All language subtitles for Life in Squares S01E01 x264 RB58-spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,360 --> 00:00:59,885 Solo dos d�as m�s, Srta. Stephen, 2 00:00:59,920 --> 00:01:02,800 para la apertura de la temporada de pesca de trucha. 3 00:01:09,240 --> 00:01:10,485 �De verdad? 4 00:01:10,520 --> 00:01:13,280 Por supuesto, para la trucha de mar ya es tarde. 5 00:01:16,960 --> 00:01:19,000 El r�o Dee proporciona una fant�stica diversi�n, 6 00:01:19,035 --> 00:01:20,520 incluso en febrero. 7 00:01:25,040 --> 00:01:27,765 Nessa, desde que tu pobre padre falleci�... 8 00:01:27,800 --> 00:01:31,640 parece que has hecho campa�a para superar los l�mites de lo aceptable. 9 00:01:31,675 --> 00:01:36,040 Como si apartarse de Kensington no fuera suficiente... 10 00:01:36,075 --> 00:01:37,765 ah� est� el asunto, Thoby, 11 00:01:37,800 --> 00:01:41,400 de c�mo est� acompa�ando a tus hermanas ahora que est�n solos. 12 00:01:41,435 --> 00:01:44,440 Solo puedo prescindir de una parte de mi tiempo. 13 00:01:44,475 --> 00:01:46,497 �Tienen que ser acompa�adas... Se�or! 14 00:01:46,532 --> 00:01:48,485 Por m�, naturalmente. 15 00:01:48,520 --> 00:01:50,165 Un pilar de la profesi�n jur�dica. 16 00:01:50,200 --> 00:01:52,440 Sin duda no podr�a ser m�s respetable. 17 00:01:52,475 --> 00:01:54,205 �Y la fragilidad... 18 00:01:54,240 --> 00:01:56,480 - ...de Virginia? - Ahora estoy perfectamente. 19 00:01:56,515 --> 00:01:58,720 Siempre y cuando Ginia se alimente y descanse. 20 00:01:58,755 --> 00:01:59,925 De verdad, t�a. 21 00:01:59,960 --> 00:02:03,440 La chiflada no est� m�s loca que el resto de nosotros... en la actualidad. 22 00:02:03,475 --> 00:02:06,560 - �Adrian! - Lo cual no es sabio, sabe Dios. 23 00:02:06,595 --> 00:02:08,080 Pero simplemente tendr� que hacerlo. 24 00:02:09,280 --> 00:02:11,760 Nessa cuida muy bien de ella. 25 00:02:11,795 --> 00:02:13,045 Siempre. 26 00:02:13,080 --> 00:02:17,205 Tengo entendido que asistes a la escuela de pintura todos los d�as. 27 00:02:17,240 --> 00:02:21,240 Lo que su pobre padre habr�a pensado de este arreglo, 28 00:02:21,275 --> 00:02:22,920 no puedo imaginarlo. 29 00:02:26,240 --> 00:02:28,800 �Ha pescado alguna vez una trucha, Srta. Stephen? 30 00:02:30,360 --> 00:02:35,000 Gracias a Dios que la locura me exime de tanta tonter�a. 31 00:02:35,035 --> 00:02:36,165 Cabra. 32 00:02:36,200 --> 00:02:37,445 La t�a Mary no descansar�... 33 00:02:37,480 --> 00:02:41,520 hasta que te case con alg�n hacendado rico con familia. 34 00:02:44,080 --> 00:02:45,480 �Pero qu� est�s haciendo? 35 00:02:51,160 --> 00:02:52,320 Libertad. 36 00:02:52,355 --> 00:02:53,445 �Nessa! 37 00:02:53,480 --> 00:02:55,640 Todas las conversaciones anticuadas, 38 00:02:55,675 --> 00:02:57,525 las costumbres anticuadas. 39 00:02:57,560 --> 00:03:00,360 Mesas de t�. �Por qu� no de caf�, por una vez? 40 00:03:00,395 --> 00:03:03,600 El tambi�n desagradable mont�n de ropa blanca. 41 00:03:03,635 --> 00:03:05,125 He decidido que... 42 00:03:05,160 --> 00:03:07,440 cada una de nosotras tendr� la misma toalla... 43 00:03:07,475 --> 00:03:09,177 hasta que est�n demasiado sucias para utilizarlas. 44 00:03:09,212 --> 00:03:10,845 O nos libremos completamente de ellas. 45 00:03:10,880 --> 00:03:14,080 Uno siempre puede lavarse la cara. �Es esa tu leche de esta ma�ana? 46 00:03:14,115 --> 00:03:16,880 S�, debo haberla olvidado. �Si uno a�n tiene ganas de lavarse! 47 00:03:16,915 --> 00:03:19,365 Todos esos a�os de complacer a padre. 48 00:03:19,400 --> 00:03:23,840 Parece absurdo decir que ahora podr�amos ser capaces de complacernos a nosotras. 49 00:03:29,200 --> 00:03:31,325 Deber�a advertirte, Nessa, 50 00:03:31,360 --> 00:03:34,840 que la mayor�a de mis amigos no est�n muy habituados a las mujeres. 51 00:03:34,875 --> 00:03:35,885 A las mujeres. 52 00:03:35,920 --> 00:03:39,200 Realmente no se sabe c�mo se comportar�n delante de ti y de Ginia. 53 00:03:40,600 --> 00:03:43,540 Thoby, �de verdad pensaste que esta noche es una buena idea? 54 00:03:43,575 --> 00:03:46,480 Bueno, si no lo es, no hay por qu� repetir el experimento. 55 00:03:46,515 --> 00:03:47,977 Quiero ver a mis amigos. 56 00:03:48,012 --> 00:03:49,405 Fuiste t� quien insinu�... 57 00:03:49,440 --> 00:03:52,000 que ser�a rid�culo desterraros arriba a Virginia y a ti. 58 00:03:52,035 --> 00:03:53,680 Bueno, lo ser�a. 59 00:03:54,840 --> 00:03:55,880 La sociedad. 60 00:03:56,880 --> 00:03:59,120 No tengo dotes para conversar, ya lo sabes. 61 00:03:59,155 --> 00:04:01,360 Entonces debes confiar en tu imagen. 62 00:04:01,395 --> 00:04:02,765 Duncan, 63 00:04:02,800 --> 00:04:05,445 Thoby es m�s un hermano que un amigo para m�. 64 00:04:05,480 --> 00:04:09,160 Sus hermanas tienen fama de ser tan inteligentes como hermosas. A�n as�, 65 00:04:09,195 --> 00:04:13,200 vamos a suponer que no han abandonado la civilizaci�n por completo. 66 00:04:15,200 --> 00:04:17,085 - �Lytton! - Primos. 67 00:04:17,120 --> 00:04:20,005 Eres tan aburridamente dif�cil de persuadir en ese sentido. 68 00:04:20,040 --> 00:04:23,520 Qu�date tranquilo, va a ser una noche de magn�ficas distracciones. 69 00:04:26,560 --> 00:04:29,200 - Sr. Keynes. - Gracias, Srta. Stephen. 70 00:04:33,480 --> 00:04:34,885 Pero cuando comprendes el poema, 71 00:04:34,920 --> 00:04:37,680 'Childe Harold' es un mont�n de actitudes sin sentido. 72 00:04:37,715 --> 00:04:39,837 Esto es abominable. 73 00:04:39,872 --> 00:04:41,925 Tiene sus momentos. 74 00:04:41,960 --> 00:04:43,805 Tienes que concederle eso a Byron. 75 00:04:43,840 --> 00:04:45,885 Pero no puede estar al mismo nivel que 'Don Juan', 76 00:04:45,920 --> 00:04:49,280 incluso si los versos alejandrinos est�n forzados en el punto �lgido. 77 00:04:49,315 --> 00:04:52,080 - Bueno... - Gracias, Srta. Stephen. Est�n deliciosos. 78 00:04:58,160 --> 00:04:59,520 Sr. Grant. 79 00:05:00,720 --> 00:05:02,360 No debo excluirlo. 80 00:05:03,920 --> 00:05:05,205 Ahora se aclara el... 81 00:05:05,240 --> 00:05:08,000 por qu� has avanzado tan poco en tu ensayo, Strachey. 82 00:05:08,035 --> 00:05:10,085 �Tu primo? 83 00:05:10,120 --> 00:05:13,280 Una distracci�n el tenerlo en casa, me imagino. 84 00:05:13,315 --> 00:05:16,440 Un tormento, Maynard, de la clase m�s apetecible. 85 00:05:18,080 --> 00:05:20,560 - No es muy bueno. - No. 86 00:05:21,800 --> 00:05:23,160 Pero esto s�. 87 00:05:27,200 --> 00:05:28,685 Es suyo. 88 00:05:28,720 --> 00:05:30,605 - Le pido perd�n. - Por favor. 89 00:05:30,640 --> 00:05:33,240 Preferir�a precisamente la sinceridad que la alabanza. 90 00:05:33,275 --> 00:05:35,045 M�s valiente que yo, entonces. 91 00:05:35,080 --> 00:05:38,060 El Sr. Sargent dice que todos mis trabajos son demasiado grises. 92 00:05:38,095 --> 00:05:41,467 Cre� que la hab�a visto en las escuelas de pintura. 93 00:05:41,502 --> 00:05:44,840 Todo es demasiado para �l, �no es cierto? 94 00:05:44,875 --> 00:05:47,237 Demasiado gris, demasiado tonal. 95 00:05:47,272 --> 00:05:49,600 - Demasiado horizontal. - �S�! 96 00:05:51,520 --> 00:05:54,360 Sospecho que lo que de verdad significa es demasiado diferente a mis cuadros. 97 00:05:54,395 --> 00:05:55,605 Srta. Stephen, 98 00:05:55,640 --> 00:05:58,360 �podr�a molestarla por otro de esos extraordinarios bollos? 99 00:05:58,395 --> 00:05:59,600 Desde luego, Sr. Bell. 100 00:06:01,080 --> 00:06:02,360 Me gustan sus calcetines. 101 00:06:07,160 --> 00:06:08,900 El color. 102 00:06:08,935 --> 00:06:10,605 Me alegro mucho. 103 00:06:10,640 --> 00:06:13,000 A su hermano no le encanta otra cosa m�s que burlarse de m�... 104 00:06:13,035 --> 00:06:14,720 por mi vestir ostentoso. 105 00:06:16,320 --> 00:06:20,205 - El Sr. Bell es un periquito temeroso. - �Verdad que s�? 106 00:06:20,240 --> 00:06:23,320 Y aun as� Thoby tiene m�s aprecio por �l que por el resto. 107 00:06:24,600 --> 00:06:26,240 Son todos tan poco atractivos. 108 00:06:26,275 --> 00:06:27,925 Intelectuales. 109 00:06:27,960 --> 00:06:30,125 Definitivamente el Sr. Grant es el �nico de ellos... 110 00:06:30,160 --> 00:06:33,540 con el que uno podr�a empezar a imaginarse casada, �no te parece? 111 00:06:33,575 --> 00:06:36,907 Ignoraba que cualquiera de las dos estuvi�semos considerando el matrimonio. 112 00:06:36,942 --> 00:06:40,240 Justo cuando estamos intentando huir de todo eso. 113 00:06:42,160 --> 00:06:44,720 El Sr. Grant tiene una buena cabeza, es cierto. 114 00:06:47,640 --> 00:06:51,720 S�, probablemente porque contiene un cerebro sin deformar por Cambridge. 115 00:06:54,520 --> 00:06:57,280 - A�n as�, supongo que con el tiempo todos nos casaremos. - �Qu�? 116 00:06:57,315 --> 00:06:59,805 Hijos, Billy. Apareamiento. 117 00:06:59,840 --> 00:07:03,920 En realidad no. S� que el apareamiento en Plat�n es algo como la sodom�a... 118 00:07:03,955 --> 00:07:05,880 - Seguramente puedes imaginarlo. - �No! 119 00:07:07,240 --> 00:07:08,280 En el hocico. 120 00:07:09,360 --> 00:07:10,720 S�, en el hocico. 121 00:07:12,520 --> 00:07:14,085 Prom�teme... 122 00:07:14,120 --> 00:07:17,080 que si te casas, debes casarte s�lo conmigo. 123 00:07:18,160 --> 00:07:19,520 Solo nosotras, las Stephen. 124 00:07:21,080 --> 00:07:22,820 Muy bien, entonces. 125 00:07:22,855 --> 00:07:24,560 Solo nosotras, las Stephen. 126 00:09:04,800 --> 00:09:08,160 Se parece, �verdad? 127 00:09:11,200 --> 00:09:14,080 Conozco una bonita vista aqu� cerca. 128 00:09:16,400 --> 00:09:17,800 Realmente art�stica. 129 00:09:20,960 --> 00:09:22,000 Quiz�... 130 00:09:23,200 --> 00:09:24,880 Quiz� podr�as ense��rmela. 131 00:10:12,400 --> 00:10:14,445 �Puede ser cierto lo que he o�do, Thoby? 132 00:10:14,480 --> 00:10:18,160 �Qu� has estado celebrando alg�n tipo de sal�n degenerado? 133 00:10:18,195 --> 00:10:20,805 - �Dif�cilmente! - �No te referir�s a nuestras noches de los jueves? 134 00:10:20,840 --> 00:10:24,360 Unos cuantos amigos, t�a, eso es todo. Todo es tremendamente elevado. 135 00:10:25,600 --> 00:10:27,720 Hola, t�a Mary... 136 00:10:27,755 --> 00:10:29,840 Pareces... �radiante! 137 00:10:29,875 --> 00:10:31,605 �C�mo te fue, Ginia? 138 00:10:31,640 --> 00:10:34,325 Bueno, no estoy segura, lo m�s m�nimo, de lo que dije al entrar. 139 00:10:34,360 --> 00:10:37,040 Quiero decir, las pobres dependientas apenas mantienen los ojos abiertos, 140 00:10:37,075 --> 00:10:39,837 y hay un socialista muy complicado, el Sr. Zeldwyn, 141 00:10:39,872 --> 00:10:42,565 creo que es jud�o. Hizo preguntas de lo m�s molesto... 142 00:10:42,600 --> 00:10:45,240 Eres incre�ble, Cabra. "Literatura para el trabajador". 143 00:10:45,275 --> 00:10:46,965 �El trabajador? 144 00:10:47,000 --> 00:10:51,440 Bueno, es una redacci�n, en realidad. Para el Colegio Morley. 145 00:10:52,560 --> 00:10:55,045 Me lo has ocultado, Nessa. 146 00:10:55,080 --> 00:10:58,120 Virginia, ya sabes que debes tener mucho cuidado... 147 00:10:58,155 --> 00:11:00,217 de no fatigarte excesivamente, 148 00:11:00,252 --> 00:11:02,245 de agotar el cerebro. 149 00:11:02,280 --> 00:11:05,360 T�a Mary tiene raz�n, Virginia, ya sabes lo cansado que tu cerebro puede llegar... 150 00:11:05,395 --> 00:11:08,800 �C�llate, Adrian, eres como un d�bil eco! 151 00:11:08,835 --> 00:11:11,400 �Fumar? �De verdad! Esto no puede ser... 152 00:11:13,400 --> 00:11:17,400 Me temo que debo hablar en nombre de su querido padre. 153 00:11:17,435 --> 00:11:20,800 �l habr�a perdido la esperanza de ver a sus hijas... 154 00:11:20,835 --> 00:11:23,000 �Padre est� muerto, t�a Mary! 155 00:11:25,760 --> 00:11:27,525 Est� muerto. 156 00:11:27,560 --> 00:11:30,680 Y dado que no cre�a en el m�s all�, creo que... 157 00:11:30,715 --> 00:11:33,800 ni siquiera �l podr�a reclamarnos m�s sacrificio a Virginia y a m�. 158 00:11:35,400 --> 00:11:37,920 Intentamos vivir a nuestro modo... 159 00:11:37,955 --> 00:11:40,445 Ahora. Todos nosotros. 160 00:11:40,480 --> 00:11:43,245 Si eso te aflige, lo siento. 161 00:11:43,280 --> 00:11:47,240 Pero en ese caso, puede que sea mejor para ti no visitarnos m�s. 162 00:12:01,160 --> 00:12:02,680 Bloomsbury. 163 00:12:03,720 --> 00:12:07,720 �T�a Mary expulsada! �Eres absolutamente magn�fica! 164 00:12:07,755 --> 00:12:09,125 Quiz�s fui demasiado lejos. 165 00:12:09,160 --> 00:12:11,525 Ahora est� obligada a creer cada rumor que escuche. 166 00:12:11,560 --> 00:12:15,320 Bien, d�jala. S�lo nosotras sabemos la pureza de nuestras intenciones. 167 00:12:15,355 --> 00:12:18,165 En efecto. �La castidad ser� nuestro escudo! 168 00:12:18,200 --> 00:12:20,820 Se�or. �De verdad es tan tarde? 169 00:12:20,855 --> 00:12:23,440 El Sr. Bell me va a acompa�ar a ver algunos cuadros. 170 00:12:23,475 --> 00:12:24,680 �El Sr. Bell? 171 00:12:26,120 --> 00:12:27,800 �El Sr. Bell? 172 00:12:33,040 --> 00:12:34,360 Es casi franc�s... 173 00:12:35,640 --> 00:12:38,320 y, sin embargo, no lo bastante franc�s, �no le parece? 174 00:12:40,200 --> 00:12:43,720 Por supuesto, la pintura inglesa estaba solo en sus comienzos. 175 00:12:45,000 --> 00:12:47,560 Duncan dice que existe algo inquietante... 176 00:12:47,595 --> 00:12:50,085 en el manejo que Gainsborough hace de la tonalidad. 177 00:12:50,120 --> 00:12:53,080 No s� si usted est� de acuerdo. Aunque estimulante. 178 00:12:54,600 --> 00:12:57,180 Tal vez es lo mejor que tiene. 179 00:12:57,215 --> 00:12:59,760 Quiz� podr�a decir que Gainsborough es... 180 00:12:59,795 --> 00:13:01,760 el Turner de los retratistas. 181 00:13:05,880 --> 00:13:09,160 Creo que podr�a decir cualquier cosa, Sr. Bell. Eso no lo convierte en cierto. 182 00:13:10,680 --> 00:13:13,660 Todos vosotros, hablando y hablando... 183 00:13:13,695 --> 00:13:16,640 como si todo se pudiese comentar. 184 00:13:19,760 --> 00:13:21,080 Bueno, no todo. 185 00:13:27,320 --> 00:13:28,840 �Una obscenidad! 186 00:13:32,240 --> 00:13:35,520 Puedo asegurarte que esto no tiene absolutamente nada que ver conmigo. 187 00:13:35,555 --> 00:13:36,885 �Santo Dios, Lytton! 188 00:13:36,920 --> 00:13:40,880 La Sra. Elvers lo encontr� mientras estaba cambiando la ropa de cama. 189 00:13:40,915 --> 00:13:43,445 - Estoy asombrado. - Exacto. 190 00:13:43,480 --> 00:13:46,240 Eres m�s cercano a tu primo que cualquiera de nosotras. 191 00:13:46,275 --> 00:13:49,120 �Has notado signos de depravaci�n? 192 00:13:50,160 --> 00:13:52,565 Quiero decir, es p�lido, desde luego... 193 00:13:52,600 --> 00:13:55,445 - despistado. - Madre, siempre ha sido despistado. 194 00:13:55,480 --> 00:13:59,040 No ser�a justo preocupar a los padres de Duncan... 195 00:13:59,075 --> 00:14:02,600 hasta que comprobemos si la tendencia llega demasiado lejos. 196 00:14:02,635 --> 00:14:04,120 �Consultar� a un experto! 197 00:14:06,720 --> 00:14:08,605 �Jes�s! 198 00:14:08,640 --> 00:14:11,800 El Dr. Hyslop. Lo conoci� a trav�s de su trabajo... 199 00:14:11,835 --> 00:14:14,960 con el Movimiento de Mujeres Progresistas. 200 00:14:14,995 --> 00:14:16,797 Es el director del sanatorio mental de Bedlam. 201 00:14:16,832 --> 00:14:18,565 Honestamente, es bastante aburrido... 202 00:14:18,600 --> 00:14:21,120 comparado a lo que hac�a en las rondas del colegio. 203 00:14:21,155 --> 00:14:22,765 Bueno, ya conoces a madre... 204 00:14:22,800 --> 00:14:25,485 13 hijos y sigue sin preocuparse por los principios esenciales... 205 00:14:25,520 --> 00:14:28,920 de cualquier cosa que sucede entre la cintura y la rodilla. 206 00:14:28,955 --> 00:14:31,800 Sin embargo, yo soy el m�s sorprendido. 207 00:14:31,835 --> 00:14:33,325 �Jovencitas? 208 00:14:33,360 --> 00:14:39,400 No te preocupes, estoy seguro que el Dr. Hyslop confirmar� que soy un invertido. 209 00:14:41,640 --> 00:14:43,000 ��nimo! 210 00:14:46,760 --> 00:14:48,480 Podr�a ser much�simo peor. 211 00:14:57,600 --> 00:14:59,840 Bien, no hay signos de enfermedad. 212 00:15:03,760 --> 00:15:08,160 A su t�a le preocupaba que su incapacidad para terminar un cuadro... 213 00:15:08,195 --> 00:15:10,960 pueda ser el resultado de... 214 00:15:10,995 --> 00:15:13,360 h�bitos inmorales. 215 00:15:14,440 --> 00:15:16,640 Si, no, yo... 216 00:15:19,480 --> 00:15:21,125 No s� por qu�. 217 00:15:21,160 --> 00:15:23,520 T�a Jane tiene bastante... 218 00:15:25,920 --> 00:15:29,480 No lo ha entendido bien, de verdad. 219 00:15:29,515 --> 00:15:32,120 No soy licencioso. 220 00:15:33,120 --> 00:15:34,520 No en ese sentido. 221 00:15:48,680 --> 00:15:52,920 Yo mismo me retrat� cuando era joven. 222 00:15:53,920 --> 00:15:55,800 Bastante entusiasta... 223 00:15:57,800 --> 00:15:59,120 durante un tiempo. 224 00:16:07,800 --> 00:16:12,440 No es tanto saber que uno es un depravado, incluso un criminal, 225 00:16:13,520 --> 00:16:17,440 es sentarse a la mesa o mantener una conversaci�n... 226 00:16:17,475 --> 00:16:21,360 y saber que todo lo que uno piensa y siente, 227 00:16:23,040 --> 00:16:26,320 lo que uno encuentra divertido, o importante, o hermoso, 228 00:16:26,355 --> 00:16:29,205 todo es diferente de aquellos a tu alrededor. 229 00:16:29,240 --> 00:16:33,800 Y si lo supieran, pensar�an que eres un imb�cil o te encerrar�an. 230 00:16:33,835 --> 00:16:35,280 Mi querido amigo... 231 00:16:37,720 --> 00:16:39,960 �No cree que eso es por lo que no puedo... 232 00:16:42,760 --> 00:16:44,840 por lo que encuentro dif�cil terminar mi trabajo? 233 00:16:44,875 --> 00:16:47,045 Usted mismo est� sin terminar. 234 00:16:47,080 --> 00:16:50,525 A su edad, uno atraviesa muchas fases, 235 00:16:50,560 --> 00:16:54,640 y como artista, muchos estilos, hasta que encuentra el que le va bien. 236 00:16:55,920 --> 00:16:57,925 Y hasta que una fase se supera, 237 00:16:57,960 --> 00:17:00,920 el apoyo de los verdaderos amigos es algo maravilloso. 238 00:17:02,400 --> 00:17:04,720 Tranquilizar� a su t�a. 239 00:17:33,480 --> 00:17:36,720 Ojal� pudiera ver qu� es lo que la cautiva tanto. 240 00:17:41,040 --> 00:17:43,400 Algunas pinceladas... 241 00:17:44,480 --> 00:17:46,280 las sientes... 242 00:17:48,000 --> 00:17:49,040 en la m�dula. 243 00:17:51,520 --> 00:17:54,040 Sabes que debe haber sido como... 244 00:17:54,075 --> 00:17:56,320 dejar esa huella. 245 00:17:58,320 --> 00:17:59,920 La pintura puede ser una especie de... 246 00:18:02,200 --> 00:18:03,440 conocimiento f�sico. 247 00:18:08,320 --> 00:18:10,640 Gracias por tener tanta paciencia. 248 00:18:12,200 --> 00:18:16,520 S� que no todos disfrutan mirando la misma cosa una y otra vez. 249 00:18:16,555 --> 00:18:18,600 Nunca me canso de mirarla. 250 00:18:22,600 --> 00:18:25,320 Si usted fuese un cuadro, Srta. Stephen, yo... 251 00:18:27,480 --> 00:18:29,160 no me cansar�a de �l. 252 00:18:42,760 --> 00:18:46,765 �Tus expediciones con el Sr. Bell son cada vez m�s largas! 253 00:18:46,800 --> 00:18:50,000 La colecci�n debe tener un tama�o que rivaliza con el de la National Gallery. 254 00:18:50,035 --> 00:18:52,085 Te dije que estar�a fuera toda la tarde. 255 00:18:52,120 --> 00:18:54,520 No estoy segura de que las intenciones del Sr. Bell sean honorables. 256 00:18:54,555 --> 00:18:56,920 - Creo que tiene intenci�n de violar y saquear. - �Virginia! 257 00:18:56,955 --> 00:18:58,485 Bien, te equivocas. 258 00:18:58,520 --> 00:19:00,165 En realidad, me ha pedido matrimonio. 259 00:19:00,200 --> 00:19:03,000 �Qu� podr�a haber m�s honorable que eso? 260 00:19:03,035 --> 00:19:05,800 Has terminado con tu taza, �verdad? 261 00:19:07,880 --> 00:19:09,840 Lo rechazaste, naturalmente. 262 00:19:09,875 --> 00:19:11,120 Por supuesto. 263 00:19:12,520 --> 00:19:15,805 Las noches de los jueves van a ser algo inc�modas de ahora en adelante. 264 00:19:15,840 --> 00:19:20,400 De verdad, Thoby, �est�s insinuando que deber�a haber aceptado al Sr. Bell... 265 00:19:20,435 --> 00:19:22,520 simplemente para evitar la verg�enza? 266 00:19:22,555 --> 00:19:23,645 No. 267 00:19:23,680 --> 00:19:25,205 �Por supuesto que no! 268 00:19:25,240 --> 00:19:28,125 No veo por qu� deber�a haber incomodidad en absoluto. 269 00:19:28,160 --> 00:19:33,040 Le expliqu� que no tengo el m�s m�nimo deseo de casarme con nadie, eso es todo. 270 00:19:33,075 --> 00:19:35,120 Pareci� entenderlo perfectamente. 271 00:19:39,840 --> 00:19:41,365 �Se termin� la leche! 272 00:19:41,400 --> 00:19:44,680 �No me dig�is que os la bebisteis sin daros cuenta! 273 00:19:46,280 --> 00:19:47,320 �Mabel! 274 00:19:48,480 --> 00:19:50,200 �De verdad, a veces me desespero! 275 00:19:54,400 --> 00:19:56,200 No hice nada para alentarlo. 276 00:19:59,960 --> 00:20:03,880 Lytton, el pastel sin comer simplemente no es pastel. 277 00:20:03,915 --> 00:20:06,537 El arte no existe separado del utensilio, 278 00:20:06,572 --> 00:20:09,160 las relaciones humanas no existen separadas de... 279 00:20:09,195 --> 00:20:11,085 - �El apareamiento? - �La humanidad! 280 00:20:11,120 --> 00:20:13,880 Vamos, Sr. H, creo que tiene que admitir que el pensamiento de Keynes... 281 00:20:13,915 --> 00:20:15,245 No me doy por vencido. 282 00:20:15,280 --> 00:20:18,120 Gracias, Goth, me alegra que alguien encuentre posible... 283 00:20:18,155 --> 00:20:20,165 entrar en raz�n a trav�s de este mar de mala voluntad... 284 00:20:20,200 --> 00:20:22,880 �Dios, cr�quet! Seguir lanzando bolas lo suficiente... 285 00:20:22,915 --> 00:20:24,760 �Dejar qu�? 286 00:20:26,452 --> 00:20:28,005 Tonter�as. 287 00:20:28,040 --> 00:20:31,680 Uno tiene que aferrarse a la pintura como la cosa m�s importante, 288 00:20:31,715 --> 00:20:33,525 - �no le parece? - Supongo. 289 00:20:33,560 --> 00:20:35,960 Debes ver que te has arrinconado a ti mismo. 290 00:20:35,995 --> 00:20:37,085 No por primera vez. 291 00:20:37,120 --> 00:20:38,965 Solo porque ustedes lo han colocado all�, 292 00:20:39,000 --> 00:20:41,800 como el tipo m�s cobarde de matones. Estoy con usted, Sr. Strachey. 293 00:20:41,835 --> 00:20:43,365 Nadie puede estar conmigo... 294 00:20:43,400 --> 00:20:46,400 Aunque encuentro que s�lo me interesan las teor�as sobre la pintura... 295 00:20:46,435 --> 00:20:48,885 cuando, en realidad, no puedo pintar. 296 00:20:48,920 --> 00:20:53,360 O cuando estoy deprimido. Las dos van a menudo juntas, en mi caso. 297 00:20:53,395 --> 00:20:55,277 No ahora, espero. 298 00:20:55,312 --> 00:20:57,125 Es un defecto en mi car�cter. 299 00:20:57,160 --> 00:20:59,360 �Te est�s tomando esto de manera demasiado personal! 300 00:20:59,395 --> 00:21:01,760 - Sr. Strachey... - �Lytton! - �Vaya por Dios! 301 00:21:02,960 --> 00:21:06,520 Bueno, de todas las prostitutas, las espirituales son las peores. 302 00:21:06,555 --> 00:21:07,760 �Te refieres a Maynard? 303 00:21:08,920 --> 00:21:11,760 - Pensaba que a vosotros dos os iba bastante bien. - Hobhouse. 304 00:21:11,795 --> 00:21:14,600 Maynard carece de imaginaci�n incluso para ser una mujerzuela. 305 00:21:14,635 --> 00:21:18,205 Es... una bicicleta segura con genitales. 306 00:21:18,240 --> 00:21:21,680 - �Hobhouse? �Disculpa? - El chico rubio, el de Cambridge. 307 00:21:23,840 --> 00:21:25,685 Maynard lo sab�a. 308 00:21:25,720 --> 00:21:29,000 Duncan, sab�a que le habr�a dado mi coraz�n. 309 00:21:29,035 --> 00:21:31,085 Y le habr�a dado mi pene con mucho gusto, 310 00:21:31,120 --> 00:21:33,845 pero Hobber siempre dec�a que hab�a jurado castidad. 311 00:21:33,880 --> 00:21:37,800 - Y ellos... - Parece que el voto de castidad s�lo se aplicaba a m�. 312 00:21:39,960 --> 00:21:42,600 �l y Maynard han copulado sin reservas... 313 00:21:43,800 --> 00:21:46,325 han follado y chupado todo el verano. 314 00:21:46,360 --> 00:21:49,320 Naturalmente, la culpa oblig� a Hobhouse a escribirme sobre ello. 315 00:21:52,480 --> 00:21:54,680 El mundo entero apesta en mis fosas nasales. 316 00:21:55,880 --> 00:21:59,000 Dios... Apesto en mis propias fosas nasales. 317 00:21:59,035 --> 00:22:01,520 �Jes�s, soy rid�culo! 318 00:22:03,840 --> 00:22:05,120 No, no lo eres. 319 00:22:06,400 --> 00:22:07,920 Lytton... 320 00:22:11,120 --> 00:22:12,400 De verdad. 321 00:22:36,800 --> 00:22:39,080 �Entonces son todos sodomitas? 322 00:22:39,115 --> 00:22:41,285 �No! Virginia... 323 00:22:41,320 --> 00:22:44,400 - �Mabel podr�a entrar en cualquier momento! - La conmoci�n le har�a bien. 324 00:22:44,435 --> 00:22:46,925 Dif�cilmente es una cuesti�n de conmoci�n. 325 00:22:46,960 --> 00:22:50,245 A los ojos de la ley es c�rcel y trabajos forzados. 326 00:22:50,280 --> 00:22:54,080 Incluso si el Sr. Strachey prefiere llamarlo "la m�s elevada sodom�a". 327 00:22:54,115 --> 00:22:57,560 Por supuesto. El elevado amor de hombre a hombre. 328 00:22:57,595 --> 00:22:58,725 Tiene sentido, 329 00:22:58,760 --> 00:23:01,600 dado que todos consideran que las mujeres son realmente tan inferiores. 330 00:23:01,635 --> 00:23:04,405 �Qu� aburrido para ellos que el mundo deba poblarse! 331 00:23:04,440 --> 00:23:08,560 Pero, en serio, �por qu� deber�amos conformarnos con las sobras de su mesa? 332 00:23:08,595 --> 00:23:11,000 Eso es lo que hacen, Nessa. Excluirnos. 333 00:23:11,035 --> 00:23:13,845 Colegios, universidades, clubs. �Orificios! 334 00:23:13,880 --> 00:23:16,780 No veo por qu� deber�amos preocuparnos por los hombres en lo m�s m�nimo. 335 00:23:16,815 --> 00:23:19,680 Me gustan mucho m�s las mujeres. Coger� una hoja de su libro... 336 00:23:19,715 --> 00:23:21,885 - �Sapphistry, el m�s elevado! - Si lo prefieres. 337 00:23:21,920 --> 00:23:27,680 �Qu� importa... qui�n pone qu�, d�nde y con qui�n? 338 00:23:27,715 --> 00:23:29,605 La amistad es lo importante. 339 00:23:29,640 --> 00:23:32,160 Y no hacer infelices a otras personas. 340 00:23:32,195 --> 00:23:34,680 O incluso... �hacerse feliz uno a otro! 341 00:23:36,200 --> 00:23:39,700 S�lo pienso que los sentimientos fuertes de cualquier clase tienden a ir mal. 342 00:23:39,735 --> 00:23:43,200 - T� deber�as saberlo mejor que nadie. - De esa forma se extiende la locura. 343 00:23:46,440 --> 00:23:49,400 Sabes, el rey se exhibi� en los arbustos... 344 00:23:50,920 --> 00:23:53,480 - y los p�jaros me cantaban en griego. - Virginia... 345 00:23:53,515 --> 00:23:56,005 �Crees que intent� suicidarme debido al dolor... 346 00:23:56,040 --> 00:23:59,160 por la muerte de padre o porque estaba muy aliviada? 347 00:23:59,195 --> 00:24:00,960 Sinceramente a�n no lo s�. 348 00:24:02,960 --> 00:24:06,880 No hace falta decirlo absolutamente todo en voz alta, sabes. 349 00:24:09,760 --> 00:24:13,320 Siento mucho estar tan callada, Sr. Bell. 350 00:24:14,840 --> 00:24:18,040 Aunque usted mismo ha estado sorprendentemente callado. 351 00:24:19,120 --> 00:24:20,805 Me est� matando. 352 00:24:20,840 --> 00:24:24,360 Tres plantas de los almacenes 'Army and Navy' acaban con cualquiera. 353 00:24:24,395 --> 00:24:27,880 Srta. Stephen, �han cambiado algo sus sentimientos desde mi propuesta? 354 00:24:27,915 --> 00:24:29,845 �O se han desarrollado, en cualquier sentido? 355 00:24:29,880 --> 00:24:32,480 �No podr�amos moldear el matrimonio para adaptarse a nuestros fines... 356 00:24:32,515 --> 00:24:35,297 en vez de ser moldeados por �l? 357 00:24:35,332 --> 00:24:38,045 �Adrian! Un �xito, como puedes ver. 358 00:24:38,080 --> 00:24:40,080 Hay m�s paquetes en el vest�bulo. 359 00:24:42,440 --> 00:24:46,320 S�belos, �quieres? Ponlos junto a los ba�les de viaje. 360 00:24:46,355 --> 00:24:49,577 Lo siento, a�n no veo la necesidad del matrimonio. 361 00:24:49,612 --> 00:24:52,800 - �Es por t� hermana? S� que necesita tus cuidados. - No. 362 00:24:56,480 --> 00:24:58,765 Mi libertad me ha... 363 00:24:58,800 --> 00:25:01,720 llegado tan tarde, y me ha costado tanto ganarla. 364 00:25:03,760 --> 00:25:05,360 Aprecio su compa��a, de verdad. 365 00:25:07,160 --> 00:25:08,760 He llegado a... 366 00:25:10,160 --> 00:25:11,560 a sentir cari�o por usted... 367 00:25:12,960 --> 00:25:14,280 como amigo. 368 00:25:18,320 --> 00:25:19,960 Quiz� estoy siendo injusta. 369 00:25:21,480 --> 00:25:22,640 S�, veo que lo estoy siendo. 370 00:25:24,880 --> 00:25:27,485 Tal vez si saliese de Inglaterra. 371 00:25:27,520 --> 00:25:31,960 Eso podr�a ser lo mejor, ya que voy a viajar sola durante unos meses. 372 00:25:31,995 --> 00:25:35,080 Un a�o podr�a ayudar. Eso aclarar�a los sentimientos de ambos. 373 00:25:35,115 --> 00:25:38,200 Cr�ame, siento por usted con completa claridad. 374 00:25:39,200 --> 00:25:40,520 Demasiada. 375 00:25:42,760 --> 00:25:45,445 Estoy enamorado de usted, Srta. Stephen. 376 00:25:45,480 --> 00:25:49,560 �Pero c�mo puede ser posible cuando en realidad no nos conocemos el uno al otro? 377 00:25:49,595 --> 00:25:51,680 - �Dios! �Basta! - Lo siento. 378 00:25:54,440 --> 00:25:57,920 Se anima a las mujeres a ser tan idiotas en estos asuntos. Lo odio. 379 00:25:57,955 --> 00:25:59,085 Por favor... 380 00:25:59,120 --> 00:26:02,320 �Pongo las cajas de los sombreros con las otras? 381 00:26:02,355 --> 00:26:03,840 S�, por favor. 382 00:26:41,440 --> 00:26:42,760 Casarse... 383 00:26:44,000 --> 00:26:45,400 o arder. 384 00:27:06,080 --> 00:27:08,400 Eres la luna llena del Cielo. 385 00:27:10,160 --> 00:27:12,960 �Tiene el Cielo luna? 386 00:27:15,600 --> 00:27:16,840 Nunca me querr�s. 387 00:27:18,400 --> 00:27:19,645 De verdad. 388 00:27:19,680 --> 00:27:21,485 Sin control. 389 00:27:21,520 --> 00:27:23,520 Eso no es una petici�n, por cierto. 390 00:27:25,400 --> 00:27:28,880 Duncan, dime c�mo te sientes. 391 00:27:31,240 --> 00:27:33,800 Cuando no estoy aqu� no me extra�as lo m�s m�nimo, �verdad? 392 00:27:36,840 --> 00:27:40,740 La sociedad puede condenarnos por enga�o, pero eso s�lo hace m�s necesario... 393 00:27:40,775 --> 00:27:44,640 que seamos totalmente sinceros el uno con el otro acerca de nuestros sentimientos. 394 00:27:44,675 --> 00:27:46,200 As� que... 395 00:27:47,240 --> 00:27:48,920 No me quieres. 396 00:27:51,400 --> 00:27:52,925 Dilo. 397 00:27:52,960 --> 00:27:55,680 Di: "Lytton, no significas nada para m�". 398 00:27:55,715 --> 00:27:57,965 Pero de verdad te aprecio. 399 00:27:58,000 --> 00:28:02,560 "Apreciar". Uno aprecia el baile rural o el pudin de leche. 400 00:28:04,520 --> 00:28:07,600 Todo esto es in�til a menos que me digas la verdad. 401 00:28:09,360 --> 00:28:10,840 Dilo. 402 00:28:14,000 --> 00:28:17,440 "No... significas... nada para m�". 403 00:28:21,080 --> 00:28:22,880 Est� bien. 404 00:28:26,640 --> 00:28:28,160 No significas nada para m�. 405 00:28:48,080 --> 00:28:52,320 "Querido Sr. Bell, me alegro mucho de que se haya establecido en Paris. 406 00:28:52,355 --> 00:28:56,005 Y por todo lo que escribe, tambi�n muy c�modamente. 407 00:28:56,040 --> 00:28:59,360 Puedo asegurarle que mi indisposici�n cuando llegamos a Atenas... 408 00:28:59,395 --> 00:29:02,637 no era m�s que eso, quiz� debido al calor. 409 00:29:02,672 --> 00:29:05,456 Como recomend�, tom� cuatro vasos de co�ac... 410 00:29:05,491 --> 00:29:08,165 antes de que abord�semos el tren a Constantinopla, 411 00:29:08,200 --> 00:29:10,840 lo que convirti� el viaje en un agradable borr�n. 412 00:29:11,840 --> 00:29:15,120 Estoy segura de que recuerda de sus visitas universitarias guiadas... 413 00:29:15,155 --> 00:29:17,485 que Thoby marca un ritmo agotador. 414 00:29:17,520 --> 00:29:20,160 S�lo espero que las ampollas puedan asegurarnos a todos... 415 00:29:20,195 --> 00:29:23,365 unos d�as de descanso una vez que lleguemos a Fethiye. 416 00:29:23,400 --> 00:29:26,005 Seguramente ha o�do que el Sr. Strachey ha anunciado... 417 00:29:26,040 --> 00:29:29,360 su determinaci�n de terminar su tesis de una vez por todas... 418 00:29:29,395 --> 00:29:31,125 o morir en el intento, 419 00:29:31,160 --> 00:29:34,325 y para ello se ha recluido para trabajar. 420 00:29:34,360 --> 00:29:38,880 El Sr. Grant informa de que el Sr. Keynes est� muy contento con su nueva beca, 421 00:29:38,915 --> 00:29:42,517 y ha manifestado que anhela compartir su buena fortuna con todos nosotros. 422 00:29:42,552 --> 00:29:46,120 Virginia solicita que si ha o�do algo m�s de cualquiera de los dos, 423 00:29:46,155 --> 00:29:49,765 por favor, nos lo comunique. Estamos privadas de habladur�as. 424 00:29:49,800 --> 00:29:54,160 Y mucho m�s necesitadas que de mosquiteras o pastillas para la malaria. 425 00:29:54,195 --> 00:29:56,445 Incluso en medio del esplendor antiguo, 426 00:29:56,480 --> 00:29:59,760 debo confesar que extra�o profundamente nuestras noches de los jueves. 427 00:29:59,795 --> 00:30:02,877 Y conf�o en que la excepcional cocina francesa no pueda compararse... 428 00:30:02,912 --> 00:30:05,960 con los bollos baratos servidos por las hermanas Stephen". 429 00:30:07,240 --> 00:30:08,600 Disculpe, se�or. 430 00:30:39,880 --> 00:30:42,600 El m�dico del barco cree que es el ap�ndice, 431 00:30:42,635 --> 00:30:44,445 o quiz� malaria. 432 00:30:44,480 --> 00:30:48,000 - No puedo agradec�rselo lo suficiente, Sr. Bell, por volver tan r�pido. - �Nessa! 433 00:30:48,035 --> 00:30:50,760 - �Ella misma necesita atenci�n! - Eso veo. 434 00:30:50,795 --> 00:30:53,080 Todo ir� bien, Srta. Stephen. 435 00:31:16,360 --> 00:31:18,680 "Anne no sent�a igual. 436 00:31:19,880 --> 00:31:22,005 Ella segu�a experimentando... 437 00:31:22,040 --> 00:31:24,765 una silenciosa pero segura antipat�a por Bath. 438 00:31:24,800 --> 00:31:28,720 Recibi� la nebulosa vista de los grandes edificios, 439 00:31:28,755 --> 00:31:30,400 nublados de lluvia, 440 00:31:32,760 --> 00:31:35,360 sin ning�n deseo de verlos mejor. 441 00:31:36,360 --> 00:31:39,160 Sinti� que su marcha por las calles, 442 00:31:39,195 --> 00:31:42,005 pese a ser desagradable, era muy r�pida. 443 00:31:42,040 --> 00:31:45,365 Porque, �qui�n se alegrar�a de su llegada? 444 00:31:45,400 --> 00:31:49,800 Y recordaba con pesar el bullicio de Uppercross... 445 00:31:49,835 --> 00:31:52,520 - y la reclusi�n de..." - �Entonces no hay Cielo? 446 00:31:55,720 --> 00:31:57,040 Mi querido amigo. 447 00:31:58,120 --> 00:31:59,720 Sabes... 448 00:32:01,640 --> 00:32:05,080 tengo el condenable antojo de una tostada de anchoa. 449 00:32:16,280 --> 00:32:20,400 Por Thoby y su recuperaci�n. Y por Duncan. 450 00:32:20,435 --> 00:32:24,520 - �Cu�ntos cuadros has terminado? - �Tres! 451 00:32:24,555 --> 00:32:26,760 �Extraordinario! �Un nuevo hito! 452 00:32:26,795 --> 00:32:28,525 En esa l�nea... 453 00:32:28,560 --> 00:32:30,325 la finalizaci�n de tu tesis... 454 00:32:30,360 --> 00:32:33,600 y un logro mucho mayor... tu barba. 455 00:32:34,800 --> 00:32:38,020 Intenta saborearlo, Maynard, es un Montrachet, no cerveza de jenjibre. 456 00:32:38,055 --> 00:32:41,240 Lo siento. Me he echado a perder en las bodegas del King's College. 457 00:32:41,275 --> 00:32:43,680 - Ser�s el mismo. - Esperemos que tenga la oportunidad. 458 00:32:43,715 --> 00:32:45,325 No s� qu� har�a si no. 459 00:32:45,360 --> 00:32:48,565 �La t�a Jane no te ha arreglado el viajar a ese sanatorio en Suecia? 460 00:32:48,600 --> 00:32:52,320 Lo hizo, pero considero que ser inv�lido es m�s una afici�n que una carrera. 461 00:32:52,355 --> 00:32:53,560 Suecos. 462 00:32:56,720 --> 00:32:58,240 �Maldici�n! 463 00:32:59,360 --> 00:33:00,960 Muchas gracias. 464 00:33:04,600 --> 00:33:06,520 Lytton, deber�as saber que... 465 00:33:08,160 --> 00:33:09,640 Maynard y yo somos... 466 00:33:11,000 --> 00:33:14,805 Bueno, no tiene sentido fingir ante ti. 467 00:33:14,840 --> 00:33:17,640 - Mientras has estado tan ocupado... - �Hab�is intimado? 468 00:33:18,880 --> 00:33:19,885 S�. 469 00:33:19,920 --> 00:33:24,000 S� que prefieres la honestidad con estas cosas. Los sentimientos y eso. 470 00:33:24,035 --> 00:33:27,240 Y no es como si creyeses que estaba enamorado de ti. 471 00:33:27,275 --> 00:33:29,760 Fuiste sumamente claro sobre eso. 472 00:33:35,040 --> 00:33:36,680 Otro brindis, entonces. 473 00:33:40,000 --> 00:33:41,405 Por la amistad. 474 00:33:41,440 --> 00:33:45,240 Esa rar�sima buena acci�n en el peor de los mundos. 475 00:33:47,320 --> 00:33:49,480 Saxon, viejo amigo. 476 00:33:49,515 --> 00:33:51,040 �De qu� se trata? 477 00:33:52,920 --> 00:33:54,280 �Qu� ha ocurrido? 478 00:34:17,720 --> 00:34:18,760 �Dios m�o! 479 00:34:20,800 --> 00:34:22,960 Dios m�o, es como acero, Nessa. 480 00:34:29,280 --> 00:34:30,920 �Qu� vamos a hacer? 481 00:34:34,880 --> 00:34:36,040 No lo s�. 482 00:35:10,880 --> 00:35:12,560 Sr. Bell. 483 00:35:16,240 --> 00:35:17,560 No sufri�. 484 00:35:20,480 --> 00:35:22,480 Es lo que se supone que se dice, �no es as�? 485 00:35:24,400 --> 00:35:25,725 Pero es cierto. 486 00:35:25,760 --> 00:35:27,520 Ni siquiera tuve tiempo de... 487 00:35:33,440 --> 00:35:34,960 de despedirme. 488 00:36:13,920 --> 00:36:16,285 Nada va a cambiar. 489 00:36:16,320 --> 00:36:18,880 Todo... todo va a cambiar. 490 00:36:19,920 --> 00:36:22,965 S�. Eso es probablemente lo que quiero, �no? 491 00:36:23,000 --> 00:36:26,520 Cre� que quer�as libertad. Cre� que eso es lo que ambas quer�amos. 492 00:36:26,555 --> 00:36:28,617 - Solo nosotras las Stephen. - Billy la Cabra. 493 00:36:28,652 --> 00:36:30,645 Un marido no es una hermana. 494 00:36:30,680 --> 00:36:33,320 �Es un periquito y estabas de acuerdo conmigo! 495 00:36:33,355 --> 00:36:35,960 �Dios, Virginia, no podemos estar siempre de acuerdo! 496 00:36:39,320 --> 00:36:42,765 Parece... m�s importante que nunca... 497 00:36:42,800 --> 00:36:46,080 con lo de Thoby, intentar, al menos intentar ser feliz. 498 00:36:46,115 --> 00:36:48,440 Y Clive tiene talento para eso. 499 00:36:49,520 --> 00:36:52,640 Adem�s, encuentro que los periquitos son de mi agrado. 500 00:36:54,400 --> 00:36:58,000 - No lo sab�a. - �Pero deber�as saberlo! Deber�as saberlo. 501 00:36:58,035 --> 00:37:00,800 Yo s� lo que siento, demasiado bien, siempre lo dices. 502 00:37:00,835 --> 00:37:03,037 Pero t�... por el amor de Dios, una pintora, 503 00:37:03,072 --> 00:37:05,240 tu trabajo tiene la intenci�n de mostrar el mundo, 504 00:37:05,275 --> 00:37:06,765 tu visi�n del mundo. 505 00:37:06,800 --> 00:37:09,365 �Qu� sentido puede tener vivir como un misterio para ti misma, 506 00:37:09,400 --> 00:37:12,720 adem�s de para el resto de nosotros? �Tambi�n podr�as ser dalt�nica! 507 00:37:25,800 --> 00:37:28,960 Siento que deber�a darle las gracias a tu Sra. Raven Hill. 508 00:37:32,640 --> 00:37:34,920 Por la excelencia de su instrucci�n. 509 00:37:37,160 --> 00:37:38,800 Algunas cosas no se pueden ense�ar. 510 00:37:41,360 --> 00:37:44,120 �De verdad es as� para todos? 511 00:37:44,155 --> 00:37:47,920 �Sirvientes y... ministros del gobierno? 512 00:37:50,400 --> 00:37:52,320 Puede que no para el Ministro del Interior. 513 00:38:03,520 --> 00:38:05,645 "Estoy en el Cielo aqu� con Clive, 514 00:38:05,680 --> 00:38:08,640 el tiempo es maravilloso, como lo es la comida. 515 00:38:08,675 --> 00:38:10,725 Las puestas de sol son una revelaci�n... 516 00:38:10,760 --> 00:38:14,620 y la c�pula contin�a siendo un tremendo �xito. 517 00:38:14,655 --> 00:38:18,480 Solo podr�a mejorarse con tu presencia. Nessa". 518 00:38:45,880 --> 00:38:48,005 �No deber�a estar descansando en esta etapa? 519 00:38:48,040 --> 00:38:50,580 Nunca he tenido m�s energ�a en mi vida, �verdad, Clive? 520 00:38:50,615 --> 00:38:53,120 Antes ten�as una cantidad terrible de energ�a, 521 00:38:53,155 --> 00:38:54,440 comparada conmigo, de todas maneras. 522 00:38:56,480 --> 00:38:58,525 �Se ha instalado en Fitzroy Square? 523 00:38:58,560 --> 00:39:02,285 S�, ahora que Adrian y yo somos hu�rfanos. 524 00:39:02,320 --> 00:39:05,365 Duncan dice que el cuarto de Maynard es muy c�modo. 525 00:39:05,400 --> 00:39:09,200 Bueno, deber�a saberlo, ya que est� en �l la mayor parte del tiempo. 526 00:39:09,235 --> 00:39:11,045 Deber�as escuchar a la t�a Mary... 527 00:39:11,080 --> 00:39:14,120 "Virginia, completamente sola en una casa de hombres. 528 00:39:14,155 --> 00:39:17,160 �Es una pensi�n o un burdel?" 529 00:39:20,160 --> 00:39:24,120 Sin duda a lo que m�s se parece es a una biblioteca, lo que es decepcionante. 530 00:39:24,155 --> 00:39:25,717 Lo mejor de todo. 531 00:39:25,752 --> 00:39:27,280 Ah� est� Clive para ti. 532 00:39:29,080 --> 00:39:30,885 No debe importarte, Virginia. 533 00:39:30,920 --> 00:39:33,640 Tu hermana no es tan inteligente como t�, desde luego, 534 00:39:33,675 --> 00:39:35,765 pero a�n as� es extremadamente ingeniosa. 535 00:39:35,800 --> 00:39:39,440 Me pregunto cu�nto tiempo le llevar� descubrir que Clive no lo es. 536 00:39:48,520 --> 00:39:52,285 No puedo, �no lo sab�a? 537 00:39:52,320 --> 00:39:56,320 Atendiendo a mis des�rdenes. Tengo prohibidos los estimulantes. 538 00:39:56,355 --> 00:39:58,800 Me alegro de verte radiante. De verdad. 539 00:40:00,560 --> 00:40:03,480 Apenas puedo creer que te lo hayas tomado tan bien. 540 00:40:03,515 --> 00:40:05,085 Lo m�o con Maynard. 541 00:40:05,120 --> 00:40:07,005 Apenas puedo creerlo yo mismo. 542 00:40:07,040 --> 00:40:11,520 Venid y decidid, los dos... �esto es bueno? 543 00:40:15,240 --> 00:40:17,960 - Vaya por Dios. - �Semen, supongo? 544 00:40:19,280 --> 00:40:22,760 �De verdad puede uno decir tales cosas sin ser considerado un loco? 545 00:40:22,795 --> 00:40:25,280 La naturaleza humana ha cambiado. 546 00:40:25,315 --> 00:40:27,160 Entre amigos, de todos modos. 547 00:40:27,195 --> 00:40:28,600 O relaciones. 548 00:40:30,000 --> 00:40:31,205 Amigos. 549 00:40:31,240 --> 00:40:35,640 Ahora t� y yo tenemos la oportunidad de ser buenos amigos, Virginia. 550 00:40:36,840 --> 00:40:38,080 Est�s muy hermosa. 551 00:40:42,760 --> 00:40:46,400 Por supuesto, Nessa naci� para ser madre. Le encantar�. 552 00:40:47,920 --> 00:40:49,245 No demasiado, espero. 553 00:40:49,280 --> 00:40:52,520 �No me cas� con ella para ver c�mo se convierte en una vaca lechera de cr�a! 554 00:40:57,795 --> 00:40:59,520 Ginia... 555 00:41:02,200 --> 00:41:03,600 �Soy muy feliz! 556 00:41:06,680 --> 00:41:08,685 Julian Heward Bell. 557 00:41:08,720 --> 00:41:12,445 Pens� que se llamar�a Thoby pero... m�ralo... 558 00:41:12,480 --> 00:41:16,400 no hay ni un pedacito de Stephen en �l, es puro Bell. 559 00:41:17,840 --> 00:41:20,280 Es... totalmente maravilloso. 560 00:41:20,315 --> 00:41:21,760 S�. 561 00:41:23,440 --> 00:41:25,040 Por completo. 562 00:41:27,000 --> 00:41:29,325 No puedo decirte lo que se siente. 563 00:41:29,360 --> 00:41:33,200 El 'Times Literary Supplement' me ha pedido que escriba otra cr�tica. 564 00:41:33,235 --> 00:41:36,920 Billy, eso es estupendo. No me sorprende. 565 00:41:39,360 --> 00:41:41,965 Justo a tiempo para los planes de oto�o. 566 00:41:42,000 --> 00:41:46,680 Dios, todos esos a�os, so�ando con escapar, planeando irnos. 567 00:41:46,715 --> 00:41:48,405 Planeando, apretadas. 568 00:41:48,440 --> 00:41:52,200 Escribir para la t�a Virginia, pintar para m�. 569 00:41:52,235 --> 00:41:54,960 Planes. �Y ahora no hacen falta! 570 00:41:56,920 --> 00:41:58,325 �De verdad? 571 00:41:58,360 --> 00:42:01,245 Ahora no tienes que seguir haci�ndolos, de todas formas. 572 00:42:01,280 --> 00:42:04,965 Las cr�ticas y... alg�n d�a ese libro tuyo estar� terminado... 573 00:42:05,000 --> 00:42:10,680 y publicado con un tremendo �xito, y vivir�s feliz para siempre. 574 00:42:12,320 --> 00:42:13,560 Como yo. 575 00:42:16,960 --> 00:42:20,960 Siento como si me hubieras ordenado dentro de un caj�n. 576 00:42:39,280 --> 00:42:41,520 Cari�o, �tienes hambre? 577 00:42:45,440 --> 00:42:47,920 - �Es eso lo que ocurre? - Esto es insufrible. 578 00:42:47,955 --> 00:42:48,965 Cari�o. 579 00:42:49,000 --> 00:42:50,800 �Tienes hambre? 580 00:42:52,600 --> 00:42:55,200 Me voy a dormir al vestidor. 581 00:42:55,235 --> 00:42:57,725 Nessa... 582 00:42:57,760 --> 00:43:00,520 �Cari�o! 583 00:43:39,720 --> 00:43:41,200 �Puedo traerte algo? 584 00:43:42,560 --> 00:43:44,080 Nada en absoluto. 585 00:43:59,200 --> 00:44:00,800 Son solo sugerencias. 586 00:44:02,600 --> 00:44:04,240 �A�n as�, te ha gustado? 587 00:44:05,480 --> 00:44:09,760 Virginia, has escrito pasajes de pura poes�a en prosa. 588 00:44:09,795 --> 00:44:13,520 Tal vez demasiados, he se�alado los sobrantes. 589 00:44:17,360 --> 00:44:19,725 Gracias por leerlo tan a fondo. 590 00:44:19,760 --> 00:44:23,160 Debo confesar que no esperaba que hicieses m�s que hojearlo. 591 00:44:32,920 --> 00:44:34,320 Bueno, tengo tiempo... 592 00:44:37,440 --> 00:44:39,200 Billy... 593 00:44:39,235 --> 00:44:40,925 Lo siento mucho. 594 00:44:40,960 --> 00:44:44,080 Aprovechaba una hora mientras Julian duerme la siesta. 595 00:44:44,115 --> 00:44:46,525 �Tengo las manos cubiertas de pintura! 596 00:44:46,560 --> 00:44:49,165 �Quieres que lo baje para que lo veas? 597 00:44:49,200 --> 00:44:52,960 No, no lo despiertes. Debo irme, me temo, tengo que dar clase. 598 00:44:52,995 --> 00:44:54,965 En el hocico, si no est� demasiado h�medo. 599 00:44:55,000 --> 00:44:59,120 S�, poes�a inglesa desde 1750, �algo por lo que nadie tiene el menor inter�s! 600 00:44:59,155 --> 00:45:03,480 - Est� bien, �escr�beme desde Cornwall, quieres! - �Dorset! 601 00:45:10,320 --> 00:45:12,240 Espero que te hayas ocupado de ella. 602 00:45:19,880 --> 00:45:21,800 S� que sabes que necesito el dinero. 603 00:45:21,835 --> 00:45:23,125 Le ped� a a Clive que lo comprara... 604 00:45:23,160 --> 00:45:26,480 porque es el mejor cuadro que he visto en, por lo menos, cinco a�os. 605 00:45:26,515 --> 00:45:28,725 Y a �l tambi�n le gusta. 606 00:45:28,760 --> 00:45:31,520 Sabes que no puedo mentir. Soy famosa por ello. 607 00:45:33,440 --> 00:45:38,240 De todas formas, cre� que en la actualidad Maynard era muy rico, 608 00:45:38,275 --> 00:45:43,440 con la c�tedra en el King's College y todo eso del mercado de valores. 609 00:45:43,475 --> 00:45:46,480 No puedo vivir a costa de Maynard durante el resto de mis d�as. 610 00:45:47,600 --> 00:45:49,440 No es como si estuvi�semos... 611 00:45:49,475 --> 00:45:51,120 casados. 612 00:45:52,440 --> 00:45:54,565 Hola. Duncan. 613 00:45:54,600 --> 00:45:57,800 Querida, te das cuenta que nos esperaban a las ocho. 614 00:45:57,835 --> 00:45:59,965 Maldita sea. 615 00:46:00,000 --> 00:46:03,840 Tambi�n vienes, �verdad? �A lo de los Morell? 616 00:46:05,240 --> 00:46:07,820 Ten�a intenci�n de afeitarme. Y debo darme un ba�o. 617 00:46:07,855 --> 00:46:10,400 Sin duda alguna debes hacerlo, ser� elegante. 618 00:46:10,435 --> 00:46:12,520 Los Asquith estar�n all�. 619 00:46:15,200 --> 00:46:17,445 �El Primer Ministro y su esposa? 620 00:46:17,480 --> 00:46:21,440 �No! Es demasiado tarde para excusarse. 621 00:46:21,475 --> 00:46:24,565 - Ve a prepararte. - �Y debes afeitarte! 622 00:46:24,600 --> 00:46:27,600 No te importa, �verdad, querido? �Dado que Duncan es un invertido? 623 00:46:31,320 --> 00:46:36,600 �Pero en qu� es diferente? �Lo tuyo con Maynard, de estar casados? 624 00:46:36,635 --> 00:46:38,360 Quiero saberlo. 625 00:46:41,040 --> 00:46:44,320 Bueno, dif�cilmente soy el m�s adecuado para decirlo, �no? 626 00:46:45,800 --> 00:46:47,360 Supongo... 627 00:46:49,240 --> 00:46:52,360 que no esperamos las mismas cosas el uno del otro. 628 00:46:52,395 --> 00:46:54,200 Hijos, naturalmente. 629 00:46:55,320 --> 00:46:56,965 Fidelidad. 630 00:46:57,000 --> 00:47:00,280 - �Lealtad? - No, eso es otra cosa, �verdad? La lealtad es... 631 00:47:01,680 --> 00:47:04,300 - un color primario. - S�. Bien. 632 00:47:04,335 --> 00:47:06,920 Son tres, entonces debe haber otros dos. 633 00:47:06,955 --> 00:47:08,857 El compa�erismo, supongo. 634 00:47:08,892 --> 00:47:10,760 O m�s bien la amistad. 635 00:47:12,800 --> 00:47:16,480 Ser capaz de decir lo que uno quiere decir, al menos, 636 00:47:16,515 --> 00:47:19,280 sin ser considerado un depravado... 637 00:47:20,720 --> 00:47:22,325 o un loco. 638 00:47:22,360 --> 00:47:24,360 La lealtad, la amistad y... 639 00:47:25,560 --> 00:47:27,720 el sexo, desde luego. 640 00:47:29,440 --> 00:47:31,280 Y el mejor de los tres es... 641 00:47:31,315 --> 00:47:33,697 - La amistad. - El sexo. 642 00:47:36,080 --> 00:47:38,960 Gracias a Dios que somos mucho m�s razonables que nuestros padres... 643 00:47:38,995 --> 00:47:40,645 con todo este tipo de cosas. 644 00:47:40,680 --> 00:47:43,880 - Virginia dice que... - No podr�as prestarme un par de corchetes, �verdad? 645 00:47:43,915 --> 00:47:46,845 Por supuesto. Clive parece tener cientos. 646 00:47:46,880 --> 00:47:50,600 Virginia dice que eso es lo que conduce a un sinf�n de problemas con todo... 647 00:47:50,635 --> 00:47:54,497 no solo la locura, sino las guerras, etc�tera. 648 00:47:54,532 --> 00:47:58,325 Naturalmente, ella lo expresa mucho mejor. 649 00:47:58,360 --> 00:48:02,640 De todos modos, toda esa tonter�a de nunca mencionar el ir al servicio... 650 00:48:02,675 --> 00:48:07,360 o la c�pula o cualquier cosa de ese tipo. 651 00:48:08,920 --> 00:48:11,720 Tenemos pensado criar a Julian de una manera bastante diferente. 652 00:48:11,755 --> 00:48:14,520 Cuando era ni�o no se nos permit�a decir que �bamos al servicio. 653 00:48:16,520 --> 00:48:17,560 Lo llam�bamos... 654 00:48:18,600 --> 00:48:19,960 �C�mo lo llam�bamos? 655 00:48:21,560 --> 00:48:23,565 Hacer una visita, de entre todas las cosas. 656 00:48:23,600 --> 00:48:27,400 Lo cual era confuso, ya que las visitas a las personas reales siempre se devolv�an. 657 00:48:27,435 --> 00:48:32,160 Uno pensar�a en el vicario defecando en la alfombra del sal�n de dibujo. 658 00:48:49,720 --> 00:48:51,480 Lealtad. 659 00:48:53,000 --> 00:48:54,280 �Disculpa? 660 00:49:00,000 --> 00:49:02,160 Los tres colores primarios. 661 00:49:04,040 --> 00:49:05,640 Ciertamente la lealtad es... 662 00:49:06,880 --> 00:49:08,160 el m�s importante. 663 00:49:09,640 --> 00:49:10,960 Quiz� tienes raz�n. 664 00:49:17,720 --> 00:49:19,040 Es perfecto. 665 00:50:26,680 --> 00:50:29,045 �De qui�n es este perfume, Clive? 666 00:50:29,080 --> 00:50:31,640 Debes dec�rmelo. Virginia nunca lleva perfume. 667 00:50:31,675 --> 00:50:33,085 - �Virginia? - �De qui�n es? 668 00:50:33,120 --> 00:50:35,520 No me va a molestar, lo prometo, siempre y cuando lo sepa. 669 00:50:36,560 --> 00:50:38,085 Has estado con otra mujer, 670 00:50:38,120 --> 00:50:41,000 tu ropa est� impregnada de �l. D�melo. 671 00:50:43,760 --> 00:50:45,320 Es... 672 00:50:49,960 --> 00:50:51,400 Es la Sra. Raven Hill. 673 00:51:01,360 --> 00:51:03,000 La vi otra vez y... 674 00:51:04,560 --> 00:51:07,560 Mira, debes saber que no te quiero menos. 675 00:51:07,595 --> 00:51:09,000 Es s�lo... 676 00:51:10,440 --> 00:51:12,440 el maldito beb�. 677 00:51:12,475 --> 00:51:14,245 No... maldito. 678 00:51:14,280 --> 00:51:17,640 T� sabes que quiero al peque�o. Lo adoro. 679 00:51:20,000 --> 00:51:21,600 Pero has estado tan aislada. 680 00:51:22,880 --> 00:51:25,000 Una cosa llev� a la otra, como dicen. 681 00:51:27,600 --> 00:51:29,720 Est�pida. He sido muy est�pida. 682 00:51:29,755 --> 00:51:31,240 Yo te adoro. 683 00:51:32,640 --> 00:51:35,380 Debes creerme. 684 00:51:35,415 --> 00:51:38,120 Los hombres tienen una... debilidad. 685 00:51:40,520 --> 00:51:43,000 Soy tan terriblemente susceptible a la belleza. 686 00:51:44,560 --> 00:51:45,840 S�. 687 00:52:01,280 --> 00:52:02,520 Lo siento. 688 00:52:04,200 --> 00:52:06,400 - Mi amor... - No. 689 00:52:09,000 --> 00:52:10,840 Esc�chame. No quiero... 690 00:52:13,040 --> 00:52:16,080 No creo que ninguno de nosotros debiera estar acorralado... 691 00:52:17,880 --> 00:52:20,600 o ser infeliz simplemente porque estemos casados. 692 00:52:24,080 --> 00:52:25,760 Pero tenemos un hijo. 693 00:52:29,440 --> 00:52:31,080 Nuestro precioso ni�o. 694 00:52:33,400 --> 00:52:35,040 Y amigos y una casa. 695 00:52:36,400 --> 00:52:38,720 Debemos ser sinceros el uno con el otro. 696 00:52:40,840 --> 00:52:42,080 S�. 697 00:52:43,600 --> 00:52:45,200 Y realistas. 698 00:52:48,000 --> 00:52:51,160 Si uno es razonable, podemos superar casi cualquier cosa. 699 00:52:53,760 --> 00:52:57,520 Nessa, me... asombras. 700 00:52:59,920 --> 00:53:01,040 Bien. 701 00:53:10,360 --> 00:53:13,440 Pero debes... terminar con Virginia. 702 00:53:14,600 --> 00:53:16,960 No ha sucedido nada entre nosotros, lo juro. 703 00:53:16,995 --> 00:53:18,960 Sea lo que sea, no podr�a soportarlo. 704 00:53:21,640 --> 00:53:23,680 Y, en realidad, ella tampoco podr�a. 705 00:53:26,320 --> 00:53:27,840 Sabes que no podr�a. 706 00:53:57,600 --> 00:53:58,960 �Virginia? 707 00:54:14,000 --> 00:54:15,480 �D�nde est�? 708 00:54:16,800 --> 00:54:18,800 Julian le est� ense�ando el nuevo establo. 709 00:54:20,280 --> 00:54:22,765 No debes olvidar todos esos malditos sombreros. 710 00:54:22,800 --> 00:54:26,120 Si est�n a la venta, te costar�n una fortuna. 711 00:54:26,155 --> 00:54:29,480 �Virginia y los sombreros! Prep�rate para quedar asombrado. 712 00:54:29,515 --> 00:54:31,040 Clive, no seas cruel. 713 00:54:33,520 --> 00:54:35,920 A lo mejor tenemos que encontrarle un marido. 714 00:54:38,040 --> 00:54:39,480 Virginia. 715 00:54:42,360 --> 00:54:44,400 Ir� y cargar� con ellos, �de acuerdo? 716 00:54:45,400 --> 00:54:49,440 Es el gran proyecto de Vita... vestir a Virginia a la �ltima moda. 717 00:54:49,475 --> 00:54:51,957 Al parecer, un sombrero de cinco guineas es imprescindible... 718 00:54:51,992 --> 00:54:54,440 si quiere que la opini�n p�blica... 719 00:54:54,475 --> 00:54:56,240 la tome en serio. 720 00:55:12,560 --> 00:55:15,920 Debe ser bastante aburrido, todo este asunto del romance. 721 00:55:15,955 --> 00:55:17,645 Ella y Vita. 722 00:55:17,680 --> 00:55:21,800 Bueno... apenas puedo comprarle uno o dos sombreros. 723 00:55:21,835 --> 00:55:23,680 Ella tendr� su aventura amorosa. 724 00:55:24,800 --> 00:55:28,400 - Siempre y cuando mis zapatillas est�n bajo la cama. - Supongo. 725 00:55:29,440 --> 00:55:31,440 Imagino que lo sabes todo. 726 00:55:34,560 --> 00:55:37,080 Supongo que ese podr�a ser el precio del amor. 727 00:55:37,115 --> 00:55:38,517 �Sombreros? 728 00:55:38,552 --> 00:55:39,920 Libertad. 729 00:55:54,040 --> 00:55:56,000 Por los novios. 730 00:55:57,600 --> 00:56:01,920 La carta de Virginia dice que encuentra el orgasmo "enormemente exagerado". 731 00:56:01,955 --> 00:56:04,405 �Es la herramienta o el trabajador? 732 00:56:04,440 --> 00:56:06,800 Ya nunca me hablas. No de verdad. 733 00:56:06,835 --> 00:56:08,960 �Hablamos todo el tiempo! 734 00:56:12,200 --> 00:56:15,440 Todav�a piensas visitarnos en el campo, �verdad? 735 00:56:15,475 --> 00:56:17,680 Y Bunny, por supuesto. 736 00:56:18,880 --> 00:56:20,125 �Nessa es una completa santa! 737 00:56:20,160 --> 00:56:23,880 �No eres afortunado por tener la devoci�n de una santa viva y real! 738 00:56:24,960 --> 00:56:29,640 - Nessa, si follamos, me encontrar�as menos irritante. - Ojal� pudiera hacerte feliz. 739 00:56:29,675 --> 00:56:32,320 Traducci�n: TUSUBTITULO.com 740 00:56:32,321 --> 00:56:42,321 Edici�n y correcci�n Versi�n espa�ola: Jabara. * NORDIKEN.net * 60004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.