All language subtitles for Pas son genre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,240 --> 00:01:47,582 НЕ МОЙ ТИП 2 00:02:31,496 --> 00:02:33,465 Уходи, прошу тебя. 3 00:02:35,416 --> 00:02:36,709 Уйди, Клеман. 4 00:02:37,877 --> 00:02:40,012 Ты понимаешь, как мне больно из-за тебя? 5 00:02:40,296 --> 00:02:41,008 Да. 6 00:02:41,339 --> 00:02:43,675 Поэтому просто уйди. 7 00:03:35,892 --> 00:03:37,149 Мсье Ле Герн. 8 00:03:50,865 --> 00:03:52,704 Вы сегодня рано. 9 00:03:54,035 --> 00:03:55,376 Все хорошо? 10 00:03:55,536 --> 00:03:56,497 Да. 11 00:04:52,175 --> 00:04:53,302 Спасибо. 12 00:05:00,475 --> 00:05:02,028 Что смешного? 13 00:05:44,851 --> 00:05:45,480 Черт! 14 00:05:46,228 --> 00:05:46,904 Почему я? 15 00:05:47,062 --> 00:05:48,901 Сам знаешь: ты холостяк. 16 00:05:49,064 --> 00:05:52,694 Детей нет. И выбирать ты не можешь. 17 00:05:52,859 --> 00:05:54,615 Антуан, почему Аррас? 18 00:05:54,945 --> 00:05:56,582 Это наказание? 19 00:05:56,738 --> 00:05:58,708 Напротив. Это в полутора часах от Парижа. 20 00:05:58,865 --> 00:06:00,751 Но Парижа ведь там нет! 21 00:06:00,909 --> 00:06:03,543 Выезжая из Парижа оказываешься в позапрошлом веке. 22 00:06:03,703 --> 00:06:04,546 Тебе еще повезло. 23 00:06:04,913 --> 00:06:06,882 Могли совсем в глушь отправить. 24 00:06:07,040 --> 00:06:08,250 Широка страна моя... 25 00:06:08,416 --> 00:06:10,967 Да ладно! Это не конец света. 26 00:06:11,127 --> 00:06:14,140 Аррас - город Робеспьера, Видока. 27 00:06:14,881 --> 00:06:17,764 Его любили Верлен и Коро. 28 00:06:18,134 --> 00:06:18,811 Де Голль... 29 00:06:18,968 --> 00:06:20,309 И кто из них там остался? 30 00:06:20,887 --> 00:06:21,599 Кто? 31 00:06:23,556 --> 00:06:26,320 Вот видишь. Я не имею ничего против Арраса. 32 00:06:26,475 --> 00:06:28,979 Это моя проблема. Я ненавижу покидать Париж. 33 00:06:29,437 --> 00:06:30,611 Понимаешь? 34 00:06:31,355 --> 00:06:35,827 Когда я уезжаю отсюда, кажется, что теряю часть себя 35 00:06:36,110 --> 00:06:37,949 Я парижанин, Антуан. 36 00:06:38,112 --> 00:06:40,413 В других местах мне скучно. 37 00:06:40,823 --> 00:06:43,920 Кисну, маюсь, чахну... 38 00:06:44,660 --> 00:06:45,917 Я умру. 39 00:06:46,286 --> 00:06:47,378 Один год. 40 00:07:07,432 --> 00:07:10,362 Аррас. Стоянка - 2 минуты. 41 00:07:34,083 --> 00:07:35,554 Клеман Ле Герн? 42 00:07:35,710 --> 00:07:37,430 Элен Паскьер-Легран. 43 00:07:37,587 --> 00:07:40,885 Я ваша коллега. Добро пожаловать. 44 00:07:41,090 --> 00:07:42,098 Благодарю. 45 00:07:42,258 --> 00:07:44,512 Вместе нам точно будет легче. 46 00:07:44,677 --> 00:07:45,804 Согласен. 47 00:07:46,304 --> 00:07:47,514 Пойдемте? 48 00:07:50,349 --> 00:07:51,311 Вы живете здесь? 49 00:07:51,475 --> 00:07:55,402 Бог миловал. Муж говорит, что тут только умирать надо. 50 00:07:55,563 --> 00:07:57,864 Он изобретателен в выражениях. 51 00:07:58,023 --> 00:08:00,871 Должность обязывает. Он работает адвокатом в Лилле. 52 00:08:01,026 --> 00:08:02,912 Не Париж, конечно, 53 00:08:03,070 --> 00:08:05,075 но в сравнении с Аррасом... 54 00:08:06,573 --> 00:08:08,495 Здесь расположены две площади. 55 00:08:08,659 --> 00:08:12,420 Это - Гран Пляс, а колокольня на другой. 56 00:08:12,579 --> 00:08:14,916 Они являются объектом Всемирного Наследия. 57 00:08:15,082 --> 00:08:18,095 - ЮНЕСКО оберегает колокольни? - Здесь - да. 58 00:08:32,849 --> 00:08:34,486 На выходные обещают ливни. 59 00:08:34,642 --> 00:08:35,935 Точно? 60 00:08:36,144 --> 00:08:36,938 Да. 61 00:08:37,103 --> 00:08:38,396 А я слышала: мелкие осадки. 62 00:08:38,563 --> 00:08:40,782 Сегодня передавали: дожди. 63 00:08:40,940 --> 00:08:43,325 Сказали - именно ливни. 64 00:08:43,484 --> 00:08:46,035 А я слышала - морось. И то местами. 65 00:08:46,195 --> 00:08:47,702 Но ливни возможны? 66 00:08:47,864 --> 00:08:48,955 В любом случае будет влажно. 67 00:08:49,115 --> 00:08:53,042 Увидел луч солнца, знай: на выходных будет потоп. 68 00:08:53,202 --> 00:08:54,543 Вы преувеличиваете. 69 00:09:00,835 --> 00:09:02,638 - Я вас оставлю. - Благодарю. 70 00:09:02,837 --> 00:09:04,557 - Рада, что вы с нами. - Может, выпьем кофе? 71 00:09:04,714 --> 00:09:05,971 Увы, некогда. 72 00:09:06,132 --> 00:09:08,267 В другой раз. До скорого. 73 00:09:08,426 --> 00:09:09,220 До завтра? 74 00:09:09,385 --> 00:09:10,856 Я рассчитываю. 75 00:10:07,150 --> 00:10:08,158 Козлина! 76 00:10:38,806 --> 00:10:40,526 Добро пожаловать в Аррас. 77 00:10:40,682 --> 00:10:45,571 Хотя, полагаю, это не то, о чем вы мечтали. Вы остановились в отеле? 78 00:10:46,104 --> 00:10:47,397 Временно. 79 00:10:47,606 --> 00:10:50,571 Нет ничего более постоянного, чем временное. 80 00:10:50,817 --> 00:10:52,988 Я сгруппировал ваши занятия 81 00:10:53,403 --> 00:10:55,740 на понедельник, вторник и среду. 82 00:10:55,906 --> 00:10:57,247 Прекрасно. 83 00:10:57,657 --> 00:10:59,663 - Спасибо. - Не за что. 84 00:11:00,035 --> 00:11:04,175 Однако, классы вам достались не слишком жадные до философии. 85 00:11:04,331 --> 00:11:07,878 Но все преодолимо. Вы очень поможете Элен. 86 00:11:08,460 --> 00:11:09,421 Это правда. 87 00:11:09,627 --> 00:11:11,597 Буду рад быть полезным. 88 00:11:12,547 --> 00:11:14,884 Про Эпикура что-нибудь слышали? 89 00:11:15,049 --> 00:11:17,055 - Эпи кто? - Ебикур? 90 00:11:18,094 --> 00:11:19,815 А кроме шуток? 91 00:11:23,308 --> 00:11:24,269 Про эпикурейцев тоже ничего? 92 00:11:27,895 --> 00:11:30,743 Поищите материал, поговорим об этом в следующий раз. 93 00:11:37,822 --> 00:11:39,743 Так что там насчет кофе? 94 00:11:41,033 --> 00:11:44,794 Они просто хотят зарабатывать. И чем скорее, тем лучше. 95 00:11:44,954 --> 00:11:46,923 Философия им не нужна. 96 00:11:47,665 --> 00:11:50,512 Как говорит мой муж: "Кто может быть хуже нуворишей?" 97 00:11:50,876 --> 00:11:54,470 Их дети. Они не имеют права разориться. 98 00:11:56,298 --> 00:11:58,766 Не растрачивай себя ради них. 99 00:11:59,593 --> 00:12:00,471 Что делать... 100 00:12:02,262 --> 00:12:03,354 Ты сейчас пишешь? 101 00:12:03,514 --> 00:12:05,400 Да, я постоянно пишу. 102 00:12:06,391 --> 00:12:08,479 Я читала "Случайную любовь". 103 00:12:08,894 --> 00:12:10,447 Мне очень понравилось. 104 00:12:12,230 --> 00:12:16,453 Так волнующе. Ты затрагиваешь наши самые потаенные мысли. 105 00:12:16,610 --> 00:12:18,615 В книгах редко рассматривают любовь в таком ракурсе. 106 00:12:19,029 --> 00:12:21,828 Глубоко. Познавая ее природу. 107 00:12:22,073 --> 00:12:23,710 Интуитивно. 108 00:12:23,867 --> 00:12:26,287 Ты открыл интуитивную онтологию! 109 00:12:26,453 --> 00:12:29,217 Буду считать тебя философом от интуиции. 110 00:12:29,372 --> 00:12:30,297 Определенно. 111 00:12:30,498 --> 00:12:32,088 Может, лучше от эротики? 112 00:12:32,333 --> 00:12:34,173 Философ эротизма. 113 00:12:34,335 --> 00:12:35,379 Нет. 114 00:12:35,545 --> 00:12:38,392 В эротике уже заключена определенная мысль. 115 00:12:38,548 --> 00:12:41,645 Интуиция же ее предвосхищает. Она опережает слово. 116 00:12:42,093 --> 00:12:45,142 Ты думаешь об опытах прошлого, 117 00:12:45,304 --> 00:12:48,353 о том, что невозможно до конца осознать. 118 00:12:48,766 --> 00:12:50,356 Откровенно. Порой грубо. 119 00:12:50,935 --> 00:12:53,699 Говоришь об инстинктах. О природе вещей. 120 00:12:55,022 --> 00:12:57,988 О плоти как таковой. О сущности. 121 00:12:58,150 --> 00:13:00,487 Вот в чем прелесть твоих работ. 122 00:13:00,694 --> 00:13:05,416 Порабощение душевного телесным. Это завораживает! 123 00:13:09,161 --> 00:13:10,169 Я несу чушь? 124 00:13:10,746 --> 00:13:12,418 Вовсе нет. 125 00:13:12,873 --> 00:13:15,127 Я счастлив иметь таких читательниц. 126 00:13:15,334 --> 00:13:16,425 Правда? 127 00:13:16,585 --> 00:13:18,839 Рада это слышать. 128 00:13:19,004 --> 00:13:20,427 Я надеюсь. 129 00:13:25,552 --> 00:13:28,103 - Здравствуйте, вы на стрижку? - Да. 130 00:13:28,263 --> 00:13:29,817 Дженнифер! 131 00:13:33,602 --> 00:13:35,856 Добрый вечер. Проходите. 132 00:13:38,064 --> 00:13:39,357 Что бы вы хотели? 133 00:13:39,524 --> 00:13:41,197 Просто снимите немного. 134 00:13:41,359 --> 00:13:42,747 Как вы обычно укладываетесь? 135 00:13:42,902 --> 00:13:44,326 Я не укладываюсь. 136 00:13:44,487 --> 00:13:46,124 То есть они у вас свободно лежат? 137 00:13:46,281 --> 00:13:47,289 Да. 138 00:13:47,449 --> 00:13:50,034 Может, немного изменим? 139 00:13:50,285 --> 00:13:52,041 Сделаем прическу более выраженной? 140 00:13:52,203 --> 00:13:54,125 Вам идет так. 141 00:13:54,289 --> 00:13:55,297 Давайте оставим как обычно. 142 00:13:55,832 --> 00:13:58,964 Как скажете. Начнем. 143 00:14:01,087 --> 00:14:02,214 Всего доброго. 144 00:14:02,380 --> 00:14:03,673 До свидания. 145 00:14:25,903 --> 00:14:29,450 Философия создана не для того, чтобы трахать мозг. 146 00:14:29,615 --> 00:14:32,545 Это спорт, искусство борьбы. 147 00:14:33,077 --> 00:14:35,331 Способ не стать марионеткой, 148 00:14:35,954 --> 00:14:40,214 заложником мелких торговцев. 149 00:14:40,375 --> 00:14:42,297 Вы можете быть привязаны к вещам, 150 00:14:42,461 --> 00:14:45,509 но ответы вам даст именно философия. 151 00:14:45,672 --> 00:14:49,303 Важно понимать - что именно мы делаем. Каждый день. 152 00:14:49,468 --> 00:14:51,888 Философия - это свобода. 153 00:14:52,053 --> 00:14:55,019 Свобода мысли, прежде всего. 154 00:14:55,181 --> 00:14:57,352 Мысль нельзя убить. 155 00:14:57,559 --> 00:15:00,109 Человек свободен только тогда, когда мыслит свободно. 156 00:15:00,353 --> 00:15:02,690 Никто не должен навешивать на вас ярлыки. 157 00:15:02,856 --> 00:15:03,780 Никто. 158 00:15:03,982 --> 00:15:04,907 И никогда. 159 00:15:05,608 --> 00:15:08,871 А если кто-то говорит вам, что философия бесполезна, 160 00:15:09,028 --> 00:15:12,161 он просто хочет, чтобы вы перестали думать. Урок окончен. 161 00:16:15,635 --> 00:16:16,846 Привет, Клеман. 162 00:16:17,012 --> 00:16:19,396 Привет, Мари. Сколько лет... 163 00:16:19,556 --> 00:16:20,730 Не так уж много. 164 00:16:21,266 --> 00:16:22,737 Все так же красива. 165 00:16:23,226 --> 00:16:24,519 Спасибо. 166 00:16:25,395 --> 00:16:27,447 А как ты? Все так же труслив? 167 00:16:28,356 --> 00:16:29,483 Я не труслив. 168 00:16:30,692 --> 00:16:32,779 Не заставляй меня искать другие эпитеты. 169 00:16:32,985 --> 00:16:34,457 Лучше трус, чем кусок дерьма. 170 00:16:34,612 --> 00:16:35,870 Не знаю. 171 00:16:36,322 --> 00:16:37,283 Я знаю. 172 00:16:37,448 --> 00:16:39,334 Труса еще можно простить. 173 00:16:39,492 --> 00:16:40,536 Мари, ты знала: 174 00:16:40,952 --> 00:16:43,420 я в принципе не хотел ребенка. Дело не в тебе. 175 00:16:44,538 --> 00:16:46,757 У мужиков одна песня. 176 00:16:47,333 --> 00:16:48,425 У всех. 177 00:16:49,001 --> 00:16:51,089 Поэтому мы вам не верим. 178 00:16:51,462 --> 00:16:54,559 Вы боитесь ответственности. 179 00:16:55,341 --> 00:16:58,687 Боитесь чувств, любви, всего. 180 00:16:59,011 --> 00:17:01,265 Ты неспособен любить. 181 00:17:01,555 --> 00:17:03,228 Ты даже не знаешь - что это значит. 182 00:17:04,058 --> 00:17:06,691 А еще пытаешься писать. 183 00:17:06,852 --> 00:17:08,738 Я всегда люблю. 184 00:17:09,646 --> 00:17:10,738 И тебя любил. 185 00:17:10,898 --> 00:17:13,068 Я не лгал и не изменял тебе. 186 00:17:13,233 --> 00:17:15,203 Просто я не верю в долгие отношения. 187 00:17:16,111 --> 00:17:19,457 Любовь не должна превращаться в тюрьму. 188 00:17:20,824 --> 00:17:22,710 Мне жаль тебя. 189 00:17:49,018 --> 00:17:51,272 Новый Эрос 190 00:17:56,108 --> 00:17:58,196 Новое тело 191 00:17:58,361 --> 00:18:00,662 Мы знали, что филология до добра не доведет, 192 00:18:00,821 --> 00:18:03,539 но чтобы Аррас... 193 00:18:03,866 --> 00:18:05,669 А я говорила: иди на медицинский. 194 00:18:05,868 --> 00:18:07,339 Как моя мать? 195 00:18:07,536 --> 00:18:08,545 Почему нет? 196 00:18:08,704 --> 00:18:11,005 Или Национальную Школу Администрации. 197 00:18:11,165 --> 00:18:12,043 Как его отец. 198 00:18:12,208 --> 00:18:13,216 Да хватит вам. 199 00:18:13,375 --> 00:18:15,961 Уже бы стал заместителем мэра, мой мальчик. 200 00:18:16,128 --> 00:18:17,469 У черта на куличках? 201 00:18:17,630 --> 00:18:19,682 Провинция - это не кулички. 202 00:18:20,215 --> 00:18:21,603 Меня все устраивает. 203 00:18:22,342 --> 00:18:24,182 Разве вы еще не поняли? 204 00:18:27,431 --> 00:18:30,148 Ну и чем можно скоротать вечер в Аррасе? 205 00:18:54,791 --> 00:18:55,752 Добрый вечер. 206 00:18:55,917 --> 00:18:57,887 Я не слишком поздно? 207 00:18:58,044 --> 00:18:59,337 Нет, мы открыты до 8 208 00:18:59,504 --> 00:19:01,390 и до 10 по средам. 209 00:19:01,547 --> 00:19:02,935 Вы к кому-то конкретно? 210 00:19:03,424 --> 00:19:04,349 К Дженнифер. 211 00:19:04,509 --> 00:19:06,312 Увы, ее нет. Дейзи свободна. 212 00:19:07,220 --> 00:19:10,019 Зайду в другой раз. 213 00:19:10,181 --> 00:19:12,435 Конечно, когда вам будет угодно. 214 00:19:18,230 --> 00:19:19,358 Готовы? 215 00:19:21,901 --> 00:19:23,289 Поехали. 216 00:21:45,625 --> 00:21:46,716 Спасибо! 217 00:21:50,338 --> 00:21:51,809 Планка задана! 218 00:21:51,964 --> 00:21:54,301 Аплодисменты! 219 00:21:55,968 --> 00:21:58,649 Поприветствуем номер 12. 220 00:21:58,804 --> 00:22:02,861 Красавица с блестящим голосом. Мы без ума от нее: Карен! 221 00:22:43,890 --> 00:22:47,318 Хочу представить вам д-ра Стенмарка из Гетеборга. 222 00:22:47,477 --> 00:22:49,482 Он расскажет нам о своей последней работе. 223 00:22:49,646 --> 00:22:52,576 Я плохо владею шведским, поэтому попрошу вас 224 00:22:52,732 --> 00:22:54,867 произнести ее название. 225 00:23:00,406 --> 00:23:01,617 В переводе: 226 00:23:01,783 --> 00:23:05,626 "Парадоксальность небытия в его коммуникации с миром". 227 00:23:05,786 --> 00:23:07,079 Я правильно интерпретировал? 228 00:23:07,246 --> 00:23:08,669 Да, в общем, да. 229 00:23:09,332 --> 00:23:13,673 Также с нами Клеман Ле Герн, специалист по скандинавской и немецкой философии, 230 00:23:13,836 --> 00:23:16,173 преподаватель школы Арраса. Я не ошибся? 231 00:23:17,131 --> 00:23:18,139 Все так. 232 00:23:18,299 --> 00:23:21,016 А также лектор Университета Жюсьё. 233 00:23:21,177 --> 00:23:24,356 Он расскажет о теме под названием: 234 00:23:24,513 --> 00:23:29,069 "Невысказанное невыразимое". Там через запятую? 235 00:23:29,476 --> 00:23:33,783 Я ждал этого вопроса. С удовольствием отвечу на него и все прочие. 236 00:23:33,939 --> 00:23:35,327 Обязательно ответите. 237 00:23:35,524 --> 00:23:37,244 Но не раньше 17 часов. 238 00:23:37,776 --> 00:23:40,113 Завершит конференцию по немецкой философии 239 00:23:40,320 --> 00:23:44,330 Даниель де Рамей. 240 00:23:49,121 --> 00:23:51,457 Привет, милый. Как там у папы? 241 00:23:51,623 --> 00:23:53,379 Нормально. Как караоке? 242 00:23:53,541 --> 00:23:54,799 Супер! 243 00:23:55,252 --> 00:23:57,304 Когда ты меня возьмешь? 244 00:24:08,723 --> 00:24:09,601 Прости. 245 00:24:10,266 --> 00:24:11,393 За что? 246 00:24:12,143 --> 00:24:13,733 Ты что-то писал. 247 00:24:13,895 --> 00:24:15,022 Просто отправлял почту. 248 00:24:15,271 --> 00:24:16,279 Прости. 249 00:24:16,439 --> 00:24:18,029 Я всегда пишу в одиночестве. 250 00:24:18,191 --> 00:24:19,484 Понимаю. 251 00:24:20,401 --> 00:24:22,122 - Ты тоже пишешь? - Нет. 252 00:24:23,112 --> 00:24:24,405 То есть... 253 00:24:24,947 --> 00:24:27,533 Немного. Для себя. Вроде хобби. 254 00:24:28,409 --> 00:24:30,165 Публиковаться я не планирую. 255 00:24:30,703 --> 00:24:31,996 Почему? 256 00:24:32,705 --> 00:24:34,295 На это нужно время. 257 00:24:34,457 --> 00:24:35,797 И уверенность в себе. 258 00:24:36,167 --> 00:24:38,337 Предпочитаю больше заниматься семьей. 259 00:24:38,711 --> 00:24:41,345 Пишешь что-то художественное или философское? 260 00:24:41,797 --> 00:24:45,854 Скажем так, полу-художественное. 261 00:24:46,927 --> 00:24:47,935 Здорово. 262 00:24:49,012 --> 00:24:49,855 Дашь почитать? 263 00:24:51,557 --> 00:24:54,653 Я никому не позволяю. Даже мужу. 264 00:24:55,310 --> 00:24:58,028 Это совсем другое. Я же не твой муж. 265 00:24:58,480 --> 00:24:59,987 Не поспоришь. 266 00:25:01,858 --> 00:25:03,069 До завтра. 267 00:25:04,319 --> 00:25:06,371 Дженнифер, закроешь, ладно? 268 00:25:06,530 --> 00:25:08,416 Конечно, до завтра. 269 00:25:21,211 --> 00:25:22,302 Здравствуйте. 270 00:25:23,796 --> 00:25:24,971 Я вас напугал? 271 00:25:25,131 --> 00:25:26,804 Немного. Мы уже закрылись. 272 00:25:26,966 --> 00:25:28,058 Я вас ждал. 273 00:25:28,217 --> 00:25:29,179 Ждали? 274 00:25:29,344 --> 00:25:31,146 Да, хотел предложить выпить чего-нибудь. 275 00:25:31,804 --> 00:25:33,276 Выпить? Вот так, вдруг? 276 00:25:33,431 --> 00:25:34,819 Да, вот так. 277 00:25:34,974 --> 00:25:37,774 Я так не могу. 278 00:25:38,186 --> 00:25:39,396 К тому же, у меня автобус. 279 00:25:39,562 --> 00:25:42,527 Что ж, жаль. Простите. До свидания. 280 00:25:42,690 --> 00:25:45,538 Может быть, завтра? Вы не возражаете? 281 00:25:45,985 --> 00:25:47,575 Давайте. Здесь? 282 00:25:48,154 --> 00:25:51,665 В восемь в Ирландском Пабе. Знаете его? 283 00:25:54,034 --> 00:25:54,912 Значит, до завтра? 284 00:25:55,995 --> 00:25:57,205 Да, до завтра. 285 00:26:08,757 --> 00:26:09,968 Здравствуйте. 286 00:27:48,855 --> 00:27:49,733 Вы уже здесь. 287 00:27:52,442 --> 00:27:54,696 - У меня не много времени. - Что будете пить? 288 00:27:55,111 --> 00:27:57,199 - Минералку. - Хорошо. 289 00:27:57,530 --> 00:27:59,370 Минералку, пожалуйста. 290 00:28:00,783 --> 00:28:02,871 - Долго ждали? - Нет. 291 00:28:03,328 --> 00:28:04,419 Что вы читали? 292 00:28:04,912 --> 00:28:06,004 "Идиота". 293 00:28:06,622 --> 00:28:07,631 Хорошая? 294 00:28:07,790 --> 00:28:09,214 Достоевский плохо не умеет. 295 00:28:09,375 --> 00:28:10,383 Веселая? 296 00:28:10,543 --> 00:28:11,931 Не слишком. 297 00:28:14,213 --> 00:28:16,016 Я тоже люблю читать. 298 00:28:16,716 --> 00:28:18,009 Дадите мне потом? 299 00:28:18,175 --> 00:28:19,468 Забирайте. 300 00:28:19,635 --> 00:28:21,308 - Я не могу отнимать. - Я уже читал. 301 00:28:22,054 --> 00:28:23,442 Правда? 302 00:28:23,597 --> 00:28:24,559 Я надеюсь. 303 00:28:24,723 --> 00:28:27,653 Книги всегда нужно дочитывать до конца. 304 00:28:27,935 --> 00:28:29,027 А если книга неудачная? 305 00:28:29,186 --> 00:28:32,034 Нужно стараться и уважать труд писателя. 306 00:28:32,273 --> 00:28:34,990 Если не удалось начало, он еще может реабилитироваться по ходу. 307 00:28:35,150 --> 00:28:36,823 Он ведь имеет на это право? 308 00:28:37,111 --> 00:28:39,032 Написать книгу - это огромный труд. 309 00:28:39,196 --> 00:28:42,411 И мы вполне можем пожертвовать пару часов на прочтение. 310 00:28:42,741 --> 00:28:43,868 Согласен. 311 00:28:45,536 --> 00:28:46,460 А вы что читаете? 312 00:28:46,620 --> 00:28:49,503 Все подряд. Газеты, журналы. 313 00:28:49,665 --> 00:28:53,176 Но, прежде всего, романы. Анну Гавальда. Знаете ее? 314 00:28:53,543 --> 00:28:54,505 Слышал. 315 00:28:54,669 --> 00:28:58,217 Обожаю ее стиль. Я вам одолжу из нее что-нибудь. 316 00:28:58,590 --> 00:29:00,429 Я люблю писательниц. 317 00:29:00,592 --> 00:29:03,178 Они лучше описывают женщин, чем мужчины. 318 00:29:03,345 --> 00:29:05,930 Хотя, может, я и не права. 319 00:29:06,931 --> 00:29:09,482 Что-то я разболталась. 320 00:29:10,018 --> 00:29:12,948 Вы уже знаете мои вкусы, а я даже имени вашего не спросила. 321 00:29:13,271 --> 00:29:14,659 Клеман. 322 00:29:15,273 --> 00:29:16,317 А вы - Женифер. 323 00:29:17,108 --> 00:29:18,781 Предпочитаю "Дженнифер", на английский манер. 324 00:29:19,193 --> 00:29:20,617 Вот как? 325 00:29:22,530 --> 00:29:23,657 Чем занимаетесь? 326 00:29:23,823 --> 00:29:25,080 Преподаю философию. 327 00:29:27,160 --> 00:29:28,417 А я - парикмахерша. 328 00:29:28,703 --> 00:29:29,581 Я знаю. 329 00:29:30,454 --> 00:29:33,800 Дурочка. Действительно. Вы преподаете в Аррасе? 330 00:29:33,958 --> 00:29:35,346 Сейчас - да. 331 00:29:35,501 --> 00:29:36,462 Сейчас? 332 00:29:36,669 --> 00:29:39,303 Я приехал на год из Парижа. 333 00:29:39,588 --> 00:29:40,431 Так вы парижанин. 334 00:29:41,924 --> 00:29:44,772 А я местная. И горжусь этим. 335 00:29:47,888 --> 00:29:48,813 Может, сходим в кино? 336 00:29:50,474 --> 00:29:52,194 Не знаю. Когда? 337 00:29:52,351 --> 00:29:53,644 Сейчас. 338 00:29:54,895 --> 00:29:56,651 Первый ужин, первый фильм. 339 00:29:58,023 --> 00:30:00,871 Вы всех женщин так быстро берете в оборот? 340 00:30:01,568 --> 00:30:02,742 Бывает и быстрее. 341 00:30:03,362 --> 00:30:05,580 Не слишком ли это - кино на первом свидании? 342 00:30:05,739 --> 00:30:06,533 Что здесь такого? 343 00:30:07,282 --> 00:30:10,414 Боюсь, у нас разные вкусы. 344 00:30:10,869 --> 00:30:12,625 Нестрашно. Предоставляю вам право выбора. 345 00:30:14,039 --> 00:30:17,337 Я уже сказала: у меня сегодня нет времени. 346 00:30:17,834 --> 00:30:20,338 - Я заплачу. - Пополам. 347 00:30:20,503 --> 00:30:23,967 Я настаиваю. Заплатите в следующий раз. 348 00:30:24,924 --> 00:30:25,849 После кино. 349 00:30:26,134 --> 00:30:27,226 Посмотрим. 350 00:30:28,928 --> 00:30:29,972 Позволите проводить вас? 351 00:30:30,388 --> 00:30:33,485 Это недалеко, но если хотите... 352 00:30:34,475 --> 00:30:37,655 Сколько себя помню - всегда хотела быть парикмахером. 353 00:30:37,979 --> 00:30:38,940 Призвание. 354 00:30:39,147 --> 00:30:43,157 Да. Думаю, я создана для этого. И это здорово. 355 00:30:43,317 --> 00:30:46,117 Меняя чей-то облик можно изменить его судьбу. 356 00:30:46,279 --> 00:30:47,916 Заходит какая-нибудь девушка, 357 00:30:48,072 --> 00:30:50,576 ты видишь, что она собой недовольна. 358 00:30:50,741 --> 00:30:53,375 В моих силах все изменить. 359 00:30:53,536 --> 00:30:56,501 Они не узнают себя. 360 00:30:56,706 --> 00:30:59,470 Начинают чувствовать себя женщинами. 361 00:30:59,625 --> 00:31:02,259 Красивыми женщинами. И все благодаря мне. 362 00:31:02,419 --> 00:31:06,180 Они запоминают это ощущение и меня. 363 00:31:06,465 --> 00:31:09,395 Нет, конечно, не все так весело. 364 00:31:09,551 --> 00:31:12,517 Например, я не люблю мыть головы. 365 00:31:12,679 --> 00:31:14,685 Не знаю почему. 366 00:31:15,349 --> 00:31:18,232 Эта скользкая вода... Как подумаю... 367 00:31:19,186 --> 00:31:22,982 А в остальном мне все нравится. 368 00:31:23,315 --> 00:31:24,608 А у вас есть призвание? 369 00:31:24,775 --> 00:31:26,661 Философ по умолчанию. 370 00:31:27,736 --> 00:31:30,535 Все опции в приложении. 371 00:31:30,697 --> 00:31:31,824 Смешно. 372 00:31:33,867 --> 00:31:36,880 Да, парижане ведь целуются дважды. До скорого? 373 00:31:37,037 --> 00:31:38,128 Надеюсь. 374 00:32:23,791 --> 00:32:25,262 Привет, Филипп. Как ты? 375 00:32:25,626 --> 00:32:26,634 Хорошо. А ты? 376 00:32:27,127 --> 00:32:29,014 - Жить можно. - Как там на периферии? 377 00:32:29,171 --> 00:32:30,678 Не спрашивай. 378 00:32:34,510 --> 00:32:36,100 - Добрый вечер. - Как вы? 379 00:32:36,261 --> 00:32:37,815 - Хорошо. А вы? - Тоже. 380 00:32:37,971 --> 00:32:40,023 - Как ваша книга? - Пишется. 381 00:32:40,182 --> 00:32:41,688 Не томите нас столько. 382 00:32:41,850 --> 00:32:43,108 Вы, кстати, тоже. 383 00:32:43,268 --> 00:32:44,193 Постараюсь. 384 00:32:45,312 --> 00:32:46,605 Прошу прощения. 385 00:32:51,943 --> 00:32:55,040 Вы на всех своих книгах оставляете номер телефона? 386 00:32:55,196 --> 00:32:56,324 Никогда. 387 00:32:56,489 --> 00:32:59,538 Я не знаю - про что фильм, но там Дженнифер Энистон. 388 00:33:00,160 --> 00:33:03,125 Вы поэтому выбрали этот фильм? 389 00:33:03,830 --> 00:33:07,424 Просто люблю как она играет. А вы нет? 390 00:33:08,042 --> 00:33:09,715 Я ее не знаю. 391 00:33:09,877 --> 00:33:11,965 Не знаете Дженнифер Энистон? 392 00:33:12,338 --> 00:33:15,932 Вы что, с Марса? Вы не смотрели "Друзей"? 393 00:33:16,092 --> 00:33:17,433 У меня нет телевизора. 394 00:33:17,593 --> 00:33:20,274 - Вы шутите? - Нет. 395 00:33:20,763 --> 00:33:25,105 Я никогда не понимаю: шутите вы или нет. 396 00:33:25,268 --> 00:33:26,739 Вы правда ее не знаете? 397 00:33:26,894 --> 00:33:28,484 Совершенно. 398 00:33:29,063 --> 00:33:32,160 Вы не смотрели "Несносных боссов" или... 399 00:33:32,650 --> 00:33:35,034 "Только она единственная", там еще Кэмерон Диас. 400 00:33:35,194 --> 00:33:38,456 Диас. Ну ее-то вы должны знать? 401 00:33:38,614 --> 00:33:39,955 Диас-то да. 402 00:33:40,115 --> 00:33:42,334 А то я уж начала волноваться. 403 00:33:43,160 --> 00:33:45,379 Схожу за попкорном. Взять вам? 404 00:33:45,537 --> 00:33:46,546 Нет, спасибо. 405 00:33:46,705 --> 00:33:48,378 На всякий случай, возьму один большой. 406 00:33:48,540 --> 00:33:51,554 Это нельзя объяснить, тут нужно чувствовать. 407 00:33:51,710 --> 00:33:55,423 Фильмы делятся на 2 типа: одни смотришь с попкорном, другие - без. 408 00:33:55,631 --> 00:33:56,639 А этот? 409 00:33:56,798 --> 00:33:59,302 Это был типичный попкорн-фильм. 410 00:33:59,468 --> 00:34:00,642 Потому что американский? 411 00:34:00,802 --> 00:34:05,393 Нет, бывают и французские для попкорна. Это не вопрос качества. 412 00:34:05,557 --> 00:34:07,479 Бывают и неудачные, хоть и с попкорном. 413 00:34:07,934 --> 00:34:09,108 Надеюсь, вам понравилось. 414 00:34:09,269 --> 00:34:11,654 Даже очень. Ничуть не пожалел. 415 00:34:11,813 --> 00:34:14,363 А как вам Энистон? 416 00:34:14,816 --> 00:34:15,990 Превосходно. 417 00:34:16,151 --> 00:34:18,654 Хорошая актриса. Честное слово. 418 00:34:18,820 --> 00:34:20,327 Рада слышать. 419 00:34:20,488 --> 00:34:23,169 И не удивлена. Она всем нравится. 420 00:34:23,324 --> 00:34:25,045 Классная. 421 00:34:25,201 --> 00:34:28,962 Как она сыграла почтальоншу! 422 00:34:29,122 --> 00:34:31,921 Она и человек хороший. 423 00:34:32,083 --> 00:34:34,669 Занимается благотворительностью. 424 00:34:34,836 --> 00:34:38,679 Была бы француженкой, участвовала в "Анфуаре". 425 00:34:38,839 --> 00:34:43,348 Люди ей небезразличны. Возможно, потому, что сама хлебнула. 426 00:34:44,011 --> 00:34:45,933 Она была замужем за Бредом Питтом. 427 00:34:46,097 --> 00:34:49,525 Мужчиной всей ее жизни. А он бросил ее ради Анджелины Джоли. 428 00:34:49,683 --> 00:34:50,941 Вы прямо фанат. 429 00:34:51,101 --> 00:34:53,237 Да. То есть нет, не могу сказать. 430 00:34:53,395 --> 00:34:56,029 Просто стараюсь быть в курсе. 431 00:34:56,398 --> 00:34:58,285 Ну, вот и пришли. 432 00:34:58,442 --> 00:34:59,913 Вы сегодня не на автобусе? 433 00:35:00,069 --> 00:35:03,082 Автобус только для работы. 434 00:35:04,823 --> 00:35:07,920 До свидания. И спасибо за чудесный вечер. 435 00:35:10,787 --> 00:35:12,590 Да что со мной! 436 00:35:12,873 --> 00:35:15,209 Вообще-то у меня отменная память. 437 00:35:15,375 --> 00:35:19,302 Я запоминаю уникальные вещи. А вот число поцелуев - не могу. 438 00:35:19,546 --> 00:35:22,678 Такой пустяк. 439 00:35:22,841 --> 00:35:23,802 Сколько раз у вас принято? 440 00:35:24,134 --> 00:35:25,973 Три. Это я точно помню. 441 00:35:26,136 --> 00:35:27,477 Так давайте три. 442 00:35:30,890 --> 00:35:34,485 Если придете к нам, не подавайте вида, что мы знакомы. 443 00:35:35,145 --> 00:35:36,947 Вам нельзя ходить в кино с клиентами? 444 00:35:37,105 --> 00:35:39,157 Да нет, просто... 445 00:35:39,399 --> 00:35:42,364 Преподаватель философии из Парижа... 446 00:35:42,527 --> 00:35:44,033 Меня засмеют. 447 00:35:44,195 --> 00:35:46,165 Хорошо, договорились. 448 00:35:47,240 --> 00:35:48,283 До скорого. 449 00:35:49,075 --> 00:35:50,961 А может, выпьем чего-нибудь? 450 00:35:52,286 --> 00:35:53,840 Не будьте, как все. 451 00:35:54,872 --> 00:35:55,797 Кто - все? 452 00:35:56,916 --> 00:35:58,043 Все мужчины. 453 00:35:58,668 --> 00:36:00,221 То есть? 454 00:36:00,711 --> 00:36:01,969 Вы меня поняли. 455 00:36:02,672 --> 00:36:03,964 Оставайтесь таким. 456 00:36:04,757 --> 00:36:05,765 Я постараюсь. 457 00:36:09,803 --> 00:36:10,563 Я вернулась. 458 00:36:15,851 --> 00:36:17,572 - Он был паинькой? - Золотой ребенок. 459 00:36:19,563 --> 00:36:21,782 - Я тебе должна 3 евро. - Забудь. 460 00:36:23,358 --> 00:36:24,532 Ты свободна в понедельник? 461 00:36:24,693 --> 00:36:26,247 Да. Нужно прийти? 462 00:36:26,403 --> 00:36:27,696 Может быть. 463 00:36:28,989 --> 00:36:30,828 Иди, пока мать не стала ругаться. 464 00:36:31,366 --> 00:36:32,493 Ей все равно. 465 00:36:35,746 --> 00:36:36,956 Вечер добрый. 466 00:36:37,122 --> 00:36:38,593 Мне омлет, пожалуйста. 467 00:36:39,124 --> 00:36:41,046 Простите, мы уже закрываемся. 468 00:36:41,209 --> 00:36:42,502 Даже сэндвич нельзя? 469 00:36:42,669 --> 00:36:44,591 Кухня уже не работает. 470 00:36:45,880 --> 00:36:46,675 Серьезно? 471 00:36:47,465 --> 00:36:48,758 Это вам не Париж. 472 00:36:49,342 --> 00:36:50,516 Заметьте, это вы сказали. 473 00:36:50,677 --> 00:36:52,018 Тут недалеко шаурму продают. 474 00:36:57,141 --> 00:37:01,199 Вам не сломить северных парней. 475 00:37:01,604 --> 00:37:05,068 Вам не сломить парней Нор-Па-де-Кале! 476 00:37:05,233 --> 00:37:09,290 Они разделают английских козлов. 477 00:37:09,445 --> 00:37:12,126 Всех английских козлов! 478 00:37:15,076 --> 00:37:15,752 Здрасьте. 479 00:37:15,910 --> 00:37:18,627 Парни Нор-Па-де-Кале! 480 00:37:21,749 --> 00:37:23,302 Тут вам - не там! 481 00:37:52,070 --> 00:37:53,363 Здравствуйте, это я. 482 00:37:55,031 --> 00:37:56,953 Клеман Ле Герн. Помните? 483 00:37:57,117 --> 00:38:00,214 Преподаватель философии, фанат Дженнифер Энистон. 484 00:38:02,122 --> 00:38:03,628 Да, но не сейчас. 485 00:38:04,207 --> 00:38:07,719 У меня только пара минут до урока. 486 00:38:10,755 --> 00:38:13,140 Поужинаем сегодня? 487 00:38:20,765 --> 00:38:23,529 Ясно. Ну, еще свидимся. 488 00:38:27,313 --> 00:38:29,781 Не дуйтесь. Я не могу выходить каждый вечер. 489 00:38:29,941 --> 00:38:32,159 Но вы очень любезны. Можете завтра? 490 00:38:32,318 --> 00:38:33,528 Если хотите. 491 00:38:33,694 --> 00:38:34,703 С удовольствием. 492 00:38:34,862 --> 00:38:37,792 Если я освобожусь раньше, наберу вас. 493 00:38:38,407 --> 00:38:40,210 1, 2... 494 00:38:41,035 --> 00:38:43,538 Держите себя в руках! 495 00:38:48,500 --> 00:38:50,256 Где мои 18... 496 00:38:52,212 --> 00:38:53,505 Тоска... 497 00:38:53,672 --> 00:38:56,140 Вовсе нет. Это как фильм с Биллом Мюрреем. 498 00:38:56,300 --> 00:38:58,519 "День сурка". Вы смотрели? 499 00:38:58,886 --> 00:39:01,519 У нас с вами бесконечное рандеву. 500 00:39:01,680 --> 00:39:04,100 И каждый раз мы начинаем все с чистого листа. 501 00:39:04,558 --> 00:39:05,815 Как свидания вслепую. 502 00:39:05,976 --> 00:39:07,317 Никогда не практиковал. 503 00:39:07,477 --> 00:39:09,150 А я думала - наоборот. 504 00:39:09,312 --> 00:39:11,531 Я - тоже нет. Удивлены? 505 00:39:11,690 --> 00:39:12,651 Нет. 506 00:39:12,858 --> 00:39:14,068 - Честно? - Да. 507 00:39:14,234 --> 00:39:17,449 Не могу представить, что после меня вы бежите к другому. 508 00:39:17,612 --> 00:39:18,455 Тем более к незнакомцу. 509 00:39:18,613 --> 00:39:21,543 Как приятно слышать. Почему вы так считаете? 510 00:39:22,158 --> 00:39:24,163 Вам, такой красивой девушке, это ни к чему. 511 00:39:24,953 --> 00:39:26,210 Я не красивая. 512 00:39:26,371 --> 00:39:28,542 К чему скромничать? 513 00:39:28,832 --> 00:39:30,587 Вы безусловно красивы. 514 00:39:30,833 --> 00:39:33,514 Совершенная красота. И вы это знаете. 515 00:39:34,671 --> 00:39:37,091 Вы преувеличиваете. 516 00:39:37,256 --> 00:39:39,593 Я симпатичная, привлекательная. 517 00:39:39,759 --> 00:39:41,645 Могу даже быть сексуальной. 518 00:39:41,803 --> 00:39:45,101 Если надену облегающую одежду. 519 00:39:45,264 --> 00:39:47,435 Со мной флиртуют клиенты, 520 00:39:47,600 --> 00:39:50,400 на улице тоже подходят. 521 00:39:50,603 --> 00:39:52,690 Один даже 522 00:39:52,897 --> 00:39:55,946 буквально предложил... 523 00:39:56,108 --> 00:39:57,496 Предложил... 524 00:39:57,651 --> 00:39:58,494 Не пытайте меня. 525 00:39:58,652 --> 00:40:00,408 Почему? Мне интересно. 526 00:40:00,571 --> 00:40:03,335 Потому что о таком не говорят. Не настаивайте. 527 00:40:04,199 --> 00:40:06,880 Так или иначе, я не красивая. 528 00:40:07,286 --> 00:40:09,255 Если не вы, кто же тогда? 529 00:40:09,413 --> 00:40:10,457 Адриана Карамбё, 530 00:40:10,748 --> 00:40:14,509 Кейт Мосс, Наоми Кэмпбэлл. Вот они - да. 531 00:40:14,668 --> 00:40:17,883 У меня есть шарм, но это другое. 532 00:40:18,046 --> 00:40:20,016 Кто-то находит меня привлекательной, кто-то нет. 533 00:40:20,382 --> 00:40:21,633 А вот те женщины объективно красивые. 534 00:40:21,758 --> 00:40:26,349 Удивительно. Именно это говорил Кант в "Критике способности суждения". 535 00:40:27,431 --> 00:40:28,107 То же самое. 536 00:40:28,515 --> 00:40:29,144 Кто? 537 00:40:29,307 --> 00:40:31,277 Иммануил Кант, немецкий философ. 538 00:40:31,434 --> 00:40:34,364 Он объяснял эмпирическую чувственность. 539 00:40:34,521 --> 00:40:36,857 Если я запал на Кейт Мосс, 540 00:40:37,023 --> 00:40:38,863 это вопрос субъективного вкуса. 541 00:40:39,025 --> 00:40:41,410 Кант говорит, что эстетическое суждение, 542 00:40:41,569 --> 00:40:45,330 основанное на понятии красоты, теоретически универсально. 543 00:40:45,782 --> 00:40:48,285 То есть, если я утверждаю, что Кейт Мосс красива, 544 00:40:48,743 --> 00:40:52,207 то полагаю, что и остальные со мной согласны. Но доказать не могу. 545 00:40:52,372 --> 00:40:53,415 Улавливаете разницу? 546 00:40:55,083 --> 00:40:56,506 Возьмем вас. 547 00:40:57,126 --> 00:41:01,349 Вы находите Мосс и Карамбё красивыми. 548 00:41:01,506 --> 00:41:03,676 И думаете, что так считают все мужчины. 549 00:41:04,300 --> 00:41:06,554 Другого им не надо. 550 00:41:06,719 --> 00:41:10,313 А в это время кто-то восхищается именно вами. 551 00:41:11,515 --> 00:41:12,939 - Понятно? - Да. 552 00:41:13,184 --> 00:41:14,940 Дженнифер, вы кантианка! 553 00:41:15,769 --> 00:41:16,529 Обалдеть. 554 00:41:18,022 --> 00:41:19,315 Вы чудной. 555 00:41:21,692 --> 00:41:23,578 Спасибо за ликбез, учитель. 556 00:41:23,736 --> 00:41:25,242 К вашим услугам. 557 00:41:25,904 --> 00:41:28,075 Встретимся завтра? 558 00:41:28,615 --> 00:41:30,252 Завтра выходной. 559 00:41:30,409 --> 00:41:32,544 Я буду в Париже. 560 00:41:32,786 --> 00:41:35,005 Вы без него не можете? 561 00:41:35,163 --> 00:41:36,587 Там мой дом. 562 00:41:37,249 --> 00:41:39,633 Мне здесь скучно, если я не с вами. 563 00:41:39,793 --> 00:41:41,964 А видимся мы, увы, нечасто. 564 00:41:42,129 --> 00:41:44,181 Мое присутствие вас радует? 565 00:41:44,589 --> 00:41:45,717 Да. 566 00:42:28,466 --> 00:42:29,807 Вы мне позвоните? 567 00:42:30,634 --> 00:42:31,762 Да. 568 00:42:54,533 --> 00:42:57,001 Да, все хорошо. 569 00:42:57,411 --> 00:42:58,502 А у вас? 570 00:42:59,329 --> 00:43:01,583 Рада, что вы позвонили. 571 00:43:01,832 --> 00:43:06,257 Нет, просто удивлена. С одной стороны, я не сомневалась, 572 00:43:06,419 --> 00:43:10,216 с другой - не была уверена. Я плохо знаю философов, 573 00:43:10,674 --> 00:43:14,766 но хорошо знаю мужчин. 574 00:43:15,220 --> 00:43:18,103 Да, я думала о вас. Даже слишком. 575 00:43:18,264 --> 00:43:21,610 Вы того не заслуживаете. Хоть это и приятно. 576 00:43:21,768 --> 00:43:22,978 А что вы? 577 00:43:23,645 --> 00:43:26,065 Лгун. Я вам не верю. 578 00:43:26,564 --> 00:43:27,572 Потому. 579 00:43:28,191 --> 00:43:30,030 Потому что я знаю вас. 580 00:43:30,526 --> 00:43:32,413 Держу пари, вы меня уже забыли. 581 00:43:32,570 --> 00:43:34,041 Выбросили из головы. 582 00:43:34,530 --> 00:43:37,247 "С глаз долой, из сердца вон." 583 00:43:38,117 --> 00:43:40,371 Вы невозможны, Клеман. 584 00:43:41,162 --> 00:43:42,799 Просто невозможны. 585 00:43:44,206 --> 00:43:48,133 Не приходите за мной в понедельник. 586 00:43:49,628 --> 00:43:51,265 Здравствуйте. Я могу вам помочь? 587 00:43:51,422 --> 00:43:52,513 Я к мсье Ле Герну. 588 00:43:52,673 --> 00:43:54,595 - Сообщить о вас? - Нет, он меня ждет. 589 00:43:54,758 --> 00:43:56,810 Второй этаж, номер 217. 590 00:43:57,177 --> 00:43:58,731 Лифт, к сожалению, не работает. 591 00:43:58,887 --> 00:43:59,646 Спасибо. 592 00:44:01,473 --> 00:44:03,893 Если захотите, я приду. 593 00:44:04,059 --> 00:44:06,230 Могу и в отель. 594 00:44:07,104 --> 00:44:09,191 Сходим куда-нибудь поужинать. 595 00:44:09,606 --> 00:44:10,817 Или нет. 596 00:44:11,858 --> 00:44:13,151 Останемся в номере. 597 00:44:14,111 --> 00:44:15,582 Выпьем, поболтаем. 598 00:44:17,656 --> 00:44:20,337 Будем предоставлены сами себе, и я не буду торопиться. 599 00:44:20,867 --> 00:44:22,291 Я все решила. 600 00:47:26,924 --> 00:47:30,804 Какая она теперь - Франция? 601 00:47:30,970 --> 00:47:35,193 Полна любви, надежды, славы! 602 00:48:58,764 --> 00:49:02,726 Это Дженнифер. Как прошел день? 603 00:49:03,644 --> 00:49:08,069 Не очень. Смотрела тв, читала. 604 00:49:08,232 --> 00:49:10,153 Думала о тебе. 605 00:49:10,818 --> 00:49:12,408 Было приятно. 606 00:49:15,405 --> 00:49:16,877 Завтра увидимся? 607 00:49:17,908 --> 00:49:19,913 Опять среда? 608 00:49:21,453 --> 00:49:23,043 Во сколько ты уезжаешь? 609 00:49:27,876 --> 00:49:29,383 В воскресенье или понедельник? 610 00:49:32,088 --> 00:49:33,512 Целую. 611 00:49:34,382 --> 00:49:35,640 До понедельника. 612 00:50:03,077 --> 00:50:05,841 "Критика способности суждения". 613 00:50:05,997 --> 00:50:08,167 Дженнифер, парикмахеру-кантианке 614 00:50:08,332 --> 00:50:10,420 с уважением, Клеман Ле Герн. 615 00:50:43,867 --> 00:50:47,165 Все должно быть осмыслено и поставлено под сомнение. 616 00:50:47,370 --> 00:50:50,300 Каждый предмет - есть тема для рассуждений. 617 00:50:50,457 --> 00:50:51,845 В философском плане. 618 00:50:52,542 --> 00:50:53,835 Да, Бортолен? 619 00:50:54,044 --> 00:50:55,052 Именно, мсье. 620 00:50:55,879 --> 00:50:56,804 И часы? 621 00:50:57,005 --> 00:50:58,761 Пожалуй, нет. 622 00:50:58,923 --> 00:51:01,604 Почему? Вы же смотрите на них. 623 00:51:01,759 --> 00:51:05,686 Да, но это всего лишь вещь. 624 00:51:05,889 --> 00:51:07,609 Вещь, которая показывает время. 625 00:51:07,765 --> 00:51:10,695 Или не показывает. Поэтому вы на них смотрите. 626 00:51:11,310 --> 00:51:13,232 Вы видите движение времени. А что есть - время? 627 00:51:14,439 --> 00:51:15,696 Деньги. 628 00:51:16,232 --> 00:51:19,826 Возможно. Но время -это и предмет философии. 629 00:51:21,028 --> 00:51:22,665 Вы наблюдаете... 630 00:51:23,406 --> 00:51:25,458 бег своей жизни. 631 00:51:25,616 --> 00:51:27,752 Каждая секунда напоминает 632 00:51:27,910 --> 00:51:31,790 о неизбежном движении к концу. 633 00:51:32,498 --> 00:51:35,179 Жизнь схожа с песочными часами, 634 00:51:35,334 --> 00:51:37,090 которые твердят: 635 00:51:37,461 --> 00:51:39,051 "Помни о смерти". 636 00:51:40,756 --> 00:51:44,469 Часы - своеобразная пытка временем. 637 00:51:44,635 --> 00:51:47,434 Да. А еще они говорят - который час. 638 00:52:26,217 --> 00:52:27,558 Сделай это. 639 00:52:43,275 --> 00:52:45,909 С глаз долой не значит - из сердца вон. 640 00:52:47,863 --> 00:52:49,204 Спасибо. 641 00:52:57,831 --> 00:53:00,002 Кант! Тот, кто солидарен со мной? 642 00:53:00,376 --> 00:53:02,428 Или ты с ним. 643 00:53:15,515 --> 00:53:19,312 "В часах одна деталь приводит в движение все остальные, 644 00:53:19,478 --> 00:53:23,700 однако, не она является причиной функционирования механизма. 645 00:53:23,857 --> 00:53:26,491 Да, одна часть создана ради другой, 646 00:53:26,651 --> 00:53:29,451 но существует и сама по себе." 647 00:53:32,031 --> 00:53:34,535 Я не смогу прочесть 500 страниц того, где ни слова не понимаю. 648 00:53:35,118 --> 00:53:37,835 Прости, я тебя не принуждаю. 649 00:53:38,246 --> 00:53:40,381 Только если сама захочешь... 650 00:53:41,541 --> 00:53:43,213 Просто она мне попалась, и я подумал о тебе. 651 00:53:43,626 --> 00:53:48,680 Милый мой. Чтобы я не заснула, книга должна рассказывать историю. 652 00:53:48,881 --> 00:53:50,518 Как у Достоевского? 653 00:53:50,675 --> 00:53:51,849 Да. 654 00:53:52,009 --> 00:53:53,302 - Ты прочла? - Конечно. 655 00:53:53,803 --> 00:53:55,974 - И как тебе? - Мрачновато. 656 00:53:56,138 --> 00:53:57,859 То есть? 657 00:53:58,182 --> 00:53:59,605 Оставляет тяжелый осадок. 658 00:53:59,767 --> 00:54:03,195 А сколько там персонажей! Я уже стала путаться. 659 00:54:03,354 --> 00:54:06,984 К тому же эти русские имена... Но я прочла до конца. 660 00:54:07,149 --> 00:54:09,913 Это был последний раз, когда я брала тебя в оперу! 661 00:54:10,069 --> 00:54:11,741 Всегда одно и то же. 662 00:54:11,904 --> 00:54:12,996 Тебе нравится Дюсапен? 663 00:54:13,155 --> 00:54:14,496 Скорее, да. Когда как. 664 00:54:14,657 --> 00:54:15,665 А меня бесит. 665 00:54:15,824 --> 00:54:17,876 Тебе не угодишь. 666 00:54:18,285 --> 00:54:21,832 Мне нравятся Дебюсси. Форэ, Пуленк, 667 00:54:21,997 --> 00:54:23,919 Мессиан, Онеггер, 668 00:54:24,082 --> 00:54:26,882 Мийо, Берлиоз, Массне... 669 00:54:53,111 --> 00:54:55,080 "Шум почти стих. 670 00:54:55,446 --> 00:54:58,246 Было слышно лишь стрекотание невидимых сверчков 671 00:54:58,408 --> 00:55:00,164 и движение ветра." 672 00:55:00,326 --> 00:55:01,537 Невидимых? 673 00:55:01,703 --> 00:55:04,550 Это поэтично, для усиления эффекта. 674 00:55:04,997 --> 00:55:07,299 Как... земля под паром, 675 00:55:07,458 --> 00:55:09,843 который мы не видим. 676 00:55:10,002 --> 00:55:11,129 Бред. 677 00:55:11,754 --> 00:55:12,965 Ну, немножко. 678 00:55:16,300 --> 00:55:20,856 "А потом взыграла кровь. 679 00:55:21,388 --> 00:55:24,236 Пульс отбивал ритм в телах обоих. 680 00:55:24,934 --> 00:55:27,733 Каждый удар эхом раздавался в груди. 681 00:55:28,145 --> 00:55:30,316 Ритм подчинил их. 682 00:55:30,814 --> 00:55:33,532 В такт колесам, перемалывающим пшеницу. 683 00:55:33,692 --> 00:55:37,453 В такт движению всех ее механизмов. 684 00:55:37,696 --> 00:55:40,959 Еще немного, и нужно будет прыгнуть вниз." 685 00:55:43,327 --> 00:55:44,620 Тебе нравится? 686 00:55:45,037 --> 00:55:47,540 Красиво. Как песня. 687 00:55:48,248 --> 00:55:49,921 А что особенно? 688 00:55:51,042 --> 00:55:52,170 Твой голос. 689 00:55:56,882 --> 00:55:58,803 Ты возьмешь меня в Париж? 690 00:55:58,967 --> 00:56:01,102 - Зачем? - Просто так. 691 00:56:01,261 --> 00:56:02,767 Ты не была в Париже? 692 00:56:02,929 --> 00:56:03,937 Была, конечно. 693 00:56:04,097 --> 00:56:05,022 Тогда зачем? 694 00:56:05,181 --> 00:56:06,474 Не знаю. 695 00:56:06,641 --> 00:56:09,820 С тобой это было бы так романтично. 696 00:56:12,605 --> 00:56:13,993 У тебя там кто-то есть? 697 00:56:14,148 --> 00:56:15,110 Нет. 698 00:56:15,733 --> 00:56:16,991 Посмотри на меня. 699 00:56:19,904 --> 00:56:21,411 Клянусь, что нет. 700 00:56:23,241 --> 00:56:25,127 Я пойму. 701 00:56:26,118 --> 00:56:27,958 Только признайся сейчас. 702 00:56:32,750 --> 00:56:35,514 Мне хочется серьезных отношений. 703 00:56:36,587 --> 00:56:39,470 Люди думают, быть одному - здорово. 704 00:56:39,632 --> 00:56:41,553 Но это не так. 705 00:56:42,009 --> 00:56:44,228 Встречи, расставания... 706 00:56:45,095 --> 00:56:48,441 И с каждой разлукой становишься еще более одиноким. 707 00:56:49,725 --> 00:56:53,782 Я всегда попадаю на женатых 708 00:56:54,730 --> 00:56:57,577 или сексуальных маньяков. 709 00:57:00,152 --> 00:57:02,572 Хочется серьезных отношений. 710 00:57:04,823 --> 00:57:07,540 Я ведь все еще верю в любовь. 711 00:57:08,243 --> 00:57:10,414 Жду ее. 712 00:57:10,912 --> 00:57:12,917 Жду своего прекрасного принца. 713 00:57:13,331 --> 00:57:14,423 Я дура, да? 714 00:57:14,583 --> 00:57:15,710 Нет. 715 00:57:15,875 --> 00:57:19,055 Да. Но я - Весы. Ничего не поделать. 716 00:57:20,296 --> 00:57:22,348 Всегда буду мечтательницей. 717 00:57:24,092 --> 00:57:25,978 Мы хорошая пара, правда? 718 00:57:27,470 --> 00:57:30,982 У меня тут намечены собрания. 719 00:57:31,140 --> 00:57:32,149 Я не поеду в Париж. 720 00:57:32,976 --> 00:57:34,399 На этой неделе. 721 00:57:35,103 --> 00:57:36,146 Даже на выходные? 722 00:57:40,858 --> 00:57:42,151 Будешь здесь? 723 00:57:55,164 --> 00:57:56,552 Сиди смирно, а то испорчу. 724 00:57:56,707 --> 00:57:57,799 Сижу. 725 00:57:57,958 --> 00:57:59,512 Я вижу. 726 00:58:06,342 --> 00:58:08,062 Мега! 727 00:58:08,594 --> 00:58:09,982 Нет слов. 728 00:58:10,846 --> 00:58:12,436 Он точно этого достоин? 729 00:58:24,943 --> 00:58:26,070 Добрый вечер. 730 00:58:26,236 --> 00:58:28,786 Это Кати и Нольвен. 731 00:58:29,156 --> 00:58:30,247 Вы у нас были. 732 00:58:32,659 --> 00:58:34,296 Не стесняйтесь нас. 733 00:58:43,962 --> 00:58:44,590 Пойдем? 734 00:59:29,339 --> 00:59:31,890 Это были Натали и Жаки! 735 00:59:32,801 --> 00:59:34,438 Приветствуем номер 18. 736 00:59:34,595 --> 00:59:36,066 А вот и они. 737 00:59:36,221 --> 00:59:40,183 Вы их знаете, любите. Да что там, обожаете. 738 00:59:40,350 --> 00:59:42,818 Кати, Нольвен и Дженнифер! 739 01:03:23,485 --> 01:03:24,612 Давай. 740 01:03:27,781 --> 01:03:31,079 Да не обращай ты ни на кого внимания! 741 01:04:16,620 --> 01:04:18,044 Не смотри на меня. 742 01:05:07,295 --> 01:05:08,683 Нравится? 743 01:05:09,714 --> 01:05:11,007 Красивый вид. 744 01:05:12,008 --> 01:05:14,891 Я сразу влюбилась в это место. 745 01:05:15,053 --> 01:05:18,232 Все отремонтировала. 746 01:05:18,389 --> 01:05:21,983 Девчонки помогли. 747 01:05:22,226 --> 01:05:27,066 Тут все есть: парковка, 748 01:05:27,231 --> 01:05:30,529 супермаркет, школа, спортзал. 749 01:05:30,693 --> 01:05:34,157 И автобус до центра. Чего еще желать? 750 01:05:34,739 --> 01:05:36,210 Кофе или шоколад? 751 01:05:36,490 --> 01:05:37,415 А чай есть? 752 01:05:37,575 --> 01:05:39,580 Да. С карамелью или бергамотом. 753 01:05:39,743 --> 01:05:42,591 Тогда кофе. Где у тебя чашки? 754 01:05:42,746 --> 01:05:43,838 Я сделаю. 755 01:05:43,998 --> 01:05:45,089 Я хочу помочь. 756 01:05:45,249 --> 01:05:46,506 Оставь. 757 01:05:47,042 --> 01:05:49,510 Позволь своей девушке позаботиться о тебе. 758 01:05:49,837 --> 01:05:53,550 Давай перекусим. У меня есть яйца, ветчина и сок. 759 01:05:53,715 --> 01:05:55,767 Сделать омлет или яичницу? 760 01:05:56,468 --> 01:05:57,595 Яичницу. 761 01:05:58,720 --> 01:06:00,725 Узнаешь? 762 01:06:01,014 --> 01:06:03,102 Дженнифер Энистон. 763 01:06:03,684 --> 01:06:06,448 Это она на отдыхе с Джастином Теру. 764 01:06:07,771 --> 01:06:11,033 Интересно, они на самом деле счастливы, как кажется? 765 01:06:11,191 --> 01:06:12,116 Хочется верить. 766 01:06:12,859 --> 01:06:15,540 Так ли они счастливы, как мы с тобой? 767 01:06:15,695 --> 01:06:16,953 Не знаю. 768 01:06:17,989 --> 01:06:19,460 Мы вот отлично ладим. 769 01:06:19,616 --> 01:06:20,624 Да. 770 01:06:21,618 --> 01:06:23,290 Какую музыку ты любишь? 771 01:06:23,453 --> 01:06:25,006 Разную. 772 01:06:25,580 --> 01:06:27,799 Мы могли бы спеть вместе. 773 01:06:27,957 --> 01:06:28,835 Нет уж. 774 01:06:29,000 --> 01:06:30,044 Ручаюсь, ты хорошо поешь. 775 01:06:30,209 --> 01:06:32,594 Нет, я фальшивлю. 776 01:06:32,837 --> 01:06:36,894 Нужно просто немного уверенности в себе. 777 01:06:37,383 --> 01:06:38,594 Вчера ты зажигал! 778 01:06:38,760 --> 01:06:40,147 Это был не совсем я. 779 01:06:40,553 --> 01:06:43,851 В том и смысл! Там все становятся другими. 780 01:06:44,015 --> 01:06:46,316 Можно спеть что-нибудь простенькое. 781 01:06:46,517 --> 01:06:49,447 Вроде группы "Il etait une fois". Будешь петь за него: 782 01:06:49,645 --> 01:06:51,484 "Она мне по-прежнему снится..." 783 01:06:51,689 --> 01:06:55,070 А я за нее: "И он мне..." 784 01:06:55,317 --> 01:06:57,903 Потом ты: "Сам не знаю - почему." 785 01:06:58,112 --> 01:07:00,911 Затем я: "Я так плохо спала." 786 01:07:01,073 --> 01:07:03,576 "Она не слишком красива" 787 01:07:03,742 --> 01:07:05,961 "Мне холодно" 788 01:07:06,120 --> 01:07:08,255 "Она создана для меня" 789 01:07:08,414 --> 01:07:11,462 "Проснись" 790 01:07:13,502 --> 01:07:14,214 Не нравится? 791 01:07:14,920 --> 01:07:16,130 Я слов не знаю. 792 01:07:16,755 --> 01:07:19,555 Мне очень нравится. У меня много подобного. 793 01:07:19,841 --> 01:07:20,885 Давай попробуем. 794 01:07:21,051 --> 01:07:23,138 Нет, я не умею. 795 01:07:24,262 --> 01:07:26,267 Ну что за глупости, кот! 796 01:07:26,473 --> 01:07:29,570 Одну песенку. Просто попробуй. 797 01:07:29,726 --> 01:07:31,114 Если не понравится, остановимся. 798 01:07:31,269 --> 01:07:32,859 Нет. 799 01:07:33,647 --> 01:07:34,774 Зануда. 800 01:07:35,774 --> 01:07:37,613 Но я так просто не сдамся. 801 01:07:37,776 --> 01:07:43,079 "Открой глаза, ты не спишь." 802 01:07:46,618 --> 01:07:50,580 Они уже должны подойти. От моего бывшего всего можно ожидать. 803 01:07:50,747 --> 01:07:54,093 Уверена, он нарочно это делает. Ты не злишься? 804 01:07:54,250 --> 01:07:55,804 Пустяки. 805 01:07:56,419 --> 01:07:58,969 Мы можем тебя подвезти. 806 01:07:59,130 --> 01:08:01,265 Не стоит, доеду на автобусе. 807 01:08:01,424 --> 01:08:05,185 Соглашайся. Заодно познакомишься с Диланом. 808 01:08:05,344 --> 01:08:08,358 В другой раз. Нужно еще подготовиться к урокам. 809 01:08:08,556 --> 01:08:10,525 Приедешь завтра? 810 01:08:11,058 --> 01:08:12,779 В отеле удобнее. 811 01:08:14,186 --> 01:08:16,108 - До завтра. - До завтра, кот. 812 01:08:21,944 --> 01:08:24,827 "- Вы племянница Бодю? И это Бодю послал вас сюда? 813 01:08:24,988 --> 01:08:26,281 - О нет, сударь! 814 01:08:29,159 --> 01:08:33,335 Она не могла удержаться от улыбки — до того чудным показалось ей такое предположение. 815 01:08:33,747 --> 01:08:35,633 И она сразу словно преобразилась: 816 01:08:36,249 --> 01:08:38,883 лицо ее порозовело и как бы расцвело 817 01:08:39,044 --> 01:08:41,464 от улыбки немного крупного рта, 818 01:08:42,172 --> 01:08:44,426 серые глаза загорелись мягким огоньком, 819 01:08:44,591 --> 01:08:47,011 на щеках появились очаровательные ямочки, 820 01:08:47,260 --> 01:08:49,515 даже светлые волосы, казалось, готовы были вспорхнуть, 821 01:08:49,679 --> 01:08:52,397 разделяя бесхитростную и чистую радость всего ее существа." 822 01:08:53,975 --> 01:08:57,273 Он по крайней мере любит своих героев, 823 01:08:57,687 --> 01:09:00,617 а не строит из себя парижского интеллектуала. 824 01:09:01,941 --> 01:09:04,990 Прости, кот, я не имела в виду тебя. 825 01:09:05,361 --> 01:09:06,654 Я понял. 826 01:09:07,572 --> 01:09:11,202 Но Золя им как раз был. Он открыл новый стиль. 827 01:09:11,826 --> 01:09:14,211 Он не просто рассказывает историю Денизы. 828 01:09:14,370 --> 01:09:16,506 Он описывает время. 829 01:09:16,664 --> 01:09:19,214 Промышленная революция, первые крупные магазины. 830 01:09:19,375 --> 01:09:21,380 Для него важно не столь развитие истории, 831 01:09:21,669 --> 01:09:23,341 как то, что в ней заключено. 832 01:09:24,088 --> 01:09:25,559 В этом суть. 833 01:09:27,091 --> 01:09:30,104 Спасибо за урок, профессор. 834 01:09:30,553 --> 01:09:31,561 Это не урок. 835 01:09:31,720 --> 01:09:33,274 Уж конечно. 836 01:09:33,847 --> 01:09:36,351 Ты так уверенно рассуждаешь о Золя. 837 01:09:36,517 --> 01:09:39,898 Понимаешь все его замыслы. 838 01:09:40,521 --> 01:09:42,692 Но это лишь твое мнение. 839 01:09:43,023 --> 01:09:45,360 Откуда такая уверенность? 840 01:09:45,526 --> 01:09:49,583 И почему я не имею права на свою точку зрения? 841 01:09:51,281 --> 01:09:52,243 Ты права. 842 01:09:52,407 --> 01:09:53,795 Конечно, права. 843 01:09:54,076 --> 01:09:57,422 Только Золя знает - что он хотел сказать. 844 01:09:58,121 --> 01:09:59,711 Так-то, профессор. 845 01:10:01,082 --> 01:10:02,423 Попробуешь? 846 01:10:07,505 --> 01:10:11,017 Твой Стейнбек не слишком-то размахнулся. Меньше 200 страниц. 847 01:10:11,509 --> 01:10:13,846 Быть кратким тоже нелегко. 848 01:10:14,262 --> 01:10:17,809 Мне нравятся длинные книги. Такую я бы и сама написала. 849 01:10:17,974 --> 01:10:20,560 Это только так кажется. 850 01:10:20,727 --> 01:10:22,946 Простота обманчива. 851 01:10:23,563 --> 01:10:24,690 Это как... 852 01:10:25,231 --> 01:10:26,572 прическа. 853 01:10:27,066 --> 01:10:29,403 Когда ее делаешь ты, кажется, нет ничего проще, 854 01:10:29,569 --> 01:10:30,862 а если возьмусь я, 855 01:10:31,028 --> 01:10:33,828 тут же запутаюсь во всех этих шпильках. 856 01:10:33,990 --> 01:10:34,749 Представляю. 857 01:10:34,907 --> 01:10:36,544 Параллель очевидна. 858 01:10:37,034 --> 01:10:40,546 У писателя масса идей, а перед тобой масса волос. 859 01:10:40,705 --> 01:10:41,962 Но суть та же. 860 01:10:42,123 --> 01:10:44,673 Вам обоим нужно придать форму. 861 01:10:44,834 --> 01:10:47,717 А результат кажется простым и естественным. 862 01:10:48,128 --> 01:10:49,931 Все то же самое. 863 01:10:50,172 --> 01:10:51,809 Ты надо мной смеешься. 864 01:10:52,716 --> 01:10:54,556 Книги меняли мою жизнь, 865 01:10:55,803 --> 01:10:59,943 а ты меняла судьбы своих клиенток. 866 01:11:01,100 --> 01:11:02,357 Это другое. 867 01:11:02,518 --> 01:11:03,442 Да. 868 01:11:03,852 --> 01:11:05,655 Но смысл тот же. 869 01:11:06,647 --> 01:11:07,940 Ты безумный. 870 01:11:35,592 --> 01:11:37,597 - Чего? - Ты заскучала? 871 01:11:37,760 --> 01:11:39,018 С чего бы? 872 01:11:39,178 --> 01:11:40,851 Такая отстраненная. 873 01:11:41,222 --> 01:11:42,693 Нет, я счастлива. 874 01:11:43,266 --> 01:11:45,983 Разве можно скучать, глядя на море? 875 01:11:46,144 --> 01:11:47,615 Ты выглядишь грустной. 876 01:11:48,062 --> 01:11:49,984 Я тебя чем-то обидел? 877 01:11:50,147 --> 01:11:51,950 Вовсе нет. 878 01:11:52,900 --> 01:11:54,870 Я вспоминала жизнь до знакомства с тобой, 879 01:11:55,027 --> 01:11:57,531 когда мы сидели тут с Диланом. 880 01:11:57,697 --> 01:12:00,710 Это кажется сном. 881 01:12:01,158 --> 01:12:03,578 Я мечтала, что буду сидеть здесь с любимым, 882 01:12:03,744 --> 01:12:04,871 и вот... 883 01:12:05,329 --> 01:12:06,586 Понимаешь? 884 01:12:07,289 --> 01:12:09,840 Как же не понять. 885 01:12:12,878 --> 01:12:14,219 Ты мне не веришь? 886 01:12:14,380 --> 01:12:18,342 Я не знаю: когда ты серьезен, а когда нет. 887 01:12:18,509 --> 01:12:21,771 Мне начинает казаться, что мы по-разному воспринимаем мир. 888 01:12:22,012 --> 01:12:25,524 Не хочу, чтобы твои слова рождались лишь влюбленностью. 889 01:12:25,682 --> 01:12:29,823 Я никого не люблю. Я бессердечное чудовище. 890 01:12:30,062 --> 01:12:32,861 Перестань. Ненавижу, когда ты смеешься надо мной. 891 01:12:33,190 --> 01:12:34,696 Я не смеюсь. 892 01:12:34,983 --> 01:12:36,406 Вот и не смейся. 893 01:12:36,818 --> 01:12:40,496 Я готова умереть сейчас, чтобы все это не исчезло. 894 01:12:40,655 --> 01:12:44,368 Потому что понимаю, что такие моменты не могут длиться вечно. 895 01:12:44,534 --> 01:12:48,247 Возможно, лучше не испытывать таких чувств, чтобы потом не страдать. 896 01:12:49,038 --> 01:12:51,459 Но сейчас я счастлива, и слава Богу. 897 01:12:52,292 --> 01:12:56,598 В этом вся я. Грущу в моменты счастья. Не говори, что ты такой же. 898 01:12:56,754 --> 01:12:59,851 Именно такой. Иначе не стал бы философом. 899 01:13:01,050 --> 01:13:02,936 Просто ты Близнец. 900 01:13:03,136 --> 01:13:05,141 Близнецы не знают: как стать счастливым. 901 01:13:05,304 --> 01:13:08,935 Вот вопрос: возможен ли союз Весов с Близнецами. 902 01:13:09,141 --> 01:13:10,233 Опять издеваешься. 903 01:13:10,393 --> 01:13:11,780 Ничуть. 904 01:13:11,936 --> 01:13:14,735 С тобой невозможно разговаривать серьезно. 905 01:13:15,439 --> 01:13:17,029 Все обращаешь в шутку. 906 01:13:17,191 --> 01:13:19,077 Даже любовь. 907 01:13:19,443 --> 01:13:22,457 Ничего святого. 908 01:13:23,405 --> 01:13:25,375 Знаешь, когда я впервые тебя увидела? 909 01:13:25,532 --> 01:13:28,795 Конечно. Когда я пришел подстричься. 910 01:13:28,952 --> 01:13:31,836 А вот и нет. Я видела тебя еще раньше. 911 01:13:31,997 --> 01:13:33,255 Выдумываешь. 912 01:13:33,415 --> 01:13:34,542 Нет. 913 01:13:34,958 --> 01:13:37,295 Ты проходил перед салоном с брюнеткой. 914 01:13:37,461 --> 01:13:39,797 Такой ухоженной, элегантной. 915 01:13:41,673 --> 01:13:43,928 - И что я делал? - Просто проходил мимо. 916 01:13:44,092 --> 01:13:45,765 - Ты врешь. - Честно! 917 01:13:45,927 --> 01:13:47,101 Этого не может быть. 918 01:13:47,345 --> 01:13:49,397 Ты же не можешь помнить всех прохожих. 919 01:13:49,556 --> 01:13:50,767 Всех не могу. 920 01:13:50,932 --> 01:13:52,902 А тебя - да. Кто это была? 921 01:13:53,059 --> 01:13:54,270 Не помню. 922 01:13:54,436 --> 01:13:55,777 Врешь. 923 01:14:07,657 --> 01:14:09,329 Ты бросил ее из-за меня? 924 01:14:09,492 --> 01:14:12,458 Это коллега. Она показывала мне город. 925 01:14:12,620 --> 01:14:15,254 Только и всего. 926 01:14:33,099 --> 01:14:34,819 Так странно. 927 01:14:34,975 --> 01:14:35,984 Что? 928 01:14:36,727 --> 01:14:38,863 Быть здесь вдвоем. 929 01:14:39,688 --> 01:14:40,732 Нет. 930 01:14:41,315 --> 01:14:42,359 Да. 931 01:14:43,359 --> 01:14:47,831 В жизни не думала, что окажусь в таком месте. 932 01:14:47,988 --> 01:14:50,325 И вдруг, я здесь со своим котом. 933 01:14:50,532 --> 01:14:51,956 Это нереально. 934 01:14:53,577 --> 01:14:56,590 Представляешь, сколько всего сложилось? 935 01:14:57,456 --> 01:14:59,591 Что было, если бы тебя не послали в Аррас? 936 01:14:59,750 --> 01:15:02,300 А если бы ты подстригся в Париже? 937 01:15:02,961 --> 01:15:05,512 А если бы я работала в другом салоне? 938 01:15:05,672 --> 01:15:09,385 Если бы жила в другом городе? 939 01:15:09,759 --> 01:15:12,263 Если бы ты закадрил другую днем ранее? 940 01:15:12,888 --> 01:15:14,774 Нет, это удивительно. 941 01:15:19,477 --> 01:15:20,984 Поэтому я думаю, 942 01:15:22,063 --> 01:15:23,486 что это была не случайность. 943 01:15:24,149 --> 01:15:25,904 Это судьба. 944 01:15:26,776 --> 01:15:29,113 Мы встретились несмотря ни на что. 945 01:15:29,904 --> 01:15:31,115 Ты веришь в судьбу? 946 01:15:31,823 --> 01:15:33,294 Конечно. 947 01:15:34,242 --> 01:15:36,081 Такое необычное чувство. 948 01:15:36,536 --> 01:15:40,379 Думать, что все уже записано кем-то. 949 01:15:40,998 --> 01:15:42,801 И избежать этого нельзя. 950 01:15:43,459 --> 01:15:44,930 Мы не знали друг друга, 951 01:15:45,586 --> 01:15:47,307 но встретились. 952 01:15:49,048 --> 01:15:50,685 Судьба. 953 01:15:51,467 --> 01:15:52,760 Удивительно. 954 01:15:57,515 --> 01:15:59,317 Я люблю тебя, кот. 955 01:16:01,977 --> 01:16:03,235 Люблю. 956 01:16:10,986 --> 01:16:12,872 Можно подарочную упаковку? 957 01:16:13,030 --> 01:16:14,121 Конечно. 958 01:16:34,509 --> 01:16:38,389 Для моего ученого кота. 959 01:16:44,519 --> 01:16:45,480 Возьмите. 960 01:17:22,431 --> 01:17:24,187 Посчитайте еще эту. 961 01:17:27,561 --> 01:17:28,984 Это совсем другой стиль. 962 01:17:29,146 --> 01:17:30,238 Я знаю. 963 01:17:50,041 --> 01:17:52,212 Ты мог бы любить меня только платонически? 964 01:17:54,421 --> 01:17:55,678 Ни за что. 965 01:17:55,839 --> 01:17:57,725 Без шуток, прошу тебя. 966 01:17:58,633 --> 01:17:59,844 Выслушай меня. 967 01:18:02,887 --> 01:18:03,730 Слушаю. 968 01:18:04,472 --> 01:18:07,189 В паре один всегда любит больше. 969 01:18:07,350 --> 01:18:08,311 Ты согласен? 970 01:18:09,102 --> 01:18:10,822 Никогда не задавался вопросом. 971 01:18:11,312 --> 01:18:14,990 Господин Всезнайка вдруг стал Незнайкой. 972 01:18:15,149 --> 01:18:17,997 Такой просвещенный человек ничего не знает о чувствах? 973 01:18:18,152 --> 01:18:19,363 Я все ставлю под сомнение. 974 01:18:19,695 --> 01:18:23,657 Любовь в том числе. 975 01:18:24,408 --> 01:18:26,709 Не знаю, возможно, ты права. 976 01:18:26,869 --> 01:18:27,830 Все может быть. 977 01:18:27,995 --> 01:18:30,249 Дело не в том: права я или нет. 978 01:18:30,498 --> 01:18:32,585 Любишь ли ты меня? 979 01:18:32,750 --> 01:18:35,384 Что думаешь о нас? Почему ты со мной? 980 01:18:35,544 --> 01:18:38,392 Я чувствую себя проституткой, которую ты имеешь когда хочешь. 981 01:18:38,839 --> 01:18:39,966 Вовсе нет... 982 01:18:40,132 --> 01:18:42,102 Я - твой досуг. 983 01:18:42,259 --> 01:18:45,522 Нужна лишь для того, чтобы скрашивать твои будни. 984 01:18:47,890 --> 01:18:49,480 Что ты хочешь от меня услышать? 985 01:18:49,641 --> 01:18:50,852 Обратное. 986 01:18:51,018 --> 01:18:54,565 Скажи, что это не так, что я выдумываю. 987 01:18:54,730 --> 01:18:58,241 Ты просто не замечаешь моего присутствия. 988 01:18:58,400 --> 01:19:00,321 Я стою напротив, 989 01:19:00,485 --> 01:19:03,285 но тебя это никак не трогает. 990 01:19:04,447 --> 01:19:08,410 Даже если начнется землетрясение, ты и бровью не поведешь. 991 01:19:08,576 --> 01:19:11,874 Если бы ты любил, стал бы доказывать, что я неправа. 992 01:19:12,038 --> 01:19:14,802 Нет. Все гораздо сложней. 993 01:19:14,958 --> 01:19:18,090 Разумеется! Где мне понять! 994 01:19:18,253 --> 01:19:21,266 Простите, профессор, такая уж я дура. 995 01:19:21,798 --> 01:19:23,637 Прекрати. Ты знаешь, что я так не считаю. 996 01:19:26,260 --> 01:19:29,393 Зачем бы я оставался с тобой? 997 01:19:29,889 --> 01:19:31,811 Ради секса. 998 01:19:31,974 --> 01:19:35,023 Ты со мной, пока у тебя встает. 999 01:19:36,312 --> 01:19:38,483 Встречаться с уродливой парикмахершей ты бы точно не стал. 1000 01:19:38,648 --> 01:19:39,940 А так, можно и потрахаться. 1001 01:19:40,107 --> 01:19:41,614 В таком случае 1002 01:19:43,027 --> 01:19:45,281 почему мы встречаемся так долго? 1003 01:19:45,988 --> 01:19:49,582 Или ты думаешь, больше в Аррасе привлекательных девушек нет? 1004 01:19:50,409 --> 01:19:51,880 Я ничего не думаю. 1005 01:19:52,620 --> 01:19:54,838 Я лишь знаю, что на настоящую пару мы не тянем. 1006 01:19:55,289 --> 01:19:56,630 Что значит - настоящую? 1007 01:19:56,790 --> 01:19:58,712 Это двое, которые строят планы. 1008 01:20:00,085 --> 01:20:02,885 Я уверена, что буду любить тебя всю жизнь. 1009 01:20:03,046 --> 01:20:05,811 А будешь ли ты, не уверена. 1010 01:20:06,466 --> 01:20:08,518 Ты знаешь, интуиция у меня хорошая. 1011 01:20:08,885 --> 01:20:11,021 Как только клиент опускается в кресло, 1012 01:20:11,179 --> 01:20:13,979 я вижу по глазам: чего он хочет. 1013 01:20:15,350 --> 01:20:18,363 В твоих было лишь равнодушие. 1014 01:20:18,854 --> 01:20:19,862 Нет. 1015 01:20:20,105 --> 01:20:21,066 Да. 1016 01:20:22,148 --> 01:20:23,951 Я такое впервые видела. 1017 01:20:24,442 --> 01:20:28,914 Ты не пытался заигрывать, быть нарочито любезным. 1018 01:20:29,656 --> 01:20:32,336 Тебя не заботило чужое мнение. 1019 01:20:33,326 --> 01:20:34,998 Это меня и подкупило. 1020 01:20:35,578 --> 01:20:37,915 Так почему ты злишься сейчас? 1021 01:20:39,290 --> 01:20:41,876 Я не думала, что ты окажешься таким и в обычной жизни. 1022 01:20:42,043 --> 01:20:44,926 В любви нельзя быть безразличным. 1023 01:20:45,088 --> 01:20:47,093 Ты меня даже не ревнуешь. 1024 01:20:47,465 --> 01:20:50,146 Где я? С кем я? 1025 01:20:50,301 --> 01:20:51,855 Тебе все равно. 1026 01:20:53,262 --> 01:20:55,350 А я с ума схожу от ревности. 1027 01:20:56,766 --> 01:21:00,112 К твоим бывшим, столичным подругам. 1028 01:21:00,269 --> 01:21:03,282 Даже к ученицам, которые, уверена, мечтают о тебе. 1029 01:21:03,439 --> 01:21:05,444 И осознание этого доставляет тебе удовольствие. 1030 01:21:05,608 --> 01:21:07,613 Ты же ревности не испытываешь. 1031 01:21:07,818 --> 01:21:10,701 Все мои бывшие были ревнивы. 1032 01:21:11,530 --> 01:21:13,831 Меня это жутко бесило. 1033 01:21:13,991 --> 01:21:17,538 "Где ты была? С кем? Я тебе не верю." 1034 01:21:17,703 --> 01:21:20,253 Это был какой-то ад. 1035 01:21:21,164 --> 01:21:25,387 А теперь мне не хватает этих вопросов. 1036 01:21:25,669 --> 01:21:28,089 Я хотя бы знала, что они бояться меня потерять. 1037 01:21:28,255 --> 01:21:30,639 Я чувствовала себя нужной, любимой. 1038 01:21:31,258 --> 01:21:33,345 А с тобой - ничего. 1039 01:21:33,844 --> 01:21:37,142 Проведу ли я день с одним, десятью, 1040 01:21:37,305 --> 01:21:39,939 тебе и дела нет. 1041 01:21:40,100 --> 01:21:43,279 Если бы я сказала, что ухожу к другому, было бы то же самое. 1042 01:21:43,436 --> 01:21:45,773 "Ну, не знаю, возможно. 1043 01:21:45,939 --> 01:21:48,275 Сомневаюсь, что любовь существует." 1044 01:21:49,150 --> 01:21:50,491 Я не сомневаюсь. 1045 01:21:51,277 --> 01:21:52,570 Я люблю. 1046 01:21:52,737 --> 01:21:54,623 Ревность - часть любви. 1047 01:21:54,781 --> 01:21:56,074 Просто я тебе доверяю. 1048 01:21:58,201 --> 01:22:00,420 Просто тебе плевать. 1049 01:22:00,787 --> 01:22:03,372 На меня и на то, что я думаю. 1050 01:22:03,623 --> 01:22:05,213 Что с тобой? 1051 01:22:05,374 --> 01:22:07,011 Что со мной? 1052 01:22:12,465 --> 01:22:14,849 Вот что. 1053 01:22:16,052 --> 01:22:17,605 А теперь уходи. 1054 01:22:19,096 --> 01:22:22,394 Езжай в Париж и занимайся там своей гребаной философией. 1055 01:22:24,560 --> 01:22:27,277 Хочется верить, что не все, что ты говорил - ложь. 1056 01:23:48,600 --> 01:23:49,858 Дженнифер? 1057 01:23:50,811 --> 01:23:51,938 Это Клеман. 1058 01:23:53,105 --> 01:23:54,777 Зачем ты звонишь? 1059 01:24:04,199 --> 01:24:06,453 Нет, просто не хотела. 1060 01:24:17,504 --> 01:24:18,927 Да, обижена. 1061 01:24:20,548 --> 01:24:22,055 Очень. 1062 01:24:22,759 --> 01:24:24,016 За что? 1063 01:24:25,678 --> 01:24:28,608 Ты можешь ответить? 1064 01:24:29,223 --> 01:24:30,564 Ты сам знаешь. 1065 01:24:32,935 --> 01:24:34,691 Ты все знаешь. 1066 01:24:43,654 --> 01:24:45,624 Почему ты не дал мне свою книгу? 1067 01:24:45,990 --> 01:24:48,671 Потому что помню, что ты думаешь о столичных интеллектуалах. 1068 01:24:51,328 --> 01:24:52,586 Я боялся. 1069 01:24:52,746 --> 01:24:54,004 Меня? 1070 01:24:57,585 --> 01:24:59,340 Почему? 1071 01:25:02,631 --> 01:25:05,348 Что ты говоришь, кот. 1072 01:25:08,929 --> 01:25:10,270 Глупый. 1073 01:25:13,308 --> 01:25:14,601 Мы еще увидимся? 1074 01:25:15,727 --> 01:25:16,938 Не знаю. 1075 01:25:17,771 --> 01:25:19,112 Может быть. 1076 01:25:19,815 --> 01:25:22,400 А может и нет. Кто знает. 1077 01:25:25,195 --> 01:25:27,034 Я зайду после 4-х? 1078 01:25:27,948 --> 01:25:29,953 Сегодня не получится. 1079 01:25:30,575 --> 01:25:31,702 А завтра? 1080 01:25:31,868 --> 01:25:34,454 Не знаю. Смотря сколько клиентов будет. 1081 01:25:34,621 --> 01:25:36,840 Ладно. Я позвоню. 1082 01:25:37,499 --> 01:25:38,590 Прости меня. 1083 01:26:04,692 --> 01:26:06,163 Мсье Ле Герн, рада вас видеть. 1084 01:26:06,318 --> 01:26:07,446 Мадам Бортолен, как вы? 1085 01:26:07,778 --> 01:26:10,246 Хорошо. Вы по поводу моего сына? 1086 01:26:10,406 --> 01:26:12,327 Нет, я к Дженнифер. 1087 01:26:12,491 --> 01:26:14,876 Она отпросилась пораньше. 1088 01:26:15,035 --> 01:26:16,542 Ушла около 4-х. Мне уточнить? 1089 01:26:16,704 --> 01:26:18,590 Нет, благодарю. 1090 01:26:19,331 --> 01:26:21,383 До свидания. 1091 01:27:29,525 --> 01:27:31,364 Я быстрее! 1092 01:27:33,279 --> 01:27:34,406 Я на хвосте. 1093 01:27:37,533 --> 01:27:39,538 Решила сделать такой трюк. 1094 01:27:40,077 --> 01:27:43,458 Специально ушла пораньше. 1095 01:27:43,622 --> 01:27:46,920 Пришла в отель, поднялась в твой номер, 1096 01:27:47,793 --> 01:27:49,549 Разделась догола. 1097 01:27:49,920 --> 01:27:53,597 И лежала на постели в ожидании тебя. 1098 01:27:54,132 --> 01:27:56,018 Почему ты не отвечала на звонки? 1099 01:27:56,176 --> 01:28:00,103 Это же был сюрприз. Я тебя ждала. 1100 01:28:00,263 --> 01:28:02,981 А я заходил в салон, тоже хотел тебя удивить. 1101 01:28:03,767 --> 01:28:06,401 Как мило. А потом что? 1102 01:28:06,561 --> 01:28:09,658 "Капризница-Луна, подглядывающая через окно, 1103 01:28:09,814 --> 01:28:12,532 как ты спишь в своей колыбели, подумала: 1104 01:28:12,734 --> 01:28:14,655 "Мне нравится это дитя". 1105 01:28:15,987 --> 01:28:20,329 Она спустилась по ступеням облаков и бесшумно проникла сквозь стекла. 1106 01:28:20,658 --> 01:28:23,672 Склонилась над тобой с нежностью матери 1107 01:28:23,828 --> 01:28:26,248 и отпечатала свой свет на твоем лице. 1108 01:28:27,039 --> 01:28:31,714 Глаза приобрели зеленый оттенок, а щеки стали непривычно бледны. 1109 01:28:32,169 --> 01:28:33,462 От взгляда на ночную гостью..." 1110 01:28:33,629 --> 01:28:38,553 У нас есть кровяная колбаса 1111 01:28:39,552 --> 01:28:45,151 для парней с Эльзаса, Лотарингии и швейцарцев, 1112 01:28:45,307 --> 01:28:48,819 но не для бельгийцев. 1113 01:28:48,978 --> 01:28:51,742 они ведь слабы на желудок. 1114 01:28:51,897 --> 01:28:55,243 Но не для бельгийцев, 1115 01:28:55,401 --> 01:28:58,414 они ведь слабы на желудок. 1116 01:29:10,832 --> 01:29:14,925 "От взгляда на ночную гостью, твои зрачки теперь необычно расширены. 1117 01:29:15,128 --> 01:29:17,465 Она с нежностью сжимала твою шею, 1118 01:29:17,631 --> 01:29:20,478 и оттого ты постоянно плачешь. 1119 01:29:21,134 --> 01:29:23,186 Меж тем, действие продолжалось. 1120 01:29:23,345 --> 01:29:26,643 Луна осветила комнату фосфоресцирующим сиянием, 1121 01:29:26,806 --> 01:29:28,360 точно вездесущей отравой. 1122 01:29:28,516 --> 01:29:31,150 Этот свет задумался и произнес: 1123 01:29:31,311 --> 01:29:34,822 "Ты навсегда останешься под чарами моего поцелуя." 1124 01:29:34,981 --> 01:29:36,820 И будешь столь же прекрасна, как я. 1125 01:29:37,066 --> 01:29:39,202 Ты полюбишь то, что я люблю и то, что любит меня: 1126 01:29:39,694 --> 01:29:41,781 воду, облака, тишину, ночь, 1127 01:29:41,946 --> 01:29:44,794 зеленое море и воду в ее миллионах форм, 1128 01:29:44,949 --> 01:29:48,212 страну, где никогда не окажешься, возлюбленного, которого не узнаешь, 1129 01:29:48,619 --> 01:29:51,965 жестокие цветы, ароматы которых сведут тебя с ума, 1130 01:29:52,123 --> 01:29:53,879 кошек, нежащихся на роялях, 1131 01:29:54,041 --> 01:29:56,426 и стонущих, как женщины, тихими хриплыми голосами." 1132 01:30:17,022 --> 01:30:19,822 Дженнифер, к вам пришли. 1133 01:30:26,615 --> 01:30:28,121 Удачный день? 1134 01:30:29,409 --> 01:30:30,832 Спасибо, что встретил. 1135 01:30:30,994 --> 01:30:32,287 Хотел сделать сюрприз. 1136 01:30:32,454 --> 01:30:34,007 Тебе удалось. 1137 01:31:19,458 --> 01:31:21,048 Это Клеман. 1138 01:31:23,587 --> 01:31:25,224 Жюльен... Клеман. 1139 01:32:05,003 --> 01:32:06,011 Простите. 1140 01:32:06,504 --> 01:32:07,797 О, как тесен мир. 1141 01:32:07,964 --> 01:32:10,514 Кажется, вся школа тут. 1142 01:32:10,675 --> 01:32:12,810 Все хотят посмотреть на великанов. 1143 01:32:12,969 --> 01:32:14,725 Впечатляюще, да? 1144 01:32:16,431 --> 01:32:19,278 Простите. Анри Паскье, мой муж. 1145 01:32:19,433 --> 01:32:21,189 Клеман Ле Герн. Помнишь, я рассказывала? 1146 01:32:21,352 --> 01:32:21,981 Очень приятно. 1147 01:32:22,144 --> 01:32:23,781 Для меня честь... 1148 01:32:23,938 --> 01:32:25,943 Мои дети: Беренис и Блез. 1149 01:32:34,865 --> 01:32:35,577 Дженнифер. 1150 01:32:35,741 --> 01:32:36,370 Элен. 1151 01:32:39,078 --> 01:32:40,668 Всегда путаюсь с поцелуями. 1152 01:32:40,829 --> 01:32:42,087 Я тоже. 1153 01:32:44,792 --> 01:32:46,049 До встречи. 1154 01:32:46,210 --> 01:32:47,467 До понедельника. 1155 01:32:51,006 --> 01:32:52,050 Приятная. 1156 01:32:52,216 --> 01:32:53,259 Да. 1157 01:34:16,631 --> 01:34:17,675 Все нормально? 1158 01:34:20,510 --> 01:34:21,982 О чем задумалась? 1159 01:34:22,512 --> 01:34:24,149 Ни о чем, просто смотрю. 1160 01:34:25,891 --> 01:34:27,481 Прости меня за прошлое. 1161 01:34:27,642 --> 01:34:30,525 За что? За мои обиды? 1162 01:34:31,521 --> 01:34:32,150 Нет. 1163 01:34:32,313 --> 01:34:33,820 Все забыто. 1164 01:34:35,150 --> 01:34:36,537 Забыто. 1165 01:34:53,459 --> 01:34:55,595 "Как забавно, 1166 01:34:55,962 --> 01:34:57,599 я раньше не замечала. 1167 01:34:58,297 --> 01:35:01,512 Я не то, чтобы педантична. 1168 01:35:01,676 --> 01:35:05,104 Копаться в чужих волосах, знаете, не в нашем стиле." - 1169 01:35:05,304 --> 01:35:07,025 размышляла Мадам Вердюрен, 1170 01:35:07,181 --> 01:35:10,064 в то время как доктор Коттар любовался ею с восторгом 1171 01:35:10,226 --> 01:35:11,483 и ученым интересом: 1172 01:35:11,644 --> 01:35:14,858 как ловко она играла крылатыми фразами. 1173 01:35:15,898 --> 01:35:17,903 Ведь он, как и мадам Коттар, 1174 01:35:18,067 --> 01:35:21,448 с общепринятым благоразумием, присущим обывателям, 1175 01:35:21,612 --> 01:35:23,783 намеренно избегал..." 1176 01:36:09,408 --> 01:36:11,046 До свидания, мадам Бортолен. 1177 01:36:12,328 --> 01:36:14,000 До свидания, Дженнифер. 1178 01:37:57,139 --> 01:38:00,022 Хотел бы я знать, что означал тот взгляд. 1179 01:38:00,642 --> 01:38:02,232 Злой? 1180 01:38:02,394 --> 01:38:03,486 Нет. 1181 01:38:04,396 --> 01:38:05,784 А какой? 1182 01:38:06,440 --> 01:38:07,827 Вот такой. 1183 01:38:08,608 --> 01:38:10,329 Это чтобы лучше тебя запомнить. 1184 01:38:11,111 --> 01:38:14,575 В понедельник мы с девочками улетаем в Тунис. 1185 01:38:17,242 --> 01:38:18,369 Ты против? 1186 01:38:18,535 --> 01:38:21,584 Нет, просто ты не говорила. 1187 01:38:22,747 --> 01:38:24,384 Говорю сейчас. 1188 01:38:25,542 --> 01:38:27,428 Но раньше-то не говорила. 1189 01:38:27,627 --> 01:38:28,968 Хочешь с нами? 1190 01:38:29,170 --> 01:38:30,463 Не знаю. 1191 01:38:31,130 --> 01:38:32,602 - Я знаю. - Не знаешь. 1192 01:38:33,800 --> 01:38:35,141 Кот... 1193 01:38:39,347 --> 01:38:41,067 На сколько вы летите? 1194 01:38:41,224 --> 01:38:42,434 На неделю. 1195 01:38:44,477 --> 01:38:46,399 Я буду скучать по тебе. 1196 01:38:47,939 --> 01:38:48,651 Очень. 1197 01:38:51,317 --> 01:38:52,527 Я тоже. 1198 01:39:17,718 --> 01:39:19,604 Я позвоню, когда вернусь. 1199 01:39:47,914 --> 01:39:49,966 - Он хорошо себя вел? - Как всегда. 1200 01:39:52,210 --> 01:39:54,429 - А ты? - В смысле? 1201 01:39:55,338 --> 01:39:56,263 Все в порядке? 1202 01:39:57,131 --> 01:39:58,721 Думаю, да. 1203 01:40:01,761 --> 01:40:03,682 - Как в школе? - Как всегда. 1204 01:40:03,846 --> 01:40:05,436 Что думаешь делать по окончании? 1205 01:40:05,598 --> 01:40:09,275 Хочу, как ты. Или стану косметологом. 1206 01:40:09,560 --> 01:40:12,028 Пора определяться. 1207 01:40:13,522 --> 01:40:16,655 Старайся определиться, 1208 01:40:17,151 --> 01:40:18,361 чтобы не было поздно. 1209 01:40:18,527 --> 01:40:20,782 Потом будешь жалеть. 1210 01:40:21,322 --> 01:40:22,615 Поняла? 1211 01:40:24,533 --> 01:40:25,707 Ты любишь читать? 1212 01:40:25,909 --> 01:40:27,167 Ну, так. 1213 01:40:27,411 --> 01:40:28,503 Держи. 1214 01:40:38,171 --> 01:40:39,725 Рекомендую. 1215 01:40:41,216 --> 01:40:42,937 На следующей неделе приходить? 1216 01:40:43,176 --> 01:40:44,813 Нет, не надо. 1217 01:40:46,221 --> 01:40:47,692 Все, иди. 1218 01:44:46,206 --> 01:44:47,878 Добрый вечер. 1219 01:44:58,343 --> 01:45:00,430 Привет. А где Дженнифер? 1220 01:45:00,845 --> 01:45:01,972 Разве она не с вами? 1221 01:45:02,138 --> 01:45:03,265 Нет. 1222 01:45:06,267 --> 01:45:07,145 А что? 1223 01:45:07,435 --> 01:45:08,692 Она ушла. 1224 01:45:08,853 --> 01:45:11,190 Уволилась. Вы не знали? 1225 01:45:11,355 --> 01:45:13,111 Нет. 1226 01:45:15,067 --> 01:45:17,119 Она же собиралась с вами в Тунис? 1227 01:45:18,070 --> 01:45:20,455 Она сказала, что полетит туда с вами. 1228 01:45:20,698 --> 01:45:23,332 Так радовалась. 1229 01:45:23,659 --> 01:45:25,498 Мы праздновали в прошлую субботу. 1230 01:45:26,245 --> 01:45:27,882 Гуляли всю ночь. 1231 01:45:28,747 --> 01:45:31,167 Пели, пили шампанское. 1232 01:45:31,333 --> 01:45:34,430 Я никогда не видела ее такой счастливой. 1233 01:45:36,422 --> 01:45:40,016 А в понедельник мадам Бортолен сказала, что она написала заявление. 1234 01:45:40,175 --> 01:45:42,061 Она уволилась, 1235 01:45:43,178 --> 01:45:44,899 но просила никому не говорить. 1236 01:45:47,766 --> 01:45:50,898 Мы думали, вы забрали ее в Париж. 1237 01:45:51,269 --> 01:45:52,906 Что она устроилась там. 1238 01:45:53,063 --> 01:45:54,985 Но почему она вам не сказала? 1239 01:45:57,359 --> 01:45:58,865 Чтобы мы не волновались. 1240 01:46:01,321 --> 01:46:03,706 Мы вечно ее подзуживали: 1241 01:46:04,282 --> 01:46:06,501 переезжай со своим в столицу, 1242 01:46:07,369 --> 01:46:08,922 меняй жизнь. 1243 01:46:09,162 --> 01:46:11,796 На ее месте я поступила бы так. 1244 01:46:11,956 --> 01:46:15,254 Но, как видишь, она не со мной. 1245 01:46:15,543 --> 01:46:16,884 Где же она тогда? 1246 01:46:17,253 --> 01:46:18,427 Не знаю. 1247 01:46:18,755 --> 01:46:20,760 Почему она исчезла вот так? 1248 01:46:20,923 --> 01:46:22,560 Что все это значит? 1249 01:46:23,259 --> 01:46:25,229 Так просто не исчезают. 1250 01:46:26,304 --> 01:46:29,768 Должна же быть хотя бы записка! 1251 01:46:32,893 --> 01:46:36,275 Простите, она моя лучшая подруга. 1252 01:46:36,439 --> 01:46:38,491 Столько пережито вместе! 1253 01:46:52,830 --> 01:46:55,760 Нет, ничего. А должно что-то прийти? 1254 01:46:55,916 --> 01:46:57,968 Ничего особенного. Спасибо. 1255 01:47:25,879 --> 01:47:28,369 Перевод: Playball 103087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.