Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,149 --> 00:00:10,317
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:11,358 --> 00:00:17,634
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
3
00:00:18,678 --> 00:00:23,884
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
4
00:00:24,928 --> 00:00:29,102
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
5
00:00:30,133 --> 00:00:36,387
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
6
00:01:04,099 --> 00:01:07,123
Mi perdoni, padre,
perche' ho peccato. E' da...
7
00:01:08,076 --> 00:01:10,141
24 ore che non mi confesso.
8
00:01:11,236 --> 00:01:13,269
Figliolo, e' proprio tardi!
9
00:01:13,771 --> 00:01:16,224
Si', padre. Il lavoro e'...
10
00:01:23,379 --> 00:01:26,044
Ho mentito a Connie.
Ah, a mia moglie.
11
00:01:28,123 --> 00:01:30,417
- Questo e' molto grave.
- Lo so.
12
00:01:31,417 --> 00:01:33,008
Le ho promesso
di smettere di fumare.
13
00:01:33,133 --> 00:01:36,261
Pensa che mi faccia male
e ci sto provando, ma...
14
00:01:37,492 --> 00:01:40,047
Be', ho nascosto
un paio di sigarette.
15
00:01:40,609 --> 00:01:41,652
Forse tre.
16
00:01:44,627 --> 00:01:45,357
Si'.
17
00:01:46,466 --> 00:01:47,665
E' difficile.
18
00:01:48,661 --> 00:01:49,391
Si'.
19
00:01:51,033 --> 00:01:52,545
Ma ci sto provando.
20
00:02:09,293 --> 00:02:13,522
Sono le 5 del mattino.
Per alcuni, e' ancora notte fonda.
21
00:02:16,482 --> 00:02:20,288
Ma per Eddie Mannix, e' l'inizio
di un nuovo giorno di lavoro.
22
00:02:24,594 --> 00:02:28,272
Lo studio cinematografico
per cui lavora produce storie.
23
00:02:29,088 --> 00:02:33,355
Ognuna, e' un dramma allo scoperto
o un sogno al chiar di luna.
24
00:02:34,418 --> 00:02:38,276
Ma per Eddie Mannix,
il giorno o la notte non contano.
25
00:02:40,397 --> 00:02:42,535
E conta ancor meno
il suo riposo.
26
00:02:43,483 --> 00:02:46,559
Adesso va bene, tesoro.
Agita quel burro per me.
27
00:02:47,395 --> 00:02:48,646
Brava ragazza.
28
00:02:50,146 --> 00:02:53,440
Oh, Gesu' Cristo in motorino.
Tu qui?
29
00:02:53,709 --> 00:02:56,568
Lo studio ha i diritti
sulle immagini di Gloria, Falco.
30
00:02:56,688 --> 00:02:58,541
Dammi i negativi e
le cose saranno facili per te.
31
00:02:58,666 --> 00:03:01,377
Facili? Sono
per uso privato, Eddie. Dai.
32
00:03:02,795 --> 00:03:03,890
Oh, cavoli.
33
00:03:05,561 --> 00:03:08,137
Una ragazza non puo' farsi
qualche foto e due risate?
34
00:03:08,262 --> 00:03:11,442
Accidenti, Eddie.
Che vecchia palla al piede, sei!
35
00:03:13,611 --> 00:03:16,293
Ora, ascoltami. Eri a una festa,
hai bevuto troppo.
36
00:03:16,418 --> 00:03:18,882
Qualcuno ti ha portato qui,
non ricordi chi.
37
00:03:19,007 --> 00:03:20,408
Ora stai andando a casa,
38
00:03:20,533 --> 00:03:23,121
- ti chiami Mary Jo Schamroth.
- Ok, Eddie.
39
00:03:23,246 --> 00:03:26,508
Allora, Eddie Mannix,
ho visto il tuo rottame fuori.
40
00:03:26,633 --> 00:03:29,246
Abbiamo avuto una chiamata.
Rumori, disturbo...
41
00:03:29,371 --> 00:03:31,215
Possibile situazione
da cartolina francese.
42
00:03:31,376 --> 00:03:34,764
Qualcuno vi prendeva in giro.
Mary Jo era ad una festa in costume.
43
00:03:35,386 --> 00:03:36,759
Non e' il suo costume.
44
00:03:36,879 --> 00:03:39,303
Vuole contribuire
alla vostra pensione.
45
00:03:39,428 --> 00:03:40,816
Scusate per avervi
fatto uscire con la pioggia.
46
00:03:40,941 --> 00:03:42,846
Be', diciamo nessun problema.
47
00:03:42,971 --> 00:03:44,793
Lei non e' Gloria DeLamour?
48
00:03:44,918 --> 00:03:48,268
- No, no. Sono Mary Jo qualcosa.
- Schamroth.
49
00:03:51,693 --> 00:03:52,788
Di', Brian.
50
00:03:55,947 --> 00:03:58,085
Posso scroccarti una sigaretta?
51
00:04:01,210 --> 00:04:03,241
L'antica Roma.
52
00:04:04,240 --> 00:04:08,624
12 anni sotto la guida
di Tiberio, sovrano assoluto.
53
00:04:09,173 --> 00:04:12,553
Le legioni di Roma
sono padrone del mondo,
54
00:04:13,027 --> 00:04:17,775
il cadenzare dei sandali risuona
dalla penisola iberica ad ovest
55
00:04:18,069 --> 00:04:22,187
ai corridoi della maestosa
libreria di Alessandria ad est.
56
00:04:23,246 --> 00:04:27,261
Mentre la gente oppressa ovunque
si agita sotto la sferza romana,
57
00:04:27,715 --> 00:04:29,800
i vassalli e gli uomini liberi
58
00:04:29,925 --> 00:04:32,637
sono uniti in un'unica
resa obbligatoria.
59
00:04:34,439 --> 00:04:37,828
L'imperatore, Cesare,
e' una divinita',
60
00:04:37,953 --> 00:04:40,977
padrone del corpo
e dello spirito di ogni uomo.
61
00:04:41,700 --> 00:04:44,669
Per coloro che non
si sottomettono, li attendono
62
00:04:44,794 --> 00:04:47,818
le galere, le arene
e anche la crocifissione.
63
00:04:48,948 --> 00:04:51,778
Ma c'e' un vento nuovo
che soffia da oriente,
64
00:04:51,903 --> 00:04:54,301
dalle polverose strade
di Betlemme,
65
00:04:54,494 --> 00:04:58,177
un vento che presto sfidera'
l'immensa dinastia di Cesare,
66
00:04:58,507 --> 00:05:05,372
edificata su mattoni e sangue
e che ora sembra cosi' solida!
67
00:05:05,947 --> 00:05:09,075
SRT project
ha tradotto per voi:
68
00:05:10,258 --> 00:05:12,746
'Ave, Cesare!'
69
00:05:13,286 --> 00:05:19,516
'Un racconto del Cristo'
70
00:05:19,641 --> 00:05:23,265
Crediti iniziali
da girare.
71
00:05:24,738 --> 00:05:32,940
Traduzione: ManuLiga, Feig, Ginevra,
ilarencik, ilaria, cerasa [SRT project]
72
00:05:33,060 --> 00:05:36,162
Revisione: cerasa [SRT project]
73
00:05:44,311 --> 00:05:45,823
Eccola li', Gracco.
74
00:05:46,576 --> 00:05:47,983
Ah, che bellezza!
75
00:05:48,870 --> 00:05:50,869
Si', Autoloco! Roma!
76
00:05:51,329 --> 00:05:54,579
Allattati da una lupa e noi,
a sua volta, nutrimento.
77
00:05:54,932 --> 00:05:57,560
Stasera mi faccio il bagno
a Caracalla, e lavo via
78
00:05:57,685 --> 00:06:01,363
la polvere di 300 miglia
di via francigena!
79
00:06:02,404 --> 00:06:03,290
A Roma.
80
00:06:04,210 --> 00:06:05,096
A Roma!
81
00:06:05,875 --> 00:06:10,989
Si', a Roma! Centro glorioso
del dominio di Cesare!
82
00:06:12,921 --> 00:06:17,226
Ma lontano, in Palestina,
un altro uomo sta tornando a casa.
83
00:06:17,632 --> 00:06:21,115
Paolo, umile mercante
di Tarso,
84
00:06:21,240 --> 00:06:24,746
sta per essere colpito
da una visione.
85
00:06:26,246 --> 00:06:28,689
Che cosa e' mai?
86
00:06:29,537 --> 00:06:32,639
Presenza divina da girare.
87
00:06:38,469 --> 00:06:40,238
Gloria DeLamour
e' stata ricoverata
88
00:06:40,363 --> 00:06:42,565
al 'Nostra Signora del Perpetuo
Riposo' per disintossicarsi.
89
00:06:42,690 --> 00:06:44,944
Ha una riunione alle 10
con monsignor O'Reilly
90
00:06:45,070 --> 00:06:46,934
alla sala conferenze
del Wallace Beery.
91
00:06:47,059 --> 00:06:50,639
Verra' con Lester Silkwood
della Legione Decenza Cattolica
92
00:06:50,764 --> 00:06:54,059
e abbiamo invitato anche il patriarca
Vlassos per la visione di Pasqua.
93
00:06:54,184 --> 00:06:55,797
- Hanno letto il copione?
- Affermativo.
94
00:06:55,922 --> 00:06:58,051
Invitiamo anche un rabbino
e un protestante,
95
00:06:58,177 --> 00:07:00,160
- cosi' abbiamo il loro parere.
- Fatto.
96
00:07:00,285 --> 00:07:02,004
Come va la produzione
di 'Tucumcari'?
97
00:07:02,130 --> 00:07:05,024
La principale e' nei tempi,
ma la seconda unita' e' inattiva
98
00:07:05,149 --> 00:07:07,733
da 4 giorni a Gallup, New Mexico.
Pioggia forte.
99
00:07:07,858 --> 00:07:09,467
- Previsioni?
- Non buone.
100
00:07:09,592 --> 00:07:12,487
Manda un'auto con delle pizze
per filmare 'Giunta e' la pioggia'.
101
00:07:12,607 --> 00:07:14,698
- Fatto.
- 'La figlia di Jonah' e' sempre indietro?
102
00:07:14,823 --> 00:07:18,500
Si', il regista dice che il problema
e' DeeAnna e sta peggiorando.
103
00:07:18,626 --> 00:07:21,119
So cos'e'. Passo da lei dopo
l'appuntamento delle 10.
104
00:07:21,244 --> 00:07:23,172
Va bene, chiamiamo New York.
105
00:07:23,297 --> 00:07:25,695
Ufficio del signor Schenk,
linea 2.
106
00:07:26,209 --> 00:07:28,396
Ciao Dorothy, Eddie Mannix.
C'e' il vecchio?
107
00:07:28,521 --> 00:07:30,092
Salve, signor Mannix, verifico.
108
00:07:30,218 --> 00:07:33,649
Natalie, voglio gli incassi
di 'I Debonaire' e 'Lieto Evento'.�
109
00:07:33,774 --> 00:07:35,993
Puo' anche... Si'. Buongiorno.
110
00:07:36,400 --> 00:07:38,643
- Come sta?
- Signor Schenk. Bene, grazie.
111
00:07:38,768 --> 00:07:42,105
- Si'. Come va la produzione?
- Procede... procede.
112
00:07:42,390 --> 00:07:44,601
'Danziamo in allegria'
e' iniziato oggi.
113
00:07:44,855 --> 00:07:47,578
Beardley Auberon ci ha dato
una bozza entremamente elegante.
114
00:07:47,703 --> 00:07:50,050
Joan Van Vechten interpreta Dierdre,
ma serve un protagonista maschile,
115
00:07:50,175 --> 00:07:52,512
- e ci serve subito.
- Jack Hogarth e' disponibile?
116
00:07:52,637 --> 00:07:54,758
No, Jack Hogarth si sta
disintossicando al Cedars.
117
00:07:54,883 --> 00:07:57,139
- E Gable?
- La Metro non ce lo prestera'
118
00:07:57,264 --> 00:07:58,681
a meno che non diamo
i gemelli Kemsky.
119
00:07:58,806 --> 00:08:00,989
- Non vale la pena.
- Certo che no, concordo.
120
00:08:01,114 --> 00:08:02,593
E quel ragazzo, Hobie?
121
00:08:02,850 --> 00:08:04,500
- Come?
- Hobie Doyle.
122
00:08:04,921 --> 00:08:06,764
Hobie Doyle? Lo pensa davvero?
123
00:08:07,005 --> 00:08:10,630
Dopotutto e' un attore western!
Sa parlare... a malapena!
124
00:08:11,188 --> 00:08:13,675
- Ma piace alla gente, no?
- Certamente, signor Schenk,
125
00:08:13,801 --> 00:08:16,208
concordo, ma non so
se Hobie Doyle ha il...
126
00:08:16,333 --> 00:08:18,536
il... il...
il portamento da smoking.
127
00:08:18,697 --> 00:08:21,852
- Ci serve un attore ora, no?
- Si', ci serve subito.
128
00:08:21,977 --> 00:08:24,740
- Ha un'idea migliore?
- No. E' verissimo.
129
00:08:24,906 --> 00:08:27,037
Mi faccia parlare col regista,
Laurence Laurentz.
130
00:08:27,162 --> 00:08:28,666
Potrebbe funzionare, si'.
131
00:08:28,791 --> 00:08:31,391
Hobie Doyle e'
un'idea molto promettente.
132
00:08:49,848 --> 00:08:50,786
Whitey!
133
00:09:23,742 --> 00:09:26,662
E taglia!
Fantastico, Hobie.
134
00:09:26,787 --> 00:09:30,360
Posso fare la verticale sulle mani
se me ne fai girare un'altra.
135
00:09:30,485 --> 00:09:33,389
Ne abbiamo 4 buone, Hobie,
e Whitey e' stanca.
136
00:09:33,514 --> 00:09:35,395
Ok, e' lei il capo.
137
00:09:35,678 --> 00:09:39,327
Se e' ora di pranzo, vado
a prendermi un piatto di fagioli.
138
00:10:05,436 --> 00:10:07,037
Ok, ragazzi, questa e' Roma!
139
00:10:07,162 --> 00:10:10,578
Siete a casa di questo tizio
a fare bagordi, e arriva Antonino.
140
00:10:10,703 --> 00:10:11,954
Molta energia!
141
00:10:14,525 --> 00:10:17,040
Che stai facendo
al tavolo delle vivande?
142
00:10:17,165 --> 00:10:19,314
- Dovresti ciondolare con la lira!
- Mi dispiace.
143
00:10:19,439 --> 00:10:21,055
Adagiati con la lira!
144
00:10:22,369 --> 00:10:25,869
Non sederti sul frontone.
Adagiati. Rilassato, gioioso!
145
00:10:25,994 --> 00:10:27,734
- Comparse, a posto?
- A posto!
146
00:10:27,859 --> 00:10:29,871
- Parte il sonoro.
- Ti tengo d'occhio.
147
00:10:29,996 --> 00:10:31,716
Si gira. Fontana!
148
00:10:33,428 --> 00:10:35,699
'Ave, Cesare'!
Scena A. Ripresa 10.
149
00:10:35,924 --> 00:10:37,110
E... azione!
150
00:10:43,028 --> 00:10:43,988
Autoloco!
151
00:10:44,380 --> 00:10:47,161
Ho udito voci
del tuo ritorno a Roma.
152
00:10:48,030 --> 00:10:50,474
Piu' che voci, nobile Sestimo.
153
00:10:50,777 --> 00:10:53,593
Vedo che sei sempre
un veneratore di Bacco.
154
00:10:53,799 --> 00:10:54,998
Che allegria.
155
00:10:55,215 --> 00:10:57,088
C'e' sempre
la verita' nel detto
156
00:10:57,213 --> 00:11:00,363
'non ci sono piaceri
nella villa di Sestimo Ainydias
157
00:11:00,722 --> 00:11:02,807
che non si possano
trovare a Roma!'
158
00:11:03,541 --> 00:11:07,160
Ma sul serio, girano voci che
il senato rispedira' le nostre legioni,
159
00:11:07,285 --> 00:11:10,257
e stavolta non per
una breve marcia in Gallia.
160
00:11:11,007 --> 00:11:13,405
Quanto sono veri
questi mormorii, Sestimo?
161
00:11:13,525 --> 00:11:16,175
Il problema e' stato
sottoposto al Senato.
162
00:11:16,791 --> 00:11:20,173
Sembra ci siano
disordini in Palestina.
163
00:11:21,039 --> 00:11:23,437
In Palestina?
Quella zona sperduta!
164
00:11:23,989 --> 00:11:26,461
Difficilmente manderanno
la sesta legione
165
00:11:26,587 --> 00:11:29,663
in quella chiazza di deserto
dimenticata da Dio!
166
00:11:31,891 --> 00:11:33,090
La Palestina!
167
00:11:37,124 --> 00:11:38,323
La Palestina!
168
00:11:47,806 --> 00:11:49,996
Continuate
per una dissolvenza,
169
00:11:50,657 --> 00:11:52,221
continuate a ridere,
170
00:11:53,120 --> 00:11:54,319
continuate...
171
00:11:55,930 --> 00:11:56,921
e taglia.
172
00:11:57,745 --> 00:11:59,674
Bene, ragazzi, andava bene.
173
00:11:59,979 --> 00:12:01,632
- Andavo bene?
- E' un taglio!
174
00:12:01,757 --> 00:12:03,008
Passiamo alla scena
del braciere.
175
00:12:03,133 --> 00:12:05,136
Andavano bene i mormorii,
mi sentivo un po'...
176
00:12:05,261 --> 00:12:08,492
No, va bene. Andiamo avanti.
Scena del braciere, 20 minuti.
177
00:12:08,617 --> 00:12:09,534
Vado in roulotte.
178
00:12:09,660 --> 00:12:13,077
Ok, nella scena del braciere, hanno
cambiato 'passione' con 'ardore'.
179
00:12:13,202 --> 00:12:15,600
Cosa? Perche'?
Mi piace 'passione'.
180
00:12:16,261 --> 00:12:18,377
E' forte. E' 'passione'!
181
00:12:23,565 --> 00:12:26,265
Mi si saluta cosi',
dopo 3 mesi in Gallia?
182
00:12:27,344 --> 00:12:29,761
Non molto, Ursulina,
183
00:12:33,613 --> 00:12:36,082
il mio... il mio ardore...
184
00:12:36,702 --> 00:12:39,100
il mio ardore
e' gia' cosi' caldo
185
00:12:39,444 --> 00:12:41,450
come le braci
di questo braciere.
186
00:12:41,575 --> 00:12:44,234
Le braci di
questo braciere... braciere.
187
00:12:44,467 --> 00:12:47,908
- La aspettano, signor Whitlock.
- Non molto, Ursulina.
188
00:12:57,254 --> 00:12:58,865
Signori, grazie
per essere venuti.
189
00:12:58,990 --> 00:13:02,448
So che avete parrocchie, greggi,
sinagoghe che vi impegnano molto,
190
00:13:02,573 --> 00:13:05,404
ma sono certo che apprezziate
che le grandi masse di umanita'
191
00:13:05,529 --> 00:13:08,709
guardino i film per
informazioni e sollievo e,
192
00:13:09,167 --> 00:13:10,627
si', divertimento.
193
00:13:11,317 --> 00:13:13,348
Qui alla Capitol Pictures,
come sapete,
194
00:13:13,474 --> 00:13:17,639
un esercito di tecnici, attori e
artisti di prim'ordine lavora sodo
195
00:13:17,764 --> 00:13:20,667
per portare sullo schermo
la storia di Cristo.
196
00:13:20,793 --> 00:13:23,681
E' una storia fantastica.
Una storia gia' raccontata, si',
197
00:13:23,806 --> 00:13:25,949
ma ci piace illuderci che
non sia mai stata raccontata
198
00:13:26,074 --> 00:13:28,184
con tale distinzione
ed eleganza.
199
00:13:28,310 --> 00:13:31,654
Forse, signore, dimentica
il suo racconto nella Santa Bibbia.
200
00:13:31,779 --> 00:13:34,133
Giusto, patriarca. La Bibbia
ovviamente e' meravigliosa,
201
00:13:34,258 --> 00:13:35,932
ma, per milioni di persone,
202
00:13:36,057 --> 00:13:38,744
le immagini saranno
il loro punto di riferimento,
203
00:13:38,869 --> 00:13:41,841
l'essenza stessa della storia.
La storia e'...
204
00:13:42,529 --> 00:13:44,716
- Realizzazione.
- Realizzazione.
205
00:13:44,841 --> 00:13:48,178
Voi capite, ovviamente,
che per noi ebrei
206
00:13:48,645 --> 00:13:50,843
ogni descrizione
visiva della divinita'
207
00:13:50,968 --> 00:13:52,741
e' severamente proibita.
208
00:13:54,551 --> 00:13:57,851
Ma certo, per noi l'uomo Gesu'
il Nazareno non e' Dio.
209
00:13:59,408 --> 00:14:00,968
Chi interpreta Cristo?
210
00:14:01,093 --> 00:14:03,911
Un ragazzo di cui siamo
entusiasti, Todd Hocheiser,
211
00:14:04,037 --> 00:14:06,148
un favoloso, giovane attore
212
00:14:06,273 --> 00:14:07,859
trovato in un concorso
di talenti in Ohio.
213
00:14:07,984 --> 00:14:11,113
Lo si vede solo fugacemente
e con estremo gusto.
214
00:14:11,583 --> 00:14:14,685
La nostra storia e' vista attraverso
gli occhi di un tribuno romano,
215
00:14:14,810 --> 00:14:18,170
Autoloco Antonino,
un uomo comune,
216
00:14:18,295 --> 00:14:21,465
all'inizio scettico, ma che arriva
ad un invidiabile rispetto
217
00:14:21,590 --> 00:14:23,421
per questa favolosa
figura dall'est.
218
00:14:23,546 --> 00:14:25,893
E Autoloco
e' interpretato da...
219
00:14:26,742 --> 00:14:28,045
Baird Whitlock.
220
00:14:28,655 --> 00:14:29,698
Ah, pero'.
221
00:14:30,161 --> 00:14:32,646
Be', lui e' sicuramente
un grande talento.
222
00:14:32,771 --> 00:14:35,918
'Ave, Cesare!' e' un film prestigioso;
la produzione piu' grande dell'anno.
223
00:14:36,043 --> 00:14:38,487
Stiamo dedicando enormi
risorse alla sua produzione
224
00:14:38,612 --> 00:14:41,031
al fine di renderlo di
prima classe sotto ogni aspetto.
225
00:14:41,156 --> 00:14:44,441
Signori, data la spesa enorme,
non vogliamo immetterlo sul mercato
226
00:14:44,566 --> 00:14:48,239
se non con la certezza di non offendere
nessun americano ragionevole,
227
00:14:48,364 --> 00:14:50,543
al di la' della fede
o del credo.
228
00:14:50,669 --> 00:14:52,984
Qui entrate voi.
Avete letto il copione.
229
00:14:53,110 --> 00:14:56,289
Voglio sapere se gli elementi
teologici della storia sono a posto.
230
00:14:56,414 --> 00:14:58,607
Ho pensato che la scena
della biga fosse finta.
231
00:14:58,732 --> 00:15:02,382
Come fa a saltare da una biga
all'altra a quella velocita'?
232
00:15:05,890 --> 00:15:07,880
Be', possiamo rivederla.
233
00:15:08,332 --> 00:15:11,101
Ma, per quel che riguarda
l'aspetto religioso...
234
00:15:11,226 --> 00:15:13,744
la rappresentazione del Cristo
Gesu' e' all'altezza?
235
00:15:13,869 --> 00:15:16,329
Be', la natura di Cristo
non e' cosi' semplice
236
00:15:16,454 --> 00:15:18,901
- come nel suo copione.
- In che modo, Padre?
237
00:15:19,027 --> 00:15:22,444
Semplicemente perche'
Cristo e' Dio, o Dio e' Cristo.
238
00:15:22,569 --> 00:15:25,098
Lo puo' dire forte!
Il Nazareno non era Dio!
239
00:15:25,224 --> 00:15:27,161
- Non era un Dio-Dio.
- Era un uomo!
240
00:15:27,286 --> 00:15:28,599
- In parte Dio.
- Nossignore!
241
00:15:28,724 --> 00:15:31,120
Rabbino, tutti noi abbiamo
un po' di Dio in noi, no?
242
00:15:31,245 --> 00:15:33,679
- Be'...
- E' alla base della nostra fede
243
00:15:33,804 --> 00:15:37,662
che Cristo e' riferito piu'
propriamente come il figlio di Dio.
244
00:15:37,890 --> 00:15:42,154
E' il figlio di Dio che prende
tutti i peccati del mondo su di se',
245
00:15:42,449 --> 00:15:46,829
cosi' che il resto dei figli
di Dio, noi, esseri imperfetti,
246
00:15:47,248 --> 00:15:50,741
attraverso la fede, possiamo
varcare il regno dei cieli.
247
00:15:51,899 --> 00:15:54,230
- Quindi Dio e'... diviso?
- Si'.
248
00:15:55,247 --> 00:15:55,997
E no.
249
00:15:56,216 --> 00:15:59,212
- E' unita' nella divisione.
- E divisione nell'unita'.
250
00:15:59,337 --> 00:16:00,695
Non sono sicuro
di seguirla, Padre.
251
00:16:00,820 --> 00:16:03,100
Giovanotto, non segue
per un semplice motivo:
252
00:16:03,225 --> 00:16:05,642
questi uomini sono pazzi.
Dio ha figli?
253
00:16:05,767 --> 00:16:07,991
E un cane? Un collie, forse?
254
00:16:08,313 --> 00:16:11,217
Dio non ha figli.
E' scapolo e molto arrabbiato.
255
00:16:11,342 --> 00:16:13,562
- No, no. Era arrabbiato!
- Gli e' passata?
256
00:16:13,688 --> 00:16:16,241
- Adorate il Dio di un'altra epoca!
- Che non ha amore!
257
00:16:16,366 --> 00:16:17,875
Non e' vero!
Gli piacciono gli ebrei.
258
00:16:18,000 --> 00:16:20,319
- Dio ama tutti!
- Dio e' amore!
259
00:16:20,444 --> 00:16:22,036
Dio e' cio' che e'.
260
00:16:22,161 --> 00:16:24,044
Che scoperta!
Chi non e' cio' che e'?
261
00:16:24,169 --> 00:16:27,184
Ma come dovrebbe essere
rappresentato in un film?
262
00:16:27,309 --> 00:16:28,809
Dio non e' nel film!
263
00:16:28,934 --> 00:16:30,158
Allora, chi e' Todd Hocheiser?
264
00:16:30,284 --> 00:16:33,008
Signori, forse stiamo
correndo un po' troppo.
265
00:16:33,133 --> 00:16:35,420
Non ci serve concordare la natura
delle divinita' in questa sede.
266
00:16:35,545 --> 00:16:39,389
Vediamo di concentrarci su Cristo,
tralasciando la sua... discendenza.
267
00:16:39,509 --> 00:16:42,645
La mia domanda e': e' corretta
la nostra rappresentazione?
268
00:16:42,770 --> 00:16:44,282
Ho visto di peggio.
269
00:16:44,583 --> 00:16:45,351
Reverendo?
270
00:16:45,476 --> 00:16:48,390
Non c'e' niente che possa
offendere... un uomo ragionevole.
271
00:16:48,515 --> 00:16:49,058
Padre?
272
00:16:49,183 --> 00:16:55,218
La sceneggiatura era rispettosa
e mostrava raffinatezza e classe.
273
00:16:55,344 --> 00:16:58,640
Chi ti ha fatto diventare
un esperto tutto d'un tratto?
274
00:16:58,765 --> 00:17:00,715
E, lei che ne pensa, rabbino?
275
00:17:01,943 --> 00:17:03,393
Non ho un'opinione.
276
00:17:04,131 --> 00:17:06,948
- Com'e' andata?
- Io non... bene. Che c'e'?
277
00:17:07,073 --> 00:17:08,914
Baird Whitlock e' scomparso.
278
00:17:09,039 --> 00:17:10,591
Ha lasciato il set piu'
di un'ora fa,
279
00:17:10,717 --> 00:17:13,267
dicendo che andava in camerino
ma li' non c'e'.
280
00:17:13,392 --> 00:17:15,516
Che sia a bere? A mezzogiorno?
Sono pazzo?
281
00:17:15,641 --> 00:17:17,295
Non lo sei, ma no.
282
00:17:17,420 --> 00:17:20,894
Ho controllato Til Two, Dan Tana's,
Rusty Scupper. Niente.
283
00:17:21,019 --> 00:17:22,458
- A casa? Hai chiamato la moglie?
- Certo.
284
00:17:22,583 --> 00:17:23,543
Cos'ha detto Laura?
285
00:17:23,668 --> 00:17:26,400
'Non c'e' mai quel verme, provate
da una delle sue sciacquette.'
286
00:17:26,525 --> 00:17:28,827
- Sentito la segretaria... Francine?
- Fatto.
287
00:17:28,952 --> 00:17:31,212
- Manca qualche ragazza sul set?
- No.
288
00:17:31,338 --> 00:17:34,935
Va bene, e' passata un'ora?
Non serve preoccuparsi ancora.
289
00:17:35,292 --> 00:17:37,680
{\an8}'Servizio lavaggio a secco'
290
00:17:41,113 --> 00:17:42,027
Hobie?
291
00:17:42,541 --> 00:17:45,987
Lo Studio dice che qui hai finito
e devi fare rapporto al Gruppo.
292
00:17:46,107 --> 00:17:48,607
- Come mai?
- Cambiano la tua immagine.
293
00:17:48,837 --> 00:17:49,515
Va bene.
294
00:17:50,007 --> 00:17:53,307
Stasera devi portare
Carlotta Valdez alla tua premiere.
295
00:17:54,583 --> 00:17:56,055
Come mai?
Neanche la conosco.
296
00:17:56,257 --> 00:17:58,957
Ci pensa lo Studio,
ti cambiano l'immagine.
297
00:18:24,494 --> 00:18:29,290
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
298
00:18:30,120 --> 00:18:35,672
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
299
00:20:47,134 --> 00:20:48,229
Dannazione!
300
00:21:03,328 --> 00:21:04,862
Ce la fa ancora, signora?
301
00:21:04,987 --> 00:21:07,643
Signora? Signorina, semmai!
Ti sembro sposata?
302
00:21:07,755 --> 00:21:10,064
- No, signorina.
- No! Si', ce la faccio.
303
00:21:10,189 --> 00:21:12,900
Chiediglielo, lui lo sa.
Va bene, smamma.
304
00:21:13,996 --> 00:21:15,508
Come stai, DeeAnna?
305
00:21:16,083 --> 00:21:17,648
Come sto? Bagnata.
306
00:21:18,316 --> 00:21:20,649
Non penso che entrero' piu' in quel
culo da pesce dopo 'sta settimana.
307
00:21:20,774 --> 00:21:23,125
Be', il balletto acquatico
nella piscina sara' dopodomani.
308
00:21:23,250 --> 00:21:26,850
Per il nightclub avrai un abito
che ti fara' scordare tutto.
309
00:21:28,468 --> 00:21:30,971
Hai ripensato a chi
potresti sposare?
310
00:21:31,118 --> 00:21:33,014
Non mi sposero' piu'. Ho gia'
due matrimoni alle spalle,
311
00:21:33,139 --> 00:21:35,341
e allo Studio son costati
parecchio per farli saltare.
312
00:21:35,466 --> 00:21:38,299
Be', abbiamo dovuto annullarli,
uno era con un mafioso da 4 soldi.
313
00:21:38,424 --> 00:21:39,513
Vince non era una scartina!
314
00:21:39,638 --> 00:21:42,799
Buddy Flynn era un capobanda con
una lunga storia di abuso di droghe.
315
00:21:42,924 --> 00:21:44,974
Si', e' quel che dico!
Entrambi degli schifosi.
316
00:21:45,099 --> 00:21:47,070
Sposarne un terzo
non mi trasformera' in santa.
317
00:21:47,195 --> 00:21:49,066
Ti abbiamo offerto dei giovanotti
molto adatti e onesti.
318
00:21:49,191 --> 00:21:51,107
Che carucci! Scemi e fighetti.
319
00:21:51,232 --> 00:21:54,346
Pensi che se ne avessi trovato
uno affidabile non l'avrei agguantato?
320
00:21:54,472 --> 00:21:57,019
Cosa mi dici di Arne Seslum?
E' il padre, no?
321
00:21:57,173 --> 00:21:57,889
Si', si'.
322
00:21:58,014 --> 00:22:00,542
Il matrimonio non dura
per sempre, ma DeeAnna,
323
00:22:00,667 --> 00:22:04,325
un figlio orfano rappresenterebbe
un problema per lo Studio.
324
00:22:04,450 --> 00:22:06,416
I film acquatici
sono un bene per noi...
325
00:22:06,541 --> 00:22:09,926
Allora vai, indossa il culo
da pesce e sposa Arne Seslum.
326
00:22:10,051 --> 00:22:12,959
I film servono a tutti noi,
ed e' un tributo a te.
327
00:22:13,084 --> 00:22:15,926
Il pubblico ti ama perche'
capiscono quanto sei innocente.
328
00:22:16,051 --> 00:22:16,707
E' vero.
329
00:22:16,832 --> 00:22:19,970
Vedo se Arne vuole sposarsi.
Sicura che sia il padre?
330
00:22:20,096 --> 00:22:23,432
Si', si', si'. Assolutamente.
E' lui il padre, certo.
331
00:22:23,748 --> 00:22:25,115
Abbastanza sicura.
332
00:22:25,240 --> 00:22:27,700
Ehi, Maxie,
portami qui il culo!
333
00:22:27,825 --> 00:22:29,807
Ehi, ehi.
Amico, vieni qui.
334
00:22:44,495 --> 00:22:46,796
- Come andiamo, Hobie?
- Ehila', Scotty.
335
00:22:46,921 --> 00:22:48,612
Ti filmano nel parcheggio?
336
00:22:48,737 --> 00:22:53,542
Mannix mi ha tolto dal western,
faro' un film in un teatro di posa.
337
00:22:53,667 --> 00:22:55,617
Hanno allestito un salone.
338
00:23:30,712 --> 00:23:32,412
E' qui, signor Laurentz.
339
00:23:33,419 --> 00:23:34,769
Mio caro ragazzo!
340
00:23:35,645 --> 00:23:37,645
Benvenuto.
Laurence Laurentz.
341
00:23:38,530 --> 00:23:41,645
E stai alla grande,
meraviglioso! Come ti senti?
342
00:23:42,288 --> 00:23:44,744
Be', questo colletto...
e' un po' stretto.
343
00:23:44,870 --> 00:23:48,507
No, no, e' giusto, meraviglioso.
Devi solo abituarti.
344
00:23:48,632 --> 00:23:51,438
Ora, Hobie...
Qui c'e' il nostro set.
345
00:23:52,069 --> 00:23:53,770
E, infatti, ecco, si',
346
00:23:53,895 --> 00:23:57,165
entri da qui, e vedi
la valigia di Biff all'entrata,
347
00:23:57,290 --> 00:24:00,965
malgrado Allegra abbia detto
che non era a casa.
348
00:24:01,090 --> 00:24:03,044
- Sono dolce con Allegra.
- Ma certo che si'.
349
00:24:03,169 --> 00:24:05,712
- Ma vedo la borsa di Biff.
- Ma certo.
350
00:24:05,837 --> 00:24:07,297
Qui sei colto...
351
00:24:07,856 --> 00:24:10,653
Hobie, sei colto da
un sospetto indicibile.
352
00:24:10,778 --> 00:24:12,631
Colto.
Dalla borsa di Biff.
353
00:24:12,756 --> 00:24:14,791
Dalla sua borsa, si', ma, ma...
354
00:24:15,135 --> 00:24:17,429
c'e' qui Dierdre,
355
00:24:17,957 --> 00:24:21,319
che nasconde un profondo amore
per te e coglie un'opportunita'.
356
00:24:21,444 --> 00:24:22,723
- Dierdre.
- Dierdre, si'.
357
00:24:22,848 --> 00:24:27,256
Quindi vista l'insistenza, siedi
con lei sul divano e conversate.
358
00:24:30,598 --> 00:24:34,157
- Mi importunera', signor Laurence?
- Laurentz.
359
00:24:34,522 --> 00:24:38,130
Oh, scusi. Dovra' importunarmi,
signor Laurentz?
360
00:24:38,255 --> 00:24:39,611
Dovrei preoccuparmi?
361
00:24:39,731 --> 00:24:42,181
Ti chiedera'
di unirti a lei sul divano,
362
00:24:42,306 --> 00:24:43,666
intendevo quello,
e ti parlera'.
363
00:24:43,791 --> 00:24:44,661
Capito.
364
00:24:44,786 --> 00:24:46,493
Molto bene, molto bene,
allora ne proviamo una?
365
00:24:46,618 --> 00:24:49,850
- Sicuro, le do' il via.
- Meraviglioso. Splendido.
366
00:24:50,179 --> 00:24:52,577
L'unica cosa
che ti suggerisco e'...
367
00:24:53,768 --> 00:24:57,068
prima della tua prima battuta,
rispondi alla sua con...
368
00:24:57,979 --> 00:24:59,479
una debole risatina.
369
00:25:01,266 --> 00:25:02,309
Una debole risatina.
370
00:25:02,434 --> 00:25:05,634
Si', penso esprima i tuoi
taciti sospetti su Allegra.
371
00:25:06,393 --> 00:25:07,893
Una debole risatina.
372
00:25:08,517 --> 00:25:11,075
- Ok, signor Laurence, ci provo.
- Laurentz.
373
00:25:11,200 --> 00:25:13,693
Oh, cavolo, mi dispiace
tanto, signor Laurentz.
374
00:25:13,813 --> 00:25:14,763
Ci provo.
375
00:25:25,269 --> 00:25:27,872
'Danziamo in allegria'
27A, Scena 1
376
00:25:30,298 --> 00:25:31,173
Azione.
377
00:25:36,771 --> 00:25:39,359
Oh, Monty.
Unisciti a me sul divano.
378
00:25:58,353 --> 00:26:01,516
Sembra che Allegra sia assente;
il che e' proprio seccante.
379
00:26:01,636 --> 00:26:04,036
Ma saro' io
la tua partner a bridge.
380
00:26:04,713 --> 00:26:06,225
Perche' il broncio?
381
00:26:08,117 --> 00:26:10,217
Vorrei che
fosse cosi' semplice!
382
00:26:17,138 --> 00:26:18,129
E taglia.
383
00:26:18,610 --> 00:26:19,861
Era un taglia.
384
00:26:21,560 --> 00:26:22,610
Molto bene.
385
00:26:23,040 --> 00:26:24,401
Meraviglioso, anzi.
386
00:26:24,521 --> 00:26:27,521
Ma, mmm... proviamo
a cambiarla un po', stavolta.
387
00:26:28,036 --> 00:26:29,686
- Sicuro
- Proviamo...
388
00:26:30,407 --> 00:26:33,957
Be', vediamo, prima di tutto
rinunciamo alla mesta risatina.
389
00:26:34,198 --> 00:26:36,242
- Niente mesta risatina.
- No, non serve, davvero.
390
00:26:36,367 --> 00:26:40,373
Pessima idea, brutto consiglio.
Colpa mia, a ripensarci.
391
00:26:40,539 --> 00:26:42,716
Bene, se lo dice lei,
ma sono felice di rifarla.
392
00:26:42,842 --> 00:26:43,961
Magari
proviamola un'altra volta.
393
00:26:44,087 --> 00:26:46,043
Cioe', se vuole
la risatina gliela faccio.
394
00:26:46,168 --> 00:26:48,620
No no no, e' totalmente inutile,
date le circostanze.
395
00:26:48,745 --> 00:26:51,310
Penso che il pubblico a
quel punto possa leggerti dentro,
396
00:26:51,435 --> 00:26:53,885
e possa immaginare
la tua mestizia.
397
00:26:54,043 --> 00:26:56,919
- Ok, e' lei il capo, signor Laurence.
- Laurentz.
398
00:26:57,045 --> 00:26:59,741
Oh, diamine,
Mi scusi, signor Laurentz.
399
00:26:59,866 --> 00:27:03,666
Inoltre, adesso, prova a guardare
sul serio Dierdre mentre parla.
400
00:27:03,959 --> 00:27:07,869
Guardala negli occhi, recitando
con una certa... malinconia.
401
00:27:09,202 --> 00:27:12,695
- Malinconia, sicuro.
- Si'. Non e' cosi' facile.
402
00:27:12,917 --> 00:27:15,524
- Non e' cosi' facile come pensa.
- D'accordo.
403
00:27:16,075 --> 00:27:19,099
E... i tuoi sentimenti
non sono cosi' semplici.
404
00:27:19,416 --> 00:27:20,824
No, signore.
Va bene.
405
00:27:22,532 --> 00:27:23,470
Si gira.
406
00:27:23,819 --> 00:27:26,119
'Danziamo in allegria'
27A, Scena 2
407
00:27:33,095 --> 00:27:33,981
Azione.
408
00:27:38,085 --> 00:27:41,099
Oh, Monty.
Unisciti a me sul divano.
409
00:27:50,598 --> 00:27:53,583
Sembra che Allegra sia assente;
il che e' proprio seccante.
410
00:27:53,703 --> 00:27:55,701
Ma saro' io
la tua partner a bridge.
411
00:27:55,821 --> 00:27:57,271
Perche' il broncio?
412
00:27:59,667 --> 00:28:00,567
Perche'?
413
00:28:01,315 --> 00:28:02,957
Fosse cosi' semplice!
414
00:28:07,717 --> 00:28:08,916
Ta... taglia.
415
00:28:13,318 --> 00:28:15,039
Molto bene. Molto bene.
416
00:28:20,903 --> 00:28:22,154
Vieni. Vieni.
417
00:28:27,745 --> 00:28:29,466
Allora, proviamo cosi'.
418
00:28:29,648 --> 00:28:32,188
La tua battuta,
dilla come faccio io.
419
00:28:32,784 --> 00:28:34,830
Dilla esattamente come
te la sto per dire.
420
00:28:34,955 --> 00:28:37,505
- Proprio come te la dico.
- Sicuro, ok.
421
00:28:39,704 --> 00:28:41,581
Vorrei che
fosse cosi' semplice!
422
00:28:41,981 --> 00:28:42,711
E...
423
00:28:43,289 --> 00:28:44,870
Vorrei che fosse cosi' semplice!
424
00:28:44,995 --> 00:28:48,336
- E se fosse cosi' semplice.
- E se fosse casi' semplice.
425
00:28:48,461 --> 00:28:50,630
Mio caro, perche' lo dici cosi'?
Perche' dici casi'?
426
00:28:50,755 --> 00:28:53,335
- Be', ha detto 'dillo come me'.
- Si', ma...
427
00:28:53,460 --> 00:28:55,518
Se fosse casi' semplice.
428
00:28:55,644 --> 00:28:58,346
- Se fosse cosi' semplice.
- Se fosse casi' semplice.
429
00:28:58,471 --> 00:29:00,501
Se fosse casi'...
Se fosse casi' semplice.
430
00:29:00,626 --> 00:29:01,307
No, no.
Osserva la mia bocca.
431
00:29:01,432 --> 00:29:03,587
- E se fosse cosi' semplice.
- E se fosse casi' semplice.
432
00:29:03,712 --> 00:29:05,289
Tieni ferma la testa.
E se fosse cosi' semplice.
433
00:29:05,414 --> 00:29:07,846
- E se fosse casi' semplice.
- E se fosse cosi' semplice.
434
00:29:07,971 --> 00:29:10,085
E se... Ci sto provando,
signor Laurentz.
435
00:29:10,211 --> 00:29:11,201
Laurence.
436
00:29:12,714 --> 00:29:15,779
Penso che...
un minuto fa fosse Laurentz.
437
00:29:15,904 --> 00:29:18,339
No. Chiamiamoci per nome,
mio caro, Laurence va bene.
438
00:29:18,464 --> 00:29:20,405
- Allora ti chiamo Hobie?
- Ok.
439
00:29:21,359 --> 00:29:22,494
Cosi'.
E se fosse cosi' semplice.
440
00:29:22,619 --> 00:29:24,256
- E se fosse casi'...
- Metti giu' la mano.
441
00:29:24,381 --> 00:29:25,812
E se fosse cosi' semplice.
Scioltezza.
442
00:29:25,937 --> 00:29:27,871
E se fosse casi' semplice.
Scioltezza.
443
00:29:27,996 --> 00:29:29,609
Non devi dire scioltezza.
Di' la battuta con scioltezza.
444
00:29:29,735 --> 00:29:32,429
E se fosse casi'...
E se... E se...
445
00:29:32,554 --> 00:29:34,720
- E se fosse casi' semplice.
- E se fosse cosi' semplice.
446
00:29:34,845 --> 00:29:39,752
- E se fosse casi' semplice.
- E se fosse cosi' semplice.
447
00:29:39,877 --> 00:29:41,422
Mestizia, mestizia, mestizia.
448
00:29:41,542 --> 00:29:43,110
- E se fosse casi' semplice.
- E se fosse cosi' semplice.
449
00:29:43,235 --> 00:29:44,247
- E se...
- Mestizia, semplice.
450
00:29:44,372 --> 00:29:47,334
- E se fosse casi' semplice.
- Dolorosamente semplice.
451
00:29:47,459 --> 00:29:49,100
Puoi dire doloroso.
Mestizia. Cordoglio.
452
00:29:49,220 --> 00:29:51,056
- E se fosse cosi' semplice.
- E se fosse c...
453
00:29:51,181 --> 00:29:52,931
- E se fosse caaasi...
- Perche'? Perche' mi fai questo?
454
00:29:53,056 --> 00:29:55,906
- E se fosse caaasi' semplice.
- Non muoverti.
455
00:30:21,800 --> 00:30:24,552
Prendi tempo? Per quanto?
Cosa dico al regista?
456
00:30:24,677 --> 00:30:27,138
Che lo stiamo cercando, ma non
lo vogliamo su qualche rotocalco.
457
00:30:27,263 --> 00:30:30,260
Sbronzo perso o in un nido
d'amore o cosa, lo troveremo.
458
00:30:30,385 --> 00:30:32,484
Non e' una novita', per il set.
459
00:30:32,609 --> 00:30:35,858
Di' che Baird e' fuori uso
per una caviglia slogata.
460
00:30:35,978 --> 00:30:37,315
Si', ma cosa giriamo
senza di lui?
461
00:30:37,440 --> 00:30:39,204
Questo pomeriggio
c'e' la scena con il braciere.
462
00:30:39,330 --> 00:30:43,045
Puoi farla escludendolo? Magari
con la controfigura, C. Mulligan.
463
00:30:43,165 --> 00:30:44,577
Chunk non sa recitare.
464
00:30:44,702 --> 00:30:46,048
Trova lo sceneggiatore
e tagliagli le battute.
465
00:30:46,173 --> 00:30:49,079
Be' forse, ma dopo che si fa?
Rimane solo la scena finale.
466
00:30:49,204 --> 00:30:51,806
Il discorso di Autoloco
ai piedi del ladro pentito.
467
00:30:51,931 --> 00:30:54,362
E' l'apice emotivo del film!
468
00:30:54,577 --> 00:30:58,124
Dove si vede che Autoloco ha
recepito il messaggio di Cristo!
469
00:30:58,249 --> 00:30:59,157
Certo, capisco.
470
00:30:59,282 --> 00:31:01,102
Serve il fascino da star
di Baird, il suo carisma.
471
00:31:01,227 --> 00:31:02,323
Certo, la sua emotivita'...
472
00:31:02,448 --> 00:31:04,656
Non puo' essere mistificato!
E' il cuore e l'anima del film!
473
00:31:04,782 --> 00:31:06,682
- Capisco.
- Fine del film!
474
00:31:06,902 --> 00:31:09,417
Non possiamo
affidare quel discorso a...
475
00:31:09,537 --> 00:31:12,409
qualche... imbecille romano.
476
00:31:12,534 --> 00:31:13,965
Si', si', si'. Capisco.
477
00:31:14,090 --> 00:31:17,111
Ma le sue sbronze possono
durare uno o due giorni.
478
00:31:17,236 --> 00:31:19,220
- Quanto costerebbe chiudere?
- Troppo.
479
00:31:19,345 --> 00:31:22,349
Sai quanto grande e' il film,
siamo sui set 5 e 14
480
00:31:22,475 --> 00:31:24,861
per portare tutti
alla scena finale,
481
00:31:24,986 --> 00:31:29,472
con dei crocifissi che
costano 340 l'ora, almeno 8 ore.
482
00:31:29,886 --> 00:31:30,763
Inoltre, abbiamo perso...
483
00:31:30,888 --> 00:31:31,851
- Signor Mannix...
- Non ora.
484
00:31:31,976 --> 00:31:34,518
Todd Hocheiser.
A fine settimana va alla Fox.
485
00:31:34,643 --> 00:31:36,161
Ci voleva l'esclusiva,
ma vallo a sapere!
486
00:31:36,287 --> 00:31:38,086
- Mi scusi, signore. E'...
- Non ora!
487
00:31:38,351 --> 00:31:40,892
E' il signor Laurentz,
Non riesco a fermarlo!
488
00:31:41,017 --> 00:31:43,009
- Mannix, non ci sto!
- No, no.
489
00:31:43,134 --> 00:31:45,322
Per due decenni le parole
'Laurence Laurentz presenta'
490
00:31:45,447 --> 00:31:48,110
- han contato molto per il pubblico!
- Va tutto bene, Natalie.
491
00:31:48,235 --> 00:31:49,842
Ok, Walt, fammi capire.
492
00:31:49,967 --> 00:31:52,344
A cosa stai pensando... Laurence?
493
00:31:52,692 --> 00:31:54,673
Hobie Doyle non sa recitare!
494
00:31:55,231 --> 00:31:58,123
Hobart Doyle e' tra le maggiori
star cinematografiche al mondo.
495
00:31:58,249 --> 00:32:00,429
Su un cavallo!
Ma questo e' un drama, Mannix.
496
00:32:00,554 --> 00:32:03,109
Un vero drama, l'adattamento
di un successo di Broadway!
497
00:32:03,234 --> 00:32:07,084
Richiede l'abilita' di un attore
affermato, non un clown da rodeo.
498
00:32:07,601 --> 00:32:08,707
Ti ho supplicato per Lunt!
499
00:32:08,832 --> 00:32:10,871
Signor Mannix, desolata,
ma ha chiesto che
500
00:32:10,991 --> 00:32:12,989
non le facessi perdere il pranzo
all'Imperial Gardens.
501
00:32:13,114 --> 00:32:14,392
Non mi ha detto con chi.
502
00:32:14,517 --> 00:32:15,917
Cazzate. Guarda...
503
00:32:16,158 --> 00:32:17,687
Nessuno vuole vedere Lunt.
504
00:32:17,812 --> 00:32:20,156
Non rifacciamo il cast,
l'ha chiesto il signor Schenk.
505
00:32:20,281 --> 00:32:22,215
E' Hobie Doyle.
E' della partita?
506
00:32:22,340 --> 00:32:24,585
Oh, della partita!
Quello e' partito!
507
00:32:24,710 --> 00:32:26,704
Be', se ha bisogno di aiuto,
e' tuo dovere offrirglielo.
508
00:32:26,829 --> 00:32:28,861
Faro' un discorsetto a Hobie
e vedro' che hai girato,
509
00:32:28,986 --> 00:32:31,050
ma adesso ho un pranzo.
510
00:32:39,919 --> 00:32:41,719
Quale verita' in questo...
511
00:32:42,221 --> 00:32:44,283
borbottare, Sestimo.
512
00:33:08,428 --> 00:33:09,680
Buono, Engels.
513
00:33:16,084 --> 00:33:19,890
Che piacere, signor Mannix,
il suo tavolo e' proprio qui.
514
00:33:21,862 --> 00:33:23,478
Ti ringrazio, Arthur.
515
00:33:24,888 --> 00:33:27,464
- Come andiamo, Mannix?
- Signor Cuddahy.
516
00:33:27,584 --> 00:33:29,877
Hanno mescolato un sacco di
Mai Tai, mi piace questo posto.
517
00:33:30,419 --> 00:33:33,703
Scusate se vi tengo in sospeso,
e' una decisione tosta.
518
00:33:33,890 --> 00:33:37,840
Nulla di cui scusarsi, s'e' detto
che ci prendevamo la settimana.
519
00:33:39,690 --> 00:33:40,490
Prego.
520
00:33:42,521 --> 00:33:44,371
Sto... provando a smettere.
521
00:33:44,693 --> 00:33:47,640
Volevo rivederla per vedere se c'e'
qualche dubbio che si puo' risolvere,
522
00:33:47,745 --> 00:33:49,434
o qualcosa nell'offerta
che non e' chiara.
523
00:33:49,538 --> 00:33:51,720
L'offerta e' molto chiara.
E molto generosa.
524
00:33:51,825 --> 00:33:53,858
Vogliamo che lei ci dica si'.
525
00:33:54,105 --> 00:33:58,133
Vede Mannix, ci serve la sua
abilita' nel gestire, nel risolvere.
526
00:33:58,988 --> 00:34:01,180
E lei ha bisogno
di pensare al futuro.
527
00:34:01,284 --> 00:34:03,057
Lockheed va alla grande.
528
00:34:03,165 --> 00:34:06,335
Tutti vanno in aereo,
noi ci convertiamo ai jet.
529
00:34:06,440 --> 00:34:08,916
E' una nuova era, Mannix,
e noi ne facciamo parte.
530
00:34:09,020 --> 00:34:11,820
L'industria in cui si trova...
che futuro ha?
531
00:34:12,174 --> 00:34:14,272
Cosa accadra' quando tutti
avranno un televisore?
532
00:34:14,376 --> 00:34:16,253
Andranno sempre al cinema?
533
00:34:16,510 --> 00:34:19,202
- Pensiamo che la famiglia...
- Non voglio denigrare.
534
00:34:19,306 --> 00:34:22,103
Sono sicuro che l'industria
del cinema e' molto interessante.
535
00:34:22,208 --> 00:34:24,450
Ma e' anche
piuttosto frivola...
536
00:34:24,799 --> 00:34:25,546
vero?
537
00:34:25,650 --> 00:34:28,677
L'aviazione e' seria;
affari seri, gente seria.
538
00:34:29,163 --> 00:34:32,625
Non dovra' fare da babysitter
a tizi strambi e disadattati,
539
00:34:32,729 --> 00:34:36,202
- caricarsi dei loro problemi.
- Be', qualche pazzo c'e', ma...
540
00:34:36,307 --> 00:34:38,707
Certo, sono pazzi,
e' tutta finzione.
541
00:34:42,316 --> 00:34:45,354
Mi sono detto che non avrei
sparlato sulla gara, e mi veda.
542
00:34:45,459 --> 00:34:47,909
Mi dispiace, Mannix.
Restiamo in tema.
543
00:34:48,419 --> 00:34:52,042
Lasci che le mostri qualcosa.
Ha mai sentito dell'atollo Bikini?
544
00:34:52,162 --> 00:34:52,840
No.
545
00:34:54,005 --> 00:34:56,600
Zona di test, un paio di rocce
al centro del Pacifico,
546
00:34:56,704 --> 00:34:58,612
fino a qualche settimana fa.
547
00:34:58,716 --> 00:35:00,915
Quando abbiamo fatto
esplodere Aitch erino.
548
00:35:01,019 --> 00:35:02,719
Non dovrei parlargliene.
549
00:35:03,811 --> 00:35:05,218
E' il modo reale.
550
00:35:05,576 --> 00:35:07,088
Bomba all'idrogeno.
551
00:35:07,676 --> 00:35:09,084
Ordigni nucleari.
552
00:35:10,728 --> 00:35:13,278
- Armageddon.
- E Lockheed c'era. Noi...
553
00:35:14,007 --> 00:35:16,458
Una chiamata
per lei, signor Mannix.
554
00:35:16,575 --> 00:35:17,461
Grazie.
555
00:35:19,435 --> 00:35:20,264
Pronto.
556
00:35:20,368 --> 00:35:22,468
Il signor Dubrow ha
un telegramma su un rapimento.
557
00:35:22,572 --> 00:35:24,670
- Si'. Adesso?
- Si'. Glielo porta?
558
00:35:24,775 --> 00:35:27,851
No, digli di rimanere
sul set, andro' io da lui.
559
00:35:28,478 --> 00:35:32,597
Mi dispiace, Cuddahy, un'emergenza.
Lavoro ancora qui, in ogni caso.
560
00:35:33,062 --> 00:35:35,669
E' stato molto chiaro.
Le faro' sapere.
561
00:36:44,801 --> 00:36:46,993
Sei uno di quelli
di Hollywood?
562
00:36:50,065 --> 00:36:50,899
Forse.
563
00:36:51,895 --> 00:36:52,885
Sono la'.
564
00:37:22,642 --> 00:37:23,476
Prego!
565
00:37:24,036 --> 00:37:24,870
Entri!
566
00:37:25,438 --> 00:37:27,159
Tutti sono i benvenuti!
567
00:37:50,923 --> 00:37:53,217
Queste cose
sono una scocciatura.
568
00:37:54,305 --> 00:37:55,192
Grazie.
569
00:37:58,779 --> 00:38:01,125
Ci facciamo dei
panini tra un po'.
570
00:38:01,921 --> 00:38:02,703
Te'?
571
00:38:03,000 --> 00:38:03,782
Te'?
572
00:38:05,384 --> 00:38:06,531
Oh. Ok. Si'.
573
00:38:07,573 --> 00:38:08,303
Si'.
574
00:38:09,235 --> 00:38:11,633
- E, mmm...
- E cosa sta succedendo?
575
00:38:12,521 --> 00:38:13,746
- Si'.
- Noi...
576
00:38:13,850 --> 00:38:15,450
abbiamo appena letto gli atti.
577
00:38:15,554 --> 00:38:18,304
E Tom stava per iniziare
un nuovo argomento.
578
00:38:21,525 --> 00:38:23,245
Mi sono perso gli atti.
579
00:38:23,401 --> 00:38:26,737
- Non mi preoccuperei.
- Di solito sono... molto noiosi.
580
00:38:33,195 --> 00:38:34,767
Che tipo di incontro e' questo?
581
00:38:34,872 --> 00:38:37,739
Be', non e' un incontro,
piuttosto un, un...
582
00:38:38,765 --> 00:38:40,924
E' un... piuttosto un...
583
00:38:41,808 --> 00:38:43,269
un gruppo di studio.
584
00:38:43,373 --> 00:38:44,885
State studiando...?
585
00:38:45,175 --> 00:38:46,492
Tutta roba allegra.
586
00:38:46,596 --> 00:38:47,482
Storia.
587
00:38:47,587 --> 00:38:49,770
- Economia.
- La stessa cosa, no?
588
00:38:49,874 --> 00:38:50,761
Storia?
589
00:38:51,350 --> 00:38:52,340
Economia?
590
00:38:52,617 --> 00:38:54,024
Non e' d'accordo?
591
00:38:57,211 --> 00:38:59,088
Be'... Sono... non proprio
592
00:38:59,631 --> 00:39:01,352
un appassionato di storia.
593
00:39:06,993 --> 00:39:09,391
- Calma, Engels. Cosi'...
- Grazie.
594
00:39:10,113 --> 00:39:10,947
L'uomo
595
00:39:11,122 --> 00:39:13,803
- e' diviso?
- Le sue funzioni sono divise.
596
00:39:13,907 --> 00:39:17,123
C'e' il popolo, l'uomo normale,
che lavora per vivere.
597
00:39:17,227 --> 00:39:19,417
E' l'entita', mmm... e' lo stato.
598
00:39:19,953 --> 00:39:22,397
Poi c'e' il cervello,
il capo, il padrone...
599
00:39:22,501 --> 00:39:25,613
- Il capo non e' il cervello!
- No, no! Il capo e' il parassita!
600
00:39:25,717 --> 00:39:28,910
Be', e' vero che il capo non
lavora, ma ha una sua funzione.
601
00:39:29,014 --> 00:39:31,457
- Gestisce gli strumenti della...
- Produzione.
602
00:39:31,562 --> 00:39:33,899
Certo, ma non
e' una funzione, e'...
603
00:39:34,004 --> 00:39:36,192
- Parassitismo! Sul popolo!
- Basta!
604
00:39:36,297 --> 00:39:39,477
Sul popolo! Sulla gente
comune di uno stato! E'...
605
00:39:45,624 --> 00:39:47,814
L'uomo e'
una totale stranezza,
606
00:39:48,754 --> 00:39:50,788
un semplice agente economico.
607
00:39:51,274 --> 00:39:54,221
Le istituzioni dell'uomo
sono spezzate, esprimono
608
00:39:54,326 --> 00:39:57,193
contraddizioni che
devono essere affrontate.
609
00:39:57,780 --> 00:39:59,866
E... queste vengono affrontate
610
00:40:00,308 --> 00:40:01,614
in un modo causale
611
00:40:01,718 --> 00:40:02,970
e prevedibile.
612
00:40:04,609 --> 00:40:06,225
La storia e' scienza.
613
00:40:06,919 --> 00:40:09,666
E' la vera essenza
della dialettica.
614
00:40:10,381 --> 00:40:12,832
Vede, se comprende l'economia,
615
00:40:12,936 --> 00:40:15,513
puo' davvero scrivere
cosa succedera' nel futuro,
616
00:40:15,617 --> 00:40:18,450
con la stessa sicurezza con cui
scriverebbe la storia passata.
617
00:40:18,554 --> 00:40:20,431
Perche' questa e' scienza.
618
00:40:20,606 --> 00:40:24,204
- Non una storia inventata.
- Non crediamo a Babbo natale.
619
00:40:25,441 --> 00:40:27,005
Un altro tramezzino?
620
00:40:27,324 --> 00:40:30,296
Grazie. Ma se seguissi
questo correttamente...
621
00:40:31,058 --> 00:40:32,828
- Chi e' questo tipo?
- Ehm...
622
00:40:32,933 --> 00:40:35,852
Il signor Smitrovich
fa le foto per il nostro
623
00:40:36,316 --> 00:40:37,307
giornale.
624
00:40:37,994 --> 00:40:41,230
La nostra comprensione
del vero valore della storia
625
00:40:41,647 --> 00:40:44,097
ci da' accesso
alle leve del potere.
626
00:40:44,493 --> 00:40:46,422
Il suo studio, per esempio,
627
00:40:46,527 --> 00:40:49,201
e' il classico
strumento del capitalismo.
628
00:40:49,306 --> 00:40:50,202
Pertanto,
629
00:40:50,307 --> 00:40:53,661
esprime le contraddizioni
insite del capitalismo,
630
00:40:54,258 --> 00:40:55,979
e puo' essere segnalato
631
00:40:56,454 --> 00:40:59,439
per contribuire
alla propria distruzione.
632
00:41:00,000 --> 00:41:01,512
Il che e' eccitante!
633
00:41:01,616 --> 00:41:04,925
Puo' essere fatto per aiutare
la gente comune, l'uomo qualunque.
634
00:41:05,029 --> 00:41:06,532
- La nazione!
- Basta!
635
00:41:06,637 --> 00:41:09,464
Anche se il suo scopo
e' sfruttare la nazione.
636
00:41:09,568 --> 00:41:12,150
- E l'uomo qualunque.
- Lei e' per l'uomo qualunque.
637
00:41:12,254 --> 00:41:14,351
Pro o contro
l'uomo qualunque non importa,
638
00:41:14,455 --> 00:41:17,352
la storia sara' quel che sara',
e sappiamo gia' cosa sara',
639
00:41:17,456 --> 00:41:19,627
- si', siamo per l'uomo qualunque.
- Lei no?
640
00:41:19,731 --> 00:41:21,881
- Ora basta!
- State scherzando?
641
00:41:22,587 --> 00:41:24,725
Io, per l'uomo qualunque?
Ma certo che sto con lui!
642
00:41:24,829 --> 00:41:26,028
E' un comico?
643
00:41:29,504 --> 00:41:32,893
Ok, farei meglio a tornare,
allo studio staranno impazzendo.
644
00:41:33,252 --> 00:41:37,152
Possiamo finirla qui e riparlarne
alla prossima sessione di studio?
645
00:41:39,687 --> 00:41:40,365
Ok,
646
00:41:41,047 --> 00:41:42,402
be'... guardi...
647
00:41:45,825 --> 00:41:47,910
Ho paura non sia cosi' facile.
648
00:41:50,580 --> 00:41:51,467
E cosi'
649
00:41:51,854 --> 00:41:55,942
Baird Whitlock si ritrovo'
in balia dei comunisti.
650
00:41:56,727 --> 00:41:57,825
Nel frattempo,
651
00:41:57,930 --> 00:42:01,979
lontano dall'infrangersi
delle onde di Malibu, Eddie Mannix,
652
00:42:02,083 --> 00:42:04,890
combattuto dopo il pranzo
con l'uomo della Lockheed,
653
00:42:04,994 --> 00:42:07,966
corre verso l'immensita'
della Capitol Pictures,
654
00:42:08,258 --> 00:42:10,813
i cui macchinari instancabili
continuano a far rumore
655
00:42:10,917 --> 00:42:14,186
producendo la razione
annuale dei sogni
656
00:42:14,290 --> 00:42:16,665
di tutta la gente
stanca del mondo.
657
00:42:16,770 --> 00:42:18,868
Ehi, idiota, non hai visto
la luce rossa accesa?
658
00:42:18,972 --> 00:42:21,474
Scusi, signor Mannix,
posso aiutarla?
659
00:42:22,041 --> 00:42:22,718
No.
660
00:42:23,423 --> 00:42:25,040
- Autoloco.
- Si'?
661
00:42:25,728 --> 00:42:29,134
Perche' ti presenti nelle
mie stanze in cosi' umili vestiti?
662
00:42:29,239 --> 00:42:31,116
Non mi guardare, Ursulina.
663
00:42:31,660 --> 00:42:35,591
Le fiamme del braciere di Sestimo
mi hanno appena bruciato il volto.
664
00:42:35,695 --> 00:42:39,340
Pero' gli unguenti di Arkimideus
guariranno le ferite velocemente.
665
00:42:39,444 --> 00:42:42,520
Autoloco, sapevi che
il mio amore e' solo per te,
666
00:42:42,969 --> 00:42:44,580
non per il tuo stato.
667
00:42:45,936 --> 00:42:48,653
Abbiamo la star del tuo film.
Raccogli 100.000 dollari
668
00:42:48,812 --> 00:42:52,182
e aspetta istruzioni.
Chi siamo? Il Futuro.
669
00:42:56,092 --> 00:42:57,552
'Siamo il futuro'.
670
00:42:58,669 --> 00:43:00,806
- Cosa significa?
- Non lo so.
671
00:43:01,734 --> 00:43:04,889
L'hanno infilato sotto la porta
dopo che stamane abbiamo interrotto.
672
00:43:05,009 --> 00:43:07,341
- Ne hai parlato con qualcuno?
- No.
673
00:43:07,445 --> 00:43:09,345
Ok, Walt, continuiamo cosi'.
674
00:43:11,671 --> 00:43:14,174
Ehi, comunque,
qui Chunk e' andato bene.
675
00:43:14,945 --> 00:43:16,798
Edward Mannix.
Supervisore esecutivo.
676
00:43:16,902 --> 00:43:20,402
Natalia, potresti chiamare
Stu Schwartz della contabilita'?
677
00:43:21,661 --> 00:43:23,277
Stu Schwartz sulla 2.
678
00:43:24,152 --> 00:43:26,935
Stu, come va? Ho bisogno
di un po' di soldi.
679
00:43:27,039 --> 00:43:28,431
- 100.000
- 100.000?
680
00:43:28,536 --> 00:43:30,153
Scusa, ho detto un po'?
681
00:43:30,257 --> 00:43:32,090
E' una lunga storia,
prima o poi te la diro'.
682
00:43:32,194 --> 00:43:34,140
- Li hai in ufficio?
- Si'.
683
00:43:34,244 --> 00:43:36,226
Quanto spazio prenderebbero?
684
00:43:36,515 --> 00:43:39,265
- Ehm, signor Mannix.
- Ok, dovrebbe andare.
685
00:43:39,618 --> 00:43:42,668
E' arrivata Thora Thacker,
chiede se ha un minuto.
686
00:43:43,873 --> 00:43:45,124
Thora Thacker.
687
00:43:45,810 --> 00:43:48,782
Dille che sono al telefono.
Usciro' dal patio.
688
00:43:51,342 --> 00:43:53,202
Una chiamata non
puo' essere cosi' breve.
689
00:43:53,307 --> 00:43:56,694
Si'... no. Siamo stati veloci.
Cosa posso fare per te, Thora?
690
00:43:56,799 --> 00:44:00,011
Bene, saro' veloce anch'io.
Ti voglio cortesemente avvisare
691
00:44:00,116 --> 00:44:02,512
che sto per pubblicare
un articolo sul vero Whitlock.
692
00:44:02,616 --> 00:44:03,674
Si'? Quale storia?
693
00:44:03,779 --> 00:44:07,063
La Storia. Ho una fonte
credibile e la pubblichero',
694
00:44:07,168 --> 00:44:08,984
e sai a cosa mi riferisco.
695
00:44:09,088 --> 00:44:10,906
Non ne ho idea.
Non c'e' nulla su Baird.
696
00:44:11,010 --> 00:44:13,645
- Lo saprei, no?
- Non fare il finto tonto, Eddie.
697
00:44:13,749 --> 00:44:15,209
Sto parlando di...
698
00:44:15,985 --> 00:44:17,789
'In volo come aquile'.
699
00:44:20,353 --> 00:44:22,647
- Cosa?
- Lo pubblichero' domani.
700
00:44:23,425 --> 00:44:24,624
Innanzitutto...
701
00:44:25,987 --> 00:44:27,605
non c'e' nulla di vero.
702
00:44:27,709 --> 00:44:30,179
La so, gira da sempre,
mai stata confermata.
703
00:44:30,283 --> 00:44:33,566
Secondo, non la puoi pubblicare.
Anche se potessi, non potresti.
704
00:44:33,671 --> 00:44:35,190
E non lo vorresti.
Thora, non e' da te.
705
00:44:35,294 --> 00:44:36,585
I fatti non sono
mai degni di me.
706
00:44:36,689 --> 00:44:39,233
La gente non vuole
i fatti, vuole credere.
707
00:44:39,337 --> 00:44:41,606
E' la nostra grande
industria, mia e tua.
708
00:44:41,710 --> 00:44:44,923
Vogliono credere che Baird Whitlock
sia una grande star e un brav'uomo.
709
00:44:45,027 --> 00:44:48,311
- Ammetti che non lo e'.
- No, lo e'. Non e' questo il punto.
710
00:44:48,415 --> 00:44:50,320
Non c'e' base per il gossip.
711
00:44:50,424 --> 00:44:52,823
Non sono
una giornalista di gossip!
712
00:44:52,927 --> 00:44:55,551
- No, no, no. Certo che no.
- Non confondermi con mia sorella!
713
00:44:55,656 --> 00:44:57,146
E' difficile, ma guarda...
714
00:44:57,250 --> 00:44:59,945
- Devi pubblicarlo domani?
- E' il mio unico articolo.
715
00:45:00,050 --> 00:45:03,277
Sarei felice di parlare a Baird,
ma dev'essere oggi pomeriggio.
716
00:45:03,381 --> 00:45:06,099
Baird non e' disponibile, ora.
Aspetta un giorno.
717
00:45:06,203 --> 00:45:09,252
Thora, un giorno e ti daro'
una storia vera per il tuo articolo.
718
00:45:09,356 --> 00:45:10,555
Qualcosina...
719
00:45:11,641 --> 00:45:12,689
su Hobie Doyle.
720
00:45:12,793 --> 00:45:15,672
Ai miei lettori non importa
di Hobie Doyle. Indossa i gambali.
721
00:45:15,776 --> 00:45:18,035
E di Carlotta Valdez?
Sono innamorati.
722
00:45:18,139 --> 00:45:20,387
Li dovresti vedere insieme,
due piccioncini.
723
00:45:20,491 --> 00:45:23,416
Scambi la storia della mia carriera
per un articolo su Hobie Doyle?
724
00:45:23,520 --> 00:45:25,239
- Non credo.
- Non scambio niente,
725
00:45:25,343 --> 00:45:27,542
aspetta un giorno
per una storia vecchia.
726
00:45:27,647 --> 00:45:30,649
Un giorno. Parli con Baird e vedi
che la tua storia e' cavolata,
727
00:45:30,753 --> 00:45:33,167
e se mi sbaglio, non e' un
problema e pubblichi l'articolo.
728
00:45:33,271 --> 00:45:37,188
Nel frattempo hai un'esclusiva,
nessun altro sa di Hobie e Carlotta.
729
00:45:37,292 --> 00:45:39,092
Niente scherzi. Decidi tu.
730
00:45:39,425 --> 00:45:41,291
In ogni caso, che razza
di nome e' Thora?
731
00:45:41,395 --> 00:45:44,051
Un nome di cui 19
milioni di lettori si fidano.
732
00:45:44,155 --> 00:45:47,231
- Non fare giochetti, Eddie.
- Oh, qui nessuno gioca.
733
00:45:51,771 --> 00:45:53,387
E' grande abbastanza?
734
00:45:56,359 --> 00:46:00,374
Ciao Eddie, te lo dico come favore,
prima di pubblicare la storia.
735
00:46:00,658 --> 00:46:03,630
Thessaly, ho appena
visto tua... lascia stare.
736
00:46:03,971 --> 00:46:06,215
- Come va? Quale storia?
- Su Baird Whitlock.
737
00:46:06,319 --> 00:46:08,663
Non c'e' nulla di vero
in quella storia, credimi!
738
00:46:08,768 --> 00:46:10,011
- Vecchia?
- Vecchia, stantia.
739
00:46:10,115 --> 00:46:11,366
Parlo di oggi.
740
00:46:12,416 --> 00:46:13,120
Cosa?
741
00:46:13,224 --> 00:46:15,992
Qualcuno mi ha detto
che e' sparito dal set, oggi.
742
00:46:16,096 --> 00:46:19,328
Oh! Quello. No, no. Si',
ha dovuto fermarsi un po'.
743
00:46:19,615 --> 00:46:21,207
Lieve distorsione
della caviglia.
744
00:46:21,312 --> 00:46:23,972
- Cosa credevi volessi dire?
- Niente. Ho visto tua sorella,
745
00:46:24,076 --> 00:46:25,995
voleva rispolverare
un vecchio gossip su Baird.
746
00:46:26,099 --> 00:46:28,130
Oh, ovvio, ci credo.
Quella vacca!
747
00:46:28,234 --> 00:46:30,693
Non trova una nuova storia
neppure se gliela infili nel culo.
748
00:46:30,797 --> 00:46:32,657
- Be', lei e'...
- Distorsione della caviglia?
749
00:46:32,761 --> 00:46:34,356
E' il meglio che
hai saputo escogitare?
750
00:46:34,461 --> 00:46:37,032
Tutti sanno che
e' puttaniere e sbevazzone
751
00:46:37,136 --> 00:46:38,559
e delle gite a San Berdoo.
752
00:46:38,664 --> 00:46:41,902
Baird e' un brav'uomo.
Ha una distorsione della caviglia.
753
00:46:42,007 --> 00:46:43,258
Signor Mannix!
754
00:46:43,715 --> 00:46:45,907
- Che c'e', Peanut?
- Natalie mi ha detto di trovarla
755
00:46:46,011 --> 00:46:46,927
piuttosto in fretta.
756
00:46:47,032 --> 00:46:50,482
So che suona inquietante,
ma qualcuno la cerca dal futuro.
757
00:46:50,829 --> 00:46:52,645
Oddio. Thessaly, devo scappare.
758
00:46:52,749 --> 00:46:55,264
Se sai dov'e' Baird,
devi farmi parlare con lui.
759
00:46:55,368 --> 00:46:58,757
Certo, lo trovero', subito,
Thessaly, e sono sicuro...
760
00:46:58,927 --> 00:47:00,588
Ma che razza
di nome e' Thessaly?
761
00:47:00,692 --> 00:47:02,869
E' il nome di cui 20 milioni
di lettori si fidano.
762
00:47:02,973 --> 00:47:05,923
- Vogliono la verita', Eddie.
- La verita'. Si'.
763
00:47:07,459 --> 00:47:08,710
Gliela daremo.
764
00:47:11,146 --> 00:47:13,909
- Sulla 3. E Hobie Doyle e' qui.
- Bene.
765
00:47:14,063 --> 00:47:16,437
- Salve, signor Mannix.
- Grazie per essere qui, Hobie.
766
00:47:16,541 --> 00:47:17,636
Un secondo.
767
00:47:18,973 --> 00:47:20,380
Pronto, Mannix...
768
00:47:20,877 --> 00:47:21,971
Dannazione.
769
00:47:22,610 --> 00:47:24,553
Riattacca, Natalie.
Dimmi subito se richiamano.
770
00:47:24,658 --> 00:47:25,808
Si', signore.
771
00:47:25,967 --> 00:47:29,137
Cosa succede, signor Mannix?
Sembra aspettarsi un disastro.
772
00:47:29,257 --> 00:47:30,717
Nah, e'... niente.
773
00:47:31,093 --> 00:47:34,021
Com'e' andato il primo giorno
di riprese? Confortevole?
774
00:47:34,125 --> 00:47:36,288
Oh, credo stia
andando piuttosto bene.
775
00:47:36,392 --> 00:47:38,310
Questo signor... Laurentz,
776
00:47:38,414 --> 00:47:40,933
e' davvero un brav'uomo,
mi sta aiutando,
777
00:47:41,053 --> 00:47:44,539
ha tutta la mia stima,
io, il novellino della baracca...
778
00:47:44,852 --> 00:47:47,566
Mi hanno fatto parlare
un sacco, ma devo far pratica.
779
00:47:47,671 --> 00:47:49,993
Parlare mentre
mi riprendono, ma diavolo!
780
00:47:50,097 --> 00:47:52,568
- Mi sono divertito.
- Oh, bene, va bene.
781
00:47:52,673 --> 00:47:55,019
Generalmente
sul set dico 'Whitey'
782
00:47:55,277 --> 00:47:57,499
o 'Wow', ma qui e'... e'...
783
00:47:57,604 --> 00:47:58,662
e' parlare!
784
00:47:59,007 --> 00:48:01,676
E mi sentono, il che
mi ha un po' destabilizzante,
785
00:48:01,796 --> 00:48:03,742
ma ora penso di farcela.
786
00:48:04,063 --> 00:48:06,869
Bene! Laurence stamattina
mi ha detto quanto vai bene.
787
00:48:07,193 --> 00:48:10,547
Fai tutto cio' che ti dice.
Lui sa come fare film di qualita'.
788
00:48:10,672 --> 00:48:14,217
E' vero, non smette di riprendere
finche' non e' di qualita'.
789
00:48:14,884 --> 00:48:15,926
Sono loro?
790
00:48:16,146 --> 00:48:19,483
Scusi signore, no. Vuole
la signora Mannix sulla uno?
791
00:48:23,687 --> 00:48:25,327
- Ciao, tesoro.
- Ciao.
792
00:48:25,452 --> 00:48:26,859
Lo sai, occupato.
793
00:48:32,301 --> 00:48:35,117
Credevo avesse
chiesto di giocare in campo.
794
00:48:35,922 --> 00:48:36,860
Capisco.
795
00:48:37,275 --> 00:48:39,569
Forse dovrebbe
onorare l'impegno.
796
00:48:41,661 --> 00:48:42,599
E' vero.
797
00:48:42,875 --> 00:48:44,274
Certo che hai ragione.
798
00:48:44,399 --> 00:48:46,589
D'accordo.
Ok, chiamero' l'allenatore.
799
00:48:46,827 --> 00:48:48,339
- Certo.
- Ti amo.
800
00:48:49,263 --> 00:48:50,566
Ti amo anch'io.
801
00:48:56,498 --> 00:48:58,671
Signor Mannix, vuole
una borsa piu' grande?
802
00:48:58,796 --> 00:49:00,830
Quella sembra un po' stretta.
803
00:49:15,889 --> 00:49:16,723
Hobie.
804
00:49:18,297 --> 00:49:21,047
Ci sono 100.000 dollari
in quella valigetta.
805
00:49:22,710 --> 00:49:24,431
I soldi di un riscatto.
806
00:49:25,057 --> 00:49:27,247
Baird Whitlock
e' stato rapito.
807
00:49:32,331 --> 00:49:33,531
Brutta storia.
808
00:49:36,420 --> 00:49:38,923
Un male per tutte
le star del cinema.
809
00:49:42,835 --> 00:49:46,693
Non ha idea di chi potrebbe
essere invischiato in quest'affare?
810
00:49:50,063 --> 00:49:51,703
Io cercherei tra le comparse.
811
00:49:51,828 --> 00:49:52,982
Le comparse.
812
00:49:53,234 --> 00:49:54,067
Perche'?
813
00:49:54,192 --> 00:49:55,026
Be'...
814
00:49:55,287 --> 00:49:57,124
non si sa mai con le comparse.
815
00:49:57,250 --> 00:49:59,252
Vanno e vengono.
Quando sto sul set,
816
00:49:59,377 --> 00:50:03,430
vedo chi sistema la cinepresa
e penso: 'quello e' Bud'.
817
00:50:03,886 --> 00:50:06,309
Come con la segretaria
di edizione e l'addestratore.
818
00:50:06,434 --> 00:50:08,123
Con le comparse e' diverso.
819
00:50:08,248 --> 00:50:12,263
Non generalizzo, cioe', ci sono
comparse buone e comparse cattive.
820
00:50:13,253 --> 00:50:14,609
Dico sono che...
821
00:50:17,176 --> 00:50:18,740
guardi una comparsa
822
00:50:19,887 --> 00:50:22,598
e non hai idea di
che cosa stia pensando.
823
00:50:24,009 --> 00:50:25,677
E' tornato, linea 2.
824
00:50:26,477 --> 00:50:27,937
- Pronto.
- Hai i soldi?
825
00:50:28,062 --> 00:50:29,560
- Si', ce li ho.
- Studio 8.
826
00:50:29,685 --> 00:50:32,383
Studio 8. Dietro
la scatola di derivazione.
827
00:50:32,508 --> 00:50:33,630
- Li lascio li'?
- Si'.
828
00:50:33,755 --> 00:50:35,789
- Dove trovo Baird?
- Prima i soldi.
829
00:50:35,914 --> 00:50:37,322
Lo faccio subito.
830
00:50:39,578 --> 00:50:41,507
Posso usare la tua cintura?
831
00:50:45,895 --> 00:50:47,146
L'allegra scialuppa
832
00:50:47,807 --> 00:50:50,135
Lo 'Swingin' Dinghy' chiude,
gente.
833
00:50:50,580 --> 00:50:52,241
Per me e' ora di pulire.
834
00:50:52,366 --> 00:50:53,875
E per voi l'ora di smammare.
835
00:50:54,000 --> 00:50:56,260
Addio, amici.
Ci vediamo tra 8 mesi.
836
00:50:56,385 --> 00:50:58,001
- Ciao.
- Arrivederci, ragazzi.
837
00:50:58,126 --> 00:50:59,012
8 mesi?
838
00:50:59,251 --> 00:51:00,974
Si', partiamo domani mattina.
839
00:51:01,099 --> 00:51:02,084
Perbacco!
840
00:51:02,209 --> 00:51:03,981
8 mesi senza una dama.
841
00:51:04,587 --> 00:51:05,682
Ci pensate?
842
00:51:05,880 --> 00:51:07,235
Dovete pensarci.
843
00:51:17,215 --> 00:51:19,799
# Partiremo in mare #
844
00:51:20,948 --> 00:51:23,769
# E comunque sia, #
845
00:51:24,629 --> 00:51:28,396
# Non sara' lo stesso #
846
00:51:29,326 --> 00:51:31,711
# Perche' non
importa cosa vedremo #
847
00:51:31,837 --> 00:51:34,566
# Quando saremo
fuori in mare #
848
00:51:35,229 --> 00:51:38,953
# Non vedremo una sola dama #
849
00:51:41,200 --> 00:51:43,020
# Cercheremo
in lungo e in largo #
850
00:51:43,145 --> 00:51:45,137
# Sopra e sotto il pontile #
851
00:51:45,536 --> 00:51:48,554
# Ma e' un vero peccato #
852
00:51:48,897 --> 00:51:50,914
# Oh, vedremo tanti pesci #
853
00:51:51,039 --> 00:51:53,492
# Ma nemmeno una pupa #
854
00:51:53,617 --> 00:51:56,591
# Non vedremo
neanche una dama #
855
00:51:57,070 --> 00:51:58,652
# Niente dame! #
856
00:51:59,080 --> 00:52:01,165
# Forse vedremo delle piovre #
857
00:52:01,306 --> 00:52:02,610
# Niente dame! #
858
00:52:02,966 --> 00:52:05,085
# O mezza dozzina di vongole #
859
00:52:05,210 --> 00:52:06,409
# Niente dame! #
860
00:52:07,070 --> 00:52:09,405
# Potremmo addirittura
vedere una sirena #
861
00:52:09,530 --> 00:52:13,435
# Ma le sirene
non hanno le gambe! #
862
00:52:14,280 --> 00:52:17,007
# Niente gambe #
863
00:52:33,287 --> 00:52:34,437
{\an8}Alta tensione
864
00:53:06,130 --> 00:53:07,381
Scendi di li'.
865
00:53:07,691 --> 00:53:08,940
Forza, avanti.
866
00:53:10,641 --> 00:53:11,736
Ehi! Forza.
867
00:53:14,133 --> 00:53:15,227
Oh, avanti.
868
00:53:15,353 --> 00:53:16,655
Oh, Cristo!
869
00:53:24,958 --> 00:53:26,053
Oh, maddai!
870
00:54:40,236 --> 00:54:41,852
Ho un ragazza per te!
871
00:54:42,790 --> 00:54:44,666
# La' fuori nell'oceano! #
872
00:54:45,708 --> 00:54:47,631
# Ecco come sara' #
873
00:54:48,753 --> 00:54:51,101
# Ballero' con te, amico #
874
00:54:51,935 --> 00:54:53,779
# Tu ballerai con me #
875
00:54:54,418 --> 00:54:55,939
# Quando saremo in mare #
876
00:54:56,065 --> 00:54:57,889
# Saremo proprio felici #
877
00:54:58,014 --> 00:55:00,703
# O cosi' dice il capitano! #
878
00:55:00,828 --> 00:55:02,186
# Dobbiamo dissentire, #
879
00:55:02,312 --> 00:55:03,662
# La sola garanzia #
880
00:55:03,787 --> 00:55:05,234
# E' che io vi vedro' molto #
881
00:55:05,359 --> 00:55:06,818
# E voi vedrete molto me #
882
00:55:06,943 --> 00:55:11,317
# Ed e' assolutamente
certo che vedremo molto mare #
883
00:55:11,758 --> 00:55:13,925
# Ma non vedremo #
884
00:55:14,342 --> 00:55:15,718
# Dame #
885
00:55:15,843 --> 00:55:18,128
# - Niente dame!
- Andiamo in mare! #
886
00:55:18,253 --> 00:55:20,935
# - Niente dame!
- Andiamo in mare! #
887
00:55:21,060 --> 00:55:23,949
# - Niente dame!
- Andiamo in mare! #
888
00:55:24,581 --> 00:55:26,569
# Non vedremo #
889
00:55:26,892 --> 00:55:28,143
# Neanche... #
890
00:55:34,142 --> 00:55:35,733
Questo posto sembra aperto!
891
00:55:39,466 --> 00:55:40,874
Ma che diavolo...
892
00:55:49,065 --> 00:55:50,108
Tu, fuori.
893
00:55:58,851 --> 00:56:00,115
- Basta!
- Ehi!
894
00:56:00,844 --> 00:56:03,701
Fatela finita. Non e'
quel genere di posto!
895
00:56:04,897 --> 00:56:05,679
Stop!
896
00:56:06,742 --> 00:56:08,859
- Ah, ok.
- Ok ragazzi, ai posti.
897
00:56:08,984 --> 00:56:09,661
Ok.
898
00:56:10,830 --> 00:56:13,229
Vieni qui, Burt Gurney.
Ci risiamo.
899
00:56:13,544 --> 00:56:15,057
Cambio qualcosa, signor Seslum?
900
00:56:15,182 --> 00:56:17,628
Si', si', si'. No, no, no.
Andava quasi tutto bene.
901
00:56:17,753 --> 00:56:18,665
Stavolta
902
00:56:18,791 --> 00:56:21,334
non gettare lo straccio
in testa al barista.
903
00:56:21,459 --> 00:56:25,070
Sei una star, Burt Gurney.
A chi importa del barista.
904
00:56:25,195 --> 00:56:26,498
Tu sei la star.
905
00:56:26,824 --> 00:56:29,349
- Tutto qui il mio ruolo.
- Signor Seslum, non m'importa...
906
00:56:29,474 --> 00:56:31,239
- Ho deciso cosi'.
- Ciao, Burt.
907
00:56:31,764 --> 00:56:33,380
Salve, signor Mannix.
908
00:56:33,642 --> 00:56:35,050
- Arne.
- Salve.
909
00:56:35,405 --> 00:56:37,891
Senti, non voglio ficcare
il naso negli affari altrui,
910
00:56:38,016 --> 00:56:38,798
ma...
911
00:56:39,248 --> 00:56:42,877
credo di aver capito che hai
avuto a che fare con DeeAnna Moran?
912
00:56:43,002 --> 00:56:44,748
Si', si'. Abbiamo
avuto a che fare.
913
00:56:44,873 --> 00:56:46,503
- Si'.
- Ma nulla di piu'.
914
00:56:46,628 --> 00:56:48,312
Non preoccuparti,
Eddie Mannix.
915
00:56:48,437 --> 00:56:49,626
Arne, saprai che...
916
00:56:49,751 --> 00:56:52,887
Il nostro aver a che fare
non deve uscire sui giornali.
917
00:56:53,012 --> 00:56:56,513
- No, no, certo che no.
- Mia moglie non deve leggerlo.
918
00:56:56,780 --> 00:56:58,136
La tua... prego?
919
00:56:58,509 --> 00:56:59,604
Ilsa Pfhug.
920
00:57:00,428 --> 00:57:03,097
- Ils...
- Ilsa Pfhug Seslum.
921
00:57:04,290 --> 00:57:05,385
E' a Malmo.
922
00:57:05,856 --> 00:57:08,307
- Non lo sapevo.
- Si', e due figli.
923
00:57:08,775 --> 00:57:10,951
E un terzo in arrivo, pare.
924
00:57:11,076 --> 00:57:13,945
Le piace la cultura
del fisico, Eddie Mannix?
925
00:57:14,070 --> 00:57:15,425
Va mai a sciare?
926
00:57:15,820 --> 00:57:18,855
No, non ho mai imparato.
Sembra molto divertente.
927
00:57:18,980 --> 00:57:22,486
Non ho piu' a che fare
con DeeAnna Moran. Ti abbraccio.
928
00:57:23,638 --> 00:57:24,785
Arrivederci.
929
00:57:25,567 --> 00:57:26,870
Ho dormito li'.
930
00:57:26,998 --> 00:57:28,949
Sento qualcuno
che mi tocca, mi sveglio.
931
00:57:29,074 --> 00:57:31,086
E' Clark. Mi dice: 'Be',
932
00:57:31,508 --> 00:57:34,251
'sei senza chiavi,
immagino che si vada a piedi'.
933
00:57:36,697 --> 00:57:39,252
Era molto prima
che Gable fosse Gable.
934
00:57:40,414 --> 00:57:43,142
Andavamo ogni fine
settimana a San Berdoo,
935
00:57:43,267 --> 00:57:47,017
ogni tanto veniva Bob Stack,
il 'Blue Grotto' era ancora aperto.
936
00:57:47,553 --> 00:57:49,603
Dave Chasen
faceva il garzone.
937
00:57:50,767 --> 00:57:51,717
Che casa!
938
00:57:52,037 --> 00:57:53,548
- E' tua?
- Oddio, no.
939
00:57:54,056 --> 00:57:57,300
E' di un membro del nostro gruppo
di studio. Non poteva venire stasera.
940
00:57:57,425 --> 00:57:58,693
Gli spiace.
941
00:57:58,946 --> 00:58:00,971
- E' un tuo fan.
- Ah-ah, bene.
942
00:58:01,096 --> 00:58:04,159
Quindi, non ricordo
nulla, mi sveglio li' e...
943
00:58:05,579 --> 00:58:06,823
e mi dico:
944
00:58:07,547 --> 00:58:09,946
Baird, devi
smettere di fare cosi'.
945
00:58:11,031 --> 00:58:14,681
Ma tu mi dici che in realta',
tecnicamente, sono stato rapito.
946
00:58:15,018 --> 00:58:15,853
Be'...
947
00:58:16,085 --> 00:58:17,458
tecnicamente, si'.
948
00:58:17,584 --> 00:58:20,213
- Ci dovra' essere un riscatto.
- Non lo chiamerei cosi'.
949
00:58:20,338 --> 00:58:22,702
Lui e' Benedict
de Bonaventure,
950
00:58:23,207 --> 00:58:24,974
ha scritto
'La casa degli Assueri'.
951
00:58:25,100 --> 00:58:28,593
Un bestseller. Ha fruttato
milioni di dollari allo studio.
952
00:58:28,763 --> 00:58:31,143
Ha visto uno di
quei milioni di dollari, Ben?
953
00:58:31,268 --> 00:58:32,363
No, niente.
954
00:58:32,709 --> 00:58:33,961
Dutch laggiu',
955
00:58:34,172 --> 00:58:36,781
Dutch Zweistrong
ha scritto 'Fino all'Uruguay'.
956
00:58:36,906 --> 00:58:38,855
Ho scritto tutti i 'Fino a'.
957
00:58:38,980 --> 00:58:42,004
Tutti successi. Hai visto
qualche soldo, Dutch?
958
00:58:42,889 --> 00:58:44,831
Siamo tutti scrittori.
959
00:58:45,478 --> 00:58:48,365
I film vengono da noi,
sono idee nostre,
960
00:58:48,485 --> 00:58:50,385
ma appartengono agli studio.
961
00:58:51,009 --> 00:58:55,217
Non che siano sfruttati
solo gli scrittori. Cioe', guardati,
962
00:58:55,485 --> 00:58:56,319
Baird.
963
00:58:57,837 --> 00:59:00,449
Oh, lo studio
si prende cura di me.
964
00:59:00,574 --> 00:59:01,970
Che sei, un bambino?
965
00:59:02,096 --> 00:59:05,119
Credo che cio' che
vuol dire Herschel sia...
966
00:59:05,526 --> 00:59:08,754
che solo perche' lo studio
ha i mezzi di produzione
967
00:59:08,880 --> 00:59:11,326
perche' dovrebbe
poter prendere i soldi?
968
00:59:11,451 --> 00:59:12,754
I nostri soldi.
969
00:59:13,341 --> 00:59:17,531
Il valore creato dal nostro lavoro
deve essere misurato col contagocce?
970
00:59:17,656 --> 00:59:18,767
Non e' giusto.
971
00:59:18,887 --> 00:59:20,137
Quindi, no. No.
972
00:59:20,595 --> 00:59:22,292
Non lo chiamerei riscatto.
973
00:59:22,412 --> 00:59:23,922
- Rimborso.
- Giusto.
974
00:59:24,047 --> 00:59:28,661
Ora, fino a poco tempo fa il nostro
gruppo ha avuto un fulcro ristretto.
975
00:59:28,786 --> 00:59:32,332
Ci concentravamo sul dare
ai film un contenuto comunista.
976
00:59:32,628 --> 00:59:34,770
Sempre in maniera
subliminale, ovviamente.
977
00:59:34,895 --> 00:59:37,263
E abbiamo avuto
un gran bel successo.
978
00:59:37,388 --> 00:59:40,402
Ricorderai ne 'L'angolo
di Kerner', la scena del municipio,
979
00:59:40,527 --> 00:59:44,333
quando il consigliere revoca
le elezioni e nomina sindaco Gus?
980
00:59:45,375 --> 00:59:46,105
Si'.
981
00:59:46,931 --> 00:59:49,847
Mi piace pensare che
abbiamo cambiato qualche idea.
982
00:59:49,973 --> 00:59:51,015
Ma dopo...
983
00:59:51,882 --> 00:59:55,342
e' arrivato il dottor Marcuse
da Stanford, si e' unito a noi
984
00:59:55,467 --> 00:59:59,012
e ha iniziato ad insegnarci
tutto sull'azione diretta.
985
00:59:59,351 --> 01:00:00,877
- Pratica.
- Azione.
986
01:00:01,003 --> 01:00:05,125
Ognuno ricerca
il suo interesse economico,
987
01:00:06,307 --> 01:00:09,331
non siamo al di sopra
delle leggi della storia.
988
01:00:09,878 --> 01:00:13,425
Ma... perseguendo
il nostro interesse con vigore,
989
01:00:14,251 --> 01:00:16,868
acceleriamo la dialettica,
990
01:00:17,574 --> 01:00:19,763
affrettiamo
la fine della storia
991
01:00:20,079 --> 01:00:22,269
e la creazione
dell'Uomo Nuovo.
992
01:00:22,576 --> 01:00:24,562
- E facciamo un po' di quattrini.
- Zitto!
993
01:00:24,687 --> 01:00:28,024
Non stiamo neanche
parlando di soldi, ma di economia.
994
01:00:28,845 --> 01:00:30,113
Certo. Bene.
995
01:00:31,575 --> 01:00:32,625
Bella roba.
996
01:00:33,277 --> 01:00:34,268
Quindi...
997
01:00:34,725 --> 01:00:36,811
prendo una parte del riscatto?
998
01:00:36,947 --> 01:00:37,881
Be',
999
01:00:38,338 --> 01:00:42,286
no, signor Whitlock. Difficilmente
avrebbe una parte del suo riscatto.
1000
01:00:42,801 --> 01:00:44,089
Non sarebbe etico.
1001
01:00:44,214 --> 01:00:46,195
Non mi sembra giusto, amici!
1002
01:00:46,893 --> 01:00:49,786
Cioe', l'incastro funziona
solo se io partecipo, no?
1003
01:00:49,911 --> 01:00:52,722
Se non rivelo che
so chi mi ha rapito?
1004
01:00:52,847 --> 01:00:54,046
Si', e' vero.
1005
01:00:55,017 --> 01:00:56,894
E se facessi qualche nome?
1006
01:00:58,026 --> 01:00:58,926
Se io...
1007
01:00:59,051 --> 01:01:01,401
semplicemente...
dicessi la verita'?
1008
01:01:04,592 --> 01:01:07,552
Non credo che lo fara',
signor Whitlock.
1009
01:01:08,619 --> 01:01:11,630
E se invece noi
dicessimo la verita' su...
1010
01:01:12,490 --> 01:01:14,263
'In volo come aquile'?
1011
01:01:20,093 --> 01:01:20,822
Sid.
1012
01:01:22,970 --> 01:01:25,261
Dobbiamo risolvere
la faccenda di DeeAnna Moran.
1013
01:01:25,386 --> 01:01:27,474
- Si risposa?
- No, e' questo il problema.
1014
01:01:27,599 --> 01:01:29,882
- Incinta, non sposata.
- Tosto.
1015
01:01:30,134 --> 01:01:31,418
Si'. E niente padre.
1016
01:01:31,543 --> 01:01:33,282
Ce ne sara' uno, pero'...
1017
01:01:33,407 --> 01:01:35,865
- Chissa' chi e dove.
- Esatto. Quindi,
1018
01:01:35,990 --> 01:01:37,310
la butto li',
1019
01:01:37,941 --> 01:01:41,069
potrebbe in qualche modo
adottare il suo bambino?
1020
01:01:43,792 --> 01:01:45,743
Interessante. Per conto suo.
1021
01:01:45,868 --> 01:01:48,118
Sparisce per
un po', poi ritorna.
1022
01:01:48,243 --> 01:01:50,375
Vuole condividere
la sua fortuna, adottare.
1023
01:01:50,501 --> 01:01:53,393
Certo, ha sempre
desiderato essere madre.
1024
01:01:53,898 --> 01:01:56,193
- Ecco.
- Be', non vedo perche' no.
1025
01:01:56,318 --> 01:02:00,401
L'adozione da parte di un genitore
solo non e' proibita, in California.
1026
01:02:00,521 --> 01:02:02,663
Non ci sono precedenti.
Tecnicamente, dovrebbe
1027
01:02:02,788 --> 01:02:04,478
cedere il bambino
a una terza...
1028
01:02:04,991 --> 01:02:06,418
- parte.
- Joe Silverman.
1029
01:02:06,543 --> 01:02:08,472
Joe Silverman. Esattamente.
1030
01:02:09,260 --> 01:02:11,575
Sara' il padre adottivo
per qualche giorno.
1031
01:02:11,700 --> 01:02:14,516
Lei passa il bambino
a Joe, lui lo ripassa.
1032
01:02:15,058 --> 01:02:17,234
- Faro' delle ricerche.
- Va bene.
1033
01:02:17,359 --> 01:02:20,487
- Signor Mannix, sono le 17:30.
- E' emozionante.
1034
01:02:20,859 --> 01:02:22,626
Abbiamo chiesto
agli aiuto regista.
1035
01:02:22,751 --> 01:02:26,235
Uno dice che una comparsa
nella scena del giardino
1036
01:02:26,355 --> 01:02:27,365
sembrava tesa.
1037
01:02:27,490 --> 01:02:30,177
Dai il nome a Walt,
lo faremo sudare.
1038
01:02:30,303 --> 01:02:33,238
Walt gli dira' che non faremo
denuncia se ci dice dov'e' Baird.
1039
01:02:33,363 --> 01:02:35,884
- Fatto.
- Se e' scemo lui o l'aiuto regista,
1040
01:02:36,009 --> 01:02:37,517
- controlla le altre.
- Si'.
1041
01:02:37,642 --> 01:02:41,521
Thessaly Thacker dice che oggi le
aveva promesso un'intervista con Baird.
1042
01:02:41,646 --> 01:02:44,150
- Era Thora Thacker.
- No, era Thessaly.
1043
01:02:44,275 --> 01:02:47,825
Dille che ha fatto tardi dal dottore,
lo vedra' sul set domani mattina.
1044
01:02:47,950 --> 01:02:50,795
- Fatto. L'ultima parte e' vera?
- Speriamo.
1045
01:02:50,921 --> 01:02:54,766
Elencami chi dello studio ha
lavorato a 'In volo come aquile'.
1046
01:02:54,891 --> 01:02:57,191
'In volo come aquile'?
Un bel po' di tempo fa.
1047
01:02:57,317 --> 01:02:59,263
Sara' lunga, oltre
a Baird e il regista.
1048
01:02:59,389 --> 01:03:02,836
- Si', procuramela. E' tutto?
- No. Un'altra cosa...
1049
01:03:02,961 --> 01:03:05,307
ha chiamato
il signor Cuddahy, la conosce.
1050
01:03:05,432 --> 01:03:08,073
- Si'.
- E urgente, per l'ultima volta.
1051
01:03:08,104 --> 01:03:10,466
Ha proposto lo stesso posto,
stasera, alle 21.
1052
01:03:10,571 --> 01:03:11,509
Perche'?
1053
01:03:11,773 --> 01:03:14,276
Lascia stare.
Ok, digli che ci saro'.
1054
01:03:14,952 --> 01:03:17,038
- A casa tua?
- Oh, che noia.
1055
01:03:17,314 --> 01:03:20,390
- Ciao, C.C.
- Pensavo piuttosto che potremmo...
1056
01:03:20,900 --> 01:03:23,299
- Oh, ciao, Eddie.
- Monti quel che hai
1057
01:03:23,404 --> 01:03:25,165
- di 'Danziamo in allegria'?
- Gia' montato.
1058
01:03:25,269 --> 01:03:27,146
Ci metto un po' di musica.
1059
01:03:44,638 --> 01:03:49,229
Laurence Laurentz
presenta
1060
01:03:52,606 --> 01:03:57,352
'Danziamo in allegria'
1061
01:04:08,060 --> 01:04:08,842
Taxi!
1062
01:04:17,800 --> 01:04:20,269
- A casa tua?
- Oh, che noia.
1063
01:04:20,725 --> 01:04:23,909
Pensavo piuttosto di andare
al lago Onega per il fine settimana.
1064
01:04:24,013 --> 01:04:25,212
Solo noi due.
1065
01:04:25,317 --> 01:04:27,680
Non ho la valigia.
L'ho lasciata nel tuo salotto.
1066
01:04:27,784 --> 01:04:31,039
- Oh, puoi sopravvivere senza cambio.
- Per me va bene.
1067
01:04:31,144 --> 01:04:33,015
Se non ti spiace scappare
dalla tua festa, Allegra.
1068
01:04:33,119 --> 01:04:35,513
- Per me va bene.
- E scappare da Monty.
1069
01:04:35,617 --> 01:04:37,233
Va bene anche quello.
1070
01:04:37,487 --> 01:04:38,895
Oh, povero Monty.
1071
01:04:39,774 --> 01:04:42,798
- Quel che Monty non sa...
- Non ferira' Monty.
1072
01:04:57,096 --> 01:04:58,139
Oh, Monty.
1073
01:04:58,753 --> 01:05:00,734
Vieni qui con me sul divano.
1074
01:05:09,833 --> 01:05:13,387
Pare che Allegra non sia venuta,
il che e' una seccatura mortale.
1075
01:05:13,491 --> 01:05:14,273
Ma...
1076
01:05:24,961 --> 01:05:26,056
Indietro...
1077
01:05:27,007 --> 01:05:28,571
Indietro.
Indietro.
1078
01:05:42,210 --> 01:05:44,452
Non dovrei
indossare le sciarpe.
1079
01:05:53,562 --> 01:05:57,206
Pare che Allegra non sia venuta,
il che e' una seccatura mortale.
1080
01:05:57,311 --> 01:05:59,535
Ma giochero' in coppia
con te a bridge.
1081
01:05:59,639 --> 01:06:01,255
Perche' quel broncio?
1082
01:06:05,252 --> 01:06:06,034
E'...
1083
01:06:09,309 --> 01:06:10,404
complicato.
1084
01:06:11,851 --> 01:06:14,354
Che piacere rivederla,
signor Mannix.
1085
01:06:15,597 --> 01:06:18,354
- Grazie per esser tornato, Mannix.
- Si figuri.
1086
01:06:18,458 --> 01:06:20,558
Ci sta tenendo
sulle spine, eh?
1087
01:06:21,104 --> 01:06:23,582
Non e' una strategia.
E' una decisione importante.
1088
01:06:23,686 --> 01:06:26,159
Ma certo. Nessun problema.
Ma il consiglio si e' preoccupato
1089
01:06:26,263 --> 01:06:28,597
quando, oggi pomeriggio,
non ho riferito un si', quindi...
1090
01:06:28,701 --> 01:06:30,734
mi hanno autorizzato a dirle:
1091
01:06:30,876 --> 01:06:33,976
se firma, la durata
del contratto sara' di 10 anni.
1092
01:06:36,143 --> 01:06:38,092
Gia'.
Lo capisce, vero?
1093
01:06:38,196 --> 01:06:40,777
Significa che e' garantito
che le sue azioni matureranno.
1094
01:06:40,881 --> 01:06:44,660
Non dovra' piu' lavorare, se decide di
andare in pensione a fine contratto.
1095
01:06:44,764 --> 01:06:45,664
Ci pensi.
1096
01:06:46,617 --> 01:06:48,233
Il lavoro della vita.
1097
01:06:48,722 --> 01:06:50,760
Non sarebbe un lavorar duro
per la gloria come ora.
1098
01:06:50,864 --> 01:06:53,114
Gestira' un'azienda,
non un circo.
1099
01:06:55,957 --> 01:06:56,947
Un drink?
1100
01:06:58,357 --> 01:06:59,400
Sigaretta?
1101
01:07:03,687 --> 01:07:05,355
No, no. Devo scappare.
1102
01:07:05,813 --> 01:07:07,294
Dovrei parlarne
con mia moglie.
1103
01:07:07,399 --> 01:07:09,588
Ma certo. Ne parli,
pensa alla sua famiglia,
1104
01:07:09,693 --> 01:07:11,726
e ci faccia sapere in mattinata.
1105
01:07:12,754 --> 01:07:15,693
E se pensa che sia per corromperla,
ha perfettamente ragione.
1106
01:07:15,797 --> 01:07:18,348
- Ha 2 figli, no? Maschio e femmina.
- Esatto.
1107
01:07:18,453 --> 01:07:21,372
Adorano questa roba.
Una volta erano i treni.
1108
01:08:23,563 --> 01:08:24,629
Ciao, Hobie.
1109
01:08:25,371 --> 01:08:26,948
Oh, ciao, Carlotta.
1110
01:08:27,237 --> 01:08:29,862
- Sono in ritardo?
- Oh no, nient'affatto.
1111
01:08:29,966 --> 01:08:32,272
Un fracco di grazie perche'
vieni a vedere il film con me.
1112
01:08:32,376 --> 01:08:35,485
Non so se ti piace il bestiame,
ma qualcosa di buono c'e'.
1113
01:08:35,590 --> 01:08:37,112
Dico davvero.
Sei molto carina.
1114
01:08:37,216 --> 01:08:38,482
Ma grazie, Hobie.
1115
01:08:38,586 --> 01:08:40,699
Il film mi piacera'.
I tuoi mi piacciono tutti.
1116
01:08:40,803 --> 01:08:44,140
Be', anche a me piacciono i tuoi.
Sono davvero folli.
1117
01:08:44,473 --> 01:08:46,822
E' difficile ballare con
tutte quelle banane in testa?
1118
01:08:46,926 --> 01:08:48,907
Oh, no. Puo' farlo chiunque.
1119
01:08:51,783 --> 01:08:54,911
Il segreto e' in fianchi, occhi,
labbra e coscia.
1120
01:09:17,572 --> 01:09:20,043
{\an8}Realizzato per
velivoli Lockheed
1121
01:09:23,444 --> 01:09:26,731
Il piccolo Eddie mi ha chiesto
di dirti della partita di baseball.
1122
01:09:26,836 --> 01:09:27,983
Hanno vinto.
1123
01:09:28,412 --> 01:09:29,663
E' fantastico.
1124
01:09:31,148 --> 01:09:33,658
Non dovevo chiamare l'allenatore!
Ha giocato in interbase?
1125
01:09:33,762 --> 01:09:37,295
Mmm, ed e' stato talmente bravo,
che adesso vuole restare li'.
1126
01:09:37,399 --> 01:09:38,286
Ottimo.
1127
01:09:39,101 --> 01:09:40,495
Se l'e' cavata da solo.
1128
01:09:40,600 --> 01:09:43,227
E Darlene e' andata molto
bene nel compito di spagnolo.
1129
01:09:43,332 --> 01:09:45,626
Benissimo,
era cosi' preoccupata!
1130
01:09:47,032 --> 01:09:48,823
Grazie di aver
scaldato l'arrosto, cara.
1131
01:09:48,927 --> 01:09:52,024
- Bicchiere di latte caldo?
- No grazie, tesoro. Caffe'.
1132
01:09:52,128 --> 01:09:55,505
Devo tornare subito in studio,
ho delle cose da sistemare.
1133
01:09:55,610 --> 01:09:57,591
Accidenti, ennesima nottata.
1134
01:10:00,145 --> 01:10:03,221
Sai, la Lockheed
ha incrementato la sua offerta.
1135
01:10:03,561 --> 01:10:07,005
Un bel po' di soldi, e poi gli orari
non sarebbero assurdi come questi.
1136
01:10:07,109 --> 01:10:09,038
E' bello essere desiderati.
1137
01:10:09,577 --> 01:10:10,307
Si'.
1138
01:10:11,026 --> 01:10:12,173
Certo, ma...
1139
01:10:13,581 --> 01:10:16,761
Tu che ne pensi?
Vogliono una risposta per domani.
1140
01:10:17,490 --> 01:10:19,628
Mi piacciono gli orari ridotti.
1141
01:10:20,015 --> 01:10:23,039
Ma tu cosa ne pensi, tesoro?
Ne sai piu' di me.
1142
01:10:25,756 --> 01:10:28,154
Caro, come
sta andando con il fumo?
1143
01:10:29,149 --> 01:10:30,557
Oh, sai com'e'...
1144
01:10:34,787 --> 01:10:38,465
Gli abitanti di Los Angeles
si preparano per la vita notturna,
1145
01:10:38,569 --> 01:10:39,820
o per dormire.
1146
01:10:40,385 --> 01:10:43,513
Ma Eddie Mannix non fara'
nessuna delle due cose.
1147
01:10:45,617 --> 01:10:49,058
Persino nell'occidentale Malibu'
il sole e' tramontato,
1148
01:10:49,298 --> 01:10:51,370
lasciando il vasto
ed instancabile mare
1149
01:10:51,474 --> 01:10:54,055
infrangersi
ciecamente sulla spiaggia.
1150
01:10:58,082 --> 01:11:01,085
I comunisti si godono
un raro momento di svago.
1151
01:10:59,890 --> 01:11:03,296
{\an8}Vita sovietica
1152
01:11:01,466 --> 01:11:03,500
Una breve tregua dalla lotta.
1153
01:11:07,770 --> 01:11:10,434
Baird Whitlock
e' divenuto un loro accolito,
1154
01:11:10,538 --> 01:11:12,363
un convertito alla causa,
1155
01:11:12,598 --> 01:11:15,569
il suo spirito ammaliato,
ma non con la forza.
1156
01:11:16,625 --> 01:11:19,857
Ora cerca di imparare
di piu' dal professor Marcuse
1157
01:11:20,209 --> 01:11:22,956
e diventa sempre piu'
dedito all'impresa
1158
01:11:23,060 --> 01:11:25,329
di affrettare
la fine della storia
1159
01:11:25,434 --> 01:11:27,675
per mettere in scena
l'Uomo Nuovo.
1160
01:11:27,780 --> 01:11:29,544
E' esattamente
di questo che parlo.
1161
01:11:29,648 --> 01:11:31,680
Mi successe quando
andai a Reno con Danny Kaye
1162
01:11:31,784 --> 01:11:34,512
e mi chiese di radergli la schiena.
La stessa, identica cosa!
1163
01:11:34,616 --> 01:11:37,760
Perche', dico io, chi ci guadagna?
E poi, devo dirtelo,
1164
01:11:37,864 --> 01:11:40,987
tutti pensano che Danny sia
coglione, ma in realta' non lo e'.
1165
01:11:41,091 --> 01:11:44,428
E' solo la teoria che
genera la sua anti-teoria.
1166
01:11:44,639 --> 01:11:46,580
Comunque,
siamo li', io e Danny,
1167
01:11:46,684 --> 01:11:49,662
e io mi chiedo: 'Che diavolo
ci faccio con un rasoio in mano?'
1168
01:11:49,767 --> 01:11:52,164
E lui dice che e' per
un film di Norman Taurog.
1169
01:11:52,268 --> 01:11:54,509
Ma li' c'e' anche Judy Canova,
che conosce Norman,
1170
01:11:54,613 --> 01:11:56,944
e dice: 'Danny non fa
nessun film di Norman Taurog,
1171
01:11:57,048 --> 01:11:59,369
vuole solo che
tu gli rada la schiena.'
1172
01:11:59,473 --> 01:12:01,246
Ed ecco chi ci guadagna!
1173
01:12:03,571 --> 01:12:05,017
Hobie Doyle
in 'Luna pelandrona'
1174
01:12:05,121 --> 01:12:08,385
Nei circoli piu' vivaci,
ondate di sognatori
1175
01:12:08,489 --> 01:12:12,921
si radunano per vedere la trama
di un altro pezzo della ragnatela,
1176
01:12:13,025 --> 01:12:14,276
un altro film,
1177
01:12:14,935 --> 01:12:16,916
un'altra porzione di balsamo
1178
01:12:17,325 --> 01:12:20,781
che lenisca la sofferenza
di un'umanita' affaticata.
1179
01:12:20,885 --> 01:12:25,449
'Vecchia luna peladrona'
1180
01:12:26,262 --> 01:12:28,974
- Lei dov'e'?
- Non ti scaldare, sono qui.
1181
01:12:29,079 --> 01:12:30,636
Che hai in mente, Curly?
1182
01:12:30,741 --> 01:12:32,586
Non e' colpa mia
se mi ha visto
1183
01:12:32,691 --> 01:12:35,294
prendere la torta
dal davanzale, signorina McGraw.
1184
01:12:35,399 --> 01:12:38,214
Non e' colpa tua?
E di chi e' stata, Curly?
1185
01:12:38,426 --> 01:12:39,543
Di quella...
1186
01:12:39,648 --> 01:12:42,346
folle pelandrona
di una luna piena!
1187
01:12:43,331 --> 01:12:46,667
Due settimane fa,
non mi avrebbe mai visto.
1188
01:12:49,595 --> 01:12:52,842
Che tu sia maledetta, luna.
E poi, a cosa mai servirai?
1189
01:12:52,947 --> 01:12:56,611
Non sapevo nulla di questa parte,
ho girato solo la scena della canzone.
1190
01:12:56,715 --> 01:12:58,974
Avrei voluto che
non esistesse la luna.
1191
01:12:59,078 --> 01:13:01,906
Avrei voluto che
non esistessero donne prepotenti.
1192
01:13:02,010 --> 01:13:06,181
Non dare al colpa alla luna, Curly.
Non puo' far altro che splendere.
1193
01:13:06,298 --> 01:13:08,853
# Vecchia luna pelandrona #
1194
01:13:09,124 --> 01:13:11,017
# Continua a splendere #
1195
01:13:11,308 --> 01:13:12,849
Che tu sia maledetta.
1196
01:13:12,954 --> 01:13:18,199
E' l'ultima volta che consegni
Curly Stirling alle autorita'.
1197
01:13:19,755 --> 01:13:22,296
# Vecchia luna pelandrona #
1198
01:13:22,401 --> 01:13:25,344
# Mi struggo #
1199
01:13:26,781 --> 01:13:32,091
# Mi struggo
perche' esisto #
1200
01:13:33,394 --> 01:13:36,213
# In quella vecchia piantagione #
1201
01:13:36,953 --> 01:13:39,994
# In cui vagabondavo #
1202
01:13:40,098 --> 01:13:46,144
# Illumina il mio stanco
ritorno a casa #
1203
01:13:46,248 --> 01:13:47,291
Maledetta!
1204
01:13:47,478 --> 01:13:48,782
Dove e' andata?
1205
01:13:49,994 --> 01:13:51,767
# Continua a splendere #
1206
01:13:53,499 --> 01:13:59,057
# A splendere per me #
1207
01:14:12,695 --> 01:14:14,519
Altra parte della citta',
1208
01:14:14,705 --> 01:14:16,530
altro cast di personaggi,
1209
01:14:18,292 --> 01:14:20,824
altro compito
per Eddie Mannix.
1210
01:14:31,112 --> 01:14:33,647
{\an8} Fideiussioni,
obbligazioni, deposito di garanzia
1211
01:14:33,752 --> 01:14:35,440
... fatto, il che
non significa che...
1212
01:14:35,544 --> 01:14:39,298
Ah, abbiamo appena iniziato.
Spiegavo la questione a DeeAnna.
1213
01:14:39,810 --> 01:14:41,530
Dicevo, Joe ha fatto...
1214
01:14:41,724 --> 01:14:44,540
be', un gran bel lavoro
per noi in passato.
1215
01:14:44,644 --> 01:14:47,729
Ogni volta che ci serviva
un testimone o una terza parte per,
1216
01:14:47,834 --> 01:14:51,379
non so, una qualche vertenza
o un'alienazione di affetti.
1217
01:14:51,599 --> 01:14:53,726
- Ed e' affidabile?
- Sono vincolato, signorina.
1218
01:14:53,830 --> 01:14:56,880
Joseph Silverman e' l'essere
umano piu' affidabile del pianeta,
1219
01:14:56,985 --> 01:14:58,337
per quanto ne sappiamo.
1220
01:14:58,441 --> 01:15:02,143
Quando Chubby Cregar, ubriaco,
investi' quel pedone a Gower,
1221
01:15:02,717 --> 01:15:05,217
facemmo figurare che
il veicolo fosse intestato a Joe
1222
01:15:05,321 --> 01:15:08,345
e Joe si fece 6 mesi
di prigione a Los Angeles.
1223
01:15:08,882 --> 01:15:10,367
Ma ora
ha smesso con l'alcool?
1224
01:15:10,471 --> 01:15:12,589
Mai toccato.
Era una finzione legale.
1225
01:15:12,693 --> 01:15:13,580
Esatto.
1226
01:15:13,905 --> 01:15:17,110
Quando allo studio serve qualcuno
che soddisfi i requisiti legali di...
1227
01:15:17,215 --> 01:15:20,030
- Com'e' che dicevi, Sid?
- Persona fisica.
1228
01:15:20,223 --> 01:15:22,986
Joe interviene e
finge di essere quella...
1229
01:15:23,500 --> 01:15:24,439
persona.
1230
01:15:25,063 --> 01:15:27,931
Quindi lei e'...
'persona' professionista?
1231
01:15:28,137 --> 01:15:30,895
Esatto, signorina.
Le sue iniziali qui e qui.
1232
01:15:31,000 --> 01:15:34,619
Joe sara' il genitore affidatario
fin quando lei adottera' il bambino,
1233
01:15:34,723 --> 01:15:38,425
cosa che potra' fare non appena
Joe ne entrera' in possesso.
1234
01:15:39,182 --> 01:15:41,999
- Ed e' affidabile?
- Sono vincolato, signorina.
1235
01:15:42,104 --> 01:15:45,071
La liberatoria che sta firmando
non verra' resa di dominio pubblico.
1236
01:15:45,175 --> 01:15:48,773
Tutti i documenti resteranno
secretati fino all'anno 2015.
1237
01:15:50,242 --> 01:15:53,037
- E non lo sapra' nessuno.
- Non lo sapra' nessuno.
1238
01:15:53,141 --> 01:15:55,801
Ne' ammiratori, ne' stampa,
ne' pubblici ufficiali.
1239
01:15:55,905 --> 01:15:59,138
- Nemmeno un notaio.
- Il notaio e' Joe in persona.
1240
01:16:01,523 --> 01:16:04,182
Deve avere
degli avambracci molto forti.
1241
01:16:05,144 --> 01:16:07,386
E' difficile, schiacciarlo cosi'?
1242
01:16:12,349 --> 01:16:14,487
Fa parte del lavoro, signorina.
1243
01:16:20,535 --> 01:16:23,907
- Fa nottata, signor Mannix?
- Facciamo nottata entrambi.
1244
01:16:24,011 --> 01:16:27,504
Chiami la sala proiezioni 7 per
le scene di ieri di 'Ave, Cesare!'
1245
01:16:27,608 --> 01:16:28,648
Certamente.
1246
01:16:28,752 --> 01:16:30,101
- Di ieri?
- Si'.
1247
01:16:30,206 --> 01:16:31,509
Grazie, Scotty.
1248
01:16:35,875 --> 01:16:37,842
I romani prima degli schavi!
1249
01:16:37,946 --> 01:16:40,057
Fate largo, idioti!
1250
01:16:41,429 --> 01:16:43,462
I romani prima degli schiavi!
1251
01:16:45,014 --> 01:16:47,528
I romani prima degli schiavi!
1252
01:16:49,258 --> 01:16:50,353
Fate largo.
1253
01:17:04,586 --> 01:17:05,834
- Andava bene?
- Stop!
1254
01:17:05,938 --> 01:17:08,383
- 27 B, seconda.
- Azione!
1255
01:17:08,487 --> 01:17:10,104
Di' pure, ti ascolto.
1256
01:17:10,273 --> 01:17:12,754
Walt ha parlato con la comparsa.
E' la persona giusta,
1257
01:17:12,859 --> 01:17:15,514
ma niente informazioni,
non sa dove hanno portato Baird.
1258
01:17:15,619 --> 01:17:17,917
Pero' ha descritto il furgone
in cui l'hanno caricato.
1259
01:17:18,021 --> 01:17:18,604
Stop!
1260
01:17:18,708 --> 01:17:21,561
Walt ha trovato il proprietario
del furgone e ci sta parlando.
1261
01:17:21,665 --> 01:17:22,589
B, quarta.
1262
01:17:22,694 --> 01:17:26,552
Walt e' uno che risolve i problemi,
e' un brav'uomo. Che altro?
1263
01:17:26,967 --> 01:17:30,026
Il titolo della recensione
della prima di Hobie Doyle e'...
1264
01:17:30,130 --> 01:17:32,590
- 'Calorosa accoglienza'.
- Ho sputacchiato un po'.
1265
01:17:32,694 --> 01:17:34,363
- B, sesta.
- Azione!
1266
01:17:34,715 --> 01:17:36,331
Ok, e' straordinario.
1267
01:17:36,710 --> 01:17:39,224
Strizza gli occhi!
Strizzali di fronte alla grandiosita'.
1268
01:17:39,328 --> 01:17:41,101
E' accecante! Accecante!
1269
01:17:50,057 --> 01:17:52,455
Bene, vediamo
che si puo' fare qui.
1270
01:17:54,020 --> 01:17:54,698
Ok.
1271
01:17:55,480 --> 01:17:59,617
Be', non credo sia la dimensione
regolamentare, ma ci accontenteremo.
1272
01:17:59,721 --> 01:18:03,165
Mai sentito parlare degli origami,
quelli che fanno i giapponesi?
1273
01:18:03,269 --> 01:18:05,876
- Questo e' un origami italiano.
- Si'.
1274
01:18:06,214 --> 01:18:07,882
Vedi? Ora devi solo...
1275
01:18:08,847 --> 01:18:10,620
E adesso vediamo che fa.
1276
01:18:12,697 --> 01:18:14,052
Oh, mi ha visto.
1277
01:18:14,543 --> 01:18:16,212
Oh, eccola che scappa.
1278
01:18:17,526 --> 01:18:19,455
Oh, si e' messa a frignare.
1279
01:18:20,199 --> 01:18:20,981
Ecco!
1280
01:18:21,881 --> 01:18:24,540
Ecco perche' non
li ordino mai al ragu'.
1281
01:18:24,952 --> 01:18:29,383
- Come sei finito nel cinema, Hobie?
- Trascinato con il lazo.
1282
01:18:31,534 --> 01:18:33,394
Smettila.
1283
01:18:34,630 --> 01:18:36,299
Smettila di giocare...
1284
01:18:36,639 --> 01:18:38,360
con il ci...
1285
01:18:39,860 --> 01:18:40,642
cibo!
1286
01:18:41,527 --> 01:18:43,580
- Sei tu che ci giochi.
- Smettila.
1287
01:18:43,685 --> 01:18:46,235
Cinema, eh?
Per un po' ho discusso.
1288
01:18:46,339 --> 01:18:48,086
Poi hanno visto che
sapevo recitare
1289
01:18:48,190 --> 01:18:50,611
e ho fatto il cattivo
o la spalla stupida
1290
01:18:50,716 --> 01:18:52,641
o l'amico del protagonista
per un paio d'anni.
1291
01:18:52,745 --> 01:18:56,180
Poi qualcuno mi ha sentito
cantare e ha fatto di me la star.
1292
01:18:56,284 --> 01:18:57,649
Sei tremendamente carino.
1293
01:18:57,753 --> 01:18:59,512
Al diavolo,
e non hai visto il resto!
1294
01:18:59,616 --> 01:19:01,788
Ecco cos'e' carino.
Un secondo. Un piccolo...
1295
01:19:01,893 --> 01:19:03,926
souvenir dei tempi del rodeo.
1296
01:19:09,914 --> 01:19:13,492
Senti: stavo catturando un manzo,
ma io andai giu' e il manzo su,
1297
01:19:13,596 --> 01:19:15,682
e i miei denti partirono
per il Texas orientale.
1298
01:19:15,786 --> 01:19:17,350
Ma ecco che tornano.
1299
01:19:22,493 --> 01:19:25,948
- # Devi dare un po' #
- # Prendere un po' #
1300
01:19:26,053 --> 01:19:28,795
# E lasciare che il tuo povero
cuore si rompa un po' #
1301
01:19:28,899 --> 01:19:32,288
- # E' la storia di... #
- # E' la gloria dell'amore #
1302
01:19:34,892 --> 01:19:37,985
# Devi ridere un po',
piangere un po' #
1303
01:19:38,403 --> 01:19:40,598
# Lasciar che
nuvole passino un... #
1304
01:19:40,702 --> 01:19:42,640
Bene bene,
che cosa interessante.
1305
01:19:42,745 --> 01:19:45,143
Non sapevo che
voi due foste amici.
1306
01:19:45,334 --> 01:19:48,899
Diavolo, si'! Abbiamo appena
visto il mio film, 'Luna pelandrona',
1307
01:19:49,003 --> 01:19:50,724
e credo... credo che...
1308
01:19:51,096 --> 01:19:53,112
- Si', siamo amici. Siamo...
- Siamo...
1309
01:19:53,216 --> 01:19:55,836
Be', siamo in procinto
di essere amici, ecco.
1310
01:19:55,940 --> 01:19:58,447
Benissimo:
'In procinto di essere amici.'
1311
01:19:58,551 --> 01:20:00,367
Puo' andare come
titolo del mio articolo.
1312
01:20:00,471 --> 01:20:03,391
- Be', suppongo possa andare.
- Buona serata.
1313
01:20:05,393 --> 01:20:08,299
Ho citato il nome del mio film,
credo dovessimo farlo.
1314
01:20:08,403 --> 01:20:10,697
Bene bene,
che cosa interessante.
1315
01:20:12,429 --> 01:20:14,586
Pensavo che
avrei avuto l'esclusiva.
1316
01:20:14,620 --> 01:20:16,555
Mi piacerebbe sapere
che diavolo succede qui.
1317
01:20:16,680 --> 01:20:20,127
Be', come ho detto, abbiamo
appena visto 'Luna pelandrona', e...
1318
01:20:20,278 --> 01:20:23,555
E Hobie e io stiamo
cercando di diventare amici.
1319
01:20:23,873 --> 01:20:24,655
Cosa?
1320
01:20:24,918 --> 01:20:27,056
- Abbiamo...
- Amici un cazzo.
1321
01:20:36,989 --> 01:20:38,918
Qual e' il problema, Hobie?
1322
01:20:40,344 --> 01:20:42,279
Devo darmela a gambe,
mi spiace molto.
1323
01:20:42,431 --> 01:20:45,073
Mi faro' dare una tua foto
la prossima volta, non vedo l'ora.
1324
01:20:45,224 --> 01:20:46,674
Arrivederci, Hobie.
1325
01:20:57,862 --> 01:21:00,886
Ehi, tirami le chiavi, amico.
Prendo io l'auto.
1326
01:21:02,647 --> 01:21:06,109
Lockeed
aerei internazionali
1327
01:23:00,149 --> 01:23:01,296
Hobie Doyle?
1328
01:23:02,183 --> 01:23:03,904
Anche tu sei comunista?
1329
01:23:07,142 --> 01:23:08,810
Quindi sono comunisti?
1330
01:23:09,100 --> 01:23:10,797
Mai stato in questo posto?
1331
01:23:10,923 --> 01:23:12,874
Piuttosto carino, eh?
E' di Burt Gurney!
1332
01:23:13,095 --> 01:23:15,441
Lui canta, balla...
Ha buon gusto.
1333
01:23:18,365 --> 01:23:19,355
Sei solo?
1334
01:23:19,895 --> 01:23:22,137
Sono andati
tutti alla spiaggia.
1335
01:23:23,382 --> 01:23:24,885
Be', bene, amico.
1336
01:23:26,974 --> 01:23:28,695
Torniamocene in citta'.
1337
01:23:29,175 --> 01:23:31,677
Il signor Mannix
e' preoccupatissimo.
1338
01:23:58,980 --> 01:23:59,814
Calma.
1339
01:24:06,359 --> 01:24:07,193
Piano.
1340
01:24:12,353 --> 01:24:13,083
Qui.
1341
01:26:21,674 --> 01:26:23,427
Occupati di lui.
1342
01:26:29,608 --> 01:26:31,126
- Diglielo.
- Daglielo.
1343
01:26:31,277 --> 01:26:33,162
Compagno!
Compagno!
1344
01:26:33,313 --> 01:26:35,129
Noi ti salutiamo.
1345
01:26:35,658 --> 01:26:38,063
Andrai a Mosca per
diventare un sovietico
1346
01:26:38,214 --> 01:26:40,508
e contribuire
a forgiare il futuro.
1347
01:26:40,725 --> 01:26:43,177
Noi restiamo qui,
continuando a servire
1348
01:26:43,303 --> 01:26:45,597
travestiti
da ancelle capitaliste.
1349
01:26:46,540 --> 01:26:48,880
Ma il denaro
dovrebbe andare alla causa,
1350
01:26:49,005 --> 01:26:50,682
non al servo della causa.
1351
01:26:50,807 --> 01:26:51,838
- Si'!
- Giusto.
1352
01:26:51,964 --> 01:26:53,684
Vi prego. Noi... Be'...
1353
01:26:54,010 --> 01:26:57,712
Il nostro modesto contributo
per l'Internazionale Comunista.
1354
01:27:04,271 --> 01:27:05,679
Saranno contenti.
1355
01:27:08,951 --> 01:27:09,889
No! No!
1356
01:27:11,173 --> 01:27:12,476
Eng...! Engels!
1357
01:27:18,210 --> 01:27:19,409
Oh, oh, no...
1358
01:27:28,249 --> 01:27:30,961
Perche' l'hai fatto?
Perche' l'hai fatto?
1359
01:28:27,810 --> 01:28:30,365
Oh, cielo, e' tardi.
Sono nelle peste.
1360
01:28:30,506 --> 01:28:34,051
Meglio scordare casa mia.
Mollami al Beverly Hills Hotel.
1361
01:28:34,583 --> 01:28:35,938
Va bene, allora.
1362
01:29:19,800 --> 01:29:20,895
Tu chi sei?
1363
01:29:21,263 --> 01:29:22,045
Todd.
1364
01:29:23,264 --> 01:29:24,150
Todd...
1365
01:29:25,164 --> 01:29:27,365
Hai una colazione calda
o il cestino?
1366
01:29:27,490 --> 01:29:28,272
Io...
1367
01:29:28,747 --> 01:29:29,790
Non lo so.
1368
01:29:30,676 --> 01:29:32,376
Protagonista o comparsa?
1369
01:29:33,845 --> 01:29:36,295
- Penso di essere protagonista.
- Si'.
1370
01:29:37,446 --> 01:29:39,166
Penso 'ma che diavolo!'
1371
01:29:39,389 --> 01:29:41,214
Mi sono gia' svegliato
in case strane,
1372
01:29:41,339 --> 01:29:43,405
ma mai senza
una ragazza al fianco.
1373
01:29:44,020 --> 01:29:45,669
Erano davvero
interessanti, pero'.
1374
01:29:45,794 --> 01:29:49,682
Hanno davvero capito
le leggi che dettano... tutto.
1375
01:29:50,255 --> 01:29:53,444
Storia, sociologia, politica,
morale. Qualunque cosa.
1376
01:29:53,569 --> 01:29:56,166
E' tutto in un libro
chiamato 'Kapital'.
1377
01:29:56,291 --> 01:29:57,193
Con la K.
1378
01:29:57,318 --> 01:29:59,845
- Davvero?
- Si'. Non ci crederai,
1379
01:29:59,970 --> 01:30:03,117
questi tipi hanno persino
scoperto che succede qui in studio.
1380
01:30:03,268 --> 01:30:07,690
Perche' lo studio non e' altro
che uno strumento del capitalismo.
1381
01:30:08,457 --> 01:30:10,773
Si', quindi noi seguiamo
ciecamente queste leggi
1382
01:30:10,899 --> 01:30:14,151
come ogni altra istituzione.
Che loro hanno capito.
1383
01:30:14,302 --> 01:30:17,700
Lo studio produce immagini
per servire il sistema,
1384
01:30:17,825 --> 01:30:21,472
e' questo il suo scopo, che e'
quello che facciamo tutti, qui.
1385
01:30:21,597 --> 01:30:23,704
- Si'?
- Si', stiamo solo confermando
1386
01:30:23,856 --> 01:30:26,352
cio' che loro
chiamano 'status quo'.�
1387
01:30:26,477 --> 01:30:28,140
Cioe',
potremmo dire a noi stessi
1388
01:30:28,265 --> 01:30:30,976
che stiamo
creando qualcosa di artistico,
1389
01:30:31,435 --> 01:30:35,254
che c'e' una sorta di
dimensione spirituale del cinema,
1390
01:30:35,405 --> 01:30:38,281
ma il fatto e'
che questo riccastro,
1391
01:30:38,432 --> 01:30:41,138
Nick Schenk, fuori New York
dirige questa fabbrica
1392
01:30:41,289 --> 01:30:43,501
che serve
a questi cazzoni per...
1393
01:30:43,626 --> 01:30:46,783
Come chiamavi il...
i nuovi circoli per il...
1394
01:30:48,858 --> 01:30:50,266
Cosa? Aspetta...
1395
01:30:51,424 --> 01:30:53,014
Adesso ascoltami, tu.
1396
01:30:53,166 --> 01:30:56,564
Nick Schenk e lo studio sono
andati bene a te e a ogni altro qui.
1397
01:30:56,689 --> 01:30:58,477
Se risento qualcosa di brutto
sul signor Schenk,
1398
01:30:58,629 --> 01:31:01,205
sara' l'ultima cosa che dirai
prima che ti sbatta in galera
1399
01:31:01,330 --> 01:31:05,136
- per collusione nel tuo sequestro.
- Eddie! Non lo farei, no!
1400
01:31:05,292 --> 01:31:08,379
Stai zitto. Vai la'
e finisci 'Ave, Cesare!'
1401
01:31:08,530 --> 01:31:10,552
Terrai un discorso
ai piedi del ladro pentito
1402
01:31:10,703 --> 01:31:13,154
e crederai
ad ogni parola che dirai.
1403
01:31:13,979 --> 01:31:16,339
Perche' sei un attore,
e questo e' quel che fai.
1404
01:31:16,464 --> 01:31:17,909
Proprio come il regista,
1405
01:31:18,034 --> 01:31:20,205
e lo scrittore e la sceneggiatrice
e il tipo che scrive sul ciak.
1406
01:31:20,356 --> 01:31:22,473
Lo farai perche'
il cinema ha valore
1407
01:31:22,624 --> 01:31:26,089
e tu ne hai se servi il cinema
e non te lo scordare mai piu'.
1408
01:31:26,323 --> 01:31:28,020
Ok, Eddie, va bene.
1409
01:31:29,098 --> 01:31:31,027
Non me lo scordero', Eddie.
1410
01:31:31,496 --> 01:31:33,060
Ci puoi scommettere.
1411
01:31:33,318 --> 01:31:36,081
Non finche' dirigero' io
questa discarica.
1412
01:31:40,909 --> 01:31:41,743
Baird.
1413
01:31:45,905 --> 01:31:47,625
Vai e diventa una star!
1414
01:31:49,397 --> 01:31:50,648
Signor Mannix!
1415
01:31:52,407 --> 01:31:55,165
Poiche' sta andando alla sua auto,
ho pensato volesse questo.
1416
01:31:55,290 --> 01:31:57,376
- Che e'?
- Da DeeAnna Moran.
1417
01:31:57,826 --> 01:32:01,172
Grazie, e lei non deve
adottare suo figlio, dopotutto.
1418
01:32:01,298 --> 01:32:01,975
Eh?
1419
01:32:02,337 --> 01:32:05,043
Ha chiesto a Joe Silverman
di uscire a cena, ieri sera,
1420
01:32:05,194 --> 01:32:07,163
e penso sia andata bene;
sono andati a Palm Springs
1421
01:32:07,288 --> 01:32:09,895
e si sono sposati
alle 3 di stamattina.
1422
01:32:11,160 --> 01:32:13,029
Stara' via tanto?
Oggi e' giorno di visite.
1423
01:32:13,181 --> 01:32:15,413
No, meno di un'ora,
commissione personale.
1424
01:32:15,538 --> 01:32:17,172
Ah. Bella composizione.
1425
01:32:17,297 --> 01:32:19,852
- L'ha addebitata allo studio.
- Bene.
1426
01:32:21,152 --> 01:32:23,452
- Giusto per un saluto.
- Buongiorno.
1427
01:32:23,604 --> 01:32:26,826
Mi spiace per ieri sera, Thora,
non sapevo di tua sorella.
1428
01:32:26,951 --> 01:32:29,617
Be', sara' pure cosi', ma
di certo ho imparato la lezione.
1429
01:32:29,742 --> 01:32:31,557
Qualunque cosa tu dica oggi,
Eddie Mannix,
1430
01:32:31,682 --> 01:32:33,663
domani il mio pezzo sara'...
1431
01:32:34,272 --> 01:32:36,022
'In volo come le aquile'.
1432
01:32:36,418 --> 01:32:38,958
- Thora, fossi in te non lo farei.
- Ne sono certa.
1433
01:32:39,083 --> 01:32:40,856
No, no, no, non capisci.
1434
01:32:41,102 --> 01:32:42,130
Sediamoci.
1435
01:32:42,255 --> 01:32:46,061
Ti dico che non farai il pezzo,
Thora, per il tuo stesso bene.
1436
01:32:46,286 --> 01:32:49,258
So giudicare da me.
Sara' l'articolo dell'anno
1437
01:32:49,807 --> 01:32:53,239
e pare che l'Hearst Syndicate
voglia una rubrica su Hollywood.
1438
01:32:53,364 --> 01:32:56,101
- E pensi che la daranno a te.
- Sai che lo faranno.
1439
01:32:56,227 --> 01:32:58,785
Baird Whitlock,
la tua star piu' grande,
1440
01:32:58,937 --> 01:33:01,729
ha avuto il ruolo principale
per 'In volo come aquile'
1441
01:33:01,854 --> 01:33:03,731
per aver praticato sodomia
1442
01:33:04,452 --> 01:33:06,985
con il direttore della fotografia,
Laurence Laurentz.
1443
01:33:07,111 --> 01:33:08,974
La sappiamo tutti, la storia.
1444
01:33:09,218 --> 01:33:11,128
Ma ecco
qualcosa che non sai:
1445
01:33:11,253 --> 01:33:13,446
la tua fonte e' un comunista.
1446
01:33:14,107 --> 01:33:16,715
Se lo stampi sara' bollata come
tattica diffamatoria comunista
1447
01:33:16,840 --> 01:33:19,324
e tu sarai licenziata in quanto
leccapiedi comunista.
1448
01:33:19,449 --> 01:33:22,025
Burt Gurney ha lasciato il paese,
la cellula di cui faceva parte
1449
01:33:22,150 --> 01:33:24,078
e' stata distrutta dalla polizia.
1450
01:33:24,229 --> 01:33:28,172
Avrai pensato fosse credibile in
quanto attuale cocco di Laurentz,
1451
01:33:28,297 --> 01:33:32,311
ma dopo questo non vorrai passare
per la portavoce di Burt Gurney.
1452
01:33:33,136 --> 01:33:35,363
Come sapevi che
era Burt la mia fonte?
1453
01:33:35,514 --> 01:33:38,628
Piu' tardi, ieri sera, ho parlato
con Laurence, e ho fatto 2 + 2.
1454
01:33:38,779 --> 01:33:41,568
Be', non e' il caso di spedirteli,
visto che ti ho incocciato.
1455
01:33:41,693 --> 01:33:44,282
Comunque erano le scuse per
l'arrivo di Thessaly, ieri sera.
1456
01:33:44,407 --> 01:33:46,239
Per me la nostra
amicizia conta, Thora.
1457
01:33:46,364 --> 01:33:49,179
Sono in ritardo
per qualcosa di importante.
1458
01:34:09,569 --> 01:34:13,062
Perche' ti inginocchi dinnanzi
a questo ebreo, Autoloco?
1459
01:34:13,715 --> 01:34:15,748
L'ho gia' incontrato, Gracco,
1460
01:34:16,428 --> 01:34:18,461
accanto al pozzo di Giosafat.
1461
01:34:20,237 --> 01:34:21,952
E che grand'uomo e'!
1462
01:34:22,901 --> 01:34:26,633
E' un sacerdote degli israeliti,
disprezzato dagli altri sacerdoti.
1463
01:34:26,758 --> 01:34:27,436
No.
1464
01:34:28,673 --> 01:34:30,550
Durante la marcia di ieri,
1465
01:34:31,083 --> 01:34:33,295
offeso dalla polvere della strada,
1466
01:34:33,420 --> 01:34:35,207
chiesi di bere per primo
dal pozzo,
1467
01:34:35,332 --> 01:34:39,494
prima degli schiavi, la cui sete
era assai maggiore della mia.
1468
01:34:39,730 --> 01:34:42,060
Un romano beve
prima di uno schiavo!
1469
01:34:42,186 --> 01:34:44,565
Quest'uomo
stava dando acqua a tutti.
1470
01:34:44,690 --> 01:34:47,478
Egli non ha visto
ne' schiavi ne' romani.
1471
01:34:47,721 --> 01:34:49,338
Ha visto solo uomini.
1472
01:34:49,815 --> 01:34:51,953
Uomini deboli, e li ha nutriti.
1473
01:34:53,180 --> 01:34:56,360
Ha visto la sofferenza,
e ha cercato d'alleviarla.
1474
01:34:56,707 --> 01:34:59,365
Egli ha visto
il peccato, e ha dato amore.
1475
01:34:59,490 --> 01:35:00,845
Amore, Autoloco?
1476
01:35:02,006 --> 01:35:04,918
Ha visto il mio stesso peccato,
Gracco, e la cupidigia.
1477
01:35:05,179 --> 01:35:08,411
Ma nei suoi occhi non
ho visto ombra di rimprovero.
1478
01:35:10,498 --> 01:35:12,166
Io ho visto solo luce.
1479
01:35:13,107 --> 01:35:14,410
La luce di Dio.
1480
01:35:15,446 --> 01:35:17,114
Vorrai dire degli dei.
1481
01:35:18,442 --> 01:35:20,429
No, Gracco, amico mio.
1482
01:35:21,509 --> 01:35:24,064
Quest'ebreo
e' figlio di un unico Dio,
1483
01:35:24,300 --> 01:35:27,167
il Dio di questa tribu' errante.
1484
01:35:27,318 --> 01:35:30,554
Perche' mai un unto del Signore
dovrebbe mostrarsi qui,
1485
01:35:30,679 --> 01:35:34,413
tra questa strana gente,
per alleviarli dei loro peccati?
1486
01:35:34,709 --> 01:35:35,908
Qui, Gracco.
1487
01:35:36,854 --> 01:35:39,148
In questa terra
annegata nel sole.
1488
01:35:39,983 --> 01:35:43,007
Perche' non dovrebbe
prendere queste sembianze?
1489
01:35:43,165 --> 01:35:44,970
Le sembianze
di un uomo qualsiasi.
1490
01:35:45,227 --> 01:35:47,938
Un uomo che non ci porta
vecchie verita',
1491
01:35:48,543 --> 01:35:49,742
ma una nuova.
1492
01:35:51,628 --> 01:35:53,194
Una nuova verita'.
1493
01:35:53,346 --> 01:35:56,976
Una verita' oltre la verita'
che riusciamo a vedere.
1494
01:35:57,128 --> 01:35:58,952
Una verita' ultraterrena.
1495
01:36:00,095 --> 01:36:03,484
Una verita' rivelata non
con le parole, ma con la luce.
1496
01:36:04,645 --> 01:36:08,034
Una verita' che potremmo
vedere se avessimo...
1497
01:36:09,079 --> 01:36:10,882
se avessimo...
1498
01:36:13,587 --> 01:36:14,733
Taglia.
Taglia!
1499
01:36:14,956 --> 01:36:16,990
Fede.
Avessimo la fede.
1500
01:36:17,625 --> 01:36:18,407
Fede.
1501
01:36:18,898 --> 01:36:21,466
- Fede! Fede! Dannazione!
- Riavvolgi.
1502
01:36:21,617 --> 01:36:23,195
- E' il...
- L'hanno cambiato.
1503
01:36:23,346 --> 01:36:25,569
Hai fatto il piu', amico.
Sei a posto.
1504
01:36:25,848 --> 01:36:27,359
Benissimo, aspetta.
1505
01:36:28,059 --> 01:36:30,336
Potrei collassare, 'sta cosa
mi fa sudare come un porco.
1506
01:36:30,462 --> 01:36:31,869
Ah, ma che cazzo!
1507
01:36:38,211 --> 01:36:40,714
Benedicimi Padre,
perche' ho peccato.
1508
01:36:41,015 --> 01:36:43,850
Quanto tempo e' passato dalla
tua ultima confessione, figliolo?
1509
01:36:44,089 --> 01:36:47,748
Sono... 27 ore.
1510
01:36:49,803 --> 01:36:52,236
E' davvero troppo frequente,
figliolo.
1511
01:36:52,361 --> 01:36:55,281
- Non sei cosi' malvagio.
- Non lo so, Padre.
1512
01:36:55,606 --> 01:36:58,175
Ho pippato
una sigaretta... o due.
1513
01:36:59,398 --> 01:37:01,952
Non sono arrivato
in tempo a casa per cena.
1514
01:37:02,077 --> 01:37:02,963
E io...
1515
01:37:06,391 --> 01:37:08,529
Ho menato
una star del cinema.
1516
01:37:12,892 --> 01:37:13,935
Benissimo.
1517
01:37:14,474 --> 01:37:15,621
5 Ave Maria.
1518
01:37:17,162 --> 01:37:17,944
Bene.
1519
01:37:19,533 --> 01:37:20,316
Bene.
1520
01:37:21,893 --> 01:37:22,727
Padre.
1521
01:37:24,122 --> 01:37:25,410
Si', figliolo?
1522
01:37:25,562 --> 01:37:27,699
Posso fare
una domanda, Padre?
1523
01:37:30,125 --> 01:37:31,741
Ma certo, figlio mio.
1524
01:37:36,097 --> 01:37:38,821
Metta che ci sia
una cosa facile.
1525
01:37:39,565 --> 01:37:41,390
E.. e'... sbagliato?
1526
01:37:42,483 --> 01:37:45,438
- Facile?
- Ah... facile da fare.
1527
01:37:46,173 --> 01:37:47,320
Facile da...
1528
01:37:48,161 --> 01:37:49,541
Come un lavoro facile.
1529
01:37:49,666 --> 01:37:52,377
No, non e' un brutto lavoro,
non e' male.
1530
01:37:53,125 --> 01:37:53,907
Ma...
1531
01:37:54,449 --> 01:37:55,283
poi...
1532
01:37:55,417 --> 01:37:57,101
C'e' quest'altro lavoro.
1533
01:37:57,348 --> 01:37:58,130
E'...
1534
01:37:58,692 --> 01:38:00,361
Non e' cosi' semplice.
1535
01:38:00,769 --> 01:38:02,838
In effetti e' dura.
E'...
1536
01:38:03,564 --> 01:38:06,609
A volte e' cosi' difficile, Padre!
Non so se ce la faccio a continuare.
1537
01:38:06,734 --> 01:38:07,985
Ma e'... e'...
1538
01:38:08,894 --> 01:38:10,302
ma sembra giusto.
1539
01:38:12,959 --> 01:38:14,627
Non so come spiegarlo.
1540
01:38:20,191 --> 01:38:22,954
Dio vuole che facciamo
cio' che e' giusto.
1541
01:38:27,414 --> 01:38:28,144
Si'.
1542
01:38:30,223 --> 01:38:31,739
Si', certo che si'.
1543
01:38:31,996 --> 01:38:35,053
Quella voce interiore che
ti dice cio' che e' giusto
1544
01:38:35,178 --> 01:38:37,003
viene da Dio, figlio mio.
1545
01:38:38,089 --> 01:38:40,386
- Si', lo so.
- E' il suo modo di dirci che...
1546
01:38:40,511 --> 01:38:41,809
Si', si', ho capito.
Grazie.
1547
01:38:41,960 --> 01:38:43,445
Continua a piovere
a Gallup, New Mexico,
1548
01:38:43,596 --> 01:38:46,421
e hanno usato tutte le pizze che
servono per 'Giunta e' la pioggia'.
1549
01:38:46,572 --> 01:38:49,269
Be', filmiamo con il maltempo
e cambiamo il titolo.
1550
01:38:49,394 --> 01:38:51,575
'Tempesta a Tucumcari'.
'L'urlo del deserto'.
1551
01:38:51,700 --> 01:38:52,784
'Ferma la tempesta'.
1552
01:38:52,909 --> 01:38:55,406
Le storie iniziano,
le storie finiscono.
1553
01:38:55,556 --> 01:38:57,033
Non lo so,
che ci pensino gli autori.
1554
01:38:57,185 --> 01:38:59,042
- E' cosi'.
- La lista delle chiamate di oggi.
1555
01:38:59,193 --> 01:39:01,676
Metti una chiamata al signor Cuddahy,
alla Lockheed Corporation.
1556
01:39:01,801 --> 01:39:03,029
Chiamata lunga? Breve?
1557
01:39:03,180 --> 01:39:05,449
'Grazie, ma no, grazie',
quant'era lunga?
1558
01:39:05,574 --> 01:39:07,615
- Ma la storia di Eddie Mannix...
- Chi chiamiamo per primo?
1559
01:39:07,766 --> 01:39:08,975
... non finira' mai.
1560
01:39:09,125 --> 01:39:11,990
Prima New York. E' ora
di far rapporto al signor Schenk.
1561
01:39:12,141 --> 01:39:16,613
La sua e' una storia
scritta nella luce eterna.
1562
01:39:28,494 --> 01:39:31,622
Un'altra traduzione
di SRT project
1563
01:39:32,665 --> 01:39:38,921
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
1564
01:39:39,964 --> 01:39:46,221
Traduzione: ManuLiga, Feig, Ginevra,
ilarencik, ilaria, cerasa [SRT project]
1565
01:39:47,263 --> 01:39:50,391
Revisione: cerasa [SRT project]
1566
01:39:51,434 --> 01:39:56,648
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
1567
01:39:57,691 --> 01:40:04,990
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
1568
01:40:06,032 --> 01:40:11,246
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
1569
01:40:12,289 --> 01:40:17,502
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
123422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.