Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,125 --> 00:01:38,833
(WESTERN GHATS, SATHYAMANGALAM)
2
00:01:41,208 --> 00:01:42,083
Move! Move!
3
00:01:44,667 --> 00:01:45,792
Move! Keep moving!
4
00:02:04,917 --> 00:02:06,958
Keep walking straight. Move!
5
00:02:11,250 --> 00:02:13,583
Run! Quick, go!
6
00:02:17,458 --> 00:02:18,458
Get inside!
7
00:02:26,292 --> 00:02:28,625
-Dear, got late today?
-Yes, mom.
8
00:02:32,958 --> 00:02:34,333
Why do they keep on shouting?
9
00:02:34,958 --> 00:02:36,875
Did you give them rice water?
10
00:02:38,708 --> 00:02:40,542
See! He didn't give water
for them to drink.
11
00:02:42,333 --> 00:02:43,958
Move! Make way!
12
00:02:45,583 --> 00:02:47,417
Here, drink.
13
00:02:51,458 --> 00:02:53,083
Looks like Karuppan is missing.
14
00:02:54,375 --> 00:02:55,500
Dear...
15
00:02:56,792 --> 00:02:58,750
Karuppan is missing.
16
00:02:59,708 --> 00:03:00,625
Karuppan's missing?
17
00:03:01,458 --> 00:03:02,500
Yes. Check for yourself.
18
00:03:06,625 --> 00:03:09,500
God! I noticed Karuppan in the herd
as we crossed Minippan temple.
19
00:03:10,292 --> 00:03:12,167
You saw him while crossing
Minippan temple?
20
00:03:13,125 --> 00:03:14,667
Wonder where it went?
21
00:03:18,250 --> 00:03:19,208
Karuppa!
22
00:03:20,250 --> 00:03:21,250
Karuppa!
23
00:03:22,000 --> 00:03:23,083
Come!
24
00:03:28,458 --> 00:03:29,458
Karuppa!
25
00:03:32,875 --> 00:03:33,958
Karuppa...
26
00:03:41,458 --> 00:03:42,708
Karuppa?
27
00:03:45,167 --> 00:03:46,292
Karuppa!
28
00:03:54,333 --> 00:03:55,250
Karuppa...
29
00:04:28,625 --> 00:04:36,792
(THE THIEF)
30
00:04:40,208 --> 00:04:43,583
OS #15/2018. Posted for judgement.
(SATHYAMANGALAM COURT, ERODE)
31
00:04:44,167 --> 00:04:46,125
I'm appearing for the plaintiff,
your honour.
32
00:04:55,625 --> 00:04:58,083
Based on the documents submitted
by the petitioner Kembaraj,
33
00:04:58,375 --> 00:05:01,833
Thiru. Azhagar, who has been residing in
Bharathiyar Old Age home,
34
00:05:02,000 --> 00:05:04,833
is now legally Kembaraj's grandfather,
35
00:05:05,042 --> 00:05:07,250
as declared by the court
as its final judgement.
36
00:05:09,792 --> 00:05:11,458
You must take good care of the old man.
37
00:05:11,708 --> 00:05:13,042
I shall, madam.
38
00:05:16,750 --> 00:05:19,500
(Keramaalam Checkpost
Route - K.N. Paalayam Kadambur)
39
00:05:19,875 --> 00:05:20,792
Thank you, chief.
40
00:05:20,958 --> 00:05:23,792
You take the old man to our village.
I've some work in the town.
41
00:05:24,083 --> 00:05:26,250
-I'll finish that work and return. Okay?
-Okay, chief.
42
00:05:26,667 --> 00:05:28,000
Chief!
43
00:05:28,417 --> 00:05:29,167
Greetings.
44
00:05:29,458 --> 00:05:31,583
Hey Rasu! What are you doing here
in Sathy?
45
00:05:31,833 --> 00:05:35,750
Had to attend my nieceโs ear piercing
function at Bannari Amman Temple.
46
00:05:36,083 --> 00:05:37,667
So say that you were here for a feast!
47
00:05:38,042 --> 00:05:38,750
True!
48
00:05:40,417 --> 00:05:41,333
Okay, see you.
49
00:05:41,792 --> 00:05:43,167
-Okay, see you.
-Okay.
50
00:05:43,708 --> 00:05:44,792
Okay, chief.
51
00:05:49,042 --> 00:05:51,458
Grandpa, here's some
bananas, buns and biscuits.
52
00:05:52,125 --> 00:05:53,708
It was not necessary, dear.
53
00:05:54,042 --> 00:05:56,458
-Have it when you're hungry, grandpa.
-Okay.
54
00:05:57,833 --> 00:05:59,958
Grandpa, we are in the back seat.
Call us if anything.
55
00:06:00,167 --> 00:06:01,167
Okay, dear.
56
00:06:02,625 --> 00:06:04,583
Buy separate tickets for luggage.
57
00:06:07,417 --> 00:06:08,542
Scoot over.
58
00:06:08,917 --> 00:06:10,958
There's so much place over there.
Sit there.
59
00:06:18,500 --> 00:06:19,208
Brother.
60
00:06:19,708 --> 00:06:20,625
Come here.
61
00:06:21,208 --> 00:06:21,958
Closer!
62
00:06:22,292 --> 00:06:25,542
I told you right, a guy adopted
a grandpa. That's him, in the front.
63
00:06:26,333 --> 00:06:27,375
This fellow?
64
00:06:27,917 --> 00:06:28,667
Ask him.
65
00:06:29,208 --> 00:06:31,333
Excuse me, brother. Hey you!
66
00:06:33,458 --> 00:06:34,083
Me?
67
00:06:35,208 --> 00:06:35,792
What is it?
68
00:06:36,167 --> 00:06:37,833
Was that really necessary?
69
00:06:39,625 --> 00:06:41,625
Are you completely aware
of what you're doing?
70
00:06:42,292 --> 00:06:43,583
Well, can't blame you.
71
00:06:43,875 --> 00:06:45,667
That old man, who trusted you both...
72
00:06:46,167 --> 00:06:47,333
He's the one to be blamed!
73
00:06:47,542 --> 00:06:48,792
Nothing wrong in what you said.
74
00:06:49,125 --> 00:06:50,208
Because that's the truth.
75
00:06:50,583 --> 00:06:52,792
Trying to make a living
and fill our tummies...
76
00:06:53,083 --> 00:06:54,917
is itself a great achievement
for both of us.
77
00:06:55,792 --> 00:06:57,875
Then wondering why we adopted
that old man?
78
00:06:58,917 --> 00:07:00,583
Well, blame it on love!
79
00:07:01,125 --> 00:07:02,833
Look at him. He's the one
behind all this,
80
00:07:03,125 --> 00:07:05,000
-and look at him sleeping peacefully.
-True!
81
00:07:05,208 --> 00:07:07,667
Fine, forget it. Let me tell you
the flashback.
82
00:07:10,625 --> 00:07:13,250
(FEW MONTHS AGO)
83
00:07:17,375 --> 00:07:19,833
(Highways Department
IRUTTIPAALAYAM)
84
00:07:22,250 --> 00:07:24,458
The whole village is laughing
at his plight!
85
00:07:38,583 --> 00:07:39,875
Hey!
86
00:07:42,583 --> 00:07:44,875
Everybody! Come fast!
87
00:07:45,292 --> 00:07:48,250
Ponnuthaayi got stomped by an
elephant in the Modavankaadu forest!
88
00:07:48,417 --> 00:07:50,458
Come fast! Come on!
89
00:07:50,458 --> 00:07:53,125
Guys, somebody inform
the forest office!
90
00:07:55,083 --> 00:07:57,083
Hello! Sir, can you hear me?
91
00:07:57,500 --> 00:07:59,000
Sir, I'm speaking from Iruttipaalayam.
92
00:07:59,292 --> 00:08:01,208
A lady here got stomped by an elephant.
93
00:08:01,417 --> 00:08:03,042
Sir, please come quickly!
94
00:08:13,083 --> 00:08:14,708
-What is it?
-Just come!
95
00:08:15,625 --> 00:08:16,625
Tell me, what is it?
96
00:08:17,417 --> 00:08:18,667
Where are you taking me?
97
00:08:18,958 --> 00:08:20,750
The whole village is rushing
to the Modavankaadu forest.
98
00:08:20,917 --> 00:08:23,208
-Nobody's in the village! Got it?
-Yes, got it!
99
00:08:24,250 --> 00:08:26,625
Let's steal and wipe the whole village
clean before they reach home.
100
00:08:26,792 --> 00:08:28,333
-Okay.
-Come!
101
00:08:28,875 --> 00:08:29,750
Quick!
102
00:08:30,083 --> 00:08:32,792
You steal in Mokkarasu house.
I'll go to Palaniswamy's house.
103
00:08:51,500 --> 00:08:52,417
Soori!
104
00:08:53,833 --> 00:08:55,208
Dude, what are you doing?
105
00:08:55,500 --> 00:08:57,667
I searched the whole house.
Didn't even find a penny.
106
00:08:57,958 --> 00:08:59,833
But the smell of chicken
gravy was so tempting.
107
00:09:00,042 --> 00:09:01,958
So, now that I'm here, I thought
I'll have some.
108
00:09:02,208 --> 00:09:03,292
Come join me.
109
00:09:03,625 --> 00:09:06,167
How can we work if we hog like this?
110
00:09:07,417 --> 00:09:10,333
We can't even buy a pint
with the money we stole!
111
00:09:11,417 --> 00:09:12,500
Useless village!
112
00:09:13,083 --> 00:09:15,458
Just move out of this
village all of you! Jerks!
113
00:09:17,083 --> 00:09:18,375
It has made this a habit!
114
00:09:19,375 --> 00:09:20,583
What do you take us for?
115
00:09:20,875 --> 00:09:23,042
Partner, it barks at us
as if we are thieves!
116
00:09:25,167 --> 00:09:26,375
Look, forest officer's jeep!
117
00:09:26,792 --> 00:09:27,875
Kaali sir must be in it.
118
00:09:28,250 --> 00:09:29,833
Let's go and find out about our matter.
119
00:09:30,125 --> 00:09:33,042
Also let's go there to create an alibi,
so that villagers don't doubt us.
120
00:09:33,375 --> 00:09:38,083
-Look at her!
-Oh dear Ponnuthaayi!
121
00:09:38,333 --> 00:09:40,250
She left us! Look at her!
122
00:09:46,458 --> 00:09:49,167
Oh, God! How could you leave me!
123
00:09:49,417 --> 00:09:52,000
Now who will take care of me?
124
00:09:58,000 --> 00:10:00,250
Are you kidding? Stop recording!
125
00:10:01,250 --> 00:10:02,125
Move.
126
00:10:05,708 --> 00:10:07,583
-Please be quiet.
-Sir...
127
00:10:07,833 --> 00:10:09,542
Sir, look at my mother.
128
00:10:09,833 --> 00:10:11,667
Sir, the deceased woman is Ponnuthaayi.
129
00:10:11,833 --> 00:10:14,458
Aged 48. She was standing guard
on the grove last night.
130
00:10:14,667 --> 00:10:16,125
It was a single elephant attack.
131
00:10:16,375 --> 00:10:18,833
Her left shoulder and chest
has been completely damaged.
132
00:10:19,375 --> 00:10:20,667
She died on the spot, sir.
133
00:10:22,542 --> 00:10:23,500
Who owns this grove?
134
00:10:23,833 --> 00:10:25,917
He's this village's chieftain.
We have informed him.
135
00:10:26,167 --> 00:10:28,125
-He is on is way.
-Sir, look at this tragedy.
136
00:10:28,375 --> 00:10:30,083
What do we do now?
137
00:10:31,875 --> 00:10:33,375
Please calm down. Please.
138
00:10:33,750 --> 00:10:35,667
Senior officer is here for our welfare.
139
00:10:35,833 --> 00:10:38,292
-So please calm down.
-Please don't get upset.
140
00:10:38,542 --> 00:10:40,333
Of course, this incident
is hard to digest.
141
00:10:40,542 --> 00:10:43,833
I'll definitely get you the compensation
from government, as soon as possible.
142
00:10:44,375 --> 00:10:46,792
Sir, since the
barbwire is damaged,
143
00:10:47,083 --> 00:10:48,792
elephants keep entering
the village often.
144
00:10:49,000 --> 00:10:50,958
It'd be kind of you,
if you repair the barbwire.
145
00:10:51,167 --> 00:10:51,708
Guard?
146
00:10:51,958 --> 00:10:53,875
We raised a complaint on
that three months ago.
147
00:10:54,042 --> 00:10:56,917
Okay, I shall talk to DFO at once
and take action on it.
148
00:10:57,167 --> 00:10:58,500
Also, I've a request to you all.
149
00:10:58,750 --> 00:11:01,542
Please cooperate with us by not taking
your cattle to graze in forest.
150
00:11:01,875 --> 00:11:03,000
-Definitely, sir.
-Okay, sir.
151
00:11:04,250 --> 00:11:06,083
-Move.
-Make way. Move!
152
00:11:06,667 --> 00:11:07,417
Greetings, sir.
153
00:11:08,375 --> 00:11:10,042
-Finish the formalities quickly.
-Yes, sir!
154
00:11:11,958 --> 00:11:14,250
Sir.. sir.. excuse me, sir.
155
00:11:14,458 --> 00:11:17,833
If the elephant keeps obstructing
our work and kills our workers,
156
00:11:18,125 --> 00:11:19,500
then how do we work in our grove?
157
00:11:19,750 --> 00:11:22,750
If you keep extending your grove border
to the forest, elephants will come!
158
00:11:22,958 --> 00:11:25,750
It didn't come to your place.
In fact you are abducting it's habitat.
159
00:11:25,958 --> 00:11:27,250
Why would we do that, sir?
160
00:11:27,458 --> 00:11:29,458
The workers might have done it
unknowingly.
161
00:11:29,708 --> 00:11:31,958
The workers? First,
set the border right.
162
00:11:32,250 --> 00:11:34,083
If the Ranger officer notices,
it'll become an issue.
163
00:11:34,458 --> 00:11:35,333
Okay, sir.
164
00:11:37,333 --> 00:11:39,333
Oh my God! She is gone!
165
00:11:39,792 --> 00:11:41,000
Maris, go in the ambulance.
166
00:11:41,792 --> 00:11:43,625
I will follow the ambulance, okay?
167
00:11:47,333 --> 00:11:49,000
-Sir, greetings.
-So, what's up?
168
00:11:49,458 --> 00:11:51,208
-How are you guys?
-Going on, sir.
169
00:11:51,583 --> 00:11:54,458
It'd be kind of you if you get
me the job in forest department.
170
00:11:55,458 --> 00:11:57,708
Oh yeah! I totally forgot about it.
171
00:11:58,125 --> 00:11:59,625
I've informed the officer.
172
00:11:59,958 --> 00:12:02,500
I'll ensure you get it. Meet me
next week at the forest office.
173
00:12:02,750 --> 00:12:03,583
-Okay, sir.
-Okay.
174
00:12:04,792 --> 00:12:07,125
Somehow I must get that job,
wear the forest uniform,
175
00:12:07,417 --> 00:12:09,625
and walk with pride in the village
as a forest officer!
176
00:12:09,875 --> 00:12:11,708
We should then stop stealing
for pennies.
177
00:12:11,958 --> 00:12:12,917
Once I get that job...
178
00:12:13,167 --> 00:12:15,875
then these honey collectors,
wood smugglers, herb collectors,
179
00:12:16,208 --> 00:12:19,250
they will bribe us and we must
settle down soon with that money.
180
00:12:19,500 --> 00:12:20,708
I don't have such desires.
181
00:12:20,958 --> 00:12:23,167
All I want is good side dishes and
foreign liquor three times a day.
182
00:12:23,292 --> 00:12:25,750
For now let's enjoy some local booze!
183
00:12:28,708 --> 00:12:32,708
"Jump, hop and keep running.
Swing, fly and keep exploring"
184
00:12:33,083 --> 00:12:36,083
"Find the key to happiness.
Come on, my man!"
185
00:12:36,875 --> 00:12:40,875
"You are like the raging storm.
You are like the pouring rain"
186
00:12:41,167 --> 00:12:44,333
"Open the door to a new earth and sky.
Come on, my man!"
187
00:13:02,167 --> 00:13:05,167
Dare you mess with me! If you're high
go hit him!
188
00:13:05,542 --> 00:13:07,292
Or hit him if you want!
189
00:13:09,292 --> 00:13:13,250
"To booze and hog everyday..."
190
00:13:13,417 --> 00:13:17,167
"they will go to any extreme
and get the money"
191
00:13:17,458 --> 00:13:21,167
"They act like they own the forest.
They sleep like they own the earth"
192
00:13:21,417 --> 00:13:25,333
"They even wish to own a rocket.
That's them; these rascal rogues"
193
00:13:33,833 --> 00:13:37,542
"Cheeky little thieves; quiet dangerous"
194
00:13:37,833 --> 00:13:41,417
"They are the stooges
who can trick anybody"
195
00:13:41,958 --> 00:13:45,583
"They might look like they are killers"
196
00:13:45,917 --> 00:13:49,625
"But they aren't that worthy
but just useless pennies"
197
00:13:50,458 --> 00:13:52,208
Two cups of tea.
Get lost!
198
00:13:53,500 --> 00:13:56,083
Two cups of tea please. Get up!
Can't you see the officers are here?
199
00:14:13,792 --> 00:14:17,375
"When they eye any chickens or goats..."
200
00:14:17,958 --> 00:14:21,250
"they will smoothly
steal them with a sack"
201
00:14:23,375 --> 00:14:25,042
Who's that? Stop!
202
00:14:30,292 --> 00:14:33,708
"But when they see people..."
203
00:14:34,583 --> 00:14:37,542
"they will run miles away"
204
00:14:38,542 --> 00:14:42,292
"Any place that sells booze
is temple for them"
205
00:14:42,667 --> 00:14:46,667
"They just don't rob houses but also eat
the food kept there, before escaping"
206
00:14:50,375 --> 00:14:51,208
"Come on!"
207
00:15:32,792 --> 00:15:34,667
Nobody will ever turn up to help anyone!
208
00:15:34,917 --> 00:15:36,875
But everyone turns up when
everyone is affected!
209
00:15:37,083 --> 00:15:39,042
-Even he is here!
-You mean Pattas?
210
00:15:39,292 --> 00:15:41,042
Chief will come any moment.
Get up!
211
00:15:41,833 --> 00:15:45,292
Just sit! He won't step out
before 8 'O clock.
212
00:15:45,542 --> 00:15:46,875
How are you so sure?
213
00:15:48,750 --> 00:15:51,250
He wakes up at 5 am.
Then milks the cow at 5:10.
214
00:15:51,500 --> 00:15:54,417
He'll clean the cow shed at 5:30.
At 6 am he'll let the hens out.
215
00:15:54,625 --> 00:15:56,125
6:10 he'll clean and draw the rangoli.
216
00:15:56,417 --> 00:15:58,625
At 6:30 he'll make coffee for his wife.
217
00:15:58,792 --> 00:16:01,042
Then he will take
a sip of coffee when...
218
00:16:01,208 --> 00:16:02,583
You! Is this coffee or donkey piss?
219
00:16:02,750 --> 00:16:05,208
The moment his wife starts ranting
so early in the morning,
220
00:16:05,458 --> 00:16:09,083
whether he feels or not to take a dump,
he runs to toilet and closes his ears.
221
00:16:09,417 --> 00:16:10,833
He bathes at 7 am.
222
00:16:10,917 --> 00:16:13,375
He prays at 7:10 and
suddenly remembers something.
223
00:16:13,500 --> 00:16:15,375
Only after that, at 7:15
he brushes his teeth.
224
00:16:15,417 --> 00:16:16,458
What's the time now?
225
00:16:16,792 --> 00:16:17,458
7:58.
226
00:16:17,750 --> 00:16:20,875
He must be waiting outside the bathroom
to hand towel and saree to his wife.
227
00:16:28,000 --> 00:16:30,417
Sesame seeds dry to give oil.
But why must rat shit dry along?
228
00:16:30,583 --> 00:16:32,500
My fate that I ended up with you!
229
00:16:33,375 --> 00:16:35,375
Only after that, at 8 'O clock,
he'll step out.
230
00:16:39,083 --> 00:16:39,958
These fellows I say!
231
00:16:40,083 --> 00:16:42,333
-Greetings, chief.
-Greetings. Welcome.
232
00:16:48,500 --> 00:16:52,000
So, tell me. The whole village is here.
What's the problem?
233
00:16:52,708 --> 00:16:54,958
-Well, chief...
-Stop dragging!
234
00:16:55,167 --> 00:16:58,792
On the day Ponnuthaayi died, they stole
from everyone's house in the village.
235
00:16:59,000 --> 00:17:00,750
Now they dare us to
take action if possible!
236
00:17:01,083 --> 00:17:03,833
Chief, after stealing here and there,
they are now stealing from us!
237
00:17:04,083 --> 00:17:06,417
They stole the 100 rupees I had
saved up for buying kid's diaper.
238
00:17:06,583 --> 00:17:07,583
Holy guacamole!
239
00:17:07,750 --> 00:17:10,500
This is the third time they are
stealing the temple hundiyal money.
240
00:17:10,750 --> 00:17:12,792
Move! Make way!
241
00:17:13,042 --> 00:17:14,458
Move!
242
00:17:17,042 --> 00:17:18,792
You all lost mere cents or pennies.
243
00:17:19,000 --> 00:17:22,208
I lost 5 sovereigns of gold.
It's worth millions as of today.
244
00:17:22,542 --> 00:17:24,583
Listen, I want my jewels back!
245
00:17:24,875 --> 00:17:26,917
Or I'll file a complaint
at police station!
246
00:17:28,042 --> 00:17:30,500
Pavada, check if this is
your wife's jewelry.
247
00:17:33,000 --> 00:17:34,333
Yes, its my wife's!
248
00:17:34,792 --> 00:17:36,792
Chief, it's true that we stole
from the village.
249
00:17:37,042 --> 00:17:39,208
It's also true that we pawned
Pavada's wife's jewels...
250
00:17:39,500 --> 00:17:41,333
at Sait's jewelry shop in Sathy.
251
00:17:41,542 --> 00:17:43,625
We wanted to use that money
for villagers' welfare.
252
00:17:43,875 --> 00:17:46,917
We went to the bar near the bus stop
and were seriously thinking about it.
253
00:17:47,167 --> 00:17:49,875
At that moment, Sait came in with
bouncers, who looked like him,
254
00:17:50,125 --> 00:17:53,792
and asked us "How dare you
sell me fake covering jewels?"
255
00:17:53,917 --> 00:17:55,917
He started with abuses
and ended with punches!
256
00:17:56,125 --> 00:17:58,958
He hit us so bad that he was exhausted
and I was punctured!
257
00:17:59,250 --> 00:18:00,500
Fake covering gold?
258
00:18:00,708 --> 00:18:04,417
You! For past 20 years, in the name of
polishing this fake gold,
259
00:18:04,708 --> 00:18:06,708
you just went on leisure
trip your parent's house?
260
00:18:07,000 --> 00:18:09,917
How's your father able to find
exact same design in fake gold?
261
00:18:10,167 --> 00:18:12,458
You must not stay in this
village for even a second! Out!
262
00:18:12,708 --> 00:18:15,333
I'm going to cut ties with you today!
Get lost!
263
00:18:15,667 --> 00:18:18,750
They planned something else
and it worked out in some other way!
264
00:18:19,083 --> 00:18:21,208
Chief, now make a quick decision!
265
00:18:21,750 --> 00:18:23,542
Who in the hell are you!
What's your hurry?
266
00:18:23,792 --> 00:18:25,542
I've a bride visit at Karleyam.
267
00:18:25,750 --> 00:18:28,750
-So, wrap this up quickly!
-Who the hell is he? Such a fool!
268
00:18:29,083 --> 00:18:31,083
You have visiting brides
for a long time now!
269
00:18:31,292 --> 00:18:33,000
Nobody is gonna cry if
you miss this meet!
270
00:18:33,250 --> 00:18:34,000
Get lost!
271
00:18:34,167 --> 00:18:35,958
I'll get married soon
and then show you!
272
00:18:37,000 --> 00:18:40,708
Pay how much ever you had stolen to
Village's fund and do 100 sit ups.
273
00:18:40,875 --> 00:18:42,792
That's all? Chief!
274
00:18:43,208 --> 00:18:45,042
This judgement is so kiddish!
275
00:18:45,333 --> 00:18:47,083
This won't teach these two a lesson!
276
00:18:47,208 --> 00:18:49,250
Who shows up to do any work
in the village? Do you?
277
00:18:51,167 --> 00:18:54,000
They won't repeat it. Let's forgive
them this time. Now leave.
278
00:18:54,375 --> 00:18:56,625
-Come on, chief...
-Fine! All of you back to work!
279
00:18:56,833 --> 00:18:57,833
Start doing sit ups.
280
00:19:08,458 --> 00:19:12,250
Guys, let go of me. My hips are paining.
281
00:19:13,125 --> 00:19:14,792
Do you feel this is fair?
282
00:19:15,250 --> 00:19:18,417
You must have thought about this before
doing those illegal stuffs in the forest.
283
00:19:19,750 --> 00:19:23,333
The minute you decided to do this
remedy, your good time has started.
284
00:19:23,750 --> 00:19:28,792
Your wife will obey your words
and dance to your tunes.
285
00:19:30,333 --> 00:19:34,625
I'll go and escort the bride here. Until
then keep chanting "Swaha... Swaha"
286
00:19:34,875 --> 00:19:39,000
Okay. Swaha...
287
00:19:40,917 --> 00:19:42,125
Swaha...
288
00:19:50,958 --> 00:19:52,542
Hey! What's this?
289
00:19:52,667 --> 00:19:54,542
I agree I'm doing a remedy
but this is unfair!
290
00:19:54,750 --> 00:19:57,792
I'll die in my prime but I won't
tie the knot with an old hag!
291
00:19:58,125 --> 00:20:01,708
Sin! Sin! Don't address the bride
as an old hag.
292
00:20:01,958 --> 00:20:03,208
The remedy won't work out then.
293
00:20:04,042 --> 00:20:06,292
But didn't you find a
better woman around?
294
00:20:06,583 --> 00:20:07,417
No, I couldn't.
295
00:20:07,792 --> 00:20:12,000
Sit. Now both of you pour
this ghee on the fire.
296
00:20:12,833 --> 00:20:14,625
Pour this honey too.
297
00:20:15,333 --> 00:20:17,417
Now, put that jaggery into this.
298
00:20:18,167 --> 00:20:20,042
Are we doing a remedy
or some cuisine?
299
00:20:20,167 --> 00:20:22,042
You're making us pour and
put all edible stuffs
300
00:20:22,208 --> 00:20:24,833
I didn't even do so much while
getting married at the age of 20.
301
00:20:30,375 --> 00:20:32,542
Oh God! Looks like the
bride will pass away!
302
00:20:32,708 --> 00:20:34,583
Now, give me that nuptial thread!
Give me that!
303
00:20:35,667 --> 00:20:36,875
My fate!
304
00:20:39,917 --> 00:20:42,125
Wait. Remedy is not complete.
305
00:20:42,250 --> 00:20:44,375
You still got to do something
to get rid of the curse.
306
00:20:44,583 --> 00:20:45,333
What is it?
307
00:20:45,792 --> 00:20:47,542
First night?
308
00:20:50,042 --> 00:20:51,042
I'll die!
309
00:20:52,208 --> 00:20:54,083
Smile please.
310
00:20:55,333 --> 00:20:57,292
Happy married life, chief.
311
00:20:58,833 --> 00:21:01,708
I thought the remedy will relieve me
from my wife's clutches,
312
00:21:02,000 --> 00:21:04,333
but instead I'm trapped
and tortured by you guys.
313
00:21:04,833 --> 00:21:07,625
The villagers hold me with high
standards and respect me a lot.
314
00:21:07,875 --> 00:21:11,792
-Don't ruin it, please.
-Chief, we do feel pity for you.
315
00:21:12,208 --> 00:21:15,375
If we what we stole was real gold, we
wouldn't have gathered the village.
316
00:21:15,667 --> 00:21:19,833
Chief, only a thief knows how lucky he
is when the whole villagers are away.
317
00:21:20,250 --> 00:21:23,167
Now you want a village where all
the villagers will be away, right?
318
00:21:24,375 --> 00:21:26,458
There is Mayanakollai function
in this village today.
319
00:21:26,583 --> 00:21:28,083
Everybody will be
away till dawn.
320
00:21:28,542 --> 00:21:29,458
Now, go.
321
00:21:30,667 --> 00:21:33,167
See that? What's up, Pattasu?
322
00:21:33,542 --> 00:21:36,708
Looks like no temple function in
surrounding villages happen without you.
323
00:21:38,417 --> 00:21:42,125
We won't understand even if you could
speak. How'd we understand you now?
324
00:21:43,917 --> 00:21:45,083
He just asked us to shut up!
325
00:21:45,667 --> 00:21:47,458
-Six cups of tea, please.
-Sure.
326
00:21:47,708 --> 00:21:49,125
Kemba, what are you doing here?
327
00:21:49,375 --> 00:21:51,417
Well, I heard there is a
50 acres land for sale.
328
00:21:51,667 --> 00:21:54,417
So, I'm considering to buy it.
What are you doing here?
329
00:21:54,625 --> 00:21:56,375
You and sarcasm are inseparable!
330
00:21:56,875 --> 00:21:59,417
I got the contract for painting
the temple here.
331
00:21:59,667 --> 00:22:01,500
Aren't you both labourers?
332
00:22:01,708 --> 00:22:05,417
If you both work for me, the painting
work will be over in couple of hours.
333
00:22:05,625 --> 00:22:09,000
-I shall pay 200 rupees per head.
-Whoa! What a big and kind heart he has!
334
00:22:09,250 --> 00:22:11,500
In which bank can we deposit
such a huge amount?
335
00:22:11,917 --> 00:22:14,292
Can you tell us what is written in it?
336
00:22:16,208 --> 00:22:19,125
-This? It's Mayanakollai.
-What's Mayanakollai?
337
00:22:19,417 --> 00:22:22,458
As the name suggests, will they
steal something from the graveyard?
338
00:22:22,917 --> 00:22:27,500
It's a ritual that we do once a year for
our ancestors' soul to rest in peace.
339
00:22:27,750 --> 00:22:30,083
After dark, men in the village
head to the graveyard.
340
00:22:30,333 --> 00:22:32,792
They cook, offer goat sacrifice
and rituals go on till sunrise.
341
00:22:39,667 --> 00:22:43,208
As said, the men in this village
have left. Let's start our work at once.
342
00:22:43,583 --> 00:22:45,292
Where do we start?
343
00:22:45,542 --> 00:22:47,000
Let's head that way.
344
00:22:49,250 --> 00:22:51,625
Why are we walking non stop?
Select a house quickly.
345
00:22:51,833 --> 00:22:53,792
Look at that house. Looks big and rich.
346
00:22:53,958 --> 00:22:55,958
True. Looks rich. Shall we break in?
347
00:22:56,417 --> 00:22:59,625
Hold on. The door is unlocked
and the old hag is sleeping outside.
348
00:23:00,167 --> 00:23:02,833
-Everything looks in our favour.
-Then what are you waiting for? Come!
349
00:23:03,208 --> 00:23:05,958
Stop! We are not guests here!
Come with me.
350
00:23:06,833 --> 00:23:08,625
Let's go that way. Quiet.
351
00:23:10,833 --> 00:23:11,833
Careful.
352
00:23:19,333 --> 00:23:21,042
Looks like she is in deep sleep. Come.
353
00:23:21,875 --> 00:23:24,000
Take that lock.
354
00:23:25,125 --> 00:23:26,542
Quick! Lock it.
355
00:23:29,125 --> 00:23:31,958
Poor grandma, she's sleeping out
in the cold. Shall I bring her in?
356
00:23:32,208 --> 00:23:34,250
Also, put a shawl on her.
Mind the work at hand!
357
00:23:54,458 --> 00:23:56,667
-Who are you? How did you get in?
-Ghost! Spare my life!
358
00:23:57,083 --> 00:24:00,125
Grandma! Thieves! Somebody help!
359
00:24:00,458 --> 00:24:03,167
I'll slit your throat if you shout!
Who else is there in home?
360
00:24:03,500 --> 00:24:06,417
Only my grandma is here.
Please don't harm me.
361
00:24:06,917 --> 00:24:09,750
That depends on whether you
raise alert or keep mum!
362
00:24:10,000 --> 00:24:12,292
Dude, not the time for punch dialogues.
363
00:24:12,583 --> 00:24:14,750
Get her chain and earrings immediately.
364
00:24:15,458 --> 00:24:18,292
Give us all your jewels. You go
and check if there's anything inside.
365
00:24:19,000 --> 00:24:21,125
I had my heart in my mouth! God!
366
00:24:21,542 --> 00:24:22,500
It's a comb.
367
00:24:22,792 --> 00:24:24,875
I've you at knife point
and you say it's a comb.
368
00:24:25,125 --> 00:24:27,000
-No, you're having a comb.
-You!
369
00:24:27,208 --> 00:24:30,000
-Aren't you not scared at all?
-Look there, it's a comb in your hand.
370
00:24:32,250 --> 00:24:34,208
Now, remove it. First the
jewels in your wrists.
371
00:24:34,625 --> 00:24:35,750
Remove it.
372
00:24:36,000 --> 00:24:37,042
The earrings.
373
00:24:39,708 --> 00:24:42,375
Give it. I'm sure there must be
a huge cupboard in your house.
374
00:24:43,625 --> 00:24:44,417
Yes.
375
00:24:46,208 --> 00:24:48,458
My dad doesn't keep much cash.
376
00:24:48,708 --> 00:24:50,583
He keeps enough for just
house hold expenses.
377
00:24:50,708 --> 00:24:53,333
Only this much? Your dad could've
carried this in his inners!
378
00:24:53,542 --> 00:24:55,417
Why buy an cupboard unnecessarily?
379
00:24:55,750 --> 00:24:59,250
Doesn't your dad have the habit of
buying jewelry for his daughter?
380
00:24:59,542 --> 00:25:01,292
He has put them in bank locker.
381
00:25:01,542 --> 00:25:04,417
Instead if he has pawned it in Sait's
shop, he'd have got extra money.
382
00:25:04,667 --> 00:25:07,125
What a fool your dad is!
What else is there?
383
00:25:07,625 --> 00:25:10,333
-Do you have a cell phone?
-Well, err...
384
00:25:10,750 --> 00:25:12,125
-Well... that...
-Tell me!
385
00:25:14,458 --> 00:25:16,042
Is it an Apple phone?
386
00:25:16,625 --> 00:25:18,375
Looks good. How much did you buy it for?
387
00:25:19,000 --> 00:25:21,542
-23,000 rupees.
-Does it have Tik-Tok?
388
00:25:22,708 --> 00:25:25,000
What's with the stare?
Aren't we allowed to do Tik-Tok?
389
00:25:25,208 --> 00:25:27,833
You can but there's no charge in it.
390
00:25:28,083 --> 00:25:29,917
-It's okay. Here, keep it.
-Sir...
391
00:25:30,417 --> 00:25:33,333
there are contact numbers in it.
You may have the cell phone.
392
00:25:33,708 --> 00:25:35,250
Just return the SIM card alone, sir.
393
00:25:36,083 --> 00:25:37,958
-Then where will we find a SIM card?
-No way!
394
00:25:38,250 --> 00:25:39,917
Any other big items at home?
395
00:25:40,208 --> 00:25:41,792
My grandma is there outside.
396
00:25:42,000 --> 00:25:43,750
We asked for items not
about to expire ones!
397
00:25:43,958 --> 00:25:45,583
There's nothing in this house. Let's go!
398
00:25:45,750 --> 00:25:46,583
Sir, one minute.
399
00:25:46,750 --> 00:25:48,875
We've a tight schedule.
Got to go to the next house.
400
00:25:49,125 --> 00:25:51,500
Sir, my father is out of station.
401
00:25:51,708 --> 00:25:53,875
-Okay.
-Village men are at the graveyard.
402
00:25:54,208 --> 00:25:54,833
So what?
403
00:25:55,042 --> 00:25:56,875
The women in this village
are cruel and mean.
404
00:25:57,042 --> 00:26:00,250
If anyone sees you going out
of my house at this hour,
405
00:26:00,500 --> 00:26:02,375
they will start spreading rumours.
406
00:26:03,292 --> 00:26:07,625
If you go out from the rear door,
nobody will know. Please, sir.
407
00:26:07,875 --> 00:26:10,083
-Poor thing. Fine.
-Where is the rear door?
408
00:26:10,292 --> 00:26:11,167
Please come, sir.
409
00:26:11,417 --> 00:26:13,542
Wait. We won't get side dish
anywhere at this hour.
410
00:26:22,042 --> 00:26:22,708
Here.
411
00:26:23,875 --> 00:26:25,167
Only this is available.
412
00:26:28,542 --> 00:26:29,958
Nothing else is there. Let's go.
413
00:26:30,167 --> 00:26:32,417
Sir, I've got chickpeas.
Shall I boil and give that?
414
00:26:32,708 --> 00:26:34,667
Looks like you'll even
make us half boiled eggs!
415
00:26:34,833 --> 00:26:37,333
How about pickle? It's garlic pickle.
Wait, I'll get it.
416
00:26:38,500 --> 00:26:39,542
What's going on?
417
00:26:41,000 --> 00:26:42,583
It'll be tasty, sir.
418
00:26:52,000 --> 00:26:54,750
Take 10 steps to your right
and you'll reach the road.
419
00:26:55,250 --> 00:26:56,708
You're too genuine
and naive, kid.
420
00:26:56,917 --> 00:26:59,000
People will take you for a ride,
if you're like this.
421
00:26:59,208 --> 00:27:00,083
God bless you, kid.
422
00:27:00,500 --> 00:27:03,292
I won't walk a step further without
a drink. Give me the bottle.
423
00:27:05,792 --> 00:27:08,583
Oh God! Look what happened
during the festival day?
424
00:27:08,708 --> 00:27:11,042
What will I answer
my son-in-law?
425
00:27:11,250 --> 00:27:13,292
Please, nothing to worry.
Be quiet.
426
00:27:13,583 --> 00:27:15,708
Now that the cops are here,
they will handle it.
427
00:27:17,042 --> 00:27:18,458
Kid, you tell us.
428
00:27:18,792 --> 00:27:20,333
Sir, a earring weighing 6 grams.
429
00:27:20,583 --> 00:27:22,458
Two bangles, each 12
grams, totally 24 grams.
430
00:27:22,708 --> 00:27:25,917
My ring, 1200 rupees in cash,
a cell phone worth 23,000 rupees.
431
00:27:26,125 --> 00:27:28,250
Two tumblers and...
432
00:27:29,250 --> 00:27:31,417
-a bottle of garlic pickle.
-They even stole pickle?
433
00:27:32,000 --> 00:27:33,250
Were those silverware?
434
00:27:33,417 --> 00:27:35,583
No, sir. They were steel tumblers.
435
00:27:35,792 --> 00:27:38,833
-They took it for boozing.
-Those guys seem to be clever!
436
00:27:39,208 --> 00:27:41,458
How many of them?
What time did they break in?
437
00:27:41,750 --> 00:27:44,208
Two of them and they intruded
around 10-11 pm.
438
00:27:44,542 --> 00:27:47,542
What? At 11 pm? It's 8 am now!
439
00:27:47,792 --> 00:27:49,292
Aren't you educated?
440
00:27:49,542 --> 00:27:52,583
They came to rob at 11 pm
and you're complaining at 8 am?
441
00:27:52,750 --> 00:27:55,250
Sir, the thieves are in my custody.
442
00:27:57,042 --> 00:27:59,000
You just help us get our things back.
443
00:27:59,417 --> 00:28:00,500
What do you mean?
444
00:28:06,958 --> 00:28:10,458
We should have got alerted when
she offered chickpeas and pickle!
445
00:28:10,750 --> 00:28:12,625
The huge walls built by my ancestors.
446
00:28:13,083 --> 00:28:15,208
Nobody can jump over it!
447
00:28:15,333 --> 00:28:18,667
They didn't build the house
before building the wall.
448
00:28:18,917 --> 00:28:21,875
They built the wall and then with
remaining money they built the house!
449
00:28:25,625 --> 00:28:27,708
God!
450
00:28:35,417 --> 00:28:39,333
Catch them before they escape, sir!
451
00:28:49,792 --> 00:28:52,417
Here sir. Have this rope. Tie them up.
452
00:28:53,333 --> 00:28:55,667
We were wondering where you guys were.
Here you are!
453
00:28:57,958 --> 00:28:58,958
Come on!
454
00:28:59,625 --> 00:29:00,792
Come! Come out!
455
00:29:01,417 --> 00:29:04,625
-Sir, don't push unnecessarily.
-Hey, stop! Stop!
456
00:29:05,250 --> 00:29:07,208
-Come. Come here.
-Let me escape.
457
00:29:07,458 --> 00:29:09,000
-Where are you going?
-Sir, one moment.
458
00:29:09,167 --> 00:29:11,625
Got that girl's father on call.
Talk to him.
459
00:29:12,083 --> 00:29:13,667
Greetings, Kumaresan sir. Tell me.
460
00:29:13,917 --> 00:29:17,000
Sir, I had to step out of station with
regards to work and this happened.
461
00:29:17,583 --> 00:29:20,750
Don't worry. We have arrested
the thieves.
462
00:29:21,292 --> 00:29:23,167
You just appear for court formalities.
463
00:29:23,417 --> 00:29:25,208
Sir I don't want to mess
with those thieves.
464
00:29:25,417 --> 00:29:28,708
If they harm us after coming out
of the prison, then what can we do?
465
00:29:29,208 --> 00:29:32,500
-So, don't file any case.
-Why fear when we are here, sir?
466
00:29:32,792 --> 00:29:34,708
How long can we depend on you, sir?
467
00:29:34,875 --> 00:29:37,000
What if they attack her when she
is traveling to and from college?
468
00:29:37,917 --> 00:29:42,167
Please kindly don't file any case and
just thrash, warn and leave them.
469
00:29:42,417 --> 00:29:44,250
I'll meet you in person, once I'm back.
470
00:29:44,458 --> 00:29:46,000
If that's what you want then okay, sir.
471
00:29:47,083 --> 00:29:47,917
Here, sir.
472
00:29:48,792 --> 00:29:49,708
Here.
473
00:29:51,500 --> 00:29:53,417
Check if the money and
jewels are in tact.
474
00:30:02,708 --> 00:30:05,375
Hey! I spoke to the forester
regarding your job.
475
00:30:05,958 --> 00:30:09,042
There is only single vacancy left
and there's too much demand for it.
476
00:30:09,417 --> 00:30:12,375
I recommended your name and
so he agreed to take you in.
477
00:30:12,542 --> 00:30:14,500
So pay up 2 lacs and join immediately.
478
00:30:14,833 --> 00:30:15,750
Lacs?
479
00:30:16,542 --> 00:30:17,208
Yes, 2 lacs.
480
00:30:17,458 --> 00:30:19,625
Sir, where will I arrange
so much money from?
481
00:30:19,833 --> 00:30:22,250
People are ready to pay
3-4 lacs for this job.
482
00:30:22,500 --> 00:30:25,917
And look at you! You thought getting
a government job is very simple?
483
00:30:27,250 --> 00:30:28,583
-Yes Maris?
-Greetings, sir.
484
00:30:28,792 --> 00:30:31,958
-Got the certificates?
-Yes, sir. Only you've to verify it now.
485
00:30:34,042 --> 00:30:37,000
Where's the bank pass book, Maris?
They don't give cash now a days.
486
00:30:37,208 --> 00:30:39,792
Only account transfer.
Get the bank pass book tomorrow.
487
00:30:40,000 --> 00:30:41,042
-Okay, sir.
-Okay.
488
00:30:41,417 --> 00:30:43,458
-Arrange it quickly.
-Okay.
489
00:30:46,292 --> 00:30:49,125
Don't worry Mr. Azhagu.
Kemba will do a perfect job.
490
00:30:49,375 --> 00:30:51,292
-Wait, I'll get him.
-Okay.
491
00:30:51,417 --> 00:30:53,417
Kemba, Mr. Azhagu is here.
492
00:30:53,917 --> 00:30:55,000
-Who?
-He's coming.
493
00:30:59,458 --> 00:31:02,042
-Azhagu? Mr. Azhagu?
-Hi.
494
00:31:03,500 --> 00:31:06,292
Dude, the chicken is here asking
to be cooked and relished!
495
00:31:06,583 --> 00:31:07,917
Don't chase it away.
496
00:31:08,250 --> 00:31:11,208
Well Kemba, as usual he
went to see a bride.
497
00:31:11,417 --> 00:31:14,625
The bride insulted him saying "Haven't
you seen your face in any mirror?"
498
00:31:14,792 --> 00:31:17,875
-Of course he looks ugly!
-Now that's not his problem.
499
00:31:18,167 --> 00:31:20,500
-So what's his problem?
-You tell him.
500
00:31:21,458 --> 00:31:25,167
Kemba, though the bride threw
a broomstick at me and chased me away,
501
00:31:25,375 --> 00:31:29,083
My heart still felt that she must be
the daughter-in-law to my family.
502
00:31:29,458 --> 00:31:33,542
So, I met a tantric from Palakkad
and got an enchanted egg.
503
00:31:33,792 --> 00:31:36,167
If you drop this egg on her head,
504
00:31:36,417 --> 00:31:39,000
-she will be mine the next second.
-Then go and drop it.
505
00:31:39,292 --> 00:31:40,625
And make her yours if she comes.
506
00:31:40,917 --> 00:31:43,375
Now we must do that and he
promises us 5000 rupees for it.
507
00:31:43,625 --> 00:31:46,667
5000 rupees for hitting a girl with
an egg? Why can't you do it yourself?
508
00:31:47,000 --> 00:31:49,167
I must not do it, else
the enchantment won't work.
509
00:31:49,458 --> 00:31:51,167
Some chaste boy must do it.
510
00:31:51,417 --> 00:31:53,083
Hence I came in search of you.
511
00:31:53,458 --> 00:31:55,667
So you aren't a chaste man?
512
00:31:55,958 --> 00:31:58,208
-Don't remind me those golden memories.
-To hell with him.
513
00:31:58,500 --> 00:32:00,792
You bring a unworthy fellow
and you think he'll pay 5000?
514
00:32:01,000 --> 00:32:02,208
It's so annoying to see him.
515
00:32:02,417 --> 00:32:04,375
Even I am annoyed to see
him but he's got money.
516
00:32:04,583 --> 00:32:06,708
Just agree to his demand,
I'll take care of the rest.
517
00:32:07,708 --> 00:32:11,000
If you're paying 5000 for
throwing an egg, why not?
518
00:32:12,750 --> 00:32:14,667
We both are all set
and waiting in the bike.
519
00:32:14,792 --> 00:32:16,917
You be ready at the bus stop
and wait for our call.
520
00:32:17,125 --> 00:32:19,208
When she comes out, I'll
call and point her to you.
521
00:32:19,292 --> 00:32:23,292
You sneak into the crowd, throw
the egg on her and escape.
522
00:32:24,250 --> 00:32:27,500
An important thing. Throw the egg, turn
around and run without looking back.
523
00:32:27,708 --> 00:32:28,500
Okay?
524
00:32:30,167 --> 00:32:31,375
Thank God you gave the egg.
525
00:32:31,667 --> 00:32:33,750
I was confused between the
egg and you.
526
00:32:37,792 --> 00:32:39,083
Come on. This side!
527
00:32:45,458 --> 00:32:46,250
Brother?
528
00:32:52,917 --> 00:32:53,667
Brother?
529
00:33:01,208 --> 00:33:03,125
-Call him!
-This girl?
530
00:33:04,167 --> 00:33:05,833
Is it the girl with the
blue coloured bag?
531
00:33:06,083 --> 00:33:08,583
Not her but the girl next
to her with the yellow bag.
532
00:33:08,875 --> 00:33:11,125
Think twice. It's the girl
with blue coloured bag, right?
533
00:33:11,375 --> 00:33:14,583
No, the one with the yellow bag!
Call him first.
534
00:33:23,833 --> 00:33:27,250
Well, it says that I must
recharge my number to make calls.
535
00:33:27,792 --> 00:33:29,333
Tell me his number. Tell me!
536
00:33:36,667 --> 00:33:39,208
-He's not answering the call.
-Patience. He'll throw it on her.
537
00:33:42,833 --> 00:33:44,125
Pick up the damn call!
538
00:33:46,750 --> 00:33:47,542
God!
539
00:33:49,583 --> 00:33:51,917
-Quick, girls.
-College stop is here, get down.
540
00:33:52,958 --> 00:33:54,917
Wait. He'll throw it on her correctly.
541
00:33:55,333 --> 00:33:57,500
I don't think so! He
isn't answering my call!
542
00:33:58,292 --> 00:33:59,458
Damn it!
543
00:34:00,750 --> 00:34:02,583
Wait, brother. He will throw it on her.
544
00:34:02,833 --> 00:34:04,667
-Does he know which girl?
-Wait.
545
00:34:06,125 --> 00:34:08,500
Don't worry. He'll throw the egg on her.
546
00:34:10,000 --> 00:34:11,792
What are you doing?
Throw the egg on her!
547
00:34:12,125 --> 00:34:13,792
Dude, see who it is.
548
00:34:14,083 --> 00:34:15,500
How does it matter? Throw the egg!
549
00:34:15,792 --> 00:34:17,542
-What are you guys doing?
-Give me the egg!
550
00:34:17,833 --> 00:34:20,000
-I said, give it!
-The girl with yellow bag!
551
00:34:20,833 --> 00:34:22,458
-Give it.
-Throw it damn it!
552
00:34:24,458 --> 00:34:25,833
Oh my God!
553
00:34:26,250 --> 00:34:29,625
-Mr. Azhagu!
-Oh my granny! Oh God!
554
00:34:33,167 --> 00:34:34,292
Check post stop coming up.
555
00:35:17,125 --> 00:35:18,792
Sir, the bus has arrived.
556
00:35:22,542 --> 00:35:23,958
Come, dear.
557
00:35:24,208 --> 00:35:25,375
-Shall we go?
-Let's go, dad.
558
00:35:26,333 --> 00:35:27,458
Let's go.
559
00:35:27,833 --> 00:35:28,833
Get on the bike, dear.
560
00:35:30,792 --> 00:35:33,583
Dear, I'm just coming from
the police station.
561
00:35:33,958 --> 00:35:35,625
If there's any issue hereafter,
562
00:35:36,083 --> 00:35:39,542
inform me first. Don't you
take your own decisions. Okay?
563
00:35:39,792 --> 00:35:40,667
Okay, dad.
564
00:35:46,125 --> 00:35:47,250
Where did I keep it?
565
00:35:47,500 --> 00:35:50,833
Why have you made a mess, dear?
566
00:35:51,083 --> 00:35:53,875
-What happened?
-Grandma, just keep quite and leave.
567
00:35:54,125 --> 00:35:56,042
She just won't answer me!
568
00:35:57,000 --> 00:35:58,833
Wait, let your father come.
I'll complain.
569
00:36:07,083 --> 00:36:08,750
It was in my neck when I was in college.
570
00:36:12,875 --> 00:36:14,375
Kemba, listen to me.
571
00:36:14,542 --> 00:36:16,833
She won't even bat an eye,
no matter how smart you look.
572
00:36:17,083 --> 00:36:19,875
You'll always be a thief in her eyes.
Come let's make some money.
573
00:36:20,250 --> 00:36:21,958
-Just shut up!
-Right, forget it!
574
00:36:34,292 --> 00:36:35,708
What are these guys doing here?
575
00:36:36,000 --> 00:36:38,625
Look over there. See those two guys?
576
00:36:38,917 --> 00:36:39,542
Yes.
577
00:36:39,792 --> 00:36:41,917
Remember I ratted out
two guys to the police?
578
00:36:42,042 --> 00:36:43,125
That's them.
579
00:36:43,750 --> 00:36:44,917
These guys?
580
00:36:45,083 --> 00:36:48,167
You ratted them out to police.
What if they do something to you?
581
00:36:48,375 --> 00:36:51,000
Look, he has a kerchief
to knock you unconscious.
582
00:36:51,292 --> 00:36:52,625
Then they will harm you!
583
00:36:52,875 --> 00:36:56,083
-What do you mean?
-Let's escape quietly. Come on!
584
00:37:05,208 --> 00:37:06,375
-Move.
-Why?
585
00:37:06,625 --> 00:37:07,667
-Come here.
-For what?
586
00:37:07,958 --> 00:37:09,167
Just come. I'll tell you.
587
00:37:11,500 --> 00:37:12,917
-Tell me now.
-Look over there.
588
00:37:13,125 --> 00:37:14,375
That girl in specs...
589
00:37:14,875 --> 00:37:16,167
You called me to show her?
590
00:37:16,542 --> 00:37:19,167
-Look at her neck. That's my chain.
-Your chain?
591
00:37:21,667 --> 00:37:22,500
Oh yes!
592
00:37:22,750 --> 00:37:24,167
That's exactly like your chain!
593
00:37:24,708 --> 00:37:26,375
Not like my chain! That is my chain!
594
00:37:26,708 --> 00:37:27,917
Same dollar and design.
595
00:37:28,167 --> 00:37:31,250
Why? Can't she have a chain
with similar dollar and design?
596
00:37:31,625 --> 00:37:35,000
No way. My dad gifted it to
my mom when he proposed her.
597
00:37:35,250 --> 00:37:36,125
80s model.
598
00:37:36,458 --> 00:37:38,292
This design is out of fashion now.
599
00:37:38,500 --> 00:37:39,500
Can't get it anywhere.
600
00:37:39,792 --> 00:37:41,750
-I'm sure, it's my chain.
-Sister, change please.
601
00:37:42,000 --> 00:37:45,250
Can't you see I'm eating?
Leave it here and go!
602
00:37:48,042 --> 00:37:49,583
Selvi... Selvi...
603
00:37:50,167 --> 00:37:51,000
Yes, sister?
604
00:37:51,542 --> 00:37:53,083
Who is she? Is she from your village?
605
00:37:53,292 --> 00:37:55,208
Yes. She's our village
chieftainโs daughter.
606
00:37:55,458 --> 00:37:58,542
She is very arrogant and her
mom is an aggressive lady!
607
00:37:58,792 --> 00:38:00,583
She is more dangerous than her mother!
608
00:38:01,125 --> 00:38:03,167
-Why do you ask?
-Nothing, you go.
609
00:38:05,458 --> 00:38:08,542
Heard that? She is aggressive lady
and chieftain's daughter.
610
00:38:09,250 --> 00:38:11,458
She seems to be very arrogant.
611
00:38:11,875 --> 00:38:13,958
What proof do you have to
ask her the chain back?
612
00:38:14,125 --> 00:38:15,333
Proof?
613
00:38:16,292 --> 00:38:19,542
Once the hook of the chain
broke and I got it soldered in a shop.
614
00:38:20,000 --> 00:38:21,875
That mark must definitely
there in the chain.
615
00:38:22,625 --> 00:38:24,125
Can you do me a favour?
616
00:38:33,625 --> 00:38:36,375
-Told you!
-Wait. Be patient.
617
00:38:37,000 --> 00:38:39,708
You be quiet. I'll ask. Come.
618
00:38:40,292 --> 00:38:41,250
Excuse me.
619
00:38:42,958 --> 00:38:43,583
What is it?
620
00:38:43,917 --> 00:38:47,708
Two days ago, my friend lost her
chain in the college campus.
621
00:38:47,958 --> 00:38:49,042
So what?
622
00:38:49,375 --> 00:38:52,375
-Well, the chain you're wearing...
-Do you want tea?
623
00:38:53,125 --> 00:38:55,333
-Won't work out. She's too arrogant.
-Leave me!
624
00:38:55,750 --> 00:38:57,583
Hey! That's my chain you're wearing.
625
00:38:57,792 --> 00:38:59,708
I lost it somewhere in the
college two days ago.
626
00:39:00,000 --> 00:39:01,792
That's my mom's chain.
You better return it.
627
00:39:02,583 --> 00:39:06,208
Do I look like someone who'd wear a
chain that was found on the floor?
628
00:39:06,750 --> 00:39:10,417
If I ask, my mom will buy me a
new chain every month. Duh! Look at her!
629
00:39:10,542 --> 00:39:11,708
How dare you talk like that?
630
00:39:12,250 --> 00:39:15,708
You thief! You better return my chain
or else I'll hand you over to the cops.
631
00:39:15,958 --> 00:39:18,667
Look at that! You'll hand
me over to the cops?
632
00:39:18,833 --> 00:39:22,333
I dare you to! Look here,
let me tell you this!
633
00:39:22,625 --> 00:39:25,500
Even if this chain is indeed yours,
I cannot return it!
634
00:39:25,750 --> 00:39:30,083
-Do what you can! Get lost!
-I'll take back my chain from you!
635
00:39:30,375 --> 00:39:31,833
-Get lost!
-Enough, come.
636
00:39:32,250 --> 00:39:34,500
-Get lost!
-Leave it. Come!
637
00:39:41,750 --> 00:39:44,042
Look, it's them.
638
00:39:45,375 --> 00:39:46,500
These guys!
639
00:39:47,292 --> 00:39:50,333
-What are you doing? Have you gone nuts?
-Just come with me.
640
00:39:50,875 --> 00:39:52,667
-They are coming towards us.
-Oh God.
641
00:39:52,917 --> 00:39:54,375
We are doomed!
642
00:39:54,500 --> 00:39:57,417
-We were doomed the day she caught us.
-Good God, I didn't tell it.
643
00:39:58,625 --> 00:39:59,708
I need a help from you.
644
00:40:00,417 --> 00:40:02,167
My mom died when I was young.
645
00:40:02,375 --> 00:40:04,333
The only thing I had in
her memory was a chain.
646
00:40:04,542 --> 00:40:06,875
The one with the peacock
design and a stone in the middle?
647
00:40:07,125 --> 00:40:08,333
Yes, how do you know about it?
648
00:40:10,833 --> 00:40:14,583
Chains usually come in peacock and mango
designs, don't they? I just mentioned it.
649
00:40:15,083 --> 00:40:16,292
I'll come to the point.
650
00:40:16,875 --> 00:40:19,208
I missed the chain in the
college and ended up with a girl.
651
00:40:19,750 --> 00:40:22,500
She spoke rudely and refused
to give it when I asked it back.
652
00:40:22,792 --> 00:40:26,333
If you can retrieve that chain
from her, I will pay you good money.
653
00:40:26,667 --> 00:40:28,958
We are not thieves as you think.
654
00:40:29,167 --> 00:40:31,083
I knew it the day I caught you.
655
00:40:32,250 --> 00:40:34,583
When we tried to rob your
house, you called the police.
656
00:40:34,833 --> 00:40:36,708
But you want us to rob
others now? Is it fair?
657
00:40:37,417 --> 00:40:39,625
Ignore him, he is a cold-hearted guy.
658
00:40:40,083 --> 00:40:42,625
You said that it was your
mom's chain; I'll get it back to you.
659
00:40:42,875 --> 00:40:43,958
Thanks a lot.
660
00:40:45,833 --> 00:40:48,417
Look! I don't think that getting
help from them is a good idea.
661
00:40:48,625 --> 00:40:50,167
-They are the right people.
-Excuse me.
662
00:40:50,917 --> 00:40:52,333
You didn't tell about that girl.
663
00:40:53,042 --> 00:40:54,208
Sorry, give me a moment.
664
00:40:57,917 --> 00:40:59,958
She is some cheiftain's
daughter from Iruttipaalayam.
665
00:41:00,083 --> 00:41:01,083
Oh her?
666
00:41:01,208 --> 00:41:02,750
Why are you torturing me?
667
00:41:03,042 --> 00:41:07,667
Chief! By some stroke of luck,
he stole my sweetheart's chain.
668
00:41:07,917 --> 00:41:10,042
And have sold it to your wife.
669
00:41:10,667 --> 00:41:13,833
I am already struggling to tackle my
wife; do you want me to tackle my kid too?
670
00:41:14,042 --> 00:41:16,625
We are requesting you just
because she's your daughter.
671
00:41:16,875 --> 00:41:18,917
-If you don't agree, we'll do it our way.
-Hold on.
672
00:41:19,667 --> 00:41:20,667
I'll go.
673
00:41:22,708 --> 00:41:24,333
He is going to get pounded today.
674
00:41:26,250 --> 00:41:28,167
When will they sleep?
675
00:41:31,250 --> 00:41:32,750
'Mouna Raagam' is it?
676
00:41:33,792 --> 00:41:34,875
Whatever!
677
00:41:51,792 --> 00:41:52,625
Here it is.
678
00:41:52,958 --> 00:41:55,917
Instead of slowing tormenting
me, just tell me what all you want.
679
00:41:56,833 --> 00:41:59,625
-Do you want my wife's nuptial chain?
-Alright, make it fast.
680
00:42:06,458 --> 00:42:08,083
Thanks a lot. This is my chain.
681
00:42:08,667 --> 00:42:10,042
I need a help from you now.
682
00:42:10,792 --> 00:42:13,708
You must not wear it for a few
days. Only then we won't be caught.
683
00:42:14,583 --> 00:42:17,875
-Okay, okay, thanks anyway.
-It's alright, where is our pay?
684
00:42:18,083 --> 00:42:19,542
-What are you doing?
-Be quiet.
685
00:42:19,875 --> 00:42:20,958
That won't be necessary.
686
00:42:21,208 --> 00:42:22,792
-Ignore him and give it to me.
-Here.
687
00:42:23,167 --> 00:42:24,500
-Give it back.
-What do you mean?
688
00:42:24,750 --> 00:42:27,042
-Give it back.
-You gave the chain as you promised.
689
00:42:27,375 --> 00:42:29,208
-You can keep the money.
-Look.
690
00:42:29,667 --> 00:42:32,375
I got the chain only because you
told that it's your mom's. Take it.
691
00:42:35,500 --> 00:42:36,625
Just a minute.
692
00:42:36,792 --> 00:42:38,292
Give it. Give it now.
693
00:42:39,500 --> 00:42:41,083
Here, at least have this peanuts.
694
00:42:41,417 --> 00:42:43,333
-The bus is here.
-Peanuts?
695
00:42:43,750 --> 00:42:44,708
Thanks!
696
00:42:49,500 --> 00:42:51,500
Did her friend get mad for this stuff?
697
00:42:52,333 --> 00:42:53,500
We must have taken the money.
698
00:42:54,167 --> 00:42:56,458
One must not take the
money from their future wife.
699
00:43:09,500 --> 00:43:15,375
"My dark beauty, I fell in love with you"
700
00:43:16,042 --> 00:43:21,417
"I lured this young woman
and trapped her into my eyes"
701
00:43:22,667 --> 00:43:28,750
"Be the snowflake that falls upon me
and makes me bloom"
702
00:43:29,042 --> 00:43:31,875
"Make me bloom"
703
00:43:32,333 --> 00:43:35,125
"Make me feel ecstatic"
704
00:43:35,542 --> 00:43:38,375
"I must celebrate in joy"
705
00:43:38,625 --> 00:43:44,167
"My dark beauty, I fell in love with you"
706
00:43:44,667 --> 00:43:50,583
"I lured this young woman
and trapped her into my eyes"
707
00:44:36,250 --> 00:44:42,333
"You turned my
cold-heart soft like a flower"
708
00:44:42,667 --> 00:44:48,708
"Your thoughts keep me awake all night"
709
00:44:49,042 --> 00:44:55,083
"Your sweet voice made me forget mine"
710
00:44:55,417 --> 00:45:01,542
"I felt my mother's love in you"
711
00:45:01,833 --> 00:45:07,958
"I will change myself
for you; do not go away"
712
00:45:14,125 --> 00:45:20,292
"My dark beauty, I fell in love with you"
713
00:45:20,667 --> 00:45:26,833
"I lured this young woman
and trapped her into my eyes"
714
00:45:44,333 --> 00:45:45,792
Wait, let passengers first get down.
715
00:45:47,083 --> 00:45:48,208
Quick, get down.
716
00:45:50,208 --> 00:45:51,958
There he is! Fraud!
717
00:45:52,375 --> 00:45:53,833
Look at him and his grin!
718
00:45:54,458 --> 00:45:55,917
He is torturing me a lot.
719
00:45:56,500 --> 00:45:58,083
Must set him straight today.
720
00:45:58,917 --> 00:46:00,958
I warned you already,
but you didn't listen to me.
721
00:46:01,500 --> 00:46:03,458
Look. I don't even know your name.
722
00:46:03,792 --> 00:46:05,417
It's Kembaraj. Kemba in short.
723
00:46:05,625 --> 00:46:07,083
I am least bothered about it.
724
00:46:07,375 --> 00:46:10,583
Hereafter, stop following,
ogling, grinning at me.
725
00:46:10,833 --> 00:46:13,250
Stop stalking me like a dog.
726
00:46:13,542 --> 00:46:14,917
Do you think you are some Romeo?
727
00:46:15,250 --> 00:46:17,000
You're just a thief who
broke into my house.
728
00:46:18,083 --> 00:46:20,833
What makes you believe that I will
fall in love with someone like you?
729
00:46:21,667 --> 00:46:25,125
I asked you for a help and you
played it to your advantage, didn't you?
730
00:46:25,917 --> 00:46:27,667
Here, I'll consider that I lost this chain.
731
00:46:28,167 --> 00:46:30,292
If you ever see you again...
732
00:46:30,833 --> 00:46:31,875
Things will turn ugly.
733
00:46:32,625 --> 00:46:33,375
Let's go.
734
00:46:42,792 --> 00:46:44,417
Look! He is coming back again.
735
00:46:45,667 --> 00:46:48,000
Looks like they won't rest
until they put us in trouble.
736
00:46:50,417 --> 00:46:52,958
Didn't I warn you guys not to follow me?
737
00:46:53,875 --> 00:46:55,125
Your chain, madam.
738
00:46:55,750 --> 00:46:56,583
Take it.
739
00:46:57,333 --> 00:46:59,458
We don't even know our parents, madam.
740
00:47:00,500 --> 00:47:03,000
Even during our school days, the
other kids refused to sit with us.
741
00:47:03,250 --> 00:47:07,250
When a beautiful girl like you seeks our
help despite knowing that we are thieves,
742
00:47:07,667 --> 00:47:10,708
we are not intelligent
enough to take it lightly.
743
00:47:11,667 --> 00:47:14,125
You informed us to the police
when we broke into your house.
744
00:47:14,375 --> 00:47:18,417
But when you lost your mom's chain, you
came to him instead of going to the police.
745
00:47:18,750 --> 00:47:21,000
And he fantasied that you liked him.
746
00:47:22,167 --> 00:47:26,083
He understood the reality only
after you spoke to him this morning.
747
00:47:27,458 --> 00:47:29,375
He said that he won't
bother you again.
748
00:47:29,583 --> 00:47:31,292
He apologized and asked
me to return the chain
749
00:47:32,292 --> 00:47:33,417
Here is your chain.
750
00:47:35,333 --> 00:47:36,333
Forgive us.
751
00:47:40,833 --> 00:47:43,250
-Was I too harsh towards them?
-Of course.
752
00:47:44,125 --> 00:47:46,125
But this is our only way to stop them.
753
00:47:47,625 --> 00:47:48,958
Our bus is here.
754
00:47:52,333 --> 00:47:54,458
What happened? Did you
tell her exactly as I told you?
755
00:47:54,750 --> 00:47:56,500
-Did her expression change?
-Nothing changed
756
00:47:56,792 --> 00:47:58,958
I was hoping she'd get mad
and throw the chain back.
757
00:47:59,208 --> 00:48:01,250
But she grabbed the
chain without any hesitation.
758
00:48:01,500 --> 00:48:03,833
She got it back, didn't she? Alright then.
759
00:48:10,167 --> 00:48:11,750
Not been to the college lately?
760
00:48:12,000 --> 00:48:13,250
-Why should I go?
-You ask why?
761
00:48:13,500 --> 00:48:15,292
You seemed like you
had a plan the other day.
762
00:48:15,708 --> 00:48:17,083
-This is the plan.
-What?
763
00:48:18,292 --> 00:48:20,708
If we keep away from
her for a couple of days,
764
00:48:21,042 --> 00:48:22,667
she will begin to search for me.
765
00:48:23,083 --> 00:48:26,458
That will turn into a guilty
feeling and it will turn into love.
766
00:48:26,750 --> 00:48:30,083
I will make her fall for me.
Just wait and watch.
767
00:48:32,125 --> 00:48:34,500
The bus is here; she has
not come today it seems.
768
00:48:47,833 --> 00:48:48,917
She has not come today too?
769
00:48:49,375 --> 00:48:51,667
Even her friend Selvi seems to be missing.
770
00:48:57,417 --> 00:49:00,625
They will shut the wine shop if we
wait here anymore. Let's leave.
771
00:49:05,292 --> 00:49:08,833
You said that she'll run behind you, but
you're the one running behind her now.
772
00:49:11,083 --> 00:49:12,708
It's alright if she's
not looking for me.
773
00:49:13,792 --> 00:49:15,167
But I want to see her.
774
00:49:18,917 --> 00:49:21,708
The bell is about to ring, get in faster.
775
00:49:21,958 --> 00:49:26,333
Balamani, a fourth year nursing
student from Kondangipatti
776
00:49:26,708 --> 00:49:28,208
-Which course?
-Nursing.
777
00:49:28,583 --> 00:49:29,667
Why are you asking?
778
00:49:32,667 --> 00:49:36,375
They have went for a camp to
Bharathiyar Old Age Home at Sathyamangalam.
779
00:49:36,625 --> 00:49:38,958
(Bharathiyar Old Age Home)
(Sathyamangalam)
780
00:49:45,625 --> 00:49:46,500
Hey, watchman.
781
00:49:47,208 --> 00:49:49,417
Hey, come here. Open the door.
782
00:49:51,542 --> 00:49:54,458
-Who are they?
-Can't you move faster? Such audacity!
783
00:49:54,792 --> 00:49:56,375
-Who the hell are you?
-Who are we?
784
00:49:56,583 --> 00:49:58,292
-Did you hear it, Kemba?
-Calm down.
785
00:49:58,667 --> 00:50:00,292
Brother, I want to meet someone.
786
00:50:00,583 --> 00:50:01,750
Can you kindly open the gate?
787
00:50:01,958 --> 00:50:04,083
I cannot allow you just like that.
Now leave.
788
00:50:04,292 --> 00:50:06,583
Didn't I tell you to talk to sir
and dismiss him?
789
00:50:06,750 --> 00:50:10,208
Quiet now! I cannot let you in
until someone can vouch for you both.
790
00:50:10,458 --> 00:50:12,125
-Now shut up and leave.
-Brother, brother
791
00:50:12,333 --> 00:50:13,792
Come and open the gate. Brother!
792
00:50:15,708 --> 00:50:17,583
I thought threatening him would work out.
793
00:50:25,708 --> 00:50:28,375
If you had told me that you knew
Vellasaamy, I'd have let you in.
794
00:50:28,625 --> 00:50:31,708
Why are you here to see me all of a sudden?
795
00:50:32,292 --> 00:50:34,667
Didn't you say that
there is a work in temple?
796
00:50:34,875 --> 00:50:37,417
-That's why we came here.
-But I said that months ago.
797
00:50:37,583 --> 00:50:39,875
When did he get out? Is this
how you perform your duty?
798
00:50:40,125 --> 00:50:40,875
I don't know.
799
00:50:41,000 --> 00:50:42,875
Thank goodness, I met him on the way here.
800
00:50:43,333 --> 00:50:45,917
You two have made it a habit.
How many times must I warn you?
801
00:50:46,917 --> 00:50:50,458
-To hell with your duty.
-This man is a pain in the head!
802
00:50:54,000 --> 00:50:56,583
It's the place of old age
people. Keep that in mind.
803
00:50:57,083 --> 00:50:58,250
-You can start your work
-Sure
804
00:50:59,042 --> 00:51:00,125
Breath in and out.
805
00:51:00,625 --> 00:51:02,458
You said that she'll
be having a guilt trip.
806
00:51:02,875 --> 00:51:04,083
But doesn't seem so.
807
00:51:04,583 --> 00:51:06,792
-Look, it's Selvi. Selvi!
-Be quiet.
808
00:51:07,042 --> 00:51:08,375
Can't you shut your mouth?
809
00:51:15,708 --> 00:51:17,292
Hey, granny. Come here.
810
00:51:18,083 --> 00:51:19,458
-What is it?
-You call this a tea?
811
00:51:19,875 --> 00:51:21,667
-No, it's not.
-Are you mocking me?
812
00:51:21,875 --> 00:51:24,208
Man, that is not tea, it's a coffee.
813
00:51:24,500 --> 00:51:28,417
I have been watching you. You
keep nitpicking about everything.
814
00:51:28,708 --> 00:51:31,292
Give back the tea; do I look
like an easy target to you all?
815
00:51:31,583 --> 00:51:33,458
You didn't believe me,
right? Come and see.
816
00:51:34,292 --> 00:51:35,083
Look.
817
00:51:35,542 --> 00:51:37,542
-Watch your mouth.
-What did I do?
818
00:51:38,208 --> 00:51:40,042
Yes, it's them.
819
00:51:40,375 --> 00:51:43,583
Can't they find any good painters?
Can nobody else whitewash it?
820
00:51:44,167 --> 00:51:45,500
Why are you whining?
821
00:51:45,708 --> 00:51:47,625
Those painter guys.
822
00:51:47,875 --> 00:51:52,458
For the past one week, they have
been pestering me about the food quality.
823
00:51:52,833 --> 00:51:55,000
-One week?
-Those slackers are complaining about me.
824
00:51:56,083 --> 00:51:57,917
They must be here for work.
825
00:51:58,167 --> 00:52:00,542
Don't make up your own stories. Come.
826
00:52:02,833 --> 00:52:04,750
Hey, look over there.
827
00:52:06,208 --> 00:52:08,500
I've asked Mr. Vellasaamy to
bring clothes from our home.
828
00:52:15,208 --> 00:52:16,417
Have food and go.
829
00:52:18,167 --> 00:52:19,667
-Watch it.
-Oh, come on.
830
00:52:21,375 --> 00:52:22,375
Wait!
831
00:52:28,500 --> 00:52:30,667
It's my favourite song.
Hello!
832
00:52:30,958 --> 00:52:32,417
It was good. Why did you change it?
833
00:52:34,250 --> 00:52:36,458
-Hold it. You guys carry on, I am leaving.
-Where to?
834
00:52:40,583 --> 00:52:42,333
Meat and rice would have been better.
835
00:52:42,625 --> 00:52:44,042
Just eat it up and leave.
836
00:52:44,292 --> 00:52:45,417
You won't get meat here.
837
00:52:49,708 --> 00:52:52,333
His mom died when he was just a kid.
838
00:52:52,708 --> 00:52:56,167
The corporation school
grandma raised him after that.
839
00:52:56,458 --> 00:52:58,500
He had a good life until she was alive.
840
00:52:59,208 --> 00:53:03,792
My mom told that after the grandma died,
he was left alone and his life fell apart.
841
00:53:07,875 --> 00:53:10,583
-Take a deep breath and exhale.
-Oldman, this is your last warning.
842
00:53:10,917 --> 00:53:14,083
If you ever step out again,
I will not be lenient on you.
843
00:53:16,250 --> 00:53:17,167
Look after him.
844
00:53:19,000 --> 00:53:21,667
-It's all my bad fate.
-Please sit down.
845
00:53:25,375 --> 00:53:26,792
Take a deep breath and exhale.
846
00:53:27,292 --> 00:53:28,958
Sir, finish your checkup and go.
847
00:53:29,958 --> 00:53:31,250
-Sir.
-Dear...
848
00:53:31,958 --> 00:53:34,625
Ever since he came here, he
has not spoken to anyone properly.
849
00:53:35,208 --> 00:53:37,833
I am not sure if he
likes being here or not.
850
00:53:38,083 --> 00:53:41,250
He gets out of here often
and gets scolding from everyone.
851
00:53:56,042 --> 00:53:57,292
Do not worry.
852
00:53:57,500 --> 00:54:00,292
Some one from your family
will surely come for you.
853
00:54:23,792 --> 00:54:26,292
He has no one; he's an orphan.
854
00:54:26,917 --> 00:54:28,583
If people like me die,
855
00:54:28,917 --> 00:54:30,625
we have some relatives
to collect our body.
856
00:54:30,875 --> 00:54:32,333
But he doesn't have anyone.
857
00:54:41,375 --> 00:54:43,375
That old man has no
one for himself, it seems.
858
00:54:44,042 --> 00:54:46,042
I feel sorry for him.
859
00:54:46,958 --> 00:54:50,667
There are millions like him in this
world; can you feel sorry for everyone?
860
00:54:51,292 --> 00:54:53,958
If you really feel sorry for
him, take him to your home.
861
00:54:54,708 --> 00:54:56,625
You cannot do it, right?
Go and sleep.
862
00:55:01,625 --> 00:55:03,292
Here, have it, sir.
863
00:55:07,333 --> 00:55:08,583
Come fast.
864
00:55:09,208 --> 00:55:10,792
Have some more, sir.
865
00:55:29,333 --> 00:55:31,458
Sir! Sir! Where are you going?
866
00:55:31,708 --> 00:55:33,750
Are you planning to go out again?
867
00:55:34,042 --> 00:55:36,500
You are driving me mad. Stop annoying me.
868
00:55:36,750 --> 00:55:39,167
-The notice...
-Go back quietly! Go in now.
869
00:55:39,583 --> 00:55:42,958
Do you think I have nothing better to
do than bringing you back every time?
870
00:55:43,417 --> 00:55:45,917
Don't ever try to get out
again. Such a nuisance!
871
00:55:46,917 --> 00:55:49,125
(From August 1st, Re-releasing
Puratchi Thalaivar M.G.R's 'NALLA NERAM')
872
00:56:33,458 --> 00:56:35,417
(Thank You)
873
00:56:40,042 --> 00:56:40,875
Get in.
874
00:56:41,083 --> 00:56:43,833
No one can beat Vathiyar's(M.G.R) acting.
875
00:56:44,833 --> 00:56:47,833
-He tamed the mighty elephant.
-True,
876
00:56:50,458 --> 00:56:52,500
Hang it there. Yeah.
877
00:57:03,000 --> 00:57:05,500
Sir, take good care of her.
878
00:57:10,917 --> 00:57:11,792
Mr. Kandasamy.
879
00:57:15,458 --> 00:57:16,208
What is it?
880
00:57:16,458 --> 00:57:17,708
Where are they taking the lady?
881
00:57:18,042 --> 00:57:21,292
You saw the man who came in the car?
He lost his dad when he was a kid.
882
00:57:21,583 --> 00:57:24,375
His mom struggled alone
to give him a good education.
883
00:57:24,708 --> 00:57:27,000
He also studied well and became a doctor.
884
00:57:27,250 --> 00:57:29,208
When he wanted to give
a good life to his mom.
885
00:57:29,458 --> 00:57:31,417
But unfortunately by
then his mom also died.
886
00:57:31,667 --> 00:57:33,208
He could not bear it.
887
00:57:33,458 --> 00:57:37,958
So, he is taking the lady with him, and has
decided to take care of her like his mom.
888
00:57:38,375 --> 00:57:40,167
Can we take them with us like he did?
889
00:57:40,417 --> 00:57:43,542
Why not? Haven't you seen
couples without children adopt a child?
890
00:57:43,792 --> 00:57:45,000
This is exactly the same.
891
00:57:50,167 --> 00:57:52,625
So girls, looks like you're
going back home.
892
00:57:52,917 --> 00:57:54,833
-Yes, our college reopens tomorrow.
-Okay.
893
00:57:55,000 --> 00:57:57,167
Kumarasamy grandpa fainted suddenly.
894
00:57:57,417 --> 00:57:59,125
-Oh God!
-All of you come, quick!
895
00:58:01,708 --> 00:58:03,500
Sir... sir...
896
00:58:06,333 --> 00:58:08,083
Sir, look here. Sir...
897
00:58:11,917 --> 00:58:12,917
It's over.
898
00:58:26,250 --> 00:58:27,875
Oh father...
899
00:58:34,708 --> 00:58:37,250
He has no one; he's an orphan.
900
00:58:37,917 --> 00:58:41,500
If people like me die, we have
some relatives to collect our body.
901
00:58:41,667 --> 00:58:43,250
But he doesn't have anyone.
902
00:58:51,167 --> 00:58:52,958
Grandpa, will you come with us?
903
00:58:53,250 --> 00:58:55,083
I will give you a happy life till the end.
904
00:58:55,583 --> 00:58:57,833
Neither you have any relative, nor do we.
905
00:58:59,083 --> 00:59:01,417
We can live as one happy family.
906
00:59:02,458 --> 00:59:04,042
Please come with us.
907
00:59:10,042 --> 00:59:11,917
Do you think adoption is a joke?
908
00:59:12,208 --> 00:59:16,125
Do you think that you can blackmail me
and get everything done? Get out of here.
909
00:59:16,958 --> 00:59:18,667
I have been an orphan all these days.
910
00:59:19,000 --> 00:59:22,917
For the first time, I have a chance to have
someone for myself and to live a good life.
911
00:59:24,083 --> 00:59:25,625
I am not here to blackmail you.
912
00:59:26,292 --> 00:59:27,542
I am asking this as a help.
913
00:59:30,375 --> 00:59:32,125
-Take this.
-What are you doing?
914
00:59:32,375 --> 00:59:33,917
The camera doesn't work in this phone.
915
00:59:34,375 --> 00:59:36,375
All these days, I lied
to you about the video.
916
00:59:39,333 --> 00:59:41,792
I've got humiliated by all,
including my child, because of you.
917
00:59:42,042 --> 00:59:43,917
Why should I help you now?
918
00:59:45,333 --> 00:59:47,792
-Help me this one time, chief.
-Oh, don't fall at my feet?
919
00:59:48,375 --> 00:59:49,542
Get up now.
920
00:59:50,250 --> 00:59:52,167
We have no one except you.
921
00:59:54,625 --> 00:59:57,708
They will take good care
of him. You can trust them.
922
00:59:57,792 --> 00:59:58,375
Okay.
923
00:59:58,583 --> 01:00:00,250
I spoke to the Old Age home people.
924
01:00:00,375 --> 01:00:03,458
-Help them out; they are my guys.
-Sure, sir. Okay, sir
925
01:00:03,625 --> 01:00:06,250
You wish to adopt the old man;
would you take good care of him?
926
01:00:06,458 --> 01:00:07,500
Yes I will, madam.
927
01:00:07,875 --> 01:00:12,000
Mr. Kembaraj likes to adopt you;
do you agree to go with him?
928
01:00:12,292 --> 01:00:13,500
I agree.
929
01:00:19,250 --> 01:00:22,000
Do you get it now; sometimes,
even we laugh at ourselves.
930
01:00:22,292 --> 01:00:23,958
Imagine how the villagers will react to it.
931
01:00:24,292 --> 01:00:25,917
Just like stirring up a hornet's nest,
932
01:00:26,125 --> 01:00:28,583
he has brought the oldman
from the home along with him.
933
01:00:28,833 --> 01:00:30,875
I wonder where all this
is going to end up.
934
01:00:31,833 --> 01:00:33,833
Kadambur check post stop is here.
935
01:00:35,417 --> 01:00:36,750
It was a good story indeed.
936
01:00:36,958 --> 01:00:39,583
There was no radio in the
bus, but you kept us entertained.
937
01:00:39,958 --> 01:00:41,375
A radio?
938
01:00:42,042 --> 01:00:43,125
Get lost!
939
01:00:45,208 --> 01:00:46,625
You deserved that.
940
01:00:47,958 --> 01:00:49,292
Are you still awake?
941
01:00:50,875 --> 01:00:53,333
Closing my eyes doesn't
mean that I am asleep.
942
01:00:53,833 --> 01:00:55,542
I was listening to everything you said.
943
01:00:56,042 --> 01:00:57,167
I just told them the truth.
944
01:00:57,583 --> 01:00:59,583
But you skipped an important part.
945
01:01:00,083 --> 01:01:01,125
Important part?
946
01:01:01,500 --> 01:01:06,167
I did not adopted him just to
woo my sweetheart, as you think.
947
01:01:06,875 --> 01:01:07,542
Then?
948
01:01:07,708 --> 01:01:10,583
Three months back, when
Ponnuthayi died in Modavankaadu,
949
01:01:10,750 --> 01:01:13,875
the government paid her son a compensation;
do you know how much they paid?
950
01:01:14,125 --> 01:01:15,875
I am not sure.
951
01:01:17,042 --> 01:01:18,167
4 lakhs!
952
01:01:18,375 --> 01:01:19,208
4 lakhs?
953
01:01:19,583 --> 01:01:21,375
It will be credited in your account soon.
954
01:01:21,625 --> 01:01:24,375
Sign on this today and bring
the bank pass book tomorrow.
955
01:01:24,542 --> 01:01:25,333
Okay, sir.
956
01:01:25,750 --> 01:01:27,583
Whenever I saw people getting that money,
957
01:01:27,792 --> 01:01:29,792
I felt sad that I didn't have a kin.
958
01:01:30,625 --> 01:01:32,625
That is when the old man fell into our lap.
959
01:01:33,083 --> 01:01:35,500
He has no one; he's an orphan.
960
01:01:35,875 --> 01:01:39,417
If people like me die, we have
some relatives to collect our body.
961
01:01:39,708 --> 01:01:41,208
But he doesn't have anyone.
962
01:01:45,792 --> 01:01:47,583
Can we take them with us like he did?
963
01:01:47,833 --> 01:01:50,958
Why not? Haven't you seen
couples without children adopt a child?
964
01:01:51,208 --> 01:01:52,167
This is exactly the same.
965
01:01:52,750 --> 01:01:54,417
So, you didn't do this for her?
966
01:01:54,792 --> 01:01:57,250
Do you really love her
or is it also part of a plan?
967
01:01:57,542 --> 01:01:59,208
I love Bala. I swear.
968
01:01:59,500 --> 01:02:03,333
Do you think that I went to the old age
home with a plan to adopt and kill him?
969
01:02:03,792 --> 01:02:07,375
Life gave me a chance
and I decided to seize it.
970
01:02:08,042 --> 01:02:09,750
A year or two...
971
01:02:10,000 --> 01:02:12,417
Rather than dying a worthless
death in the old age home,
972
01:02:12,625 --> 01:02:14,292
let him die for our sake.
973
01:02:17,458 --> 01:02:19,417
We are not going to kill him.
974
01:02:20,042 --> 01:02:22,042
The elephants will stomp him to death.
975
01:02:22,833 --> 01:02:25,542
-I will get 4 lakhs when he dies.
-And then?
976
01:02:26,292 --> 01:02:29,375
We will get the money
and get settled in life.
977
01:02:30,542 --> 01:02:31,667
Do you understand?
978
01:02:32,250 --> 01:02:34,125
Man, are you serious?
979
01:02:54,625 --> 01:03:02,500
(Warning: Wildlife crossing region.
Drive carefully)
980
01:03:15,958 --> 01:03:17,042
Get down, everyone.
981
01:03:41,125 --> 01:03:42,125
Give that to me, grandpa.
982
01:03:42,375 --> 01:03:43,958
I will carry it.
You take that bag.
983
01:03:44,167 --> 01:03:45,875
Grandpa, this way.
984
01:03:55,083 --> 01:03:56,958
Govind, he is our grandpa.
985
01:03:57,417 --> 01:03:59,000
From now on, we are his grandsons.
986
01:03:59,208 --> 01:04:00,542
Let's go, grandpa.
987
01:04:00,833 --> 01:04:02,042
-Grandpa?
-Come, grandpa.
988
01:04:04,542 --> 01:04:05,458
Take a look at him.
989
01:04:05,708 --> 01:04:08,125
Yes, that's him I guess.
990
01:04:09,792 --> 01:04:12,708
Alagu... Do we need to
tell him? Let's skip him.
991
01:04:14,542 --> 01:04:17,958
Why is everyone looking at us so oddly?
992
01:04:18,167 --> 01:04:20,333
No one is even coming
forward to talk to us.
993
01:04:20,625 --> 01:04:23,250
These people are jealous of our growth.
994
01:04:27,250 --> 01:04:29,958
Wait. Why are you chasing it away?
995
01:04:31,000 --> 01:04:32,167
Come, come.
996
01:04:33,042 --> 01:04:34,083
Good boy.
997
01:04:37,500 --> 01:04:40,833
Look at him wag his tail.
They would obey if we are kind to them.
998
01:04:41,083 --> 01:04:42,708
You're right. Shall we go now?
999
01:04:43,542 --> 01:04:47,125
-Oh, come on brother.
-Shut up! Stop talking now.
1000
01:04:48,125 --> 01:04:50,167
-Careful, grandpa.
-Is he the old man?
1001
01:04:50,917 --> 01:04:54,667
These guys don't even
feed the stray dogs.
1002
01:04:54,958 --> 01:04:58,542
This old man is going to
suffer greatly at their hands.
1003
01:04:59,958 --> 01:05:01,667
Grandpa, this is our palace.
1004
01:05:01,958 --> 01:05:04,000
We didn't like to live
with those stinky villagers.
1005
01:05:04,250 --> 01:05:06,292
So, we are living alone
in this open environment.
1006
01:05:06,958 --> 01:05:08,125
Get in and take a look.
1007
01:05:22,083 --> 01:05:24,375
We have a kitchen, store room, bedroom,
1008
01:05:24,750 --> 01:05:26,292
and a porch. We've all the facilities.
1009
01:05:26,583 --> 01:05:29,083
-You can have a nice time.
-Some biscuits and bananas for you.
1010
01:05:29,417 --> 01:05:31,708
Eat them and take rest. We're
going to Kadambur for work.
1011
01:05:31,958 --> 01:05:33,250
Take me along with you.
1012
01:05:33,583 --> 01:05:36,042
I will take a bus and go back
to the old age home again.
1013
01:05:36,333 --> 01:05:38,625
-Why? What happened?
-You call this a house?
1014
01:05:38,917 --> 01:05:40,375
Can humans stay here?
1015
01:05:40,625 --> 01:05:42,500
It looks worse than a dump yard.
1016
01:05:42,792 --> 01:05:44,792
-I don't like it.
-Grandpa...
1017
01:05:45,167 --> 01:05:47,667
Adjust for this one day.
Tomorrow, I'll fix everything.
1018
01:05:47,958 --> 01:05:49,792
I'll get you a bed to rest,
a TV to kill time,
1019
01:05:50,125 --> 01:05:52,042
and a heater to warm you.
I will get them all.
1020
01:05:52,375 --> 01:05:53,833
Just bear with us for one day.
1021
01:06:01,583 --> 01:06:05,583
-What is it?
-If you cannot fill the air and fuel,
1022
01:06:05,833 --> 01:06:07,250
put this bike in a scrap yard.
1023
01:06:07,708 --> 01:06:08,375
Come.
1024
01:06:13,667 --> 01:06:15,542
Grandpa, I have brought food for you.
1025
01:06:22,750 --> 01:06:23,792
What is it?
1026
01:06:24,625 --> 01:06:25,625
Is this food to you?
1027
01:06:26,750 --> 01:06:27,750
Have it yourself.
1028
01:06:28,292 --> 01:06:28,875
Grandpa?
1029
01:06:29,208 --> 01:06:31,583
We thought you'd eat less
at night, so we bought this.
1030
01:06:31,875 --> 01:06:32,792
Tell us what you want.
1031
01:06:33,000 --> 01:06:35,458
I want to have biriyani today.
1032
01:06:35,792 --> 01:06:37,625
Biriyani, right? We'll buy it in a jiffy.
1033
01:06:38,333 --> 01:06:39,500
Do you have any sense?
1034
01:06:39,875 --> 01:06:42,583
He's nuts; is he a youngster
to digest a biriyani in this night?
1035
01:06:42,833 --> 01:06:45,083
Keep your voice down.
It's only for a few more days.
1036
01:06:45,333 --> 01:06:47,750
We must get him whatever he demands.
We have no other go.
1037
01:06:48,125 --> 01:06:49,625
Okay, I'll have some liquor and go.
1038
01:06:49,958 --> 01:06:52,375
We only have an half.
It won't suffice for our dinner.
1039
01:06:52,667 --> 01:06:54,208
Hurry up and buy it, go.
1040
01:06:58,292 --> 01:07:00,458
Brother, one biriyani with two eggs.
1041
01:07:02,708 --> 01:07:03,583
Move aside.
1042
01:07:04,083 --> 01:07:05,500
Grandpa, here it is.
1043
01:07:05,958 --> 01:07:08,417
I have asked him to
pack two eggs. Feast on it.
1044
01:07:12,750 --> 01:07:13,833
Man?
1045
01:07:14,167 --> 01:07:17,375
Do you want me to eat it up
and die of diarrhea?
1046
01:07:18,000 --> 01:07:19,292
Is that your plan?
1047
01:07:19,625 --> 01:07:23,167
-What do you mean?
-Didn't you buy it from a roadside shop?
1048
01:07:23,542 --> 01:07:26,542
I have never touched
such food in my entire life.
1049
01:07:26,875 --> 01:07:29,125
Why didn't you buy it
from Thambiannan's shop?
1050
01:07:29,833 --> 01:07:32,375
This is too much. Even rich
people eat in that roadside shop.
1051
01:07:32,583 --> 01:07:33,708
I'll deal with the old man.
1052
01:07:34,042 --> 01:07:36,208
Please listen to me. Just
spare ten more minutes.
1053
01:07:37,250 --> 01:07:37,792
Here.
1054
01:07:38,792 --> 01:07:40,167
Bring me that liquor before I go.
1055
01:07:40,542 --> 01:07:43,583
Time is running out; it's
already 10 p.m. Hurry up.
1056
01:07:49,042 --> 01:07:51,833
Grandpa, check for yourself. It is a
biriyani from Thambiannan's shop.
1057
01:07:52,083 --> 01:07:54,042
You can feel the aroma. Here.
1058
01:07:59,458 --> 01:08:02,250
I would rather die of starvation.
1059
01:08:02,542 --> 01:08:05,292
-You can have this too.
-But this is from Thambiannan's shop.
1060
01:08:05,833 --> 01:08:07,417
Look at this chicken piece.
1061
01:08:07,833 --> 01:08:08,875
It has only bones.
1062
01:08:09,500 --> 01:08:12,833
I would have a good night's sleep
if there was at least a leg piece in it.
1063
01:08:13,208 --> 01:08:16,500
If I eat this, the bones will
be stuck between my teeth.
1064
01:08:16,750 --> 01:08:20,417
I must suffer and die in pain, and
you guy's would enjoy it, is that it?
1065
01:08:22,417 --> 01:08:24,167
That won't work on me anymore.
1066
01:08:24,417 --> 01:08:25,875
Come with me or I am not going.
1067
01:08:26,125 --> 01:08:27,417
But first, get me that liquor.
1068
01:08:27,667 --> 01:08:29,875
-I won't move without a cutting.
-Alright.
1069
01:08:30,167 --> 01:08:33,167
But let's not drink now. The shop will
shut soon and he'll make a big scene.
1070
01:08:33,458 --> 01:08:34,333
Let's go.
1071
01:08:37,375 --> 01:08:40,292
We will go, drink the
booze and have dinner.
1072
01:08:40,667 --> 01:08:42,833
We'll have the booze,
we'll have the booze.
1073
01:08:44,125 --> 01:08:45,833
-Kemba!
-Why are you yelling?
1074
01:08:59,833 --> 01:09:02,500
You have brought home a drunkard.
1075
01:09:02,750 --> 01:09:04,625
He has drunk it to the last drop.
1076
01:09:04,917 --> 01:09:06,958
I asked you for a cutting
but you didn't allow me.
1077
01:09:07,208 --> 01:09:10,125
It's 11 o'clock. The liquor shop will
be shut. We won't get it anywhere.
1078
01:09:10,583 --> 01:09:12,875
This old man has made me to starve.
1079
01:09:14,667 --> 01:09:17,125
All your plans are in vain.
It will not work out.
1080
01:09:17,375 --> 01:09:19,417
We were living our
life as petty criminals.
1081
01:09:19,625 --> 01:09:21,458
We need to rob banks now, I guess.
1082
01:09:21,708 --> 01:09:24,292
How else would we manage to
feed him biriyani and booze everyday?
1083
01:09:24,750 --> 01:09:28,750
"If it goes away from you,
let it go man"
1084
01:09:29,375 --> 01:09:31,917
"Who has lived in this world forever?"
1085
01:09:32,375 --> 01:09:34,042
Did you hear his song?
1086
01:09:34,750 --> 01:09:36,000
Soon, you'll...
1087
01:09:38,167 --> 01:09:43,083
Why are you blowing the conch in
my ear like I am some dead man?
1088
01:09:43,500 --> 01:09:47,750
Sit down! Massage my legs. Take it slow.
1089
01:09:48,458 --> 01:09:52,208
Take it slow, take it slow.
1090
01:09:58,250 --> 01:10:02,333
You said that you deceived and
brought him here for a master plan.
1091
01:10:02,958 --> 01:10:05,708
But in truth, he is the one who's here
with a master plan.
1092
01:10:06,083 --> 01:10:09,417
On the very first day, he made my knees
ache and made me sleep outside.
1093
01:10:09,958 --> 01:10:12,083
I wonder what else he'll inflict on us.
1094
01:10:15,417 --> 01:10:16,750
One tea please.
1095
01:10:17,000 --> 01:10:20,083
Your grandsons have not
settled the debts in my tea shop.
1096
01:10:20,333 --> 01:10:21,708
They have debts?
1097
01:10:26,833 --> 01:10:30,125
Who the hell you think you are?
Your grandsons did this to me.
1098
01:10:31,000 --> 01:10:33,292
Did you see? And you
want to read my newspaper?
1099
01:10:33,625 --> 01:10:37,292
This is the only hundiyal
left; do you want to loot it too?
1100
01:10:39,917 --> 01:10:40,917
"Hey, sparrow"
1101
01:10:42,417 --> 01:10:43,417
"Sparrow, sparrow"
1102
01:10:46,167 --> 01:10:47,917
Will you go to him if
he calls you? Get in!
1103
01:10:55,292 --> 01:10:59,417
Mani, at least you're showing
some respect to me. Sit my dear.
1104
01:11:00,625 --> 01:11:04,417
Remember the old man that you
felt sorry for in the old age home?
1105
01:11:04,833 --> 01:11:07,625
Kemba adopted him and
brought him to his village.
1106
01:11:10,542 --> 01:11:12,500
Get down quickly.
The bus is running late.
1107
01:11:13,000 --> 01:11:14,250
Do you see that vehicle track?
1108
01:11:14,667 --> 01:11:17,292
Follow that track and
you will find his house.
1109
01:11:17,708 --> 01:11:20,167
Is it a house? Looks like a scrap yard.
1110
01:11:21,375 --> 01:11:22,167
Sir.
1111
01:11:22,708 --> 01:11:23,875
Who is it?
1112
01:11:27,792 --> 01:11:30,167
Oh! It's you!
1113
01:11:32,708 --> 01:11:34,208
What is the matter?
1114
01:11:35,333 --> 01:11:36,417
Is Kemba not home?
1115
01:11:36,583 --> 01:11:38,083
He went out.
1116
01:11:38,875 --> 01:11:40,958
Why are you asking for him?
1117
01:11:41,417 --> 01:11:43,292
I am... I am his friend.
1118
01:11:43,708 --> 01:11:44,500
Friend?
1119
01:11:44,750 --> 01:11:46,958
You look like a college going girl.
1120
01:11:47,208 --> 01:11:49,333
And he is a wandering loafer.
1121
01:11:49,875 --> 01:11:51,000
He is my friend, sir.
1122
01:11:51,208 --> 01:11:54,375
That is my question.
What sort of friendship is it?
1123
01:11:56,167 --> 01:11:57,125
-Are you in love?
-Yes.
1124
01:11:57,417 --> 01:11:58,542
No... no.
1125
01:11:58,875 --> 01:12:00,625
Confirmed! It is love then.
1126
01:12:02,000 --> 01:12:03,833
Does he love you too?
1127
01:12:04,292 --> 01:12:05,375
Answer me!
1128
01:12:05,750 --> 01:12:07,583
-Yes, he does.
-That's good.
1129
01:12:07,958 --> 01:12:09,708
Take a good look at this house.
1130
01:12:10,125 --> 01:12:12,458
This is going to be your future home.
1131
01:12:14,125 --> 01:12:15,625
You didn't get me?
1132
01:12:16,125 --> 01:12:18,208
Aren't you are going to
live here after marriage?
1133
01:12:19,125 --> 01:12:22,500
You are a educated girl. Look
at the messy state of your house.
1134
01:12:22,875 --> 01:12:23,833
So?
1135
01:12:24,250 --> 01:12:26,250
Should I say it to you
in African language?
1136
01:13:09,208 --> 01:13:10,458
Not bad!
1137
01:13:10,833 --> 01:13:12,833
You are a suitable girl for my family.
1138
01:13:13,833 --> 01:13:15,292
Go now and come back tomorrow.
1139
01:13:15,667 --> 01:13:17,333
Come back tomorrow? Really?
1140
01:13:18,000 --> 01:13:19,250
-Okay, sir.
-Okay.
1141
01:13:19,500 --> 01:13:20,125
Come now.
1142
01:13:23,083 --> 01:13:24,292
I told it just like that.
1143
01:13:24,542 --> 01:13:27,583
But you really sold the bike
and bought all these things.
1144
01:13:27,833 --> 01:13:29,583
We must have pleaded
to our chief for money.
1145
01:13:57,875 --> 01:14:03,458
"Make me your's with your silent eyes"
1146
01:14:03,750 --> 01:14:08,500
"I come behind you to express myself"
1147
01:14:09,833 --> 01:14:15,458
"I have become coy because of you"
1148
01:14:15,917 --> 01:14:20,417
"You made me to break into pieces"
1149
01:14:21,583 --> 01:14:27,167
"I mistook you for a thief once"
1150
01:14:27,667 --> 01:14:33,000
"You give me sleepless nights now"
1151
01:14:33,250 --> 01:14:39,000
"I am filled with your thoughts"
1152
01:14:39,208 --> 01:14:44,583
"Your face is etched in my heart"
1153
01:14:45,333 --> 01:14:50,875
"I lighten up when I look at you"
1154
01:14:51,333 --> 01:14:56,250
"I will follow you like a shadow"
1155
01:15:43,208 --> 01:15:45,125
I'm thinking of telling my dad about us.
1156
01:15:46,542 --> 01:15:49,083
What do I tell him if he
asks about your profession?
1157
01:15:49,792 --> 01:15:53,083
I've asked for a job in forest
department. I'll get it soon.
1158
01:15:57,000 --> 01:16:02,583
"I have started dancing to his tunes"
1159
01:16:03,083 --> 01:16:08,292
"Is this right? Only time will tell"
1160
01:16:09,000 --> 01:16:14,708
"My heart freezes at your sight"
1161
01:16:14,958 --> 01:16:20,083
"It jumps up and bounces in joy"
1162
01:16:20,625 --> 01:16:26,250
"I have become fragile because of you"
1163
01:16:26,583 --> 01:16:32,333
"You are the medicine that can cure me"
1164
01:16:32,792 --> 01:16:38,792
"You make my loneliness beautiful"
1165
01:16:39,125 --> 01:16:44,250
"You make my heart skip a beat"
1166
01:16:45,042 --> 01:16:51,042
"Your thoughts have turned me crazy"
1167
01:16:51,333 --> 01:16:56,417
"How am I going to handle
this situation? Oh dear"
1168
01:17:15,750 --> 01:17:18,042
Put down the fruit carefully.
1169
01:17:18,833 --> 01:17:21,708
-What's up? Are we setting a petty shop?
-You fool!
1170
01:17:22,125 --> 01:17:23,958
Do they sell jack fruit in a petty shop?
1171
01:17:24,250 --> 01:17:26,042
I got it. We are starting a eatery.
1172
01:17:26,250 --> 01:17:29,125
This is for our clan
Deity in the forest.
1173
01:17:32,375 --> 01:17:33,750
Oh, I forgot about it.
1174
01:17:36,542 --> 01:17:38,667
Clan Deity temple in the forest?
Has he gone nuts?
1175
01:17:39,000 --> 01:17:41,583
Bala and the villagers have
started to believe us only now.
1176
01:17:42,000 --> 01:17:43,458
It's time to execute our plan.
1177
01:17:43,792 --> 01:17:45,583
I told him 'Vanamuniappan
is my clan Deity'
1178
01:17:45,958 --> 01:17:48,750
'As I had no elders, I didn't
visit that forest temple for years'
1179
01:17:49,042 --> 01:17:52,333
'Now that we have you, let's
go and worship him', I told him.
1180
01:17:52,542 --> 01:17:54,333
The old man believed
it and getting prepared.
1181
01:17:54,958 --> 01:17:57,500
That temple? Isn't that where
that lone elephant loiters?
1182
01:17:57,750 --> 01:18:01,167
That is one ferocious elephant. Forget
us, what if it attacks the old man?
1183
01:18:03,708 --> 01:18:06,458
-Why did you slap me?
-That is why we are taking him there.
1184
01:18:06,875 --> 01:18:07,917
Oh yeah.
1185
01:18:08,083 --> 01:18:10,042
Come, carry the things.
1186
01:18:10,208 --> 01:18:12,292
Let's reach before
auspicious time is over.
1187
01:18:12,417 --> 01:18:13,542
Give that to me.
1188
01:18:44,167 --> 01:18:46,375
This is our clan Deity, grandpa.
1189
01:18:53,625 --> 01:18:54,625
This one?
1190
01:18:56,250 --> 01:18:57,167
But...
1191
01:18:57,958 --> 01:19:01,042
Why does it look ruined and abandoned?
1192
01:19:01,542 --> 01:19:04,458
People visit here only once a year.
1193
01:19:04,833 --> 01:19:06,000
That is why.
1194
01:19:12,000 --> 01:19:13,000
Quick.
1195
01:19:19,792 --> 01:19:20,917
Useless buggers!
1196
01:19:21,167 --> 01:19:24,000
Are you wrestling with
the jack fruit to open it?
1197
01:19:24,333 --> 01:19:26,333
Don't call yourselves young blood.
Get up!
1198
01:19:32,583 --> 01:19:33,667
Give that knife to me.
1199
01:19:34,042 --> 01:19:36,292
Cut the fruits and prepare
them for the offering.
1200
01:19:36,542 --> 01:19:39,042
I will fetch water from the
nearby falls to bathe the idol.
1201
01:19:39,375 --> 01:19:41,125
-Man...
-Let him go.
1202
01:19:41,375 --> 01:19:43,333
Why are you tailing him?
1203
01:19:43,708 --> 01:19:45,458
-Get everything ready for the offering.
-Yes
1204
01:19:45,708 --> 01:19:47,250
Accompany grandpa and assist him.
1205
01:19:47,625 --> 01:19:49,708
Accompany him? Take
me with you or I'll kill you.
1206
01:19:50,375 --> 01:19:52,250
Grandpa, I'll go fetch the water.
1207
01:19:52,500 --> 01:19:55,917
-Let him fetch firewood for the cooking.
-Alright, go.
1208
01:19:59,167 --> 01:20:01,542
-You've planned for 4 lakhs or 8 lakhs?
-Just come.
1209
01:20:59,625 --> 01:21:00,625
There it is.
1210
01:21:25,833 --> 01:21:27,042
It's advancing!
1211
01:21:57,250 --> 01:21:58,042
You!
1212
01:21:59,208 --> 01:22:00,625
Who are you?
1213
01:22:00,917 --> 01:22:02,125
-Go!
-What are you doing here?
1214
01:22:02,542 --> 01:22:04,250
We came here to worship the God.
1215
01:22:04,500 --> 01:22:06,000
Who gave you permission to come here?
1216
01:22:06,250 --> 01:22:08,250
My grandsons brought me here.
1217
01:22:08,708 --> 01:22:10,417
Your grandsons? Where are they?
1218
01:22:11,125 --> 01:22:13,333
You idiots! Who permitted
you inside the forest?
1219
01:22:14,000 --> 01:22:15,667
That too with elephant food.
1220
01:22:16,042 --> 01:22:19,083
Do you want to get yourself
killed and put us in trouble?
1221
01:22:19,458 --> 01:22:20,167
Fools!
1222
01:22:20,625 --> 01:22:23,333
If not for us, that elephant
would have trampled you all.
1223
01:22:23,542 --> 01:22:25,875
Our clan Deity would
have protected us, sir.
1224
01:22:26,333 --> 01:22:29,583
It was that elephant that
broke the arm of your Deity.
1225
01:22:30,500 --> 01:22:33,542
Where are you from? I have
not seen you here before.
1226
01:22:33,833 --> 01:22:36,625
-We are from Irrutipaalayam,sir.
-It's in Sathy range, sir.
1227
01:22:39,167 --> 01:22:42,375
If I ever see you in this
forest region again...
1228
01:22:42,625 --> 01:22:45,125
I will pound you. Pack your
things and get out of here.
1229
01:22:45,500 --> 01:22:46,875
Faster! These Idiots!
1230
01:22:47,333 --> 01:22:50,417
Despite us carrying weapons,
that elephant easily attacks us.
1231
01:22:50,792 --> 01:22:52,333
And you came here to worship?
1232
01:22:53,333 --> 01:22:55,125
-See you, sir.
-Okay, go.
1233
01:22:57,292 --> 01:22:58,167
Wait.
1234
01:22:58,792 --> 01:22:59,625
Stop.
1235
01:23:00,167 --> 01:23:02,083
You two, accompany them till the border.
1236
01:23:02,708 --> 01:23:04,333
Or some other elephant
might attack them.
1237
01:23:04,750 --> 01:23:05,417
Let's go.
1238
01:23:07,500 --> 01:23:11,958
I suspected something wrong
when I saw the broken idol.
1239
01:23:12,500 --> 01:23:13,708
Thank goodness.
1240
01:23:14,583 --> 01:23:15,833
You do not worry.
1241
01:23:16,167 --> 01:23:18,125
Be happy that I am safe.
1242
01:23:18,458 --> 01:23:20,042
Yes, you are safe, that is his worry.
1243
01:23:20,333 --> 01:23:21,375
Move faster.
1244
01:23:25,792 --> 01:23:27,792
Who stands guard at Modavankaadu now?
1245
01:23:28,417 --> 01:23:29,792
Oh, don't ask me.
1246
01:23:29,917 --> 01:23:31,625
After Ponnuthayi died,
1247
01:23:31,750 --> 01:23:34,000
everyone is afraid. No one
is willing to guard the place.
1248
01:23:34,250 --> 01:23:35,750
We have planted corn and tapioca.
1249
01:23:35,958 --> 01:23:39,792
I am afraid the elephants will devour
them all before we can harvest them.
1250
01:23:40,208 --> 01:23:42,708
You need not worry, chief.
We will stand guard.
1251
01:23:42,958 --> 01:23:45,417
-Are you serious?
-We have stopped stealing now.
1252
01:23:45,792 --> 01:23:48,417
We have to take care of grandpa.
Can you pay us extra for the job?
1253
01:23:48,750 --> 01:23:50,000
Of course, I will.
1254
01:24:05,500 --> 01:24:06,333
You jerk!
1255
01:24:07,125 --> 01:24:08,333
Why did you put it off?
1256
01:24:08,708 --> 01:24:10,833
If you light the fire, no
elephant would come here.
1257
01:24:11,250 --> 01:24:13,958
-Oh yes, elephants won't come near fire.
-He is sound asleep.
1258
01:24:14,375 --> 01:24:15,625
Lets climb up quietly.
1259
01:24:28,458 --> 01:24:29,708
What are you doing?
1260
01:24:30,708 --> 01:24:31,708
Jerk!
1261
01:24:32,000 --> 01:24:33,000
What is your problem?
1262
01:24:33,250 --> 01:24:35,292
Didn't I tell you that fire
will fend off elephants?
1263
01:24:35,542 --> 01:24:37,333
Come up with a plan
or let me execute mine.
1264
01:24:37,875 --> 01:24:39,292
You think only you can make a plan?
1265
01:24:39,583 --> 01:24:41,458
I know to lure that
elephant here. Watch now.
1266
01:24:43,417 --> 01:24:44,292
What are you doing?
1267
01:24:44,750 --> 01:24:46,958
This is how an aroused
female elephant trumpets.
1268
01:24:47,167 --> 01:24:48,875
The male elephant will signal back.
Wait.
1269
01:24:55,708 --> 01:24:57,292
Shut up!
1270
01:24:59,667 --> 01:25:01,542
-It's my phone.
-Quick...
1271
01:25:01,792 --> 01:25:04,250
Turn it off before he wakes up. Go.
1272
01:25:12,000 --> 01:25:13,333
What is the time?
1273
01:25:14,583 --> 01:25:15,458
It's 11, grandpa.
1274
01:25:15,792 --> 01:25:17,625
It's only 11?
1275
01:25:18,708 --> 01:25:20,250
Wait. One moment, grandpa
1276
01:25:22,708 --> 01:25:24,375
Drink this water and sleep.
1277
01:25:25,625 --> 01:25:27,833
Listen to me. Old people
should drink more water.
1278
01:25:28,042 --> 01:25:29,875
Or else you'll get indigestion. Have it.
1279
01:25:34,083 --> 01:25:35,583
It's just water. Drink it up.
1280
01:25:35,917 --> 01:25:37,625
-It's enough.
-Have some more.
1281
01:25:38,083 --> 01:25:41,958
-Man, why are you troubling me?
-Have it.
1282
01:25:44,042 --> 01:25:45,667
That's it. Have some more.
1283
01:25:45,958 --> 01:25:49,042
Oh, come on. How much can a man drink?
1284
01:25:49,375 --> 01:25:51,083
Have some more, grandpa.
1285
01:25:54,500 --> 01:25:55,875
Why are you pestering him?
1286
01:25:56,208 --> 01:25:56,958
Okay, lie down.
1287
01:25:58,792 --> 01:26:00,667
If he drinks more water,
he'll go to pee often,
1288
01:26:01,000 --> 01:26:03,375
-and something might happen.
-To hell with your plan. Climb.
1289
01:26:04,208 --> 01:26:04,917
Climb up.
1290
01:26:47,208 --> 01:26:48,625
Elephant! Elephant!
1291
01:26:50,000 --> 01:26:52,333
Is this the way you stand guard?
1292
01:26:52,792 --> 01:26:54,708
Time is 7 am. Get up!
1293
01:26:59,042 --> 01:27:00,875
It has done it again. Run, run faster.
1294
01:27:01,250 --> 01:27:04,333
Why are these people running?
1295
01:27:04,667 --> 01:27:06,875
Go back home, we'll check it.
1296
01:27:07,083 --> 01:27:07,917
Come.
1297
01:27:08,292 --> 01:27:09,917
Whatever.
1298
01:27:12,417 --> 01:27:15,167
-Move.
-It plundered all the rice and wheat.
1299
01:27:15,458 --> 01:27:18,292
These elephants are causing us
more trouble with each passing day.
1300
01:27:18,583 --> 01:27:21,417
We must talk with the
chief and put an end to it.
1301
01:27:21,708 --> 01:27:23,542
First, inform the forest officers.
1302
01:27:25,208 --> 01:27:26,167
We have been cheated.
1303
01:27:26,542 --> 01:27:28,792
-Who knew that it would come here?
-Too bad.
1304
01:27:30,167 --> 01:27:31,500
Enough. Now shoot this.
1305
01:27:36,958 --> 01:27:40,292
How may times should I call you?
What are you doing here?
1306
01:27:41,042 --> 01:27:43,625
I have got permission from the
chief to guard the ration shop.
1307
01:27:43,958 --> 01:27:45,958
-It will be over today.
-You dummy!
1308
01:27:46,250 --> 01:27:47,458
Didn't it come here yesterday?
1309
01:27:47,750 --> 01:27:50,417
It has tasted the ration rice.
It will definitely come back today.
1310
01:27:50,708 --> 01:27:53,208
Last night, we were on the tower.
Tonight, we lie next to him.
1311
01:27:53,542 --> 01:27:54,708
So, we must stay alert.
1312
01:28:13,958 --> 01:28:15,042
God! It's a ghost.
1313
01:28:16,833 --> 01:28:19,292
Ghost, my foot! What are you doing here?
1314
01:28:19,708 --> 01:28:21,167
I heard some sound, grandpa.
1315
01:28:21,500 --> 01:28:22,708
Did you hear it?
1316
01:28:23,125 --> 01:28:26,917
That is the sound they use to
chase away crows and sparrows.
1317
01:28:27,250 --> 01:28:28,833
Are you afraid of that?
1318
01:28:29,167 --> 01:28:31,375
-Alright, come with me to pee.
-What?
1319
01:28:31,583 --> 01:28:34,458
I drank up two bottles of
water and it pesters me.
1320
01:28:38,625 --> 01:28:39,417
Oh God!
1321
01:28:42,292 --> 01:28:43,292
What is it?
1322
01:28:47,167 --> 01:28:50,583
They say that 'to a paranoid man,
whatever black will look like ghost'
1323
01:28:51,042 --> 01:28:53,167
-That is just a warthog.
-Is it?
1324
01:28:53,625 --> 01:28:54,750
Okay, let's go.
1325
01:28:55,000 --> 01:28:58,042
Don't stop peeing in the
middle. Finish it up and we'll go.
1326
01:28:58,292 --> 01:29:00,792
I will finish the rest in the
morning. You come now.
1327
01:29:01,500 --> 01:29:02,708
Fine, go.
1328
01:29:03,250 --> 01:29:04,417
Soori...
1329
01:29:04,750 --> 01:29:06,458
Give me some water to drink.
1330
01:29:06,708 --> 01:29:08,333
How many times would you drink water?
1331
01:29:08,583 --> 01:29:11,958
Didn't you say that drinking a
lot of water is good for health?
1332
01:29:12,292 --> 01:29:14,000
So says our native medicine.
1333
01:29:14,500 --> 01:29:16,625
But in modern medicine, old
men must drink less water.
1334
01:29:16,875 --> 01:29:20,000
You must have only glass of
water before sleeping. So sleep now.
1335
01:29:22,333 --> 01:29:23,792
Whatever!
1336
01:29:29,042 --> 01:29:30,750
Why is there a crowd before our house?
1337
01:29:31,917 --> 01:29:33,500
Thank goodness, it's just a wall.
1338
01:29:33,792 --> 01:29:35,333
-Just a stomp, I guess.
-Move.
1339
01:29:35,542 --> 01:29:36,625
It's not completely ruined.
1340
01:29:37,792 --> 01:29:39,792
The elephant activity
seems to be high this year.
1341
01:29:40,042 --> 01:29:42,333
Yes, three or four elephants
must have been here.
1342
01:29:42,542 --> 01:29:44,583
They have dropped the
dung all over the place.
1343
01:29:44,833 --> 01:29:45,917
Just miss!
1344
01:29:46,667 --> 01:29:48,375
You went to guard duty
and escaped death.
1345
01:29:48,583 --> 01:29:51,542
What is it old man? Seems
like your hut is no more.
1346
01:29:51,833 --> 01:29:53,583
Guess you have to
stay under the hot sun.
1347
01:29:55,792 --> 01:29:58,875
-Come, the morning show is over.
-Yes, let us go.
1348
01:29:59,958 --> 01:30:01,292
It should have been over already.
1349
01:30:02,042 --> 01:30:04,375
When we wait in the forest,
it goes to the ration shop.
1350
01:30:04,667 --> 01:30:06,125
We waited at the ration
shop and it came to our home.
1351
01:30:06,500 --> 01:30:08,750
Even the elephants
has no sympathy for us.
1352
01:30:09,375 --> 01:30:13,250
Cheer up, guys. Be happy
that things did not end up worse.
1353
01:30:13,542 --> 01:30:16,042
You guys escaped only
because you went on guard duty.
1354
01:30:16,292 --> 01:30:20,250
Think what would have happened
if you two had slept here last night.
1355
01:30:21,792 --> 01:30:25,250
If you had slept with us, it
would have killed you too.
1356
01:30:25,625 --> 01:30:27,292
I have a strong lifespan.
1357
01:30:27,542 --> 01:30:30,125
My horoscope says
that I'll live to 102 years.
1358
01:30:30,583 --> 01:30:34,542
My grandfather and his
forefathers have all crossed 107.
1359
01:30:34,875 --> 01:30:37,583
Even my father lived till 102.
1360
01:30:38,042 --> 01:30:39,875
Go and do something useful.
1361
01:30:41,583 --> 01:30:44,167
Athai (Mother-in-law),
I will be late tonight.
1362
01:30:44,500 --> 01:30:47,417
I am meeting the astrologer. She
is completing her studies this year.
1363
01:30:47,750 --> 01:30:49,750
I am planning to get
her married by January.
1364
01:30:50,000 --> 01:30:53,208
There is a prospective groom in
my office. He is an executive officer.
1365
01:30:53,542 --> 01:30:56,292
He is a good boy. If his
horoscope matches with her...
1366
01:30:56,583 --> 01:30:58,375
All our good deeds are paying off.
1367
01:30:59,917 --> 01:31:02,708
How can I come all of a sudden?
Ask your dad for some time.
1368
01:31:03,083 --> 01:31:04,083
How much time?
1369
01:31:04,375 --> 01:31:05,792
Three or four months.
1370
01:31:06,000 --> 01:31:07,750
What will you do in four months?
1371
01:31:07,958 --> 01:31:09,917
Remember the things you
did before I fell for you?
1372
01:31:10,167 --> 01:31:12,583
I don't care what you'll do;
talk to my dad right away.
1373
01:31:13,250 --> 01:31:14,542
Got it?
1374
01:31:16,875 --> 01:31:18,458
Let's go.
1375
01:31:19,042 --> 01:31:21,167
If I can marry her into a good family,
1376
01:31:21,417 --> 01:31:22,750
I will die peacefully.
1377
01:31:23,000 --> 01:31:25,917
But fate has decided
to not let it happen.
1378
01:31:26,583 --> 01:31:29,000
I don't know how much I matter to her.
1379
01:31:29,292 --> 01:31:31,708
But I love her to death.
1380
01:31:33,292 --> 01:31:36,583
You would have earned some
hundreds when you were a thief.
1381
01:31:37,042 --> 01:31:38,375
But you claim to be reformed now.
1382
01:31:38,708 --> 01:31:41,292
Did you tell her that you'll
get a forest department job?
1383
01:31:41,708 --> 01:31:44,250
Nowadays, educated men are
struggling to get government jobs.
1384
01:31:44,625 --> 01:31:45,917
How could you?
1385
01:31:46,333 --> 01:31:49,917
So, I can't take your word,
and marry my daughter to you.
1386
01:31:51,417 --> 01:31:52,625
Sir, they are youngsters...
1387
01:31:53,208 --> 01:31:55,667
They have fallen in love.
1388
01:31:56,042 --> 01:32:00,500
Sir, if you had a daughter, would you
marry her to a jobless man like him?
1389
01:32:01,083 --> 01:32:03,417
Answer me. Am I wrong to ask so?
1390
01:32:11,625 --> 01:32:12,750
I'm already pissed off.
1391
01:32:13,000 --> 01:32:14,583
Why did you bring me here at this time?
1392
01:32:14,708 --> 01:32:15,667
Come with me.
1393
01:32:16,083 --> 01:32:18,583
I have stopped mugging people;
have you forgot it?
1394
01:32:18,917 --> 01:32:21,542
Mugging? This is not
about that. Come with me.
1395
01:32:21,833 --> 01:32:22,875
What is this about?
1396
01:32:24,542 --> 01:32:25,542
Man!
1397
01:32:27,125 --> 01:32:28,125
Latchu.
1398
01:32:28,333 --> 01:32:31,625
We have bought you so much
coconut leaves. Aren't you hungry?
1399
01:32:31,875 --> 01:32:32,667
Eat it up.
1400
01:32:32,958 --> 01:32:33,958
Come on!
1401
01:32:34,208 --> 01:32:35,250
He is Sangunni Nair.
1402
01:32:36,167 --> 01:32:38,083
I am not a Nair; I am a Namboothiri.
1403
01:32:38,542 --> 01:32:41,792
Okay. He has brought this elephant
from Palakkad for Mandala poojai.
1404
01:32:42,083 --> 01:32:45,542
The poojai is over. He will take
Latchu to Kerala in the morning.
1405
01:32:46,583 --> 01:32:48,250
-Who is Latchu?
-There, she is Latchu.
1406
01:32:48,417 --> 01:32:50,042
Pillayar has come in the form of Latchu.
1407
01:32:50,292 --> 01:32:51,625
I've told everything to the Nair.
1408
01:32:51,917 --> 01:32:53,667
-Not Nair, it's Namboothiri.
-Alright.
1409
01:32:53,958 --> 01:32:54,542
Come here.
1410
01:32:55,500 --> 01:32:58,417
I told him good things would occur
if the elephant set foot in our house.
1411
01:32:58,667 --> 01:33:00,583
So, I asked him to bring
Latchu to our house.
1412
01:33:00,917 --> 01:33:03,125
He asked 5000 rupees
and settled for 2000.
1413
01:33:03,542 --> 01:33:06,167
Wild elephants are never
going to kill that old man.
1414
01:33:06,625 --> 01:33:08,333
So, we use Latchu to finish him.
1415
01:33:08,542 --> 01:33:11,583
We can drag his body to the forest and
claim that wild elephants killed him.
1416
01:33:11,875 --> 01:33:12,958
Seems like a lot.
1417
01:33:13,292 --> 01:33:15,625
-This will not work out.
-I will take care of it.
1418
01:33:17,292 --> 01:33:18,667
Nair, check if the money is right.
1419
01:33:18,958 --> 01:33:20,958
-I am not a Nair; I am a Namboothiri.
-Okay.
1420
01:33:21,625 --> 01:33:23,667
9.30 to 10.30 is an auspicious time.
We'll go now.
1421
01:33:23,958 --> 01:33:25,208
Isn't it an inauspicious time?
1422
01:33:25,500 --> 01:33:28,250
That may be the case in Kerala,
but here it is auspicious. Let's go.
1423
01:33:28,667 --> 01:33:29,417
Let's go then.
1424
01:33:31,500 --> 01:33:34,583
-Nair, ask Latchu to move fast.
-I am not a Nair; I am a Namboothiri.
1425
01:33:35,000 --> 01:33:37,958
Kemba, I hope no one saw us
bringing the elephant into the village.
1426
01:33:38,292 --> 01:33:40,000
He is the only one who knows about it.
1427
01:33:40,625 --> 01:33:42,208
Nair, this is our house.
1428
01:33:42,458 --> 01:33:45,083
-I am not a Nair; I am a Namboothiri.
-Fine, wait here a moment.
1429
01:33:53,750 --> 01:33:56,125
"Oh, the past night" is it?
You will pass away this night.
1430
01:33:58,125 --> 01:33:58,750
Nair...
1431
01:33:59,000 --> 01:34:00,667
-I am not a Nair; I am a Namboothiri
-Okay
1432
01:34:00,958 --> 01:34:03,000
Walk Latchu to the door.
1433
01:34:04,042 --> 01:34:05,625
Such a tiny door?
1434
01:34:05,875 --> 01:34:07,333
How will Latchu get in?
1435
01:34:07,625 --> 01:34:08,750
Keep your voice down, Nair.
1436
01:34:09,292 --> 01:34:10,875
Why are you screaming?
1437
01:34:11,375 --> 01:34:14,292
Alright, don't bring her to the
door. Just walk her a few steps.
1438
01:34:14,750 --> 01:34:15,875
Walk her.
1439
01:34:16,083 --> 01:34:16,958
Come, Latchu.
1440
01:34:17,875 --> 01:34:19,042
Didn't you hear him? Come.
1441
01:34:19,542 --> 01:34:20,500
Come fast.
1442
01:34:23,458 --> 01:34:24,500
Stop.
1443
01:34:25,208 --> 01:34:26,542
What are you doing?
1444
01:34:26,792 --> 01:34:27,625
Be quiet.
1445
01:34:28,583 --> 01:34:30,417
Man, there is something
in the elephant's eyes.
1446
01:34:30,833 --> 01:34:32,333
-Look properly.
-What is it?
1447
01:34:34,000 --> 01:34:35,625
I don't see anything.
1448
01:34:36,917 --> 01:34:38,250
What are you trying to do?
1449
01:34:38,500 --> 01:34:40,042
If we light this cracker,
the elephant will panic.
1450
01:34:40,333 --> 01:34:41,625
And the old man will rush out.
1451
01:34:42,000 --> 01:34:44,125
He will run scared and
the elephant will trample him.
1452
01:34:44,458 --> 01:34:46,000
-What if it turns wild?
-Better for us.
1453
01:34:46,292 --> 01:34:48,250
Now, take that guy to
the backside of the house.
1454
01:34:48,583 --> 01:34:49,500
Go now.
1455
01:34:50,292 --> 01:34:51,792
-Come with me.
-Where to?
1456
01:34:52,083 --> 01:34:53,750
Where are you dragging me?
Latchu...
1457
01:34:54,833 --> 01:34:56,250
-Latchu.
-Shut your mouth.
1458
01:35:08,167 --> 01:35:10,500
Why is it nodding its head?
Go, go.
1459
01:35:12,792 --> 01:35:14,583
Come, move forward.
1460
01:35:16,208 --> 01:35:17,667
Come on, turn wild.
1461
01:35:20,083 --> 01:35:21,542
-Listen to me.
-What are you doing?
1462
01:35:21,833 --> 01:35:24,125
Why are you waiting? Come forward
1463
01:35:24,375 --> 01:35:25,750
Turn wild, come forward.
1464
01:35:26,167 --> 01:35:26,792
Grandpa?
1465
01:35:27,042 --> 01:35:28,542
Are you messing up with an elephant?
1466
01:35:28,917 --> 01:35:29,917
Well... that...
1467
01:35:30,250 --> 01:35:31,333
Be quiet, Mani.
1468
01:35:31,792 --> 01:35:33,000
God! The old man is here.
1469
01:35:33,417 --> 01:35:36,583
Grandpa, I'll explain. This elephant
came from Kerala for the temple Poojai.
1470
01:35:36,875 --> 01:35:40,708
They said if a temple elephant set foot
in our home, the wild one will stay out.
1471
01:35:41,000 --> 01:35:42,750
Be quiet, Mani.
1472
01:35:43,292 --> 01:35:44,417
Temple elephant, is it?
1473
01:35:44,625 --> 01:35:45,500
Shut your mouth.
1474
01:35:45,792 --> 01:35:46,500
Nair...
1475
01:35:46,792 --> 01:35:49,250
-I am not a Nair; I am a Namboothiri
-I'll strangle you.
1476
01:35:49,542 --> 01:35:50,917
Why is the elephant not panicking?
1477
01:35:51,792 --> 01:35:52,625
Oh, about that?
1478
01:35:52,875 --> 01:35:56,042
My Latchu has attended
more than 1000 festivals.
1479
01:35:56,375 --> 01:36:00,333
When she hears the crackers and sees the
flash, she would start blessing people.
1480
01:36:00,625 --> 01:36:02,625
-That is my Latchu.
-My foot.
1481
01:36:03,625 --> 01:36:05,375
I wasted my 2000 on him.
1482
01:36:06,250 --> 01:36:07,083
Oh God!
1483
01:36:08,625 --> 01:36:09,250
We are done.
1484
01:36:09,542 --> 01:36:11,833
The entire village is going to swarm us.
1485
01:36:12,125 --> 01:36:13,333
Be quiet, Mani.
1486
01:36:15,042 --> 01:36:17,583
What is that noise in the village?
1487
01:36:18,000 --> 01:36:20,458
Come, let's go check it out.
1488
01:36:20,792 --> 01:36:22,625
You go on, we'll follow you.
1489
01:36:22,958 --> 01:36:24,042
Okay, come.
1490
01:36:25,833 --> 01:36:26,708
You moron!
1491
01:36:28,292 --> 01:36:31,292
Quiet everybody! Stay
put wherever you are.
1492
01:36:31,625 --> 01:36:34,083
Sister, save my child.
1493
01:36:36,000 --> 01:36:39,125
Do not move Ramar, stay put.
1494
01:36:39,458 --> 01:36:41,792
Please be calm.
1495
01:36:42,167 --> 01:36:44,083
-What's happening?
-My kid.
1496
01:36:47,375 --> 01:36:49,708
Somebody please save my kid.
1497
01:36:50,542 --> 01:36:54,000
Stay put everybody.
Tigers are unpredictable.
1498
01:36:59,083 --> 01:37:00,125
It's a tiger!
1499
01:37:08,625 --> 01:37:09,417
Where is he going?
1500
01:37:12,042 --> 01:37:14,667
What's are you doing? Don't
move, stay put in your place.
1501
01:37:20,042 --> 01:37:21,917
Please be quiet everyone.
1502
01:37:55,125 --> 01:37:58,000
Sir... sir, careful.
1503
01:37:58,833 --> 01:37:59,875
My kid...
1504
01:38:06,958 --> 01:38:08,958
Oh Bannari Amma Goddess, save them.
1505
01:39:10,375 --> 01:39:11,625
Sir...
1506
01:39:53,167 --> 01:39:56,417
You saved everyone without
causing any harm. Thanks a lot.
1507
01:39:56,667 --> 01:39:58,250
Oh, it's nothing.
1508
01:39:58,667 --> 01:40:00,208
Forgive us.
1509
01:40:00,875 --> 01:40:02,000
It's alright.
1510
01:40:07,542 --> 01:40:09,750
Do not panic. Stay calm.
1511
01:40:14,333 --> 01:40:15,625
Stop!
1512
01:40:15,875 --> 01:40:17,625
Elephant, stop! I said, stop!
1513
01:40:19,958 --> 01:40:20,958
Sit down!
1514
01:40:21,875 --> 01:40:22,542
Sit there.
1515
01:40:23,667 --> 01:40:24,667
I said, sit!
1516
01:40:25,500 --> 01:40:26,875
It's obeying him.
1517
01:40:27,500 --> 01:40:28,250
Speak!
1518
01:40:29,125 --> 01:40:32,458
Blow your trumpet loud! Do it!
1519
01:40:33,875 --> 01:40:35,083
Up, up.
1520
01:40:35,958 --> 01:40:37,333
Elephant, get up.
1521
01:40:38,000 --> 01:40:39,250
Get up.
1522
01:40:39,542 --> 01:40:41,250
Latchu, Latchu.
1523
01:40:41,458 --> 01:40:42,958
Latchu...
1524
01:40:45,667 --> 01:40:46,333
Man..
1525
01:40:46,917 --> 01:40:49,042
-Is this your elephant?
-Yes, boss.
1526
01:40:49,500 --> 01:40:51,417
-We came here for the Mandala rituals.
-Is this a wild elephant or...
1527
01:40:51,667 --> 01:40:53,250
Then it escaped from there to here.
1528
01:40:53,458 --> 01:40:54,875
No worries, Nair.
1529
01:40:55,125 --> 01:40:56,917
Boss, I am not a Nair;
I am a Namboothiri.
1530
01:40:57,125 --> 01:40:57,917
Alright.
1531
01:40:58,125 --> 01:40:59,875
Take her back carefully.
1532
01:41:00,208 --> 01:41:02,625
-So, what is her name?
-Lakshmi.
1533
01:41:03,667 --> 01:41:05,792
Lakshmi, off you go.
1534
01:41:06,042 --> 01:41:08,250
Behave yourself with the Namboothiri.
1535
01:41:08,625 --> 01:41:09,542
Understand?
1536
01:41:10,208 --> 01:41:12,833
Boss, I am neither a
Namboothiri nor a Nair.
1537
01:41:13,167 --> 01:41:14,375
Come Latchu, let's go.
1538
01:41:16,250 --> 01:41:17,667
Come. Walk fast.
1539
01:41:18,167 --> 01:41:19,333
I'll leave now.
1540
01:41:19,625 --> 01:41:20,500
See you.
1541
01:41:23,625 --> 01:41:28,042
Old man, the tiger stood there without
moving, but it ran away once it saw you.
1542
01:41:28,333 --> 01:41:30,375
The elephant is obeying
your orders. How come?
1543
01:41:31,167 --> 01:41:32,292
Oh, that?
1544
01:41:32,917 --> 01:41:36,667
I ran a circus company for 40 years.
1545
01:41:39,500 --> 01:41:43,958
I would put my head in lion and
tiger's mouth to entertain people.
1546
01:41:45,000 --> 01:41:50,250
I have seen much larger animals
and I know their languages.
1547
01:42:00,375 --> 01:42:01,375
Your turn.
1548
01:42:11,500 --> 01:42:12,583
Grandpa, have it.
1549
01:42:13,375 --> 01:42:14,125
Enough for me.
1550
01:42:14,375 --> 01:42:15,750
Here, you have it.
1551
01:42:15,917 --> 01:42:16,958
Grandpa, for me?
1552
01:42:18,750 --> 01:42:19,875
For me too.
1553
01:42:22,375 --> 01:42:23,375
Come here.
1554
01:42:23,917 --> 01:42:24,917
I'll have some too.
1555
01:42:25,125 --> 01:42:26,333
-Run to your mom.
-Let me go.
1556
01:42:28,000 --> 01:42:29,000
Here.
1557
01:42:29,208 --> 01:42:30,208
Eat this up.
1558
01:42:41,083 --> 01:42:44,500
Sir, you are the reason why our
villagers are now living in peace.
1559
01:42:44,958 --> 01:42:46,417
Sir, we all owe you a lot.
1560
01:42:46,792 --> 01:42:49,375
-Tell us what you want and we'll do it.
1561
01:42:51,250 --> 01:42:53,625
If you sleep till sun pierces your hole,
1562
01:42:53,833 --> 01:42:55,458
how will you get the
job in forest department?
1563
01:42:55,750 --> 01:42:58,500
Chief has asked you to work in his farm.
Go!
1564
01:43:14,833 --> 01:43:15,667
Kids...
1565
01:43:15,875 --> 01:43:17,333
Have some tea and go.
1566
01:43:20,708 --> 01:43:22,667
Drink and give him some.
1567
01:43:35,792 --> 01:43:38,792
"He dug up his own grave"
1568
01:43:39,125 --> 01:43:42,125
"The old man spits fire on him"
1569
01:43:42,458 --> 01:43:45,500
"The thief has become a slave"
1570
01:43:45,792 --> 01:43:48,333
Look, both yours salary put
together for five days is Rs. 5000.
1571
01:43:48,583 --> 01:43:51,208
-Your grandpa already collected it.
-What? He collected it?
1572
01:43:51,500 --> 01:43:54,042
Yes. I collected it. So what?
1573
01:43:54,250 --> 01:43:55,708
Grandpa, you're going overboard.
1574
01:43:56,458 --> 01:43:58,417
I mean, why did you go?
I'd have collected and handed it over.
1575
01:43:58,708 --> 01:44:01,792
Tea shop Papathy's
daughter is getting married.
1576
01:44:02,292 --> 01:44:02,917
So?
1577
01:44:03,375 --> 01:44:05,542
He wanted wood for preparing the feast.
1578
01:44:05,833 --> 01:44:07,333
I have made a deal for 2000 rupees.
1579
01:44:08,000 --> 01:44:09,750
That old man is ruthless!
1580
01:44:10,083 --> 01:44:12,917
Not even in my dreams I imagined
the old man will torture us like this.
1581
01:44:13,625 --> 01:44:17,417
-I'm suffering because of you!
-I'm suffering because of the old man!
1582
01:44:17,750 --> 01:44:20,708
-I'm suffering because of you!
-I'm suffering because of the old man!
1583
01:44:22,000 --> 01:44:25,750
Look here, I've bought
stove and utensils.
1584
01:44:25,958 --> 01:44:28,375
I even paid your debt and
retrieved your pledged ration card.
1585
01:44:28,625 --> 01:44:31,667
Government gives 20 kilos of rice
free if you present the ration card.
1586
01:44:32,000 --> 01:44:34,583
Hereafter you'll eat what I cook.
1587
01:44:38,250 --> 01:44:40,792
Grandpa, I've never seen
a rice preparation like this.
1588
01:44:41,042 --> 01:44:42,708
This is also a kind of rice preparation.
1589
01:44:43,083 --> 01:44:45,083
I haven't filtered the starch.
1590
01:44:46,083 --> 01:44:48,167
Is this to prevent food from flying off?
1591
01:44:48,500 --> 01:44:49,708
Why did you give this stone?
1592
01:44:50,000 --> 01:44:51,833
It's a ragi ball.
1593
01:44:52,292 --> 01:44:55,125
Even prison serves chicken these days
but you're serving us Ragi balls?
1594
01:44:55,417 --> 01:44:57,375
This is our traditional food.
1595
01:44:57,875 --> 01:44:59,667
It has all the nutrients.
1596
01:45:00,083 --> 01:45:03,000
Your stamina will increase four
times more and you can work more.
1597
01:45:03,333 --> 01:45:06,458
"He is burning like a piece of coal"
1598
01:45:06,833 --> 01:45:10,000
"The meat lover is eating leaves"
1599
01:45:10,292 --> 01:45:12,917
"The raging bull has turned into a cow"
1600
01:45:13,208 --> 01:45:16,167
"He is getting beaten to a pulp"
1601
01:45:16,458 --> 01:45:19,500
"The gambler has lost his bets"
1602
01:45:19,875 --> 01:45:22,833
"He has touched a puffer fish"
1603
01:45:30,625 --> 01:45:34,167
Soori, what ruckus
are you creating there?
1604
01:45:34,750 --> 01:45:37,375
-Come here.
-Better close the shop when I'm back.
1605
01:45:37,792 --> 01:45:39,875
-What is it, grandpa?
-Stand in front of that tree.
1606
01:45:42,250 --> 01:45:45,625
"His happy life has turned haywire"
1607
01:45:45,875 --> 01:45:49,000
"The old man has taken him on a ride"
1608
01:45:51,167 --> 01:45:53,542
Here, grandpa. I didn't
find a knife at home.
1609
01:45:54,500 --> 01:45:56,375
I've never done this with an axe.
1610
01:45:57,542 --> 01:46:00,792
On top, my hands are trembling.
Let's see.
1611
01:46:31,333 --> 01:46:32,208
What's that?
1612
01:46:35,958 --> 01:46:36,458
Hey!
1613
01:46:37,208 --> 01:46:39,083
Soon that old man will finish me off.
1614
01:46:39,292 --> 01:46:41,417
Yesterday, for a while
I had shudders down my spine!
1615
01:46:41,583 --> 01:46:42,833
No use trusting you anymore.
1616
01:46:43,042 --> 01:46:45,208
You want the old man to be
stomped by elephant, right?
1617
01:46:45,500 --> 01:46:47,875
-I'll stomp him with this tonight.
-Are you nuts?
1618
01:46:48,208 --> 01:46:50,500
Do you want both of us to go
to prison for murdering him?
1619
01:46:50,750 --> 01:46:52,417
Don't you do a anything
regarding this...
1620
01:46:52,833 --> 01:46:54,708
Give it to me. I'll take care of it.
Leave it!
1621
01:47:03,917 --> 01:47:06,583
Plotting a plan it seems! Jerk!
1622
01:47:19,417 --> 01:47:20,417
Grandpa...
1623
01:47:21,250 --> 01:47:22,042
Come.
1624
01:47:22,208 --> 01:47:23,208
Got it?
1625
01:47:28,167 --> 01:47:30,083
What's with the surprise visit?
1626
01:47:33,167 --> 01:47:34,625
Why are you two sharing that look?
1627
01:47:37,708 --> 01:47:38,583
Take it.
1628
01:47:43,083 --> 01:47:43,958
For whom?
1629
01:47:44,250 --> 01:47:45,500
Today is your birthday.
1630
01:47:46,708 --> 01:47:47,833
Who told you?
1631
01:47:50,083 --> 01:47:53,375
You don't have to know.
Now go and change.
1632
01:47:53,667 --> 01:47:56,458
You heard her. Go and change. Go!
1633
01:47:58,583 --> 01:48:02,375
Grandpa, even I would look like 'Sivappu
Roja' Kamal if I wear a pant and shirt.
1634
01:48:14,208 --> 01:48:15,042
Here.
1635
01:48:15,958 --> 01:48:17,917
Your hard earned money.
1636
01:48:18,833 --> 01:48:21,708
It's an auspicious day.
Take her to the town,
1637
01:48:22,000 --> 01:48:24,833
buy her some clothes
and take her to the temple.
1638
01:48:25,542 --> 01:48:26,250
Here, take it.
1639
01:48:26,667 --> 01:48:27,833
Take it.
1640
01:48:34,333 --> 01:48:35,542
Check this out.
1641
01:48:36,292 --> 01:48:37,125
Looks good, right?
1642
01:48:38,708 --> 01:48:39,708
Check that one out.
1643
01:48:49,083 --> 01:48:51,583
Why are you carrying a long face,
that too on your birthday.
1644
01:48:52,667 --> 01:48:55,667
Well, I have been meaning to tell
you something for past few days.
1645
01:48:56,250 --> 01:48:58,583
But I feel bad that it might hurt you.
1646
01:48:58,875 --> 01:48:59,625
About what?
1647
01:49:00,000 --> 01:49:01,667
Grandpa is a very wrong person, Bala.
1648
01:49:01,833 --> 01:49:03,458
He was so innocent when
he was at old age home.
1649
01:49:03,542 --> 01:49:04,875
The day I brought him here,
1650
01:49:04,958 --> 01:49:08,250
he was stubborn that he
wanted booze before dinner!
1651
01:49:08,458 --> 01:49:11,792
Not just that. He demanded a mattress
to sleep, a tv and many more atrocities.
1652
01:49:12,083 --> 01:49:15,208
In fact, I toiled hard round the clock
and earned the money.
1653
01:49:15,583 --> 01:49:19,083
He collected my salary from the chief
and fed us mere gruel!
1654
01:49:19,333 --> 01:49:20,250
Even now...
1655
01:49:20,583 --> 01:49:22,000
it was my hard earned money.
1656
01:49:22,458 --> 01:49:24,708
He gives it to me, in front
of you, as if its his money,
1657
01:49:25,167 --> 01:49:26,750
and asks me to buy you clothes!
1658
01:49:27,208 --> 01:49:28,333
He is fake, Bala.
1659
01:49:28,542 --> 01:49:30,000
If you find out the truth about him,
1660
01:49:30,208 --> 01:49:32,417
you'll tell me to send him
back to the old age home.
1661
01:49:33,083 --> 01:49:34,667
What do you know about him?
1662
01:49:36,708 --> 01:49:39,083
Sir, I cannot make things happen here.
1663
01:49:39,458 --> 01:49:40,792
Only money speaks.
1664
01:49:41,667 --> 01:49:43,083
So, go and arrange the money.
1665
01:49:43,458 --> 01:49:44,125
Sir...
1666
01:49:45,042 --> 01:49:46,792
can we pay in installments?
1667
01:49:47,542 --> 01:49:49,083
Do you think this is finance business?
1668
01:49:49,375 --> 01:49:50,875
Just go and arrange the money, sir.
1669
01:49:55,708 --> 01:49:56,500
Sir, here.
1670
01:49:59,125 --> 01:50:00,208
Okay.
1671
01:50:02,208 --> 01:50:04,167
Poor boy, he grew up without parents.
1672
01:50:05,000 --> 01:50:09,708
It is only after your daughter entered
his life, he became a human.
1673
01:50:10,625 --> 01:50:12,167
Here dear. Keep this.
1674
01:50:12,458 --> 01:50:16,458
His hard earned money. It'll be of use
at the right time.
1675
01:50:18,083 --> 01:50:22,625
My son left me here
and sends me 3000 rupees every month.
1676
01:50:23,167 --> 01:50:25,833
What good is money? We can't
talk and spend time with it.
1677
01:50:26,292 --> 01:50:27,000
Here.
1678
01:50:28,167 --> 01:50:29,875
I had set this money
aside for the temple.
1679
01:50:30,292 --> 01:50:32,792
Have it. Let it be useful
for your grandson.
1680
01:50:35,167 --> 01:50:38,292
Be confident! Things will
happen as you wish. See you.
1681
01:50:39,333 --> 01:50:41,708
It's regarding a job for my
grandson in forest department.
1682
01:50:42,000 --> 01:50:44,292
I want to meet the officer.
1683
01:50:44,625 --> 01:50:48,083
There's no such opening here. Go and
meet the ranger officer in your region.
1684
01:50:48,375 --> 01:50:49,667
Don't wait here. Leave.
1685
01:50:52,583 --> 01:50:55,667
(District Forest Officer's office)
1686
01:51:57,875 --> 01:52:00,292
The job that you were struggling for;
1687
01:52:00,500 --> 01:52:02,583
now you're going to get it
because of him.
1688
01:52:04,250 --> 01:52:05,083
Just think about it.
1689
01:52:05,792 --> 01:52:09,625
If not for him, you would've not
got me or this job or anything.
1690
01:52:10,458 --> 01:52:11,750
Don't you often say...
1691
01:52:12,042 --> 01:52:14,750
that you're an orphan and you
don't have anyone to guide you.
1692
01:52:15,625 --> 01:52:17,333
If you had anyone,
1693
01:52:17,625 --> 01:52:19,625
all that they would've
done in all these years...
1694
01:52:20,000 --> 01:52:23,417
is what he did for you in
the span of three months.
1695
01:52:24,208 --> 01:52:26,667
Now I can take you to meet my father
without any hesitation.
1696
01:52:26,958 --> 01:52:28,917
I will strongly tell him
that I'll only marry you!
1697
01:52:29,542 --> 01:52:33,250
If grandpa had his own grand children,
then we must...
1698
01:52:33,625 --> 01:52:36,542
take care of him till the end; more than
what they would've done for him.
1699
01:52:39,208 --> 01:52:41,750
He asked me to give this to you
in the temple, as a surprise.
1700
01:52:45,375 --> 01:52:46,583
(Village Cooperative Market)
1701
01:52:46,667 --> 01:52:48,042
-Sir, give me the card.
-Here.
1702
01:52:53,542 --> 01:52:56,958
Don't you hog nicely? Can't you collect it
without spilling? Collect it properly!
1703
01:53:07,000 --> 01:53:09,500
Don't you know using phones are not
allowed in petrol bunks?
1704
01:53:13,292 --> 01:53:15,042
Didn't I just tell you?
1705
01:53:17,958 --> 01:53:19,375
Now, take it and come.
1706
01:53:21,583 --> 01:53:23,542
Don't confuse yourself. Okay?
1707
01:53:30,000 --> 01:53:32,917
Your age and maturity
do not go along at all!
1708
01:53:33,042 --> 01:53:34,542
I'm happy with however I am!
1709
01:53:40,750 --> 01:53:41,875
Who is it?
1710
01:53:46,792 --> 01:53:48,458
-Are you doing well?
-Yes, sir.
1711
01:53:48,708 --> 01:53:52,417
We are inaugurating the new block in
our Old age home. I came to invite.
1712
01:53:52,917 --> 01:53:55,083
With pleasure. We'll
be happy to attend it.
1713
01:53:55,333 --> 01:53:55,958
Okay.
1714
01:53:56,292 --> 01:53:57,458
Why are you quite?
1715
01:53:57,792 --> 01:54:00,333
We are inaugurating the block
you guys painted back then.
1716
01:54:00,583 --> 01:54:02,500
IAS officer is attending.
You guys must attend.
1717
01:54:02,708 --> 01:54:04,500
Why us? Just take him!
1718
01:54:04,833 --> 01:54:07,042
It'll make them happy if we all attend.
1719
01:54:07,250 --> 01:54:10,333
Why? So that you can make me work and
embarrass me in front of everyone?
1720
01:54:10,542 --> 01:54:11,500
You go!
1721
01:54:11,708 --> 01:54:14,042
Don't mind him. Thatโs his nature.
1722
01:54:14,542 --> 01:54:16,208
Why are you standing dumbstruck?
1723
01:54:16,458 --> 01:54:18,792
Forget him. Let's go.
1724
01:54:19,708 --> 01:54:20,417
Go and get it.
1725
01:54:28,542 --> 01:54:30,417
All of you hear me out!
1726
01:54:30,917 --> 01:54:34,042
Due to the seasonal change in weather,
from the Karnataka forests...
1727
01:54:34,375 --> 01:54:37,667
a huge herd of elephants has entered
our forest through Kadambur forest.
1728
01:54:38,042 --> 01:54:41,292
Hence, refrain from going to work
in orchards/groves by the forest,
1729
01:54:41,583 --> 01:54:44,292
refrain from collecting firewoods,
cutting logs...
1730
01:54:44,542 --> 01:54:45,833
and collecting herbs from forest.
1731
01:54:46,042 --> 01:54:49,167
Do not enter the forest for any reason!
1732
01:54:49,417 --> 01:54:50,667
This is an order from the DFO!
1733
01:54:54,917 --> 01:54:56,917
Grandma, I'm going to Pushpa's house.
1734
01:54:57,000 --> 01:54:58,292
Okay, dear.
1735
01:55:09,958 --> 01:55:11,958
Oh, that's I couldn't get
him on phone last night?
1736
01:55:12,292 --> 01:55:13,500
Hello! Where are you?
1737
01:55:13,958 --> 01:55:16,083
We've got an excellent opportunity
to finish off the old man.
1738
01:55:16,292 --> 01:55:19,500
A herd of elephants have entered
the forest. Bring the old man at once.
1739
01:55:21,042 --> 01:55:22,417
Hello? Hello?
1740
01:55:34,292 --> 01:55:37,083
Nobody is here. I am scared.
1741
01:55:37,375 --> 01:55:39,333
What's the use? Call him first!
1742
01:55:39,958 --> 01:55:41,375
His phone is with me.
1743
01:55:41,875 --> 01:55:43,917
He has a sidekick, right? Call him!
1744
01:55:49,708 --> 01:55:51,000
His phone's ringing there.
1745
01:56:00,750 --> 01:56:02,750
Well done, sir. You've done a good job.
1746
01:56:02,958 --> 01:56:04,833
Sir, they are the ones I told you about.
1747
01:56:05,000 --> 01:56:06,708
-Greetings. Sir, how are you?
-I'm good.
1748
01:56:07,625 --> 01:56:08,583
Come.
1749
01:56:09,083 --> 01:56:11,208
-My grandson.
-So that's you?
1750
01:56:11,542 --> 01:56:13,708
You've done a great job. All the best.
1751
01:56:16,500 --> 01:56:18,417
Compensation for those
died of elephant attack...
1752
01:56:18,500 --> 01:56:19,500
Now I get it.
1753
01:56:19,667 --> 01:56:22,875
They didn't adopt grandpa to take
care of him but to kill him.
1754
01:56:23,292 --> 01:56:24,708
-What do you mean?
-Look at this.
1755
01:56:25,208 --> 01:56:27,583
(4 Lacs compensation for relatives
of anyone who dies of elephant stomping)
1756
01:56:27,917 --> 01:56:29,333
What do we do now?
1757
01:56:30,958 --> 01:56:32,083
-Thank you.
-Welcome, sir.
1758
01:56:43,750 --> 01:56:44,750
Please come.
1759
01:56:46,375 --> 01:56:48,208
-Yes, you. Please come.
-Me?
1760
01:56:48,333 --> 01:56:49,500
He is calling you. Go.
1761
01:56:50,958 --> 01:56:51,625
Sir?
1762
01:56:52,625 --> 01:56:53,583
Please cut the ribbon.
1763
01:56:54,125 --> 01:56:55,125
I don't understand, sir.
1764
01:56:55,583 --> 01:56:57,208
Even those who earn in millions,
1765
01:56:57,792 --> 01:57:01,125
don't take care of their parents and
put them here, in old age homes.
1766
01:57:01,667 --> 01:57:04,833
You have done a great deed.
If everyone is like you...
1767
01:57:05,833 --> 01:57:08,458
then nobody will be an orphan.
1768
01:57:09,708 --> 01:57:11,458
You're the right person to inaugurate it.
1769
01:57:11,875 --> 01:57:13,292
-Go ahead, cut it.
-Sir...
1770
01:57:14,500 --> 01:57:15,708
Sir, please no.
1771
01:57:16,083 --> 01:57:17,375
Come on. Cut it.
1772
01:57:17,833 --> 01:57:19,708
-Please no, sir.
-Nothing to worry. Come on.
1773
01:57:20,125 --> 01:57:20,958
Cut the ribbon.
1774
01:57:23,083 --> 01:57:24,958
Come, cut it.
1775
01:57:26,208 --> 01:57:27,167
Superb!
1776
01:57:34,792 --> 01:57:37,250
A car picked them up and took
them to the old age home.
1777
01:57:47,417 --> 01:57:48,792
-See you all.
-See you, sir.
1778
01:57:49,000 --> 01:57:50,500
Sir, see you.
Madam, see you.
1779
01:58:12,042 --> 01:58:13,208
Balamani...
1780
01:58:13,917 --> 01:58:16,125
couldn't you have come
few minutes earlier?
1781
01:58:17,208 --> 01:58:18,583
You murderer!
1782
01:58:20,083 --> 01:58:20,875
Why dear?
1783
01:58:21,333 --> 01:58:22,667
Why did you slap him?
1784
01:58:22,958 --> 01:58:24,542
He is a murderer, grandpa.
1785
01:58:24,917 --> 01:58:26,792
He adopted you in order to kill you!
1786
01:58:29,375 --> 01:58:30,958
What are you blabbering, dear?
1787
01:58:31,167 --> 01:58:32,875
He is my grandson, dear.
1788
01:58:33,875 --> 01:58:35,458
Yes, I too fell for him believing that.
1789
01:58:36,000 --> 01:58:40,125
But he? Not just me but he cleverly
made a plan and fooled all of us!
1790
01:58:40,583 --> 01:58:42,167
If you get killed by an elephant,
1791
01:58:42,583 --> 01:58:45,542
government will give
compensation for your death.
1792
01:58:45,875 --> 01:58:48,458
His plan was to get that money
and for that he adopted you.
1793
01:58:49,292 --> 01:58:51,667
How could I ever fall in love
with such a cheap fellow?
1794
01:58:52,333 --> 01:58:54,250
I am furious with myself, grandpa!
1795
01:58:54,792 --> 01:58:56,167
I feel like killing myself!
1796
01:58:57,417 --> 01:58:59,292
You seemed to be confused.
1797
01:58:59,667 --> 01:59:03,208
Grandpa, not at all.
I am telling the truth!
1798
01:59:05,708 --> 01:59:09,000
You don't even have a heart!
You have cheated us over and again.
1799
01:59:11,167 --> 01:59:13,208
At least out with the truth now.
1800
01:59:13,625 --> 01:59:15,542
Tell him that you adopted him
to kill him.
1801
01:59:17,375 --> 01:59:18,583
You won't talk, right?
1802
01:59:19,958 --> 01:59:20,958
Give that.
1803
01:59:22,250 --> 01:59:22,958
Look at this.
1804
01:59:23,333 --> 01:59:26,625
Now tell me, grandpa. Ask
why they have all these?
1805
01:59:30,458 --> 01:59:32,167
You still won't accept, right?
1806
01:59:33,625 --> 01:59:35,583
He still believes in you after all this.
1807
01:59:36,333 --> 01:59:38,208
And you're still planning
to cheat him, right?
1808
01:59:39,750 --> 01:59:42,542
You can't be true to the one
person who believes in you, right?
1809
01:59:44,250 --> 01:59:48,583
You will die a lonely death and there
will be no one to even give you water.
1810
01:59:50,792 --> 01:59:52,375
Never show me your face again!
1811
01:59:53,500 --> 01:59:54,208
Come, let's go.
1812
01:59:54,500 --> 01:59:56,167
Dear... dear...
1813
01:59:57,792 --> 02:00:00,042
Call her. Call her!
1814
02:00:02,125 --> 02:00:03,917
I'm a murderer.
1815
02:00:05,083 --> 02:00:07,042
I didn't adopt you to take care of you.
1816
02:00:07,833 --> 02:00:09,833
It was to sacrifice you to an elephant.
1817
02:00:11,875 --> 02:00:13,833
I knew it already.
1818
02:00:15,167 --> 02:00:20,042
Remember the day you came to
talk to me while you were here?
1819
02:00:20,375 --> 02:00:22,000
Sir, will you come with us?
1820
02:00:23,375 --> 02:00:26,917
I will give you a happy life till the
end. You are an orphan and so are we.
1821
02:00:28,542 --> 02:00:30,875
We can live as one happy family.
1822
02:00:31,500 --> 02:00:33,542
I observed your eyes at that moment.
1823
02:00:34,500 --> 02:00:36,917
I saw an overwhelming expectation
in your eyes.
1824
02:00:38,833 --> 02:00:41,167
An eagerness to know my reply.
1825
02:00:41,875 --> 02:00:44,875
In order to adopt an orphaned old man...
1826
02:00:46,000 --> 02:00:48,042
that much of eagerness
was definitely not needed.
1827
02:00:49,292 --> 02:00:52,500
I thought there is some reason behind
you adopting me.
1828
02:00:54,042 --> 02:00:57,000
But I never expected you
had such a cruel plan.
1829
02:00:58,833 --> 02:01:00,625
What Bala said was true.
1830
02:01:01,875 --> 02:01:04,125
I think I don't deserve
friends and family.
1831
02:01:04,458 --> 02:01:05,958
Probably that's why I'm an orphan.
1832
02:01:08,375 --> 02:01:09,875
You better stay here itself, grandpa.
1833
02:01:10,167 --> 02:01:12,167
You don't have to live
with a murderer like me.
1834
02:01:12,917 --> 02:01:14,708
I am better off alone.
1835
02:01:15,500 --> 02:01:16,750
Stop.
1836
02:01:18,667 --> 02:01:19,958
You are better off alone?
1837
02:01:21,042 --> 02:01:23,833
What do you even know about loneliness?
1838
02:01:25,375 --> 02:01:30,250
Until now none of you asked
about my past nor did I tell it.
1839
02:01:32,417 --> 02:01:34,708
Ever since I could remember,
1840
02:01:35,542 --> 02:01:38,667
circus was my world.
1841
02:01:43,333 --> 02:01:48,167
Applause and response of the audience
from seeing our skills and acrobats,
1842
02:01:48,625 --> 02:01:50,792
was our sole happiness.
1843
02:01:51,333 --> 02:01:55,208
Back then, my life was
all about our circus.
1844
02:01:55,667 --> 02:01:59,500
Hence, the thought of marriage and
family never crossed my mind.
1845
02:02:00,000 --> 02:02:02,708
Around 10-15 families
were dependent on me.
1846
02:02:02,958 --> 02:02:05,000
We all lived like a one big family.
1847
02:02:05,250 --> 02:02:09,708
As time passed by, I grew old.
1848
02:02:09,875 --> 02:02:13,458
The art of Circus gradually
started fading away.
1849
02:02:14,292 --> 02:02:17,375
Audience were glued to cinema.
1850
02:02:17,917 --> 02:02:20,292
But I had a hope.
1851
02:02:20,542 --> 02:02:23,333
That an art form cannot
fade away so quickly.
1852
02:02:23,500 --> 02:02:28,458
With the hope and courage that we all
will be back to leading good lives.
1853
02:02:28,833 --> 02:02:31,542
Then came TV.
1854
02:02:31,917 --> 02:02:36,167
And that was the final nail in the
coffin for the great art of circus.
1855
02:02:37,458 --> 02:02:39,250
Unable to settle debts,
1856
02:02:39,542 --> 02:02:42,292
those few families who
were living with me,
1857
02:02:42,500 --> 02:02:45,625
consumed poisoned and died.
1858
02:02:45,958 --> 02:02:54,708
Due to starvation, when our children
like animals died one after the other,
1859
02:02:55,333 --> 02:02:57,417
that's when the reality hit me.
1860
02:02:57,625 --> 02:03:00,917
Finally, with the only
house that I owned,
1861
02:03:01,125 --> 02:03:03,417
and few repaired vehicles,
1862
02:03:03,667 --> 02:03:05,042
I had to sell all of them...
1863
02:03:05,667 --> 02:03:09,917
so that the remaining families
could go and make a living.
1864
02:03:10,042 --> 02:03:13,208
Finally, at an old age; like an orphan,
1865
02:03:13,458 --> 02:03:17,083
without any strength,
I was stranded on the streets.
1866
02:03:19,000 --> 02:03:23,875
I had no spouse, children,
family, a native or relatives.
1867
02:03:25,042 --> 02:03:27,708
"Then why did God spare my life?"
1868
02:03:28,000 --> 02:03:31,667
That one question kept taunting me.
1869
02:03:32,167 --> 02:03:36,583
I went everywhere
but I never got an answer.
1870
02:03:37,708 --> 02:03:42,000
Fine, I thought of dying in silence.
1871
02:03:42,417 --> 02:03:44,083
I tried starving myself to death.
1872
02:03:45,208 --> 02:03:46,625
Two of them showed up.
1873
02:03:48,125 --> 02:03:50,542
They took me and admitted
me in the old age home.
1874
02:03:50,792 --> 02:03:52,792
I was taken good care here.
1875
02:03:53,333 --> 02:03:54,333
But...
1876
02:03:54,667 --> 02:03:58,708
only when I was confined inside
four walls, I realized that...
1877
02:03:59,792 --> 02:04:02,750
All those animals that was suppose to
live happily with families in forest...
1878
02:04:02,917 --> 02:04:07,542
was brought, caged and
used to run the circus.
1879
02:04:07,750 --> 02:04:10,917
That's when I realized
how big a sin that was.
1880
02:04:13,083 --> 02:04:16,125
That very thought ruined
my peace forever.
1881
02:04:17,792 --> 02:04:22,875
That's why I kept running away from
this old age home, every now and then.
1882
02:04:23,292 --> 02:04:25,917
That's when you showed up
and wanted to adopt me.
1883
02:04:26,458 --> 02:04:31,125
Till this minute, I believed God
spared my life for your sake.
1884
02:04:31,500 --> 02:04:33,958
That happiness is what
convinced me to go with you.
1885
02:04:36,375 --> 02:04:42,000
After living a great life during
my youth as circus artist,
1886
02:04:42,333 --> 02:04:46,708
it is only for the past few days
I was happy like that, with you.
1887
02:04:47,625 --> 02:04:51,333
If it costs my life to
unite you and that girl,
1888
02:04:51,750 --> 02:04:54,125
then nothing will give me
more happiness.
1889
02:04:57,292 --> 02:05:00,042
The tears she shed was not for me.
1890
02:05:00,417 --> 02:05:01,708
It was for you!
1891
02:05:07,750 --> 02:05:09,167
Forgive me, grandpa.
1892
02:05:09,458 --> 02:05:11,167
-Forgive me.
-Get up. Get up.
1893
02:05:15,083 --> 02:05:16,917
I am here for you.
1894
02:05:17,125 --> 02:05:18,875
I am here for you.
1895
02:05:27,625 --> 02:05:31,708
Yes, I'll be collecting
your salary hereafter.
1896
02:05:33,750 --> 02:05:37,458
My grandson's future depends on this job.
1897
02:05:38,958 --> 02:05:43,667
Just like you want, he will get a job
in the Forest department.
1898
02:05:44,625 --> 02:05:47,375
He will take good care of your daughter.
1899
02:05:47,583 --> 02:05:49,542
Trust him and marry your daughter to him.
1900
02:05:53,167 --> 02:05:56,750
My grandson is heart broken.
1901
02:05:57,042 --> 02:05:59,083
-I shall come some other day.
-Okay, see you.
1902
02:06:20,375 --> 02:06:22,208
Ganesha, how long will it take?
1903
02:06:22,417 --> 02:06:24,208
-Quick! Two cups of tea!
-It's ready.
1904
02:06:24,375 --> 02:06:26,333
If it's ready then why
aren't you giving it?
1905
02:06:42,833 --> 02:06:43,583
Where's grandpa?
1906
02:06:43,833 --> 02:06:45,292
Where the hell were you?
1907
02:06:45,583 --> 02:06:47,583
How many times do I call you?
1908
02:06:48,875 --> 02:06:52,000
Wondering why I'm sleeping
in grandpa's cot?
1909
02:06:52,583 --> 02:06:55,583
He won't need this cot hereafter.
1910
02:06:56,500 --> 02:06:58,292
I brought a full bottle
of booze last night.
1911
02:06:58,667 --> 02:07:02,375
Our good time, when I came back,
old man had half of it already.
1912
02:07:08,542 --> 02:07:09,250
Grandpa...
1913
02:07:10,250 --> 02:07:11,167
Grandpa...
1914
02:07:14,958 --> 02:07:15,708
Grandpa?
1915
02:07:18,875 --> 02:07:23,875
I thought this was a good opportunity.
I didn't want to miss it and called you.
1916
02:07:29,583 --> 02:07:31,083
Where the hell are you?
1917
02:07:32,333 --> 02:07:34,958
Run you pain in the head!
I'll break your head with this bottle.
1918
02:07:37,000 --> 02:07:41,875
He was high and you
weren't attending my calls.
1919
02:07:42,417 --> 02:07:44,625
I asked him if he'd accompany me
to Modavankaadu for guard duty.
1920
02:07:44,792 --> 02:07:45,667
He obliged.
1921
02:07:46,208 --> 02:07:48,042
Remember what the forest guards said?
1922
02:07:48,542 --> 02:07:50,458
A herd of elephants are here it seems.
1923
02:07:50,917 --> 02:07:52,792
We crossed the Modavankaadu,
1924
02:07:53,292 --> 02:07:55,000
I left him in the forest
and came back.
1925
02:07:55,833 --> 02:07:57,500
-By now, he'd be dead.
-Damn it!
1926
02:07:58,500 --> 02:08:00,167
Kemba! Wait!
1927
02:08:01,458 --> 02:08:02,500
Don't go there!
1928
02:08:03,083 --> 02:08:04,375
Where are you both rushing to?
1929
02:08:04,542 --> 02:08:07,167
Kemban's grandpa is missing and
so he is going to Modavankaadu,
1930
02:08:07,333 --> 02:08:10,333
-Kemba stop! Don't go!
-Wait! Don't go!
1931
02:08:10,583 --> 02:08:11,583
Don't go, Kemba! Stop!
1932
02:08:12,000 --> 02:08:13,750
Sister, don't know what
happened to grandpa.
1933
02:08:13,958 --> 02:08:15,917
Everyone went into the
forest in search of him.
1934
02:08:29,500 --> 02:08:30,500
Grandpa!
1935
02:08:34,208 --> 02:08:35,208
Grandpa!
1936
02:09:25,792 --> 02:09:30,500
Grandpa!
1937
02:10:03,000 --> 02:10:04,000
Mani...
1938
02:10:41,542 --> 02:10:42,542
Grandpa!
1939
02:10:43,500 --> 02:10:44,917
Grandpa!
1940
02:11:55,042 --> 02:11:56,042
Grandpa...
1941
02:14:02,583 --> 02:14:04,792
Kemba! Run towards us!
1942
02:14:11,458 --> 02:14:12,625
Kemba, come on!
1943
02:14:14,250 --> 02:14:19,167
-Kemba, come back!
-Kemba!
1944
02:14:21,500 --> 02:14:23,292
Come! Come back!
1945
02:14:25,083 --> 02:14:26,917
Kemba!
1946
02:14:49,458 --> 02:14:53,083
Kemba listen to us! Come back!
1947
02:14:56,167 --> 02:14:59,708
Kemba please listen to us!
Just come back!
1948
02:15:29,542 --> 02:15:32,417
Kemba come back! Don't!
1949
02:16:39,333 --> 02:16:40,333
Grandpa...
1950
02:16:45,792 --> 02:16:46,667
Grandpa!
1951
02:17:15,583 --> 02:17:16,917
Forgive me, grandpa.
1952
02:17:19,875 --> 02:17:21,292
Forgive me, grandpa.
1953
02:17:43,083 --> 02:17:44,417
Careful, grandpa.
1954
02:17:52,458 --> 02:17:53,833
What happened, grandpa?
1955
02:18:30,167 --> 02:18:32,833
(FEW YEARS LATER)
1956
02:18:40,333 --> 02:18:42,500
Don't call yourself
a government employee.
1957
02:18:42,958 --> 02:18:44,500
Can't you buy a stove
that runs on gas?
1958
02:18:47,000 --> 02:18:48,417
Kemban sir, greetings.
1959
02:18:48,625 --> 02:18:50,250
-Greetings.
-Back from night duty?
1960
02:18:50,792 --> 02:18:52,417
-Yes.
-Nice. See you.
1961
02:18:53,042 --> 02:18:57,917
Earlier this old man made me chop
woods to be sent for some function.
1962
02:18:58,167 --> 02:19:00,333
Now he's making me do it
for cooking in our house.
1963
02:19:00,750 --> 02:19:02,833
-I can't take it anymore.
-Who asked you to bear it?
1964
02:19:03,208 --> 02:19:05,167
If you have that much
ego, drop it and leave.
1965
02:19:05,625 --> 02:19:06,833
Come on man!
1966
02:19:12,167 --> 02:19:13,583
You lazy fellows!
1967
02:19:13,958 --> 02:19:16,875
So long to bring those few logs?
1968
02:19:17,250 --> 02:19:18,750
Useless fellows!
1969
02:19:24,125 --> 02:19:25,458
See you, grandpa.
1970
02:19:26,292 --> 02:19:27,917
Okay, dear. Be careful.
1971
02:19:28,375 --> 02:19:29,333
Okay.
1972
02:19:31,750 --> 02:19:33,875
I've cooked food separately
without salt for the baby
1973
02:19:34,167 --> 02:19:35,542
Feed the baby on time.
1974
02:19:37,750 --> 02:19:40,333
And you make sure to check baby's
diaper every now and then.
1975
02:19:40,625 --> 02:19:42,000
Change it if it's wet.
1976
02:19:42,417 --> 02:19:43,417
Okay?
1977
02:19:44,042 --> 02:19:45,042
Bye.
1978
02:19:47,958 --> 02:19:52,292
'Dear ladies, gentlemen, elders and voters'
1979
02:19:52,708 --> 02:19:58,125
'If we win the upcoming assembly
elections with a great margin,'
1980
02:19:58,292 --> 02:20:00,125
'then our leader's first
approval will be...'
1981
02:20:00,333 --> 02:20:03,083
'that if any life is lost due
forest animals attack...'
1982
02:20:03,208 --> 02:20:07,125
'then the compensation will be
hiked from 4 lacs to 8 lacs'
1983
02:20:07,333 --> 02:20:12,042
'We promise you this.
So don't forget. Do not forget'
1984
02:20:12,375 --> 02:20:14,792
'Cast your valuable and dearly votes...'
1985
02:20:15,083 --> 02:20:17,625
'to your victorious candidate, Mr...'
153837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.