Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
1
00:01:06.572 --> 00:01:10.535
A God's Pocket-i munkások
egyszerű emberek.
2
00:01:12.120 --> 00:01:15.414
Dolgoznak, szurkolnak a csapatuknak,
3
00:01:15.540 --> 00:01:19.585
megházasodnak és gyermekeket
nemzenek, akik többnyire itt maradnak.
4
00:01:21.838 --> 00:01:25.383
Itt már mindenki lopott valakitől,
5
00:01:27.385 --> 00:01:30.429
vagy gyerekkorában
felgyújtotta valakinek a házát,
6
00:01:31.597 --> 00:01:35.351
vagy elfutott,
amikor harcolnia kellett volna.
7
00:01:39.188 --> 00:01:42.483
Tudják, ki csal a kártyában,
és ki veri a gyerekét.
8
00:01:46.362 --> 00:01:49.323
És nem számít ki mit tesz,
ők maradnak.
9
00:01:50.741 --> 00:01:53.744
És azok maradnak, akik.
10
00:01:56.873 --> 00:01:59.417
Egy dolog van,
amit nem tudnak megbocsátani:
11
00:01:59.542 --> 00:02:01.752
Ha valaki nem innen származik.
12
00:02:05.465 --> 00:02:08.217
HÁROM NAPPAL KORÁBBAN
13
00:02:15.600 --> 00:02:18.811
- Mondd. Mondd.
- Ah, a golyóid.
14
00:02:22.356 --> 00:02:24.692
- Ugye jó?
- Annyira jó.
15
00:02:24.817 --> 00:02:26.527
Annyira jó a farkad.
16
00:02:43.711 --> 00:02:46.881
- Minden oké?
- Persze.
17
00:02:49.592 --> 00:02:53.012
- Jeanie.
- Mickey, tudom. Szeretsz.
18
00:02:53.137 --> 00:02:54.472
Igen.
19
00:02:57.600 --> 00:02:59.477
Leon melózik ma?
20
00:02:59.602 --> 00:03:02.730
Nekem 8-ra Birdnél kell lennem,
ha velem akar jönni.
21
00:03:04.690 --> 00:03:06.359
Szívem, ideje munkába menni.
22
00:03:08.736 --> 00:03:10.196
Oké.
23
00:03:12.031 --> 00:03:14.867
Mickeynek 8-ra Birdnél kell lennie.
Mész vele?
24
00:03:17.370 --> 00:03:19.288
- Szívem!
- Fent vagyok!
25
00:03:30.716 --> 00:03:33.052
"Itt már mindenki lopott valakitől,"
26
00:03:33.177 --> 00:03:36.639
"vagy gyerekkorában
felgyújtotta valakinek a házát..."
27
00:03:36.764 --> 00:03:39.976
"vagy elfutott,
amikor harcolnia kellett volna."
28
00:03:40.601 --> 00:03:42.520
Richard Shellburn jól eltalálta.
29
00:03:42.812 --> 00:03:47.316
Miért olyan nagy szám leírni valamit,
amit mindenki tud?
30
00:03:49.318 --> 00:03:51.320
Ha itt születtél volna, értenéd.
31
00:03:51.571 --> 00:03:53.990
Mindenki ezt mondja.
32
00:03:56.951 --> 00:03:59.912
Ilyen szar kaja mellett
hogy nézhetsz ki ilyen jól?
33
00:04:01.372 --> 00:04:03.749
Cukros leszel, és levágják a lábad.
34
00:04:12.341 --> 00:04:14.177
Mi a faszt bámulsz?
35
00:04:25.104 --> 00:04:27.106
Ezt edd meg útközben, szívem.
36
00:04:40.703 --> 00:04:45.249
- Mondtam: Hamar elkészülök.
- Tíz perc késésben vagyok miattad.
37
00:04:51.589 --> 00:04:53.132
Megdobnál 20 dolcsival?
38
00:04:53.508 --> 00:04:56.886
Elkezdik az egyik végén,
de a levegő olyan rossz Camdenben,
39
00:04:57.011 --> 00:04:59.514
és olyan rohadt lassan
érnek a másik végére,
40
00:04:59.639 --> 00:05:03.309
hogy addigra lejön a festék,
és kezdhetik az egészet elölről.
41
00:05:03.643 --> 00:05:07.396
Ugyanazt a rohadt hidat
festik minden évben.
42
00:05:07.855 --> 00:05:10.149
Újra és újra.
Kész rémálom.
43
00:05:12.819 --> 00:05:14.403
- Késtél.
- Tudom. Bocs.
44
00:05:14.529 --> 00:05:16.781
Még öt perc, és itt hagytunk volna.
45
00:05:18.658 --> 00:05:19.742
"Hagytunk?"
46
00:05:27.083 --> 00:05:30.128
Fantasztikus ló.
Gyönyörű és tehetséges.
47
00:05:30.253 --> 00:05:33.339
- Nehéz elhinni.
- Saját szememmel láttam Floridában.
48
00:05:33.464 --> 00:05:35.716
Szóval valami baja volt
a ló puncijának,
49
00:05:35.842 --> 00:05:38.177
és ezért esett ki
50
00:05:38.302 --> 00:05:42.265
Falevél volt a neve.
Elindult, aztán egyszer csak kiesett.
51
00:05:42.390 --> 00:05:46.102
Kiderült,
hogy levegő jutott a vaginájába.
52
00:05:46.853 --> 00:05:49.355
Jó pár liter levegő beszorult oda,
53
00:05:49.480 --> 00:05:53.234
begörcsölt és nem tudott futni.
Nagyon szokatlan jelenség.
54
00:05:53.359 --> 00:05:55.570
Mintha futnod kéne szarás közben.
55
00:05:56.279 --> 00:05:58.406
A páratartalom miatt volt.
56
00:05:58.531 --> 00:06:01.534
Ez a ló itt lesöpörne
mindenkit a pályáról.
57
00:06:03.828 --> 00:06:06.122
Miért gyalogolnak a fehérek...
58
00:06:08.749 --> 00:06:11.961
amikor ez a nigger
egész nap furikázik?
59
00:06:13.588 --> 00:06:15.506
Ne vedd magadra, Lucy.
60
00:06:21.762 --> 00:06:25.099
Afarkánál fogva lógattam
azt a rohadt macskát.
61
00:06:25.475 --> 00:06:29.270
A stewardess meg sikoltozott,
hogy hagyjam békén.
62
00:06:29.896 --> 00:06:32.857
Mire én: "Oké, békén hagyom."
63
00:06:33.691 --> 00:06:38.738
- Fogtam a késemet...
- A seggedet töröld azzal a borotvával.
64
00:06:46.788 --> 00:06:48.539
Egy szót sem szóltam egész nap.
65
00:06:57.173 --> 00:06:58.716
Melyik az?
66
00:06:58.841 --> 00:07:01.928
Zöld teherautó.
Itt a rendszám.
67
00:07:03.012 --> 00:07:05.973
- Mindegyik zöld.
- Igen, de itt a rendszám.
68
00:07:06.098 --> 00:07:09.560
Egy hónapig tart végigolvasni
ezeket a rohadt rendszámokat.
69
00:07:09.685 --> 00:07:12.271
Ez nem az.
Fagyasztósat keresünk.
70
00:07:13.898 --> 00:07:18.361
Fagyasztós teherautót. Amiben
a hús nem fő meg, mire Vermontba ér.
71
00:07:19.987 --> 00:07:21.155
Jár a motor.
72
00:07:21.280 --> 00:07:24.617
Nem állítják le a motort.
Ezek dízelesek.
73
00:07:24.742 --> 00:07:27.078
Hetekig le sem állítják a motort.
74
00:07:28.204 --> 00:07:31.249
Nagyon érdekes
teherszállítási kiselőadás volt.
75
00:07:31.707 --> 00:07:34.127
Maradjatok itt.
Pisálnom kell.
76
00:07:44.137 --> 00:07:48.474
Mit keres itt Sal? Nem kell
három ember egy teherautó ellopásához.
77
00:07:48.599 --> 00:07:52.687
Tartozom neki. Csak látni akarja,
hogy minden rendben zajlik.
78
00:07:54.355 --> 00:08:00.027
- Nézd, mit művel. Lepisálja a cipőjét.
- Ja. Miért nem szólsz neki?
79
00:08:01.028 --> 00:08:03.823
Lelőne, csak hogy mutassa,
milyen kemény csávó.
80
00:08:10.872 --> 00:08:12.373
Ez az.
81
00:08:26.262 --> 00:08:29.056
- Szevasz.
- Igen?
82
00:08:29.682 --> 00:08:32.435
Már az egész világnak ekkora az arca,
bassza meg?
83
00:08:34.270 --> 00:08:37.565
Jól van, haver. Menj be,
és kényelmesen reggelizz meg, jó?
84
00:08:37.690 --> 00:08:41.903
Egy óra múlva
kezdd el csak keresni a teherautót.
85
00:08:44.947 --> 00:08:46.324
Ki fog vezetni?
86
00:08:52.538 --> 00:08:54.373
Jól vagy, haver?
87
00:08:54.499 --> 00:08:57.543
Neked is megvan a magad dolga,
meg nekünk is.
88
00:08:57.668 --> 00:09:01.255
Neked itt annyi a dolgod,
hogy elveszed a pénzt. Jól mondom?
89
00:09:02.548 --> 00:09:04.634
Na, vegyél pár mély levegőt.
90
00:09:05.593 --> 00:09:07.303
Itt a sapkád.
91
00:09:07.428 --> 00:09:10.807
Kelj fel, reggelizz meg szépen,
ahogy mondtam.
92
00:09:12.183 --> 00:09:13.434
Nyomás.
93
00:09:14.060 --> 00:09:17.188
- Mégsem olyan nagy már az arca.
- De kurva kemény vagy.
94
00:09:56.519 --> 00:09:57.854
Na, ezt most ne.
95
00:10:06.112 --> 00:10:07.947
Francba.
96
00:10:08.823 --> 00:10:10.741
Jézusom.
97
00:10:21.169 --> 00:10:22.545
Te rohadék.
98
00:10:25.256 --> 00:10:29.260
- Összeszartad magad, Mickey?
- Nagyon vicces, baszd meg!
99
00:10:29.886 --> 00:10:34.348
Majdnem levágtam a cickóját,
miután végeztem a kurva macskájával.
100
00:10:34.474 --> 00:10:36.517
Láttam már egy lányt így járni.
101
00:10:37.935 --> 00:10:40.563
- Szép apróra felvágták.
- Kussolj már.
102
00:10:45.651 --> 00:10:49.864
Mi a francot mondtál?
Hallottam, hogy rólam beszélsz.
103
00:10:52.408 --> 00:10:57.121
Nincs veled bajom, de nem szeretem,
ha egy nigger belepofázik a dolgaimba.
104
00:10:58.331 --> 00:11:00.917
Ez a vén nigger egész nap rólam beszél.
105
00:11:07.840 --> 00:11:10.301
Most már hallasz, mi? Te fasz!
106
00:11:14.806 --> 00:11:18.476
Nem akartalak megvágni, Lucy. Francba.
107
00:11:18.601 --> 00:11:22.313
Adna valaki Lucynek egy ragtapaszt?
Megvágta magát.
108
00:11:23.981 --> 00:11:25.191
Azt hittem...
109
00:11:40.706 --> 00:11:44.418
Szeretem ezt a várost.
Nem a turistalátványosságokat. Avárost.
110
00:11:45.294 --> 00:11:47.588
Az éjjel is szerettem,
és ma reggel is,
111
00:11:47.713 --> 00:11:53.094
pedig még nem mosott fogat,
és tudom, hogy horkol.
112
00:11:55.721 --> 00:11:58.724
Megszoktam, hogy itt fekszik mellettem.
113
00:11:58.850 --> 00:12:01.185
Megszoktam, hogy itt fekszik mellettem.
114
00:12:02.395 --> 00:12:05.022
Már ismerem
a melegségét és a ridegségét.
115
00:12:05.148 --> 00:12:09.694
Volt, hogy ő bocsátott meg,
volt, hogy én neki.
116
00:12:09.819 --> 00:12:13.030
Megszoktam...
Megszoktam, hogy itt fekszik mellettem.
117
00:12:13.156 --> 00:12:15.491
Megszoktam, hogy itt fekszik mellettem.
118
00:12:16.951 --> 00:12:20.204
Igazad van.
Azt hiszem, én is megdugtam az éjjel.
119
00:12:21.247 --> 00:12:25.626
Remélem, nincs herpesze vagy ilyesmi.
Megszoktam, hogy mellettem fekszik.
120
00:12:31.215 --> 00:12:34.510
Húsz éve írom
ennek a városnak a történetét.
121
00:12:54.322 --> 00:12:56.324
Mi van a világítással?
122
00:12:56.449 --> 00:13:00.912
Beszélj Arthurral, Mick.
Hiába mondom neki, hogy lazítson.
123
00:13:01.037 --> 00:13:02.538
- Beszélek vele.
- Kérlek.
124
00:13:02.663 --> 00:13:06.125
Bíznunk kell az áramszolgáltatóban.
Mást nem tehetünk.
125
00:13:06.250 --> 00:13:10.129
Hát persze.
Sophie azt mondja, két órája nincs áram.
126
00:13:10.254 --> 00:13:12.173
Az egész környéken elment.
127
00:13:12.298 --> 00:13:14.175
Mit csinálunk a rakománnyal?
128
00:13:14.342 --> 00:13:19.430
- Szerinted mi a francon agyalunk éppen?
- Mindjárt visszajön. Nyugi.
129
00:13:20.139 --> 00:13:22.892
Nekünk van némi megbeszélnivalónk.
130
00:13:27.188 --> 00:13:29.148
Van egy kis gondom.
131
00:13:29.273 --> 00:13:31.776
Hadd találjam ki.
Nincs meg a 700 dolcsim?
132
00:13:31.901 --> 00:13:34.529
20 ezerrel tartozom Salnek.
133
00:13:35.947 --> 00:13:36.989
Jézus Mária!
134
00:13:37.323 --> 00:13:39.700
Annyi szarság történt mostanában.
135
00:13:39.826 --> 00:13:45.248
Felejtsd el. Megvagyok nélküle.
Majd megadod, amikor tudod.
136
00:13:45.456 --> 00:13:46.874
Vigyél a húsból.
137
00:13:52.922 --> 00:13:55.591
Mit kezdjek vele?
Fel sincs vágva.
138
00:13:56.467 --> 00:14:00.972
Bassza meg.
Tegyük a teherautódba ezt a szart.
139
00:14:04.100 --> 00:14:06.310
Mit kezdjek vele?
Nincs hol felvágni.
140
00:14:06.435 --> 00:14:12.150
Visszajön az áram, holnap visszajössz,
és valaki felvágja neked.
141
00:14:16.779 --> 00:14:19.323
- Tessék.
- Megvan.
142
00:14:21.200 --> 00:14:23.244
- Minden oké?
- Persze.
143
00:14:24.620 --> 00:14:27.874
Avégén minden jóra fordul, bassza meg.
144
00:14:53.065 --> 00:14:54.484
Mi történt itt?
145
00:15:02.492 --> 00:15:04.160
A daru volt.
146
00:15:06.996 --> 00:15:08.706
Elszabadult a bilincs.
147
00:15:09.791 --> 00:15:12.335
Amikor nem használjuk, ki szoktuk kötni.
148
00:15:12.460 --> 00:15:15.379
Meglendült a lánc,
149
00:15:15.505 --> 00:15:19.342
és a bilincs
hátulról fejbe vágta a fiút.
150
00:15:20.968 --> 00:15:23.387
Ez történt. Láttam az egészet.
151
00:15:23.513 --> 00:15:24.889
A srác azonnal meghalt.
152
00:15:26.933 --> 00:15:28.518
Még valaki?
153
00:15:29.352 --> 00:15:30.937
Én is láttam.
154
00:15:32.563 --> 00:15:36.150
- Mi volt a munkája?
- Segédmunkás volt.
155
00:15:38.903 --> 00:15:39.946
Ennyi?
156
00:15:40.988 --> 00:15:42.990
Ez történt.
157
00:15:47.954 --> 00:15:51.833
SCARPATO HÚSÁRU MARHA ÉS BÁRÁNY
158
00:16:00.341 --> 00:16:01.843
Jeanie?
159
00:16:16.816 --> 00:16:18.484
Jeanie.
160
00:16:22.363 --> 00:16:24.198
Leon meghalt.
161
00:16:38.963 --> 00:16:44.677
- Richard. Jól vagy?
- Csak influenzás voltam.
162
00:16:44.802 --> 00:16:46.762
Nem láttam a rovatodat a tegnap.
163
00:16:46.888 --> 00:16:50.183
Kinyitom az újságot,
és ott van valami csaj képe,
164
00:16:50.308 --> 00:16:53.144
akinek összedrótozták a száját,
hogy lefogyjon.
165
00:16:54.437 --> 00:16:56.939
Az olvasóink számítanak rád, Richard.
166
00:16:57.064 --> 00:16:58.983
Ma már sokkal jobban vagyok.
167
00:16:59.275 --> 00:17:01.402
Megnéztem a tavalyi évet.
168
00:17:01.527 --> 00:17:04.655
Tudtad, hogy 42 napot hiányoztál?
A szabadságokon túl.
169
00:17:05.698 --> 00:17:09.118
- Tényleg?
- Gondolkoztam ezen.
170
00:17:10.453 --> 00:17:13.831
Talán fel kéne vennünk valakit.
171
00:17:13.956 --> 00:17:16.918
- Hogy átvegyen tőled némi munkát.
- Már van valaki?
172
00:17:17.043 --> 00:17:19.545
Esélyt akartam neked adni,
hogy átgondold.
173
00:17:20.421 --> 00:17:21.798
Ahogy akarod, Brookie.
174
00:17:22.423 --> 00:17:25.593
- De ha az alkohollal van gondod...
- Nem.
175
00:17:25.718 --> 00:17:29.680
Elküldhetünk elvonóra,
ahogy másokkal is megtettük.
176
00:17:29.806 --> 00:17:32.975
Nem kell. Csak bekaptam valami vírust.
177
00:17:37.063 --> 00:17:39.065
Itt az évfordulós cikkem.
178
00:17:48.699 --> 00:17:49.951
Igen.
179
00:18:12.056 --> 00:18:15.601
- Enned kell valamit.
- Már ebédelt.
180
00:18:16.853 --> 00:18:19.438
Gyerek volt még!
181
00:18:24.485 --> 00:18:26.237
- Halló!
- Mick? Itt Bird.
182
00:18:26.362 --> 00:18:30.491
- Szevasz. Visszajött az áram?
- Igen, pont miután elmentél.
183
00:18:30.616 --> 00:18:33.161
- Most nem igazán alkalmas.
- Mi a baj?
184
00:18:33.286 --> 00:18:35.329
Baleset történt Leonnal.
185
00:18:35.455 --> 00:18:37.790
Becsípte a farkát egy pénztárgép?
186
00:18:37.915 --> 00:18:40.084
Nem, ez komoly.
Munka közben történt.
187
00:18:40.209 --> 00:18:43.629
- Valami baleset. Meghalt.
- Mi? Mi történt?
188
00:18:43.754 --> 00:18:45.882
Azt mondják, valami ráesett.
189
00:18:46.007 --> 00:18:48.134
- Ráesett? Ne bassz.
- Igen.
190
00:18:49.260 --> 00:18:52.680
- Jézusom! Őszinte részvétem.
- Kösz.
191
00:18:52.805 --> 00:18:56.267
Amúgy azért hívlak,
nem tudom alkalmas-e ez most,
192
00:18:56.392 --> 00:18:59.061
de az a ló, amiről meséltél, Falevél...
193
00:18:59.187 --> 00:19:03.191
Egy 15000 dolláros Claimer futamon
indul holnap Keystone-ban.
194
00:19:03.316 --> 00:19:07.612
Próbálok rá minél többet összeszedni.
Gondoltam, te is így leszel vele.
195
00:19:08.196 --> 00:19:11.324
Rendben. Köszönöm,
megmondom Jeanie-nek.
196
00:19:12.283 --> 00:19:15.578
Csak egy barátom,
aki hallott a balesetről.
197
00:19:15.703 --> 00:19:18.039
Mennem kell intézkedni.
198
00:19:42.188 --> 00:19:45.441
- Maga Richard Shellburn.
- Így van.
199
00:19:47.568 --> 00:19:51.114
- Öregebbnek gondoltam.
- Én is magát.
200
00:19:55.118 --> 00:19:56.661
ATemple Universityre jár?
201
00:19:58.454 --> 00:20:02.458
Nem. Már végeztem, mint újságíró.
202
00:20:05.253 --> 00:20:07.380
Most főleg sportlapoknak írok.
203
00:20:08.881 --> 00:20:10.842
Ki az a Yama Bahama?
204
00:20:14.053 --> 00:20:15.638
Afarkát nevezte el így?
205
00:20:17.640 --> 00:20:20.810
Jézusom,
már mindenki nevet adott a farkának?
206
00:20:28.192 --> 00:20:29.569
Mick.
207
00:20:32.405 --> 00:20:35.867
Őszinte részvétünk, Mick.
Leon jó fiú volt.
208
00:20:36.409 --> 00:20:38.411
Ennek semmi értelme.
209
00:20:38.536 --> 00:20:43.541
Valakinek tennie kéne valamit.
Afiatalság a jövő reménysége.
210
00:20:49.505 --> 00:20:51.132
Mi történt?
211
00:20:52.008 --> 00:20:58.014
Nem tudom. Azt mondják,
ráesett valami meló közben.
212
00:20:58.139 --> 00:21:01.267
Jézusom. Ez szörnyű.
213
00:21:01.392 --> 00:21:05.938
El kell mennem Jackhez intézkedni.
Jeanie ki van borulva.
214
00:21:07.565 --> 00:21:13.529
Szombatra kell temetést szervezni.
Másnap nem kell korán kelni.
215
00:21:14.572 --> 00:21:16.908
Gyűjtünk nektek a temetésre.
216
00:21:17.992 --> 00:21:21.120
Ez a hülye Leon többe kerül nekem
holtan, mint élve.
217
00:21:22.163 --> 00:21:25.750
Mindig rendes gyerek volt.
Mondd meg Jeanie-nek, kérlek.
218
00:21:25.875 --> 00:21:28.169
Eleanor, az Istenért!
Nem is ismerted.
219
00:21:28.461 --> 00:21:32.840
Ez egy szemét hazugság!
Minden gyereket ismerek a környéken!
220
00:21:32.965 --> 00:21:36.969
Régen nagyon rendes fiú volt, Mickey.
Nem tört be senkihez...
221
00:21:37.261 --> 00:21:42.225
Eleanor! Leülsz most azonnal,
vagy ki kell öntsem az italodat?
222
00:21:42.350 --> 00:21:47.313
- Most nem viccelek. Hallgass!
- Az igazságot nem lehet elhallgattatni!
223
00:21:50.858 --> 00:21:52.819
Kurva idegesítő népség.
224
00:21:57.782 --> 00:22:02.286
VIRÁG TEMETKEZÉSI VÁLLALAT.
225
00:22:02.829 --> 00:22:04.789
- Szevasz, Jack.
- Szevasz, Mickey.
226
00:22:08.835 --> 00:22:11.504
- Őszinte részvétem Leon miatt.
- Kösz.
227
00:22:11.629 --> 00:22:13.798
Isten útjai kiszámíthatatlanok.
228
00:22:13.923 --> 00:22:17.844
- Jeanie miatt valami szépet szeretnék.
- Megmutatom, mink van.
229
00:22:34.026 --> 00:22:39.574
Ez a vevőink kedvence.
Mahagóni furnér. Pezsgőszínű belső.
230
00:22:40.783 --> 00:22:42.618
És az?
231
00:22:43.286 --> 00:22:46.747
Te ismered jól Jeanie-t,
de biztos nem akar vacakot.
232
00:22:49.834 --> 00:22:54.505
- Át kell gondolnom.
- Mick. Valamit kitalálunk.
233
00:22:55.256 --> 00:22:57.967
Nem akarok olyasmit,
ami nem tetszik neki.
234
00:22:58.384 --> 00:23:00.761
Mi lenne, ha beugranék holnap reggel?
235
00:23:01.345 --> 00:23:04.348
Talán otthon
könnyebben tud beszélni róla.
236
00:23:05.141 --> 00:23:06.434
Talán.
237
00:23:13.983 --> 00:23:17.028
Ja igen, Mick...
A holttest rossz állapotban van?
238
00:23:18.029 --> 00:23:21.866
Nem, rendben van.
Csak a tarkója sérült meg.
239
00:23:22.074 --> 00:23:26.412
Az nem gond.
Atarkóval nem kell sokat bajlódni.
240
00:23:38.800 --> 00:23:40.343
Leon kemény srác volt.
241
00:23:40.468 --> 00:23:44.931
Ha apa lennék,
ilyen fiút szeretnék magamnak.
242
00:23:48.476 --> 00:23:51.562
Tudod, mit csináltam aznap,
amikor anyám meghalt?
243
00:23:51.687 --> 00:23:54.941
Megdöngettem egy Locust utcai kurvát.
244
00:23:55.066 --> 00:23:57.485
- Emlékszel azokra a lányokra?
- Nem.
245
00:23:57.610 --> 00:24:01.114
Hajnal 1-kor értem haza,
és az egész család ébren várt.
246
00:24:01.239 --> 00:24:03.491
Nagy balhé volt belőle.
247
00:24:04.242 --> 00:24:06.202
Aznap, amikor anyád meghalt?
248
00:24:06.994 --> 00:24:10.623
Rosszul éreztem magam,
de tennem kellett valamit.
249
00:24:12.792 --> 00:24:16.003
- Mi a francot művelsz?
- Anyád!
250
00:24:17.213 --> 00:24:20.216
Basszátok meg!
Mi a franc bajotok van, fiúk?
251
00:24:20.341 --> 00:24:23.302
- Folyton ezt csinálod!
- Kifelé!
252
00:24:24.303 --> 00:24:25.763
Húzzatok innen!
253
00:24:25.888 --> 00:24:28.224
Rohadt gyorsan el kell húznom innen.
254
00:24:37.150 --> 00:24:41.070
- Jó sok vodka-narancsot rendeltél.
- Tizennyolcat.
255
00:24:42.905 --> 00:24:46.951
De megittál egyet belőle.
Ezért nem akar felállni.
256
00:24:49.078 --> 00:24:53.249
Mindig tudtál írni?
Mármint mindig író akartál lenni?
257
00:24:54.584 --> 00:24:55.626
Mi?
258
00:24:56.669 --> 00:24:58.963
Egyszer nézhetlek, miközben cikket írsz?
259
00:25:00.423 --> 00:25:01.799
Majd egyszer.
260
00:25:53.059 --> 00:25:55.394
Afranc egye meg.
261
00:25:56.354 --> 00:25:59.232
Nem emlékszem, melyikőtök melyik.
262
00:26:01.275 --> 00:26:05.321
- Hány óra van?
- Záróra.
263
00:26:08.491 --> 00:26:10.409
- Ittál?
- Igen.
264
00:26:10.535 --> 00:26:12.870
Ma este elmentél inni?
265
00:26:13.704 --> 00:26:15.373
Ne menj be Jeanie szobájába.
266
00:26:15.498 --> 00:26:19.794
Az orvost kétszer kellett kihívni hozzá.
Azt mondta, ki kell aludnia magát.
267
00:26:19.919 --> 00:26:23.631
- Hátha akarja, hogy valaki...
- Joyce ott van vele.
268
00:26:26.926 --> 00:26:28.177
Szóval te vagy Joanie.
269
00:27:04.088 --> 00:27:06.507
- Jézusom.
- Mi az?
270
00:27:10.761 --> 00:27:15.224
- Semmi baj, semmi baj.
- Azt hittem, Leon az. Istenem!
271
00:27:22.982 --> 00:27:27.570
Végül, de nem utolsósorban,
megmutatnám még az acélkék verziót.
272
00:27:28.237 --> 00:27:32.200
Véleményem szerint...
273
00:27:34.118 --> 00:27:36.287
Azt hiszem, a mahagóni tetszik neki.
274
00:27:38.956 --> 00:27:43.836
Választott már
esetleg öltönyt a szertartásra?
275
00:27:49.592 --> 00:27:50.885
Gyere fel.
276
00:27:56.432 --> 00:27:58.059
Nos...
277
00:27:59.852 --> 00:28:03.356
Jesszusom. Kész férfiruha-üzlet.
278
00:28:06.818 --> 00:28:12.865
Jeanie előtt nekem nem volt semmim,
egy polcot nem tudtam berakni.
279
00:28:12.990 --> 00:28:15.076
Szerinted ez mind lopott?
280
00:28:16.244 --> 00:28:19.080
Az én szakmámban
nem kérdezősködik az ember.
281
00:28:20.957 --> 00:28:24.669
Szóval fizethetem részletekben
a hat lepedőt, vagy mi lesz?
282
00:28:25.211 --> 00:28:28.464
Megmondjam Jeanie-nek,
hogy valami olcsóbbat akarsz?
283
00:28:28.589 --> 00:28:31.425
- Én csak...
- Másra nincs szükségem.
284
00:28:36.389 --> 00:28:41.227
Valami történt Leonnal munka közben.
Valami, amit senki nem mondott még el.
285
00:28:43.187 --> 00:28:45.690
Neked mondtak bármit,
amiről nem tudok?
286
00:28:46.190 --> 00:28:50.653
Annyit mondtak,
hogy valami leesett, és fejbe vágta.
287
00:28:51.821 --> 00:28:53.114
Ez minden.
288
00:28:53.239 --> 00:28:56.784
Valami más történt. Tudom.
289
00:28:58.453 --> 00:28:59.829
Értem.
290
00:29:01.998 --> 00:29:05.543
Megpróbálok többet kideríteni, jó?
291
00:29:09.172 --> 00:29:10.214
Szevasz, Mick!
292
00:29:11.966 --> 00:29:14.177
Újra van áram.
Vágjuk fel azt a húst.
293
00:29:14.760 --> 00:29:17.513
- Figyelj...
- Kösz, hogy elfogadod a kápé helyett.
294
00:29:17.638 --> 00:29:20.057
Elrendezzük ezt a dolgot, ne aggódj.
295
00:29:21.225 --> 00:29:25.146
Na, nézzenek oda.
Csak nem meleg vagy?
296
00:29:25.271 --> 00:29:28.441
A suliban lebuziztak,
ha kedden sárgát vettél fel.
297
00:29:29.066 --> 00:29:31.569
Ennél nagyobb baromságot
még nem hallottam ma.
298
00:29:32.487 --> 00:29:36.073
Persze, te nem itt nőttél fel.
Sok jó mókáról lemaradtál.
299
00:29:36.199 --> 00:29:39.243
Hé, Tony, gyere ide. Ő az unokaöcsém.
300
00:29:39.368 --> 00:29:41.120
Köszönj a legjobb haveromnak.
301
00:29:42.371 --> 00:29:45.917
Nem beszél sokat, de nagyon ért
a hentesmelóhoz a kis szarházi.
302
00:29:46.042 --> 00:29:50.546
Hozd be a húst és vágd fel neki.
Szép munkát végezz. Rá ne tüsszents.
303
00:29:52.799 --> 00:29:54.634
Figyelj, Mick, én átgondoltam.
304
00:29:54.759 --> 00:29:58.888
Van az a Falevél nevű ló.
Holnap futni fog.
305
00:29:59.013 --> 00:30:01.390
Remek ló. És csupa lúzerrel versenyez.
306
00:30:01.516 --> 00:30:05.561
- Tuti befutó.
- Nincs olyan, hogy tuti befutó.
307
00:30:05.686 --> 00:30:08.481
Segíteni próbálok,
de ha nem érdekel, a te bajod.
308
00:30:08.606 --> 00:30:12.193
- Segíteni? Add meg a 700-at.
- Csak ezt a tippet adhatom.
309
00:30:12.318 --> 00:30:14.570
Jack nem éppen ingyen adja a temetést.
310
00:30:15.238 --> 00:30:19.742
Jézusom, a temetés!
Elfelejtettem. Hogy van Jeanie?
311
00:30:21.035 --> 00:30:23.913
Fejébe vette,
hogy valami más történt Leonnal.
312
00:30:25.498 --> 00:30:29.544
- Nem tudom, honnan a francból vette.
- Bassza meg, ez a Leon!
313
00:30:30.378 --> 00:30:33.673
Reméltem, hogy körbeszimatolsz
kicsit a kedvemért.
314
00:30:35.550 --> 00:30:37.009
Beszéljek Sallel?
315
00:30:40.012 --> 00:30:43.933
Utálok szívességet kérni,
de Jeanie ebbe nem fog belenyugodni.
316
00:30:46.936 --> 00:30:49.689
Számíthatsz rám.
A szavamat adom.
317
00:30:50.815 --> 00:30:53.067
Mi a franc van már megint?
318
00:30:53.192 --> 00:30:55.361
Be kéne perelni ezeket a faszfejeket.
319
00:30:55.486 --> 00:30:59.615
"Tegnap egy építkezésen elcsúszott
és meghalt egy 22 éves segédmunkás."
320
00:30:59.907 --> 00:31:03.411
Leon Hubbard nem csúszott el.
Mégis hova tudott volna ott leesni?
321
00:31:04.454 --> 00:31:06.038
Nálam is szarabbul nézel ki.
322
00:31:06.414 --> 00:31:08.958
Egy rakás idiótának
fognak tartani minket,
323
00:31:09.083 --> 00:31:11.586
akik folyton leesnek mindenhonnan.
324
00:31:12.879 --> 00:31:15.381
Felhívom ezeket a faszfejeket.
325
00:31:15.506 --> 00:31:18.801
Még a korát is elbaszták.
Eggyel felettem járt a suliban.
326
00:31:21.053 --> 00:31:24.348
1440 dolcsi.
327
00:31:40.865 --> 00:31:42.825
Majd add vissza a zacskót.
328
00:31:47.371 --> 00:31:48.748
Köszönöm.
329
00:31:50.416 --> 00:31:53.127
Egészségetekre. Köszönöm.
330
00:32:06.682 --> 00:32:07.975
Richard?
331
00:32:09.185 --> 00:32:13.940
- Itt Brookie. Márjobban vagy?
- Hát...
332
00:32:14.065 --> 00:32:19.612
Egy kis balga, pucér fenekű
újságírólánnyal fekszem itt,
333
00:32:19.737 --> 00:32:22.156
aki a Temple Universityn végzett.
334
00:32:22.281 --> 00:32:27.537
- Ezt örömmel hallom. Milyen volt?
- Ha leteszed, megpróbálom kideríteni.
335
00:32:27.787 --> 00:32:30.498
Észrevetted,
hogy ma sem jelent meg cikked?
336
00:32:30.623 --> 00:32:34.127
Miért?
Tegnap adtam oda az évfordulós cikkem.
337
00:32:34.252 --> 00:32:37.547
És én nagyon élveztem.
Ahogy tavaly is és két éve is.
338
00:32:37.672 --> 00:32:40.466
Már négyszer adtad le ugyanazt a cikket.
339
00:32:40.591 --> 00:32:43.469
Az sem lenne feltűnő,
ha mindennap ugyanazt írnám.
340
00:32:44.470 --> 00:32:46.264
Kérnék egy szívességet.
341
00:32:46.389 --> 00:32:49.600
Írtunk egy srácról,
aki meghalt egy építkezésen,
342
00:32:49.725 --> 00:32:51.561
és valahogy nagyon elcsesztük.
343
00:32:51.686 --> 00:32:54.981
Ez nagyon fontos most, Brookie?
A szájában van a farkam.
344
00:32:55.106 --> 00:32:58.276
Arra gondoltam,
megkérlek, hogy menj le oda,
345
00:32:58.401 --> 00:33:01.237
és írj egy jó cikket arról a fiúról.
346
00:33:01.362 --> 00:33:05.950
- Bibliai idézetekkel, képekkel...
- Nem tudok beszélni, próbálom kinyalni.
347
00:33:07.076 --> 00:33:10.371
A cím: 1821, 25th Street.
God's Pocket.
348
00:33:17.211 --> 00:33:19.005
Köszönöm, hogy meghallgatott.
349
00:33:19.130 --> 00:33:22.091
- Önthetek még kávét?
- Köszönöm.
350
00:33:30.892 --> 00:33:32.101
Aférjem.
351
00:33:36.355 --> 00:33:37.815
Jelentkezni fogunk.
352
00:33:38.983 --> 00:33:42.737
Fogadja részvétem.
Még nyomozunk a baleset ügyében.
353
00:33:42.862 --> 00:33:46.365
- Értesíteni fogjuk önöket.
- Köszönjük.
354
00:33:56.834 --> 00:33:58.503
Mit mondanak?
355
00:33:59.128 --> 00:34:02.673
Kedvesek voltak. Visszamennek
és beszélnek a munkásokkal.
356
00:34:06.719 --> 00:34:10.473
- Valami történt.
- Honnan tudod, Jeanie?
357
00:34:11.849 --> 00:34:13.893
Nem tudom, de érzem.
358
00:34:25.655 --> 00:34:28.574
- Mi újság, Sal?
- Megvan a pénzem?
359
00:34:28.699 --> 00:34:33.121
Elment az áram. Ha felvágtam
és eladtam a húst, mindenkit kifizetek.
360
00:34:34.497 --> 00:34:36.624
Ne szarakodj velem, Arthur.
361
00:34:36.749 --> 00:34:42.338
Sal. Szeretnék kérni egy szívességet.
362
00:34:46.592 --> 00:34:49.220
Tegnap meghalt egy srác az építkezésen.
363
00:34:50.096 --> 00:34:53.141
Az anyja kiborult.
Nem mondják el neki, mi történt.
364
00:34:54.267 --> 00:34:55.601
Mi közöm nekem ehhez?
365
00:34:55.726 --> 00:34:59.021
Egy üzlettársam neje.
Mickey-é, aki a teherautót vezette.
366
00:34:59.147 --> 00:35:04.819
Esetleg odaküldhetnél pár embert,
hogy kiszedjék belőlük az igazságot.
367
00:35:05.111 --> 00:35:07.405
- Semmi nem fog ott történni?
- Semmi.
368
00:35:07.530 --> 00:35:09.949
- Csak meg kell rángatni pár fickót?
- Igen.
369
00:35:12.243 --> 00:35:14.829
Rendben. Egy százalékkal többért.
370
00:35:15.997 --> 00:35:18.291
Ahogy akarod.
371
00:35:20.626 --> 00:35:23.004
És ne baszakodj velem, rendben?
372
00:35:24.797 --> 00:35:28.384
- Számítok a pénzemre.
- Megkapod, megkapod.
373
00:35:28.509 --> 00:35:29.927
Megkapod.
374
00:35:34.223 --> 00:35:35.766
Baleset volt.
375
00:35:36.934 --> 00:35:39.896
Ennyi történt, nem több.
376
00:35:40.772 --> 00:35:44.150
A srác rosszkor volt rossz helyen.
377
00:35:45.026 --> 00:35:47.361
Azsaruk elkapták a niggert?
378
00:35:48.946 --> 00:35:53.117
Kicsi vagy te ahhoz,
hogy azt az öreg embert leniggerezd.
379
00:35:58.331 --> 00:36:00.666
Lucy visszajön majd, amikor gondolja.
380
00:36:01.876 --> 00:36:03.336
Jól van, menjünk.
381
00:36:53.678 --> 00:36:55.263
Egy sört kérek.
382
00:37:19.787 --> 00:37:22.707
Az ott Leon Hubbard háza
az utca túloldalán?
383
00:37:22.832 --> 00:37:24.709
Maga Richard Shellburn?
384
00:37:26.502 --> 00:37:28.463
Mindennap elolvasom a rovatát.
385
00:37:29.589 --> 00:37:33.134
Másképp néz ki, mint a képen,
de megismertem.
386
00:37:33.259 --> 00:37:34.635
Én vagyok.
387
00:37:35.595 --> 00:37:37.555
Szóval ott laknak Hubbardék?
388
00:37:37.680 --> 00:37:41.350
Scarpatóék. Az anyja újra férjhez ment.
Jeanie Scarpato.
389
00:37:43.102 --> 00:37:46.939
- Hogy viseli?
- Az egyetlen gyereke volt.
390
00:37:47.064 --> 00:37:53.488
Mr. Shellburn, maga az egyetlen,
aki tudja, hogy milyen itt az élet.
391
00:37:53.738 --> 00:37:55.740
Isten áldja meg érte.
392
00:38:04.415 --> 00:38:06.292
- Még egyet?
- Köszönöm.
393
00:38:06.417 --> 00:38:09.796
Az anyja úgy gondolja, történt valami.
394
00:38:10.755 --> 00:38:12.215
Mégis mi?
395
00:38:16.135 --> 00:38:18.679
Hiányzik valaki Leon Hubbardon kívül?
396
00:38:19.597 --> 00:38:22.892
Úgy rémlik, ült ott egy öregember
a fal mellett.
397
00:38:23.017 --> 00:38:27.647
Az öreg Lucy.
Egyik nap jön dolgozni, másik nap nem.
398
00:38:27.772 --> 00:38:31.192
A munka szempontjából mindegy is.
Van vagy száz éves.
399
00:38:34.195 --> 00:38:37.406
A srác anyja...
Van benne valami furcsa.
400
00:38:37.532 --> 00:38:40.868
Úgy tud nézni az emberre...
Bárkit képes rávenni bármire.
401
00:38:41.953 --> 00:38:44.622
Azt mondják,
a férjének köze van a maffiához.
402
00:38:44.747 --> 00:38:47.625
Ha ez igaz,
az sok mindent megmagyaráz.
403
00:38:48.918 --> 00:38:52.004
Bárhogy is, látszik rajta,
hogy szorongatják a tökét.
404
00:38:53.506 --> 00:38:56.425
Azt nem tudjuk,
ki és hogyan, de szorongatják.
405
00:38:56.551 --> 00:38:58.928
Írd le vagy valami, baszd meg!
406
00:39:26.622 --> 00:39:28.916
Ugyanaz a verseny, mint a tegnapi, Bird.
407
00:39:29.041 --> 00:39:33.212
Nem tetszik ez a másik kanca, a hatos.
Félek tőle.
408
00:39:34.297 --> 00:39:38.426
- Komoly edzéseken volt a múlt héten.
- Hát akkor fogadj rá is.
409
00:39:38.551 --> 00:39:41.804
Nem tetszik ez a ló.
A hatos meg tudja verni Falevelet.
410
00:39:41.929 --> 00:39:44.682
- Kezdesz begolyózni.
- Komolyan beszélek.
411
00:39:44.807 --> 00:39:49.103
Ha Falevél indul, egyetlen gebe sem
érheti utol ebben a rohadt mezőnyben.
412
00:39:51.898 --> 00:39:54.901
- Mennyid van?
- Amennyit csak össze tudtam szedni.
413
00:39:55.026 --> 00:39:58.321
Még Sophie virágpénzéből is
kölcsönvettem. Rémes érzés.
414
00:39:58.446 --> 00:40:00.531
Falevél, nyolc az egyhez.
415
00:40:01.073 --> 00:40:03.034
Jobb lesz majd, ha már fogadtál.
416
00:40:03.993 --> 00:40:07.914
- Mick, mondom, hogy a hatos a nyerő.
- Jézusom, Bird.
417
00:40:09.332 --> 00:40:12.668
Mindjárt jövök.
Ne csinálj semmi őrültséget, baszd meg.
418
00:40:17.256 --> 00:40:20.927
A hármas ló,
Falevél, tétre.
419
00:40:21.969 --> 00:40:23.596
45-ötszörös.
420
00:40:38.569 --> 00:40:39.695
Szevasz, öreg.
421
00:40:42.990 --> 00:40:44.200
Te vagy a főnök?
422
00:40:46.619 --> 00:40:47.912
Csak én vagyok itt.
423
00:40:48.996 --> 00:40:50.414
Ez igaz.
424
00:40:50.540 --> 00:40:52.625
Valaki meghalt itt tegnap,
425
00:40:52.750 --> 00:40:56.087
és gyaníthatóan nem az történt,
amit a rendőrök mondanak.
426
00:40:56.212 --> 00:40:59.423
Gondoltuk, megkérdezzük,
hogy itt voltál-e akkor.
427
00:41:00.007 --> 00:41:03.261
Ugyanis fontos emberről van szó.
428
00:41:08.015 --> 00:41:10.768
Sokszor mondta, hogy milyen fontos.
429
00:41:12.145 --> 00:41:13.396
Hogy csináljuk?
430
00:41:17.567 --> 00:41:20.778
Úgy történt,
ahogy a rendőröknek elmondtam,
431
00:41:20.903 --> 00:41:23.990
és ti, zsidó fiúk,
úgy csináljátok, ahogy akarjátok.
432
00:41:24.740 --> 00:41:27.160
- Nem érdekel.
- "Zsidó fiúk"?
433
00:41:27.285 --> 00:41:30.455
Miért csinálod ezt?
Megsértettünk valamivel?
434
00:41:32.832 --> 00:41:35.585
Menjünk, beszéljük ezt meg valahol.
435
00:41:37.128 --> 00:41:38.671
Üsd, Ronnie! Üsd, baszd meg!
436
00:41:59.859 --> 00:42:03.279
- Ugye nem a hatosra fogadtál?
- Hát...
437
00:42:03.404 --> 00:42:05.198
Te hülye vagy, baszd meg.
438
00:42:07.700 --> 00:42:12.288
És indul a futam Keystone-ban.
439
00:42:12.914 --> 00:42:15.917
Hamar az élre áll a négyes ló,
Egyslágeres.
440
00:42:16.042 --> 00:42:18.169
Reménység előretört a korlátnál.
441
00:42:18.294 --> 00:42:20.922
És Hármas Shana is feljön két ló között.
442
00:42:21.047 --> 00:42:23.591
Senki földje kívülről előz.
443
00:42:23.716 --> 00:42:28.304
Egyslágeres, Hármas Shana, Senki földje.
Reménység belül próbálkozik.
444
00:42:28.429 --> 00:42:32.892
Egyslágeres, Hármas Shana,
és a harmadik helyen Falevél.
445
00:42:33.059 --> 00:42:35.311
Falevél jön fel a második helyre.
446
00:42:35.436 --> 00:42:38.773
Egyslágeres, Falevél,
Hármas Shana.
447
00:42:38.898 --> 00:42:40.441
A távoli kanyarnál járunk,
448
00:42:40.566 --> 00:42:43.069
és Egyslágeres
egy lóhosszal halad az élen,
449
00:42:43.194 --> 00:42:45.530
- Falevél pedig...
- Gyerünk, te rohadék.
450
00:42:46.489 --> 00:42:48.825
Egyslágeres, Falevél.
451
00:42:48.950 --> 00:42:51.702
Falevél felzárkózik.
452
00:42:51.828 --> 00:42:55.373
Falevél a pálya rövid ívén az élre tör.
453
00:42:55.498 --> 00:42:58.876
Falevél elől,
Egyslágeres tartja a második helyet.
454
00:42:59.001 --> 00:43:00.211
Kérlek.
455
00:43:00.336 --> 00:43:03.464
És jön föl a hatos ló,
Holmesdale.
456
00:43:03.589 --> 00:43:08.177
Falevél, Egyslágeres,
és jön fel Holmesdale a külső íven.
457
00:43:10.638 --> 00:43:13.099
Falevél és Holmesdale.
458
00:43:13.224 --> 00:43:14.350
A hatos.
459
00:43:14.475 --> 00:43:18.062
Holmesdale jön, szoros küzdelem.
És Holmesdale nyeri.
460
00:43:27.071 --> 00:43:29.449
Próbáltam szólni, Mick.
461
00:43:29.574 --> 00:43:31.284
A hatos volt a nyerő.
462
00:43:58.561 --> 00:43:59.854
Jó napot!
463
00:44:06.736 --> 00:44:07.862
Segíthetek?
464
00:44:12.575 --> 00:44:15.411
Mrs. Scarpatót keresem.
465
00:44:16.287 --> 00:44:17.330
Igen?
466
00:44:18.414 --> 00:44:21.459
- Ön Mrs. Scarpato?
- Igen?
467
00:44:22.335 --> 00:44:25.338
Ne haragudjon, ne haragudjon.
468
00:44:28.132 --> 00:44:30.927
Richard Shellburn vagyok
a Daily Times-tól.
469
00:44:31.719 --> 00:44:34.180
Nahát! Fáradjon be.
470
00:44:40.436 --> 00:44:43.731
Itt nagyobbnak néz ki a füle,
mint amilyen valójában volt.
471
00:44:51.697 --> 00:44:53.282
Fogadja őszinte részvétem.
472
00:44:54.659 --> 00:44:59.247
Nem úgy történt, ahogy mondják.
Valami nem stimmel.
473
00:44:59.372 --> 00:45:01.916
Ismertem Leont, a fiam volt.
474
00:45:11.092 --> 00:45:12.677
Tudom.
475
00:45:25.857 --> 00:45:27.024
Mr. Shellburn?
476
00:45:41.622 --> 00:45:44.750
Meséljen. Milyen fiú volt?
477
00:45:48.796 --> 00:45:50.131
Szevasz.
478
00:45:51.382 --> 00:45:53.968
Mennyi is volt a tegnapi meló? 700?
479
00:45:54.093 --> 00:45:58.055
- Azon már túl vagyunk. Adtál húst.
- Afrancba a hússal. Tessék.
480
00:45:58.181 --> 00:46:02.518
- Adtál húst. Tartsd meg a pénzt.
- Ez itt 700. És legyen 10 a kamat.
481
00:46:02.643 --> 00:46:04.729
- Bird...
- Van nálam kábé 12000.
482
00:46:04.854 --> 00:46:08.816
20-szal lógok Salnek, de ha 10-et
adok neki, talán kicsit békén hagy.
483
00:46:12.862 --> 00:46:16.199
Hét. Rendben.
484
00:46:20.286 --> 00:46:23.080
Talán elviszem Sophie-t Floridába.
485
00:46:23.206 --> 00:46:25.833
Valami lakókocsiparkba
vágyik a barátaival,
486
00:46:25.958 --> 00:46:28.085
ahol mindenféle szart ültethet.
487
00:46:36.135 --> 00:46:39.806
- Jack.
- Jézusom! Afrászt hoztad rám.
488
00:46:41.265 --> 00:46:42.475
Francba.
489
00:46:44.435 --> 00:46:46.521
Szerinted érezni fogják ezt rajta?
490
00:46:48.064 --> 00:46:49.732
Ír temetés.
491
00:46:50.817 --> 00:46:53.194
Nézd, bajban vagyok a pénzzel.
492
00:46:55.446 --> 00:46:57.240
Hát az baj.
493
00:46:57.365 --> 00:47:02.161
Nincs nagy gond, a szertartás után
pár héttel meg tudom adni a pénzt.
494
00:47:02.286 --> 00:47:05.540
Ha nem sikerül addig visszaadni,
eladom a teherautóm.
495
00:47:06.290 --> 00:47:08.835
- Mennyid van?
- 700.
496
00:47:09.418 --> 00:47:12.380
És amit a Hollywoodban dobtak össze?
Az több volt.
497
00:47:12.839 --> 00:47:16.884
Így jártam. Megszerzem a pénzt,
de a temetést muszáj megtartani.
498
00:47:17.009 --> 00:47:19.428
Jeanie ki van borulva, basszus.
499
00:47:19.554 --> 00:47:20.638
Mi közöm ehhez?
500
00:47:20.763 --> 00:47:23.391
Tiéd a nő és a holttest is,
ha nem fizetsz ki.
501
00:47:23.516 --> 00:47:25.893
Ne hisztériázz.
Nem tartozik ez másra.
502
00:47:26.018 --> 00:47:29.439
Mi nem tartozik másra?
Az, hogy sumákolsz?
503
00:47:30.606 --> 00:47:34.152
Eljátszottad a pénzt, igaz?
Valami kurva fogadáson.
504
00:47:34.277 --> 00:47:36.320
Neked ehhez semmi közöd.
505
00:47:36.446 --> 00:47:40.241
Te azzal törődj, hogy szombaton
minden rendben legyen.
506
00:47:40.366 --> 00:47:42.285
És megkapod a pénzed.
507
00:47:43.494 --> 00:47:46.122
Persze, Mick. Persze.
508
00:47:47.290 --> 00:47:49.208
Így van.
509
00:47:49.333 --> 00:47:52.879
- Ne nézz így rám, Jack.
- Mi van? Miről beszélsz?
510
00:47:53.004 --> 00:47:54.922
Ne nézz így rám.
511
00:47:59.594 --> 00:48:01.345
Te rohadék!
512
00:48:02.597 --> 00:48:04.265
Ne pánikolj már.
513
00:48:05.433 --> 00:48:08.311
Pár hét múlva megadom.
Maximum egy hónap múlva.
514
00:48:09.228 --> 00:48:10.563
Érted?
515
00:48:11.689 --> 00:48:14.525
Ne haragudj, Mick.
Nem tudom, mi van velem.
516
00:48:16.152 --> 00:48:18.279
Hadd hozzak egy sört.
517
00:48:28.164 --> 00:48:31.959
Leon mindig szerette az állatokat,
egész kiskora óra.
518
00:48:32.084 --> 00:48:34.921
Mindig akart egy kutyát,
macskát vagy valamit.
519
00:48:36.422 --> 00:48:39.884
Jó lett volna vidékre költözni
és pár állatot tartani.
520
00:48:41.719 --> 00:48:43.930
Azt hiszem, a vidéki levegő...
521
00:48:50.853 --> 00:48:54.649
- Mr. Shellburn?
- Van egy telkem a parton.
522
00:48:55.942 --> 00:48:59.278
Nagyon régóta megvan,
és senki sem tud róla.
523
00:49:16.754 --> 00:49:19.090
Néha elmegyek oda éjjel.
524
00:49:19.215 --> 00:49:23.344
Túl sokat iszom,
és a madarak ébresztenek fel,
525
00:49:23.469 --> 00:49:25.972
és növényeket látok, amerre csak nézek.
526
00:49:49.454 --> 00:49:52.206
Tudni akar még valamit Leonról?
527
00:50:07.263 --> 00:50:09.182
Tessék, Mick.
528
00:50:09.307 --> 00:50:13.394
- Nem tudom, mi ütött belém. Hiba volt.
- Jól kell sikerülnie.
529
00:50:13.519 --> 00:50:16.689
Gondoskodom róla.
Köztünk nem lehet ellentét, Mick.
530
00:50:18.107 --> 00:50:20.943
Nem baj, ha oldalt engedlek ki?
Elöl már bezártam.
531
00:50:21.068 --> 00:50:22.528
Dehogy baj.
532
00:50:28.159 --> 00:50:30.244
Meg kell szereltetnem ezt a lámpát.
533
00:50:30.369 --> 00:50:33.080
- Hideg van.
- Igen, hideg egy világ ez.
534
00:50:53.142 --> 00:50:54.727
Mi a franc ez?
535
00:51:06.364 --> 00:51:08.157
Jesszusom.
536
00:51:18.126 --> 00:51:19.961
Jézusom, Leon.
537
00:52:23.858 --> 00:52:26.027
Meg kell tudnom, mi történt a fiammal.
538
00:52:29.864 --> 00:52:35.536
- Felhívhatom holnap?
- Persze. Köszönöm, Mr. Shellburn.
539
00:52:39.499 --> 00:52:40.833
Jeanie?
540
00:52:45.338 --> 00:52:47.715
Itt fent vagyok Richard Shellburnnel.
541
00:52:56.933 --> 00:52:59.102
Látni akarta Leon szobáját.
542
00:53:03.314 --> 00:53:07.902
- Richard Shellburn, a férjem.
- Fogadja részvétem.
543
00:53:14.075 --> 00:53:15.576
Azt hiszem...
544
00:53:16.494 --> 00:53:19.413
Azt hiszem, másra nincs most
szükségem.
545
00:53:19.539 --> 00:53:21.958
Ha mégis kell bármi, kérem, hívjon.
546
00:53:22.083 --> 00:53:24.502
- Rendben.
- Nincs más dolgom.
547
00:53:24.627 --> 00:53:26.170
Rendben.
548
00:53:34.804 --> 00:53:37.181
Jeanie, el kell mondanom valamit.
549
00:53:42.562 --> 00:53:43.896
Jeanie.
550
00:53:54.866 --> 00:53:56.367
Jeanie?
551
00:54:48.669 --> 00:54:50.588
Minden el van rendezve holnapra?
552
00:54:52.632 --> 00:54:53.966
Minden.
553
00:54:55.051 --> 00:54:57.553
Csak pár apróság van még hátra.
554
00:55:06.145 --> 00:55:08.356
- Hol van Arthur?
- Ki?
555
00:55:09.690 --> 00:55:10.733
Hol van?
556
00:55:10.775 --> 00:55:16.405
Így dolgozik? Öregasszonyokat
ijesztget? Még ki is akar rabolni?
557
00:55:17.198 --> 00:55:18.741
- Hátul van.
- Körbemenjek?
558
00:55:18.866 --> 00:55:20.785
Aha, nehogy meglógjon a rohadék.
559
00:55:20.910 --> 00:55:24.705
- Megvan a pénz. Mondta nekem.
- Nem a pénzről van szó.
560
00:55:25.414 --> 00:55:28.960
Látta az unokatesómat?
Tegnap még két szeme volt.
561
00:55:29.085 --> 00:55:31.504
Mostantól üveg lesz a helyén
élete végéig.
562
00:55:31.629 --> 00:55:36.008
- Mi lesz velem Arthur nélkül?
- Én befognám a maga helyében.
563
00:55:39.846 --> 00:55:42.974
- Menekülj, Arthur!
- Mi a franc?
564
00:55:50.356 --> 00:55:51.816
Sophie!
565
00:55:51.941 --> 00:55:54.402
- Mit művelsz, Sophie?
- Egy pillanat.
566
00:56:00.867 --> 00:56:03.035
Ez a családom! Hallasz?
567
00:56:04.203 --> 00:56:06.664
- Ne! Ne! Ezt ne!
- Megöllek, te rohadék!
568
00:56:06.789 --> 00:56:08.875
- Arthur! Arthur!
- Megöllek!
569
00:56:09.000 --> 00:56:12.211
Elég! Elég, Arthur.
Összevérezed a nadrágodat.
570
00:56:12.336 --> 00:56:14.589
Öltözz át. Mindjárt jönnek a zsaruk.
571
00:56:14.714 --> 00:56:18.259
- Nem számítottam ilyesmire.
- Vedd át a nadrágodat.
572
00:56:18.384 --> 00:56:21.929
Nem akarod,
hogy így fotózzanak le, igaz?
573
00:56:23.639 --> 00:56:25.224
- Bassza meg.
- Arthur.
574
00:56:25.391 --> 00:56:28.811
- Ez a rohadék!
- Most nem borulhat el az agyad.
575
00:56:50.166 --> 00:56:51.209
Rendőrség?
576
00:56:51.334 --> 00:56:55.671
Be akarom jelenteni, hogy két férfi
ki akarta rabolni a virágboltomat.
577
00:57:06.349 --> 00:57:07.934
Mickey korán elment.
578
00:57:09.519 --> 00:57:11.354
Olyan furcsa volt.
579
00:57:14.982 --> 00:57:16.734
Tessék?
580
00:57:20.113 --> 00:57:21.739
Richard Shellburn.
581
00:57:26.536 --> 00:57:27.662
Mr. Shellburn?
582
00:57:29.580 --> 00:57:33.042
- Beszélnünk kell.
- Megtudott valamit?
583
00:57:33.167 --> 00:57:35.253
Magáért megyek.
584
00:57:38.673 --> 00:57:43.553
- Hova megyünk?
- Már majdnem ott vagyunk. Majdnem.
585
00:57:47.306 --> 00:57:49.892
Minden egyforma erre, nem?
586
00:57:50.893 --> 00:57:53.563
Ha egyedül felébredne itt,
nem találna vissza.
587
00:57:54.397 --> 00:57:56.315
Nem is akarok.
588
00:57:59.777 --> 00:58:04.449
SCARPATO HÚSÁRU MARHA ÉS BÁRÁNY
589
00:58:28.347 --> 00:58:31.559
- Nick, van egy perced?
- Itt vagyok.
590
00:58:32.685 --> 00:58:35.021
Van itt egy kis hús.
Nem kell belőle?
591
00:58:35.146 --> 00:58:38.775
- Nem. Mennyid van?
- Négy fél marha. Príma kansasi minőség.
592
00:58:38.900 --> 00:58:43.571
- Nem. Mennyit kérsz érte?
- 1000-et. Nincs időm szarakodni.
593
00:58:44.322 --> 00:58:47.241
- Itt van nálad?
- Igen. Mutatok egyet.
594
00:58:47.533 --> 00:58:51.788
- Ateherautóban is meg tudom nézni.
- Más szarság is van ott.
595
00:58:52.371 --> 00:58:56.250
Engem nem érdekel, mi van ott.
Én csak a húst látom, ha húst nézek.
596
00:58:56.626 --> 00:58:57.960
Hadd vegyek le egyet.
597
00:58:58.085 --> 00:59:00.713
- Á, nem érdekel.
- Na jó, nézd meg.
598
00:59:00.838 --> 00:59:02.882
- Az Istenért...
- Jófajta marha.
599
00:59:03.007 --> 00:59:05.760
Csak azt látom, amit nézek.
Atöbbi a te dolgod.
600
00:59:10.139 --> 00:59:12.558
- Ez jól néz ki, öregem.
- Mit művelsz?
601
00:59:12.683 --> 00:59:15.728
- Megnézem.
- Nem kell oda felmenned.
602
00:59:24.529 --> 00:59:27.532
Csak szívességet teszek valakinek.
Ne foglalkozz azzal.
603
00:59:34.080 --> 00:59:36.332
- Hideg.
- Ez egy fagyasztós autó.
604
00:59:36.457 --> 00:59:38.918
Na, mit mondasz,
Nick? Átveszed tőlem?
605
00:59:39.210 --> 00:59:42.922
- Olcsó öltöny. Mi történt vele?
- Meghalt.
606
00:59:45.591 --> 00:59:47.218
Szívességet teszek.
607
00:59:47.343 --> 00:59:50.555
Nem tetszik ez nekem.
Kellemetlen helyzetbe hoztál.
608
00:59:50.680 --> 00:59:54.851
- Miattad bűntárs lettem.
- Nem, mert nem láttál semmit.
609
00:59:54.976 --> 00:59:59.313
Nem veszek ilyen húst. Ki tudja,
milyen fertőzés került rá a hulláról?
610
00:59:59.439 --> 01:00:02.567
- Te akartad megnézni, baszd meg!
- Ezt nem akartam látni!
611
01:00:02.692 --> 01:00:06.195
Nem is láttam. Semmit se tudok erről.
Te nem jártál ma itt.
612
01:00:06.320 --> 01:00:08.739
- Vedd meg a kurva húst!
- Tűnj a picsába!
613
01:00:22.128 --> 01:00:25.047
Amikor erről beszélt,
azt hittem, csak kitalálta.
614
01:00:27.925 --> 01:00:30.636
Afeleségemnek vettem a tudta nélkül.
615
01:00:31.971 --> 01:00:35.308
Mielőtt még rájött, hogy utál.
616
01:00:37.393 --> 01:00:40.605
Jól van. Egy pillanat.
617
01:00:44.150 --> 01:00:47.153
Itt lett volna a nappali.
618
01:00:49.363 --> 01:00:51.032
Szép a kilátás.
619
01:01:04.212 --> 01:01:07.965
KAROSSZÉRIALAKATOS MŰHELY.
620
01:01:47.213 --> 01:01:48.798
Francba.
621
01:02:26.627 --> 01:02:28.504
60 éves vagyok.
622
01:02:32.175 --> 01:02:33.968
Nem néz ki annyinak.
623
01:02:36.512 --> 01:02:39.515
60 éves vagyok,
és egy egész város imád.
624
01:02:41.434 --> 01:02:43.561
Mindennap kapok leveleket.
625
01:02:44.145 --> 01:02:50.067
Meghívnak vacsorára,
vagy magukhoz a Pocono-hegységbe.
626
01:02:50.943 --> 01:02:53.821
- El szokott menni?
- Nem.
627
01:02:56.491 --> 01:02:58.576
Azt akarják, hogy golfozzak.
628
01:03:05.291 --> 01:03:06.709
Csinos ruha.
629
01:03:08.628 --> 01:03:10.505
Vagyis inkább gyönyörű.
630
01:03:12.673 --> 01:03:14.425
Mondja...
631
01:03:16.219 --> 01:03:20.848
Mennyi idő után unná meg
egy híresség társaságát?
632
01:03:24.310 --> 01:03:28.523
Mickey! Mégis eljöttél végül,
hogy eladd azt a teherautót?
633
01:03:28.648 --> 01:03:31.067
Igen. Meg kell szabadulnom tőle.
634
01:03:32.485 --> 01:03:37.698
- Mi bajod vele?
- Semmi. Átmeneti anyagi gondok.
635
01:03:37.824 --> 01:03:40.493
Értem. Mennyit adtál ezért a járgányért?
636
01:03:47.250 --> 01:03:49.710
Ó, Istenem! Mickey, téged jól átvágtak.
637
01:03:51.879 --> 01:03:53.631
És semmi baja?
638
01:03:53.756 --> 01:03:57.510
95000 kilométer van benne.
Cserélem az olajat, garázsban tartom.
639
01:03:57.635 --> 01:04:03.516
Beindíthatod, de nem viheti ki senki.
640
01:04:03.641 --> 01:04:07.145
- Van hátul pár cuccom.
- Csak azt látom, amit nézek.
641
01:04:07.270 --> 01:04:10.523
- Hallottad, amit mondtam.
- Jó, jó.
642
01:04:14.068 --> 01:04:15.570
Stretch! Stretch!
643
01:04:19.574 --> 01:04:22.493
Nehéz elhinni,
hogy két napja Leon még élt.
644
01:04:23.828 --> 01:04:28.875
Semmi sem dolgozik úgy ellenünk,
mint az idő. Az idő egy szemétláda.
645
01:04:47.310 --> 01:04:49.979
Azt mondta, megtudott valamit Leonról.
646
01:04:57.487 --> 01:05:01.365
- Aférjem hiányolni fog.
- Hadd mondjak valamit a férjedről.
647
01:05:01.491 --> 01:05:04.535
Fel tud egyedül szerelni
egy légkondit a falra,
648
01:05:04.660 --> 01:05:06.913
vagy fel tud emelni egy motorblokkot.
649
01:05:07.038 --> 01:05:13.085
De két órát ül a kocsmában minden este,
aztán hazajön és hozzád sem szól.
650
01:05:18.925 --> 01:05:22.178
Halvány fogalma sincs,
mit kezdjen veled.
651
01:05:39.695 --> 01:05:42.615
- Mióta van meg a járgány?
- Úgy másfél éve.
652
01:05:44.867 --> 01:05:49.914
Hát ha minden jól meg, talán
öt és felet vagy hatot kapunk érte.
653
01:05:50.498 --> 01:05:51.582
Igen?
654
01:05:51.749 --> 01:05:55.670
Nyáron döglött az üzlet.
Csak a puncira gondol mindenki.
655
01:05:57.672 --> 01:06:00.425
- Mi az Isten...?
- Ellenőrzi, hogy minden oké-e.
656
01:06:00.550 --> 01:06:01.717
Mi az Isten...?
657
01:06:01.843 --> 01:06:05.054
Mindjárt visszajön!
Egy perc és itt van! Mickey!
658
01:06:05.888 --> 01:06:09.392
Mickey, nem veszek semmit anélkül,
hogy kipróbálnám!
659
01:06:12.854 --> 01:06:14.772
Már tényleg vissza kéne mennem.
660
01:06:40.214 --> 01:06:42.300
Nem őrültem meg, csak futok.
661
01:06:45.928 --> 01:06:47.513
Várj egy kicsit!
662
01:06:50.475 --> 01:06:52.226
Állj meg!
663
01:08:03.464 --> 01:08:06.509
Hova a francba készült
egy ilyen öltönyben?
664
01:08:32.201 --> 01:08:34.579
Látta valaki a járművet, ami elütötte?
665
01:08:53.765 --> 01:08:55.224
Szeretlek.
666
01:09:01.522 --> 01:09:05.610
Ahogy megláttalak,
egyből beléd szerettem.
667
01:09:18.831 --> 01:09:22.251
- Hol a teherautód?
- Összetört.
668
01:09:22.376 --> 01:09:25.129
- És Stretch?
- Nem tudom. Gondolom, a kórházban.
669
01:09:26.756 --> 01:09:27.840
Van biztosításod?
670
01:09:27.965 --> 01:09:30.635
Mondtam, hogy beindíthatod,
de nem viheted el.
671
01:09:31.135 --> 01:09:34.388
- Ki kellett próbálnom.
- Hatot mondtál.
672
01:09:35.098 --> 01:09:38.017
Mickey, tudod,
hogy nem vehetek meg egy roncsot.
673
01:09:38.142 --> 01:09:41.187
- Szeretnék segíteni, de...
- Már megvetted.
674
01:09:43.731 --> 01:09:45.274
Mick, technikailag...
675
01:09:49.028 --> 01:09:53.449
A mahagóni koporsóért, a temetésért
és minden másért. Ennyi, igaz?
676
01:09:55.493 --> 01:09:56.869
Hol van az elhunyt?
677
01:09:57.328 --> 01:10:00.957
- A halottasházban. Újabb baleset.
- Csőstül jön a baj.
678
01:10:01.082 --> 01:10:03.376
Bevitték, de szerintem
nem tudják, ki az.
679
01:10:03.501 --> 01:10:06.504
- Nem volt nála igazolvány.
- Mi történt veled?
680
01:10:06.629 --> 01:10:09.966
Menni fog holnap?
Azt akarom, hogy holnap meglegyen.
681
01:10:11.008 --> 01:10:13.678
Odatelefonálok a halottasházba,
és meglátjuk.
682
01:10:14.679 --> 01:10:16.556
Ilyen eset még nem volt.
683
01:10:21.561 --> 01:10:23.020
Jeanie?
684
01:10:24.689 --> 01:10:26.149
Jeanie?
685
01:10:37.243 --> 01:10:39.245
- Halló?
- Szia, Mick, itt Bird.
686
01:10:39.370 --> 01:10:40.913
Igen?
687
01:10:41.038 --> 01:10:43.374
- Hallottad, ugye?
- Mit?
688
01:10:43.499 --> 01:10:47.795
Látnod kellett volna. Nem tudtam,
hogy Sophie töltve őrzi azt a szart.
689
01:10:47.920 --> 01:10:50.631
- Sallel volt valami?
- Igen.
690
01:10:51.799 --> 01:10:54.427
Ma éjjel
el kell tűnnünk innen Sophie-val.
691
01:10:54.552 --> 01:10:58.347
Majd értesítelek, hogy hol vagyunk.
Minden jót, Mick.
692
01:11:12.737 --> 01:11:16.657
- Mi a fene történt veled?
- Atemetés holnap lesz 3-kor.
693
01:11:17.533 --> 01:11:19.160
Szólnál az embereknek?
694
01:11:19.827 --> 01:11:22.413
Az jó.
Szombatra kell temetést szervezni.
695
01:11:22.663 --> 01:11:24.582
Szerény szertartás lesz Jacknél.
696
01:11:34.759 --> 01:11:39.597
Sajnálom, ami a kölyökkel történt.
A környéken mindenki így volt vele.
697
01:11:41.057 --> 01:11:44.435
De ők nem éltek vele.
Nem tudják, milyen érzés.
698
01:11:44.560 --> 01:11:47.855
- Ez igaz.
- És Jeanie-vel sem éltek.
699
01:11:47.980 --> 01:11:51.776
Beszélhetnek, amit akarnak,
de ez csak pletykálkodás.
700
01:11:53.861 --> 01:11:54.946
Mi?
701
01:11:56.948 --> 01:12:02.036
Ne figyelj rájuk. Itt senki
nem járt ki többet tíz osztálynál.
702
01:12:04.205 --> 01:12:09.168
- Mi az, ami csak pletyka?
- Csak beült a kocsijába.
703
01:12:09.293 --> 01:12:12.130
- Semmit sem jelent.
- Mi a francról beszélsz?
704
01:12:12.255 --> 01:12:16.008
A lényeg az, hogy itt hagyhatod
ezt az egészet.
705
01:12:16.384 --> 01:12:19.303
Ez a szép benne.
Ezt ne feledd.
706
01:12:20.138 --> 01:12:24.225
- Érdekel, hogy én miért ragadtam itt?
- Engem az érdekel, mit pletykálnak.
707
01:12:31.607 --> 01:12:33.609
- Ray?
- Lényegtelen.
708
01:12:35.736 --> 01:12:37.029
Ray!
709
01:12:40.950 --> 01:12:43.494
Hogy Jeanie
Richard Shellburnnel kefél.
710
01:12:46.247 --> 01:12:49.167
Én nem gondolom így.
Ezt pletykálják.
711
01:12:53.838 --> 01:12:55.840
Jeanie nem kefél senkivel.
712
01:13:01.679 --> 01:13:03.181
Nem.
713
01:13:17.403 --> 01:13:22.575
Azt hiszi, Leon másképp halt meg,
mint ahogy a zsaruk mondják. Ennyi.
714
01:13:22.700 --> 01:13:23.868
Afickó segít neki.
715
01:13:23.993 --> 01:13:26.621
- Mi a francot művelsz, Ray?
- Csak dumálunk.
716
01:13:26.746 --> 01:13:29.165
Holnap temetés,
te meg ilyeneket pofázol?
717
01:13:29.290 --> 01:13:33.795
- Csak azt mondtam, amit mindenki más.
- Egy szavát se hidd.
718
01:13:34.879 --> 01:13:39.383
Ezeknek az idiótáknak
mindenkit ki kell beszélni!
719
01:13:41.677 --> 01:13:43.179
Utolsó kör volt!
720
01:13:50.019 --> 01:13:51.521
Igyatok és menjetek!
721
01:14:53.166 --> 01:14:55.334
- Megírta az újság!
- Mit?
722
01:14:55.960 --> 01:14:59.589
- Hogy Leon újra meghalt!
- Mi? Miért írnának ilyet?
723
01:14:59.714 --> 01:15:02.300
Mert az utcán találták meg a holttestét!
724
01:15:03.426 --> 01:15:06.095
Miért találták meg az utcán, Mickey?
725
01:15:08.681 --> 01:15:13.269
Nem volt pénzem Leon temetésére, ezért
elvittem a teherautót Kicsi Eddie-hez,
726
01:15:13.394 --> 01:15:16.939
de egy embere összetörte,
és Leon kiesett.
727
01:15:18.232 --> 01:15:21.027
Mi? Hogy mi?
728
01:15:24.113 --> 01:15:25.698
Leon a teherautóban volt.
729
01:15:27.617 --> 01:15:29.243
Csak ezt ne.
730
01:15:31.037 --> 01:15:32.622
A hússal?
731
01:15:32.747 --> 01:15:36.292
Külön volt a hústól.
Tudtam, hogy kiborulnál ettől.
732
01:15:38.211 --> 01:15:41.672
- Most hol van?
- Jacknél.
733
01:15:43.174 --> 01:15:46.094
- Minden el van rendezve.
- Még gyerek volt!
734
01:15:46.219 --> 01:15:48.346
És most erről ír az újság!
735
01:15:49.222 --> 01:15:50.848
Sajnálom, Jeanie.
736
01:15:51.891 --> 01:15:54.393
Nincs ezen mit szégyellni.
737
01:15:55.770 --> 01:15:58.523
Mármint hogy valakinek
anyagi gondjai vannak.
738
01:15:58.648 --> 01:16:01.067
Nekem továbbra is itt kell élnem!
739
01:16:02.568 --> 01:16:05.071
És mindenki tudni fogja!
740
01:16:07.740 --> 01:16:09.742
Már mindenki tudja.
741
01:16:11.536 --> 01:16:12.995
Mindent tudnak.
742
01:16:17.792 --> 01:16:21.087
Mostanáig elég volt
egyszer meghalni ebben a városban,
743
01:16:23.881 --> 01:16:26.634
akkor is,
ha God's Pocketből jött az ember.
744
01:16:28.094 --> 01:16:32.432
Volt idő, amikor egy 23 éves
munkásember meghalhatott egyszer,
745
01:16:33.599 --> 01:16:36.519
megjelent a hír a helyi újságban,
746
01:16:36.644 --> 01:16:41.649
aztán békében nyugodhatott
egy újabb halál bonyodalmai nélkül.
747
01:16:41.774 --> 01:16:43.484
Mindennapi kenyerünket...
748
01:16:43.609 --> 01:16:48.239
Múlt héten lapunk pontatlanul közölte
Leon Hubbard halálát.
749
01:16:49.490 --> 01:16:52.243
De hát Leon Hubbard nem is volt fontos.
750
01:16:57.999 --> 01:16:59.083
Jack!
751
01:16:59.667 --> 01:17:02.962
Olyan volt, mint a többi
God's Pocket-i munkásember.
752
01:17:03.087 --> 01:17:07.133
Piszkos képű, tanulatlan, romlatlan.
753
01:17:13.473 --> 01:17:18.436
Dolgoznak, megházasodnak,
a gyerekeik God's Pocket-ban maradnak,
754
01:17:18.561 --> 01:17:21.355
többnyire a szüleik házában.
755
01:17:26.027 --> 01:17:29.363
A Hollywoodban vagy
az Uptown bárban isznak,
756
01:17:29.489 --> 01:17:31.783
kis kocsmákban a város mélyén.
757
01:17:31.908 --> 01:17:35.286
És csupa olyan dologról vitatkoznak,
amit nem értenek.
758
01:17:35.411 --> 01:17:38.498
Politikáról, faji kérdésekről,
vallásról.
759
01:17:41.125 --> 01:17:44.712
És a végén meghalnak, mint bárki más,
760
01:17:46.756 --> 01:17:52.136
maguk mögött hagyva családot,
otthont, életük történetét.
761
01:17:57.517 --> 01:17:59.727
És mindez igenis tiszteletre méltó.
762
01:18:02.855 --> 01:18:05.525
Bocsánatkéréssel tartozunk
Leon Hubbardnak.
763
01:18:05.650 --> 01:18:08.945
És mindenkinek, aki ismerte,
szerette és vele dolgozott.
764
01:18:10.196 --> 01:18:14.700
Ha nem figyelünk oda a történetére
és a hasonló környékbeli történetekre,
765
01:18:14.826 --> 01:18:17.995
végül a mi történeteinkre sem
lesz kíváncsi senki.
766
01:18:43.688 --> 01:18:45.648
Egy sört kérek.
767
01:18:48.443 --> 01:18:52.155
Mr. Shellburn, nincs magával bajom,
de jobban teszi, ha elmegy.
768
01:18:53.364 --> 01:18:54.907
A saját érdekében.
769
01:18:55.575 --> 01:18:56.951
Egy sört kérek.
770
01:19:00.788 --> 01:19:03.791
Mi a francért írogat rólunk az újságban?
771
01:19:03.916 --> 01:19:07.253
- Mi köze hozzánk?
- Bunkónak és piszkos képűnek nevez?
772
01:19:09.088 --> 01:19:12.550
Ez bók volt. Keményen dolgoznak,
és ettől piszkosak lesznek.
773
01:19:12.717 --> 01:19:16.721
Attól a keze piszkos az embernek.
A képe annak piszkos, aki nem fürdik.
774
01:19:16.846 --> 01:19:19.766
Maga nem idevalósi,
és idiótáknak állít be minket.
775
01:19:21.058 --> 01:19:24.729
Nem állítottam be magukat idiótáknak.
Épp ellenkezőleg.
776
01:19:24.854 --> 01:19:29.066
Ha nem Leon anyját kefélte volna,
látta volna, hogy itt senki sem piszkos.
777
01:19:29.192 --> 01:19:31.611
- Bocs, Mickey.
- Próbáljunk megnyugodni.
778
01:19:31.736 --> 01:19:36.783
- Afrancokat. Mit keres ez itt?
- Egy félreértés miatt vagyok itt.
779
01:19:36.908 --> 01:19:40.244
- Félreértés, baszd meg?
- Ez a rohadék egy verésért jött.
780
01:19:41.412 --> 01:19:42.747
Ez az én városom is.
781
01:19:42.872 --> 01:19:44.415
- Francokat.
- Kurva anyád.
782
01:19:44.540 --> 01:19:47.085
- De én maguk mellett állok.
- Ezt kint, Danny.
783
01:19:47.210 --> 01:19:48.836
Egy pillanat. Elég!
784
01:19:49.003 --> 01:19:51.130
- Az ő hibája.
- Csak mert írt valamit?
785
01:19:51.255 --> 01:19:52.799
Kifelé!
786
01:19:54.092 --> 01:19:55.468
Kifelé vele! Kifelé!
787
01:19:56.094 --> 01:19:59.138
- Mi a franc bajotok van?
- Te sem itt születtél!
788
01:20:03.267 --> 01:20:06.187
Te szarházi.
Ez nem a te városod, te rohadék.
789
01:20:06.312 --> 01:20:08.064
Mit akartok csinálni?
790
01:20:08.189 --> 01:20:11.109
Húszan támadtok egy öregre,
csak mert írt valamit?
791
01:20:11.234 --> 01:20:13.111
- Mi közöd hozzá?
- Fogd be a pofád!
792
01:20:13.236 --> 01:20:15.571
Szarok rá! Ezt ne!
793
01:20:16.405 --> 01:20:17.907
Szálljon be a kocsijába.
794
01:20:23.204 --> 01:20:24.622
Kapjátok el!
795
01:21:53.878 --> 01:21:55.379
Vigyázz a lépcsőn.
796
01:21:56.464 --> 01:21:58.299
- Jó reggelt, Mick.
- Jó reggelt.
797
01:21:59.884 --> 01:22:01.177
Kérsz reggelit?
798
01:22:01.302 --> 01:22:04.097
Ilyen korán
még gondolni sem tudok kajára.
799
01:22:04.722 --> 01:22:08.017
Ideje gyakorolni, Sophie.
Te is jössz, Mick?
800
01:22:08.726 --> 01:22:10.186
Elolvasom az újságot.
801
01:22:10.311 --> 01:22:13.439
- Nem baj, ha mi megyünk?
- Dehogy. Csak óvatosan.
802
01:22:17.485 --> 01:22:19.278
- Hadd vigyem azt.
- Kösz.
803
01:22:19.403 --> 01:22:22.156
- Jézusom, kentél valamit a lábadra?
- Aha.
804
01:22:23.157 --> 01:22:24.700
Drágám.
805
01:22:28.704 --> 01:22:30.164
Istenem.
806
01:22:31.249 --> 01:22:35.044
Ébernek kell lennünk, Mick.
Nem tudhatjuk, mi lesz, bassza meg.
807
01:22:35.837 --> 01:22:41.634
Bird, nem maradhatok itt örökre.
Melót kell találnom. Belevágok valamibe.
808
01:22:42.677 --> 01:22:46.639
Itt leszel, amikor jönnek, Mick.
Tudni fogod, mi a dolgod.
809
01:23:11.747 --> 01:23:13.291
Kicsit balra.
810
01:23:15.084 --> 01:23:16.627
Jól van, ez most jobb volt.
811
01:23:21.007 --> 01:23:23.050
Ez az. Csak ne remegjen a kezed.
812
01:23:27.889 --> 01:23:32.059
Magyar szöveg: Zsova Krisztina
BTI Studios.
813
01:28:35.363 --> 01:28:39.951
PHILIP SEYMOUR HOFFMAN EMLÉKÉRE
814
01:28:40.076 --> 01:28:41.119
Hungarian65172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.