All language subtitles for NoryangDeadly.Sea.2024.WEBRip-VK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,125 --> 00:01:35,458 My life... 2 00:01:37,091 --> 00:01:38,523 appears like dew, 3 00:01:40,208 --> 00:01:41,875 and vanishes... 4 00:01:44,458 --> 00:01:46,708 like dew. 5 00:01:51,583 --> 00:01:53,958 Earthly splendors... 6 00:01:56,015 --> 00:01:58,289 are but dreams within dreams. 7 00:02:04,583 --> 00:02:06,192 Father... 8 00:02:06,226 --> 00:02:09,044 "Toyotomi Hideyoshi" 9 00:02:19,875 --> 00:02:21,708 Withdraw our forces... 10 00:02:23,625 --> 00:02:24,792 from Joseon. 11 00:02:28,917 --> 00:02:31,917 My son, Hideyori... 12 00:02:31,952 --> 00:02:33,784 "Toyotomi Hideyori" 13 00:02:34,374 --> 00:02:35,999 Take care of him. 14 00:02:39,245 --> 00:02:42,026 "Tokugawa leyasu" 15 00:02:54,125 --> 00:02:56,333 Ieyasu... 16 00:03:01,292 --> 00:03:04,167 You... 17 00:03:07,417 --> 00:03:08,800 - Father! - My lord! 18 00:03:08,833 --> 00:03:10,500 Lord Chancellor! 19 00:03:29,610 --> 00:03:32,503 "On the lunar month of August 1598," 20 00:03:32,546 --> 00:03:37,745 "Hashiba Hideyoshi (Toyotomi Hideyoshi) died with his final comand to withdraw from Joseon." 21 00:03:39,019 --> 00:03:43,378 "A year prior, the Wae navy suffered an unexpected defeat at Uldolmok Straits" 22 00:03:43,421 --> 00:03:45,423 "in the Battle of Myeongnyang." 23 00:03:46,769 --> 00:03:50,652 "Wae ground troops hastened to retreat southward." 24 00:03:50,695 --> 00:03:57,894 "Then in Ulsan, Sacheon, and Suncheon, they built fortresses along the coast." 25 00:03:58,967 --> 00:04:03,424 "The allied Joseon-Ming army attacked their bases" 26 00:04:03,467 --> 00:04:06,998 "with a coordinated sea and land assault on four fronts." 27 00:04:09,686 --> 00:04:16,024 "The daimyo commander, Konishi Yukinaga, was entrenched within Yegyo Fortress, Suncheon" 28 00:04:16,066 --> 00:04:19,287 "hemmed in by the Joseon-Ming naval blockade." 29 00:04:21,542 --> 00:04:22,833 Fire! 30 00:04:23,496 --> 00:04:27,326 "The Joseon-Ming navies sailed to Jang Island across the Wae enemy base at Suncheon." 31 00:04:28,633 --> 00:04:32,826 "The allied fleet of 350 ships threatened Konishi's base." 32 00:04:35,077 --> 00:04:38,987 "As the Joseon navy escalated their attacks, Konishi's ships were unable to evacuate..." 33 00:04:43,246 --> 00:04:47,269 "as Admiral Yi Sun-shin stood in their way." 34 00:04:57,019 --> 00:05:03,066 "Noryang: Deadly Sea" 35 00:05:12,708 --> 00:05:14,958 Hurry up! 36 00:05:16,042 --> 00:05:17,500 Move it! 37 00:05:22,292 --> 00:05:23,375 Hurry up! 38 00:05:26,905 --> 00:05:31,045 "Yegyo Fortress, Suncheon" 39 00:05:48,875 --> 00:05:50,042 Well? 40 00:05:54,125 --> 00:05:55,750 Did you speak to Liu Ting? 41 00:05:55,793 --> 00:05:56,874 "Konishi Yukinaga" 42 00:05:56,917 --> 00:05:58,708 He said... 43 00:05:59,500 --> 00:06:01,217 he has no control over the Ming navy. 44 00:06:01,250 --> 00:06:04,000 He suggests you ask Commander Chen Lin. "Arima Harunobu" 45 00:06:06,958 --> 00:06:07,958 Is that so? 46 00:06:10,000 --> 00:06:15,000 We should not have trusted Liu Ting, sir! "Liu Ting - Ming Army General" 47 00:06:16,500 --> 00:06:19,500 After all those bribes he accepted... 48 00:06:22,125 --> 00:06:24,208 How long will our supplies last? 49 00:06:25,208 --> 00:06:28,958 As things stand, five days at most. 50 00:06:30,125 --> 00:06:35,343 Soldiers are starting to say they must feed on corpses to survive without rations. 51 00:06:41,875 --> 00:06:45,833 We were the last to receive the withdrawal order. 52 00:06:51,292 --> 00:06:55,004 Ieyasu must be trying to delay my return. 53 00:06:56,292 --> 00:07:02,167 If so, his ally Kiyomasa will leave Ulsan Fortress and return before you. 54 00:07:02,750 --> 00:07:04,125 That bodes ill. 55 00:07:05,042 --> 00:07:07,250 Who knows what they will be scheming? 56 00:07:10,833 --> 00:07:13,051 The young lord Hideyori will be in danger. 57 00:07:14,375 --> 00:07:17,009 We must return at once! 58 00:07:17,052 --> 00:07:20,052 But the blockade... 59 00:07:32,152 --> 00:07:36,094 "Joseon Naval Base, Jang Island" 60 00:07:36,137 --> 00:07:39,012 Wae soldiers are moving from Namhae to Changseon Island. 61 00:07:41,250 --> 00:07:44,500 Wae forces from Goseong have also gathered on the island. 62 00:07:45,583 --> 00:07:48,000 The enemy may be evacuating the Gyeongsang region, 63 00:07:48,043 --> 00:07:49,351 "Gyeongsang Left Navy Admiral Lee Unryong" 64 00:07:49,375 --> 00:07:53,176 But it is possible that they will reinforce Yegyo Fortress to break our blockade. 65 00:07:54,875 --> 00:07:57,333 That seems unlikely. 66 00:07:59,125 --> 00:08:00,496 Take a look over there. 67 00:08:02,125 --> 00:08:05,208 It has been a while since Konishi had that beacon lit. 68 00:08:06,292 --> 00:08:11,300 And yet, no Wae forces are coming to his aid. "Captain Song Hui-rip" 69 00:08:11,333 --> 00:08:15,384 Their leader has died and the soldiers are fleeing. "Gyeongsang Right Navy - Admiral Ipbu" 70 00:08:15,417 --> 00:08:16,675 Indeed. 71 00:08:16,708 --> 00:08:19,884 Konishi is the one under pressure, not us. 72 00:08:19,917 --> 00:08:21,050 I agree. 73 00:08:21,083 --> 00:08:27,048 With our blockade in place, Konishi has no choice but to surrender. 74 00:08:27,091 --> 00:08:28,571 "Chungcheong Navy - Admiral Gwon Jun" 75 00:08:29,331 --> 00:08:30,331 No. 76 00:08:32,333 --> 00:08:33,970 It will not end so easily. 77 00:08:36,042 --> 00:08:37,251 Over the past seven years, 78 00:08:38,667 --> 00:08:41,282 Konishi has been central to the war. 79 00:08:42,667 --> 00:08:45,125 He will not surrender that easily. 80 00:08:48,083 --> 00:08:50,375 Not without a battle. 81 00:08:53,875 --> 00:08:55,833 We must prepare to face an attack. 82 00:08:56,833 --> 00:08:57,875 Understood? 83 00:08:59,375 --> 00:09:00,792 - Yes, Admiral. - Yes, Admiral. 84 00:09:07,681 --> 00:09:10,735 "Ming Naval Base, Jang Island" 85 00:09:14,083 --> 00:09:16,925 Commander Chen, help us open a way for us to leave. 86 00:09:16,958 --> 00:09:19,333 I beseech you! 87 00:09:32,165 --> 00:09:33,765 "Deng Zilong, Ming Naval Vice-commander" 88 00:09:36,056 --> 00:09:37,650 "Chen Lin, Ming Naval Commander" 89 00:09:41,667 --> 00:09:43,592 Surely, you would approve. 90 00:09:43,635 --> 00:09:46,688 The war is over, Commander! 91 00:09:47,375 --> 00:09:50,542 He beseeches you to open a way for them to leave. 92 00:09:51,833 --> 00:09:56,217 It is in your power alone to end this war. 93 00:09:56,250 --> 00:09:59,458 Let the past be forgotten. 94 00:10:00,042 --> 00:10:02,875 Please, seize this chance for peace! 95 00:10:11,250 --> 00:10:12,958 Do you mean to say, 96 00:10:14,073 --> 00:10:17,532 you repent for your past errors? 97 00:10:18,667 --> 00:10:21,125 He asks if you repent for your past errors. 98 00:10:24,958 --> 00:10:27,624 - That is... - "The road to invade Ming." 99 00:10:27,667 --> 00:10:30,425 You demanded of Joseon, 100 00:10:30,458 --> 00:10:35,634 "Lend us the road to invade Ming, and we shall spare Joseon." 101 00:10:35,667 --> 00:10:37,009 "The road to invade Ming." 102 00:10:37,042 --> 00:10:42,375 "Lend us the road to invade Ming, and we shall spare Joseon." 103 00:10:43,833 --> 00:10:47,708 Your late leader Hideyoshi was a madman! 104 00:10:51,250 --> 00:10:52,458 Was he not? 105 00:10:58,208 --> 00:11:01,457 I am here to propose peace, 106 00:11:01,500 --> 00:11:04,249 not to surrender. 107 00:11:04,292 --> 00:11:07,006 He says he proposes peace, but will not surrender. 108 00:11:11,208 --> 00:11:13,175 And if I refuse? 109 00:11:13,208 --> 00:11:14,958 What will happen if he refuses? 110 00:11:16,542 --> 00:11:17,875 In that case, 111 00:11:18,573 --> 00:11:22,875 Ming forces will suffer many more casualties. 112 00:11:23,958 --> 00:11:26,155 If so, Ming forces will suffer many more casualties. 113 00:11:27,106 --> 00:11:28,440 How dare you! 114 00:11:31,424 --> 00:11:35,896 Go tell Konishi. Peace comes at a price. 115 00:11:35,945 --> 00:11:38,678 I offer no peace to him! 116 00:11:41,125 --> 00:11:42,125 Begone. 117 00:11:46,542 --> 00:11:47,550 Commander. 118 00:11:47,583 --> 00:11:48,708 Begone, I say! 119 00:11:49,833 --> 00:11:51,042 Begone at once! 120 00:11:57,393 --> 00:11:58,934 At once! Do you hear? 121 00:12:21,000 --> 00:12:23,250 You made the right decision, Commander! 122 00:12:36,833 --> 00:12:40,917 "Peace comes at a price." 123 00:12:42,917 --> 00:12:44,958 I shall prepare for battle, sir. 124 00:12:47,375 --> 00:12:49,042 No need. 125 00:12:53,583 --> 00:12:55,892 How many beheaded enemy heads are we taking to Osaka? 126 00:12:57,208 --> 00:12:58,958 Nearly 2,000 heads. 127 00:13:00,780 --> 00:13:04,384 We shall offer them all to Chen Lin, 128 00:13:04,417 --> 00:13:08,750 along with the treasures we seized in Pyeongyang. 129 00:13:09,555 --> 00:13:16,165 Since he asks for a price, we must pay. 130 00:13:16,208 --> 00:13:17,675 But... 131 00:13:17,708 --> 00:13:21,290 Chen Lin is not like Yi Sun-shin. 132 00:13:21,333 --> 00:13:23,958 He, like us, must return to his homeland. 133 00:13:26,239 --> 00:13:30,415 Sir, even if Chen Lin tries to lift the blockade, 134 00:13:30,458 --> 00:13:32,333 Yi Sun-shin will fight back. 135 00:14:25,687 --> 00:14:28,788 "Junsa, anti-Wae fighter" 136 00:15:42,000 --> 00:15:43,179 My son... 137 00:15:57,833 --> 00:15:59,000 Myeon! 138 00:16:08,333 --> 00:16:09,958 Let go of me! 139 00:16:11,583 --> 00:16:12,583 Myeon! 140 00:16:17,250 --> 00:16:18,375 Let go of me! 141 00:16:19,667 --> 00:16:21,542 You must escape! 142 00:16:45,667 --> 00:16:46,667 Myeon! 143 00:17:34,125 --> 00:17:36,250 It is my fault. 144 00:17:37,250 --> 00:17:39,509 It is all my fault. 145 00:17:39,542 --> 00:17:40,542 Myeon! 146 00:17:56,125 --> 00:17:58,375 Admira, Junsa reports. 147 00:18:08,988 --> 00:18:14,515 Just as you predicted, one of Konishi's ships entered the Ming base. 148 00:18:16,958 --> 00:18:18,500 Was there a skirmish? 149 00:18:19,500 --> 00:18:20,500 None, sir. 150 00:18:25,333 --> 00:18:26,667 All right. 151 00:18:33,583 --> 00:18:34,583 Junsa. 152 00:18:38,702 --> 00:18:40,702 Do you not wish to return home? 153 00:18:44,710 --> 00:18:47,675 You may leave with your Wae compatriots... 154 00:18:49,456 --> 00:18:50,581 if you wish. 155 00:18:58,748 --> 00:19:00,540 The commanders may be unaware, 156 00:19:02,540 --> 00:19:04,596 but the soldiers know by instinct... 157 00:19:07,040 --> 00:19:11,248 that to return home, the war must be over. 158 00:19:15,915 --> 00:19:17,582 Once the war is completely over, 159 00:19:19,457 --> 00:19:20,665 I shall do as you say. 160 00:19:54,790 --> 00:19:56,415 - Stop. - Stop! 161 00:20:14,790 --> 00:20:16,630 You are not even wielding your family's sword. 162 00:20:17,623 --> 00:20:19,040 How dare you try to deceive me? 163 00:20:51,290 --> 00:20:52,693 I have already heard... 164 00:20:54,790 --> 00:20:56,415 from other prisoners. 165 00:20:57,623 --> 00:20:59,832 After you fought in the second invasion, 166 00:21:00,998 --> 00:21:02,915 you passed through Asan in Chungcheong... 167 00:21:05,644 --> 00:21:07,580 and came all the way here. 168 00:21:07,623 --> 00:21:11,373 I heard you passed through Asan, Chungcheong, on your way. 169 00:21:15,332 --> 00:21:16,957 Surely, you know what I mean. 170 00:21:37,082 --> 00:21:42,207 Tell me exactly what you have done in Asan. 171 00:21:49,165 --> 00:21:52,915 Did they truly murder Admiral Yi's son? 172 00:21:53,665 --> 00:21:55,707 They confessed the deed, did they not? 173 00:21:56,707 --> 00:21:58,747 They even mentioned the exact location. 174 00:21:58,790 --> 00:22:03,957 In that case, should we not inform Admiral Yi and have them beheaded? 175 00:22:04,790 --> 00:22:05,790 No. 176 00:22:09,040 --> 00:22:10,540 For now, keep it a secret. 177 00:22:17,292 --> 00:22:18,218 Commander. 178 00:22:18,261 --> 00:22:20,677 Former commander Yang Hu sends intelligence from Ming. 179 00:22:25,076 --> 00:22:27,330 Dear Commander Chen Lin, 180 00:22:27,373 --> 00:22:32,201 the Wae leader Hideyoshi died a few months ago. 181 00:22:32,248 --> 00:22:37,082 By the time this letter reaches you, 182 00:22:37,655 --> 00:22:39,997 the Wae forces in Joseon will know of this fact as well. 183 00:22:40,040 --> 00:22:43,465 Liu Ting was bribed by Konishi. 184 00:22:43,498 --> 00:22:48,623 Contrary to his reports, Liu Ting did not join in the battle. 185 00:22:49,415 --> 00:22:53,372 Wae forces were ordered to withdraw from Joseon. 186 00:22:53,415 --> 00:22:56,451 No wonder Liu Ting stopped his attacks on land. 187 00:22:56,494 --> 00:22:59,369 Konishi must have told him himself. 188 00:23:00,280 --> 00:23:05,840 Liu Ting was aware of the withdrawal and deliberately chose to avoid damage 189 00:23:05,873 --> 00:23:08,248 as he considered the war to already be over. 190 00:23:09,832 --> 00:23:11,748 Already over, you say? 191 00:23:31,790 --> 00:23:33,579 The attack on four fronts. "Temporary palace, Hanyang" 192 00:23:33,603 --> 00:23:38,424 The joint attack on land and sea was supposed to destroy the enemy. 193 00:23:38,457 --> 00:23:39,715 And yet, 194 00:23:39,748 --> 00:23:43,215 none of the attacks were successful. 195 00:23:43,248 --> 00:23:46,257 The enemy still occupies Suncheon Fortress. 196 00:23:46,300 --> 00:23:50,133 I ordered Admiral Yi to join the attack. 197 00:23:50,707 --> 00:23:54,665 So, why did he fail to capture Konishi? "King Seonjo" 198 00:23:56,368 --> 00:23:58,059 Your Majesty. "Yun Du-su, Left State Councilor" 199 00:23:58,083 --> 00:23:59,998 Please quell your anger. 200 00:24:00,998 --> 00:24:04,040 Hideyoshi is no more. 201 00:24:05,148 --> 00:24:09,740 The archipelago abroad will fall into chaos. 202 00:24:09,783 --> 00:24:14,950 The Wae forces will hasten back to their homeland. 203 00:24:16,123 --> 00:24:19,082 The war is won. 204 00:24:20,165 --> 00:24:25,592 Your diplomacy secured the arrival of Ming forces, which enabled this victory. 205 00:24:28,040 --> 00:24:31,915 I believe it is for the best, 206 00:24:35,540 --> 00:24:39,998 as opposed to Admiral Yi retaking Suncheon Fortress. 207 00:25:04,540 --> 00:25:06,790 Admiral, we have reached our headquarters. 208 00:25:09,103 --> 00:25:11,540 "Jeolla Left Navy Headquarters, Yeosu" Pull! 209 00:25:13,165 --> 00:25:14,882 Pull harder! 210 00:25:14,915 --> 00:25:16,840 Harder! 211 00:25:16,873 --> 00:25:18,457 Pull! 212 00:25:21,998 --> 00:25:26,165 Is this panokseon warship the flagship of Right Navy Admiral Lee Eok-gi? 213 00:25:27,248 --> 00:25:28,830 Yes, sir. 214 00:25:28,873 --> 00:25:31,382 After the Battle of Chilcheollyang, it drifted at sea. 215 00:25:31,425 --> 00:25:32,842 We finally hauled it here. 216 00:25:47,582 --> 00:25:48,748 During the battle, 217 00:25:50,165 --> 00:25:53,082 after Admiral Won took flight and the chain of command collapsed, 218 00:25:55,082 --> 00:26:00,215 Admiral Lee battled on until the very end, 219 00:26:00,258 --> 00:26:01,954 then threw himself into the sea. 220 00:26:20,415 --> 00:26:22,759 The warship can still sail. 221 00:26:24,040 --> 00:26:26,931 It shall be our flagship. 222 00:26:28,457 --> 00:26:31,915 Admiral Lee will join us in spirit and fight with us. 223 00:26:37,332 --> 00:26:38,332 Father. 224 00:26:48,345 --> 00:26:49,955 "Yi Hoe, eldest son" 225 00:26:49,998 --> 00:26:51,373 Mother has arrived. 226 00:26:57,284 --> 00:26:59,128 "Lady Bang" 227 00:27:38,373 --> 00:27:39,715 Madam. 228 00:27:39,748 --> 00:27:41,082 Your palanquin is ready. 229 00:27:44,457 --> 00:27:47,258 Very well. I will be out shortly. 230 00:28:04,665 --> 00:28:06,707 I saw Myeon in my dreams again. 231 00:28:16,457 --> 00:28:17,540 Even as a spirit... 232 00:28:19,832 --> 00:28:21,748 he only visits his father. 233 00:28:23,790 --> 00:28:28,915 How I long to see him if only in my dreams. 234 00:28:54,032 --> 00:28:58,539 We have mountains of these heads on Namhae Island. 235 00:28:58,582 --> 00:29:03,549 Let me pass through the blockade, I shall bring back ten times more. 236 00:29:03,582 --> 00:29:06,171 He promises ten times more if you let him through. 237 00:29:10,540 --> 00:29:12,049 Will you be requesting reinforcement? 238 00:29:12,092 --> 00:29:14,508 He asks if you will be requesting reinforcement. 239 00:29:17,090 --> 00:29:21,484 Even if you let us pass, Yi Sun-shin will attack us. 240 00:29:21,540 --> 00:29:23,715 He expects an attack by Yi. 241 00:29:23,748 --> 00:29:27,174 To break the blockade and buy time to evacuate, 242 00:29:27,207 --> 00:29:29,790 a slight show of force will be necessary, will it not? 243 00:29:30,363 --> 00:29:32,664 It will be just enough to make time to evacuate. 244 00:29:32,707 --> 00:29:34,965 A slight show of force will buy us enough time 245 00:29:34,998 --> 00:29:38,248 for Commander Konishi to leave Yegyo Fortress and the area. 246 00:29:38,832 --> 00:29:41,632 I assure you, it will be a mere standoff. 247 00:29:41,675 --> 00:29:44,758 It will be just enough to let Konishi leave. 248 00:29:51,832 --> 00:29:55,924 Even if Yi attacks and a skirmish ensues, 249 00:29:55,957 --> 00:29:58,873 the Ming forces will not be harmed. 250 00:29:59,447 --> 00:30:03,289 Commander Konishi gives his word. 251 00:30:03,332 --> 00:30:06,915 Konishi gives his word that the Ming forces will not be harmed. 252 00:30:10,373 --> 00:30:12,799 How can I trust him? 253 00:30:12,832 --> 00:30:14,770 He asked how that is to be trusted. 254 00:30:16,114 --> 00:30:21,705 Commander, you have only to follow the current tide of war. 255 00:30:21,748 --> 00:30:24,207 It is the best solution. 256 00:30:25,340 --> 00:30:27,739 He asks that you follow the current tide of war. 257 00:31:02,915 --> 00:31:05,373 What a sturdy warship you have built. 258 00:31:07,873 --> 00:31:12,165 My soldiers and rowers will be well protected. 259 00:31:13,415 --> 00:31:17,915 The sturdy warship will protect his soldiers and rowers, he says. 260 00:31:20,832 --> 00:31:24,450 Konishi has sent a letter to Commander Chen. 261 00:31:32,332 --> 00:31:35,802 Konishi will continue to send such letters. 262 00:31:38,082 --> 00:31:43,498 Lend your support to Commander Chen so that he may stand firm, Vice Commander. 263 00:31:51,040 --> 00:31:54,591 I see why you have gifted me this panokseon warship. 264 00:31:59,998 --> 00:32:05,332 I confess that, unlike Commander Chen, I do not understand your full intentions. 265 00:32:08,332 --> 00:32:12,582 However, I shall accept your gift. 266 00:32:18,123 --> 00:32:20,040 You can trust me, Admiral. 267 00:32:25,832 --> 00:32:26,832 Father. 268 00:32:27,919 --> 00:32:29,703 Junsa sends a report. 269 00:32:29,746 --> 00:32:32,635 Three Wae ships entered the Ming base. 270 00:32:33,572 --> 00:32:35,914 - Not one, but three? - Yes. 271 00:32:35,957 --> 00:32:39,457 Each ship was fully loaded with cargos of some sort. 272 00:32:48,248 --> 00:32:51,414 Commander, will it be fine to let them through? 273 00:32:51,457 --> 00:32:52,757 No need to worry. 274 00:32:52,790 --> 00:32:56,174 Wae forces are withdrawing to Changseon Island, are they not? 275 00:32:56,217 --> 00:32:58,217 That is why I am worried. 276 00:32:58,780 --> 00:33:00,580 If I were Konishi, 277 00:33:00,623 --> 00:33:03,582 I would send a messenger there to request reinforcement. 278 00:33:04,207 --> 00:33:06,498 I expect as much. 279 00:33:11,165 --> 00:33:13,215 What do you mean, Commander? 280 00:33:13,248 --> 00:33:17,915 But if the enemy on Changseon Island decides to sail here... 281 00:33:20,207 --> 00:33:24,582 Then Admiral Yi must relent and lift the blockade. 282 00:33:26,165 --> 00:33:27,415 It is the only solution. 283 00:33:28,665 --> 00:33:29,873 Is it not? 284 00:33:31,290 --> 00:33:32,763 What is the meaning of this? 285 00:33:35,582 --> 00:33:37,915 What brings you here at this hour? 286 00:33:37,958 --> 00:33:39,248 Father, look! 287 00:33:45,498 --> 00:33:47,674 Chase the ship. It must not escape. 288 00:33:47,707 --> 00:33:48,590 - Yes, Admiral! - Yes, Admiral! 289 00:33:48,623 --> 00:33:51,080 He ordered them to chase the ship. 290 00:33:51,123 --> 00:33:52,416 We will depart on my ship. 291 00:33:52,464 --> 00:33:53,830 Vice Commander! 292 00:33:53,873 --> 00:33:55,082 Vice Commander! 293 00:33:58,748 --> 00:34:01,373 Why bother chasing a single ship? 294 00:34:21,832 --> 00:34:23,924 That way! It must have sailed south. 295 00:34:23,957 --> 00:34:25,248 Turn the ship! 296 00:34:35,790 --> 00:34:37,248 It is not an open seaway? 297 00:34:38,457 --> 00:34:39,957 Why, this is... 298 00:34:53,794 --> 00:34:55,631 Laoye. "Laoye - Honorific for elder" 299 00:34:55,674 --> 00:34:57,872 Let the enemy leave. 300 00:34:57,915 --> 00:35:00,299 You have won enough battle honors. 301 00:35:00,332 --> 00:35:04,748 He asks that you let the enemy leave since you have won enough battle honors. 302 00:35:16,457 --> 00:35:17,832 Let me be clear. 303 00:35:20,957 --> 00:35:23,915 As a leader, I will not speak of peace. 304 00:35:25,795 --> 00:35:28,915 Nor will I let the enemy leave in peace. 305 00:35:39,915 --> 00:35:41,665 Then how about this? 306 00:35:42,863 --> 00:35:44,872 We let Konishi leave. 307 00:35:44,915 --> 00:35:48,382 Then we attack the remaining Wae forces on Namhae Island. 308 00:35:48,415 --> 00:35:49,799 He suggests letting Konishi leave, 309 00:35:49,832 --> 00:35:52,082 before attacking the remaining enemies on Namhae Island. 310 00:35:53,248 --> 00:35:54,498 I shall take my leave. 311 00:35:55,665 --> 00:35:56,957 I must hurry. 312 00:35:58,404 --> 00:36:00,459 You are only trying to avenge your son! 313 00:36:02,582 --> 00:36:05,590 You are holding Konishi responsible for it, are you not? 314 00:36:05,623 --> 00:36:09,457 He is asking if you are blockading him so you can avenge your son. 315 00:36:30,165 --> 00:36:31,457 What are you doing? 316 00:37:02,665 --> 00:37:04,290 These are Joseon people. 317 00:37:05,832 --> 00:37:07,415 Not Wae enemies. 318 00:37:08,207 --> 00:37:10,691 He says they are Joseon people, not Wae enemies. 319 00:37:12,707 --> 00:37:14,248 Not enemies? 320 00:37:14,777 --> 00:37:16,707 Are you defending those traitors, Admiral? 321 00:37:18,748 --> 00:37:21,040 He asks if you are defending traitors. 322 00:37:30,623 --> 00:37:36,715 Your emperor sent you here to save Joseon. 323 00:37:36,748 --> 00:37:39,999 The emperor sent you to save Joseon, he says. 324 00:37:40,042 --> 00:37:46,832 Then why do you let the enemy live and kill innocent people instead? 325 00:37:49,123 --> 00:37:52,373 He is asking why spare the enemy and kill the innocent. 326 00:37:57,207 --> 00:37:58,373 Admiral. 327 00:37:59,332 --> 00:38:01,048 You are right. 328 00:38:01,091 --> 00:38:02,425 He says you are right. 329 00:38:03,581 --> 00:38:10,165 The emperor gave me this sword, commanding me to save Joseon. 330 00:38:10,998 --> 00:38:11,998 But Admiral, 331 00:38:13,998 --> 00:38:16,582 the emperor added this caveat. 332 00:38:18,332 --> 00:38:20,582 If anyone defies his representative, 333 00:38:23,454 --> 00:38:25,998 I may kill them on the spot. 334 00:38:34,457 --> 00:38:36,914 I do not flee from death. 335 00:38:36,957 --> 00:38:38,623 However, as a leader, 336 00:38:39,957 --> 00:38:45,332 I will not let the enemy live and let my people die. 337 00:38:49,998 --> 00:38:52,095 If you refuse to join me in this fight, 338 00:38:53,630 --> 00:38:56,089 I shall disband the Joseon-Ming fleet. 339 00:38:57,957 --> 00:39:01,258 He will disband the joint fleet if you do not join his fight. 340 00:39:05,582 --> 00:39:06,790 Admiral! 341 00:39:07,748 --> 00:39:09,915 - Admiral! - Assemble the commanders. 342 00:39:12,248 --> 00:39:13,840 Joseon will go to battle! 343 00:39:13,873 --> 00:39:14,915 Yes, Admiral. 344 00:39:15,957 --> 00:39:16,957 Admiral! 345 00:39:20,123 --> 00:39:21,123 Admiral! 346 00:39:28,915 --> 00:39:30,090 I beg of you! 347 00:39:30,123 --> 00:39:32,498 Please save my commander, sir! 348 00:39:33,623 --> 00:39:37,623 At any moment now, the enemy will lay siege to Yegyo Fortress. 349 00:39:38,634 --> 00:39:42,207 No, perhaps they already have as we speak. 350 00:39:42,957 --> 00:39:47,332 Please do not forsake my commander for the young lord Hideyori's sake. 351 00:39:49,832 --> 00:39:52,915 You talk too much, just like him. 352 00:39:53,738 --> 00:40:01,040 Did you expect you would be able to talk your way out of trouble? 353 00:40:02,623 --> 00:40:07,665 I suppose that is why Konishi chose to send you. 354 00:40:09,707 --> 00:40:15,080 As for protecting the young lord Hideyori, 355 00:40:15,123 --> 00:40:21,998 every other daimyo has pledged to do so. 356 00:40:22,582 --> 00:40:30,248 Did Konishi send you just so you could repeat such useless words? 357 00:40:32,832 --> 00:40:34,832 How disappointing. 358 00:40:36,373 --> 00:40:37,715 Hear me! 359 00:40:37,748 --> 00:40:38,882 - Yes, sir! - Yes, sir! 360 00:40:38,915 --> 00:40:42,993 Tomorrow morning, we will sail to Busan. 361 00:40:43,036 --> 00:40:49,056 There, we will join Commander Toudou and return to our homeland. 362 00:40:49,099 --> 00:40:50,608 - Yes, Commander! - Yes, Commander! 363 00:40:52,707 --> 00:40:54,757 Not to Busan, Chief Commander Shimazu! 364 00:40:54,790 --> 00:40:55,957 To Yegyo Fortress! 365 00:40:59,157 --> 00:41:04,790 "My life appears like dew, and vanishes like dew." 366 00:41:07,665 --> 00:41:11,665 "Earthly splendors are but dreams within dreams." 367 00:41:14,318 --> 00:41:15,931 Even dreams of Osaka. 368 00:41:15,974 --> 00:41:17,057 Why, you... 369 00:41:26,748 --> 00:41:34,748 How dare you repeat the Lord Chancellor's dying words. 370 00:41:35,415 --> 00:41:38,777 Do you wish to hear Konishi's honest words? 371 00:41:41,040 --> 00:41:42,082 This letter... 372 00:41:43,332 --> 00:41:46,540 It carries Konishi's true message. 373 00:41:50,998 --> 00:41:52,998 For seven years, 374 00:41:54,290 --> 00:41:57,207 we failed to win and now withdraw for one reason, 375 00:41:58,123 --> 00:42:01,707 Yi Sun-shin's naval stronghold. 376 00:42:02,998 --> 00:42:08,324 Once we withdraw, it will be impossible to avoid conflict with leyasu. 377 00:42:09,327 --> 00:42:13,967 If, amid the upheaval, Yi Sun-shin invades our islands, 378 00:42:13,998 --> 00:42:17,582 who among us could defeat him? 379 00:42:18,582 --> 00:42:22,665 Now is our chance to destroy Yi Sun-shin. 380 00:42:24,496 --> 00:42:28,080 If you agree to go to battle, esteemed Chief Commander Shimazu, 381 00:42:28,112 --> 00:42:34,205 I will leave Yegyo Fortress to reinforce your fleet and attack Yi from the rear. 382 00:42:34,248 --> 00:42:36,623 Once he is vanquished, 383 00:42:38,040 --> 00:42:43,082 no one will dare to challenge you. 384 00:42:44,290 --> 00:42:49,873 Not even leyasu would defy you. 385 00:42:59,915 --> 00:43:01,373 Konishi. 386 00:43:03,582 --> 00:43:05,582 How clever of you, 387 00:43:09,790 --> 00:43:14,582 revering me with such honor. 388 00:43:19,540 --> 00:43:21,457 Yi Sun-shin... 389 00:43:37,957 --> 00:43:39,832 Prepare for battle. 390 00:43:44,207 --> 00:43:46,497 Set sail to Yegyo Fortress in Suncheon. 391 00:43:46,540 --> 00:43:48,007 - Yes, sir! - Yes, sir! 392 00:43:48,040 --> 00:43:49,215 Thank you, sir! 393 00:43:49,248 --> 00:43:51,965 Thank you! 394 00:43:51,998 --> 00:43:54,915 Set sail to Yegyo Fortress in Suncheon! 395 00:44:19,540 --> 00:44:22,882 How dare he threaten to disband the Joseon-Ming fleet? 396 00:44:22,927 --> 00:44:26,667 Please, Commander. Give orders to have Yi beheaded! 397 00:44:26,707 --> 00:44:31,498 If you try to do so, the Joseon and Ming navies will go to war. 398 00:44:32,915 --> 00:44:38,373 And if you disband the alliance without the emperor's orders, 399 00:44:39,498 --> 00:44:41,290 there will be consequences. 400 00:44:48,121 --> 00:44:50,175 "Lament" 401 00:44:53,832 --> 00:44:56,340 "Father, this is your secondborn son, Yeol." 402 00:44:56,373 --> 00:45:00,040 "Myeon was killed by Wae soldiers." 403 00:45:08,415 --> 00:45:09,707 Commander Chen, 404 00:45:10,707 --> 00:45:12,362 let us adjourn for the day. 405 00:45:16,197 --> 00:45:17,622 Admiral! 406 00:45:17,665 --> 00:45:19,679 - Are you all right? - Are you all right? 407 00:45:19,722 --> 00:45:20,763 Leave me be. 408 00:45:33,919 --> 00:45:35,916 The prisoners who killed Admiral Yi's son... 409 00:45:38,123 --> 00:45:39,207 Round them up. 410 00:45:40,665 --> 00:45:41,748 - Yes, sir. - Yes, sir. 411 00:45:59,248 --> 00:46:00,290 Father. 412 00:46:01,082 --> 00:46:03,526 Councilor Ryu Seong-ryong has sent a letter. 413 00:46:05,373 --> 00:46:09,873 The Wae forces will withdraw as Hideyoshi has died. 414 00:46:11,623 --> 00:46:15,808 Our victory in this war owes greatly to you. 415 00:46:18,209 --> 00:46:24,651 However, Councilor Yun Du-su and his faction might scheme against Crown Prince Gwanghae 416 00:46:24,694 --> 00:46:28,080 and stir conflict in the court. 417 00:46:28,123 --> 00:46:29,415 Such is my worry. 418 00:46:31,332 --> 00:46:39,332 Please, maintain your current fleet in support of the Crown Prince. 419 00:46:49,873 --> 00:46:51,417 Why are you burning the letter? 420 00:46:57,998 --> 00:46:59,300 The state councilors... 421 00:47:02,373 --> 00:47:04,732 care only about politics after the war. 422 00:47:07,707 --> 00:47:08,707 Hoe, my boy. 423 00:47:09,748 --> 00:47:12,873 Let us share a drink for once as father and son. 424 00:47:14,290 --> 00:47:15,951 Go and fetch some rice wine. 425 00:47:33,498 --> 00:47:35,896 Admiral, Captain Song reports. 426 00:47:37,165 --> 00:47:39,490 Vice Commander Deng has sent you a message. 427 00:47:51,623 --> 00:47:53,049 Who are these men? 428 00:47:53,082 --> 00:47:54,707 He asks who they are. 429 00:47:55,832 --> 00:47:59,257 They killed his son in Asan. 430 00:47:59,290 --> 00:48:05,488 Commander Chen was fortunate to capture them and ordered that you should be notified at once. 431 00:48:07,748 --> 00:48:11,497 These men killed your son, Myeon. 432 00:48:11,540 --> 00:48:14,332 Commander Chen ordered so that you could be notified. 433 00:48:19,457 --> 00:48:20,715 Laoye! 434 00:48:20,748 --> 00:48:24,165 These are the murderers! They killed your son in Asan! 435 00:48:25,707 --> 00:48:26,873 Laoye! 436 00:48:27,790 --> 00:48:31,582 Those men are guilty of killing your son. 437 00:48:32,832 --> 00:48:36,248 He says, they are the ones guilty of killing your son. 438 00:48:54,498 --> 00:48:59,740 Laoye, take your revenge by taking their heads. 439 00:48:59,777 --> 00:49:02,914 Then lift the blockade. 440 00:49:02,957 --> 00:49:05,372 Let us return to our base on Gogeum Island. 441 00:49:05,415 --> 00:49:08,248 He urges you to lift the blockade and return to Gogeum Island. 442 00:49:12,957 --> 00:49:14,454 There is no need... 443 00:49:16,219 --> 00:49:18,164 for needless sacrifices. 444 00:49:18,207 --> 00:49:21,207 He says there is no need for unnecessary sacrifices. 445 00:50:12,290 --> 00:50:13,610 They are not the culprits. 446 00:50:15,957 --> 00:50:17,317 He says they are not the culprits. 447 00:50:19,123 --> 00:50:20,123 Laoye. 448 00:50:22,540 --> 00:50:25,289 Why do you insist on going to battle? 449 00:50:25,332 --> 00:50:27,590 Out of loyalty to your shameless king? 450 00:50:27,623 --> 00:50:29,007 Is that why? 451 00:50:29,062 --> 00:50:33,173 Or tell me, is it to avenge those who died in war? 452 00:50:33,216 --> 00:50:35,907 Everyone knows the war is over! 453 00:50:35,950 --> 00:50:39,141 Even your king! 454 00:51:04,022 --> 00:51:07,133 Commander, the Joseon navy is astir. 455 00:51:09,123 --> 00:51:13,061 The leader's star up north shines brightly tonight. 456 00:51:16,623 --> 00:51:18,990 Indeed, it is quite bright. 457 00:51:20,373 --> 00:51:22,256 If it were not for that star, 458 00:51:24,290 --> 00:51:26,506 Joseon would have met its doom. 459 00:51:33,498 --> 00:51:35,330 What are you staring at? 460 00:51:35,373 --> 00:51:36,590 I apologize, Commander. 461 00:51:36,623 --> 00:51:40,674 I simply did not know that you held Admiral Yi in such esteem. 462 00:51:40,707 --> 00:51:41,707 Such esteem? 463 00:51:42,790 --> 00:51:45,873 Just now, you implied that he saved Joseon. 464 00:51:52,790 --> 00:51:58,014 Your emperor sent you here to save Joseon. 465 00:51:58,057 --> 00:52:00,076 If you refuse to join me in this fight, 466 00:52:01,373 --> 00:52:03,790 I shall disband the Joseon-Ming fleet. 467 00:52:15,790 --> 00:52:17,082 He fights on, 468 00:52:18,082 --> 00:52:20,199 but does his king even appreciate it? 469 00:52:21,707 --> 00:52:25,498 I do not think so, sir. Yet why does he go to such lengths? 470 00:52:26,621 --> 00:52:27,957 It is one of two reasons. 471 00:52:30,605 --> 00:52:32,175 Either he is determined to die, 472 00:52:36,832 --> 00:52:37,832 or perhaps... 473 00:52:42,207 --> 00:52:43,998 Let us visit the Joseon base. 474 00:52:50,227 --> 00:52:53,207 Wae forces from Sacheon and Goseong are on the move. 475 00:52:59,242 --> 00:53:02,747 The Joseon-Ming fleet has not disbanded yet, has it not? 476 00:53:02,790 --> 00:53:06,082 So, let us hear your battle plan. 477 00:53:07,248 --> 00:53:11,290 As the joint fleet still stands, he wishes to hear your plans. 478 00:53:17,594 --> 00:53:23,203 Our men scoured the area and located Wae forces on Changseon Island, east of Namhae Island. 479 00:53:23,248 --> 00:53:25,632 Their fleet is composed of 500 ships, 480 00:53:25,675 --> 00:53:28,027 their largest fleet since the start of the invasion. 481 00:53:28,070 --> 00:53:30,454 It will take six hours for them to reach us, 482 00:53:30,497 --> 00:53:34,882 passing through Noryang Strait and reaching Gwangyang Bay. 483 00:53:34,915 --> 00:53:38,378 It will take them six hours to reach us by sailing through Noryang Strait. 484 00:53:39,790 --> 00:53:44,789 You make it sound as if they will attack tonight. 485 00:53:44,832 --> 00:53:47,623 He says it sounds as if you are saying they will attack tonight. 486 00:53:49,460 --> 00:53:52,183 - They will, tonight. - He says they will attack tonight. 487 00:53:54,101 --> 00:53:57,846 We let only one ship pass. I doubt they would react so swiftly. 488 00:53:59,613 --> 00:54:03,539 He let only one ship pass and doubts they would react so swiftly. 489 00:54:03,582 --> 00:54:07,132 In any case, we cannot fight on two fronts. 490 00:54:07,165 --> 00:54:10,132 How will you proceed when you will have no choice but to lift the blockade? 491 00:54:10,165 --> 00:54:13,340 The blockade will need to be lifted as we cannot fight on two fronts. 492 00:54:13,373 --> 00:54:14,915 He asks how we will proceed. 493 00:54:39,836 --> 00:54:41,528 Right here. 494 00:54:41,571 --> 00:54:44,830 We will meet the enemy at Noryang Strait. 495 00:54:44,873 --> 00:54:46,513 He will meet the enemy at Noryang Strait. 496 00:54:53,665 --> 00:54:55,082 So you will wage a battle? 497 00:54:56,790 --> 00:54:59,941 He asks if you will be waging a battle. 498 00:55:02,162 --> 00:55:05,965 Even there, we will be surrounded, front and back. 499 00:55:05,998 --> 00:55:09,758 Even at Noryang, he says the enemy will surround us. 500 00:55:11,373 --> 00:55:15,871 Konishi will not know that we have set sail from Gwangyang Bay. 501 00:55:17,165 --> 00:55:19,914 We will deceive him. 502 00:55:19,957 --> 00:55:23,300 That is impossible! How will you deceive such a clever foe? 503 00:55:24,915 --> 00:55:26,873 He will not be deceived for long. 504 00:55:28,290 --> 00:55:33,632 Hence, this battle must end swiftly. 505 00:55:33,665 --> 00:55:36,363 He says the battle must end swiftly. 506 00:55:36,415 --> 00:55:40,612 How would that be possible? The enemy has 500 ships. 507 00:55:41,905 --> 00:55:45,373 Given their 500 ships, he asks how that plan would be possible. 508 00:55:56,623 --> 00:56:01,957 The enemy will sail from Changseon Island through the nighttime fog en route to Noryang. 509 00:56:03,849 --> 00:56:05,761 We will confront them at Noryang Strait. 510 00:56:07,566 --> 00:56:09,449 We have until sunrise... 511 00:56:11,582 --> 00:56:15,207 to lure them here and annihilate them. 512 00:56:16,332 --> 00:56:17,373 That place is... 513 00:56:30,697 --> 00:56:31,664 Hurry! 514 00:56:31,692 --> 00:56:34,131 Bring the cargo! We must hurry! 515 00:56:44,457 --> 00:56:47,832 As ordered, we lit torches on the galleys. 516 00:56:53,665 --> 00:56:56,955 The enemy will not be fooled for long. 517 00:56:56,998 --> 00:56:58,955 Do not worry, sir. 518 00:56:58,998 --> 00:57:03,123 I shall do whatever it takes to keep Konishi here. 519 00:57:04,707 --> 00:57:06,290 Do not risk your life. 520 00:57:08,415 --> 00:57:11,623 Simply send word as soon as Konishi deploys his fleet. 521 00:57:13,290 --> 00:57:14,290 Understood? 522 00:57:15,665 --> 00:57:16,665 Yes, Admiral. 523 00:57:44,290 --> 00:57:47,123 Here is the list of casualties over the past seven years. 524 01:00:18,201 --> 01:00:20,404 We all wish for it. 525 01:00:22,082 --> 01:00:25,123 Let us destroy the enemy, down to the last ship. 526 01:00:27,665 --> 01:00:29,790 For the sake of revenge, 527 01:00:31,582 --> 01:00:36,248 I would lay down my life with no regrets. 528 01:00:53,290 --> 01:00:58,049 Shimazu, I suspect, will abandon us and sail home. 529 01:00:58,082 --> 01:01:02,123 Indeed. Or else, why would he not come to our aid? 530 01:01:02,692 --> 01:01:08,039 We will hazard our lives and attempt to break their blockade! 531 01:01:08,082 --> 01:01:10,090 We must take action, sir! 532 01:01:10,133 --> 01:01:13,789 We have no more supplies. 533 01:01:13,832 --> 01:01:14,715 At this rate... 534 01:01:14,758 --> 01:01:16,592 That is not possible! 535 01:01:21,540 --> 01:01:23,790 Shimazu will arrive without fail. 536 01:01:29,332 --> 01:01:30,498 So many torches... 537 01:01:31,415 --> 01:01:34,582 The enemy fleet seems larger than usual. 538 01:01:44,957 --> 01:01:47,299 Set sail, Omura. 539 01:01:48,082 --> 01:01:49,082 Sir? 540 01:01:51,165 --> 01:01:55,998 The torches do look unusual, do they not? 541 01:02:00,707 --> 01:02:02,207 Shimazu is on his way. 542 01:02:26,893 --> 01:02:30,150 "Terzawa Masahige, Vanguard Commander" 543 01:02:31,854 --> 01:02:34,221 "Shimazu Toyohisa, Middle Guard Commander" 544 01:02:36,479 --> 01:02:38,604 "Tachibana Muneshige, Rearguard Commander" 545 01:02:43,159 --> 01:02:46,674 "Shimazu Yoshihiro, Chief Commander" 546 01:02:52,207 --> 01:02:56,457 At this speed, we will reach Yegyo Fortress by dawn. 547 01:02:57,707 --> 01:03:00,664 They would not have imagined such a swift attack. 548 01:03:00,707 --> 01:03:03,082 Not even Yi Sun-shin. 549 01:03:04,332 --> 01:03:07,414 On the contrary, he will know. 550 01:03:07,457 --> 01:03:10,340 Yi has a network of spies. 551 01:03:10,373 --> 01:03:13,665 Even in Osaka and Kyoto. 552 01:03:18,332 --> 01:03:20,395 So, what of it? 553 01:03:22,623 --> 01:03:24,505 I am simply saying so, 554 01:03:24,548 --> 01:03:27,153 so that we may be prepared. 555 01:03:34,405 --> 01:03:36,289 Demons of Satsuma, 556 01:03:36,332 --> 01:03:38,622 the Satsuma army! 557 01:03:38,665 --> 01:03:43,707 We are called thus, even here in Joseon. 558 01:03:44,599 --> 01:03:46,705 They may stab at us, 559 01:03:46,748 --> 01:03:48,622 but as long as we breathe, 560 01:03:48,665 --> 01:03:52,590 we will rise to our feet and kill them instead. 561 01:03:52,633 --> 01:03:56,008 We are rightly called demons! 562 01:03:58,530 --> 01:04:03,757 We shall descend upon Yi like demons and destroy his fleet! 563 01:04:03,800 --> 01:04:04,973 Without fail! 564 01:04:23,290 --> 01:04:25,832 The currents are quickening! Lower the sails! 565 01:04:46,123 --> 01:04:48,323 We arrived at Dae Island across Noryang Strait. 566 01:04:51,998 --> 01:04:53,582 And the enemy fleet? 567 01:04:54,873 --> 01:04:57,851 They left Changseon four hours ago. 568 01:04:57,894 --> 01:05:00,055 They will arrive soon at Noryang Strait. 569 01:05:28,582 --> 01:05:30,747 I will explain once more. 570 01:05:30,790 --> 01:05:35,215 We will wait here, south of Dae Island, to ambush their vanguard ships. 571 01:05:35,258 --> 01:05:36,467 In that case, 572 01:05:37,040 --> 01:05:38,544 we will wait here, farther north. 573 01:05:43,738 --> 01:05:47,748 Laoye, allow me to be honest about why I am here. 574 01:05:48,790 --> 01:05:52,177 I refuse to sacrifice any more soldiers for a war that is already over. 575 01:05:53,363 --> 01:05:57,914 But the presence of the Ming fleet will embolden your men, 576 01:05:57,954 --> 01:06:01,795 and once the Wae forces see Ming ships behind you, 577 01:06:02,985 --> 01:06:06,115 they will withdraw in greater haste. 578 01:06:08,082 --> 01:06:12,998 Do you truly believe that they will withdraw without a fight? 579 01:06:14,498 --> 01:06:15,665 I do indeed! 580 01:06:33,165 --> 01:06:34,417 Send forth the galleys. 581 01:07:13,457 --> 01:07:16,457 That hazy outline is Dae Island, sir. 582 01:07:20,626 --> 01:07:25,668 If we continue southward, we should reach Gwangyang Bay in two hours. 583 01:07:43,915 --> 01:07:44,915 Commander. 584 01:07:58,498 --> 01:08:00,456 What is that? 585 01:08:37,623 --> 01:08:38,674 What is this? 586 01:08:38,717 --> 01:08:41,967 It is the enemy! Prepare for battle! 587 01:08:56,915 --> 01:08:59,132 All soldiers, prepare for battle! 588 01:08:59,165 --> 01:09:00,623 Prepare for battle! 589 01:09:05,748 --> 01:09:07,040 Yi Sun-shin... 590 01:09:11,998 --> 01:09:13,715 Send forth the turtle ships. 591 01:09:13,748 --> 01:09:14,748 Yes, Admiral. 592 01:09:42,623 --> 01:09:44,873 Request relief from Shimazu. Now! 593 01:09:49,248 --> 01:09:50,174 Chief Commander! 594 01:09:50,207 --> 01:09:52,498 Terazawa requests relief! 595 01:09:58,290 --> 01:10:04,465 All ships, full speed ahead toward Terazawa's vanguard. 596 01:10:04,498 --> 01:10:05,498 Yes, sir! 597 01:10:06,082 --> 01:10:08,340 All ships, full speed ahead! 598 01:10:08,373 --> 01:10:09,882 Full speed ahead! 599 01:10:09,915 --> 01:10:10,915 Full speed ahead! 600 01:10:29,790 --> 01:10:31,340 It is the mekurabune! 601 01:10:31,373 --> 01:10:33,332 The mekurabune has returned! 602 01:10:47,332 --> 01:10:48,748 The mekurabune. 603 01:10:49,748 --> 01:10:53,457 I burned it myself during the Battle of Chilcheollyang. 604 01:10:58,998 --> 01:11:03,373 Have they already rebuilt it? 605 01:11:04,373 --> 01:11:07,873 However, this time, we came prepared. 606 01:11:13,707 --> 01:11:14,965 Chief Commander! 607 01:11:14,998 --> 01:11:17,082 Over there! It is the Ming fleet! 608 01:11:36,582 --> 01:11:38,549 Charge forth. 609 01:11:38,582 --> 01:11:39,465 Yes, sir! 610 01:11:39,498 --> 01:11:40,540 Charge forth! 611 01:11:54,982 --> 01:11:57,116 Order the third-line panokseon warships to advance. 612 01:11:57,165 --> 01:11:58,332 Yes, Admiral. 613 01:12:25,179 --> 01:12:28,814 Chief Commander, enemy ships are advancing on our fleet! 614 01:12:33,879 --> 01:12:35,668 "Chief Lee Un-ryong, Vanguard" 615 01:12:43,832 --> 01:12:45,340 Close in. 616 01:12:45,361 --> 01:12:47,372 Tell Toyohisa. 617 01:12:47,415 --> 01:12:48,415 Yes, sir! 618 01:12:49,040 --> 01:12:51,049 Fire the cannons! 619 01:12:51,082 --> 01:12:52,582 Stand and aim! 620 01:12:58,332 --> 01:12:59,332 Fire! 621 01:13:09,665 --> 01:13:11,457 - Take aim! - Fire! 622 01:13:16,915 --> 01:13:18,840 Close in! 623 01:13:18,873 --> 01:13:20,424 Close in! 624 01:13:20,457 --> 01:13:22,415 Close in! 625 01:13:32,541 --> 01:13:34,648 Now! Throw the jars! 626 01:13:34,665 --> 01:13:36,165 - Throw the jars! - Throw the jars! 627 01:13:38,498 --> 01:13:40,707 Throw the jars! 628 01:13:44,623 --> 01:13:45,924 Retreat! 629 01:13:45,957 --> 01:13:48,090 Retreat! 630 01:13:48,123 --> 01:13:50,040 Retreat, now! 631 01:13:53,915 --> 01:13:56,457 Chief Commander, the enemy fleet is retreating! 632 01:14:09,623 --> 01:14:10,623 It cannot be... 633 01:14:17,373 --> 01:14:18,998 Stop the ships. Now! 634 01:14:20,530 --> 01:14:23,122 Stop the ships! 635 01:14:23,165 --> 01:14:24,582 Stop the ships! 636 01:14:25,790 --> 01:14:27,290 Stop the ships! 637 01:14:30,623 --> 01:14:31,799 Shoot! 638 01:14:31,832 --> 01:14:33,312 - Shoot the arrows! - Fire the arrows! 639 01:14:42,623 --> 01:14:43,790 Put out the fire! 640 01:14:55,290 --> 01:14:56,590 Fire. 641 01:14:56,623 --> 01:14:58,123 Fire! 642 01:15:26,748 --> 01:15:27,748 Fire! 643 01:16:20,832 --> 01:16:24,039 Chief Commander, there is no way to bypass the firestorm! 644 01:16:24,082 --> 01:16:28,633 Behind our ships, Tachibana's rearguard is charging forward. 645 01:16:30,998 --> 01:16:33,832 How amusing. 646 01:16:34,748 --> 01:16:37,748 A fire attack amid fickle wind. 647 01:16:39,040 --> 01:16:45,215 Tell Toyohisa to load the Joseon cannons we seized in battle. 648 01:16:45,248 --> 01:16:47,290 The cannons, sir? 649 01:16:47,998 --> 01:16:52,415 If we fire in haste, our vanguard might take the hit... 650 01:16:56,082 --> 01:16:57,082 Do you mean... 651 01:16:57,998 --> 01:17:01,540 They displayed such courage. 652 01:17:02,665 --> 01:17:04,832 We must display our own resolve in return. 653 01:17:06,457 --> 01:17:10,715 Hurry, for the sake of our main fleet! 654 01:17:10,748 --> 01:17:13,082 We must quell the fire to reach the enemy. 655 01:17:15,790 --> 01:17:18,257 Aim at the mekurabune and the vanguard. Now! 656 01:17:18,300 --> 01:17:21,041 Dither, and we will all be burned alive! 657 01:17:21,077 --> 01:17:22,590 Aim now! 658 01:17:22,623 --> 01:17:23,915 Aim now! 659 01:17:25,540 --> 01:17:26,540 Fire! 660 01:17:43,540 --> 01:17:45,123 What is the meaning of this? 661 01:17:48,290 --> 01:17:49,957 Shimazu. 662 01:17:50,540 --> 01:17:52,040 How dare you? 663 01:18:10,998 --> 01:18:12,457 Admiral, the turtle ships... 664 01:18:17,873 --> 01:18:20,873 Charge at their flagship. We must go for the kill! 665 01:18:22,290 --> 01:18:23,623 Fire all cannons! 666 01:18:29,082 --> 01:18:31,215 Attack the flagship! 667 01:18:31,248 --> 01:18:32,248 Load the... 668 01:18:59,040 --> 01:19:01,790 Look! The mekurabune is sinking! 669 01:19:28,748 --> 01:19:29,799 Charge! 670 01:19:29,832 --> 01:19:31,040 - Charge! - Charge! 671 01:19:38,082 --> 01:19:40,132 Admiral, another line of enemy ships! 672 01:19:40,165 --> 01:19:41,757 Load the cannons. 673 01:19:41,790 --> 01:19:43,215 Load the cannons! 674 01:19:43,248 --> 01:19:45,665 Load the cannons! Hurry! 675 01:19:53,498 --> 01:19:54,882 Fire! 676 01:19:54,915 --> 01:19:55,915 Fire! 677 01:19:58,332 --> 01:20:00,549 Avoid cannon fire! Rotate to port! 678 01:20:00,582 --> 01:20:01,915 Rotate to port! 679 01:20:15,457 --> 01:20:17,257 Cut the grapnel ropes! 680 01:20:17,290 --> 01:20:18,582 Board their ship! 681 01:20:23,457 --> 01:20:26,290 Admiral Yi, Admiral Lee's vanguard ships are under attack. 682 01:20:31,290 --> 01:20:34,414 They waited here to ambush our fleet. 683 01:20:34,457 --> 01:20:40,998 But instead, Yi Sun-shin dug his own grave. 684 01:20:41,832 --> 01:20:43,429 Yi Sun-shin. 685 01:20:43,472 --> 01:20:49,013 He will not be able to hold off both me and Konishi at the same time. 686 01:20:53,207 --> 01:20:54,207 Commander. 687 01:20:54,957 --> 01:20:56,898 "A slight show of force," they said. 688 01:20:58,332 --> 01:20:59,727 Yet this is too fierce. 689 01:21:09,790 --> 01:21:11,082 Hold your ground! 690 01:21:14,613 --> 01:21:16,580 Command all ships to advance. 691 01:21:16,623 --> 01:21:17,695 Yes, Admiral. 692 01:21:20,082 --> 01:21:21,165 All ships! 693 01:21:22,905 --> 01:21:25,289 Advance! 694 01:21:25,332 --> 01:21:26,965 Advance! 695 01:21:27,008 --> 01:21:28,383 Advance! 696 01:22:04,790 --> 01:22:06,082 Fire! 697 01:22:13,748 --> 01:22:15,290 All ships, charge! 698 01:22:18,998 --> 01:22:20,873 Cannons, fire head-on! 699 01:22:22,790 --> 01:22:24,498 Archers, shoot! 700 01:22:38,915 --> 01:22:39,957 Yi Sun-shin! 701 01:22:54,207 --> 01:22:55,790 It is much too fierce. 702 01:22:56,498 --> 01:22:57,873 Konishi. 703 01:22:58,998 --> 01:23:00,248 Do not tell me... 704 01:23:03,665 --> 01:23:04,834 all of this was... 705 01:23:17,803 --> 01:23:18,957 Retreat. 706 01:23:39,290 --> 01:23:41,998 It is just as you suspected, Commander. Yi Sun-shin is not here. 707 01:23:45,405 --> 01:23:47,664 Sail at once to Namhae. 708 01:23:47,707 --> 01:23:50,924 We must go as promised. Hurry. 709 01:23:50,957 --> 01:23:52,382 Yes, Commander! 710 01:23:52,415 --> 01:23:53,457 Advance! 711 01:23:54,165 --> 01:23:55,415 Now! 712 01:24:02,332 --> 01:24:05,123 Raise the sails! Hurry eastward! 713 01:24:21,873 --> 01:24:24,330 Admiral Yi's enemy is our enemy! 714 01:24:24,373 --> 01:24:25,665 Destroy every ship! 715 01:24:31,873 --> 01:24:33,049 Look, Commander! 716 01:24:33,092 --> 01:24:35,146 Vice Commander Deng is attacking without orders! 717 01:24:47,582 --> 01:24:49,457 Who is that man? 718 01:24:51,540 --> 01:24:52,998 He is Deng Zilong, 719 01:24:53,873 --> 01:24:55,756 the vice commander of the Ming fleet. 720 01:25:00,287 --> 01:25:01,623 The Ming fleet? 721 01:25:03,332 --> 01:25:06,373 Konishi said they would not be interfering. 722 01:25:10,457 --> 01:25:13,498 Has this been his scheme all along? 723 01:25:14,019 --> 01:25:16,852 Pushing me into battle so that he may flee. 724 01:25:18,615 --> 01:25:20,497 No, sir. 725 01:25:20,540 --> 01:25:22,998 The main Ming fleet will not be interfering. 726 01:25:24,498 --> 01:25:25,790 Chief Commander Shimazu. 727 01:25:27,373 --> 01:25:28,872 Chief Commander! 728 01:25:28,915 --> 01:25:30,785 The main Ming fleet is charging forth! 729 01:25:45,832 --> 01:25:47,141 Chief Commander Shimazu! 730 01:25:53,832 --> 01:25:57,090 I swear, none of this was his intention, sir! 731 01:25:57,123 --> 01:25:59,257 Commander Konishi is on his way! 732 01:25:59,290 --> 01:26:01,882 Cut out his tongue. 733 01:26:01,915 --> 01:26:07,174 Tie him to a galley mast, and hand him over to the enemy. 734 01:26:07,207 --> 01:26:08,382 Yes, sir! 735 01:26:08,415 --> 01:26:09,666 Take him away! 736 01:26:09,709 --> 01:26:10,709 Yes, sir! 737 01:26:11,447 --> 01:26:14,705 Please believe me, Chief Commander Shimazu! 738 01:26:14,748 --> 01:26:18,590 Commander Konishi will be arriving soon! 739 01:26:18,623 --> 01:26:20,049 Sir! 740 01:26:20,092 --> 01:26:22,842 I beseech you, Chief Commander! 741 01:26:30,873 --> 01:26:33,165 Commander, what made you change your mind? 742 01:26:34,156 --> 01:26:36,263 This is too fierce for "a slight show of force". 743 01:26:36,290 --> 01:26:37,790 I must see it for myself. 744 01:26:39,332 --> 01:26:44,290 Let the enemy know that we are advancing. 745 01:26:45,405 --> 01:26:46,497 Yes, sir! 746 01:26:46,540 --> 01:26:49,049 Sound the battle drums and battle horns! 747 01:26:49,082 --> 01:26:53,332 Sound the drums and horns, louder! 748 01:27:01,498 --> 01:27:04,840 Tachibana's rearguard is nearing us, sir! 749 01:27:04,873 --> 01:27:08,915 You must command an attack to avoid stalling their ships. 750 01:27:09,665 --> 01:27:10,790 No. 751 01:27:18,928 --> 01:27:20,207 Do you see that? 752 01:27:23,123 --> 01:27:25,747 That open sea, sir? 753 01:27:25,790 --> 01:27:28,054 It is the southern sea. 754 01:27:28,097 --> 01:27:31,263 We will lure Yi in that direction. 755 01:27:32,248 --> 01:27:36,226 Then we shall attack with Konishi's fleet. 756 01:27:36,269 --> 01:27:38,102 Will Konishi arrive? 757 01:27:39,363 --> 01:27:44,248 He will. He is on his way, no doubt. 758 01:27:45,790 --> 01:27:46,790 Hurry! 759 01:27:47,322 --> 01:27:48,747 Yes, sir! 760 01:27:48,790 --> 01:27:50,541 Rotate the ships! 761 01:27:50,584 --> 01:27:52,375 Head southward! 762 01:28:04,457 --> 01:28:06,569 Commander, it is the signal to retreat! 763 01:28:07,832 --> 01:28:10,205 Disengage. 764 01:28:10,248 --> 01:28:11,590 Retreat at once! 765 01:28:11,623 --> 01:28:13,715 Retreat with the main fleet! 766 01:28:13,748 --> 01:28:15,623 Rotate southward! 767 01:28:23,582 --> 01:28:27,040 Commander, look! They are retreating at the sight of us! 768 01:28:43,915 --> 01:28:46,967 I have ordered all ships to stop their chase. 769 01:28:57,707 --> 01:29:00,082 Chief Commander, it seems they have given up the chase. 770 01:29:01,498 --> 01:29:02,498 No. 771 01:29:03,498 --> 01:29:05,908 Maintain the speed as they will come after us. 772 01:29:07,123 --> 01:29:11,332 Once Konishi arrives, we will mount a joint attack. 773 01:29:12,998 --> 01:29:14,215 Maintain the speed. 774 01:29:14,258 --> 01:29:15,258 - Yes, sir! - Yes, sir! 775 01:29:16,123 --> 01:29:18,332 Maintain the speed! 776 01:29:55,832 --> 01:29:56,832 Chief Commander. 777 01:29:57,665 --> 01:29:59,832 This is... 778 01:30:06,082 --> 01:30:07,290 It cannot be... 779 01:30:11,207 --> 01:30:12,498 Land ahead! 780 01:30:13,623 --> 01:30:15,247 Yi Sun-shin's fleet is closing in! 781 01:30:38,998 --> 01:30:44,020 The enemy will sail from Changseon Island through the nighttime fog en route to Noryang. 782 01:30:46,790 --> 01:30:48,457 We have until sunrise... 783 01:30:51,915 --> 01:30:55,415 to lure them here and annihilate them. 784 01:30:59,957 --> 01:31:01,705 That place is... 785 01:31:01,748 --> 01:31:04,540 "Gwaneum Harbor" 786 01:31:12,707 --> 01:31:14,457 Flee to safety on shore! 787 01:31:21,082 --> 01:31:22,830 Aim again! 788 01:31:22,873 --> 01:31:26,465 There is no mercy for men who turn their backs! 789 01:31:26,498 --> 01:31:30,373 Every man who flees will meet their death! 790 01:31:34,873 --> 01:31:38,707 Fleeing will not save you! 791 01:31:40,072 --> 01:31:42,859 Stop your weeping! Do you have a death wish? 792 01:31:53,290 --> 01:31:54,883 Sound the drum, Captain Song. 793 01:31:55,915 --> 01:31:57,997 Advance again. 794 01:31:58,040 --> 01:31:59,082 Yes, Admiral. 795 01:32:32,336 --> 01:32:35,294 They retreated, only to be trapped in Gwaneum Harbor. 796 01:32:36,998 --> 01:32:38,457 How unfortunate. 797 01:32:40,748 --> 01:32:41,924 Do you not agree, laoye? 798 01:32:41,957 --> 01:32:45,498 He pities the enemy for getting trapped in Gwaneum Harbor. 799 01:32:52,467 --> 01:32:56,247 Laoye, let us return now. 800 01:32:56,290 --> 01:32:59,247 Over 100 enemy ships were destroyed tonight. 801 01:32:59,290 --> 01:33:02,507 That is enough. You have had your vengeance. 802 01:33:02,540 --> 01:33:05,748 He says that should be enough for your act of vengeance. 803 01:33:07,332 --> 01:33:08,832 I will not forget. 804 01:33:12,790 --> 01:33:15,873 We were able to come this far, thanks to your fleet. 805 01:33:19,957 --> 01:33:23,080 The Joseon fleet will finish this battle. 806 01:33:23,123 --> 01:33:24,457 Sail back safely. 807 01:33:27,332 --> 01:33:30,299 Now, Captain Song. To Gwaneum Harbor. 808 01:33:30,332 --> 01:33:31,457 Yes, Admiral. 809 01:33:33,415 --> 01:33:35,207 We will not let you pass! 810 01:33:36,322 --> 01:33:37,747 Move out of our way! 811 01:33:37,790 --> 01:33:39,174 We must fight! 812 01:33:39,217 --> 01:33:41,357 It is not like you to be unreasonable. 813 01:33:41,400 --> 01:33:43,497 I cannot stop now. 814 01:33:43,540 --> 01:33:44,840 Go, Captain Song! 815 01:33:44,883 --> 01:33:45,883 Out of my way! 816 01:33:47,290 --> 01:33:48,665 Look, Admiral Yi! 817 01:33:53,386 --> 01:33:55,261 Do you not see those wounded men? 818 01:33:55,943 --> 01:33:57,698 How do you expect them to keep fighting? 819 01:34:05,540 --> 01:34:06,790 I foresaw as much. 820 01:34:13,707 --> 01:34:16,832 If we stop fighting, then... 821 01:34:20,123 --> 01:34:21,123 Admiral! 822 01:34:22,654 --> 01:34:26,090 Konishi is on his way. His fleet is sailing eastward from Yegyo Fortress. 823 01:34:26,127 --> 01:34:29,205 Konishi left Yegyo Fortress. He is on his way here. 824 01:34:29,248 --> 01:34:30,248 What? 825 01:34:35,165 --> 01:34:37,498 Konishi, you little... 826 01:34:38,873 --> 01:34:40,373 How dare you deceive me? 827 01:34:42,290 --> 01:34:46,373 Still, it is not too late. We can withdraw. 828 01:34:47,582 --> 01:34:50,396 How will you battle against both Shimazu and Konishi? 829 01:34:51,332 --> 01:34:52,841 I have a request, Commander. 830 01:35:00,197 --> 01:35:01,580 Sir! 831 01:35:01,623 --> 01:35:03,540 Yi Sun-shin is withdrawing! 832 01:35:22,665 --> 01:35:24,790 He is withdrawing! 833 01:35:29,248 --> 01:35:31,790 Konishi is on his way. 834 01:35:34,457 --> 01:35:35,707 Yi Sun-shin... 835 01:35:37,248 --> 01:35:40,133 Chief Commander, the Ming fleet is advancing! 836 01:35:41,998 --> 01:35:43,957 How foolish of Yi. 837 01:35:45,415 --> 01:35:51,748 He is mistaken to think that Chen Lin can withstand my fleet. 838 01:36:05,665 --> 01:36:07,415 Do you wish to live? 839 01:36:13,998 --> 01:36:15,790 I do wish to live, sir! 840 01:36:23,540 --> 01:36:24,832 Where are you from? 841 01:36:27,207 --> 01:36:29,707 A village in Hyuga Province. 842 01:36:30,957 --> 01:36:32,665 Do you have family back home? 843 01:36:35,748 --> 01:36:37,748 My newlywed bride... 844 01:36:38,998 --> 01:36:40,540 and a child. 845 01:36:41,707 --> 01:36:44,082 The child was only a baby when I left, 846 01:36:45,800 --> 01:36:47,374 so by now... 847 01:36:47,415 --> 01:36:48,457 Please let me live. 848 01:36:49,498 --> 01:36:51,424 I wish to live too! 849 01:36:51,457 --> 01:36:53,957 - I wish to live too! - I wish to live too! 850 01:36:54,832 --> 01:36:55,832 Enough! 851 01:36:56,832 --> 01:36:58,998 Do you truly wish to live? 852 01:37:02,207 --> 01:37:03,207 Yes, sir! 853 01:37:04,082 --> 01:37:06,674 I wish to live! 854 01:37:06,707 --> 01:37:08,549 I wish to live too, sir! 855 01:37:08,582 --> 01:37:10,174 - Please, sir! - I do not wish to die! 856 01:37:10,207 --> 01:37:11,998 - I wish to stay alive, sir! - Please, sir! 857 01:37:12,832 --> 01:37:13,957 If so, 858 01:37:18,373 --> 01:37:20,457 there is only one way. 859 01:37:34,165 --> 01:37:35,415 That over there. 860 01:37:37,248 --> 01:37:39,707 Destroy those demons, 861 01:37:41,707 --> 01:37:43,957 and you can go home. 862 01:37:46,498 --> 01:37:48,707 We will cut through them. 863 01:37:51,514 --> 01:37:53,957 Now, let us return home. 864 01:37:55,332 --> 01:37:58,582 Give your all to return to our homeland. 865 01:37:59,873 --> 01:38:02,665 That is the only way you can return alive. 866 01:39:16,540 --> 01:39:17,748 Aim! 867 01:39:18,498 --> 01:39:19,623 Fire the cannons! 868 01:39:29,082 --> 01:39:30,415 Make way! 869 01:39:31,707 --> 01:39:33,123 Now! 870 01:39:36,623 --> 01:39:38,257 Full speed ahead! 871 01:39:38,290 --> 01:39:39,707 Full speed ahead! 872 01:39:45,707 --> 01:39:47,090 Aim! 873 01:39:47,123 --> 01:39:48,123 Fire! 874 01:39:53,207 --> 01:39:54,757 Second line forward! 875 01:39:54,790 --> 01:39:56,707 - Second line forward! - Second line forward! 876 01:40:04,040 --> 01:40:06,332 It is an elaborate formation, Commander. 877 01:40:13,582 --> 01:40:14,748 Withdraw the ships. 878 01:40:16,165 --> 01:40:17,674 Withdraw! 879 01:40:17,707 --> 01:40:18,707 - Yes, sir! - Yes, sir! 880 01:40:19,498 --> 01:40:21,507 Rotate at once! 881 01:40:21,540 --> 01:40:23,340 Out of the way! 882 01:40:23,373 --> 01:40:25,457 The ships will collide! 883 01:40:27,915 --> 01:40:30,207 What a disorderly fleet. 884 01:40:33,748 --> 01:40:34,958 Fire the stern chaser! 885 01:40:37,123 --> 01:40:38,123 Fire! 886 01:40:41,123 --> 01:40:45,998 I will bring that old man's head this time, Chief Commander. 887 01:40:48,915 --> 01:40:51,248 Pursue at full speed! 888 01:40:54,498 --> 01:40:55,540 Fire! 889 01:41:21,207 --> 01:41:22,373 Yi Sun-shin is here! 890 01:41:25,582 --> 01:41:27,165 Yi Sun-shin is here! 891 01:41:33,665 --> 01:41:34,665 Hurry. 892 01:41:35,238 --> 01:41:37,539 We must split their fleet down the middle. 893 01:41:37,582 --> 01:41:38,582 Yes, Admiral! 894 01:41:41,415 --> 01:41:42,415 Aim! 895 01:41:58,082 --> 01:42:00,165 Fire the cannons! 896 01:42:08,332 --> 01:42:09,457 Go forth! 897 01:42:10,832 --> 01:42:11,832 Fire! 898 01:42:19,655 --> 01:42:20,789 Admiral! 899 01:42:20,832 --> 01:42:22,590 Increase fire. 900 01:42:22,623 --> 01:42:25,215 We must swiftly destroy their rearguard! 901 01:42:25,258 --> 01:42:26,258 Yes, Admiral! 902 01:42:52,957 --> 01:42:55,832 Yi Sun-shin. Why, you little... 903 01:42:58,655 --> 01:42:59,955 Look, sir. 904 01:42:59,998 --> 01:43:02,965 The Ming ships are returning! Take aim! 905 01:43:03,008 --> 01:43:04,175 Take aim! 906 01:43:07,790 --> 01:43:08,915 Keep advancing! 907 01:43:10,748 --> 01:43:13,132 Are we not keeping a distance, sir? 908 01:43:13,165 --> 01:43:14,965 It is too dangerous, Commander. 909 01:43:14,998 --> 01:43:16,830 The situation has changed. 910 01:43:16,873 --> 01:43:17,873 Close in! 911 01:43:19,082 --> 01:43:20,357 Yes, sir! 912 01:43:20,400 --> 01:43:21,623 But Commander... 913 01:43:22,207 --> 01:43:23,915 Close in! 914 01:43:38,540 --> 01:43:44,415 How foolish of them to advance toward us. 915 01:43:45,623 --> 01:43:47,914 They are doing us a favor. 916 01:43:47,957 --> 01:43:51,257 Send forth the sekibune warships. 917 01:43:51,290 --> 01:43:52,174 Yes, sir! 918 01:43:52,217 --> 01:43:53,758 Charge! 919 01:44:03,373 --> 01:44:04,790 Fire the cannons! 920 01:44:10,123 --> 01:44:11,123 Fire! 921 01:44:14,790 --> 01:44:17,207 Keep circling instead of boarding! 922 01:44:23,207 --> 01:44:25,707 Hold your ground! 923 01:44:26,457 --> 01:44:29,707 Increase fire! 924 01:44:32,498 --> 01:44:34,582 Vice Commander! Enemy ships to port! 925 01:44:36,748 --> 01:44:38,957 Now! Board the ship! 926 01:44:40,040 --> 01:44:43,623 Our men are boarding the Ming ships, sir! 927 01:44:52,012 --> 01:44:54,290 We are surrounded by enemy ships, Commander! 928 01:45:00,123 --> 01:45:01,248 Board! 929 01:45:02,332 --> 01:45:03,915 - Defend the ship! - Defend the ship! 930 01:45:16,082 --> 01:45:17,290 Enemies to the rear! 931 01:45:33,207 --> 01:45:36,498 If we capture that man alive, 932 01:45:38,207 --> 01:45:42,970 we may be able to end this war at once. 933 01:45:43,665 --> 01:45:46,082 Charge toward his ship. 934 01:45:46,873 --> 01:45:48,832 I shall seize him myself. 935 01:45:49,289 --> 01:45:50,509 Yes, Chief Commander! 936 01:45:51,165 --> 01:45:52,882 Rotate toward the Ming flagship! 937 01:45:52,925 --> 01:45:55,675 Rotate toward the Ming flagship! 938 01:45:58,207 --> 01:45:59,873 Archers, shoot! 939 01:46:05,582 --> 01:46:06,965 Father! 940 01:46:06,998 --> 01:46:07,998 Look! 941 01:46:17,123 --> 01:46:18,123 Captain Song! 942 01:46:18,988 --> 01:46:21,247 - Yes, sir! - Rotate the ship at once. 943 01:46:21,290 --> 01:46:22,707 We must rescue Commander Chen. 944 01:46:23,278 --> 01:46:26,515 There are too many ships in the way. And there are still enemies at the rear. 945 01:46:27,540 --> 01:46:28,665 I will go to him. 946 01:46:30,832 --> 01:46:32,551 A galley can sail through the ships. 947 01:46:37,998 --> 01:46:38,998 Junsa. 948 01:46:40,998 --> 01:46:42,290 Make sure you survive. 949 01:46:55,415 --> 01:46:56,915 Enemy ships are incoming! 950 01:47:07,207 --> 01:47:08,290 Hold! 951 01:47:09,998 --> 01:47:11,373 Board their ship! 952 01:48:34,582 --> 01:48:35,582 No... 953 01:49:30,104 --> 01:49:32,248 Capture him alive. 954 01:49:37,003 --> 01:49:38,003 Commander! 955 01:49:49,998 --> 01:49:51,132 Protect Commander Chen. 956 01:49:51,165 --> 01:49:52,049 Commander! 957 01:49:52,092 --> 01:49:53,800 You must leave, sir! 958 01:50:00,082 --> 01:50:01,332 After him! 959 01:50:05,498 --> 01:50:06,498 Commander! 960 01:50:07,280 --> 01:50:09,840 - Please leave without me. - What do you mean? 961 01:50:09,873 --> 01:50:11,539 I failed to protect you. 962 01:50:11,582 --> 01:50:12,832 Allow me to right my wrong. 963 01:50:13,917 --> 01:50:15,083 Shen Li... 964 01:50:49,880 --> 01:50:51,255 Come on board, Commander Chen. 965 01:50:55,498 --> 01:50:56,498 Thank you. 966 01:50:57,438 --> 01:50:58,718 I have been foolish. 967 01:51:03,997 --> 01:51:06,549 - Show him inside. - Yes, sir. 968 01:51:06,582 --> 01:51:07,679 Please follow me. 969 01:51:19,665 --> 01:51:20,665 Where is Junsa? 970 01:51:21,998 --> 01:51:23,207 Where is he? 971 01:51:32,582 --> 01:51:33,707 Die! 972 01:51:43,707 --> 01:51:46,290 Who are you? 973 01:51:48,165 --> 01:51:50,299 Are you from Joseon? 974 01:51:50,332 --> 01:51:51,998 Or the archipelago? 975 01:51:59,488 --> 01:52:01,372 Sir, the mast! 976 01:52:01,415 --> 01:52:02,957 The mast is falling! 977 01:52:04,540 --> 01:52:05,540 Watch out! 978 01:52:32,832 --> 01:52:38,832 For the past seven years, I have fought a righteous battle. 979 01:52:42,957 --> 01:52:44,748 I have no regrets. 980 01:53:35,915 --> 01:53:37,207 Yi Sun-shin. 981 01:53:38,623 --> 01:53:39,998 We must leave, sir. 982 01:53:43,405 --> 01:53:49,007 Konishi. What is keeping you so long? 983 01:53:49,040 --> 01:53:51,799 We do not have much time left! 984 01:53:51,842 --> 01:53:53,758 Unless we retreat, we will be trapped! 985 01:53:55,197 --> 01:53:57,247 Rotate all ships. 986 01:53:57,290 --> 01:53:58,549 Yes, Chief Commander! 987 01:53:58,582 --> 01:54:01,549 I shall give the signal to withdraw! 988 01:54:01,582 --> 01:54:02,582 No. 989 01:54:07,447 --> 01:54:12,082 Rotate toward Yi. Charge at his flagship. 990 01:54:13,373 --> 01:54:14,373 But sir... 991 01:54:18,332 --> 01:54:24,165 We must capture him in order to end this war. 992 01:54:26,265 --> 01:54:27,832 Do you understand? 993 01:54:33,998 --> 01:54:35,955 Rotate the ships! 994 01:54:35,998 --> 01:54:38,207 Charge at Yi Sun-shin! 995 01:54:56,998 --> 01:54:59,039 We are the Satsuma army! 996 01:54:59,082 --> 01:55:02,665 Capture Yi Sun-shin and end this war! 997 01:55:05,373 --> 01:55:07,457 Charge! 998 01:55:12,123 --> 01:55:14,372 Seize Yi Sun-shin! 999 01:55:14,415 --> 01:55:17,623 The Satsuma army shall prevail! 1000 01:55:48,707 --> 01:55:50,248 Charge! 1001 01:56:00,332 --> 01:56:04,957 All men, charge! 1002 01:56:16,498 --> 01:56:18,832 Close in! 1003 01:57:08,290 --> 01:57:09,998 Charge! 1004 01:57:17,165 --> 01:57:19,248 Stop them! 1005 01:57:49,498 --> 01:57:51,248 Charge! 1006 01:59:45,211 --> 01:59:46,540 Commander Jung Un! 1007 02:00:22,082 --> 02:00:23,568 Commander Eo Yeong-dam. 1008 02:00:44,457 --> 02:00:45,665 Admiral Lee Eok-gi! 1009 02:01:42,040 --> 02:01:43,040 Myeon... 1010 02:01:48,457 --> 02:01:50,082 You are not alone, Father. 1011 02:01:52,915 --> 02:01:54,665 I will be fighting alongside you. 1012 02:02:21,165 --> 02:02:22,332 Myeon! 1013 02:04:47,457 --> 02:04:48,457 Admiral! 1014 02:04:49,988 --> 02:04:51,372 Protect the admiral! 1015 02:04:51,415 --> 02:04:54,373 Fend off the remaining enemy with your bows! 1016 02:05:47,248 --> 02:05:48,415 Is that laoye? 1017 02:05:55,373 --> 02:05:57,790 Admiral Yi is urging us on. 1018 02:05:58,748 --> 02:06:00,082 Take courage! 1019 02:06:00,873 --> 02:06:02,082 We will win this battle! 1020 02:06:02,873 --> 02:06:05,332 All men, charge! 1021 02:06:35,832 --> 02:06:36,832 Commander. 1022 02:06:37,998 --> 02:06:39,373 Look over there. 1023 02:08:12,415 --> 02:08:13,415 Father! 1024 02:08:15,665 --> 02:08:16,665 Admiral! 1025 02:08:18,860 --> 02:08:19,998 Father! 1026 02:08:31,748 --> 02:08:33,165 Do not worry about me. 1027 02:08:35,743 --> 02:08:36,747 We need more cover. 1028 02:08:36,790 --> 02:08:38,340 Bring more shields! 1029 02:08:38,383 --> 02:08:39,717 Leave it to me. 1030 02:08:51,290 --> 02:08:54,215 - Bring me another drum mallet. - Yes, sir. 1031 02:08:54,248 --> 02:08:55,248 Admiral. 1032 02:08:56,123 --> 02:08:57,790 Must you carry on? 1033 02:09:01,957 --> 02:09:04,289 I have made it clear, have I not? 1034 02:09:04,332 --> 02:09:09,748 If we let the enemy leave in this state, they will return with greater vengeance. 1035 02:09:18,540 --> 02:09:20,748 Captain Song, signal a charge. 1036 02:09:22,915 --> 02:09:24,123 Forgive me, Admiral. 1037 02:09:25,957 --> 02:09:28,040 I cannot. Not this time. 1038 02:09:35,207 --> 02:09:36,540 Can you not see? 1039 02:09:38,207 --> 02:09:42,165 This war cannot end this way. 1040 02:09:46,386 --> 02:09:51,428 Letting the enemy leave alive is no way to end the war. 1041 02:09:54,290 --> 02:09:55,490 We must fight. 1042 02:09:56,498 --> 02:09:59,955 We must chase them to the ends of their archipelago 1043 02:09:59,998 --> 02:10:02,540 until they completely surrender. 1044 02:10:05,248 --> 02:10:06,415 Understood? 1045 02:10:11,957 --> 02:10:12,998 Yes, sir. 1046 02:10:14,998 --> 02:10:16,957 I will signal a charge. 1047 02:10:19,165 --> 02:10:21,664 Raise the signal and sound the horn! 1048 02:10:21,707 --> 02:10:23,207 Charge forth! 1049 02:10:53,498 --> 02:10:55,415 They are not stopping at all. 1050 02:10:57,248 --> 02:10:58,415 Chief Commander! 1051 02:10:58,998 --> 02:11:01,623 How could this be? 1052 02:11:04,290 --> 02:11:06,998 We must withdraw, sir! 1053 02:12:04,941 --> 02:12:06,540 Why did the drum stop beating? 1054 02:12:54,207 --> 02:12:56,707 Annihilate the enemy! 1055 02:13:00,697 --> 02:13:02,330 Charge! 1056 02:13:02,373 --> 02:13:04,915 All men, charge! 1057 02:13:43,457 --> 02:13:44,832 Stay calm! 1058 02:13:46,457 --> 02:13:48,998 How is this possible? 1059 02:13:54,873 --> 02:13:56,165 Withdraw! 1060 02:14:42,665 --> 02:14:45,707 That drum... 1061 02:14:46,623 --> 02:14:48,873 Stop that drumming... 1062 02:16:11,207 --> 02:16:12,582 Turn the ships. 1063 02:16:14,415 --> 02:16:15,415 But Commander, 1064 02:16:16,748 --> 02:16:18,100 what about Shimazu? 1065 02:16:30,998 --> 02:16:32,082 Withdraw! 1066 02:16:32,780 --> 02:16:34,205 Turn the ships! 1067 02:16:34,248 --> 02:16:36,122 Withdraw! 1068 02:16:36,165 --> 02:16:37,790 Turn the ships! 1069 02:16:52,332 --> 02:16:53,332 Laoye. 1070 02:16:55,082 --> 02:16:56,290 We have won! 1071 02:17:33,457 --> 02:17:34,457 Laoye? 1072 02:17:48,165 --> 02:17:49,582 Laoye! 1073 02:20:21,540 --> 02:20:25,715 Hansan Island, 1074 02:20:25,748 --> 02:20:30,090 Where does it lie? 1075 02:20:30,123 --> 02:20:34,590 A drop of verdant green 1076 02:20:34,623 --> 02:20:38,998 In the vast sea 1077 02:20:56,665 --> 02:21:00,882 Gogeum Island, 1078 02:21:00,915 --> 02:21:05,174 Where does it lie? 1079 02:21:05,207 --> 02:21:09,715 Faraway in the south sea, 1080 02:21:09,748 --> 02:21:14,123 Along the shore 1081 02:21:22,707 --> 02:21:26,840 Our Admiral Yi 1082 02:21:26,873 --> 02:21:31,174 Has fought a hundred battles 1083 02:21:31,207 --> 02:21:35,757 He reached up 1084 02:21:35,790 --> 02:21:39,665 To the heavens 1085 02:21:45,248 --> 02:21:46,340 Admiral... 1086 02:21:46,383 --> 02:21:47,887 The battle must continue. 1087 02:21:52,415 --> 02:21:54,123 Do not spread the word... 1088 02:21:57,405 --> 02:21:59,039 of my death. 1089 02:21:59,082 --> 02:22:00,082 Admiral... 1090 02:22:12,123 --> 02:22:14,012 We cannot let the war... 1091 02:22:17,040 --> 02:22:18,832 end this way... 1092 02:22:22,123 --> 02:22:23,123 Admiral. 1093 02:22:25,373 --> 02:22:26,373 Admiral! 1094 02:23:16,176 --> 02:23:20,824 "On that day, the Joseon-Ming fleet killed 20,000 soldiers and burned 300 Wae ships." 1095 02:23:22,569 --> 02:23:27,504 "It was the highest death toll of the seven-year Imjin War." 1096 02:23:29,669 --> 02:23:36,903 "Admiral Yi Sun-shin died in battle after he was shot through his left armpit." 1097 02:29:43,082 --> 02:29:47,486 Did Admiral Yi leave any more last words? 1098 02:29:49,415 --> 02:29:52,539 He said, "The war cannot end this way." 1099 02:29:52,582 --> 02:29:54,814 "Letting them leave is no way to end the war." 1100 02:29:55,540 --> 02:29:56,757 "We must fight." 1101 02:29:56,790 --> 02:29:59,215 "We must chase them to the ends of their archipelago 1102 02:29:59,248 --> 02:30:03,332 until they completely surrender." 1103 02:30:06,988 --> 02:30:10,082 "Completely surrender." He is correct. 1104 02:30:11,332 --> 02:30:13,373 The war cannot end without it. 1105 02:30:15,291 --> 02:30:17,986 "Crown Prince Gwanghae" 1106 02:30:29,863 --> 02:30:33,590 Your Royal Highness, I come bearing good news. 1107 02:30:33,623 --> 02:30:36,715 As of today, Suncheon's Yegyo Fortress 1108 02:30:36,748 --> 02:30:39,247 has been reclaimed by Joseon. "Gwon Yul, Army Commander" 1109 02:30:39,290 --> 02:30:43,332 Now, the seven years of Wae conflict have finally come to an end. 1110 02:30:44,748 --> 02:30:45,986 Wae conflict, you say... 1111 02:30:46,905 --> 02:30:51,251 Commander, it cannot be considered a mere conflict. 1112 02:30:51,290 --> 02:30:52,873 It was a devastating war. 1113 02:30:57,290 --> 02:30:59,457 Of course, Your Royal Highness. 1114 02:31:08,998 --> 02:31:10,332 Do take a look. 1115 02:31:23,873 --> 02:31:25,681 That up north is the leader's star. 1116 02:31:29,373 --> 02:31:30,873 The leader's star? 1117 02:31:32,040 --> 02:31:33,424 Indeed. 1118 02:31:33,467 --> 02:31:36,842 Those who know all speak of this truth, 1119 02:31:38,248 --> 02:31:43,373 that were it not for that star, Joseon would have met its doom. 1120 02:31:48,181 --> 02:31:49,416 I wonder, 1121 02:31:50,248 --> 02:31:53,957 how is it shining so brightly in this daylight? 1122 02:31:55,832 --> 02:31:57,457 It is one of two reasons. 1123 02:32:02,123 --> 02:32:05,082 There is a message yet to be told... 1124 02:32:08,290 --> 02:32:12,040 or a deed that is yet to be done. 78581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.