All language subtitles for Life in Squares S01E03 x264 RB58

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,160 --> 00:00:25,560 Estoy enamorada de ti... 2 00:00:37,120 --> 00:00:39,680 He pensado que deber�amos tener un hijo juntos. 3 00:01:11,040 --> 00:01:12,320 Duncan. 4 00:01:18,920 --> 00:01:21,440 �Muy salvaje! 5 00:01:38,240 --> 00:01:40,485 �Angelica, mis derechos! �Violaci�n! 6 00:01:40,520 --> 00:01:43,760 - Virginia, soy demasiado mayor. - �No, insisto! �En la oreja derecha! 7 00:01:43,795 --> 00:01:45,565 Nadie necesita el coche esta noche, �verdad? 8 00:01:45,600 --> 00:01:48,240 Walter podr�a bajar a George, si quisiera ir a la estaci�n. 9 00:01:48,275 --> 00:01:50,857 No. George est� en Brighton con un grupo de amigos, 10 00:01:50,892 --> 00:01:53,440 as� que hab�amos pensado en hacer una excursi�n para ir a visitarlos. 11 00:01:53,475 --> 00:01:55,125 Por supuesto. 12 00:01:55,160 --> 00:01:57,285 �Qu� te has hecho en el pelo? 13 00:01:57,320 --> 00:01:59,525 Es m�s sofisticado, �no crees? 14 00:01:59,560 --> 00:02:02,040 �Dios m�o! La nociva influencia de la escuela de arte dram�tico... 15 00:02:03,360 --> 00:02:06,080 Bueno, todos en la escuela creen que me queda muy bien. 16 00:02:06,115 --> 00:02:08,720 Creo que hace que luzca mi belleza interior, �no te parece? 17 00:02:11,560 --> 00:02:14,000 Eres demasiado bonita como para parecerte a Clive. 18 00:02:14,035 --> 00:02:15,525 Lo s�. 19 00:02:16,915 --> 00:02:18,120 Ir� yo. 20 00:02:20,320 --> 00:02:21,800 �Otra aventura amorosa? 21 00:02:23,200 --> 00:02:26,000 �O Julian sigue pensando en ir a Espa�a? 22 00:02:27,000 --> 00:02:28,845 Se habla de ello. 23 00:02:28,880 --> 00:02:30,800 Pero por ahora deber�amos dejar que descanse. 24 00:02:30,835 --> 00:02:32,680 China ya le ha privado de bastantes cosas. 25 00:02:36,240 --> 00:02:38,205 Algunos de los fragmentos son hermosos. 26 00:02:38,240 --> 00:02:40,280 Es una pena que no se vayan a utilizar para nada. 27 00:02:40,315 --> 00:02:41,840 Mientras Europa arde... 28 00:02:43,440 --> 00:02:48,200 S�, no hay duda de que deber�a estar tejiendo mitones para los refugiados... 29 00:02:48,235 --> 00:02:51,120 espa�oles y elevar una petici�n contra el Sr. Mussolini. 30 00:02:55,080 --> 00:02:58,120 Espero que sepas lo maravilloso que es para todos nosotros tenerte de vuelta. 31 00:02:58,155 --> 00:03:01,400 No es tan maravilloso ver lo �ltimo de Duncan, supongo. 32 00:03:01,435 --> 00:03:02,440 Para ti, quiero decir. 33 00:03:03,600 --> 00:03:05,600 �George? 34 00:03:06,760 --> 00:03:08,720 Es absolutamente encantador. 35 00:03:14,475 --> 00:03:16,120 Lytton... 36 00:03:18,920 --> 00:03:20,480 Pens� que deber�a estar entre nosotros. 37 00:03:20,515 --> 00:03:22,205 S�. 38 00:03:22,240 --> 00:03:23,280 Una excelente idea. 39 00:03:26,040 --> 00:03:28,880 En verdad es casi imposible creer que se haya ido. 40 00:03:33,640 --> 00:03:37,240 George ha logrado hacerse con un billete en el Queen Mary. 41 00:03:39,400 --> 00:03:40,800 Dos, en realidad. 42 00:03:43,120 --> 00:03:45,320 �Y tienes la intenci�n de ir? 43 00:03:45,355 --> 00:03:46,960 Bueno... 44 00:03:48,040 --> 00:03:50,005 �Eso te parecer�a bien? 45 00:03:50,040 --> 00:03:52,640 Me parece que es decisi�n tuya, �no crees? 46 00:03:52,675 --> 00:03:54,685 Ya sabes, las leyes pueden seguir siendo r�gidas, 47 00:03:54,720 --> 00:03:57,480 pero no necesitas del boato de una familia para ir de un lugar a otro. 48 00:03:57,515 --> 00:03:59,325 �Boato? 49 00:03:59,360 --> 00:04:02,100 Mi estancia aqu� no tiene nada que ver con lo que opine el mundo. 50 00:04:02,135 --> 00:04:04,840 - Lo sabes. - Debes hacer lo que quieras, desde luego. 51 00:04:07,640 --> 00:04:11,160 Pero no creo que pueda resistirlo, si George te aparta de mi lado. 52 00:04:11,195 --> 00:04:12,285 �Dios! 53 00:04:12,320 --> 00:04:15,240 �Volver�! Siempre vuelvo. 54 00:04:15,275 --> 00:04:17,537 �Desde Am�rica? �Est�s seguro? 55 00:04:17,572 --> 00:04:19,765 No es como los otros, sabes. 56 00:04:19,800 --> 00:04:22,280 Hasta fue posible que Conejito encajara en nuestra vida aqu�. 57 00:04:22,315 --> 00:04:24,360 Pero George te quiere todo para �l. 58 00:04:25,920 --> 00:04:27,480 No deber�as permanecer unido a m� por la culpa. 59 00:04:28,840 --> 00:04:30,200 O a causa de Angelica. 60 00:04:31,240 --> 00:04:33,480 No parece que Angelica me vea como su padre. 61 00:04:33,515 --> 00:04:35,480 Todo el mundo deber�a ser libre para vivir como quiera, 62 00:04:35,515 --> 00:04:37,760 de lo contrario tambi�n podr�amos ser nuestros padres. 63 00:04:52,280 --> 00:04:53,685 �Juana de Arco? 64 00:04:53,720 --> 00:04:55,080 Bueno, �de qu� trataba vuestra charla? 65 00:04:55,115 --> 00:04:57,325 De la lengua inglesa. 66 00:04:57,360 --> 00:04:59,520 Y no tuve que seducir al productor, querida, 67 00:04:59,555 --> 00:05:00,805 antes de que me lo pidiera. 68 00:05:00,840 --> 00:05:03,040 Termin� con ella hace meses. 69 00:05:03,075 --> 00:05:04,400 - �Lo hice! - �Ah� est�! 70 00:05:05,960 --> 00:05:08,645 �Mira a qui�n me encontr� en la BBC! 71 00:05:08,680 --> 00:05:10,480 Pens� que podr�amos tomar el t� todas juntas. 72 00:05:10,515 --> 00:05:12,045 Hola, Vita. 73 00:05:12,080 --> 00:05:14,040 Cu�nto me alegro de verte. 74 00:05:15,840 --> 00:05:19,045 25.000 copias en Am�rica hasta ahora... 75 00:05:19,080 --> 00:05:21,680 pero he prometido no volver a escribir un libro largo. 76 00:05:21,715 --> 00:05:23,005 No s� c�mo lo haces. 77 00:05:23,040 --> 00:05:25,940 Casi acaba conmigo, Nessa puede cont�rtelo. 78 00:05:25,975 --> 00:05:28,805 Bien, el agente americano ha picado el anzuelo... 79 00:05:28,840 --> 00:05:32,400 Mil por semana m�s gastos si voy all� a dar conferencias. 80 00:05:32,435 --> 00:05:34,045 "Cuanto m�s personales, mejor", dijeron. 81 00:05:34,080 --> 00:05:36,600 "Comparta sus ideas sobre el amor y el matrimonio, Sra. Woolf". 82 00:05:36,635 --> 00:05:39,685 Los americanos son la naci�n m�s escandalizable. 83 00:05:39,720 --> 00:05:42,120 �De verdad crees que est�n preparados para escuchar tus ideas... 84 00:05:42,155 --> 00:05:43,757 sobre el matrimonio? 85 00:05:43,792 --> 00:05:45,360 �Qu� hay de ti, Vanessa? 86 00:05:46,440 --> 00:05:47,445 Bueno... 87 00:05:47,480 --> 00:05:49,680 Mi vida es extraordinariamente tranquila, en realidad. 88 00:05:51,280 --> 00:05:52,685 Pintando, por supuesto. 89 00:05:52,720 --> 00:05:56,440 Duncan y ella se envuelven en una cris�lida de belleza. 90 00:05:56,475 --> 00:05:58,205 Observarlo es una maravilla. 91 00:05:58,240 --> 00:06:00,760 Charleston es un convento dedicado al arte... 92 00:06:00,795 --> 00:06:02,760 con Nessa como la Madre Superiora. 93 00:06:11,800 --> 00:06:13,960 �Tanto me he estancado, Billy? 94 00:06:13,995 --> 00:06:15,840 �T�? �La Emperatriz de Bohemia? 95 00:06:18,720 --> 00:06:21,320 No creo que le caiga especialmente bien a George. 96 00:06:22,440 --> 00:06:25,600 - Es un tonter�a, lo s�... - No estoy segura de caerle bien a George... 97 00:06:25,635 --> 00:06:28,760 �Qu� m�s da? No eres t� con la que se va a la cama. 98 00:06:30,200 --> 00:06:33,480 Y ya sabes que siempre acabas persuadiendo a los chicos de Duncan. 99 00:06:34,720 --> 00:06:37,000 Tus encantos son irresistibles. 100 00:07:21,120 --> 00:07:23,440 - �Porque no es suficiente! - Por el amor de Dios... 101 00:07:23,475 --> 00:07:25,005 Clive, sabes que no lo es. 102 00:07:25,040 --> 00:07:27,040 Darnos por vencidos y confiar... 103 00:07:27,075 --> 00:07:28,445 en la verdad y la belleza... 104 00:07:28,480 --> 00:07:31,360 y dejar que los fascistas destrocen vidas hasta reducirlas a cenizas! 105 00:07:31,395 --> 00:07:33,317 �Est�s malinterpret�ndome deliberadamente! 106 00:07:33,352 --> 00:07:35,556 �Por supuesto que hay cosas que podemos hacer! 107 00:07:35,591 --> 00:07:38,055 �Se�or! �Mandar cartas a los peri�dicos, 108 00:07:38,090 --> 00:07:40,485 publicar juiciosos ensayos en peque�as revistas? 109 00:07:40,520 --> 00:07:43,520 �No nos han educado en nada que le resulte �til a la sociedad! 110 00:07:43,555 --> 00:07:46,440 Ojal� dejases de gritarle a Clive. Es horrible. 111 00:07:46,475 --> 00:07:49,765 - Lo disfrutamos bastante, cari�o. - Puede que t� s�. 112 00:07:49,800 --> 00:07:52,400 Pensaba que te hab�amos dado todo lo necesario durante tu educaci�n. 113 00:07:52,435 --> 00:07:53,960 �Crees que no estoy agradecido? 114 00:07:53,995 --> 00:07:55,925 Toda la libertad... 115 00:07:55,960 --> 00:07:58,880 Pero uno no puede ser s�lo libre para hacer el amor... 116 00:07:58,915 --> 00:08:00,965 para crear arte... 117 00:08:01,000 --> 00:08:03,245 �Dios! Debes verlo. 118 00:08:03,280 --> 00:08:05,925 Odio lo que Franco est� intentando imponer en Espa�a. 119 00:08:05,960 --> 00:08:09,000 - Pero dejar toda tu vida por ello no servir� de nada. - �C�mo lo sabes? 120 00:08:10,040 --> 00:08:13,120 �Por qu� vale m�s mi vida que las de los hombres que ya est�n en Espa�a? 121 00:08:13,155 --> 00:08:14,840 �D�jalo, Julian! Puede que seas un inconsciente, 122 00:08:14,875 --> 00:08:16,800 pero no finjas ser est�pido. 123 00:08:29,720 --> 00:08:31,120 Si no luchase. 124 00:08:32,600 --> 00:08:34,440 Si fuese de ayuda. 125 00:08:34,475 --> 00:08:36,280 De ayuda de verdad. 126 00:08:37,520 --> 00:08:40,880 Es la �nica manera que conozco para darle significado a mi vida. 127 00:08:42,040 --> 00:08:43,080 Entonces... 128 00:08:46,000 --> 00:08:48,200 �C�mo podemos detenerte? 129 00:08:56,520 --> 00:08:58,160 �Llegas puntual, Walter! 130 00:08:59,480 --> 00:09:01,245 �Julian! 131 00:09:01,280 --> 00:09:02,600 El coche est� aqu�. 132 00:09:04,080 --> 00:09:06,720 - Dejaste esto en tu mesilla de noche. - Yo... 133 00:09:06,755 --> 00:09:08,285 No lo voy a necesitar. 134 00:09:08,320 --> 00:09:10,560 Seguramente estar� lleno de piojos en una semana. 135 00:09:13,280 --> 00:09:14,765 No est�s triste, querida. 136 00:09:14,800 --> 00:09:16,720 Se te agotar�n las l�grimas. 137 00:09:24,000 --> 00:09:25,600 Ser� mejor que te quedes el paquete. 138 00:09:26,840 --> 00:09:28,800 Es uno de esos d�as. 139 00:09:35,880 --> 00:09:38,885 George embarc� en Portsmouth esta ma�ana. 140 00:09:38,920 --> 00:09:41,960 Parece que qued� libre un puesto bastante antes de lo esperado. 141 00:09:46,920 --> 00:09:48,720 �Eso fue decisi�n suya o tuya? 142 00:09:50,720 --> 00:09:52,040 No estoy totalmente seguro. 143 00:10:03,920 --> 00:10:06,680 Aseg�rate de que Nessa habla contigo, �quieres? 144 00:10:12,800 --> 00:10:15,360 �Sobre qu�? 145 00:10:24,600 --> 00:10:27,240 - Me hubiera gustado que me dejaras comprarte m�s ropa... - Est� bien. 146 00:10:28,680 --> 00:10:31,140 Te das cuenta, Nessa, 147 00:10:31,175 --> 00:10:33,600 tienes que decirle a Angelica la verdad... 148 00:10:33,635 --> 00:10:35,285 sobre Duncan. 149 00:10:35,320 --> 00:10:37,565 Ya no es una ni�a. 150 00:10:37,600 --> 00:10:39,720 Todo el mundo tiene derecho a saber qui�nes son en realidad. 151 00:10:39,755 --> 00:10:41,125 Eso se parece bastante a un reto. 152 00:10:41,160 --> 00:10:44,800 Honestamente, no entiendo c�mo hab�is dejado que esto llegue tan lejos. 153 00:10:44,835 --> 00:10:46,445 No es justo. 154 00:10:46,480 --> 00:10:49,920 Antes o despu�s acabar� oyendo cosas sobre qui�n es su padre. 155 00:10:49,955 --> 00:10:52,165 Si no lo ha hecho ya. 156 00:10:52,200 --> 00:10:55,085 Bueno, supon�a que ya lo habr�a hecho. 157 00:10:55,120 --> 00:10:58,280 Que se habr�a ido filtrando paulatinamente... 158 00:10:59,480 --> 00:11:03,360 Ese es el problema con vuestro grupo, pacifistas. 159 00:11:03,395 --> 00:11:05,645 Evit�is las confrontaciones de todo tipo. 160 00:11:05,680 --> 00:11:08,560 Parece que piensas que hemos dejado todo revuelto a nuestro alrededor. 161 00:11:08,595 --> 00:11:10,240 Me refiero a nosotros, la generaci�n precedente. 162 00:11:12,400 --> 00:11:15,160 Creo que eres la mujer m�s extraordinaria que conozco. 163 00:11:17,280 --> 00:11:18,920 Quiz� ese es el problema. 164 00:11:23,880 --> 00:11:27,320 Tu vida tiene sentido, sabes. 165 00:11:27,355 --> 00:11:28,760 Un enorme sentido. 166 00:11:36,280 --> 00:11:38,800 No quiero que te quedes sin ellos durante el viaje. 167 00:11:45,360 --> 00:11:46,600 �Julian, cu�date! 168 00:11:51,320 --> 00:11:54,120 Adi�s, adi�s, adi�s. 169 00:12:11,920 --> 00:12:13,845 "Mi querido Julian, 170 00:12:13,880 --> 00:12:17,560 tu �ltima carta lleg� esta ma�ana, enviada desde Bilbao. 171 00:12:17,595 --> 00:12:20,157 Parece que no has recibido dos de las m�as, 172 00:12:20,192 --> 00:12:22,685 pero trato de seguir adelante a pesar de todo. 173 00:12:22,720 --> 00:12:25,440 Me ha resultado alentador saber que el trabajo en la ambulancia... 174 00:12:25,475 --> 00:12:28,285 te resulta tan estimulante y te hace sentir tan �til. 175 00:12:28,320 --> 00:12:31,880 Aqu� todo est� muy silencioso, contigo fuera y Angelica en Londres. 176 00:12:31,915 --> 00:12:35,440 Angelica te ha hecho caso y sigue en contacto con Conejito, 177 00:12:35,475 --> 00:12:38,297 quien, si te acuerdas, a ella siempre le gust� mucho. 178 00:12:38,332 --> 00:12:41,120 Nos alegra mucho que est� dispuesto a cuidar de ella... 179 00:12:41,155 --> 00:12:42,805 cuando estemos en Sussex. 180 00:12:42,840 --> 00:12:46,280 En cuanto a B., parece que ha adoptado un rol paternalista... 181 00:12:46,315 --> 00:12:48,445 con un entusiasmo inusual". 182 00:12:48,480 --> 00:12:52,220 Fui muchas cosas en mi �poca, pero nunca un admirador en la entrada de artistas. 183 00:12:52,255 --> 00:12:56,207 Bueno, me alegro de que haya algo nuevo que te pueda ense�ar. 184 00:12:56,242 --> 00:13:00,160 Coquetear. �Es eso lo que te ense�an en la escuela de arte dram�tico? 185 00:13:00,195 --> 00:13:01,525 Y puedo hacerlo con m�mica. 186 00:13:01,560 --> 00:13:05,680 O pelear con espadas, aunque eso no se me da muy bien. 187 00:13:05,715 --> 00:13:07,697 Un poco peligroso. 188 00:13:07,732 --> 00:13:09,645 Me gusta esto. 189 00:13:09,680 --> 00:13:12,280 Nunca he ido a ning�n sitio, Julian dice que soy un pueblerino. 190 00:13:12,315 --> 00:13:13,600 Hasta el fondo. 191 00:13:15,680 --> 00:13:17,805 As� se hace. 192 00:13:17,840 --> 00:13:20,000 Cuando estuve en Rusia, esto era lo �nico... 193 00:13:20,035 --> 00:13:21,680 que evitaba que se me durmiesen los dedos de los pies. 194 00:13:21,715 --> 00:13:23,085 �Cu�ndo estuviste en Rusia? 195 00:13:23,120 --> 00:13:24,640 Mucho antes de que nacieras. Yo ten�a... 196 00:13:24,675 --> 00:13:27,085 �Doce a�os? 197 00:13:27,120 --> 00:13:30,000 No me hab�an bajado las pelotas, de todas formas. 198 00:13:30,035 --> 00:13:33,120 Aquellos largos d�as con los campesinos de la estepa. 199 00:13:37,640 --> 00:13:40,720 �Salud! 200 00:13:51,080 --> 00:13:55,040 Y lo peor... bueno, no lo peor... 201 00:13:56,280 --> 00:13:59,920 nadie me dijo que Julian se marchaba hasta justo antes de que se fuera. 202 00:14:01,280 --> 00:14:04,045 Creo que Nessa esperaba que si no hablaba de ello, 203 00:14:04,080 --> 00:14:07,240 �l podr�a cambiar de opini�n o podr�a no ocurrir o algo. 204 00:14:07,275 --> 00:14:08,680 Hablas como Nessa. 205 00:14:09,680 --> 00:14:12,960 Siempre le gust� esconder la cabeza bajo tierra. 206 00:14:12,995 --> 00:14:15,565 Por lo menos Julian no est� luchando en Espa�a. 207 00:14:15,600 --> 00:14:19,400 Quentin dice que el cuerpo de ambulancias es igual de peligroso. 208 00:14:19,435 --> 00:14:21,405 Solo que creo que a Nessa le hace sentir mejor... 209 00:14:21,440 --> 00:14:24,000 haberle convencido de no coger las armas. 210 00:14:27,360 --> 00:14:29,360 Mi esposa se est� muriendo. 211 00:14:30,680 --> 00:14:32,280 �Te lo cont� Nessa? 212 00:14:34,200 --> 00:14:35,240 No. 213 00:14:37,400 --> 00:14:40,760 - Lo siento mucho... - C�ncer de mama, no hay nada que hacer. 214 00:14:42,240 --> 00:14:46,200 No he sido el mejor marido, en t�rminos generales. 215 00:14:46,235 --> 00:14:47,565 Quiz� es una opini�n sobre m�, 216 00:14:47,600 --> 00:14:51,000 pero eso ser�a desafortunado para Ray, �no te parece? 217 00:14:53,880 --> 00:14:54,920 Yo... lo siento. 218 00:14:57,360 --> 00:15:00,160 Eres demasiado joven para escuchar todo esto. 219 00:15:01,640 --> 00:15:03,560 No, no lo soy. 220 00:15:10,160 --> 00:15:12,160 "He comenzado a pintar un cuadro inmenso. 221 00:15:13,840 --> 00:15:16,360 Virginia dice que he mordido m�s de lo que puedo tragar, 222 00:15:16,395 --> 00:15:19,365 as� que he decidido demostrarle que se equivoca. 223 00:15:19,400 --> 00:15:23,880 Clive cree que su libro anti belicista es desacertado y poco compasivo. 224 00:15:23,915 --> 00:15:28,360 Como le consideras un cobarde pacifista, como el resto de nosotros, 225 00:15:28,395 --> 00:15:30,645 tal vez te sorprenda. 226 00:15:30,680 --> 00:15:33,205 Duncan est� preocupado por si no soy capaz de sacar el lienzo... 227 00:15:33,240 --> 00:15:36,360 fuera del estudio, ya que lo tens� en el bastidor dentro. 228 00:15:37,992 --> 00:15:39,485 Dios m�o. 229 00:15:39,520 --> 00:15:41,000 Temo que pueda tener raz�n". 230 00:15:54,440 --> 00:15:57,720 Conejito dice que solo es un escritor de segunda. �Es eso cierto? 231 00:15:58,760 --> 00:16:02,680 No he le�do nada suyo en a�os. �Y t�, Duncan? 232 00:16:02,715 --> 00:16:04,200 Creo que est� siendo modesto. 233 00:16:05,480 --> 00:16:06,920 Lo dudo. 234 00:16:17,680 --> 00:16:20,205 Julian dice que podr�a venir a casa por Navidad. 235 00:16:20,240 --> 00:16:22,560 Me pregunto si los meses empezar�n a transcurrir m�s deprisa. 236 00:16:22,595 --> 00:16:23,800 Angelica... 237 00:16:25,080 --> 00:16:28,640 Sabes que en la ciudad han visto bastante a Conejito con ella. 238 00:16:28,675 --> 00:16:31,005 Parece que le ha tomado mucho afecto. 239 00:16:31,040 --> 00:16:33,640 Ella no me ha dicho nada. 240 00:16:33,675 --> 00:16:34,760 Aunque, �lo har�a? 241 00:16:38,760 --> 00:16:40,885 �No crees que deber�as tener una charla? 242 00:16:40,920 --> 00:16:44,560 - �Con qui�n? - No lo s�. Con cualquiera de ellos. Con los dos. 243 00:16:44,595 --> 00:16:46,240 �No crees que la ha seducido? 244 00:16:46,275 --> 00:16:48,445 �Santo Dios! 245 00:16:48,480 --> 00:16:50,565 �Conejito, de entre todo el mundo! 246 00:16:50,600 --> 00:16:52,280 �De cu�l est�s celoso? 247 00:16:56,840 --> 00:16:59,640 Estoy segura de que podemos confiar en que ella se comporte... 248 00:17:01,480 --> 00:17:04,200 se comporte con sensatez. 249 00:17:04,235 --> 00:17:06,125 Y �l. 250 00:17:06,160 --> 00:17:08,240 Un amigo querido, un viejo amigo nuestro. 251 00:17:09,280 --> 00:17:11,600 Quiz� deber�a hablarlo con Clive. 252 00:17:13,640 --> 00:17:15,680 �Aunque, en realidad, es solo una ni�a! 253 00:17:37,440 --> 00:17:39,165 �Angelica? 254 00:17:39,200 --> 00:17:41,880 �No sab�a que estar�as aqu� esta noche, Duncan! 255 00:17:41,915 --> 00:17:44,560 Voy a estar incluso m�s nerviosa que de costumbre. 256 00:17:47,880 --> 00:17:49,040 �Qu� ocurre? 257 00:19:09,840 --> 00:19:11,880 �No! 258 00:20:04,120 --> 00:20:05,440 �l tambi�n era tu hijo. 259 00:20:07,040 --> 00:20:09,085 Es igual de malo para ti. 260 00:20:09,120 --> 00:20:12,120 Cielo, mi vida est� repleta de cosas. 261 00:20:12,155 --> 00:20:13,480 La mayor parte vanidades. 262 00:20:14,720 --> 00:20:16,760 El hueco acabar� llen�ndose. 263 00:20:18,000 --> 00:20:19,280 �C�mo puedes decir eso? 264 00:20:19,315 --> 00:20:20,480 Es cierto. 265 00:20:22,080 --> 00:20:23,600 No lo har� con Nessa. 266 00:20:25,520 --> 00:20:29,000 No es que no me importe, Angelica, pero s� c�mo soy. 267 00:20:32,600 --> 00:20:34,200 Yo no s� c�mo soy. 268 00:20:36,120 --> 00:20:38,240 �Piensas que me parezco m�s a ti o a ella? 269 00:21:03,160 --> 00:21:05,085 "Nessa, 270 00:21:05,120 --> 00:21:09,280 la verdad es que nunca he sentido por ninguna amante lo que siento por ti. 271 00:21:09,315 --> 00:21:11,640 Me has proporcionado la m�s encantadora de las existencias. 272 00:21:14,560 --> 00:21:16,405 Si algo me ocurriera, 273 00:21:16,440 --> 00:21:19,360 prom�teme que no te aferrar�s demasiado a Angelica. 274 00:21:21,560 --> 00:21:23,720 Ella tambi�n necesita su libertad. 275 00:21:23,755 --> 00:21:25,880 Tal vez m�s de lo que yo jam�s la haya necesitado". 276 00:21:38,800 --> 00:21:40,880 �Angelica? 277 00:21:47,920 --> 00:21:49,280 Cari�o... 278 00:21:51,760 --> 00:21:55,040 sabes lo mucho que te queremos, �verdad? 279 00:21:56,400 --> 00:21:58,240 Pero mucho, much�simo. Todos nosotros. 280 00:21:59,600 --> 00:22:01,125 S�, por supuesto. 281 00:22:01,160 --> 00:22:05,240 Y todo lo que hemos hecho... 282 00:22:05,275 --> 00:22:06,765 lo hemos hecho por amor. 283 00:22:06,800 --> 00:22:09,880 Ver�s, eso es lo m�s importante en la vida de cualquiera. 284 00:22:09,915 --> 00:22:12,840 T� eres el fruto del amor m�s... 285 00:22:12,875 --> 00:22:14,725 perfecto y especial. 286 00:22:14,760 --> 00:22:16,640 Nessa, ya s� de d�nde vienen los ni�os. 287 00:22:16,675 --> 00:22:17,600 No... 288 00:22:21,720 --> 00:22:22,800 Es Duncan. 289 00:22:24,600 --> 00:22:27,040 Ver�s, Duncan es tu padre. 290 00:22:27,075 --> 00:22:28,560 No Clive. 291 00:22:39,120 --> 00:22:41,000 Desde luego. 292 00:22:44,120 --> 00:22:47,200 No cambia nada. Nada de lo que sentimos cualquiera de nosotros. 293 00:22:50,920 --> 00:22:52,765 Que quieras tanto a Julian, y a Quentin, 294 00:22:52,800 --> 00:22:54,960 no importa que sean tus hermanastros. 295 00:22:54,995 --> 00:22:57,325 Lo que importa es que t� los quieres. 296 00:22:57,360 --> 00:22:59,640 Y eso significa que eres realmente afortunada, �no crees? 297 00:22:59,675 --> 00:23:01,040 Tienes dos padres. 298 00:23:03,160 --> 00:23:05,500 Aunque ser� mejor no decirle nada de esto a Clive. 299 00:23:05,535 --> 00:23:07,840 Adora tenerte como hija. 300 00:23:10,280 --> 00:23:11,725 ��l lo sabe? 301 00:23:11,760 --> 00:23:13,760 S�, por supuesto. �Naturalmente que lo sabe! 302 00:23:16,680 --> 00:23:20,480 Todo se hizo con absoluta honestidad, 303 00:23:20,515 --> 00:23:21,680 como digo, y con amor. 304 00:23:23,160 --> 00:23:24,845 Cari�o. 305 00:23:24,880 --> 00:23:26,560 Mi precioso y especial tesoro. 306 00:23:34,320 --> 00:23:37,160 Julian crey� importante que ten�as que saberlo. 307 00:24:28,320 --> 00:24:29,800 �Est� bien empezar con la bebida? 308 00:24:31,440 --> 00:24:33,480 En alguna parte del mundo. 309 00:24:37,480 --> 00:24:40,200 - El co�ac se termin�. - Ginebra, en ese caso. 310 00:24:40,235 --> 00:24:42,565 Odio la ginebra. Me altera. 311 00:24:42,600 --> 00:24:45,240 Entonces toma lo que quieras. Queda algo de vermut, creo. 312 00:25:06,920 --> 00:25:08,840 Voy a dejar la escuela de arte dram�tico. 313 00:25:11,240 --> 00:25:14,080 Creo que no tengo ning�n talento para eso. 314 00:25:14,115 --> 00:25:16,920 Es decir, no me han dado ning�n papel importante, 315 00:25:16,955 --> 00:25:18,800 y Monsieur St. Denis fue bastante despiadado... 316 00:25:18,835 --> 00:25:20,680 cuando present� mi trabajo como Nina. 317 00:25:22,640 --> 00:25:23,800 �En "La Gaviota"? 318 00:25:25,440 --> 00:25:30,200 Estoy perdiendo el tiempo cuando podr�a estar haciendo otra cosa. 319 00:25:30,235 --> 00:25:31,320 Entiendo. 320 00:25:36,280 --> 00:25:38,960 Ser� mejor que lo hables con Nessa, �no crees? 321 00:25:52,160 --> 00:25:54,580 �Ir�n bien para el apag�n, aunque sin los forros? 322 00:25:54,615 --> 00:25:57,000 Dir�a que es bastante gruesa, pero la �nica manera de estar seguros... 323 00:25:57,035 --> 00:25:59,200 es dejar pasar la luz a trav�s de ella esta noche. 324 00:26:01,680 --> 00:26:05,360 �No estar�as en peligro de encontrarme cosas que hacer? 325 00:26:05,395 --> 00:26:08,097 Ya sabes lo nula que soy para este tipo de cosas. 326 00:26:08,132 --> 00:26:10,800 Estoy segura de que la mujer de la tienda me cobr� de m�s. 327 00:26:12,040 --> 00:26:13,725 Apagones, refugios. 328 00:26:13,760 --> 00:26:17,880 �Puedes creer que estemos obligadas a pensar de nuevo en todo ello? 329 00:26:17,915 --> 00:26:20,360 Hubo un anuncio en la radio sobre la matanza... 330 00:26:20,395 --> 00:26:21,925 en el zoo de todas las serpientes peligrosas. 331 00:26:21,960 --> 00:26:24,400 Como si creyesen que Londres ser� invadida por serpientes... 332 00:26:24,435 --> 00:26:25,920 en cuanto haya un ataque a�reo... 333 00:26:25,955 --> 00:26:28,005 �B�blico! 334 00:26:28,040 --> 00:26:29,680 Exactamente lo que yo pens�. 335 00:26:31,240 --> 00:26:33,200 Y la llegada del apocalipsis. 336 00:26:47,040 --> 00:26:50,885 �Cu�ndo crees que podr�as empezar de nuevo a pintar? 337 00:26:50,920 --> 00:26:54,240 Duncan piensa que eso lo cambiar� todo para ti. 338 00:26:54,275 --> 00:26:56,160 A�n no... 339 00:26:57,560 --> 00:26:59,005 no me siento yo misma, Billy. 340 00:26:59,040 --> 00:27:02,805 �Pintar es lo que te hace ser t� misma! Siempre lo ha hecho. 341 00:27:02,840 --> 00:27:06,600 Cuando estaba loca, lo peor de todo era no ser capaz de trabajar. 342 00:27:06,635 --> 00:27:08,400 Pero yo no estoy loca, �verdad? 343 00:27:35,560 --> 00:27:37,360 De acuerdo, esta vez estuvo bien. 344 00:27:39,200 --> 00:27:40,760 Extremadamente bien. 345 00:27:40,795 --> 00:27:41,800 S�. 346 00:27:43,520 --> 00:27:45,640 - Pero a�n no te quiero. - �Oye! 347 00:27:53,160 --> 00:27:56,080 �D�nde est� el... servicio? 348 00:27:57,880 --> 00:27:59,480 El tipo de disposici�n habitual. 349 00:28:03,920 --> 00:28:06,200 O hay un orinal, si s�lo tienes que orinar. 350 00:28:09,920 --> 00:28:12,880 Definitivamente no heredaste esa mojigater�a de Duncan. 351 00:28:15,480 --> 00:28:16,520 �Bueno, no lo hiciste! 352 00:28:24,640 --> 00:28:26,765 �Entonces t� sab�as... 353 00:28:26,800 --> 00:28:28,325 que Duncan era mi padre? 354 00:28:28,360 --> 00:28:31,400 Querida, como todo el mundo sabe, yo fui la primera persona que te vio nacer. 355 00:28:31,435 --> 00:28:33,885 �Seguramente Nessa debe haberlo dicho? 356 00:28:33,920 --> 00:28:36,800 T�malo prestado, si quieres. A Harry no le importar�. 357 00:28:36,835 --> 00:28:39,397 Lo he le�do. Aunque s�lo en ingl�s. 358 00:28:39,432 --> 00:28:41,925 Es uno de los preferidos de Clive. 359 00:28:41,960 --> 00:28:46,400 - �Y? - Era muy apasionante, pero ellos eran muy desagradables, �no te parece? 360 00:28:46,435 --> 00:28:48,045 La Marquesa y Valmont. 361 00:28:48,080 --> 00:28:51,360 �No los encontraste... curiosamente honestos? 362 00:28:51,395 --> 00:28:53,285 �No pienso que sean para nada honestos! 363 00:28:53,320 --> 00:28:56,160 Creo que se ocultan tras la honestidad como pretexto de... 364 00:28:56,195 --> 00:28:58,000 del inter�s personal m�s absoluto. 365 00:28:58,035 --> 00:29:00,485 Cari�o. 366 00:29:00,520 --> 00:29:03,240 Es tan deliciosamente f�cil tomarte el pelo. 367 00:29:11,840 --> 00:29:14,520 Les gustar�a que vinieras a Charleston. 368 00:29:14,555 --> 00:29:16,725 A Nessa y a Duncan. 369 00:29:16,760 --> 00:29:19,320 Est�n organizando una fiesta por mi 21 cumplea�os, 370 00:29:19,355 --> 00:29:21,720 ya que no pudieron hacerlo en Navidad. 371 00:29:25,200 --> 00:29:27,720 �No piensas que ser�a raro? 372 00:29:27,755 --> 00:29:29,257 Ellos son raros. 373 00:29:29,292 --> 00:29:30,760 T� eres encantadora. 374 00:29:36,920 --> 00:29:39,120 Y no tenemos nada de qu� avergonzarnos. 375 00:30:26,080 --> 00:30:28,245 �Santo Dios, menuda entrada! 376 00:30:28,280 --> 00:30:30,240 En la �ltima guerra nunca estuviste tan arruinado. 377 00:30:30,275 --> 00:30:32,120 Ministerio del Aire, diferentes �pocas. 378 00:30:36,195 --> 00:30:37,920 �All� est�! 379 00:30:53,240 --> 00:30:54,640 Ah� tienes. Gracias. 380 00:30:56,360 --> 00:30:58,280 �Nos vamos? �Venga! 381 00:31:15,760 --> 00:31:17,565 �Conejito, bienvenido! 382 00:31:17,600 --> 00:31:21,020 �Nessa! Qu� maravilloso estar aqu�. 383 00:31:21,055 --> 00:31:24,127 Como adentrarse en un cuento de hadas. 384 00:31:24,162 --> 00:31:27,200 �Solo esa maleta? 385 00:31:37,720 --> 00:31:39,325 Es rid�culo. 386 00:31:39,360 --> 00:31:42,045 No entiendo porqu� lo encuentro tan molesto. 387 00:31:42,080 --> 00:31:45,040 Quiz� es alg�n terrible complejo que tengo con el sexo o algo. 388 00:31:45,075 --> 00:31:46,080 �T�? 389 00:31:47,360 --> 00:31:48,440 Aguanta... 390 00:31:49,480 --> 00:31:53,360 quiz� es algo que un padre siente de forma m�s natural por... 391 00:31:53,395 --> 00:31:55,000 por su hija. 392 00:31:57,160 --> 00:31:59,180 Y quiz�s no sea algo malo para Angelica... 393 00:31:59,215 --> 00:32:01,200 tener una aventura amorosa con un hombre mayor. 394 00:32:03,000 --> 00:32:06,120 Mejor eso que alg�n joven pintor que intentara casarse con ella. 395 00:32:06,155 --> 00:32:09,240 Es demasiado pronto para que ella piense en comprometerse. 396 00:32:09,275 --> 00:32:11,920 Pero, en serio, de todos los hombres mayores... 397 00:32:15,520 --> 00:32:17,400 Parece el desastre m�s terrible. 398 00:32:19,080 --> 00:32:20,400 S�, supongo que s�. 399 00:32:23,240 --> 00:32:26,020 Debemos intentar ser lo m�s racionales posible. 400 00:32:26,055 --> 00:32:29,367 Si no vamos a acabar alej�ndola. 401 00:32:29,402 --> 00:32:32,680 Sabes que no puedo aguantar eso, Duncan. Ahora no. 402 00:32:36,760 --> 00:32:38,280 Seguramente es solo un simulacro. 403 00:32:41,000 --> 00:32:43,080 El mundo se est� viniendo abajo. 404 00:33:13,800 --> 00:33:16,680 Debemos pensar en llevar algunos suministros al refugio. 405 00:33:18,960 --> 00:33:22,400 He estado hablando con el guardabosques, el hijo de Tony. 406 00:33:22,435 --> 00:33:25,805 Aparentemente, los ataques se van a intensificar. 407 00:33:25,840 --> 00:33:28,280 - �Y si nos invaden? - No hay peligro de eso. 408 00:33:29,640 --> 00:33:31,085 De momento. 409 00:33:31,120 --> 00:33:35,400 Leonard, cinco millas desde la costa, no tendremos ninguna posibilidad. 410 00:33:35,435 --> 00:33:37,640 Te meter�n en un campo. 411 00:33:37,675 --> 00:33:39,400 Si tengo suerte. 412 00:33:40,880 --> 00:33:42,000 Un prominente jud�o. 413 00:33:44,680 --> 00:33:47,280 No podemos separarnos. 414 00:33:47,315 --> 00:33:49,445 Prom�temelo. 415 00:33:49,480 --> 00:33:52,200 Tiene que haber algo que podamos hacer. 416 00:33:52,235 --> 00:33:55,537 Supongo que puedo hablar con el Doctor Richards. 417 00:33:55,572 --> 00:33:58,906 - �P�ldoras para el suicidio? - Podr�a estar dispuesto. 418 00:33:58,941 --> 00:34:02,205 O est�n los gases del tubo de escape en el garaje, 419 00:34:02,240 --> 00:34:05,600 siempre y cuando tengamos suficiente gasolina para arrancar el motor, 420 00:34:05,635 --> 00:34:07,725 si ocurre lo peor. 421 00:34:07,760 --> 00:34:11,640 Pero, por ahora... 422 00:34:11,675 --> 00:34:15,200 podemos ser �tiles. Libros, comit�s... 423 00:34:16,440 --> 00:34:18,840 nuestra metralla por la libertad. 424 00:34:18,875 --> 00:34:20,205 S�, por supuesto. 425 00:34:20,240 --> 00:34:22,360 Qu� suerte hemos tenido. 426 00:34:24,240 --> 00:34:26,925 Nos enfrentamos al matrimonio, �no es as�? 427 00:34:26,960 --> 00:34:29,280 Lo transformamos en algo bastante diferente. 428 00:34:31,440 --> 00:34:34,120 �No podr�as... hacer lo mismo con la muerte? 429 00:34:36,200 --> 00:34:38,760 �Convertirla en una experiencia emocionante? 430 00:34:40,520 --> 00:34:42,165 No. 431 00:34:42,200 --> 00:34:43,240 No puedes. 432 00:35:28,800 --> 00:35:31,960 �Qu� hab�a ah� antes? �Una guirnalda? 433 00:35:31,995 --> 00:35:34,817 �O uno de los desnudos retozando de Duncan? 434 00:35:34,852 --> 00:35:37,640 Ya sabes, de verdad que no puedo recordarlo. 435 00:35:41,640 --> 00:35:45,045 �Quieres una bolsa de agua caliente? 436 00:35:45,080 --> 00:35:47,600 Probablemente recordar�s que las habitaciones son bastante fr�as. 437 00:35:47,635 --> 00:35:48,760 No, gracias. 438 00:35:54,440 --> 00:35:58,480 Esto no ser�a por venganza, �verdad? �Angelica? 439 00:35:58,515 --> 00:36:00,240 Si te hubiera llevado a la cama hace 20 a�os... 440 00:36:02,195 --> 00:36:03,720 �Venganza? Esto... 441 00:36:07,200 --> 00:36:09,960 Para que lo sepas, esto para m� es serio. 442 00:36:09,995 --> 00:36:12,485 Completamente. Estoy enamorado de ella. 443 00:36:12,520 --> 00:36:15,165 Pero, por supuesto, se ve del todo como un reflejo de ti. 444 00:36:15,200 --> 00:36:18,440 - �Est� enamorada de ti? - Jes�s. �Por qu� no se lo preguntas a ella? 445 00:36:19,920 --> 00:36:21,485 Ya he perdido a uno de mis hijos. 446 00:36:21,520 --> 00:36:23,920 Te lo ruego, por favor, no me la quites a ella tambi�n. 447 00:36:23,955 --> 00:36:25,160 �No est� en mis manos! 448 00:36:26,880 --> 00:36:28,565 �Angelica tiene 21 a�os! 449 00:36:28,600 --> 00:36:31,120 �No crees que la has mantenido en una urna de cristal suficiente tiempo? 450 00:36:31,155 --> 00:36:32,965 �S� que ella se siente as�! 451 00:36:33,000 --> 00:36:35,540 No le has contado nada, no le has ense�ado nada. �Por qu�? 452 00:36:35,575 --> 00:36:38,080 �Para qu�? �Para quedarte con un pedazo de Duncan todo para ti? 453 00:36:38,115 --> 00:36:40,040 Uno podr�a suponer que lo mismo se aplica a ti. 454 00:36:50,360 --> 00:36:53,480 No soy el lobo feroz, Nessa. Nunca lo fui. 455 00:36:53,515 --> 00:36:55,280 Habla con ella. 456 00:36:56,840 --> 00:36:58,285 Sobre todo. 457 00:36:58,320 --> 00:37:00,920 C�mo os sentisteis, Duncan y t�, cuando ten�ais su edad. 458 00:37:00,955 --> 00:37:02,440 Incluso sobre el amor. 459 00:37:04,160 --> 00:37:07,120 Y quiz�s deje de verte como al enemigo. 460 00:37:07,155 --> 00:37:08,440 �El enemigo? 461 00:37:12,600 --> 00:37:15,720 �No est�s, como todo el mundo sabe, comprometida con la honestidad? 462 00:37:50,515 --> 00:37:51,760 �Angelica? 463 00:37:58,200 --> 00:38:00,080 Te lo prometo, no necesito una carabina... 464 00:38:00,115 --> 00:38:01,637 para ir a recoger el pan. 465 00:38:01,672 --> 00:38:03,160 Aunque puedo hacerte compa��a. 466 00:38:04,400 --> 00:38:06,880 Eres de mucha ayuda. No como yo, cuando ten�a tu edad. 467 00:38:06,915 --> 00:38:09,160 Odiaba todo lo que ten�a que ver con la casa. 468 00:38:10,720 --> 00:38:12,885 S� que conoces las historias, cari�o... 469 00:38:12,920 --> 00:38:15,960 haciendo las cuentas de la casa para padre despu�s de que madre muriese, 470 00:38:15,995 --> 00:38:18,760 �l evalu�ndome, llorando, llev�ndonos a la ruina. 471 00:38:18,795 --> 00:38:19,800 Lo odiaba por eso. 472 00:38:22,600 --> 00:38:25,320 Ver�s, nunca super� la muerte de madre. 473 00:38:25,355 --> 00:38:27,045 Ahora lo puedo entender. 474 00:38:27,080 --> 00:38:30,240 Pero creo que es muy dif�cil para los j�venes entender la infelicidad. 475 00:38:30,275 --> 00:38:32,045 �Y por qu� t� deber�as? 476 00:38:32,080 --> 00:38:34,320 �Est�s intentando acusarme de no entenderte? 477 00:38:34,355 --> 00:38:35,920 �No, acusarte no! 478 00:38:37,120 --> 00:38:41,325 Simplemente he estado muy alejada de ti desde que Julian... 479 00:38:41,360 --> 00:38:45,640 Pero, por favor, no pienses que no puedo entender lo que sientes por Conejito. 480 00:38:45,675 --> 00:38:47,325 �De verdad? 481 00:38:47,360 --> 00:38:48,480 �Tan raro es? 482 00:38:50,080 --> 00:38:52,760 S� lo que es estar enamorada. T� est�s enamorada de �l. 483 00:38:52,795 --> 00:38:54,485 �C�mo? �C�mo lo sabes? 484 00:38:54,520 --> 00:38:58,120 T� no quieres a Clive, Duncan prefiere a los hombres, todos los saben. 485 00:38:58,155 --> 00:39:01,357 No te he visto tocar a ninguno de los dos. Ni una vez. 486 00:39:01,392 --> 00:39:04,560 Ni un beso, ni un abrazo. Siempre duermes sola. 487 00:39:04,595 --> 00:39:06,205 Eso no significa... 488 00:39:06,240 --> 00:39:09,080 La falta de manifestaci�n no indica la falta de sentimiento. 489 00:39:09,115 --> 00:39:10,360 M�s bien lo contrario. 490 00:39:11,520 --> 00:39:14,120 Me he preocupado por Duncan, much�simo. 491 00:39:17,320 --> 00:39:19,440 No siempre ha sido f�cil, cari�o, 492 00:39:19,475 --> 00:39:21,560 pero lo que digo es que entiendo c�mo te sientes. 493 00:39:21,595 --> 00:39:23,765 �No quiero que me entiendan! 494 00:39:23,800 --> 00:39:26,340 O discutirlo o que me ayuden o que se entrometan. S�lo quiero vivir... 495 00:39:26,375 --> 00:39:28,887 - mi propia vida. - Por favor, Angelica, me has tra�do... 496 00:39:28,922 --> 00:39:32,041 Cuando me tuviste, cuando lo estabas planeando con Duncan, 497 00:39:32,076 --> 00:39:35,160 �pensaste alguna vez en m� como persona, adulta? 498 00:39:35,195 --> 00:39:37,845 S�lo fui otro de tus planes, �no es as�? 499 00:39:37,880 --> 00:39:41,120 Como un nuevo estudio, o un mosaico nuevo para el jard�n. 500 00:39:41,155 --> 00:39:42,897 Dios, �c�mo pudiste haber sido tan ego�sta? 501 00:39:42,932 --> 00:39:44,605 �Me has tra�do la felicidad m�s pura... 502 00:39:44,640 --> 00:39:47,520 - que he tenido en mi vida! - �Eso no tiene nada que ver conmigo! 503 00:40:13,760 --> 00:40:16,005 �El 21 cumplea�os de Angelica? 504 00:40:16,040 --> 00:40:19,880 �Por qu� la vida de Nessa parece siempre mucho m�s real que la m�a? 505 00:40:19,915 --> 00:40:21,040 Habla por ti. 506 00:40:22,280 --> 00:40:25,600 Creo que son los hijos. Te anclan al mundo. 507 00:40:27,800 --> 00:40:29,160 Causa buena impresi�n. 508 00:40:42,200 --> 00:40:45,685 �Pixerina, una maravilla! 509 00:40:45,720 --> 00:40:47,840 Bueno, cambiar� antes de que lleguen los aut�nticos invitados. 510 00:40:47,875 --> 00:40:49,285 �D�nde est� Nessa? 511 00:40:49,320 --> 00:40:51,960 En alguna parte. Podemos comenzar mientras tengamos la intenci�n de continuar. 512 00:40:51,995 --> 00:40:53,557 �Hoy sin racionamiento! 513 00:40:53,592 --> 00:40:55,120 Gracias, Clive. 514 00:40:56,280 --> 00:40:58,365 Es del bueno. 515 00:40:58,400 --> 00:41:00,580 Mod�rate, sabes lo mal que ha estado tu cabeza. 516 00:41:00,615 --> 00:41:02,760 �Seguramente no vinisteis andando desde Rodmell? 517 00:41:02,795 --> 00:41:04,485 S�, ahorrando gasolina. 518 00:41:04,520 --> 00:41:07,605 Se ha convertido en una obsesi�n. 519 00:41:07,640 --> 00:41:09,920 Os presento a Eribert. Mi t�a y mi t�o. 520 00:41:09,955 --> 00:41:12,657 Eribert es de una peque�a ciudad cerca de M�nich. 521 00:41:12,692 --> 00:41:15,325 - �Eribert? - S�, encantado de conocerles. 522 00:41:15,360 --> 00:41:17,725 Nos conocimos en la calle Charing Cross Road, en una tienda de m�sica. 523 00:41:17,760 --> 00:41:20,440 Leonard y yo hicimos una gira por Alemania hace algunos a�os. 524 00:41:20,475 --> 00:41:22,685 No fue en absoluto lo que esper�bamos. 525 00:41:22,720 --> 00:41:25,725 Aunque, dada la impureza racial de Leonard, supongo... 526 00:41:25,760 --> 00:41:28,600 que deber�amos considerarnos afortunados de haber escapado vivos. 527 00:41:29,840 --> 00:41:31,645 Pens� que ser�a agradable invitarle... 528 00:41:31,680 --> 00:41:34,500 antes de que fuese detenido o algo peor. 529 00:41:34,535 --> 00:41:37,320 No pens� que realmente encontrar�a el camino hasta aqu�. 530 00:41:40,760 --> 00:41:43,560 Gracias por el champ�n. Muy generoso de tu parte. 531 00:41:43,595 --> 00:41:45,765 �Tonter�as, no hay de qu�! 532 00:41:45,800 --> 00:41:47,960 �Cu�ndo cumplir� mi hija 21 a�os otra vez? 533 00:42:00,120 --> 00:42:02,085 D�jalo aqu�. 534 00:42:02,120 --> 00:42:04,245 Entonces, Clive se va a quedar aqu� de forma permanente. 535 00:42:04,280 --> 00:42:06,200 Absolutamente. 536 00:42:06,235 --> 00:42:08,120 Ya ha enviado su cama desde Londres. 537 00:42:08,155 --> 00:42:09,757 Y todos sus libros. 538 00:42:11,360 --> 00:42:14,160 T� decorando una iglesia, de entre todas las cosas... 539 00:42:14,195 --> 00:42:16,925 En realidad, es un encargo bastante bueno. 540 00:42:16,960 --> 00:42:19,205 Sabes, no habr� un estado de guerra sin confrontaci�n armada para siempre. 541 00:42:19,240 --> 00:42:22,960 No. Yo mismo nunca he tenido el apaciguamiento como estrategia. 542 00:42:25,120 --> 00:42:26,680 No esta vez. 543 00:42:28,080 --> 00:42:30,200 Las cosas importantes es mejor hacerles frente. 544 00:42:31,400 --> 00:42:32,600 Y luchar por ellas. 545 00:42:40,640 --> 00:42:44,880 Conejito, s� que has hablado con Nessa, pero me preguntaba, �cu�les... 546 00:42:44,915 --> 00:42:46,800 son tus intenciones con respecto a Angelica? 547 00:42:50,160 --> 00:42:51,880 "Intenciones". 548 00:42:53,560 --> 00:42:56,320 �Qu� victoriano por tu parte! 549 00:42:56,355 --> 00:42:58,685 Duncan el patriarca. 550 00:42:58,720 --> 00:43:01,080 �Vas a decirme que nunca aparezca de nuevo por tu casa? 551 00:43:01,115 --> 00:43:02,525 �O me echar�s a latigazos? 552 00:43:02,560 --> 00:43:04,880 - Decir frivolidades no ayuda. - Bien. 553 00:43:06,480 --> 00:43:07,560 El hecho es que... 554 00:43:09,880 --> 00:43:11,960 un romance en este momento... 555 00:43:13,560 --> 00:43:16,605 - podr�a ser un gran error para ella. - �Jes�s! 556 00:43:16,640 --> 00:43:19,600 Creo que admitir�as que dif�cilmente esta es tu �rea de conocimiento. 557 00:43:19,635 --> 00:43:24,240 Solo esperaba... al margen de que seas t�, 558 00:43:24,275 --> 00:43:25,725 debes ver que hay una terrible diferencia de edad, 559 00:43:25,760 --> 00:43:28,320 - siendo t� mucho mayor. - �Eso es absurdo! 560 00:43:28,355 --> 00:43:29,925 T�, entre toda la gente, habl�ndome a m�... 561 00:43:29,960 --> 00:43:31,765 como el maldito arzobispo de Canterbury, 562 00:43:31,800 --> 00:43:34,600 - �sermone�ndome sobre moralidad! - No creo que haya... - �C�mo podr�a? 563 00:43:34,635 --> 00:43:35,965 �C�mo podr�a haber olvidado... 564 00:43:36,000 --> 00:43:40,120 el maldito... el peque�o grupo cerrado de santurrones... 565 00:43:40,155 --> 00:43:41,800 que t� y Nessa ten�ais aqu�! 566 00:43:42,920 --> 00:43:45,200 No era uno de la banda, �verdad? 567 00:43:45,235 --> 00:43:47,480 �Nunca lo fui! 568 00:43:47,515 --> 00:43:50,680 �Conejito! 569 00:43:52,080 --> 00:43:54,240 Angelica, tengo que hablar contigo. 570 00:43:57,920 --> 00:44:01,000 M�s adecuado, �no te parece, Nessa? �El cabeza cuadrada? 571 00:44:01,035 --> 00:44:02,720 - �Conejito! - �M�s de la edad apropiada para ella? 572 00:44:02,755 --> 00:44:04,245 Por favor, qu�date, est� siendo grosero. 573 00:44:04,280 --> 00:44:06,680 Estamos todos juntos. �Esto no puede esperar? 574 00:44:06,715 --> 00:44:08,765 Por favor, no deseo causar problemas. 575 00:44:08,800 --> 00:44:11,125 Mira, si no puedo hablarlo contigo en privado, tendr� que hacerlo aqu�. 576 00:44:11,160 --> 00:44:14,440 No quiero hablar contigo en absoluto cuando est�s de este extra�o humor. 577 00:44:14,475 --> 00:44:16,520 �Has estado bebiendo? 578 00:44:16,555 --> 00:44:17,560 Muy bien. 579 00:44:19,240 --> 00:44:21,920 �Has vuelto a pensar en mi propuesta de matrimonio? 580 00:44:21,955 --> 00:44:23,565 �Dios, Angelica! 581 00:44:23,600 --> 00:44:25,600 �No, esto no tiene nada que ver contigo! 582 00:44:30,800 --> 00:44:32,120 �Eres un completo cabr�n! 583 00:44:33,960 --> 00:44:36,280 Lo hechas a perder todo para todos. 584 00:44:40,200 --> 00:44:42,680 Pensar que he estado considerando escribir una s�tira para hoy, 585 00:44:42,715 --> 00:44:46,925 - en caso de que nos qued�semos cortos de entretenimiento. - No. 586 00:44:46,960 --> 00:44:50,060 No s� lo que voy a hacer. �Qu� har� si se casa con Conejito? 587 00:44:50,095 --> 00:44:53,160 - �Importa tanto eso? - �Por supuesto que importa! 588 00:44:53,195 --> 00:44:55,480 No se podr�a esperar que lo entendieses. 589 00:44:57,120 --> 00:44:59,240 Siempre tienes eso sobre m�, siempre. 590 00:45:00,440 --> 00:45:03,285 Hace diez a�os, sol�a afligirme. 591 00:45:03,320 --> 00:45:05,760 Un poco m�s de autocontrol y podr�a tener... 592 00:45:05,795 --> 00:45:08,165 un hijo o una hija propios de los que preocuparme. 593 00:45:08,200 --> 00:45:11,120 Pero ahora me alegro de no tenerlos. Esta locura por los hijos de uno, 594 00:45:11,155 --> 00:45:14,040 - te ciega, realmente creo que lo hace. - En realidad no me siento... 595 00:45:14,075 --> 00:45:16,697 - para escuchar tus teor�as. - �Mi hijo, mi familia, mi pa�s! 596 00:45:16,732 --> 00:45:19,320 Por eso el mundo est� tal como est�, hundido en la violencia y la locura. 597 00:45:19,355 --> 00:45:22,280 �No soy responsable de las tribulaciones del mundo! 598 00:45:25,440 --> 00:45:27,160 Por supuesto que no. Lo siento. 599 00:45:30,280 --> 00:45:32,640 No me escuches, he estado un poco... 600 00:45:41,760 --> 00:45:45,680 Leonard. Habla con m�s sentido com�n que nadie que conozca. 601 00:45:45,715 --> 00:45:46,840 Creo que estar�s de acuerdo. 602 00:45:48,360 --> 00:45:51,480 Cree fervientemente en dejar que la juventud siga con su vida. 603 00:45:51,515 --> 00:45:53,605 Permiti�ndoles cometer sus propios errores. 604 00:45:53,640 --> 00:45:56,400 Desde luego. Intent� eso con Julian. Y eso lo mat�. 605 00:45:56,435 --> 00:46:00,040 �l quer�a ir, ya sabes cu�nto. 606 00:46:00,075 --> 00:46:02,565 �Nessa? 607 00:46:02,600 --> 00:46:05,640 Mejor morir libre que vivir bajo una dictadura. 608 00:46:05,675 --> 00:46:07,880 Ya no estoy segura. 609 00:46:07,915 --> 00:46:09,440 No puedes decir eso. 610 00:46:11,040 --> 00:46:15,005 Piensa en Hyde Park Gare, bajo el yugo padre. No ten�amos vida propia. 611 00:46:15,040 --> 00:46:18,620 Sin duda debes permitir que Angelica decida, si eso la hace feliz. 612 00:46:18,655 --> 00:46:22,200 - Lo que trae esta guerra, puede ser terrible... - La guerra. 613 00:46:22,235 --> 00:46:24,045 La guerra, la guerra, siempre la guerra. 614 00:46:24,080 --> 00:46:27,680 �No puedes apartarte de ella, no esta vez! 615 00:46:27,715 --> 00:46:30,040 �No podemos alejarnos del mundo, Nessa! 616 00:46:31,120 --> 00:46:34,460 Un mundo de raz�n, amistad y belleza. 617 00:46:34,495 --> 00:46:37,800 Cre�amos que pod�amos y lo intentamos, pero hemos fracasado. 618 00:46:37,835 --> 00:46:39,957 �He fracasado! 619 00:46:39,992 --> 00:46:42,080 Yo he fracasado. 620 00:46:44,000 --> 00:46:45,680 En todos los sentidos posibles. 621 00:46:47,360 --> 00:46:49,080 �C�mo puedes decir eso? 622 00:46:50,240 --> 00:46:52,060 Todo lo que has creado. 623 00:46:52,095 --> 00:46:53,880 Todo lo que has hecho. 624 00:46:55,160 --> 00:46:58,720 - Has vivido exactamente la vida que quer�as. - �T� no? 625 00:47:01,640 --> 00:47:04,240 "El Rey se exhibi� en los arbustos... 626 00:47:04,275 --> 00:47:06,840 y los p�jaros me cantaban en griego". 627 00:47:17,480 --> 00:47:19,405 Billy. 628 00:47:51,560 --> 00:47:53,640 Te lo advert�. Beber m�s all� del l�mite... 629 00:47:53,675 --> 00:47:55,720 y el resultado inevitable es un dolor de cabeza. 630 00:47:55,755 --> 00:47:57,245 �Lo siento, Pixerina! 631 00:47:57,280 --> 00:48:01,200 Estoy segura de que te las arreglar�s para pasar un rato delicioso sin m�. 632 00:48:01,235 --> 00:48:04,880 Tanta... belleza en el mundo. 633 00:48:07,040 --> 00:48:08,560 En el hocico. 634 00:48:08,595 --> 00:48:10,080 Si no est� demasiado h�medo. 635 00:48:17,600 --> 00:48:19,920 Si pudi�ramos unir nuestras almas... 636 00:48:26,280 --> 00:48:27,720 �Virginia! 637 00:48:46,680 --> 00:48:51,560 "Querida, ahora estoy segura de que me estoy volviendo loca. 638 00:48:51,595 --> 00:48:54,205 Es justo como fue la primera vez. 639 00:48:54,240 --> 00:48:57,480 Siempre estoy oyendo voces y ahora no voy a recuperarme. 640 00:48:59,120 --> 00:49:00,405 Si pudiera, te dir�a... 641 00:49:00,440 --> 00:49:03,120 lo que t� y los chicos hab�is significado para m�. 642 00:49:03,155 --> 00:49:04,480 Creo que lo sabes. 643 00:49:06,080 --> 00:49:09,640 He luchado contra ello, pero ya no puedo m�s. 644 00:49:09,675 --> 00:49:10,840 Virginia". 645 00:49:11,880 --> 00:49:15,440 Dicen: "Ven a tomar el t�, un poco de compa��a". 646 00:49:15,475 --> 00:49:16,480 Pero no est� bien. 647 00:49:19,200 --> 00:49:21,120 Maldito... 648 00:49:22,680 --> 00:49:25,480 Y est� esto. Siempre una picadura que hay que rascar. 649 00:49:27,040 --> 00:49:31,080 Cualquier cosa te distrae. Hemos sido tan condenadamente est�pidos y ego�stas. 650 00:49:31,115 --> 00:49:33,520 Has sido incre�blemente valiente. 651 00:49:33,555 --> 00:49:34,760 �Qu� opci�n tengo? 652 00:49:39,280 --> 00:49:41,220 S� que no entrar� en la caba�a, 653 00:49:41,255 --> 00:49:43,160 y sin embargo, espero que cruce el jard�n. 654 00:49:45,400 --> 00:49:46,800 S� que se ahog�... 655 00:49:48,440 --> 00:49:50,600 sin embargo, a�n estoy atento a su llegada. 656 00:49:52,680 --> 00:49:53,920 Que entre por la puerta. 657 00:49:57,720 --> 00:50:00,720 Orden� una placa con una inscripci�n para ponerla aqu�, donde esparc� las cenizas. 658 00:50:05,440 --> 00:50:06,640 Algo suyo. 659 00:50:12,600 --> 00:50:14,365 "La muerte es el enemigo. 660 00:50:14,400 --> 00:50:16,645 Contra ti me lanzar�, 661 00:50:16,680 --> 00:50:19,920 inconquistable e invicto. �Oh Muerte! 662 00:50:19,955 --> 00:50:22,040 Las olas romp�an en la playa". 663 00:50:23,520 --> 00:50:25,640 Ojal� hubiera sabido lo enferma que se hab�a puesto. 664 00:50:28,400 --> 00:50:30,600 Debe haber estado sufriendo much�simo... 665 00:50:30,635 --> 00:50:32,040 para abandonarte as�. 666 00:50:34,280 --> 00:50:36,205 Los peri�dicos dicen de manera absoluta... 667 00:50:36,240 --> 00:50:38,885 que Virginia se quit� la vida debido a la guerra. 668 00:50:38,920 --> 00:50:41,560 Hab�a una carta muy mentolada de la esposa de un obispo... 669 00:50:41,595 --> 00:50:44,200 "No podemos venirnos todos abajo al primer signo de bestialidad". 670 00:50:44,235 --> 00:50:46,757 Zorra est�pida. Si ellos supieran... 671 00:50:46,792 --> 00:50:49,280 Bueno, ahora es demasiado tarde, �verdad? 672 00:50:51,120 --> 00:50:53,880 Se marchar� siendo demasiado sensible para este mundo, 673 00:50:53,915 --> 00:50:57,125 una tenue esteta, una escritora enfermiza. 674 00:50:57,160 --> 00:51:01,960 Todo lo que odiaba. Bueno, lo hace condenadamente bien. 675 00:51:39,360 --> 00:51:42,725 �Ah�! 676 00:51:42,760 --> 00:51:45,680 - No, ah� no. �Ah�! - �En Aldershot? 677 00:51:47,200 --> 00:51:49,285 Est�s ah�. La Banda de los Locos. 678 00:51:49,320 --> 00:51:51,420 - �Por qu� no puedes escuchar? - Hago lo que puedo, 679 00:51:51,455 --> 00:51:53,520 - pero me est�s volviendo loco... - Lo siento. 680 00:51:55,032 --> 00:51:56,440 �Todo est� bien? 681 00:51:58,680 --> 00:52:00,440 Yo misma soy bastante aficionada a La Banda de los Locos. 682 00:52:14,960 --> 00:52:17,040 No estoy muy segura sobre el fondo. 683 00:52:25,480 --> 00:52:27,885 No, tienes... 684 00:52:27,920 --> 00:52:29,160 tienes bastante raz�n. 685 00:52:33,640 --> 00:52:36,760 Compartir el mismo gusto, parece que es algo tan insignificante. 686 00:52:36,795 --> 00:52:38,320 Pero siempre lo hemos tenido, �no es as�? 687 00:52:38,355 --> 00:52:40,960 Los colores, una l�nea convincente... 688 00:52:44,040 --> 00:52:46,720 Tu opini�n sobre las cosas, tus... sentimientos... 689 00:52:49,120 --> 00:52:51,680 siempre quiero escucharlos, ya lo sabes. 690 00:52:54,400 --> 00:52:56,840 No puedo imaginar estar sin ellos. 691 00:52:59,520 --> 00:53:00,800 Nunca. 692 00:53:16,800 --> 00:53:19,440 - �No tienes viridian? - No, me he quedado sin �l. 693 00:53:19,475 --> 00:53:22,080 Bueno, ser� mejor que pidamos m�s. 694 00:54:15,080 --> 00:54:18,245 �Pero el azul lo consigue? 695 00:54:18,280 --> 00:54:20,160 Con esta luz, es perfecto. 696 00:54:32,280 --> 00:54:36,240 - �Y Conejito? - Ten�a una reuni�n muy importante, en el Ministerio. 697 00:54:36,275 --> 00:54:37,880 Os env�a recuerdos. 698 00:54:39,160 --> 00:54:41,365 �Es Julian? 699 00:54:41,400 --> 00:54:43,880 Era una ricura de beb�. 700 00:54:47,040 --> 00:54:49,980 Cre� que ten�as al Sr. Durrant como modelo. 701 00:54:50,015 --> 00:54:53,447 Es cierto, lo encontr� terriblemente aburrido. 702 00:54:53,482 --> 00:54:56,880 Pero es Duncan. �Sin duda has pintado a Duncan? 703 00:54:56,915 --> 00:54:59,125 Debes ser capaz de verlo. 704 00:54:59,160 --> 00:55:01,380 Bueno, podr�a haber parecido. 705 00:55:01,415 --> 00:55:03,600 Uno nunca puede verse a si mismo, en realidad. 706 00:55:05,120 --> 00:55:06,960 Aunque, indudablemente... 707 00:55:06,995 --> 00:55:08,800 t� eres la Virgen. 708 00:55:16,080 --> 00:55:17,360 Tu nieto. 709 00:55:26,160 --> 00:55:29,000 �No vais a decirme c�mo me sienta el matrimonio? 710 00:55:29,035 --> 00:55:30,320 Todo te sienta bien. 711 00:55:36,280 --> 00:55:37,885 Un matrimonio ambiguo, 712 00:55:37,920 --> 00:55:41,700 as� era como Virginia sol�a llamarlo siempre, entre Duncan y yo. 713 00:55:41,735 --> 00:55:45,480 Mientras estaba pintando pens� que eso era lo que ten�a Mar�a, ella y Jos�. 714 00:55:45,515 --> 00:55:46,560 Condescendiente. 715 00:55:48,160 --> 00:55:51,080 Supongo que es horriblemente blasfemo decirlo aqu�. 716 00:55:51,115 --> 00:55:55,440 No se lo mencionar�a al obispo. 717 00:55:55,475 --> 00:55:57,440 Bueno, al menos lo hemos terminado. 718 00:55:58,760 --> 00:55:59,800 M�s que eso. 719 00:56:00,920 --> 00:56:04,520 En realidad, vosotros dos hab�is hecho que todo funcione. 720 00:56:04,555 --> 00:56:05,560 Gracias. 721 00:56:07,280 --> 00:56:09,640 Creo que s�. Creo que quiz� lo hicimos. 722 00:56:10,660 --> 00:56:13,360 Traducci�n: Tusubtitulo.com 723 00:56:13,461 --> 00:56:23,461 Edici�n y correcci�n Versi�n espa�ola: Jabara. * NORDIKEN.net * 58175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.