All language subtitles for Mad About You - S05E15 - Citizen Buchman-ing

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,366 --> 00:00:10,610 PAUL: You got to see this. You are not going to believe it. 2 00:00:12,957 --> 00:00:14,683 [REWINDING] 3 00:00:16,063 --> 00:00:17,617 Now, my brother Arnold, 4 00:00:17,755 --> 00:00:19,170 he's the funny brother. 5 00:00:19,308 --> 00:00:20,723 He's not that funny. 6 00:00:20,861 --> 00:00:21,966 [LAUGHING] For some reason, 7 00:00:22,104 --> 00:00:25,141 he's always speaking in an Irish accent. 8 00:00:25,279 --> 00:00:26,246 [IRISH ACCENT] Truth is... 9 00:00:26,384 --> 00:00:28,869 I've always wanted to be Irish. 10 00:00:29,007 --> 00:00:31,389 It's incredibly irritating. 11 00:00:31,527 --> 00:00:34,185 I've always had a special place in me heart 12 00:00:34,323 --> 00:00:35,669 for the Irish. 13 00:00:35,807 --> 00:00:37,740 Then you have Burt's Uncle Marty. 14 00:00:37,878 --> 00:00:41,123 He had a series of troubled blouse companies. 15 00:00:41,261 --> 00:00:43,401 But that's not my greatest regret. 16 00:00:43,539 --> 00:00:45,886 We used to say if they ever wrote Marty's life story, 17 00:00:46,024 --> 00:00:48,026 they'd start with chapter 11. 18 00:00:48,164 --> 00:00:50,891 My greatest regret is... Oh! Ohh... 19 00:00:52,168 --> 00:00:54,757 Hoo...moos... 20 00:00:56,897 --> 00:00:59,589 PAUL: There it is. There it is. Did you see that? 21 00:00:59,728 --> 00:01:02,489 Hoo...moos... 22 00:01:04,387 --> 00:01:05,561 [CRASH] 23 00:01:07,149 --> 00:01:08,184 And that was it. 24 00:01:08,322 --> 00:01:10,255 Doctor said before he hit the floor, 25 00:01:10,393 --> 00:01:12,533 he, uh...he, uh... 26 00:01:12,672 --> 00:01:13,603 Boy, it's just hard to find 27 00:01:13,742 --> 00:01:14,984 a really good way to say it. 28 00:01:15,122 --> 00:01:16,710 He... He, uh... 29 00:01:16,848 --> 00:01:19,230 Passed on. Passed away, yeah. 30 00:01:19,368 --> 00:01:21,197 Pass... Passed over. 31 00:01:21,335 --> 00:01:22,543 He, uh, pass... Passed... 32 00:01:22,682 --> 00:01:24,614 He passed out for a long time. 33 00:01:24,753 --> 00:01:26,720 "Beloved uncle of Burt and Arnold 34 00:01:26,858 --> 00:01:29,827 who yesterday tragically moved on." 35 00:01:29,965 --> 00:01:32,519 Moved forth. Moved over. 36 00:01:32,657 --> 00:01:33,762 You see what I'm saying? 37 00:01:33,900 --> 00:01:35,591 "In lieu of flowers, contributions may be made 38 00:01:35,729 --> 00:01:38,663 to the international ladies' garment workers union." 39 00:01:38,801 --> 00:01:40,113 All right. All right, so we'll see you there? 40 00:01:40,251 --> 00:01:41,321 Ok, we'll look for that tomorrow. 41 00:01:41,459 --> 00:01:43,841 Okay. All right. So, that's the Bermans. 42 00:01:43,979 --> 00:01:45,049 And that's The Times. 43 00:01:45,187 --> 00:01:46,567 [SIGHS] Good. 44 00:01:46,706 --> 00:01:49,018 I have to say, I like that we're doing this. 45 00:01:49,156 --> 00:01:50,468 Oh, I've never had more fun in my life. 46 00:01:51,849 --> 00:01:53,333 I mean, I like that it's us doing it. 47 00:01:53,471 --> 00:01:54,990 A very close relative has just... 48 00:01:55,128 --> 00:01:56,301 You know, he's... Whatever... 49 00:01:56,439 --> 00:01:58,787 Done a very unpleasant thing? Yes. Thank you. 50 00:01:58,925 --> 00:02:00,789 The family has just been reminded 51 00:02:00,927 --> 00:02:02,514 of how fragile life is. 52 00:02:02,652 --> 00:02:05,276 And who are they turning to? Us. I feel very proud of that. 53 00:02:05,414 --> 00:02:07,036 It's just so weird, you know? 54 00:02:07,174 --> 00:02:10,005 I... I just keep hearing Marty's last words in my head, over and over. 55 00:02:10,143 --> 00:02:11,627 Hoo moos? Hoo moos. 56 00:02:13,111 --> 00:02:15,355 What... what could that possibly mean? 57 00:02:15,493 --> 00:02:16,494 I don't know. 58 00:02:16,632 --> 00:02:18,151 Hoo moos... Hoo moos... 59 00:02:19,152 --> 00:02:20,222 Hoo moos... 60 00:02:20,843 --> 00:02:21,810 Hummus? 61 00:02:23,225 --> 00:02:24,329 Hummus, the food? 62 00:02:24,882 --> 00:02:26,055 Yeah. 63 00:02:27,919 --> 00:02:29,576 That's what you think he's thinking about? 64 00:02:29,714 --> 00:02:31,681 The moment of his reckoning, he's thinking about chickpeas? 65 00:02:33,338 --> 00:02:34,823 Maybe. 66 00:02:34,961 --> 00:02:36,238 You're a very simple girl. 67 00:02:37,308 --> 00:02:38,654 You call Uncle Harold? 68 00:02:38,792 --> 00:02:40,000 Harold? No, there was no answer. 69 00:02:40,138 --> 00:02:41,830 Did you leave a message? No machine. 70 00:02:41,968 --> 00:02:43,314 How can he not have a machine? 71 00:02:43,452 --> 00:02:45,316 'Cause he doesn't understand how they work. 72 00:02:45,454 --> 00:02:46,662 You see how he is with our machine. 73 00:02:46,800 --> 00:02:48,457 He talks to it like, you know, it's a person. 74 00:02:48,595 --> 00:02:49,907 "Tell Paul to call me back," 75 00:02:50,045 --> 00:02:51,805 like it's a butler. 76 00:02:53,220 --> 00:02:55,498 Here. Try Charlotte next. 77 00:02:55,636 --> 00:02:57,086 I just... He... 78 00:02:57,224 --> 00:02:59,917 Marty said it was his great regret, hoo moos. 79 00:03:00,055 --> 00:03:02,782 So I... I just think that may be something very important. 80 00:03:02,920 --> 00:03:04,059 It may be. 81 00:03:04,197 --> 00:03:05,715 I'd love to find out what. 82 00:03:05,854 --> 00:03:07,959 "A"... for my own curiosity, but "B"... for the film. 83 00:03:08,097 --> 00:03:09,029 You know, I mean... 84 00:03:09,167 --> 00:03:10,375 "Hoo moos" could be to Buchman 85 00:03:10,513 --> 00:03:12,826 like "rosebud" To Citizen Kane. 86 00:03:12,964 --> 00:03:14,310 Uh-huh. Uh-huh. Queens, please, 87 00:03:14,448 --> 00:03:17,210 for the Gates of Damascus cemetery? 88 00:03:17,348 --> 00:03:20,040 Uh, Charlotte? Hi. Cousin Paul. 89 00:03:20,178 --> 00:03:22,560 Hi. Good. Um...listen, 90 00:03:22,698 --> 00:03:24,251 you remember Marty, Uncle Marty? 91 00:03:24,804 --> 00:03:25,805 Uh...uh-huh. 92 00:03:25,943 --> 00:03:27,220 Okay, here's the thing... 93 00:03:28,808 --> 00:03:32,225 He, uh, he... He's not so much alive anymore. 94 00:03:35,884 --> 00:03:38,196 JAMIE: Uncle Marty sure had a lot of suits. 95 00:03:38,334 --> 00:03:41,130 I got nothing here. Not even the slightest hoo moos clue. 96 00:03:41,268 --> 00:03:42,200 [IRISH ACCENT] You know, 97 00:03:42,338 --> 00:03:44,754 They say that just before you die, 98 00:03:44,893 --> 00:03:47,757 you revert to a wee nigh nipper. 99 00:03:49,138 --> 00:03:50,070 What? 100 00:03:50,208 --> 00:03:51,831 A small, cute fellow. 101 00:03:52,762 --> 00:03:54,281 Oh. So? 102 00:03:54,419 --> 00:03:55,765 Maybe Marty was repeating 103 00:03:55,904 --> 00:03:57,767 the childhood lesson about farm animals 104 00:03:57,906 --> 00:03:59,666 when he said "hoo moos." 105 00:04:01,150 --> 00:04:02,565 Who moos? 106 00:04:03,290 --> 00:04:05,430 Why, the cow moos. 107 00:04:07,398 --> 00:04:08,882 Boy, I don't know, Uncle Arnie. 108 00:04:09,020 --> 00:04:10,953 That seems like a bit of a reach for me. 109 00:04:11,091 --> 00:04:14,025 I think "hoo moos" Is a philosophical question. 110 00:04:14,163 --> 00:04:15,716 What do you mean, it was a philosophical question? 111 00:04:15,855 --> 00:04:18,719 Well, I think Marty knew that he was about to die, 112 00:04:18,858 --> 00:04:21,446 and he wanted some answers, like... 113 00:04:21,584 --> 00:04:23,863 "Who moose?" As in... 114 00:04:24,001 --> 00:04:26,658 "Who is the moose?" As in... 115 00:04:26,796 --> 00:04:29,454 "Who is the big mammal?" Or, 116 00:04:29,592 --> 00:04:31,180 "the big being," as in, 117 00:04:32,112 --> 00:04:34,080 "Who is God?" 118 00:04:34,218 --> 00:04:35,667 [AUDIENCE LAUGHING] 119 00:04:41,018 --> 00:04:43,537 "Hoo moos" is "Who is God?" 120 00:04:43,675 --> 00:04:46,506 It's better than "the cow moos." 121 00:04:46,644 --> 00:04:47,852 Not much. JAMIE: You know what... 122 00:04:47,990 --> 00:04:49,198 It's not God. 123 00:04:49,336 --> 00:04:50,337 What? 124 00:04:50,475 --> 00:04:51,994 It's not God, hoo moos, 125 00:04:52,132 --> 00:04:53,685 and it's no damn cow. 126 00:04:53,823 --> 00:04:54,997 You want to know what hoo moos is? 127 00:04:55,135 --> 00:04:56,723 I'll tell you what it is. 128 00:04:56,861 --> 00:04:58,587 Wait a second. You know what hoo moos is? 129 00:04:58,725 --> 00:05:02,039 Yes. "Hoo moos" is actually "Hey Miss." 130 00:05:02,177 --> 00:05:05,318 A blouse company that Marty and I had briefly in the 40s. 131 00:05:05,456 --> 00:05:07,492 Oh... We were in very bad shape, 132 00:05:07,630 --> 00:05:09,598 and Marty accused me of skimming, 133 00:05:09,736 --> 00:05:11,082 which, of course, I did not. 134 00:05:11,220 --> 00:05:12,463 We had a terrible fight, 135 00:05:12,601 --> 00:05:13,809 and he never forgave me. 136 00:05:13,947 --> 00:05:15,535 When he said, "hoo moos," I'm sure 137 00:05:15,673 --> 00:05:18,331 he's lashing out at me one last time. 138 00:05:18,469 --> 00:05:20,367 Wow. I don't believe it. 139 00:05:20,505 --> 00:05:21,541 ARNOLD: Ohh... 140 00:05:21,679 --> 00:05:22,783 [MUTTERS IRISH EXPRESSION] 141 00:05:23,992 --> 00:05:25,027 What did he say? 142 00:05:25,165 --> 00:05:26,684 "Ohh...my goodness." 143 00:05:28,306 --> 00:05:30,205 Well, if Marty said you were skimmin', 144 00:05:30,343 --> 00:05:32,138 I have no doubt that you were. 145 00:05:32,276 --> 00:05:33,242 I was not skimming! 146 00:05:33,380 --> 00:05:35,279 I would not skim! Skimmer! 147 00:05:35,417 --> 00:05:37,177 Me brother is a skimmer! 148 00:05:37,315 --> 00:05:39,766 I would not skim! Marty had it all wrong. 149 00:05:39,904 --> 00:05:41,906 If you don't believe me, ask Miriam Sass. 150 00:05:42,044 --> 00:05:43,114 Who's Miriam Sass? 151 00:05:43,252 --> 00:05:44,944 Our bookkeeper from the old days. 152 00:05:45,082 --> 00:05:49,707 In January of 1945, the last month of the company, 153 00:05:49,845 --> 00:05:53,711 Hey Miss did 98 dozen units, which is to say... 154 00:05:53,849 --> 00:05:54,815 [SPITS] Ptooey! 155 00:05:56,162 --> 00:05:58,302 So then, what you're saying is Burt was not skimming. 156 00:05:58,440 --> 00:06:00,028 Skimming from what? 157 00:06:00,166 --> 00:06:03,169 You gotta have something to skim from something.. 158 00:06:03,307 --> 00:06:06,241 So "Hoo moos" Could not have been "Hey Miss." 159 00:06:06,379 --> 00:06:07,449 [CHUCKLES] No. 160 00:06:08,277 --> 00:06:09,658 It was Hugh Moss. 161 00:06:09,796 --> 00:06:10,762 I'm sorry, it was who? 162 00:06:10,900 --> 00:06:12,488 Hugh Moss. 163 00:06:12,626 --> 00:06:15,043 He was a supplier of Burt's and Marty's 164 00:06:15,181 --> 00:06:19,495 who had a very racy extramarital affair with someone Marty knew. 165 00:06:21,566 --> 00:06:23,637 Marty never said a word, 166 00:06:23,775 --> 00:06:25,777 but it always weighed heavily on him. 167 00:06:26,675 --> 00:06:28,056 When he said "Hoo moos," 168 00:06:28,194 --> 00:06:31,335 I'm sure he was trying to unburden himself. 169 00:06:31,473 --> 00:06:33,785 This is great. You gotta tell me, who was the woman? 170 00:06:34,890 --> 00:06:36,443 Doesn't matter. 171 00:06:36,581 --> 00:06:38,756 Doesn't matter? What, are you kidding me? 172 00:06:38,894 --> 00:06:41,000 It would be indiscreet to say. 173 00:06:41,138 --> 00:06:42,863 Mrs. Sass, come on. 174 00:06:43,002 --> 00:06:44,072 I'm begging you. 175 00:06:46,384 --> 00:06:47,420 All right. 176 00:06:48,835 --> 00:06:50,147 It was your mother. 177 00:06:51,251 --> 00:06:52,218 I'm sorry? 178 00:06:55,773 --> 00:06:56,946 [MUSIC PLAYING] 179 00:07:02,952 --> 00:07:04,402 First of all, 180 00:07:04,540 --> 00:07:06,232 let me say that I am deeply sorry 181 00:07:06,370 --> 00:07:08,475 to hear of your uncle Milton's passing. 182 00:07:08,613 --> 00:07:09,718 Marty. 183 00:07:09,856 --> 00:07:11,306 I'm sorry? 184 00:07:11,444 --> 00:07:12,376 It's Marty. 185 00:07:12,514 --> 00:07:14,240 It's Marty, not Milton. 186 00:07:14,378 --> 00:07:16,587 I'm deeply sorry. I had a Milton this morning. 187 00:07:16,725 --> 00:07:18,313 I must have transposed the names. 188 00:07:18,451 --> 00:07:20,315 It's all right. Sylvia. SYLVIA: It's not all right. 189 00:07:20,453 --> 00:07:21,661 He doesn't know the man's name, 190 00:07:21,799 --> 00:07:23,180 he's delivering the eulogy. 191 00:07:23,318 --> 00:07:24,905 He will. He's just trying to familiarize himself... 192 00:07:25,044 --> 00:07:27,494 This is why I wanted to maintain an affiliation. 193 00:07:27,632 --> 00:07:29,807 It was too expensive. And we never went. 194 00:07:29,945 --> 00:07:32,051 Too expensive for a skimmer like you? 195 00:07:33,397 --> 00:07:34,501 Why don't you shut up? 196 00:07:34,639 --> 00:07:35,778 Okay, guys. 197 00:07:35,916 --> 00:07:36,883 Very sorry. 198 00:07:37,021 --> 00:07:37,987 It's quite all right. 199 00:07:38,126 --> 00:07:40,059 Paulie, did you talk to Miriam? 200 00:07:40,887 --> 00:07:42,544 Uh...pop, we're... 201 00:07:42,682 --> 00:07:44,063 Well, did you? Yeah. Yes, I did. 202 00:07:44,201 --> 00:07:45,167 So? 203 00:07:45,305 --> 00:07:46,927 Uh, we'll talk about it later, okay? 204 00:07:47,066 --> 00:07:49,689 Now, if you can just give me a sense of Marty's life, 205 00:07:49,827 --> 00:07:51,173 I assure you from the bottom of my heart, 206 00:07:51,311 --> 00:07:52,588 Mrs. Butterman, that I, for one... 207 00:07:52,726 --> 00:07:53,831 Buchman. 208 00:07:53,969 --> 00:07:55,039 Sorry? 209 00:07:55,177 --> 00:07:56,420 It's Buchman. 210 00:07:56,558 --> 00:07:58,836 Mrs. Buchman. Sylvia Buchman. 211 00:07:59,561 --> 00:08:01,149 I'm deeply sorry. 212 00:08:01,908 --> 00:08:03,047 This is ridiculous. 213 00:08:03,185 --> 00:08:04,669 Mom... He doesn't know anyone's name. 214 00:08:04,807 --> 00:08:05,877 You ought to know somebody's name. 215 00:08:06,015 --> 00:08:08,432 We are bereaved, for crying out loud. 216 00:08:08,570 --> 00:08:11,435 I want to know what Miriam said. ARNOLD: Me, too! 217 00:08:11,573 --> 00:08:13,195 She-she said-she said you were not skimming 218 00:08:13,333 --> 00:08:14,921 and Marty knew that you were not skimming. 219 00:08:15,059 --> 00:08:16,819 There, you see? You see, Arnold? You see? 220 00:08:16,957 --> 00:08:18,269 You troll, you. 221 00:08:18,407 --> 00:08:19,684 PAUL: All right. 222 00:08:19,822 --> 00:08:21,376 She said "hoo moos" was something else entirely. 223 00:08:21,514 --> 00:08:22,791 Well, what did she say it was? 224 00:08:22,929 --> 00:08:23,999 Uh, that's not important. 225 00:08:24,137 --> 00:08:25,311 Ok, we'll talk about it later... 226 00:08:25,449 --> 00:08:26,519 I'd like to hear it, too, 227 00:08:26,657 --> 00:08:28,624 otherwise how can we be sure Burt's innocent? 228 00:08:28,762 --> 00:08:29,798 Oh. 229 00:08:29,936 --> 00:08:31,662 Okay. Hugh Moss. 230 00:08:31,800 --> 00:08:32,904 That's what she said. 231 00:08:33,042 --> 00:08:34,078 Hugh Moss. 232 00:08:34,216 --> 00:08:35,735 Hugh Moss, the supplier? 233 00:08:35,873 --> 00:08:37,150 Yes. 234 00:08:37,288 --> 00:08:39,152 Why was Marty thinking of Hugh Moss 235 00:08:39,290 --> 00:08:40,740 at the moment of his death? 236 00:08:40,878 --> 00:08:43,122 Well, you know, who... who knows, really? 237 00:08:43,260 --> 00:08:44,778 It wasn't my fault. 238 00:08:46,297 --> 00:08:47,229 I beg your pardon? 239 00:08:47,367 --> 00:08:48,403 It was during the war. 240 00:08:48,541 --> 00:08:50,784 You were overseas bombing our enemies. 241 00:08:50,922 --> 00:08:53,822 I was lonely. I used to hang around the office 242 00:08:53,960 --> 00:08:55,617 because it reminded me of you. 243 00:08:55,755 --> 00:08:59,759 And one day this man, this Hugh Moss, came in. 244 00:08:59,897 --> 00:09:03,521 He was very solicitous, and I was very weak. 245 00:09:03,659 --> 00:09:04,729 I couldn't resist. 246 00:09:05,523 --> 00:09:06,835 Couldn't resist what? 247 00:09:08,561 --> 00:09:10,218 I... 248 00:09:10,356 --> 00:09:11,736 I flirted with him. [GASPS] 249 00:09:11,874 --> 00:09:13,497 What? 250 00:09:13,635 --> 00:09:15,568 I flirted with him shamelessly. 251 00:09:15,706 --> 00:09:18,329 I giggled with him. I made eyes at him. 252 00:09:18,467 --> 00:09:22,264 And I think I even said a double entendre. 253 00:09:22,402 --> 00:09:23,817 What? 254 00:09:23,955 --> 00:09:25,164 Marty came in and he caught us. 255 00:09:25,302 --> 00:09:27,166 I begged him not to say anything, 256 00:09:27,304 --> 00:09:29,961 and to his credit, he never said anything 257 00:09:30,099 --> 00:09:31,998 until the end of his life. 258 00:09:32,136 --> 00:09:34,034 Why he couldn't keep his mouth shut 259 00:09:34,173 --> 00:09:35,243 for another eight seconds, 260 00:09:35,381 --> 00:09:37,555 I'll never understand. 261 00:09:37,693 --> 00:09:41,283 Come on, Sylvia. Who do you think you're talking to? 262 00:09:41,421 --> 00:09:42,698 What is that supposed to mean? 263 00:09:42,836 --> 00:09:44,459 Everyone knows you and Hugh Moss 264 00:09:44,597 --> 00:09:46,046 did more than just flirt. 265 00:09:46,185 --> 00:09:47,841 I beg your pardon? 266 00:09:47,979 --> 00:09:49,118 You heard me. 267 00:09:49,257 --> 00:09:51,604 Well, this is ridiculous, of course. 268 00:09:51,742 --> 00:09:53,606 Look, Sylvia, I don't like to speak ill of anyone, 269 00:09:53,744 --> 00:09:55,055 especially to their face, 270 00:09:55,194 --> 00:09:57,472 but chastity was never your long suit. 271 00:09:57,610 --> 00:09:58,714 Oh! 272 00:09:58,852 --> 00:10:00,613 So what exactly would you call speaking ill? 273 00:10:00,751 --> 00:10:01,821 Aunt Blossom, please. 274 00:10:01,959 --> 00:10:03,616 I'm sorry. I'm an honest woman. 275 00:10:03,754 --> 00:10:05,480 You're a nasty woman. That's what you are. 276 00:10:05,618 --> 00:10:07,723 And you have a low center of gravity. 277 00:10:09,691 --> 00:10:10,795 Is it true, Sylvia? 278 00:10:10,933 --> 00:10:13,281 Of course it's true. I didn't ask you! 279 00:10:13,419 --> 00:10:15,524 Why would a man bother himself on his deathbed 280 00:10:15,662 --> 00:10:17,008 with a mere flirtation? 281 00:10:17,146 --> 00:10:18,872 We never had an affair. 282 00:10:19,010 --> 00:10:22,186 And if you don't believe me, ask Hugh Moss. 283 00:10:22,842 --> 00:10:24,706 All right, then. 284 00:10:24,844 --> 00:10:26,742 Really sorry for this outburst. 285 00:10:26,880 --> 00:10:28,365 JAMIE: Now, um... 286 00:10:28,503 --> 00:10:31,299 What can we tell you that will give you a sense of Marty's life? 287 00:10:32,300 --> 00:10:33,646 I think I've got enough. 288 00:10:35,406 --> 00:10:36,442 First of all, 289 00:10:36,580 --> 00:10:38,616 I never sleep with a customer's wife. 290 00:10:39,514 --> 00:10:42,310 And second, no offense, 291 00:10:42,448 --> 00:10:44,795 but she was a tremendous pain in the ass. 292 00:10:46,106 --> 00:10:47,246 But you're saying, then, 293 00:10:47,384 --> 00:10:50,110 that "hoo moos" could not have been Hugh Moss. 294 00:10:50,249 --> 00:10:51,526 That's right. 295 00:10:51,664 --> 00:10:55,806 In fact, I happen to know what "hoo moos" is. 296 00:10:56,669 --> 00:10:57,773 You do? 297 00:10:58,636 --> 00:10:59,913 What? 298 00:11:00,051 --> 00:11:03,607 Marty, may he rest in peace, 299 00:11:03,745 --> 00:11:06,230 had a nephew, Arnold. You know him? 300 00:11:06,368 --> 00:11:07,507 Sure, Arnold. Uncle Arnold, yeah. 301 00:11:07,645 --> 00:11:09,682 He speaks with the Irish accent. 302 00:11:09,820 --> 00:11:11,408 That's the guy. 303 00:11:11,546 --> 00:11:12,788 Why does he do that? 304 00:11:13,755 --> 00:11:14,997 Nobody knows. 305 00:11:15,135 --> 00:11:18,242 Anyway, Arnold's son, David told Marty... 306 00:11:18,967 --> 00:11:20,762 May he rest in peace, 307 00:11:20,900 --> 00:11:22,419 that he was gay 308 00:11:22,557 --> 00:11:24,869 and very much in love with another young man, 309 00:11:25,007 --> 00:11:26,008 Jared. 310 00:11:26,630 --> 00:11:28,459 Jared. Marty, 311 00:11:28,597 --> 00:11:30,392 may he rest in peace, 312 00:11:30,530 --> 00:11:33,050 outwardly accepted the news. 313 00:11:33,188 --> 00:11:35,086 But he was a man of the old school, 314 00:11:35,224 --> 00:11:37,330 and he had certain prejudices. 315 00:11:37,468 --> 00:11:39,574 When he died, I'm sure he was trying 316 00:11:39,712 --> 00:11:42,370 to express his disapproval of the boys. 317 00:11:43,785 --> 00:11:47,167 "Homos," Marty was saying. 318 00:11:47,306 --> 00:11:48,893 Marty was saying "homos." 319 00:11:49,894 --> 00:11:51,379 May he rest in peace. 320 00:11:57,143 --> 00:12:00,111 I say we put him right here, next to Aunt Lilly. 321 00:12:00,249 --> 00:12:03,218 No, no. He goes right here next to Uncle Jules. 322 00:12:03,356 --> 00:12:05,807 You can't put Marty next to Jules! 323 00:12:05,945 --> 00:12:07,498 It's not a dinner. 324 00:12:07,636 --> 00:12:10,052 Guys, hello. Tomorrow is the funeral. We gotta put him somewhere. 325 00:12:10,190 --> 00:12:13,193 If I may, why don't we put Marty here and Lilly here? 326 00:12:13,332 --> 00:12:15,679 Or maybe just go with Uncle Jules to block. 327 00:12:15,817 --> 00:12:16,887 [AUDIENCE LAUGHING] 328 00:12:18,129 --> 00:12:19,199 You're not helping. 329 00:12:19,338 --> 00:12:20,891 I'm not hindering. 330 00:12:21,029 --> 00:12:24,515 So... so, Paulie, did you get a chance to talk to Hugh Moss? 331 00:12:24,653 --> 00:12:26,552 Oh, I spoke to Hugh Moss. You're absolved. 332 00:12:26,690 --> 00:12:27,622 Sure. 333 00:12:27,760 --> 00:12:29,451 Did he say what Hoo Moos was? 334 00:12:29,589 --> 00:12:31,211 Uh...yeah, but why don't... 335 00:12:31,350 --> 00:12:33,179 Why don't you both stop, ok, for heaven's sakes? 336 00:12:33,317 --> 00:12:35,733 I'll tell you, but you gotta keep this between you and me... 337 00:12:35,871 --> 00:12:37,770 Why can't we have just one blessed moment's peace and quiet? 338 00:12:37,908 --> 00:12:39,496 Hoo moos was about David. 339 00:12:39,634 --> 00:12:41,187 [SUDDEN SILENCE] 340 00:12:44,466 --> 00:12:45,778 Oh, that's just so unlucky. 341 00:12:47,089 --> 00:12:49,126 All right, Paul, uh, 342 00:12:49,264 --> 00:12:51,646 what did he say "hoo moos" was? 343 00:12:56,271 --> 00:12:59,447 He said, possibly, 344 00:12:59,585 --> 00:13:02,208 he thought that "hoo moos", maybe, was, uh, 345 00:13:02,346 --> 00:13:03,416 a reference, uh, 346 00:13:03,554 --> 00:13:06,177 to... to maybe you and a guy named Jared. 347 00:13:06,971 --> 00:13:09,042 "Homos"? 348 00:13:09,180 --> 00:13:11,873 Yes, but I think he meant it in a good sense. 349 00:13:12,011 --> 00:13:14,047 What do you mean, homos? Who's Jared? 350 00:13:15,842 --> 00:13:17,016 Okay. 351 00:13:20,882 --> 00:13:22,711 Mom, Dad. 352 00:13:22,849 --> 00:13:25,749 This isn't exactly the way I planned on telling you, 353 00:13:25,887 --> 00:13:27,164 but what the hell. 354 00:13:27,751 --> 00:13:29,269 I'm gay. 355 00:13:29,408 --> 00:13:31,582 I'm gay and I'm thrilled to be gay. 356 00:13:32,652 --> 00:13:33,791 Oh, my God. 357 00:13:33,929 --> 00:13:35,862 [IRISH ACCENT] My son's a clover boy! 358 00:13:41,937 --> 00:13:42,938 I think that's a really bad... 359 00:13:43,076 --> 00:13:44,319 I know what he meant. 360 00:13:46,390 --> 00:13:48,944 Marty was always very nice to us. 361 00:13:49,773 --> 00:13:51,602 Very approving. 362 00:13:51,740 --> 00:13:54,847 Once... In an unguarded moment, 363 00:13:54,985 --> 00:13:57,746 he even told me I had pretty eyes. 364 00:13:58,333 --> 00:13:59,438 Really? 365 00:14:00,956 --> 00:14:02,164 Okay. 366 00:14:02,302 --> 00:14:04,650 So... All right, so then, 367 00:14:05,271 --> 00:14:06,928 in your opinion, 368 00:14:07,066 --> 00:14:10,863 "hoo moos" couldn't really have been "homos," could it? 369 00:14:11,001 --> 00:14:13,417 Oh, absolutely not. No. 370 00:14:13,935 --> 00:14:15,281 Jeez... 371 00:14:15,419 --> 00:14:16,351 Do you... 372 00:14:16,489 --> 00:14:17,870 What do you think it was? 373 00:14:18,008 --> 00:14:19,388 [INHALES] 374 00:14:20,389 --> 00:14:21,805 [EXHALES] 375 00:14:21,943 --> 00:14:24,186 I really have no idea. 376 00:14:24,324 --> 00:14:25,912 No idea. Okay. Okay. 377 00:14:26,637 --> 00:14:27,776 Just thought I'd ask. 378 00:14:36,544 --> 00:14:37,993 I'm just totally... totally stymied. 379 00:14:38,131 --> 00:14:40,099 I'm at a complete "hoo moos" dead end. 380 00:14:40,237 --> 00:14:41,410 Your entire family's ruined. 381 00:14:41,549 --> 00:14:43,378 You can take some solace in that. 382 00:14:43,516 --> 00:14:45,311 Hey, look what I found... a muffin. 383 00:14:45,449 --> 00:14:46,588 Where did you get that? 384 00:14:46,726 --> 00:14:48,003 The funeral next door. 385 00:14:48,141 --> 00:14:50,212 It's unbelievable. They got a guy making omelets. 386 00:14:53,215 --> 00:14:54,838 [HUMS] 387 00:14:54,976 --> 00:14:56,115 Uh, hi. 388 00:14:56,253 --> 00:14:57,323 Hi. Hi. 389 00:14:57,461 --> 00:14:59,290 So is everything clear for the eulogy? 390 00:14:59,428 --> 00:15:01,085 Yes, Joanie, clear as a bell. 391 00:15:02,017 --> 00:15:03,053 Okay. 392 00:15:04,399 --> 00:15:05,883 Oh, God, did you ever call Uncle Harold? 393 00:15:06,021 --> 00:15:07,333 Oh, God. Uncle Harold. 394 00:15:07,471 --> 00:15:09,369 Uncle Harold, I am so sorry. 395 00:15:09,991 --> 00:15:11,855 And who are you? 396 00:15:11,993 --> 00:15:13,339 What do you mean, who am I? Uncle Harold... 397 00:15:13,477 --> 00:15:14,685 Who is this person? 398 00:15:14,823 --> 00:15:16,135 What do you mean, who is this person? 399 00:15:16,273 --> 00:15:17,826 It's your nephew... Paul. 400 00:15:17,964 --> 00:15:20,311 Tell this person I have no nephew Paul. 401 00:15:21,243 --> 00:15:23,176 Um... Tell him! 402 00:15:23,314 --> 00:15:25,627 Uncle Harold says he has no nephew Paul. 403 00:15:25,765 --> 00:15:27,940 Uncle Harold, if you'd just let me explain. What happened was... 404 00:15:28,078 --> 00:15:29,942 Would you tell this person who's trying to talk to me 405 00:15:30,080 --> 00:15:32,047 that if I did have a nephew Paul, 406 00:15:32,185 --> 00:15:33,532 he would have called me 407 00:15:33,670 --> 00:15:36,293 and told me about the death of a dear one, 408 00:15:36,431 --> 00:15:38,260 instead of leaving me like a dog 409 00:15:38,398 --> 00:15:39,883 to read it in the newspaper. 410 00:15:42,575 --> 00:15:43,749 Uncle Harold says if he did have a nephew... 411 00:15:43,887 --> 00:15:46,061 I heard the whole thing. 412 00:15:47,407 --> 00:15:48,926 Look, Uncle Harold, what happened was... 413 00:15:49,064 --> 00:15:50,583 Who are you? Okay. All right. 414 00:15:50,721 --> 00:15:52,481 EULOGIZER: Will you take your seats, please? 415 00:15:53,828 --> 00:15:57,348 The world is poorer today 416 00:15:57,486 --> 00:15:59,730 for having lost Marty Blechman. 417 00:16:01,387 --> 00:16:02,733 Buchman. 418 00:16:02,871 --> 00:16:03,976 [SOFTLY] It's Buchman. 419 00:16:04,114 --> 00:16:05,080 Buchman. 420 00:16:05,218 --> 00:16:07,427 I am poorer, 421 00:16:07,566 --> 00:16:09,498 you, his friends, are poorer, 422 00:16:10,465 --> 00:16:12,501 his loving family is poorer. 423 00:16:13,295 --> 00:16:14,400 Let me introduce them. 424 00:16:14,538 --> 00:16:15,643 Oh, my God. 425 00:16:16,747 --> 00:16:17,817 His nephew, Bill. 426 00:16:17,955 --> 00:16:19,508 JAMIE: Burt. Burt. 427 00:16:19,647 --> 00:16:21,027 His nephew Eaemon. Arnold. 428 00:16:21,165 --> 00:16:22,339 Arnold. 429 00:16:23,478 --> 00:16:24,824 And their wives, 430 00:16:24,962 --> 00:16:26,585 Celia and Rose. JAMIE: Sylvia 431 00:16:26,723 --> 00:16:28,448 and Blossom Blossom and Sylvia. 432 00:16:29,242 --> 00:16:30,589 And their children... 433 00:16:30,727 --> 00:16:32,487 Pete, Janice, Arthur, 434 00:16:32,625 --> 00:16:35,421 Sheila, Darcy, and Douglas. 435 00:16:39,943 --> 00:16:41,289 What a man he was. 436 00:16:42,290 --> 00:16:43,360 What a life. 437 00:16:45,224 --> 00:16:47,778 It's hard to know where to begin with such a life. 438 00:16:49,608 --> 00:16:54,267 Perhaps with the two words that summed up his life. 439 00:16:57,098 --> 00:16:58,962 Hoo moos. 440 00:17:02,103 --> 00:17:03,587 Now, I don't know what they mean. 441 00:17:05,244 --> 00:17:07,764 But I'm sure they were important. 442 00:17:07,902 --> 00:17:11,353 They were the last words the man ever spoke. 443 00:17:11,491 --> 00:17:13,459 They must mean something, right? [CHUCKLES] 444 00:17:15,288 --> 00:17:16,255 But I guess, 445 00:17:16,393 --> 00:17:18,257 like so many things in life, 446 00:17:18,395 --> 00:17:20,535 they will forever remain a mystery. 447 00:17:21,950 --> 00:17:22,917 You know... 448 00:17:24,953 --> 00:17:28,405 I'm reminded today of the lustful Jezebel. 449 00:17:28,543 --> 00:17:29,855 Pardon me. 450 00:17:29,993 --> 00:17:32,858 Marty's last words were "hoo moos"? 451 00:17:32,996 --> 00:17:34,687 Yes, Uncle Harold, they were. 452 00:17:34,825 --> 00:17:36,240 You know what "hoo moos" is? 453 00:17:36,378 --> 00:17:37,517 Who are you? 454 00:17:39,416 --> 00:17:40,486 If I may? 455 00:17:40,624 --> 00:17:42,177 Yes. It's all yours, Henry. 456 00:17:45,905 --> 00:17:47,493 [PEOPLE MURMURING] 457 00:17:49,426 --> 00:17:51,221 August 1933. 458 00:17:51,359 --> 00:17:53,672 The place, Camp Tiki-Huni. 459 00:17:55,915 --> 00:17:57,572 Two young boys, 460 00:17:57,710 --> 00:17:59,091 Marty and Harold, 461 00:17:59,229 --> 00:18:01,645 are playing bow and arrow in the woods. 462 00:18:02,853 --> 00:18:04,268 They get separated. 463 00:18:04,406 --> 00:18:05,338 It's getting dark. 464 00:18:05,476 --> 00:18:06,685 They get scared. 465 00:18:07,858 --> 00:18:11,103 So, Harold calls out to Marty 466 00:18:11,759 --> 00:18:13,243 by his nickname. 467 00:18:13,381 --> 00:18:14,485 "Moose." 468 00:18:16,349 --> 00:18:18,075 And Marty says, "Who?" 469 00:18:19,698 --> 00:18:21,182 Then Harold said, "Moose." 470 00:18:21,976 --> 00:18:23,702 And Marty said, "Who?" 471 00:18:23,840 --> 00:18:25,358 Now it's getting darker, 472 00:18:25,496 --> 00:18:26,946 and we're both getting scareder. 473 00:18:27,084 --> 00:18:28,707 Something moves in the bushes. 474 00:18:29,811 --> 00:18:33,297 Marty draws his bow and lets the arrow fly. 475 00:18:33,435 --> 00:18:37,129 And the arrow flies straight into my... 476 00:18:37,267 --> 00:18:38,889 You should excuse the expression, 477 00:18:39,579 --> 00:18:41,547 my... Right here. 478 00:18:43,583 --> 00:18:44,723 [WHISTLES] 479 00:18:46,379 --> 00:18:47,898 Marty never forgave himself. 480 00:18:49,037 --> 00:18:50,659 If you notice, throughout his life, 481 00:18:50,798 --> 00:18:52,869 he never ate a speared hors d'oeuvre. 482 00:18:55,285 --> 00:18:57,252 He never ate a shish kebab. 483 00:18:57,390 --> 00:18:59,047 In fact, he never ate with a fork. 484 00:19:00,462 --> 00:19:03,189 Because to hurt a family member 485 00:19:03,327 --> 00:19:05,502 was to Marty, anathema. 486 00:19:06,399 --> 00:19:08,022 Yes, anathema. 487 00:19:09,609 --> 00:19:10,852 That means no good. 488 00:19:12,854 --> 00:19:14,925 Now, I've heard rumors that are going around 489 00:19:15,063 --> 00:19:17,963 about certain things happening in this family... 490 00:19:18,101 --> 00:19:19,896 the bickering, the fighting, the backbiting, 491 00:19:20,034 --> 00:19:21,518 the squabbling. 492 00:19:21,656 --> 00:19:23,762 What Marty said. Marty said this, Marty said that, 493 00:19:23,900 --> 00:19:25,729 Marty bippy, Marty bippy, kicky, kacky, kooky, 494 00:19:25,867 --> 00:19:27,696 pishky, poppy, kicky, kacky, kooky. 495 00:19:27,835 --> 00:19:28,801 Blegh-heh! 496 00:19:30,113 --> 00:19:31,355 Enough! 497 00:19:31,493 --> 00:19:32,598 You should be ashamed of yourselves. 498 00:19:33,185 --> 00:19:34,393 He loved you. 499 00:19:34,531 --> 00:19:36,775 He really, really loved you. 500 00:19:36,913 --> 00:19:38,846 And when I remember Marty, 501 00:19:38,984 --> 00:19:40,606 which is every time I sit down... 502 00:19:40,744 --> 00:19:42,056 [WHISTLES] 503 00:19:43,920 --> 00:19:45,611 I remember those last words. 504 00:19:45,749 --> 00:19:47,440 "Who? Moose!" 505 00:19:48,407 --> 00:19:49,822 So long, Moose. 506 00:19:54,689 --> 00:19:56,311 [SIGHS] Wow. 507 00:19:58,658 --> 00:20:00,143 I can only add 508 00:20:00,281 --> 00:20:04,181 that insertion will be at the Gates of Damascus cemetery 509 00:20:04,319 --> 00:20:06,494 in Forest Hills, New York. 510 00:20:06,632 --> 00:20:08,358 And then all are invited back 511 00:20:08,496 --> 00:20:09,773 to Phil and Judy's. 512 00:20:11,499 --> 00:20:12,983 Drive safely. 513 00:20:13,121 --> 00:20:16,021 Uncle Harold, I remember Aunt Lilly calling him Moose. 514 00:20:16,159 --> 00:20:19,231 And I remember that he never ate anything with a toothpick. 515 00:20:19,369 --> 00:20:21,543 Ate with his fingers. Ah. 516 00:20:21,681 --> 00:20:23,891 I always wondered about the limp. Well, now you know. 517 00:20:24,029 --> 00:20:25,340 Harold, thank you. 518 00:20:25,478 --> 00:20:27,653 Oh, pleasure. Come on, you two get together. 519 00:20:27,791 --> 00:20:29,931 Burt, I... I'm sorry I thought ill of you. 520 00:20:30,069 --> 00:20:32,347 I'm sorry I wanted to kill you. 521 00:20:32,485 --> 00:20:35,040 That's good. Okay. Now you two. Come on. 522 00:20:35,178 --> 00:20:37,042 I'm sorry I implied you were a whore. 523 00:20:39,147 --> 00:20:40,114 Good enough. 524 00:20:41,632 --> 00:20:43,048 Listen... listen, 525 00:20:43,186 --> 00:20:45,119 I'm sorry if I put you guys in an awkward position. 526 00:20:45,257 --> 00:20:47,397 No, that's... that's okay. 527 00:20:47,535 --> 00:20:49,502 It was for the best. 528 00:20:49,640 --> 00:20:52,022 Uncle Harold, may I just say, that was beautiful. 529 00:20:52,160 --> 00:20:54,197 Oh, thank you, Jamie. It was really beautiful, 530 00:20:54,335 --> 00:20:56,130 and I want to say again, the only reason I couldn't... 531 00:20:56,268 --> 00:20:57,786 Give me a kiss. 532 00:20:58,857 --> 00:21:00,065 It's a was. 533 00:21:00,203 --> 00:21:01,342 It's over. 534 00:21:01,480 --> 00:21:02,688 This is what I'm saying. 535 00:21:04,310 --> 00:21:05,449 Any food? 536 00:21:05,587 --> 00:21:06,726 Right this way, Uncle Harold. 537 00:21:06,865 --> 00:21:08,418 I'm hungry. Let's go and eat. 538 00:21:09,315 --> 00:21:10,454 Wow. 539 00:21:10,592 --> 00:21:12,042 You know, honey, I don't know. 540 00:21:12,491 --> 00:21:13,492 What? 541 00:21:13,630 --> 00:21:14,631 I don't know if "hoo moos" 542 00:21:14,769 --> 00:21:16,805 is what Uncle Harold said it was. 543 00:21:16,944 --> 00:21:18,531 What are you talking about? 544 00:21:18,669 --> 00:21:21,224 Come on. A minor injury from 400 years ago? 545 00:21:21,362 --> 00:21:23,053 This is what a man thinks of as he dies? 546 00:21:23,743 --> 00:21:24,744 Why not? 547 00:21:25,884 --> 00:21:27,126 Okay. 548 00:21:27,264 --> 00:21:29,232 What are you... It's perfect for the movie. 549 00:21:29,370 --> 00:21:31,510 That's true. And the family is finally at peace again. 550 00:21:31,648 --> 00:21:33,132 All right. So what are you questioning it for? 551 00:21:33,270 --> 00:21:34,375 Nothing. All right. 552 00:21:34,513 --> 00:21:35,617 Come on. I'll buy you an omelet. 553 00:21:35,755 --> 00:21:37,550 Okay. I'll meet you there. All right. 554 00:21:50,322 --> 00:21:51,875 "Hoo moos." 555 00:22:00,194 --> 00:22:01,264 What are you looking at? 556 00:22:03,852 --> 00:22:04,888 Nothing. 557 00:22:13,379 --> 00:22:15,968 Jezebel had a wonderful rapport with God, 558 00:22:17,452 --> 00:22:20,041 whom I'm sure you'll all remember from last week's sermon. 559 00:22:22,664 --> 00:22:26,013 Jezebel, the Bible tells us, 560 00:22:26,151 --> 00:22:29,913 lusted after everything that passed by her doorstep. 561 00:22:31,742 --> 00:22:33,089 So God said, "No, Jezebel, 562 00:22:33,227 --> 00:22:36,575 for lusting so, you shall be punished." 563 00:22:36,713 --> 00:22:38,335 And God devised a great punishment. 564 00:22:38,473 --> 00:22:39,543 He took a fly, 565 00:22:39,681 --> 00:22:41,752 a, a bzz-bzz fly, 566 00:22:43,444 --> 00:22:45,377 and he put the fly into her ear. 567 00:22:45,515 --> 00:22:47,241 From her ear it went into her head, 568 00:22:47,379 --> 00:22:50,623 and anytime that Jezebel lusted after anything, 569 00:22:50,761 --> 00:22:52,763 that fly buzzed around. 570 00:22:54,248 --> 00:22:55,697 But Jezebel liked it. 571 00:23:39,638 --> 00:23:43,090 Jezebel had a wonderful rapport with God, 572 00:23:43,228 --> 00:23:45,851 whom I'm sure you'll all remember from last week's sermon. 573 00:23:48,440 --> 00:23:51,857 Jezebel, the Bible tells us, 574 00:23:51,995 --> 00:23:55,654 lusted after everything that pass-ed by her doorstep. 575 00:23:57,656 --> 00:23:58,898 So God said, "No, Jezebel, 576 00:23:59,037 --> 00:24:02,350 for lusting so, you shall be punished." 577 00:24:02,488 --> 00:24:04,318 And God devised a great punishment. 578 00:24:04,456 --> 00:24:05,457 He took a fly, 579 00:24:05,595 --> 00:24:07,700 a... a bzz-bzz fly, 580 00:24:09,357 --> 00:24:11,221 and he put the fly into her ear. 581 00:24:11,359 --> 00:24:13,051 From her ear it went into her head, 582 00:24:13,189 --> 00:24:16,537 and anytime that Jezebel lusted after anything, 583 00:24:16,675 --> 00:24:18,642 that fly buzzed around. 584 00:24:20,023 --> 00:24:21,680 But Jezebel liked it. 40316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.