Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,160 --> 00:00:25,560
Estoy enamorada de ti...
2
00:00:37,120 --> 00:00:39,680
He pensado que deber�amos
tener un hijo juntos.
3
00:01:11,040 --> 00:01:12,320
Duncan.
4
00:01:18,920 --> 00:01:21,440
�Muy salvaje!
5
00:01:38,240 --> 00:01:40,485
�Angelica, mis derechos! �Violaci�n!
6
00:01:40,520 --> 00:01:43,760
- Virginia, soy demasiado mayor.
- �No, insisto! �En la oreja derecha!
7
00:01:43,795 --> 00:01:45,565
Nadie necesita el coche
esta noche, �verdad?
8
00:01:45,600 --> 00:01:48,240
Walter podr�a bajar a George,
si quisiera ir a la estaci�n.
9
00:01:48,275 --> 00:01:50,857
No. George est� en Brighton
con un grupo de amigos,
10
00:01:50,892 --> 00:01:53,440
as� que hab�amos pensado en hacer
una excursi�n para ir a visitarlos.
11
00:01:53,475 --> 00:01:55,125
Por supuesto.
12
00:01:55,160 --> 00:01:57,285
�Qu� te has hecho en el pelo?
13
00:01:57,320 --> 00:01:59,525
Es m�s sofisticado, �no crees?
14
00:01:59,560 --> 00:02:02,040
�Dios m�o! La nociva influencia
de la escuela de arte dram�tico...
15
00:02:03,360 --> 00:02:06,080
Bueno, todos en la escuela
creen que me queda muy bien.
16
00:02:06,115 --> 00:02:08,720
Creo que hace que luzca mi
belleza interior, �no te parece?
17
00:02:11,560 --> 00:02:14,000
Eres demasiado bonita como
para parecerte a Clive.
18
00:02:14,035 --> 00:02:15,525
Lo s�.
19
00:02:16,915 --> 00:02:18,120
Ir� yo.
20
00:02:20,320 --> 00:02:21,800
�Otra aventura amorosa?
21
00:02:23,200 --> 00:02:26,000
�O Julian sigue pensando en ir a Espa�a?
22
00:02:27,000 --> 00:02:28,845
Se habla de ello.
23
00:02:28,880 --> 00:02:30,800
Pero por ahora deber�amos
dejar que descanse.
24
00:02:30,835 --> 00:02:32,680
China ya le ha privado
de bastantes cosas.
25
00:02:36,240 --> 00:02:38,205
Algunos de los fragmentos son hermosos.
26
00:02:38,240 --> 00:02:40,280
Es una pena que no se
vayan a utilizar para nada.
27
00:02:40,315 --> 00:02:41,840
Mientras Europa arde...
28
00:02:43,440 --> 00:02:48,200
S�, no hay duda de que deber�a estar
tejiendo mitones para los refugiados...
29
00:02:48,235 --> 00:02:51,120
espa�oles y elevar una petici�n
contra el Sr. Mussolini.
30
00:02:55,080 --> 00:02:58,120
Espero que sepas lo maravilloso que es
para todos nosotros tenerte de vuelta.
31
00:02:58,155 --> 00:03:01,400
No es tan maravilloso ver
lo �ltimo de Duncan, supongo.
32
00:03:01,435 --> 00:03:02,440
Para ti, quiero decir.
33
00:03:03,600 --> 00:03:05,600
�George?
34
00:03:06,760 --> 00:03:08,720
Es absolutamente encantador.
35
00:03:14,475 --> 00:03:16,120
Lytton...
36
00:03:18,920 --> 00:03:20,480
Pens� que deber�a estar entre nosotros.
37
00:03:20,515 --> 00:03:22,205
S�.
38
00:03:22,240 --> 00:03:23,280
Una excelente idea.
39
00:03:26,040 --> 00:03:28,880
En verdad es casi imposible
creer que se haya ido.
40
00:03:33,640 --> 00:03:37,240
George ha logrado hacerse con
un billete en el Queen Mary.
41
00:03:39,400 --> 00:03:40,800
Dos, en realidad.
42
00:03:43,120 --> 00:03:45,320
�Y tienes la intenci�n de ir?
43
00:03:45,355 --> 00:03:46,960
Bueno...
44
00:03:48,040 --> 00:03:50,005
�Eso te parecer�a bien?
45
00:03:50,040 --> 00:03:52,640
Me parece que es decisi�n
tuya, �no crees?
46
00:03:52,675 --> 00:03:54,685
Ya sabes, las leyes pueden
seguir siendo r�gidas,
47
00:03:54,720 --> 00:03:57,480
pero no necesitas del boato de una
familia para ir de un lugar a otro.
48
00:03:57,515 --> 00:03:59,325
�Boato?
49
00:03:59,360 --> 00:04:02,100
Mi estancia aqu� no tiene nada que
ver con lo que opine el mundo.
50
00:04:02,135 --> 00:04:04,840
- Lo sabes. - Debes hacer lo
que quieras, desde luego.
51
00:04:07,640 --> 00:04:11,160
Pero no creo que pueda resistirlo,
si George te aparta de mi lado.
52
00:04:11,195 --> 00:04:12,285
�Dios!
53
00:04:12,320 --> 00:04:15,240
�Volver�! Siempre vuelvo.
54
00:04:15,275 --> 00:04:17,537
�Desde Am�rica? �Est�s seguro?
55
00:04:17,572 --> 00:04:19,765
No es como los otros, sabes.
56
00:04:19,800 --> 00:04:22,280
Hasta fue posible que Conejito
encajara en nuestra vida aqu�.
57
00:04:22,315 --> 00:04:24,360
Pero George te quiere todo para �l.
58
00:04:25,920 --> 00:04:27,480
No deber�as permanecer
unido a m� por la culpa.
59
00:04:28,840 --> 00:04:30,200
O a causa de Angelica.
60
00:04:31,240 --> 00:04:33,480
No parece que Angelica
me vea como su padre.
61
00:04:33,515 --> 00:04:35,480
Todo el mundo deber�a ser
libre para vivir como quiera,
62
00:04:35,515 --> 00:04:37,760
de lo contrario tambi�n
podr�amos ser nuestros padres.
63
00:04:52,280 --> 00:04:53,685
�Juana de Arco?
64
00:04:53,720 --> 00:04:55,080
Bueno, �de qu� trataba
vuestra charla?
65
00:04:55,115 --> 00:04:57,325
De la lengua inglesa.
66
00:04:57,360 --> 00:04:59,520
Y no tuve que seducir al
productor, querida,
67
00:04:59,555 --> 00:05:00,805
antes de que me lo pidiera.
68
00:05:00,840 --> 00:05:03,040
Termin� con ella hace meses.
69
00:05:03,075 --> 00:05:04,400
- �Lo hice!
- �Ah� est�!
70
00:05:05,960 --> 00:05:08,645
�Mira a qui�n me encontr� en la BBC!
71
00:05:08,680 --> 00:05:10,480
Pens� que podr�amos
tomar el t� todas juntas.
72
00:05:10,515 --> 00:05:12,045
Hola, Vita.
73
00:05:12,080 --> 00:05:14,040
Cu�nto me alegro de verte.
74
00:05:15,840 --> 00:05:19,045
25.000 copias en Am�rica hasta ahora...
75
00:05:19,080 --> 00:05:21,680
pero he prometido no volver
a escribir un libro largo.
76
00:05:21,715 --> 00:05:23,005
No s� c�mo lo haces.
77
00:05:23,040 --> 00:05:25,940
Casi acaba conmigo,
Nessa puede cont�rtelo.
78
00:05:25,975 --> 00:05:28,805
Bien, el agente americano
ha picado el anzuelo...
79
00:05:28,840 --> 00:05:32,400
Mil por semana m�s gastos si
voy all� a dar conferencias.
80
00:05:32,435 --> 00:05:34,045
"Cuanto m�s personales, mejor", dijeron.
81
00:05:34,080 --> 00:05:36,600
"Comparta sus ideas sobre el amor
y el matrimonio, Sra. Woolf".
82
00:05:36,635 --> 00:05:39,685
Los americanos son la
naci�n m�s escandalizable.
83
00:05:39,720 --> 00:05:42,120
�De verdad crees que est�n
preparados para escuchar tus ideas...
84
00:05:42,155 --> 00:05:43,757
sobre el matrimonio?
85
00:05:43,792 --> 00:05:45,360
�Qu� hay de ti, Vanessa?
86
00:05:46,440 --> 00:05:47,445
Bueno...
87
00:05:47,480 --> 00:05:49,680
Mi vida es extraordinariamente
tranquila, en realidad.
88
00:05:51,280 --> 00:05:52,685
Pintando, por supuesto.
89
00:05:52,720 --> 00:05:56,440
Duncan y ella se envuelven
en una cris�lida de belleza.
90
00:05:56,475 --> 00:05:58,205
Observarlo es una maravilla.
91
00:05:58,240 --> 00:06:00,760
Charleston es un convento
dedicado al arte...
92
00:06:00,795 --> 00:06:02,760
con Nessa como la Madre Superiora.
93
00:06:11,800 --> 00:06:13,960
�Tanto me he estancado, Billy?
94
00:06:13,995 --> 00:06:15,840
�T�? �La Emperatriz de Bohemia?
95
00:06:18,720 --> 00:06:21,320
No creo que le caiga
especialmente bien a George.
96
00:06:22,440 --> 00:06:25,600
- Es un tonter�a, lo s�... - No estoy
segura de caerle bien a George...
97
00:06:25,635 --> 00:06:28,760
�Qu� m�s da? No eres t�
con la que se va a la cama.
98
00:06:30,200 --> 00:06:33,480
Y ya sabes que siempre acabas
persuadiendo a los chicos de Duncan.
99
00:06:34,720 --> 00:06:37,000
Tus encantos son irresistibles.
100
00:07:21,120 --> 00:07:23,440
- �Porque no es suficiente!
- Por el amor de Dios...
101
00:07:23,475 --> 00:07:25,005
Clive, sabes que no lo es.
102
00:07:25,040 --> 00:07:27,040
Darnos por vencidos y confiar...
103
00:07:27,075 --> 00:07:28,445
en la verdad y la belleza...
104
00:07:28,480 --> 00:07:31,360
y dejar que los fascistas destrocen
vidas hasta reducirlas a cenizas!
105
00:07:31,395 --> 00:07:33,317
�Est�s malinterpret�ndome
deliberadamente!
106
00:07:33,352 --> 00:07:35,556
�Por supuesto que hay
cosas que podemos hacer!
107
00:07:35,591 --> 00:07:38,055
�Se�or! �Mandar cartas a los peri�dicos,
108
00:07:38,090 --> 00:07:40,485
publicar juiciosos ensayos
en peque�as revistas?
109
00:07:40,520 --> 00:07:43,520
�No nos han educado en nada
que le resulte �til a la sociedad!
110
00:07:43,555 --> 00:07:46,440
Ojal� dejases de gritarle
a Clive. Es horrible.
111
00:07:46,475 --> 00:07:49,765
- Lo disfrutamos bastante, cari�o.
- Puede que t� s�.
112
00:07:49,800 --> 00:07:52,400
Pensaba que te hab�amos dado
todo lo necesario durante tu educaci�n.
113
00:07:52,435 --> 00:07:53,960
�Crees que no estoy agradecido?
114
00:07:53,995 --> 00:07:55,925
Toda la libertad...
115
00:07:55,960 --> 00:07:58,880
Pero uno no puede ser s�lo
libre para hacer el amor...
116
00:07:58,915 --> 00:08:00,965
para crear arte...
117
00:08:01,000 --> 00:08:03,245
�Dios! Debes verlo.
118
00:08:03,280 --> 00:08:05,925
Odio lo que Franco est�
intentando imponer en Espa�a.
119
00:08:05,960 --> 00:08:09,000
- Pero dejar toda tu vida por ello no
servir� de nada. - �C�mo lo sabes?
120
00:08:10,040 --> 00:08:13,120
�Por qu� vale m�s mi vida que las de
los hombres que ya est�n en Espa�a?
121
00:08:13,155 --> 00:08:14,840
�D�jalo, Julian! Puede que
seas un inconsciente,
122
00:08:14,875 --> 00:08:16,800
pero no finjas ser est�pido.
123
00:08:29,720 --> 00:08:31,120
Si no luchase.
124
00:08:32,600 --> 00:08:34,440
Si fuese de ayuda.
125
00:08:34,475 --> 00:08:36,280
De ayuda de verdad.
126
00:08:37,520 --> 00:08:40,880
Es la �nica manera que conozco
para darle significado a mi vida.
127
00:08:42,040 --> 00:08:43,080
Entonces...
128
00:08:46,000 --> 00:08:48,200
�C�mo podemos detenerte?
129
00:08:56,520 --> 00:08:58,160
�Llegas puntual, Walter!
130
00:08:59,480 --> 00:09:01,245
�Julian!
131
00:09:01,280 --> 00:09:02,600
El coche est� aqu�.
132
00:09:04,080 --> 00:09:06,720
- Dejaste esto en tu mesilla de noche.
- Yo...
133
00:09:06,755 --> 00:09:08,285
No lo voy a necesitar.
134
00:09:08,320 --> 00:09:10,560
Seguramente estar� lleno
de piojos en una semana.
135
00:09:13,280 --> 00:09:14,765
No est�s triste, querida.
136
00:09:14,800 --> 00:09:16,720
Se te agotar�n las l�grimas.
137
00:09:24,000 --> 00:09:25,600
Ser� mejor que te quedes el paquete.
138
00:09:26,840 --> 00:09:28,800
Es uno de esos d�as.
139
00:09:35,880 --> 00:09:38,885
George embarc� en
Portsmouth esta ma�ana.
140
00:09:38,920 --> 00:09:41,960
Parece que qued� libre un puesto
bastante antes de lo esperado.
141
00:09:46,920 --> 00:09:48,720
�Eso fue decisi�n suya o tuya?
142
00:09:50,720 --> 00:09:52,040
No estoy totalmente seguro.
143
00:10:03,920 --> 00:10:06,680
Aseg�rate de que Nessa
habla contigo, �quieres?
144
00:10:12,800 --> 00:10:15,360
�Sobre qu�?
145
00:10:24,600 --> 00:10:27,240
- Me hubiera gustado que me dejaras
comprarte m�s ropa... - Est� bien.
146
00:10:28,680 --> 00:10:31,140
Te das cuenta, Nessa,
147
00:10:31,175 --> 00:10:33,600
tienes que decirle a
Angelica la verdad...
148
00:10:33,635 --> 00:10:35,285
sobre Duncan.
149
00:10:35,320 --> 00:10:37,565
Ya no es una ni�a.
150
00:10:37,600 --> 00:10:39,720
Todo el mundo tiene derecho a
saber qui�nes son en realidad.
151
00:10:39,755 --> 00:10:41,125
Eso se parece bastante a un reto.
152
00:10:41,160 --> 00:10:44,800
Honestamente, no entiendo c�mo hab�is
dejado que esto llegue tan lejos.
153
00:10:44,835 --> 00:10:46,445
No es justo.
154
00:10:46,480 --> 00:10:49,920
Antes o despu�s acabar� oyendo
cosas sobre qui�n es su padre.
155
00:10:49,955 --> 00:10:52,165
Si no lo ha hecho ya.
156
00:10:52,200 --> 00:10:55,085
Bueno, supon�a que ya lo habr�a hecho.
157
00:10:55,120 --> 00:10:58,280
Que se habr�a ido filtrando
paulatinamente...
158
00:10:59,480 --> 00:11:03,360
Ese es el problema con
vuestro grupo, pacifistas.
159
00:11:03,395 --> 00:11:05,645
Evit�is las confrontaciones
de todo tipo.
160
00:11:05,680 --> 00:11:08,560
Parece que piensas que hemos dejado
todo revuelto a nuestro alrededor.
161
00:11:08,595 --> 00:11:10,240
Me refiero a nosotros,
la generaci�n precedente.
162
00:11:12,400 --> 00:11:15,160
Creo que eres la mujer m�s
extraordinaria que conozco.
163
00:11:17,280 --> 00:11:18,920
Quiz� ese es el problema.
164
00:11:23,880 --> 00:11:27,320
Tu vida tiene sentido, sabes.
165
00:11:27,355 --> 00:11:28,760
Un enorme sentido.
166
00:11:36,280 --> 00:11:38,800
No quiero que te quedes
sin ellos durante el viaje.
167
00:11:45,360 --> 00:11:46,600
�Julian, cu�date!
168
00:11:51,320 --> 00:11:54,120
Adi�s, adi�s, adi�s.
169
00:12:11,920 --> 00:12:13,845
"Mi querido Julian,
170
00:12:13,880 --> 00:12:17,560
tu �ltima carta lleg� esta
ma�ana, enviada desde Bilbao.
171
00:12:17,595 --> 00:12:20,157
Parece que no has recibido
dos de las m�as,
172
00:12:20,192 --> 00:12:22,685
pero trato de seguir
adelante a pesar de todo.
173
00:12:22,720 --> 00:12:25,440
Me ha resultado alentador saber
que el trabajo en la ambulancia...
174
00:12:25,475 --> 00:12:28,285
te resulta tan estimulante
y te hace sentir tan �til.
175
00:12:28,320 --> 00:12:31,880
Aqu� todo est� muy silencioso,
contigo fuera y Angelica en Londres.
176
00:12:31,915 --> 00:12:35,440
Angelica te ha hecho caso y
sigue en contacto con Conejito,
177
00:12:35,475 --> 00:12:38,297
quien, si te acuerdas, a ella
siempre le gust� mucho.
178
00:12:38,332 --> 00:12:41,120
Nos alegra mucho que est�
dispuesto a cuidar de ella...
179
00:12:41,155 --> 00:12:42,805
cuando estemos en Sussex.
180
00:12:42,840 --> 00:12:46,280
En cuanto a B., parece que
ha adoptado un rol paternalista...
181
00:12:46,315 --> 00:12:48,445
con un entusiasmo inusual".
182
00:12:48,480 --> 00:12:52,220
Fui muchas cosas en mi �poca, pero nunca
un admirador en la entrada de artistas.
183
00:12:52,255 --> 00:12:56,207
Bueno, me alegro de que haya
algo nuevo que te pueda ense�ar.
184
00:12:56,242 --> 00:13:00,160
Coquetear. �Es eso lo que te ense�an
en la escuela de arte dram�tico?
185
00:13:00,195 --> 00:13:01,525
Y puedo hacerlo con m�mica.
186
00:13:01,560 --> 00:13:05,680
O pelear con espadas, aunque
eso no se me da muy bien.
187
00:13:05,715 --> 00:13:07,697
Un poco peligroso.
188
00:13:07,732 --> 00:13:09,645
Me gusta esto.
189
00:13:09,680 --> 00:13:12,280
Nunca he ido a ning�n sitio, Julian
dice que soy un pueblerino.
190
00:13:12,315 --> 00:13:13,600
Hasta el fondo.
191
00:13:15,680 --> 00:13:17,805
As� se hace.
192
00:13:17,840 --> 00:13:20,000
Cuando estuve en Rusia,
esto era lo �nico...
193
00:13:20,035 --> 00:13:21,680
que evitaba que se me durmiesen
los dedos de los pies.
194
00:13:21,715 --> 00:13:23,085
�Cu�ndo estuviste en Rusia?
195
00:13:23,120 --> 00:13:24,640
Mucho antes de que nacieras. Yo ten�a...
196
00:13:24,675 --> 00:13:27,085
�Doce a�os?
197
00:13:27,120 --> 00:13:30,000
No me hab�an bajado las
pelotas, de todas formas.
198
00:13:30,035 --> 00:13:33,120
Aquellos largos d�as con
los campesinos de la estepa.
199
00:13:37,640 --> 00:13:40,720
�Salud!
200
00:13:51,080 --> 00:13:55,040
Y lo peor... bueno, no lo peor...
201
00:13:56,280 --> 00:13:59,920
nadie me dijo que Julian se marchaba
hasta justo antes de que se fuera.
202
00:14:01,280 --> 00:14:04,045
Creo que Nessa esperaba
que si no hablaba de ello,
203
00:14:04,080 --> 00:14:07,240
�l podr�a cambiar de opini�n
o podr�a no ocurrir o algo.
204
00:14:07,275 --> 00:14:08,680
Hablas como Nessa.
205
00:14:09,680 --> 00:14:12,960
Siempre le gust� esconder
la cabeza bajo tierra.
206
00:14:12,995 --> 00:14:15,565
Por lo menos Julian no
est� luchando en Espa�a.
207
00:14:15,600 --> 00:14:19,400
Quentin dice que el cuerpo de
ambulancias es igual de peligroso.
208
00:14:19,435 --> 00:14:21,405
Solo que creo que a Nessa
le hace sentir mejor...
209
00:14:21,440 --> 00:14:24,000
haberle convencido
de no coger las armas.
210
00:14:27,360 --> 00:14:29,360
Mi esposa se est� muriendo.
211
00:14:30,680 --> 00:14:32,280
�Te lo cont� Nessa?
212
00:14:34,200 --> 00:14:35,240
No.
213
00:14:37,400 --> 00:14:40,760
- Lo siento mucho... - C�ncer de
mama, no hay nada que hacer.
214
00:14:42,240 --> 00:14:46,200
No he sido el mejor marido,
en t�rminos generales.
215
00:14:46,235 --> 00:14:47,565
Quiz� es una opini�n sobre m�,
216
00:14:47,600 --> 00:14:51,000
pero eso ser�a desafortunado
para Ray, �no te parece?
217
00:14:53,880 --> 00:14:54,920
Yo... lo siento.
218
00:14:57,360 --> 00:15:00,160
Eres demasiado joven
para escuchar todo esto.
219
00:15:01,640 --> 00:15:03,560
No, no lo soy.
220
00:15:10,160 --> 00:15:12,160
"He comenzado a pintar
un cuadro inmenso.
221
00:15:13,840 --> 00:15:16,360
Virginia dice que he mordido
m�s de lo que puedo tragar,
222
00:15:16,395 --> 00:15:19,365
as� que he decidido
demostrarle que se equivoca.
223
00:15:19,400 --> 00:15:23,880
Clive cree que su libro anti belicista
es desacertado y poco compasivo.
224
00:15:23,915 --> 00:15:28,360
Como le consideras un cobarde
pacifista, como el resto de nosotros,
225
00:15:28,395 --> 00:15:30,645
tal vez te sorprenda.
226
00:15:30,680 --> 00:15:33,205
Duncan est� preocupado por si
no soy capaz de sacar el lienzo...
227
00:15:33,240 --> 00:15:36,360
fuera del estudio, ya que lo
tens� en el bastidor dentro.
228
00:15:37,992 --> 00:15:39,485
Dios m�o.
229
00:15:39,520 --> 00:15:41,000
Temo que pueda tener raz�n".
230
00:15:54,440 --> 00:15:57,720
Conejito dice que solo es un escritor
de segunda. �Es eso cierto?
231
00:15:58,760 --> 00:16:02,680
No he le�do nada suyo
en a�os. �Y t�, Duncan?
232
00:16:02,715 --> 00:16:04,200
Creo que est� siendo modesto.
233
00:16:05,480 --> 00:16:06,920
Lo dudo.
234
00:16:17,680 --> 00:16:20,205
Julian dice que podr�a
venir a casa por Navidad.
235
00:16:20,240 --> 00:16:22,560
Me pregunto si los meses empezar�n
a transcurrir m�s deprisa.
236
00:16:22,595 --> 00:16:23,800
Angelica...
237
00:16:25,080 --> 00:16:28,640
Sabes que en la ciudad han visto
bastante a Conejito con ella.
238
00:16:28,675 --> 00:16:31,005
Parece que le ha tomado mucho afecto.
239
00:16:31,040 --> 00:16:33,640
Ella no me ha dicho nada.
240
00:16:33,675 --> 00:16:34,760
Aunque, �lo har�a?
241
00:16:38,760 --> 00:16:40,885
�No crees que deber�as
tener una charla?
242
00:16:40,920 --> 00:16:44,560
- �Con qui�n? - No lo s�. Con
cualquiera de ellos. Con los dos.
243
00:16:44,595 --> 00:16:46,240
�No crees que la ha seducido?
244
00:16:46,275 --> 00:16:48,445
�Santo Dios!
245
00:16:48,480 --> 00:16:50,565
�Conejito, de entre todo el mundo!
246
00:16:50,600 --> 00:16:52,280
�De cu�l est�s celoso?
247
00:16:56,840 --> 00:16:59,640
Estoy segura de que podemos
confiar en que ella se comporte...
248
00:17:01,480 --> 00:17:04,200
se comporte con sensatez.
249
00:17:04,235 --> 00:17:06,125
Y �l.
250
00:17:06,160 --> 00:17:08,240
Un amigo querido, un
viejo amigo nuestro.
251
00:17:09,280 --> 00:17:11,600
Quiz� deber�a hablarlo con Clive.
252
00:17:13,640 --> 00:17:15,680
�Aunque, en realidad, es solo una ni�a!
253
00:17:37,440 --> 00:17:39,165
�Angelica?
254
00:17:39,200 --> 00:17:41,880
�No sab�a que estar�as aqu�
esta noche, Duncan!
255
00:17:41,915 --> 00:17:44,560
Voy a estar incluso m�s
nerviosa que de costumbre.
256
00:17:47,880 --> 00:17:49,040
�Qu� ocurre?
257
00:19:09,840 --> 00:19:11,880
�No!
258
00:20:04,120 --> 00:20:05,440
�l tambi�n era tu hijo.
259
00:20:07,040 --> 00:20:09,085
Es igual de malo para ti.
260
00:20:09,120 --> 00:20:12,120
Cielo, mi vida est� repleta de cosas.
261
00:20:12,155 --> 00:20:13,480
La mayor parte vanidades.
262
00:20:14,720 --> 00:20:16,760
El hueco acabar� llen�ndose.
263
00:20:18,000 --> 00:20:19,280
�C�mo puedes decir eso?
264
00:20:19,315 --> 00:20:20,480
Es cierto.
265
00:20:22,080 --> 00:20:23,600
No lo har� con Nessa.
266
00:20:25,520 --> 00:20:29,000
No es que no me importe,
Angelica, pero s� c�mo soy.
267
00:20:32,600 --> 00:20:34,200
Yo no s� c�mo soy.
268
00:20:36,120 --> 00:20:38,240
�Piensas que me parezco
m�s a ti o a ella?
269
00:21:03,160 --> 00:21:05,085
"Nessa,
270
00:21:05,120 --> 00:21:09,280
la verdad es que nunca he sentido por
ninguna amante lo que siento por ti.
271
00:21:09,315 --> 00:21:11,640
Me has proporcionado la m�s
encantadora de las existencias.
272
00:21:14,560 --> 00:21:16,405
Si algo me ocurriera,
273
00:21:16,440 --> 00:21:19,360
prom�teme que no te aferrar�s
demasiado a Angelica.
274
00:21:21,560 --> 00:21:23,720
Ella tambi�n necesita su libertad.
275
00:21:23,755 --> 00:21:25,880
Tal vez m�s de lo que yo
jam�s la haya necesitado".
276
00:21:38,800 --> 00:21:40,880
�Angelica?
277
00:21:47,920 --> 00:21:49,280
Cari�o...
278
00:21:51,760 --> 00:21:55,040
sabes lo mucho que
te queremos, �verdad?
279
00:21:56,400 --> 00:21:58,240
Pero mucho, much�simo. Todos nosotros.
280
00:21:59,600 --> 00:22:01,125
S�, por supuesto.
281
00:22:01,160 --> 00:22:05,240
Y todo lo que hemos hecho...
282
00:22:05,275 --> 00:22:06,765
lo hemos hecho por amor.
283
00:22:06,800 --> 00:22:09,880
Ver�s, eso es lo m�s importante
en la vida de cualquiera.
284
00:22:09,915 --> 00:22:12,840
T� eres el fruto del amor m�s...
285
00:22:12,875 --> 00:22:14,725
perfecto y especial.
286
00:22:14,760 --> 00:22:16,640
Nessa, ya s� de d�nde vienen los ni�os.
287
00:22:16,675 --> 00:22:17,600
No...
288
00:22:21,720 --> 00:22:22,800
Es Duncan.
289
00:22:24,600 --> 00:22:27,040
Ver�s, Duncan es tu padre.
290
00:22:27,075 --> 00:22:28,560
No Clive.
291
00:22:39,120 --> 00:22:41,000
Desde luego.
292
00:22:44,120 --> 00:22:47,200
No cambia nada. Nada de lo que
sentimos cualquiera de nosotros.
293
00:22:50,920 --> 00:22:52,765
Que quieras tanto a Julian, y a Quentin,
294
00:22:52,800 --> 00:22:54,960
no importa que sean tus hermanastros.
295
00:22:54,995 --> 00:22:57,325
Lo que importa es que t� los quieres.
296
00:22:57,360 --> 00:22:59,640
Y eso significa que eres realmente
afortunada, �no crees?
297
00:22:59,675 --> 00:23:01,040
Tienes dos padres.
298
00:23:03,160 --> 00:23:05,500
Aunque ser� mejor no decirle
nada de esto a Clive.
299
00:23:05,535 --> 00:23:07,840
Adora tenerte como hija.
300
00:23:10,280 --> 00:23:11,725
��l lo sabe?
301
00:23:11,760 --> 00:23:13,760
S�, por supuesto.
�Naturalmente que lo sabe!
302
00:23:16,680 --> 00:23:20,480
Todo se hizo con absoluta honestidad,
303
00:23:20,515 --> 00:23:21,680
como digo, y con amor.
304
00:23:23,160 --> 00:23:24,845
Cari�o.
305
00:23:24,880 --> 00:23:26,560
Mi precioso y especial tesoro.
306
00:23:34,320 --> 00:23:37,160
Julian crey� importante
que ten�as que saberlo.
307
00:24:28,320 --> 00:24:29,800
�Est� bien empezar con la bebida?
308
00:24:31,440 --> 00:24:33,480
En alguna parte del mundo.
309
00:24:37,480 --> 00:24:40,200
- El co�ac se termin�.
- Ginebra, en ese caso.
310
00:24:40,235 --> 00:24:42,565
Odio la ginebra. Me altera.
311
00:24:42,600 --> 00:24:45,240
Entonces toma lo que quieras.
Queda algo de vermut, creo.
312
00:25:06,920 --> 00:25:08,840
Voy a dejar la escuela
de arte dram�tico.
313
00:25:11,240 --> 00:25:14,080
Creo que no tengo ning�n
talento para eso.
314
00:25:14,115 --> 00:25:16,920
Es decir, no me han dado
ning�n papel importante,
315
00:25:16,955 --> 00:25:18,800
y Monsieur St. Denis fue
bastante despiadado...
316
00:25:18,835 --> 00:25:20,680
cuando present� mi trabajo como Nina.
317
00:25:22,640 --> 00:25:23,800
�En "La Gaviota"?
318
00:25:25,440 --> 00:25:30,200
Estoy perdiendo el tiempo cuando
podr�a estar haciendo otra cosa.
319
00:25:30,235 --> 00:25:31,320
Entiendo.
320
00:25:36,280 --> 00:25:38,960
Ser� mejor que lo hables
con Nessa, �no crees?
321
00:25:52,160 --> 00:25:54,580
�Ir�n bien para el apag�n,
aunque sin los forros?
322
00:25:54,615 --> 00:25:57,000
Dir�a que es bastante gruesa, pero
la �nica manera de estar seguros...
323
00:25:57,035 --> 00:25:59,200
es dejar pasar la luz a
trav�s de ella esta noche.
324
00:26:01,680 --> 00:26:05,360
�No estar�as en peligro de
encontrarme cosas que hacer?
325
00:26:05,395 --> 00:26:08,097
Ya sabes lo nula que soy
para este tipo de cosas.
326
00:26:08,132 --> 00:26:10,800
Estoy segura de que la mujer
de la tienda me cobr� de m�s.
327
00:26:12,040 --> 00:26:13,725
Apagones, refugios.
328
00:26:13,760 --> 00:26:17,880
�Puedes creer que estemos obligadas
a pensar de nuevo en todo ello?
329
00:26:17,915 --> 00:26:20,360
Hubo un anuncio en la radio
sobre la matanza...
330
00:26:20,395 --> 00:26:21,925
en el zoo de todas las
serpientes peligrosas.
331
00:26:21,960 --> 00:26:24,400
Como si creyesen que Londres
ser� invadida por serpientes...
332
00:26:24,435 --> 00:26:25,920
en cuanto haya un ataque a�reo...
333
00:26:25,955 --> 00:26:28,005
�B�blico!
334
00:26:28,040 --> 00:26:29,680
Exactamente lo que yo pens�.
335
00:26:31,240 --> 00:26:33,200
Y la llegada del apocalipsis.
336
00:26:47,040 --> 00:26:50,885
�Cu�ndo crees que podr�as
empezar de nuevo a pintar?
337
00:26:50,920 --> 00:26:54,240
Duncan piensa que eso lo
cambiar� todo para ti.
338
00:26:54,275 --> 00:26:56,160
A�n no...
339
00:26:57,560 --> 00:26:59,005
no me siento yo misma, Billy.
340
00:26:59,040 --> 00:27:02,805
�Pintar es lo que te hace ser
t� misma! Siempre lo ha hecho.
341
00:27:02,840 --> 00:27:06,600
Cuando estaba loca, lo peor de todo
era no ser capaz de trabajar.
342
00:27:06,635 --> 00:27:08,400
Pero yo no estoy loca, �verdad?
343
00:27:35,560 --> 00:27:37,360
De acuerdo, esta vez estuvo bien.
344
00:27:39,200 --> 00:27:40,760
Extremadamente bien.
345
00:27:40,795 --> 00:27:41,800
S�.
346
00:27:43,520 --> 00:27:45,640
- Pero a�n no te quiero.
- �Oye!
347
00:27:53,160 --> 00:27:56,080
�D�nde est� el... servicio?
348
00:27:57,880 --> 00:27:59,480
El tipo de disposici�n habitual.
349
00:28:03,920 --> 00:28:06,200
O hay un orinal, si
s�lo tienes que orinar.
350
00:28:09,920 --> 00:28:12,880
Definitivamente no heredaste
esa mojigater�a de Duncan.
351
00:28:15,480 --> 00:28:16,520
�Bueno, no lo hiciste!
352
00:28:24,640 --> 00:28:26,765
�Entonces t� sab�as...
353
00:28:26,800 --> 00:28:28,325
que Duncan era mi padre?
354
00:28:28,360 --> 00:28:31,400
Querida, como todo el mundo sabe, yo
fui la primera persona que te vio nacer.
355
00:28:31,435 --> 00:28:33,885
�Seguramente Nessa debe haberlo dicho?
356
00:28:33,920 --> 00:28:36,800
T�malo prestado, si quieres.
A Harry no le importar�.
357
00:28:36,835 --> 00:28:39,397
Lo he le�do. Aunque s�lo en ingl�s.
358
00:28:39,432 --> 00:28:41,925
Es uno de los preferidos de Clive.
359
00:28:41,960 --> 00:28:46,400
- �Y? - Era muy apasionante, pero ellos
eran muy desagradables, �no te parece?
360
00:28:46,435 --> 00:28:48,045
La Marquesa y Valmont.
361
00:28:48,080 --> 00:28:51,360
�No los encontraste...
curiosamente honestos?
362
00:28:51,395 --> 00:28:53,285
�No pienso que sean para nada honestos!
363
00:28:53,320 --> 00:28:56,160
Creo que se ocultan tras la
honestidad como pretexto de...
364
00:28:56,195 --> 00:28:58,000
del inter�s personal m�s absoluto.
365
00:28:58,035 --> 00:29:00,485
Cari�o.
366
00:29:00,520 --> 00:29:03,240
Es tan deliciosamente
f�cil tomarte el pelo.
367
00:29:11,840 --> 00:29:14,520
Les gustar�a que vinieras a Charleston.
368
00:29:14,555 --> 00:29:16,725
A Nessa y a Duncan.
369
00:29:16,760 --> 00:29:19,320
Est�n organizando una fiesta
por mi 21 cumplea�os,
370
00:29:19,355 --> 00:29:21,720
ya que no pudieron hacerlo en Navidad.
371
00:29:25,200 --> 00:29:27,720
�No piensas que ser�a raro?
372
00:29:27,755 --> 00:29:29,257
Ellos son raros.
373
00:29:29,292 --> 00:29:30,760
T� eres encantadora.
374
00:29:36,920 --> 00:29:39,120
Y no tenemos nada de
qu� avergonzarnos.
375
00:30:26,080 --> 00:30:28,245
�Santo Dios, menuda entrada!
376
00:30:28,280 --> 00:30:30,240
En la �ltima guerra nunca
estuviste tan arruinado.
377
00:30:30,275 --> 00:30:32,120
Ministerio del Aire, diferentes �pocas.
378
00:30:36,195 --> 00:30:37,920
�All� est�!
379
00:30:53,240 --> 00:30:54,640
Ah� tienes. Gracias.
380
00:30:56,360 --> 00:30:58,280
�Nos vamos? �Venga!
381
00:31:15,760 --> 00:31:17,565
�Conejito, bienvenido!
382
00:31:17,600 --> 00:31:21,020
�Nessa! Qu� maravilloso estar aqu�.
383
00:31:21,055 --> 00:31:24,127
Como adentrarse en un cuento de hadas.
384
00:31:24,162 --> 00:31:27,200
�Solo esa maleta?
385
00:31:37,720 --> 00:31:39,325
Es rid�culo.
386
00:31:39,360 --> 00:31:42,045
No entiendo porqu� lo
encuentro tan molesto.
387
00:31:42,080 --> 00:31:45,040
Quiz� es alg�n terrible complejo
que tengo con el sexo o algo.
388
00:31:45,075 --> 00:31:46,080
�T�?
389
00:31:47,360 --> 00:31:48,440
Aguanta...
390
00:31:49,480 --> 00:31:53,360
quiz� es algo que un padre siente
de forma m�s natural por...
391
00:31:53,395 --> 00:31:55,000
por su hija.
392
00:31:57,160 --> 00:31:59,180
Y quiz�s no sea algo
malo para Angelica...
393
00:31:59,215 --> 00:32:01,200
tener una aventura amorosa
con un hombre mayor.
394
00:32:03,000 --> 00:32:06,120
Mejor eso que alg�n joven pintor
que intentara casarse con ella.
395
00:32:06,155 --> 00:32:09,240
Es demasiado pronto para que
ella piense en comprometerse.
396
00:32:09,275 --> 00:32:11,920
Pero, en serio, de todos
los hombres mayores...
397
00:32:15,520 --> 00:32:17,400
Parece el desastre m�s terrible.
398
00:32:19,080 --> 00:32:20,400
S�, supongo que s�.
399
00:32:23,240 --> 00:32:26,020
Debemos intentar ser lo
m�s racionales posible.
400
00:32:26,055 --> 00:32:29,367
Si no vamos a acabar alej�ndola.
401
00:32:29,402 --> 00:32:32,680
Sabes que no puedo aguantar
eso, Duncan. Ahora no.
402
00:32:36,760 --> 00:32:38,280
Seguramente es solo un simulacro.
403
00:32:41,000 --> 00:32:43,080
El mundo se est� viniendo abajo.
404
00:33:13,800 --> 00:33:16,680
Debemos pensar en llevar algunos
suministros al refugio.
405
00:33:18,960 --> 00:33:22,400
He estado hablando con el
guardabosques, el hijo de Tony.
406
00:33:22,435 --> 00:33:25,805
Aparentemente, los ataques
se van a intensificar.
407
00:33:25,840 --> 00:33:28,280
- �Y si nos invaden?
- No hay peligro de eso.
408
00:33:29,640 --> 00:33:31,085
De momento.
409
00:33:31,120 --> 00:33:35,400
Leonard, cinco millas desde la costa,
no tendremos ninguna posibilidad.
410
00:33:35,435 --> 00:33:37,640
Te meter�n en un campo.
411
00:33:37,675 --> 00:33:39,400
Si tengo suerte.
412
00:33:40,880 --> 00:33:42,000
Un prominente jud�o.
413
00:33:44,680 --> 00:33:47,280
No podemos separarnos.
414
00:33:47,315 --> 00:33:49,445
Prom�temelo.
415
00:33:49,480 --> 00:33:52,200
Tiene que haber algo que podamos hacer.
416
00:33:52,235 --> 00:33:55,537
Supongo que puedo hablar
con el Doctor Richards.
417
00:33:55,572 --> 00:33:58,906
- �P�ldoras para el suicidio?
- Podr�a estar dispuesto.
418
00:33:58,941 --> 00:34:02,205
O est�n los gases del tubo
de escape en el garaje,
419
00:34:02,240 --> 00:34:05,600
siempre y cuando tengamos suficiente
gasolina para arrancar el motor,
420
00:34:05,635 --> 00:34:07,725
si ocurre lo peor.
421
00:34:07,760 --> 00:34:11,640
Pero, por ahora...
422
00:34:11,675 --> 00:34:15,200
podemos ser �tiles. Libros, comit�s...
423
00:34:16,440 --> 00:34:18,840
nuestra metralla por la libertad.
424
00:34:18,875 --> 00:34:20,205
S�, por supuesto.
425
00:34:20,240 --> 00:34:22,360
Qu� suerte hemos tenido.
426
00:34:24,240 --> 00:34:26,925
Nos enfrentamos al
matrimonio, �no es as�?
427
00:34:26,960 --> 00:34:29,280
Lo transformamos en
algo bastante diferente.
428
00:34:31,440 --> 00:34:34,120
�No podr�as... hacer lo
mismo con la muerte?
429
00:34:36,200 --> 00:34:38,760
�Convertirla en una
experiencia emocionante?
430
00:34:40,520 --> 00:34:42,165
No.
431
00:34:42,200 --> 00:34:43,240
No puedes.
432
00:35:28,800 --> 00:35:31,960
�Qu� hab�a ah� antes? �Una guirnalda?
433
00:35:31,995 --> 00:35:34,817
�O uno de los desnudos
retozando de Duncan?
434
00:35:34,852 --> 00:35:37,640
Ya sabes, de verdad que
no puedo recordarlo.
435
00:35:41,640 --> 00:35:45,045
�Quieres una bolsa de agua caliente?
436
00:35:45,080 --> 00:35:47,600
Probablemente recordar�s que las
habitaciones son bastante fr�as.
437
00:35:47,635 --> 00:35:48,760
No, gracias.
438
00:35:54,440 --> 00:35:58,480
Esto no ser�a por venganza,
�verdad? �Angelica?
439
00:35:58,515 --> 00:36:00,240
Si te hubiera llevado a
la cama hace 20 a�os...
440
00:36:02,195 --> 00:36:03,720
�Venganza? Esto...
441
00:36:07,200 --> 00:36:09,960
Para que lo sepas,
esto para m� es serio.
442
00:36:09,995 --> 00:36:12,485
Completamente. Estoy enamorado de ella.
443
00:36:12,520 --> 00:36:15,165
Pero, por supuesto, se ve del
todo como un reflejo de ti.
444
00:36:15,200 --> 00:36:18,440
- �Est� enamorada de ti? - Jes�s.
�Por qu� no se lo preguntas a ella?
445
00:36:19,920 --> 00:36:21,485
Ya he perdido a uno de mis hijos.
446
00:36:21,520 --> 00:36:23,920
Te lo ruego, por favor, no
me la quites a ella tambi�n.
447
00:36:23,955 --> 00:36:25,160
�No est� en mis manos!
448
00:36:26,880 --> 00:36:28,565
�Angelica tiene 21 a�os!
449
00:36:28,600 --> 00:36:31,120
�No crees que la has mantenido en
una urna de cristal suficiente tiempo?
450
00:36:31,155 --> 00:36:32,965
�S� que ella se siente as�!
451
00:36:33,000 --> 00:36:35,540
No le has contado nada, no le
has ense�ado nada. �Por qu�?
452
00:36:35,575 --> 00:36:38,080
�Para qu�? �Para quedarte con un
pedazo de Duncan todo para ti?
453
00:36:38,115 --> 00:36:40,040
Uno podr�a suponer que
lo mismo se aplica a ti.
454
00:36:50,360 --> 00:36:53,480
No soy el lobo feroz,
Nessa. Nunca lo fui.
455
00:36:53,515 --> 00:36:55,280
Habla con ella.
456
00:36:56,840 --> 00:36:58,285
Sobre todo.
457
00:36:58,320 --> 00:37:00,920
C�mo os sentisteis, Duncan y t�,
cuando ten�ais su edad.
458
00:37:00,955 --> 00:37:02,440
Incluso sobre el amor.
459
00:37:04,160 --> 00:37:07,120
Y quiz�s deje de verte como al enemigo.
460
00:37:07,155 --> 00:37:08,440
�El enemigo?
461
00:37:12,600 --> 00:37:15,720
�No est�s, como todo el mundo sabe,
comprometida con la honestidad?
462
00:37:50,515 --> 00:37:51,760
�Angelica?
463
00:37:58,200 --> 00:38:00,080
Te lo prometo,
no necesito una carabina...
464
00:38:00,115 --> 00:38:01,637
para ir a recoger el pan.
465
00:38:01,672 --> 00:38:03,160
Aunque puedo hacerte compa��a.
466
00:38:04,400 --> 00:38:06,880
Eres de mucha ayuda. No como
yo, cuando ten�a tu edad.
467
00:38:06,915 --> 00:38:09,160
Odiaba todo lo que ten�a
que ver con la casa.
468
00:38:10,720 --> 00:38:12,885
S� que conoces las
historias, cari�o...
469
00:38:12,920 --> 00:38:15,960
haciendo las cuentas de la casa para
padre despu�s de que madre muriese,
470
00:38:15,995 --> 00:38:18,760
�l evalu�ndome, llorando,
llev�ndonos a la ruina.
471
00:38:18,795 --> 00:38:19,800
Lo odiaba por eso.
472
00:38:22,600 --> 00:38:25,320
Ver�s, nunca super� la muerte de madre.
473
00:38:25,355 --> 00:38:27,045
Ahora lo puedo entender.
474
00:38:27,080 --> 00:38:30,240
Pero creo que es muy dif�cil para
los j�venes entender la infelicidad.
475
00:38:30,275 --> 00:38:32,045
�Y por qu� t� deber�as?
476
00:38:32,080 --> 00:38:34,320
�Est�s intentando acusarme
de no entenderte?
477
00:38:34,355 --> 00:38:35,920
�No, acusarte no!
478
00:38:37,120 --> 00:38:41,325
Simplemente he estado muy
alejada de ti desde que Julian...
479
00:38:41,360 --> 00:38:45,640
Pero, por favor, no pienses que no puedo
entender lo que sientes por Conejito.
480
00:38:45,675 --> 00:38:47,325
�De verdad?
481
00:38:47,360 --> 00:38:48,480
�Tan raro es?
482
00:38:50,080 --> 00:38:52,760
S� lo que es estar enamorada.
T� est�s enamorada de �l.
483
00:38:52,795 --> 00:38:54,485
�C�mo? �C�mo lo sabes?
484
00:38:54,520 --> 00:38:58,120
T� no quieres a Clive, Duncan prefiere
a los hombres, todos los saben.
485
00:38:58,155 --> 00:39:01,357
No te he visto tocar a ninguno
de los dos. Ni una vez.
486
00:39:01,392 --> 00:39:04,560
Ni un beso, ni un abrazo.
Siempre duermes sola.
487
00:39:04,595 --> 00:39:06,205
Eso no significa...
488
00:39:06,240 --> 00:39:09,080
La falta de manifestaci�n no
indica la falta de sentimiento.
489
00:39:09,115 --> 00:39:10,360
M�s bien lo contrario.
490
00:39:11,520 --> 00:39:14,120
Me he preocupado por Duncan, much�simo.
491
00:39:17,320 --> 00:39:19,440
No siempre ha sido f�cil, cari�o,
492
00:39:19,475 --> 00:39:21,560
pero lo que digo es que
entiendo c�mo te sientes.
493
00:39:21,595 --> 00:39:23,765
�No quiero que me entiendan!
494
00:39:23,800 --> 00:39:26,340
O discutirlo o que me ayuden o que
se entrometan. S�lo quiero vivir...
495
00:39:26,375 --> 00:39:28,887
- mi propia vida.
- Por favor, Angelica, me has tra�do...
496
00:39:28,922 --> 00:39:32,041
Cuando me tuviste, cuando lo
estabas planeando con Duncan,
497
00:39:32,076 --> 00:39:35,160
�pensaste alguna vez en
m� como persona, adulta?
498
00:39:35,195 --> 00:39:37,845
S�lo fui otro de tus planes, �no es as�?
499
00:39:37,880 --> 00:39:41,120
Como un nuevo estudio, o un
mosaico nuevo para el jard�n.
500
00:39:41,155 --> 00:39:42,897
Dios, �c�mo pudiste haber
sido tan ego�sta?
501
00:39:42,932 --> 00:39:44,605
�Me has tra�do la felicidad m�s pura...
502
00:39:44,640 --> 00:39:47,520
- que he tenido en mi vida!
- �Eso no tiene nada que ver conmigo!
503
00:40:13,760 --> 00:40:16,005
�El 21 cumplea�os de Angelica?
504
00:40:16,040 --> 00:40:19,880
�Por qu� la vida de Nessa parece
siempre mucho m�s real que la m�a?
505
00:40:19,915 --> 00:40:21,040
Habla por ti.
506
00:40:22,280 --> 00:40:25,600
Creo que son los hijos.
Te anclan al mundo.
507
00:40:27,800 --> 00:40:29,160
Causa buena impresi�n.
508
00:40:42,200 --> 00:40:45,685
�Pixerina, una maravilla!
509
00:40:45,720 --> 00:40:47,840
Bueno, cambiar� antes de que
lleguen los aut�nticos invitados.
510
00:40:47,875 --> 00:40:49,285
�D�nde est� Nessa?
511
00:40:49,320 --> 00:40:51,960
En alguna parte. Podemos comenzar mientras
tengamos la intenci�n de continuar.
512
00:40:51,995 --> 00:40:53,557
�Hoy sin racionamiento!
513
00:40:53,592 --> 00:40:55,120
Gracias, Clive.
514
00:40:56,280 --> 00:40:58,365
Es del bueno.
515
00:40:58,400 --> 00:41:00,580
Mod�rate, sabes lo mal
que ha estado tu cabeza.
516
00:41:00,615 --> 00:41:02,760
�Seguramente no vinisteis
andando desde Rodmell?
517
00:41:02,795 --> 00:41:04,485
S�, ahorrando gasolina.
518
00:41:04,520 --> 00:41:07,605
Se ha convertido en una obsesi�n.
519
00:41:07,640 --> 00:41:09,920
Os presento a Eribert. Mi t�a y mi t�o.
520
00:41:09,955 --> 00:41:12,657
Eribert es de una peque�a
ciudad cerca de M�nich.
521
00:41:12,692 --> 00:41:15,325
- �Eribert?
- S�, encantado de conocerles.
522
00:41:15,360 --> 00:41:17,725
Nos conocimos en la calle Charing
Cross Road, en una tienda de m�sica.
523
00:41:17,760 --> 00:41:20,440
Leonard y yo hicimos una gira
por Alemania hace algunos a�os.
524
00:41:20,475 --> 00:41:22,685
No fue en absoluto lo que esper�bamos.
525
00:41:22,720 --> 00:41:25,725
Aunque, dada la impureza
racial de Leonard, supongo...
526
00:41:25,760 --> 00:41:28,600
que deber�amos considerarnos
afortunados de haber escapado vivos.
527
00:41:29,840 --> 00:41:31,645
Pens� que ser�a agradable invitarle...
528
00:41:31,680 --> 00:41:34,500
antes de que fuese detenido o algo peor.
529
00:41:34,535 --> 00:41:37,320
No pens� que realmente encontrar�a
el camino hasta aqu�.
530
00:41:40,760 --> 00:41:43,560
Gracias por el champ�n.
Muy generoso de tu parte.
531
00:41:43,595 --> 00:41:45,765
�Tonter�as, no hay de qu�!
532
00:41:45,800 --> 00:41:47,960
�Cu�ndo cumplir� mi
hija 21 a�os otra vez?
533
00:42:00,120 --> 00:42:02,085
D�jalo aqu�.
534
00:42:02,120 --> 00:42:04,245
Entonces, Clive se va a quedar
aqu� de forma permanente.
535
00:42:04,280 --> 00:42:06,200
Absolutamente.
536
00:42:06,235 --> 00:42:08,120
Ya ha enviado su cama desde Londres.
537
00:42:08,155 --> 00:42:09,757
Y todos sus libros.
538
00:42:11,360 --> 00:42:14,160
T� decorando una iglesia,
de entre todas las cosas...
539
00:42:14,195 --> 00:42:16,925
En realidad, es un encargo
bastante bueno.
540
00:42:16,960 --> 00:42:19,205
Sabes, no habr� un estado de guerra
sin confrontaci�n armada para siempre.
541
00:42:19,240 --> 00:42:22,960
No. Yo mismo nunca he tenido el
apaciguamiento como estrategia.
542
00:42:25,120 --> 00:42:26,680
No esta vez.
543
00:42:28,080 --> 00:42:30,200
Las cosas importantes
es mejor hacerles frente.
544
00:42:31,400 --> 00:42:32,600
Y luchar por ellas.
545
00:42:40,640 --> 00:42:44,880
Conejito, s� que has hablado con Nessa,
pero me preguntaba, �cu�les...
546
00:42:44,915 --> 00:42:46,800
son tus intenciones con
respecto a Angelica?
547
00:42:50,160 --> 00:42:51,880
"Intenciones".
548
00:42:53,560 --> 00:42:56,320
�Qu� victoriano por tu parte!
549
00:42:56,355 --> 00:42:58,685
Duncan el patriarca.
550
00:42:58,720 --> 00:43:01,080
�Vas a decirme que nunca aparezca
de nuevo por tu casa?
551
00:43:01,115 --> 00:43:02,525
�O me echar�s a latigazos?
552
00:43:02,560 --> 00:43:04,880
- Decir frivolidades no ayuda.
- Bien.
553
00:43:06,480 --> 00:43:07,560
El hecho es que...
554
00:43:09,880 --> 00:43:11,960
un romance en este momento...
555
00:43:13,560 --> 00:43:16,605
- podr�a ser un gran error para ella.
- �Jes�s!
556
00:43:16,640 --> 00:43:19,600
Creo que admitir�as que dif�cilmente
esta es tu �rea de conocimiento.
557
00:43:19,635 --> 00:43:24,240
Solo esperaba... al
margen de que seas t�,
558
00:43:24,275 --> 00:43:25,725
debes ver que hay una
terrible diferencia de edad,
559
00:43:25,760 --> 00:43:28,320
- siendo t� mucho mayor.
- �Eso es absurdo!
560
00:43:28,355 --> 00:43:29,925
T�, entre toda la gente,
habl�ndome a m�...
561
00:43:29,960 --> 00:43:31,765
como el maldito arzobispo de Canterbury,
562
00:43:31,800 --> 00:43:34,600
- �sermone�ndome sobre moralidad!
- No creo que haya... - �C�mo podr�a?
563
00:43:34,635 --> 00:43:35,965
�C�mo podr�a haber olvidado...
564
00:43:36,000 --> 00:43:40,120
el maldito... el peque�o grupo
cerrado de santurrones...
565
00:43:40,155 --> 00:43:41,800
que t� y Nessa ten�ais aqu�!
566
00:43:42,920 --> 00:43:45,200
No era uno de la banda, �verdad?
567
00:43:45,235 --> 00:43:47,480
�Nunca lo fui!
568
00:43:47,515 --> 00:43:50,680
�Conejito!
569
00:43:52,080 --> 00:43:54,240
Angelica, tengo que hablar contigo.
570
00:43:57,920 --> 00:44:01,000
M�s adecuado, �no te parece,
Nessa? �El cabeza cuadrada?
571
00:44:01,035 --> 00:44:02,720
- �Conejito!
- �M�s de la edad apropiada para ella?
572
00:44:02,755 --> 00:44:04,245
Por favor, qu�date, est� siendo grosero.
573
00:44:04,280 --> 00:44:06,680
Estamos todos juntos.
�Esto no puede esperar?
574
00:44:06,715 --> 00:44:08,765
Por favor, no deseo causar problemas.
575
00:44:08,800 --> 00:44:11,125
Mira, si no puedo hablarlo contigo en
privado, tendr� que hacerlo aqu�.
576
00:44:11,160 --> 00:44:14,440
No quiero hablar contigo en absoluto
cuando est�s de este extra�o humor.
577
00:44:14,475 --> 00:44:16,520
�Has estado bebiendo?
578
00:44:16,555 --> 00:44:17,560
Muy bien.
579
00:44:19,240 --> 00:44:21,920
�Has vuelto a pensar en mi
propuesta de matrimonio?
580
00:44:21,955 --> 00:44:23,565
�Dios, Angelica!
581
00:44:23,600 --> 00:44:25,600
�No, esto no tiene nada que ver contigo!
582
00:44:30,800 --> 00:44:32,120
�Eres un completo cabr�n!
583
00:44:33,960 --> 00:44:36,280
Lo hechas a perder todo para todos.
584
00:44:40,200 --> 00:44:42,680
Pensar que he estado considerando
escribir una s�tira para hoy,
585
00:44:42,715 --> 00:44:46,925
- en caso de que nos qued�semos
cortos de entretenimiento. - No.
586
00:44:46,960 --> 00:44:50,060
No s� lo que voy a hacer. �Qu�
har� si se casa con Conejito?
587
00:44:50,095 --> 00:44:53,160
- �Importa tanto eso?
- �Por supuesto que importa!
588
00:44:53,195 --> 00:44:55,480
No se podr�a esperar que lo entendieses.
589
00:44:57,120 --> 00:44:59,240
Siempre tienes eso sobre m�, siempre.
590
00:45:00,440 --> 00:45:03,285
Hace diez a�os, sol�a afligirme.
591
00:45:03,320 --> 00:45:05,760
Un poco m�s de autocontrol
y podr�a tener...
592
00:45:05,795 --> 00:45:08,165
un hijo o una hija propios
de los que preocuparme.
593
00:45:08,200 --> 00:45:11,120
Pero ahora me alegro de no tenerlos.
Esta locura por los hijos de uno,
594
00:45:11,155 --> 00:45:14,040
- te ciega, realmente creo que lo hace.
- En realidad no me siento...
595
00:45:14,075 --> 00:45:16,697
- para escuchar tus teor�as.
- �Mi hijo, mi familia, mi pa�s!
596
00:45:16,732 --> 00:45:19,320
Por eso el mundo est� tal como est�,
hundido en la violencia y la locura.
597
00:45:19,355 --> 00:45:22,280
�No soy responsable de las
tribulaciones del mundo!
598
00:45:25,440 --> 00:45:27,160
Por supuesto que no. Lo siento.
599
00:45:30,280 --> 00:45:32,640
No me escuches, he estado un poco...
600
00:45:41,760 --> 00:45:45,680
Leonard. Habla con m�s sentido
com�n que nadie que conozca.
601
00:45:45,715 --> 00:45:46,840
Creo que estar�s de acuerdo.
602
00:45:48,360 --> 00:45:51,480
Cree fervientemente en dejar
que la juventud siga con su vida.
603
00:45:51,515 --> 00:45:53,605
Permiti�ndoles cometer
sus propios errores.
604
00:45:53,640 --> 00:45:56,400
Desde luego. Intent� eso
con Julian. Y eso lo mat�.
605
00:45:56,435 --> 00:46:00,040
�l quer�a ir, ya sabes cu�nto.
606
00:46:00,075 --> 00:46:02,565
�Nessa?
607
00:46:02,600 --> 00:46:05,640
Mejor morir libre que vivir
bajo una dictadura.
608
00:46:05,675 --> 00:46:07,880
Ya no estoy segura.
609
00:46:07,915 --> 00:46:09,440
No puedes decir eso.
610
00:46:11,040 --> 00:46:15,005
Piensa en Hyde Park Gare, bajo el
yugo padre. No ten�amos vida propia.
611
00:46:15,040 --> 00:46:18,620
Sin duda debes permitir que
Angelica decida, si eso la hace feliz.
612
00:46:18,655 --> 00:46:22,200
- Lo que trae esta guerra, puede
ser terrible... - La guerra.
613
00:46:22,235 --> 00:46:24,045
La guerra, la guerra, siempre la guerra.
614
00:46:24,080 --> 00:46:27,680
�No puedes apartarte
de ella, no esta vez!
615
00:46:27,715 --> 00:46:30,040
�No podemos alejarnos del mundo, Nessa!
616
00:46:31,120 --> 00:46:34,460
Un mundo de raz�n, amistad y belleza.
617
00:46:34,495 --> 00:46:37,800
Cre�amos que pod�amos y lo
intentamos, pero hemos fracasado.
618
00:46:37,835 --> 00:46:39,957
�He fracasado!
619
00:46:39,992 --> 00:46:42,080
Yo he fracasado.
620
00:46:44,000 --> 00:46:45,680
En todos los sentidos posibles.
621
00:46:47,360 --> 00:46:49,080
�C�mo puedes decir eso?
622
00:46:50,240 --> 00:46:52,060
Todo lo que has creado.
623
00:46:52,095 --> 00:46:53,880
Todo lo que has hecho.
624
00:46:55,160 --> 00:46:58,720
- Has vivido exactamente la
vida que quer�as. - �T� no?
625
00:47:01,640 --> 00:47:04,240
"El Rey se exhibi� en los arbustos...
626
00:47:04,275 --> 00:47:06,840
y los p�jaros me cantaban en griego".
627
00:47:17,480 --> 00:47:19,405
Billy.
628
00:47:51,560 --> 00:47:53,640
Te lo advert�. Beber
m�s all� del l�mite...
629
00:47:53,675 --> 00:47:55,720
y el resultado inevitable
es un dolor de cabeza.
630
00:47:55,755 --> 00:47:57,245
�Lo siento, Pixerina!
631
00:47:57,280 --> 00:48:01,200
Estoy segura de que te las arreglar�s
para pasar un rato delicioso sin m�.
632
00:48:01,235 --> 00:48:04,880
Tanta... belleza en el mundo.
633
00:48:07,040 --> 00:48:08,560
En el hocico.
634
00:48:08,595 --> 00:48:10,080
Si no est� demasiado h�medo.
635
00:48:17,600 --> 00:48:19,920
Si pudi�ramos unir nuestras almas...
636
00:48:26,280 --> 00:48:27,720
�Virginia!
637
00:48:46,680 --> 00:48:51,560
"Querida, ahora estoy segura
de que me estoy volviendo loca.
638
00:48:51,595 --> 00:48:54,205
Es justo como fue la primera vez.
639
00:48:54,240 --> 00:48:57,480
Siempre estoy oyendo voces y
ahora no voy a recuperarme.
640
00:48:59,120 --> 00:49:00,405
Si pudiera, te dir�a...
641
00:49:00,440 --> 00:49:03,120
lo que t� y los chicos hab�is
significado para m�.
642
00:49:03,155 --> 00:49:04,480
Creo que lo sabes.
643
00:49:06,080 --> 00:49:09,640
He luchado contra ello,
pero ya no puedo m�s.
644
00:49:09,675 --> 00:49:10,840
Virginia".
645
00:49:11,880 --> 00:49:15,440
Dicen: "Ven a tomar el t�,
un poco de compa��a".
646
00:49:15,475 --> 00:49:16,480
Pero no est� bien.
647
00:49:19,200 --> 00:49:21,120
Maldito...
648
00:49:22,680 --> 00:49:25,480
Y est� esto. Siempre una
picadura que hay que rascar.
649
00:49:27,040 --> 00:49:31,080
Cualquier cosa te distrae. Hemos sido tan
condenadamente est�pidos y ego�stas.
650
00:49:31,115 --> 00:49:33,520
Has sido incre�blemente valiente.
651
00:49:33,555 --> 00:49:34,760
�Qu� opci�n tengo?
652
00:49:39,280 --> 00:49:41,220
S� que no entrar� en la caba�a,
653
00:49:41,255 --> 00:49:43,160
y sin embargo, espero
que cruce el jard�n.
654
00:49:45,400 --> 00:49:46,800
S� que se ahog�...
655
00:49:48,440 --> 00:49:50,600
sin embargo, a�n estoy
atento a su llegada.
656
00:49:52,680 --> 00:49:53,920
Que entre por la puerta.
657
00:49:57,720 --> 00:50:00,720
Orden� una placa con una inscripci�n para
ponerla aqu�, donde esparc� las cenizas.
658
00:50:05,440 --> 00:50:06,640
Algo suyo.
659
00:50:12,600 --> 00:50:14,365
"La muerte es el enemigo.
660
00:50:14,400 --> 00:50:16,645
Contra ti me lanzar�,
661
00:50:16,680 --> 00:50:19,920
inconquistable e invicto. �Oh Muerte!
662
00:50:19,955 --> 00:50:22,040
Las olas romp�an en la playa".
663
00:50:23,520 --> 00:50:25,640
Ojal� hubiera sabido lo enferma
que se hab�a puesto.
664
00:50:28,400 --> 00:50:30,600
Debe haber estado sufriendo much�simo...
665
00:50:30,635 --> 00:50:32,040
para abandonarte as�.
666
00:50:34,280 --> 00:50:36,205
Los peri�dicos dicen
de manera absoluta...
667
00:50:36,240 --> 00:50:38,885
que Virginia se quit� la
vida debido a la guerra.
668
00:50:38,920 --> 00:50:41,560
Hab�a una carta muy mentolada
de la esposa de un obispo...
669
00:50:41,595 --> 00:50:44,200
"No podemos venirnos todos abajo
al primer signo de bestialidad".
670
00:50:44,235 --> 00:50:46,757
Zorra est�pida. Si ellos supieran...
671
00:50:46,792 --> 00:50:49,280
Bueno, ahora es demasiado
tarde, �verdad?
672
00:50:51,120 --> 00:50:53,880
Se marchar� siendo demasiado
sensible para este mundo,
673
00:50:53,915 --> 00:50:57,125
una tenue esteta, una
escritora enfermiza.
674
00:50:57,160 --> 00:51:01,960
Todo lo que odiaba. Bueno, lo
hace condenadamente bien.
675
00:51:39,360 --> 00:51:42,725
�Ah�!
676
00:51:42,760 --> 00:51:45,680
- No, ah� no. �Ah�!
- �En Aldershot?
677
00:51:47,200 --> 00:51:49,285
Est�s ah�. La Banda de los Locos.
678
00:51:49,320 --> 00:51:51,420
- �Por qu� no puedes escuchar?
- Hago lo que puedo,
679
00:51:51,455 --> 00:51:53,520
- pero me est�s volviendo loco...
- Lo siento.
680
00:51:55,032 --> 00:51:56,440
�Todo est� bien?
681
00:51:58,680 --> 00:52:00,440
Yo misma soy bastante aficionada
a La Banda de los Locos.
682
00:52:14,960 --> 00:52:17,040
No estoy muy segura sobre el fondo.
683
00:52:25,480 --> 00:52:27,885
No, tienes...
684
00:52:27,920 --> 00:52:29,160
tienes bastante raz�n.
685
00:52:33,640 --> 00:52:36,760
Compartir el mismo gusto, parece
que es algo tan insignificante.
686
00:52:36,795 --> 00:52:38,320
Pero siempre lo hemos
tenido, �no es as�?
687
00:52:38,355 --> 00:52:40,960
Los colores, una l�nea convincente...
688
00:52:44,040 --> 00:52:46,720
Tu opini�n sobre las
cosas, tus... sentimientos...
689
00:52:49,120 --> 00:52:51,680
siempre quiero escucharlos, ya lo sabes.
690
00:52:54,400 --> 00:52:56,840
No puedo imaginar estar sin ellos.
691
00:52:59,520 --> 00:53:00,800
Nunca.
692
00:53:16,800 --> 00:53:19,440
- �No tienes viridian?
- No, me he quedado sin �l.
693
00:53:19,475 --> 00:53:22,080
Bueno, ser� mejor que pidamos m�s.
694
00:54:15,080 --> 00:54:18,245
�Pero el azul lo consigue?
695
00:54:18,280 --> 00:54:20,160
Con esta luz, es perfecto.
696
00:54:32,280 --> 00:54:36,240
- �Y Conejito? - Ten�a una reuni�n
muy importante, en el Ministerio.
697
00:54:36,275 --> 00:54:37,880
Os env�a recuerdos.
698
00:54:39,160 --> 00:54:41,365
�Es Julian?
699
00:54:41,400 --> 00:54:43,880
Era una ricura de beb�.
700
00:54:47,040 --> 00:54:49,980
Cre� que ten�as al Sr.
Durrant como modelo.
701
00:54:50,015 --> 00:54:53,447
Es cierto, lo encontr�
terriblemente aburrido.
702
00:54:53,482 --> 00:54:56,880
Pero es Duncan. �Sin duda
has pintado a Duncan?
703
00:54:56,915 --> 00:54:59,125
Debes ser capaz de verlo.
704
00:54:59,160 --> 00:55:01,380
Bueno, podr�a haber parecido.
705
00:55:01,415 --> 00:55:03,600
Uno nunca puede verse a
si mismo, en realidad.
706
00:55:05,120 --> 00:55:06,960
Aunque, indudablemente...
707
00:55:06,995 --> 00:55:08,800
t� eres la Virgen.
708
00:55:16,080 --> 00:55:17,360
Tu nieto.
709
00:55:26,160 --> 00:55:29,000
�No vais a decirme c�mo
me sienta el matrimonio?
710
00:55:29,035 --> 00:55:30,320
Todo te sienta bien.
711
00:55:36,280 --> 00:55:37,885
Un matrimonio ambiguo,
712
00:55:37,920 --> 00:55:41,700
as� era como Virginia sol�a llamarlo
siempre, entre Duncan y yo.
713
00:55:41,735 --> 00:55:45,480
Mientras estaba pintando pens� que eso
era lo que ten�a Mar�a, ella y Jos�.
714
00:55:45,515 --> 00:55:46,560
Condescendiente.
715
00:55:48,160 --> 00:55:51,080
Supongo que es horriblemente
blasfemo decirlo aqu�.
716
00:55:51,115 --> 00:55:55,440
No se lo mencionar�a al obispo.
717
00:55:55,475 --> 00:55:57,440
Bueno, al menos lo hemos terminado.
718
00:55:58,760 --> 00:55:59,800
M�s que eso.
719
00:56:00,920 --> 00:56:04,520
En realidad, vosotros dos hab�is
hecho que todo funcione.
720
00:56:04,555 --> 00:56:05,560
Gracias.
721
00:56:07,280 --> 00:56:09,640
Creo que s�. Creo que quiz� lo hicimos.
722
00:56:10,660 --> 00:56:13,360
Traducci�n: Tusubtitulo.com
723
00:56:13,461 --> 00:56:23,461
Edici�n y correcci�n
Versi�n espa�ola: Jabara.
* NORDIKEN.net *
58175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.