 --> 00:34:34,669
Занимается благотворительностью.
424
00:34:34,836 --> 00:34:38,679
Была бы француженкой,
участвовала в "Анфуаре".
425
00:34:38,839 --> 00:34:43,348
Люди ей небезразличны.
Возможно, потому, что сама хлебнула.
426
00:34:44,011 --> 00:34:45,933
Она была замужем за Бредом Питтом.
427
00:34:46,097 --> 00:34:49,525
Мужчиной всей ее жизни.
А он бросил ее ради Анджелины Джоли.
428
00:34:49,683 --> 00:34:50,941
Вы прямо фанат.
429
00:34:51,101 --> 00:34:53,237
Да. То есть нет, не могу сказать.
430
00:34:53,395 --> 00:34:56,029
Просто стараюсь быть в курсе.
431
00:34:56,398 --> 00:34:58,285
Ну, вот и пришли.
432
00:34:58,442 --> 00:34:59,913
Вы сегодня не на автобусе?
433
00:35:00,069 --> 00:35:03,082
Автобус только для работы.
434
00:35:04,823 --> 00:35:07,920
До свидания. И спасибо
за чудесный вечер.
435
00:35:10,787 --> 00:35:12,590
Да что со мной!
436
00:35:12,873 --> 00:35:15,209
Вообще-то у меня отменная память.
437
00:35:15,375 --> 00:35:19,302
Я запоминаю уникальные вещи.
А вот число поцелуев - не могу.
438
00:35:19,546 --> 00:35:22,678
Такой пустяк.
439
00:35:22,841 --> 00:35:23,802
Сколько раз у вас принято?
440
00:35:24,134 --> 00:35:25,973
Три. Это я точно помню.
441
00:35:26,136 --> 00:35:27,477
Так давайте три.
442
00:35:30,890 --> 00:35:34,485
Если придете к нам,
не подавайте вида, что мы знакомы.
443
00:35:35,145 --> 00:35:36,947
Вам нельзя ходить в кино с клиентами?
444
00:35:37,105 --> 00:35:39,157
Да нет, просто...
445
00:35:39,399 --> 00:35:42,364
Преподаватель философии из Парижа...
446
00:35:42,527 --> 00:35:44,033
Меня засмеют.
447
00:35:44,195 --> 00:35:46,165
Хорошо, договорились.
448
00:35:47,240 --> 00:35:48,283
До скорого.
449
00:35:49,075 --> 00:35:50,961
А может, выпьем чего-нибудь?
450
00:35:52,286 --> 00:35:53,840
Не будьте, как все.
451
00:35:54,872 --> 00:35:55,797
Кто - все?
452
00:35:56,916 --> 00:35:58,043
Все мужчины.
453
00:35:58,668 --> 00:36:00,221
То есть?
454
00:36:00,711 --> 00:36:01,969
Вы меня поняли.
455
00:36:02,672 --> 00:36:03,964
Оставайтесь таким.
456
00:36:04,757 --> 00:36:05,765
Я постараюсь.
457
00:36:09,803 --> 00:36:10,563
Я вернулась.
458
00:36:15,851 --> 00:36:17,572
- Он был паинькой?
- Золотой ребенок.
459
00:36:19,563 --> 00:36:21,782
- Я тебе должна 3 евро.
- Забудь.
460
00:36:23,358 --> 00:36:24,532
Ты свободна в понедельник?
461
00:36:24,693 --> 00:36:26,247
Да. Нужно прийти?
462
00:36:26,403 --> 00:36:27,696
Может быть.
463
00:36:28,989 --> 00:36:30,828
Иди, пока мать не стала ругаться.
464
00:36:31,366 --> 00:36:32,493
Ей все равно.
465
00:36:35,746 --> 00:36:36,956
Вечер добрый.
466
00:36:37,122 --> 00:36:38,593
Мне омлет, пожалуйста.
467
00:36:39,124 --> 00:36:41,046
Простите, мы уже закрываемся.
468
00:36:41,209 --> 00:36:42,502
Даже сэндвич нельзя?
469
00:36:42,669 --> 00:36:44,591
Кухня уже не работает.
470
00:36:45,880 --> 00:36:46,675
Серьезно?
471
00:36:47,465 --> 00:36:48,758
Это вам не Париж.
472
00:36:49,342 --> 00:36:50,516
Заметьте, это вы сказали.
473
00:36:50,677 --> 00:36:52,018
Тут недалеко шаурму продают.
474
00:36:57,141 --> 00:37:01,199
Вам не сломить северных парней.
475
00:37:01,604 --> 00:37:05,068
Вам не сломить парней Нор-Па-де-Кале!
476
00:37:05,233 --> 00:37:09,290
Они разделают английских козлов.
477
00:37:09,445 --> 00:37:12,126
Всех английских козлов!
478
00:37:15,076 --> 00:37:15,752
Здрасьте.
479
00:37:15,910 --> 00:37:18,627
Парни Нор-Па-де-Кале!
480
00:37:21,749 --> 00:37:23,302
Тут вам - не там!
481
00:37:52,070 --> 00:37:53,363
Здравствуйте, это я.
482
00:37:55,031 --> 00:37:56,953
Клеман Ле Герн. Помните?
483
00:37:57,117 --> 00:38:00,214
Преподаватель философии,
фанат Дженнифер Энистон.
484
00:38:02,122 --> 00:38:03,628
Да, но не сейчас.
485
00:38:04,207 --> 00:38:07,719
У меня только пара минут до урока.
486
00:38:10,755 --> 00:38:13,140
Поужинаем сегодня?
487
00:38:20,765 --> 00:38:23,529
Ясно. Ну, еще свидимся.
488
00:38:27,313 --> 00:38:29,781
Не дуйтесь.
Я не могу выходить каждый вечер.
489
00:38:29,941 --> 00:38:32,159
Но вы очень любезны.
Можете завтра?
490
00:38:32,318 --> 00:38:33,528
Если хотите.
491
00:38:33,694 --> 00:38:34,703
С удовольствием.
492
00:38:34,862 --> 00:38:37,792
Если я освобожусь раньше,
наберу вас.
493
00:38:38,407 --> 00:38:40,210
1, 2...
494
00:38:41,035 --> 00:38:43,538
Держите себя в руках!
495
00:38:48,500 --> 00:38:50,256
Где мои 18...
496
00:38:52,212 --> 00:38:53,505
Тоска...
497
00:38:53,672 --> 00:38:56,140
Вовсе нет.
Это как фильм с Биллом Мюрреем.
498
00:38:56,300 --> 00:38:58,519
"День сурка". Вы смотрели?
499
00:38:58,886 --> 00:39:01,519
У нас с вами бесконечное рандеву.
500
00:39:01,680 --> 00:39:04,100
И каждый раз мы начинаем
все с чистого листа.
501
00:39:04,558 --> 00:39:05,815
Как свидания вслепую.
502
00:39:05,976 --> 00:39:07,317
Никогда не практиковал.
503
00:39:07,477 --> 00:39:09,150
А я думала - наоборот.
504
00:39:09,312 --> 00:39:11,531
Я - тоже нет. Удивлены?
505
00:39:11,690 --> 00:39:12,651
Нет.
506
00:39:12,858 --> 00:39:14,068
- Честно?
- Да.
507
00:39:14,234 --> 00:39:17,449
Не могу представить,
что после меня вы бежите к другому.
508
00:39:17,612 --> 00:39:18,455
Тем более к незнакомцу.
509
00:39:18,613 --> 00:39:21,543
Как приятно слышать.
Почему вы так считаете?
510
00:39:22,158 --> 00:39:24,163
Вам, такой красивой девушке,
это ни к чему.
511
00:39:24,953 --> 00:39:26,210
Я не красивая.
512
00:39:26,371 --> 00:39:28,542
К чему скромничать?
513
00:39:28,832 --> 00:39:30,587
Вы безусловно красивы.
514
00:39:30,833 --> 00:39:33,514
Совершенная красота.
И вы это знаете.
515
00:39:34,671 --> 00:39:37,091
Вы преувеличиваете.
516
00:39:37,256 --> 00:39:39,593
Я симпатичная, привлекательная.
517
00:39:39,759 --> 00:39:41,645
Могу даже быть сексуальной.
518
00:39:41,803 --> 00:39:45,101
Если надену облегающую одежду.
519
00:39:45,264 --> 00:39:47,435
Со мной флиртуют клиенты,
520
00:39:47,600 --> 00:39:50,400
на улице тоже подходят.
521
00:39:50,603 --> 00:39:52,690
Один даже
522
00:39:52,897 --> 00:39:55,946
буквально предложил...
523
00:39:56,108 --> 00:39:57,496
Предложил...
524
00:39:57,651 --> 00:39:58,494
Не пытайте меня.
525
00:39:58,652 --> 00:40:00,408
Почему? Мне интересно.
526
00:40:00,571 --> 00:40:03,335
Потому что о таком не говорят.
Не настаивайте.
527
00:40:04,199 --> 00:40:06,880
Так или иначе, я не красивая.
528
00:40:07,286 --> 00:40:09,255
Если не вы, кто же тогда?
529
00:40:09,413 --> 00:40:10,457
Адриана Карамбё,
530
00:40:10,748 --> 00:40:14,509
Кейт Мосс, Наоми Кэмпбэлл.
Вот они - да.
531
00:40:14,668 --> 00:40:17,883
У меня есть шарм,
но это другое.
532
00:40:18,046 --> 00:40:20,016
Кто-то находит меня привлекательной,
кто-то нет.
533
00:40:20,382 --> 00:40:21,633
А вот те женщины объективно красивые.
534
00:40:21,758 --> 00:40:26,349
Удивительно. Именно это говорил
Кант в "Критике способности суждения".
535
00:40:27,431 --> 00:40:28,107
То же самое.
536
00:40:28,515 --> 00:40:29,144
Кто?
537
00:40:29,307 --> 00:40:31,277
Иммануил Кант, немецкий философ.
538
00:40:31,434 --> 00:40:34,364
Он объяснял эмпирическую чувственность.
539
00:40:34,521 --> 00:40:36,857
Если я запал на Кейт Мосс,
540
00:40:37,023 --> 00:40:38,863
это вопрос субъективного вкуса.
541
00:40:39,025 --> 00:40:41,410
Кант говорит, что
эстетическое суждение,
542
00:40:41,569 --> 00:40:45,330
основанное на понятии красоты,
теоретически универсально.
543
00:40:45,782 --> 00:40:48,285
То есть, если я утверждаю,
что Кейт Мосс красива,
544
00:40:48,743 --> 00:40:52,207
то полагаю, что и остальные
со мной согласны. Но доказать не могу.
545
00:40:52,372 --> 00:40:53,415
Улавливаете разницу?
546
00:40:55,083 --> 00:40:56,506
Возьмем вас.
547
00:40:57,126 --> 00:41:01,349
Вы находите Мосс и Карамбё красивыми.
548
00:41:01,506 --> 00:41:03,676
И думаете,
что так считают все мужчины.
549
00:41:04,300 --> 00:41:06,554
Другого им не надо.
550
00:41:06,719 --> 00:41:10,313
А в это время кто-то
восхищается именно вами.
551
00:41:11,515 --> 00:41:12,939
- Понятно?
- Да.
552
00:41:13,184 --> 00:41:14,940
Дженнифер, вы кантианка!
553
00:41:15,769 --> 00:41:16,529
Обалдеть.
554
00:41:18,022 --> 00:41:19,315
Вы чудной.
555
00:41:21,692 --> 00:41:23,578
Спасибо за ликбез, учитель.
556
00:41:23,736 --> 00:41:25,242
К вашим услугам.
557
00:41:25,904 --> 00:41:28,075
Встретимся завтра?
558
00:41:28,615 --> 00:41:30,252
Завтра выходной.
559
00:41:30,409 --> 00:41:32,544
Я буду в Париже.
560
00:41:32,786 --> 00:41:35,005
Вы без него не можете?
561
00:41:35,163 --> 00:41:36,587
Там мой дом.
562
00:41:37,249 --> 00:41:39,633
Мне здесь скучно,
если я не с вами.
563
00:41:39,793 --> 00:41:41,964
А видимся мы, увы, нечасто.
564
00:41:42,129 --> 00:41:44,181
Мое присутствие вас радует?
565
00:41:44,589 --> 00:41:45,717
Да.
566
00:42:28,466 --> 00:42:29,807
Вы мне позвоните?
567
00:42:30,634 --> 00:42:31,762
Да.
568
00:42:54,533 --> 00:42:57,001
Да, все хорошо.
569
00:42:57,411 --> 00:42:58,502
А у вас?
570
00:42:59,329 --> 00:43:01,583
Рада, что вы позвонили.
571
00:43:01,832 --> 00:43:06,257
Нет, просто удивлена.
С одной стороны, я не сомневалась,
572
00:43:06,419 --> 00:43:10,216
с другой - не была уверена.
Я плохо знаю философов,
573
00:43:10,674 --> 00:43:14,766
но хорошо знаю мужчин.
574
00:43:15,220 --> 00:43:18,103
Да, я думала о вас.
Даже слишком.
575
00:43:18,264 --> 00:43:21,610
Вы того не заслуживаете.
Хоть это и приятно.
576
00:43:21,768 --> 00:43:22,978
А что вы?
577
00:43:23,645 --> 00:43:26,065
Лгун. Я вам не верю.
578
00:43:26,564 --> 00:43:27,572
Потому.
579
00:43:28,191 --> 00:43:30,030
Потому что я знаю вас.
580
00:43:30,526 --> 00:43:32,413
Держу пари,
вы меня уже забыли.
581
00:43:32,570 --> 00:43:34,041
Выбросили из головы.
582
00:43:34,530 --> 00:43:37,247
"С глаз долой, из сердца вон."
583
00:43:38,117 --> 00:43:40,371
Вы невозможны, Клеман.
584
00:43:41,162 --> 00:43:42,799
Просто невозможны.
585
00:43:44,206 --> 00:43:48,133
Не приходите
за мной в понедельник.
586
00:43:49,628 --> 00:43:51,265
Здравствуйте.
Я могу вам помочь?
587
00:43:51,422 --> 00:43:52,513
Я к мсье Ле Герну.
588
00:43:52,673 --> 00:43:54,595
- Сообщить о вас?
- Нет, он меня ждет.
589
00:43:54,758 --> 00:43:56,810
Второй этаж, номер 217.
590
00:43:57,177 --> 00:43:58,731
Лифт, к сожалению, не работает.
591
00:43:58,887 --> 00:43:59,646
Спасибо.
592
00:44:01,473 --> 00:44:03,893
Если захотите, я приду.
593
00:44:04,059 --> 00:44:06,230
Могу и в отель.
594
00:44:07,104 --> 00:44:09,191
Сходим куда-нибудь поужинать.
595
00:44:09,606 --> 00:44:10,817
Или нет.
596
00:44:11,858 --> 00:44:13,151
Останемся в номере.
597
00:44:14,111 --> 00:44:15,582
Выпьем, поболтаем.
598
00:44:17,656 --> 00:44:20,337
Будем предоставлены сами себе,
и я не буду торопиться.
599
00:44:20,867 --> 00:44:22,291
Я все решила.
600
00:47:26,924 --> 00:47:30,804
Какая она теперь - Франция?
601
00:47:30,970 --> 00:47:35,193
Полна любви, надежды, славы!
602
00:48:58,764 --> 00:49:02,726
Это Дженнифер. Как прошел день?
603
00:49:03,644 --> 00:49:08,069
Не очень.
Смотрела тв, читала.
604
00:49:08,232 --> 00:49:10,153
Думала о тебе.
605
00:49:10,818 --> 00:49:12,408
Было приятно.
606
00:49:15,405 --> 00:49:16,877
Завтра увидимся?
607
00:49:17,908 --> 00:49:19,913
Опять среда?
608
00:49:21,453 --> 00:49:23,043
Во сколько ты уезжаешь?
609
00:49:27,876 --> 00:49:29,383
В воскресенье или понедельник?
610
00:49:32,088 --> 00:49:33,512
Целую.
611
00:49:34,382 --> 00:49:35,640
До понедельника.
612
00:50:03,077 --> 00:50:05,841
"Критика способности суждения".
613
00:50:05,997 --> 00:50:08,167
Дженнифер,
парикмахеру-кантианке
614
00:50:08,332 --> 00:50:10,420
с уважением,
Клеман Ле Герн.
615
00:50:43,867 --> 00:50:47,165
Все должно быть осмыслено
и поставлено под сомнение.
616
00:50:47,370 --> 00:50:50,300
Каждый предмет -
есть тема для рассуждений.
617
00:50:50,457 --> 00:50:51,845
В философском плане.
618
00:50:52,542 --> 00:50:53,835
Да, Бортолен?
619
00:50:54,044 --> 00:50:55,052
Именно, мсье.
620
00:50:55,879 --> 00:50:56,804
И часы?
621
00:50:57,005 --> 00:50:58,761
Пожалуй, нет.
622
00:50:58,923 --> 00:51:01,604
Почему? Вы же смотрите на них.
623
00:51:01,759 --> 00:51:05,686
Да, но это всего лишь вещь.
624
00:51:05,889 --> 00:51:07,609
Вещь, которая показывает время.
625
00:51:07,765 --> 00:51:10,695
Или не показывает.
Поэтому вы на них смотрите.
626
00:51:11,310 --> 00:51:13,232
Вы видите движение времени.
А что есть - время?
627
00:51:14,439 --> 00:51:15,696
Деньги.
628
00:51:16,232 --> 00:51:19,826
Возможно.
Но время -это и предмет философии.
629
00:51:21,028 --> 00:51:22,665
Вы наблюдаете...
630
00:51:23,406 --> 00:51:25,458
бег своей жизни.
631
00:51:25,616 --> 00:51:27,752
Каждая секунда напоминает
632
00:51:27,910 --> 00:51:31,790
о неизбежном движении к концу.
633
00:51:32,498 --> 00:51:35,179
Жизнь схожа с песочными часами,
634
00:51:35,334 --> 00:51:37,090
которые твердят:
635
00:51:37,461 --> 00:51:39,051
"Помни о смерти".
636
00:51:40,756 --> 00:51:44,469
Часы - своеобразная пытка временем.
637
00:51:44,635 --> 00:51:47,434
Да. А еще они
говорят - который час.
638
00:52:26,217 --> 00:52:27,558
Сделай это.
639
00:52:43,275 --> 00:52:45,909
С глаз долой
не значит - из сердца вон.
640
00:52:47,863 --> 00:52:49,204
Спасибо.
641
00:52:57,831 --> 00:53:00,002
Кант!
Тот, кто солидарен со мной?
642
00:53:00,376 --> 00:53:02,428
Или ты с ним.
643
00:53:15,515 --> 00:53:19,312
"В часах одна деталь
приводит в движение все остальные,
644
00:53:19,478 --> 00:53:23,700
однако, не она является причиной
функционирования механизма.
645
00:53:23,857 --> 00:53:26,491
Да, одна часть создана
ради другой,
646
00:53:26,651 --> 00:53:29,451
но существует и сама по себе."
647
00:53:32,031 --> 00:53:34,535
Я не смогу прочесть 500 страниц
того, где ни слова не понимаю.
648
00:53:35,118 --> 00:53:37,835
Прости, я тебя не принуждаю.
649
00:53:38,246 --> 00:53:40,381
Только если сама захочешь...
650
00:53:41,541 --> 00:53:43,213
Просто она мне попалась,
и я подумал о тебе.
651
00:53:43,626 --> 00:53:48,680
Милый мой. Чтобы я не заснула,
книга должна рассказывать историю.
652
00:53:48,881 --> 00:53:50,518
Как у Достоевского?
653
00:53:50,675 --> 00:53:51,849
Да.
654
00:53:52,009 --> 00:53:53,302
- Ты прочла?
- Конечно.
655
00:53:53,803 --> 00:53:55,974
- И как тебе?
- Мрачновато.
656
00:53:56,138 --> 00:53:57,859
То есть?
657
00:53:58,182 --> 00:53:59,605
Оставляет тяжелый осадок.
658
00:53:59,767 --> 00:54:03,195
А сколько там персонажей!
Я уже стала путаться.
659
00:54:03,354 --> 00:54:06,984
К тому же эти русские имена...
Но я прочла до конца.
660
00:54:07,149 --> 00:54:09,913
Это был последний раз,
когда я брала тебя в оперу!
661
00:54:10,069 --> 00:54:11,741
Всегда одно и то же.
662
00:54:11,904 --> 00:54:12,996
Тебе нравится Дюсапен?
663
00:54:13,155 --> 00:54:14,496
Скорее, да. Когда как.
664
00:54:14,657 --> 00:54:15,665
А меня бесит.
665
00:54:15,824 --> 00:54:17,876
Тебе не угодишь.
666
00:54:18,285 --> 00:54:21,832
Мне нравятся Дебюсси. Форэ, Пуленк,
667
00:54:21,997 --> 00:54:23,919
Мессиан, Онеггер,
668
00:54:24,082 --> 00:54:26,882
Мийо, Берлиоз, Массне...
669
00:54:53,111 --> 00:54:55,080
"Шум почти стих.
670
00:54:55,446 --> 00:54:58,246
Было слышно лишь стрекотание
невидимых сверчков
671
00:54:58,408 --> 00:55:00,164
и движение ветра."
672
00:55:00,326 --> 00:55:01,537
Невидимых?
673
00:55:01,703 --> 00:55:04,550
Это поэтично,
для усиления эффекта.
674
00:55:04,997 --> 00:55:07,299
Как... земля под паром,
675
00:55:07,458 --> 00:55:09,843
который мы не видим.
676
00:55:10,002 --> 00:55:11,129
Бред.
677
00:55:11,754 --> 00:55:12,965
Ну, немножко.
678
00:55:16,300 --> 00:55:20,856
"А потом взыграла кровь.
679
00:55:21,388 --> 00:55:24,236
Пульс отбивал ритм
в телах обоих.
680
00:55:24,934 --> 00:55:27,733
Каждый удар эхом
раздавался в груди.
681
00:55:28,145 --> 00:55:30,316
Ритм подчинил их.
682
00:55:30,814 --> 00:55:33,532
В такт колесам,
перемалывающим пшеницу.
683
00:55:33,692 --> 00:55:37,453
В такт движению
всех ее механизмов.
684
00:55:37,696 --> 00:55:40,959
Еще немного,
и нужно будет прыгнуть вниз."
685
00:55:43,327 --> 00:55:44,620
Тебе нравится?
686
00:55:45,037 --> 00:55:47,540
Красиво. Как песня.
687
00:55:48,248 --> 00:55:49,921
А что особенно?
688
00:55:51,042 --> 00:55:52,170
Твой голос.
689
00:55:56,882 --> 00:55:58,803
Ты возьмешь меня в Париж?
690
00:55:58,967 --> 00:56:01,102
- Зачем?
- Просто так.
691
00:56:01,261 --> 00:56:02,767
Ты не была в Париже?
692
00:56:02,929 --> 00:56:03,937
Была, конечно.
693
00:56:04,097 --> 00:56:05,022
Тогда зачем?
694
00:56:05,181 --> 00:56:06,474
Не знаю.
695
00:56:06,641 --> 00:56:09,820
С тобой это было бы
так романтично.
696
00:56:12,605 --> 00:56:13,993
У тебя там кто-то есть?
697
00:56:14,148 --> 00:56:15,110
Нет.
698
00:56:15,733 --> 00:56:16,991
Посмотри на меня.
699
00:56:19,904 --> 00:56:21,411
Клянусь, что нет.
700
00:56:23,241 --> 00:56:25,127
Я пойму.
701
00:56:26,118 --> 00:56:27,958
Только признайся сейчас.
702
00:56:32,750 --> 00:56:35,514
Мне хочется серьезных отношений.
703
00:56:36,587 --> 00:56:39,470
Люди думают,
быть одному - здорово.
704
00:56:39,632 --> 00:56:41,553
Но это не так.
705
00:56:42,009 --> 00:56:44,228
Встречи, расставания...
706
00:56:45,095 --> 00:56:48,441
И с каждой разлукой
становишься еще более одиноким.
707
00:56:49,725 --> 00:56:53,782
Я всегда попадаю на женатых
708
00:56:54,730 --> 00:56:57,577
или сексуальных маньяков.
709
00:57:00,152 --> 00:57:02,572
Хочется серьезных отношений.
710
00:57:04,823 --> 00:57:07,540
Я ведь все еще верю в любовь.
711
00:57:08,243 --> 00:57:10,414
Жду ее.
712
00:57:10,912 --> 00:57:12,917
Жду своего прекрасного принца.
713
00:57:13,331 --> 00:57:14,423
Я дура, да?
714
00:57:14,583 --> 00:57:15,710
Нет.
715
00:57:15,875 --> 00:57:19,055
Да. Но я - Весы.
Ничего не поделать.
716
00:57:20,296 --> 00:57:22,348
Всегда буду мечтательницей.
717
00:57:24,092 --> 00:57:25,978
Мы хорошая пара, правда?
718
00:57:27,470 --> 00:57:30,982
У меня тут намечены собрания.
719
00:57:31,140 --> 00:57:32,149
Я не поеду в Париж.
720
00:57:32,976 --> 00:57:34,399
На этой неделе.
721
00:57:35,103 --> 00:57:36,146
Даже на выходные?
722
00:57:40,858 --> 00:57:42,151
Будешь здесь?
723
00:57:55,164 --> 00:57:56,552
Сиди смирно,
а то испорчу.
724
00:57:56,707 --> 00:57:57,799
Сижу.
725
00:57:57,958 --> 00:57:59,512
Я вижу.
726
00:58:06,342 --> 00:58:08,062
Мега!
727
00:58:08,594 --> 00:58:09,982
Нет слов.
728
00:58:10,846 --> 00:58:12,436
Он точно этого достоин?
729
00:58:24,943 --> 00:58:26,070
Добрый вечер.
730
00:58:26,236 --> 00:58:28,786
Это Кати и Нольвен.
731
00:58:29,156 --> 00:58:30,247
Вы у нас были.
732
00:58:32,659 --> 00:58:34,296
Не стесняйтесь нас.
733
00:58:43,962 --> 00:58:44,590
Пойдем?
734
00:59:29,339 --> 00:59:31,890
Это были Натали и Жаки!
735
00:59:32,801 --> 00:59:34,438
Приветствуем номер 18.
736
00:59:34,595 --> 00:59:36,066
А вот и они.
737
00:59:36,221 --> 00:59:40,183
Вы их знаете, любите.
Да что там, обожаете.
738
00:59:40,350 --> 00:59:42,818
Кати, Нольвен и Дженнифер!
739
01:03:23,485 --> 01:03:24,612
Давай.
740
01:03:27,781 --> 01:03:31,079
Да не обращай
ты ни на кого внимания!
741
01:04:16,620 --> 01:04:18,044
Не смотри на меня.
742
01:05:07,295 --> 01:05:08,683
Нравится?
743
01:05:09,714 --> 01:05:11,007
Красивый вид.
744
01:05:12,008 --> 01:05:14,891
Я сразу влюбилась
в это место.
745
01:05:15,053 --> 01:05:18,232
Все отремонтировала.
746
01:05:18,389 --> 01:05:21,983
Девчонки помогли.
747
01:05:22,226 --> 01:05:27,066
Тут все есть: парковка,
748
01:05:27,231 --> 01:05:30,529
супермаркет, школа, спортзал.
749
01:05:30,693 --> 01:05:34,157
И автобус до центра.
Чего еще желать?
750
01:05:34,739 --> 01:05:36,210
Кофе или шоколад?
751
01:05:36,490 --> 01:05:37,415
А чай есть?
752
01:05:37,575 --> 01:05:39,580
Да. С карамелью или бергамотом.
753
01:05:39,743 --> 01:05:42,591
Тогда кофе.
Где у тебя чашки?
754
01:05:42,746 --> 01:05:43,838
Я сделаю.
755
01:05:43,998 --> 01:05:45,089
Я хочу помочь.
756
01:05:45,249 --> 01:05:46,506
Оставь.
757
01:05:47,042 --> 01:05:49,510
Позволь своей девушке
позаботиться о тебе.
758
01:05:49,837 --> 01:05:53,550
Давай перекусим.
У меня есть яйца, ветчина и сок.
759
01:05:53,715 --> 01:05:55,767
Сделать омлет или яичницу?
760
01:05:56,468 --> 01:05:57,595
Яичницу.
761
01:05:58,720 --> 01:06:00,725
Узнаешь?
762
01:06:01,014 --> 01:06:03,102
Дженнифер Энистон.
763
01:06:03,684 --> 01:06:06,448
Это она на отдыхе
с Джастином Теру.
764
01:06:07,771 --> 01:06:11,033
Интересно, они на самом
деле счастливы, как кажется?
765
01:06:11,191 --> 01:06:12,116
Хочется верить.
766
01:06:12,859 --> 01:06:15,540
Так ли они счастливы,
как мы с тобой?
767
01:06:15,695 --> 01:06:16,953
Не знаю.
768
01:06:17,989 --> 01:06:19,460
Мы вот отлично ладим.
769
01:06:19,616 --> 01:06:20,624
Да.
770
01:06:21,618 --> 01:06:23,290
Какую музыку ты любишь?
771
01:06:23,453 --> 01:06:25,006
Разную.
772
01:06:25,580 --> 01:06:27,799
Мы могли бы спеть вместе.
773
01:06:27,957 --> 01:06:28,835
Нет уж.
774
01:06:29,000 --> 01:06:30,044
Ручаюсь, ты хорошо поешь.
775
01:06:30,209 --> 01:06:32,594
Нет, я фальшивлю.
776
01:06:32,837 --> 01:06:36,894
Нужно просто
немного уверенности в себе.
777
01:06:37,383 --> 01:06:38,594
Вчера ты зажигал!
778
01:06:38,760 --> 01:06:40,147
Это был не совсем я.
779
01:06:40,553 --> 01:06:43,851
В том и смысл!
Там все становятся другими.
780
01:06:44,015 --> 01:06:46,316
Можно спеть что-нибудь простенькое.
781
01:06:46,517 --> 01:06:49,447
Вроде группы "Il etait une fois".
Будешь петь за него:
782
01:06:49,645 --> 01:06:51,484
"Она мне по-прежнему снится..."
783
01:06:51,689 --> 01:06:55,070
А я за нее:
"И он мне..."
784
01:06:55,317 --> 01:06:57,903
Потом ты:
"Сам не знаю - почему."
785
01:06:58,112 --> 01:07:00,911
Затем я:
"Я так плохо спала."
786
01:07:01,073 --> 01:07:03,576
"Она не слишком красива"
787
01:07:03,742 --> 01:07:05,961
"Мне холодно"
788
01:07:06,120 --> 01:07:08,255
"Она создана для меня"
789
01:07:08,414 --> 01:07:11,462
"Проснись"
790
01:07:13,502 --> 01:07:14,214
Не нравится?
791
01:07:14,920 --> 01:07:16,130
Я слов не знаю.
792
01:07:16,755 --> 01:07:19,555
Мне очень нравится.
У меня много подобного.
793
01:07:19,841 --> 01:07:20,885
Давай попробуем.
794
01:07:21,051 --> 01:07:23,138
Нет, я не умею.
795
01:07:24,262 --> 01:07:26,267
Ну что за глупости, кот!
796
01:07:26,473 --> 01:07:29,570
Одну песенку.
Просто попробуй.
797
01:07:29,726 --> 01:07:31,114
Если не понравится, остановимся.
798
01:07:31,269 --> 01:07:32,859
Нет.
799
01:07:33,647 --> 01:07:34,774
Зануда.
800
01:07:35,774 --> 01:07:37,613
Но я так просто не сдамся.
801
01:07:37,776 --> 01:07:43,079
"Открой глаза, ты не спишь."
802
01:07:46,618 --> 01:07:50,580
Они уже должны подойти.
От моего бывшего всего можно ожидать.
803
01:07:50,747 --> 01:07:54,093
Уверена, он нарочно это делает.
Ты не злишься?
804
01:07:54,250 --> 01:07:55,804
Пустяки.
805
01:07:56,419 --> 01:07:58,969
Мы можем тебя подвезти.
806
01:07:59,130 --> 01:08:01,265
Не стоит, доеду на автобусе.
807
01:08:01,424 --> 01:08:05,185
Соглашайся.
Заодно познакомишься с Диланом.
808
01:08:05,344 --> 01:08:08,358
В другой раз.
Нужно еще подготовиться к урокам.
809
01:08:08,556 --> 01:08:10,525
Приедешь завтра?
810
01:08:11,058 --> 01:08:12,779
В отеле удобнее.
811
01:08:14,186 --> 01:08:16,108
- До завтра.
- До завтра, кот.
812
01:08:21,944 --> 01:08:24,827
"- Вы племянница Бодю?
И это Бодю послал вас сюда?
813
01:08:24,988 --> 01:08:26,281
- О нет, сударь!
814
01:08:29,159 --> 01:08:33,335
Она не могла удержаться от улыбки —
до того чудным показалось ей такое предположение.
815
01:08:33,747 --> 01:08:35,633
И она сразу словно преобразилась:
816
01:08:36,249 --> 01:08:38,883
лицо ее порозовело
и как бы расцвело
817
01:08:39,044 --> 01:08:41,464
от улыбки немного крупного рта,
818
01:08:42,172 --> 01:08:44,426
серые глаза загорелись
мягким огоньком,
819
01:08:44,591 --> 01:08:47,011
на щеках появились
очаровательные ямочки,
820
01:08:47,260 --> 01:08:49,515
даже светлые волосы, казалось,
готовы были вспорхнуть,
821
01:08:49,679 --> 01:08:52,397
разделяя бесхитростную
и чистую радость всего ее существа."
822
01:08:53,975 --> 01:08:57,273
Он по крайней мере
любит своих героев,
823
01:08:57,687 --> 01:09:00,617
а не строит из себя
парижского интеллектуала.
824
01:09:01,941 --> 01:09:04,990
Прости, кот, я не
имела в виду тебя.
825
01:09:05,361 --> 01:09:06,654
Я понял.
826
01:09:07,572 --> 01:09:11,202
Но Золя им как раз был.
Он открыл новый стиль.
827
01:09:11,826 --> 01:09:14,211
Он не просто
рассказывает историю Денизы.
828
01:09:14,370 --> 01:09:16,506
Он описывает время.
829
01:09:16,664 --> 01:09:19,214
Промышленная революция,
первые крупные магазины.
830
01:09:19,375 --> 01:09:21,380
Для него важно
не столь развитие истории,
831
01:09:21,669 --> 01:09:23,341
как то, что в ней заключено.
832
01:09:24,088 --> 01:09:25,559
В этом суть.
833
01:09:27,091 --> 01:09:30,104
Спасибо за урок, профессор.
834
01:09:30,553 --> 01:09:31,561
Это не урок.
835
01:09:31,720 --> 01:09:33,274
Уж конечно.
836
01:09:33,847 --> 01:09:36,351
Ты так уверенно
рассуждаешь о Золя.
837
01:09:36,517 --> 01:09:39,898
Понимаешь все его замыслы.
838
01:09:40,521 --> 01:09:42,692
Но это лишь твое мнение.
839
01:09:43,023 --> 01:09:45,360
Откуда такая уверенность?
840
01:09:45,526 --> 01:09:49,583
И почему я не имею права
на свою точку зрения?
841
01:09:51,281 --> 01:09:52,243
Ты права.
842
01:09:52,407 --> 01:09:53,795
Конечно, права.
843
01:09:54,076 --> 01:09:57,422
Только Золя
знает - что он хотел сказать.
844
01:09:58,121 --> 01:09:59,711
Так-то, профессор.
845
01:10:01,082 --> 01:10:02,423
Попробуешь?
846
01:10:07,505 --> 01:10:11,017
Твой Стейнбек не слишком-то размахнулся.
Меньше 200 страниц.
847
01:10:11,509 --> 01:10:13,846
Быть кратким тоже нелегко.
848
01:10:14,262 --> 01:10:17,809
Мне нравятся длинные книги.
Такую я бы и сама написала.
849
01:10:17,974 --> 01:10:20,560
Это только так кажется.
850
01:10:20,727 --> 01:10:22,946
Простота обманчива.
851
01:10:23,563 --> 01:10:24,690
Это как...
852
01:10:25,231 --> 01:10:26,572
прическа.
853
01:10:27,066 --> 01:10:29,403
Когда ее делаешь ты,
кажется, нет ничего проще,
854
01:10:29,569 --> 01:10:30,862
а если возьмусь я,
855
01:10:31,028 --> 01:10:33,828
тут же запутаюсь
во всех этих шпильках.
856
01:10:33,990 --> 01:10:34,749
Представляю.
857
01:10:34,907 --> 01:10:36,544
Параллель очевидна.
858
01:10:37,034 --> 01:10:40,546
У писателя масса идей,
а перед тобой масса волос.
859
01:10:40,705 --> 01:10:41,962
Но суть та же.
860
01:10:42,123 --> 01:10:44,673
Вам обоим нужно
придать форму.
861
01:10:44,834 --> 01:10:47,717
А результат
кажется простым и естественным.
862
01:10:48,128 --> 01:10:49,931
Все то же самое.
863
01:10:50,172 --> 01:10:51,809
Ты надо мной смеешься.
864
01:10:52,716 --> 01:10:54,556
Книги меняли мою жизнь,
865
01:10:55,803 --> 01:10:59,943
а ты меняла судьбы
своих клиенток.
866
01:11:01,100 --> 01:11:02,357
Это другое.
867
01:11:02,518 --> 01:11:03,442
Да.
868
01:11:03,852 --> 01:11:05,655
Но смысл тот же.
869
01:11:06,647 --> 01:11:07,940
Ты безумный.
870
01:11:35,592 --> 01:11:37,597
- Чего?
- Ты заскучала?
871
01:11:37,760 --> 01:11:39,018
С чего бы?
872
01:11:39,178 --> 01:11:40,851
Такая отстраненная.
873
01:11:41,222 --> 01:11:42,693
Нет, я счастлива.
874
01:11:43,266 --> 01:11:45,983
Разве можно скучать,
глядя на море?
875
01:11:46,144 --> 01:11:47,615
Ты выглядишь грустной.
876
01:11:48,062 --> 01:11:49,984
Я тебя чем-то обидел?
877
01:11:50,147 --> 01:11:51,950
Вовсе нет.
878
01:11:52,900 --> 01:11:54,870
Я вспоминала жизнь до
знакомства с тобой,
879
01:11:55,027 --> 01:11:57,531
когда мы сидели тут с Диланом.
880
01:11:57,697 --> 01:12:00,710
Это кажется сном.
881
01:12:01,158 --> 01:12:03,578
Я мечтала, что буду
сидеть здесь с любимым,
882
01:12:03,744 --> 01:12:04,871
и вот...
883
01:12:05,329 --> 01:12:06,586
Понимаешь?
884
01:12:07,289 --> 01:12:09,840
Как же не понять.
885
01:12:12,878 --> 01:12:14,219
Ты мне не веришь?
886
01:12:14,380 --> 01:12:18,342
Я не знаю: когда ты серьезен,
а когда нет.
887
01:12:18,509 --> 01:12:21,771
Мне начинает казаться,
что мы по-разному воспринимаем мир.
888
01:12:22,012 --> 01:12:25,524
Не хочу, чтобы твои слова
рождались лишь влюбленностью.
889
01:12:25,682 --> 01:12:29,823
Я никого не люблю.
Я бессердечное чудовище.
890
01:12:30,062 --> 01:12:32,861
Перестань.
Ненавижу, когда ты смеешься надо мной.
891
01:12:33,190 --> 01:12:34,696
Я не смеюсь.
892
01:12:34,983 --> 01:12:36,406
Вот и не смейся.
893
01:12:36,818 --> 01:12:40,496
Я готова умереть сейчас,
чтобы все это не исчезло.
894
01:12:40,655 --> 01:12:44,368
Потому что понимаю,
что такие моменты не могут длиться вечно.
895
01:12:44,534 --> 01:12:48,247
Возможно, лучше
не испытывать таких чувств, чтобы потом не страдать.
896
01:12:49,038 --> 01:12:51,459
Но сейчас я счастлива,
и слава Богу.
897
01:12:52,292 --> 01:12:56,598
В этом вся я. Грущу в моменты счастья.
Не говори, что ты такой же.
898
01:12:56,754 --> 01:12:59,851
Именно такой.
Иначе не стал бы философом.
899
01:13:01,050 --> 01:13:02,936
Просто ты Близнец.
900
01:13:03,136 --> 01:13:05,141
Близнецы не знают:
как стать счастливым.
901
01:13:05,304 --> 01:13:08,935
Вот вопрос:
возможен ли союз Весов с Близнецами.
902
01:13:09,141 --> 01:13:10,233
Опять издеваешься.
903
01:13:10,393 --> 01:13:11,780
Ничуть.
904
01:13:11,936 --> 01:13:14,735
С тобой невозможно
разговаривать серьезно.
905
01:13:15,439 --> 01:13:17,029
Все обращаешь в шутку.
906
01:13:17,191 --> 01:13:19,077
Даже любовь.
907
01:13:19,443 --> 01:13:22,457
Ничего святого.
908
01:13:23,405 --> 01:13:25,375
Знаешь, когда я впервые
тебя увидела?
909
01:13:25,532 --> 01:13:28,795
Конечно.
Когда я пришел подстричься.
910
01:13:28,952 --> 01:13:31,836
А вот и нет.
Я видела тебя еще раньше.
911
01:13:31,997 --> 01:13:33,255
Выдумываешь.
912
01:13:33,415 --> 01:13:34,542
Нет.
913
01:13:34,958 --> 01:13:37,295
Ты проходил перед салоном
с брюнеткой.
914
01:13:37,461 --> 01:13:39,797
Такой ухоженной, элегантной.
915
01:13:41,673 --> 01:13:43,928
- И что я делал?
- Просто проходил мимо.
916
01:13:44,092 --> 01:13:45,765
- Ты врешь.
- Честно!
917
01:13:45,927 --> 01:13:47,101
Этого не может быть.
918
01:13:47,345 --> 01:13:49,397
Ты же не можешь
помнить всех прохожих.
919
01:13:49,556 --> 01:13:50,767
Всех не могу.
920
01:13:50,932 --> 01:13:52,902
А тебя - да.
Кто это была?
921
01:13:53,059 --> 01:13:54,270
Не помню.
922
01:13:54,436 --> 01:13:55,777
Врешь.
923
01:14:07,657 --> 01:14:09,329
Ты бросил ее
из-за меня?
924
01:14:09,492 --> 01:14:12,458
Это коллега.
Она показывала мне город.
925
01:14:12,620 --> 01:14:15,254
Только и всего.
926
01:14:33,099 --> 01:14:34,819
Так странно.
927
01:14:34,975 --> 01:14:35,984
Что?
928
01:14:36,727 --> 01:14:38,863
Быть здесь вдвоем.
929
01:14:39,688 --> 01:14:40,732
Нет.
930
01:14:41,315 --> 01:14:42,359
Да.
931
01:14:43,359 --> 01:14:47,831
В жизни не думала,
что окажусь в таком месте.
932
01:14:47,988 --> 01:14:50,325
И вдруг, я здесь со своим котом.
933
01:14:50,532 --> 01:14:51,956
Это нереально.
934
01:14:53,577 --> 01:14:56,590
Представляешь,
сколько всего сложилось?
935
01:14:57,456 --> 01:14:59,591
Что было,
если бы тебя не послали в Аррас?
936
01:14:59,750 --> 01:15:02,300
А если бы ты
подстригся в Париже?
937
01:15:02,961 --> 01:15:05,512
А если бы я работала
в другом салоне?
938
01:15:05,672 --> 01:15:09,385
Если бы жила
в другом городе?
939
01:15:09,759 --> 01:15:12,263
Если бы ты закадрил
другую днем ранее?
940
01:15:12,888 --> 01:15:14,774
Нет, это удивительно.
941
01:15:19,477 --> 01:15:20,984
Поэтому я думаю,
942
01:15:22,063 --> 01:15:23,486
что это была не случайность.
943
01:15:24,149 --> 01:15:25,904
Это судьба.
944
01:15:26,776 --> 01:15:29,113
Мы встретились
несмотря ни на что.
945
01:15:29,904 --> 01:15:31,115
Ты веришь в судьбу?
946
01:15:31,823 --> 01:15:33,294
Конечно.
947
01:15:34,242 --> 01:15:36,081
Такое необычное чувство.
948
01:15:36,536 --> 01:15:40,379
Думать, что все
уже записано кем-то.
949
01:15:40,998 --> 01:15:42,801
И избежать этого нельзя.
950
01:15:43,459 --> 01:15:44,930
Мы не знали друг друга,
951
01:15:45,586 --> 01:15:47,307
но встретились.
952
01:15:49,048 --> 01:15:50,685
Судьба.
953
01:15:51,467 --> 01:15:52,760
Удивительно.
954
01:15:57,515 --> 01:15:59,317
Я люблю тебя, кот.
955
01:16:01,977 --> 01:16:03,235
Люблю.
956
01:16:10,986 --> 01:16:12,872
Можно подарочную упаковку?
957
01:16:13,030 --> 01:16:14,121
Конечно.
958
01:16:34,509 --> 01:16:38,389
Для моего ученого кота.
959
01:16:44,519 --> 01:16:45,480
Возьмите.
960
01:17:22,431 --> 01:17:24,187
Посчитайте еще эту.
961
01:17:27,561 --> 01:17:28,984
Это совсем другой стиль.
962
01:17:29,146 --> 01:17:30,238
Я знаю.
963
01:17:50,041 --> 01:17:52,212
Ты мог бы
любить меня только платонически?
964
01:17:54,421 --> 01:17:55,678
Ни за что.
965
01:17:55,839 --> 01:17:57,725
Без шуток, прошу тебя.
966
01:17:58,633 --> 01:17:59,844
Выслушай меня.
967
01:18:02,887 --> 01:18:03,730
Слушаю.
968
01:18:04,472 --> 01:18:07,189
В паре
один всегда любит больше.
969
01:18:07,350 --> 01:18:08,311
Ты согласен?
970
01:18:09,102 --> 01:18:10,822
Никогда не задавался вопросом.
971
01:18:11,312 --> 01:18:14,990
Господин Всезнайка
вдруг стал Незнайкой.
972
01:18:15,149 --> 01:18:17,997
Такой просвещенный человек
ничего не знает о чувствах?
973
01:18:18,152 --> 01:18:19,363
Я все ставлю под сомнение.
974
01:18:19,695 --> 01:18:23,657
Любовь в том числе.
975
01:18:24,408 --> 01:18:26,709
Не знаю,
возможно, ты права.
976
01:18:26,869 --> 01:18:27,830
Все может быть.
977
01:18:27,995 --> 01:18:30,249
Дело не в том:
права я или нет.
978
01:18:30,498 --> 01:18:32,585
Любишь ли ты меня?
979
01:18:32,750 --> 01:18:35,384
Что думаешь о нас?
Почему ты со мной?
980
01:18:35,544 --> 01:18:38,392
Я чувствую себя проституткой,
которую ты имеешь когда хочешь.
981
01:18:38,839 --> 01:18:39,966
Вовсе нет...
982
01:18:40,132 --> 01:18:42,102
Я - твой досуг.
983
01:18:42,259 --> 01:18:45,522
Нужна лишь для того,
чтобы скрашивать твои будни.
984
01:18:47,890 --> 01:18:49,480
Что ты хочешь
от меня услышать?
985
01:18:49,641 --> 01:18:50,852
Обратное.
986
01:18:51,018 --> 01:18:54,565
Скажи, что это не так,
что я выдумываю.
987
01:18:54,730 --> 01:18:58,241
Ты просто не замечаешь моего присутствия.
988
01:18:58,400 --> 01:19:00,321
Я стою напротив,
989
01:19:00,485 --> 01:19:03,285
но тебя это никак не трогает.
990
01:19:04,447 --> 01:19:08,410
Даже если начнется землетрясение,
ты и бровью не поведешь.
991
01:19:08,576 --> 01:19:11,874
Если бы ты любил,
стал бы доказывать, что я неправа.
992
01:19:12,038 --> 01:19:14,802
Нет. Все гораздо сложней.
993
01:19:14,958 --> 01:19:18,090
Разумеется!
Где мне понять!
994
01:19:18,253 --> 01:19:21,266
Простите, профессор,
такая уж я дура.
995
01:19:21,798 --> 01:19:23,637
Прекрати.
Ты знаешь, что я так не считаю.
996
01:19:26,260 --> 01:19:29,393
Зачем бы я оставался с тобой?
997
01:19:29,889 --> 01:19:31,811
Ради секса.
998
01:19:31,974 --> 01:19:35,023
Ты со мной,
пока у тебя встает.
999
01:19:36,312 --> 01:19:38,483
Встречаться с уродливой
парикмахершей ты бы точно не стал.
1000
01:19:38,648 --> 01:19:39,940
А так, можно и потрахаться.
1001
01:19:40,107 --> 01:19:41,614
В таком случае
1002
01:19:43,027 --> 01:19:45,281
почему мы встречаемся так долго?
1003
01:19:45,988 --> 01:19:49,582
Или ты думаешь,
больше в Аррасе привлекательных девушек нет?
1004
01:19:50,409 --> 01:19:51,880
Я ничего не думаю.
1005
01:19:52,620 --> 01:19:54,838
Я лишь знаю,
что на настоящую пару мы не тянем.
1006
01:19:55,289 --> 01:19:56,630
Что значит - настоящую?
1007
01:19:56,790 --> 01:19:58,712
Это двое, которые строят планы.
1008
01:20:00,085 --> 01:20:02,885
Я уверена,
что буду любить тебя всю жизнь.
1009
01:20:03,046 --> 01:20:05,811
А будешь ли ты, не уверена.
1010
01:20:06,466 --> 01:20:08,518
Ты знаешь,
интуиция у меня хорошая.
1011
01:20:08,885 --> 01:20:11,021
Как только
клиент опускается в кресло,
1012
01:20:11,179 --> 01:20:13,979
я вижу по глазам:
чего он хочет.
1013
01:20:15,350 --> 01:20:18,363
В твоих было лишь равнодушие.
1014
01:20:18,854 --> 01:20:19,862
Нет.
1015
01:20:20,105 --> 01:20:21,066
Да.
1016
01:20:22,148 --> 01:20:23,951
Я такое впервые видела.
1017
01:20:24,442 --> 01:20:28,914
Ты не пытался заигрывать,
быть нарочито любезным.
1018
01:20:29,656 --> 01:20:32,336
Тебя не заботило
чужое мнение.
1019
01:20:33,326 --> 01:20:34,998
Это меня и подкупило.
1020
01:20:35,578 --> 01:20:37,915
Так почему ты злишься сейчас?
1021
01:20:39,290 --> 01:20:41,876
Я не думала,
что ты окажешься таким и в обычной жизни.
1022
01:20:42,043 --> 01:20:44,926
В любви нельзя
быть безразличным.
1023
01:20:45,088 --> 01:20:47,093
Ты меня даже не ревнуешь.
1024
01:20:47,465 --> 01:20:50,146
Где я? С кем я?
1025
01:20:50,301 --> 01:20:51,855
Тебе все равно.
1026
01:20:53,262 --> 01:20:55,350
А я с ума схожу от ревности.
1027
01:20:56,766 --> 01:21:00,112
К твоим бывшим,
столичным подругам.
1028
01:21:00,269 --> 01:21:03,282
Даже к ученицам,
которые, уверена, мечтают о тебе.
1029
01:21:03,439 --> 01:21:05,444
И осознание этого
доставляет тебе удовольствие.
1030
01:21:05,608 --> 01:21:07,613
Ты же ревности не испытываешь.
1031
01:21:07,818 --> 01:21:10,701
Все мои бывшие
были ревнивы.
1032
01:21:11,530 --> 01:21:13,831
Меня это жутко бесило.
1033
01:21:13,991 --> 01:21:17,538
"Где ты была? С кем?
Я тебе не верю."
1034
01:21:17,703 --> 01:21:20,253
Это был какой-то ад.
1035
01:21:21,164 --> 01:21:25,387
А теперь мне
не хватает этих вопросов.
1036
01:21:25,669 --> 01:21:28,089
Я хотя бы знала,
что они бояться меня потерять.
1037
01:21:28,255 --> 01:21:30,639
Я чувствовала себя
нужной, любимой.
1038
01:21:31,258 --> 01:21:33,345
А с тобой - ничего.
1039
01:21:33,844 --> 01:21:37,142
Проведу ли я день
с одним, десятью,
1040
01:21:37,305 --> 01:21:39,939
тебе и дела нет.
1041
01:21:40,100 --> 01:21:43,279
Если бы я сказала, что ухожу
к другому, было бы то же самое.
1042
01:21:43,436 --> 01:21:45,773
"Ну, не знаю, возможно.
1043
01:21:45,939 --> 01:21:48,275
Сомневаюсь,
что любовь существует."
1044
01:21:49,150 --> 01:21:50,491
Я не сомневаюсь.
1045
01:21:51,277 --> 01:21:52,570
Я люблю.
1046
01:21:52,737 --> 01:21:54,623
Ревность - часть любви.
1047
01:21:54,781 --> 01:21:56,074
Просто я тебе доверяю.
1048
01:21:58,201 --> 01:22:00,420
Просто тебе плевать.
1049
01:22:00,787 --> 01:22:03,372
На меня и на то,
что я думаю.
1050
01:22:03,623 --> 01:22:05,213
Что с тобой?
1051
01:22:05,374 --> 01:22:07,011
Что со мной?
1052
01:22:12,465 --> 01:22:14,849
Вот что.
1053
01:22:16,052 --> 01:22:17,605
А теперь уходи.
1054
01:22:19,096 --> 01:22:22,394
Езжай в Париж
и занимайся там своей гребаной философией.
1055
01:22:24,560 --> 01:22:27,277
Хочется верить,
что не все, что ты говорил - ложь.
1056
01:23:48,600 --> 01:23:49,858
Дженнифер?
1057
01:23:50,811 --> 01:23:51,938
Это Клеман.
1058
01:23:53,105 --> 01:23:54,777
Зачем ты звонишь?
1059
01:24:04,199 --> 01:24:06,453
Нет, просто не хотела.
1060
01:24:17,504 --> 01:24:18,927
Да, обижена.
1061
01:24:20,548 --> 01:24:22,055
Очень.
1062
01:24:22,759 --> 01:24:24,016
За что?
1063
01:24:25,678 --> 01:24:28,608
Ты можешь ответить?
1064
01:24:29,223 --> 01:24:30,564
Ты сам знаешь.
1065
01:24:32,935 --> 01:24:34,691
Ты все знаешь.
1066
01:24:43,654 --> 01:24:45,624
Почему ты не дал
мне свою книгу?
1067
01:24:45,990 --> 01:24:48,671
Потому что помню,
что ты думаешь о столичных интеллектуалах.
1068
01:24:51,328 --> 01:24:52,586
Я боялся.
1069
01:24:52,746 --> 01:24:54,004
Меня?
1070
01:24:57,585 --> 01:24:59,340
Почему?
1071
01:25:02,631 --> 01:25:05,348
Что ты говоришь, кот.
1072
01:25:08,929 --> 01:25:10,270
Глупый.
1073
01:25:13,308 --> 01:25:14,601
Мы еще увидимся?
1074
01:25:15,727 --> 01:25:16,938
Не знаю.
1075
01:25:17,771 --> 01:25:19,112
Может быть.
1076
01:25:19,815 --> 01:25:22,400
А может и нет.
Кто знает.
1077
01:25:25,195 --> 01:25:27,034
Я зайду после 4-х?
1078
01:25:27,948 --> 01:25:29,953
Сегодня не получится.
1079
01:25:30,575 --> 01:25:31,702
А завтра?
1080
01:25:31,868 --> 01:25:34,454
Не знаю.
Смотря сколько клиентов будет.
1081
01:25:34,621 --> 01:25:36,840
Ладно. Я позвоню.
1082
01:25:37,499 --> 01:25:38,590
Прости меня.
1083
01:26:04,692 --> 01:26:06,163
Мсье Ле Герн, рада вас видеть.
1084
01:26:06,318 --> 01:26:07,446
Мадам Бортолен, как вы?
1085
01:26:07,778 --> 01:26:10,246
Хорошо.
Вы по поводу моего сына?
1086
01:26:10,406 --> 01:26:12,327
Нет, я к Дженнифер.
1087
01:26:12,491 --> 01:26:14,876
Она отпросилась пораньше.
1088
01:26:15,035 --> 01:26:16,542
Ушла около 4-х.
Мне уточнить?
1089
01:26:16,704 --> 01:26:18,590
Нет, благодарю.
1090
01:26:19,331 --> 01:26:21,383
До свидания.
1091
01:27:29,525 --> 01:27:31,364
Я быстрее!
1092
01:27:33,279 --> 01:27:34,406
Я на хвосте.
1093
01:27:37,533 --> 01:27:39,538
Решила сделать такой трюк.
1094
01:27:40,077 --> 01:27:43,458
Специально ушла пораньше.
1095
01:27:43,622 --> 01:27:46,920
Пришла в отель,
поднялась в твой номер,
1096
01:27:47,793 --> 01:27:49,549
Разделась догола.
1097
01:27:49,920 --> 01:27:53,597
И лежала на постели
в ожидании тебя.
1098
01:27:54,132 --> 01:27:56,018
Почему ты не отвечала на звонки?
1099
01:27:56,176 --> 01:28:00,103
Это же был сюрприз.
Я тебя ждала.
1100
01:28:00,263 --> 01:28:02,981
А я заходил в салон,
тоже хотел тебя удивить.
1101
01:28:03,767 --> 01:28:06,401
Как мило. А потом что?
1102
01:28:06,561 --> 01:28:09,658
"Капризница-Луна,
подглядывающая через окно,
1103
01:28:09,814 --> 01:28:12,532
как ты спишь в своей колыбели,
подумала:
1104
01:28:12,734 --> 01:28:14,655
"Мне нравится это дитя".
1105
01:28:15,987 --> 01:28:20,329
Она спустилась по ступеням
облаков и бесшумно проникла сквозь стекла.
1106
01:28:20,658 --> 01:28:23,672
Склонилась над тобой
с нежностью матери
1107
01:28:23,828 --> 01:28:26,248
и отпечатала свой свет
на твоем лице.
1108
01:28:27,039 --> 01:28:31,714
Глаза приобрели зеленый оттенок,
а щеки стали непривычно бледны.
1109
01:28:32,169 --> 01:28:33,462
От взгляда на ночную гостью..."
1110
01:28:33,629 --> 01:28:38,553
У нас есть кровяная колбаса
1111
01:28:39,552 --> 01:28:45,151
для парней с Эльзаса, Лотарингии
и швейцарцев,
1112
01:28:45,307 --> 01:28:48,819
но не для бельгийцев.
1113
01:28:48,978 --> 01:28:51,742
они ведь слабы на желудок.
1114
01:28:51,897 --> 01:28:55,243
Но не для бельгийцев,
1115
01:28:55,401 --> 01:28:58,414
они ведь слабы на желудок.
1116
01:29:10,832 --> 01:29:14,925
"От взгляда на ночную гостью,
твои зрачки теперь необычно расширены.
1117
01:29:15,128 --> 01:29:17,465
Она с нежностью
сжимала твою шею,
1118
01:29:17,631 --> 01:29:20,478
и оттого ты
постоянно плачешь.
1119
01:29:21,134 --> 01:29:23,186
Меж тем, действие продолжалось.
1120
01:29:23,345 --> 01:29:26,643
Луна осветила комнату
фосфоресцирующим сиянием,
1121
01:29:26,806 --> 01:29:28,360
точно вездесущей отравой.
1122
01:29:28,516 --> 01:29:31,150
Этот свет задумался и произнес:
1123
01:29:31,311 --> 01:29:34,822
"Ты навсегда останешься
под чарами моего поцелуя."
1124
01:29:34,981 --> 01:29:36,820
И будешь столь же прекрасна,
как я.
1125
01:29:37,066 --> 01:29:39,202
Ты полюбишь то, что я люблю
и то, что любит меня:
1126
01:29:39,694 --> 01:29:41,781
воду, облака, тишину, ночь,
1127
01:29:41,946 --> 01:29:44,794
зеленое море и воду
в ее миллионах форм,
1128
01:29:44,949 --> 01:29:48,212
страну, где никогда не окажешься,
возлюбленного, которого не узнаешь,
1129
01:29:48,619 --> 01:29:51,965
жестокие цветы,
ароматы которых сведут тебя с ума,
1130
01:29:52,123 --> 01:29:53,879
кошек, нежащихся на роялях,
1131
01:29:54,041 --> 01:29:56,426
и стонущих, как женщины,
тихими хриплыми голосами."
1132
01:30:17,022 --> 01:30:19,822
Дженнифер, к вам пришли.
1133
01:30:26,615 --> 01:30:28,121
Удачный день?
1134
01:30:29,409 --> 01:30:30,832
Спасибо, что встретил.
1135
01:30:30,994 --> 01:30:32,287
Хотел сделать сюрприз.
1136
01:30:32,454 --> 01:30:34,007
Тебе удалось.
1137
01:31:19,458 --> 01:31:21,048
Это Клеман.
1138
01:31:23,587 --> 01:31:25,224
Жюльен... Клеман.
1139
01:32:05,003 --> 01:32:06,011
Простите.
1140
01:32:06,504 --> 01:32:07,797
О, как тесен мир.
1141
01:32:07,964 --> 01:32:10,514
Кажется, вся школа тут.
1142
01:32:10,675 --> 01:32:12,810
Все хотят посмотреть на великанов.
1143
01:32:12,969 --> 01:32:14,725
Впечатляюще, да?
1144
01:32:16,431 --> 01:32:19,278
Простите.
Анри Паскье, мой муж.
1145
01:32:19,433 --> 01:32:21,189
Клеман Ле Герн.
Помнишь, я рассказывала?
1146
01:32:21,352 --> 01:32:21,981
Очень приятно.
1147
01:32:22,144 --> 01:32:23,781
Для меня честь...
1148
01:32:23,938 --> 01:32:25,943
Мои дети: Беренис и Блез.
1149
01:32:34,865 --> 01:32:35,577
Дженнифер.
1150
01:32:35,741 --> 01:32:36,370
Элен.
1151
01:32:39,078 --> 01:32:40,668
Всегда путаюсь с поцелуями.
1152
01:32:40,829 --> 01:32:42,087
Я тоже.
1153
01:32:44,792 --> 01:32:46,049
До встречи.
1154
01:32:46,210 --> 01:32:47,467
До понедельника.
1155
01:32:51,006 --> 01:32:52,050
Приятная.
1156
01:32:52,216 --> 01:32:53,259
Да.
1157
01:34:16,631 --> 01:34:17,675
Все нормально?
1158
01:34:20,510 --> 01:34:21,982
О чем задумалась?
1159
01:34:22,512 --> 01:34:24,149
Ни о чем, просто смотрю.
1160
01:34:25,891 --> 01:34:27,481
Прости меня за прошлое.
1161
01:34:27,642 --> 01:34:30,525
За что? За мои обиды?
1162
01:34:31,521 --> 01:34:32,150
Нет.
1163
01:34:32,313 --> 01:34:33,820
Все забыто.
1164
01:34:35,150 --> 01:34:36,537
Забыто.
1165
01:34:53,459 --> 01:34:55,595
"Как забавно,
1166
01:34:55,962 --> 01:34:57,599
я раньше не замечала.
1167
01:34:58,297 --> 01:35:01,512
Я не то, чтобы педантична.
1168
01:35:01,676 --> 01:35:05,104
Копаться в чужих волосах,
знаете, не в нашем стиле." -
1169
01:35:05,304 --> 01:35:07,025
размышляла Мадам Вердюрен,
1170
01:35:07,181 --> 01:35:10,064
в то время как доктор Коттар
любовался ею с восторгом
1171
01:35:10,226 --> 01:35:11,483
и ученым интересом:
1172
01:35:11,644 --> 01:35:14,858
как ловко она
играла крылатыми фразами.
1173
01:35:15,898 --> 01:35:17,903
Ведь он, как и мадам Коттар,
1174
01:35:18,067 --> 01:35:21,448
с общепринятым благоразумием,
присущим обывателям,
1175
01:35:21,612 --> 01:35:23,783
намеренно избегал..."
1176
01:36:09,408 --> 01:36:11,046
До свидания, мадам Бортолен.
1177
01:36:12,328 --> 01:36:14,000
До свидания, Дженнифер.
1178
01:37:57,139 --> 01:38:00,022
Хотел бы я знать,
что означал тот взгляд.
1179
01:38:00,642 --> 01:38:02,232
Злой?
1180
01:38:02,394 --> 01:38:03,486
Нет.
1181
01:38:04,396 --> 01:38:05,784
А какой?
1182
01:38:06,440 --> 01:38:07,827
Вот такой.
1183
01:38:08,608 --> 01:38:10,329
Это чтобы лучше тебя запомнить.
1184
01:38:11,111 --> 01:38:14,575
В понедельник мы с девочками
улетаем в Тунис.
1185
01:38:17,242 --> 01:38:18,369
Ты против?
1186
01:38:18,535 --> 01:38:21,584
Нет, просто ты не говорила.
1187
01:38:22,747 --> 01:38:24,384
Говорю сейчас.
1188
01:38:25,542 --> 01:38:27,428
Но раньше-то не говорила.
1189
01:38:27,627 --> 01:38:28,968
Хочешь с нами?
1190
01:38:29,170 --> 01:38:30,463
Не знаю.
1191
01:38:31,130 --> 01:38:32,602
- Я знаю.
- Не знаешь.
1192
01:38:33,800 --> 01:38:35,141
Кот...
1193
01:38:39,347 --> 01:38:41,067
На сколько вы летите?
1194
01:38:41,224 --> 01:38:42,434
На неделю.
1195
01:38:44,477 --> 01:38:46,399
Я буду скучать по тебе.
1196
01:38:47,939 --> 01:38:48,651
Очень.
1197
01:38:51,317 --> 01:38:52,527
Я тоже.
1198
01:39:17,718 --> 01:39:19,604
Я позвоню, когда вернусь.
1199
01:39:47,914 --> 01:39:49,966
- Он хорошо себя вел?
- Как всегда.
1200
01:39:52,210 --> 01:39:54,429
- А ты?
- В смысле?
1201
01:39:55,338 --> 01:39:56,263
Все в порядке?
1202
01:39:57,131 --> 01:39:58,721
Думаю, да.
1203
01:40:01,761 --> 01:40:03,682
- Как в школе?
- Как всегда.
1204
01:40:03,846 --> 01:40:05,436
Что думаешь делать по окончании?
1205
01:40:05,598 --> 01:40:09,275
Хочу, как ты.
Или стану косметологом.
1206
01:40:09,560 --> 01:40:12,028
Пора определяться.
1207
01:40:13,522 --> 01:40:16,655
Старайся определиться,
1208
01:40:17,151 --> 01:40:18,361
чтобы не было поздно.
1209
01:40:18,527 --> 01:40:20,782
Потом будешь жалеть.
1210
01:40:21,322 --> 01:40:22,615
Поняла?
1211
01:40:24,533 --> 01:40:25,707
Ты любишь читать?
1212
01:40:25,909 --> 01:40:27,167
Ну, так.
1213
01:40:27,411 --> 01:40:28,503
Держи.
1214
01:40:38,171 --> 01:40:39,725
Рекомендую.
1215
01:40:41,216 --> 01:40:42,937
На следующей неделе приходить?
1216
01:40:43,176 --> 01:40:44,813
Нет, не надо.
1217
01:40:46,221 --> 01:40:47,692
Все, иди.
1218
01:44:46,206 --> 01:44:47,878
Добрый вечер.
1219
01:44:58,343 --> 01:45:00,430
Привет. А где Дженнифер?
1220
01:45:00,845 --> 01:45:01,972
Разве она не с вами?
1221
01:45:02,138 --> 01:45:03,265
Нет.
1222
01:45:06,267 --> 01:45:07,145
А что?
1223
01:45:07,435 --> 01:45:08,692
Она ушла.
1224
01:45:08,853 --> 01:45:11,190
Уволилась.
Вы не знали?
1225
01:45:11,355 --> 01:45:13,111
Нет.
1226
01:45:15,067 --> 01:45:17,119
Она же собиралась с вами в Тунис?
1227
01:45:18,070 --> 01:45:20,455
Она сказала, что
полетит туда с вами.
1228
01:45:20,698 --> 01:45:23,332
Так радовалась.
1229
01:45:23,659 --> 01:45:25,498
Мы праздновали в прошлую субботу.
1230
01:45:26,245 --> 01:45:27,882
Гуляли всю ночь.
1231
01:45:28,747 --> 01:45:31,167
Пели, пили шампанское.
1232
01:45:31,333 --> 01:45:34,430
Я никогда не видела
ее такой счастливой.
1233
01:45:36,422 --> 01:45:40,016
А в понедельник мадам Бортолен
сказала, что она написала заявление.
1234
01:45:40,175 --> 01:45:42,061
Она уволилась,
1235
01:45:43,178 --> 01:45:44,899
но просила никому не говорить.
1236
01:45:47,766 --> 01:45:50,898
Мы думали,
вы забрали ее в Париж.
1237
01:45:51,269 --> 01:45:52,906
Что она устроилась там.
1238
01:45:53,063 --> 01:45:54,985
Но почему она вам не сказала?
1239
01:45:57,359 --> 01:45:58,865
Чтобы мы не волновались.
1240
01:46:01,321 --> 01:46:03,706
Мы вечно ее подзуживали:
1241
01:46:04,282 --> 01:46:06,501
переезжай со своим в столицу,
1242
01:46:07,369 --> 01:46:08,922
меняй жизнь.
1243
01:46:09,162 --> 01:46:11,796
На ее месте
я поступила бы так.
1244
01:46:11,956 --> 01:46:15,254
Но, как видишь, она не со мной.
1245
01:46:15,543 --> 01:46:16,884
Где же она тогда?
1246
01:46:17,253 --> 01:46:18,427
Не знаю.
1247
01:46:18,755 --> 01:46:20,760
Почему она исчезла вот так?
1248
01:46:20,923 --> 01:46:22,560
Что все это значит?
1249
01:46:23,259 --> 01:46:25,229
Так просто не исчезают.
1250
01:46:26,304 --> 01:46:29,768
Должна же быть
хотя бы записка!
1251
01:46:32,893 --> 01:46:36,275
Простите,
она моя лучшая подруга.
1252
01:46:36,439 --> 01:46:38,491
Столько пережито вместе!
1253
01:46:52,830 --> 01:46:55,760
Нет, ничего.
А должно что-то прийти?
1254
01:46:55,916 --> 01:46:57,968
Ничего особенного. Спасибо.
1255
01:47:25,879 --> 01:47:28,369
Перевод: Playball
103087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.