Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,950 --> 00:01:40,000
[Mehmed: Sultan of Conquers]
2
00:01:40,000 --> 00:01:42,650
[Mehmed: Sultan of Conquers]
3
00:02:54,280 --> 00:02:58,680
[MANISA-SARUHAN 4 YEARS LATER]
4
00:03:27,370 --> 00:03:30,000
[EPISODE 2]
5
00:03:30,000 --> 00:03:30,310
[EPISODE 2]
6
00:03:30,330 --> 00:03:33,380
To avoid attacks, wouldn't it
be better to move the goods,
7
00:03:33,410 --> 00:03:36,960
to the city by lands instead of sea?
8
00:03:38,820 --> 00:03:40,000
We can do the trade like this.
9
00:03:40,000 --> 00:03:40,840
We can do the trade like this.
10
00:03:41,160 --> 00:03:45,070
But if it was only getting it.
We also send what we produced.
11
00:03:45,820 --> 00:03:48,750
That is, it is both money
and time waste, sir.
12
00:03:51,820 --> 00:03:54,550
Our prince knows about the situation.
13
00:03:55,270 --> 00:03:58,020
And God willing, he'll find
a solution soon.
14
00:03:58,660 --> 00:04:00,000
Hopefully.
15
00:04:00,000 --> 00:04:00,020
Hopefully.
16
00:04:24,310 --> 00:04:25,330
Come on then.
17
00:04:27,220 --> 00:04:28,220
Let's go.
18
00:04:29,250 --> 00:04:30,000
Gather!
19
00:04:30,000 --> 00:04:30,310
Gather!
20
00:04:36,600 --> 00:04:40,000
Life and money!
Don't leave anything behind!
21
00:04:40,000 --> 00:04:40,660
Life and money!
Don't leave anything behind!
22
00:04:40,920 --> 00:04:41,940
Attack!
23
00:05:22,050 --> 00:05:23,560
He is close to Pasa, run!
24
00:05:25,120 --> 00:05:26,870
Pasa, Pasa!
25
00:05:27,460 --> 00:05:28,870
Pasa, Pasa!
26
00:05:31,070 --> 00:05:32,890
Take Zagnos Pasa, carry him.
27
00:05:33,340 --> 00:05:34,430
We'll withdraw.
28
00:05:50,460 --> 00:05:51,690
Beyazid!
29
00:05:53,400 --> 00:05:54,810
Son, slow down!
30
00:05:56,150 --> 00:05:58,190
Don't run, I will catch you!
31
00:06:02,530 --> 00:06:06,420
Your right is the edge of the sword.
Here are the blows of my sword!
32
00:06:14,180 --> 00:06:16,870
Beyazid, dear, enough. Come here.
33
00:06:17,120 --> 00:06:18,140
Come here.
34
00:06:19,750 --> 00:06:20,000
Dad!
35
00:06:20,000 --> 00:06:21,430
Dad!
36
00:06:21,930 --> 00:06:22,960
My lion!
37
00:06:26,280 --> 00:06:28,200
I almost fell, dad!
38
00:06:28,550 --> 00:06:29,710
Don't worry, my hero.
39
00:06:30,290 --> 00:06:33,820
Parents do not allow
their children to fall.
40
00:06:34,290 --> 00:06:36,670
Did you see how I eliminated the enemies?
41
00:06:36,690 --> 00:06:38,970
Of course, I did. How couldn't I?
42
00:06:39,740 --> 00:06:40,000
I thought you'd never get out
of the library.
43
00:06:40,000 --> 00:06:41,980
I thought you'd never get out
of the library.
44
00:06:42,350 --> 00:06:43,980
Are you jealous of books, woman?
45
00:06:44,450 --> 00:06:45,540
Am I wrong?
46
00:06:45,920 --> 00:06:47,360
You see those more than us.
47
00:06:48,320 --> 00:06:49,320
And...
48
00:06:49,520 --> 00:06:50,000
One is jealous of her loved one
from her own eye.
49
00:06:50,000 --> 00:06:51,980
One is jealous of her loved one
from her own eye.
50
00:07:00,250 --> 00:07:03,110
Then you'll miss me a little more.
51
00:07:03,550 --> 00:07:04,650
What is it?
52
00:07:04,790 --> 00:07:06,955
I'll go to the capital,
merchants will come.
53
00:07:06,980 --> 00:07:08,350
They wanted to come.
54
00:07:08,860 --> 00:07:10,000
If they didn't want anything,
they wouldn't have insisted.
55
00:07:10,000 --> 00:07:11,750
If they didn't want anything,
they wouldn't have insisted.
56
00:07:17,980 --> 00:07:18,990
Lala.
57
00:07:19,300 --> 00:07:20,000
Prince.
58
00:07:20,000 --> 00:07:20,370
Prince.
59
00:07:22,120 --> 00:07:23,290
What happened?
60
00:07:24,170 --> 00:07:26,970
The Ahi caravan was raided
by pirates on the way.
61
00:07:34,380 --> 00:07:37,480
-What is the situation?
-We have many martyrs.
62
00:07:38,220 --> 00:07:39,480
Zagnos Pasa?
63
00:07:41,760 --> 00:07:42,980
What happened to Zagnos?
64
00:07:43,360 --> 00:07:45,770
He was brought to health center
heavily injured.
65
00:07:55,680 --> 00:07:59,240
[EDIRNE]
66
00:08:18,730 --> 00:08:20,000
It shows from far away!
67
00:08:20,000 --> 00:08:21,460
It shows from far away!
68
00:08:22,980 --> 00:08:25,430
It is clear it befits our prince.
69
00:08:27,010 --> 00:08:29,240
I'm his Lala in the end, Ishak.
70
00:08:31,480 --> 00:08:33,360
This gift befits me.
71
00:08:35,120 --> 00:08:39,210
Your personal interest in our prince
is noticeable, sir.
72
00:08:40,690 --> 00:08:44,230
If not today, tomorrow,
Ottoman will need a Sultan.
73
00:08:48,900 --> 00:08:49,960
Take it.
74
00:08:57,300 --> 00:08:58,660
It is complete, right?
75
00:09:05,480 --> 00:09:07,780
Did you see yourself in it, Ishak,
what is it?
76
00:09:08,310 --> 00:09:09,610
Even worse, Pasa.
77
00:09:10,200 --> 00:09:11,270
What is that?
78
00:09:22,100 --> 00:09:23,850
Sultan Mehmed!
79
00:09:33,745 --> 00:09:34,965
Who did you get it from?
80
00:09:34,990 --> 00:09:37,170
Oh, it's not my fault.
81
00:09:37,730 --> 00:09:40,000
I earned from trade with the Venetians.
82
00:09:40,000 --> 00:09:40,270
I earned from trade with the Venetians.
83
00:09:40,450 --> 00:09:41,950
That's all, here.
84
00:09:51,790 --> 00:09:54,800
[MANISA]
85
00:10:17,230 --> 00:10:20,000
-How is he?
-We treated him, sir.
86
00:10:20,000 --> 00:10:20,080
-How is he?
-We treated him, sir.
87
00:10:20,780 --> 00:10:24,060
He is better than before, but,
his wound is deep. He needs rest.
88
00:10:45,890 --> 00:10:46,970
I swear.
89
00:10:48,540 --> 00:10:50,000
I will eradicate those
who did this to you.
90
00:10:50,000 --> 00:10:51,320
I will eradicate those
who did this to you.
91
00:10:59,090 --> 00:11:00,000
Sultan Mehmed!
92
00:11:00,000 --> 00:11:00,650
Sultan Mehmed!
93
00:11:04,950 --> 00:11:06,190
It is clear that...
94
00:11:07,810 --> 00:11:10,000
The prince who was in Saruhan for 4 years
is still naught.
95
00:11:10,000 --> 00:11:11,910
The prince who was in Saruhan for 4 years
is still naught.
96
00:11:14,370 --> 00:11:17,240
You had told me, but I didn't listen.
97
00:11:18,640 --> 00:11:20,000
But this isn't something
that can be overlooked.
98
00:11:20,000 --> 00:11:21,680
But this isn't something
that can be overlooked.
99
00:11:22,580 --> 00:11:24,600
This is an open rebellion, Pasa!
100
00:11:25,590 --> 00:11:27,430
This is disobedience!
101
00:11:31,450 --> 00:11:32,460
I wonder...
102
00:11:33,380 --> 00:11:34,790
Should we tell the Sultan?
103
00:11:35,200 --> 00:11:36,850
Don't hurry, Ishak!
104
00:11:37,872 --> 00:11:40,000
The hasty fly falls in the milk.
Upon feeding himself,
105
00:11:40,000 --> 00:11:41,177
The hasty fly falls in the milk.
Upon feeding himself,
106
00:11:41,202 --> 00:11:44,749
it dies and everyone will make fun of it.
107
00:11:47,370 --> 00:11:50,000
Let Murad Han have
the circumcision ceremony.
108
00:11:50,000 --> 00:11:50,190
Let Murad Han have
the circumcision ceremony.
109
00:11:51,240 --> 00:11:53,610
Then we'll see who is the Sultan!
110
00:11:54,580 --> 00:11:56,370
We'll see how it is printing money.
111
00:11:58,260 --> 00:12:00,000
God willing, Pasa, God willing.
112
00:12:00,000 --> 00:12:00,820
God willing, Pasa, God willing.
113
00:12:01,900 --> 00:12:03,140
Hopefully.
114
00:12:04,060 --> 00:12:06,580
[MANISA PALACE]
115
00:12:08,110 --> 00:12:10,000
This has been too much!
116
00:12:10,000 --> 00:12:10,920
This has been too much!
117
00:12:11,560 --> 00:12:14,140
How many lives will we lost
to understand it?
118
00:12:14,410 --> 00:12:17,210
The topic and the issue is known,
Hikmet Bey.
119
00:12:18,210 --> 00:12:20,000
We are following them.
120
00:12:20,000 --> 00:12:20,020
We are following them.
121
00:12:20,630 --> 00:12:23,090
If not today, tomorrow,
we'll get to their caves.
122
00:12:23,230 --> 00:12:25,210
We no longer hear words except wishes!
123
00:12:32,470 --> 00:12:35,350
The merchants are sick of pirate Capello.
124
00:12:35,940 --> 00:12:37,420
This isn't the first attack.
125
00:12:37,850 --> 00:12:39,290
It won't be the last either.
126
00:12:40,480 --> 00:12:42,460
Many goods have been destroyed.
127
00:12:43,860 --> 00:12:46,420
Many of their caravan were attack.
128
00:12:47,580 --> 00:12:50,000
This infidel, is like
a black cloud over us.
129
00:12:50,000 --> 00:12:51,770
This infidel, is like
a black cloud over us.
130
00:12:53,100 --> 00:12:54,350
And the lives he took...
131
00:12:55,030 --> 00:12:56,950
And the pain he made us live is clear.
132
00:13:08,100 --> 00:13:10,000
The Saki's we call bandits...
They aren't ordinary bandits.
133
00:13:10,000 --> 00:13:12,070
The Saki's we call bandits...
They aren't ordinary bandits.
134
00:13:13,160 --> 00:13:14,270
They are tough.
135
00:13:14,940 --> 00:13:16,140
But it's soon.
136
00:13:16,760 --> 00:13:19,110
I'm close to that infidel Capello.
137
00:13:19,430 --> 00:13:20,000
Rest assured.
138
00:13:20,000 --> 00:13:20,580
Rest assured.
139
00:13:22,190 --> 00:13:23,560
Just be patient.
140
00:13:23,800 --> 00:13:26,300
We'll be patient, sir, but...
141
00:13:27,200 --> 00:13:28,760
There are orphans and widows.
142
00:13:29,440 --> 00:13:30,000
What about all these poor people?
How will they live?
143
00:13:30,000 --> 00:13:32,060
What about all these poor people?
How will they live?
144
00:13:33,250 --> 00:13:36,100
I say that, if you don't solve
this soon...
145
00:13:37,010 --> 00:13:39,320
There are merchants thinking
about emigrating.
146
00:13:39,870 --> 00:13:40,000
Know that.
147
00:13:40,000 --> 00:13:41,110
Know that.
148
00:13:50,510 --> 00:13:53,360
[EDIRNE]
149
00:14:02,320 --> 00:14:06,120
Mom, it hurts. Will we stay more?
150
00:14:07,050 --> 00:14:09,990
Oh dear, the pain will pass.
151
00:14:10,830 --> 00:14:12,260
Our Sultan will also come.
152
00:14:13,380 --> 00:14:15,450
He will give you gifts, my prince.
153
00:14:25,630 --> 00:14:27,400
Attention!
154
00:14:28,020 --> 00:14:30,000
His Eminence Murad Han!
155
00:14:30,000 --> 00:14:31,020
His Eminence Murad Han!
156
00:14:31,140 --> 00:14:32,520
Dad is coming, mom.
157
00:15:04,420 --> 00:15:05,440
Dear Ahmet.
158
00:15:17,010 --> 00:15:19,740
May God let us see your marriage as well.
159
00:15:19,910 --> 00:15:20,000
Hopefully.
160
00:15:20,000 --> 00:15:20,940
Hopefully.
161
00:15:23,610 --> 00:15:26,610
Be rich and powerful.
162
00:15:33,120 --> 00:15:34,160
This is...
163
00:15:35,040 --> 00:15:38,500
It is the sword my grandfather
Murad Han held when he died.
164
00:15:40,660 --> 00:15:42,990
Take good care of it.
165
00:15:46,480 --> 00:15:48,270
It is our inheritance.
166
00:15:51,990 --> 00:15:53,060
Let me kiss you.
167
00:15:59,240 --> 00:16:00,000
When you become a Sultan one day...
168
00:16:00,000 --> 00:16:01,040
When you become a Sultan one day...
169
00:16:03,090 --> 00:16:05,180
You'll carry it, God willingly, my hero.
170
00:16:14,250 --> 00:16:15,610
Let's keep it traditional.
171
00:16:16,710 --> 00:16:17,910
Ladies first.
172
00:17:28,770 --> 00:17:30,000
Congratulations to you, Halime.
173
00:17:30,000 --> 00:17:30,400
Congratulations to you, Halime.
174
00:17:30,980 --> 00:17:33,830
May God prolong your son’s life,
God willing.
175
00:17:34,740 --> 00:17:35,830
Thank you, Huma.
176
00:17:37,090 --> 00:17:39,350
May your son live long as well.
177
00:17:54,850 --> 00:17:58,840
[JANOS'S HEADQUARTERS]
178
00:18:03,820 --> 00:18:06,720
I came to meet János.
Prince Mircea of Wallachia.
179
00:18:27,800 --> 00:18:29,020
Prince of Wallachia.
180
00:18:30,180 --> 00:18:31,910
I heard it. Take him in.
181
00:18:35,170 --> 00:18:36,200
Make room for him.
182
00:18:46,220 --> 00:18:47,340
General János.
183
00:18:52,540 --> 00:18:54,860
Are you angry because
I don't respect you?
184
00:18:56,750 --> 00:18:57,750
No.
185
00:18:58,490 --> 00:19:00,000
We can't get along if you lie.
186
00:19:00,000 --> 00:19:00,160
We can't get along if you lie.
187
00:19:02,620 --> 00:19:03,620
A little.
188
00:19:11,230 --> 00:19:12,350
Well...
189
00:19:15,180 --> 00:19:16,940
Do you want me to respect you?
190
00:19:22,660 --> 00:19:25,707
I don't like my questions unanswered,
Prince Mircea.
191
00:19:41,840 --> 00:19:44,853
Do you want to know what
I see in your eyes?
192
00:19:52,137 --> 00:19:54,430
Fighting illegally will
not change your fate.
193
00:19:59,836 --> 00:20:00,000
The contradictions you experience
won't make me call you a coward.
194
00:20:00,000 --> 00:20:03,116
The contradictions you experience
won't make me call you a coward.
195
00:20:04,990 --> 00:20:08,397
When I look in your eyes, I find
a young man who wants to be an king.
196
00:20:10,330 --> 00:20:11,330
An honorable king.
197
00:20:13,090 --> 00:20:14,090
We have a king.
198
00:20:17,570 --> 00:20:20,000
A despicable king who sold his soul
to the Ottomans.
199
00:20:20,000 --> 00:20:20,170
A despicable king who sold his soul
to the Ottomans.
200
00:20:20,343 --> 00:20:21,343
He is my father!
201
00:20:22,270 --> 00:20:25,310
A coward father who gave
his children to the Ottomans.
202
00:20:25,989 --> 00:20:28,042
I just want our people to be okay.
203
00:20:30,409 --> 00:20:32,159
Don't hurt the people of Wallachia.
204
00:20:33,620 --> 00:20:35,800
I'll ask you the important question again.
205
00:20:38,799 --> 00:20:40,000
Do you want me to respect you?
206
00:20:40,000 --> 00:20:40,839
Do you want me to respect you?
207
00:20:43,410 --> 00:20:44,410
Yes.
208
00:20:53,325 --> 00:20:56,998
Then let the doors of your kingdom
open to me when I knock.
209
00:20:59,260 --> 00:21:00,000
And be the new king of your people.
210
00:21:00,000 --> 00:21:01,070
And be the new king of your people.
211
00:21:05,420 --> 00:21:06,450
An honorable king!
212
00:21:15,413 --> 00:21:17,626
[CONSTANTINOPLE]
213
00:21:20,030 --> 00:21:22,540
Don't let Murad's stagnation fool you.
214
00:21:23,479 --> 00:21:24,479
He will attack.
215
00:21:25,420 --> 00:21:26,900
If not today, tomorrow.
216
00:21:28,183 --> 00:21:30,000
If not Murad, someone else.
217
00:21:30,000 --> 00:21:30,073
If not Murad, someone else.
218
00:21:31,900 --> 00:21:34,400
Countries aren't ruled
by possibilities, Cardinal.
219
00:21:34,566 --> 00:21:36,723
Not with neglects, either, Emperor.
220
00:21:37,299 --> 00:21:40,000
Countries are managed only
by making strong decisions.
221
00:21:40,000 --> 00:21:40,499
Countries are managed only
by making strong decisions.
222
00:21:41,100 --> 00:21:42,100
From this...
223
00:21:42,973 --> 00:21:45,443
I feel like we are on the verge
of a great offer.
224
00:21:46,240 --> 00:21:47,390
As the Vatican...
225
00:21:47,830 --> 00:21:50,000
We are establishing a new world order
where Turks are not part of our lives.
226
00:21:50,000 --> 00:21:51,920
We are establishing a new world order
where Turks are not part of our lives.
227
00:22:02,320 --> 00:22:03,320
Controversial!
228
00:22:04,690 --> 00:22:06,140
It sounds interesting, but...
229
00:22:06,920 --> 00:22:08,900
It has been tried many times, Cardinal.
230
00:22:09,446 --> 00:22:10,000
This time, we'll confront
the Turks more strongly as Christians.
231
00:22:10,000 --> 00:22:14,866
This time, we'll confront
the Turks more strongly as Christians.
232
00:22:15,143 --> 00:22:17,923
What if we don't want
to be part of this system?
233
00:22:18,620 --> 00:22:20,000
It's a crusade, Emperor.
234
00:22:20,000 --> 00:22:20,840
It's a crusade, Emperor.
235
00:22:21,740 --> 00:22:22,960
Either you are with us,
236
00:22:23,740 --> 00:22:25,280
or with Muslims.
237
00:22:28,326 --> 00:22:29,427
What do you expect?
238
00:22:29,700 --> 00:22:30,000
There's a pirate operating
in the Aegean Sea.
239
00:22:30,000 --> 00:22:32,717
There's a pirate operating
in the Aegean Sea.
240
00:22:33,790 --> 00:22:34,850
Pirate Capello.
241
00:22:35,710 --> 00:22:36,810
He has a lot of ships.
242
00:22:37,750 --> 00:22:40,000
We'll send our warriors with his
ships to the Kingdom of Hungary.
243
00:22:40,000 --> 00:22:41,040
We'll send our warriors with his
ships to the Kingdom of Hungary.
244
00:22:41,673 --> 00:22:46,426
To the respected sword of Christianity,
to General János.
245
00:22:47,680 --> 00:22:50,000
These costs will be covered by you.
246
00:22:50,000 --> 00:22:50,260
These costs will be covered by you.
247
00:22:54,210 --> 00:22:58,720
Is the Byzantine Empire with us or not?
248
00:23:18,240 --> 00:23:20,000
I convey my respect and greetings
to His Holiness the Pope.
249
00:23:20,000 --> 00:23:22,560
I convey my respect and greetings
to His Holiness the Pope.
250
00:23:24,790 --> 00:23:28,740
The Byzantine Empire,
the patron saint of the Orthodox,
251
00:23:30,033 --> 00:23:33,553
won't leave them alone
on this hard path.
252
00:23:40,233 --> 00:23:44,373
Captain Capello wanted me to remind
you that these our last days here.
253
00:23:47,310 --> 00:23:49,070
Now, no more raids.
254
00:23:57,250 --> 00:23:58,963
You'll wait news from us.
255
00:24:08,380 --> 00:24:09,790
These will go to Capello.
256
00:24:21,866 --> 00:24:22,866
You...
257
00:24:25,183 --> 00:24:29,263
-What do you look at?
-I didn't get enough gold last 2 raid.
258
00:24:33,440 --> 00:24:35,330
Capello ordered this.
259
00:24:39,810 --> 00:24:40,000
Where is Capello? I need to see him.
260
00:24:40,000 --> 00:24:42,660
Where is Capello? I need to see him.
261
00:24:44,660 --> 00:24:48,140
No one knows where Captain Capello is.
262
00:24:49,010 --> 00:24:50,000
And wouldn't want to know, Andrea.
263
00:24:50,000 --> 00:24:51,140
And wouldn't want to know, Andrea.
264
00:24:51,660 --> 00:24:54,490
Don't ask stupid questions
as if you were born yesterday!
265
00:24:58,370 --> 00:24:59,980
Come on, get ready, quickly!
266
00:25:02,270 --> 00:25:04,400
You'll join the army with your ships.
267
00:25:10,990 --> 00:25:12,500
While you were fishing...
268
00:25:16,000 --> 00:25:17,550
I was the ruler of the seas.
269
00:25:19,101 --> 00:25:20,000
Do we have the news from our informant?
270
00:25:20,000 --> 00:25:21,141
Do we have the news from our informant?
271
00:25:21,166 --> 00:25:23,446
Yes, but, he said no raid, Martinelli.
272
00:25:23,760 --> 00:25:26,730
If Capello hears we go behind his back,
he'll kill us.
273
00:25:29,060 --> 00:25:30,000
Didn't you hear?
These are our last days here.
274
00:25:30,000 --> 00:25:31,900
Didn't you hear?
These are our last days here.
275
00:25:32,917 --> 00:25:34,567
No one will know but us.
276
00:25:35,840 --> 00:25:38,290
We'll be in fast and out fast.
277
00:25:46,180 --> 00:25:48,973
There are three classes
of people in the state.
278
00:25:49,246 --> 00:25:50,000
Those who work, those who
watch and those who rule.
279
00:25:50,000 --> 00:25:51,780
Those who work, those who
watch and those who rule.
280
00:25:52,500 --> 00:25:58,290
The ideal state is based on two
basics, knowledge and justice.
281
00:25:59,113 --> 00:26:00,000
Justice is the most important
part of virtue.
282
00:26:00,000 --> 00:26:01,733
Justice is the most important
part of virtue.
283
00:26:02,397 --> 00:26:05,837
The state sets the laws
and protects them as well.
284
00:26:06,670 --> 00:26:08,980
Justice in the state is divided to two.
285
00:26:19,970 --> 00:26:20,000
The first type is distributive justice.
286
00:26:20,000 --> 00:26:22,320
The first type is distributive justice.
287
00:26:22,660 --> 00:26:24,780
The second type is organizational justice.
288
00:26:25,536 --> 00:26:28,236
A country that balances them two...
289
00:26:28,780 --> 00:26:30,000
It is an ideal, fair and peaceful country.
290
00:26:30,000 --> 00:26:32,720
It is an ideal, fair and peaceful country.
291
00:26:47,280 --> 00:26:48,980
The book has become boring too.
292
00:26:50,240 --> 00:26:51,620
Don't bother yourself.
293
00:26:52,820 --> 00:26:54,000
Platon is right, lady.
294
00:26:55,513 --> 00:26:57,313
Peace requires order and justice.
295
00:26:59,650 --> 00:27:00,000
Plus, he believes in the world of ideas.
296
00:27:00,000 --> 00:27:02,123
Plus, he believes in the world of ideas.
297
00:27:02,850 --> 00:27:05,760
Beyond things,
but a world connected to our own.
298
00:27:09,440 --> 00:27:10,000
The afterlife.
299
00:27:10,000 --> 00:27:12,646
The afterlife.
300
00:27:15,436 --> 00:27:17,936
There is a difficult reckoning
for the dark rulers.
301
00:27:19,380 --> 00:27:20,000
No one has any doubt about
your justice, my prince.
302
00:27:20,000 --> 00:27:22,270
No one has any doubt about
your justice, my prince.
303
00:27:25,340 --> 00:27:28,630
Even the merchants are thinking
of immigration because of Capello.
304
00:27:28,800 --> 00:27:29,800
Are you sure?
305
00:27:30,540 --> 00:27:33,540
Sadness is the fuel
of the brave, my prince.
306
00:27:34,606 --> 00:27:36,639
We'll get through this too, God willing.
307
00:27:42,953 --> 00:27:43,953
Come in.
308
00:27:50,160 --> 00:27:51,460
What is it, Shahab ad-Din?
309
00:27:51,920 --> 00:27:55,090
Finally there is news
from the informant, my prince.
310
00:27:59,980 --> 00:28:00,000
-Do we know the date?
-Yes.
311
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
-Do we know the date?
-Yes.
312
00:28:04,610 --> 00:28:07,150
Tell the merchant master Mesud.
He'll come with us.
313
00:28:46,590 --> 00:28:50,000
Dear Vlad, it's been a long time
since we last met.
314
00:28:50,000 --> 00:28:50,640
Dear Vlad, it's been a long time
since we last met.
315
00:28:51,643 --> 00:28:55,533
Isn't your army too huge
for a visit, János?
316
00:28:58,586 --> 00:29:00,000
As you know, I don't like long words.
317
00:29:00,000 --> 00:29:00,696
As you know, I don't like long words.
318
00:29:02,380 --> 00:29:06,320
Open the doors
and pledge allegiance to me, Vlad.
319
00:29:08,160 --> 00:29:10,000
Wallachia is an emirate belonging
to the Ottoman Empire.
320
00:29:10,000 --> 00:29:11,490
Wallachia is an emirate belonging
to the Ottoman Empire.
321
00:29:14,483 --> 00:29:15,753
Murad is very far away.
322
00:29:17,422 --> 00:29:18,912
There's no one here but us.
323
00:29:20,153 --> 00:29:21,223
You and I.
324
00:29:22,860 --> 00:29:25,580
-And your son, Mircea.
-Years ago in Varna...
325
00:29:26,340 --> 00:29:30,000
You said this before you left your king
on the battlefield and ran away.
326
00:29:30,000 --> 00:29:30,400
You said this before you left your king
on the battlefield and ran away.
327
00:29:33,060 --> 00:29:35,520
You forgot about Sultan Murad's
wrath quickly.
328
00:29:38,430 --> 00:29:40,000
I remember this false courage
from somewhere.
329
00:29:40,000 --> 00:29:40,700
I remember this false courage
from somewhere.
330
00:29:56,090 --> 00:29:57,800
I think these are your informants.
331
00:29:58,383 --> 00:30:00,000
You haven't changed at all.
All you knows is bloodshed.
332
00:30:00,000 --> 00:30:01,973
You haven't changed at all.
All you knows is bloodshed.
333
00:30:03,377 --> 00:30:05,487
While Murad made us feel
nothing but peace.
334
00:30:07,460 --> 00:30:08,460
What about your son?
335
00:30:10,640 --> 00:30:12,080
Does Mircea think this?
336
00:30:16,850 --> 00:30:18,130
This city has a king.
337
00:30:39,849 --> 00:30:40,000
Forgive me, father!
338
00:30:40,000 --> 00:30:41,319
Forgive me, father!
339
00:30:43,643 --> 00:30:45,503
There's no one left but us.
340
00:30:46,370 --> 00:30:47,370
I.
341
00:30:48,783 --> 00:30:49,783
And Mircea.
342
00:32:11,820 --> 00:32:13,420
Get the rook and weaken me.
343
00:32:17,070 --> 00:32:18,070
Smart move.
344
00:32:30,670 --> 00:32:31,860
After the king, rook.
345
00:32:36,820 --> 00:32:37,820
Or...
346
00:32:39,746 --> 00:32:40,000
The rook that protects the king.
347
00:32:40,000 --> 00:32:41,426
The rook that protects the king.
348
00:32:47,353 --> 00:32:50,000
[COASTS OF BORNOVA]
349
00:32:50,000 --> 00:32:50,663
[COASTS OF BORNOVA]
350
00:33:09,660 --> 00:33:10,000
Say it, where do we get in?
351
00:33:10,000 --> 00:33:11,340
Say it, where do we get in?
352
00:33:12,190 --> 00:33:14,050
From here, I got the guardians.
353
00:33:25,579 --> 00:33:26,579
Let's go!
354
00:33:38,020 --> 00:33:39,520
You've been cornered, Prince.
355
00:33:40,596 --> 00:33:41,666
Won't you withdraw?
356
00:33:46,553 --> 00:33:49,143
Withdrawal only encourages the attacker.
357
00:34:04,850 --> 00:34:08,405
-Fresh, fresh, here you go.
-Please, please.
358
00:34:17,630 --> 00:34:19,450
-Hello.
-Thanks.
359
00:35:05,410 --> 00:35:07,203
-Pirate!
-Pirates!
360
00:35:24,050 --> 00:35:25,970
There must be a fight, Prince.
361
00:35:38,750 --> 00:35:40,000
Calmness is the basis
of chess, Mesud Agha.
362
00:35:40,000 --> 00:35:40,860
Calmness is the basis
of chess, Mesud Agha.
363
00:35:51,180 --> 00:35:52,180
Drawing the queen...
364
00:35:52,900 --> 00:35:54,960
Come on, brave ones!
365
00:35:55,572 --> 00:35:58,983
It requires courage, my prince.
366
00:36:30,712 --> 00:36:31,712
It's a trap!
367
00:36:33,920 --> 00:36:34,920
Run away!
368
00:36:35,150 --> 00:36:36,640
Run away!
369
00:36:41,342 --> 00:36:43,112
Living is the right of the brave.
370
00:37:26,350 --> 00:37:28,065
You scoundrel!
371
00:37:38,982 --> 00:37:40,000
Check and mate.
372
00:37:40,000 --> 00:37:42,252
Check and mate.
373
00:37:52,099 --> 00:37:53,210
Thank you, sir.
374
00:37:55,515 --> 00:37:56,856
I salute you, Prince.
375
00:37:57,612 --> 00:38:00,000
We told you our concern
and our problem.
376
00:38:00,000 --> 00:38:01,510
We told you our concern
and our problem.
377
00:38:02,354 --> 00:38:03,886
But you are playing with us.
378
00:38:24,149 --> 00:38:25,538
The famous pirate Andrea.
379
00:38:33,761 --> 00:38:34,801
Patience.
380
00:38:38,806 --> 00:38:40,000
No matter how painful it is...
381
00:38:40,000 --> 00:38:40,359
No matter how painful it is...
382
00:38:41,132 --> 00:38:42,370
It pays off.
383
00:38:44,860 --> 00:38:45,979
Isn't it, Mesud Agha?
384
00:40:22,407 --> 00:40:23,470
Watch out!
385
00:40:44,906 --> 00:40:46,232
Will it be just us?
386
00:40:46,790 --> 00:40:49,647
-Are you afraid of fighting alone?
-No.
387
00:40:49,920 --> 00:40:50,000
-The shame of defeat from Turks.
-Rest easy.
388
00:40:50,000 --> 00:40:52,857
-The shame of defeat from Turks.
-Rest easy.
389
00:40:53,767 --> 00:40:55,028
Byzantine Empire...
390
00:40:55,633 --> 00:40:58,355
It'll carry support by the pirate Capello.
391
00:40:58,723 --> 00:41:00,000
Will the Orthodox be with us?
392
00:41:00,000 --> 00:41:00,212
Will the Orthodox be with us?
393
00:41:02,737 --> 00:41:03,964
May the Lord forgive us.
394
00:41:04,761 --> 00:41:05,927
They will be with us.
395
00:41:06,605 --> 00:41:09,606
I can't see Brenkovic's soldiers.
Aren't the Serbs with us?
396
00:41:11,688 --> 00:41:13,743
They are with Ottoman.
397
00:41:15,278 --> 00:41:16,863
The Serbs will not be with us.
398
00:41:17,309 --> 00:41:18,436
-Because...
-János!
399
00:41:22,318 --> 00:41:23,373
What's going on?
400
00:41:26,432 --> 00:41:27,544
Not now, Mircea.
401
00:41:28,422 --> 00:41:29,847
I'm in an important meeting.
402
00:41:29,872 --> 00:41:30,000
We didn't agree on this.
403
00:41:30,000 --> 00:41:31,154
We didn't agree on this.
404
00:41:31,467 --> 00:41:33,150
You said you wouldn't hurt them!
405
00:41:35,186 --> 00:41:37,329
I gave you a promise to be king.
406
00:41:44,080 --> 00:41:46,509
You're a damn liar!
407
00:42:15,700 --> 00:42:17,168
And now I'm the only one.
408
00:42:48,448 --> 00:42:49,867
What were we talking about?
409
00:42:50,250 --> 00:42:51,520
Oh, the Serbs.
410
00:42:53,015 --> 00:42:55,023
They won't be with us from now on.
411
00:43:17,566 --> 00:43:19,201
Is what I heard true, Emperor?
412
00:43:20,336 --> 00:43:22,171
Are you here to hold me accountable?
413
00:43:22,363 --> 00:43:24,712
If I'm still the megas doux
of Byzantium...
414
00:43:25,278 --> 00:43:28,677
You should have consulted me
before talking to the Cardinal.
415
00:43:29,129 --> 00:43:30,000
We talked this...
416
00:43:30,000 --> 00:43:30,655
We talked this...
417
00:43:31,616 --> 00:43:34,449
with the future emperor, Demetrius.
418
00:43:36,495 --> 00:43:40,000
Have you ever thought what it is
sending Demetrius to a bandit?
419
00:43:40,000 --> 00:43:42,100
Have you ever thought what it is
sending Demetrius to a bandit?
420
00:43:43,343 --> 00:43:44,995
Don't cross your limits, Notaras.
421
00:43:48,070 --> 00:43:50,000
Ignorance has several causes.
422
00:43:50,000 --> 00:43:50,086
Ignorance has several causes.
423
00:43:50,581 --> 00:43:53,168
The biggest element of this
is being blind to truth.
424
00:43:53,742 --> 00:43:54,813
You are ignorant...
425
00:43:56,348 --> 00:43:57,348
And just a child.
426
00:43:59,250 --> 00:44:00,000
Why did Catholics put you on the same ship
with that bandit, don't you get it?
427
00:44:00,000 --> 00:44:04,441
Why did Catholics put you on the same ship
with that bandit, don't you get it?
428
00:44:07,004 --> 00:44:09,670
Pope Niko will open his hands...
429
00:44:10,236 --> 00:44:12,490
And he'll say: "Oh Christian nation."
430
00:44:13,232 --> 00:44:16,137
"The Orthodox are our slaves."
431
00:44:16,545 --> 00:44:20,000
"Pests near the prisoners of our ships!"
432
00:44:20,000 --> 00:44:20,499
"Pests near the prisoners of our ships!"
433
00:44:20,659 --> 00:44:22,857
That's enough, Notaras.
434
00:44:22,882 --> 00:44:24,746
Pope Niko won't let it go like this.
435
00:44:25,177 --> 00:44:26,296
And he'll continue.
436
00:44:26,839 --> 00:44:28,887
"Even if we capture their cities..."
437
00:44:30,699 --> 00:44:32,342
"They'll obey us..."
438
00:44:33,131 --> 00:44:34,718
"Until their last breath."
439
00:44:35,960 --> 00:44:37,920
"They will bow before our power!"
440
00:44:38,452 --> 00:44:39,523
"They will never..."
441
00:44:40,286 --> 00:44:42,286
"Get their heads off the ground."
442
00:44:42,758 --> 00:44:45,297
So on, will say Pope.
443
00:44:46,031 --> 00:44:47,078
I'm afraid...
444
00:44:48,049 --> 00:44:50,000
Your hatred towards Catholics,
445
00:44:50,000 --> 00:44:50,771
Your hatred towards Catholics,
446
00:44:51,631 --> 00:44:53,131
turned into love of Turks.
447
00:45:01,824 --> 00:45:04,364
At least they recognize our religion.
448
00:45:05,224 --> 00:45:07,014
But the Catholics call us infidels.
449
00:45:09,259 --> 00:45:10,000
You can't even see it, Emperor.
450
00:45:10,000 --> 00:45:11,052
You can't even see it, Emperor.
451
00:45:17,268 --> 00:45:18,324
I...
452
00:45:19,866 --> 00:45:20,000
I remove you from all
your duties, Notaras.
453
00:45:20,000 --> 00:45:22,921
I remove you from all
your duties, Notaras.
454
00:45:25,088 --> 00:45:26,532
You no longer needed...
455
00:45:27,421 --> 00:45:28,707
In my empire.
456
00:45:47,262 --> 00:45:48,333
[EDIRNE]
457
00:45:48,358 --> 00:45:50,000
In short, if Prince Mehmed...
458
00:45:50,000 --> 00:45:50,143
In short, if Prince Mehmed...
459
00:45:50,351 --> 00:45:52,193
By making pirates a shield...
460
00:45:52,726 --> 00:45:54,750
and attacks our lands...
461
00:45:55,192 --> 00:45:59,001
We Venetians fear that
our business interests will conflict.
462
00:46:14,584 --> 00:46:17,116
Our bigger fear is that...
463
00:46:17,688 --> 00:46:20,000
Our naval forces on future attacks...
464
00:46:20,000 --> 00:46:20,029
Our naval forces on future attacks...
465
00:46:20,500 --> 00:46:22,096
-Your prince...
-Enough.
466
00:47:18,889 --> 00:47:19,913
Stand strong.
467
00:47:20,579 --> 00:47:21,746
This is our old custom.
468
00:47:22,405 --> 00:47:23,937
We don't harm the messenger.
469
00:47:25,768 --> 00:47:26,776
Our anger...
470
00:47:28,422 --> 00:47:29,954
It is only for the traitor.
471
00:47:33,150 --> 00:47:34,809
But don't forget..
472
00:47:35,912 --> 00:47:38,508
Only a Sultan of Ottoman...
473
00:47:40,698 --> 00:47:43,301
will punish an prince of Ottoman.
474
00:47:47,514 --> 00:47:50,000
We are just afraid
of harming our relations.
475
00:47:50,000 --> 00:47:50,450
We are just afraid
of harming our relations.
476
00:47:51,879 --> 00:47:54,776
-What if he continues his acts?
-He won't.
477
00:47:56,001 --> 00:47:57,024
He can't.
478
00:47:58,838 --> 00:48:00,000
If he does...
479
00:48:00,000 --> 00:48:00,147
If he does...
480
00:48:01,302 --> 00:48:02,318
Then...
481
00:48:03,373 --> 00:48:05,119
You'll hear my wrath from...
482
00:48:06,538 --> 00:48:08,324
All the way from here to Venice.
483
00:48:16,437 --> 00:48:20,000
[CONSTANTINOPLE]
484
00:48:20,000 --> 00:48:20,358
[CONSTANTINOPLE]
485
00:48:41,965 --> 00:48:44,830
According to your face,
what I've heard is true.
486
00:48:47,238 --> 00:48:48,405
My biggest concern...
487
00:48:49,916 --> 00:48:50,000
Byzantium is being dragged into an abyss.
488
00:48:50,000 --> 00:48:52,450
Byzantium is being dragged into an abyss.
489
00:48:52,863 --> 00:48:55,061
But, Byzantine has eagles, right?
490
00:49:04,630 --> 00:49:05,773
Eagles.
491
00:49:07,177 --> 00:49:08,677
The eagles are desperate.
492
00:49:10,553 --> 00:49:12,410
I don't think they can be convinced.
493
00:49:16,483 --> 00:49:18,285
Keep calm, Notaras.
494
00:49:19,048 --> 00:49:20,000
This agreement with the Vatican.
495
00:49:20,000 --> 00:49:20,723
This agreement with the Vatican.
496
00:49:21,168 --> 00:49:22,897
It is treason to the Byzantine.
497
00:49:25,983 --> 00:49:30,000
Emperor Johannes makes a big mistake.
498
00:49:30,000 --> 00:49:30,316
Emperor Johannes makes a big mistake.
499
00:49:37,271 --> 00:49:38,343
Kill him.
500
00:49:55,274 --> 00:49:56,583
He is sick.
501
00:49:58,506 --> 00:50:00,000
No one would suspect his death.
502
00:50:00,000 --> 00:50:01,125
No one would suspect his death.
503
00:50:02,557 --> 00:50:05,216
What will happen
to Demetrius after his death?
504
00:50:07,362 --> 00:50:08,870
He's about to leave, isn't he?
505
00:50:11,015 --> 00:50:13,015
And with half the wealth of Byzantine.
506
00:50:13,547 --> 00:50:15,642
This means we don't have much time.
507
00:50:17,639 --> 00:50:19,227
That pirate...
508
00:50:19,507 --> 00:50:20,000
Isn't he Capello which prince of Ottoman
Mehmed searches for a long time?
509
00:50:20,000 --> 00:50:23,668
Isn't he Capello which prince of Ottoman
Mehmed searches for a long time?
510
00:50:25,018 --> 00:50:26,581
So Demetrius...
511
00:50:32,186 --> 00:50:34,337
He'll die at the hands of Mehmed.
512
00:50:34,895 --> 00:50:37,490
-What if they don't succeed?
-Then...
513
00:50:38,033 --> 00:50:40,000
The János, which Demetrius supports,
will win the war.
514
00:50:40,000 --> 00:50:41,097
The János, which Demetrius supports,
will win the war.
515
00:50:41,997 --> 00:50:43,084
Murad will die.
516
00:50:44,278 --> 00:50:45,770
Just like his son Mehmed.
517
00:50:46,964 --> 00:50:49,099
Only candidate for the Ottoman throne...
518
00:50:49,910 --> 00:50:50,000
-Orhan.
-The winner will be in both cases...
519
00:50:50,000 --> 00:50:52,113
-Orhan.
-The winner will be in both cases...
520
00:50:52,769 --> 00:50:53,960
It will be us.
521
00:50:54,430 --> 00:50:55,454
Okay.
522
00:50:56,997 --> 00:51:00,000
Who will tell Prince Mehmed
where Capello is?
523
00:51:00,000 --> 00:51:00,092
Who will tell Prince Mehmed
where Capello is?
524
00:51:01,169 --> 00:51:04,407
Orhan will help us.
525
00:51:05,243 --> 00:51:06,331
For sure.
526
00:51:19,865 --> 00:51:20,000
There is a long way for me, my friend.
527
00:51:20,000 --> 00:51:21,770
There is a long way for me, my friend.
528
00:51:27,006 --> 00:51:29,451
This time without you and difficult.
529
00:51:34,339 --> 00:51:36,792
I think the end of
the Turks is closer than ever.
530
00:51:39,747 --> 00:51:40,000
You smelled prey, of course.
531
00:51:40,000 --> 00:51:41,228
You smelled prey, of course.
532
00:51:45,604 --> 00:51:47,223
I'll miss you, Baroness.
533
00:51:56,409 --> 00:51:59,296
-Aren't you going to say goodbye to me?
-You know, right?
534
00:51:59,785 --> 00:52:00,000
One says goodbye only
to what one will miss.
535
00:52:00,000 --> 00:52:02,182
One says goodbye only
to what one will miss.
536
00:52:02,591 --> 00:52:04,940
That's why I'll miss you most, Baroness.
537
00:52:07,880 --> 00:52:10,000
I am your wife, Demetrius.
538
00:52:10,000 --> 00:52:10,039
I am your wife, Demetrius.
539
00:52:15,273 --> 00:52:18,336
You don't care about me
as much as dog, right?
540
00:52:19,379 --> 00:52:20,000
Don't make me lie.
541
00:52:20,000 --> 00:52:21,006
Don't make me lie.
542
00:52:23,424 --> 00:52:26,043
Yes, only cowards lie.
543
00:52:26,284 --> 00:52:29,491
But you are the bravest man
in the Byzantine Empire...
544
00:52:29,959 --> 00:52:30,000
Demetrius, who is not afraid of anything!
545
00:52:30,000 --> 00:52:32,300
Demetrius, who is not afraid of anything!
546
00:52:33,949 --> 00:52:34,957
Let me go!
547
00:52:35,603 --> 00:52:39,706
You're a man who doesn't even have
the courage to look his wife in the face.
548
00:52:40,687 --> 00:52:43,226
I'd rather die a slave,
549
00:52:43,444 --> 00:52:45,674
than marry a coward like you!
550
00:52:52,525 --> 00:52:55,819
Look at me! Look at me!
551
00:52:56,904 --> 00:52:59,269
I didn't want to marry a slave like you.
552
00:52:59,475 --> 00:53:00,000
This was punishment from my father.
553
00:53:00,000 --> 00:53:01,642
This was punishment from my father.
554
00:53:02,250 --> 00:53:04,678
Don't exceed your limits and shut up.
555
00:54:00,542 --> 00:54:01,828
Where is Capello?
556
00:54:02,248 --> 00:54:04,651
I have nothing you can take
from me but my life.
557
00:54:05,116 --> 00:54:06,195
Water please.
558
00:54:08,047 --> 00:54:10,000
Shut them up, give them some water.
559
00:54:10,000 --> 00:54:10,150
Shut them up, give them some water.
560
00:54:27,288 --> 00:54:28,526
Are you thirsty?
561
00:54:30,263 --> 00:54:31,585
Kill me and it'll be over.
562
00:54:31,624 --> 00:54:33,664
You won't take a single word from me.
563
00:54:34,262 --> 00:54:35,294
Death.
564
00:54:37,329 --> 00:54:38,893
How easy saying it, right?
565
00:54:47,550 --> 00:54:49,891
But an easy death does not suit you.
566
00:55:14,707 --> 00:55:16,707
All those kids you got orphans.
567
00:55:17,574 --> 00:55:20,000
And those widows you made,
must hurt you, right?
568
00:55:20,000 --> 00:55:20,781
And those widows you made,
must hurt you, right?
569
00:55:21,516 --> 00:55:23,905
The echo of these groans must be heard.
570
00:55:25,234 --> 00:55:26,836
So that the justice is achieved.
571
00:55:28,082 --> 00:55:29,352
Isn't that right, Andrea?
572
00:55:37,282 --> 00:55:38,385
Yacosta.
573
00:55:39,853 --> 00:55:40,000
An ancient Byzantine poison.
574
00:55:40,000 --> 00:55:41,385
An ancient Byzantine poison.
575
00:55:42,731 --> 00:55:44,493
It spreads quickly.
576
00:55:44,857 --> 00:55:46,111
First it makes you cough.
577
00:55:47,434 --> 00:55:48,751
Then it makes you vomit.
578
00:55:50,142 --> 00:55:51,469
And it takes your breath.
579
00:55:55,292 --> 00:55:57,815
And you'll die writhing in pain.
580
00:56:10,966 --> 00:56:14,077
You have short notice
to tell us where Capello is.
581
00:56:23,440 --> 00:56:25,051
I beg you to give it to me!
582
00:56:25,225 --> 00:56:27,209
If you speak,
you will get the antidote.
583
00:56:40,240 --> 00:56:42,462
No one knows where he is.
584
00:56:43,091 --> 00:56:44,853
On which island did you settle?
585
00:56:45,036 --> 00:56:46,329
Don't you know that too?
586
00:56:54,513 --> 00:56:55,513
Stop.
587
00:56:57,179 --> 00:56:58,273
I will talk.
588
00:56:59,810 --> 00:57:00,000
It's a sea of islands.
589
00:57:00,000 --> 00:57:01,199
It's a sea of islands.
590
00:57:01,556 --> 00:57:05,770
No one knows where Capello will spend
the night except his loyal man Martinelli.
591
00:57:05,846 --> 00:57:08,777
Tell us what you know, Andrea.
592
00:57:08,802 --> 00:57:10,000
Capello has been in contact with
the Venice Doge a lot lately.
593
00:57:10,000 --> 00:57:12,214
Capello has been in contact with
the Venice Doge a lot lately.
594
00:57:12,766 --> 00:57:16,044
I think they want to stop the trade there.
595
00:57:16,691 --> 00:57:18,815
What does that infidel Capello look like?
596
00:57:20,243 --> 00:57:21,465
How will we know him?
597
00:57:21,513 --> 00:57:23,192
He has a sword wound on his face.
598
00:57:24,803 --> 00:57:26,859
From his nose to jugular vein.
599
00:57:27,933 --> 00:57:29,005
Shahab ad-Din.
600
00:57:51,917 --> 00:57:53,952
Look, the antidote worked for everyone!
601
00:58:02,015 --> 00:58:03,205
You deceived me!
602
00:58:03,721 --> 00:58:05,014
We are at war.
603
00:58:06,937 --> 00:58:09,702
War is a trick, Andrea.
604
00:58:20,158 --> 00:58:21,714
Are you going to kill me?
605
00:58:22,047 --> 00:58:25,715
If we kill a prisoner without trial,
we would be like you.
606
00:58:26,831 --> 00:58:28,926
Whatever our law tells us.
607
00:58:30,296 --> 00:58:32,485
You'll be prosecuted
according to our laws.
608
00:58:57,349 --> 00:58:58,588
Princess!
609
00:59:02,399 --> 00:59:03,485
Your lip.
610
00:59:04,496 --> 00:59:05,535
Is something wrong?
611
00:59:06,252 --> 00:59:07,435
Demetrius.
612
00:59:08,262 --> 00:59:09,326
This is enough!
613
00:59:09,972 --> 00:59:10,000
How do you allow this?
614
00:59:10,000 --> 00:59:11,353
How do you allow this?
615
00:59:11,408 --> 00:59:14,180
-Please, Alex, this isn't the time!
-Why did he do this?
616
00:59:15,437 --> 00:59:19,429
-Or did he...
-I don't know he knows, but he suspects.
617
00:59:19,918 --> 00:59:20,000
And when he gets it...
618
00:59:20,000 --> 00:59:21,124
And when he gets it...
619
00:59:23,976 --> 00:59:25,595
Understood, princess.
620
00:59:29,538 --> 00:59:30,000
We need to talk clearly
at the same place tonight.
621
00:59:30,000 --> 00:59:32,253
We need to talk clearly
at the same place tonight.
622
00:59:47,239 --> 00:59:48,564
Oh my brother.
623
00:59:50,017 --> 00:59:51,231
Oh my companion.
624
00:59:54,696 --> 00:59:56,894
Tell me, Brother from Candarli.
625
00:59:58,041 --> 01:00:00,000
What will we do with Mehmed?
626
01:00:00,000 --> 01:00:00,096
What will we do with Mehmed?
627
01:00:01,775 --> 01:00:03,457
Oh, my lord!
628
01:00:05,009 --> 01:00:06,771
The son of a wolf will be a wolf.
629
01:00:07,630 --> 01:00:09,573
If we tell him not to howl,
it's wrong.
630
01:00:09,918 --> 01:00:10,000
If we tell him don't attack, it's wrong.
631
01:00:10,000 --> 01:00:11,958
If we tell him don't attack, it's wrong.
632
01:00:12,651 --> 01:00:15,635
His claws surround us, but...
633
01:00:17,490 --> 01:00:18,751
What will we do about it?
634
01:00:21,598 --> 01:00:23,662
We can't hold him by the neck.
635
01:00:24,783 --> 01:00:25,878
He's a young.
636
01:00:26,410 --> 01:00:27,410
And inexperienced.
637
01:00:29,012 --> 01:00:30,000
We must not confront him
with his ignorance, sir.
638
01:00:30,000 --> 01:00:31,482
We must not confront him
with his ignorance, sir.
639
01:00:36,399 --> 01:00:37,700
Young, learn.
640
01:00:38,320 --> 01:00:39,519
Inexperience, grow up.
641
01:00:39,544 --> 01:00:40,000
Did we send him to Sanjak for nothing?
642
01:00:40,000 --> 01:00:41,655
Did we send him to Sanjak for nothing?
643
01:00:42,731 --> 01:00:45,762
Even the infidel Venetians
are sick of him.
644
01:00:48,823 --> 01:00:50,000
Sir...
645
01:00:50,000 --> 01:00:50,021
Sir...
646
01:00:52,573 --> 01:00:55,938
You blamed me when I told you
to keep him away from Aksemseddin.
647
01:00:57,158 --> 01:01:00,000
He is the source of it.
648
01:01:00,000 --> 01:01:00,499
He is the source of it.
649
01:01:01,155 --> 01:01:03,828
He doesn't even listen to me
when he doesn't want to.
650
01:01:04,620 --> 01:01:09,048
Do you think he'll listen to Aksemseddin
if he doesn't agree with him?
651
01:01:09,202 --> 01:01:10,000
Yes, this is correct.
652
01:01:10,000 --> 01:01:11,353
Yes, this is correct.
653
01:01:12,732 --> 01:01:14,954
Or can he read a sermon in his own name...
654
01:01:16,395 --> 01:01:17,800
And gather the Viziers?
655
01:01:20,813 --> 01:01:23,591
I don't have anything to customs, but...
656
01:01:25,390 --> 01:01:29,207
It wasn't okay that he called out
the merchants and talked to them.
657
01:01:29,821 --> 01:01:30,000
Why don't I know about this?!
658
01:01:30,000 --> 01:01:31,892
Why don't I know about this?!
659
01:01:34,563 --> 01:01:35,690
Before...
660
01:01:36,973 --> 01:01:38,806
I didn't want to make you worried.
661
01:01:40,166 --> 01:01:41,246
But...
662
01:01:42,470 --> 01:01:44,502
I told you because you are his dad.
663
01:01:45,679 --> 01:01:46,893
But...
664
01:01:47,784 --> 01:01:50,000
Don't think I've stopped
tracking him, sir.
665
01:01:50,000 --> 01:01:51,057
Don't think I've stopped
tracking him, sir.
666
01:02:01,201 --> 01:02:04,590
He minted coins in his name as a sultan.
667
01:02:15,081 --> 01:02:19,605
Even the messenger and the merchants.
Everyone is confused.
668
01:02:20,641 --> 01:02:23,858
I'm ashamed to tell
you this, but,
669
01:02:23,882 --> 01:02:27,098
They want to know which
Sultan they'll follow.
670
01:02:28,212 --> 01:02:29,672
The one at the Saruhan...
671
01:02:31,095 --> 01:02:32,183
Or the one in Edirne?
672
01:02:34,488 --> 01:02:35,504
And God forbid!
673
01:02:36,465 --> 01:02:37,512
Hey!
674
01:02:42,707 --> 01:02:45,175
Send a message to governor.
675
01:02:48,069 --> 01:02:49,426
Send my words.
676
01:02:50,309 --> 01:02:51,520
Let them take Mehmed...
677
01:02:52,829 --> 01:02:54,036
And bring him here.
678
01:03:37,801 --> 01:03:38,848
Let's go!
679
01:03:56,941 --> 01:03:58,147
Tell us who you are?
680
01:03:58,259 --> 01:03:59,953
I'm coming from the capital, sir.
681
01:04:00,124 --> 01:04:01,187
I am a messenger.
682
01:04:12,890 --> 01:04:14,080
He's right, sir.
683
01:04:16,169 --> 01:04:17,918
Here are the words of the Sultan.
684
01:04:33,653 --> 01:04:37,328
-Forgive us.
-I forgive you.
685
01:04:40,517 --> 01:04:42,302
Return to the capital, brave one.
686
01:04:42,900 --> 01:04:45,582
The word will get to the governor.
687
01:04:46,420 --> 01:04:48,991
I have to deliver it myself, sir.
688
01:04:49,073 --> 01:04:50,000
If seeing governor was easy...
689
01:04:50,000 --> 01:04:51,684
If seeing governor was easy...
690
01:04:52,728 --> 01:04:55,673
His fame wouldn't have spread
throughout the world.
691
01:04:56,502 --> 01:04:58,014
-But sir...
-Don't prolong it!
692
01:04:58,329 --> 01:04:59,861
He sees everyone he wants.
693
01:05:00,155 --> 01:05:02,401
But not everyone he wants can see him.
694
01:05:03,305 --> 01:05:04,837
Now go on your way.
695
01:05:05,185 --> 01:05:06,677
I have your trust.
696
01:05:06,789 --> 01:05:07,837
Rest easy.
697
01:05:08,605 --> 01:05:10,000
Tell me your name at least.
698
01:05:10,000 --> 01:05:10,017
Tell me your name at least.
699
01:05:11,833 --> 01:05:13,396
Malkacoglu Hamza Bey.
700
01:05:25,183 --> 01:05:26,350
Saltuk!
701
01:05:29,616 --> 01:05:30,000
You should have washed your hands.
702
01:05:30,000 --> 01:05:31,340
You should have washed your hands.
703
01:05:32,735 --> 01:05:34,426
Cleanliness is faith.
704
01:05:35,975 --> 01:05:37,459
Come on!
705
01:06:02,633 --> 01:06:05,268
[CONSTANTINOPLE]
706
01:06:11,390 --> 01:06:14,429
But sir, what you say...
I can't do it!
707
01:06:16,487 --> 01:06:19,685
Perhaps it is the fate of the
empire is in your hands, Julian.
708
01:06:20,370 --> 01:06:21,822
They'll kill me.
709
01:06:22,525 --> 01:06:23,803
You and I.
710
01:06:24,511 --> 01:06:25,908
Or Demetrius.
711
01:06:26,640 --> 01:06:29,299
None of us will outlive Byzantine.
712
01:06:30,482 --> 01:06:32,243
But if you don't do what I say...
713
01:06:33,216 --> 01:06:35,470
Everything we fight for...
714
01:06:36,647 --> 01:06:38,274
It will be lost from our hands.
715
01:06:39,530 --> 01:06:40,000
Well sir, what about Empress Helena?
716
01:06:40,000 --> 01:06:41,807
Well sir, what about Empress Helena?
717
01:06:43,691 --> 01:06:44,901
Does she know about it?
718
01:06:45,431 --> 01:06:47,137
She wanted this herself.
719
01:06:57,795 --> 01:07:00,000
No need to talk, Notaras.
I won't deviate from this path.
720
01:07:00,000 --> 01:07:00,603
No need to talk, Notaras.
I won't deviate from this path.
721
01:07:08,014 --> 01:07:09,308
Inform all leaders.
722
01:07:09,888 --> 01:07:10,000
This door is the door of the Sultan.
723
01:07:10,000 --> 01:07:11,856
This door is the door of the Sultan.
724
01:07:12,510 --> 01:07:16,050
No one is rejected or left to their fate.
725
01:07:22,816 --> 01:07:25,280
May God bless you
and prolong your life, sir!
726
01:07:28,791 --> 01:07:30,000
Thank you, sir. Thank you, sir.
727
01:07:30,000 --> 01:07:31,291
Thank you, sir. Thank you, sir.
728
01:07:46,740 --> 01:07:50,000
It makes me very happy that
the Turks love you to this extent, Orhan.
729
01:07:50,000 --> 01:07:50,201
It makes me very happy that
the Turks love you to this extent, Orhan.
730
01:07:50,716 --> 01:07:53,613
Sultanate isn't just sitting
on the throne.
731
01:07:54,452 --> 01:07:57,706
But you must pay attention
all the problems of the people.
732
01:07:57,787 --> 01:07:59,978
I'm sure Murad isn't good as much as you.
733
01:08:00,083 --> 01:08:04,886
If he were, many people all around
wouldn't have come to greet me.
734
01:08:05,270 --> 01:08:06,834
Did anyone come from Saruhan?
735
01:08:07,462 --> 01:08:08,692
Don't worry.
736
01:08:09,003 --> 01:08:10,000
My greeting to my informant in Saruhan
must have reached.
737
01:08:10,000 --> 01:08:12,697
My greeting to my informant in Saruhan
must have reached.
738
01:08:13,187 --> 01:08:14,322
Can we trust him?
739
01:08:15,824 --> 01:08:18,110
He has provided correct
information before.
740
01:08:19,152 --> 01:08:20,000
Will Mehmed believe this man of yours?
741
01:08:20,000 --> 01:08:21,176
Will Mehmed believe this man of yours?
742
01:08:22,486 --> 01:08:25,470
He provided true information
to him before, as well.
743
01:08:26,105 --> 01:08:29,144
That is, there is no reason
not to believe him.
744
01:08:29,855 --> 01:08:30,000
I'm pleased.
745
01:08:30,000 --> 01:08:31,037
I'm pleased.
746
01:08:32,112 --> 01:08:35,167
Because if your informant
succeeds in this matter...
747
01:08:36,787 --> 01:08:38,184
Everything will be nice!
748
01:08:40,266 --> 01:08:41,286
Everything.
749
01:08:48,282 --> 01:08:49,615
[MANISA]
750
01:08:49,640 --> 01:08:50,000
As I said, Prince...
751
01:08:50,000 --> 01:08:50,822
As I said, Prince...
752
01:08:51,338 --> 01:08:54,820
The pirate Capello settled
in Cortas Island in Venice.
753
01:08:57,957 --> 01:08:59,337
Who protects this island?
754
01:08:59,528 --> 01:09:00,000
Pirates.
755
01:09:00,000 --> 01:09:00,584
Pirates.
756
01:09:00,726 --> 01:09:02,663
Only Venetian people has the property.
757
01:09:04,958 --> 01:09:05,958
Okay.
758
01:09:08,206 --> 01:09:10,000
Where do you know all this information?
759
01:09:10,000 --> 01:09:10,219
Where do you know all this information?
760
01:09:11,020 --> 01:09:14,520
I know it like I know
the market raid, sir.
761
01:09:34,001 --> 01:09:35,342
Don't you trust him?
762
01:09:37,176 --> 01:09:38,668
What is your doubt, Prince?
763
01:09:39,566 --> 01:09:40,000
It is unbelievable that Capello who
can survive everything and everyone...
764
01:09:40,000 --> 01:09:43,699
It is unbelievable that Capello who
can survive everything and everyone...
765
01:09:43,724 --> 01:09:45,845
getting exposed to an informant.
766
01:09:46,114 --> 01:09:49,392
We learned the previous information
with him as well.
767
01:09:49,417 --> 01:09:50,000
The pawns have it easy, Shahab ad-Din.
768
01:09:50,000 --> 01:09:51,388
The pawns have it easy, Shahab ad-Din.
769
01:09:52,043 --> 01:09:54,591
But the road to the head
won't be opened easily.
770
01:09:57,446 --> 01:09:58,882
Aren't we going to Cortas?
771
01:10:04,382 --> 01:10:08,017
I once trusted to the information
Grand Vizier of the High State.
772
01:10:09,085 --> 01:10:10,000
We acted without hesitation.
773
01:10:10,000 --> 01:10:10,578
We acted without hesitation.
774
01:10:11,896 --> 01:10:13,801
I was a sultan and lost my throne.
775
01:10:15,177 --> 01:10:16,336
It was a lesson.
776
01:10:16,637 --> 01:10:18,097
What do you order, prince?
777
01:10:22,594 --> 01:10:24,134
Don't stop chasing this, Lala.
778
01:10:26,750 --> 01:10:29,385
Verify the accuracy
and validity of the information.
779
01:10:31,409 --> 01:10:32,813
If it is correct...
780
01:10:33,935 --> 01:10:36,871
It's time for us to let them
we are coming.
781
01:11:31,090 --> 01:11:32,090
Come in.
782
01:12:02,364 --> 01:12:04,229
Do you write to Mehmed, sir?
783
01:12:07,235 --> 01:12:09,442
I practice the name of our prophet.
784
01:12:11,556 --> 01:12:14,269
You know, they are both written
with the same letters.
785
01:12:19,134 --> 01:12:20,000
What is it, Huma Hatun?
786
01:12:20,000 --> 01:12:20,721
What is it, Huma Hatun?
787
01:12:22,089 --> 01:12:26,559
I heard you summoned Mehmet
to the capital.
788
01:12:27,322 --> 01:12:28,664
If you've heard it...
789
01:12:29,681 --> 01:12:30,000
You must have heard what he did.
790
01:12:30,000 --> 01:12:31,396
You must have heard what he did.
791
01:12:31,665 --> 01:12:32,895
Yes, sir.
792
01:12:34,374 --> 01:12:37,707
-You know that Mehmed...
-And the Ottoman knows me, Huma!
793
01:12:39,942 --> 01:12:40,000
Two Sultan is too much for this state.
794
01:12:40,000 --> 01:12:43,259
Two Sultan is too much for this state.
795
01:12:47,305 --> 01:12:50,000
Sir, listen to me.
796
01:12:50,000 --> 01:12:50,172
Sir, listen to me.
797
01:12:51,012 --> 01:12:55,518
Mehmed could not have done
anything disobeying so openly.
798
01:13:11,307 --> 01:13:12,473
Hey.
799
01:13:13,718 --> 01:13:14,964
He came before.
800
01:13:15,237 --> 01:13:16,531
He asked for forgiveness.
801
01:13:17,135 --> 01:13:18,368
So we pardoned him.
802
01:13:19,379 --> 01:13:20,000
We send Mehmed to Saruhan.
803
01:13:20,000 --> 01:13:21,619
We send Mehmed to Saruhan.
804
01:13:22,106 --> 01:13:23,232
But...
805
01:13:23,819 --> 01:13:25,499
Nothing has changed.
806
01:13:26,219 --> 01:13:27,392
Sir...
807
01:13:28,859 --> 01:13:30,000
Mehmed is the future
of this great country.
808
01:13:30,000 --> 01:13:32,077
Mehmed is the future
of this great country.
809
01:13:32,103 --> 01:13:36,036
Is the future of the entire state
left to a rebellious prince?
810
01:13:37,597 --> 01:13:39,303
Why is Ahmed there then?!
811
01:13:41,320 --> 01:13:42,520
You can go out!
812
01:15:07,078 --> 01:15:08,265
Uttaras.
813
01:15:09,158 --> 01:15:10,000
What are you doing here?
814
01:15:10,000 --> 01:15:10,645
What are you doing here?
815
01:15:11,065 --> 01:15:13,485
Have you had a nightmare again,
Your Excellency?
816
01:15:14,005 --> 01:15:18,948
I told you what are you doing here?!
817
01:15:34,207 --> 01:15:37,360
It's too late to get up, Emperor.
818
01:15:38,002 --> 01:15:39,349
You lowly!
819
01:15:41,468 --> 01:15:43,873
You have sworn to serve me.
820
01:15:49,257 --> 01:15:50,000
Not to you.
821
01:15:50,000 --> 01:15:50,461
Not to you.
822
01:15:52,570 --> 01:15:57,323
I have sworn to serve Byzantium, Johannes.
823
01:16:42,901 --> 01:16:48,102
You were the Emperor of Byzantium.
824
01:16:49,029 --> 01:16:50,000
As for me, I'm Byzantium itself.
825
01:16:50,000 --> 01:16:52,834
As for me, I'm Byzantium itself.
826
01:17:18,395 --> 01:17:19,915
Jesus Christ!
827
01:17:22,164 --> 01:17:29,357
As you sacrificed your soul in order
to free people from their sins,
828
01:17:30,612 --> 01:17:32,698
Here, I will sacrifice my children.
829
01:17:36,951 --> 01:17:39,090
For humanity.
830
01:17:47,544 --> 01:17:50,000
I praise the Father, the Son...
831
01:17:50,000 --> 01:17:50,785
I praise the Father, the Son...
832
01:17:51,417 --> 01:17:54,795
And the Holy Spirit.
833
01:17:56,649 --> 01:17:58,264
For whole eternity.
834
01:18:00,444 --> 01:18:01,710
Amen.
835
01:18:23,346 --> 01:18:24,746
I thought you'd never come.
836
01:18:27,439 --> 01:18:28,766
You're stressed a lot.
837
01:18:29,239 --> 01:18:30,000
Demetrius's not even in town.
838
01:18:30,000 --> 01:18:30,772
Demetrius's not even in town.
839
01:18:31,346 --> 01:18:33,699
Alex, we have to end this.
840
01:18:34,053 --> 01:18:36,424
Zoey, we can escape.
841
01:18:36,450 --> 01:18:38,870
To a place where no one can find us.
842
01:18:39,364 --> 01:18:40,000
You know very well that
you can't escape Demetrius.
843
01:18:40,000 --> 01:18:42,368
You know very well that
you can't escape Demetrius.
844
01:18:45,009 --> 01:18:46,989
Everyone knows how to treat you.
845
01:18:47,275 --> 01:18:49,422
How can you let yourself be crushed?
846
01:18:51,468 --> 01:18:55,669
Or will you leave me for someone
that doesn't care about you?
847
01:18:56,052 --> 01:18:57,445
What, Zoey?
848
01:18:58,332 --> 01:18:59,558
Of course.
849
01:18:59,660 --> 01:19:00,000
In the hope that one day
you'll be the empress...
850
01:19:00,000 --> 01:19:02,140
In the hope that one day
you'll be the empress...
851
01:19:02,165 --> 01:19:05,132
You'll leave me, right, Zoey?
852
01:19:05,282 --> 01:19:08,253
-Speak!
-Let go of my arm, Alex, it hurts.
853
01:19:12,050 --> 01:19:13,690
Even if the price is death...
854
01:19:15,430 --> 01:19:18,463
I will never leave you. Never.
855
01:19:23,599 --> 01:19:24,693
Wait here.
856
01:19:34,230 --> 01:19:38,763
-What's going on? Where are you running?
-Hagia Sophia, Emperor Johannes died.
857
01:19:55,475 --> 01:19:57,641
How much road do we have left?
858
01:19:58,682 --> 01:20:00,000
Around 10 kilometers.
859
01:20:00,000 --> 01:20:00,415
Around 10 kilometers.
860
01:20:00,441 --> 01:20:02,884
We'll be at Saruhan by morning.
861
01:20:06,546 --> 01:20:07,761
Hopefully.
862
01:20:11,842 --> 01:20:13,382
Do you think it will be easy?
863
01:20:14,981 --> 01:20:18,003
We can't know this
without seeing the prince.
864
01:20:21,362 --> 01:20:25,962
He is cruel, like fire, they say.
He'll burn who comes close.
865
01:20:30,454 --> 01:20:32,227
What if he behaves bad?
866
01:20:32,801 --> 01:20:34,194
Don't talk, Hamza!
867
01:20:34,894 --> 01:20:40,000
It is even written on your sword.
"What is destined to happen will happen."
868
01:20:40,000 --> 01:20:40,414
It is even written on your sword.
"What is destined to happen will happen."
869
01:20:40,873 --> 01:20:42,110
You are right.
870
01:20:42,943 --> 01:20:44,437
No doubt about it.
871
01:20:45,254 --> 01:20:46,287
But...
872
01:20:49,401 --> 01:20:50,000
What will we do if he resists, sir?
873
01:20:50,000 --> 01:20:51,274
What will we do if he resists, sir?
874
01:20:51,401 --> 01:20:53,021
He is the prince!
875
01:20:54,333 --> 01:20:57,950
He isn't some German or Hungarian
we got!
876
01:21:00,637 --> 01:21:03,383
Sultan decided it, not us.
877
01:21:04,643 --> 01:21:05,703
You're right.
878
01:21:05,729 --> 01:21:10,000
And those who oppose his words,
it is clear in the customs.
879
01:21:10,000 --> 01:21:10,457
And those who oppose his words,
it is clear in the customs.
880
01:21:12,022 --> 01:21:15,291
Either this or that.
881
01:21:16,850 --> 01:21:20,000
It is either obey, or death!
882
01:21:20,000 --> 01:21:21,450
It is either obey, or death!
883
01:21:28,370 --> 01:21:30,000
May the morning come and be good.
884
01:21:30,000 --> 01:21:30,670
May the morning come and be good.
885
01:22:07,295 --> 01:22:08,658
Shahab ad-Din Pasa.
886
01:22:11,634 --> 01:22:13,800
Are the fisherman who'll watch
Cortas ready?
887
01:22:13,841 --> 01:22:16,395
They are, sir. They await your order.
888
01:22:17,072 --> 01:22:18,112
Okay.
889
01:22:18,658 --> 01:22:19,891
Let them go out tonight.
890
01:22:19,918 --> 01:22:20,000
Yes, sir.
891
01:22:20,000 --> 01:22:21,394
Yes, sir.
892
01:22:24,570 --> 01:22:26,190
The moon will be full tonight.
893
01:22:27,096 --> 01:22:28,903
They can't get close to the island.
894
01:22:29,109 --> 01:22:30,000
There will be soldiers. And if Capello
knows we are after him, he'll escape.
895
01:22:30,000 --> 01:22:34,556
There will be soldiers. And if Capello
knows we are after him, he'll escape.
896
01:22:34,717 --> 01:22:36,436
We won't find him ever again.
897
01:22:37,463 --> 01:22:40,000
Who else escaped Ottoman that
Capello can?
898
01:22:40,000 --> 01:22:40,717
Who else escaped Ottoman that
Capello can?
899
01:22:41,969 --> 01:22:47,477
As long as it is the torch of knowledge
that illuminates the darkness.
900
01:22:53,086 --> 01:22:54,793
There is a lunar eclipse tonight.
901
01:22:55,086 --> 01:22:58,193
It happens in 6 thousand
eight seventy-five days.
902
01:22:59,568 --> 01:23:00,000
It will be pitch black.
903
01:23:00,000 --> 01:23:00,774
It will be pitch black.
904
01:23:02,274 --> 01:23:04,546
The Babylonians call this Saros eclipse.
905
01:23:15,487 --> 01:23:17,994
They send the governor
from the capital, my prince.
906
01:23:18,014 --> 01:23:19,807
He is waiting to appear before you.
907
01:23:21,581 --> 01:23:22,781
Let him come.
908
01:23:25,281 --> 01:23:27,769
What did governor Malkacoglu came?
What is it?
909
01:23:57,151 --> 01:23:58,425
Your Honor.
910
01:24:02,474 --> 01:24:05,214
[EDIRNE]
911
01:24:13,366 --> 01:24:14,826
Don't worry.
912
01:24:15,799 --> 01:24:17,773
He'll just warn him and send him away.
913
01:24:19,173 --> 01:24:20,000
You know Murad.
914
01:24:20,000 --> 01:24:20,499
You know Murad.
915
01:24:21,153 --> 01:24:23,886
If intention was to warn,
he wouldn't have called him.
916
01:24:24,245 --> 01:24:26,419
Mehmed isn't just his son.
917
01:24:26,673 --> 01:24:28,246
He is the future of the state.
918
01:24:28,546 --> 01:24:30,000
Do you think he'll let
anything happen to him?
919
01:24:30,000 --> 01:24:31,439
Do you think he'll let
anything happen to him?
920
01:24:32,286 --> 01:24:33,806
What about Ahmed?
921
01:24:34,999 --> 01:24:40,000
Our Sultan said that future
of the state is now in Ahmed's hands.
922
01:24:40,000 --> 01:24:40,506
Our Sultan said that future
of the state is now in Ahmed's hands.
923
01:24:44,114 --> 01:24:45,380
Come on.
924
01:25:02,204 --> 01:25:06,643
Do you remember the first advice
you gave to me when I first arrived?
925
01:25:09,884 --> 01:25:10,000
This is the homeland of the strong!
926
01:25:10,000 --> 01:25:11,931
This is the homeland of the strong!
927
01:25:12,609 --> 01:25:17,422
"If you want to live here,
you need to be strong." you said.
928
01:25:18,009 --> 01:25:19,395
What does this mean now?
929
01:25:21,242 --> 01:25:26,494
If Ahmed has to fall,
in order to survive Mehmed...
930
01:25:29,371 --> 01:25:30,000
We have to unite and make a decision.
931
01:25:30,000 --> 01:25:31,671
We have to unite and make a decision.
932
01:25:31,772 --> 01:25:32,852
No!
933
01:25:33,012 --> 01:25:36,438
If Mehmed will live with
the last breath of a children...
934
01:25:37,465 --> 01:25:39,038
He shouldn't even live!
935
01:25:41,178 --> 01:25:43,845
You didn't say it and I didn't hear it.
936
01:25:46,962 --> 01:25:49,662
It's not just about Mehmed, Huma Hatun.
937
01:25:58,153 --> 01:25:59,506
What is it, governor?
938
01:26:00,472 --> 01:26:05,256
Your name is all throughout the Hungarian,
but you are here at the Saruhan.
939
01:26:05,470 --> 01:26:09,956
Our name, our reputation and our sword
are under the command of Sultan Murad Han.
940
01:26:10,546 --> 01:26:12,076
We came here with a mission.
941
01:26:18,930 --> 01:26:20,000
What does our Sultan order?
942
01:26:20,000 --> 01:26:20,506
What does our Sultan order?
943
01:26:23,826 --> 01:26:26,826
-Governor?
-Shahab ad-Din Pasa?
944
01:26:32,210 --> 01:26:33,435
Do you know each other?
945
01:26:36,806 --> 01:26:40,000
We fought together,
in the Rumelia invasion.
946
01:26:40,000 --> 01:26:40,399
We fought together,
in the Rumelia invasion.
947
01:26:42,019 --> 01:26:44,926
I can't say that I'm skilled, but...
948
01:26:45,459 --> 01:26:47,179
Don't say that, Pasa.
949
01:26:48,559 --> 01:26:50,000
I saw many fields and lions.
950
01:26:50,000 --> 01:26:51,093
I saw many fields and lions.
951
01:26:51,908 --> 01:26:54,774
-But you are different.
-Thanks.
952
01:26:55,801 --> 01:26:57,027
Zagnos Pasa.
953
01:26:58,968 --> 01:27:00,000
Thanks.
954
01:27:00,000 --> 01:27:00,141
Thanks.
955
01:27:00,526 --> 01:27:02,061
What does our Sultan order?
956
01:27:06,578 --> 01:27:10,000
He is calling our prince to come
to the capital as soon as possible.
957
01:27:10,000 --> 01:27:10,578
He is calling our prince to come
to the capital as soon as possible.
958
01:27:21,441 --> 01:27:23,454
Give a house to them.
959
01:27:24,116 --> 01:27:25,969
They came from a long way.
960
01:27:26,069 --> 01:27:27,489
They must be tired.
961
01:27:30,022 --> 01:27:34,217
Good willing, after the morning prayer,
we'll listen to our Sultan...
962
01:27:35,034 --> 01:27:36,543
And we'll be on our way.
963
01:27:57,171 --> 01:27:59,924
[EDIRNE]
964
01:28:02,720 --> 01:28:07,199
Those who were alive after Wallachian army
attack withdrew to the mountains.
965
01:28:08,033 --> 01:28:10,000
The degenerate slaughtered
anyone who tried to resist.
966
01:28:10,000 --> 01:28:12,753
The degenerate slaughtered
anyone who tried to resist.
967
01:28:24,936 --> 01:28:26,242
Door!
968
01:28:27,276 --> 01:28:29,889
It was clear that János
will make a malicious move!
969
01:28:30,156 --> 01:28:31,256
Sir.
970
01:28:31,775 --> 01:28:37,255
If you permit, let me ask to which side
will the surrounding emirates take?
971
01:28:56,457 --> 01:28:58,111
As long as it was clear...
972
01:28:59,237 --> 01:29:00,000
Why didn't you take the precautions, Pasa?
973
01:29:00,000 --> 01:29:01,564
Why didn't you take the precautions, Pasa?
974
01:29:03,664 --> 01:29:07,027
Who knows where the scorpion
might sting, my Sultan?
975
01:29:07,340 --> 01:29:10,000
You'll know, Candarli. You will!
976
01:29:10,000 --> 01:29:11,340
You'll know, Candarli. You will!
977
01:29:16,982 --> 01:29:20,000
The scorpion is afraid of fire.
978
01:29:20,000 --> 01:29:21,162
The scorpion is afraid of fire.
979
01:29:22,295 --> 01:29:25,161
We'll burn everywhere.
980
01:29:27,642 --> 01:29:30,000
The army must be assembled and mobilized!
981
01:29:30,000 --> 01:29:30,022
The army must be assembled and mobilized!
982
01:29:32,395 --> 01:29:35,528
As long as they made a malicious move...
983
01:29:37,410 --> 01:29:39,363
It's time for men's field!
984
01:29:59,169 --> 01:30:00,000
So that, we are in a such game that...
985
01:30:00,000 --> 01:30:03,910
So that, we are in a such game that...
986
01:30:05,525 --> 01:30:08,745
We came here with our prince, governor.
987
01:30:10,451 --> 01:30:12,331
It is politics, Pasa.
988
01:30:13,538 --> 01:30:16,571
It can make you either a vizier,
or a disgrace.
989
01:30:18,892 --> 01:30:20,000
Don't be pessimistic.
990
01:30:20,000 --> 01:30:20,392
Don't be pessimistic.
991
01:30:21,325 --> 01:30:26,082
-Is Candarli still doing what he does?
-Can he ever stop?
992
01:30:26,329 --> 01:30:29,842
He is in the capital.
But his eyes are always here.
993
01:30:30,652 --> 01:30:33,085
Still, don't let your guard down.
994
01:30:34,277 --> 01:30:38,021
His games never end!
995
01:30:39,303 --> 01:30:40,000
Forget that, but...
996
01:30:40,000 --> 01:30:40,903
Forget that, but...
997
01:30:42,970 --> 01:30:44,863
The prince looks angry.
998
01:30:46,077 --> 01:30:47,556
He's not mad at us, is he?
999
01:30:47,616 --> 01:30:48,629
Why?
1000
01:30:48,643 --> 01:30:50,000
Because we came with the Sultan's words.
1001
01:30:50,000 --> 01:30:51,956
Because we came with the Sultan's words.
1002
01:30:54,777 --> 01:30:56,803
Mehmed knows the custom better than us.
1003
01:30:58,143 --> 01:30:59,803
He won't get mad, but...
1004
01:31:01,950 --> 01:31:03,970
What? What is the matter?
1005
01:31:12,037 --> 01:31:14,396
Peace and mercy of God.
1006
01:31:16,213 --> 01:31:18,620
Peace and mercy of God.
1007
01:32:09,170 --> 01:32:10,000
Mehmed.
1008
01:32:10,000 --> 01:32:10,170
Mehmed.
1009
01:32:13,270 --> 01:32:16,376
Should you directly go to
the presence of our Sultan, I wonder?
1010
01:32:19,083 --> 01:32:20,000
There is shield for everything,
but not to betrayal.
1011
01:32:20,000 --> 01:32:23,323
There is shield for everything,
but not to betrayal.
1012
01:32:24,930 --> 01:32:26,643
Maybe for something else.
1013
01:32:28,709 --> 01:32:30,000
My father is calling me
for the second time.
1014
01:32:30,000 --> 01:32:30,876
My father is calling me
for the second time.
1015
01:32:31,777 --> 01:32:33,836
The first time, he gave me the Sultanate.
1016
01:32:35,363 --> 01:32:36,623
Then he took it.
1017
01:32:44,723 --> 01:32:45,763
And now?
1018
01:32:46,537 --> 01:32:47,537
The second time?
1019
01:32:49,003 --> 01:32:50,000
Since he sent governor himself...
1020
01:32:50,000 --> 01:32:51,630
Since he sent governor himself...
1021
01:32:53,410 --> 01:32:54,410
Maybe...
1022
01:32:58,063 --> 01:33:00,000
Maybe this time he wants
to take the life he pardoned.
1023
01:33:00,000 --> 01:33:00,730
Maybe this time he wants
to take the life he pardoned.
1024
01:33:05,697 --> 01:33:07,770
Can our Sultan ever do this to you?
1025
01:33:11,403 --> 01:33:14,196
Do not fill your beautiful heart
with sadness.
1026
01:33:16,477 --> 01:33:18,016
Don't neglect your prayers.
1027
01:33:21,929 --> 01:33:23,049
I know that...
1028
01:33:26,097 --> 01:33:27,350
Your prayers...
1029
01:33:29,683 --> 01:33:30,000
It will protect me more.
1030
01:33:30,000 --> 01:33:30,950
It will protect me more.
1031
01:33:49,603 --> 01:33:50,000
Prince of Transylvania.
1032
01:33:50,000 --> 01:33:50,802
Prince of Transylvania.
1033
01:34:13,130 --> 01:34:15,063
I knew you wouldn't leave us alone.
1034
01:34:16,876 --> 01:34:18,896
I don't know what use
I am with one leg.
1035
01:34:19,657 --> 01:34:20,000
The great walks aren't made with steps.
1036
01:34:20,000 --> 01:34:21,789
The great walks aren't made with steps.
1037
01:34:23,957 --> 01:34:25,157
Rather, with the heart.
1038
01:34:27,510 --> 01:34:29,749
That's why I chose you
for a sacred mission.
1039
01:34:30,843 --> 01:34:32,683
You know I don't get along with God.
1040
01:34:32,903 --> 01:34:35,257
I don't need the mercy of
a man crying for God.
1041
01:34:36,263 --> 01:34:39,176
Rather, I need the courage
of a man who talks to God.
1042
01:34:41,737 --> 01:34:42,863
What is this mission?
1043
01:34:44,156 --> 01:34:46,669
Vlad and Mircea's heads
must have arrived Murad.
1044
01:34:47,363 --> 01:34:49,323
It won't take long for him to get here.
1045
01:34:50,497 --> 01:34:53,209
I can confront him
with my best knights at the borders.
1046
01:34:53,783 --> 01:34:58,756
I don't want that. I want you to go
to Edirne, to his palace.
1047
01:35:01,123 --> 01:35:03,090
Murad has no problem with you for now.
1048
01:35:03,483 --> 01:35:06,656
You'll pledge allegiance to him
on behalf of all the kingdoms...
1049
01:35:06,803 --> 01:35:09,669
And you'll make sure that he comes here
with a small army.
1050
01:35:21,810 --> 01:35:22,810
Where are you going?
1051
01:35:23,803 --> 01:35:25,602
To make things right between God.
1052
01:35:26,350 --> 01:35:27,676
I'm going to need him.
1053
01:35:32,162 --> 01:35:33,722
This is the real plan.
1054
01:35:34,950 --> 01:35:36,823
Suppose we stalled governor.
1055
01:35:37,410 --> 01:35:40,000
But if you can't get there
without them figuring out...
1056
01:35:40,000 --> 01:35:40,183
But if you can't get there
without them figuring out...
1057
01:35:40,363 --> 01:35:42,016
They will call us rebels.
1058
01:35:43,077 --> 01:35:47,216
And, it won't end nice.
1059
01:35:49,383 --> 01:35:50,000
But...
1060
01:35:50,000 --> 01:35:50,383
But...
1061
01:35:51,490 --> 01:35:54,096
There is nothing else to do.
1062
01:36:00,617 --> 01:36:02,297
The Sultan's rule is at our door.
1063
01:36:04,157 --> 01:36:07,363
Either we bow down and comply before him.
1064
01:36:09,477 --> 01:36:10,000
Or we'll chase the intelligence we got.
1065
01:36:10,000 --> 01:36:11,923
Or we'll chase the intelligence we got.
1066
01:36:12,077 --> 01:36:14,836
This is what limits us, Prince.
1067
01:36:16,017 --> 01:36:17,963
We can't even sail the galleys.
1068
01:36:19,583 --> 01:36:20,000
We have no choice but to sneak in quietly.
1069
01:36:20,000 --> 01:36:22,003
We have no choice but to sneak in quietly.
1070
01:36:22,256 --> 01:36:24,336
All this happens because of Candarli.
1071
01:36:25,403 --> 01:36:28,056
Since we came to Saruhan,
he didn't let us have peace.
1072
01:36:30,850 --> 01:36:32,362
We don't have time to waste.
1073
01:36:35,589 --> 01:36:36,905
Are the preparations done?
1074
01:36:36,930 --> 01:36:39,496
We have prepared everything
as you ordered, Prince.
1075
01:36:40,390 --> 01:36:41,436
But...
1076
01:36:41,763 --> 01:36:44,723
You have to catch Capello alive,
1077
01:36:45,677 --> 01:36:47,969
and also be here before dawn prayers.
1078
01:36:49,130 --> 01:36:50,000
This is what I fear.
1079
01:36:50,000 --> 01:36:50,403
This is what I fear.
1080
01:36:55,477 --> 01:36:57,303
We won't escape fate, Lala.
1081
01:36:59,243 --> 01:37:00,000
But if we escape from the
effort fate loves...
1082
01:37:00,000 --> 01:37:02,336
But if we escape from the
effort fate loves...
1083
01:37:04,017 --> 01:37:05,696
This isn't befit of a Muslim.
1084
01:37:07,116 --> 01:37:08,850
I should have been with you too.
1085
01:37:09,297 --> 01:37:10,000
You should stay and rest, Lala.
1086
01:37:10,000 --> 01:37:11,656
You should stay and rest, Lala.
1087
01:37:12,690 --> 01:37:14,616
We'll work hard together.
1088
01:37:15,943 --> 01:37:16,943
Hopefully.
1089
01:37:19,663 --> 01:37:20,000
From now on, the sharp sword
and the strong wrist will talk.
1090
01:37:20,000 --> 01:37:23,709
From now on, the sharp sword
and the strong wrist will talk.
1091
01:37:27,616 --> 01:37:28,835
Let's go, Shahab ad-Din.
1092
01:38:25,577 --> 01:38:27,930
Are we strangers to you, Prince?
1093
01:38:30,203 --> 01:38:33,130
Can you go there without Malkacoglu?
1094
01:39:06,717 --> 01:39:07,936
Come on then.
1095
01:39:17,930 --> 01:39:20,000
[CORTAS ISLAND]
1096
01:39:20,000 --> 01:39:21,116
[CORTAS ISLAND]
1097
01:39:44,210 --> 01:39:45,843
We'll sneak through the forest.
1098
01:39:48,417 --> 01:39:49,670
Be careful.
1099
01:39:55,490 --> 01:39:58,123
Saltuk, stay close to the prince.
1100
01:40:15,970 --> 01:40:18,323
I hope your trip was nice, Prince.
1101
01:40:18,723 --> 01:40:19,983
There was nothing wrong.
1102
01:40:20,008 --> 01:40:22,503
But I think I feel sea sick,
Captain Capello.
1103
01:40:22,550 --> 01:40:23,603
We get land sick.
1104
01:40:42,657 --> 01:40:44,270
How long will our trip take?
1105
01:40:45,623 --> 01:40:47,143
It will take about two days.
1106
01:40:48,003 --> 01:40:50,000
The army is around 100 thousand people.
1107
01:40:50,000 --> 01:40:50,590
The army is around 100 thousand people.
1108
01:40:51,856 --> 01:40:54,883
No force can stand against it.
1109
01:40:56,976 --> 01:41:00,000
Fighting the Turks isn't like raiding
ships around Mediterranean, Capello.
1110
01:41:00,000 --> 01:41:02,083
Fighting the Turks isn't like raiding
ships around Mediterranean, Capello.
1111
01:42:30,443 --> 01:42:31,936
Let us go before you, Prince.
1112
01:42:32,077 --> 01:42:33,897
Today isn't that day, Shahab ad-Din.
1113
01:42:35,183 --> 01:42:36,396
Let's go.
1114
01:42:39,050 --> 01:42:40,000
Hamza, stay alert here.
1115
01:42:40,000 --> 01:42:41,396
Hamza, stay alert here.
1116
01:42:41,523 --> 01:42:42,643
Okay, sir.
1117
01:42:47,210 --> 01:42:48,749
Tomorrow will be hard, Julian.
1118
01:42:49,110 --> 01:42:50,000
I think it's a long journey, sir.
1119
01:42:50,000 --> 01:42:51,236
I think it's a long journey, sir.
1120
01:42:52,163 --> 01:42:54,049
Let's have a good rest today.
1121
01:42:54,857 --> 01:42:57,249
Go to your room.
I'll see you in the morning.
1122
01:43:29,416 --> 01:43:30,000
Where are they?
1123
01:43:30,000 --> 01:43:30,416
Where are they?
1124
01:44:10,877 --> 01:44:12,157
It's cold.
1125
01:44:13,303 --> 01:44:14,509
It's very cold, right?
1126
01:44:24,923 --> 01:44:28,863
Why don't you talk?
This shift won't end without talking.
1127
01:44:29,203 --> 01:44:30,000
-I am talking to you!
-Look at the moon.
1128
01:44:30,000 --> 01:44:32,030
-I am talking to you!
-Look at the moon.
1129
01:44:46,603 --> 01:44:47,723
This is a curse!
1130
01:45:32,697 --> 01:45:34,663
What is the matter? You seem upset.
1131
01:45:36,143 --> 01:45:38,556
Alliance of Byzantines,
Pope, and the Crusaders.
1132
01:45:39,823 --> 01:45:40,000
It confuses my mind.
1133
01:45:40,000 --> 01:45:41,103
It confuses my mind.
1134
01:45:41,243 --> 01:45:42,243
Why?
1135
01:45:43,383 --> 01:45:45,036
We have spent our years raiding.
1136
01:45:45,863 --> 01:45:48,010
And now we will be part of the war.
1137
01:45:49,143 --> 01:45:50,000
Didn't you see the gold?
1138
01:45:50,000 --> 01:45:50,823
Didn't you see the gold?
1139
01:45:51,057 --> 01:45:54,323
Even if we raid for years,
we can't see this kind of gold.
1140
01:45:55,777 --> 01:45:57,217
That's right, Captain.
1141
01:45:57,830 --> 01:45:59,030
Do not think about it.
1142
01:45:59,610 --> 01:46:00,000
Have it all ready by the morning.
1143
01:46:00,000 --> 01:46:01,276
Have it all ready by the morning.
1144
01:46:02,243 --> 01:46:03,543
I don't want any problem.
1145
01:46:31,989 --> 01:46:35,323
The war is not over.
1146
01:47:40,270 --> 01:47:41,270
You stay here.
1147
01:48:26,661 --> 01:48:27,820
Martin.
1148
01:49:10,225 --> 01:49:12,468
You stay here and clean up the place.
1149
01:49:55,931 --> 01:49:56,992
Where is Capello?
1150
01:50:06,371 --> 01:50:07,387
Take it.
1151
01:50:17,559 --> 01:50:18,835
He flee.
1152
01:50:22,455 --> 01:50:23,480
I do not think so.
1153
01:50:24,806 --> 01:50:26,314
He doesn't know we're coming.
1154
01:50:26,472 --> 01:50:28,523
Prince, you go to the lifeboats.
1155
01:50:28,971 --> 01:50:30,000
We'll spread out and find him.
1156
01:50:30,000 --> 01:50:30,573
We'll spread out and find him.
1157
01:50:33,748 --> 01:50:34,975
Lala, come with me.
1158
01:50:36,326 --> 01:50:37,976
Ali Bey, you take the others.
1159
01:50:41,567 --> 01:50:42,598
Sir!
1160
01:50:43,860 --> 01:50:45,373
Julian, is something wrong?
1161
01:50:45,399 --> 01:50:47,297
The Ottomans infiltrated the castle.
1162
01:50:47,369 --> 01:50:48,857
We have to get you out, sir.
1163
01:50:49,948 --> 01:50:50,000
How? Did you tell Capello?
1164
01:50:50,000 --> 01:50:51,993
How? Did you tell Capello?
1165
01:50:52,019 --> 01:50:53,290
We don't have time.
1166
01:50:53,400 --> 01:50:55,542
We have to get you out of here, sir.
Hurry.
1167
01:51:09,149 --> 01:51:10,000
We need Capello alive, remember.
1168
01:51:10,000 --> 01:51:11,798
We need Capello alive, remember.
1169
01:52:28,305 --> 01:52:29,390
This is Capello!
1170
01:52:36,059 --> 01:52:37,547
What did you do, Lala?
1171
01:52:59,209 --> 01:53:00,000
Where is here, Julian?
How do you know here?
1172
01:53:00,000 --> 01:53:01,364
Where is here, Julian?
How do you know here?
1173
01:53:01,389 --> 01:53:03,089
I've seen slaves carry straw here.
1174
01:53:03,114 --> 01:53:05,927
It leads to barn. If we get to horses,
we'll run quickly!
1175
01:53:07,859 --> 01:53:08,870
Okay.
1176
01:53:19,665 --> 01:53:20,000
Julian!
1177
01:53:20,000 --> 01:53:20,684
Julian!
1178
01:53:22,900 --> 01:53:24,740
Scumbag. Julian!
1179
01:53:28,048 --> 01:53:29,395
You vile traitor.
1180
01:53:30,540 --> 01:53:31,576
Open this.
1181
01:53:32,961 --> 01:53:35,675
Sorry sir, you've entered
the wrong direction.
1182
01:53:36,683 --> 01:53:38,988
What did you sell me for, Julian?
1183
01:53:39,014 --> 01:53:40,000
My loyalty has always been to
the Empress Helena Dragas, and it will be.
1184
01:53:40,000 --> 01:53:43,247
My loyalty has always been to
the Empress Helena Dragas, and it will be.
1185
01:53:43,634 --> 01:53:46,040
I trusted you, open up.
1186
01:53:46,066 --> 01:53:47,924
Constantine will be the new emperor.
1187
01:54:43,743 --> 01:54:45,322
He run away!
1188
01:54:59,633 --> 01:55:00,000
Hey!
1189
01:55:00,000 --> 01:55:00,936
Hey!
1190
01:55:04,950 --> 01:55:06,506
You're not Capello.
1191
01:55:15,917 --> 01:55:17,407
Carry him.
1192
01:56:24,888 --> 01:56:26,736
You couldn't succeed in cowardice.
1193
01:56:29,759 --> 01:56:30,000
It's the turn of courage.
1194
01:56:30,000 --> 01:56:31,638
It's the turn of courage.
1195
01:56:31,749 --> 01:56:33,978
Come on, come to your death.
1196
01:56:36,400 --> 01:56:37,799
You daring infidel!
1197
01:56:41,407 --> 01:56:43,685
This is my favorite, come on.
1198
01:56:51,511 --> 01:56:52,786
You idiot!
1199
01:56:53,432 --> 01:56:56,194
I'll cut you to pieces.
1200
01:56:56,844 --> 01:56:57,876
Let's go.
1201
01:57:12,773 --> 01:57:15,246
Don't do it.
1202
01:57:19,026 --> 01:57:20,000
God!
1203
01:57:20,000 --> 01:57:20,130
God!
1204
01:58:42,820 --> 01:58:46,794
Don't worry, everything that is written
will happen Shahab ad-Din Pasa.
1205
01:58:48,177 --> 01:58:50,000
I wish you had looked at his face
before killing him, Pasa.
1206
01:58:50,000 --> 01:58:53,260
I wish you had looked at his face
before killing him, Pasa.
1207
01:59:37,745 --> 01:59:40,000
I still don't understand why you saved me.
1208
01:59:40,000 --> 01:59:40,703
I still don't understand why you saved me.
1209
01:59:52,665 --> 01:59:54,147
In this life...
1210
01:59:55,213 --> 01:59:57,084
Everyone deserves a second chance.
1211
02:00:01,861 --> 02:00:04,690
Even someone who was send
to death by his mother?
1212
02:00:08,900 --> 02:00:10,000
Why would your mother do that?
1213
02:00:10,000 --> 02:00:10,613
Why would your mother do that?
1214
02:00:11,415 --> 02:00:14,130
Because she always wanted my brother
on the throne.
1215
02:00:17,852 --> 02:00:20,000
You have brought a ship full
of gold to Kortas.
1216
02:00:20,000 --> 02:00:20,417
You have brought a ship full
of gold to Kortas.
1217
02:00:22,373 --> 02:00:23,389
Why?
1218
02:00:30,224 --> 02:00:34,822
A large Crusader unit is gathering
against your father, Sultan Murad.
1219
02:00:40,336 --> 02:00:42,135
We were in that union.
1220
02:00:53,217 --> 02:00:57,690
Capello and I were assigned to take
the knights in Naples to János.
1221
02:01:01,090 --> 02:01:05,010
And the gold was in exchange
for what Capello did. Right?
1222
02:01:06,066 --> 02:01:07,194
Yes.
1223
02:01:14,432 --> 02:01:15,440
Lala.
1224
02:01:16,622 --> 02:01:17,737
Get down a boat.
1225
02:01:18,263 --> 02:01:19,732
Yes, Prince.
1226
02:01:28,241 --> 02:01:29,650
I pardon you.
1227
02:01:34,003 --> 02:01:35,011
Go.
1228
02:01:35,972 --> 02:01:38,357
And sit on the throne
that is rightfully yours.
1229
02:02:00,905 --> 02:02:02,595
[EDIRNE]
1230
02:02:43,568 --> 02:02:47,035
Catapult, hoop, battering ram.
1231
02:02:47,408 --> 02:02:50,000
And I had all kinds
of armor prepared, Pasa.
1232
02:02:50,000 --> 02:02:51,788
And I had all kinds
of armor prepared, Pasa.
1233
02:02:52,356 --> 02:02:54,731
So, the supply is good.
1234
02:02:54,757 --> 02:02:55,765
Yes, Pasa.
1235
02:02:56,418 --> 02:02:57,434
God bless.
1236
02:02:58,575 --> 02:03:00,000
You are fully prepared, Kurtcu Agha.
1237
02:03:00,000 --> 02:03:01,345
You are fully prepared, Kurtcu Agha.
1238
02:03:03,809 --> 02:03:06,982
Well, how is the morale of my warriors?
1239
02:03:07,590 --> 02:03:10,000
These brave warriors,
they were created to fight, Pasa.
1240
02:03:10,000 --> 02:03:11,272
These brave warriors,
they were created to fight, Pasa.
1241
02:03:12,527 --> 02:03:17,585
Others escape death,
and our warriors go to death.
1242
02:03:21,829 --> 02:03:25,554
But you know us better than us, Pasa.
1243
02:03:26,853 --> 02:03:29,455
Do all these soldiers make
a living easily?
1244
02:03:30,034 --> 02:03:32,391
They want fights and expeditions.
1245
02:03:37,701 --> 02:03:38,795
Don't worry.
1246
02:03:39,828 --> 02:03:40,000
Sultan Murad Han won't let them
live hard times.
1247
02:03:40,000 --> 02:03:43,868
Sultan Murad Han won't let them
live hard times.
1248
02:03:45,305 --> 02:03:46,906
But we heard that...
1249
02:03:47,416 --> 02:03:49,830
Prince Mehmed were called to capital.
1250
02:03:51,868 --> 02:03:56,411
What if Sultan Murad Han
gives him the authority?
1251
02:03:57,146 --> 02:03:58,786
Then what will we do?
1252
02:03:59,718 --> 02:04:00,000
Will we fight for him??
1253
02:04:00,000 --> 02:04:01,206
Will we fight for him??
1254
02:04:01,326 --> 02:04:03,321
Don't worry about these things.
1255
02:04:04,184 --> 02:04:07,556
Just stay strong,
we'll tell you what to do.
1256
02:04:09,749 --> 02:04:10,000
And about Mehmed...
1257
02:04:10,000 --> 02:04:10,865
And about Mehmed...
1258
02:04:12,223 --> 02:04:14,245
Janissary Corps from now on...
1259
02:04:15,035 --> 02:04:16,285
not on the battlefield...
1260
02:04:18,233 --> 02:04:20,000
They will only be behind
Mehmed at his funeral.
1261
02:04:20,000 --> 02:04:21,351
They will only be behind
Mehmed at his funeral.
1262
02:04:36,837 --> 02:04:39,950
Have we made a mistake by sending
Demetrius to Byzantine?
1263
02:04:49,535 --> 02:04:50,000
He should have left.
1264
02:04:50,000 --> 02:04:51,114
He should have left.
1265
02:04:52,075 --> 02:04:54,741
He must spoil the game,
and get on the throne that...
1266
02:04:55,369 --> 02:04:56,789
We'll have an upper hand.
1267
02:04:57,325 --> 02:04:58,733
What if Capello dies?
1268
02:04:59,503 --> 02:05:00,000
Aksemseddin is a good doctor,
don't worry.
1269
02:05:00,000 --> 02:05:02,054
Aksemseddin is a good doctor,
don't worry.
1270
02:05:02,805 --> 02:05:04,314
He will be fine, God willing.
1271
02:05:04,818 --> 02:05:05,900
Hopefully.
1272
02:05:06,440 --> 02:05:07,660
God willing, Prince.
1273
02:05:09,273 --> 02:05:10,000
They must be on their way.
1274
02:05:10,000 --> 02:05:11,561
They must be on their way.
1275
02:05:12,511 --> 02:05:15,494
We have no other solution
then Capello waking up.
1276
02:05:27,146 --> 02:05:28,345
What is his condition?
1277
02:06:23,947 --> 02:06:25,447
Welcome to your country, son.
1278
02:06:31,667 --> 02:06:32,714
My brother...
1279
02:06:36,587 --> 02:06:37,633
How did it happen?
1280
02:06:44,087 --> 02:06:45,460
Did you bury him?
1281
02:06:46,785 --> 02:06:50,000
Somewhere he can see his beloved
Constantinople.
1282
02:06:50,000 --> 02:06:50,493
Somewhere he can see his beloved
Constantinople.
1283
02:06:51,120 --> 02:06:52,227
Yes.
1284
02:06:54,887 --> 02:06:56,374
Welcome Emperor.
1285
02:06:57,360 --> 02:06:58,800
The throne awaits you.
1286
02:07:00,946 --> 02:07:05,100
I hope the children live longer
in the lands...
1287
02:07:06,240 --> 02:07:08,260
Which you will rule with justice.
1288
02:07:22,387 --> 02:07:23,774
What is it, Mara?
1289
02:07:25,120 --> 02:07:28,907
I wanted to come see our prince's
situation personally.
1290
02:07:30,074 --> 02:07:32,200
He is the apple of our Sultan's eye.
1291
02:07:33,266 --> 02:07:34,406
He is fine, thank God.
1292
02:07:36,027 --> 02:07:39,200
I am now a complete prince,
right, Mother Mara?
1293
02:07:39,360 --> 02:07:40,000
Yes, you are a complete prince.
1294
02:07:40,000 --> 02:07:41,414
Yes, you are a complete prince.
1295
02:07:41,967 --> 02:07:44,487
So let me tell you the story of a prince.
1296
02:07:45,874 --> 02:07:50,000
Many children send their parents,
many parents send their children...
1297
02:07:50,000 --> 02:07:50,127
Many children send their parents,
many parents send their children...
1298
02:07:50,587 --> 02:07:53,894
To roads of no return for the throne.
1299
02:07:54,600 --> 02:07:58,167
Mara, is that something
to say to such a young child?
1300
02:07:59,040 --> 02:08:00,000
I'm talking to Ahmed.
1301
02:08:00,000 --> 02:08:00,453
I'm talking to Ahmed.
1302
02:08:01,747 --> 02:08:05,107
It is also a story every prince
should know.
1303
02:08:06,560 --> 02:08:07,847
Where were we?
1304
02:08:08,653 --> 02:08:10,000
Andre, son of the Duke of Calabria.
1305
02:08:10,000 --> 02:08:10,773
Andre, son of the Duke of Calabria.
1306
02:08:11,694 --> 02:08:15,454
He died at an early age, in the morning
of his ascension to the throne.
1307
02:08:20,039 --> 02:08:21,233
Why?
1308
02:08:22,007 --> 02:08:26,014
Is it because wolves ate him after he went
to forest not listening to his mother?
1309
02:08:28,314 --> 02:08:30,000
No, my prince, because of his nobility.
1310
02:08:30,000 --> 02:08:30,900
No, my prince, because of his nobility.
1311
02:08:33,347 --> 02:08:37,840
The nobility made him an enemy.
1312
02:08:38,467 --> 02:08:40,000
And an enmity to his own brother.
1313
02:08:40,000 --> 02:08:40,460
And an enmity to his own brother.
1314
02:08:42,160 --> 02:08:46,234
Now of course, you ask whether
can brothers be enemies?
1315
02:08:46,380 --> 02:08:48,707
Mara, enough!
1316
02:08:49,527 --> 02:08:50,000
Yes.
1317
02:08:50,000 --> 02:08:50,720
Yes.
1318
02:08:51,727 --> 02:08:56,794
If there is a throne and there is
a rule, they could even kill each other.
1319
02:08:56,987 --> 02:08:58,660
And without a mercy.
1320
02:09:06,000 --> 02:09:09,120
So, can princes play?
1321
02:09:12,840 --> 02:09:14,174
They can definitely play.
1322
02:09:15,587 --> 02:09:17,160
Come out and play too.
1323
02:09:29,119 --> 02:09:30,000
I talked to the prince about myths.
1324
02:09:30,000 --> 02:09:31,166
I talked to the prince about myths.
1325
02:09:32,487 --> 02:09:34,987
Let's talk about the truth together,
Halime Hatun.
1326
02:09:35,654 --> 02:09:37,994
You came without respect or customs.
1327
02:09:38,734 --> 02:09:40,000
You vomited poison on my prince.
1328
02:09:40,000 --> 02:09:40,907
You vomited poison on my prince.
1329
02:09:41,800 --> 02:09:43,647
Is it my turn now?
1330
02:09:44,513 --> 02:09:48,407
Since when did it become a poison
talking about the truth, Halime?
1331
02:09:49,012 --> 02:09:50,000
You come into my room and look me
in the eye and threaten to kill my son.
1332
02:09:50,000 --> 02:09:55,133
You come into my room and look me
in the eye and threaten to kill my son.
1333
02:09:57,074 --> 02:10:00,000
As if that wasn't enough,
you're trying to get on top.
1334
02:10:00,000 --> 02:10:00,634
As if that wasn't enough,
you're trying to get on top.
1335
02:10:01,634 --> 02:10:03,420
Don't you...
1336
02:10:04,319 --> 02:10:08,172
confuse me with those new comers
and new people.
1337
02:10:09,287 --> 02:10:10,000
Otherwise, your end will be bitter, Mara!
1338
02:10:10,000 --> 02:10:11,487
Otherwise, your end will be bitter, Mara!
1339
02:11:28,826 --> 02:11:30,000
What?
1340
02:11:30,000 --> 02:11:30,060
What?
1341
02:11:40,966 --> 02:11:42,980
Candarli Halil Pasa!
1342
02:11:56,653 --> 02:11:57,840
My lord.
1343
02:12:01,494 --> 02:12:03,900
Looks like governor came empty-handed.
1344
02:12:04,753 --> 02:12:09,647
I hope your prince didn't hear
your wrath and run away.
1345
02:12:10,200 --> 02:12:11,420
If so...
1346
02:12:13,680 --> 02:12:16,380
We'll talk about, Pasa.
1347
02:12:18,567 --> 02:12:19,920
What's the situation?
1348
02:12:21,000 --> 02:12:22,067
Tell me that.
1349
02:12:24,200 --> 02:12:27,580
We are ready for that campaign
we were getting ready.
1350
02:12:28,627 --> 02:12:30,000
Our strength is more than enough
to eliminate the infidel Hungary.
1351
02:12:30,000 --> 02:12:32,167
Our strength is more than enough
to eliminate the infidel Hungary.
1352
02:12:33,094 --> 02:12:35,467
What about the Emirates beyond Rumelia?
1353
02:12:36,353 --> 02:12:38,813
Whose side are they on?
1354
02:12:40,460 --> 02:12:42,280
Everything as we expected.
1355
02:12:43,827 --> 02:12:45,906
-What do you mean?
-I mean...
1356
02:12:48,460 --> 02:12:50,000
That infidel János practiced all kinds
of torture on them.
1357
02:12:50,000 --> 02:12:52,094
That infidel János practiced all kinds
of torture on them.
1358
02:12:53,506 --> 02:12:57,920
That's why, they picked Prince
of Transylvania and send him here.
1359
02:12:58,774 --> 02:13:00,000
-Is he here?
-Yes.
1360
02:13:00,000 --> 02:13:00,974
-Is he here?
-Yes.
1361
02:13:01,920 --> 02:13:04,267
He is waiting for your permission.
1362
02:13:09,227 --> 02:13:10,000
-Prince of Transylvania.
-Prince of Transylvania!
1363
02:13:10,000 --> 02:13:12,580
-Prince of Transylvania.
-Prince of Transylvania!
1364
02:15:13,720 --> 02:15:17,753
Saint Paul says that sin entered
the world through Adam.
1365
02:15:32,987 --> 02:15:34,267
For an apple.
1366
02:15:38,100 --> 02:15:39,880
The apple was just a reason.
1367
02:15:41,380 --> 02:15:43,753
The world needed to be polluted, son.
1368
02:15:46,867 --> 02:15:49,601
However, there are some prices
to pay, mom.
1369
02:16:13,574 --> 02:16:18,961
In short, the regent of the Hungarian
Empire, János, has fed everyone up.
1370
02:16:22,374 --> 02:16:25,281
What about others? What do they think?
1371
02:16:25,827 --> 02:16:30,000
Knights of Bohemia, Moldavia
Totan is in a state of alliance.
1372
02:16:30,000 --> 02:16:30,214
Knights of Bohemia, Moldavia
Totan is in a state of alliance.
1373
02:16:31,067 --> 02:16:34,580
When your army lands on the arena,
all our forces will join your ranks.
1374
02:16:39,161 --> 02:16:40,000
Okay.
1375
02:16:40,000 --> 02:16:40,181
Okay.
1376
02:16:45,727 --> 02:16:46,867
Candarli.
1377
02:16:49,121 --> 02:16:50,000
What do you think, Candarli?
1378
02:16:50,000 --> 02:16:51,027
What do you think, Candarli?
1379
02:16:52,001 --> 02:16:53,194
Sir...
1380
02:16:55,313 --> 02:16:57,840
If the they will be on our side,
1381
02:16:59,641 --> 02:17:00,000
No need to wait for
the warriors of Anatolia.
1382
02:17:00,000 --> 02:17:02,234
No need to wait for
the warriors of Anatolia.
1383
02:17:02,607 --> 02:17:06,553
God willing, the Janissaries
and the warriors on the frontiers...
1384
02:17:06,586 --> 02:17:08,507
They'll be enough to defeat Hungary.
1385
02:17:11,754 --> 02:17:14,421
Let's start the campaign
without losing time.
1386
02:17:16,680 --> 02:17:19,660
So you're saying we should go campaigning!
1387
02:17:21,160 --> 02:17:23,667
Yes, sir, that's right.
1388
02:17:28,347 --> 02:17:30,000
Someone else has a saying about this.
1389
02:17:30,000 --> 02:17:30,647
Someone else has a saying about this.
1390
02:17:34,374 --> 02:17:35,701
Let's listen to him too.
1391
02:17:40,714 --> 02:17:43,601
Emir of Manisa, Prince Mehmed!
1392
02:18:55,727 --> 02:18:57,507
Have you seen Prince Ahmed?
1393
02:19:14,127 --> 02:19:18,054
My lady, don't forget
the medications, please.
1394
02:19:18,079 --> 02:19:19,154
Here.
1395
02:19:28,581 --> 02:19:30,000
My lady, you also neglect your meals.
1396
02:19:30,000 --> 02:19:31,307
My lady, you also neglect your meals.
1397
02:19:31,747 --> 02:19:34,314
God forbid, if your old health problem...
1398
02:19:34,339 --> 02:19:37,547
My son is on the wing of the reaper
and coming here.
1399
02:19:37,914 --> 02:19:40,000
How can I care about food
and healing, Cesmidil?
1400
02:19:40,000 --> 02:19:40,321
How can I care about food
and healing, Cesmidil?
1401
02:19:58,914 --> 02:20:00,000
Prince Ahmed!
1402
02:20:00,000 --> 02:20:00,154
Prince Ahmed!
1403
02:20:34,207 --> 02:20:38,253
In short, when this happens,
Demetrius, who owes us his life,
1404
02:20:39,321 --> 02:20:40,000
will get the throne.
1405
02:20:40,000 --> 02:20:40,901
will get the throne.
1406
02:20:42,407 --> 02:20:45,107
That's all that happened, sir.
1407
02:20:53,574 --> 02:20:54,761
Pasa.
1408
02:21:03,701 --> 02:21:06,227
This is the papacy's call for unity.
1409
02:21:09,361 --> 02:21:10,000
If Mehmed hadn't come,
we would have trapped you,
1410
02:21:10,000 --> 02:21:12,128
If Mehmed hadn't come,
we would have trapped you,
1411
02:21:12,152 --> 02:21:14,854
in front of Kosovo with a weak army.
1412
02:21:16,754 --> 02:21:19,434
Mehmed swear on his ancestors.
1413
02:21:21,160 --> 02:21:25,460
And for my life, I told you what I know.
1414
02:21:27,101 --> 02:21:28,494
This bandit is lying!
1415
02:21:28,834 --> 02:21:30,000
Would you believe a pirate
like him or me, sir?
1416
02:21:30,000 --> 02:21:31,580
Would you believe a pirate
like him or me, sir?
1417
02:21:48,974 --> 02:21:50,000
My lord, János...
1418
02:21:50,000 --> 02:21:51,614
My lord, János...
1419
02:21:52,154 --> 02:21:53,514
János, my lord.
1420
02:21:54,880 --> 02:21:56,047
He threatened us.
1421
02:21:57,994 --> 02:21:59,347
Have mercy on me, sir.
1422
02:22:01,301 --> 02:22:02,874
Have mercy on me, sir!
1423
02:22:23,521 --> 02:22:25,627
Betrayal does not remain unpunished.
1424
02:22:48,414 --> 02:22:50,000
And no stupidity goes unpunished.
1425
02:22:50,000 --> 02:22:50,854
And no stupidity goes unpunished.
1426
02:23:32,267 --> 02:23:33,487
You're old.
1427
02:23:34,927 --> 02:23:36,067
Halil Pasa.
1428
02:23:42,046 --> 02:23:44,474
The years have polished you a lot, Mehmed.
1429
02:23:56,107 --> 02:23:59,420
[END OF THE EPISODE 2]
97275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.