All language subtitles for Mehmed Fetihler Sultani 02 B+¦l++m.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,950 --> 00:01:40,000 [Mehmed: Sultan of Conquers] 2 00:01:40,000 --> 00:01:42,650 [Mehmed: Sultan of Conquers] 3 00:02:54,280 --> 00:02:58,680 [MANISA-SARUHAN 4 YEARS LATER] 4 00:03:27,370 --> 00:03:30,000 [EPISODE 2] 5 00:03:30,000 --> 00:03:30,310 [EPISODE 2] 6 00:03:30,330 --> 00:03:33,380 To avoid attacks, wouldn't it be better to move the goods, 7 00:03:33,410 --> 00:03:36,960 to the city by lands instead of sea? 8 00:03:38,820 --> 00:03:40,000 We can do the trade like this. 9 00:03:40,000 --> 00:03:40,840 We can do the trade like this. 10 00:03:41,160 --> 00:03:45,070 But if it was only getting it. We also send what we produced. 11 00:03:45,820 --> 00:03:48,750 That is, it is both money and time waste, sir. 12 00:03:51,820 --> 00:03:54,550 Our prince knows about the situation. 13 00:03:55,270 --> 00:03:58,020 And God willing, he'll find a solution soon. 14 00:03:58,660 --> 00:04:00,000 Hopefully. 15 00:04:00,000 --> 00:04:00,020 Hopefully. 16 00:04:24,310 --> 00:04:25,330 Come on then. 17 00:04:27,220 --> 00:04:28,220 Let's go. 18 00:04:29,250 --> 00:04:30,000 Gather! 19 00:04:30,000 --> 00:04:30,310 Gather! 20 00:04:36,600 --> 00:04:40,000 Life and money! Don't leave anything behind! 21 00:04:40,000 --> 00:04:40,660 Life and money! Don't leave anything behind! 22 00:04:40,920 --> 00:04:41,940 Attack! 23 00:05:22,050 --> 00:05:23,560 He is close to Pasa, run! 24 00:05:25,120 --> 00:05:26,870 Pasa, Pasa! 25 00:05:27,460 --> 00:05:28,870 Pasa, Pasa! 26 00:05:31,070 --> 00:05:32,890 Take Zagnos Pasa, carry him. 27 00:05:33,340 --> 00:05:34,430 We'll withdraw. 28 00:05:50,460 --> 00:05:51,690 Beyazid! 29 00:05:53,400 --> 00:05:54,810 Son, slow down! 30 00:05:56,150 --> 00:05:58,190 Don't run, I will catch you! 31 00:06:02,530 --> 00:06:06,420 Your right is the edge of the sword. Here are the blows of my sword! 32 00:06:14,180 --> 00:06:16,870 Beyazid, dear, enough. Come here. 33 00:06:17,120 --> 00:06:18,140 Come here. 34 00:06:19,750 --> 00:06:20,000 Dad! 35 00:06:20,000 --> 00:06:21,430 Dad! 36 00:06:21,930 --> 00:06:22,960 My lion! 37 00:06:26,280 --> 00:06:28,200 I almost fell, dad! 38 00:06:28,550 --> 00:06:29,710 Don't worry, my hero. 39 00:06:30,290 --> 00:06:33,820 Parents do not allow their children to fall. 40 00:06:34,290 --> 00:06:36,670 Did you see how I eliminated the enemies? 41 00:06:36,690 --> 00:06:38,970 Of course, I did. How couldn't I? 42 00:06:39,740 --> 00:06:40,000 I thought you'd never get out of the library. 43 00:06:40,000 --> 00:06:41,980 I thought you'd never get out of the library. 44 00:06:42,350 --> 00:06:43,980 Are you jealous of books, woman? 45 00:06:44,450 --> 00:06:45,540 Am I wrong? 46 00:06:45,920 --> 00:06:47,360 You see those more than us. 47 00:06:48,320 --> 00:06:49,320 And... 48 00:06:49,520 --> 00:06:50,000 One is jealous of her loved one from her own eye. 49 00:06:50,000 --> 00:06:51,980 One is jealous of her loved one from her own eye. 50 00:07:00,250 --> 00:07:03,110 Then you'll miss me a little more. 51 00:07:03,550 --> 00:07:04,650 What is it? 52 00:07:04,790 --> 00:07:06,955 I'll go to the capital, merchants will come. 53 00:07:06,980 --> 00:07:08,350 They wanted to come. 54 00:07:08,860 --> 00:07:10,000 If they didn't want anything, they wouldn't have insisted. 55 00:07:10,000 --> 00:07:11,750 If they didn't want anything, they wouldn't have insisted. 56 00:07:17,980 --> 00:07:18,990 Lala. 57 00:07:19,300 --> 00:07:20,000 Prince. 58 00:07:20,000 --> 00:07:20,370 Prince. 59 00:07:22,120 --> 00:07:23,290 What happened? 60 00:07:24,170 --> 00:07:26,970 The Ahi caravan was raided by pirates on the way. 61 00:07:34,380 --> 00:07:37,480 -What is the situation? -We have many martyrs. 62 00:07:38,220 --> 00:07:39,480 Zagnos Pasa? 63 00:07:41,760 --> 00:07:42,980 What happened to Zagnos? 64 00:07:43,360 --> 00:07:45,770 He was brought to health center heavily injured. 65 00:07:55,680 --> 00:07:59,240 [EDIRNE] 66 00:08:18,730 --> 00:08:20,000 It shows from far away! 67 00:08:20,000 --> 00:08:21,460 It shows from far away! 68 00:08:22,980 --> 00:08:25,430 It is clear it befits our prince. 69 00:08:27,010 --> 00:08:29,240 I'm his Lala in the end, Ishak. 70 00:08:31,480 --> 00:08:33,360 This gift befits me. 71 00:08:35,120 --> 00:08:39,210 Your personal interest in our prince is noticeable, sir. 72 00:08:40,690 --> 00:08:44,230 If not today, tomorrow, Ottoman will need a Sultan. 73 00:08:48,900 --> 00:08:49,960 Take it. 74 00:08:57,300 --> 00:08:58,660 It is complete, right? 75 00:09:05,480 --> 00:09:07,780 Did you see yourself in it, Ishak, what is it? 76 00:09:08,310 --> 00:09:09,610 Even worse, Pasa. 77 00:09:10,200 --> 00:09:11,270 What is that? 78 00:09:22,100 --> 00:09:23,850 Sultan Mehmed! 79 00:09:33,745 --> 00:09:34,965 Who did you get it from? 80 00:09:34,990 --> 00:09:37,170 Oh, it's not my fault. 81 00:09:37,730 --> 00:09:40,000 I earned from trade with the Venetians. 82 00:09:40,000 --> 00:09:40,270 I earned from trade with the Venetians. 83 00:09:40,450 --> 00:09:41,950 That's all, here. 84 00:09:51,790 --> 00:09:54,800 [MANISA] 85 00:10:17,230 --> 00:10:20,000 -How is he? -We treated him, sir. 86 00:10:20,000 --> 00:10:20,080 -How is he? -We treated him, sir. 87 00:10:20,780 --> 00:10:24,060 He is better than before, but, his wound is deep. He needs rest. 88 00:10:45,890 --> 00:10:46,970 I swear. 89 00:10:48,540 --> 00:10:50,000 I will eradicate those who did this to you. 90 00:10:50,000 --> 00:10:51,320 I will eradicate those who did this to you. 91 00:10:59,090 --> 00:11:00,000 Sultan Mehmed! 92 00:11:00,000 --> 00:11:00,650 Sultan Mehmed! 93 00:11:04,950 --> 00:11:06,190 It is clear that... 94 00:11:07,810 --> 00:11:10,000 The prince who was in Saruhan for 4 years is still naught. 95 00:11:10,000 --> 00:11:11,910 The prince who was in Saruhan for 4 years is still naught. 96 00:11:14,370 --> 00:11:17,240 You had told me, but I didn't listen. 97 00:11:18,640 --> 00:11:20,000 But this isn't something that can be overlooked. 98 00:11:20,000 --> 00:11:21,680 But this isn't something that can be overlooked. 99 00:11:22,580 --> 00:11:24,600 This is an open rebellion, Pasa! 100 00:11:25,590 --> 00:11:27,430 This is disobedience! 101 00:11:31,450 --> 00:11:32,460 I wonder... 102 00:11:33,380 --> 00:11:34,790 Should we tell the Sultan? 103 00:11:35,200 --> 00:11:36,850 Don't hurry, Ishak! 104 00:11:37,872 --> 00:11:40,000 The hasty fly falls in the milk. Upon feeding himself, 105 00:11:40,000 --> 00:11:41,177 The hasty fly falls in the milk. Upon feeding himself, 106 00:11:41,202 --> 00:11:44,749 it dies and everyone will make fun of it. 107 00:11:47,370 --> 00:11:50,000 Let Murad Han have the circumcision ceremony. 108 00:11:50,000 --> 00:11:50,190 Let Murad Han have the circumcision ceremony. 109 00:11:51,240 --> 00:11:53,610 Then we'll see who is the Sultan! 110 00:11:54,580 --> 00:11:56,370 We'll see how it is printing money. 111 00:11:58,260 --> 00:12:00,000 God willing, Pasa, God willing. 112 00:12:00,000 --> 00:12:00,820 God willing, Pasa, God willing. 113 00:12:01,900 --> 00:12:03,140 Hopefully. 114 00:12:04,060 --> 00:12:06,580 [MANISA PALACE] 115 00:12:08,110 --> 00:12:10,000 This has been too much! 116 00:12:10,000 --> 00:12:10,920 This has been too much! 117 00:12:11,560 --> 00:12:14,140 How many lives will we lost to understand it? 118 00:12:14,410 --> 00:12:17,210 The topic and the issue is known, Hikmet Bey. 119 00:12:18,210 --> 00:12:20,000 We are following them. 120 00:12:20,000 --> 00:12:20,020 We are following them. 121 00:12:20,630 --> 00:12:23,090 If not today, tomorrow, we'll get to their caves. 122 00:12:23,230 --> 00:12:25,210 We no longer hear words except wishes! 123 00:12:32,470 --> 00:12:35,350 The merchants are sick of pirate Capello. 124 00:12:35,940 --> 00:12:37,420 This isn't the first attack. 125 00:12:37,850 --> 00:12:39,290 It won't be the last either. 126 00:12:40,480 --> 00:12:42,460 Many goods have been destroyed. 127 00:12:43,860 --> 00:12:46,420 Many of their caravan were attack. 128 00:12:47,580 --> 00:12:50,000 This infidel, is like a black cloud over us. 129 00:12:50,000 --> 00:12:51,770 This infidel, is like a black cloud over us. 130 00:12:53,100 --> 00:12:54,350 And the lives he took... 131 00:12:55,030 --> 00:12:56,950 And the pain he made us live is clear. 132 00:13:08,100 --> 00:13:10,000 The Saki's we call bandits... They aren't ordinary bandits. 133 00:13:10,000 --> 00:13:12,070 The Saki's we call bandits... They aren't ordinary bandits. 134 00:13:13,160 --> 00:13:14,270 They are tough. 135 00:13:14,940 --> 00:13:16,140 But it's soon. 136 00:13:16,760 --> 00:13:19,110 I'm close to that infidel Capello. 137 00:13:19,430 --> 00:13:20,000 Rest assured. 138 00:13:20,000 --> 00:13:20,580 Rest assured. 139 00:13:22,190 --> 00:13:23,560 Just be patient. 140 00:13:23,800 --> 00:13:26,300 We'll be patient, sir, but... 141 00:13:27,200 --> 00:13:28,760 There are orphans and widows. 142 00:13:29,440 --> 00:13:30,000 What about all these poor people? How will they live? 143 00:13:30,000 --> 00:13:32,060 What about all these poor people? How will they live? 144 00:13:33,250 --> 00:13:36,100 I say that, if you don't solve this soon... 145 00:13:37,010 --> 00:13:39,320 There are merchants thinking about emigrating. 146 00:13:39,870 --> 00:13:40,000 Know that. 147 00:13:40,000 --> 00:13:41,110 Know that. 148 00:13:50,510 --> 00:13:53,360 [EDIRNE] 149 00:14:02,320 --> 00:14:06,120 Mom, it hurts. Will we stay more? 150 00:14:07,050 --> 00:14:09,990 Oh dear, the pain will pass. 151 00:14:10,830 --> 00:14:12,260 Our Sultan will also come. 152 00:14:13,380 --> 00:14:15,450 He will give you gifts, my prince. 153 00:14:25,630 --> 00:14:27,400 Attention! 154 00:14:28,020 --> 00:14:30,000 His Eminence Murad Han! 155 00:14:30,000 --> 00:14:31,020 His Eminence Murad Han! 156 00:14:31,140 --> 00:14:32,520 Dad is coming, mom. 157 00:15:04,420 --> 00:15:05,440 Dear Ahmet. 158 00:15:17,010 --> 00:15:19,740 May God let us see your marriage as well. 159 00:15:19,910 --> 00:15:20,000 Hopefully. 160 00:15:20,000 --> 00:15:20,940 Hopefully. 161 00:15:23,610 --> 00:15:26,610 Be rich and powerful. 162 00:15:33,120 --> 00:15:34,160 This is... 163 00:15:35,040 --> 00:15:38,500 It is the sword my grandfather Murad Han held when he died. 164 00:15:40,660 --> 00:15:42,990 Take good care of it. 165 00:15:46,480 --> 00:15:48,270 It is our inheritance. 166 00:15:51,990 --> 00:15:53,060 Let me kiss you. 167 00:15:59,240 --> 00:16:00,000 When you become a Sultan one day... 168 00:16:00,000 --> 00:16:01,040 When you become a Sultan one day... 169 00:16:03,090 --> 00:16:05,180 You'll carry it, God willingly, my hero. 170 00:16:14,250 --> 00:16:15,610 Let's keep it traditional. 171 00:16:16,710 --> 00:16:17,910 Ladies first. 172 00:17:28,770 --> 00:17:30,000 Congratulations to you, Halime. 173 00:17:30,000 --> 00:17:30,400 Congratulations to you, Halime. 174 00:17:30,980 --> 00:17:33,830 May God prolong your son’s life, God willing. 175 00:17:34,740 --> 00:17:35,830 Thank you, Huma. 176 00:17:37,090 --> 00:17:39,350 May your son live long as well. 177 00:17:54,850 --> 00:17:58,840 [JANOS'S HEADQUARTERS] 178 00:18:03,820 --> 00:18:06,720 I came to meet János. Prince Mircea of Wallachia. 179 00:18:27,800 --> 00:18:29,020 Prince of Wallachia. 180 00:18:30,180 --> 00:18:31,910 I heard it. Take him in. 181 00:18:35,170 --> 00:18:36,200 Make room for him. 182 00:18:46,220 --> 00:18:47,340 General János. 183 00:18:52,540 --> 00:18:54,860 Are you angry because I don't respect you? 184 00:18:56,750 --> 00:18:57,750 No. 185 00:18:58,490 --> 00:19:00,000 We can't get along if you lie. 186 00:19:00,000 --> 00:19:00,160 We can't get along if you lie. 187 00:19:02,620 --> 00:19:03,620 A little. 188 00:19:11,230 --> 00:19:12,350 Well... 189 00:19:15,180 --> 00:19:16,940 Do you want me to respect you? 190 00:19:22,660 --> 00:19:25,707 I don't like my questions unanswered, Prince Mircea. 191 00:19:41,840 --> 00:19:44,853 Do you want to know what I see in your eyes? 192 00:19:52,137 --> 00:19:54,430 Fighting illegally will not change your fate. 193 00:19:59,836 --> 00:20:00,000 The contradictions you experience won't make me call you a coward. 194 00:20:00,000 --> 00:20:03,116 The contradictions you experience won't make me call you a coward. 195 00:20:04,990 --> 00:20:08,397 When I look in your eyes, I find a young man who wants to be an king. 196 00:20:10,330 --> 00:20:11,330 An honorable king. 197 00:20:13,090 --> 00:20:14,090 We have a king. 198 00:20:17,570 --> 00:20:20,000 A despicable king who sold his soul to the Ottomans. 199 00:20:20,000 --> 00:20:20,170 A despicable king who sold his soul to the Ottomans. 200 00:20:20,343 --> 00:20:21,343 He is my father! 201 00:20:22,270 --> 00:20:25,310 A coward father who gave his children to the Ottomans. 202 00:20:25,989 --> 00:20:28,042 I just want our people to be okay. 203 00:20:30,409 --> 00:20:32,159 Don't hurt the people of Wallachia. 204 00:20:33,620 --> 00:20:35,800 I'll ask you the important question again. 205 00:20:38,799 --> 00:20:40,000 Do you want me to respect you? 206 00:20:40,000 --> 00:20:40,839 Do you want me to respect you? 207 00:20:43,410 --> 00:20:44,410 Yes. 208 00:20:53,325 --> 00:20:56,998 Then let the doors of your kingdom open to me when I knock. 209 00:20:59,260 --> 00:21:00,000 And be the new king of your people. 210 00:21:00,000 --> 00:21:01,070 And be the new king of your people. 211 00:21:05,420 --> 00:21:06,450 An honorable king! 212 00:21:15,413 --> 00:21:17,626 [CONSTANTINOPLE] 213 00:21:20,030 --> 00:21:22,540 Don't let Murad's stagnation fool you. 214 00:21:23,479 --> 00:21:24,479 He will attack. 215 00:21:25,420 --> 00:21:26,900 If not today, tomorrow. 216 00:21:28,183 --> 00:21:30,000 If not Murad, someone else. 217 00:21:30,000 --> 00:21:30,073 If not Murad, someone else. 218 00:21:31,900 --> 00:21:34,400 Countries aren't ruled by possibilities, Cardinal. 219 00:21:34,566 --> 00:21:36,723 Not with neglects, either, Emperor. 220 00:21:37,299 --> 00:21:40,000 Countries are managed only by making strong decisions. 221 00:21:40,000 --> 00:21:40,499 Countries are managed only by making strong decisions. 222 00:21:41,100 --> 00:21:42,100 From this... 223 00:21:42,973 --> 00:21:45,443 I feel like we are on the verge of a great offer. 224 00:21:46,240 --> 00:21:47,390 As the Vatican... 225 00:21:47,830 --> 00:21:50,000 We are establishing a new world order where Turks are not part of our lives. 226 00:21:50,000 --> 00:21:51,920 We are establishing a new world order where Turks are not part of our lives. 227 00:22:02,320 --> 00:22:03,320 Controversial! 228 00:22:04,690 --> 00:22:06,140 It sounds interesting, but... 229 00:22:06,920 --> 00:22:08,900 It has been tried many times, Cardinal. 230 00:22:09,446 --> 00:22:10,000 This time, we'll confront the Turks more strongly as Christians. 231 00:22:10,000 --> 00:22:14,866 This time, we'll confront the Turks more strongly as Christians. 232 00:22:15,143 --> 00:22:17,923 What if we don't want to be part of this system? 233 00:22:18,620 --> 00:22:20,000 It's a crusade, Emperor. 234 00:22:20,000 --> 00:22:20,840 It's a crusade, Emperor. 235 00:22:21,740 --> 00:22:22,960 Either you are with us, 236 00:22:23,740 --> 00:22:25,280 or with Muslims. 237 00:22:28,326 --> 00:22:29,427 What do you expect? 238 00:22:29,700 --> 00:22:30,000 There's a pirate operating in the Aegean Sea. 239 00:22:30,000 --> 00:22:32,717 There's a pirate operating in the Aegean Sea. 240 00:22:33,790 --> 00:22:34,850 Pirate Capello. 241 00:22:35,710 --> 00:22:36,810 He has a lot of ships. 242 00:22:37,750 --> 00:22:40,000 We'll send our warriors with his ships to the Kingdom of Hungary. 243 00:22:40,000 --> 00:22:41,040 We'll send our warriors with his ships to the Kingdom of Hungary. 244 00:22:41,673 --> 00:22:46,426 To the respected sword of Christianity, to General János. 245 00:22:47,680 --> 00:22:50,000 These costs will be covered by you. 246 00:22:50,000 --> 00:22:50,260 These costs will be covered by you. 247 00:22:54,210 --> 00:22:58,720 Is the Byzantine Empire with us or not? 248 00:23:18,240 --> 00:23:20,000 I convey my respect and greetings to His Holiness the Pope. 249 00:23:20,000 --> 00:23:22,560 I convey my respect and greetings to His Holiness the Pope. 250 00:23:24,790 --> 00:23:28,740 The Byzantine Empire, the patron saint of the Orthodox, 251 00:23:30,033 --> 00:23:33,553 won't leave them alone on this hard path. 252 00:23:40,233 --> 00:23:44,373 Captain Capello wanted me to remind you that these our last days here. 253 00:23:47,310 --> 00:23:49,070 Now, no more raids. 254 00:23:57,250 --> 00:23:58,963 You'll wait news from us. 255 00:24:08,380 --> 00:24:09,790 These will go to Capello. 256 00:24:21,866 --> 00:24:22,866 You... 257 00:24:25,183 --> 00:24:29,263 -What do you look at? -I didn't get enough gold last 2 raid. 258 00:24:33,440 --> 00:24:35,330 Capello ordered this. 259 00:24:39,810 --> 00:24:40,000 Where is Capello? I need to see him. 260 00:24:40,000 --> 00:24:42,660 Where is Capello? I need to see him. 261 00:24:44,660 --> 00:24:48,140 No one knows where Captain Capello is. 262 00:24:49,010 --> 00:24:50,000 And wouldn't want to know, Andrea. 263 00:24:50,000 --> 00:24:51,140 And wouldn't want to know, Andrea. 264 00:24:51,660 --> 00:24:54,490 Don't ask stupid questions as if you were born yesterday! 265 00:24:58,370 --> 00:24:59,980 Come on, get ready, quickly! 266 00:25:02,270 --> 00:25:04,400 You'll join the army with your ships. 267 00:25:10,990 --> 00:25:12,500 While you were fishing... 268 00:25:16,000 --> 00:25:17,550 I was the ruler of the seas. 269 00:25:19,101 --> 00:25:20,000 Do we have the news from our informant? 270 00:25:20,000 --> 00:25:21,141 Do we have the news from our informant? 271 00:25:21,166 --> 00:25:23,446 Yes, but, he said no raid, Martinelli. 272 00:25:23,760 --> 00:25:26,730 If Capello hears we go behind his back, he'll kill us. 273 00:25:29,060 --> 00:25:30,000 Didn't you hear? These are our last days here. 274 00:25:30,000 --> 00:25:31,900 Didn't you hear? These are our last days here. 275 00:25:32,917 --> 00:25:34,567 No one will know but us. 276 00:25:35,840 --> 00:25:38,290 We'll be in fast and out fast. 277 00:25:46,180 --> 00:25:48,973 There are three classes of people in the state. 278 00:25:49,246 --> 00:25:50,000 Those who work, those who watch and those who rule. 279 00:25:50,000 --> 00:25:51,780 Those who work, those who watch and those who rule. 280 00:25:52,500 --> 00:25:58,290 The ideal state is based on two basics, knowledge and justice. 281 00:25:59,113 --> 00:26:00,000 Justice is the most important part of virtue. 282 00:26:00,000 --> 00:26:01,733 Justice is the most important part of virtue. 283 00:26:02,397 --> 00:26:05,837 The state sets the laws and protects them as well. 284 00:26:06,670 --> 00:26:08,980 Justice in the state is divided to two. 285 00:26:19,970 --> 00:26:20,000 The first type is distributive justice. 286 00:26:20,000 --> 00:26:22,320 The first type is distributive justice. 287 00:26:22,660 --> 00:26:24,780 The second type is organizational justice. 288 00:26:25,536 --> 00:26:28,236 A country that balances them two... 289 00:26:28,780 --> 00:26:30,000 It is an ideal, fair and peaceful country. 290 00:26:30,000 --> 00:26:32,720 It is an ideal, fair and peaceful country. 291 00:26:47,280 --> 00:26:48,980 The book has become boring too. 292 00:26:50,240 --> 00:26:51,620 Don't bother yourself. 293 00:26:52,820 --> 00:26:54,000 Platon is right, lady. 294 00:26:55,513 --> 00:26:57,313 Peace requires order and justice. 295 00:26:59,650 --> 00:27:00,000 Plus, he believes in the world of ideas. 296 00:27:00,000 --> 00:27:02,123 Plus, he believes in the world of ideas. 297 00:27:02,850 --> 00:27:05,760 Beyond things, but a world connected to our own. 298 00:27:09,440 --> 00:27:10,000 The afterlife. 299 00:27:10,000 --> 00:27:12,646 The afterlife. 300 00:27:15,436 --> 00:27:17,936 There is a difficult reckoning for the dark rulers. 301 00:27:19,380 --> 00:27:20,000 No one has any doubt about your justice, my prince. 302 00:27:20,000 --> 00:27:22,270 No one has any doubt about your justice, my prince. 303 00:27:25,340 --> 00:27:28,630 Even the merchants are thinking of immigration because of Capello. 304 00:27:28,800 --> 00:27:29,800 Are you sure? 305 00:27:30,540 --> 00:27:33,540 Sadness is the fuel of the brave, my prince. 306 00:27:34,606 --> 00:27:36,639 We'll get through this too, God willing. 307 00:27:42,953 --> 00:27:43,953 Come in. 308 00:27:50,160 --> 00:27:51,460 What is it, Shahab ad-Din? 309 00:27:51,920 --> 00:27:55,090 Finally there is news from the informant, my prince. 310 00:27:59,980 --> 00:28:00,000 -Do we know the date? -Yes. 311 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 -Do we know the date? -Yes. 312 00:28:04,610 --> 00:28:07,150 Tell the merchant master Mesud. He'll come with us. 313 00:28:46,590 --> 00:28:50,000 Dear Vlad, it's been a long time since we last met. 314 00:28:50,000 --> 00:28:50,640 Dear Vlad, it's been a long time since we last met. 315 00:28:51,643 --> 00:28:55,533 Isn't your army too huge for a visit, János? 316 00:28:58,586 --> 00:29:00,000 As you know, I don't like long words. 317 00:29:00,000 --> 00:29:00,696 As you know, I don't like long words. 318 00:29:02,380 --> 00:29:06,320 Open the doors and pledge allegiance to me, Vlad. 319 00:29:08,160 --> 00:29:10,000 Wallachia is an emirate belonging to the Ottoman Empire. 320 00:29:10,000 --> 00:29:11,490 Wallachia is an emirate belonging to the Ottoman Empire. 321 00:29:14,483 --> 00:29:15,753 Murad is very far away. 322 00:29:17,422 --> 00:29:18,912 There's no one here but us. 323 00:29:20,153 --> 00:29:21,223 You and I. 324 00:29:22,860 --> 00:29:25,580 -And your son, Mircea. -Years ago in Varna... 325 00:29:26,340 --> 00:29:30,000 You said this before you left your king on the battlefield and ran away. 326 00:29:30,000 --> 00:29:30,400 You said this before you left your king on the battlefield and ran away. 327 00:29:33,060 --> 00:29:35,520 You forgot about Sultan Murad's wrath quickly. 328 00:29:38,430 --> 00:29:40,000 I remember this false courage from somewhere. 329 00:29:40,000 --> 00:29:40,700 I remember this false courage from somewhere. 330 00:29:56,090 --> 00:29:57,800 I think these are your informants. 331 00:29:58,383 --> 00:30:00,000 You haven't changed at all. All you knows is bloodshed. 332 00:30:00,000 --> 00:30:01,973 You haven't changed at all. All you knows is bloodshed. 333 00:30:03,377 --> 00:30:05,487 While Murad made us feel nothing but peace. 334 00:30:07,460 --> 00:30:08,460 What about your son? 335 00:30:10,640 --> 00:30:12,080 Does Mircea think this? 336 00:30:16,850 --> 00:30:18,130 This city has a king. 337 00:30:39,849 --> 00:30:40,000 Forgive me, father! 338 00:30:40,000 --> 00:30:41,319 Forgive me, father! 339 00:30:43,643 --> 00:30:45,503 There's no one left but us. 340 00:30:46,370 --> 00:30:47,370 I. 341 00:30:48,783 --> 00:30:49,783 And Mircea. 342 00:32:11,820 --> 00:32:13,420 Get the rook and weaken me. 343 00:32:17,070 --> 00:32:18,070 Smart move. 344 00:32:30,670 --> 00:32:31,860 After the king, rook. 345 00:32:36,820 --> 00:32:37,820 Or... 346 00:32:39,746 --> 00:32:40,000 The rook that protects the king. 347 00:32:40,000 --> 00:32:41,426 The rook that protects the king. 348 00:32:47,353 --> 00:32:50,000 [COASTS OF BORNOVA] 349 00:32:50,000 --> 00:32:50,663 [COASTS OF BORNOVA] 350 00:33:09,660 --> 00:33:10,000 Say it, where do we get in? 351 00:33:10,000 --> 00:33:11,340 Say it, where do we get in? 352 00:33:12,190 --> 00:33:14,050 From here, I got the guardians. 353 00:33:25,579 --> 00:33:26,579 Let's go! 354 00:33:38,020 --> 00:33:39,520 You've been cornered, Prince. 355 00:33:40,596 --> 00:33:41,666 Won't you withdraw? 356 00:33:46,553 --> 00:33:49,143 Withdrawal only encourages the attacker. 357 00:34:04,850 --> 00:34:08,405 -Fresh, fresh, here you go. -Please, please. 358 00:34:17,630 --> 00:34:19,450 -Hello. -Thanks. 359 00:35:05,410 --> 00:35:07,203 -Pirate! -Pirates! 360 00:35:24,050 --> 00:35:25,970 There must be a fight, Prince. 361 00:35:38,750 --> 00:35:40,000 Calmness is the basis of chess, Mesud Agha. 362 00:35:40,000 --> 00:35:40,860 Calmness is the basis of chess, Mesud Agha. 363 00:35:51,180 --> 00:35:52,180 Drawing the queen... 364 00:35:52,900 --> 00:35:54,960 Come on, brave ones! 365 00:35:55,572 --> 00:35:58,983 It requires courage, my prince. 366 00:36:30,712 --> 00:36:31,712 It's a trap! 367 00:36:33,920 --> 00:36:34,920 Run away! 368 00:36:35,150 --> 00:36:36,640 Run away! 369 00:36:41,342 --> 00:36:43,112 Living is the right of the brave. 370 00:37:26,350 --> 00:37:28,065 You scoundrel! 371 00:37:38,982 --> 00:37:40,000 Check and mate. 372 00:37:40,000 --> 00:37:42,252 Check and mate. 373 00:37:52,099 --> 00:37:53,210 Thank you, sir. 374 00:37:55,515 --> 00:37:56,856 I salute you, Prince. 375 00:37:57,612 --> 00:38:00,000 We told you our concern and our problem. 376 00:38:00,000 --> 00:38:01,510 We told you our concern and our problem. 377 00:38:02,354 --> 00:38:03,886 But you are playing with us. 378 00:38:24,149 --> 00:38:25,538 The famous pirate Andrea. 379 00:38:33,761 --> 00:38:34,801 Patience. 380 00:38:38,806 --> 00:38:40,000 No matter how painful it is... 381 00:38:40,000 --> 00:38:40,359 No matter how painful it is... 382 00:38:41,132 --> 00:38:42,370 It pays off. 383 00:38:44,860 --> 00:38:45,979 Isn't it, Mesud Agha? 384 00:40:22,407 --> 00:40:23,470 Watch out! 385 00:40:44,906 --> 00:40:46,232 Will it be just us? 386 00:40:46,790 --> 00:40:49,647 -Are you afraid of fighting alone? -No. 387 00:40:49,920 --> 00:40:50,000 -The shame of defeat from Turks. -Rest easy. 388 00:40:50,000 --> 00:40:52,857 -The shame of defeat from Turks. -Rest easy. 389 00:40:53,767 --> 00:40:55,028 Byzantine Empire... 390 00:40:55,633 --> 00:40:58,355 It'll carry support by the pirate Capello. 391 00:40:58,723 --> 00:41:00,000 Will the Orthodox be with us? 392 00:41:00,000 --> 00:41:00,212 Will the Orthodox be with us? 393 00:41:02,737 --> 00:41:03,964 May the Lord forgive us. 394 00:41:04,761 --> 00:41:05,927 They will be with us. 395 00:41:06,605 --> 00:41:09,606 I can't see Brenkovic's soldiers. Aren't the Serbs with us? 396 00:41:11,688 --> 00:41:13,743 They are with Ottoman. 397 00:41:15,278 --> 00:41:16,863 The Serbs will not be with us. 398 00:41:17,309 --> 00:41:18,436 -Because... -János! 399 00:41:22,318 --> 00:41:23,373 What's going on? 400 00:41:26,432 --> 00:41:27,544 Not now, Mircea. 401 00:41:28,422 --> 00:41:29,847 I'm in an important meeting. 402 00:41:29,872 --> 00:41:30,000 We didn't agree on this. 403 00:41:30,000 --> 00:41:31,154 We didn't agree on this. 404 00:41:31,467 --> 00:41:33,150 You said you wouldn't hurt them! 405 00:41:35,186 --> 00:41:37,329 I gave you a promise to be king. 406 00:41:44,080 --> 00:41:46,509 You're a damn liar! 407 00:42:15,700 --> 00:42:17,168 And now I'm the only one. 408 00:42:48,448 --> 00:42:49,867 What were we talking about? 409 00:42:50,250 --> 00:42:51,520 Oh, the Serbs. 410 00:42:53,015 --> 00:42:55,023 They won't be with us from now on. 411 00:43:17,566 --> 00:43:19,201 Is what I heard true, Emperor? 412 00:43:20,336 --> 00:43:22,171 Are you here to hold me accountable? 413 00:43:22,363 --> 00:43:24,712 If I'm still the megas doux of Byzantium... 414 00:43:25,278 --> 00:43:28,677 You should have consulted me before talking to the Cardinal. 415 00:43:29,129 --> 00:43:30,000 We talked this... 416 00:43:30,000 --> 00:43:30,655 We talked this... 417 00:43:31,616 --> 00:43:34,449 with the future emperor, Demetrius. 418 00:43:36,495 --> 00:43:40,000 Have you ever thought what it is sending Demetrius to a bandit? 419 00:43:40,000 --> 00:43:42,100 Have you ever thought what it is sending Demetrius to a bandit? 420 00:43:43,343 --> 00:43:44,995 Don't cross your limits, Notaras. 421 00:43:48,070 --> 00:43:50,000 Ignorance has several causes. 422 00:43:50,000 --> 00:43:50,086 Ignorance has several causes. 423 00:43:50,581 --> 00:43:53,168 The biggest element of this is being blind to truth. 424 00:43:53,742 --> 00:43:54,813 You are ignorant... 425 00:43:56,348 --> 00:43:57,348 And just a child. 426 00:43:59,250 --> 00:44:00,000 Why did Catholics put you on the same ship with that bandit, don't you get it? 427 00:44:00,000 --> 00:44:04,441 Why did Catholics put you on the same ship with that bandit, don't you get it? 428 00:44:07,004 --> 00:44:09,670 Pope Niko will open his hands... 429 00:44:10,236 --> 00:44:12,490 And he'll say: "Oh Christian nation." 430 00:44:13,232 --> 00:44:16,137 "The Orthodox are our slaves." 431 00:44:16,545 --> 00:44:20,000 "Pests near the prisoners of our ships!" 432 00:44:20,000 --> 00:44:20,499 "Pests near the prisoners of our ships!" 433 00:44:20,659 --> 00:44:22,857 That's enough, Notaras. 434 00:44:22,882 --> 00:44:24,746 Pope Niko won't let it go like this. 435 00:44:25,177 --> 00:44:26,296 And he'll continue. 436 00:44:26,839 --> 00:44:28,887 "Even if we capture their cities..." 437 00:44:30,699 --> 00:44:32,342 "They'll obey us..." 438 00:44:33,131 --> 00:44:34,718 "Until their last breath." 439 00:44:35,960 --> 00:44:37,920 "They will bow before our power!" 440 00:44:38,452 --> 00:44:39,523 "They will never..." 441 00:44:40,286 --> 00:44:42,286 "Get their heads off the ground." 442 00:44:42,758 --> 00:44:45,297 So on, will say Pope. 443 00:44:46,031 --> 00:44:47,078 I'm afraid... 444 00:44:48,049 --> 00:44:50,000 Your hatred towards Catholics, 445 00:44:50,000 --> 00:44:50,771 Your hatred towards Catholics, 446 00:44:51,631 --> 00:44:53,131 turned into love of Turks. 447 00:45:01,824 --> 00:45:04,364 At least they recognize our religion. 448 00:45:05,224 --> 00:45:07,014 But the Catholics call us infidels. 449 00:45:09,259 --> 00:45:10,000 You can't even see it, Emperor. 450 00:45:10,000 --> 00:45:11,052 You can't even see it, Emperor. 451 00:45:17,268 --> 00:45:18,324 I... 452 00:45:19,866 --> 00:45:20,000 I remove you from all your duties, Notaras. 453 00:45:20,000 --> 00:45:22,921 I remove you from all your duties, Notaras. 454 00:45:25,088 --> 00:45:26,532 You no longer needed... 455 00:45:27,421 --> 00:45:28,707 In my empire. 456 00:45:47,262 --> 00:45:48,333 [EDIRNE] 457 00:45:48,358 --> 00:45:50,000 In short, if Prince Mehmed... 458 00:45:50,000 --> 00:45:50,143 In short, if Prince Mehmed... 459 00:45:50,351 --> 00:45:52,193 By making pirates a shield... 460 00:45:52,726 --> 00:45:54,750 and attacks our lands... 461 00:45:55,192 --> 00:45:59,001 We Venetians fear that our business interests will conflict. 462 00:46:14,584 --> 00:46:17,116 Our bigger fear is that... 463 00:46:17,688 --> 00:46:20,000 Our naval forces on future attacks... 464 00:46:20,000 --> 00:46:20,029 Our naval forces on future attacks... 465 00:46:20,500 --> 00:46:22,096 -Your prince... -Enough. 466 00:47:18,889 --> 00:47:19,913 Stand strong. 467 00:47:20,579 --> 00:47:21,746 This is our old custom. 468 00:47:22,405 --> 00:47:23,937 We don't harm the messenger. 469 00:47:25,768 --> 00:47:26,776 Our anger... 470 00:47:28,422 --> 00:47:29,954 It is only for the traitor. 471 00:47:33,150 --> 00:47:34,809 But don't forget.. 472 00:47:35,912 --> 00:47:38,508 Only a Sultan of Ottoman... 473 00:47:40,698 --> 00:47:43,301 will punish an prince of Ottoman. 474 00:47:47,514 --> 00:47:50,000 We are just afraid of harming our relations. 475 00:47:50,000 --> 00:47:50,450 We are just afraid of harming our relations. 476 00:47:51,879 --> 00:47:54,776 -What if he continues his acts? -He won't. 477 00:47:56,001 --> 00:47:57,024 He can't. 478 00:47:58,838 --> 00:48:00,000 If he does... 479 00:48:00,000 --> 00:48:00,147 If he does... 480 00:48:01,302 --> 00:48:02,318 Then... 481 00:48:03,373 --> 00:48:05,119 You'll hear my wrath from... 482 00:48:06,538 --> 00:48:08,324 All the way from here to Venice. 483 00:48:16,437 --> 00:48:20,000 [CONSTANTINOPLE] 484 00:48:20,000 --> 00:48:20,358 [CONSTANTINOPLE] 485 00:48:41,965 --> 00:48:44,830 According to your face, what I've heard is true. 486 00:48:47,238 --> 00:48:48,405 My biggest concern... 487 00:48:49,916 --> 00:48:50,000 Byzantium is being dragged into an abyss. 488 00:48:50,000 --> 00:48:52,450 Byzantium is being dragged into an abyss. 489 00:48:52,863 --> 00:48:55,061 But, Byzantine has eagles, right? 490 00:49:04,630 --> 00:49:05,773 Eagles. 491 00:49:07,177 --> 00:49:08,677 The eagles are desperate. 492 00:49:10,553 --> 00:49:12,410 I don't think they can be convinced. 493 00:49:16,483 --> 00:49:18,285 Keep calm, Notaras. 494 00:49:19,048 --> 00:49:20,000 This agreement with the Vatican. 495 00:49:20,000 --> 00:49:20,723 This agreement with the Vatican. 496 00:49:21,168 --> 00:49:22,897 It is treason to the Byzantine. 497 00:49:25,983 --> 00:49:30,000 Emperor Johannes makes a big mistake. 498 00:49:30,000 --> 00:49:30,316 Emperor Johannes makes a big mistake. 499 00:49:37,271 --> 00:49:38,343 Kill him. 500 00:49:55,274 --> 00:49:56,583 He is sick. 501 00:49:58,506 --> 00:50:00,000 No one would suspect his death. 502 00:50:00,000 --> 00:50:01,125 No one would suspect his death. 503 00:50:02,557 --> 00:50:05,216 What will happen to Demetrius after his death? 504 00:50:07,362 --> 00:50:08,870 He's about to leave, isn't he? 505 00:50:11,015 --> 00:50:13,015 And with half the wealth of Byzantine. 506 00:50:13,547 --> 00:50:15,642 This means we don't have much time. 507 00:50:17,639 --> 00:50:19,227 That pirate... 508 00:50:19,507 --> 00:50:20,000 Isn't he Capello which prince of Ottoman Mehmed searches for a long time? 509 00:50:20,000 --> 00:50:23,668 Isn't he Capello which prince of Ottoman Mehmed searches for a long time? 510 00:50:25,018 --> 00:50:26,581 So Demetrius... 511 00:50:32,186 --> 00:50:34,337 He'll die at the hands of Mehmed. 512 00:50:34,895 --> 00:50:37,490 -What if they don't succeed? -Then... 513 00:50:38,033 --> 00:50:40,000 The János, which Demetrius supports, will win the war. 514 00:50:40,000 --> 00:50:41,097 The János, which Demetrius supports, will win the war. 515 00:50:41,997 --> 00:50:43,084 Murad will die. 516 00:50:44,278 --> 00:50:45,770 Just like his son Mehmed. 517 00:50:46,964 --> 00:50:49,099 Only candidate for the Ottoman throne... 518 00:50:49,910 --> 00:50:50,000 -Orhan. -The winner will be in both cases... 519 00:50:50,000 --> 00:50:52,113 -Orhan. -The winner will be in both cases... 520 00:50:52,769 --> 00:50:53,960 It will be us. 521 00:50:54,430 --> 00:50:55,454 Okay. 522 00:50:56,997 --> 00:51:00,000 Who will tell Prince Mehmed where Capello is? 523 00:51:00,000 --> 00:51:00,092 Who will tell Prince Mehmed where Capello is? 524 00:51:01,169 --> 00:51:04,407 Orhan will help us. 525 00:51:05,243 --> 00:51:06,331 For sure. 526 00:51:19,865 --> 00:51:20,000 There is a long way for me, my friend. 527 00:51:20,000 --> 00:51:21,770 There is a long way for me, my friend. 528 00:51:27,006 --> 00:51:29,451 This time without you and difficult. 529 00:51:34,339 --> 00:51:36,792 I think the end of the Turks is closer than ever. 530 00:51:39,747 --> 00:51:40,000 You smelled prey, of course. 531 00:51:40,000 --> 00:51:41,228 You smelled prey, of course. 532 00:51:45,604 --> 00:51:47,223 I'll miss you, Baroness. 533 00:51:56,409 --> 00:51:59,296 -Aren't you going to say goodbye to me? -You know, right? 534 00:51:59,785 --> 00:52:00,000 One says goodbye only to what one will miss. 535 00:52:00,000 --> 00:52:02,182 One says goodbye only to what one will miss. 536 00:52:02,591 --> 00:52:04,940 That's why I'll miss you most, Baroness. 537 00:52:07,880 --> 00:52:10,000 I am your wife, Demetrius. 538 00:52:10,000 --> 00:52:10,039 I am your wife, Demetrius. 539 00:52:15,273 --> 00:52:18,336 You don't care about me as much as dog, right? 540 00:52:19,379 --> 00:52:20,000 Don't make me lie. 541 00:52:20,000 --> 00:52:21,006 Don't make me lie. 542 00:52:23,424 --> 00:52:26,043 Yes, only cowards lie. 543 00:52:26,284 --> 00:52:29,491 But you are the bravest man in the Byzantine Empire... 544 00:52:29,959 --> 00:52:30,000 Demetrius, who is not afraid of anything! 545 00:52:30,000 --> 00:52:32,300 Demetrius, who is not afraid of anything! 546 00:52:33,949 --> 00:52:34,957 Let me go! 547 00:52:35,603 --> 00:52:39,706 You're a man who doesn't even have the courage to look his wife in the face. 548 00:52:40,687 --> 00:52:43,226 I'd rather die a slave, 549 00:52:43,444 --> 00:52:45,674 than marry a coward like you! 550 00:52:52,525 --> 00:52:55,819 Look at me! Look at me! 551 00:52:56,904 --> 00:52:59,269 I didn't want to marry a slave like you. 552 00:52:59,475 --> 00:53:00,000 This was punishment from my father. 553 00:53:00,000 --> 00:53:01,642 This was punishment from my father. 554 00:53:02,250 --> 00:53:04,678 Don't exceed your limits and shut up. 555 00:54:00,542 --> 00:54:01,828 Where is Capello? 556 00:54:02,248 --> 00:54:04,651 I have nothing you can take from me but my life. 557 00:54:05,116 --> 00:54:06,195 Water please. 558 00:54:08,047 --> 00:54:10,000 Shut them up, give them some water. 559 00:54:10,000 --> 00:54:10,150 Shut them up, give them some water. 560 00:54:27,288 --> 00:54:28,526 Are you thirsty? 561 00:54:30,263 --> 00:54:31,585 Kill me and it'll be over. 562 00:54:31,624 --> 00:54:33,664 You won't take a single word from me. 563 00:54:34,262 --> 00:54:35,294 Death. 564 00:54:37,329 --> 00:54:38,893 How easy saying it, right? 565 00:54:47,550 --> 00:54:49,891 But an easy death does not suit you. 566 00:55:14,707 --> 00:55:16,707 All those kids you got orphans. 567 00:55:17,574 --> 00:55:20,000 And those widows you made, must hurt you, right? 568 00:55:20,000 --> 00:55:20,781 And those widows you made, must hurt you, right? 569 00:55:21,516 --> 00:55:23,905 The echo of these groans must be heard. 570 00:55:25,234 --> 00:55:26,836 So that the justice is achieved. 571 00:55:28,082 --> 00:55:29,352 Isn't that right, Andrea? 572 00:55:37,282 --> 00:55:38,385 Yacosta. 573 00:55:39,853 --> 00:55:40,000 An ancient Byzantine poison. 574 00:55:40,000 --> 00:55:41,385 An ancient Byzantine poison. 575 00:55:42,731 --> 00:55:44,493 It spreads quickly. 576 00:55:44,857 --> 00:55:46,111 First it makes you cough. 577 00:55:47,434 --> 00:55:48,751 Then it makes you vomit. 578 00:55:50,142 --> 00:55:51,469 And it takes your breath. 579 00:55:55,292 --> 00:55:57,815 And you'll die writhing in pain. 580 00:56:10,966 --> 00:56:14,077 You have short notice to tell us where Capello is. 581 00:56:23,440 --> 00:56:25,051 I beg you to give it to me! 582 00:56:25,225 --> 00:56:27,209 If you speak, you will get the antidote. 583 00:56:40,240 --> 00:56:42,462 No one knows where he is. 584 00:56:43,091 --> 00:56:44,853 On which island did you settle? 585 00:56:45,036 --> 00:56:46,329 Don't you know that too? 586 00:56:54,513 --> 00:56:55,513 Stop. 587 00:56:57,179 --> 00:56:58,273 I will talk. 588 00:56:59,810 --> 00:57:00,000 It's a sea of islands. 589 00:57:00,000 --> 00:57:01,199 It's a sea of islands. 590 00:57:01,556 --> 00:57:05,770 No one knows where Capello will spend the night except his loyal man Martinelli. 591 00:57:05,846 --> 00:57:08,777 Tell us what you know, Andrea. 592 00:57:08,802 --> 00:57:10,000 Capello has been in contact with the Venice Doge a lot lately. 593 00:57:10,000 --> 00:57:12,214 Capello has been in contact with the Venice Doge a lot lately. 594 00:57:12,766 --> 00:57:16,044 I think they want to stop the trade there. 595 00:57:16,691 --> 00:57:18,815 What does that infidel Capello look like? 596 00:57:20,243 --> 00:57:21,465 How will we know him? 597 00:57:21,513 --> 00:57:23,192 He has a sword wound on his face. 598 00:57:24,803 --> 00:57:26,859 From his nose to jugular vein. 599 00:57:27,933 --> 00:57:29,005 Shahab ad-Din. 600 00:57:51,917 --> 00:57:53,952 Look, the antidote worked for everyone! 601 00:58:02,015 --> 00:58:03,205 You deceived me! 602 00:58:03,721 --> 00:58:05,014 We are at war. 603 00:58:06,937 --> 00:58:09,702 War is a trick, Andrea. 604 00:58:20,158 --> 00:58:21,714 Are you going to kill me? 605 00:58:22,047 --> 00:58:25,715 If we kill a prisoner without trial, we would be like you. 606 00:58:26,831 --> 00:58:28,926 Whatever our law tells us. 607 00:58:30,296 --> 00:58:32,485 You'll be prosecuted according to our laws. 608 00:58:57,349 --> 00:58:58,588 Princess! 609 00:59:02,399 --> 00:59:03,485 Your lip. 610 00:59:04,496 --> 00:59:05,535 Is something wrong? 611 00:59:06,252 --> 00:59:07,435 Demetrius. 612 00:59:08,262 --> 00:59:09,326 This is enough! 613 00:59:09,972 --> 00:59:10,000 How do you allow this? 614 00:59:10,000 --> 00:59:11,353 How do you allow this? 615 00:59:11,408 --> 00:59:14,180 -Please, Alex, this isn't the time! -Why did he do this? 616 00:59:15,437 --> 00:59:19,429 -Or did he... -I don't know he knows, but he suspects. 617 00:59:19,918 --> 00:59:20,000 And when he gets it... 618 00:59:20,000 --> 00:59:21,124 And when he gets it... 619 00:59:23,976 --> 00:59:25,595 Understood, princess. 620 00:59:29,538 --> 00:59:30,000 We need to talk clearly at the same place tonight. 621 00:59:30,000 --> 00:59:32,253 We need to talk clearly at the same place tonight. 622 00:59:47,239 --> 00:59:48,564 Oh my brother. 623 00:59:50,017 --> 00:59:51,231 Oh my companion. 624 00:59:54,696 --> 00:59:56,894 Tell me, Brother from Candarli. 625 00:59:58,041 --> 01:00:00,000 What will we do with Mehmed? 626 01:00:00,000 --> 01:00:00,096 What will we do with Mehmed? 627 01:00:01,775 --> 01:00:03,457 Oh, my lord! 628 01:00:05,009 --> 01:00:06,771 The son of a wolf will be a wolf. 629 01:00:07,630 --> 01:00:09,573 If we tell him not to howl, it's wrong. 630 01:00:09,918 --> 01:00:10,000 If we tell him don't attack, it's wrong. 631 01:00:10,000 --> 01:00:11,958 If we tell him don't attack, it's wrong. 632 01:00:12,651 --> 01:00:15,635 His claws surround us, but... 633 01:00:17,490 --> 01:00:18,751 What will we do about it? 634 01:00:21,598 --> 01:00:23,662 We can't hold him by the neck. 635 01:00:24,783 --> 01:00:25,878 He's a young. 636 01:00:26,410 --> 01:00:27,410 And inexperienced. 637 01:00:29,012 --> 01:00:30,000 We must not confront him with his ignorance, sir. 638 01:00:30,000 --> 01:00:31,482 We must not confront him with his ignorance, sir. 639 01:00:36,399 --> 01:00:37,700 Young, learn. 640 01:00:38,320 --> 01:00:39,519 Inexperience, grow up. 641 01:00:39,544 --> 01:00:40,000 Did we send him to Sanjak for nothing? 642 01:00:40,000 --> 01:00:41,655 Did we send him to Sanjak for nothing? 643 01:00:42,731 --> 01:00:45,762 Even the infidel Venetians are sick of him. 644 01:00:48,823 --> 01:00:50,000 Sir... 645 01:00:50,000 --> 01:00:50,021 Sir... 646 01:00:52,573 --> 01:00:55,938 You blamed me when I told you to keep him away from Aksemseddin. 647 01:00:57,158 --> 01:01:00,000 He is the source of it. 648 01:01:00,000 --> 01:01:00,499 He is the source of it. 649 01:01:01,155 --> 01:01:03,828 He doesn't even listen to me when he doesn't want to. 650 01:01:04,620 --> 01:01:09,048 Do you think he'll listen to Aksemseddin if he doesn't agree with him? 651 01:01:09,202 --> 01:01:10,000 Yes, this is correct. 652 01:01:10,000 --> 01:01:11,353 Yes, this is correct. 653 01:01:12,732 --> 01:01:14,954 Or can he read a sermon in his own name... 654 01:01:16,395 --> 01:01:17,800 And gather the Viziers? 655 01:01:20,813 --> 01:01:23,591 I don't have anything to customs, but... 656 01:01:25,390 --> 01:01:29,207 It wasn't okay that he called out the merchants and talked to them. 657 01:01:29,821 --> 01:01:30,000 Why don't I know about this?! 658 01:01:30,000 --> 01:01:31,892 Why don't I know about this?! 659 01:01:34,563 --> 01:01:35,690 Before... 660 01:01:36,973 --> 01:01:38,806 I didn't want to make you worried. 661 01:01:40,166 --> 01:01:41,246 But... 662 01:01:42,470 --> 01:01:44,502 I told you because you are his dad. 663 01:01:45,679 --> 01:01:46,893 But... 664 01:01:47,784 --> 01:01:50,000 Don't think I've stopped tracking him, sir. 665 01:01:50,000 --> 01:01:51,057 Don't think I've stopped tracking him, sir. 666 01:02:01,201 --> 01:02:04,590 He minted coins in his name as a sultan. 667 01:02:15,081 --> 01:02:19,605 Even the messenger and the merchants. Everyone is confused. 668 01:02:20,641 --> 01:02:23,858 I'm ashamed to tell you this, but, 669 01:02:23,882 --> 01:02:27,098 They want to know which Sultan they'll follow. 670 01:02:28,212 --> 01:02:29,672 The one at the Saruhan... 671 01:02:31,095 --> 01:02:32,183 Or the one in Edirne? 672 01:02:34,488 --> 01:02:35,504 And God forbid! 673 01:02:36,465 --> 01:02:37,512 Hey! 674 01:02:42,707 --> 01:02:45,175 Send a message to governor. 675 01:02:48,069 --> 01:02:49,426 Send my words. 676 01:02:50,309 --> 01:02:51,520 Let them take Mehmed... 677 01:02:52,829 --> 01:02:54,036 And bring him here. 678 01:03:37,801 --> 01:03:38,848 Let's go! 679 01:03:56,941 --> 01:03:58,147 Tell us who you are? 680 01:03:58,259 --> 01:03:59,953 I'm coming from the capital, sir. 681 01:04:00,124 --> 01:04:01,187 I am a messenger. 682 01:04:12,890 --> 01:04:14,080 He's right, sir. 683 01:04:16,169 --> 01:04:17,918 Here are the words of the Sultan. 684 01:04:33,653 --> 01:04:37,328 -Forgive us. -I forgive you. 685 01:04:40,517 --> 01:04:42,302 Return to the capital, brave one. 686 01:04:42,900 --> 01:04:45,582 The word will get to the governor. 687 01:04:46,420 --> 01:04:48,991 I have to deliver it myself, sir. 688 01:04:49,073 --> 01:04:50,000 If seeing governor was easy... 689 01:04:50,000 --> 01:04:51,684 If seeing governor was easy... 690 01:04:52,728 --> 01:04:55,673 His fame wouldn't have spread throughout the world. 691 01:04:56,502 --> 01:04:58,014 -But sir... -Don't prolong it! 692 01:04:58,329 --> 01:04:59,861 He sees everyone he wants. 693 01:05:00,155 --> 01:05:02,401 But not everyone he wants can see him. 694 01:05:03,305 --> 01:05:04,837 Now go on your way. 695 01:05:05,185 --> 01:05:06,677 I have your trust. 696 01:05:06,789 --> 01:05:07,837 Rest easy. 697 01:05:08,605 --> 01:05:10,000 Tell me your name at least. 698 01:05:10,000 --> 01:05:10,017 Tell me your name at least. 699 01:05:11,833 --> 01:05:13,396 Malkacoglu Hamza Bey. 700 01:05:25,183 --> 01:05:26,350 Saltuk! 701 01:05:29,616 --> 01:05:30,000 You should have washed your hands. 702 01:05:30,000 --> 01:05:31,340 You should have washed your hands. 703 01:05:32,735 --> 01:05:34,426 Cleanliness is faith. 704 01:05:35,975 --> 01:05:37,459 Come on! 705 01:06:02,633 --> 01:06:05,268 [CONSTANTINOPLE] 706 01:06:11,390 --> 01:06:14,429 But sir, what you say... I can't do it! 707 01:06:16,487 --> 01:06:19,685 Perhaps it is the fate of the empire is in your hands, Julian. 708 01:06:20,370 --> 01:06:21,822 They'll kill me. 709 01:06:22,525 --> 01:06:23,803 You and I. 710 01:06:24,511 --> 01:06:25,908 Or Demetrius. 711 01:06:26,640 --> 01:06:29,299 None of us will outlive Byzantine. 712 01:06:30,482 --> 01:06:32,243 But if you don't do what I say... 713 01:06:33,216 --> 01:06:35,470 Everything we fight for... 714 01:06:36,647 --> 01:06:38,274 It will be lost from our hands. 715 01:06:39,530 --> 01:06:40,000 Well sir, what about Empress Helena? 716 01:06:40,000 --> 01:06:41,807 Well sir, what about Empress Helena? 717 01:06:43,691 --> 01:06:44,901 Does she know about it? 718 01:06:45,431 --> 01:06:47,137 She wanted this herself. 719 01:06:57,795 --> 01:07:00,000 No need to talk, Notaras. I won't deviate from this path. 720 01:07:00,000 --> 01:07:00,603 No need to talk, Notaras. I won't deviate from this path. 721 01:07:08,014 --> 01:07:09,308 Inform all leaders. 722 01:07:09,888 --> 01:07:10,000 This door is the door of the Sultan. 723 01:07:10,000 --> 01:07:11,856 This door is the door of the Sultan. 724 01:07:12,510 --> 01:07:16,050 No one is rejected or left to their fate. 725 01:07:22,816 --> 01:07:25,280 May God bless you and prolong your life, sir! 726 01:07:28,791 --> 01:07:30,000 Thank you, sir. Thank you, sir. 727 01:07:30,000 --> 01:07:31,291 Thank you, sir. Thank you, sir. 728 01:07:46,740 --> 01:07:50,000 It makes me very happy that the Turks love you to this extent, Orhan. 729 01:07:50,000 --> 01:07:50,201 It makes me very happy that the Turks love you to this extent, Orhan. 730 01:07:50,716 --> 01:07:53,613 Sultanate isn't just sitting on the throne. 731 01:07:54,452 --> 01:07:57,706 But you must pay attention all the problems of the people. 732 01:07:57,787 --> 01:07:59,978 I'm sure Murad isn't good as much as you. 733 01:08:00,083 --> 01:08:04,886 If he were, many people all around wouldn't have come to greet me. 734 01:08:05,270 --> 01:08:06,834 Did anyone come from Saruhan? 735 01:08:07,462 --> 01:08:08,692 Don't worry. 736 01:08:09,003 --> 01:08:10,000 My greeting to my informant in Saruhan must have reached. 737 01:08:10,000 --> 01:08:12,697 My greeting to my informant in Saruhan must have reached. 738 01:08:13,187 --> 01:08:14,322 Can we trust him? 739 01:08:15,824 --> 01:08:18,110 He has provided correct information before. 740 01:08:19,152 --> 01:08:20,000 Will Mehmed believe this man of yours? 741 01:08:20,000 --> 01:08:21,176 Will Mehmed believe this man of yours? 742 01:08:22,486 --> 01:08:25,470 He provided true information to him before, as well. 743 01:08:26,105 --> 01:08:29,144 That is, there is no reason not to believe him. 744 01:08:29,855 --> 01:08:30,000 I'm pleased. 745 01:08:30,000 --> 01:08:31,037 I'm pleased. 746 01:08:32,112 --> 01:08:35,167 Because if your informant succeeds in this matter... 747 01:08:36,787 --> 01:08:38,184 Everything will be nice! 748 01:08:40,266 --> 01:08:41,286 Everything. 749 01:08:48,282 --> 01:08:49,615 [MANISA] 750 01:08:49,640 --> 01:08:50,000 As I said, Prince... 751 01:08:50,000 --> 01:08:50,822 As I said, Prince... 752 01:08:51,338 --> 01:08:54,820 The pirate Capello settled in Cortas Island in Venice. 753 01:08:57,957 --> 01:08:59,337 Who protects this island? 754 01:08:59,528 --> 01:09:00,000 Pirates. 755 01:09:00,000 --> 01:09:00,584 Pirates. 756 01:09:00,726 --> 01:09:02,663 Only Venetian people has the property. 757 01:09:04,958 --> 01:09:05,958 Okay. 758 01:09:08,206 --> 01:09:10,000 Where do you know all this information? 759 01:09:10,000 --> 01:09:10,219 Where do you know all this information? 760 01:09:11,020 --> 01:09:14,520 I know it like I know the market raid, sir. 761 01:09:34,001 --> 01:09:35,342 Don't you trust him? 762 01:09:37,176 --> 01:09:38,668 What is your doubt, Prince? 763 01:09:39,566 --> 01:09:40,000 It is unbelievable that Capello who can survive everything and everyone... 764 01:09:40,000 --> 01:09:43,699 It is unbelievable that Capello who can survive everything and everyone... 765 01:09:43,724 --> 01:09:45,845 getting exposed to an informant. 766 01:09:46,114 --> 01:09:49,392 We learned the previous information with him as well. 767 01:09:49,417 --> 01:09:50,000 The pawns have it easy, Shahab ad-Din. 768 01:09:50,000 --> 01:09:51,388 The pawns have it easy, Shahab ad-Din. 769 01:09:52,043 --> 01:09:54,591 But the road to the head won't be opened easily. 770 01:09:57,446 --> 01:09:58,882 Aren't we going to Cortas? 771 01:10:04,382 --> 01:10:08,017 I once trusted to the information Grand Vizier of the High State. 772 01:10:09,085 --> 01:10:10,000 We acted without hesitation. 773 01:10:10,000 --> 01:10:10,578 We acted without hesitation. 774 01:10:11,896 --> 01:10:13,801 I was a sultan and lost my throne. 775 01:10:15,177 --> 01:10:16,336 It was a lesson. 776 01:10:16,637 --> 01:10:18,097 What do you order, prince? 777 01:10:22,594 --> 01:10:24,134 Don't stop chasing this, Lala. 778 01:10:26,750 --> 01:10:29,385 Verify the accuracy and validity of the information. 779 01:10:31,409 --> 01:10:32,813 If it is correct... 780 01:10:33,935 --> 01:10:36,871 It's time for us to let them we are coming. 781 01:11:31,090 --> 01:11:32,090 Come in. 782 01:12:02,364 --> 01:12:04,229 Do you write to Mehmed, sir? 783 01:12:07,235 --> 01:12:09,442 I practice the name of our prophet. 784 01:12:11,556 --> 01:12:14,269 You know, they are both written with the same letters. 785 01:12:19,134 --> 01:12:20,000 What is it, Huma Hatun? 786 01:12:20,000 --> 01:12:20,721 What is it, Huma Hatun? 787 01:12:22,089 --> 01:12:26,559 I heard you summoned Mehmet to the capital. 788 01:12:27,322 --> 01:12:28,664 If you've heard it... 789 01:12:29,681 --> 01:12:30,000 You must have heard what he did. 790 01:12:30,000 --> 01:12:31,396 You must have heard what he did. 791 01:12:31,665 --> 01:12:32,895 Yes, sir. 792 01:12:34,374 --> 01:12:37,707 -You know that Mehmed... -And the Ottoman knows me, Huma! 793 01:12:39,942 --> 01:12:40,000 Two Sultan is too much for this state. 794 01:12:40,000 --> 01:12:43,259 Two Sultan is too much for this state. 795 01:12:47,305 --> 01:12:50,000 Sir, listen to me. 796 01:12:50,000 --> 01:12:50,172 Sir, listen to me. 797 01:12:51,012 --> 01:12:55,518 Mehmed could not have done anything disobeying so openly. 798 01:13:11,307 --> 01:13:12,473 Hey. 799 01:13:13,718 --> 01:13:14,964 He came before. 800 01:13:15,237 --> 01:13:16,531 He asked for forgiveness. 801 01:13:17,135 --> 01:13:18,368 So we pardoned him. 802 01:13:19,379 --> 01:13:20,000 We send Mehmed to Saruhan. 803 01:13:20,000 --> 01:13:21,619 We send Mehmed to Saruhan. 804 01:13:22,106 --> 01:13:23,232 But... 805 01:13:23,819 --> 01:13:25,499 Nothing has changed. 806 01:13:26,219 --> 01:13:27,392 Sir... 807 01:13:28,859 --> 01:13:30,000 Mehmed is the future of this great country. 808 01:13:30,000 --> 01:13:32,077 Mehmed is the future of this great country. 809 01:13:32,103 --> 01:13:36,036 Is the future of the entire state left to a rebellious prince? 810 01:13:37,597 --> 01:13:39,303 Why is Ahmed there then?! 811 01:13:41,320 --> 01:13:42,520 You can go out! 812 01:15:07,078 --> 01:15:08,265 Uttaras. 813 01:15:09,158 --> 01:15:10,000 What are you doing here? 814 01:15:10,000 --> 01:15:10,645 What are you doing here? 815 01:15:11,065 --> 01:15:13,485 Have you had a nightmare again, Your Excellency? 816 01:15:14,005 --> 01:15:18,948 I told you what are you doing here?! 817 01:15:34,207 --> 01:15:37,360 It's too late to get up, Emperor. 818 01:15:38,002 --> 01:15:39,349 You lowly! 819 01:15:41,468 --> 01:15:43,873 You have sworn to serve me. 820 01:15:49,257 --> 01:15:50,000 Not to you. 821 01:15:50,000 --> 01:15:50,461 Not to you. 822 01:15:52,570 --> 01:15:57,323 I have sworn to serve Byzantium, Johannes. 823 01:16:42,901 --> 01:16:48,102 You were the Emperor of Byzantium. 824 01:16:49,029 --> 01:16:50,000 As for me, I'm Byzantium itself. 825 01:16:50,000 --> 01:16:52,834 As for me, I'm Byzantium itself. 826 01:17:18,395 --> 01:17:19,915 Jesus Christ! 827 01:17:22,164 --> 01:17:29,357 As you sacrificed your soul in order to free people from their sins, 828 01:17:30,612 --> 01:17:32,698 Here, I will sacrifice my children. 829 01:17:36,951 --> 01:17:39,090 For humanity. 830 01:17:47,544 --> 01:17:50,000 I praise the Father, the Son... 831 01:17:50,000 --> 01:17:50,785 I praise the Father, the Son... 832 01:17:51,417 --> 01:17:54,795 And the Holy Spirit. 833 01:17:56,649 --> 01:17:58,264 For whole eternity. 834 01:18:00,444 --> 01:18:01,710 Amen. 835 01:18:23,346 --> 01:18:24,746 I thought you'd never come. 836 01:18:27,439 --> 01:18:28,766 You're stressed a lot. 837 01:18:29,239 --> 01:18:30,000 Demetrius's not even in town. 838 01:18:30,000 --> 01:18:30,772 Demetrius's not even in town. 839 01:18:31,346 --> 01:18:33,699 Alex, we have to end this. 840 01:18:34,053 --> 01:18:36,424 Zoey, we can escape. 841 01:18:36,450 --> 01:18:38,870 To a place where no one can find us. 842 01:18:39,364 --> 01:18:40,000 You know very well that you can't escape Demetrius. 843 01:18:40,000 --> 01:18:42,368 You know very well that you can't escape Demetrius. 844 01:18:45,009 --> 01:18:46,989 Everyone knows how to treat you. 845 01:18:47,275 --> 01:18:49,422 How can you let yourself be crushed? 846 01:18:51,468 --> 01:18:55,669 Or will you leave me for someone that doesn't care about you? 847 01:18:56,052 --> 01:18:57,445 What, Zoey? 848 01:18:58,332 --> 01:18:59,558 Of course. 849 01:18:59,660 --> 01:19:00,000 In the hope that one day you'll be the empress... 850 01:19:00,000 --> 01:19:02,140 In the hope that one day you'll be the empress... 851 01:19:02,165 --> 01:19:05,132 You'll leave me, right, Zoey? 852 01:19:05,282 --> 01:19:08,253 -Speak! -Let go of my arm, Alex, it hurts. 853 01:19:12,050 --> 01:19:13,690 Even if the price is death... 854 01:19:15,430 --> 01:19:18,463 I will never leave you. Never. 855 01:19:23,599 --> 01:19:24,693 Wait here. 856 01:19:34,230 --> 01:19:38,763 -What's going on? Where are you running? -Hagia Sophia, Emperor Johannes died. 857 01:19:55,475 --> 01:19:57,641 How much road do we have left? 858 01:19:58,682 --> 01:20:00,000 Around 10 kilometers. 859 01:20:00,000 --> 01:20:00,415 Around 10 kilometers. 860 01:20:00,441 --> 01:20:02,884 We'll be at Saruhan by morning. 861 01:20:06,546 --> 01:20:07,761 Hopefully. 862 01:20:11,842 --> 01:20:13,382 Do you think it will be easy? 863 01:20:14,981 --> 01:20:18,003 We can't know this without seeing the prince. 864 01:20:21,362 --> 01:20:25,962 He is cruel, like fire, they say. He'll burn who comes close. 865 01:20:30,454 --> 01:20:32,227 What if he behaves bad? 866 01:20:32,801 --> 01:20:34,194 Don't talk, Hamza! 867 01:20:34,894 --> 01:20:40,000 It is even written on your sword. "What is destined to happen will happen." 868 01:20:40,000 --> 01:20:40,414 It is even written on your sword. "What is destined to happen will happen." 869 01:20:40,873 --> 01:20:42,110 You are right. 870 01:20:42,943 --> 01:20:44,437 No doubt about it. 871 01:20:45,254 --> 01:20:46,287 But... 872 01:20:49,401 --> 01:20:50,000 What will we do if he resists, sir? 873 01:20:50,000 --> 01:20:51,274 What will we do if he resists, sir? 874 01:20:51,401 --> 01:20:53,021 He is the prince! 875 01:20:54,333 --> 01:20:57,950 He isn't some German or Hungarian we got! 876 01:21:00,637 --> 01:21:03,383 Sultan decided it, not us. 877 01:21:04,643 --> 01:21:05,703 You're right. 878 01:21:05,729 --> 01:21:10,000 And those who oppose his words, it is clear in the customs. 879 01:21:10,000 --> 01:21:10,457 And those who oppose his words, it is clear in the customs. 880 01:21:12,022 --> 01:21:15,291 Either this or that. 881 01:21:16,850 --> 01:21:20,000 It is either obey, or death! 882 01:21:20,000 --> 01:21:21,450 It is either obey, or death! 883 01:21:28,370 --> 01:21:30,000 May the morning come and be good. 884 01:21:30,000 --> 01:21:30,670 May the morning come and be good. 885 01:22:07,295 --> 01:22:08,658 Shahab ad-Din Pasa. 886 01:22:11,634 --> 01:22:13,800 Are the fisherman who'll watch Cortas ready? 887 01:22:13,841 --> 01:22:16,395 They are, sir. They await your order. 888 01:22:17,072 --> 01:22:18,112 Okay. 889 01:22:18,658 --> 01:22:19,891 Let them go out tonight. 890 01:22:19,918 --> 01:22:20,000 Yes, sir. 891 01:22:20,000 --> 01:22:21,394 Yes, sir. 892 01:22:24,570 --> 01:22:26,190 The moon will be full tonight. 893 01:22:27,096 --> 01:22:28,903 They can't get close to the island. 894 01:22:29,109 --> 01:22:30,000 There will be soldiers. And if Capello knows we are after him, he'll escape. 895 01:22:30,000 --> 01:22:34,556 There will be soldiers. And if Capello knows we are after him, he'll escape. 896 01:22:34,717 --> 01:22:36,436 We won't find him ever again. 897 01:22:37,463 --> 01:22:40,000 Who else escaped Ottoman that Capello can? 898 01:22:40,000 --> 01:22:40,717 Who else escaped Ottoman that Capello can? 899 01:22:41,969 --> 01:22:47,477 As long as it is the torch of knowledge that illuminates the darkness. 900 01:22:53,086 --> 01:22:54,793 There is a lunar eclipse tonight. 901 01:22:55,086 --> 01:22:58,193 It happens in 6 thousand eight seventy-five days. 902 01:22:59,568 --> 01:23:00,000 It will be pitch black. 903 01:23:00,000 --> 01:23:00,774 It will be pitch black. 904 01:23:02,274 --> 01:23:04,546 The Babylonians call this Saros eclipse. 905 01:23:15,487 --> 01:23:17,994 They send the governor from the capital, my prince. 906 01:23:18,014 --> 01:23:19,807 He is waiting to appear before you. 907 01:23:21,581 --> 01:23:22,781 Let him come. 908 01:23:25,281 --> 01:23:27,769 What did governor Malkacoglu came? What is it? 909 01:23:57,151 --> 01:23:58,425 Your Honor. 910 01:24:02,474 --> 01:24:05,214 [EDIRNE] 911 01:24:13,366 --> 01:24:14,826 Don't worry. 912 01:24:15,799 --> 01:24:17,773 He'll just warn him and send him away. 913 01:24:19,173 --> 01:24:20,000 You know Murad. 914 01:24:20,000 --> 01:24:20,499 You know Murad. 915 01:24:21,153 --> 01:24:23,886 If intention was to warn, he wouldn't have called him. 916 01:24:24,245 --> 01:24:26,419 Mehmed isn't just his son. 917 01:24:26,673 --> 01:24:28,246 He is the future of the state. 918 01:24:28,546 --> 01:24:30,000 Do you think he'll let anything happen to him? 919 01:24:30,000 --> 01:24:31,439 Do you think he'll let anything happen to him? 920 01:24:32,286 --> 01:24:33,806 What about Ahmed? 921 01:24:34,999 --> 01:24:40,000 Our Sultan said that future of the state is now in Ahmed's hands. 922 01:24:40,000 --> 01:24:40,506 Our Sultan said that future of the state is now in Ahmed's hands. 923 01:24:44,114 --> 01:24:45,380 Come on. 924 01:25:02,204 --> 01:25:06,643 Do you remember the first advice you gave to me when I first arrived? 925 01:25:09,884 --> 01:25:10,000 This is the homeland of the strong! 926 01:25:10,000 --> 01:25:11,931 This is the homeland of the strong! 927 01:25:12,609 --> 01:25:17,422 "If you want to live here, you need to be strong." you said. 928 01:25:18,009 --> 01:25:19,395 What does this mean now? 929 01:25:21,242 --> 01:25:26,494 If Ahmed has to fall, in order to survive Mehmed... 930 01:25:29,371 --> 01:25:30,000 We have to unite and make a decision. 931 01:25:30,000 --> 01:25:31,671 We have to unite and make a decision. 932 01:25:31,772 --> 01:25:32,852 No! 933 01:25:33,012 --> 01:25:36,438 If Mehmed will live with the last breath of a children... 934 01:25:37,465 --> 01:25:39,038 He shouldn't even live! 935 01:25:41,178 --> 01:25:43,845 You didn't say it and I didn't hear it. 936 01:25:46,962 --> 01:25:49,662 It's not just about Mehmed, Huma Hatun. 937 01:25:58,153 --> 01:25:59,506 What is it, governor? 938 01:26:00,472 --> 01:26:05,256 Your name is all throughout the Hungarian, but you are here at the Saruhan. 939 01:26:05,470 --> 01:26:09,956 Our name, our reputation and our sword are under the command of Sultan Murad Han. 940 01:26:10,546 --> 01:26:12,076 We came here with a mission. 941 01:26:18,930 --> 01:26:20,000 What does our Sultan order? 942 01:26:20,000 --> 01:26:20,506 What does our Sultan order? 943 01:26:23,826 --> 01:26:26,826 -Governor? -Shahab ad-Din Pasa? 944 01:26:32,210 --> 01:26:33,435 Do you know each other? 945 01:26:36,806 --> 01:26:40,000 We fought together, in the Rumelia invasion. 946 01:26:40,000 --> 01:26:40,399 We fought together, in the Rumelia invasion. 947 01:26:42,019 --> 01:26:44,926 I can't say that I'm skilled, but... 948 01:26:45,459 --> 01:26:47,179 Don't say that, Pasa. 949 01:26:48,559 --> 01:26:50,000 I saw many fields and lions. 950 01:26:50,000 --> 01:26:51,093 I saw many fields and lions. 951 01:26:51,908 --> 01:26:54,774 -But you are different. -Thanks. 952 01:26:55,801 --> 01:26:57,027 Zagnos Pasa. 953 01:26:58,968 --> 01:27:00,000 Thanks. 954 01:27:00,000 --> 01:27:00,141 Thanks. 955 01:27:00,526 --> 01:27:02,061 What does our Sultan order? 956 01:27:06,578 --> 01:27:10,000 He is calling our prince to come to the capital as soon as possible. 957 01:27:10,000 --> 01:27:10,578 He is calling our prince to come to the capital as soon as possible. 958 01:27:21,441 --> 01:27:23,454 Give a house to them. 959 01:27:24,116 --> 01:27:25,969 They came from a long way. 960 01:27:26,069 --> 01:27:27,489 They must be tired. 961 01:27:30,022 --> 01:27:34,217 Good willing, after the morning prayer, we'll listen to our Sultan... 962 01:27:35,034 --> 01:27:36,543 And we'll be on our way. 963 01:27:57,171 --> 01:27:59,924 [EDIRNE] 964 01:28:02,720 --> 01:28:07,199 Those who were alive after Wallachian army attack withdrew to the mountains. 965 01:28:08,033 --> 01:28:10,000 The degenerate slaughtered anyone who tried to resist. 966 01:28:10,000 --> 01:28:12,753 The degenerate slaughtered anyone who tried to resist. 967 01:28:24,936 --> 01:28:26,242 Door! 968 01:28:27,276 --> 01:28:29,889 It was clear that János will make a malicious move! 969 01:28:30,156 --> 01:28:31,256 Sir. 970 01:28:31,775 --> 01:28:37,255 If you permit, let me ask to which side will the surrounding emirates take? 971 01:28:56,457 --> 01:28:58,111 As long as it was clear... 972 01:28:59,237 --> 01:29:00,000 Why didn't you take the precautions, Pasa? 973 01:29:00,000 --> 01:29:01,564 Why didn't you take the precautions, Pasa? 974 01:29:03,664 --> 01:29:07,027 Who knows where the scorpion might sting, my Sultan? 975 01:29:07,340 --> 01:29:10,000 You'll know, Candarli. You will! 976 01:29:10,000 --> 01:29:11,340 You'll know, Candarli. You will! 977 01:29:16,982 --> 01:29:20,000 The scorpion is afraid of fire. 978 01:29:20,000 --> 01:29:21,162 The scorpion is afraid of fire. 979 01:29:22,295 --> 01:29:25,161 We'll burn everywhere. 980 01:29:27,642 --> 01:29:30,000 The army must be assembled and mobilized! 981 01:29:30,000 --> 01:29:30,022 The army must be assembled and mobilized! 982 01:29:32,395 --> 01:29:35,528 As long as they made a malicious move... 983 01:29:37,410 --> 01:29:39,363 It's time for men's field! 984 01:29:59,169 --> 01:30:00,000 So that, we are in a such game that... 985 01:30:00,000 --> 01:30:03,910 So that, we are in a such game that... 986 01:30:05,525 --> 01:30:08,745 We came here with our prince, governor. 987 01:30:10,451 --> 01:30:12,331 It is politics, Pasa. 988 01:30:13,538 --> 01:30:16,571 It can make you either a vizier, or a disgrace. 989 01:30:18,892 --> 01:30:20,000 Don't be pessimistic. 990 01:30:20,000 --> 01:30:20,392 Don't be pessimistic. 991 01:30:21,325 --> 01:30:26,082 -Is Candarli still doing what he does? -Can he ever stop? 992 01:30:26,329 --> 01:30:29,842 He is in the capital. But his eyes are always here. 993 01:30:30,652 --> 01:30:33,085 Still, don't let your guard down. 994 01:30:34,277 --> 01:30:38,021 His games never end! 995 01:30:39,303 --> 01:30:40,000 Forget that, but... 996 01:30:40,000 --> 01:30:40,903 Forget that, but... 997 01:30:42,970 --> 01:30:44,863 The prince looks angry. 998 01:30:46,077 --> 01:30:47,556 He's not mad at us, is he? 999 01:30:47,616 --> 01:30:48,629 Why? 1000 01:30:48,643 --> 01:30:50,000 Because we came with the Sultan's words. 1001 01:30:50,000 --> 01:30:51,956 Because we came with the Sultan's words. 1002 01:30:54,777 --> 01:30:56,803 Mehmed knows the custom better than us. 1003 01:30:58,143 --> 01:30:59,803 He won't get mad, but... 1004 01:31:01,950 --> 01:31:03,970 What? What is the matter? 1005 01:31:12,037 --> 01:31:14,396 Peace and mercy of God. 1006 01:31:16,213 --> 01:31:18,620 Peace and mercy of God. 1007 01:32:09,170 --> 01:32:10,000 Mehmed. 1008 01:32:10,000 --> 01:32:10,170 Mehmed. 1009 01:32:13,270 --> 01:32:16,376 Should you directly go to the presence of our Sultan, I wonder? 1010 01:32:19,083 --> 01:32:20,000 There is shield for everything, but not to betrayal. 1011 01:32:20,000 --> 01:32:23,323 There is shield for everything, but not to betrayal. 1012 01:32:24,930 --> 01:32:26,643 Maybe for something else. 1013 01:32:28,709 --> 01:32:30,000 My father is calling me for the second time. 1014 01:32:30,000 --> 01:32:30,876 My father is calling me for the second time. 1015 01:32:31,777 --> 01:32:33,836 The first time, he gave me the Sultanate. 1016 01:32:35,363 --> 01:32:36,623 Then he took it. 1017 01:32:44,723 --> 01:32:45,763 And now? 1018 01:32:46,537 --> 01:32:47,537 The second time? 1019 01:32:49,003 --> 01:32:50,000 Since he sent governor himself... 1020 01:32:50,000 --> 01:32:51,630 Since he sent governor himself... 1021 01:32:53,410 --> 01:32:54,410 Maybe... 1022 01:32:58,063 --> 01:33:00,000 Maybe this time he wants to take the life he pardoned. 1023 01:33:00,000 --> 01:33:00,730 Maybe this time he wants to take the life he pardoned. 1024 01:33:05,697 --> 01:33:07,770 Can our Sultan ever do this to you? 1025 01:33:11,403 --> 01:33:14,196 Do not fill your beautiful heart with sadness. 1026 01:33:16,477 --> 01:33:18,016 Don't neglect your prayers. 1027 01:33:21,929 --> 01:33:23,049 I know that... 1028 01:33:26,097 --> 01:33:27,350 Your prayers... 1029 01:33:29,683 --> 01:33:30,000 It will protect me more. 1030 01:33:30,000 --> 01:33:30,950 It will protect me more. 1031 01:33:49,603 --> 01:33:50,000 Prince of Transylvania. 1032 01:33:50,000 --> 01:33:50,802 Prince of Transylvania. 1033 01:34:13,130 --> 01:34:15,063 I knew you wouldn't leave us alone. 1034 01:34:16,876 --> 01:34:18,896 I don't know what use I am with one leg. 1035 01:34:19,657 --> 01:34:20,000 The great walks aren't made with steps. 1036 01:34:20,000 --> 01:34:21,789 The great walks aren't made with steps. 1037 01:34:23,957 --> 01:34:25,157 Rather, with the heart. 1038 01:34:27,510 --> 01:34:29,749 That's why I chose you for a sacred mission. 1039 01:34:30,843 --> 01:34:32,683 You know I don't get along with God. 1040 01:34:32,903 --> 01:34:35,257 I don't need the mercy of a man crying for God. 1041 01:34:36,263 --> 01:34:39,176 Rather, I need the courage of a man who talks to God. 1042 01:34:41,737 --> 01:34:42,863 What is this mission? 1043 01:34:44,156 --> 01:34:46,669 Vlad and Mircea's heads must have arrived Murad. 1044 01:34:47,363 --> 01:34:49,323 It won't take long for him to get here. 1045 01:34:50,497 --> 01:34:53,209 I can confront him with my best knights at the borders. 1046 01:34:53,783 --> 01:34:58,756 I don't want that. I want you to go to Edirne, to his palace. 1047 01:35:01,123 --> 01:35:03,090 Murad has no problem with you for now. 1048 01:35:03,483 --> 01:35:06,656 You'll pledge allegiance to him on behalf of all the kingdoms... 1049 01:35:06,803 --> 01:35:09,669 And you'll make sure that he comes here with a small army. 1050 01:35:21,810 --> 01:35:22,810 Where are you going? 1051 01:35:23,803 --> 01:35:25,602 To make things right between God. 1052 01:35:26,350 --> 01:35:27,676 I'm going to need him. 1053 01:35:32,162 --> 01:35:33,722 This is the real plan. 1054 01:35:34,950 --> 01:35:36,823 Suppose we stalled governor. 1055 01:35:37,410 --> 01:35:40,000 But if you can't get there without them figuring out... 1056 01:35:40,000 --> 01:35:40,183 But if you can't get there without them figuring out... 1057 01:35:40,363 --> 01:35:42,016 They will call us rebels. 1058 01:35:43,077 --> 01:35:47,216 And, it won't end nice. 1059 01:35:49,383 --> 01:35:50,000 But... 1060 01:35:50,000 --> 01:35:50,383 But... 1061 01:35:51,490 --> 01:35:54,096 There is nothing else to do. 1062 01:36:00,617 --> 01:36:02,297 The Sultan's rule is at our door. 1063 01:36:04,157 --> 01:36:07,363 Either we bow down and comply before him. 1064 01:36:09,477 --> 01:36:10,000 Or we'll chase the intelligence we got. 1065 01:36:10,000 --> 01:36:11,923 Or we'll chase the intelligence we got. 1066 01:36:12,077 --> 01:36:14,836 This is what limits us, Prince. 1067 01:36:16,017 --> 01:36:17,963 We can't even sail the galleys. 1068 01:36:19,583 --> 01:36:20,000 We have no choice but to sneak in quietly. 1069 01:36:20,000 --> 01:36:22,003 We have no choice but to sneak in quietly. 1070 01:36:22,256 --> 01:36:24,336 All this happens because of Candarli. 1071 01:36:25,403 --> 01:36:28,056 Since we came to Saruhan, he didn't let us have peace. 1072 01:36:30,850 --> 01:36:32,362 We don't have time to waste. 1073 01:36:35,589 --> 01:36:36,905 Are the preparations done? 1074 01:36:36,930 --> 01:36:39,496 We have prepared everything as you ordered, Prince. 1075 01:36:40,390 --> 01:36:41,436 But... 1076 01:36:41,763 --> 01:36:44,723 You have to catch Capello alive, 1077 01:36:45,677 --> 01:36:47,969 and also be here before dawn prayers. 1078 01:36:49,130 --> 01:36:50,000 This is what I fear. 1079 01:36:50,000 --> 01:36:50,403 This is what I fear. 1080 01:36:55,477 --> 01:36:57,303 We won't escape fate, Lala. 1081 01:36:59,243 --> 01:37:00,000 But if we escape from the effort fate loves... 1082 01:37:00,000 --> 01:37:02,336 But if we escape from the effort fate loves... 1083 01:37:04,017 --> 01:37:05,696 This isn't befit of a Muslim. 1084 01:37:07,116 --> 01:37:08,850 I should have been with you too. 1085 01:37:09,297 --> 01:37:10,000 You should stay and rest, Lala. 1086 01:37:10,000 --> 01:37:11,656 You should stay and rest, Lala. 1087 01:37:12,690 --> 01:37:14,616 We'll work hard together. 1088 01:37:15,943 --> 01:37:16,943 Hopefully. 1089 01:37:19,663 --> 01:37:20,000 From now on, the sharp sword and the strong wrist will talk. 1090 01:37:20,000 --> 01:37:23,709 From now on, the sharp sword and the strong wrist will talk. 1091 01:37:27,616 --> 01:37:28,835 Let's go, Shahab ad-Din. 1092 01:38:25,577 --> 01:38:27,930 Are we strangers to you, Prince? 1093 01:38:30,203 --> 01:38:33,130 Can you go there without Malkacoglu? 1094 01:39:06,717 --> 01:39:07,936 Come on then. 1095 01:39:17,930 --> 01:39:20,000 [CORTAS ISLAND] 1096 01:39:20,000 --> 01:39:21,116 [CORTAS ISLAND] 1097 01:39:44,210 --> 01:39:45,843 We'll sneak through the forest. 1098 01:39:48,417 --> 01:39:49,670 Be careful. 1099 01:39:55,490 --> 01:39:58,123 Saltuk, stay close to the prince. 1100 01:40:15,970 --> 01:40:18,323 I hope your trip was nice, Prince. 1101 01:40:18,723 --> 01:40:19,983 There was nothing wrong. 1102 01:40:20,008 --> 01:40:22,503 But I think I feel sea sick, Captain Capello. 1103 01:40:22,550 --> 01:40:23,603 We get land sick. 1104 01:40:42,657 --> 01:40:44,270 How long will our trip take? 1105 01:40:45,623 --> 01:40:47,143 It will take about two days. 1106 01:40:48,003 --> 01:40:50,000 The army is around 100 thousand people. 1107 01:40:50,000 --> 01:40:50,590 The army is around 100 thousand people. 1108 01:40:51,856 --> 01:40:54,883 No force can stand against it. 1109 01:40:56,976 --> 01:41:00,000 Fighting the Turks isn't like raiding ships around Mediterranean, Capello. 1110 01:41:00,000 --> 01:41:02,083 Fighting the Turks isn't like raiding ships around Mediterranean, Capello. 1111 01:42:30,443 --> 01:42:31,936 Let us go before you, Prince. 1112 01:42:32,077 --> 01:42:33,897 Today isn't that day, Shahab ad-Din. 1113 01:42:35,183 --> 01:42:36,396 Let's go. 1114 01:42:39,050 --> 01:42:40,000 Hamza, stay alert here. 1115 01:42:40,000 --> 01:42:41,396 Hamza, stay alert here. 1116 01:42:41,523 --> 01:42:42,643 Okay, sir. 1117 01:42:47,210 --> 01:42:48,749 Tomorrow will be hard, Julian. 1118 01:42:49,110 --> 01:42:50,000 I think it's a long journey, sir. 1119 01:42:50,000 --> 01:42:51,236 I think it's a long journey, sir. 1120 01:42:52,163 --> 01:42:54,049 Let's have a good rest today. 1121 01:42:54,857 --> 01:42:57,249 Go to your room. I'll see you in the morning. 1122 01:43:29,416 --> 01:43:30,000 Where are they? 1123 01:43:30,000 --> 01:43:30,416 Where are they? 1124 01:44:10,877 --> 01:44:12,157 It's cold. 1125 01:44:13,303 --> 01:44:14,509 It's very cold, right? 1126 01:44:24,923 --> 01:44:28,863 Why don't you talk? This shift won't end without talking. 1127 01:44:29,203 --> 01:44:30,000 -I am talking to you! -Look at the moon. 1128 01:44:30,000 --> 01:44:32,030 -I am talking to you! -Look at the moon. 1129 01:44:46,603 --> 01:44:47,723 This is a curse! 1130 01:45:32,697 --> 01:45:34,663 What is the matter? You seem upset. 1131 01:45:36,143 --> 01:45:38,556 Alliance of Byzantines, Pope, and the Crusaders. 1132 01:45:39,823 --> 01:45:40,000 It confuses my mind. 1133 01:45:40,000 --> 01:45:41,103 It confuses my mind. 1134 01:45:41,243 --> 01:45:42,243 Why? 1135 01:45:43,383 --> 01:45:45,036 We have spent our years raiding. 1136 01:45:45,863 --> 01:45:48,010 And now we will be part of the war. 1137 01:45:49,143 --> 01:45:50,000 Didn't you see the gold? 1138 01:45:50,000 --> 01:45:50,823 Didn't you see the gold? 1139 01:45:51,057 --> 01:45:54,323 Even if we raid for years, we can't see this kind of gold. 1140 01:45:55,777 --> 01:45:57,217 That's right, Captain. 1141 01:45:57,830 --> 01:45:59,030 Do not think about it. 1142 01:45:59,610 --> 01:46:00,000 Have it all ready by the morning. 1143 01:46:00,000 --> 01:46:01,276 Have it all ready by the morning. 1144 01:46:02,243 --> 01:46:03,543 I don't want any problem. 1145 01:46:31,989 --> 01:46:35,323 The war is not over. 1146 01:47:40,270 --> 01:47:41,270 You stay here. 1147 01:48:26,661 --> 01:48:27,820 Martin. 1148 01:49:10,225 --> 01:49:12,468 You stay here and clean up the place. 1149 01:49:55,931 --> 01:49:56,992 Where is Capello? 1150 01:50:06,371 --> 01:50:07,387 Take it. 1151 01:50:17,559 --> 01:50:18,835 He flee. 1152 01:50:22,455 --> 01:50:23,480 I do not think so. 1153 01:50:24,806 --> 01:50:26,314 He doesn't know we're coming. 1154 01:50:26,472 --> 01:50:28,523 Prince, you go to the lifeboats. 1155 01:50:28,971 --> 01:50:30,000 We'll spread out and find him. 1156 01:50:30,000 --> 01:50:30,573 We'll spread out and find him. 1157 01:50:33,748 --> 01:50:34,975 Lala, come with me. 1158 01:50:36,326 --> 01:50:37,976 Ali Bey, you take the others. 1159 01:50:41,567 --> 01:50:42,598 Sir! 1160 01:50:43,860 --> 01:50:45,373 Julian, is something wrong? 1161 01:50:45,399 --> 01:50:47,297 The Ottomans infiltrated the castle. 1162 01:50:47,369 --> 01:50:48,857 We have to get you out, sir. 1163 01:50:49,948 --> 01:50:50,000 How? Did you tell Capello? 1164 01:50:50,000 --> 01:50:51,993 How? Did you tell Capello? 1165 01:50:52,019 --> 01:50:53,290 We don't have time. 1166 01:50:53,400 --> 01:50:55,542 We have to get you out of here, sir. Hurry. 1167 01:51:09,149 --> 01:51:10,000 We need Capello alive, remember. 1168 01:51:10,000 --> 01:51:11,798 We need Capello alive, remember. 1169 01:52:28,305 --> 01:52:29,390 This is Capello! 1170 01:52:36,059 --> 01:52:37,547 What did you do, Lala? 1171 01:52:59,209 --> 01:53:00,000 Where is here, Julian? How do you know here? 1172 01:53:00,000 --> 01:53:01,364 Where is here, Julian? How do you know here? 1173 01:53:01,389 --> 01:53:03,089 I've seen slaves carry straw here. 1174 01:53:03,114 --> 01:53:05,927 It leads to barn. If we get to horses, we'll run quickly! 1175 01:53:07,859 --> 01:53:08,870 Okay. 1176 01:53:19,665 --> 01:53:20,000 Julian! 1177 01:53:20,000 --> 01:53:20,684 Julian! 1178 01:53:22,900 --> 01:53:24,740 Scumbag. Julian! 1179 01:53:28,048 --> 01:53:29,395 You vile traitor. 1180 01:53:30,540 --> 01:53:31,576 Open this. 1181 01:53:32,961 --> 01:53:35,675 Sorry sir, you've entered the wrong direction. 1182 01:53:36,683 --> 01:53:38,988 What did you sell me for, Julian? 1183 01:53:39,014 --> 01:53:40,000 My loyalty has always been to the Empress Helena Dragas, and it will be. 1184 01:53:40,000 --> 01:53:43,247 My loyalty has always been to the Empress Helena Dragas, and it will be. 1185 01:53:43,634 --> 01:53:46,040 I trusted you, open up. 1186 01:53:46,066 --> 01:53:47,924 Constantine will be the new emperor. 1187 01:54:43,743 --> 01:54:45,322 He run away! 1188 01:54:59,633 --> 01:55:00,000 Hey! 1189 01:55:00,000 --> 01:55:00,936 Hey! 1190 01:55:04,950 --> 01:55:06,506 You're not Capello. 1191 01:55:15,917 --> 01:55:17,407 Carry him. 1192 01:56:24,888 --> 01:56:26,736 You couldn't succeed in cowardice. 1193 01:56:29,759 --> 01:56:30,000 It's the turn of courage. 1194 01:56:30,000 --> 01:56:31,638 It's the turn of courage. 1195 01:56:31,749 --> 01:56:33,978 Come on, come to your death. 1196 01:56:36,400 --> 01:56:37,799 You daring infidel! 1197 01:56:41,407 --> 01:56:43,685 This is my favorite, come on. 1198 01:56:51,511 --> 01:56:52,786 You idiot! 1199 01:56:53,432 --> 01:56:56,194 I'll cut you to pieces. 1200 01:56:56,844 --> 01:56:57,876 Let's go. 1201 01:57:12,773 --> 01:57:15,246 Don't do it. 1202 01:57:19,026 --> 01:57:20,000 God! 1203 01:57:20,000 --> 01:57:20,130 God! 1204 01:58:42,820 --> 01:58:46,794 Don't worry, everything that is written will happen Shahab ad-Din Pasa. 1205 01:58:48,177 --> 01:58:50,000 I wish you had looked at his face before killing him, Pasa. 1206 01:58:50,000 --> 01:58:53,260 I wish you had looked at his face before killing him, Pasa. 1207 01:59:37,745 --> 01:59:40,000 I still don't understand why you saved me. 1208 01:59:40,000 --> 01:59:40,703 I still don't understand why you saved me. 1209 01:59:52,665 --> 01:59:54,147 In this life... 1210 01:59:55,213 --> 01:59:57,084 Everyone deserves a second chance. 1211 02:00:01,861 --> 02:00:04,690 Even someone who was send to death by his mother? 1212 02:00:08,900 --> 02:00:10,000 Why would your mother do that? 1213 02:00:10,000 --> 02:00:10,613 Why would your mother do that? 1214 02:00:11,415 --> 02:00:14,130 Because she always wanted my brother on the throne. 1215 02:00:17,852 --> 02:00:20,000 You have brought a ship full of gold to Kortas. 1216 02:00:20,000 --> 02:00:20,417 You have brought a ship full of gold to Kortas. 1217 02:00:22,373 --> 02:00:23,389 Why? 1218 02:00:30,224 --> 02:00:34,822 A large Crusader unit is gathering against your father, Sultan Murad. 1219 02:00:40,336 --> 02:00:42,135 We were in that union. 1220 02:00:53,217 --> 02:00:57,690 Capello and I were assigned to take the knights in Naples to János. 1221 02:01:01,090 --> 02:01:05,010 And the gold was in exchange for what Capello did. Right? 1222 02:01:06,066 --> 02:01:07,194 Yes. 1223 02:01:14,432 --> 02:01:15,440 Lala. 1224 02:01:16,622 --> 02:01:17,737 Get down a boat. 1225 02:01:18,263 --> 02:01:19,732 Yes, Prince. 1226 02:01:28,241 --> 02:01:29,650 I pardon you. 1227 02:01:34,003 --> 02:01:35,011 Go. 1228 02:01:35,972 --> 02:01:38,357 And sit on the throne that is rightfully yours. 1229 02:02:00,905 --> 02:02:02,595 [EDIRNE] 1230 02:02:43,568 --> 02:02:47,035 Catapult, hoop, battering ram. 1231 02:02:47,408 --> 02:02:50,000 And I had all kinds of armor prepared, Pasa. 1232 02:02:50,000 --> 02:02:51,788 And I had all kinds of armor prepared, Pasa. 1233 02:02:52,356 --> 02:02:54,731 So, the supply is good. 1234 02:02:54,757 --> 02:02:55,765 Yes, Pasa. 1235 02:02:56,418 --> 02:02:57,434 God bless. 1236 02:02:58,575 --> 02:03:00,000 You are fully prepared, Kurtcu Agha. 1237 02:03:00,000 --> 02:03:01,345 You are fully prepared, Kurtcu Agha. 1238 02:03:03,809 --> 02:03:06,982 Well, how is the morale of my warriors? 1239 02:03:07,590 --> 02:03:10,000 These brave warriors, they were created to fight, Pasa. 1240 02:03:10,000 --> 02:03:11,272 These brave warriors, they were created to fight, Pasa. 1241 02:03:12,527 --> 02:03:17,585 Others escape death, and our warriors go to death. 1242 02:03:21,829 --> 02:03:25,554 But you know us better than us, Pasa. 1243 02:03:26,853 --> 02:03:29,455 Do all these soldiers make a living easily? 1244 02:03:30,034 --> 02:03:32,391 They want fights and expeditions. 1245 02:03:37,701 --> 02:03:38,795 Don't worry. 1246 02:03:39,828 --> 02:03:40,000 Sultan Murad Han won't let them live hard times. 1247 02:03:40,000 --> 02:03:43,868 Sultan Murad Han won't let them live hard times. 1248 02:03:45,305 --> 02:03:46,906 But we heard that... 1249 02:03:47,416 --> 02:03:49,830 Prince Mehmed were called to capital. 1250 02:03:51,868 --> 02:03:56,411 What if Sultan Murad Han gives him the authority? 1251 02:03:57,146 --> 02:03:58,786 Then what will we do? 1252 02:03:59,718 --> 02:04:00,000 Will we fight for him?? 1253 02:04:00,000 --> 02:04:01,206 Will we fight for him?? 1254 02:04:01,326 --> 02:04:03,321 Don't worry about these things. 1255 02:04:04,184 --> 02:04:07,556 Just stay strong, we'll tell you what to do. 1256 02:04:09,749 --> 02:04:10,000 And about Mehmed... 1257 02:04:10,000 --> 02:04:10,865 And about Mehmed... 1258 02:04:12,223 --> 02:04:14,245 Janissary Corps from now on... 1259 02:04:15,035 --> 02:04:16,285 not on the battlefield... 1260 02:04:18,233 --> 02:04:20,000 They will only be behind Mehmed at his funeral. 1261 02:04:20,000 --> 02:04:21,351 They will only be behind Mehmed at his funeral. 1262 02:04:36,837 --> 02:04:39,950 Have we made a mistake by sending Demetrius to Byzantine? 1263 02:04:49,535 --> 02:04:50,000 He should have left. 1264 02:04:50,000 --> 02:04:51,114 He should have left. 1265 02:04:52,075 --> 02:04:54,741 He must spoil the game, and get on the throne that... 1266 02:04:55,369 --> 02:04:56,789 We'll have an upper hand. 1267 02:04:57,325 --> 02:04:58,733 What if Capello dies? 1268 02:04:59,503 --> 02:05:00,000 Aksemseddin is a good doctor, don't worry. 1269 02:05:00,000 --> 02:05:02,054 Aksemseddin is a good doctor, don't worry. 1270 02:05:02,805 --> 02:05:04,314 He will be fine, God willing. 1271 02:05:04,818 --> 02:05:05,900 Hopefully. 1272 02:05:06,440 --> 02:05:07,660 God willing, Prince. 1273 02:05:09,273 --> 02:05:10,000 They must be on their way. 1274 02:05:10,000 --> 02:05:11,561 They must be on their way. 1275 02:05:12,511 --> 02:05:15,494 We have no other solution then Capello waking up. 1276 02:05:27,146 --> 02:05:28,345 What is his condition? 1277 02:06:23,947 --> 02:06:25,447 Welcome to your country, son. 1278 02:06:31,667 --> 02:06:32,714 My brother... 1279 02:06:36,587 --> 02:06:37,633 How did it happen? 1280 02:06:44,087 --> 02:06:45,460 Did you bury him? 1281 02:06:46,785 --> 02:06:50,000 Somewhere he can see his beloved Constantinople. 1282 02:06:50,000 --> 02:06:50,493 Somewhere he can see his beloved Constantinople. 1283 02:06:51,120 --> 02:06:52,227 Yes. 1284 02:06:54,887 --> 02:06:56,374 Welcome Emperor. 1285 02:06:57,360 --> 02:06:58,800 The throne awaits you. 1286 02:07:00,946 --> 02:07:05,100 I hope the children live longer in the lands... 1287 02:07:06,240 --> 02:07:08,260 Which you will rule with justice. 1288 02:07:22,387 --> 02:07:23,774 What is it, Mara? 1289 02:07:25,120 --> 02:07:28,907 I wanted to come see our prince's situation personally. 1290 02:07:30,074 --> 02:07:32,200 He is the apple of our Sultan's eye. 1291 02:07:33,266 --> 02:07:34,406 He is fine, thank God. 1292 02:07:36,027 --> 02:07:39,200 I am now a complete prince, right, Mother Mara? 1293 02:07:39,360 --> 02:07:40,000 Yes, you are a complete prince. 1294 02:07:40,000 --> 02:07:41,414 Yes, you are a complete prince. 1295 02:07:41,967 --> 02:07:44,487 So let me tell you the story of a prince. 1296 02:07:45,874 --> 02:07:50,000 Many children send their parents, many parents send their children... 1297 02:07:50,000 --> 02:07:50,127 Many children send their parents, many parents send their children... 1298 02:07:50,587 --> 02:07:53,894 To roads of no return for the throne. 1299 02:07:54,600 --> 02:07:58,167 Mara, is that something to say to such a young child? 1300 02:07:59,040 --> 02:08:00,000 I'm talking to Ahmed. 1301 02:08:00,000 --> 02:08:00,453 I'm talking to Ahmed. 1302 02:08:01,747 --> 02:08:05,107 It is also a story every prince should know. 1303 02:08:06,560 --> 02:08:07,847 Where were we? 1304 02:08:08,653 --> 02:08:10,000 Andre, son of the Duke of Calabria. 1305 02:08:10,000 --> 02:08:10,773 Andre, son of the Duke of Calabria. 1306 02:08:11,694 --> 02:08:15,454 He died at an early age, in the morning of his ascension to the throne. 1307 02:08:20,039 --> 02:08:21,233 Why? 1308 02:08:22,007 --> 02:08:26,014 Is it because wolves ate him after he went to forest not listening to his mother? 1309 02:08:28,314 --> 02:08:30,000 No, my prince, because of his nobility. 1310 02:08:30,000 --> 02:08:30,900 No, my prince, because of his nobility. 1311 02:08:33,347 --> 02:08:37,840 The nobility made him an enemy. 1312 02:08:38,467 --> 02:08:40,000 And an enmity to his own brother. 1313 02:08:40,000 --> 02:08:40,460 And an enmity to his own brother. 1314 02:08:42,160 --> 02:08:46,234 Now of course, you ask whether can brothers be enemies? 1315 02:08:46,380 --> 02:08:48,707 Mara, enough! 1316 02:08:49,527 --> 02:08:50,000 Yes. 1317 02:08:50,000 --> 02:08:50,720 Yes. 1318 02:08:51,727 --> 02:08:56,794 If there is a throne and there is a rule, they could even kill each other. 1319 02:08:56,987 --> 02:08:58,660 And without a mercy. 1320 02:09:06,000 --> 02:09:09,120 So, can princes play? 1321 02:09:12,840 --> 02:09:14,174 They can definitely play. 1322 02:09:15,587 --> 02:09:17,160 Come out and play too. 1323 02:09:29,119 --> 02:09:30,000 I talked to the prince about myths. 1324 02:09:30,000 --> 02:09:31,166 I talked to the prince about myths. 1325 02:09:32,487 --> 02:09:34,987 Let's talk about the truth together, Halime Hatun. 1326 02:09:35,654 --> 02:09:37,994 You came without respect or customs. 1327 02:09:38,734 --> 02:09:40,000 You vomited poison on my prince. 1328 02:09:40,000 --> 02:09:40,907 You vomited poison on my prince. 1329 02:09:41,800 --> 02:09:43,647 Is it my turn now? 1330 02:09:44,513 --> 02:09:48,407 Since when did it become a poison talking about the truth, Halime? 1331 02:09:49,012 --> 02:09:50,000 You come into my room and look me in the eye and threaten to kill my son. 1332 02:09:50,000 --> 02:09:55,133 You come into my room and look me in the eye and threaten to kill my son. 1333 02:09:57,074 --> 02:10:00,000 As if that wasn't enough, you're trying to get on top. 1334 02:10:00,000 --> 02:10:00,634 As if that wasn't enough, you're trying to get on top. 1335 02:10:01,634 --> 02:10:03,420 Don't you... 1336 02:10:04,319 --> 02:10:08,172 confuse me with those new comers and new people. 1337 02:10:09,287 --> 02:10:10,000 Otherwise, your end will be bitter, Mara! 1338 02:10:10,000 --> 02:10:11,487 Otherwise, your end will be bitter, Mara! 1339 02:11:28,826 --> 02:11:30,000 What? 1340 02:11:30,000 --> 02:11:30,060 What? 1341 02:11:40,966 --> 02:11:42,980 Candarli Halil Pasa! 1342 02:11:56,653 --> 02:11:57,840 My lord. 1343 02:12:01,494 --> 02:12:03,900 Looks like governor came empty-handed. 1344 02:12:04,753 --> 02:12:09,647 I hope your prince didn't hear your wrath and run away. 1345 02:12:10,200 --> 02:12:11,420 If so... 1346 02:12:13,680 --> 02:12:16,380 We'll talk about, Pasa. 1347 02:12:18,567 --> 02:12:19,920 What's the situation? 1348 02:12:21,000 --> 02:12:22,067 Tell me that. 1349 02:12:24,200 --> 02:12:27,580 We are ready for that campaign we were getting ready. 1350 02:12:28,627 --> 02:12:30,000 Our strength is more than enough to eliminate the infidel Hungary. 1351 02:12:30,000 --> 02:12:32,167 Our strength is more than enough to eliminate the infidel Hungary. 1352 02:12:33,094 --> 02:12:35,467 What about the Emirates beyond Rumelia? 1353 02:12:36,353 --> 02:12:38,813 Whose side are they on? 1354 02:12:40,460 --> 02:12:42,280 Everything as we expected. 1355 02:12:43,827 --> 02:12:45,906 -What do you mean? -I mean... 1356 02:12:48,460 --> 02:12:50,000 That infidel János practiced all kinds of torture on them. 1357 02:12:50,000 --> 02:12:52,094 That infidel János practiced all kinds of torture on them. 1358 02:12:53,506 --> 02:12:57,920 That's why, they picked Prince of Transylvania and send him here. 1359 02:12:58,774 --> 02:13:00,000 -Is he here? -Yes. 1360 02:13:00,000 --> 02:13:00,974 -Is he here? -Yes. 1361 02:13:01,920 --> 02:13:04,267 He is waiting for your permission. 1362 02:13:09,227 --> 02:13:10,000 -Prince of Transylvania. -Prince of Transylvania! 1363 02:13:10,000 --> 02:13:12,580 -Prince of Transylvania. -Prince of Transylvania! 1364 02:15:13,720 --> 02:15:17,753 Saint Paul says that sin entered the world through Adam. 1365 02:15:32,987 --> 02:15:34,267 For an apple. 1366 02:15:38,100 --> 02:15:39,880 The apple was just a reason. 1367 02:15:41,380 --> 02:15:43,753 The world needed to be polluted, son. 1368 02:15:46,867 --> 02:15:49,601 However, there are some prices to pay, mom. 1369 02:16:13,574 --> 02:16:18,961 In short, the regent of the Hungarian Empire, János, has fed everyone up. 1370 02:16:22,374 --> 02:16:25,281 What about others? What do they think? 1371 02:16:25,827 --> 02:16:30,000 Knights of Bohemia, Moldavia Totan is in a state of alliance. 1372 02:16:30,000 --> 02:16:30,214 Knights of Bohemia, Moldavia Totan is in a state of alliance. 1373 02:16:31,067 --> 02:16:34,580 When your army lands on the arena, all our forces will join your ranks. 1374 02:16:39,161 --> 02:16:40,000 Okay. 1375 02:16:40,000 --> 02:16:40,181 Okay. 1376 02:16:45,727 --> 02:16:46,867 Candarli. 1377 02:16:49,121 --> 02:16:50,000 What do you think, Candarli? 1378 02:16:50,000 --> 02:16:51,027 What do you think, Candarli? 1379 02:16:52,001 --> 02:16:53,194 Sir... 1380 02:16:55,313 --> 02:16:57,840 If the they will be on our side, 1381 02:16:59,641 --> 02:17:00,000 No need to wait for the warriors of Anatolia. 1382 02:17:00,000 --> 02:17:02,234 No need to wait for the warriors of Anatolia. 1383 02:17:02,607 --> 02:17:06,553 God willing, the Janissaries and the warriors on the frontiers... 1384 02:17:06,586 --> 02:17:08,507 They'll be enough to defeat Hungary. 1385 02:17:11,754 --> 02:17:14,421 Let's start the campaign without losing time. 1386 02:17:16,680 --> 02:17:19,660 So you're saying we should go campaigning! 1387 02:17:21,160 --> 02:17:23,667 Yes, sir, that's right. 1388 02:17:28,347 --> 02:17:30,000 Someone else has a saying about this. 1389 02:17:30,000 --> 02:17:30,647 Someone else has a saying about this. 1390 02:17:34,374 --> 02:17:35,701 Let's listen to him too. 1391 02:17:40,714 --> 02:17:43,601 Emir of Manisa, Prince Mehmed! 1392 02:18:55,727 --> 02:18:57,507 Have you seen Prince Ahmed? 1393 02:19:14,127 --> 02:19:18,054 My lady, don't forget the medications, please. 1394 02:19:18,079 --> 02:19:19,154 Here. 1395 02:19:28,581 --> 02:19:30,000 My lady, you also neglect your meals. 1396 02:19:30,000 --> 02:19:31,307 My lady, you also neglect your meals. 1397 02:19:31,747 --> 02:19:34,314 God forbid, if your old health problem... 1398 02:19:34,339 --> 02:19:37,547 My son is on the wing of the reaper and coming here. 1399 02:19:37,914 --> 02:19:40,000 How can I care about food and healing, Cesmidil? 1400 02:19:40,000 --> 02:19:40,321 How can I care about food and healing, Cesmidil? 1401 02:19:58,914 --> 02:20:00,000 Prince Ahmed! 1402 02:20:00,000 --> 02:20:00,154 Prince Ahmed! 1403 02:20:34,207 --> 02:20:38,253 In short, when this happens, Demetrius, who owes us his life, 1404 02:20:39,321 --> 02:20:40,000 will get the throne. 1405 02:20:40,000 --> 02:20:40,901 will get the throne. 1406 02:20:42,407 --> 02:20:45,107 That's all that happened, sir. 1407 02:20:53,574 --> 02:20:54,761 Pasa. 1408 02:21:03,701 --> 02:21:06,227 This is the papacy's call for unity. 1409 02:21:09,361 --> 02:21:10,000 If Mehmed hadn't come, we would have trapped you, 1410 02:21:10,000 --> 02:21:12,128 If Mehmed hadn't come, we would have trapped you, 1411 02:21:12,152 --> 02:21:14,854 in front of Kosovo with a weak army. 1412 02:21:16,754 --> 02:21:19,434 Mehmed swear on his ancestors. 1413 02:21:21,160 --> 02:21:25,460 And for my life, I told you what I know. 1414 02:21:27,101 --> 02:21:28,494 This bandit is lying! 1415 02:21:28,834 --> 02:21:30,000 Would you believe a pirate like him or me, sir? 1416 02:21:30,000 --> 02:21:31,580 Would you believe a pirate like him or me, sir? 1417 02:21:48,974 --> 02:21:50,000 My lord, János... 1418 02:21:50,000 --> 02:21:51,614 My lord, János... 1419 02:21:52,154 --> 02:21:53,514 János, my lord. 1420 02:21:54,880 --> 02:21:56,047 He threatened us. 1421 02:21:57,994 --> 02:21:59,347 Have mercy on me, sir. 1422 02:22:01,301 --> 02:22:02,874 Have mercy on me, sir! 1423 02:22:23,521 --> 02:22:25,627 Betrayal does not remain unpunished. 1424 02:22:48,414 --> 02:22:50,000 And no stupidity goes unpunished. 1425 02:22:50,000 --> 02:22:50,854 And no stupidity goes unpunished. 1426 02:23:32,267 --> 02:23:33,487 You're old. 1427 02:23:34,927 --> 02:23:36,067 Halil Pasa. 1428 02:23:42,046 --> 02:23:44,474 The years have polished you a lot, Mehmed. 1429 02:23:56,107 --> 02:23:59,420 [END OF THE EPISODE 2] 97275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.