All language subtitles for Kalvan (2024)_track4_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,125 --> 00:01:38,833 (WESTERN GHATS, SATHYAMANGALAM) 2 00:01:41,208 --> 00:01:42,083 Move! Move! 3 00:01:44,667 --> 00:01:45,792 Move! Keep moving! 4 00:02:04,917 --> 00:02:06,958 Keep walking straight. Move! 5 00:02:11,250 --> 00:02:13,583 Run! Quick, go! 6 00:02:17,458 --> 00:02:18,458 Get inside! 7 00:02:26,292 --> 00:02:28,625 -Dear, got late today? -Yes, mom. 8 00:02:32,958 --> 00:02:34,333 Why do they keep on shouting? 9 00:02:34,958 --> 00:02:36,875 Did you give them rice water? 10 00:02:38,708 --> 00:02:40,542 See! He didn't give water for them to drink. 11 00:02:42,333 --> 00:02:43,958 Move! Make way! 12 00:02:45,583 --> 00:02:47,417 Here, drink. 13 00:02:51,458 --> 00:02:53,083 Looks like Karuppan is missing. 14 00:02:54,375 --> 00:02:55,500 Dear... 15 00:02:56,792 --> 00:02:58,750 Karuppan is missing. 16 00:02:59,708 --> 00:03:00,625 Karuppan's missing? 17 00:03:01,458 --> 00:03:02,500 Yes. Check for yourself. 18 00:03:06,625 --> 00:03:09,500 God! I noticed Karuppan in the herd as we crossed Minippan temple. 19 00:03:10,292 --> 00:03:12,167 You saw him while crossing Minippan temple? 20 00:03:13,125 --> 00:03:14,667 Wonder where it went? 21 00:03:18,250 --> 00:03:19,208 Karuppa! 22 00:03:20,250 --> 00:03:21,250 Karuppa! 23 00:03:22,000 --> 00:03:23,083 Come! 24 00:03:28,458 --> 00:03:29,458 Karuppa! 25 00:03:32,875 --> 00:03:33,958 Karuppa... 26 00:03:41,458 --> 00:03:42,708 Karuppa? 27 00:03:45,167 --> 00:03:46,292 Karuppa! 28 00:03:54,333 --> 00:03:55,250 Karuppa... 29 00:04:28,625 --> 00:04:36,792 (THE THIEF) 30 00:04:40,208 --> 00:04:43,583 OS #15/2018. Posted for judgement. (SATHYAMANGALAM COURT, ERODE) 31 00:04:44,167 --> 00:04:46,125 I'm appearing for the plaintiff, your honour. 32 00:04:55,625 --> 00:04:58,083 Based on the documents submitted by the petitioner Kembaraj, 33 00:04:58,375 --> 00:05:01,833 Thiru. Azhagar, who has been residing in Bharathiyar Old Age home, 34 00:05:02,000 --> 00:05:04,833 is now legally Kembaraj's grandfather, 35 00:05:05,042 --> 00:05:07,250 as declared by the court as its final judgement. 36 00:05:09,792 --> 00:05:11,458 You must take good care of the old man. 37 00:05:11,708 --> 00:05:13,042 I shall, madam. 38 00:05:16,750 --> 00:05:19,500 (Keramaalam Checkpost Route - K.N. Paalayam Kadambur) 39 00:05:19,875 --> 00:05:20,792 Thank you, chief. 40 00:05:20,958 --> 00:05:23,792 You take the old man to our village. I've some work in the town. 41 00:05:24,083 --> 00:05:26,250 -I'll finish that work and return. Okay? -Okay, chief. 42 00:05:26,667 --> 00:05:28,000 Chief! 43 00:05:28,417 --> 00:05:29,167 Greetings. 44 00:05:29,458 --> 00:05:31,583 Hey Rasu! What are you doing here in Sathy? 45 00:05:31,833 --> 00:05:35,750 Had to attend my nieceโ€™s ear piercing function at Bannari Amman Temple. 46 00:05:36,083 --> 00:05:37,667 So say that you were here for a feast! 47 00:05:38,042 --> 00:05:38,750 True! 48 00:05:40,417 --> 00:05:41,333 Okay, see you. 49 00:05:41,792 --> 00:05:43,167 -Okay, see you. -Okay. 50 00:05:43,708 --> 00:05:44,792 Okay, chief. 51 00:05:49,042 --> 00:05:51,458 Grandpa, here's some bananas, buns and biscuits. 52 00:05:52,125 --> 00:05:53,708 It was not necessary, dear. 53 00:05:54,042 --> 00:05:56,458 -Have it when you're hungry, grandpa. -Okay. 54 00:05:57,833 --> 00:05:59,958 Grandpa, we are in the back seat. Call us if anything. 55 00:06:00,167 --> 00:06:01,167 Okay, dear. 56 00:06:02,625 --> 00:06:04,583 Buy separate tickets for luggage. 57 00:06:07,417 --> 00:06:08,542 Scoot over. 58 00:06:08,917 --> 00:06:10,958 There's so much place over there. Sit there. 59 00:06:18,500 --> 00:06:19,208 Brother. 60 00:06:19,708 --> 00:06:20,625 Come here. 61 00:06:21,208 --> 00:06:21,958 Closer! 62 00:06:22,292 --> 00:06:25,542 I told you right, a guy adopted a grandpa. That's him, in the front. 63 00:06:26,333 --> 00:06:27,375 This fellow? 64 00:06:27,917 --> 00:06:28,667 Ask him. 65 00:06:29,208 --> 00:06:31,333 Excuse me, brother. Hey you! 66 00:06:33,458 --> 00:06:34,083 Me? 67 00:06:35,208 --> 00:06:35,792 What is it? 68 00:06:36,167 --> 00:06:37,833 Was that really necessary? 69 00:06:39,625 --> 00:06:41,625 Are you completely aware of what you're doing? 70 00:06:42,292 --> 00:06:43,583 Well, can't blame you. 71 00:06:43,875 --> 00:06:45,667 That old man, who trusted you both... 72 00:06:46,167 --> 00:06:47,333 He's the one to be blamed! 73 00:06:47,542 --> 00:06:48,792 Nothing wrong in what you said. 74 00:06:49,125 --> 00:06:50,208 Because that's the truth. 75 00:06:50,583 --> 00:06:52,792 Trying to make a living and fill our tummies... 76 00:06:53,083 --> 00:06:54,917 is itself a great achievement for both of us. 77 00:06:55,792 --> 00:06:57,875 Then wondering why we adopted that old man? 78 00:06:58,917 --> 00:07:00,583 Well, blame it on love! 79 00:07:01,125 --> 00:07:02,833 Look at him. He's the one behind all this, 80 00:07:03,125 --> 00:07:05,000 -and look at him sleeping peacefully. -True! 81 00:07:05,208 --> 00:07:07,667 Fine, forget it. Let me tell you the flashback. 82 00:07:10,625 --> 00:07:13,250 (FEW MONTHS AGO) 83 00:07:17,375 --> 00:07:19,833 (Highways Department IRUTTIPAALAYAM) 84 00:07:22,250 --> 00:07:24,458 The whole village is laughing at his plight! 85 00:07:38,583 --> 00:07:39,875 Hey! 86 00:07:42,583 --> 00:07:44,875 Everybody! Come fast! 87 00:07:45,292 --> 00:07:48,250 Ponnuthaayi got stomped by an elephant in the Modavankaadu forest! 88 00:07:48,417 --> 00:07:50,458 Come fast! Come on! 89 00:07:50,458 --> 00:07:53,125 Guys, somebody inform the forest office! 90 00:07:55,083 --> 00:07:57,083 Hello! Sir, can you hear me? 91 00:07:57,500 --> 00:07:59,000 Sir, I'm speaking from Iruttipaalayam. 92 00:07:59,292 --> 00:08:01,208 A lady here got stomped by an elephant. 93 00:08:01,417 --> 00:08:03,042 Sir, please come quickly! 94 00:08:13,083 --> 00:08:14,708 -What is it? -Just come! 95 00:08:15,625 --> 00:08:16,625 Tell me, what is it? 96 00:08:17,417 --> 00:08:18,667 Where are you taking me? 97 00:08:18,958 --> 00:08:20,750 The whole village is rushing to the Modavankaadu forest. 98 00:08:20,917 --> 00:08:23,208 -Nobody's in the village! Got it? -Yes, got it! 99 00:08:24,250 --> 00:08:26,625 Let's steal and wipe the whole village clean before they reach home. 100 00:08:26,792 --> 00:08:28,333 -Okay. -Come! 101 00:08:28,875 --> 00:08:29,750 Quick! 102 00:08:30,083 --> 00:08:32,792 You steal in Mokkarasu house. I'll go to Palaniswamy's house. 103 00:08:51,500 --> 00:08:52,417 Soori! 104 00:08:53,833 --> 00:08:55,208 Dude, what are you doing? 105 00:08:55,500 --> 00:08:57,667 I searched the whole house. Didn't even find a penny. 106 00:08:57,958 --> 00:08:59,833 But the smell of chicken gravy was so tempting. 107 00:09:00,042 --> 00:09:01,958 So, now that I'm here, I thought I'll have some. 108 00:09:02,208 --> 00:09:03,292 Come join me. 109 00:09:03,625 --> 00:09:06,167 How can we work if we hog like this? 110 00:09:07,417 --> 00:09:10,333 We can't even buy a pint with the money we stole! 111 00:09:11,417 --> 00:09:12,500 Useless village! 112 00:09:13,083 --> 00:09:15,458 Just move out of this village all of you! Jerks! 113 00:09:17,083 --> 00:09:18,375 It has made this a habit! 114 00:09:19,375 --> 00:09:20,583 What do you take us for? 115 00:09:20,875 --> 00:09:23,042 Partner, it barks at us as if we are thieves! 116 00:09:25,167 --> 00:09:26,375 Look, forest officer's jeep! 117 00:09:26,792 --> 00:09:27,875 Kaali sir must be in it. 118 00:09:28,250 --> 00:09:29,833 Let's go and find out about our matter. 119 00:09:30,125 --> 00:09:33,042 Also let's go there to create an alibi, so that villagers don't doubt us. 120 00:09:33,375 --> 00:09:38,083 -Look at her! -Oh dear Ponnuthaayi! 121 00:09:38,333 --> 00:09:40,250 She left us! Look at her! 122 00:09:46,458 --> 00:09:49,167 Oh, God! How could you leave me! 123 00:09:49,417 --> 00:09:52,000 Now who will take care of me? 124 00:09:58,000 --> 00:10:00,250 Are you kidding? Stop recording! 125 00:10:01,250 --> 00:10:02,125 Move. 126 00:10:05,708 --> 00:10:07,583 -Please be quiet. -Sir... 127 00:10:07,833 --> 00:10:09,542 Sir, look at my mother. 128 00:10:09,833 --> 00:10:11,667 Sir, the deceased woman is Ponnuthaayi. 129 00:10:11,833 --> 00:10:14,458 Aged 48. She was standing guard on the grove last night. 130 00:10:14,667 --> 00:10:16,125 It was a single elephant attack. 131 00:10:16,375 --> 00:10:18,833 Her left shoulder and chest has been completely damaged. 132 00:10:19,375 --> 00:10:20,667 She died on the spot, sir. 133 00:10:22,542 --> 00:10:23,500 Who owns this grove? 134 00:10:23,833 --> 00:10:25,917 He's this village's chieftain. We have informed him. 135 00:10:26,167 --> 00:10:28,125 -He is on is way. -Sir, look at this tragedy. 136 00:10:28,375 --> 00:10:30,083 What do we do now? 137 00:10:31,875 --> 00:10:33,375 Please calm down. Please. 138 00:10:33,750 --> 00:10:35,667 Senior officer is here for our welfare. 139 00:10:35,833 --> 00:10:38,292 -So please calm down. -Please don't get upset. 140 00:10:38,542 --> 00:10:40,333 Of course, this incident is hard to digest. 141 00:10:40,542 --> 00:10:43,833 I'll definitely get you the compensation from government, as soon as possible. 142 00:10:44,375 --> 00:10:46,792 Sir, since the barbwire is damaged, 143 00:10:47,083 --> 00:10:48,792 elephants keep entering the village often. 144 00:10:49,000 --> 00:10:50,958 It'd be kind of you, if you repair the barbwire. 145 00:10:51,167 --> 00:10:51,708 Guard? 146 00:10:51,958 --> 00:10:53,875 We raised a complaint on that three months ago. 147 00:10:54,042 --> 00:10:56,917 Okay, I shall talk to DFO at once and take action on it. 148 00:10:57,167 --> 00:10:58,500 Also, I've a request to you all. 149 00:10:58,750 --> 00:11:01,542 Please cooperate with us by not taking your cattle to graze in forest. 150 00:11:01,875 --> 00:11:03,000 -Definitely, sir. -Okay, sir. 151 00:11:04,250 --> 00:11:06,083 -Move. -Make way. Move! 152 00:11:06,667 --> 00:11:07,417 Greetings, sir. 153 00:11:08,375 --> 00:11:10,042 -Finish the formalities quickly. -Yes, sir! 154 00:11:11,958 --> 00:11:14,250 Sir.. sir.. excuse me, sir. 155 00:11:14,458 --> 00:11:17,833 If the elephant keeps obstructing our work and kills our workers, 156 00:11:18,125 --> 00:11:19,500 then how do we work in our grove? 157 00:11:19,750 --> 00:11:22,750 If you keep extending your grove border to the forest, elephants will come! 158 00:11:22,958 --> 00:11:25,750 It didn't come to your place. In fact you are abducting it's habitat. 159 00:11:25,958 --> 00:11:27,250 Why would we do that, sir? 160 00:11:27,458 --> 00:11:29,458 The workers might have done it unknowingly. 161 00:11:29,708 --> 00:11:31,958 The workers? First, set the border right. 162 00:11:32,250 --> 00:11:34,083 If the Ranger officer notices, it'll become an issue. 163 00:11:34,458 --> 00:11:35,333 Okay, sir. 164 00:11:37,333 --> 00:11:39,333 Oh my God! She is gone! 165 00:11:39,792 --> 00:11:41,000 Maris, go in the ambulance. 166 00:11:41,792 --> 00:11:43,625 I will follow the ambulance, okay? 167 00:11:47,333 --> 00:11:49,000 -Sir, greetings. -So, what's up? 168 00:11:49,458 --> 00:11:51,208 -How are you guys? -Going on, sir. 169 00:11:51,583 --> 00:11:54,458 It'd be kind of you if you get me the job in forest department. 170 00:11:55,458 --> 00:11:57,708 Oh yeah! I totally forgot about it. 171 00:11:58,125 --> 00:11:59,625 I've informed the officer. 172 00:11:59,958 --> 00:12:02,500 I'll ensure you get it. Meet me next week at the forest office. 173 00:12:02,750 --> 00:12:03,583 -Okay, sir. -Okay. 174 00:12:04,792 --> 00:12:07,125 Somehow I must get that job, wear the forest uniform, 175 00:12:07,417 --> 00:12:09,625 and walk with pride in the village as a forest officer! 176 00:12:09,875 --> 00:12:11,708 We should then stop stealing for pennies. 177 00:12:11,958 --> 00:12:12,917 Once I get that job... 178 00:12:13,167 --> 00:12:15,875 then these honey collectors, wood smugglers, herb collectors, 179 00:12:16,208 --> 00:12:19,250 they will bribe us and we must settle down soon with that money. 180 00:12:19,500 --> 00:12:20,708 I don't have such desires. 181 00:12:20,958 --> 00:12:23,167 All I want is good side dishes and foreign liquor three times a day. 182 00:12:23,292 --> 00:12:25,750 For now let's enjoy some local booze! 183 00:12:28,708 --> 00:12:32,708 "Jump, hop and keep running. Swing, fly and keep exploring" 184 00:12:33,083 --> 00:12:36,083 "Find the key to happiness. Come on, my man!" 185 00:12:36,875 --> 00:12:40,875 "You are like the raging storm. You are like the pouring rain" 186 00:12:41,167 --> 00:12:44,333 "Open the door to a new earth and sky. Come on, my man!" 187 00:13:02,167 --> 00:13:05,167 Dare you mess with me! If you're high go hit him! 188 00:13:05,542 --> 00:13:07,292 Or hit him if you want! 189 00:13:09,292 --> 00:13:13,250 "To booze and hog everyday..." 190 00:13:13,417 --> 00:13:17,167 "they will go to any extreme and get the money" 191 00:13:17,458 --> 00:13:21,167 "They act like they own the forest. They sleep like they own the earth" 192 00:13:21,417 --> 00:13:25,333 "They even wish to own a rocket. That's them; these rascal rogues" 193 00:13:33,833 --> 00:13:37,542 "Cheeky little thieves; quiet dangerous" 194 00:13:37,833 --> 00:13:41,417 "They are the stooges who can trick anybody" 195 00:13:41,958 --> 00:13:45,583 "They might look like they are killers" 196 00:13:45,917 --> 00:13:49,625 "But they aren't that worthy but just useless pennies" 197 00:13:50,458 --> 00:13:52,208 Two cups of tea. Get lost! 198 00:13:53,500 --> 00:13:56,083 Two cups of tea please. Get up! Can't you see the officers are here? 199 00:14:13,792 --> 00:14:17,375 "When they eye any chickens or goats..." 200 00:14:17,958 --> 00:14:21,250 "they will smoothly steal them with a sack" 201 00:14:23,375 --> 00:14:25,042 Who's that? Stop! 202 00:14:30,292 --> 00:14:33,708 "But when they see people..." 203 00:14:34,583 --> 00:14:37,542 "they will run miles away" 204 00:14:38,542 --> 00:14:42,292 "Any place that sells booze is temple for them" 205 00:14:42,667 --> 00:14:46,667 "They just don't rob houses but also eat the food kept there, before escaping" 206 00:14:50,375 --> 00:14:51,208 "Come on!" 207 00:15:32,792 --> 00:15:34,667 Nobody will ever turn up to help anyone! 208 00:15:34,917 --> 00:15:36,875 But everyone turns up when everyone is affected! 209 00:15:37,083 --> 00:15:39,042 -Even he is here! -You mean Pattas? 210 00:15:39,292 --> 00:15:41,042 Chief will come any moment. Get up! 211 00:15:41,833 --> 00:15:45,292 Just sit! He won't step out before 8 'O clock. 212 00:15:45,542 --> 00:15:46,875 How are you so sure? 213 00:15:48,750 --> 00:15:51,250 He wakes up at 5 am. Then milks the cow at 5:10. 214 00:15:51,500 --> 00:15:54,417 He'll clean the cow shed at 5:30. At 6 am he'll let the hens out. 215 00:15:54,625 --> 00:15:56,125 6:10 he'll clean and draw the rangoli. 216 00:15:56,417 --> 00:15:58,625 At 6:30 he'll make coffee for his wife. 217 00:15:58,792 --> 00:16:01,042 Then he will take a sip of coffee when... 218 00:16:01,208 --> 00:16:02,583 You! Is this coffee or donkey piss? 219 00:16:02,750 --> 00:16:05,208 The moment his wife starts ranting so early in the morning, 220 00:16:05,458 --> 00:16:09,083 whether he feels or not to take a dump, he runs to toilet and closes his ears. 221 00:16:09,417 --> 00:16:10,833 He bathes at 7 am. 222 00:16:10,917 --> 00:16:13,375 He prays at 7:10 and suddenly remembers something. 223 00:16:13,500 --> 00:16:15,375 Only after that, at 7:15 he brushes his teeth. 224 00:16:15,417 --> 00:16:16,458 What's the time now? 225 00:16:16,792 --> 00:16:17,458 7:58. 226 00:16:17,750 --> 00:16:20,875 He must be waiting outside the bathroom to hand towel and saree to his wife. 227 00:16:28,000 --> 00:16:30,417 Sesame seeds dry to give oil. But why must rat shit dry along? 228 00:16:30,583 --> 00:16:32,500 My fate that I ended up with you! 229 00:16:33,375 --> 00:16:35,375 Only after that, at 8 'O clock, he'll step out. 230 00:16:39,083 --> 00:16:39,958 These fellows I say! 231 00:16:40,083 --> 00:16:42,333 -Greetings, chief. -Greetings. Welcome. 232 00:16:48,500 --> 00:16:52,000 So, tell me. The whole village is here. What's the problem? 233 00:16:52,708 --> 00:16:54,958 -Well, chief... -Stop dragging! 234 00:16:55,167 --> 00:16:58,792 On the day Ponnuthaayi died, they stole from everyone's house in the village. 235 00:16:59,000 --> 00:17:00,750 Now they dare us to take action if possible! 236 00:17:01,083 --> 00:17:03,833 Chief, after stealing here and there, they are now stealing from us! 237 00:17:04,083 --> 00:17:06,417 They stole the 100 rupees I had saved up for buying kid's diaper. 238 00:17:06,583 --> 00:17:07,583 Holy guacamole! 239 00:17:07,750 --> 00:17:10,500 This is the third time they are stealing the temple hundiyal money. 240 00:17:10,750 --> 00:17:12,792 Move! Make way! 241 00:17:13,042 --> 00:17:14,458 Move! 242 00:17:17,042 --> 00:17:18,792 You all lost mere cents or pennies. 243 00:17:19,000 --> 00:17:22,208 I lost 5 sovereigns of gold. It's worth millions as of today. 244 00:17:22,542 --> 00:17:24,583 Listen, I want my jewels back! 245 00:17:24,875 --> 00:17:26,917 Or I'll file a complaint at police station! 246 00:17:28,042 --> 00:17:30,500 Pavada, check if this is your wife's jewelry. 247 00:17:33,000 --> 00:17:34,333 Yes, its my wife's! 248 00:17:34,792 --> 00:17:36,792 Chief, it's true that we stole from the village. 249 00:17:37,042 --> 00:17:39,208 It's also true that we pawned Pavada's wife's jewels... 250 00:17:39,500 --> 00:17:41,333 at Sait's jewelry shop in Sathy. 251 00:17:41,542 --> 00:17:43,625 We wanted to use that money for villagers' welfare. 252 00:17:43,875 --> 00:17:46,917 We went to the bar near the bus stop and were seriously thinking about it. 253 00:17:47,167 --> 00:17:49,875 At that moment, Sait came in with bouncers, who looked like him, 254 00:17:50,125 --> 00:17:53,792 and asked us "How dare you sell me fake covering jewels?" 255 00:17:53,917 --> 00:17:55,917 He started with abuses and ended with punches! 256 00:17:56,125 --> 00:17:58,958 He hit us so bad that he was exhausted and I was punctured! 257 00:17:59,250 --> 00:18:00,500 Fake covering gold? 258 00:18:00,708 --> 00:18:04,417 You! For past 20 years, in the name of polishing this fake gold, 259 00:18:04,708 --> 00:18:06,708 you just went on leisure trip your parent's house? 260 00:18:07,000 --> 00:18:09,917 How's your father able to find exact same design in fake gold? 261 00:18:10,167 --> 00:18:12,458 You must not stay in this village for even a second! Out! 262 00:18:12,708 --> 00:18:15,333 I'm going to cut ties with you today! Get lost! 263 00:18:15,667 --> 00:18:18,750 They planned something else and it worked out in some other way! 264 00:18:19,083 --> 00:18:21,208 Chief, now make a quick decision! 265 00:18:21,750 --> 00:18:23,542 Who in the hell are you! What's your hurry? 266 00:18:23,792 --> 00:18:25,542 I've a bride visit at Karleyam. 267 00:18:25,750 --> 00:18:28,750 -So, wrap this up quickly! -Who the hell is he? Such a fool! 268 00:18:29,083 --> 00:18:31,083 You have visiting brides for a long time now! 269 00:18:31,292 --> 00:18:33,000 Nobody is gonna cry if you miss this meet! 270 00:18:33,250 --> 00:18:34,000 Get lost! 271 00:18:34,167 --> 00:18:35,958 I'll get married soon and then show you! 272 00:18:37,000 --> 00:18:40,708 Pay how much ever you had stolen to Village's fund and do 100 sit ups. 273 00:18:40,875 --> 00:18:42,792 That's all? Chief! 274 00:18:43,208 --> 00:18:45,042 This judgement is so kiddish! 275 00:18:45,333 --> 00:18:47,083 This won't teach these two a lesson! 276 00:18:47,208 --> 00:18:49,250 Who shows up to do any work in the village? Do you? 277 00:18:51,167 --> 00:18:54,000 They won't repeat it. Let's forgive them this time. Now leave. 278 00:18:54,375 --> 00:18:56,625 -Come on, chief... -Fine! All of you back to work! 279 00:18:56,833 --> 00:18:57,833 Start doing sit ups. 280 00:19:08,458 --> 00:19:12,250 Guys, let go of me. My hips are paining. 281 00:19:13,125 --> 00:19:14,792 Do you feel this is fair? 282 00:19:15,250 --> 00:19:18,417 You must have thought about this before doing those illegal stuffs in the forest. 283 00:19:19,750 --> 00:19:23,333 The minute you decided to do this remedy, your good time has started. 284 00:19:23,750 --> 00:19:28,792 Your wife will obey your words and dance to your tunes. 285 00:19:30,333 --> 00:19:34,625 I'll go and escort the bride here. Until then keep chanting "Swaha... Swaha" 286 00:19:34,875 --> 00:19:39,000 Okay. Swaha... 287 00:19:40,917 --> 00:19:42,125 Swaha... 288 00:19:50,958 --> 00:19:52,542 Hey! What's this? 289 00:19:52,667 --> 00:19:54,542 I agree I'm doing a remedy but this is unfair! 290 00:19:54,750 --> 00:19:57,792 I'll die in my prime but I won't tie the knot with an old hag! 291 00:19:58,125 --> 00:20:01,708 Sin! Sin! Don't address the bride as an old hag. 292 00:20:01,958 --> 00:20:03,208 The remedy won't work out then. 293 00:20:04,042 --> 00:20:06,292 But didn't you find a better woman around? 294 00:20:06,583 --> 00:20:07,417 No, I couldn't. 295 00:20:07,792 --> 00:20:12,000 Sit. Now both of you pour this ghee on the fire. 296 00:20:12,833 --> 00:20:14,625 Pour this honey too. 297 00:20:15,333 --> 00:20:17,417 Now, put that jaggery into this. 298 00:20:18,167 --> 00:20:20,042 Are we doing a remedy or some cuisine? 299 00:20:20,167 --> 00:20:22,042 You're making us pour and put all edible stuffs 300 00:20:22,208 --> 00:20:24,833 I didn't even do so much while getting married at the age of 20. 301 00:20:30,375 --> 00:20:32,542 Oh God! Looks like the bride will pass away! 302 00:20:32,708 --> 00:20:34,583 Now, give me that nuptial thread! Give me that! 303 00:20:35,667 --> 00:20:36,875 My fate! 304 00:20:39,917 --> 00:20:42,125 Wait. Remedy is not complete. 305 00:20:42,250 --> 00:20:44,375 You still got to do something to get rid of the curse. 306 00:20:44,583 --> 00:20:45,333 What is it? 307 00:20:45,792 --> 00:20:47,542 First night? 308 00:20:50,042 --> 00:20:51,042 I'll die! 309 00:20:52,208 --> 00:20:54,083 Smile please. 310 00:20:55,333 --> 00:20:57,292 Happy married life, chief. 311 00:20:58,833 --> 00:21:01,708 I thought the remedy will relieve me from my wife's clutches, 312 00:21:02,000 --> 00:21:04,333 but instead I'm trapped and tortured by you guys. 313 00:21:04,833 --> 00:21:07,625 The villagers hold me with high standards and respect me a lot. 314 00:21:07,875 --> 00:21:11,792 -Don't ruin it, please. -Chief, we do feel pity for you. 315 00:21:12,208 --> 00:21:15,375 If we what we stole was real gold, we wouldn't have gathered the village. 316 00:21:15,667 --> 00:21:19,833 Chief, only a thief knows how lucky he is when the whole villagers are away. 317 00:21:20,250 --> 00:21:23,167 Now you want a village where all the villagers will be away, right? 318 00:21:24,375 --> 00:21:26,458 There is Mayanakollai function in this village today. 319 00:21:26,583 --> 00:21:28,083 Everybody will be away till dawn. 320 00:21:28,542 --> 00:21:29,458 Now, go. 321 00:21:30,667 --> 00:21:33,167 See that? What's up, Pattasu? 322 00:21:33,542 --> 00:21:36,708 Looks like no temple function in surrounding villages happen without you. 323 00:21:38,417 --> 00:21:42,125 We won't understand even if you could speak. How'd we understand you now? 324 00:21:43,917 --> 00:21:45,083 He just asked us to shut up! 325 00:21:45,667 --> 00:21:47,458 -Six cups of tea, please. -Sure. 326 00:21:47,708 --> 00:21:49,125 Kemba, what are you doing here? 327 00:21:49,375 --> 00:21:51,417 Well, I heard there is a 50 acres land for sale. 328 00:21:51,667 --> 00:21:54,417 So, I'm considering to buy it. What are you doing here? 329 00:21:54,625 --> 00:21:56,375 You and sarcasm are inseparable! 330 00:21:56,875 --> 00:21:59,417 I got the contract for painting the temple here. 331 00:21:59,667 --> 00:22:01,500 Aren't you both labourers? 332 00:22:01,708 --> 00:22:05,417 If you both work for me, the painting work will be over in couple of hours. 333 00:22:05,625 --> 00:22:09,000 -I shall pay 200 rupees per head. -Whoa! What a big and kind heart he has! 334 00:22:09,250 --> 00:22:11,500 In which bank can we deposit such a huge amount? 335 00:22:11,917 --> 00:22:14,292 Can you tell us what is written in it? 336 00:22:16,208 --> 00:22:19,125 -This? It's Mayanakollai. -What's Mayanakollai? 337 00:22:19,417 --> 00:22:22,458 As the name suggests, will they steal something from the graveyard? 338 00:22:22,917 --> 00:22:27,500 It's a ritual that we do once a year for our ancestors' soul to rest in peace. 339 00:22:27,750 --> 00:22:30,083 After dark, men in the village head to the graveyard. 340 00:22:30,333 --> 00:22:32,792 They cook, offer goat sacrifice and rituals go on till sunrise. 341 00:22:39,667 --> 00:22:43,208 As said, the men in this village have left. Let's start our work at once. 342 00:22:43,583 --> 00:22:45,292 Where do we start? 343 00:22:45,542 --> 00:22:47,000 Let's head that way. 344 00:22:49,250 --> 00:22:51,625 Why are we walking non stop? Select a house quickly. 345 00:22:51,833 --> 00:22:53,792 Look at that house. Looks big and rich. 346 00:22:53,958 --> 00:22:55,958 True. Looks rich. Shall we break in? 347 00:22:56,417 --> 00:22:59,625 Hold on. The door is unlocked and the old hag is sleeping outside. 348 00:23:00,167 --> 00:23:02,833 -Everything looks in our favour. -Then what are you waiting for? Come! 349 00:23:03,208 --> 00:23:05,958 Stop! We are not guests here! Come with me. 350 00:23:06,833 --> 00:23:08,625 Let's go that way. Quiet. 351 00:23:10,833 --> 00:23:11,833 Careful. 352 00:23:19,333 --> 00:23:21,042 Looks like she is in deep sleep. Come. 353 00:23:21,875 --> 00:23:24,000 Take that lock. 354 00:23:25,125 --> 00:23:26,542 Quick! Lock it. 355 00:23:29,125 --> 00:23:31,958 Poor grandma, she's sleeping out in the cold. Shall I bring her in? 356 00:23:32,208 --> 00:23:34,250 Also, put a shawl on her. Mind the work at hand! 357 00:23:54,458 --> 00:23:56,667 -Who are you? How did you get in? -Ghost! Spare my life! 358 00:23:57,083 --> 00:24:00,125 Grandma! Thieves! Somebody help! 359 00:24:00,458 --> 00:24:03,167 I'll slit your throat if you shout! Who else is there in home? 360 00:24:03,500 --> 00:24:06,417 Only my grandma is here. Please don't harm me. 361 00:24:06,917 --> 00:24:09,750 That depends on whether you raise alert or keep mum! 362 00:24:10,000 --> 00:24:12,292 Dude, not the time for punch dialogues. 363 00:24:12,583 --> 00:24:14,750 Get her chain and earrings immediately. 364 00:24:15,458 --> 00:24:18,292 Give us all your jewels. You go and check if there's anything inside. 365 00:24:19,000 --> 00:24:21,125 I had my heart in my mouth! God! 366 00:24:21,542 --> 00:24:22,500 It's a comb. 367 00:24:22,792 --> 00:24:24,875 I've you at knife point and you say it's a comb. 368 00:24:25,125 --> 00:24:27,000 -No, you're having a comb. -You! 369 00:24:27,208 --> 00:24:30,000 -Aren't you not scared at all? -Look there, it's a comb in your hand. 370 00:24:32,250 --> 00:24:34,208 Now, remove it. First the jewels in your wrists. 371 00:24:34,625 --> 00:24:35,750 Remove it. 372 00:24:36,000 --> 00:24:37,042 The earrings. 373 00:24:39,708 --> 00:24:42,375 Give it. I'm sure there must be a huge cupboard in your house. 374 00:24:43,625 --> 00:24:44,417 Yes. 375 00:24:46,208 --> 00:24:48,458 My dad doesn't keep much cash. 376 00:24:48,708 --> 00:24:50,583 He keeps enough for just house hold expenses. 377 00:24:50,708 --> 00:24:53,333 Only this much? Your dad could've carried this in his inners! 378 00:24:53,542 --> 00:24:55,417 Why buy an cupboard unnecessarily? 379 00:24:55,750 --> 00:24:59,250 Doesn't your dad have the habit of buying jewelry for his daughter? 380 00:24:59,542 --> 00:25:01,292 He has put them in bank locker. 381 00:25:01,542 --> 00:25:04,417 Instead if he has pawned it in Sait's shop, he'd have got extra money. 382 00:25:04,667 --> 00:25:07,125 What a fool your dad is! What else is there? 383 00:25:07,625 --> 00:25:10,333 -Do you have a cell phone? -Well, err... 384 00:25:10,750 --> 00:25:12,125 -Well... that... -Tell me! 385 00:25:14,458 --> 00:25:16,042 Is it an Apple phone? 386 00:25:16,625 --> 00:25:18,375 Looks good. How much did you buy it for? 387 00:25:19,000 --> 00:25:21,542 -23,000 rupees. -Does it have Tik-Tok? 388 00:25:22,708 --> 00:25:25,000 What's with the stare? Aren't we allowed to do Tik-Tok? 389 00:25:25,208 --> 00:25:27,833 You can but there's no charge in it. 390 00:25:28,083 --> 00:25:29,917 -It's okay. Here, keep it. -Sir... 391 00:25:30,417 --> 00:25:33,333 there are contact numbers in it. You may have the cell phone. 392 00:25:33,708 --> 00:25:35,250 Just return the SIM card alone, sir. 393 00:25:36,083 --> 00:25:37,958 -Then where will we find a SIM card? -No way! 394 00:25:38,250 --> 00:25:39,917 Any other big items at home? 395 00:25:40,208 --> 00:25:41,792 My grandma is there outside. 396 00:25:42,000 --> 00:25:43,750 We asked for items not about to expire ones! 397 00:25:43,958 --> 00:25:45,583 There's nothing in this house. Let's go! 398 00:25:45,750 --> 00:25:46,583 Sir, one minute. 399 00:25:46,750 --> 00:25:48,875 We've a tight schedule. Got to go to the next house. 400 00:25:49,125 --> 00:25:51,500 Sir, my father is out of station. 401 00:25:51,708 --> 00:25:53,875 -Okay. -Village men are at the graveyard. 402 00:25:54,208 --> 00:25:54,833 So what? 403 00:25:55,042 --> 00:25:56,875 The women in this village are cruel and mean. 404 00:25:57,042 --> 00:26:00,250 If anyone sees you going out of my house at this hour, 405 00:26:00,500 --> 00:26:02,375 they will start spreading rumours. 406 00:26:03,292 --> 00:26:07,625 If you go out from the rear door, nobody will know. Please, sir. 407 00:26:07,875 --> 00:26:10,083 -Poor thing. Fine. -Where is the rear door? 408 00:26:10,292 --> 00:26:11,167 Please come, sir. 409 00:26:11,417 --> 00:26:13,542 Wait. We won't get side dish anywhere at this hour. 410 00:26:22,042 --> 00:26:22,708 Here. 411 00:26:23,875 --> 00:26:25,167 Only this is available. 412 00:26:28,542 --> 00:26:29,958 Nothing else is there. Let's go. 413 00:26:30,167 --> 00:26:32,417 Sir, I've got chickpeas. Shall I boil and give that? 414 00:26:32,708 --> 00:26:34,667 Looks like you'll even make us half boiled eggs! 415 00:26:34,833 --> 00:26:37,333 How about pickle? It's garlic pickle. Wait, I'll get it. 416 00:26:38,500 --> 00:26:39,542 What's going on? 417 00:26:41,000 --> 00:26:42,583 It'll be tasty, sir. 418 00:26:52,000 --> 00:26:54,750 Take 10 steps to your right and you'll reach the road. 419 00:26:55,250 --> 00:26:56,708 You're too genuine and naive, kid. 420 00:26:56,917 --> 00:26:59,000 People will take you for a ride, if you're like this. 421 00:26:59,208 --> 00:27:00,083 God bless you, kid. 422 00:27:00,500 --> 00:27:03,292 I won't walk a step further without a drink. Give me the bottle. 423 00:27:05,792 --> 00:27:08,583 Oh God! Look what happened during the festival day? 424 00:27:08,708 --> 00:27:11,042 What will I answer my son-in-law? 425 00:27:11,250 --> 00:27:13,292 Please, nothing to worry. Be quiet. 426 00:27:13,583 --> 00:27:15,708 Now that the cops are here, they will handle it. 427 00:27:17,042 --> 00:27:18,458 Kid, you tell us. 428 00:27:18,792 --> 00:27:20,333 Sir, a earring weighing 6 grams. 429 00:27:20,583 --> 00:27:22,458 Two bangles, each 12 grams, totally 24 grams. 430 00:27:22,708 --> 00:27:25,917 My ring, 1200 rupees in cash, a cell phone worth 23,000 rupees. 431 00:27:26,125 --> 00:27:28,250 Two tumblers and... 432 00:27:29,250 --> 00:27:31,417 -a bottle of garlic pickle. -They even stole pickle? 433 00:27:32,000 --> 00:27:33,250 Were those silverware? 434 00:27:33,417 --> 00:27:35,583 No, sir. They were steel tumblers. 435 00:27:35,792 --> 00:27:38,833 -They took it for boozing. -Those guys seem to be clever! 436 00:27:39,208 --> 00:27:41,458 How many of them? What time did they break in? 437 00:27:41,750 --> 00:27:44,208 Two of them and they intruded around 10-11 pm. 438 00:27:44,542 --> 00:27:47,542 What? At 11 pm? It's 8 am now! 439 00:27:47,792 --> 00:27:49,292 Aren't you educated? 440 00:27:49,542 --> 00:27:52,583 They came to rob at 11 pm and you're complaining at 8 am? 441 00:27:52,750 --> 00:27:55,250 Sir, the thieves are in my custody. 442 00:27:57,042 --> 00:27:59,000 You just help us get our things back. 443 00:27:59,417 --> 00:28:00,500 What do you mean? 444 00:28:06,958 --> 00:28:10,458 We should have got alerted when she offered chickpeas and pickle! 445 00:28:10,750 --> 00:28:12,625 The huge walls built by my ancestors. 446 00:28:13,083 --> 00:28:15,208 Nobody can jump over it! 447 00:28:15,333 --> 00:28:18,667 They didn't build the house before building the wall. 448 00:28:18,917 --> 00:28:21,875 They built the wall and then with remaining money they built the house! 449 00:28:25,625 --> 00:28:27,708 God! 450 00:28:35,417 --> 00:28:39,333 Catch them before they escape, sir! 451 00:28:49,792 --> 00:28:52,417 Here sir. Have this rope. Tie them up. 452 00:28:53,333 --> 00:28:55,667 We were wondering where you guys were. Here you are! 453 00:28:57,958 --> 00:28:58,958 Come on! 454 00:28:59,625 --> 00:29:00,792 Come! Come out! 455 00:29:01,417 --> 00:29:04,625 -Sir, don't push unnecessarily. -Hey, stop! Stop! 456 00:29:05,250 --> 00:29:07,208 -Come. Come here. -Let me escape. 457 00:29:07,458 --> 00:29:09,000 -Where are you going? -Sir, one moment. 458 00:29:09,167 --> 00:29:11,625 Got that girl's father on call. Talk to him. 459 00:29:12,083 --> 00:29:13,667 Greetings, Kumaresan sir. Tell me. 460 00:29:13,917 --> 00:29:17,000 Sir, I had to step out of station with regards to work and this happened. 461 00:29:17,583 --> 00:29:20,750 Don't worry. We have arrested the thieves. 462 00:29:21,292 --> 00:29:23,167 You just appear for court formalities. 463 00:29:23,417 --> 00:29:25,208 Sir I don't want to mess with those thieves. 464 00:29:25,417 --> 00:29:28,708 If they harm us after coming out of the prison, then what can we do? 465 00:29:29,208 --> 00:29:32,500 -So, don't file any case. -Why fear when we are here, sir? 466 00:29:32,792 --> 00:29:34,708 How long can we depend on you, sir? 467 00:29:34,875 --> 00:29:37,000 What if they attack her when she is traveling to and from college? 468 00:29:37,917 --> 00:29:42,167 Please kindly don't file any case and just thrash, warn and leave them. 469 00:29:42,417 --> 00:29:44,250 I'll meet you in person, once I'm back. 470 00:29:44,458 --> 00:29:46,000 If that's what you want then okay, sir. 471 00:29:47,083 --> 00:29:47,917 Here, sir. 472 00:29:48,792 --> 00:29:49,708 Here. 473 00:29:51,500 --> 00:29:53,417 Check if the money and jewels are in tact. 474 00:30:02,708 --> 00:30:05,375 Hey! I spoke to the forester regarding your job. 475 00:30:05,958 --> 00:30:09,042 There is only single vacancy left and there's too much demand for it. 476 00:30:09,417 --> 00:30:12,375 I recommended your name and so he agreed to take you in. 477 00:30:12,542 --> 00:30:14,500 So pay up 2 lacs and join immediately. 478 00:30:14,833 --> 00:30:15,750 Lacs? 479 00:30:16,542 --> 00:30:17,208 Yes, 2 lacs. 480 00:30:17,458 --> 00:30:19,625 Sir, where will I arrange so much money from? 481 00:30:19,833 --> 00:30:22,250 People are ready to pay 3-4 lacs for this job. 482 00:30:22,500 --> 00:30:25,917 And look at you! You thought getting a government job is very simple? 483 00:30:27,250 --> 00:30:28,583 -Yes Maris? -Greetings, sir. 484 00:30:28,792 --> 00:30:31,958 -Got the certificates? -Yes, sir. Only you've to verify it now. 485 00:30:34,042 --> 00:30:37,000 Where's the bank pass book, Maris? They don't give cash now a days. 486 00:30:37,208 --> 00:30:39,792 Only account transfer. Get the bank pass book tomorrow. 487 00:30:40,000 --> 00:30:41,042 -Okay, sir. -Okay. 488 00:30:41,417 --> 00:30:43,458 -Arrange it quickly. -Okay. 489 00:30:46,292 --> 00:30:49,125 Don't worry Mr. Azhagu. Kemba will do a perfect job. 490 00:30:49,375 --> 00:30:51,292 -Wait, I'll get him. -Okay. 491 00:30:51,417 --> 00:30:53,417 Kemba, Mr. Azhagu is here. 492 00:30:53,917 --> 00:30:55,000 -Who? -He's coming. 493 00:30:59,458 --> 00:31:02,042 -Azhagu? Mr. Azhagu? -Hi. 494 00:31:03,500 --> 00:31:06,292 Dude, the chicken is here asking to be cooked and relished! 495 00:31:06,583 --> 00:31:07,917 Don't chase it away. 496 00:31:08,250 --> 00:31:11,208 Well Kemba, as usual he went to see a bride. 497 00:31:11,417 --> 00:31:14,625 The bride insulted him saying "Haven't you seen your face in any mirror?" 498 00:31:14,792 --> 00:31:17,875 -Of course he looks ugly! -Now that's not his problem. 499 00:31:18,167 --> 00:31:20,500 -So what's his problem? -You tell him. 500 00:31:21,458 --> 00:31:25,167 Kemba, though the bride threw a broomstick at me and chased me away, 501 00:31:25,375 --> 00:31:29,083 My heart still felt that she must be the daughter-in-law to my family. 502 00:31:29,458 --> 00:31:33,542 So, I met a tantric from Palakkad and got an enchanted egg. 503 00:31:33,792 --> 00:31:36,167 If you drop this egg on her head, 504 00:31:36,417 --> 00:31:39,000 -she will be mine the next second. -Then go and drop it. 505 00:31:39,292 --> 00:31:40,625 And make her yours if she comes. 506 00:31:40,917 --> 00:31:43,375 Now we must do that and he promises us 5000 rupees for it. 507 00:31:43,625 --> 00:31:46,667 5000 rupees for hitting a girl with an egg? Why can't you do it yourself? 508 00:31:47,000 --> 00:31:49,167 I must not do it, else the enchantment won't work. 509 00:31:49,458 --> 00:31:51,167 Some chaste boy must do it. 510 00:31:51,417 --> 00:31:53,083 Hence I came in search of you. 511 00:31:53,458 --> 00:31:55,667 So you aren't a chaste man? 512 00:31:55,958 --> 00:31:58,208 -Don't remind me those golden memories. -To hell with him. 513 00:31:58,500 --> 00:32:00,792 You bring a unworthy fellow and you think he'll pay 5000? 514 00:32:01,000 --> 00:32:02,208 It's so annoying to see him. 515 00:32:02,417 --> 00:32:04,375 Even I am annoyed to see him but he's got money. 516 00:32:04,583 --> 00:32:06,708 Just agree to his demand, I'll take care of the rest. 517 00:32:07,708 --> 00:32:11,000 If you're paying 5000 for throwing an egg, why not? 518 00:32:12,750 --> 00:32:14,667 We both are all set and waiting in the bike. 519 00:32:14,792 --> 00:32:16,917 You be ready at the bus stop and wait for our call. 520 00:32:17,125 --> 00:32:19,208 When she comes out, I'll call and point her to you. 521 00:32:19,292 --> 00:32:23,292 You sneak into the crowd, throw the egg on her and escape. 522 00:32:24,250 --> 00:32:27,500 An important thing. Throw the egg, turn around and run without looking back. 523 00:32:27,708 --> 00:32:28,500 Okay? 524 00:32:30,167 --> 00:32:31,375 Thank God you gave the egg. 525 00:32:31,667 --> 00:32:33,750 I was confused between the egg and you. 526 00:32:37,792 --> 00:32:39,083 Come on. This side! 527 00:32:45,458 --> 00:32:46,250 Brother? 528 00:32:52,917 --> 00:32:53,667 Brother? 529 00:33:01,208 --> 00:33:03,125 -Call him! -This girl? 530 00:33:04,167 --> 00:33:05,833 Is it the girl with the blue coloured bag? 531 00:33:06,083 --> 00:33:08,583 Not her but the girl next to her with the yellow bag. 532 00:33:08,875 --> 00:33:11,125 Think twice. It's the girl with blue coloured bag, right? 533 00:33:11,375 --> 00:33:14,583 No, the one with the yellow bag! Call him first. 534 00:33:23,833 --> 00:33:27,250 Well, it says that I must recharge my number to make calls. 535 00:33:27,792 --> 00:33:29,333 Tell me his number. Tell me! 536 00:33:36,667 --> 00:33:39,208 -He's not answering the call. -Patience. He'll throw it on her. 537 00:33:42,833 --> 00:33:44,125 Pick up the damn call! 538 00:33:46,750 --> 00:33:47,542 God! 539 00:33:49,583 --> 00:33:51,917 -Quick, girls. -College stop is here, get down. 540 00:33:52,958 --> 00:33:54,917 Wait. He'll throw it on her correctly. 541 00:33:55,333 --> 00:33:57,500 I don't think so! He isn't answering my call! 542 00:33:58,292 --> 00:33:59,458 Damn it! 543 00:34:00,750 --> 00:34:02,583 Wait, brother. He will throw it on her. 544 00:34:02,833 --> 00:34:04,667 -Does he know which girl? -Wait. 545 00:34:06,125 --> 00:34:08,500 Don't worry. He'll throw the egg on her. 546 00:34:10,000 --> 00:34:11,792 What are you doing? Throw the egg on her! 547 00:34:12,125 --> 00:34:13,792 Dude, see who it is. 548 00:34:14,083 --> 00:34:15,500 How does it matter? Throw the egg! 549 00:34:15,792 --> 00:34:17,542 -What are you guys doing? -Give me the egg! 550 00:34:17,833 --> 00:34:20,000 -I said, give it! -The girl with yellow bag! 551 00:34:20,833 --> 00:34:22,458 -Give it. -Throw it damn it! 552 00:34:24,458 --> 00:34:25,833 Oh my God! 553 00:34:26,250 --> 00:34:29,625 -Mr. Azhagu! -Oh my granny! Oh God! 554 00:34:33,167 --> 00:34:34,292 Check post stop coming up. 555 00:35:17,125 --> 00:35:18,792 Sir, the bus has arrived. 556 00:35:22,542 --> 00:35:23,958 Come, dear. 557 00:35:24,208 --> 00:35:25,375 -Shall we go? -Let's go, dad. 558 00:35:26,333 --> 00:35:27,458 Let's go. 559 00:35:27,833 --> 00:35:28,833 Get on the bike, dear. 560 00:35:30,792 --> 00:35:33,583 Dear, I'm just coming from the police station. 561 00:35:33,958 --> 00:35:35,625 If there's any issue hereafter, 562 00:35:36,083 --> 00:35:39,542 inform me first. Don't you take your own decisions. Okay? 563 00:35:39,792 --> 00:35:40,667 Okay, dad. 564 00:35:46,125 --> 00:35:47,250 Where did I keep it? 565 00:35:47,500 --> 00:35:50,833 Why have you made a mess, dear? 566 00:35:51,083 --> 00:35:53,875 -What happened? -Grandma, just keep quite and leave. 567 00:35:54,125 --> 00:35:56,042 She just won't answer me! 568 00:35:57,000 --> 00:35:58,833 Wait, let your father come. I'll complain. 569 00:36:07,083 --> 00:36:08,750 It was in my neck when I was in college. 570 00:36:12,875 --> 00:36:14,375 Kemba, listen to me. 571 00:36:14,542 --> 00:36:16,833 She won't even bat an eye, no matter how smart you look. 572 00:36:17,083 --> 00:36:19,875 You'll always be a thief in her eyes. Come let's make some money. 573 00:36:20,250 --> 00:36:21,958 -Just shut up! -Right, forget it! 574 00:36:34,292 --> 00:36:35,708 What are these guys doing here? 575 00:36:36,000 --> 00:36:38,625 Look over there. See those two guys? 576 00:36:38,917 --> 00:36:39,542 Yes. 577 00:36:39,792 --> 00:36:41,917 Remember I ratted out two guys to the police? 578 00:36:42,042 --> 00:36:43,125 That's them. 579 00:36:43,750 --> 00:36:44,917 These guys? 580 00:36:45,083 --> 00:36:48,167 You ratted them out to police. What if they do something to you? 581 00:36:48,375 --> 00:36:51,000 Look, he has a kerchief to knock you unconscious. 582 00:36:51,292 --> 00:36:52,625 Then they will harm you! 583 00:36:52,875 --> 00:36:56,083 -What do you mean? -Let's escape quietly. Come on! 584 00:37:05,208 --> 00:37:06,375 -Move. -Why? 585 00:37:06,625 --> 00:37:07,667 -Come here. -For what? 586 00:37:07,958 --> 00:37:09,167 Just come. I'll tell you. 587 00:37:11,500 --> 00:37:12,917 -Tell me now. -Look over there. 588 00:37:13,125 --> 00:37:14,375 That girl in specs... 589 00:37:14,875 --> 00:37:16,167 You called me to show her? 590 00:37:16,542 --> 00:37:19,167 -Look at her neck. That's my chain. -Your chain? 591 00:37:21,667 --> 00:37:22,500 Oh yes! 592 00:37:22,750 --> 00:37:24,167 That's exactly like your chain! 593 00:37:24,708 --> 00:37:26,375 Not like my chain! That is my chain! 594 00:37:26,708 --> 00:37:27,917 Same dollar and design. 595 00:37:28,167 --> 00:37:31,250 Why? Can't she have a chain with similar dollar and design? 596 00:37:31,625 --> 00:37:35,000 No way. My dad gifted it to my mom when he proposed her. 597 00:37:35,250 --> 00:37:36,125 80s model. 598 00:37:36,458 --> 00:37:38,292 This design is out of fashion now. 599 00:37:38,500 --> 00:37:39,500 Can't get it anywhere. 600 00:37:39,792 --> 00:37:41,750 -I'm sure, it's my chain. -Sister, change please. 601 00:37:42,000 --> 00:37:45,250 Can't you see I'm eating? Leave it here and go! 602 00:37:48,042 --> 00:37:49,583 Selvi... Selvi... 603 00:37:50,167 --> 00:37:51,000 Yes, sister? 604 00:37:51,542 --> 00:37:53,083 Who is she? Is she from your village? 605 00:37:53,292 --> 00:37:55,208 Yes. She's our village chieftainโ€™s daughter. 606 00:37:55,458 --> 00:37:58,542 She is very arrogant and her mom is an aggressive lady! 607 00:37:58,792 --> 00:38:00,583 She is more dangerous than her mother! 608 00:38:01,125 --> 00:38:03,167 -Why do you ask? -Nothing, you go. 609 00:38:05,458 --> 00:38:08,542 Heard that? She is aggressive lady and chieftain's daughter. 610 00:38:09,250 --> 00:38:11,458 She seems to be very arrogant. 611 00:38:11,875 --> 00:38:13,958 What proof do you have to ask her the chain back? 612 00:38:14,125 --> 00:38:15,333 Proof? 613 00:38:16,292 --> 00:38:19,542 Once the hook of the chain broke and I got it soldered in a shop. 614 00:38:20,000 --> 00:38:21,875 That mark must definitely there in the chain. 615 00:38:22,625 --> 00:38:24,125 Can you do me a favour? 616 00:38:33,625 --> 00:38:36,375 -Told you! -Wait. Be patient. 617 00:38:37,000 --> 00:38:39,708 You be quiet. I'll ask. Come. 618 00:38:40,292 --> 00:38:41,250 Excuse me. 619 00:38:42,958 --> 00:38:43,583 What is it? 620 00:38:43,917 --> 00:38:47,708 Two days ago, my friend lost her chain in the college campus. 621 00:38:47,958 --> 00:38:49,042 So what? 622 00:38:49,375 --> 00:38:52,375 -Well, the chain you're wearing... -Do you want tea? 623 00:38:53,125 --> 00:38:55,333 -Won't work out. She's too arrogant. -Leave me! 624 00:38:55,750 --> 00:38:57,583 Hey! That's my chain you're wearing. 625 00:38:57,792 --> 00:38:59,708 I lost it somewhere in the college two days ago. 626 00:39:00,000 --> 00:39:01,792 That's my mom's chain. You better return it. 627 00:39:02,583 --> 00:39:06,208 Do I look like someone who'd wear a chain that was found on the floor? 628 00:39:06,750 --> 00:39:10,417 If I ask, my mom will buy me a new chain every month. Duh! Look at her! 629 00:39:10,542 --> 00:39:11,708 How dare you talk like that? 630 00:39:12,250 --> 00:39:15,708 You thief! You better return my chain or else I'll hand you over to the cops. 631 00:39:15,958 --> 00:39:18,667 Look at that! You'll hand me over to the cops? 632 00:39:18,833 --> 00:39:22,333 I dare you to! Look here, let me tell you this! 633 00:39:22,625 --> 00:39:25,500 Even if this chain is indeed yours, I cannot return it! 634 00:39:25,750 --> 00:39:30,083 -Do what you can! Get lost! -I'll take back my chain from you! 635 00:39:30,375 --> 00:39:31,833 -Get lost! -Enough, come. 636 00:39:32,250 --> 00:39:34,500 -Get lost! -Leave it. Come! 637 00:39:41,750 --> 00:39:44,042 Look, it's them. 638 00:39:45,375 --> 00:39:46,500 These guys! 639 00:39:47,292 --> 00:39:50,333 -What are you doing? Have you gone nuts? -Just come with me. 640 00:39:50,875 --> 00:39:52,667 -They are coming towards us. -Oh God. 641 00:39:52,917 --> 00:39:54,375 We are doomed! 642 00:39:54,500 --> 00:39:57,417 -We were doomed the day she caught us. -Good God, I didn't tell it. 643 00:39:58,625 --> 00:39:59,708 I need a help from you. 644 00:40:00,417 --> 00:40:02,167 My mom died when I was young. 645 00:40:02,375 --> 00:40:04,333 The only thing I had in her memory was a chain. 646 00:40:04,542 --> 00:40:06,875 The one with the peacock design and a stone in the middle? 647 00:40:07,125 --> 00:40:08,333 Yes, how do you know about it? 648 00:40:10,833 --> 00:40:14,583 Chains usually come in peacock and mango designs, don't they? I just mentioned it. 649 00:40:15,083 --> 00:40:16,292 I'll come to the point. 650 00:40:16,875 --> 00:40:19,208 I missed the chain in the college and ended up with a girl. 651 00:40:19,750 --> 00:40:22,500 She spoke rudely and refused to give it when I asked it back. 652 00:40:22,792 --> 00:40:26,333 If you can retrieve that chain from her, I will pay you good money. 653 00:40:26,667 --> 00:40:28,958 We are not thieves as you think. 654 00:40:29,167 --> 00:40:31,083 I knew it the day I caught you. 655 00:40:32,250 --> 00:40:34,583 When we tried to rob your house, you called the police. 656 00:40:34,833 --> 00:40:36,708 But you want us to rob others now? Is it fair? 657 00:40:37,417 --> 00:40:39,625 Ignore him, he is a cold-hearted guy. 658 00:40:40,083 --> 00:40:42,625 You said that it was your mom's chain; I'll get it back to you. 659 00:40:42,875 --> 00:40:43,958 Thanks a lot. 660 00:40:45,833 --> 00:40:48,417 Look! I don't think that getting help from them is a good idea. 661 00:40:48,625 --> 00:40:50,167 -They are the right people. -Excuse me. 662 00:40:50,917 --> 00:40:52,333 You didn't tell about that girl. 663 00:40:53,042 --> 00:40:54,208 Sorry, give me a moment. 664 00:40:57,917 --> 00:40:59,958 She is some cheiftain's daughter from Iruttipaalayam. 665 00:41:00,083 --> 00:41:01,083 Oh her? 666 00:41:01,208 --> 00:41:02,750 Why are you torturing me? 667 00:41:03,042 --> 00:41:07,667 Chief! By some stroke of luck, he stole my sweetheart's chain. 668 00:41:07,917 --> 00:41:10,042 And have sold it to your wife. 669 00:41:10,667 --> 00:41:13,833 I am already struggling to tackle my wife; do you want me to tackle my kid too? 670 00:41:14,042 --> 00:41:16,625 We are requesting you just because she's your daughter. 671 00:41:16,875 --> 00:41:18,917 -If you don't agree, we'll do it our way. -Hold on. 672 00:41:19,667 --> 00:41:20,667 I'll go. 673 00:41:22,708 --> 00:41:24,333 He is going to get pounded today. 674 00:41:26,250 --> 00:41:28,167 When will they sleep? 675 00:41:31,250 --> 00:41:32,750 'Mouna Raagam' is it? 676 00:41:33,792 --> 00:41:34,875 Whatever! 677 00:41:51,792 --> 00:41:52,625 Here it is. 678 00:41:52,958 --> 00:41:55,917 Instead of slowing tormenting me, just tell me what all you want. 679 00:41:56,833 --> 00:41:59,625 -Do you want my wife's nuptial chain? -Alright, make it fast. 680 00:42:06,458 --> 00:42:08,083 Thanks a lot. This is my chain. 681 00:42:08,667 --> 00:42:10,042 I need a help from you now. 682 00:42:10,792 --> 00:42:13,708 You must not wear it for a few days. Only then we won't be caught. 683 00:42:14,583 --> 00:42:17,875 -Okay, okay, thanks anyway. -It's alright, where is our pay? 684 00:42:18,083 --> 00:42:19,542 -What are you doing? -Be quiet. 685 00:42:19,875 --> 00:42:20,958 That won't be necessary. 686 00:42:21,208 --> 00:42:22,792 -Ignore him and give it to me. -Here. 687 00:42:23,167 --> 00:42:24,500 -Give it back. -What do you mean? 688 00:42:24,750 --> 00:42:27,042 -Give it back. -You gave the chain as you promised. 689 00:42:27,375 --> 00:42:29,208 -You can keep the money. -Look. 690 00:42:29,667 --> 00:42:32,375 I got the chain only because you told that it's your mom's. Take it. 691 00:42:35,500 --> 00:42:36,625 Just a minute. 692 00:42:36,792 --> 00:42:38,292 Give it. Give it now. 693 00:42:39,500 --> 00:42:41,083 Here, at least have this peanuts. 694 00:42:41,417 --> 00:42:43,333 -The bus is here. -Peanuts? 695 00:42:43,750 --> 00:42:44,708 Thanks! 696 00:42:49,500 --> 00:42:51,500 Did her friend get mad for this stuff? 697 00:42:52,333 --> 00:42:53,500 We must have taken the money. 698 00:42:54,167 --> 00:42:56,458 One must not take the money from their future wife. 699 00:43:09,500 --> 00:43:15,375 "My dark beauty, I fell in love with you" 700 00:43:16,042 --> 00:43:21,417 "I lured this young woman and trapped her into my eyes" 701 00:43:22,667 --> 00:43:28,750 "Be the snowflake that falls upon me and makes me bloom" 702 00:43:29,042 --> 00:43:31,875 "Make me bloom" 703 00:43:32,333 --> 00:43:35,125 "Make me feel ecstatic" 704 00:43:35,542 --> 00:43:38,375 "I must celebrate in joy" 705 00:43:38,625 --> 00:43:44,167 "My dark beauty, I fell in love with you" 706 00:43:44,667 --> 00:43:50,583 "I lured this young woman and trapped her into my eyes" 707 00:44:36,250 --> 00:44:42,333 "You turned my cold-heart soft like a flower" 708 00:44:42,667 --> 00:44:48,708 "Your thoughts keep me awake all night" 709 00:44:49,042 --> 00:44:55,083 "Your sweet voice made me forget mine" 710 00:44:55,417 --> 00:45:01,542 "I felt my mother's love in you" 711 00:45:01,833 --> 00:45:07,958 "I will change myself for you; do not go away" 712 00:45:14,125 --> 00:45:20,292 "My dark beauty, I fell in love with you" 713 00:45:20,667 --> 00:45:26,833 "I lured this young woman and trapped her into my eyes" 714 00:45:44,333 --> 00:45:45,792 Wait, let passengers first get down. 715 00:45:47,083 --> 00:45:48,208 Quick, get down. 716 00:45:50,208 --> 00:45:51,958 There he is! Fraud! 717 00:45:52,375 --> 00:45:53,833 Look at him and his grin! 718 00:45:54,458 --> 00:45:55,917 He is torturing me a lot. 719 00:45:56,500 --> 00:45:58,083 Must set him straight today. 720 00:45:58,917 --> 00:46:00,958 I warned you already, but you didn't listen to me. 721 00:46:01,500 --> 00:46:03,458 Look. I don't even know your name. 722 00:46:03,792 --> 00:46:05,417 It's Kembaraj. Kemba in short. 723 00:46:05,625 --> 00:46:07,083 I am least bothered about it. 724 00:46:07,375 --> 00:46:10,583 Hereafter, stop following, ogling, grinning at me. 725 00:46:10,833 --> 00:46:13,250 Stop stalking me like a dog. 726 00:46:13,542 --> 00:46:14,917 Do you think you are some Romeo? 727 00:46:15,250 --> 00:46:17,000 You're just a thief who broke into my house. 728 00:46:18,083 --> 00:46:20,833 What makes you believe that I will fall in love with someone like you? 729 00:46:21,667 --> 00:46:25,125 I asked you for a help and you played it to your advantage, didn't you? 730 00:46:25,917 --> 00:46:27,667 Here, I'll consider that I lost this chain. 731 00:46:28,167 --> 00:46:30,292 If you ever see you again... 732 00:46:30,833 --> 00:46:31,875 Things will turn ugly. 733 00:46:32,625 --> 00:46:33,375 Let's go. 734 00:46:42,792 --> 00:46:44,417 Look! He is coming back again. 735 00:46:45,667 --> 00:46:48,000 Looks like they won't rest until they put us in trouble. 736 00:46:50,417 --> 00:46:52,958 Didn't I warn you guys not to follow me? 737 00:46:53,875 --> 00:46:55,125 Your chain, madam. 738 00:46:55,750 --> 00:46:56,583 Take it. 739 00:46:57,333 --> 00:46:59,458 We don't even know our parents, madam. 740 00:47:00,500 --> 00:47:03,000 Even during our school days, the other kids refused to sit with us. 741 00:47:03,250 --> 00:47:07,250 When a beautiful girl like you seeks our help despite knowing that we are thieves, 742 00:47:07,667 --> 00:47:10,708 we are not intelligent enough to take it lightly. 743 00:47:11,667 --> 00:47:14,125 You informed us to the police when we broke into your house. 744 00:47:14,375 --> 00:47:18,417 But when you lost your mom's chain, you came to him instead of going to the police. 745 00:47:18,750 --> 00:47:21,000 And he fantasied that you liked him. 746 00:47:22,167 --> 00:47:26,083 He understood the reality only after you spoke to him this morning. 747 00:47:27,458 --> 00:47:29,375 He said that he won't bother you again. 748 00:47:29,583 --> 00:47:31,292 He apologized and asked me to return the chain 749 00:47:32,292 --> 00:47:33,417 Here is your chain. 750 00:47:35,333 --> 00:47:36,333 Forgive us. 751 00:47:40,833 --> 00:47:43,250 -Was I too harsh towards them? -Of course. 752 00:47:44,125 --> 00:47:46,125 But this is our only way to stop them. 753 00:47:47,625 --> 00:47:48,958 Our bus is here. 754 00:47:52,333 --> 00:47:54,458 What happened? Did you tell her exactly as I told you? 755 00:47:54,750 --> 00:47:56,500 -Did her expression change? -Nothing changed 756 00:47:56,792 --> 00:47:58,958 I was hoping she'd get mad and throw the chain back. 757 00:47:59,208 --> 00:48:01,250 But she grabbed the chain without any hesitation. 758 00:48:01,500 --> 00:48:03,833 She got it back, didn't she? Alright then. 759 00:48:10,167 --> 00:48:11,750 Not been to the college lately? 760 00:48:12,000 --> 00:48:13,250 -Why should I go? -You ask why? 761 00:48:13,500 --> 00:48:15,292 You seemed like you had a plan the other day. 762 00:48:15,708 --> 00:48:17,083 -This is the plan. -What? 763 00:48:18,292 --> 00:48:20,708 If we keep away from her for a couple of days, 764 00:48:21,042 --> 00:48:22,667 she will begin to search for me. 765 00:48:23,083 --> 00:48:26,458 That will turn into a guilty feeling and it will turn into love. 766 00:48:26,750 --> 00:48:30,083 I will make her fall for me. Just wait and watch. 767 00:48:32,125 --> 00:48:34,500 The bus is here; she has not come today it seems. 768 00:48:47,833 --> 00:48:48,917 She has not come today too? 769 00:48:49,375 --> 00:48:51,667 Even her friend Selvi seems to be missing. 770 00:48:57,417 --> 00:49:00,625 They will shut the wine shop if we wait here anymore. Let's leave. 771 00:49:05,292 --> 00:49:08,833 You said that she'll run behind you, but you're the one running behind her now. 772 00:49:11,083 --> 00:49:12,708 It's alright if she's not looking for me. 773 00:49:13,792 --> 00:49:15,167 But I want to see her. 774 00:49:18,917 --> 00:49:21,708 The bell is about to ring, get in faster. 775 00:49:21,958 --> 00:49:26,333 Balamani, a fourth year nursing student from Kondangipatti 776 00:49:26,708 --> 00:49:28,208 -Which course? -Nursing. 777 00:49:28,583 --> 00:49:29,667 Why are you asking? 778 00:49:32,667 --> 00:49:36,375 They have went for a camp to Bharathiyar Old Age Home at Sathyamangalam. 779 00:49:36,625 --> 00:49:38,958 (Bharathiyar Old Age Home) (Sathyamangalam) 780 00:49:45,625 --> 00:49:46,500 Hey, watchman. 781 00:49:47,208 --> 00:49:49,417 Hey, come here. Open the door. 782 00:49:51,542 --> 00:49:54,458 -Who are they? -Can't you move faster? Such audacity! 783 00:49:54,792 --> 00:49:56,375 -Who the hell are you? -Who are we? 784 00:49:56,583 --> 00:49:58,292 -Did you hear it, Kemba? -Calm down. 785 00:49:58,667 --> 00:50:00,292 Brother, I want to meet someone. 786 00:50:00,583 --> 00:50:01,750 Can you kindly open the gate? 787 00:50:01,958 --> 00:50:04,083 I cannot allow you just like that. Now leave. 788 00:50:04,292 --> 00:50:06,583 Didn't I tell you to talk to sir and dismiss him? 789 00:50:06,750 --> 00:50:10,208 Quiet now! I cannot let you in until someone can vouch for you both. 790 00:50:10,458 --> 00:50:12,125 -Now shut up and leave. -Brother, brother 791 00:50:12,333 --> 00:50:13,792 Come and open the gate. Brother! 792 00:50:15,708 --> 00:50:17,583 I thought threatening him would work out. 793 00:50:25,708 --> 00:50:28,375 If you had told me that you knew Vellasaamy, I'd have let you in. 794 00:50:28,625 --> 00:50:31,708 Why are you here to see me all of a sudden? 795 00:50:32,292 --> 00:50:34,667 Didn't you say that there is a work in temple? 796 00:50:34,875 --> 00:50:37,417 -That's why we came here. -But I said that months ago. 797 00:50:37,583 --> 00:50:39,875 When did he get out? Is this how you perform your duty? 798 00:50:40,125 --> 00:50:40,875 I don't know. 799 00:50:41,000 --> 00:50:42,875 Thank goodness, I met him on the way here. 800 00:50:43,333 --> 00:50:45,917 You two have made it a habit. How many times must I warn you? 801 00:50:46,917 --> 00:50:50,458 -To hell with your duty. -This man is a pain in the head! 802 00:50:54,000 --> 00:50:56,583 It's the place of old age people. Keep that in mind. 803 00:50:57,083 --> 00:50:58,250 -You can start your work -Sure 804 00:50:59,042 --> 00:51:00,125 Breath in and out. 805 00:51:00,625 --> 00:51:02,458 You said that she'll be having a guilt trip. 806 00:51:02,875 --> 00:51:04,083 But doesn't seem so. 807 00:51:04,583 --> 00:51:06,792 -Look, it's Selvi. Selvi! -Be quiet. 808 00:51:07,042 --> 00:51:08,375 Can't you shut your mouth? 809 00:51:15,708 --> 00:51:17,292 Hey, granny. Come here. 810 00:51:18,083 --> 00:51:19,458 -What is it? -You call this a tea? 811 00:51:19,875 --> 00:51:21,667 -No, it's not. -Are you mocking me? 812 00:51:21,875 --> 00:51:24,208 Man, that is not tea, it's a coffee. 813 00:51:24,500 --> 00:51:28,417 I have been watching you. You keep nitpicking about everything. 814 00:51:28,708 --> 00:51:31,292 Give back the tea; do I look like an easy target to you all? 815 00:51:31,583 --> 00:51:33,458 You didn't believe me, right? Come and see. 816 00:51:34,292 --> 00:51:35,083 Look. 817 00:51:35,542 --> 00:51:37,542 -Watch your mouth. -What did I do? 818 00:51:38,208 --> 00:51:40,042 Yes, it's them. 819 00:51:40,375 --> 00:51:43,583 Can't they find any good painters? Can nobody else whitewash it? 820 00:51:44,167 --> 00:51:45,500 Why are you whining? 821 00:51:45,708 --> 00:51:47,625 Those painter guys. 822 00:51:47,875 --> 00:51:52,458 For the past one week, they have been pestering me about the food quality. 823 00:51:52,833 --> 00:51:55,000 -One week? -Those slackers are complaining about me. 824 00:51:56,083 --> 00:51:57,917 They must be here for work. 825 00:51:58,167 --> 00:52:00,542 Don't make up your own stories. Come. 826 00:52:02,833 --> 00:52:04,750 Hey, look over there. 827 00:52:06,208 --> 00:52:08,500 I've asked Mr. Vellasaamy to bring clothes from our home. 828 00:52:15,208 --> 00:52:16,417 Have food and go. 829 00:52:18,167 --> 00:52:19,667 -Watch it. -Oh, come on. 830 00:52:21,375 --> 00:52:22,375 Wait! 831 00:52:28,500 --> 00:52:30,667 It's my favourite song. Hello! 832 00:52:30,958 --> 00:52:32,417 It was good. Why did you change it? 833 00:52:34,250 --> 00:52:36,458 -Hold it. You guys carry on, I am leaving. -Where to? 834 00:52:40,583 --> 00:52:42,333 Meat and rice would have been better. 835 00:52:42,625 --> 00:52:44,042 Just eat it up and leave. 836 00:52:44,292 --> 00:52:45,417 You won't get meat here. 837 00:52:49,708 --> 00:52:52,333 His mom died when he was just a kid. 838 00:52:52,708 --> 00:52:56,167 The corporation school grandma raised him after that. 839 00:52:56,458 --> 00:52:58,500 He had a good life until she was alive. 840 00:52:59,208 --> 00:53:03,792 My mom told that after the grandma died, he was left alone and his life fell apart. 841 00:53:07,875 --> 00:53:10,583 -Take a deep breath and exhale. -Oldman, this is your last warning. 842 00:53:10,917 --> 00:53:14,083 If you ever step out again, I will not be lenient on you. 843 00:53:16,250 --> 00:53:17,167 Look after him. 844 00:53:19,000 --> 00:53:21,667 -It's all my bad fate. -Please sit down. 845 00:53:25,375 --> 00:53:26,792 Take a deep breath and exhale. 846 00:53:27,292 --> 00:53:28,958 Sir, finish your checkup and go. 847 00:53:29,958 --> 00:53:31,250 -Sir. -Dear... 848 00:53:31,958 --> 00:53:34,625 Ever since he came here, he has not spoken to anyone properly. 849 00:53:35,208 --> 00:53:37,833 I am not sure if he likes being here or not. 850 00:53:38,083 --> 00:53:41,250 He gets out of here often and gets scolding from everyone. 851 00:53:56,042 --> 00:53:57,292 Do not worry. 852 00:53:57,500 --> 00:54:00,292 Some one from your family will surely come for you. 853 00:54:23,792 --> 00:54:26,292 He has no one; he's an orphan. 854 00:54:26,917 --> 00:54:28,583 If people like me die, 855 00:54:28,917 --> 00:54:30,625 we have some relatives to collect our body. 856 00:54:30,875 --> 00:54:32,333 But he doesn't have anyone. 857 00:54:41,375 --> 00:54:43,375 That old man has no one for himself, it seems. 858 00:54:44,042 --> 00:54:46,042 I feel sorry for him. 859 00:54:46,958 --> 00:54:50,667 There are millions like him in this world; can you feel sorry for everyone? 860 00:54:51,292 --> 00:54:53,958 If you really feel sorry for him, take him to your home. 861 00:54:54,708 --> 00:54:56,625 You cannot do it, right? Go and sleep. 862 00:55:01,625 --> 00:55:03,292 Here, have it, sir. 863 00:55:07,333 --> 00:55:08,583 Come fast. 864 00:55:09,208 --> 00:55:10,792 Have some more, sir. 865 00:55:29,333 --> 00:55:31,458 Sir! Sir! Where are you going? 866 00:55:31,708 --> 00:55:33,750 Are you planning to go out again? 867 00:55:34,042 --> 00:55:36,500 You are driving me mad. Stop annoying me. 868 00:55:36,750 --> 00:55:39,167 -The notice... -Go back quietly! Go in now. 869 00:55:39,583 --> 00:55:42,958 Do you think I have nothing better to do than bringing you back every time? 870 00:55:43,417 --> 00:55:45,917 Don't ever try to get out again. Such a nuisance! 871 00:55:46,917 --> 00:55:49,125 (From August 1st, Re-releasing Puratchi Thalaivar M.G.R's 'NALLA NERAM') 872 00:56:33,458 --> 00:56:35,417 (Thank You) 873 00:56:40,042 --> 00:56:40,875 Get in. 874 00:56:41,083 --> 00:56:43,833 No one can beat Vathiyar's(M.G.R) acting. 875 00:56:44,833 --> 00:56:47,833 -He tamed the mighty elephant. -True, 876 00:56:50,458 --> 00:56:52,500 Hang it there. Yeah. 877 00:57:03,000 --> 00:57:05,500 Sir, take good care of her. 878 00:57:10,917 --> 00:57:11,792 Mr. Kandasamy. 879 00:57:15,458 --> 00:57:16,208 What is it? 880 00:57:16,458 --> 00:57:17,708 Where are they taking the lady? 881 00:57:18,042 --> 00:57:21,292 You saw the man who came in the car? He lost his dad when he was a kid. 882 00:57:21,583 --> 00:57:24,375 His mom struggled alone to give him a good education. 883 00:57:24,708 --> 00:57:27,000 He also studied well and became a doctor. 884 00:57:27,250 --> 00:57:29,208 When he wanted to give a good life to his mom. 885 00:57:29,458 --> 00:57:31,417 But unfortunately by then his mom also died. 886 00:57:31,667 --> 00:57:33,208 He could not bear it. 887 00:57:33,458 --> 00:57:37,958 So, he is taking the lady with him, and has decided to take care of her like his mom. 888 00:57:38,375 --> 00:57:40,167 Can we take them with us like he did? 889 00:57:40,417 --> 00:57:43,542 Why not? Haven't you seen couples without children adopt a child? 890 00:57:43,792 --> 00:57:45,000 This is exactly the same. 891 00:57:50,167 --> 00:57:52,625 So girls, looks like you're going back home. 892 00:57:52,917 --> 00:57:54,833 -Yes, our college reopens tomorrow. -Okay. 893 00:57:55,000 --> 00:57:57,167 Kumarasamy grandpa fainted suddenly. 894 00:57:57,417 --> 00:57:59,125 -Oh God! -All of you come, quick! 895 00:58:01,708 --> 00:58:03,500 Sir... sir... 896 00:58:06,333 --> 00:58:08,083 Sir, look here. Sir... 897 00:58:11,917 --> 00:58:12,917 It's over. 898 00:58:26,250 --> 00:58:27,875 Oh father... 899 00:58:34,708 --> 00:58:37,250 He has no one; he's an orphan. 900 00:58:37,917 --> 00:58:41,500 If people like me die, we have some relatives to collect our body. 901 00:58:41,667 --> 00:58:43,250 But he doesn't have anyone. 902 00:58:51,167 --> 00:58:52,958 Grandpa, will you come with us? 903 00:58:53,250 --> 00:58:55,083 I will give you a happy life till the end. 904 00:58:55,583 --> 00:58:57,833 Neither you have any relative, nor do we. 905 00:58:59,083 --> 00:59:01,417 We can live as one happy family. 906 00:59:02,458 --> 00:59:04,042 Please come with us. 907 00:59:10,042 --> 00:59:11,917 Do you think adoption is a joke? 908 00:59:12,208 --> 00:59:16,125 Do you think that you can blackmail me and get everything done? Get out of here. 909 00:59:16,958 --> 00:59:18,667 I have been an orphan all these days. 910 00:59:19,000 --> 00:59:22,917 For the first time, I have a chance to have someone for myself and to live a good life. 911 00:59:24,083 --> 00:59:25,625 I am not here to blackmail you. 912 00:59:26,292 --> 00:59:27,542 I am asking this as a help. 913 00:59:30,375 --> 00:59:32,125 -Take this. -What are you doing? 914 00:59:32,375 --> 00:59:33,917 The camera doesn't work in this phone. 915 00:59:34,375 --> 00:59:36,375 All these days, I lied to you about the video. 916 00:59:39,333 --> 00:59:41,792 I've got humiliated by all, including my child, because of you. 917 00:59:42,042 --> 00:59:43,917 Why should I help you now? 918 00:59:45,333 --> 00:59:47,792 -Help me this one time, chief. -Oh, don't fall at my feet? 919 00:59:48,375 --> 00:59:49,542 Get up now. 920 00:59:50,250 --> 00:59:52,167 We have no one except you. 921 00:59:54,625 --> 00:59:57,708 They will take good care of him. You can trust them. 922 00:59:57,792 --> 00:59:58,375 Okay. 923 00:59:58,583 --> 01:00:00,250 I spoke to the Old Age home people. 924 01:00:00,375 --> 01:00:03,458 -Help them out; they are my guys. -Sure, sir. Okay, sir 925 01:00:03,625 --> 01:00:06,250 You wish to adopt the old man; would you take good care of him? 926 01:00:06,458 --> 01:00:07,500 Yes I will, madam. 927 01:00:07,875 --> 01:00:12,000 Mr. Kembaraj likes to adopt you; do you agree to go with him? 928 01:00:12,292 --> 01:00:13,500 I agree. 929 01:00:19,250 --> 01:00:22,000 Do you get it now; sometimes, even we laugh at ourselves. 930 01:00:22,292 --> 01:00:23,958 Imagine how the villagers will react to it. 931 01:00:24,292 --> 01:00:25,917 Just like stirring up a hornet's nest, 932 01:00:26,125 --> 01:00:28,583 he has brought the oldman from the home along with him. 933 01:00:28,833 --> 01:00:30,875 I wonder where all this is going to end up. 934 01:00:31,833 --> 01:00:33,833 Kadambur check post stop is here. 935 01:00:35,417 --> 01:00:36,750 It was a good story indeed. 936 01:00:36,958 --> 01:00:39,583 There was no radio in the bus, but you kept us entertained. 937 01:00:39,958 --> 01:00:41,375 A radio? 938 01:00:42,042 --> 01:00:43,125 Get lost! 939 01:00:45,208 --> 01:00:46,625 You deserved that. 940 01:00:47,958 --> 01:00:49,292 Are you still awake? 941 01:00:50,875 --> 01:00:53,333 Closing my eyes doesn't mean that I am asleep. 942 01:00:53,833 --> 01:00:55,542 I was listening to everything you said. 943 01:00:56,042 --> 01:00:57,167 I just told them the truth. 944 01:00:57,583 --> 01:00:59,583 But you skipped an important part. 945 01:01:00,083 --> 01:01:01,125 Important part? 946 01:01:01,500 --> 01:01:06,167 I did not adopted him just to woo my sweetheart, as you think. 947 01:01:06,875 --> 01:01:07,542 Then? 948 01:01:07,708 --> 01:01:10,583 Three months back, when Ponnuthayi died in Modavankaadu, 949 01:01:10,750 --> 01:01:13,875 the government paid her son a compensation; do you know how much they paid? 950 01:01:14,125 --> 01:01:15,875 I am not sure. 951 01:01:17,042 --> 01:01:18,167 4 lakhs! 952 01:01:18,375 --> 01:01:19,208 4 lakhs? 953 01:01:19,583 --> 01:01:21,375 It will be credited in your account soon. 954 01:01:21,625 --> 01:01:24,375 Sign on this today and bring the bank pass book tomorrow. 955 01:01:24,542 --> 01:01:25,333 Okay, sir. 956 01:01:25,750 --> 01:01:27,583 Whenever I saw people getting that money, 957 01:01:27,792 --> 01:01:29,792 I felt sad that I didn't have a kin. 958 01:01:30,625 --> 01:01:32,625 That is when the old man fell into our lap. 959 01:01:33,083 --> 01:01:35,500 He has no one; he's an orphan. 960 01:01:35,875 --> 01:01:39,417 If people like me die, we have some relatives to collect our body. 961 01:01:39,708 --> 01:01:41,208 But he doesn't have anyone. 962 01:01:45,792 --> 01:01:47,583 Can we take them with us like he did? 963 01:01:47,833 --> 01:01:50,958 Why not? Haven't you seen couples without children adopt a child? 964 01:01:51,208 --> 01:01:52,167 This is exactly the same. 965 01:01:52,750 --> 01:01:54,417 So, you didn't do this for her? 966 01:01:54,792 --> 01:01:57,250 Do you really love her or is it also part of a plan? 967 01:01:57,542 --> 01:01:59,208 I love Bala. I swear. 968 01:01:59,500 --> 01:02:03,333 Do you think that I went to the old age home with a plan to adopt and kill him? 969 01:02:03,792 --> 01:02:07,375 Life gave me a chance and I decided to seize it. 970 01:02:08,042 --> 01:02:09,750 A year or two... 971 01:02:10,000 --> 01:02:12,417 Rather than dying a worthless death in the old age home, 972 01:02:12,625 --> 01:02:14,292 let him die for our sake. 973 01:02:17,458 --> 01:02:19,417 We are not going to kill him. 974 01:02:20,042 --> 01:02:22,042 The elephants will stomp him to death. 975 01:02:22,833 --> 01:02:25,542 -I will get 4 lakhs when he dies. -And then? 976 01:02:26,292 --> 01:02:29,375 We will get the money and get settled in life. 977 01:02:30,542 --> 01:02:31,667 Do you understand? 978 01:02:32,250 --> 01:02:34,125 Man, are you serious? 979 01:02:54,625 --> 01:03:02,500 (Warning: Wildlife crossing region. Drive carefully) 980 01:03:15,958 --> 01:03:17,042 Get down, everyone. 981 01:03:41,125 --> 01:03:42,125 Give that to me, grandpa. 982 01:03:42,375 --> 01:03:43,958 I will carry it. You take that bag. 983 01:03:44,167 --> 01:03:45,875 Grandpa, this way. 984 01:03:55,083 --> 01:03:56,958 Govind, he is our grandpa. 985 01:03:57,417 --> 01:03:59,000 From now on, we are his grandsons. 986 01:03:59,208 --> 01:04:00,542 Let's go, grandpa. 987 01:04:00,833 --> 01:04:02,042 -Grandpa? -Come, grandpa. 988 01:04:04,542 --> 01:04:05,458 Take a look at him. 989 01:04:05,708 --> 01:04:08,125 Yes, that's him I guess. 990 01:04:09,792 --> 01:04:12,708 Alagu... Do we need to tell him? Let's skip him. 991 01:04:14,542 --> 01:04:17,958 Why is everyone looking at us so oddly? 992 01:04:18,167 --> 01:04:20,333 No one is even coming forward to talk to us. 993 01:04:20,625 --> 01:04:23,250 These people are jealous of our growth. 994 01:04:27,250 --> 01:04:29,958 Wait. Why are you chasing it away? 995 01:04:31,000 --> 01:04:32,167 Come, come. 996 01:04:33,042 --> 01:04:34,083 Good boy. 997 01:04:37,500 --> 01:04:40,833 Look at him wag his tail. They would obey if we are kind to them. 998 01:04:41,083 --> 01:04:42,708 You're right. Shall we go now? 999 01:04:43,542 --> 01:04:47,125 -Oh, come on brother. -Shut up! Stop talking now. 1000 01:04:48,125 --> 01:04:50,167 -Careful, grandpa. -Is he the old man? 1001 01:04:50,917 --> 01:04:54,667 These guys don't even feed the stray dogs. 1002 01:04:54,958 --> 01:04:58,542 This old man is going to suffer greatly at their hands. 1003 01:04:59,958 --> 01:05:01,667 Grandpa, this is our palace. 1004 01:05:01,958 --> 01:05:04,000 We didn't like to live with those stinky villagers. 1005 01:05:04,250 --> 01:05:06,292 So, we are living alone in this open environment. 1006 01:05:06,958 --> 01:05:08,125 Get in and take a look. 1007 01:05:22,083 --> 01:05:24,375 We have a kitchen, store room, bedroom, 1008 01:05:24,750 --> 01:05:26,292 and a porch. We've all the facilities. 1009 01:05:26,583 --> 01:05:29,083 -You can have a nice time. -Some biscuits and bananas for you. 1010 01:05:29,417 --> 01:05:31,708 Eat them and take rest. We're going to Kadambur for work. 1011 01:05:31,958 --> 01:05:33,250 Take me along with you. 1012 01:05:33,583 --> 01:05:36,042 I will take a bus and go back to the old age home again. 1013 01:05:36,333 --> 01:05:38,625 -Why? What happened? -You call this a house? 1014 01:05:38,917 --> 01:05:40,375 Can humans stay here? 1015 01:05:40,625 --> 01:05:42,500 It looks worse than a dump yard. 1016 01:05:42,792 --> 01:05:44,792 -I don't like it. -Grandpa... 1017 01:05:45,167 --> 01:05:47,667 Adjust for this one day. Tomorrow, I'll fix everything. 1018 01:05:47,958 --> 01:05:49,792 I'll get you a bed to rest, a TV to kill time, 1019 01:05:50,125 --> 01:05:52,042 and a heater to warm you. I will get them all. 1020 01:05:52,375 --> 01:05:53,833 Just bear with us for one day. 1021 01:06:01,583 --> 01:06:05,583 -What is it? -If you cannot fill the air and fuel, 1022 01:06:05,833 --> 01:06:07,250 put this bike in a scrap yard. 1023 01:06:07,708 --> 01:06:08,375 Come. 1024 01:06:13,667 --> 01:06:15,542 Grandpa, I have brought food for you. 1025 01:06:22,750 --> 01:06:23,792 What is it? 1026 01:06:24,625 --> 01:06:25,625 Is this food to you? 1027 01:06:26,750 --> 01:06:27,750 Have it yourself. 1028 01:06:28,292 --> 01:06:28,875 Grandpa? 1029 01:06:29,208 --> 01:06:31,583 We thought you'd eat less at night, so we bought this. 1030 01:06:31,875 --> 01:06:32,792 Tell us what you want. 1031 01:06:33,000 --> 01:06:35,458 I want to have biriyani today. 1032 01:06:35,792 --> 01:06:37,625 Biriyani, right? We'll buy it in a jiffy. 1033 01:06:38,333 --> 01:06:39,500 Do you have any sense? 1034 01:06:39,875 --> 01:06:42,583 He's nuts; is he a youngster to digest a biriyani in this night? 1035 01:06:42,833 --> 01:06:45,083 Keep your voice down. It's only for a few more days. 1036 01:06:45,333 --> 01:06:47,750 We must get him whatever he demands. We have no other go. 1037 01:06:48,125 --> 01:06:49,625 Okay, I'll have some liquor and go. 1038 01:06:49,958 --> 01:06:52,375 We only have an half. It won't suffice for our dinner. 1039 01:06:52,667 --> 01:06:54,208 Hurry up and buy it, go. 1040 01:06:58,292 --> 01:07:00,458 Brother, one biriyani with two eggs. 1041 01:07:02,708 --> 01:07:03,583 Move aside. 1042 01:07:04,083 --> 01:07:05,500 Grandpa, here it is. 1043 01:07:05,958 --> 01:07:08,417 I have asked him to pack two eggs. Feast on it. 1044 01:07:12,750 --> 01:07:13,833 Man? 1045 01:07:14,167 --> 01:07:17,375 Do you want me to eat it up and die of diarrhea? 1046 01:07:18,000 --> 01:07:19,292 Is that your plan? 1047 01:07:19,625 --> 01:07:23,167 -What do you mean? -Didn't you buy it from a roadside shop? 1048 01:07:23,542 --> 01:07:26,542 I have never touched such food in my entire life. 1049 01:07:26,875 --> 01:07:29,125 Why didn't you buy it from Thambiannan's shop? 1050 01:07:29,833 --> 01:07:32,375 This is too much. Even rich people eat in that roadside shop. 1051 01:07:32,583 --> 01:07:33,708 I'll deal with the old man. 1052 01:07:34,042 --> 01:07:36,208 Please listen to me. Just spare ten more minutes. 1053 01:07:37,250 --> 01:07:37,792 Here. 1054 01:07:38,792 --> 01:07:40,167 Bring me that liquor before I go. 1055 01:07:40,542 --> 01:07:43,583 Time is running out; it's already 10 p.m. Hurry up. 1056 01:07:49,042 --> 01:07:51,833 Grandpa, check for yourself. It is a biriyani from Thambiannan's shop. 1057 01:07:52,083 --> 01:07:54,042 You can feel the aroma. Here. 1058 01:07:59,458 --> 01:08:02,250 I would rather die of starvation. 1059 01:08:02,542 --> 01:08:05,292 -You can have this too. -But this is from Thambiannan's shop. 1060 01:08:05,833 --> 01:08:07,417 Look at this chicken piece. 1061 01:08:07,833 --> 01:08:08,875 It has only bones. 1062 01:08:09,500 --> 01:08:12,833 I would have a good night's sleep if there was at least a leg piece in it. 1063 01:08:13,208 --> 01:08:16,500 If I eat this, the bones will be stuck between my teeth. 1064 01:08:16,750 --> 01:08:20,417 I must suffer and die in pain, and you guy's would enjoy it, is that it? 1065 01:08:22,417 --> 01:08:24,167 That won't work on me anymore. 1066 01:08:24,417 --> 01:08:25,875 Come with me or I am not going. 1067 01:08:26,125 --> 01:08:27,417 But first, get me that liquor. 1068 01:08:27,667 --> 01:08:29,875 -I won't move without a cutting. -Alright. 1069 01:08:30,167 --> 01:08:33,167 But let's not drink now. The shop will shut soon and he'll make a big scene. 1070 01:08:33,458 --> 01:08:34,333 Let's go. 1071 01:08:37,375 --> 01:08:40,292 We will go, drink the booze and have dinner. 1072 01:08:40,667 --> 01:08:42,833 We'll have the booze, we'll have the booze. 1073 01:08:44,125 --> 01:08:45,833 -Kemba! -Why are you yelling? 1074 01:08:59,833 --> 01:09:02,500 You have brought home a drunkard. 1075 01:09:02,750 --> 01:09:04,625 He has drunk it to the last drop. 1076 01:09:04,917 --> 01:09:06,958 I asked you for a cutting but you didn't allow me. 1077 01:09:07,208 --> 01:09:10,125 It's 11 o'clock. The liquor shop will be shut. We won't get it anywhere. 1078 01:09:10,583 --> 01:09:12,875 This old man has made me to starve. 1079 01:09:14,667 --> 01:09:17,125 All your plans are in vain. It will not work out. 1080 01:09:17,375 --> 01:09:19,417 We were living our life as petty criminals. 1081 01:09:19,625 --> 01:09:21,458 We need to rob banks now, I guess. 1082 01:09:21,708 --> 01:09:24,292 How else would we manage to feed him biriyani and booze everyday? 1083 01:09:24,750 --> 01:09:28,750 "If it goes away from you, let it go man" 1084 01:09:29,375 --> 01:09:31,917 "Who has lived in this world forever?" 1085 01:09:32,375 --> 01:09:34,042 Did you hear his song? 1086 01:09:34,750 --> 01:09:36,000 Soon, you'll... 1087 01:09:38,167 --> 01:09:43,083 Why are you blowing the conch in my ear like I am some dead man? 1088 01:09:43,500 --> 01:09:47,750 Sit down! Massage my legs. Take it slow. 1089 01:09:48,458 --> 01:09:52,208 Take it slow, take it slow. 1090 01:09:58,250 --> 01:10:02,333 You said that you deceived and brought him here for a master plan. 1091 01:10:02,958 --> 01:10:05,708 But in truth, he is the one who's here with a master plan. 1092 01:10:06,083 --> 01:10:09,417 On the very first day, he made my knees ache and made me sleep outside. 1093 01:10:09,958 --> 01:10:12,083 I wonder what else he'll inflict on us. 1094 01:10:15,417 --> 01:10:16,750 One tea please. 1095 01:10:17,000 --> 01:10:20,083 Your grandsons have not settled the debts in my tea shop. 1096 01:10:20,333 --> 01:10:21,708 They have debts? 1097 01:10:26,833 --> 01:10:30,125 Who the hell you think you are? Your grandsons did this to me. 1098 01:10:31,000 --> 01:10:33,292 Did you see? And you want to read my newspaper? 1099 01:10:33,625 --> 01:10:37,292 This is the only hundiyal left; do you want to loot it too? 1100 01:10:39,917 --> 01:10:40,917 "Hey, sparrow" 1101 01:10:42,417 --> 01:10:43,417 "Sparrow, sparrow" 1102 01:10:46,167 --> 01:10:47,917 Will you go to him if he calls you? Get in! 1103 01:10:55,292 --> 01:10:59,417 Mani, at least you're showing some respect to me. Sit my dear. 1104 01:11:00,625 --> 01:11:04,417 Remember the old man that you felt sorry for in the old age home? 1105 01:11:04,833 --> 01:11:07,625 Kemba adopted him and brought him to his village. 1106 01:11:10,542 --> 01:11:12,500 Get down quickly. The bus is running late. 1107 01:11:13,000 --> 01:11:14,250 Do you see that vehicle track? 1108 01:11:14,667 --> 01:11:17,292 Follow that track and you will find his house. 1109 01:11:17,708 --> 01:11:20,167 Is it a house? Looks like a scrap yard. 1110 01:11:21,375 --> 01:11:22,167 Sir. 1111 01:11:22,708 --> 01:11:23,875 Who is it? 1112 01:11:27,792 --> 01:11:30,167 Oh! It's you! 1113 01:11:32,708 --> 01:11:34,208 What is the matter? 1114 01:11:35,333 --> 01:11:36,417 Is Kemba not home? 1115 01:11:36,583 --> 01:11:38,083 He went out. 1116 01:11:38,875 --> 01:11:40,958 Why are you asking for him? 1117 01:11:41,417 --> 01:11:43,292 I am... I am his friend. 1118 01:11:43,708 --> 01:11:44,500 Friend? 1119 01:11:44,750 --> 01:11:46,958 You look like a college going girl. 1120 01:11:47,208 --> 01:11:49,333 And he is a wandering loafer. 1121 01:11:49,875 --> 01:11:51,000 He is my friend, sir. 1122 01:11:51,208 --> 01:11:54,375 That is my question. What sort of friendship is it? 1123 01:11:56,167 --> 01:11:57,125 -Are you in love? -Yes. 1124 01:11:57,417 --> 01:11:58,542 No... no. 1125 01:11:58,875 --> 01:12:00,625 Confirmed! It is love then. 1126 01:12:02,000 --> 01:12:03,833 Does he love you too? 1127 01:12:04,292 --> 01:12:05,375 Answer me! 1128 01:12:05,750 --> 01:12:07,583 -Yes, he does. -That's good. 1129 01:12:07,958 --> 01:12:09,708 Take a good look at this house. 1130 01:12:10,125 --> 01:12:12,458 This is going to be your future home. 1131 01:12:14,125 --> 01:12:15,625 You didn't get me? 1132 01:12:16,125 --> 01:12:18,208 Aren't you are going to live here after marriage? 1133 01:12:19,125 --> 01:12:22,500 You are a educated girl. Look at the messy state of your house. 1134 01:12:22,875 --> 01:12:23,833 So? 1135 01:12:24,250 --> 01:12:26,250 Should I say it to you in African language? 1136 01:13:09,208 --> 01:13:10,458 Not bad! 1137 01:13:10,833 --> 01:13:12,833 You are a suitable girl for my family. 1138 01:13:13,833 --> 01:13:15,292 Go now and come back tomorrow. 1139 01:13:15,667 --> 01:13:17,333 Come back tomorrow? Really? 1140 01:13:18,000 --> 01:13:19,250 -Okay, sir. -Okay. 1141 01:13:19,500 --> 01:13:20,125 Come now. 1142 01:13:23,083 --> 01:13:24,292 I told it just like that. 1143 01:13:24,542 --> 01:13:27,583 But you really sold the bike and bought all these things. 1144 01:13:27,833 --> 01:13:29,583 We must have pleaded to our chief for money. 1145 01:13:57,875 --> 01:14:03,458 "Make me your's with your silent eyes" 1146 01:14:03,750 --> 01:14:08,500 "I come behind you to express myself" 1147 01:14:09,833 --> 01:14:15,458 "I have become coy because of you" 1148 01:14:15,917 --> 01:14:20,417 "You made me to break into pieces" 1149 01:14:21,583 --> 01:14:27,167 "I mistook you for a thief once" 1150 01:14:27,667 --> 01:14:33,000 "You give me sleepless nights now" 1151 01:14:33,250 --> 01:14:39,000 "I am filled with your thoughts" 1152 01:14:39,208 --> 01:14:44,583 "Your face is etched in my heart" 1153 01:14:45,333 --> 01:14:50,875 "I lighten up when I look at you" 1154 01:14:51,333 --> 01:14:56,250 "I will follow you like a shadow" 1155 01:15:43,208 --> 01:15:45,125 I'm thinking of telling my dad about us. 1156 01:15:46,542 --> 01:15:49,083 What do I tell him if he asks about your profession? 1157 01:15:49,792 --> 01:15:53,083 I've asked for a job in forest department. I'll get it soon. 1158 01:15:57,000 --> 01:16:02,583 "I have started dancing to his tunes" 1159 01:16:03,083 --> 01:16:08,292 "Is this right? Only time will tell" 1160 01:16:09,000 --> 01:16:14,708 "My heart freezes at your sight" 1161 01:16:14,958 --> 01:16:20,083 "It jumps up and bounces in joy" 1162 01:16:20,625 --> 01:16:26,250 "I have become fragile because of you" 1163 01:16:26,583 --> 01:16:32,333 "You are the medicine that can cure me" 1164 01:16:32,792 --> 01:16:38,792 "You make my loneliness beautiful" 1165 01:16:39,125 --> 01:16:44,250 "You make my heart skip a beat" 1166 01:16:45,042 --> 01:16:51,042 "Your thoughts have turned me crazy" 1167 01:16:51,333 --> 01:16:56,417 "How am I going to handle this situation? Oh dear" 1168 01:17:15,750 --> 01:17:18,042 Put down the fruit carefully. 1169 01:17:18,833 --> 01:17:21,708 -What's up? Are we setting a petty shop? -You fool! 1170 01:17:22,125 --> 01:17:23,958 Do they sell jack fruit in a petty shop? 1171 01:17:24,250 --> 01:17:26,042 I got it. We are starting a eatery. 1172 01:17:26,250 --> 01:17:29,125 This is for our clan Deity in the forest. 1173 01:17:32,375 --> 01:17:33,750 Oh, I forgot about it. 1174 01:17:36,542 --> 01:17:38,667 Clan Deity temple in the forest? Has he gone nuts? 1175 01:17:39,000 --> 01:17:41,583 Bala and the villagers have started to believe us only now. 1176 01:17:42,000 --> 01:17:43,458 It's time to execute our plan. 1177 01:17:43,792 --> 01:17:45,583 I told him 'Vanamuniappan is my clan Deity' 1178 01:17:45,958 --> 01:17:48,750 'As I had no elders, I didn't visit that forest temple for years' 1179 01:17:49,042 --> 01:17:52,333 'Now that we have you, let's go and worship him', I told him. 1180 01:17:52,542 --> 01:17:54,333 The old man believed it and getting prepared. 1181 01:17:54,958 --> 01:17:57,500 That temple? Isn't that where that lone elephant loiters? 1182 01:17:57,750 --> 01:18:01,167 That is one ferocious elephant. Forget us, what if it attacks the old man? 1183 01:18:03,708 --> 01:18:06,458 -Why did you slap me? -That is why we are taking him there. 1184 01:18:06,875 --> 01:18:07,917 Oh yeah. 1185 01:18:08,083 --> 01:18:10,042 Come, carry the things. 1186 01:18:10,208 --> 01:18:12,292 Let's reach before auspicious time is over. 1187 01:18:12,417 --> 01:18:13,542 Give that to me. 1188 01:18:44,167 --> 01:18:46,375 This is our clan Deity, grandpa. 1189 01:18:53,625 --> 01:18:54,625 This one? 1190 01:18:56,250 --> 01:18:57,167 But... 1191 01:18:57,958 --> 01:19:01,042 Why does it look ruined and abandoned? 1192 01:19:01,542 --> 01:19:04,458 People visit here only once a year. 1193 01:19:04,833 --> 01:19:06,000 That is why. 1194 01:19:12,000 --> 01:19:13,000 Quick. 1195 01:19:19,792 --> 01:19:20,917 Useless buggers! 1196 01:19:21,167 --> 01:19:24,000 Are you wrestling with the jack fruit to open it? 1197 01:19:24,333 --> 01:19:26,333 Don't call yourselves young blood. Get up! 1198 01:19:32,583 --> 01:19:33,667 Give that knife to me. 1199 01:19:34,042 --> 01:19:36,292 Cut the fruits and prepare them for the offering. 1200 01:19:36,542 --> 01:19:39,042 I will fetch water from the nearby falls to bathe the idol. 1201 01:19:39,375 --> 01:19:41,125 -Man... -Let him go. 1202 01:19:41,375 --> 01:19:43,333 Why are you tailing him? 1203 01:19:43,708 --> 01:19:45,458 -Get everything ready for the offering. -Yes 1204 01:19:45,708 --> 01:19:47,250 Accompany grandpa and assist him. 1205 01:19:47,625 --> 01:19:49,708 Accompany him? Take me with you or I'll kill you. 1206 01:19:50,375 --> 01:19:52,250 Grandpa, I'll go fetch the water. 1207 01:19:52,500 --> 01:19:55,917 -Let him fetch firewood for the cooking. -Alright, go. 1208 01:19:59,167 --> 01:20:01,542 -You've planned for 4 lakhs or 8 lakhs? -Just come. 1209 01:20:59,625 --> 01:21:00,625 There it is. 1210 01:21:25,833 --> 01:21:27,042 It's advancing! 1211 01:21:57,250 --> 01:21:58,042 You! 1212 01:21:59,208 --> 01:22:00,625 Who are you? 1213 01:22:00,917 --> 01:22:02,125 -Go! -What are you doing here? 1214 01:22:02,542 --> 01:22:04,250 We came here to worship the God. 1215 01:22:04,500 --> 01:22:06,000 Who gave you permission to come here? 1216 01:22:06,250 --> 01:22:08,250 My grandsons brought me here. 1217 01:22:08,708 --> 01:22:10,417 Your grandsons? Where are they? 1218 01:22:11,125 --> 01:22:13,333 You idiots! Who permitted you inside the forest? 1219 01:22:14,000 --> 01:22:15,667 That too with elephant food. 1220 01:22:16,042 --> 01:22:19,083 Do you want to get yourself killed and put us in trouble? 1221 01:22:19,458 --> 01:22:20,167 Fools! 1222 01:22:20,625 --> 01:22:23,333 If not for us, that elephant would have trampled you all. 1223 01:22:23,542 --> 01:22:25,875 Our clan Deity would have protected us, sir. 1224 01:22:26,333 --> 01:22:29,583 It was that elephant that broke the arm of your Deity. 1225 01:22:30,500 --> 01:22:33,542 Where are you from? I have not seen you here before. 1226 01:22:33,833 --> 01:22:36,625 -We are from Irrutipaalayam,sir. -It's in Sathy range, sir. 1227 01:22:39,167 --> 01:22:42,375 If I ever see you in this forest region again... 1228 01:22:42,625 --> 01:22:45,125 I will pound you. Pack your things and get out of here. 1229 01:22:45,500 --> 01:22:46,875 Faster! These Idiots! 1230 01:22:47,333 --> 01:22:50,417 Despite us carrying weapons, that elephant easily attacks us. 1231 01:22:50,792 --> 01:22:52,333 And you came here to worship? 1232 01:22:53,333 --> 01:22:55,125 -See you, sir. -Okay, go. 1233 01:22:57,292 --> 01:22:58,167 Wait. 1234 01:22:58,792 --> 01:22:59,625 Stop. 1235 01:23:00,167 --> 01:23:02,083 You two, accompany them till the border. 1236 01:23:02,708 --> 01:23:04,333 Or some other elephant might attack them. 1237 01:23:04,750 --> 01:23:05,417 Let's go. 1238 01:23:07,500 --> 01:23:11,958 I suspected something wrong when I saw the broken idol. 1239 01:23:12,500 --> 01:23:13,708 Thank goodness. 1240 01:23:14,583 --> 01:23:15,833 You do not worry. 1241 01:23:16,167 --> 01:23:18,125 Be happy that I am safe. 1242 01:23:18,458 --> 01:23:20,042 Yes, you are safe, that is his worry. 1243 01:23:20,333 --> 01:23:21,375 Move faster. 1244 01:23:25,792 --> 01:23:27,792 Who stands guard at Modavankaadu now? 1245 01:23:28,417 --> 01:23:29,792 Oh, don't ask me. 1246 01:23:29,917 --> 01:23:31,625 After Ponnuthayi died, 1247 01:23:31,750 --> 01:23:34,000 everyone is afraid. No one is willing to guard the place. 1248 01:23:34,250 --> 01:23:35,750 We have planted corn and tapioca. 1249 01:23:35,958 --> 01:23:39,792 I am afraid the elephants will devour them all before we can harvest them. 1250 01:23:40,208 --> 01:23:42,708 You need not worry, chief. We will stand guard. 1251 01:23:42,958 --> 01:23:45,417 -Are you serious? -We have stopped stealing now. 1252 01:23:45,792 --> 01:23:48,417 We have to take care of grandpa. Can you pay us extra for the job? 1253 01:23:48,750 --> 01:23:50,000 Of course, I will. 1254 01:24:05,500 --> 01:24:06,333 You jerk! 1255 01:24:07,125 --> 01:24:08,333 Why did you put it off? 1256 01:24:08,708 --> 01:24:10,833 If you light the fire, no elephant would come here. 1257 01:24:11,250 --> 01:24:13,958 -Oh yes, elephants won't come near fire. -He is sound asleep. 1258 01:24:14,375 --> 01:24:15,625 Lets climb up quietly. 1259 01:24:28,458 --> 01:24:29,708 What are you doing? 1260 01:24:30,708 --> 01:24:31,708 Jerk! 1261 01:24:32,000 --> 01:24:33,000 What is your problem? 1262 01:24:33,250 --> 01:24:35,292 Didn't I tell you that fire will fend off elephants? 1263 01:24:35,542 --> 01:24:37,333 Come up with a plan or let me execute mine. 1264 01:24:37,875 --> 01:24:39,292 You think only you can make a plan? 1265 01:24:39,583 --> 01:24:41,458 I know to lure that elephant here. Watch now. 1266 01:24:43,417 --> 01:24:44,292 What are you doing? 1267 01:24:44,750 --> 01:24:46,958 This is how an aroused female elephant trumpets. 1268 01:24:47,167 --> 01:24:48,875 The male elephant will signal back. Wait. 1269 01:24:55,708 --> 01:24:57,292 Shut up! 1270 01:24:59,667 --> 01:25:01,542 -It's my phone. -Quick... 1271 01:25:01,792 --> 01:25:04,250 Turn it off before he wakes up. Go. 1272 01:25:12,000 --> 01:25:13,333 What is the time? 1273 01:25:14,583 --> 01:25:15,458 It's 11, grandpa. 1274 01:25:15,792 --> 01:25:17,625 It's only 11? 1275 01:25:18,708 --> 01:25:20,250 Wait. One moment, grandpa 1276 01:25:22,708 --> 01:25:24,375 Drink this water and sleep. 1277 01:25:25,625 --> 01:25:27,833 Listen to me. Old people should drink more water. 1278 01:25:28,042 --> 01:25:29,875 Or else you'll get indigestion. Have it. 1279 01:25:34,083 --> 01:25:35,583 It's just water. Drink it up. 1280 01:25:35,917 --> 01:25:37,625 -It's enough. -Have some more. 1281 01:25:38,083 --> 01:25:41,958 -Man, why are you troubling me? -Have it. 1282 01:25:44,042 --> 01:25:45,667 That's it. Have some more. 1283 01:25:45,958 --> 01:25:49,042 Oh, come on. How much can a man drink? 1284 01:25:49,375 --> 01:25:51,083 Have some more, grandpa. 1285 01:25:54,500 --> 01:25:55,875 Why are you pestering him? 1286 01:25:56,208 --> 01:25:56,958 Okay, lie down. 1287 01:25:58,792 --> 01:26:00,667 If he drinks more water, he'll go to pee often, 1288 01:26:01,000 --> 01:26:03,375 -and something might happen. -To hell with your plan. Climb. 1289 01:26:04,208 --> 01:26:04,917 Climb up. 1290 01:26:47,208 --> 01:26:48,625 Elephant! Elephant! 1291 01:26:50,000 --> 01:26:52,333 Is this the way you stand guard? 1292 01:26:52,792 --> 01:26:54,708 Time is 7 am. Get up! 1293 01:26:59,042 --> 01:27:00,875 It has done it again. Run, run faster. 1294 01:27:01,250 --> 01:27:04,333 Why are these people running? 1295 01:27:04,667 --> 01:27:06,875 Go back home, we'll check it. 1296 01:27:07,083 --> 01:27:07,917 Come. 1297 01:27:08,292 --> 01:27:09,917 Whatever. 1298 01:27:12,417 --> 01:27:15,167 -Move. -It plundered all the rice and wheat. 1299 01:27:15,458 --> 01:27:18,292 These elephants are causing us more trouble with each passing day. 1300 01:27:18,583 --> 01:27:21,417 We must talk with the chief and put an end to it. 1301 01:27:21,708 --> 01:27:23,542 First, inform the forest officers. 1302 01:27:25,208 --> 01:27:26,167 We have been cheated. 1303 01:27:26,542 --> 01:27:28,792 -Who knew that it would come here? -Too bad. 1304 01:27:30,167 --> 01:27:31,500 Enough. Now shoot this. 1305 01:27:36,958 --> 01:27:40,292 How may times should I call you? What are you doing here? 1306 01:27:41,042 --> 01:27:43,625 I have got permission from the chief to guard the ration shop. 1307 01:27:43,958 --> 01:27:45,958 -It will be over today. -You dummy! 1308 01:27:46,250 --> 01:27:47,458 Didn't it come here yesterday? 1309 01:27:47,750 --> 01:27:50,417 It has tasted the ration rice. It will definitely come back today. 1310 01:27:50,708 --> 01:27:53,208 Last night, we were on the tower. Tonight, we lie next to him. 1311 01:27:53,542 --> 01:27:54,708 So, we must stay alert. 1312 01:28:13,958 --> 01:28:15,042 God! It's a ghost. 1313 01:28:16,833 --> 01:28:19,292 Ghost, my foot! What are you doing here? 1314 01:28:19,708 --> 01:28:21,167 I heard some sound, grandpa. 1315 01:28:21,500 --> 01:28:22,708 Did you hear it? 1316 01:28:23,125 --> 01:28:26,917 That is the sound they use to chase away crows and sparrows. 1317 01:28:27,250 --> 01:28:28,833 Are you afraid of that? 1318 01:28:29,167 --> 01:28:31,375 -Alright, come with me to pee. -What? 1319 01:28:31,583 --> 01:28:34,458 I drank up two bottles of water and it pesters me. 1320 01:28:38,625 --> 01:28:39,417 Oh God! 1321 01:28:42,292 --> 01:28:43,292 What is it? 1322 01:28:47,167 --> 01:28:50,583 They say that 'to a paranoid man, whatever black will look like ghost' 1323 01:28:51,042 --> 01:28:53,167 -That is just a warthog. -Is it? 1324 01:28:53,625 --> 01:28:54,750 Okay, let's go. 1325 01:28:55,000 --> 01:28:58,042 Don't stop peeing in the middle. Finish it up and we'll go. 1326 01:28:58,292 --> 01:29:00,792 I will finish the rest in the morning. You come now. 1327 01:29:01,500 --> 01:29:02,708 Fine, go. 1328 01:29:03,250 --> 01:29:04,417 Soori... 1329 01:29:04,750 --> 01:29:06,458 Give me some water to drink. 1330 01:29:06,708 --> 01:29:08,333 How many times would you drink water? 1331 01:29:08,583 --> 01:29:11,958 Didn't you say that drinking a lot of water is good for health? 1332 01:29:12,292 --> 01:29:14,000 So says our native medicine. 1333 01:29:14,500 --> 01:29:16,625 But in modern medicine, old men must drink less water. 1334 01:29:16,875 --> 01:29:20,000 You must have only glass of water before sleeping. So sleep now. 1335 01:29:22,333 --> 01:29:23,792 Whatever! 1336 01:29:29,042 --> 01:29:30,750 Why is there a crowd before our house? 1337 01:29:31,917 --> 01:29:33,500 Thank goodness, it's just a wall. 1338 01:29:33,792 --> 01:29:35,333 -Just a stomp, I guess. -Move. 1339 01:29:35,542 --> 01:29:36,625 It's not completely ruined. 1340 01:29:37,792 --> 01:29:39,792 The elephant activity seems to be high this year. 1341 01:29:40,042 --> 01:29:42,333 Yes, three or four elephants must have been here. 1342 01:29:42,542 --> 01:29:44,583 They have dropped the dung all over the place. 1343 01:29:44,833 --> 01:29:45,917 Just miss! 1344 01:29:46,667 --> 01:29:48,375 You went to guard duty and escaped death. 1345 01:29:48,583 --> 01:29:51,542 What is it old man? Seems like your hut is no more. 1346 01:29:51,833 --> 01:29:53,583 Guess you have to stay under the hot sun. 1347 01:29:55,792 --> 01:29:58,875 -Come, the morning show is over. -Yes, let us go. 1348 01:29:59,958 --> 01:30:01,292 It should have been over already. 1349 01:30:02,042 --> 01:30:04,375 When we wait in the forest, it goes to the ration shop. 1350 01:30:04,667 --> 01:30:06,125 We waited at the ration shop and it came to our home. 1351 01:30:06,500 --> 01:30:08,750 Even the elephants has no sympathy for us. 1352 01:30:09,375 --> 01:30:13,250 Cheer up, guys. Be happy that things did not end up worse. 1353 01:30:13,542 --> 01:30:16,042 You guys escaped only because you went on guard duty. 1354 01:30:16,292 --> 01:30:20,250 Think what would have happened if you two had slept here last night. 1355 01:30:21,792 --> 01:30:25,250 If you had slept with us, it would have killed you too. 1356 01:30:25,625 --> 01:30:27,292 I have a strong lifespan. 1357 01:30:27,542 --> 01:30:30,125 My horoscope says that I'll live to 102 years. 1358 01:30:30,583 --> 01:30:34,542 My grandfather and his forefathers have all crossed 107. 1359 01:30:34,875 --> 01:30:37,583 Even my father lived till 102. 1360 01:30:38,042 --> 01:30:39,875 Go and do something useful. 1361 01:30:41,583 --> 01:30:44,167 Athai (Mother-in-law), I will be late tonight. 1362 01:30:44,500 --> 01:30:47,417 I am meeting the astrologer. She is completing her studies this year. 1363 01:30:47,750 --> 01:30:49,750 I am planning to get her married by January. 1364 01:30:50,000 --> 01:30:53,208 There is a prospective groom in my office. He is an executive officer. 1365 01:30:53,542 --> 01:30:56,292 He is a good boy. If his horoscope matches with her... 1366 01:30:56,583 --> 01:30:58,375 All our good deeds are paying off. 1367 01:30:59,917 --> 01:31:02,708 How can I come all of a sudden? Ask your dad for some time. 1368 01:31:03,083 --> 01:31:04,083 How much time? 1369 01:31:04,375 --> 01:31:05,792 Three or four months. 1370 01:31:06,000 --> 01:31:07,750 What will you do in four months? 1371 01:31:07,958 --> 01:31:09,917 Remember the things you did before I fell for you? 1372 01:31:10,167 --> 01:31:12,583 I don't care what you'll do; talk to my dad right away. 1373 01:31:13,250 --> 01:31:14,542 Got it? 1374 01:31:16,875 --> 01:31:18,458 Let's go. 1375 01:31:19,042 --> 01:31:21,167 If I can marry her into a good family, 1376 01:31:21,417 --> 01:31:22,750 I will die peacefully. 1377 01:31:23,000 --> 01:31:25,917 But fate has decided to not let it happen. 1378 01:31:26,583 --> 01:31:29,000 I don't know how much I matter to her. 1379 01:31:29,292 --> 01:31:31,708 But I love her to death. 1380 01:31:33,292 --> 01:31:36,583 You would have earned some hundreds when you were a thief. 1381 01:31:37,042 --> 01:31:38,375 But you claim to be reformed now. 1382 01:31:38,708 --> 01:31:41,292 Did you tell her that you'll get a forest department job? 1383 01:31:41,708 --> 01:31:44,250 Nowadays, educated men are struggling to get government jobs. 1384 01:31:44,625 --> 01:31:45,917 How could you? 1385 01:31:46,333 --> 01:31:49,917 So, I can't take your word, and marry my daughter to you. 1386 01:31:51,417 --> 01:31:52,625 Sir, they are youngsters... 1387 01:31:53,208 --> 01:31:55,667 They have fallen in love. 1388 01:31:56,042 --> 01:32:00,500 Sir, if you had a daughter, would you marry her to a jobless man like him? 1389 01:32:01,083 --> 01:32:03,417 Answer me. Am I wrong to ask so? 1390 01:32:11,625 --> 01:32:12,750 I'm already pissed off. 1391 01:32:13,000 --> 01:32:14,583 Why did you bring me here at this time? 1392 01:32:14,708 --> 01:32:15,667 Come with me. 1393 01:32:16,083 --> 01:32:18,583 I have stopped mugging people; have you forgot it? 1394 01:32:18,917 --> 01:32:21,542 Mugging? This is not about that. Come with me. 1395 01:32:21,833 --> 01:32:22,875 What is this about? 1396 01:32:24,542 --> 01:32:25,542 Man! 1397 01:32:27,125 --> 01:32:28,125 Latchu. 1398 01:32:28,333 --> 01:32:31,625 We have bought you so much coconut leaves. Aren't you hungry? 1399 01:32:31,875 --> 01:32:32,667 Eat it up. 1400 01:32:32,958 --> 01:32:33,958 Come on! 1401 01:32:34,208 --> 01:32:35,250 He is Sangunni Nair. 1402 01:32:36,167 --> 01:32:38,083 I am not a Nair; I am a Namboothiri. 1403 01:32:38,542 --> 01:32:41,792 Okay. He has brought this elephant from Palakkad for Mandala poojai. 1404 01:32:42,083 --> 01:32:45,542 The poojai is over. He will take Latchu to Kerala in the morning. 1405 01:32:46,583 --> 01:32:48,250 -Who is Latchu? -There, she is Latchu. 1406 01:32:48,417 --> 01:32:50,042 Pillayar has come in the form of Latchu. 1407 01:32:50,292 --> 01:32:51,625 I've told everything to the Nair. 1408 01:32:51,917 --> 01:32:53,667 -Not Nair, it's Namboothiri. -Alright. 1409 01:32:53,958 --> 01:32:54,542 Come here. 1410 01:32:55,500 --> 01:32:58,417 I told him good things would occur if the elephant set foot in our house. 1411 01:32:58,667 --> 01:33:00,583 So, I asked him to bring Latchu to our house. 1412 01:33:00,917 --> 01:33:03,125 He asked 5000 rupees and settled for 2000. 1413 01:33:03,542 --> 01:33:06,167 Wild elephants are never going to kill that old man. 1414 01:33:06,625 --> 01:33:08,333 So, we use Latchu to finish him. 1415 01:33:08,542 --> 01:33:11,583 We can drag his body to the forest and claim that wild elephants killed him. 1416 01:33:11,875 --> 01:33:12,958 Seems like a lot. 1417 01:33:13,292 --> 01:33:15,625 -This will not work out. -I will take care of it. 1418 01:33:17,292 --> 01:33:18,667 Nair, check if the money is right. 1419 01:33:18,958 --> 01:33:20,958 -I am not a Nair; I am a Namboothiri. -Okay. 1420 01:33:21,625 --> 01:33:23,667 9.30 to 10.30 is an auspicious time. We'll go now. 1421 01:33:23,958 --> 01:33:25,208 Isn't it an inauspicious time? 1422 01:33:25,500 --> 01:33:28,250 That may be the case in Kerala, but here it is auspicious. Let's go. 1423 01:33:28,667 --> 01:33:29,417 Let's go then. 1424 01:33:31,500 --> 01:33:34,583 -Nair, ask Latchu to move fast. -I am not a Nair; I am a Namboothiri. 1425 01:33:35,000 --> 01:33:37,958 Kemba, I hope no one saw us bringing the elephant into the village. 1426 01:33:38,292 --> 01:33:40,000 He is the only one who knows about it. 1427 01:33:40,625 --> 01:33:42,208 Nair, this is our house. 1428 01:33:42,458 --> 01:33:45,083 -I am not a Nair; I am a Namboothiri. -Fine, wait here a moment. 1429 01:33:53,750 --> 01:33:56,125 "Oh, the past night" is it? You will pass away this night. 1430 01:33:58,125 --> 01:33:58,750 Nair... 1431 01:33:59,000 --> 01:34:00,667 -I am not a Nair; I am a Namboothiri -Okay 1432 01:34:00,958 --> 01:34:03,000 Walk Latchu to the door. 1433 01:34:04,042 --> 01:34:05,625 Such a tiny door? 1434 01:34:05,875 --> 01:34:07,333 How will Latchu get in? 1435 01:34:07,625 --> 01:34:08,750 Keep your voice down, Nair. 1436 01:34:09,292 --> 01:34:10,875 Why are you screaming? 1437 01:34:11,375 --> 01:34:14,292 Alright, don't bring her to the door. Just walk her a few steps. 1438 01:34:14,750 --> 01:34:15,875 Walk her. 1439 01:34:16,083 --> 01:34:16,958 Come, Latchu. 1440 01:34:17,875 --> 01:34:19,042 Didn't you hear him? Come. 1441 01:34:19,542 --> 01:34:20,500 Come fast. 1442 01:34:23,458 --> 01:34:24,500 Stop. 1443 01:34:25,208 --> 01:34:26,542 What are you doing? 1444 01:34:26,792 --> 01:34:27,625 Be quiet. 1445 01:34:28,583 --> 01:34:30,417 Man, there is something in the elephant's eyes. 1446 01:34:30,833 --> 01:34:32,333 -Look properly. -What is it? 1447 01:34:34,000 --> 01:34:35,625 I don't see anything. 1448 01:34:36,917 --> 01:34:38,250 What are you trying to do? 1449 01:34:38,500 --> 01:34:40,042 If we light this cracker, the elephant will panic. 1450 01:34:40,333 --> 01:34:41,625 And the old man will rush out. 1451 01:34:42,000 --> 01:34:44,125 He will run scared and the elephant will trample him. 1452 01:34:44,458 --> 01:34:46,000 -What if it turns wild? -Better for us. 1453 01:34:46,292 --> 01:34:48,250 Now, take that guy to the backside of the house. 1454 01:34:48,583 --> 01:34:49,500 Go now. 1455 01:34:50,292 --> 01:34:51,792 -Come with me. -Where to? 1456 01:34:52,083 --> 01:34:53,750 Where are you dragging me? Latchu... 1457 01:34:54,833 --> 01:34:56,250 -Latchu. -Shut your mouth. 1458 01:35:08,167 --> 01:35:10,500 Why is it nodding its head? Go, go. 1459 01:35:12,792 --> 01:35:14,583 Come, move forward. 1460 01:35:16,208 --> 01:35:17,667 Come on, turn wild. 1461 01:35:20,083 --> 01:35:21,542 -Listen to me. -What are you doing? 1462 01:35:21,833 --> 01:35:24,125 Why are you waiting? Come forward 1463 01:35:24,375 --> 01:35:25,750 Turn wild, come forward. 1464 01:35:26,167 --> 01:35:26,792 Grandpa? 1465 01:35:27,042 --> 01:35:28,542 Are you messing up with an elephant? 1466 01:35:28,917 --> 01:35:29,917 Well... that... 1467 01:35:30,250 --> 01:35:31,333 Be quiet, Mani. 1468 01:35:31,792 --> 01:35:33,000 God! The old man is here. 1469 01:35:33,417 --> 01:35:36,583 Grandpa, I'll explain. This elephant came from Kerala for the temple Poojai. 1470 01:35:36,875 --> 01:35:40,708 They said if a temple elephant set foot in our home, the wild one will stay out. 1471 01:35:41,000 --> 01:35:42,750 Be quiet, Mani. 1472 01:35:43,292 --> 01:35:44,417 Temple elephant, is it? 1473 01:35:44,625 --> 01:35:45,500 Shut your mouth. 1474 01:35:45,792 --> 01:35:46,500 Nair... 1475 01:35:46,792 --> 01:35:49,250 -I am not a Nair; I am a Namboothiri -I'll strangle you. 1476 01:35:49,542 --> 01:35:50,917 Why is the elephant not panicking? 1477 01:35:51,792 --> 01:35:52,625 Oh, about that? 1478 01:35:52,875 --> 01:35:56,042 My Latchu has attended more than 1000 festivals. 1479 01:35:56,375 --> 01:36:00,333 When she hears the crackers and sees the flash, she would start blessing people. 1480 01:36:00,625 --> 01:36:02,625 -That is my Latchu. -My foot. 1481 01:36:03,625 --> 01:36:05,375 I wasted my 2000 on him. 1482 01:36:06,250 --> 01:36:07,083 Oh God! 1483 01:36:08,625 --> 01:36:09,250 We are done. 1484 01:36:09,542 --> 01:36:11,833 The entire village is going to swarm us. 1485 01:36:12,125 --> 01:36:13,333 Be quiet, Mani. 1486 01:36:15,042 --> 01:36:17,583 What is that noise in the village? 1487 01:36:18,000 --> 01:36:20,458 Come, let's go check it out. 1488 01:36:20,792 --> 01:36:22,625 You go on, we'll follow you. 1489 01:36:22,958 --> 01:36:24,042 Okay, come. 1490 01:36:25,833 --> 01:36:26,708 You moron! 1491 01:36:28,292 --> 01:36:31,292 Quiet everybody! Stay put wherever you are. 1492 01:36:31,625 --> 01:36:34,083 Sister, save my child. 1493 01:36:36,000 --> 01:36:39,125 Do not move Ramar, stay put. 1494 01:36:39,458 --> 01:36:41,792 Please be calm. 1495 01:36:42,167 --> 01:36:44,083 -What's happening? -My kid. 1496 01:36:47,375 --> 01:36:49,708 Somebody please save my kid. 1497 01:36:50,542 --> 01:36:54,000 Stay put everybody. Tigers are unpredictable. 1498 01:36:59,083 --> 01:37:00,125 It's a tiger! 1499 01:37:08,625 --> 01:37:09,417 Where is he going? 1500 01:37:12,042 --> 01:37:14,667 What's are you doing? Don't move, stay put in your place. 1501 01:37:20,042 --> 01:37:21,917 Please be quiet everyone. 1502 01:37:55,125 --> 01:37:58,000 Sir... sir, careful. 1503 01:37:58,833 --> 01:37:59,875 My kid... 1504 01:38:06,958 --> 01:38:08,958 Oh Bannari Amma Goddess, save them. 1505 01:39:10,375 --> 01:39:11,625 Sir... 1506 01:39:53,167 --> 01:39:56,417 You saved everyone without causing any harm. Thanks a lot. 1507 01:39:56,667 --> 01:39:58,250 Oh, it's nothing. 1508 01:39:58,667 --> 01:40:00,208 Forgive us. 1509 01:40:00,875 --> 01:40:02,000 It's alright. 1510 01:40:07,542 --> 01:40:09,750 Do not panic. Stay calm. 1511 01:40:14,333 --> 01:40:15,625 Stop! 1512 01:40:15,875 --> 01:40:17,625 Elephant, stop! I said, stop! 1513 01:40:19,958 --> 01:40:20,958 Sit down! 1514 01:40:21,875 --> 01:40:22,542 Sit there. 1515 01:40:23,667 --> 01:40:24,667 I said, sit! 1516 01:40:25,500 --> 01:40:26,875 It's obeying him. 1517 01:40:27,500 --> 01:40:28,250 Speak! 1518 01:40:29,125 --> 01:40:32,458 Blow your trumpet loud! Do it! 1519 01:40:33,875 --> 01:40:35,083 Up, up. 1520 01:40:35,958 --> 01:40:37,333 Elephant, get up. 1521 01:40:38,000 --> 01:40:39,250 Get up. 1522 01:40:39,542 --> 01:40:41,250 Latchu, Latchu. 1523 01:40:41,458 --> 01:40:42,958 Latchu... 1524 01:40:45,667 --> 01:40:46,333 Man.. 1525 01:40:46,917 --> 01:40:49,042 -Is this your elephant? -Yes, boss. 1526 01:40:49,500 --> 01:40:51,417 -We came here for the Mandala rituals. -Is this a wild elephant or... 1527 01:40:51,667 --> 01:40:53,250 Then it escaped from there to here. 1528 01:40:53,458 --> 01:40:54,875 No worries, Nair. 1529 01:40:55,125 --> 01:40:56,917 Boss, I am not a Nair; I am a Namboothiri. 1530 01:40:57,125 --> 01:40:57,917 Alright. 1531 01:40:58,125 --> 01:40:59,875 Take her back carefully. 1532 01:41:00,208 --> 01:41:02,625 -So, what is her name? -Lakshmi. 1533 01:41:03,667 --> 01:41:05,792 Lakshmi, off you go. 1534 01:41:06,042 --> 01:41:08,250 Behave yourself with the Namboothiri. 1535 01:41:08,625 --> 01:41:09,542 Understand? 1536 01:41:10,208 --> 01:41:12,833 Boss, I am neither a Namboothiri nor a Nair. 1537 01:41:13,167 --> 01:41:14,375 Come Latchu, let's go. 1538 01:41:16,250 --> 01:41:17,667 Come. Walk fast. 1539 01:41:18,167 --> 01:41:19,333 I'll leave now. 1540 01:41:19,625 --> 01:41:20,500 See you. 1541 01:41:23,625 --> 01:41:28,042 Old man, the tiger stood there without moving, but it ran away once it saw you. 1542 01:41:28,333 --> 01:41:30,375 The elephant is obeying your orders. How come? 1543 01:41:31,167 --> 01:41:32,292 Oh, that? 1544 01:41:32,917 --> 01:41:36,667 I ran a circus company for 40 years. 1545 01:41:39,500 --> 01:41:43,958 I would put my head in lion and tiger's mouth to entertain people. 1546 01:41:45,000 --> 01:41:50,250 I have seen much larger animals and I know their languages. 1547 01:42:00,375 --> 01:42:01,375 Your turn. 1548 01:42:11,500 --> 01:42:12,583 Grandpa, have it. 1549 01:42:13,375 --> 01:42:14,125 Enough for me. 1550 01:42:14,375 --> 01:42:15,750 Here, you have it. 1551 01:42:15,917 --> 01:42:16,958 Grandpa, for me? 1552 01:42:18,750 --> 01:42:19,875 For me too. 1553 01:42:22,375 --> 01:42:23,375 Come here. 1554 01:42:23,917 --> 01:42:24,917 I'll have some too. 1555 01:42:25,125 --> 01:42:26,333 -Run to your mom. -Let me go. 1556 01:42:28,000 --> 01:42:29,000 Here. 1557 01:42:29,208 --> 01:42:30,208 Eat this up. 1558 01:42:41,083 --> 01:42:44,500 Sir, you are the reason why our villagers are now living in peace. 1559 01:42:44,958 --> 01:42:46,417 Sir, we all owe you a lot. 1560 01:42:46,792 --> 01:42:49,375 -Tell us what you want and we'll do it. 1561 01:42:51,250 --> 01:42:53,625 If you sleep till sun pierces your hole, 1562 01:42:53,833 --> 01:42:55,458 how will you get the job in forest department? 1563 01:42:55,750 --> 01:42:58,500 Chief has asked you to work in his farm. Go! 1564 01:43:14,833 --> 01:43:15,667 Kids... 1565 01:43:15,875 --> 01:43:17,333 Have some tea and go. 1566 01:43:20,708 --> 01:43:22,667 Drink and give him some. 1567 01:43:35,792 --> 01:43:38,792 "He dug up his own grave" 1568 01:43:39,125 --> 01:43:42,125 "The old man spits fire on him" 1569 01:43:42,458 --> 01:43:45,500 "The thief has become a slave" 1570 01:43:45,792 --> 01:43:48,333 Look, both yours salary put together for five days is Rs. 5000. 1571 01:43:48,583 --> 01:43:51,208 -Your grandpa already collected it. -What? He collected it? 1572 01:43:51,500 --> 01:43:54,042 Yes. I collected it. So what? 1573 01:43:54,250 --> 01:43:55,708 Grandpa, you're going overboard. 1574 01:43:56,458 --> 01:43:58,417 I mean, why did you go? I'd have collected and handed it over. 1575 01:43:58,708 --> 01:44:01,792 Tea shop Papathy's daughter is getting married. 1576 01:44:02,292 --> 01:44:02,917 So? 1577 01:44:03,375 --> 01:44:05,542 He wanted wood for preparing the feast. 1578 01:44:05,833 --> 01:44:07,333 I have made a deal for 2000 rupees. 1579 01:44:08,000 --> 01:44:09,750 That old man is ruthless! 1580 01:44:10,083 --> 01:44:12,917 Not even in my dreams I imagined the old man will torture us like this. 1581 01:44:13,625 --> 01:44:17,417 -I'm suffering because of you! -I'm suffering because of the old man! 1582 01:44:17,750 --> 01:44:20,708 -I'm suffering because of you! -I'm suffering because of the old man! 1583 01:44:22,000 --> 01:44:25,750 Look here, I've bought stove and utensils. 1584 01:44:25,958 --> 01:44:28,375 I even paid your debt and retrieved your pledged ration card. 1585 01:44:28,625 --> 01:44:31,667 Government gives 20 kilos of rice free if you present the ration card. 1586 01:44:32,000 --> 01:44:34,583 Hereafter you'll eat what I cook. 1587 01:44:38,250 --> 01:44:40,792 Grandpa, I've never seen a rice preparation like this. 1588 01:44:41,042 --> 01:44:42,708 This is also a kind of rice preparation. 1589 01:44:43,083 --> 01:44:45,083 I haven't filtered the starch. 1590 01:44:46,083 --> 01:44:48,167 Is this to prevent food from flying off? 1591 01:44:48,500 --> 01:44:49,708 Why did you give this stone? 1592 01:44:50,000 --> 01:44:51,833 It's a ragi ball. 1593 01:44:52,292 --> 01:44:55,125 Even prison serves chicken these days but you're serving us Ragi balls? 1594 01:44:55,417 --> 01:44:57,375 This is our traditional food. 1595 01:44:57,875 --> 01:44:59,667 It has all the nutrients. 1596 01:45:00,083 --> 01:45:03,000 Your stamina will increase four times more and you can work more. 1597 01:45:03,333 --> 01:45:06,458 "He is burning like a piece of coal" 1598 01:45:06,833 --> 01:45:10,000 "The meat lover is eating leaves" 1599 01:45:10,292 --> 01:45:12,917 "The raging bull has turned into a cow" 1600 01:45:13,208 --> 01:45:16,167 "He is getting beaten to a pulp" 1601 01:45:16,458 --> 01:45:19,500 "The gambler has lost his bets" 1602 01:45:19,875 --> 01:45:22,833 "He has touched a puffer fish" 1603 01:45:30,625 --> 01:45:34,167 Soori, what ruckus are you creating there? 1604 01:45:34,750 --> 01:45:37,375 -Come here. -Better close the shop when I'm back. 1605 01:45:37,792 --> 01:45:39,875 -What is it, grandpa? -Stand in front of that tree. 1606 01:45:42,250 --> 01:45:45,625 "His happy life has turned haywire" 1607 01:45:45,875 --> 01:45:49,000 "The old man has taken him on a ride" 1608 01:45:51,167 --> 01:45:53,542 Here, grandpa. I didn't find a knife at home. 1609 01:45:54,500 --> 01:45:56,375 I've never done this with an axe. 1610 01:45:57,542 --> 01:46:00,792 On top, my hands are trembling. Let's see. 1611 01:46:31,333 --> 01:46:32,208 What's that? 1612 01:46:35,958 --> 01:46:36,458 Hey! 1613 01:46:37,208 --> 01:46:39,083 Soon that old man will finish me off. 1614 01:46:39,292 --> 01:46:41,417 Yesterday, for a while I had shudders down my spine! 1615 01:46:41,583 --> 01:46:42,833 No use trusting you anymore. 1616 01:46:43,042 --> 01:46:45,208 You want the old man to be stomped by elephant, right? 1617 01:46:45,500 --> 01:46:47,875 -I'll stomp him with this tonight. -Are you nuts? 1618 01:46:48,208 --> 01:46:50,500 Do you want both of us to go to prison for murdering him? 1619 01:46:50,750 --> 01:46:52,417 Don't you do a anything regarding this... 1620 01:46:52,833 --> 01:46:54,708 Give it to me. I'll take care of it. Leave it! 1621 01:47:03,917 --> 01:47:06,583 Plotting a plan it seems! Jerk! 1622 01:47:19,417 --> 01:47:20,417 Grandpa... 1623 01:47:21,250 --> 01:47:22,042 Come. 1624 01:47:22,208 --> 01:47:23,208 Got it? 1625 01:47:28,167 --> 01:47:30,083 What's with the surprise visit? 1626 01:47:33,167 --> 01:47:34,625 Why are you two sharing that look? 1627 01:47:37,708 --> 01:47:38,583 Take it. 1628 01:47:43,083 --> 01:47:43,958 For whom? 1629 01:47:44,250 --> 01:47:45,500 Today is your birthday. 1630 01:47:46,708 --> 01:47:47,833 Who told you? 1631 01:47:50,083 --> 01:47:53,375 You don't have to know. Now go and change. 1632 01:47:53,667 --> 01:47:56,458 You heard her. Go and change. Go! 1633 01:47:58,583 --> 01:48:02,375 Grandpa, even I would look like 'Sivappu Roja' Kamal if I wear a pant and shirt. 1634 01:48:14,208 --> 01:48:15,042 Here. 1635 01:48:15,958 --> 01:48:17,917 Your hard earned money. 1636 01:48:18,833 --> 01:48:21,708 It's an auspicious day. Take her to the town, 1637 01:48:22,000 --> 01:48:24,833 buy her some clothes and take her to the temple. 1638 01:48:25,542 --> 01:48:26,250 Here, take it. 1639 01:48:26,667 --> 01:48:27,833 Take it. 1640 01:48:34,333 --> 01:48:35,542 Check this out. 1641 01:48:36,292 --> 01:48:37,125 Looks good, right? 1642 01:48:38,708 --> 01:48:39,708 Check that one out. 1643 01:48:49,083 --> 01:48:51,583 Why are you carrying a long face, that too on your birthday. 1644 01:48:52,667 --> 01:48:55,667 Well, I have been meaning to tell you something for past few days. 1645 01:48:56,250 --> 01:48:58,583 But I feel bad that it might hurt you. 1646 01:48:58,875 --> 01:48:59,625 About what? 1647 01:49:00,000 --> 01:49:01,667 Grandpa is a very wrong person, Bala. 1648 01:49:01,833 --> 01:49:03,458 He was so innocent when he was at old age home. 1649 01:49:03,542 --> 01:49:04,875 The day I brought him here, 1650 01:49:04,958 --> 01:49:08,250 he was stubborn that he wanted booze before dinner! 1651 01:49:08,458 --> 01:49:11,792 Not just that. He demanded a mattress to sleep, a tv and many more atrocities. 1652 01:49:12,083 --> 01:49:15,208 In fact, I toiled hard round the clock and earned the money. 1653 01:49:15,583 --> 01:49:19,083 He collected my salary from the chief and fed us mere gruel! 1654 01:49:19,333 --> 01:49:20,250 Even now... 1655 01:49:20,583 --> 01:49:22,000 it was my hard earned money. 1656 01:49:22,458 --> 01:49:24,708 He gives it to me, in front of you, as if its his money, 1657 01:49:25,167 --> 01:49:26,750 and asks me to buy you clothes! 1658 01:49:27,208 --> 01:49:28,333 He is fake, Bala. 1659 01:49:28,542 --> 01:49:30,000 If you find out the truth about him, 1660 01:49:30,208 --> 01:49:32,417 you'll tell me to send him back to the old age home. 1661 01:49:33,083 --> 01:49:34,667 What do you know about him? 1662 01:49:36,708 --> 01:49:39,083 Sir, I cannot make things happen here. 1663 01:49:39,458 --> 01:49:40,792 Only money speaks. 1664 01:49:41,667 --> 01:49:43,083 So, go and arrange the money. 1665 01:49:43,458 --> 01:49:44,125 Sir... 1666 01:49:45,042 --> 01:49:46,792 can we pay in installments? 1667 01:49:47,542 --> 01:49:49,083 Do you think this is finance business? 1668 01:49:49,375 --> 01:49:50,875 Just go and arrange the money, sir. 1669 01:49:55,708 --> 01:49:56,500 Sir, here. 1670 01:49:59,125 --> 01:50:00,208 Okay. 1671 01:50:02,208 --> 01:50:04,167 Poor boy, he grew up without parents. 1672 01:50:05,000 --> 01:50:09,708 It is only after your daughter entered his life, he became a human. 1673 01:50:10,625 --> 01:50:12,167 Here dear. Keep this. 1674 01:50:12,458 --> 01:50:16,458 His hard earned money. It'll be of use at the right time. 1675 01:50:18,083 --> 01:50:22,625 My son left me here and sends me 3000 rupees every month. 1676 01:50:23,167 --> 01:50:25,833 What good is money? We can't talk and spend time with it. 1677 01:50:26,292 --> 01:50:27,000 Here. 1678 01:50:28,167 --> 01:50:29,875 I had set this money aside for the temple. 1679 01:50:30,292 --> 01:50:32,792 Have it. Let it be useful for your grandson. 1680 01:50:35,167 --> 01:50:38,292 Be confident! Things will happen as you wish. See you. 1681 01:50:39,333 --> 01:50:41,708 It's regarding a job for my grandson in forest department. 1682 01:50:42,000 --> 01:50:44,292 I want to meet the officer. 1683 01:50:44,625 --> 01:50:48,083 There's no such opening here. Go and meet the ranger officer in your region. 1684 01:50:48,375 --> 01:50:49,667 Don't wait here. Leave. 1685 01:50:52,583 --> 01:50:55,667 (District Forest Officer's office) 1686 01:51:57,875 --> 01:52:00,292 The job that you were struggling for; 1687 01:52:00,500 --> 01:52:02,583 now you're going to get it because of him. 1688 01:52:04,250 --> 01:52:05,083 Just think about it. 1689 01:52:05,792 --> 01:52:09,625 If not for him, you would've not got me or this job or anything. 1690 01:52:10,458 --> 01:52:11,750 Don't you often say... 1691 01:52:12,042 --> 01:52:14,750 that you're an orphan and you don't have anyone to guide you. 1692 01:52:15,625 --> 01:52:17,333 If you had anyone, 1693 01:52:17,625 --> 01:52:19,625 all that they would've done in all these years... 1694 01:52:20,000 --> 01:52:23,417 is what he did for you in the span of three months. 1695 01:52:24,208 --> 01:52:26,667 Now I can take you to meet my father without any hesitation. 1696 01:52:26,958 --> 01:52:28,917 I will strongly tell him that I'll only marry you! 1697 01:52:29,542 --> 01:52:33,250 If grandpa had his own grand children, then we must... 1698 01:52:33,625 --> 01:52:36,542 take care of him till the end; more than what they would've done for him. 1699 01:52:39,208 --> 01:52:41,750 He asked me to give this to you in the temple, as a surprise. 1700 01:52:45,375 --> 01:52:46,583 (Village Cooperative Market) 1701 01:52:46,667 --> 01:52:48,042 -Sir, give me the card. -Here. 1702 01:52:53,542 --> 01:52:56,958 Don't you hog nicely? Can't you collect it without spilling? Collect it properly! 1703 01:53:07,000 --> 01:53:09,500 Don't you know using phones are not allowed in petrol bunks? 1704 01:53:13,292 --> 01:53:15,042 Didn't I just tell you? 1705 01:53:17,958 --> 01:53:19,375 Now, take it and come. 1706 01:53:21,583 --> 01:53:23,542 Don't confuse yourself. Okay? 1707 01:53:30,000 --> 01:53:32,917 Your age and maturity do not go along at all! 1708 01:53:33,042 --> 01:53:34,542 I'm happy with however I am! 1709 01:53:40,750 --> 01:53:41,875 Who is it? 1710 01:53:46,792 --> 01:53:48,458 -Are you doing well? -Yes, sir. 1711 01:53:48,708 --> 01:53:52,417 We are inaugurating the new block in our Old age home. I came to invite. 1712 01:53:52,917 --> 01:53:55,083 With pleasure. We'll be happy to attend it. 1713 01:53:55,333 --> 01:53:55,958 Okay. 1714 01:53:56,292 --> 01:53:57,458 Why are you quite? 1715 01:53:57,792 --> 01:54:00,333 We are inaugurating the block you guys painted back then. 1716 01:54:00,583 --> 01:54:02,500 IAS officer is attending. You guys must attend. 1717 01:54:02,708 --> 01:54:04,500 Why us? Just take him! 1718 01:54:04,833 --> 01:54:07,042 It'll make them happy if we all attend. 1719 01:54:07,250 --> 01:54:10,333 Why? So that you can make me work and embarrass me in front of everyone? 1720 01:54:10,542 --> 01:54:11,500 You go! 1721 01:54:11,708 --> 01:54:14,042 Don't mind him. Thatโ€™s his nature. 1722 01:54:14,542 --> 01:54:16,208 Why are you standing dumbstruck? 1723 01:54:16,458 --> 01:54:18,792 Forget him. Let's go. 1724 01:54:19,708 --> 01:54:20,417 Go and get it. 1725 01:54:28,542 --> 01:54:30,417 All of you hear me out! 1726 01:54:30,917 --> 01:54:34,042 Due to the seasonal change in weather, from the Karnataka forests... 1727 01:54:34,375 --> 01:54:37,667 a huge herd of elephants has entered our forest through Kadambur forest. 1728 01:54:38,042 --> 01:54:41,292 Hence, refrain from going to work in orchards/groves by the forest, 1729 01:54:41,583 --> 01:54:44,292 refrain from collecting firewoods, cutting logs... 1730 01:54:44,542 --> 01:54:45,833 and collecting herbs from forest. 1731 01:54:46,042 --> 01:54:49,167 Do not enter the forest for any reason! 1732 01:54:49,417 --> 01:54:50,667 This is an order from the DFO! 1733 01:54:54,917 --> 01:54:56,917 Grandma, I'm going to Pushpa's house. 1734 01:54:57,000 --> 01:54:58,292 Okay, dear. 1735 01:55:09,958 --> 01:55:11,958 Oh, that's I couldn't get him on phone last night? 1736 01:55:12,292 --> 01:55:13,500 Hello! Where are you? 1737 01:55:13,958 --> 01:55:16,083 We've got an excellent opportunity to finish off the old man. 1738 01:55:16,292 --> 01:55:19,500 A herd of elephants have entered the forest. Bring the old man at once. 1739 01:55:21,042 --> 01:55:22,417 Hello? Hello? 1740 01:55:34,292 --> 01:55:37,083 Nobody is here. I am scared. 1741 01:55:37,375 --> 01:55:39,333 What's the use? Call him first! 1742 01:55:39,958 --> 01:55:41,375 His phone is with me. 1743 01:55:41,875 --> 01:55:43,917 He has a sidekick, right? Call him! 1744 01:55:49,708 --> 01:55:51,000 His phone's ringing there. 1745 01:56:00,750 --> 01:56:02,750 Well done, sir. You've done a good job. 1746 01:56:02,958 --> 01:56:04,833 Sir, they are the ones I told you about. 1747 01:56:05,000 --> 01:56:06,708 -Greetings. Sir, how are you? -I'm good. 1748 01:56:07,625 --> 01:56:08,583 Come. 1749 01:56:09,083 --> 01:56:11,208 -My grandson. -So that's you? 1750 01:56:11,542 --> 01:56:13,708 You've done a great job. All the best. 1751 01:56:16,500 --> 01:56:18,417 Compensation for those died of elephant attack... 1752 01:56:18,500 --> 01:56:19,500 Now I get it. 1753 01:56:19,667 --> 01:56:22,875 They didn't adopt grandpa to take care of him but to kill him. 1754 01:56:23,292 --> 01:56:24,708 -What do you mean? -Look at this. 1755 01:56:25,208 --> 01:56:27,583 (4 Lacs compensation for relatives of anyone who dies of elephant stomping) 1756 01:56:27,917 --> 01:56:29,333 What do we do now? 1757 01:56:30,958 --> 01:56:32,083 -Thank you. -Welcome, sir. 1758 01:56:43,750 --> 01:56:44,750 Please come. 1759 01:56:46,375 --> 01:56:48,208 -Yes, you. Please come. -Me? 1760 01:56:48,333 --> 01:56:49,500 He is calling you. Go. 1761 01:56:50,958 --> 01:56:51,625 Sir? 1762 01:56:52,625 --> 01:56:53,583 Please cut the ribbon. 1763 01:56:54,125 --> 01:56:55,125 I don't understand, sir. 1764 01:56:55,583 --> 01:56:57,208 Even those who earn in millions, 1765 01:56:57,792 --> 01:57:01,125 don't take care of their parents and put them here, in old age homes. 1766 01:57:01,667 --> 01:57:04,833 You have done a great deed. If everyone is like you... 1767 01:57:05,833 --> 01:57:08,458 then nobody will be an orphan. 1768 01:57:09,708 --> 01:57:11,458 You're the right person to inaugurate it. 1769 01:57:11,875 --> 01:57:13,292 -Go ahead, cut it. -Sir... 1770 01:57:14,500 --> 01:57:15,708 Sir, please no. 1771 01:57:16,083 --> 01:57:17,375 Come on. Cut it. 1772 01:57:17,833 --> 01:57:19,708 -Please no, sir. -Nothing to worry. Come on. 1773 01:57:20,125 --> 01:57:20,958 Cut the ribbon. 1774 01:57:23,083 --> 01:57:24,958 Come, cut it. 1775 01:57:26,208 --> 01:57:27,167 Superb! 1776 01:57:34,792 --> 01:57:37,250 A car picked them up and took them to the old age home. 1777 01:57:47,417 --> 01:57:48,792 -See you all. -See you, sir. 1778 01:57:49,000 --> 01:57:50,500 Sir, see you. Madam, see you. 1779 01:58:12,042 --> 01:58:13,208 Balamani... 1780 01:58:13,917 --> 01:58:16,125 couldn't you have come few minutes earlier? 1781 01:58:17,208 --> 01:58:18,583 You murderer! 1782 01:58:20,083 --> 01:58:20,875 Why dear? 1783 01:58:21,333 --> 01:58:22,667 Why did you slap him? 1784 01:58:22,958 --> 01:58:24,542 He is a murderer, grandpa. 1785 01:58:24,917 --> 01:58:26,792 He adopted you in order to kill you! 1786 01:58:29,375 --> 01:58:30,958 What are you blabbering, dear? 1787 01:58:31,167 --> 01:58:32,875 He is my grandson, dear. 1788 01:58:33,875 --> 01:58:35,458 Yes, I too fell for him believing that. 1789 01:58:36,000 --> 01:58:40,125 But he? Not just me but he cleverly made a plan and fooled all of us! 1790 01:58:40,583 --> 01:58:42,167 If you get killed by an elephant, 1791 01:58:42,583 --> 01:58:45,542 government will give compensation for your death. 1792 01:58:45,875 --> 01:58:48,458 His plan was to get that money and for that he adopted you. 1793 01:58:49,292 --> 01:58:51,667 How could I ever fall in love with such a cheap fellow? 1794 01:58:52,333 --> 01:58:54,250 I am furious with myself, grandpa! 1795 01:58:54,792 --> 01:58:56,167 I feel like killing myself! 1796 01:58:57,417 --> 01:58:59,292 You seemed to be confused. 1797 01:58:59,667 --> 01:59:03,208 Grandpa, not at all. I am telling the truth! 1798 01:59:05,708 --> 01:59:09,000 You don't even have a heart! You have cheated us over and again. 1799 01:59:11,167 --> 01:59:13,208 At least out with the truth now. 1800 01:59:13,625 --> 01:59:15,542 Tell him that you adopted him to kill him. 1801 01:59:17,375 --> 01:59:18,583 You won't talk, right? 1802 01:59:19,958 --> 01:59:20,958 Give that. 1803 01:59:22,250 --> 01:59:22,958 Look at this. 1804 01:59:23,333 --> 01:59:26,625 Now tell me, grandpa. Ask why they have all these? 1805 01:59:30,458 --> 01:59:32,167 You still won't accept, right? 1806 01:59:33,625 --> 01:59:35,583 He still believes in you after all this. 1807 01:59:36,333 --> 01:59:38,208 And you're still planning to cheat him, right? 1808 01:59:39,750 --> 01:59:42,542 You can't be true to the one person who believes in you, right? 1809 01:59:44,250 --> 01:59:48,583 You will die a lonely death and there will be no one to even give you water. 1810 01:59:50,792 --> 01:59:52,375 Never show me your face again! 1811 01:59:53,500 --> 01:59:54,208 Come, let's go. 1812 01:59:54,500 --> 01:59:56,167 Dear... dear... 1813 01:59:57,792 --> 02:00:00,042 Call her. Call her! 1814 02:00:02,125 --> 02:00:03,917 I'm a murderer. 1815 02:00:05,083 --> 02:00:07,042 I didn't adopt you to take care of you. 1816 02:00:07,833 --> 02:00:09,833 It was to sacrifice you to an elephant. 1817 02:00:11,875 --> 02:00:13,833 I knew it already. 1818 02:00:15,167 --> 02:00:20,042 Remember the day you came to talk to me while you were here? 1819 02:00:20,375 --> 02:00:22,000 Sir, will you come with us? 1820 02:00:23,375 --> 02:00:26,917 I will give you a happy life till the end. You are an orphan and so are we. 1821 02:00:28,542 --> 02:00:30,875 We can live as one happy family. 1822 02:00:31,500 --> 02:00:33,542 I observed your eyes at that moment. 1823 02:00:34,500 --> 02:00:36,917 I saw an overwhelming expectation in your eyes. 1824 02:00:38,833 --> 02:00:41,167 An eagerness to know my reply. 1825 02:00:41,875 --> 02:00:44,875 In order to adopt an orphaned old man... 1826 02:00:46,000 --> 02:00:48,042 that much of eagerness was definitely not needed. 1827 02:00:49,292 --> 02:00:52,500 I thought there is some reason behind you adopting me. 1828 02:00:54,042 --> 02:00:57,000 But I never expected you had such a cruel plan. 1829 02:00:58,833 --> 02:01:00,625 What Bala said was true. 1830 02:01:01,875 --> 02:01:04,125 I think I don't deserve friends and family. 1831 02:01:04,458 --> 02:01:05,958 Probably that's why I'm an orphan. 1832 02:01:08,375 --> 02:01:09,875 You better stay here itself, grandpa. 1833 02:01:10,167 --> 02:01:12,167 You don't have to live with a murderer like me. 1834 02:01:12,917 --> 02:01:14,708 I am better off alone. 1835 02:01:15,500 --> 02:01:16,750 Stop. 1836 02:01:18,667 --> 02:01:19,958 You are better off alone? 1837 02:01:21,042 --> 02:01:23,833 What do you even know about loneliness? 1838 02:01:25,375 --> 02:01:30,250 Until now none of you asked about my past nor did I tell it. 1839 02:01:32,417 --> 02:01:34,708 Ever since I could remember, 1840 02:01:35,542 --> 02:01:38,667 circus was my world. 1841 02:01:43,333 --> 02:01:48,167 Applause and response of the audience from seeing our skills and acrobats, 1842 02:01:48,625 --> 02:01:50,792 was our sole happiness. 1843 02:01:51,333 --> 02:01:55,208 Back then, my life was all about our circus. 1844 02:01:55,667 --> 02:01:59,500 Hence, the thought of marriage and family never crossed my mind. 1845 02:02:00,000 --> 02:02:02,708 Around 10-15 families were dependent on me. 1846 02:02:02,958 --> 02:02:05,000 We all lived like a one big family. 1847 02:02:05,250 --> 02:02:09,708 As time passed by, I grew old. 1848 02:02:09,875 --> 02:02:13,458 The art of Circus gradually started fading away. 1849 02:02:14,292 --> 02:02:17,375 Audience were glued to cinema. 1850 02:02:17,917 --> 02:02:20,292 But I had a hope. 1851 02:02:20,542 --> 02:02:23,333 That an art form cannot fade away so quickly. 1852 02:02:23,500 --> 02:02:28,458 With the hope and courage that we all will be back to leading good lives. 1853 02:02:28,833 --> 02:02:31,542 Then came TV. 1854 02:02:31,917 --> 02:02:36,167 And that was the final nail in the coffin for the great art of circus. 1855 02:02:37,458 --> 02:02:39,250 Unable to settle debts, 1856 02:02:39,542 --> 02:02:42,292 those few families who were living with me, 1857 02:02:42,500 --> 02:02:45,625 consumed poisoned and died. 1858 02:02:45,958 --> 02:02:54,708 Due to starvation, when our children like animals died one after the other, 1859 02:02:55,333 --> 02:02:57,417 that's when the reality hit me. 1860 02:02:57,625 --> 02:03:00,917 Finally, with the only house that I owned, 1861 02:03:01,125 --> 02:03:03,417 and few repaired vehicles, 1862 02:03:03,667 --> 02:03:05,042 I had to sell all of them... 1863 02:03:05,667 --> 02:03:09,917 so that the remaining families could go and make a living. 1864 02:03:10,042 --> 02:03:13,208 Finally, at an old age; like an orphan, 1865 02:03:13,458 --> 02:03:17,083 without any strength, I was stranded on the streets. 1866 02:03:19,000 --> 02:03:23,875 I had no spouse, children, family, a native or relatives. 1867 02:03:25,042 --> 02:03:27,708 "Then why did God spare my life?" 1868 02:03:28,000 --> 02:03:31,667 That one question kept taunting me. 1869 02:03:32,167 --> 02:03:36,583 I went everywhere but I never got an answer. 1870 02:03:37,708 --> 02:03:42,000 Fine, I thought of dying in silence. 1871 02:03:42,417 --> 02:03:44,083 I tried starving myself to death. 1872 02:03:45,208 --> 02:03:46,625 Two of them showed up. 1873 02:03:48,125 --> 02:03:50,542 They took me and admitted me in the old age home. 1874 02:03:50,792 --> 02:03:52,792 I was taken good care here. 1875 02:03:53,333 --> 02:03:54,333 But... 1876 02:03:54,667 --> 02:03:58,708 only when I was confined inside four walls, I realized that... 1877 02:03:59,792 --> 02:04:02,750 All those animals that was suppose to live happily with families in forest... 1878 02:04:02,917 --> 02:04:07,542 was brought, caged and used to run the circus. 1879 02:04:07,750 --> 02:04:10,917 That's when I realized how big a sin that was. 1880 02:04:13,083 --> 02:04:16,125 That very thought ruined my peace forever. 1881 02:04:17,792 --> 02:04:22,875 That's why I kept running away from this old age home, every now and then. 1882 02:04:23,292 --> 02:04:25,917 That's when you showed up and wanted to adopt me. 1883 02:04:26,458 --> 02:04:31,125 Till this minute, I believed God spared my life for your sake. 1884 02:04:31,500 --> 02:04:33,958 That happiness is what convinced me to go with you. 1885 02:04:36,375 --> 02:04:42,000 After living a great life during my youth as circus artist, 1886 02:04:42,333 --> 02:04:46,708 it is only for the past few days I was happy like that, with you. 1887 02:04:47,625 --> 02:04:51,333 If it costs my life to unite you and that girl, 1888 02:04:51,750 --> 02:04:54,125 then nothing will give me more happiness. 1889 02:04:57,292 --> 02:05:00,042 The tears she shed was not for me. 1890 02:05:00,417 --> 02:05:01,708 It was for you! 1891 02:05:07,750 --> 02:05:09,167 Forgive me, grandpa. 1892 02:05:09,458 --> 02:05:11,167 -Forgive me. -Get up. Get up. 1893 02:05:15,083 --> 02:05:16,917 I am here for you. 1894 02:05:17,125 --> 02:05:18,875 I am here for you. 1895 02:05:27,625 --> 02:05:31,708 Yes, I'll be collecting your salary hereafter. 1896 02:05:33,750 --> 02:05:37,458 My grandson's future depends on this job. 1897 02:05:38,958 --> 02:05:43,667 Just like you want, he will get a job in the Forest department. 1898 02:05:44,625 --> 02:05:47,375 He will take good care of your daughter. 1899 02:05:47,583 --> 02:05:49,542 Trust him and marry your daughter to him. 1900 02:05:53,167 --> 02:05:56,750 My grandson is heart broken. 1901 02:05:57,042 --> 02:05:59,083 -I shall come some other day. -Okay, see you. 1902 02:06:20,375 --> 02:06:22,208 Ganesha, how long will it take? 1903 02:06:22,417 --> 02:06:24,208 -Quick! Two cups of tea! -It's ready. 1904 02:06:24,375 --> 02:06:26,333 If it's ready then why aren't you giving it? 1905 02:06:42,833 --> 02:06:43,583 Where's grandpa? 1906 02:06:43,833 --> 02:06:45,292 Where the hell were you? 1907 02:06:45,583 --> 02:06:47,583 How many times do I call you? 1908 02:06:48,875 --> 02:06:52,000 Wondering why I'm sleeping in grandpa's cot? 1909 02:06:52,583 --> 02:06:55,583 He won't need this cot hereafter. 1910 02:06:56,500 --> 02:06:58,292 I brought a full bottle of booze last night. 1911 02:06:58,667 --> 02:07:02,375 Our good time, when I came back, old man had half of it already. 1912 02:07:08,542 --> 02:07:09,250 Grandpa... 1913 02:07:10,250 --> 02:07:11,167 Grandpa... 1914 02:07:14,958 --> 02:07:15,708 Grandpa? 1915 02:07:18,875 --> 02:07:23,875 I thought this was a good opportunity. I didn't want to miss it and called you. 1916 02:07:29,583 --> 02:07:31,083 Where the hell are you? 1917 02:07:32,333 --> 02:07:34,958 Run you pain in the head! I'll break your head with this bottle. 1918 02:07:37,000 --> 02:07:41,875 He was high and you weren't attending my calls. 1919 02:07:42,417 --> 02:07:44,625 I asked him if he'd accompany me to Modavankaadu for guard duty. 1920 02:07:44,792 --> 02:07:45,667 He obliged. 1921 02:07:46,208 --> 02:07:48,042 Remember what the forest guards said? 1922 02:07:48,542 --> 02:07:50,458 A herd of elephants are here it seems. 1923 02:07:50,917 --> 02:07:52,792 We crossed the Modavankaadu, 1924 02:07:53,292 --> 02:07:55,000 I left him in the forest and came back. 1925 02:07:55,833 --> 02:07:57,500 -By now, he'd be dead. -Damn it! 1926 02:07:58,500 --> 02:08:00,167 Kemba! Wait! 1927 02:08:01,458 --> 02:08:02,500 Don't go there! 1928 02:08:03,083 --> 02:08:04,375 Where are you both rushing to? 1929 02:08:04,542 --> 02:08:07,167 Kemban's grandpa is missing and so he is going to Modavankaadu, 1930 02:08:07,333 --> 02:08:10,333 -Kemba stop! Don't go! -Wait! Don't go! 1931 02:08:10,583 --> 02:08:11,583 Don't go, Kemba! Stop! 1932 02:08:12,000 --> 02:08:13,750 Sister, don't know what happened to grandpa. 1933 02:08:13,958 --> 02:08:15,917 Everyone went into the forest in search of him. 1934 02:08:29,500 --> 02:08:30,500 Grandpa! 1935 02:08:34,208 --> 02:08:35,208 Grandpa! 1936 02:09:25,792 --> 02:09:30,500 Grandpa! 1937 02:10:03,000 --> 02:10:04,000 Mani... 1938 02:10:41,542 --> 02:10:42,542 Grandpa! 1939 02:10:43,500 --> 02:10:44,917 Grandpa! 1940 02:11:55,042 --> 02:11:56,042 Grandpa... 1941 02:14:02,583 --> 02:14:04,792 Kemba! Run towards us! 1942 02:14:11,458 --> 02:14:12,625 Kemba, come on! 1943 02:14:14,250 --> 02:14:19,167 -Kemba, come back! -Kemba! 1944 02:14:21,500 --> 02:14:23,292 Come! Come back! 1945 02:14:25,083 --> 02:14:26,917 Kemba! 1946 02:14:49,458 --> 02:14:53,083 Kemba listen to us! Come back! 1947 02:14:56,167 --> 02:14:59,708 Kemba please listen to us! Just come back! 1948 02:15:29,542 --> 02:15:32,417 Kemba come back! Don't! 1949 02:16:39,333 --> 02:16:40,333 Grandpa... 1950 02:16:45,792 --> 02:16:46,667 Grandpa! 1951 02:17:15,583 --> 02:17:16,917 Forgive me, grandpa. 1952 02:17:19,875 --> 02:17:21,292 Forgive me, grandpa. 1953 02:17:43,083 --> 02:17:44,417 Careful, grandpa. 1954 02:17:52,458 --> 02:17:53,833 What happened, grandpa? 1955 02:18:30,167 --> 02:18:32,833 (FEW YEARS LATER) 1956 02:18:40,333 --> 02:18:42,500 Don't call yourself a government employee. 1957 02:18:42,958 --> 02:18:44,500 Can't you buy a stove that runs on gas? 1958 02:18:47,000 --> 02:18:48,417 Kemban sir, greetings. 1959 02:18:48,625 --> 02:18:50,250 -Greetings. -Back from night duty? 1960 02:18:50,792 --> 02:18:52,417 -Yes. -Nice. See you. 1961 02:18:53,042 --> 02:18:57,917 Earlier this old man made me chop woods to be sent for some function. 1962 02:18:58,167 --> 02:19:00,333 Now he's making me do it for cooking in our house. 1963 02:19:00,750 --> 02:19:02,833 -I can't take it anymore. -Who asked you to bear it? 1964 02:19:03,208 --> 02:19:05,167 If you have that much ego, drop it and leave. 1965 02:19:05,625 --> 02:19:06,833 Come on man! 1966 02:19:12,167 --> 02:19:13,583 You lazy fellows! 1967 02:19:13,958 --> 02:19:16,875 So long to bring those few logs? 1968 02:19:17,250 --> 02:19:18,750 Useless fellows! 1969 02:19:24,125 --> 02:19:25,458 See you, grandpa. 1970 02:19:26,292 --> 02:19:27,917 Okay, dear. Be careful. 1971 02:19:28,375 --> 02:19:29,333 Okay. 1972 02:19:31,750 --> 02:19:33,875 I've cooked food separately without salt for the baby 1973 02:19:34,167 --> 02:19:35,542 Feed the baby on time. 1974 02:19:37,750 --> 02:19:40,333 And you make sure to check baby's diaper every now and then. 1975 02:19:40,625 --> 02:19:42,000 Change it if it's wet. 1976 02:19:42,417 --> 02:19:43,417 Okay? 1977 02:19:44,042 --> 02:19:45,042 Bye. 1978 02:19:47,958 --> 02:19:52,292 'Dear ladies, gentlemen, elders and voters' 1979 02:19:52,708 --> 02:19:58,125 'If we win the upcoming assembly elections with a great margin,' 1980 02:19:58,292 --> 02:20:00,125 'then our leader's first approval will be...' 1981 02:20:00,333 --> 02:20:03,083 'that if any life is lost due forest animals attack...' 1982 02:20:03,208 --> 02:20:07,125 'then the compensation will be hiked from 4 lacs to 8 lacs' 1983 02:20:07,333 --> 02:20:12,042 'We promise you this. So don't forget. Do not forget' 1984 02:20:12,375 --> 02:20:14,792 'Cast your valuable and dearly votes...' 1985 02:20:15,083 --> 02:20:17,625 'to your victorious candidate, Mr...' 153837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.