All language subtitles for Mercy.French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,471 --> 00:00:13,680
Respire.
2
00:00:13,764 --> 00:00:17,351
VoilĂ . Respire. C'est bien.
3
00:00:17,433 --> 00:00:20,604
D'accord.
4
00:00:20,686 --> 00:00:22,605
Très bien. Super.
5
00:00:23,064 --> 00:00:26,109
Tu es prĂŞt ? Il reste
juste un morceau. Le dernier.
6
00:00:26,192 --> 00:00:27,276
D'accord. Super.
7
00:00:27,360 --> 00:00:30,572
Dr Miller ? On a besoin de vous.
On a une douzaine de blessés.
8
00:00:32,031 --> 00:00:33,492
Appuyez ici.
9
00:00:33,574 --> 00:00:35,452
Tu t'en sors bien. Tiens bon.
10
00:00:36,745 --> 00:00:37,955
Aidez-moi Ă le tourner.
11
00:00:38,038 --> 00:00:39,455
Aidez-moi Ă le tourner.
12
00:00:39,540 --> 00:00:40,541
Doucement.
13
00:00:40,623 --> 00:00:41,792
Mon Dieu !
14
00:00:43,001 --> 00:00:44,211
Jeff.
15
00:00:44,294 --> 00:00:45,211
Mon chéri.
16
00:00:45,294 --> 00:00:46,379
Que s'est-il passé ?
17
00:00:48,549 --> 00:00:49,550
Michelle…
18
00:00:50,968 --> 00:00:52,343
ils m'ont mis une bombe.
19
00:00:54,971 --> 00:00:57,933
Bon sang. Tout le monde dehors !
Il y a une bombe !
20
00:00:58,016 --> 00:00:59,351
- Dégagez !
- Vite !
21
00:00:59,434 --> 00:01:00,936
Tu dois partir.
22
00:01:01,019 --> 00:01:03,689
Je peux arranger ça.
Je vais tout arranger.
23
00:01:03,772 --> 00:01:05,983
Bleu pour déclencher, rouge…
24
00:01:06,066 --> 00:01:08,193
Je t'en prie, ma chérie. Va-t'en.
25
00:01:08,277 --> 00:01:09,987
Bobby aura besoin de toi.
26
00:01:10,070 --> 00:01:12,780
- Non, je ne te laisserai pas.
- Je t'aime.
27
00:01:13,699 --> 00:01:15,866
Non, non !
28
00:01:35,592 --> 00:01:37,768
DEUX ANS PLUS TARD
29
00:01:39,850 --> 00:01:41,685
C'est bon, ça va aller.
30
00:01:41,768 --> 00:01:44,271
Il coagule !
Il faut ponter le garrot.
31
00:01:44,354 --> 00:01:46,273
- Il faut une pince !
- Pitié…
32
00:01:46,356 --> 00:01:48,609
Merde. Il est tombé. Accrochez-vous.
33
00:01:48,692 --> 00:01:50,110
- Accrochez-vous.
- J'ai mal.
34
00:01:50,193 --> 00:01:52,946
- Merde !
- Je sais. On y est presque.
35
00:01:53,030 --> 00:01:54,448
Injectez 50 mg de midazolam,
36
00:01:54,530 --> 00:01:55,490
- vite !
- Oui.
37
00:01:55,574 --> 00:01:56,991
- Vite !
- Attendez.
38
00:01:57,701 --> 00:01:59,161
Sa pression artérielle chute,
docteur.
39
00:01:59,244 --> 00:02:00,911
Je veux pas mourir !
40
00:02:00,996 --> 00:02:01,955
Baissez sa tĂŞte.
41
00:02:02,039 --> 00:02:03,832
Ça n'arrivera pas, d'accord ?
42
00:02:03,914 --> 00:02:06,500
Accrochez-vous. Ça va aller.
43
00:02:06,585 --> 00:02:07,753
Accrochez-vous.
44
00:02:07,836 --> 00:02:10,714
C'est bon. Son état est stable.
45
00:02:11,590 --> 00:02:14,176
Et voilĂ . C'est bon.
46
00:02:14,259 --> 00:02:15,385
Merci.
47
00:02:17,054 --> 00:02:18,513
Merci.
48
00:02:21,308 --> 00:02:22,225
Salut, Frank.
49
00:02:22,309 --> 00:02:24,144
Bonjour, docteur. Déjà là ?
50
00:02:24,227 --> 00:02:26,969
Oui. J'ai donné sa soirée
à mon docteur préféré.
51
00:02:29,191 --> 00:02:30,150
Salut.
52
00:02:30,275 --> 00:02:31,108
Salut.
53
00:02:36,489 --> 00:02:38,531
J'étais juste
en train de me morfondre.
54
00:02:39,201 --> 00:02:42,203
On m'a dit
que tu lui as sauvé la vie.
55
00:02:43,162 --> 00:02:45,916
J'ai fait tomber la pince et…
56
00:02:45,999 --> 00:02:49,676
Il faut du cran pour tenter
une pareille manipulation.
57
00:02:50,295 --> 00:02:52,547
Je ne connais aucun médecin
qui l'aurait fait.
58
00:02:52,923 --> 00:02:55,884
C'est la base de l'entraînement
pour l'Afghanistan.
59
00:02:55,966 --> 00:02:59,388
"Soyez imprévisibles,
car l'État islamique l'est aussi."
60
00:03:00,346 --> 00:03:03,475
Tu as toujours
su garder ton sang-froid.
61
00:03:03,558 --> 00:03:06,394
C'est sans doute ça qui calme
ton grand cœur.
62
00:03:10,190 --> 00:03:11,899
Tu as été la chance de ce patient.
63
00:03:15,821 --> 00:03:17,030
Tout va bien se passer.
64
00:03:17,114 --> 00:03:20,409
Tu étais le meilleur médecin là -bas
65
00:03:20,492 --> 00:03:22,097
et tu es la meilleure ici.
66
00:03:25,539 --> 00:03:27,082
Merci de m'avoir demandée.
67
00:03:28,208 --> 00:03:30,793
Vas-y doucement.
68
00:03:30,876 --> 00:03:32,546
Étape par étape.
69
00:03:32,629 --> 00:03:34,131
C'est tout ce qu'on veut.
70
00:03:36,257 --> 00:03:37,551
D'accord ?
71
00:03:59,197 --> 00:04:00,906
Jeff ! Mon Dieu.
72
00:04:03,160 --> 00:04:04,953
Sortez ! Il y a une bombe !
73
00:04:05,036 --> 00:04:06,328
Tu dois partir.
74
00:04:06,412 --> 00:04:08,915
Je t'en prie, ma chérie. Va-t'en.
75
00:04:08,999 --> 00:04:10,542
Bobby aura besoin de toi.
76
00:04:10,625 --> 00:04:12,626
Je ne te laisserai pas.
77
00:04:12,710 --> 00:04:14,796
Je ne te laisserai pas. Non !
78
00:04:37,861 --> 00:04:39,361
Surprise !
79
00:04:39,445 --> 00:04:41,490
Bobby !
80
00:04:44,366 --> 00:04:47,496
- Tu es prĂŞte ?
- Oui, presque.
81
00:04:47,579 --> 00:04:48,580
Mamie est lĂ ?
82
00:04:48,663 --> 00:04:50,707
Elle m'a déposé.
Le bingo n'attend pas.
83
00:04:50,791 --> 00:04:53,502
Ah bon ? Elle va faire des miracles.
84
00:04:55,544 --> 00:04:56,796
J'ai un truc pour toi.
85
00:04:57,546 --> 00:04:58,882
Assieds-toi.
86
00:04:58,965 --> 00:05:00,801
- Ferme les yeux.
- Pourquoi ?
87
00:05:00,884 --> 00:05:02,469
Parce que.
88
00:05:04,012 --> 00:05:05,680
Pas de triche.
89
00:05:05,764 --> 00:05:07,140
- Je triche pas.
- Non.
90
00:05:07,224 --> 00:05:08,099
Tends les bras.
91
00:05:09,683 --> 00:05:11,353
Qu'est-ce que ça peut être ?
92
00:05:12,979 --> 00:05:15,732
- Un ballon de foot ?
- Oh ! Comment tu as su ?
93
00:05:15,816 --> 00:05:17,359
Je sais pas, Ă ton avis ?
94
00:05:19,736 --> 00:05:21,279
Oui !
95
00:05:21,363 --> 00:05:23,740
Mais c'est demain, mon anniversaire.
96
00:05:23,824 --> 00:05:25,325
Je sais, mais…
97
00:05:25,407 --> 00:05:27,744
Je me suis dit
que si on va dîner en ville,
98
00:05:27,828 --> 00:05:30,121
le temps qu'on rentre,
on y sera peut-ĂŞtre.
99
00:05:30,664 --> 00:05:31,539
Pourquoi ?
100
00:05:31,623 --> 00:05:34,042
On va quelque part, après le dîner ?
101
00:05:35,585 --> 00:05:36,878
Regarde dans l'écharpe.
102
00:05:38,839 --> 00:05:40,590
Non ! Des billets pour ce soir ?
103
00:05:42,551 --> 00:05:45,428
Je t'aime. Merci !
104
00:05:48,849 --> 00:05:51,726
Je dois écrire un rapport.
Attends-moi à côté.
105
00:05:51,810 --> 00:05:54,354
- Je vais t'aider Ă t'installer.
- Maman.
106
00:05:54,437 --> 00:05:56,063
Je suis presque adulte.
107
00:05:56,147 --> 00:05:58,650
Je sais oĂą est la salle d'attente.
108
00:05:58,733 --> 00:06:00,652
Oui, c'est vrai.
109
00:06:01,861 --> 00:06:03,070
Je ne serai pas longue.
110
00:06:12,163 --> 00:06:15,332
Agent spécial McBride,
voici l'agent Ellis.
111
00:06:15,417 --> 00:06:18,003
Vous ĂŞtes Ryan Ethan Quinn.
112
00:06:18,085 --> 00:06:21,548
NĂ© en 1991 Ă Limerick, en Irlande.
113
00:06:21,631 --> 00:06:23,508
Vous avez immigré aux États-Unis
114
00:06:23,592 --> 00:06:26,260
avec votre charmant frère,
Sean James Quinn,
115
00:06:26,344 --> 00:06:30,890
et le grand Shillelagh en personne,
Patrick "Big Boy" Quinn,
116
00:06:30,974 --> 00:06:33,268
le patriarche
de votre sordide affaire,
117
00:06:33,351 --> 00:06:37,188
le gang de la fraternité Quinn.
118
00:06:37,272 --> 00:06:38,647
La famille Quinn.
119
00:06:38,732 --> 00:06:40,734
Soupçonnés d'être responsables
de sept homicides,
120
00:06:40,817 --> 00:06:42,736
12 braquages à main armée,
121
00:06:42,818 --> 00:06:44,529
manipulation de jurés,
122
00:06:44,613 --> 00:06:45,488
trafic,
123
00:06:45,572 --> 00:06:46,781
extorsion
124
00:06:46,865 --> 00:06:48,241
et d'évasion fiscale.
125
00:06:48,325 --> 00:06:50,327
T'as pas de chance
de t'ĂŞtre fait choper.
126
00:06:52,287 --> 00:06:53,371
Chopé ?
127
00:06:53,455 --> 00:06:55,582
Ou ciblé pour arriver
jusqu'à mon père ?
128
00:06:55,664 --> 00:06:59,085
Ryan, on sait que tu aimes ton père,
129
00:06:59,169 --> 00:07:01,046
tu l'as montré très clairement,
130
00:07:01,128 --> 00:07:03,340
mais ta famille tombera,
ne t'en déplaise.
131
00:07:03,423 --> 00:07:06,592
Si tu nous fournis des preuves
contre cette organisation,
132
00:07:06,676 --> 00:07:09,804
on peut vous proposer un bon accord
à toi, à ton frère Sean
133
00:07:09,888 --> 00:07:10,931
et à votre père.
134
00:07:13,515 --> 00:07:15,143
Vous avez déjà essayé ça,
135
00:07:15,226 --> 00:07:17,686
cette histoire d'accord.
136
00:07:17,770 --> 00:07:20,022
Ça n'a pas marché
et ça ne marchera pas.
137
00:07:20,106 --> 00:07:22,525
Mon père dirige une opération réglo.
138
00:07:22,609 --> 00:07:24,945
Je rappelle que j'ai droit
Ă un coup de fil.
139
00:07:25,027 --> 00:07:26,947
Je vais appeler mes amis avocats.
140
00:07:27,697 --> 00:07:29,282
Tu me la feras pas Ă moi, Quinn.
141
00:07:30,241 --> 00:07:33,036
Il paraît que "Big Daddy Paddy"
142
00:07:33,119 --> 00:07:36,373
veut que ce soit toi et toi seul
qui gères l'entreprise,
143
00:07:37,082 --> 00:07:40,543
au détriment de ton grand frère Sean.
144
00:07:40,626 --> 00:07:42,921
En plus de ça,
on a fait courir le bruit
145
00:07:43,003 --> 00:07:45,590
que tu te montres hyper coopératif.
146
00:07:45,674 --> 00:07:47,299
C'est n'importe quoi.
147
00:07:47,383 --> 00:07:49,719
Vous croyez que Sean va avaler ça ?
148
00:07:49,803 --> 00:07:51,304
Vous êtes vraiment débiles.
149
00:07:51,388 --> 00:07:53,222
On verra bien.
150
00:07:54,056 --> 00:07:55,517
Emmenons-le au Terminal.
151
00:08:05,652 --> 00:08:06,652
Attention.
152
00:08:20,000 --> 00:08:21,459
Johnno. Quoi de neuf ?
153
00:08:23,003 --> 00:08:25,171
Putain de merde. Bon sang.
154
00:08:26,046 --> 00:08:27,132
D'accord.
155
00:08:27,215 --> 00:08:28,967
Sean. C'est Johnno.
156
00:08:32,095 --> 00:08:34,347
Salut, Johnno. Quoi de neuf ?
157
00:08:34,430 --> 00:08:37,350
Sean, les fédéraux ont chopé Ryan.
158
00:08:37,433 --> 00:08:38,351
Ils le déplacent.
159
00:08:39,394 --> 00:08:40,437
Merde.
160
00:08:42,271 --> 00:08:44,389
C'est peut-ĂŞtre notre chance.
161
00:08:44,816 --> 00:08:46,026
Attention Ă la tĂŞte.
162
00:08:47,235 --> 00:08:48,486
Tu es équipé ?
163
00:08:48,569 --> 00:08:49,779
Oui.
164
00:08:49,863 --> 00:08:52,615
Reste avec lui.
Ne le lâche pas des yeux.
165
00:08:52,699 --> 00:08:53,863
Bonne chance.
166
00:09:03,084 --> 00:09:04,209
Que se passe-t-il ?
167
00:09:06,004 --> 00:09:08,089
- Le FBI a arrêté Ryan.
- Merde.
168
00:09:08,173 --> 00:09:09,549
Tu veux appeler ton père ?
169
00:09:09,632 --> 00:09:11,800
Non, je veux pas appeler mon père.
170
00:09:12,552 --> 00:09:15,096
Faut qu'on y aille.
171
00:09:16,180 --> 00:09:17,223
Viens, Danny.
172
00:09:19,976 --> 00:09:21,478
Allez, bougez-vous, putain.
173
00:09:26,649 --> 00:09:29,526
Détends-toi.
Tu as déjà été arrêté par le passé.
174
00:09:30,444 --> 00:09:31,696
Je vous emmerde.
175
00:09:35,408 --> 00:09:36,534
Je suis derrière lui.
176
00:09:36,617 --> 00:09:38,578
On arrive, on est juste derrière.
177
00:09:38,661 --> 00:09:40,371
Prépare-toi à les bloquer.
178
00:09:49,255 --> 00:09:50,339
Qu'est-ce qu'il fout ?
179
00:09:50,423 --> 00:09:51,549
Maintenant.
180
00:09:53,635 --> 00:09:55,762
Va Ă gauche. LĂ !
Attention, la barrière.
181
00:09:59,933 --> 00:10:01,935
C'est pour toi, espèce d'enfoiré.
182
00:10:02,018 --> 00:10:03,019
Barre-lui la route.
183
00:10:03,103 --> 00:10:04,562
C'est le gang des Quinn.
184
00:10:08,065 --> 00:10:09,317
J'hallucine, putain.
185
00:10:13,404 --> 00:10:14,656
C'est une embuscade !
186
00:10:15,781 --> 00:10:18,492
C'est pas blindé… C'est bon.
187
00:10:19,619 --> 00:10:20,829
Ă€ terre !
188
00:10:22,038 --> 00:10:23,832
Baissez-vous ! Baisse-toi !
189
00:10:29,670 --> 00:10:30,745
McBride !
190
00:10:30,856 --> 00:10:31,982
Couvre-toi, Danny !
191
00:10:33,466 --> 00:10:34,884
Prends ça, connard !
192
00:10:35,802 --> 00:10:36,970
FBI ! Lâche ton arme !
193
00:10:37,053 --> 00:10:37,929
Lâche ton arme !
194
00:10:39,889 --> 00:10:41,723
- Dégage !
- Lâche ton arme !
195
00:10:41,808 --> 00:10:42,976
Baisse-toi !
196
00:10:47,063 --> 00:10:48,021
Sean !
197
00:10:48,106 --> 00:10:48,982
Sean !
198
00:10:55,238 --> 00:10:56,531
Sean…
199
00:11:01,911 --> 00:11:03,036
Putain ! Bouge !
200
00:11:05,081 --> 00:11:06,290
Accroche-toi, mec.
201
00:11:14,966 --> 00:11:15,925
Merde.
202
00:11:16,009 --> 00:11:17,635
Bougez-vous, putain. On y va.
203
00:11:17,718 --> 00:11:18,928
Où est mon téléphone ?
204
00:11:21,472 --> 00:11:23,766
OĂą est l'hĂ´pital le plus proche ?
205
00:11:23,850 --> 00:11:25,267
Recherche en cours.
206
00:11:25,351 --> 00:11:28,396
HĂ´pital Mercy.
Rejoignez la route en surbrillance.
207
00:11:30,064 --> 00:11:33,026
- C'est bien ton anniversaire ?
- Pas encore. Tiens !
208
00:11:34,360 --> 00:11:36,945
Il paraît que tu es pris
dans les moins de 12 ans.
209
00:11:37,030 --> 00:11:38,238
Je me suis entraîné.
210
00:11:38,323 --> 00:11:39,406
Salut, vous deux.
211
00:11:39,490 --> 00:11:43,745
Mon employée la plus dévouée
prend enfin une soirée de libre.
212
00:11:43,828 --> 00:11:45,079
Et pour un match.
213
00:11:45,163 --> 00:11:47,874
- Oui, mais du football.
- Je vois, ça rigole pas.
214
00:11:49,375 --> 00:11:50,709
Encore merci, d'ailleurs.
215
00:11:50,793 --> 00:11:51,794
Je t'en dois une.
216
00:11:51,877 --> 00:11:53,838
Non, je suis ravi de te dépanner.
217
00:11:54,923 --> 00:11:56,424
Tu es prĂŞt ?
218
00:11:56,507 --> 00:11:58,050
Je vais signer le registre.
219
00:11:58,134 --> 00:12:00,053
- D'accord.
- Super.
220
00:12:00,136 --> 00:12:01,554
Vas-y, on…
221
00:12:01,637 --> 00:12:02,930
Je t'ai eu !
222
00:12:10,230 --> 00:12:11,981
Ă€ l'aide ! Au secours.
223
00:12:12,064 --> 00:12:14,733
FBI.
On a été victimes d'une embuscade.
224
00:12:14,817 --> 00:12:16,736
Mon collègue
et le témoin sont blessés.
225
00:12:18,613 --> 00:12:19,948
- Doucement.
- Je l'ai.
226
00:12:21,366 --> 00:12:22,408
Je l'ai.
227
00:12:22,492 --> 00:12:23,742
Je vais le détacher.
228
00:12:23,826 --> 00:12:24,993
- LĂ .
- Pronostic vital.
229
00:12:25,078 --> 00:12:27,497
Un, deux, trois… Allez, allez !
230
00:12:28,915 --> 00:12:30,333
L'intraveineuse est prĂŞte.
231
00:12:30,415 --> 00:12:31,501
On rentre.
232
00:12:32,334 --> 00:12:33,502
Chaud devant !
233
00:12:36,296 --> 00:12:37,423
Bon sang.
234
00:12:37,924 --> 00:12:40,760
Allez. On l'emmène aux urgences.
235
00:12:42,512 --> 00:12:45,973
- Trente-cinq.
- Cinquante.
236
00:12:46,557 --> 00:12:47,558
Bobby, viens lĂ .
237
00:12:47,641 --> 00:12:48,559
Et maintenant ?
238
00:12:48,642 --> 00:12:50,478
On l'emmène en salle d'opération.
239
00:12:50,560 --> 00:12:51,980
Allez-y, je m'en occupe.
240
00:12:52,063 --> 00:12:54,022
Appelez l'infirmière Riley.
241
00:12:54,107 --> 00:12:55,650
Que s'est-il passé ?
242
00:12:55,733 --> 00:12:57,193
Je ne sais pas.
243
00:12:57,276 --> 00:12:59,362
Tu devrais les aider. On a le temps.
244
00:12:59,444 --> 00:13:02,156
- On a des projets.
- Et s'ils ont besoin de toi ?
245
00:13:03,908 --> 00:13:05,910
Tu as la main sur le cœur.
246
00:13:05,993 --> 00:13:07,411
Comme ton père.
247
00:13:08,496 --> 00:13:11,708
- Je peux jouer dans les tunnels ?
- Non, reste lĂ .
248
00:13:11,790 --> 00:13:12,709
Ça sera pas long.
249
00:13:12,791 --> 00:13:13,918
- Bien reçu ?
- Reçu.
250
00:13:14,002 --> 00:13:15,086
Bien.
251
00:13:29,976 --> 00:13:33,313
- La chance des Irlandais.
- Ça n'a rien à voir avec la chance.
252
00:13:33,980 --> 00:13:37,233
C'est dĂ» au talent incroyable
que le Seigneur m'a conféré.
253
00:13:38,526 --> 00:13:40,319
Trois d'affilée, Paddy.
254
00:13:40,402 --> 00:13:41,779
Tu deviens dangereux.
255
00:13:41,863 --> 00:13:44,240
- C'était un super coup, pas vrai ?
- Oui.
256
00:13:44,324 --> 00:13:48,995
Ah, ça, j'en prendrais bien un peu.
257
00:13:49,078 --> 00:13:50,079
L'eau-de-vie.
258
00:13:50,163 --> 00:13:51,204
Oui, l'eau-de-vie.
259
00:13:55,168 --> 00:13:56,209
Jonesy.
260
00:13:56,294 --> 00:13:57,712
Je sais ce que tu veux.
261
00:13:57,795 --> 00:13:59,464
Regarde.
262
00:13:59,546 --> 00:14:01,507
Tiens, regarde.
263
00:14:01,591 --> 00:14:03,550
VoilĂ .
264
00:14:03,634 --> 00:14:06,887
Dis donc, Jonesy,
tu es un chien alcoolique ?
265
00:14:06,971 --> 00:14:09,140
Tu es un alcoolique, mais je t'aime.
266
00:14:23,654 --> 00:14:24,863
Oui, Sean ?
267
00:14:24,947 --> 00:14:26,115
Papa.
268
00:14:26,199 --> 00:14:27,824
Papa ?
269
00:14:27,909 --> 00:14:30,536
Tu m'appelles comme ça
quand tu as des ennuis.
270
00:14:30,620 --> 00:14:32,163
Tu as des ennuis ?
271
00:14:32,246 --> 00:14:34,290
On a un problème.
272
00:14:34,582 --> 00:14:35,625
Oh ?
273
00:14:35,708 --> 00:14:37,584
Le FBI a arrêté Ryan.
274
00:14:38,502 --> 00:14:39,837
Ils ont ses documents,
275
00:14:39,920 --> 00:14:41,839
toutes les infos de l'entreprise.
276
00:14:41,923 --> 00:14:43,049
Merde.
277
00:14:43,132 --> 00:14:45,468
On a tenté de le libérer,
mais ça a dérapé.
278
00:14:45,550 --> 00:14:46,676
Papa…
279
00:14:48,054 --> 00:14:49,639
Ryan a été blessé.
280
00:14:50,680 --> 00:14:53,226
Qu'est-ce que tu racontes, putain ?
281
00:14:55,269 --> 00:14:56,396
Sean ?
282
00:14:57,563 --> 00:14:59,940
Dis-moi que Ryan est en vie.
283
00:15:00,858 --> 00:15:02,776
Oui, il est vivant.
284
00:15:02,860 --> 00:15:03,902
Il y a intérêt.
285
00:15:05,738 --> 00:15:07,365
Où l'ont-ils emmené ?
286
00:15:08,074 --> 00:15:09,449
Ă€ l'hĂ´pital Mercy.
287
00:15:12,286 --> 00:15:15,622
Ne fais rien avant mon arrivée.
288
00:15:17,959 --> 00:15:19,084
Combien de balles ?
289
00:15:19,168 --> 00:15:22,003
Une dans le cou
qui a rompu une artère.
290
00:15:22,088 --> 00:15:24,841
Lui, il en a une dans la cuisse
et une dans l'estomac.
291
00:15:24,924 --> 00:15:26,425
La blessure est large.
292
00:15:26,509 --> 00:15:27,593
Ils saignent beaucoup.
293
00:15:28,886 --> 00:15:30,972
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
Va au match.
294
00:15:31,055 --> 00:15:34,391
Tu manques de personnel.
Et c'est Bobby qui m'envoie.
295
00:15:34,474 --> 00:15:36,269
C'est héréditaire, on dirait.
296
00:15:37,770 --> 00:15:40,439
Bon, préparez la salle d'opération.
297
00:15:40,522 --> 00:15:41,565
On s'active, allez.
298
00:15:46,570 --> 00:15:49,073
- Il est stable.
- Super.
299
00:15:49,156 --> 00:15:50,782
J'ai la dernière balle.
300
00:15:50,867 --> 00:15:51,867
Pression artérielle ?
301
00:15:51,950 --> 00:15:53,035
Cent-trente sur 80.
302
00:15:53,118 --> 00:15:54,786
Allez, viens lĂ .
303
00:15:54,871 --> 00:15:56,247
Tout doucement.
304
00:15:59,125 --> 00:16:00,543
- Et voilĂ .
- C'est quoi ?
305
00:16:00,626 --> 00:16:02,044
Une balle explosive.
306
00:16:03,087 --> 00:16:04,255
Faites attention.
307
00:16:05,256 --> 00:16:06,299
D'accord.
308
00:16:12,180 --> 00:16:13,555
Tout le monde va bien ?
309
00:16:13,639 --> 00:16:14,848
Oui, ça va.
310
00:16:14,931 --> 00:16:16,476
Oui, monsieur. Une embuscade.
311
00:16:16,559 --> 00:16:18,019
C'était les Quinn.
312
00:16:18,102 --> 00:16:19,562
Ils savaient qu'on venait.
313
00:16:19,645 --> 00:16:20,854
C'était une catastrophe.
314
00:16:21,897 --> 00:16:24,858
Vers 11 heures, à peu près.
Sous le pont, au sud.
315
00:16:26,068 --> 00:16:26,944
Je…
316
00:16:27,027 --> 00:16:29,030
Je crois que le chauffeur est mort.
317
00:16:30,363 --> 00:16:32,282
Oui, d'accord. Je le ferai.
318
00:16:32,366 --> 00:16:33,450
D'accord.
319
00:16:34,367 --> 00:16:35,495
Excusez-moi.
320
00:16:35,578 --> 00:16:38,664
Agent spécial Ellis, du FBI.
Vous étiez au bloc ?
321
00:16:38,747 --> 00:16:40,625
Je suis le docteur Miller. Oui.
322
00:16:40,708 --> 00:16:41,584
Bonjour.
323
00:16:41,666 --> 00:16:44,795
C'est moi qui ai amené
les blessés par balle.
324
00:16:44,878 --> 00:16:47,339
L'agent McBride va bien ?
Il a les cheveux gris.
325
00:16:47,423 --> 00:16:51,176
Il est dans un état stable.
Il a été touché à la jugulaire.
326
00:16:51,260 --> 00:16:53,762
Mais il va s'en sortir ?
327
00:16:53,846 --> 00:16:55,890
- Oui.
- D'accord.
328
00:16:55,973 --> 00:16:57,766
Et notre ressource, Ryan Quinn ?
329
00:17:00,520 --> 00:17:02,103
"Ressource" ?
330
00:17:02,188 --> 00:17:04,315
Il est mal en point.
331
00:17:04,397 --> 00:17:07,859
Il a reçu une balle explosive
dans la cage thoracique.
332
00:17:07,944 --> 00:17:09,986
Elle a explosé dans le bloc.
333
00:17:10,070 --> 00:17:12,865
Elle a explosé ? Bon sang.
334
00:17:12,948 --> 00:17:15,158
On peut savoir Ă quoi on a affaire ?
335
00:17:15,242 --> 00:17:18,287
Désolé, docteur. Je ne…
336
00:17:18,370 --> 00:17:20,330
Je ne peux pas en parler.
337
00:17:20,414 --> 00:17:22,332
C'est un petit hĂ´pital, agent Ellis.
338
00:17:22,415 --> 00:17:25,544
On n'est pas équipés
contre les munitions illégales.
339
00:17:25,627 --> 00:17:27,088
Je suis désolé, docteur.
340
00:17:27,171 --> 00:17:30,174
Je ne suis pas habilité
à révéler ces choses-là …
341
00:17:30,258 --> 00:17:32,760
Vous ĂŞtes du genre
à respecter les règles ?
342
00:17:33,678 --> 00:17:34,762
Je connais ça.
343
00:17:34,845 --> 00:17:35,888
"Genre" ?
344
00:17:35,972 --> 00:17:37,431
Ça veut dire quoi ?
345
00:17:38,765 --> 00:17:40,434
Je sais reconnaître un débutant.
346
00:17:41,476 --> 00:17:42,728
Un conseil.
347
00:17:43,312 --> 00:17:45,398
Gardez la tĂŞte dure.
348
00:17:45,481 --> 00:17:47,649
L'habilitation
n'arrĂŞte pas les balles.
349
00:18:03,206 --> 00:18:04,332
Merde.
350
00:18:05,918 --> 00:18:07,128
Tu vas lui dire quoi ?
351
00:18:07,211 --> 00:18:08,754
Rien du tout.
352
00:18:08,838 --> 00:18:11,215
Ryan a reçu une balle perdue.
Un accident.
353
00:18:14,010 --> 00:18:15,177
Bon, Mick.
354
00:18:19,307 --> 00:18:21,475
Tu aurais dĂ» venir me voir.
355
00:18:21,559 --> 00:18:24,145
Tu aurais dû, dès l'arrestation.
Tu l'as pas fait.
356
00:18:24,227 --> 00:18:25,896
Je sais, c'est ma faute.
357
00:18:25,980 --> 00:18:29,609
Combien de fois
j'ai dĂ» rattraper tes conneries ?
358
00:18:29,692 --> 00:18:32,110
Mon chien chie moins souvent.
359
00:18:33,154 --> 00:18:35,822
Range cette arme ! Range ça !
360
00:18:35,906 --> 00:18:38,993
Tu te crois dans le Chicago
des années 20 ou quoi ?
361
00:18:40,745 --> 00:18:42,538
Ne vous donnez pas en spectacle.
362
00:18:46,082 --> 00:18:47,752
J'ai jamais aimé les hôpitaux.
363
00:18:48,878 --> 00:18:50,504
Trop de gens y meurent. On y va.
364
00:18:50,588 --> 00:18:51,964
Reste lĂ , toi.
365
00:18:52,048 --> 00:18:53,090
Tu vas faire quoi ?
366
00:18:53,674 --> 00:18:55,801
Je vais voir ton frère.
367
00:18:55,885 --> 00:18:57,303
Vous autres…
368
00:18:57,386 --> 00:18:58,553
Ne faites rien.
369
00:18:59,554 --> 00:19:00,723
Ne faites rien.
370
00:19:00,806 --> 00:19:02,808
Je vais évaluer la situation.
371
00:19:05,977 --> 00:19:08,481
- Il dit ça pour ton bien.
- Oui, c'est sûr.
372
00:19:12,025 --> 00:19:13,778
HĂ©, Billy le Kid.
373
00:19:13,860 --> 00:19:16,530
- Tu veux mon poing dans la figure ?
- Lâche-moi.
374
00:19:16,614 --> 00:19:19,158
Je vais te lâcher,
mais je te péterai les jambes.
375
00:19:35,549 --> 00:19:37,385
Excusez-moi, ma jolie.
376
00:19:37,467 --> 00:19:39,512
Je cherche la chambre de Ryan Quinn.
377
00:19:43,307 --> 00:19:45,059
Ryan Quinn.
378
00:19:47,186 --> 00:19:48,354
Je suis navrée.
379
00:19:48,437 --> 00:19:50,356
Il est dans le secteur privé.
380
00:19:51,315 --> 00:19:53,693
- Pas de visite.
- Pas de visite ?
381
00:19:53,775 --> 00:19:57,655
Je viens pas lui rendre visite,
382
00:19:57,738 --> 00:19:59,447
je suis son putain de père.
383
00:20:00,741 --> 00:20:01,908
D'accord.
384
00:20:01,992 --> 00:20:03,369
Je suis navrée, M. Quinn.
385
00:20:03,452 --> 00:20:05,745
La salle d'attente se trouve à côté.
386
00:20:05,830 --> 00:20:08,416
- Installez-vous…
- Une salle d'attente ?
387
00:20:08,499 --> 00:20:10,626
Un des docteurs viendra vous voir.
388
00:20:10,710 --> 00:20:12,002
Merci. Juste à côté.
389
00:20:12,086 --> 00:20:13,796
Merci.
390
00:20:13,879 --> 00:20:14,964
Pétasse.
391
00:20:26,851 --> 00:20:27,810
Oh.
392
00:20:29,729 --> 00:20:31,021
Réfléchis vite, petit.
393
00:20:33,733 --> 00:20:35,650
Dans cinq ans,
394
00:20:35,735 --> 00:20:37,903
je devrai payer cher
pour te voir jouer.
395
00:20:38,486 --> 00:20:39,447
Merci.
396
00:20:41,115 --> 00:20:43,075
Je vais faire un petit tour ?
397
00:20:45,160 --> 00:20:47,495
Non, reste lĂ pour l'instant.
398
00:20:50,624 --> 00:20:52,835
Tu crois qu'il est encore en vie ?
399
00:20:52,918 --> 00:20:56,004
Impossible qu'il ait survécu.
On lui a tiré dessus.
400
00:20:56,088 --> 00:20:58,716
Les balles explosives ont pas marché.
401
00:20:59,508 --> 00:21:02,386
Ryan n'existe que pour me tourmenter.
402
00:21:23,323 --> 00:21:26,034
- À demain, Dr Miller.
- D'accord.
403
00:21:30,080 --> 00:21:31,831
Excusez-moi.
404
00:21:31,916 --> 00:21:35,085
Vous avez vu un petit garçon
âgé d'environ 11 ans ?
405
00:21:35,168 --> 00:21:36,921
Il a un ballon de foot.
406
00:21:37,004 --> 00:21:39,340
Au fond du couloir.
407
00:21:39,423 --> 00:21:42,009
Vous le trouverez
en train de faire des dribbles.
408
00:21:42,091 --> 00:21:42,967
Merci.
409
00:21:43,803 --> 00:21:45,137
Vous ĂŞtes docteur ?
410
00:21:46,639 --> 00:21:48,389
Je ne suis plus en service.
411
00:21:48,474 --> 00:21:51,476
Vous pouvez peut-ĂŞtre m'aider,
car on me répond pas.
412
00:21:51,560 --> 00:21:54,562
Je cherche mon fils, Ryan Quinn.
413
00:21:54,647 --> 00:21:55,814
Votre fils ?
414
00:21:58,442 --> 00:22:01,445
Vous avez de la chance, M. Quinn.
415
00:22:01,529 --> 00:22:03,531
On a extrait deux balles
de son corps.
416
00:22:04,406 --> 00:22:06,533
Deux balles ? Il…
417
00:22:06,617 --> 00:22:08,744
Il est sous sédatifs, pour l'instant,
418
00:22:08,828 --> 00:22:12,331
mais pour le moment, il semblerait
qu'il n'aura aucune séquelle.
419
00:22:13,874 --> 00:22:15,333
C'est une bonne nouvelle.
420
00:22:15,417 --> 00:22:18,169
Vous ĂŞtes un ange.
Vous pouvez m'emmener le voir ?
421
00:22:18,254 --> 00:22:20,840
Il faut d'abord
obtenir l'accord des autorités.
422
00:22:20,923 --> 00:22:22,675
Les autorités ?
423
00:22:22,758 --> 00:22:23,842
Que s'est-il passé ?
424
00:22:23,926 --> 00:22:26,678
Je vais dire au Dr Terrence
de venir vous voir.
425
00:22:26,762 --> 00:22:28,054
Merci beaucoup.
426
00:22:43,571 --> 00:22:44,612
Ah, te voilĂ .
427
00:22:44,697 --> 00:22:47,073
Je t'avais dit
d'aller en salle d'attente.
428
00:22:47,157 --> 00:22:48,533
Désolé, je m'ennuyais.
429
00:22:48,617 --> 00:22:52,329
PrĂŞt Ă avaler le plus gros hot-dog
qu'on puisse acheter ?
430
00:22:52,413 --> 00:22:53,873
Et une glace ?
431
00:22:53,956 --> 00:22:57,001
Tout ce que tu veux,
c'est ton anniversaire. Allons-y.
432
00:22:59,962 --> 00:23:01,629
Tu fais de jolis coups.
433
00:23:01,714 --> 00:23:02,715
- Merci.
- Oui.
434
00:23:06,217 --> 00:23:09,096
HĂ©. On a de la compagnie.
435
00:23:11,098 --> 00:23:12,600
Bonjour, messieurs.
436
00:23:12,683 --> 00:23:14,685
- Salut. Ça va ?
- Oui, merci.
437
00:23:14,768 --> 00:23:16,102
Vous attendez quelqu'un ?
438
00:23:16,186 --> 00:23:17,354
Oui. Ça sera pas long.
439
00:23:17,437 --> 00:23:20,232
D'accord.
Il faut quand mĂŞme payer le parking.
440
00:23:20,316 --> 00:23:21,524
Tu fais la circulation ?
441
00:23:21,609 --> 00:23:23,360
Johnny, arrĂŞte.
442
00:23:23,944 --> 00:23:25,404
Désolé. Oubliez ça.
443
00:23:25,486 --> 00:23:27,197
Il est nerveux.
444
00:23:27,281 --> 00:23:29,241
Sa copine est en train d'accoucher.
445
00:23:29,325 --> 00:23:30,283
Je vois.
446
00:23:31,368 --> 00:23:33,704
- N'empĂŞche. Faut payer le parking.
- Bien sûr.
447
00:23:34,830 --> 00:23:36,790
Au revoir.
448
00:23:43,504 --> 00:23:45,424
J'aime pas qu'il nous mate comme ça.
449
00:23:46,508 --> 00:23:48,092
Moi non plus.
450
00:23:48,177 --> 00:23:50,971
Venez, on bouge.
451
00:24:06,820 --> 00:24:11,492
Il y a des types louches, dehors.
Je vais vérifier leur plaque.
452
00:24:11,575 --> 00:24:13,619
Tu joues les détectives, Frank ?
453
00:24:13,702 --> 00:24:15,370
J'ai une bonne intuition, non ?
454
00:24:17,246 --> 00:24:18,415
HĂ©, toi.
455
00:24:18,499 --> 00:24:20,417
Pose ça et mets-toi face au mur.
456
00:24:20,501 --> 00:24:21,793
Lâche ça, ducon.
457
00:24:21,877 --> 00:24:22,794
D'accord.
458
00:24:22,878 --> 00:24:24,088
- Allez !
- D'accord.
459
00:24:24,672 --> 00:24:25,547
Paddy !
460
00:24:27,675 --> 00:24:29,051
N'appuie pas.
461
00:24:31,095 --> 00:24:32,346
Mon Dieu.
462
00:24:35,264 --> 00:24:36,265
Bon sang.
463
00:24:39,186 --> 00:24:40,562
Viens.
464
00:24:47,653 --> 00:24:49,487
Qu'est-ce que vous foutez ?
465
00:24:49,571 --> 00:24:51,407
Elle voulait appuyer sur le bouton.
466
00:24:53,367 --> 00:24:56,829
Qu'est-ce que tu comprends pas
dans : "Ne fais rien" ?
467
00:24:57,870 --> 00:24:59,247
Bon.
468
00:24:59,331 --> 00:25:01,417
Mettez-les dans la salle d'attente.
469
00:25:01,500 --> 00:25:02,876
Enfermez-les.
470
00:25:02,960 --> 00:25:05,294
Toi, garde l'entrée.
Personne ne passe.
471
00:25:05,379 --> 00:25:07,297
Toi, va couvrir l'arrière.
472
00:25:07,380 --> 00:25:09,633
Enlève son cadavre
et nettoie le sang.
473
00:25:09,716 --> 00:25:10,967
Toi…
474
00:25:11,051 --> 00:25:12,218
Tu viens avec moi.
475
00:25:12,302 --> 00:25:14,346
- Rassemblez-les.
- Pitié, Paddy…
476
00:25:14,429 --> 00:25:15,556
Espèce d'imbécile.
477
00:25:15,639 --> 00:25:17,515
Bougez-vous, putain !
478
00:25:17,599 --> 00:25:19,768
Qu'est-ce que tu regardes, toi ?
479
00:25:30,737 --> 00:25:31,822
OĂą est-ce qu'on va ?
480
00:25:31,905 --> 00:25:33,072
En lieu sûr.
481
00:25:33,157 --> 00:25:34,323
Viens.
482
00:25:35,033 --> 00:25:37,619
Viens lĂ . Mets-toi lĂ .
483
00:25:37,703 --> 00:25:38,870
Bon.
484
00:25:38,954 --> 00:25:39,996
Tu vas attendre ici.
485
00:25:40,080 --> 00:25:41,665
Maman… Non.
486
00:25:41,749 --> 00:25:44,501
Allez, Bobby.
Il faut que tu sois courageux.
487
00:25:44,585 --> 00:25:46,837
- C'est l'endroit le plus sûr.
- Ici ?
488
00:25:47,545 --> 00:25:50,299
Allons, tu as déjà été courageux.
489
00:25:50,381 --> 00:25:53,886
Tu te souviens, quand on campait
et que j'avais peur du serpent ?
490
00:25:53,968 --> 00:25:56,804
Tu lui as donné un gros coup de pied.
491
00:25:56,889 --> 00:25:59,099
Tu n'as pas hésité une seule seconde.
492
00:25:59,183 --> 00:26:00,184
Tu t'en souviens ?
493
00:26:00,266 --> 00:26:02,561
J'ai entendu un coup de feu.
494
00:26:02,644 --> 00:26:04,187
Je sais que c'en était un.
495
00:26:05,355 --> 00:26:06,732
Écoute,
496
00:26:06,814 --> 00:26:09,485
ta maman fait ça depuis longtemps.
497
00:26:09,568 --> 00:26:11,945
Je refuse
qu'il t'arrive quoi que ce soit.
498
00:26:15,491 --> 00:26:19,119
Reste ici, ne fais pas de bruit
et on s'en sortira tous les deux.
499
00:26:20,954 --> 00:26:21,871
Papa veillera sur toi.
500
00:26:23,706 --> 00:26:24,875
Bravo, mon cœur.
501
00:26:26,210 --> 00:26:27,418
Ne fais pas de bruit.
502
00:26:27,503 --> 00:26:28,629
Ça sera pas long.
503
00:26:30,630 --> 00:26:31,715
Je t'aime.
504
00:26:31,799 --> 00:26:33,550
- Je t'aime aussi.
- Allez.
505
00:26:40,389 --> 00:26:42,226
- Pitié.
- Je connais ton genre.
506
00:26:42,309 --> 00:26:43,226
Je voulais pas.
507
00:26:43,310 --> 00:26:44,436
- Pitié.
- Ferme-la.
508
00:26:44,520 --> 00:26:46,105
- Je t'en supplie.
- La ferme !
509
00:26:46,187 --> 00:26:49,649
Liam ! Chope-le.
510
00:26:50,984 --> 00:26:54,530
Ă€ quoi te servent tes oreilles,
si tu n'écoutes pas ?
511
00:26:54,612 --> 00:26:56,406
Tu veux jouer avec ton flingue ?
512
00:26:57,866 --> 00:26:59,033
Voilà les conséquences.
513
00:27:13,590 --> 00:27:14,966
Putain !
514
00:27:15,967 --> 00:27:19,596
La prochaine fois, sers-toi
de ton autre oreille pour écouter.
515
00:27:19,679 --> 00:27:21,430
Sinon, je te la couperai aussi.
516
00:27:22,599 --> 00:27:23,976
Tu m'entends ?
517
00:27:30,357 --> 00:27:31,483
Bravo, Paddy.
518
00:27:32,775 --> 00:27:34,110
Allez, viens.
519
00:27:35,279 --> 00:27:36,864
Viens. Assieds-toi lĂ .
520
00:27:36,947 --> 00:27:38,447
Allez, assieds-toi.
521
00:27:40,117 --> 00:27:41,033
Par ici.
522
00:27:41,118 --> 00:27:43,829
Nettoyez-le. Allez, soignez-le.
523
00:27:43,912 --> 00:27:44,996
Nettoyez ça.
524
00:27:46,290 --> 00:27:47,291
Faites vite.
525
00:27:49,585 --> 00:27:51,003
Bonjour, messieurs dames.
526
00:27:51,712 --> 00:27:52,713
Oubliez-le.
527
00:27:53,754 --> 00:27:57,885
Je vais m'adresser Ă vous
très lentement et très clairement,
528
00:27:57,967 --> 00:28:01,847
car les gens ont parfois du mal
Ă me comprendre
529
00:28:01,929 --> 00:28:03,432
Ă cause de l'accent irlandais.
530
00:28:03,514 --> 00:28:08,896
Alors écoutez-moi bien,
pour qu'il n'y ait pas de malentendu,
531
00:28:08,978 --> 00:28:10,355
et personne sera blessé.
532
00:28:13,149 --> 00:28:15,110
Est-ce que l'un de vous peut me dire
533
00:28:15,194 --> 00:28:18,530
oĂą se trouve mon fils, Ryan Quinn ?
534
00:28:19,740 --> 00:28:24,369
Vous me le dites, on le récupère
et on repart tous ensemble.
535
00:28:24,453 --> 00:28:25,913
C'est aussi simple que ça.
536
00:28:28,497 --> 00:28:29,541
Personne ?
537
00:28:31,043 --> 00:28:32,043
Moi, je sais.
538
00:28:33,587 --> 00:28:34,963
Je l'ai opéré.
539
00:28:35,047 --> 00:28:36,048
Je sais oĂą il est.
540
00:28:36,965 --> 00:28:37,882
Levez-vous.
541
00:28:40,092 --> 00:28:42,678
Merci beaucoup, mon bon monsieur.
542
00:28:43,639 --> 00:28:45,890
Vous devez être père de famille.
543
00:28:47,601 --> 00:28:48,685
Parle plus fort.
544
00:28:49,977 --> 00:28:51,271
J'ai une fille.
545
00:28:51,355 --> 00:28:52,438
Super.
546
00:28:52,522 --> 00:28:53,814
Quel âge a-t-elle ?
547
00:28:53,899 --> 00:28:54,899
BientĂ´t 14 ans.
548
00:28:55,859 --> 00:28:57,819
Ah, une adolescente.
549
00:28:57,903 --> 00:28:59,404
Formidable.
550
00:28:59,487 --> 00:29:02,491
Vous comprenez donc pourquoi
je veux retrouver mon fils.
551
00:29:02,573 --> 00:29:03,574
Oui.
552
00:29:09,039 --> 00:29:11,416
Je veux éviter
que quiconque soit blessé.
553
00:29:14,418 --> 00:29:16,672
Je ne veux blesser personne.
554
00:29:20,007 --> 00:29:21,510
Conduisez-moi jusqu'Ă lui.
555
00:29:25,179 --> 00:29:26,473
- Sean.
- Oui.
556
00:29:31,019 --> 00:29:34,106
Pas un geste et pas un mot.
557
00:29:37,818 --> 00:29:40,736
Danny. Bon sang. Est-ce que ça va ?
558
00:29:43,282 --> 00:29:44,658
Bon sang.
559
00:30:02,509 --> 00:30:06,096
URGENCES
560
00:30:14,855 --> 00:30:15,813
OĂą est-il ?
561
00:30:16,898 --> 00:30:17,816
Il était là .
562
00:30:21,820 --> 00:30:23,322
Je le vois pas.
563
00:30:27,617 --> 00:30:30,870
Je vous assure qu'il Ă©tait lĂ
avec un agent du FBI.
564
00:30:30,954 --> 00:30:32,496
Quel agent ?
565
00:30:33,790 --> 00:30:35,042
Ellis.
566
00:30:35,125 --> 00:30:36,834
L'agent Ellis.
567
00:30:36,918 --> 00:30:38,253
Ils sont arrivés ensemble.
568
00:30:42,966 --> 00:30:44,509
Il dit la vérité.
569
00:30:45,552 --> 00:30:46,636
Comment tu le sais ?
570
00:30:47,888 --> 00:30:49,805
Parce que je le sais.
571
00:30:51,350 --> 00:30:52,434
Ah oui ?
572
00:31:07,657 --> 00:31:08,867
Qu'est-ce que tu fais ?
573
00:31:08,949 --> 00:31:10,910
C'est l'enfoiré qui a tiré sur Ryan.
574
00:31:21,879 --> 00:31:23,423
Qu'est-ce qui te prend ?
575
00:31:23,506 --> 00:31:24,800
Qu'as-tu fait ?
576
00:31:25,926 --> 00:31:28,803
C'est Ă cause de lui
que mon petit frère est ici.
577
00:31:28,887 --> 00:31:32,474
Vous ĂŞtes tous deux responsables.
Tu peux arrĂŞter de tuer des gens ?
578
00:31:33,934 --> 00:31:36,645
Je l'emmerde.
Il était mort, de toute façon.
579
00:31:42,775 --> 00:31:44,026
Fait chier.
580
00:31:46,987 --> 00:31:48,156
Vous avez essayé.
581
00:31:48,240 --> 00:31:49,448
Allons-y.
582
00:31:51,076 --> 00:31:51,952
Liam.
583
00:31:53,120 --> 00:31:55,163
Les fédéraux ont emmené Ryan.
584
00:31:55,246 --> 00:31:56,997
Envoie les autres le chercher.
585
00:31:57,081 --> 00:31:58,166
Compris, Paddy.
586
00:31:59,418 --> 00:32:02,920
Fouillez tous les étages
et chaque putain de chambre.
587
00:32:03,004 --> 00:32:04,130
Retrouvons Ryan.
588
00:32:04,214 --> 00:32:05,549
Allez !
589
00:32:06,675 --> 00:32:09,136
Surveille le sac, petit. Sois gentil.
590
00:32:34,619 --> 00:32:36,036
Putain. Nom de Dieu.
591
00:32:36,120 --> 00:32:39,457
Bon sang, ils l'ont tué.
592
00:34:07,044 --> 00:34:08,630
Nom de Dieu.
593
00:34:09,797 --> 00:34:11,341
J'ai failli te buter.
594
00:34:11,424 --> 00:34:13,176
Tu as vu quelque chose ?
595
00:34:13,259 --> 00:34:14,134
Non.
596
00:34:15,679 --> 00:34:17,721
J'en reviens pas
que Paddy ait fait ça.
597
00:34:17,806 --> 00:34:19,848
Ferme ta gueule.
598
00:34:21,058 --> 00:34:23,853
Danny est un imbécile.
Il prend trop exemple sur Sean.
599
00:34:30,442 --> 00:34:31,902
Fais gaffe Ă ce que tu dis.
600
00:34:32,779 --> 00:34:34,281
C'est mon cousin, putain.
601
00:34:35,406 --> 00:34:37,366
On forme tous une grande famille.
602
00:34:37,909 --> 00:34:39,451
Tu veux le bien de Danny ?
603
00:34:39,536 --> 00:34:41,161
Et le tien ?
604
00:34:41,246 --> 00:34:42,913
Alors écoute ce que dit Paddy.
605
00:34:44,040 --> 00:34:44,958
Pigé ?
606
00:35:02,642 --> 00:35:04,144
Bon sang, Frank.
607
00:35:04,227 --> 00:35:06,062
Ils ont abattu Shannon.
608
00:35:06,145 --> 00:35:07,814
Mon Dieu.
609
00:35:07,897 --> 00:35:09,399
J'ai un truc Ă te montrer.
610
00:35:23,371 --> 00:35:25,123
Ce sont les otages.
611
00:35:26,415 --> 00:35:30,337
- L'agent Ellis. C'est où, ça ?
- La salle de stockage du 3e étage.
612
00:35:30,420 --> 00:35:33,339
- C'est abandonné depuis des plombes.
- Coupe les écrans.
613
00:35:34,132 --> 00:35:35,424
Les écrans ? Pourquoi ?
614
00:35:35,508 --> 00:35:37,344
Je veux pas
qu'ils sachent oĂą je suis.
615
00:35:37,676 --> 00:35:38,803
D'accord.
616
00:35:54,319 --> 00:35:56,488
Putain de merde.
617
00:35:56,571 --> 00:35:57,947
DrĂ´le de docteur.
618
00:35:59,199 --> 00:36:01,034
Talents de ma vie d'avant.
619
00:36:01,116 --> 00:36:02,493
Tu étais Wonder Woman ?
620
00:36:02,577 --> 00:36:03,495
Attache-le.
621
00:36:04,746 --> 00:36:06,163
Et coupe les câbles.
622
00:36:06,247 --> 00:36:07,457
Oui, je m'en occupe.
623
00:36:24,140 --> 00:36:25,016
Attends.
624
00:36:33,982 --> 00:36:34,942
Ne tirez pas !
625
00:36:36,194 --> 00:36:38,779
Un clown ? Lève-toi.
626
00:36:39,572 --> 00:36:41,866
Viens avec moi. Viens par lĂ .
627
00:36:43,451 --> 00:36:45,495
Bouge-toi, allez.
628
00:36:45,578 --> 00:36:47,372
Avancez. Avancez.
629
00:36:51,375 --> 00:36:54,254
Tu adorais les clowns.
630
00:36:54,337 --> 00:36:57,214
C'est toujours le cas.
J'en ai cinq qui bossent pour moi.
631
00:36:59,592 --> 00:37:02,345
Tout le monde reste calme.
C'est bien.
632
00:37:04,471 --> 00:37:05,390
Salut, Dumbo.
633
00:37:10,228 --> 00:37:12,020
Bon, écoutez bien.
634
00:37:12,105 --> 00:37:14,982
Ça fait longtemps
que j'ai plus tué personne.
635
00:37:15,066 --> 00:37:18,403
Je laisse Dieu s'en charger,
mais je commence à désespérer.
636
00:37:18,486 --> 00:37:20,613
Je dois trouver mon fils.
637
00:37:20,697 --> 00:37:23,074
L'un de vous va m'accompagner.
638
00:37:23,158 --> 00:37:26,161
Quelqu'un qui connaît
les moindres recoins de ce bâtiment.
639
00:37:28,747 --> 00:37:29,622
Personne ?
640
00:37:32,040 --> 00:37:34,252
- Qu'est-ce que…
- Putain de merde.
641
00:37:42,926 --> 00:37:44,179
Dépêchez-vous, allez !
642
00:37:49,308 --> 00:37:50,810
Ouvrez l'œil !
643
00:37:59,861 --> 00:38:03,448
Ici l'agent Duncan Jones, du FBI.
644
00:38:03,531 --> 00:38:06,868
J'aimerais parler
Ă celui qui commande.
645
00:38:07,577 --> 00:38:09,953
Toi, l'infirmière.
Debout. Viens avec moi.
646
00:38:10,038 --> 00:38:10,913
Tout de suite.
647
00:38:12,373 --> 00:38:14,167
Sean ?
648
00:38:14,250 --> 00:38:16,795
Je vais parler aux flics, Paddy.
649
00:38:16,877 --> 00:38:18,587
Ă€ moins
que tu veuilles qu'ils te voient ?
650
00:38:54,958 --> 00:38:56,042
C'est quoi, ça ?
651
00:39:22,067 --> 00:39:22,944
Ellis ?
652
00:39:26,197 --> 00:39:27,615
C'est le docteur Miller.
653
00:39:29,534 --> 00:39:30,618
Agent Ellis ?
654
00:39:31,911 --> 00:39:32,996
LĂ .
655
00:39:38,084 --> 00:39:40,420
- Ellis.
- Oui, je suis lĂ .
656
00:39:40,502 --> 00:39:41,754
Que faites-vous ?
657
00:39:41,837 --> 00:39:44,089
Il fallait le déplacer.
Ils vont le tuer.
658
00:39:44,173 --> 00:39:46,217
Ils ont tué McBride.
659
00:39:46,301 --> 00:39:47,676
Je suis désolée.
660
00:39:47,759 --> 00:39:50,263
Ils l'ont débranché, juste comme ça.
661
00:39:50,346 --> 00:39:51,638
Ils lui ont enlevé.
662
00:39:51,723 --> 00:39:53,641
J'étais bien dans les bureaux, moi.
663
00:39:53,725 --> 00:39:56,394
Ils m'ont proposé plus d'action
et de sens,
664
00:39:56,477 --> 00:39:58,313
une première mission facile.
665
00:39:58,395 --> 00:39:59,564
Facile, mon cul !
666
00:39:59,647 --> 00:40:01,566
- Ellis…
- Mon équipier est mort !
667
00:40:01,649 --> 00:40:05,403
- J'aurais dĂ» faire quelque chose.
- Vous devez vous ressaisir.
668
00:40:05,486 --> 00:40:08,906
Je suis navrée pour votre équipier,
mais lĂ , ils cherchent Ryan
669
00:40:08,990 --> 00:40:11,910
et ils s'arrĂŞteront pas
tant qu'ils l'auront pas trouvé.
670
00:40:12,327 --> 00:40:14,162
Que s'est-il passé ?
671
00:40:14,578 --> 00:40:16,623
Les médicaments ne font plus effet.
672
00:40:16,915 --> 00:40:20,250
Je vais voir si je trouve un truc.
Restez lĂ .
673
00:40:25,298 --> 00:40:26,841
Bouge, putain.
674
00:40:27,467 --> 00:40:29,344
Je te le répète une dernière fois.
675
00:40:29,426 --> 00:40:32,430
Fais ce que je te dis ou tu prends
une balle entre les yeux.
676
00:40:33,138 --> 00:40:34,015
Ouvre.
677
00:40:38,185 --> 00:40:39,145
HĂ©, vous !
678
00:40:39,228 --> 00:40:40,897
Vous m'entendez ?
679
00:40:40,980 --> 00:40:43,942
Écoutez-moi attentivement !
680
00:40:44,442 --> 00:40:47,862
Si vous faites un seul pas
vers ce bâtiment,
681
00:40:48,363 --> 00:40:52,408
je plomberai la colonne vertébrale
de chaque putain d'otage !
682
00:40:52,909 --> 00:40:54,786
Vous avez compris ?
683
00:40:55,161 --> 00:40:56,703
J'ai compris.
684
00:40:56,871 --> 00:40:59,582
On ne veut pas de victime. D'accord ?
685
00:41:00,124 --> 00:41:02,210
On va travailler ensemble.
686
00:41:02,669 --> 00:41:04,545
Dites-moi ce que vous voulez
687
00:41:04,629 --> 00:41:06,923
et je ferai de mon mieux
pour l'obtenir.
688
00:41:07,339 --> 00:41:11,094
Je veux que vos hommes dégagent !
689
00:41:11,176 --> 00:41:15,056
Ma famille et moi,
on veut repartir d'ici indemnes.
690
00:41:15,138 --> 00:41:18,685
Pour ce qui est des autres gens,
ça dépendra de vous.
691
00:41:20,645 --> 00:41:21,938
Je vous recontacterai.
692
00:41:26,692 --> 00:41:29,988
C'est Sean Quinn.
Le fils aîné de Patrick Quinn.
693
00:41:30,071 --> 00:41:31,614
Je sais qui c'est.
694
00:41:33,241 --> 00:41:34,283
Fait chier.
695
00:41:50,883 --> 00:41:53,301
Tu es une petite maligne, hein ?
696
00:41:59,726 --> 00:42:00,935
Pas un geste.
697
00:42:01,019 --> 00:42:02,603
Lâche ton arme. Tout de suite !
698
00:42:06,274 --> 00:42:07,984
Si tu veux tirer, fais-le.
699
00:42:08,067 --> 00:42:09,359
Ne discute pas.
700
00:42:13,865 --> 00:42:15,616
Merci pour le conseil.
701
00:42:18,703 --> 00:42:21,413
- Ça va ?
- Oui, c'est juste une égratignure.
702
00:42:23,332 --> 00:42:26,502
Il travaillait pour mon père.
Qu'est-ce que vous avez fait ?
703
00:42:28,504 --> 00:42:31,424
- Johnno, c'était quoi ?
- Je vais voir, patron.
704
00:42:31,507 --> 00:42:32,383
Bien.
705
00:42:34,218 --> 00:42:35,094
On doit partir.
706
00:42:36,304 --> 00:42:37,555
Je crois que je saigne.
707
00:42:45,438 --> 00:42:47,940
"Coupe les câbles, c'est facile,"
qu'elle a dit.
708
00:42:48,024 --> 00:42:49,859
Je sais pas quels câbles couper.
709
00:42:50,526 --> 00:42:52,487
Yipee-ki-yay.
710
00:42:58,076 --> 00:42:59,618
Et merde.
711
00:43:02,038 --> 00:43:05,083
Danny. Va voir ce que c'est.
712
00:43:05,165 --> 00:43:06,167
Paddy, je…
713
00:43:07,585 --> 00:43:09,377
Je me sens pas bien.
714
00:43:09,462 --> 00:43:10,712
C'est une oreille.
715
00:43:10,797 --> 00:43:13,424
Il te reste tout le reste. Bouge-toi.
716
00:43:18,638 --> 00:43:19,971
Allez !
717
00:43:24,352 --> 00:43:25,310
HĂ©, connard !
718
00:43:26,020 --> 00:43:28,231
C'est pas comme ça qu'on négocie.
719
00:43:28,314 --> 00:43:30,900
On ne fait que suivre le protocole.
720
00:43:32,652 --> 00:43:34,529
Aide-nous un peu.
721
00:43:34,612 --> 00:43:36,614
Laisse la dame s'en aller.
722
00:43:36,696 --> 00:43:39,741
Allez vous faire foutre,
toi et ton protocole !
723
00:43:39,826 --> 00:43:43,871
J'ai assez de C4
pour tout faire péter, si je veux !
724
00:43:43,955 --> 00:43:46,790
Et j'en suis capable, crois-moi !
725
00:43:46,874 --> 00:43:50,336
Je n'hésiterai pas
une seule putain de seconde.
726
00:43:50,419 --> 00:43:51,379
J'ai compris.
727
00:43:51,462 --> 00:43:52,547
Maintenant, écoute.
728
00:43:52,629 --> 00:43:55,716
On ne veut pas de mort, compris ?
729
00:43:58,761 --> 00:43:59,720
Fait chier !
730
00:44:03,391 --> 00:44:04,767
Tu en es oĂą ?
731
00:44:05,100 --> 00:44:07,228
Je fais une ronde.
732
00:44:08,145 --> 00:44:09,897
J'ai vu personne, pour l'instant.
733
00:44:09,981 --> 00:44:11,607
Est-ce que ça va, Danny ?
734
00:44:11,691 --> 00:44:12,817
Si ça va ?
735
00:44:14,067 --> 00:44:16,612
Ton père
vient de me couper l'oreille.
736
00:44:18,196 --> 00:44:19,531
Tu écoutes, maintenant ?
737
00:44:20,449 --> 00:44:25,078
C'est ce qui arrive aux garçons
qui ne font pas ce qu'on leur dit.
738
00:44:31,085 --> 00:44:32,461
Ah, les enfants.
739
00:44:49,478 --> 00:44:50,563
Tiens, on se revoit.
740
00:44:50,645 --> 00:44:54,066
Je sais de quoi ça a l'air,
mais j'étais juste…
741
00:44:54,775 --> 00:44:55,776
Je me tais.
742
00:44:55,859 --> 00:44:57,028
Tu vas m'accompagner.
743
00:44:57,111 --> 00:44:58,487
Je vais t'accompagner.
744
00:44:59,946 --> 00:45:02,450
PLANS DU BÂTIMENT
745
00:45:06,078 --> 00:45:07,330
Qu'avons-nous lĂ ?
746
00:45:09,582 --> 00:45:12,500
Il y a des hommes Ă chaque sortie
et près des ambulances.
747
00:45:12,585 --> 00:45:13,669
Tout est surveillé.
748
00:45:18,007 --> 00:45:19,008
Quelle merde.
749
00:45:20,384 --> 00:45:21,886
Inspirez fort, ça va piquer.
750
00:45:21,969 --> 00:45:23,304
Inspirez.
751
00:45:23,386 --> 00:45:24,763
C'est bien. VoilĂ .
752
00:45:25,513 --> 00:45:27,183
Oh putain.
753
00:45:27,266 --> 00:45:28,475
Dites,
754
00:45:28,558 --> 00:45:30,810
oĂą avez-vous appris Ă tirer ?
755
00:45:33,356 --> 00:45:35,357
J'ai servi deux fois en Afghanistan.
756
00:45:36,734 --> 00:45:38,109
J'ai vu de tout, lĂ -bas.
757
00:45:38,944 --> 00:45:40,488
En Afghanistan ?
758
00:45:41,196 --> 00:45:43,199
Merci pour votre service.
759
00:45:46,077 --> 00:45:49,205
Ça s'arrêtera d'ici peu.
Vous avez de la chance d'ĂŞtre en vie.
760
00:45:49,747 --> 00:45:52,083
Ouais, dites ça à mon frère.
761
00:45:52,165 --> 00:45:54,794
- C'est lui qui m'a tiré dessus.
- Votre frère ?
762
00:45:54,877 --> 00:45:56,754
Bienvenue dans la famille Quinn.
763
00:45:57,462 --> 00:46:00,967
Deux semaines au FBI
et vous croyez connaître ma famille ?
764
00:46:04,470 --> 00:46:07,473
Mon père veut que ce soit moi
qui reprenne les affaires.
765
00:46:08,140 --> 00:46:09,392
Sean est furieux.
766
00:46:10,977 --> 00:46:14,062
- Donc il vous a tiré dessus ?
- Mon frère est dingue.
767
00:46:14,814 --> 00:46:16,649
Je ne l'aurais jamais repris
sans lui.
768
00:46:17,149 --> 00:46:19,734
Il est intelligent.
J'ai besoin de lui.
769
00:46:19,819 --> 00:46:22,196
Malheureusement,
il va finir sa vie en prison
770
00:46:22,279 --> 00:46:25,408
pour le meurtre d'agents fédéraux.
771
00:46:25,491 --> 00:46:28,077
Ton père aussi,
vu qu'il l'aide et l'encourage.
772
00:46:28,160 --> 00:46:31,205
Mon père n'a rien à voir avec ça.
C'est la faute de Sean.
773
00:46:31,288 --> 00:46:33,665
- S'il était là …
- S'il était là ?
774
00:46:33,749 --> 00:46:35,710
C'est quoi, tout ça, à ton avis ?
775
00:46:35,792 --> 00:46:38,879
Il est venu te chercher
avec son putain de gang de tueurs.
776
00:46:38,962 --> 00:46:40,464
Alors, laissez-moi lui parler.
777
00:46:40,548 --> 00:46:43,509
C'est le seul moyen
de sortir de ce pétrin.
778
00:46:43,592 --> 00:46:46,804
Il viendra chercher Mick.
Et elle vient de le buter.
779
00:46:46,886 --> 00:46:49,765
Je me suis juste défendue.
Il m'attaquait.
780
00:46:49,848 --> 00:46:51,017
Je sais.
781
00:46:51,100 --> 00:46:52,268
J'ai vu.
782
00:46:52,350 --> 00:46:54,478
Mais Sean s'en servira contre vous.
783
00:46:54,562 --> 00:46:55,687
Bon sang.
784
00:46:55,770 --> 00:46:57,147
Alors là , écoutez bien.
785
00:46:57,231 --> 00:47:00,026
Il n'est pas question
que vous l'approchiez. Compris ?
786
00:47:00,109 --> 00:47:01,319
Hors de question.
787
00:47:01,402 --> 00:47:03,696
Ils tortureront
et tueront tout le monde
788
00:47:03,779 --> 00:47:06,115
jusqu'Ă ce qu'ils me retrouvent.
789
00:47:06,198 --> 00:47:08,033
Croyez-moi sur parole.
790
00:47:22,256 --> 00:47:23,549
C'est quoi, ça ?
791
00:47:23,632 --> 00:47:26,051
La caméra de surveillance
de l'hĂ´pital.
792
00:47:27,178 --> 00:47:28,471
VoilĂ l'agent Ellis.
793
00:47:28,554 --> 00:47:29,930
Et ça, c'est Ryan Quinn.
794
00:47:31,223 --> 00:47:32,308
Attends.
795
00:47:32,391 --> 00:47:33,642
C'est qui, elle ?
796
00:47:36,645 --> 00:47:38,856
Avance. Avance !
797
00:47:38,939 --> 00:47:40,900
- Sean.
- Johnno.
798
00:47:40,982 --> 00:47:42,401
Tu te souviens de lui ?
799
00:47:43,778 --> 00:47:46,113
Quelqu'un a descendu
un des mecs de Paddy,
800
00:47:46,696 --> 00:47:47,990
et Mick répond pas.
801
00:47:48,074 --> 00:47:50,216
Je n'ai rien fait, je le jure.
802
00:47:51,868 --> 00:47:53,037
Mets-toi contre le mur.
803
00:48:03,756 --> 00:48:05,049
Tu es un agent fédéral ?
804
00:48:10,805 --> 00:48:12,390
Je vais te le demander
805
00:48:12,473 --> 00:48:13,391
une seule fois.
806
00:48:15,058 --> 00:48:16,060
Où est mon frère ?
807
00:48:16,435 --> 00:48:19,230
Je ne sais pas. Je le promets.
808
00:48:21,107 --> 00:48:22,274
J'ai aussi trouvé ça.
809
00:48:24,109 --> 00:48:25,069
Carte de l'hĂ´pital.
810
00:48:30,281 --> 00:48:31,658
Ne dis rien aux autres.
811
00:48:31,741 --> 00:48:33,118
D'accord, patron.
812
00:48:37,288 --> 00:48:38,707
C'est quoi, le plan ?
813
00:48:39,500 --> 00:48:42,294
Prends les escaliers du fond,
près de la chaudière.
814
00:48:42,377 --> 00:48:45,172
Si son frère le cherche,
c'est l'endroit le plus sûr.
815
00:48:45,256 --> 00:48:46,339
Prends ça.
816
00:48:48,801 --> 00:48:50,261
Qu'allez-vous faire ?
817
00:48:52,638 --> 00:48:53,888
J'avais juré de pas le faire.
818
00:48:56,308 --> 00:48:57,768
Tu as trouvé quoi ?
819
00:49:00,187 --> 00:49:01,814
Capitaine Michelle Miller.
820
00:49:01,897 --> 00:49:04,232
Neutralisation des explosifs
puis chirurgienne.
821
00:49:04,316 --> 00:49:06,944
Elle a reçu le Purple Heart
et trois Gold Star.
822
00:49:07,027 --> 00:49:10,239
En Afghanistan,
elle a dirigé l'opération Nasrat
823
00:49:10,321 --> 00:49:12,616
et a eu la Silver Star.
La deuxième fois,
824
00:49:12,700 --> 00:49:14,660
elle a entraîné les Afghans au combat
825
00:49:14,743 --> 00:49:17,745
et a permis la défense
de la base aérienne de Bagram.
826
00:49:19,540 --> 00:49:22,417
Elle était là -bas quand les insurgés
ont attaqué Kandahar…
827
00:49:23,961 --> 00:49:24,962
Son défunt mari,
828
00:49:25,045 --> 00:49:26,464
Jeffrey Miller,
829
00:49:26,547 --> 00:49:31,051
agent d'intervention de déminage,
a été tué au cours de sa 3e mission.
830
00:49:31,844 --> 00:49:33,554
Elle a survécu à l'attaque.
831
00:49:37,433 --> 00:49:38,433
Bon sang.
832
00:49:40,478 --> 00:49:42,020
Oui. C'est elle.
833
00:49:42,229 --> 00:49:43,981
On a de l'aide à l'intérieur.
834
00:49:44,857 --> 00:49:47,026
Quelqu'un est sur le toit.
835
00:50:08,797 --> 00:50:11,424
Faisons tout pour aider ce soldat.
836
00:50:11,509 --> 00:50:12,509
Oui, monsieur.
837
00:50:37,535 --> 00:50:39,370
- Bouge.
- Fais-le s'asseoir.
838
00:50:39,453 --> 00:50:40,788
Mets-toi par terre.
839
00:50:41,622 --> 00:50:43,707
Ne me regarde pas.
840
00:50:44,792 --> 00:50:46,000
Tu as du nouveau ?
841
00:50:46,085 --> 00:50:47,545
OUVRIR DÉCLENCHE L'ALARME
842
00:50:48,879 --> 00:50:50,047
Qu'est-ce que c'est ?
843
00:50:52,091 --> 00:50:53,091
Merde.
844
00:50:54,468 --> 00:50:55,469
Sean.
845
00:50:57,555 --> 00:50:58,888
Qu'est-ce qu'il y a ?
846
00:50:58,973 --> 00:51:00,723
Mick s'est fait descendre.
847
00:51:00,808 --> 00:51:02,017
Il est mort.
848
00:51:07,314 --> 00:51:08,899
Il y a un autre agent fédéral.
849
00:51:10,024 --> 00:51:11,402
Il faut le trouver.
850
00:51:11,484 --> 00:51:12,861
Et il faut l'abattre.
851
00:51:13,444 --> 00:51:14,529
D'accord ?
852
00:51:15,614 --> 00:51:17,533
Toi. Va aider Danny.
853
00:51:17,616 --> 00:51:18,576
Dépêche-toi.
854
00:51:18,658 --> 00:51:21,412
- Éteins cette putain d'alarme.
- Tu as entendu ?
855
00:51:24,248 --> 00:51:25,124
Putain !
856
00:51:25,207 --> 00:51:26,375
On va faire quoi ?
857
00:51:26,458 --> 00:51:28,210
On n'a pas le choix. On y va.
858
00:51:29,752 --> 00:51:30,629
Putain !
859
00:52:02,911 --> 00:52:05,205
DrĂ´le d'endroit pour te cacher,
bonhomme.
860
00:52:06,999 --> 00:52:08,208
C'est qui, ça ?
861
00:52:12,129 --> 00:52:14,214
Allons dire bonjour Ă tonton Paddy.
862
00:52:47,163 --> 00:52:48,123
Merde.
863
00:52:49,124 --> 00:52:51,085
Putain. Merde !
864
00:52:55,004 --> 00:52:56,006
Et merde.
865
00:52:57,841 --> 00:53:00,761
Paddy ! Regarde ce que j'ai trouvé.
866
00:53:00,844 --> 00:53:02,680
Ah, le footballeur.
867
00:53:03,971 --> 00:53:05,348
Ta mère te cherchait.
868
00:53:05,432 --> 00:53:06,808
Elle t'a trouvé ?
869
00:53:08,268 --> 00:53:09,853
Lâche-le, Danny.
870
00:53:11,939 --> 00:53:13,190
Tu l'as trouvée ?
871
00:53:13,272 --> 00:53:14,899
Non, monsieur.
872
00:53:14,982 --> 00:53:16,609
J'ai aussi trouvé ça.
873
00:53:16,694 --> 00:53:18,862
Tu devrais y jeter un œil.
874
00:53:18,946 --> 00:53:20,948
Tu as bien fait, Danny.
875
00:53:21,031 --> 00:53:22,491
C'est bien, ça.
876
00:53:23,408 --> 00:53:25,661
C'est une belle photo. Regarde ça.
877
00:53:25,743 --> 00:53:27,663
C'est la photo de ta famille ?
878
00:53:27,745 --> 00:53:28,622
Oui, monsieur.
879
00:53:28,705 --> 00:53:30,249
C'est la photo de ta famille.
880
00:53:30,332 --> 00:53:32,584
Alors ton père,
881
00:53:32,667 --> 00:53:34,837
il est dans l'armée ?
Il est militaire ?
882
00:53:34,920 --> 00:53:36,296
Il l'était.
883
00:53:38,132 --> 00:53:39,133
Il l'était.
884
00:53:40,216 --> 00:53:41,676
Il fait quoi, maintenant ?
885
00:53:48,225 --> 00:53:50,894
J'appelle le Dr Miller.
886
00:53:50,978 --> 00:53:53,020
Docteur Michelle Miller.
887
00:53:53,272 --> 00:53:57,567
Vous m'entendez, docteur ?
Ou devrais-je dire "capitaine" ?
888
00:53:57,901 --> 00:53:58,944
Capitaine Miller.
889
00:54:00,154 --> 00:54:01,529
Le monde est petit, hein ?
890
00:54:02,281 --> 00:54:04,658
On s'est croisés il y a peu de temps,
891
00:54:04,741 --> 00:54:06,535
dans la salle d'attente.
892
00:54:07,035 --> 00:54:09,163
Deux parents
qui cherchent leur enfant.
893
00:54:11,373 --> 00:54:13,250
J'ai cru comprendre
894
00:54:14,209 --> 00:54:18,087
que vous avez mené
des carrières brillantes.
895
00:54:19,839 --> 00:54:22,216
Je suis désolé pour votre mari,
896
00:54:22,301 --> 00:54:24,011
le lieutenant Jeffrey Miller.
897
00:54:25,386 --> 00:54:26,596
Bobby m'a dit
898
00:54:26,680 --> 00:54:28,515
que c'était un excellent soldat.
899
00:54:29,600 --> 00:54:30,933
Excellent.
900
00:54:31,018 --> 00:54:35,564
Notre famille n'est pas du genre
Ă faire des menaces en l'air,
901
00:54:36,397 --> 00:54:38,149
mais je peux vous assurer,
902
00:54:38,734 --> 00:54:39,942
capitaine Miller,
903
00:54:40,027 --> 00:54:41,611
que tout ceci peut s'arrĂŞter.
904
00:54:41,694 --> 00:54:44,323
Ça serait bien, hein, Bobby ?
Comme on a dit.
905
00:54:44,406 --> 00:54:45,656
Maman…
906
00:54:45,741 --> 00:54:47,075
Il veut juste son fils.
907
00:54:47,158 --> 00:54:48,035
Ryan.
908
00:54:48,118 --> 00:54:49,286
Bobby,
909
00:54:49,368 --> 00:54:50,995
maman est lĂ , d'accord ?
910
00:54:51,078 --> 00:54:52,623
Tout se passera bien.
911
00:54:53,415 --> 00:54:56,460
Il n'a aucun souci Ă se faire.
Il est entre de bonnes mains.
912
00:54:56,542 --> 00:54:59,462
Mais cela dépend bien sûr
de l'état de mon fils.
913
00:55:00,839 --> 00:55:01,839
Justement…
914
00:55:01,924 --> 00:55:03,383
J'aimerais lui parler.
915
00:55:04,426 --> 00:55:05,886
Je veux entendre sa voix.
916
00:55:07,513 --> 00:55:08,513
Il n'est pas lĂ .
917
00:55:10,140 --> 00:55:12,183
Mais vous savez oĂą il est, pas vrai ?
918
00:55:12,267 --> 00:55:13,310
Oui.
919
00:55:13,393 --> 00:55:14,269
Bien.
920
00:55:15,229 --> 00:55:17,815
- Puis-je présumer qu'il est en vie ?
- Oui.
921
00:55:17,897 --> 00:55:18,774
Je le promets.
922
00:55:18,857 --> 00:55:20,192
Il est vivant.
923
00:55:20,274 --> 00:55:21,777
C'est une bonne nouvelle.
924
00:55:21,859 --> 00:55:23,486
On passe au plan B.
925
00:55:23,569 --> 00:55:24,779
Prends le sac.
926
00:55:25,948 --> 00:55:27,031
Danny.
927
00:55:27,115 --> 00:55:31,495
Je ne veux pas
que ça dure plus longtemps.
928
00:55:31,578 --> 00:55:33,788
En bons parents que nous sommes,
929
00:55:33,872 --> 00:55:37,375
récupérons nos enfants
et rentrons tranquillement chez nous.
930
00:55:37,459 --> 00:55:38,417
Ça vous dirait ?
931
00:55:39,502 --> 00:55:40,379
Oui.
932
00:55:42,381 --> 00:55:44,674
Apportez-moi mon fils
933
00:55:45,716 --> 00:55:48,261
et Bobby pourra vous rejoindre.
934
00:55:48,928 --> 00:55:49,805
Tout simplement.
935
00:55:53,433 --> 00:55:54,643
C'était bien.
936
00:55:54,725 --> 00:55:55,935
Fait chier !
937
00:56:02,609 --> 00:56:03,986
OĂą est Sean ?
938
00:56:21,962 --> 00:56:23,672
Vous n'êtes pas obligé de faire ça.
939
00:56:24,548 --> 00:56:26,299
Il vous arrivera rien, docteur.
940
00:56:27,509 --> 00:56:29,428
Vous inquiétez pas.
941
00:56:30,303 --> 00:56:33,515
J'ai besoin de quelqu'un de calme
et serein
942
00:56:34,348 --> 00:56:36,310
pour faire passer un message.
943
00:56:36,393 --> 00:56:37,644
C'est vous.
944
00:56:37,728 --> 00:56:40,230
Percez, chers ouvriers, percez
945
00:56:41,231 --> 00:56:43,859
Percez, chers ouvriers, percez
946
00:56:43,942 --> 00:56:45,569
J'ai une famille.
947
00:56:45,652 --> 00:56:46,653
Oui, je sais.
948
00:56:48,404 --> 00:56:49,990
Une fille, non ?
949
00:56:50,073 --> 00:56:52,826
Vous travaillez toute la journée
Pas de sucre dans le thé
950
00:56:52,910 --> 00:56:55,120
Derrière la voie ferrée
951
00:56:55,203 --> 00:56:56,538
On a tous une famille.
952
00:56:57,122 --> 00:56:58,332
Les explosions
953
00:56:58,415 --> 00:56:59,499
Le feu
954
00:56:59,582 --> 00:57:01,167
Les explosions, le feu…
955
00:57:01,250 --> 00:57:03,211
Moi, la mienne. Vous, la vĂ´tre.
956
00:57:04,421 --> 00:57:07,049
Percez, chers ouvriers, percez
957
00:57:07,132 --> 00:57:09,384
Percez, chers ouvriers, percez
958
00:57:09,468 --> 00:57:11,053
Venez par lĂ .
959
00:57:12,888 --> 00:57:15,098
Les explosions, le feu
960
00:57:15,182 --> 00:57:16,390
Les explosions…
961
00:57:16,475 --> 00:57:19,353
J'ai juste besoin
que vous transmettiez un message.
962
00:57:19,435 --> 00:57:22,356
Vous travaillez toute la journée
Pas de sucre dans le thé
963
00:57:22,439 --> 00:57:24,942
Derrière la voie ferrée
964
00:57:25,399 --> 00:57:27,152
Quel message ?
965
00:57:32,031 --> 00:57:33,158
Allez.
966
00:57:33,241 --> 00:57:34,368
Ouvre.
967
00:57:37,745 --> 00:57:39,538
Ne tirez pas !
968
00:57:39,623 --> 00:57:42,375
Ne tirez pas. Tirez pas !
969
00:57:42,459 --> 00:57:44,794
Les explosions, le feu
970
00:57:45,754 --> 00:57:46,629
Dr Miller.
971
00:57:47,881 --> 00:57:49,716
Pardon de contrarier votre héroïsme.
972
00:57:50,841 --> 00:57:52,636
Votre ami a un message pour vous.
973
00:57:53,971 --> 00:57:55,221
Dans le parking.
974
00:58:01,895 --> 00:58:02,937
Vous êtes blessé ?
975
00:58:03,020 --> 00:58:04,481
Non, je vais bien…
976
00:58:05,232 --> 00:58:07,859
mais ils m'ont équipé
d'engins explosifs.
977
00:58:08,442 --> 00:58:10,946
- Bon sang.
- Ils ont un message.
978
00:58:11,029 --> 00:58:12,823
Que veulent-ils ?
979
00:58:12,906 --> 00:58:14,408
Explosion et feu…
980
00:58:14,491 --> 00:58:16,868
Ils exécuteront un otage
toutes les 15 minutes
981
00:58:16,952 --> 00:58:18,453
s'ils ne peuvent pas sortir.
982
00:58:18,537 --> 00:58:20,788
- Je connais leur genre.
- Pardon, Seigneur.
983
00:58:20,872 --> 00:58:23,750
Agissez vite et chopez ces salopards
avant que…
984
00:58:38,140 --> 00:58:39,265
C'était quoi ?
985
00:58:41,600 --> 00:58:43,145
C'était quoi, ça ?
986
00:58:44,020 --> 00:58:45,272
C'était mon frère.
987
00:58:51,861 --> 00:58:52,779
Bon sang.
988
00:58:52,863 --> 00:58:54,573
- Ça va, Cruz ?
- Oui.
989
00:58:55,656 --> 00:58:57,408
Ça suffit, ces conneries.
990
00:58:57,491 --> 00:58:59,953
On ne veut pas avoir
12 otages morts sur les bras.
991
00:59:00,620 --> 00:59:02,998
Dites à l'équipe d'intervention
de se préparer.
992
00:59:03,080 --> 00:59:03,999
Tout de suite.
993
00:59:06,209 --> 00:59:07,627
Bande d'enfoirés !
994
00:59:07,711 --> 00:59:09,171
Tiens. Prends ça aussi.
995
00:59:14,593 --> 00:59:15,594
Nom de Dieu !
996
00:59:17,721 --> 00:59:19,346
Qu'est-ce que tu as fait ?
997
00:59:19,431 --> 00:59:20,973
Ça va pas, chez toi ?
998
00:59:21,058 --> 00:59:22,683
J'avais un accord !
999
00:59:23,435 --> 00:59:24,853
Tu as tout compromis !
1000
00:59:24,935 --> 00:59:26,020
Elle a tué Mick.
1001
00:59:27,439 --> 00:59:29,191
Tu crois quoi ?
1002
00:59:29,274 --> 00:59:31,276
Qu'elle va juste te ramener Ryan ?
1003
00:59:31,359 --> 00:59:32,986
Elle est avec les fédéraux.
1004
00:59:35,029 --> 00:59:36,156
Petit Sean.
1005
00:59:36,239 --> 00:59:37,281
Arrête. Dégage.
1006
00:59:37,365 --> 00:59:38,325
Me touche pas !
1007
00:59:39,910 --> 00:59:41,078
Que t'est-il arrivé ?
1008
00:59:41,995 --> 00:59:44,623
Tu étais mon petit protégé.
1009
00:59:44,705 --> 00:59:48,000
Tu étais le favori,
j'ai pardonné ta nature bestiale.
1010
00:59:48,085 --> 00:59:49,669
Je me suis beaucoup vu en toi.
1011
00:59:49,752 --> 00:59:52,214
La seule personne Ă qui tu pensais,
1012
00:59:52,297 --> 00:59:54,299
c'était Paddy "Big Boy" Quinn.
1013
00:59:54,382 --> 00:59:57,511
Je travaillais pour la famille.
C'est tout ce que je sais faire.
1014
00:59:57,594 --> 01:00:00,471
Je me battais chaque jour
Ă la force de mes bras
1015
01:00:00,555 --> 01:00:03,475
pour pouvoir t'offrir
une vie meilleure.
1016
01:00:03,558 --> 01:00:06,185
Je vivais très bien à Limerick,
merci beaucoup.
1017
01:00:06,269 --> 01:00:09,022
Tu fonçais droit dans le mur.
Je le voyais.
1018
01:00:09,106 --> 01:00:11,982
J'ai dĂ» t'arracher aux terroristes.
1019
01:00:12,067 --> 01:00:13,067
Sean,
1020
01:00:13,151 --> 01:00:16,363
tu aurais pu tout recommencer à zéro
en arrivant ici.
1021
01:00:16,446 --> 01:00:18,615
- Comme Ryan ?
- Comme Ryan ?
1022
01:00:18,698 --> 01:00:20,700
Oui, comme lui.
1023
01:00:20,783 --> 01:00:23,620
Désolé, Paddy,
je n'ai pas le putain de…
1024
01:00:23,703 --> 01:00:24,620
Écoute !
1025
01:00:24,703 --> 01:00:27,790
J'ai pas l'esprit qu'il faut
pour devenir avocat comme Ryan.
1026
01:00:27,874 --> 01:00:30,335
Désolé. Mais je vais te dire un truc.
1027
01:00:30,417 --> 01:00:32,002
- Quoi ?
- Ton fils, Ryan,
1028
01:00:32,087 --> 01:00:35,089
il aurait fait couler la boîte.
1029
01:00:35,173 --> 01:00:36,883
Et je vais te dire autre chose.
1030
01:00:36,966 --> 01:00:38,593
Il bossait avec les fédéraux.
1031
01:00:44,598 --> 01:00:46,100
Je n'y crois pas.
1032
01:00:46,183 --> 01:00:47,144
Ah non ?
1033
01:00:49,145 --> 01:00:50,939
On est ici Ă cause de Ryan.
1034
01:00:52,691 --> 01:00:53,732
Non, fiston.
1035
01:00:56,027 --> 01:00:57,696
On est ici Ă cause de toi.
1036
01:01:13,502 --> 01:01:15,087
Putain. Et Jésus crie…
1037
01:01:31,645 --> 01:01:33,064
Putain !
1038
01:01:34,232 --> 01:01:35,192
Fait chier !
1039
01:01:58,131 --> 01:01:59,966
Vous avez reçu mon message ?
1040
01:02:01,801 --> 01:02:03,553
C'était quelqu'un de bien.
1041
01:02:03,636 --> 01:02:07,098
Oui, je sais.
C'est pour ça que je l'ai choisi.
1042
01:02:07,640 --> 01:02:09,017
Mais Mick aussi.
1043
01:02:09,100 --> 01:02:11,645
Je voulais juste protéger mon fils !
1044
01:02:11,727 --> 01:02:13,897
J'essaie de protéger mon frère.
1045
01:02:13,980 --> 01:02:15,690
Je veux le récupérer.
1046
01:02:16,441 --> 01:02:18,484
Et vous pourrez récupérer votre fils.
1047
01:02:18,567 --> 01:02:19,694
Il y a une morgue.
1048
01:02:19,778 --> 01:02:20,986
Au sous-sol.
1049
01:02:21,071 --> 01:02:22,571
Venez seul, avec Bobby.
1050
01:02:22,656 --> 01:02:24,156
Je viendrai avec Ryan.
1051
01:02:25,408 --> 01:02:27,160
Dr Miller.
1052
01:02:27,243 --> 01:02:29,495
Je suis né pendant la nuit,
1053
01:02:29,578 --> 01:02:31,623
mais je suis pas né d'hier.
1054
01:02:32,790 --> 01:02:34,292
Il y a un autre agent, ici.
1055
01:02:36,127 --> 01:02:38,129
Il est arrivé avec mon frère.
1056
01:02:38,212 --> 01:02:41,758
Vous croyez vraiment
que je vais vous faire confiance ?
1057
01:02:41,841 --> 01:02:44,886
Je vous jure sur ma vie
que je serai seule.
1058
01:02:44,970 --> 01:02:46,053
D'accord ?
1059
01:02:47,471 --> 01:02:49,348
Vous jurez sur votre vie ?
1060
01:02:51,433 --> 01:02:53,144
Je peux pas demander mieux.
1061
01:02:55,897 --> 01:02:57,565
La morgue est lĂ .
1062
01:02:57,649 --> 01:03:00,067
- C'est l'issue idéale.
- Et les otages ?
1063
01:03:00,944 --> 01:03:02,611
On les amène en bas.
1064
01:03:02,696 --> 01:03:06,116
Enferme-les.
Les Américains aiment le spectacle.
1065
01:03:07,325 --> 01:03:08,410
On va leur en donner.
1066
01:03:08,493 --> 01:03:09,828
Il représente une menace.
1067
01:03:09,910 --> 01:03:11,663
Ni plus ni moins.
1068
01:03:11,745 --> 01:03:13,748
C'est pas nouveau, Paddy.
1069
01:03:13,832 --> 01:03:16,459
Il est hors de contrĂ´le.
C'est ma faute.
1070
01:03:16,542 --> 01:03:19,462
Mon père me frappait,
c'était une vraie brute.
1071
01:03:19,546 --> 01:03:24,216
Je me suis juré de pas faire pareil,
mais Sean en avait peut-ĂŞtre besoin.
1072
01:03:24,301 --> 01:03:26,386
Tu as fait de ton mieux.
1073
01:03:26,469 --> 01:03:29,723
Certains enfants ne supportent pas
l'autorité et la fermeté.
1074
01:03:29,806 --> 01:03:32,308
La pomme
ne tombe pas loin de l'arbre.
1075
01:03:33,350 --> 01:03:35,102
C'est aussi très sage.
1076
01:03:35,979 --> 01:03:37,230
Fais-les se lever.
1077
01:03:37,314 --> 01:03:38,690
Debout, allez ! Debout !
1078
01:03:38,772 --> 01:03:41,234
Bougez, bande de crétins !
Allez, bougez !
1079
01:03:41,317 --> 01:03:43,194
Tout le monde, allez !
1080
01:03:43,278 --> 01:03:45,363
Pas d'embrouille, enfoirés.
1081
01:03:45,446 --> 01:03:47,615
Bouge, couillon !
1082
01:03:50,160 --> 01:03:52,078
Les fédéraux vont lancer l'assaut.
1083
01:03:52,162 --> 01:03:53,078
On agit avant.
1084
01:03:53,163 --> 01:03:55,165
C'est fini, Paddy.
1085
01:03:55,248 --> 01:03:56,415
Allons-nous-en.
1086
01:03:57,667 --> 01:03:58,585
Putain.
1087
01:03:58,667 --> 01:04:00,294
- Bouge !
- Entrez, par ici !
1088
01:04:00,377 --> 01:04:01,837
Allez, tout le monde. Allez !
1089
01:04:01,921 --> 01:04:03,131
Bougez-vous !
1090
01:04:03,214 --> 01:04:05,091
Pas de bĂŞtise ou je vous descends !
1091
01:04:05,174 --> 01:04:07,051
Tu vas oĂą ? Mets-toi lĂ .
1092
01:04:07,134 --> 01:04:08,511
Mets-toi avec les autres.
1093
01:04:08,595 --> 01:04:10,888
Tu n'es pas un invité,
tu es un otage.
1094
01:04:10,971 --> 01:04:12,182
Allez.
1095
01:04:12,265 --> 01:04:13,390
En ligne, merci.
1096
01:04:13,475 --> 01:04:15,018
- Sean.
- Quoi ?
1097
01:04:17,102 --> 01:04:19,230
On est dans une situation délicate.
1098
01:04:19,314 --> 01:04:21,399
Il faut bien réfléchir
et rester calme.
1099
01:04:21,482 --> 01:04:24,319
- Je vais ĂŞtre clair.
- Je suis calme.
1100
01:04:24,402 --> 01:04:25,904
Et je suis clair.
1101
01:04:26,779 --> 01:04:29,031
Laisse le petit Seanee
gérer la situation.
1102
01:04:29,115 --> 01:04:30,158
D'accord ?
1103
01:04:35,622 --> 01:04:36,998
Bon !
1104
01:04:37,082 --> 01:04:39,709
Je veux que vous m'écoutiez tous
très attentivement.
1105
01:04:50,386 --> 01:04:51,261
Derrière toi.
1106
01:04:52,180 --> 01:04:53,598
Ne bouge pas.
1107
01:04:53,681 --> 01:04:55,475
Les mains en l'air.
1108
01:04:55,558 --> 01:04:56,683
Tourne-toi lentement.
1109
01:04:56,768 --> 01:04:58,269
Viens là , pétasse.
1110
01:05:07,404 --> 01:05:08,571
Tu l'as bien cherché !
1111
01:05:10,323 --> 01:05:11,616
Prends ça !
1112
01:05:11,698 --> 01:05:13,118
Pétasse !
1113
01:05:23,919 --> 01:05:24,921
Recule.
1114
01:05:25,004 --> 01:05:26,256
Calme-toi. Recule !
1115
01:05:26,339 --> 01:05:27,881
Espèce de salope !
1116
01:05:33,138 --> 01:05:34,138
Johnno, vas-y.
1117
01:06:00,665 --> 01:06:01,790
Danny ?
1118
01:06:04,961 --> 01:06:05,962
HĂ© !
1119
01:06:07,004 --> 01:06:08,173
Réveille-toi !
1120
01:06:42,624 --> 01:06:43,540
Le garçon !
1121
01:06:44,750 --> 01:06:45,667
Passez-le-moi.
1122
01:06:46,961 --> 01:06:48,712
Qu'est-ce qui se passe ?
1123
01:06:48,796 --> 01:06:50,423
Elle a tué Danny.
1124
01:06:50,506 --> 01:06:52,091
Ce garçon n'y peut rien.
1125
01:06:53,134 --> 01:06:54,343
C'est de notre faute.
1126
01:06:55,093 --> 01:06:57,263
Calme-toi. On veut tous sortir d'ici.
1127
01:06:59,640 --> 01:07:01,850
J'honore un accord
1128
01:07:01,935 --> 01:07:03,977
pour récupérer Ryan
1129
01:07:04,062 --> 01:07:06,981
et pour qu'on puisse tous rentrer.
Un point c'est tout.
1130
01:07:08,524 --> 01:07:10,192
Je descends, Paddy.
1131
01:07:10,276 --> 01:07:11,402
Très bien.
1132
01:07:11,486 --> 01:07:12,654
Je t'accompagne.
1133
01:07:13,238 --> 01:07:14,614
Amène le petit.
1134
01:07:17,450 --> 01:07:19,535
Tu as perdu la tĂŞte ?
1135
01:07:19,618 --> 01:07:21,828
Tu as de la chance
que Liam t'ait pas buté.
1136
01:07:22,372 --> 01:07:24,290
Son heure viendra.
1137
01:07:24,374 --> 01:07:25,625
Viens,
1138
01:07:25,707 --> 01:07:28,044
on va voir ta mère.
1139
01:07:28,127 --> 01:07:29,962
Reste près de moi.
1140
01:07:30,504 --> 01:07:31,964
Viens, Paddy.
1141
01:07:39,596 --> 01:07:40,973
Bon sang.
1142
01:07:42,225 --> 01:07:44,435
Qu'est-ce qu'ils attendent ?
1143
01:07:44,519 --> 01:07:45,602
Plus ça dure,
1144
01:07:45,687 --> 01:07:47,647
plus Sean prendra les choses en main.
1145
01:07:53,486 --> 01:07:54,861
Reste lĂ .
1146
01:07:59,783 --> 01:08:00,743
Bon sang.
1147
01:08:02,412 --> 01:08:04,372
- Vous avez réussi.
- Oui.
1148
01:08:05,038 --> 01:08:06,957
Comment ça va ?
1149
01:08:07,040 --> 01:08:08,500
Pas très bien.
1150
01:08:08,585 --> 01:08:10,461
Accrochez-vous encore un peu.
1151
01:08:11,212 --> 01:08:14,006
J'ai parlé à votre frère.
On va faire un échange.
1152
01:08:14,089 --> 01:08:16,384
- Quoi ?
- Comment ça ? Quel échange ?
1153
01:08:16,466 --> 01:08:17,426
Il va me tuer.
1154
01:08:17,510 --> 01:08:19,136
Contre mon fils.
1155
01:08:19,220 --> 01:08:22,055
- Je viens avec vous.
- Non.
1156
01:08:22,139 --> 01:08:24,767
Il croit que je suis du FBI.
J'ai promis de venir seule.
1157
01:08:25,518 --> 01:08:27,687
Putain ! Mais docteur…
1158
01:08:27,769 --> 01:08:29,772
- C'est dangereux.
- Ça va aller.
1159
01:08:29,856 --> 01:08:31,189
Il a raison.
1160
01:08:31,273 --> 01:08:32,692
Quoi qu'il vous ait dit,
1161
01:08:32,774 --> 01:08:35,111
mon frère a un autre mobile.
C'est moi.
1162
01:08:35,193 --> 01:08:36,278
Je vous protégerai.
1163
01:08:36,362 --> 01:08:37,779
C'est promis.
1164
01:08:40,867 --> 01:08:42,117
Allons-y.
1165
01:08:54,880 --> 01:08:56,799
La morgue est par lĂ .
1166
01:08:58,635 --> 01:09:01,220
Je saigne, docteur.
1167
01:09:02,388 --> 01:09:05,015
Accrochez-vous. Je vais regarder.
1168
01:09:06,017 --> 01:09:07,559
Allez, ne traîne pas.
1169
01:09:13,649 --> 01:09:15,026
Tenez bon.
1170
01:09:16,193 --> 01:09:17,737
Vous serez bientĂ´t chez vous.
1171
01:09:21,032 --> 01:09:24,035
Eh bien, regarde un peu
dans quel état tu es.
1172
01:09:30,207 --> 01:09:32,251
Ravi de pouvoir mettre un visage
sur une voix.
1173
01:09:33,752 --> 01:09:35,587
Florence Nightingale.
1174
01:09:35,671 --> 01:09:37,340
- Détendez-vous.
- OĂą est Bobby ?
1175
01:09:37,423 --> 01:09:38,424
Il est juste lĂ .
1176
01:09:39,966 --> 01:09:41,219
- Bobby !
- Maman.
1177
01:09:42,929 --> 01:09:44,138
Est-ce que ça va ?
1178
01:09:44,221 --> 01:09:45,639
Ça va.
1179
01:09:45,723 --> 01:09:47,809
Je suis soulagé de te voir, fiston.
1180
01:09:47,892 --> 01:09:48,975
Salut, papa.
1181
01:09:49,602 --> 01:09:51,895
Je vais vous rendre
votre petit garçon
1182
01:09:52,729 --> 01:09:55,233
et vous allez nous rendre le nĂ´tre.
1183
01:09:55,316 --> 01:09:57,276
Et on repartira comme on est venus.
1184
01:09:58,486 --> 01:09:59,821
Juste comme ça ?
1185
01:10:00,196 --> 01:10:01,322
Juste comme ça.
1186
01:10:02,115 --> 01:10:03,116
Bon sang,
1187
01:10:03,199 --> 01:10:05,910
est-ce qu'on peut baisser les armes
1188
01:10:05,992 --> 01:10:07,412
et en finir avec tout ça ?
1189
01:10:15,628 --> 01:10:17,547
- Va rejoindre ta mère.
- Viens lĂ .
1190
01:10:25,513 --> 01:10:27,139
On pensait t'avoir perdu, fiston.
1191
01:10:27,223 --> 01:10:28,724
On pensait t'avoir perdu.
1192
01:10:29,434 --> 01:10:31,894
Allons-nous-en d'ici.
1193
01:10:32,687 --> 01:10:33,938
Pourquoi tu as fait ça ?
1194
01:10:36,232 --> 01:10:37,191
Quoi ?
1195
01:10:37,275 --> 01:10:38,860
Je comptais gérer les affaires
avec toi.
1196
01:10:39,610 --> 01:10:40,945
Tu es mon frère.
1197
01:10:41,028 --> 01:10:42,530
Je t'aimais, putain.
1198
01:10:42,612 --> 01:10:43,990
Qu'est-ce qu'il raconte ?
1199
01:10:44,072 --> 01:10:45,992
- Les médicaments…
- Je t'ai vu !
1200
01:10:46,075 --> 01:10:48,577
Tu m'as tiré dessus.
1201
01:10:50,705 --> 01:10:51,998
Quoi ?
1202
01:10:53,040 --> 01:10:55,418
C'est n'importe quoi !
1203
01:10:55,501 --> 01:10:58,087
Je t'admirais tellement.
1204
01:11:01,465 --> 01:11:02,508
Quoi ?
1205
01:11:02,592 --> 01:11:04,885
Tu vas le croire lui,
plutĂ´t que moi ?
1206
01:11:06,012 --> 01:11:08,306
Essaie donc de me convaincre
du contraire.
1207
01:11:08,389 --> 01:11:09,599
Je t'emmerde.
1208
01:11:11,934 --> 01:11:13,144
Tu as essayé de le tuer.
1209
01:11:14,478 --> 01:11:15,855
Je te le pardonnerai jamais.
1210
01:11:20,943 --> 01:11:21,818
Pardon ?
1211
01:11:24,405 --> 01:11:26,240
Tu me le pardonneras jamais ?
1212
01:11:26,324 --> 01:11:29,035
Ă€ qui veux-tu pardonner un truc,
Paddy Quinn ?
1213
01:11:29,911 --> 01:11:31,913
Tu n'as Ă accorder ton pardon
Ă personne.
1214
01:11:32,538 --> 01:11:35,416
C'est toi
qui devrais demander pardon, Ă lui,
1215
01:11:35,500 --> 01:11:37,835
Ă moi,
et Ă tous ceux que tu as pourris !
1216
01:11:37,919 --> 01:11:41,130
Ma mère a passé les 10 dernières
années de sa vie à boire.
1217
01:11:41,214 --> 01:11:43,340
Elle te supportait plus !
1218
01:11:47,010 --> 01:11:48,387
Ferme ta sale gueule.
1219
01:11:48,471 --> 01:11:49,847
- Ah oui ?
- Oui.
1220
01:11:52,642 --> 01:11:53,726
ArrĂŞte, Sean !
1221
01:11:57,688 --> 01:11:59,190
ArrĂŞte ! Non !
1222
01:12:01,818 --> 01:12:03,653
Allez !
1223
01:12:04,570 --> 01:12:05,862
PrĂŞts ?
1224
01:12:09,450 --> 01:12:10,367
Papa !
1225
01:12:12,495 --> 01:12:14,413
Les snipers et les hommes
sont en place.
1226
01:12:14,496 --> 01:12:15,790
Super.
1227
01:12:15,873 --> 01:12:16,958
On y va.
1228
01:12:17,500 --> 01:12:18,416
On entre.
1229
01:12:24,130 --> 01:12:26,550
Écoute bien ce que je vais dire.
1230
01:12:26,634 --> 01:12:28,885
Tu connais les tunnels ?
1231
01:12:38,603 --> 01:12:40,815
Ă€ mon signal, je veux que tu coures.
1232
01:12:40,898 --> 01:12:41,941
Pas un geste !
1233
01:12:51,826 --> 01:12:53,702
Que t'est-il arrivé ?
1234
01:12:53,786 --> 01:12:55,329
Il t'est arrivé quoi ?
1235
01:12:55,413 --> 01:12:57,373
Comment ça ? À ton avis ?
1236
01:13:13,556 --> 01:13:14,807
Papa ?
1237
01:13:16,517 --> 01:13:17,518
Je le mérite.
1238
01:13:19,937 --> 01:13:21,856
J'étais le père dont tu avais besoin.
1239
01:13:23,648 --> 01:13:24,692
Je t'ai déçu.
1240
01:13:32,325 --> 01:13:33,910
Vas-y, maintenant ! Allez !
1241
01:13:40,166 --> 01:13:42,501
Hé, hé !
1242
01:13:42,585 --> 01:13:44,086
Pas si vite, petit.
1243
01:13:44,170 --> 01:13:45,630
Lâche-le, espère de raclure.
1244
01:13:45,713 --> 01:13:47,173
Laisse-le partir.
1245
01:14:09,028 --> 01:14:11,112
Espèce de salope !
1246
01:14:12,907 --> 01:14:15,617
Qu'est-ce qui t'a pris
1247
01:14:15,701 --> 01:14:18,704
de foutre ton putain de nez
dans les affaires de mon père ?
1248
01:14:18,788 --> 01:14:21,581
Lâche ton arme ! Ton arme !
1249
01:14:57,535 --> 01:14:59,327
Tu peux arranger ça.
1250
01:14:59,411 --> 01:15:01,205
Je peux le faire.
1251
01:15:01,288 --> 01:15:02,873
Tu peux le faire.
1252
01:15:02,956 --> 01:15:04,208
Je peux le faire.
1253
01:15:04,291 --> 01:15:05,751
Michelle…
1254
01:15:07,003 --> 01:15:08,254
Réveille-toi !
1255
01:15:30,568 --> 01:15:32,068
Il disait quoi ?
1256
01:15:33,112 --> 01:15:35,822
"Bleu pour déclencher,
rouge pour tout arranger."
1257
01:15:40,661 --> 01:15:43,873
Ou c'était rouge pour déclencher,
et bleu pour tout arranger ?
1258
01:15:44,831 --> 01:15:46,625
Merde, je m'en souviens pas !
1259
01:15:46,709 --> 01:15:48,836
Tu peux le faire, Michelle.
1260
01:15:49,587 --> 01:15:52,673
Le rouge est chaud, comme le feu.
1261
01:15:52,757 --> 01:15:53,758
Le bleu…
1262
01:16:38,844 --> 01:16:40,054
Eh ben mince alors.
1263
01:16:40,137 --> 01:16:41,263
Vous êtes blessé.
1264
01:16:41,347 --> 01:16:42,306
Oui.
1265
01:16:42,389 --> 01:16:44,683
Une première mission facile, hein ?
1266
01:16:45,934 --> 01:16:47,311
OĂą est McBride ?
1267
01:16:47,853 --> 01:16:49,188
Il…
1268
01:16:49,271 --> 01:16:50,481
Bon sang.
1269
01:16:50,563 --> 01:16:51,732
Oui.
1270
01:16:52,566 --> 01:16:53,776
OĂą est le petit ?
1271
01:16:54,652 --> 01:16:55,861
Quel petit ?
1272
01:17:29,812 --> 01:17:31,063
Hé, petit garçon.
1273
01:17:32,606 --> 01:17:33,773
Lève-toi.
1274
01:17:34,650 --> 01:17:35,860
J'ai dit lève-toi.
1275
01:17:41,072 --> 01:17:42,157
Tu es sourd ?
1276
01:17:43,200 --> 01:17:44,242
Allez.
1277
01:17:55,670 --> 01:17:58,590
Si tu cours, je te descends.
1278
01:17:58,674 --> 01:18:01,010
Si tu cries, je te descends.
1279
01:18:01,093 --> 01:18:03,262
Si tu fais quoi que ce soit
qui me déplaît,
1280
01:18:03,344 --> 01:18:04,554
je fais quoi ?
1281
01:18:04,638 --> 01:18:05,941
Tu me descendras.
1282
01:18:06,639 --> 01:18:07,849
Tu es très intelligent.
1283
01:18:09,191 --> 01:18:10,978
Tu es vraiment très malin.
1284
01:18:11,061 --> 01:18:13,938
Il y en a, lĂ -dedans.
1285
01:18:15,107 --> 01:18:16,525
Dis-moi,
1286
01:18:16,608 --> 01:18:17,985
c'est par lĂ , la sortie ?
1287
01:18:18,068 --> 01:18:19,737
Il y a une porte au bout.
1288
01:18:19,820 --> 01:18:21,780
Je jouais ici.
1289
01:18:22,114 --> 01:18:23,949
Bien. Montre-moi le chemin.
1290
01:18:29,496 --> 01:18:30,664
Laisse-le tranquille !
1291
01:18:30,748 --> 01:18:31,999
Lâche ton arme !
1292
01:18:33,291 --> 01:18:35,419
Nom de Dieu, putain.
1293
01:18:36,003 --> 01:18:38,464
Les tigresses et leurs bébés, hein ?
1294
01:18:38,547 --> 01:18:40,465
Laisse-le s'en aller.
1295
01:18:41,467 --> 01:18:42,718
C'est terminé.
1296
01:18:42,800 --> 01:18:45,638
Non, je le lâcherai pas
1297
01:18:46,096 --> 01:18:47,431
et ce n'est pas fini.
1298
01:18:49,599 --> 01:18:51,101
Tu as arrêté ma bombe.
1299
01:18:52,603 --> 01:18:53,812
Tu es des nĂ´tres.
1300
01:18:55,606 --> 01:18:58,817
Tu arriverais Ă empĂŞcher la balle
d'atteindre sa tĂŞte ?
1301
01:18:59,026 --> 01:19:00,318
D'accord.
1302
01:19:00,527 --> 01:19:02,362
- Pose ton arme.
- D'accord.
1303
01:19:02,487 --> 01:19:03,614
C'est bien.
1304
01:19:05,616 --> 01:19:07,117
D'accord. Doucement.
1305
01:19:07,201 --> 01:19:08,077
VoilĂ .
1306
01:19:08,160 --> 01:19:09,620
Doucement.
1307
01:19:11,830 --> 01:19:14,166
Ça va aller, Bobby.
1308
01:19:14,250 --> 01:19:16,835
On jouera au foot,
tu t'entraîneras à tirer.
1309
01:19:18,254 --> 01:19:21,048
Ta mère est plus intelligente
qu'elle en a l'air.
1310
01:19:42,486 --> 01:19:43,487
Maman ?
1311
01:19:52,121 --> 01:19:53,246
Tout va bien.
1312
01:20:03,632 --> 01:20:07,969
On a assisté à une scène incroyable,
Ă l'hĂ´pital Mercy, ce soir.
1313
01:20:08,053 --> 01:20:10,014
Les membres du gang des Quinn,
1314
01:20:10,097 --> 01:20:13,726
y compris le patriarche lui-mĂŞme,
Patrick "Paddy" Quinn,
1315
01:20:13,809 --> 01:20:16,228
ont enfin été confrontés
Ă la justice.
1316
01:20:22,776 --> 01:20:24,777
- Bonsoir.
- Bonsoir.
1317
01:20:27,197 --> 01:20:28,824
Ryan s'en est sorti, alors ?
1318
01:20:31,994 --> 01:20:33,161
La chance des Irlandais.
1319
01:20:35,748 --> 01:20:37,291
Paddy pourrait aussi s'en tirer.
1320
01:20:42,670 --> 01:20:44,423
Les hommes ont sorti ça.
1321
01:20:45,257 --> 01:20:46,800
Je voulais vous le rendre.
1322
01:20:49,803 --> 01:20:51,096
Merci.
1323
01:20:52,222 --> 01:20:53,307
Docteur Miller !
1324
01:20:53,389 --> 01:20:56,226
Confirmez-vous avoir aidé
à appréhender les terroristes
1325
01:20:56,309 --> 01:20:57,811
et Ă sauver les otages ?
1326
01:20:58,562 --> 01:21:02,398
J'ai fait ce que toute mère
aurait fait pour sauver son fils.
1327
01:21:03,067 --> 01:21:04,818
Je peux vous dire une chose.
1328
01:21:04,902 --> 01:21:06,362
C'est une héroïne de ce pays.
1329
01:21:07,946 --> 01:21:10,657
Sans son courage,
on serait tous morts.
1330
01:21:14,786 --> 01:21:16,538
Vous savez,
1331
01:21:17,623 --> 01:21:19,375
vous êtes une chouette équipière.
1332
01:21:21,168 --> 01:21:23,462
Vous n'êtes pas mauvais non plus…
1333
01:21:23,545 --> 01:21:24,755
Pour un débutant.
1334
01:21:27,090 --> 01:21:28,675
Je l'ai mérité.
1335
01:21:32,846 --> 01:21:33,847
Je…
1336
01:21:33,931 --> 01:21:35,182
Ă€ un de ces jours.
1337
01:21:36,141 --> 01:21:37,559
Oui.
1338
01:21:37,643 --> 01:21:38,936
Ă€ un de ces jours.
1339
01:21:46,193 --> 01:21:47,277
On y va ?
1340
01:21:47,402 --> 01:21:49,196
- Oui.
- Oui.
1341
01:21:50,114 --> 01:21:52,825
On va devoir
reporter le match de foot.
1342
01:21:52,907 --> 01:21:54,076
Le match de foot ?
1343
01:21:54,159 --> 01:21:56,954
J'ai pas besoin de ça.
Ma mère est une héroïne !
1344
01:21:57,036 --> 01:21:58,163
- Vraiment ?
- Oui.
1345
01:21:58,246 --> 01:22:00,916
Tu t'es bien débrouillé.
Ton coup de pied était dingue.
1346
01:22:00,999 --> 01:22:03,335
- Genre…
- C'était un coup de talon.
1347
01:22:03,419 --> 01:22:05,212
Ah, oui, pardon.
1348
01:24:56,675 --> 01:24:58,677
Sous-titres : Mélody Riesterer
89927