Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,360 --> 00:00:59,885
Solo dos d�as m�s, Srta. Stephen,
2
00:00:59,920 --> 00:01:02,800
para la apertura de la temporada
de pesca de trucha.
3
00:01:09,240 --> 00:01:10,485
�De verdad?
4
00:01:10,520 --> 00:01:13,280
Por supuesto, para la trucha
de mar ya es tarde.
5
00:01:16,960 --> 00:01:19,000
El r�o Dee proporciona
una fant�stica diversi�n,
6
00:01:19,035 --> 00:01:20,520
incluso en febrero.
7
00:01:25,040 --> 00:01:27,765
Nessa, desde que tu
pobre padre falleci�...
8
00:01:27,800 --> 00:01:31,640
parece que has hecho campa�a para
superar los l�mites de lo aceptable.
9
00:01:31,675 --> 00:01:36,040
Como si apartarse de Kensington
no fuera suficiente...
10
00:01:36,075 --> 00:01:37,765
ah� est� el asunto, Thoby,
11
00:01:37,800 --> 00:01:41,400
de c�mo est� acompa�ando a tus
hermanas ahora que est�n solos.
12
00:01:41,435 --> 00:01:44,440
Solo puedo prescindir de
una parte de mi tiempo.
13
00:01:44,475 --> 00:01:46,497
�Tienen que ser acompa�adas... Se�or!
14
00:01:46,532 --> 00:01:48,485
Por m�, naturalmente.
15
00:01:48,520 --> 00:01:50,165
Un pilar de la profesi�n jur�dica.
16
00:01:50,200 --> 00:01:52,440
Sin duda no podr�a ser m�s respetable.
17
00:01:52,475 --> 00:01:54,205
�Y la fragilidad...
18
00:01:54,240 --> 00:01:56,480
- ...de Virginia?
- Ahora estoy perfectamente.
19
00:01:56,515 --> 00:01:58,720
Siempre y cuando Ginia
se alimente y descanse.
20
00:01:58,755 --> 00:01:59,925
De verdad, t�a.
21
00:01:59,960 --> 00:02:03,440
La chiflada no est� m�s loca que el resto
de nosotros... en la actualidad.
22
00:02:03,475 --> 00:02:06,560
- �Adrian!
- Lo cual no es sabio, sabe Dios.
23
00:02:06,595 --> 00:02:08,080
Pero simplemente tendr� que hacerlo.
24
00:02:09,280 --> 00:02:11,760
Nessa cuida muy bien de ella.
25
00:02:11,795 --> 00:02:13,045
Siempre.
26
00:02:13,080 --> 00:02:17,205
Tengo entendido que asistes a la
escuela de pintura todos los d�as.
27
00:02:17,240 --> 00:02:21,240
Lo que su pobre padre
habr�a pensado de este arreglo,
28
00:02:21,275 --> 00:02:22,920
no puedo imaginarlo.
29
00:02:26,240 --> 00:02:28,800
�Ha pescado alguna vez
una trucha, Srta. Stephen?
30
00:02:30,360 --> 00:02:35,000
Gracias a Dios que la locura
me exime de tanta tonter�a.
31
00:02:35,035 --> 00:02:36,165
Cabra.
32
00:02:36,200 --> 00:02:37,445
La t�a Mary no descansar�...
33
00:02:37,480 --> 00:02:41,520
hasta que te case con alg�n
hacendado rico con familia.
34
00:02:44,080 --> 00:02:45,480
�Pero qu� est�s haciendo?
35
00:02:51,160 --> 00:02:52,320
Libertad.
36
00:02:52,355 --> 00:02:53,445
�Nessa!
37
00:02:53,480 --> 00:02:55,640
Todas las conversaciones anticuadas,
38
00:02:55,675 --> 00:02:57,525
las costumbres anticuadas.
39
00:02:57,560 --> 00:03:00,360
Mesas de t�. �Por qu�
no de caf�, por una vez?
40
00:03:00,395 --> 00:03:03,600
El tambi�n desagradable
mont�n de ropa blanca.
41
00:03:03,635 --> 00:03:05,125
He decidido que...
42
00:03:05,160 --> 00:03:07,440
cada una de nosotras
tendr� la misma toalla...
43
00:03:07,475 --> 00:03:09,177
hasta que est�n demasiado
sucias para utilizarlas.
44
00:03:09,212 --> 00:03:10,845
O nos libremos completamente de ellas.
45
00:03:10,880 --> 00:03:14,080
Uno siempre puede lavarse la cara.
�Es esa tu leche de esta ma�ana?
46
00:03:14,115 --> 00:03:16,880
S�, debo haberla olvidado. �Si
uno a�n tiene ganas de lavarse!
47
00:03:16,915 --> 00:03:19,365
Todos esos a�os de complacer a padre.
48
00:03:19,400 --> 00:03:23,840
Parece absurdo decir que ahora podr�amos
ser capaces de complacernos a nosotras.
49
00:03:29,200 --> 00:03:31,325
Deber�a advertirte, Nessa,
50
00:03:31,360 --> 00:03:34,840
que la mayor�a de mis amigos no
est�n muy habituados a las mujeres.
51
00:03:34,875 --> 00:03:35,885
A las mujeres.
52
00:03:35,920 --> 00:03:39,200
Realmente no se sabe c�mo se
comportar�n delante de ti y de Ginia.
53
00:03:40,600 --> 00:03:43,540
Thoby, �de verdad pensaste que
esta noche es una buena idea?
54
00:03:43,575 --> 00:03:46,480
Bueno, si no lo es, no hay por
qu� repetir el experimento.
55
00:03:46,515 --> 00:03:47,977
Quiero ver a mis amigos.
56
00:03:48,012 --> 00:03:49,405
Fuiste t� quien insinu�...
57
00:03:49,440 --> 00:03:52,000
que ser�a rid�culo desterraros
arriba a Virginia y a ti.
58
00:03:52,035 --> 00:03:53,680
Bueno, lo ser�a.
59
00:03:54,840 --> 00:03:55,880
La sociedad.
60
00:03:56,880 --> 00:03:59,120
No tengo dotes para
conversar, ya lo sabes.
61
00:03:59,155 --> 00:04:01,360
Entonces debes confiar en tu imagen.
62
00:04:01,395 --> 00:04:02,765
Duncan,
63
00:04:02,800 --> 00:04:05,445
Thoby es m�s un hermano
que un amigo para m�.
64
00:04:05,480 --> 00:04:09,160
Sus hermanas tienen fama de ser tan
inteligentes como hermosas. A�n as�,
65
00:04:09,195 --> 00:04:13,200
vamos a suponer que no han abandonado
la civilizaci�n por completo.
66
00:04:15,200 --> 00:04:17,085
- �Lytton!
- Primos.
67
00:04:17,120 --> 00:04:20,005
Eres tan aburridamente dif�cil de
persuadir en ese sentido.
68
00:04:20,040 --> 00:04:23,520
Qu�date tranquilo, va a ser una
noche de magn�ficas distracciones.
69
00:04:26,560 --> 00:04:29,200
- Sr. Keynes.
- Gracias, Srta. Stephen.
70
00:04:33,480 --> 00:04:34,885
Pero cuando comprendes el poema,
71
00:04:34,920 --> 00:04:37,680
'Childe Harold' es un mont�n
de actitudes sin sentido.
72
00:04:37,715 --> 00:04:39,837
Esto es abominable.
73
00:04:39,872 --> 00:04:41,925
Tiene sus momentos.
74
00:04:41,960 --> 00:04:43,805
Tienes que concederle eso a Byron.
75
00:04:43,840 --> 00:04:45,885
Pero no puede estar al mismo
nivel que 'Don Juan',
76
00:04:45,920 --> 00:04:49,280
incluso si los versos alejandrinos
est�n forzados en el punto �lgido.
77
00:04:49,315 --> 00:04:52,080
- Bueno... - Gracias, Srta.
Stephen. Est�n deliciosos.
78
00:04:58,160 --> 00:04:59,520
Sr. Grant.
79
00:05:00,720 --> 00:05:02,360
No debo excluirlo.
80
00:05:03,920 --> 00:05:05,205
Ahora se aclara el...
81
00:05:05,240 --> 00:05:08,000
por qu� has avanzado tan poco
en tu ensayo, Strachey.
82
00:05:08,035 --> 00:05:10,085
�Tu primo?
83
00:05:10,120 --> 00:05:13,280
Una distracci�n el tenerlo
en casa, me imagino.
84
00:05:13,315 --> 00:05:16,440
Un tormento, Maynard, de
la clase m�s apetecible.
85
00:05:18,080 --> 00:05:20,560
- No es muy bueno.
- No.
86
00:05:21,800 --> 00:05:23,160
Pero esto s�.
87
00:05:27,200 --> 00:05:28,685
Es suyo.
88
00:05:28,720 --> 00:05:30,605
- Le pido perd�n.
- Por favor.
89
00:05:30,640 --> 00:05:33,240
Preferir�a precisamente la
sinceridad que la alabanza.
90
00:05:33,275 --> 00:05:35,045
M�s valiente que yo, entonces.
91
00:05:35,080 --> 00:05:38,060
El Sr. Sargent dice que todos mis
trabajos son demasiado grises.
92
00:05:38,095 --> 00:05:41,467
Cre� que la hab�a visto en
las escuelas de pintura.
93
00:05:41,502 --> 00:05:44,840
Todo es demasiado
para �l, �no es cierto?
94
00:05:44,875 --> 00:05:47,237
Demasiado gris, demasiado tonal.
95
00:05:47,272 --> 00:05:49,600
- Demasiado horizontal.
- �S�!
96
00:05:51,520 --> 00:05:54,360
Sospecho que lo que de verdad significa
es demasiado diferente a mis cuadros.
97
00:05:54,395 --> 00:05:55,605
Srta. Stephen,
98
00:05:55,640 --> 00:05:58,360
�podr�a molestarla por otro de
esos extraordinarios bollos?
99
00:05:58,395 --> 00:05:59,600
Desde luego, Sr. Bell.
100
00:06:01,080 --> 00:06:02,360
Me gustan sus calcetines.
101
00:06:07,160 --> 00:06:08,900
El color.
102
00:06:08,935 --> 00:06:10,605
Me alegro mucho.
103
00:06:10,640 --> 00:06:13,000
A su hermano no le encanta otra
cosa m�s que burlarse de m�...
104
00:06:13,035 --> 00:06:14,720
por mi vestir ostentoso.
105
00:06:16,320 --> 00:06:20,205
- El Sr. Bell es un periquito temeroso.
- �Verdad que s�?
106
00:06:20,240 --> 00:06:23,320
Y aun as� Thoby tiene m�s
aprecio por �l que por el resto.
107
00:06:24,600 --> 00:06:26,240
Son todos tan poco atractivos.
108
00:06:26,275 --> 00:06:27,925
Intelectuales.
109
00:06:27,960 --> 00:06:30,125
Definitivamente el Sr. Grant
es el �nico de ellos...
110
00:06:30,160 --> 00:06:33,540
con el que uno podr�a empezar a
imaginarse casada, �no te parece?
111
00:06:33,575 --> 00:06:36,907
Ignoraba que cualquiera de las dos
estuvi�semos considerando el matrimonio.
112
00:06:36,942 --> 00:06:40,240
Justo cuando estamos
intentando huir de todo eso.
113
00:06:42,160 --> 00:06:44,720
El Sr. Grant tiene una
buena cabeza, es cierto.
114
00:06:47,640 --> 00:06:51,720
S�, probablemente porque contiene un
cerebro sin deformar por Cambridge.
115
00:06:54,520 --> 00:06:57,280
- A�n as�, supongo que con el tiempo
todos nos casaremos. - �Qu�?
116
00:06:57,315 --> 00:06:59,805
Hijos, Billy. Apareamiento.
117
00:06:59,840 --> 00:07:03,920
En realidad no. S� que el apareamiento
en Plat�n es algo como la sodom�a...
118
00:07:03,955 --> 00:07:05,880
- Seguramente puedes imaginarlo.
- �No!
119
00:07:07,240 --> 00:07:08,280
En el hocico.
120
00:07:09,360 --> 00:07:10,720
S�, en el hocico.
121
00:07:12,520 --> 00:07:14,085
Prom�teme...
122
00:07:14,120 --> 00:07:17,080
que si te casas, debes
casarte s�lo conmigo.
123
00:07:18,160 --> 00:07:19,520
Solo nosotras, las Stephen.
124
00:07:21,080 --> 00:07:22,820
Muy bien, entonces.
125
00:07:22,855 --> 00:07:24,560
Solo nosotras, las Stephen.
126
00:09:04,800 --> 00:09:08,160
Se parece, �verdad?
127
00:09:11,200 --> 00:09:14,080
Conozco una bonita vista aqu� cerca.
128
00:09:16,400 --> 00:09:17,800
Realmente art�stica.
129
00:09:20,960 --> 00:09:22,000
Quiz�...
130
00:09:23,200 --> 00:09:24,880
Quiz� podr�as ense��rmela.
131
00:10:12,400 --> 00:10:14,445
�Puede ser cierto lo que he o�do, Thoby?
132
00:10:14,480 --> 00:10:18,160
�Qu� has estado celebrando
alg�n tipo de sal�n degenerado?
133
00:10:18,195 --> 00:10:20,805
- �Dif�cilmente! - �No te referir�s
a nuestras noches de los jueves?
134
00:10:20,840 --> 00:10:24,360
Unos cuantos amigos, t�a, eso es todo.
Todo es tremendamente elevado.
135
00:10:25,600 --> 00:10:27,720
Hola, t�a Mary...
136
00:10:27,755 --> 00:10:29,840
Pareces... �radiante!
137
00:10:29,875 --> 00:10:31,605
�C�mo te fue, Ginia?
138
00:10:31,640 --> 00:10:34,325
Bueno, no estoy segura, lo m�s
m�nimo, de lo que dije al entrar.
139
00:10:34,360 --> 00:10:37,040
Quiero decir, las pobres dependientas
apenas mantienen los ojos abiertos,
140
00:10:37,075 --> 00:10:39,837
y hay un socialista muy
complicado, el Sr. Zeldwyn,
141
00:10:39,872 --> 00:10:42,565
creo que es jud�o. Hizo
preguntas de lo m�s molesto...
142
00:10:42,600 --> 00:10:45,240
Eres incre�ble, Cabra.
"Literatura para el trabajador".
143
00:10:45,275 --> 00:10:46,965
�El trabajador?
144
00:10:47,000 --> 00:10:51,440
Bueno, es una redacci�n, en
realidad. Para el Colegio Morley.
145
00:10:52,560 --> 00:10:55,045
Me lo has ocultado, Nessa.
146
00:10:55,080 --> 00:10:58,120
Virginia, ya sabes que
debes tener mucho cuidado...
147
00:10:58,155 --> 00:11:00,217
de no fatigarte excesivamente,
148
00:11:00,252 --> 00:11:02,245
de agotar el cerebro.
149
00:11:02,280 --> 00:11:05,360
T�a Mary tiene raz�n, Virginia, ya sabes
lo cansado que tu cerebro puede llegar...
150
00:11:05,395 --> 00:11:08,800
�C�llate, Adrian, eres
como un d�bil eco!
151
00:11:08,835 --> 00:11:11,400
�Fumar? �De verdad! Esto no puede ser...
152
00:11:13,400 --> 00:11:17,400
Me temo que debo hablar en
nombre de su querido padre.
153
00:11:17,435 --> 00:11:20,800
�l habr�a perdido la esperanza
de ver a sus hijas...
154
00:11:20,835 --> 00:11:23,000
�Padre est� muerto, t�a Mary!
155
00:11:25,760 --> 00:11:27,525
Est� muerto.
156
00:11:27,560 --> 00:11:30,680
Y dado que no cre�a en
el m�s all�, creo que...
157
00:11:30,715 --> 00:11:33,800
ni siquiera �l podr�a reclamarnos
m�s sacrificio a Virginia y a m�.
158
00:11:35,400 --> 00:11:37,920
Intentamos vivir a nuestro modo...
159
00:11:37,955 --> 00:11:40,445
Ahora. Todos nosotros.
160
00:11:40,480 --> 00:11:43,245
Si eso te aflige, lo siento.
161
00:11:43,280 --> 00:11:47,240
Pero en ese caso, puede que sea
mejor para ti no visitarnos m�s.
162
00:12:01,160 --> 00:12:02,680
Bloomsbury.
163
00:12:03,720 --> 00:12:07,720
�T�a Mary expulsada! �Eres
absolutamente magn�fica!
164
00:12:07,755 --> 00:12:09,125
Quiz�s fui demasiado lejos.
165
00:12:09,160 --> 00:12:11,525
Ahora est� obligada a creer
cada rumor que escuche.
166
00:12:11,560 --> 00:12:15,320
Bien, d�jala. S�lo nosotras sabemos
la pureza de nuestras intenciones.
167
00:12:15,355 --> 00:12:18,165
En efecto. �La castidad
ser� nuestro escudo!
168
00:12:18,200 --> 00:12:20,820
Se�or. �De verdad es tan tarde?
169
00:12:20,855 --> 00:12:23,440
El Sr. Bell me va a acompa�ar
a ver algunos cuadros.
170
00:12:23,475 --> 00:12:24,680
�El Sr. Bell?
171
00:12:26,120 --> 00:12:27,800
�El Sr. Bell?
172
00:12:33,040 --> 00:12:34,360
Es casi franc�s...
173
00:12:35,640 --> 00:12:38,320
y, sin embargo, no lo bastante
franc�s, �no le parece?
174
00:12:40,200 --> 00:12:43,720
Por supuesto, la pintura inglesa
estaba solo en sus comienzos.
175
00:12:45,000 --> 00:12:47,560
Duncan dice que existe
algo inquietante...
176
00:12:47,595 --> 00:12:50,085
en el manejo que Gainsborough
hace de la tonalidad.
177
00:12:50,120 --> 00:12:53,080
No s� si usted est� de
acuerdo. Aunque estimulante.
178
00:12:54,600 --> 00:12:57,180
Tal vez es lo mejor que tiene.
179
00:12:57,215 --> 00:12:59,760
Quiz� podr�a decir que Gainsborough es...
180
00:12:59,795 --> 00:13:01,760
el Turner de los retratistas.
181
00:13:05,880 --> 00:13:09,160
Creo que podr�a decir cualquier cosa,
Sr. Bell. Eso no lo convierte en cierto.
182
00:13:10,680 --> 00:13:13,660
Todos vosotros, hablando y hablando...
183
00:13:13,695 --> 00:13:16,640
como si todo se pudiese comentar.
184
00:13:19,760 --> 00:13:21,080
Bueno, no todo.
185
00:13:27,320 --> 00:13:28,840
�Una obscenidad!
186
00:13:32,240 --> 00:13:35,520
Puedo asegurarte que esto no tiene
absolutamente nada que ver conmigo.
187
00:13:35,555 --> 00:13:36,885
�Santo Dios, Lytton!
188
00:13:36,920 --> 00:13:40,880
La Sra. Elvers lo encontr� mientras
estaba cambiando la ropa de cama.
189
00:13:40,915 --> 00:13:43,445
- Estoy asombrado.
- Exacto.
190
00:13:43,480 --> 00:13:46,240
Eres m�s cercano a tu primo
que cualquiera de nosotras.
191
00:13:46,275 --> 00:13:49,120
�Has notado signos de depravaci�n?
192
00:13:50,160 --> 00:13:52,565
Quiero decir, es p�lido, desde luego...
193
00:13:52,600 --> 00:13:55,445
- despistado.
- Madre, siempre ha sido despistado.
194
00:13:55,480 --> 00:13:59,040
No ser�a justo preocupar
a los padres de Duncan...
195
00:13:59,075 --> 00:14:02,600
hasta que comprobemos si la
tendencia llega demasiado lejos.
196
00:14:02,635 --> 00:14:04,120
�Consultar� a un experto!
197
00:14:06,720 --> 00:14:08,605
�Jes�s!
198
00:14:08,640 --> 00:14:11,800
El Dr. Hyslop. Lo conoci�
a trav�s de su trabajo...
199
00:14:11,835 --> 00:14:14,960
con el Movimiento de
Mujeres Progresistas.
200
00:14:14,995 --> 00:14:16,797
Es el director del sanatorio
mental de Bedlam.
201
00:14:16,832 --> 00:14:18,565
Honestamente, es bastante aburrido...
202
00:14:18,600 --> 00:14:21,120
comparado a lo que hac�a
en las rondas del colegio.
203
00:14:21,155 --> 00:14:22,765
Bueno, ya conoces a madre...
204
00:14:22,800 --> 00:14:25,485
13 hijos y sigue sin preocuparse
por los principios esenciales...
205
00:14:25,520 --> 00:14:28,920
de cualquier cosa que sucede
entre la cintura y la rodilla.
206
00:14:28,955 --> 00:14:31,800
Sin embargo, yo soy el m�s sorprendido.
207
00:14:31,835 --> 00:14:33,325
�Jovencitas?
208
00:14:33,360 --> 00:14:39,400
No te preocupes, estoy seguro que el Dr.
Hyslop confirmar� que soy un invertido.
209
00:14:41,640 --> 00:14:43,000
��nimo!
210
00:14:46,760 --> 00:14:48,480
Podr�a ser much�simo peor.
211
00:14:57,600 --> 00:14:59,840
Bien, no hay signos de enfermedad.
212
00:15:03,760 --> 00:15:08,160
A su t�a le preocupaba que su
incapacidad para terminar un cuadro...
213
00:15:08,195 --> 00:15:10,960
pueda ser el resultado de...
214
00:15:10,995 --> 00:15:13,360
h�bitos inmorales.
215
00:15:14,440 --> 00:15:16,640
Si, no, yo...
216
00:15:19,480 --> 00:15:21,125
No s� por qu�.
217
00:15:21,160 --> 00:15:23,520
T�a Jane tiene bastante...
218
00:15:25,920 --> 00:15:29,480
No lo ha entendido bien, de verdad.
219
00:15:29,515 --> 00:15:32,120
No soy licencioso.
220
00:15:33,120 --> 00:15:34,520
No en ese sentido.
221
00:15:48,680 --> 00:15:52,920
Yo mismo me retrat� cuando era joven.
222
00:15:53,920 --> 00:15:55,800
Bastante entusiasta...
223
00:15:57,800 --> 00:15:59,120
durante un tiempo.
224
00:16:07,800 --> 00:16:12,440
No es tanto saber que uno es un
depravado, incluso un criminal,
225
00:16:13,520 --> 00:16:17,440
es sentarse a la mesa o
mantener una conversaci�n...
226
00:16:17,475 --> 00:16:21,360
y saber que todo lo que
uno piensa y siente,
227
00:16:23,040 --> 00:16:26,320
lo que uno encuentra divertido,
o importante, o hermoso,
228
00:16:26,355 --> 00:16:29,205
todo es diferente de
aquellos a tu alrededor.
229
00:16:29,240 --> 00:16:33,800
Y si lo supieran, pensar�an que
eres un imb�cil o te encerrar�an.
230
00:16:33,835 --> 00:16:35,280
Mi querido amigo...
231
00:16:37,720 --> 00:16:39,960
�No cree que eso es
por lo que no puedo...
232
00:16:42,760 --> 00:16:44,840
por lo que encuentro
dif�cil terminar mi trabajo?
233
00:16:44,875 --> 00:16:47,045
Usted mismo est� sin terminar.
234
00:16:47,080 --> 00:16:50,525
A su edad, uno atraviesa muchas fases,
235
00:16:50,560 --> 00:16:54,640
y como artista, muchos estilos, hasta
que encuentra el que le va bien.
236
00:16:55,920 --> 00:16:57,925
Y hasta que una fase se supera,
237
00:16:57,960 --> 00:17:00,920
el apoyo de los verdaderos
amigos es algo maravilloso.
238
00:17:02,400 --> 00:17:04,720
Tranquilizar� a su t�a.
239
00:17:33,480 --> 00:17:36,720
Ojal� pudiera ver qu� es
lo que la cautiva tanto.
240
00:17:41,040 --> 00:17:43,400
Algunas pinceladas...
241
00:17:44,480 --> 00:17:46,280
las sientes...
242
00:17:48,000 --> 00:17:49,040
en la m�dula.
243
00:17:51,520 --> 00:17:54,040
Sabes que debe haber sido como...
244
00:17:54,075 --> 00:17:56,320
dejar esa huella.
245
00:17:58,320 --> 00:17:59,920
La pintura puede ser una especie de...
246
00:18:02,200 --> 00:18:03,440
conocimiento f�sico.
247
00:18:08,320 --> 00:18:10,640
Gracias por tener tanta paciencia.
248
00:18:12,200 --> 00:18:16,520
S� que no todos disfrutan mirando
la misma cosa una y otra vez.
249
00:18:16,555 --> 00:18:18,600
Nunca me canso de mirarla.
250
00:18:22,600 --> 00:18:25,320
Si usted fuese un cuadro,
Srta. Stephen, yo...
251
00:18:27,480 --> 00:18:29,160
no me cansar�a de �l.
252
00:18:42,760 --> 00:18:46,765
�Tus expediciones con el Sr. Bell
son cada vez m�s largas!
253
00:18:46,800 --> 00:18:50,000
La colecci�n debe tener un tama�o que
rivaliza con el de la National Gallery.
254
00:18:50,035 --> 00:18:52,085
Te dije que estar�a fuera toda la tarde.
255
00:18:52,120 --> 00:18:54,520
No estoy segura de que las intenciones
del Sr. Bell sean honorables.
256
00:18:54,555 --> 00:18:56,920
- Creo que tiene intenci�n
de violar y saquear. - �Virginia!
257
00:18:56,955 --> 00:18:58,485
Bien, te equivocas.
258
00:18:58,520 --> 00:19:00,165
En realidad, me ha pedido matrimonio.
259
00:19:00,200 --> 00:19:03,000
�Qu� podr�a haber m�s honorable que eso?
260
00:19:03,035 --> 00:19:05,800
Has terminado con tu taza, �verdad?
261
00:19:07,880 --> 00:19:09,840
Lo rechazaste, naturalmente.
262
00:19:09,875 --> 00:19:11,120
Por supuesto.
263
00:19:12,520 --> 00:19:15,805
Las noches de los jueves van a ser
algo inc�modas de ahora en adelante.
264
00:19:15,840 --> 00:19:20,400
De verdad, Thoby, �est�s insinuando
que deber�a haber aceptado al Sr. Bell...
265
00:19:20,435 --> 00:19:22,520
simplemente para evitar la verg�enza?
266
00:19:22,555 --> 00:19:23,645
No.
267
00:19:23,680 --> 00:19:25,205
�Por supuesto que no!
268
00:19:25,240 --> 00:19:28,125
No veo por qu� deber�a haber
incomodidad en absoluto.
269
00:19:28,160 --> 00:19:33,040
Le expliqu� que no tengo el m�s m�nimo
deseo de casarme con nadie, eso es todo.
270
00:19:33,075 --> 00:19:35,120
Pareci� entenderlo perfectamente.
271
00:19:39,840 --> 00:19:41,365
�Se termin� la leche!
272
00:19:41,400 --> 00:19:44,680
�No me dig�is que os la
bebisteis sin daros cuenta!
273
00:19:46,280 --> 00:19:47,320
�Mabel!
274
00:19:48,480 --> 00:19:50,200
�De verdad, a veces me desespero!
275
00:19:54,400 --> 00:19:56,200
No hice nada para alentarlo.
276
00:19:59,960 --> 00:20:03,880
Lytton, el pastel sin comer
simplemente no es pastel.
277
00:20:03,915 --> 00:20:06,537
El arte no existe
separado del utensilio,
278
00:20:06,572 --> 00:20:09,160
las relaciones humanas
no existen separadas de...
279
00:20:09,195 --> 00:20:11,085
- �El apareamiento?
- �La humanidad!
280
00:20:11,120 --> 00:20:13,880
Vamos, Sr. H, creo que tiene que
admitir que el pensamiento de Keynes...
281
00:20:13,915 --> 00:20:15,245
No me doy por vencido.
282
00:20:15,280 --> 00:20:18,120
Gracias, Goth, me alegra que
alguien encuentre posible...
283
00:20:18,155 --> 00:20:20,165
entrar en raz�n a trav�s de
este mar de mala voluntad...
284
00:20:20,200 --> 00:20:22,880
�Dios, cr�quet! Seguir lanzando
bolas lo suficiente...
285
00:20:22,915 --> 00:20:24,760
�Dejar qu�?
286
00:20:26,452 --> 00:20:28,005
Tonter�as.
287
00:20:28,040 --> 00:20:31,680
Uno tiene que aferrarse a la pintura
como la cosa m�s importante,
288
00:20:31,715 --> 00:20:33,525
- �no le parece?
- Supongo.
289
00:20:33,560 --> 00:20:35,960
Debes ver que te has
arrinconado a ti mismo.
290
00:20:35,995 --> 00:20:37,085
No por primera vez.
291
00:20:37,120 --> 00:20:38,965
Solo porque ustedes lo han colocado all�,
292
00:20:39,000 --> 00:20:41,800
como el tipo m�s cobarde de matones.
Estoy con usted, Sr. Strachey.
293
00:20:41,835 --> 00:20:43,365
Nadie puede estar conmigo...
294
00:20:43,400 --> 00:20:46,400
Aunque encuentro que s�lo me
interesan las teor�as sobre la pintura...
295
00:20:46,435 --> 00:20:48,885
cuando, en realidad, no puedo pintar.
296
00:20:48,920 --> 00:20:53,360
O cuando estoy deprimido. Las dos
van a menudo juntas, en mi caso.
297
00:20:53,395 --> 00:20:55,277
No ahora, espero.
298
00:20:55,312 --> 00:20:57,125
Es un defecto en mi car�cter.
299
00:20:57,160 --> 00:20:59,360
�Te est�s tomando esto de
manera demasiado personal!
300
00:20:59,395 --> 00:21:01,760
- Sr. Strachey... - �Lytton!
- �Vaya por Dios!
301
00:21:02,960 --> 00:21:06,520
Bueno, de todas las prostitutas,
las espirituales son las peores.
302
00:21:06,555 --> 00:21:07,760
�Te refieres a Maynard?
303
00:21:08,920 --> 00:21:11,760
- Pensaba que a vosotros dos os
iba bastante bien. - Hobhouse.
304
00:21:11,795 --> 00:21:14,600
Maynard carece de imaginaci�n
incluso para ser una mujerzuela.
305
00:21:14,635 --> 00:21:18,205
Es... una bicicleta
segura con genitales.
306
00:21:18,240 --> 00:21:21,680
- �Hobhouse? �Disculpa?
- El chico rubio, el de Cambridge.
307
00:21:23,840 --> 00:21:25,685
Maynard lo sab�a.
308
00:21:25,720 --> 00:21:29,000
Duncan, sab�a que le
habr�a dado mi coraz�n.
309
00:21:29,035 --> 00:21:31,085
Y le habr�a dado mi pene
con mucho gusto,
310
00:21:31,120 --> 00:21:33,845
pero Hobber siempre dec�a
que hab�a jurado castidad.
311
00:21:33,880 --> 00:21:37,800
- Y ellos... - Parece que el voto
de castidad s�lo se aplicaba a m�.
312
00:21:39,960 --> 00:21:42,600
�l y Maynard han
copulado sin reservas...
313
00:21:43,800 --> 00:21:46,325
han follado y chupado todo el verano.
314
00:21:46,360 --> 00:21:49,320
Naturalmente, la culpa oblig� a
Hobhouse a escribirme sobre ello.
315
00:21:52,480 --> 00:21:54,680
El mundo entero apesta
en mis fosas nasales.
316
00:21:55,880 --> 00:21:59,000
Dios... Apesto en mis
propias fosas nasales.
317
00:21:59,035 --> 00:22:01,520
�Jes�s, soy rid�culo!
318
00:22:03,840 --> 00:22:05,120
No, no lo eres.
319
00:22:06,400 --> 00:22:07,920
Lytton...
320
00:22:11,120 --> 00:22:12,400
De verdad.
321
00:22:36,800 --> 00:22:39,080
�Entonces son todos sodomitas?
322
00:22:39,115 --> 00:22:41,285
�No! Virginia...
323
00:22:41,320 --> 00:22:44,400
- �Mabel podr�a entrar en cualquier
momento! - La conmoci�n le har�a bien.
324
00:22:44,435 --> 00:22:46,925
Dif�cilmente es una cuesti�n
de conmoci�n.
325
00:22:46,960 --> 00:22:50,245
A los ojos de la ley es c�rcel
y trabajos forzados.
326
00:22:50,280 --> 00:22:54,080
Incluso si el Sr. Strachey prefiere
llamarlo "la m�s elevada sodom�a".
327
00:22:54,115 --> 00:22:57,560
Por supuesto. El elevado amor
de hombre a hombre.
328
00:22:57,595 --> 00:22:58,725
Tiene sentido,
329
00:22:58,760 --> 00:23:01,600
dado que todos consideran que las
mujeres son realmente tan inferiores.
330
00:23:01,635 --> 00:23:04,405
�Qu� aburrido para ellos
que el mundo deba poblarse!
331
00:23:04,440 --> 00:23:08,560
Pero, en serio, �por qu� deber�amos
conformarnos con las sobras de su mesa?
332
00:23:08,595 --> 00:23:11,000
Eso es lo que hacen, Nessa. Excluirnos.
333
00:23:11,035 --> 00:23:13,845
Colegios, universidades,
clubs. �Orificios!
334
00:23:13,880 --> 00:23:16,780
No veo por qu� deber�amos preocuparnos
por los hombres en lo m�s m�nimo.
335
00:23:16,815 --> 00:23:19,680
Me gustan mucho m�s las mujeres.
Coger� una hoja de su libro...
336
00:23:19,715 --> 00:23:21,885
- �Sapphistry, el m�s elevado!
- Si lo prefieres.
337
00:23:21,920 --> 00:23:27,680
�Qu� importa... qui�n pone
qu�, d�nde y con qui�n?
338
00:23:27,715 --> 00:23:29,605
La amistad es lo importante.
339
00:23:29,640 --> 00:23:32,160
Y no hacer infelices a otras personas.
340
00:23:32,195 --> 00:23:34,680
O incluso... �hacerse feliz uno a otro!
341
00:23:36,200 --> 00:23:39,700
S�lo pienso que los sentimientos fuertes
de cualquier clase tienden a ir mal.
342
00:23:39,735 --> 00:23:43,200
- T� deber�as saberlo mejor que nadie.
- De esa forma se extiende la locura.
343
00:23:46,440 --> 00:23:49,400
Sabes, el rey se exhibi�
en los arbustos...
344
00:23:50,920 --> 00:23:53,480
- y los p�jaros me cantaban en griego.
- Virginia...
345
00:23:53,515 --> 00:23:56,005
�Crees que intent� suicidarme
debido al dolor...
346
00:23:56,040 --> 00:23:59,160
por la muerte de padre o
porque estaba muy aliviada?
347
00:23:59,195 --> 00:24:00,960
Sinceramente a�n no lo s�.
348
00:24:02,960 --> 00:24:06,880
No hace falta decirlo absolutamente
todo en voz alta, sabes.
349
00:24:09,760 --> 00:24:13,320
Siento mucho estar
tan callada, Sr. Bell.
350
00:24:14,840 --> 00:24:18,040
Aunque usted mismo ha estado
sorprendentemente callado.
351
00:24:19,120 --> 00:24:20,805
Me est� matando.
352
00:24:20,840 --> 00:24:24,360
Tres plantas de los almacenes 'Army
and Navy' acaban con cualquiera.
353
00:24:24,395 --> 00:24:27,880
Srta. Stephen, �han cambiado algo
sus sentimientos desde mi propuesta?
354
00:24:27,915 --> 00:24:29,845
�O se han desarrollado,
en cualquier sentido?
355
00:24:29,880 --> 00:24:32,480
�No podr�amos moldear el matrimonio
para adaptarse a nuestros fines...
356
00:24:32,515 --> 00:24:35,297
en vez de ser moldeados por �l?
357
00:24:35,332 --> 00:24:38,045
�Adrian! Un �xito, como puedes ver.
358
00:24:38,080 --> 00:24:40,080
Hay m�s paquetes en el vest�bulo.
359
00:24:42,440 --> 00:24:46,320
S�belos, �quieres? Ponlos
junto a los ba�les de viaje.
360
00:24:46,355 --> 00:24:49,577
Lo siento, a�n no veo la
necesidad del matrimonio.
361
00:24:49,612 --> 00:24:52,800
- �Es por t� hermana? S� que
necesita tus cuidados. - No.
362
00:24:56,480 --> 00:24:58,765
Mi libertad me ha...
363
00:24:58,800 --> 00:25:01,720
llegado tan tarde, y me ha
costado tanto ganarla.
364
00:25:03,760 --> 00:25:05,360
Aprecio su compa��a, de verdad.
365
00:25:07,160 --> 00:25:08,760
He llegado a...
366
00:25:10,160 --> 00:25:11,560
a sentir cari�o por usted...
367
00:25:12,960 --> 00:25:14,280
como amigo.
368
00:25:18,320 --> 00:25:19,960
Quiz� estoy siendo injusta.
369
00:25:21,480 --> 00:25:22,640
S�, veo que lo estoy siendo.
370
00:25:24,880 --> 00:25:27,485
Tal vez si saliese de Inglaterra.
371
00:25:27,520 --> 00:25:31,960
Eso podr�a ser lo mejor, ya que voy
a viajar sola durante unos meses.
372
00:25:31,995 --> 00:25:35,080
Un a�o podr�a ayudar. Eso aclarar�a
los sentimientos de ambos.
373
00:25:35,115 --> 00:25:38,200
Cr�ame, siento por usted
con completa claridad.
374
00:25:39,200 --> 00:25:40,520
Demasiada.
375
00:25:42,760 --> 00:25:45,445
Estoy enamorado de usted, Srta. Stephen.
376
00:25:45,480 --> 00:25:49,560
�Pero c�mo puede ser posible cuando en
realidad no nos conocemos el uno al otro?
377
00:25:49,595 --> 00:25:51,680
- �Dios! �Basta!
- Lo siento.
378
00:25:54,440 --> 00:25:57,920
Se anima a las mujeres a ser tan
idiotas en estos asuntos. Lo odio.
379
00:25:57,955 --> 00:25:59,085
Por favor...
380
00:25:59,120 --> 00:26:02,320
�Pongo las cajas de los
sombreros con las otras?
381
00:26:02,355 --> 00:26:03,840
S�, por favor.
382
00:26:41,440 --> 00:26:42,760
Casarse...
383
00:26:44,000 --> 00:26:45,400
o arder.
384
00:27:06,080 --> 00:27:08,400
Eres la luna llena del Cielo.
385
00:27:10,160 --> 00:27:12,960
�Tiene el Cielo luna?
386
00:27:15,600 --> 00:27:16,840
Nunca me querr�s.
387
00:27:18,400 --> 00:27:19,645
De verdad.
388
00:27:19,680 --> 00:27:21,485
Sin control.
389
00:27:21,520 --> 00:27:23,520
Eso no es una petici�n, por cierto.
390
00:27:25,400 --> 00:27:28,880
Duncan, dime c�mo te sientes.
391
00:27:31,240 --> 00:27:33,800
Cuando no estoy aqu� no me
extra�as lo m�s m�nimo, �verdad?
392
00:27:36,840 --> 00:27:40,740
La sociedad puede condenarnos por
enga�o, pero eso s�lo hace m�s necesario...
393
00:27:40,775 --> 00:27:44,640
que seamos totalmente sinceros el uno con
el otro acerca de nuestros sentimientos.
394
00:27:44,675 --> 00:27:46,200
As� que...
395
00:27:47,240 --> 00:27:48,920
No me quieres.
396
00:27:51,400 --> 00:27:52,925
Dilo.
397
00:27:52,960 --> 00:27:55,680
Di: "Lytton, no significas
nada para m�".
398
00:27:55,715 --> 00:27:57,965
Pero de verdad te aprecio.
399
00:27:58,000 --> 00:28:02,560
"Apreciar". Uno aprecia el baile
rural o el pudin de leche.
400
00:28:04,520 --> 00:28:07,600
Todo esto es in�til a menos
que me digas la verdad.
401
00:28:09,360 --> 00:28:10,840
Dilo.
402
00:28:14,000 --> 00:28:17,440
"No... significas... nada para m�".
403
00:28:21,080 --> 00:28:22,880
Est� bien.
404
00:28:26,640 --> 00:28:28,160
No significas nada para m�.
405
00:28:48,080 --> 00:28:52,320
"Querido Sr. Bell, me alegro mucho de
que se haya establecido en Paris.
406
00:28:52,355 --> 00:28:56,005
Y por todo lo que escribe,
tambi�n muy c�modamente.
407
00:28:56,040 --> 00:28:59,360
Puedo asegurarle que mi indisposici�n
cuando llegamos a Atenas...
408
00:28:59,395 --> 00:29:02,637
no era m�s que eso,
quiz� debido al calor.
409
00:29:02,672 --> 00:29:05,456
Como recomend�, tom�
cuatro vasos de co�ac...
410
00:29:05,491 --> 00:29:08,165
antes de que abord�semos
el tren a Constantinopla,
411
00:29:08,200 --> 00:29:10,840
lo que convirti� el viaje
en un agradable borr�n.
412
00:29:11,840 --> 00:29:15,120
Estoy segura de que recuerda de
sus visitas universitarias guiadas...
413
00:29:15,155 --> 00:29:17,485
que Thoby marca un ritmo agotador.
414
00:29:17,520 --> 00:29:20,160
S�lo espero que las ampollas
puedan asegurarnos a todos...
415
00:29:20,195 --> 00:29:23,365
unos d�as de descanso una
vez que lleguemos a Fethiye.
416
00:29:23,400 --> 00:29:26,005
Seguramente ha o�do que
el Sr. Strachey ha anunciado...
417
00:29:26,040 --> 00:29:29,360
su determinaci�n de terminar
su tesis de una vez por todas...
418
00:29:29,395 --> 00:29:31,125
o morir en el intento,
419
00:29:31,160 --> 00:29:34,325
y para ello se ha
recluido para trabajar.
420
00:29:34,360 --> 00:29:38,880
El Sr. Grant informa de que el Sr. Keynes
est� muy contento con su nueva beca,
421
00:29:38,915 --> 00:29:42,517
y ha manifestado que anhela compartir
su buena fortuna con todos nosotros.
422
00:29:42,552 --> 00:29:46,120
Virginia solicita que si ha o�do algo
m�s de cualquiera de los dos,
423
00:29:46,155 --> 00:29:49,765
por favor, nos lo comunique.
Estamos privadas de habladur�as.
424
00:29:49,800 --> 00:29:54,160
Y mucho m�s necesitadas que de
mosquiteras o pastillas para la malaria.
425
00:29:54,195 --> 00:29:56,445
Incluso en medio del esplendor antiguo,
426
00:29:56,480 --> 00:29:59,760
debo confesar que extra�o profundamente
nuestras noches de los jueves.
427
00:29:59,795 --> 00:30:02,877
Y conf�o en que la excepcional cocina
francesa no pueda compararse...
428
00:30:02,912 --> 00:30:05,960
con los bollos baratos servidos
por las hermanas Stephen".
429
00:30:07,240 --> 00:30:08,600
Disculpe, se�or.
430
00:30:39,880 --> 00:30:42,600
El m�dico del barco cree
que es el ap�ndice,
431
00:30:42,635 --> 00:30:44,445
o quiz� malaria.
432
00:30:44,480 --> 00:30:48,000
- No puedo agradec�rselo lo suficiente,
Sr. Bell, por volver tan r�pido. - �Nessa!
433
00:30:48,035 --> 00:30:50,760
- �Ella misma necesita atenci�n!
- Eso veo.
434
00:30:50,795 --> 00:30:53,080
Todo ir� bien, Srta. Stephen.
435
00:31:16,360 --> 00:31:18,680
"Anne no sent�a igual.
436
00:31:19,880 --> 00:31:22,005
Ella segu�a experimentando...
437
00:31:22,040 --> 00:31:24,765
una silenciosa pero segura
antipat�a por Bath.
438
00:31:24,800 --> 00:31:28,720
Recibi� la nebulosa vista
de los grandes edificios,
439
00:31:28,755 --> 00:31:30,400
nublados de lluvia,
440
00:31:32,760 --> 00:31:35,360
sin ning�n deseo de verlos mejor.
441
00:31:36,360 --> 00:31:39,160
Sinti� que su marcha por las calles,
442
00:31:39,195 --> 00:31:42,005
pese a ser desagradable, era muy r�pida.
443
00:31:42,040 --> 00:31:45,365
Porque, �qui�n se
alegrar�a de su llegada?
444
00:31:45,400 --> 00:31:49,800
Y recordaba con pesar el
bullicio de Uppercross...
445
00:31:49,835 --> 00:31:52,520
- y la reclusi�n de..."
- �Entonces no hay Cielo?
446
00:31:55,720 --> 00:31:57,040
Mi querido amigo.
447
00:31:58,120 --> 00:31:59,720
Sabes...
448
00:32:01,640 --> 00:32:05,080
tengo el condenable antojo
de una tostada de anchoa.
449
00:32:16,280 --> 00:32:20,400
Por Thoby y su recuperaci�n.
Y por Duncan.
450
00:32:20,435 --> 00:32:24,520
- �Cu�ntos cuadros has terminado?
- �Tres!
451
00:32:24,555 --> 00:32:26,760
�Extraordinario! �Un nuevo hito!
452
00:32:26,795 --> 00:32:28,525
En esa l�nea...
453
00:32:28,560 --> 00:32:30,325
la finalizaci�n de tu tesis...
454
00:32:30,360 --> 00:32:33,600
y un logro mucho mayor... tu barba.
455
00:32:34,800 --> 00:32:38,020
Intenta saborearlo, Maynard, es un
Montrachet, no cerveza de jenjibre.
456
00:32:38,055 --> 00:32:41,240
Lo siento. Me he echado a perder
en las bodegas del King's College.
457
00:32:41,275 --> 00:32:43,680
- Ser�s el mismo.
- Esperemos que tenga la oportunidad.
458
00:32:43,715 --> 00:32:45,325
No s� qu� har�a si no.
459
00:32:45,360 --> 00:32:48,565
�La t�a Jane no te ha arreglado
el viajar a ese sanatorio en Suecia?
460
00:32:48,600 --> 00:32:52,320
Lo hizo, pero considero que ser inv�lido
es m�s una afici�n que una carrera.
461
00:32:52,355 --> 00:32:53,560
Suecos.
462
00:32:56,720 --> 00:32:58,240
�Maldici�n!
463
00:32:59,360 --> 00:33:00,960
Muchas gracias.
464
00:33:04,600 --> 00:33:06,520
Lytton, deber�as saber que...
465
00:33:08,160 --> 00:33:09,640
Maynard y yo somos...
466
00:33:11,000 --> 00:33:14,805
Bueno, no tiene sentido fingir ante ti.
467
00:33:14,840 --> 00:33:17,640
- Mientras has estado tan ocupado...
- �Hab�is intimado?
468
00:33:18,880 --> 00:33:19,885
S�.
469
00:33:19,920 --> 00:33:24,000
S� que prefieres la honestidad con
estas cosas. Los sentimientos y eso.
470
00:33:24,035 --> 00:33:27,240
Y no es como si creyeses
que estaba enamorado de ti.
471
00:33:27,275 --> 00:33:29,760
Fuiste sumamente claro sobre eso.
472
00:33:35,040 --> 00:33:36,680
Otro brindis, entonces.
473
00:33:40,000 --> 00:33:41,405
Por la amistad.
474
00:33:41,440 --> 00:33:45,240
Esa rar�sima buena acci�n
en el peor de los mundos.
475
00:33:47,320 --> 00:33:49,480
Saxon, viejo amigo.
476
00:33:49,515 --> 00:33:51,040
�De qu� se trata?
477
00:33:52,920 --> 00:33:54,280
�Qu� ha ocurrido?
478
00:34:17,720 --> 00:34:18,760
�Dios m�o!
479
00:34:20,800 --> 00:34:22,960
Dios m�o, es como acero, Nessa.
480
00:34:29,280 --> 00:34:30,920
�Qu� vamos a hacer?
481
00:34:34,880 --> 00:34:36,040
No lo s�.
482
00:35:10,880 --> 00:35:12,560
Sr. Bell.
483
00:35:16,240 --> 00:35:17,560
No sufri�.
484
00:35:20,480 --> 00:35:22,480
Es lo que se supone que
se dice, �no es as�?
485
00:35:24,400 --> 00:35:25,725
Pero es cierto.
486
00:35:25,760 --> 00:35:27,520
Ni siquiera tuve tiempo de...
487
00:35:33,440 --> 00:35:34,960
de despedirme.
488
00:36:13,920 --> 00:36:16,285
Nada va a cambiar.
489
00:36:16,320 --> 00:36:18,880
Todo... todo va a cambiar.
490
00:36:19,920 --> 00:36:22,965
S�. Eso es probablemente
lo que quiero, �no?
491
00:36:23,000 --> 00:36:26,520
Cre� que quer�as libertad. Cre� que
eso es lo que ambas quer�amos.
492
00:36:26,555 --> 00:36:28,617
- Solo nosotras las Stephen.
- Billy la Cabra.
493
00:36:28,652 --> 00:36:30,645
Un marido no es una hermana.
494
00:36:30,680 --> 00:36:33,320
�Es un periquito y estabas
de acuerdo conmigo!
495
00:36:33,355 --> 00:36:35,960
�Dios, Virginia, no podemos
estar siempre de acuerdo!
496
00:36:39,320 --> 00:36:42,765
Parece... m�s importante
que nunca...
497
00:36:42,800 --> 00:36:46,080
con lo de Thoby, intentar,
al menos intentar ser feliz.
498
00:36:46,115 --> 00:36:48,440
Y Clive tiene talento para eso.
499
00:36:49,520 --> 00:36:52,640
Adem�s, encuentro que los
periquitos son de mi agrado.
500
00:36:54,400 --> 00:36:58,000
- No lo sab�a. - �Pero deber�as
saberlo! Deber�as saberlo.
501
00:36:58,035 --> 00:37:00,800
Yo s� lo que siento, demasiado
bien, siempre lo dices.
502
00:37:00,835 --> 00:37:03,037
Pero t�... por el amor
de Dios, una pintora,
503
00:37:03,072 --> 00:37:05,240
tu trabajo tiene la intenci�n
de mostrar el mundo,
504
00:37:05,275 --> 00:37:06,765
tu visi�n del mundo.
505
00:37:06,800 --> 00:37:09,365
�Qu� sentido puede tener vivir
como un misterio para ti misma,
506
00:37:09,400 --> 00:37:12,720
adem�s de para el resto de nosotros?
�Tambi�n podr�as ser dalt�nica!
507
00:37:25,800 --> 00:37:28,960
Siento que deber�a darle las
gracias a tu Sra. Raven Hill.
508
00:37:32,640 --> 00:37:34,920
Por la excelencia de su instrucci�n.
509
00:37:37,160 --> 00:37:38,800
Algunas cosas no se pueden ense�ar.
510
00:37:41,360 --> 00:37:44,120
�De verdad es as� para todos?
511
00:37:44,155 --> 00:37:47,920
�Sirvientes y... ministros del gobierno?
512
00:37:50,400 --> 00:37:52,320
Puede que no para el
Ministro del Interior.
513
00:38:03,520 --> 00:38:05,645
"Estoy en el Cielo aqu� con Clive,
514
00:38:05,680 --> 00:38:08,640
el tiempo es maravilloso,
como lo es la comida.
515
00:38:08,675 --> 00:38:10,725
Las puestas de sol son una revelaci�n...
516
00:38:10,760 --> 00:38:14,620
y la c�pula contin�a siendo
un tremendo �xito.
517
00:38:14,655 --> 00:38:18,480
Solo podr�a mejorarse
con tu presencia. Nessa".
518
00:38:45,880 --> 00:38:48,005
�No deber�a estar descansando
en esta etapa?
519
00:38:48,040 --> 00:38:50,580
Nunca he tenido m�s energ�a
en mi vida, �verdad, Clive?
520
00:38:50,615 --> 00:38:53,120
Antes ten�as una cantidad
terrible de energ�a,
521
00:38:53,155 --> 00:38:54,440
comparada conmigo, de todas maneras.
522
00:38:56,480 --> 00:38:58,525
�Se ha instalado en Fitzroy Square?
523
00:38:58,560 --> 00:39:02,285
S�, ahora que Adrian
y yo somos hu�rfanos.
524
00:39:02,320 --> 00:39:05,365
Duncan dice que el cuarto de
Maynard es muy c�modo.
525
00:39:05,400 --> 00:39:09,200
Bueno, deber�a saberlo, ya que est�
en �l la mayor parte del tiempo.
526
00:39:09,235 --> 00:39:11,045
Deber�as escuchar a la t�a Mary...
527
00:39:11,080 --> 00:39:14,120
"Virginia, completamente sola
en una casa de hombres.
528
00:39:14,155 --> 00:39:17,160
�Es una pensi�n o un burdel?"
529
00:39:20,160 --> 00:39:24,120
Sin duda a lo que m�s se parece es a
una biblioteca, lo que es decepcionante.
530
00:39:24,155 --> 00:39:25,717
Lo mejor de todo.
531
00:39:25,752 --> 00:39:27,280
Ah� est� Clive para ti.
532
00:39:29,080 --> 00:39:30,885
No debe importarte, Virginia.
533
00:39:30,920 --> 00:39:33,640
Tu hermana no es tan inteligente
como t�, desde luego,
534
00:39:33,675 --> 00:39:35,765
pero a�n as� es
extremadamente ingeniosa.
535
00:39:35,800 --> 00:39:39,440
Me pregunto cu�nto tiempo le llevar�
descubrir que Clive no lo es.
536
00:39:48,520 --> 00:39:52,285
No puedo, �no lo sab�a?
537
00:39:52,320 --> 00:39:56,320
Atendiendo a mis des�rdenes. Tengo
prohibidos los estimulantes.
538
00:39:56,355 --> 00:39:58,800
Me alegro de verte radiante. De verdad.
539
00:40:00,560 --> 00:40:03,480
Apenas puedo creer que te
lo hayas tomado tan bien.
540
00:40:03,515 --> 00:40:05,085
Lo m�o con Maynard.
541
00:40:05,120 --> 00:40:07,005
Apenas puedo creerlo yo mismo.
542
00:40:07,040 --> 00:40:11,520
Venid y decidid, los dos...
�esto es bueno?
543
00:40:15,240 --> 00:40:17,960
- Vaya por Dios.
- �Semen, supongo?
544
00:40:19,280 --> 00:40:22,760
�De verdad puede uno decir tales
cosas sin ser considerado un loco?
545
00:40:22,795 --> 00:40:25,280
La naturaleza humana ha cambiado.
546
00:40:25,315 --> 00:40:27,160
Entre amigos, de todos modos.
547
00:40:27,195 --> 00:40:28,600
O relaciones.
548
00:40:30,000 --> 00:40:31,205
Amigos.
549
00:40:31,240 --> 00:40:35,640
Ahora t� y yo tenemos la oportunidad
de ser buenos amigos, Virginia.
550
00:40:36,840 --> 00:40:38,080
Est�s muy hermosa.
551
00:40:42,760 --> 00:40:46,400
Por supuesto, Nessa naci� para
ser madre. Le encantar�.
552
00:40:47,920 --> 00:40:49,245
No demasiado, espero.
553
00:40:49,280 --> 00:40:52,520
�No me cas� con ella para ver c�mo se
convierte en una vaca lechera de cr�a!
554
00:40:57,795 --> 00:40:59,520
Ginia...
555
00:41:02,200 --> 00:41:03,600
�Soy muy feliz!
556
00:41:06,680 --> 00:41:08,685
Julian Heward Bell.
557
00:41:08,720 --> 00:41:12,445
Pens� que se llamar�a
Thoby pero... m�ralo...
558
00:41:12,480 --> 00:41:16,400
no hay ni un pedacito de
Stephen en �l, es puro Bell.
559
00:41:17,840 --> 00:41:20,280
Es... totalmente maravilloso.
560
00:41:20,315 --> 00:41:21,760
S�.
561
00:41:23,440 --> 00:41:25,040
Por completo.
562
00:41:27,000 --> 00:41:29,325
No puedo decirte lo que se siente.
563
00:41:29,360 --> 00:41:33,200
El 'Times Literary Supplement' me
ha pedido que escriba otra cr�tica.
564
00:41:33,235 --> 00:41:36,920
Billy, eso es estupendo.
No me sorprende.
565
00:41:39,360 --> 00:41:41,965
Justo a tiempo para los planes de oto�o.
566
00:41:42,000 --> 00:41:46,680
Dios, todos esos a�os, so�ando
con escapar, planeando irnos.
567
00:41:46,715 --> 00:41:48,405
Planeando, apretadas.
568
00:41:48,440 --> 00:41:52,200
Escribir para la t�a
Virginia, pintar para m�.
569
00:41:52,235 --> 00:41:54,960
Planes. �Y ahora no hacen falta!
570
00:41:56,920 --> 00:41:58,325
�De verdad?
571
00:41:58,360 --> 00:42:01,245
Ahora no tienes que seguir
haci�ndolos, de todas formas.
572
00:42:01,280 --> 00:42:04,965
Las cr�ticas y... alg�n d�a ese
libro tuyo estar� terminado...
573
00:42:05,000 --> 00:42:10,680
y publicado con un tremendo �xito,
y vivir�s feliz para siempre.
574
00:42:12,320 --> 00:42:13,560
Como yo.
575
00:42:16,960 --> 00:42:20,960
Siento como si me hubieras
ordenado dentro de un caj�n.
576
00:42:39,280 --> 00:42:41,520
Cari�o, �tienes hambre?
577
00:42:45,440 --> 00:42:47,920
- �Es eso lo que ocurre?
- Esto es insufrible.
578
00:42:47,955 --> 00:42:48,965
Cari�o.
579
00:42:49,000 --> 00:42:50,800
�Tienes hambre?
580
00:42:52,600 --> 00:42:55,200
Me voy a dormir al vestidor.
581
00:42:55,235 --> 00:42:57,725
Nessa...
582
00:42:57,760 --> 00:43:00,520
�Cari�o!
583
00:43:39,720 --> 00:43:41,200
�Puedo traerte algo?
584
00:43:42,560 --> 00:43:44,080
Nada en absoluto.
585
00:43:59,200 --> 00:44:00,800
Son solo sugerencias.
586
00:44:02,600 --> 00:44:04,240
�A�n as�, te ha gustado?
587
00:44:05,480 --> 00:44:09,760
Virginia, has escrito pasajes
de pura poes�a en prosa.
588
00:44:09,795 --> 00:44:13,520
Tal vez demasiados, he
se�alado los sobrantes.
589
00:44:17,360 --> 00:44:19,725
Gracias por leerlo tan a fondo.
590
00:44:19,760 --> 00:44:23,160
Debo confesar que no esperaba
que hicieses m�s que hojearlo.
591
00:44:32,920 --> 00:44:34,320
Bueno, tengo tiempo...
592
00:44:37,440 --> 00:44:39,200
Billy...
593
00:44:39,235 --> 00:44:40,925
Lo siento mucho.
594
00:44:40,960 --> 00:44:44,080
Aprovechaba una hora mientras
Julian duerme la siesta.
595
00:44:44,115 --> 00:44:46,525
�Tengo las manos cubiertas de pintura!
596
00:44:46,560 --> 00:44:49,165
�Quieres que lo baje para que lo veas?
597
00:44:49,200 --> 00:44:52,960
No, no lo despiertes. Debo irme,
me temo, tengo que dar clase.
598
00:44:52,995 --> 00:44:54,965
En el hocico, si no est�
demasiado h�medo.
599
00:44:55,000 --> 00:44:59,120
S�, poes�a inglesa desde 1750, �algo
por lo que nadie tiene el menor inter�s!
600
00:44:59,155 --> 00:45:03,480
- Est� bien, �escr�beme desde
Cornwall, quieres! - �Dorset!
601
00:45:10,320 --> 00:45:12,240
Espero que te hayas ocupado de ella.
602
00:45:19,880 --> 00:45:21,800
S� que sabes que necesito el dinero.
603
00:45:21,835 --> 00:45:23,125
Le ped� a a Clive que lo comprara...
604
00:45:23,160 --> 00:45:26,480
porque es el mejor cuadro que he
visto en, por lo menos, cinco a�os.
605
00:45:26,515 --> 00:45:28,725
Y a �l tambi�n le gusta.
606
00:45:28,760 --> 00:45:31,520
Sabes que no puedo mentir.
Soy famosa por ello.
607
00:45:33,440 --> 00:45:38,240
De todas formas, cre� que en la
actualidad Maynard era muy rico,
608
00:45:38,275 --> 00:45:43,440
con la c�tedra en el King's College
y todo eso del mercado de valores.
609
00:45:43,475 --> 00:45:46,480
No puedo vivir a costa de Maynard
durante el resto de mis d�as.
610
00:45:47,600 --> 00:45:49,440
No es como si estuvi�semos...
611
00:45:49,475 --> 00:45:51,120
casados.
612
00:45:52,440 --> 00:45:54,565
Hola. Duncan.
613
00:45:54,600 --> 00:45:57,800
Querida, te das cuenta que
nos esperaban a las ocho.
614
00:45:57,835 --> 00:45:59,965
Maldita sea.
615
00:46:00,000 --> 00:46:03,840
Tambi�n vienes, �verdad?
�A lo de los Morell?
616
00:46:05,240 --> 00:46:07,820
Ten�a intenci�n de afeitarme.
Y debo darme un ba�o.
617
00:46:07,855 --> 00:46:10,400
Sin duda alguna debes
hacerlo, ser� elegante.
618
00:46:10,435 --> 00:46:12,520
Los Asquith estar�n all�.
619
00:46:15,200 --> 00:46:17,445
�El Primer Ministro y su esposa?
620
00:46:17,480 --> 00:46:21,440
�No! Es demasiado tarde para excusarse.
621
00:46:21,475 --> 00:46:24,565
- Ve a prepararte.
- �Y debes afeitarte!
622
00:46:24,600 --> 00:46:27,600
No te importa, �verdad, querido?
�Dado que Duncan es un invertido?
623
00:46:31,320 --> 00:46:36,600
�Pero en qu� es diferente? �Lo tuyo
con Maynard, de estar casados?
624
00:46:36,635 --> 00:46:38,360
Quiero saberlo.
625
00:46:41,040 --> 00:46:44,320
Bueno, dif�cilmente soy el m�s
adecuado para decirlo, �no?
626
00:46:45,800 --> 00:46:47,360
Supongo...
627
00:46:49,240 --> 00:46:52,360
que no esperamos las mismas
cosas el uno del otro.
628
00:46:52,395 --> 00:46:54,200
Hijos, naturalmente.
629
00:46:55,320 --> 00:46:56,965
Fidelidad.
630
00:46:57,000 --> 00:47:00,280
- �Lealtad? - No, eso es otra
cosa, �verdad? La lealtad es...
631
00:47:01,680 --> 00:47:04,300
- un color primario.
- S�. Bien.
632
00:47:04,335 --> 00:47:06,920
Son tres, entonces debe haber otros dos.
633
00:47:06,955 --> 00:47:08,857
El compa�erismo, supongo.
634
00:47:08,892 --> 00:47:10,760
O m�s bien la amistad.
635
00:47:12,800 --> 00:47:16,480
Ser capaz de decir lo que
uno quiere decir, al menos,
636
00:47:16,515 --> 00:47:19,280
sin ser considerado un depravado...
637
00:47:20,720 --> 00:47:22,325
o un loco.
638
00:47:22,360 --> 00:47:24,360
La lealtad, la amistad y...
639
00:47:25,560 --> 00:47:27,720
el sexo, desde luego.
640
00:47:29,440 --> 00:47:31,280
Y el mejor de los tres es...
641
00:47:31,315 --> 00:47:33,697
- La amistad.
- El sexo.
642
00:47:36,080 --> 00:47:38,960
Gracias a Dios que somos mucho m�s
razonables que nuestros padres...
643
00:47:38,995 --> 00:47:40,645
con todo este tipo de cosas.
644
00:47:40,680 --> 00:47:43,880
- Virginia dice que... - No podr�as
prestarme un par de corchetes, �verdad?
645
00:47:43,915 --> 00:47:46,845
Por supuesto. Clive
parece tener cientos.
646
00:47:46,880 --> 00:47:50,600
Virginia dice que eso es lo que conduce
a un sinf�n de problemas con todo...
647
00:47:50,635 --> 00:47:54,497
no solo la locura, sino
las guerras, etc�tera.
648
00:47:54,532 --> 00:47:58,325
Naturalmente, ella lo
expresa mucho mejor.
649
00:47:58,360 --> 00:48:02,640
De todos modos, toda esa tonter�a
de nunca mencionar el ir al servicio...
650
00:48:02,675 --> 00:48:07,360
o la c�pula o cualquier
cosa de ese tipo.
651
00:48:08,920 --> 00:48:11,720
Tenemos pensado criar a Julian de
una manera bastante diferente.
652
00:48:11,755 --> 00:48:14,520
Cuando era ni�o no se nos permit�a
decir que �bamos al servicio.
653
00:48:16,520 --> 00:48:17,560
Lo llam�bamos...
654
00:48:18,600 --> 00:48:19,960
�C�mo lo llam�bamos?
655
00:48:21,560 --> 00:48:23,565
Hacer una visita, de
entre todas las cosas.
656
00:48:23,600 --> 00:48:27,400
Lo cual era confuso, ya que las visitas a
las personas reales siempre se devolv�an.
657
00:48:27,435 --> 00:48:32,160
Uno pensar�a en el vicario defecando
en la alfombra del sal�n de dibujo.
658
00:48:49,720 --> 00:48:51,480
Lealtad.
659
00:48:53,000 --> 00:48:54,280
�Disculpa?
660
00:49:00,000 --> 00:49:02,160
Los tres colores primarios.
661
00:49:04,040 --> 00:49:05,640
Ciertamente la lealtad es...
662
00:49:06,880 --> 00:49:08,160
el m�s importante.
663
00:49:09,640 --> 00:49:10,960
Quiz� tienes raz�n.
664
00:49:17,720 --> 00:49:19,040
Es perfecto.
665
00:50:26,680 --> 00:50:29,045
�De qui�n es este perfume, Clive?
666
00:50:29,080 --> 00:50:31,640
Debes dec�rmelo. Virginia
nunca lleva perfume.
667
00:50:31,675 --> 00:50:33,085
- �Virginia?
- �De qui�n es?
668
00:50:33,120 --> 00:50:35,520
No me va a molestar, lo prometo,
siempre y cuando lo sepa.
669
00:50:36,560 --> 00:50:38,085
Has estado con otra mujer,
670
00:50:38,120 --> 00:50:41,000
tu ropa est� impregnada de �l. D�melo.
671
00:50:43,760 --> 00:50:45,320
Es...
672
00:50:49,960 --> 00:50:51,400
Es la Sra. Raven Hill.
673
00:51:01,360 --> 00:51:03,000
La vi otra vez y...
674
00:51:04,560 --> 00:51:07,560
Mira, debes saber que
no te quiero menos.
675
00:51:07,595 --> 00:51:09,000
Es s�lo...
676
00:51:10,440 --> 00:51:12,440
el maldito beb�.
677
00:51:12,475 --> 00:51:14,245
No... maldito.
678
00:51:14,280 --> 00:51:17,640
T� sabes que quiero
al peque�o. Lo adoro.
679
00:51:20,000 --> 00:51:21,600
Pero has estado tan aislada.
680
00:51:22,880 --> 00:51:25,000
Una cosa llev� a la otra, como dicen.
681
00:51:27,600 --> 00:51:29,720
Est�pida. He sido muy est�pida.
682
00:51:29,755 --> 00:51:31,240
Yo te adoro.
683
00:51:32,640 --> 00:51:35,380
Debes creerme.
684
00:51:35,415 --> 00:51:38,120
Los hombres tienen una... debilidad.
685
00:51:40,520 --> 00:51:43,000
Soy tan terriblemente
susceptible a la belleza.
686
00:51:44,560 --> 00:51:45,840
S�.
687
00:52:01,280 --> 00:52:02,520
Lo siento.
688
00:52:04,200 --> 00:52:06,400
- Mi amor...
- No.
689
00:52:09,000 --> 00:52:10,840
Esc�chame. No quiero...
690
00:52:13,040 --> 00:52:16,080
No creo que ninguno de nosotros
debiera estar acorralado...
691
00:52:17,880 --> 00:52:20,600
o ser infeliz simplemente
porque estemos casados.
692
00:52:24,080 --> 00:52:25,760
Pero tenemos un hijo.
693
00:52:29,440 --> 00:52:31,080
Nuestro precioso ni�o.
694
00:52:33,400 --> 00:52:35,040
Y amigos y una casa.
695
00:52:36,400 --> 00:52:38,720
Debemos ser sinceros el uno con el otro.
696
00:52:40,840 --> 00:52:42,080
S�.
697
00:52:43,600 --> 00:52:45,200
Y realistas.
698
00:52:48,000 --> 00:52:51,160
Si uno es razonable, podemos
superar casi cualquier cosa.
699
00:52:53,760 --> 00:52:57,520
Nessa, me... asombras.
700
00:52:59,920 --> 00:53:01,040
Bien.
701
00:53:10,360 --> 00:53:13,440
Pero debes... terminar con Virginia.
702
00:53:14,600 --> 00:53:16,960
No ha sucedido nada
entre nosotros, lo juro.
703
00:53:16,995 --> 00:53:18,960
Sea lo que sea, no podr�a soportarlo.
704
00:53:21,640 --> 00:53:23,680
Y, en realidad, ella tampoco podr�a.
705
00:53:26,320 --> 00:53:27,840
Sabes que no podr�a.
706
00:53:57,600 --> 00:53:58,960
�Virginia?
707
00:54:14,000 --> 00:54:15,480
�D�nde est�?
708
00:54:16,800 --> 00:54:18,800
Julian le est� ense�ando
el nuevo establo.
709
00:54:20,280 --> 00:54:22,765
No debes olvidar todos
esos malditos sombreros.
710
00:54:22,800 --> 00:54:26,120
Si est�n a la venta, te
costar�n una fortuna.
711
00:54:26,155 --> 00:54:29,480
�Virginia y los sombreros! Prep�rate
para quedar asombrado.
712
00:54:29,515 --> 00:54:31,040
Clive, no seas cruel.
713
00:54:33,520 --> 00:54:35,920
A lo mejor tenemos que
encontrarle un marido.
714
00:54:38,040 --> 00:54:39,480
Virginia.
715
00:54:42,360 --> 00:54:44,400
Ir� y cargar� con ellos, �de acuerdo?
716
00:54:45,400 --> 00:54:49,440
Es el gran proyecto de Vita...
vestir a Virginia a la �ltima moda.
717
00:54:49,475 --> 00:54:51,957
Al parecer, un sombrero de cinco
guineas es imprescindible...
718
00:54:51,992 --> 00:54:54,440
si quiere que la opini�n p�blica...
719
00:54:54,475 --> 00:54:56,240
la tome en serio.
720
00:55:12,560 --> 00:55:15,920
Debe ser bastante aburrido,
todo este asunto del romance.
721
00:55:15,955 --> 00:55:17,645
Ella y Vita.
722
00:55:17,680 --> 00:55:21,800
Bueno... apenas puedo comprarle
uno o dos sombreros.
723
00:55:21,835 --> 00:55:23,680
Ella tendr� su aventura amorosa.
724
00:55:24,800 --> 00:55:28,400
- Siempre y cuando mis zapatillas
est�n bajo la cama. - Supongo.
725
00:55:29,440 --> 00:55:31,440
Imagino que lo sabes todo.
726
00:55:34,560 --> 00:55:37,080
Supongo que ese podr�a
ser el precio del amor.
727
00:55:37,115 --> 00:55:38,517
�Sombreros?
728
00:55:38,552 --> 00:55:39,920
Libertad.
729
00:55:54,040 --> 00:55:56,000
Por los novios.
730
00:55:57,600 --> 00:56:01,920
La carta de Virginia dice que encuentra
el orgasmo "enormemente exagerado".
731
00:56:01,955 --> 00:56:04,405
�Es la herramienta o el trabajador?
732
00:56:04,440 --> 00:56:06,800
Ya nunca me hablas. No de verdad.
733
00:56:06,835 --> 00:56:08,960
�Hablamos todo el tiempo!
734
00:56:12,200 --> 00:56:15,440
Todav�a piensas visitarnos
en el campo, �verdad?
735
00:56:15,475 --> 00:56:17,680
Y Bunny, por supuesto.
736
00:56:18,880 --> 00:56:20,125
�Nessa es una completa santa!
737
00:56:20,160 --> 00:56:23,880
�No eres afortunado por tener la
devoci�n de una santa viva y real!
738
00:56:24,960 --> 00:56:29,640
- Nessa, si follamos, me encontrar�as menos
irritante. - Ojal� pudiera hacerte feliz.
739
00:56:29,675 --> 00:56:32,320
Traducci�n: TUSUBTITULO.com
740
00:56:32,321 --> 00:56:42,321
Edici�n y correcci�n
Versi�n espa�ola: Jabara.
* NORDIKEN.net *
60004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.