All language subtitles for Freudx - Play gUnpredictable

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 1 00:01:06.572 --> 00:01:10.535 A God's Pocket-i munkások egyszerű emberek. 2 00:01:12.120 --> 00:01:15.414 Dolgoznak, szurkolnak a csapatuknak, 3 00:01:15.540 --> 00:01:19.585 megházasodnak és gyermekeket nemzenek, akik többnyire itt maradnak. 4 00:01:21.838 --> 00:01:25.383 Itt már mindenki lopott valakitől, 5 00:01:27.385 --> 00:01:30.429 vagy gyerekkorában felgyújtotta valakinek a házát, 6 00:01:31.597 --> 00:01:35.351 vagy elfutott, amikor harcolnia kellett volna. 7 00:01:39.188 --> 00:01:42.483 Tudják, ki csal a kártyában, és ki veri a gyerekét. 8 00:01:46.362 --> 00:01:49.323 És nem számít ki mit tesz, ők maradnak. 9 00:01:50.741 --> 00:01:53.744 És azok maradnak, akik. 10 00:01:56.873 --> 00:01:59.417 Egy dolog van, amit nem tudnak megbocsátani: 11 00:01:59.542 --> 00:02:01.752 Ha valaki nem innen származik. 12 00:02:05.465 --> 00:02:08.217 HÁROM NAPPAL KORÁBBAN 13 00:02:15.600 --> 00:02:18.811 - Mondd. Mondd. - Ah, a golyóid. 14 00:02:22.356 --> 00:02:24.692 - Ugye jó? - Annyira jó. 15 00:02:24.817 --> 00:02:26.527 Annyira jó a farkad. 16 00:02:43.711 --> 00:02:46.881 - Minden oké? - Persze. 17 00:02:49.592 --> 00:02:53.012 - Jeanie. - Mickey, tudom. Szeretsz. 18 00:02:53.137 --> 00:02:54.472 Igen. 19 00:02:57.600 --> 00:02:59.477 Leon melózik ma? 20 00:02:59.602 --> 00:03:02.730 Nekem 8-ra Birdnél kell lennem, ha velem akar jönni. 21 00:03:04.690 --> 00:03:06.359 Szívem, ideje munkába menni. 22 00:03:08.736 --> 00:03:10.196 Oké. 23 00:03:12.031 --> 00:03:14.867 Mickeynek 8-ra Birdnél kell lennie. Mész vele? 24 00:03:17.370 --> 00:03:19.288 - Szívem! - Fent vagyok! 25 00:03:30.716 --> 00:03:33.052 "Itt már mindenki lopott valakitől," 26 00:03:33.177 --> 00:03:36.639 "vagy gyerekkorában felgyújtotta valakinek a házát..." 27 00:03:36.764 --> 00:03:39.976 "vagy elfutott, amikor harcolnia kellett volna." 28 00:03:40.601 --> 00:03:42.520 Richard Shellburn jól eltalálta. 29 00:03:42.812 --> 00:03:47.316 Miért olyan nagy szám leírni valamit, amit mindenki tud? 30 00:03:49.318 --> 00:03:51.320 Ha itt születtél volna, értenéd. 31 00:03:51.571 --> 00:03:53.990 Mindenki ezt mondja. 32 00:03:56.951 --> 00:03:59.912 Ilyen szar kaja mellett hogy nézhetsz ki ilyen jól? 33 00:04:01.372 --> 00:04:03.749 Cukros leszel, és levágják a lábad. 34 00:04:12.341 --> 00:04:14.177 Mi a faszt bámulsz? 35 00:04:25.104 --> 00:04:27.106 Ezt edd meg útközben, szívem. 36 00:04:40.703 --> 00:04:45.249 - Mondtam: Hamar elkészülök. - Tíz perc késésben vagyok miattad. 37 00:04:51.589 --> 00:04:53.132 Megdobnál 20 dolcsival? 38 00:04:53.508 --> 00:04:56.886 Elkezdik az egyik végén, de a levegő olyan rossz Camdenben, 39 00:04:57.011 --> 00:04:59.514 és olyan rohadt lassan érnek a másik végére, 40 00:04:59.639 --> 00:05:03.309 hogy addigra lejön a festék, és kezdhetik az egészet elölről. 41 00:05:03.643 --> 00:05:07.396 Ugyanazt a rohadt hidat festik minden évben. 42 00:05:07.855 --> 00:05:10.149 Újra és újra. Kész rémálom. 43 00:05:12.819 --> 00:05:14.403 - Késtél. - Tudom. Bocs. 44 00:05:14.529 --> 00:05:16.781 Még öt perc, és itt hagytunk volna. 45 00:05:18.658 --> 00:05:19.742 "Hagytunk?" 46 00:05:27.083 --> 00:05:30.128 Fantasztikus ló. Gyönyörű és tehetséges. 47 00:05:30.253 --> 00:05:33.339 - Nehéz elhinni. - Saját szememmel láttam Floridában. 48 00:05:33.464 --> 00:05:35.716 Szóval valami baja volt a ló puncijának, 49 00:05:35.842 --> 00:05:38.177 és ezért esett ki 50 00:05:38.302 --> 00:05:42.265 Falevél volt a neve. Elindult, aztán egyszer csak kiesett. 51 00:05:42.390 --> 00:05:46.102 Kiderült, hogy levegő jutott a vaginájába. 52 00:05:46.853 --> 00:05:49.355 Jó pár liter levegő beszorult oda, 53 00:05:49.480 --> 00:05:53.234 begörcsölt és nem tudott futni. Nagyon szokatlan jelenség. 54 00:05:53.359 --> 00:05:55.570 Mintha futnod kéne szarás közben. 55 00:05:56.279 --> 00:05:58.406 A páratartalom miatt volt. 56 00:05:58.531 --> 00:06:01.534 Ez a ló itt lesöpörne mindenkit a pályáról. 57 00:06:03.828 --> 00:06:06.122 Miért gyalogolnak a fehérek... 58 00:06:08.749 --> 00:06:11.961 amikor ez a nigger egész nap furikázik? 59 00:06:13.588 --> 00:06:15.506 Ne vedd magadra, Lucy. 60 00:06:21.762 --> 00:06:25.099 Afarkánál fogva lógattam azt a rohadt macskát. 61 00:06:25.475 --> 00:06:29.270 A stewardess meg sikoltozott, hogy hagyjam békén. 62 00:06:29.896 --> 00:06:32.857 Mire én: "Oké, békén hagyom." 63 00:06:33.691 --> 00:06:38.738 - Fogtam a késemet... - A seggedet töröld azzal a borotvával. 64 00:06:46.788 --> 00:06:48.539 Egy szót sem szóltam egész nap. 65 00:06:57.173 --> 00:06:58.716 Melyik az? 66 00:06:58.841 --> 00:07:01.928 Zöld teherautó. Itt a rendszám. 67 00:07:03.012 --> 00:07:05.973 - Mindegyik zöld. - Igen, de itt a rendszám. 68 00:07:06.098 --> 00:07:09.560 Egy hónapig tart végigolvasni ezeket a rohadt rendszámokat. 69 00:07:09.685 --> 00:07:12.271 Ez nem az. Fagyasztósat keresünk. 70 00:07:13.898 --> 00:07:18.361 Fagyasztós teherautót. Amiben a hús nem fő meg, mire Vermontba ér. 71 00:07:19.987 --> 00:07:21.155 Jár a motor. 72 00:07:21.280 --> 00:07:24.617 Nem állítják le a motort. Ezek dízelesek. 73 00:07:24.742 --> 00:07:27.078 Hetekig le sem állítják a motort. 74 00:07:28.204 --> 00:07:31.249 Nagyon érdekes teherszállítási kiselőadás volt. 75 00:07:31.707 --> 00:07:34.127 Maradjatok itt. Pisálnom kell. 76 00:07:44.137 --> 00:07:48.474 Mit keres itt Sal? Nem kell három ember egy teherautó ellopásához. 77 00:07:48.599 --> 00:07:52.687 Tartozom neki. Csak látni akarja, hogy minden rendben zajlik. 78 00:07:54.355 --> 00:08:00.027 - Nézd, mit művel. Lepisálja a cipőjét. - Ja. Miért nem szólsz neki? 79 00:08:01.028 --> 00:08:03.823 Lelőne, csak hogy mutassa, milyen kemény csávó. 80 00:08:10.872 --> 00:08:12.373 Ez az. 81 00:08:26.262 --> 00:08:29.056 - Szevasz. - Igen? 82 00:08:29.682 --> 00:08:32.435 Már az egész világnak ekkora az arca, bassza meg? 83 00:08:34.270 --> 00:08:37.565 Jól van, haver. Menj be, és kényelmesen reggelizz meg, jó? 84 00:08:37.690 --> 00:08:41.903 Egy óra múlva kezdd el csak keresni a teherautót. 85 00:08:44.947 --> 00:08:46.324 Ki fog vezetni? 86 00:08:52.538 --> 00:08:54.373 Jól vagy, haver? 87 00:08:54.499 --> 00:08:57.543 Neked is megvan a magad dolga, meg nekünk is. 88 00:08:57.668 --> 00:09:01.255 Neked itt annyi a dolgod, hogy elveszed a pénzt. Jól mondom? 89 00:09:02.548 --> 00:09:04.634 Na, vegyél pár mély levegőt. 90 00:09:05.593 --> 00:09:07.303 Itt a sapkád. 91 00:09:07.428 --> 00:09:10.807 Kelj fel, reggelizz meg szépen, ahogy mondtam. 92 00:09:12.183 --> 00:09:13.434 Nyomás. 93 00:09:14.060 --> 00:09:17.188 - Mégsem olyan nagy már az arca. - De kurva kemény vagy. 94 00:09:56.519 --> 00:09:57.854 Na, ezt most ne. 95 00:10:06.112 --> 00:10:07.947 Francba. 96 00:10:08.823 --> 00:10:10.741 Jézusom. 97 00:10:21.169 --> 00:10:22.545 Te rohadék. 98 00:10:25.256 --> 00:10:29.260 - Összeszartad magad, Mickey? - Nagyon vicces, baszd meg! 99 00:10:29.886 --> 00:10:34.348 Majdnem levágtam a cickóját, miután végeztem a kurva macskájával. 100 00:10:34.474 --> 00:10:36.517 Láttam már egy lányt így járni. 101 00:10:37.935 --> 00:10:40.563 - Szép apróra felvágták. - Kussolj már. 102 00:10:45.651 --> 00:10:49.864 Mi a francot mondtál? Hallottam, hogy rólam beszélsz. 103 00:10:52.408 --> 00:10:57.121 Nincs veled bajom, de nem szeretem, ha egy nigger belepofázik a dolgaimba. 104 00:10:58.331 --> 00:11:00.917 Ez a vén nigger egész nap rólam beszél. 105 00:11:07.840 --> 00:11:10.301 Most már hallasz, mi? Te fasz! 106 00:11:14.806 --> 00:11:18.476 Nem akartalak megvágni, Lucy. Francba. 107 00:11:18.601 --> 00:11:22.313 Adna valaki Lucynek egy ragtapaszt? Megvágta magát. 108 00:11:23.981 --> 00:11:25.191 Azt hittem... 109 00:11:40.706 --> 00:11:44.418 Szeretem ezt a várost. Nem a turistalátványosságokat. Avárost. 110 00:11:45.294 --> 00:11:47.588 Az éjjel is szerettem, és ma reggel is, 111 00:11:47.713 --> 00:11:53.094 pedig még nem mosott fogat, és tudom, hogy horkol. 112 00:11:55.721 --> 00:11:58.724 Megszoktam, hogy itt fekszik mellettem. 113 00:11:58.850 --> 00:12:01.185 Megszoktam, hogy itt fekszik mellettem. 114 00:12:02.395 --> 00:12:05.022 Már ismerem a melegségét és a ridegségét. 115 00:12:05.148 --> 00:12:09.694 Volt, hogy ő bocsátott meg, volt, hogy én neki. 116 00:12:09.819 --> 00:12:13.030 Megszoktam... Megszoktam, hogy itt fekszik mellettem. 117 00:12:13.156 --> 00:12:15.491 Megszoktam, hogy itt fekszik mellettem. 118 00:12:16.951 --> 00:12:20.204 Igazad van. Azt hiszem, én is megdugtam az éjjel. 119 00:12:21.247 --> 00:12:25.626 Remélem, nincs herpesze vagy ilyesmi. Megszoktam, hogy mellettem fekszik. 120 00:12:31.215 --> 00:12:34.510 Húsz éve írom ennek a városnak a történetét. 121 00:12:54.322 --> 00:12:56.324 Mi van a világítással? 122 00:12:56.449 --> 00:13:00.912 Beszélj Arthurral, Mick. Hiába mondom neki, hogy lazítson. 123 00:13:01.037 --> 00:13:02.538 - Beszélek vele. - Kérlek. 124 00:13:02.663 --> 00:13:06.125 Bíznunk kell az áramszolgáltatóban. Mást nem tehetünk. 125 00:13:06.250 --> 00:13:10.129 Hát persze. Sophie azt mondja, két órája nincs áram. 126 00:13:10.254 --> 00:13:12.173 Az egész környéken elment. 127 00:13:12.298 --> 00:13:14.175 Mit csinálunk a rakománnyal? 128 00:13:14.342 --> 00:13:19.430 - Szerinted mi a francon agyalunk éppen? - Mindjárt visszajön. Nyugi. 129 00:13:20.139 --> 00:13:22.892 Nekünk van némi megbeszélnivalónk. 130 00:13:27.188 --> 00:13:29.148 Van egy kis gondom. 131 00:13:29.273 --> 00:13:31.776 Hadd találjam ki. Nincs meg a 700 dolcsim? 132 00:13:31.901 --> 00:13:34.529 20 ezerrel tartozom Salnek. 133 00:13:35.947 --> 00:13:36.989 Jézus Mária! 134 00:13:37.323 --> 00:13:39.700 Annyi szarság történt mostanában. 135 00:13:39.826 --> 00:13:45.248 Felejtsd el. Megvagyok nélküle. Majd megadod, amikor tudod. 136 00:13:45.456 --> 00:13:46.874 Vigyél a húsból. 137 00:13:52.922 --> 00:13:55.591 Mit kezdjek vele? Fel sincs vágva. 138 00:13:56.467 --> 00:14:00.972 Bassza meg. Tegyük a teherautódba ezt a szart. 139 00:14:04.100 --> 00:14:06.310 Mit kezdjek vele? Nincs hol felvágni. 140 00:14:06.435 --> 00:14:12.150 Visszajön az áram, holnap visszajössz, és valaki felvágja neked. 141 00:14:16.779 --> 00:14:19.323 - Tessék. - Megvan. 142 00:14:21.200 --> 00:14:23.244 - Minden oké? - Persze. 143 00:14:24.620 --> 00:14:27.874 Avégén minden jóra fordul, bassza meg. 144 00:14:53.065 --> 00:14:54.484 Mi történt itt? 145 00:15:02.492 --> 00:15:04.160 A daru volt. 146 00:15:06.996 --> 00:15:08.706 Elszabadult a bilincs. 147 00:15:09.791 --> 00:15:12.335 Amikor nem használjuk, ki szoktuk kötni. 148 00:15:12.460 --> 00:15:15.379 Meglendült a lánc, 149 00:15:15.505 --> 00:15:19.342 és a bilincs hátulról fejbe vágta a fiút. 150 00:15:20.968 --> 00:15:23.387 Ez történt. Láttam az egészet. 151 00:15:23.513 --> 00:15:24.889 A srác azonnal meghalt. 152 00:15:26.933 --> 00:15:28.518 Még valaki? 153 00:15:29.352 --> 00:15:30.937 Én is láttam. 154 00:15:32.563 --> 00:15:36.150 - Mi volt a munkája? - Segédmunkás volt. 155 00:15:38.903 --> 00:15:39.946 Ennyi? 156 00:15:40.988 --> 00:15:42.990 Ez történt. 157 00:15:47.954 --> 00:15:51.833 SCARPATO HÚSÁRU MARHA ÉS BÁRÁNY 158 00:16:00.341 --> 00:16:01.843 Jeanie? 159 00:16:16.816 --> 00:16:18.484 Jeanie. 160 00:16:22.363 --> 00:16:24.198 Leon meghalt. 161 00:16:38.963 --> 00:16:44.677 - Richard. Jól vagy? - Csak influenzás voltam. 162 00:16:44.802 --> 00:16:46.762 Nem láttam a rovatodat a tegnap. 163 00:16:46.888 --> 00:16:50.183 Kinyitom az újságot, és ott van valami csaj képe, 164 00:16:50.308 --> 00:16:53.144 akinek összedrótozták a száját, hogy lefogyjon. 165 00:16:54.437 --> 00:16:56.939 Az olvasóink számítanak rád, Richard. 166 00:16:57.064 --> 00:16:58.983 Ma már sokkal jobban vagyok. 167 00:16:59.275 --> 00:17:01.402 Megnéztem a tavalyi évet. 168 00:17:01.527 --> 00:17:04.655 Tudtad, hogy 42 napot hiányoztál? A szabadságokon túl. 169 00:17:05.698 --> 00:17:09.118 - Tényleg? - Gondolkoztam ezen. 170 00:17:10.453 --> 00:17:13.831 Talán fel kéne vennünk valakit. 171 00:17:13.956 --> 00:17:16.918 - Hogy átvegyen tőled némi munkát. - Már van valaki? 172 00:17:17.043 --> 00:17:19.545 Esélyt akartam neked adni, hogy átgondold. 173 00:17:20.421 --> 00:17:21.798 Ahogy akarod, Brookie. 174 00:17:22.423 --> 00:17:25.593 - De ha az alkohollal van gondod... - Nem. 175 00:17:25.718 --> 00:17:29.680 Elküldhetünk elvonóra, ahogy másokkal is megtettük. 176 00:17:29.806 --> 00:17:32.975 Nem kell. Csak bekaptam valami vírust. 177 00:17:37.063 --> 00:17:39.065 Itt az évfordulós cikkem. 178 00:17:48.699 --> 00:17:49.951 Igen. 179 00:18:12.056 --> 00:18:15.601 - Enned kell valamit. - Már ebédelt. 180 00:18:16.853 --> 00:18:19.438 Gyerek volt még! 181 00:18:24.485 --> 00:18:26.237 - Halló! - Mick? Itt Bird. 182 00:18:26.362 --> 00:18:30.491 - Szevasz. Visszajött az áram? - Igen, pont miután elmentél. 183 00:18:30.616 --> 00:18:33.161 - Most nem igazán alkalmas. - Mi a baj? 184 00:18:33.286 --> 00:18:35.329 Baleset történt Leonnal. 185 00:18:35.455 --> 00:18:37.790 Becsípte a farkát egy pénztárgép? 186 00:18:37.915 --> 00:18:40.084 Nem, ez komoly. Munka közben történt. 187 00:18:40.209 --> 00:18:43.629 - Valami baleset. Meghalt. - Mi? Mi történt? 188 00:18:43.754 --> 00:18:45.882 Azt mondják, valami ráesett. 189 00:18:46.007 --> 00:18:48.134 - Ráesett? Ne bassz. - Igen. 190 00:18:49.260 --> 00:18:52.680 - Jézusom! Őszinte részvétem. - Kösz. 191 00:18:52.805 --> 00:18:56.267 Amúgy azért hívlak, nem tudom alkalmas-e ez most, 192 00:18:56.392 --> 00:18:59.061 de az a ló, amiről meséltél, Falevél... 193 00:18:59.187 --> 00:19:03.191 Egy 15000 dolláros Claimer futamon indul holnap Keystone-ban. 194 00:19:03.316 --> 00:19:07.612 Próbálok rá minél többet összeszedni. Gondoltam, te is így leszel vele. 195 00:19:08.196 --> 00:19:11.324 Rendben. Köszönöm, megmondom Jeanie-nek. 196 00:19:12.283 --> 00:19:15.578 Csak egy barátom, aki hallott a balesetről. 197 00:19:15.703 --> 00:19:18.039 Mennem kell intézkedni. 198 00:19:42.188 --> 00:19:45.441 - Maga Richard Shellburn. - Így van. 199 00:19:47.568 --> 00:19:51.114 - Öregebbnek gondoltam. - Én is magát. 200 00:19:55.118 --> 00:19:56.661 ATemple Universityre jár? 201 00:19:58.454 --> 00:20:02.458 Nem. Már végeztem, mint újságíró. 202 00:20:05.253 --> 00:20:07.380 Most főleg sportlapoknak írok. 203 00:20:08.881 --> 00:20:10.842 Ki az a Yama Bahama? 204 00:20:14.053 --> 00:20:15.638 Afarkát nevezte el így? 205 00:20:17.640 --> 00:20:20.810 Jézusom, már mindenki nevet adott a farkának? 206 00:20:28.192 --> 00:20:29.569 Mick. 207 00:20:32.405 --> 00:20:35.867 Őszinte részvétünk, Mick. Leon jó fiú volt. 208 00:20:36.409 --> 00:20:38.411 Ennek semmi értelme. 209 00:20:38.536 --> 00:20:43.541 Valakinek tennie kéne valamit. Afiatalság a jövő reménysége. 210 00:20:49.505 --> 00:20:51.132 Mi történt? 211 00:20:52.008 --> 00:20:58.014 Nem tudom. Azt mondják, ráesett valami meló közben. 212 00:20:58.139 --> 00:21:01.267 Jézusom. Ez szörnyű. 213 00:21:01.392 --> 00:21:05.938 El kell mennem Jackhez intézkedni. Jeanie ki van borulva. 214 00:21:07.565 --> 00:21:13.529 Szombatra kell temetést szervezni. Másnap nem kell korán kelni. 215 00:21:14.572 --> 00:21:16.908 Gyűjtünk nektek a temetésre. 216 00:21:17.992 --> 00:21:21.120 Ez a hülye Leon többe kerül nekem holtan, mint élve. 217 00:21:22.163 --> 00:21:25.750 Mindig rendes gyerek volt. Mondd meg Jeanie-nek, kérlek. 218 00:21:25.875 --> 00:21:28.169 Eleanor, az Istenért! Nem is ismerted. 219 00:21:28.461 --> 00:21:32.840 Ez egy szemét hazugság! Minden gyereket ismerek a környéken! 220 00:21:32.965 --> 00:21:36.969 Régen nagyon rendes fiú volt, Mickey. Nem tört be senkihez... 221 00:21:37.261 --> 00:21:42.225 Eleanor! Leülsz most azonnal, vagy ki kell öntsem az italodat? 222 00:21:42.350 --> 00:21:47.313 - Most nem viccelek. Hallgass! - Az igazságot nem lehet elhallgattatni! 223 00:21:50.858 --> 00:21:52.819 Kurva idegesítő népség. 224 00:21:57.782 --> 00:22:02.286 VIRÁG TEMETKEZÉSI VÁLLALAT. 225 00:22:02.829 --> 00:22:04.789 - Szevasz, Jack. - Szevasz, Mickey. 226 00:22:08.835 --> 00:22:11.504 - Őszinte részvétem Leon miatt. - Kösz. 227 00:22:11.629 --> 00:22:13.798 Isten útjai kiszámíthatatlanok. 228 00:22:13.923 --> 00:22:17.844 - Jeanie miatt valami szépet szeretnék. - Megmutatom, mink van. 229 00:22:34.026 --> 00:22:39.574 Ez a vevőink kedvence. Mahagóni furnér. Pezsgőszínű belső. 230 00:22:40.783 --> 00:22:42.618 És az? 231 00:22:43.286 --> 00:22:46.747 Te ismered jól Jeanie-t, de biztos nem akar vacakot. 232 00:22:49.834 --> 00:22:54.505 - Át kell gondolnom. - Mick. Valamit kitalálunk. 233 00:22:55.256 --> 00:22:57.967 Nem akarok olyasmit, ami nem tetszik neki. 234 00:22:58.384 --> 00:23:00.761 Mi lenne, ha beugranék holnap reggel? 235 00:23:01.345 --> 00:23:04.348 Talán otthon könnyebben tud beszélni róla. 236 00:23:05.141 --> 00:23:06.434 Talán. 237 00:23:13.983 --> 00:23:17.028 Ja igen, Mick... A holttest rossz állapotban van? 238 00:23:18.029 --> 00:23:21.866 Nem, rendben van. Csak a tarkója sérült meg. 239 00:23:22.074 --> 00:23:26.412 Az nem gond. Atarkóval nem kell sokat bajlódni. 240 00:23:38.800 --> 00:23:40.343 Leon kemény srác volt. 241 00:23:40.468 --> 00:23:44.931 Ha apa lennék, ilyen fiút szeretnék magamnak. 242 00:23:48.476 --> 00:23:51.562 Tudod, mit csináltam aznap, amikor anyám meghalt? 243 00:23:51.687 --> 00:23:54.941 Megdöngettem egy Locust utcai kurvát. 244 00:23:55.066 --> 00:23:57.485 - Emlékszel azokra a lányokra? - Nem. 245 00:23:57.610 --> 00:24:01.114 Hajnal 1-kor értem haza, és az egész család ébren várt. 246 00:24:01.239 --> 00:24:03.491 Nagy balhé volt belőle. 247 00:24:04.242 --> 00:24:06.202 Aznap, amikor anyád meghalt? 248 00:24:06.994 --> 00:24:10.623 Rosszul éreztem magam, de tennem kellett valamit. 249 00:24:12.792 --> 00:24:16.003 - Mi a francot művelsz? - Anyád! 250 00:24:17.213 --> 00:24:20.216 Basszátok meg! Mi a franc bajotok van, fiúk? 251 00:24:20.341 --> 00:24:23.302 - Folyton ezt csinálod! - Kifelé! 252 00:24:24.303 --> 00:24:25.763 Húzzatok innen! 253 00:24:25.888 --> 00:24:28.224 Rohadt gyorsan el kell húznom innen. 254 00:24:37.150 --> 00:24:41.070 - Jó sok vodka-narancsot rendeltél. - Tizennyolcat. 255 00:24:42.905 --> 00:24:46.951 De megittál egyet belőle. Ezért nem akar felállni. 256 00:24:49.078 --> 00:24:53.249 Mindig tudtál írni? Mármint mindig író akartál lenni? 257 00:24:54.584 --> 00:24:55.626 Mi? 258 00:24:56.669 --> 00:24:58.963 Egyszer nézhetlek, miközben cikket írsz? 259 00:25:00.423 --> 00:25:01.799 Majd egyszer. 260 00:25:53.059 --> 00:25:55.394 Afranc egye meg. 261 00:25:56.354 --> 00:25:59.232 Nem emlékszem, melyikőtök melyik. 262 00:26:01.275 --> 00:26:05.321 - Hány óra van? - Záróra. 263 00:26:08.491 --> 00:26:10.409 - Ittál? - Igen. 264 00:26:10.535 --> 00:26:12.870 Ma este elmentél inni? 265 00:26:13.704 --> 00:26:15.373 Ne menj be Jeanie szobájába. 266 00:26:15.498 --> 00:26:19.794 Az orvost kétszer kellett kihívni hozzá. Azt mondta, ki kell aludnia magát. 267 00:26:19.919 --> 00:26:23.631 - Hátha akarja, hogy valaki... - Joyce ott van vele. 268 00:26:26.926 --> 00:26:28.177 Szóval te vagy Joanie. 269 00:27:04.088 --> 00:27:06.507 - Jézusom. - Mi az? 270 00:27:10.761 --> 00:27:15.224 - Semmi baj, semmi baj. - Azt hittem, Leon az. Istenem! 271 00:27:22.982 --> 00:27:27.570 Végül, de nem utolsósorban, megmutatnám még az acélkék verziót. 272 00:27:28.237 --> 00:27:32.200 Véleményem szerint... 273 00:27:34.118 --> 00:27:36.287 Azt hiszem, a mahagóni tetszik neki. 274 00:27:38.956 --> 00:27:43.836 Választott már esetleg öltönyt a szertartásra? 275 00:27:49.592 --> 00:27:50.885 Gyere fel. 276 00:27:56.432 --> 00:27:58.059 Nos... 277 00:27:59.852 --> 00:28:03.356 Jesszusom. Kész férfiruha-üzlet. 278 00:28:06.818 --> 00:28:12.865 Jeanie előtt nekem nem volt semmim, egy polcot nem tudtam berakni. 279 00:28:12.990 --> 00:28:15.076 Szerinted ez mind lopott? 280 00:28:16.244 --> 00:28:19.080 Az én szakmámban nem kérdezősködik az ember. 281 00:28:20.957 --> 00:28:24.669 Szóval fizethetem részletekben a hat lepedőt, vagy mi lesz? 282 00:28:25.211 --> 00:28:28.464 Megmondjam Jeanie-nek, hogy valami olcsóbbat akarsz? 283 00:28:28.589 --> 00:28:31.425 - Én csak... - Másra nincs szükségem. 284 00:28:36.389 --> 00:28:41.227 Valami történt Leonnal munka közben. Valami, amit senki nem mondott még el. 285 00:28:43.187 --> 00:28:45.690 Neked mondtak bármit, amiről nem tudok? 286 00:28:46.190 --> 00:28:50.653 Annyit mondtak, hogy valami leesett, és fejbe vágta. 287 00:28:51.821 --> 00:28:53.114 Ez minden. 288 00:28:53.239 --> 00:28:56.784 Valami más történt. Tudom. 289 00:28:58.453 --> 00:28:59.829 Értem. 290 00:29:01.998 --> 00:29:05.543 Megpróbálok többet kideríteni, jó? 291 00:29:09.172 --> 00:29:10.214 Szevasz, Mick! 292 00:29:11.966 --> 00:29:14.177 Újra van áram. Vágjuk fel azt a húst. 293 00:29:14.760 --> 00:29:17.513 - Figyelj... - Kösz, hogy elfogadod a kápé helyett. 294 00:29:17.638 --> 00:29:20.057 Elrendezzük ezt a dolgot, ne aggódj. 295 00:29:21.225 --> 00:29:25.146 Na, nézzenek oda. Csak nem meleg vagy? 296 00:29:25.271 --> 00:29:28.441 A suliban lebuziztak, ha kedden sárgát vettél fel. 297 00:29:29.066 --> 00:29:31.569 Ennél nagyobb baromságot még nem hallottam ma. 298 00:29:32.487 --> 00:29:36.073 Persze, te nem itt nőttél fel. Sok jó mókáról lemaradtál. 299 00:29:36.199 --> 00:29:39.243 Hé, Tony, gyere ide. Ő az unokaöcsém. 300 00:29:39.368 --> 00:29:41.120 Köszönj a legjobb haveromnak. 301 00:29:42.371 --> 00:29:45.917 Nem beszél sokat, de nagyon ért a hentesmelóhoz a kis szarházi. 302 00:29:46.042 --> 00:29:50.546 Hozd be a húst és vágd fel neki. Szép munkát végezz. Rá ne tüsszents. 303 00:29:52.799 --> 00:29:54.634 Figyelj, Mick, én átgondoltam. 304 00:29:54.759 --> 00:29:58.888 Van az a Falevél nevű ló. Holnap futni fog. 305 00:29:59.013 --> 00:30:01.390 Remek ló. És csupa lúzerrel versenyez. 306 00:30:01.516 --> 00:30:05.561 - Tuti befutó. - Nincs olyan, hogy tuti befutó. 307 00:30:05.686 --> 00:30:08.481 Segíteni próbálok, de ha nem érdekel, a te bajod. 308 00:30:08.606 --> 00:30:12.193 - Segíteni? Add meg a 700-at. - Csak ezt a tippet adhatom. 309 00:30:12.318 --> 00:30:14.570 Jack nem éppen ingyen adja a temetést. 310 00:30:15.238 --> 00:30:19.742 Jézusom, a temetés! Elfelejtettem. Hogy van Jeanie? 311 00:30:21.035 --> 00:30:23.913 Fejébe vette, hogy valami más történt Leonnal. 312 00:30:25.498 --> 00:30:29.544 - Nem tudom, honnan a francból vette. - Bassza meg, ez a Leon! 313 00:30:30.378 --> 00:30:33.673 Reméltem, hogy körbeszimatolsz kicsit a kedvemért. 314 00:30:35.550 --> 00:30:37.009 Beszéljek Sallel? 315 00:30:40.012 --> 00:30:43.933 Utálok szívességet kérni, de Jeanie ebbe nem fog belenyugodni. 316 00:30:46.936 --> 00:30:49.689 Számíthatsz rám. A szavamat adom. 317 00:30:50.815 --> 00:30:53.067 Mi a franc van már megint? 318 00:30:53.192 --> 00:30:55.361 Be kéne perelni ezeket a faszfejeket. 319 00:30:55.486 --> 00:30:59.615 "Tegnap egy építkezésen elcsúszott és meghalt egy 22 éves segédmunkás." 320 00:30:59.907 --> 00:31:03.411 Leon Hubbard nem csúszott el. Mégis hova tudott volna ott leesni? 321 00:31:04.454 --> 00:31:06.038 Nálam is szarabbul nézel ki. 322 00:31:06.414 --> 00:31:08.958 Egy rakás idiótának fognak tartani minket, 323 00:31:09.083 --> 00:31:11.586 akik folyton leesnek mindenhonnan. 324 00:31:12.879 --> 00:31:15.381 Felhívom ezeket a faszfejeket. 325 00:31:15.506 --> 00:31:18.801 Még a korát is elbaszták. Eggyel felettem járt a suliban. 326 00:31:21.053 --> 00:31:24.348 1440 dolcsi. 327 00:31:40.865 --> 00:31:42.825 Majd add vissza a zacskót. 328 00:31:47.371 --> 00:31:48.748 Köszönöm. 329 00:31:50.416 --> 00:31:53.127 Egészségetekre. Köszönöm. 330 00:32:06.682 --> 00:32:07.975 Richard? 331 00:32:09.185 --> 00:32:13.940 - Itt Brookie. Márjobban vagy? - Hát... 332 00:32:14.065 --> 00:32:19.612 Egy kis balga, pucér fenekű újságírólánnyal fekszem itt, 333 00:32:19.737 --> 00:32:22.156 aki a Temple Universityn végzett. 334 00:32:22.281 --> 00:32:27.537 - Ezt örömmel hallom. Milyen volt? - Ha leteszed, megpróbálom kideríteni. 335 00:32:27.787 --> 00:32:30.498 Észrevetted, hogy ma sem jelent meg cikked? 336 00:32:30.623 --> 00:32:34.127 Miért? Tegnap adtam oda az évfordulós cikkem. 337 00:32:34.252 --> 00:32:37.547 És én nagyon élveztem. Ahogy tavaly is és két éve is. 338 00:32:37.672 --> 00:32:40.466 Már négyszer adtad le ugyanazt a cikket. 339 00:32:40.591 --> 00:32:43.469 Az sem lenne feltűnő, ha mindennap ugyanazt írnám. 340 00:32:44.470 --> 00:32:46.264 Kérnék egy szívességet. 341 00:32:46.389 --> 00:32:49.600 Írtunk egy srácról, aki meghalt egy építkezésen, 342 00:32:49.725 --> 00:32:51.561 és valahogy nagyon elcsesztük. 343 00:32:51.686 --> 00:32:54.981 Ez nagyon fontos most, Brookie? A szájában van a farkam. 344 00:32:55.106 --> 00:32:58.276 Arra gondoltam, megkérlek, hogy menj le oda, 345 00:32:58.401 --> 00:33:01.237 és írj egy jó cikket arról a fiúról. 346 00:33:01.362 --> 00:33:05.950 - Bibliai idézetekkel, képekkel... - Nem tudok beszélni, próbálom kinyalni. 347 00:33:07.076 --> 00:33:10.371 A cím: 1821, 25th Street. God's Pocket. 348 00:33:17.211 --> 00:33:19.005 Köszönöm, hogy meghallgatott. 349 00:33:19.130 --> 00:33:22.091 - Önthetek még kávét? - Köszönöm. 350 00:33:30.892 --> 00:33:32.101 Aférjem. 351 00:33:36.355 --> 00:33:37.815 Jelentkezni fogunk. 352 00:33:38.983 --> 00:33:42.737 Fogadja részvétem. Még nyomozunk a baleset ügyében. 353 00:33:42.862 --> 00:33:46.365 - Értesíteni fogjuk önöket. - Köszönjük. 354 00:33:56.834 --> 00:33:58.503 Mit mondanak? 355 00:33:59.128 --> 00:34:02.673 Kedvesek voltak. Visszamennek és beszélnek a munkásokkal. 356 00:34:06.719 --> 00:34:10.473 - Valami történt. - Honnan tudod, Jeanie? 357 00:34:11.849 --> 00:34:13.893 Nem tudom, de érzem. 358 00:34:25.655 --> 00:34:28.574 - Mi újság, Sal? - Megvan a pénzem? 359 00:34:28.699 --> 00:34:33.121 Elment az áram. Ha felvágtam és eladtam a húst, mindenkit kifizetek. 360 00:34:34.497 --> 00:34:36.624 Ne szarakodj velem, Arthur. 361 00:34:36.749 --> 00:34:42.338 Sal. Szeretnék kérni egy szívességet. 362 00:34:46.592 --> 00:34:49.220 Tegnap meghalt egy srác az építkezésen. 363 00:34:50.096 --> 00:34:53.141 Az anyja kiborult. Nem mondják el neki, mi történt. 364 00:34:54.267 --> 00:34:55.601 Mi közöm nekem ehhez? 365 00:34:55.726 --> 00:34:59.021 Egy üzlettársam neje. Mickey-é, aki a teherautót vezette. 366 00:34:59.147 --> 00:35:04.819 Esetleg odaküldhetnél pár embert, hogy kiszedjék belőlük az igazságot. 367 00:35:05.111 --> 00:35:07.405 - Semmi nem fog ott történni? - Semmi. 368 00:35:07.530 --> 00:35:09.949 - Csak meg kell rángatni pár fickót? - Igen. 369 00:35:12.243 --> 00:35:14.829 Rendben. Egy százalékkal többért. 370 00:35:15.997 --> 00:35:18.291 Ahogy akarod. 371 00:35:20.626 --> 00:35:23.004 És ne baszakodj velem, rendben? 372 00:35:24.797 --> 00:35:28.384 - Számítok a pénzemre. - Megkapod, megkapod. 373 00:35:28.509 --> 00:35:29.927 Megkapod. 374 00:35:34.223 --> 00:35:35.766 Baleset volt. 375 00:35:36.934 --> 00:35:39.896 Ennyi történt, nem több. 376 00:35:40.772 --> 00:35:44.150 A srác rosszkor volt rossz helyen. 377 00:35:45.026 --> 00:35:47.361 Azsaruk elkapták a niggert? 378 00:35:48.946 --> 00:35:53.117 Kicsi vagy te ahhoz, hogy azt az öreg embert leniggerezd. 379 00:35:58.331 --> 00:36:00.666 Lucy visszajön majd, amikor gondolja. 380 00:36:01.876 --> 00:36:03.336 Jól van, menjünk. 381 00:36:53.678 --> 00:36:55.263 Egy sört kérek. 382 00:37:19.787 --> 00:37:22.707 Az ott Leon Hubbard háza az utca túloldalán? 383 00:37:22.832 --> 00:37:24.709 Maga Richard Shellburn? 384 00:37:26.502 --> 00:37:28.463 Mindennap elolvasom a rovatát. 385 00:37:29.589 --> 00:37:33.134 Másképp néz ki, mint a képen, de megismertem. 386 00:37:33.259 --> 00:37:34.635 Én vagyok. 387 00:37:35.595 --> 00:37:37.555 Szóval ott laknak Hubbardék? 388 00:37:37.680 --> 00:37:41.350 Scarpatóék. Az anyja újra férjhez ment. Jeanie Scarpato. 389 00:37:43.102 --> 00:37:46.939 - Hogy viseli? - Az egyetlen gyereke volt. 390 00:37:47.064 --> 00:37:53.488 Mr. Shellburn, maga az egyetlen, aki tudja, hogy milyen itt az élet. 391 00:37:53.738 --> 00:37:55.740 Isten áldja meg érte. 392 00:38:04.415 --> 00:38:06.292 - Még egyet? - Köszönöm. 393 00:38:06.417 --> 00:38:09.796 Az anyja úgy gondolja, történt valami. 394 00:38:10.755 --> 00:38:12.215 Mégis mi? 395 00:38:16.135 --> 00:38:18.679 Hiányzik valaki Leon Hubbardon kívül? 396 00:38:19.597 --> 00:38:22.892 Úgy rémlik, ült ott egy öregember a fal mellett. 397 00:38:23.017 --> 00:38:27.647 Az öreg Lucy. Egyik nap jön dolgozni, másik nap nem. 398 00:38:27.772 --> 00:38:31.192 A munka szempontjából mindegy is. Van vagy száz éves. 399 00:38:34.195 --> 00:38:37.406 A srác anyja... Van benne valami furcsa. 400 00:38:37.532 --> 00:38:40.868 Úgy tud nézni az emberre... Bárkit képes rávenni bármire. 401 00:38:41.953 --> 00:38:44.622 Azt mondják, a férjének köze van a maffiához. 402 00:38:44.747 --> 00:38:47.625 Ha ez igaz, az sok mindent megmagyaráz. 403 00:38:48.918 --> 00:38:52.004 Bárhogy is, látszik rajta, hogy szorongatják a tökét. 404 00:38:53.506 --> 00:38:56.425 Azt nem tudjuk, ki és hogyan, de szorongatják. 405 00:38:56.551 --> 00:38:58.928 Írd le vagy valami, baszd meg! 406 00:39:26.622 --> 00:39:28.916 Ugyanaz a verseny, mint a tegnapi, Bird. 407 00:39:29.041 --> 00:39:33.212 Nem tetszik ez a másik kanca, a hatos. Félek tőle. 408 00:39:34.297 --> 00:39:38.426 - Komoly edzéseken volt a múlt héten. - Hát akkor fogadj rá is. 409 00:39:38.551 --> 00:39:41.804 Nem tetszik ez a ló. A hatos meg tudja verni Falevelet. 410 00:39:41.929 --> 00:39:44.682 - Kezdesz begolyózni. - Komolyan beszélek. 411 00:39:44.807 --> 00:39:49.103 Ha Falevél indul, egyetlen gebe sem érheti utol ebben a rohadt mezőnyben. 412 00:39:51.898 --> 00:39:54.901 - Mennyid van? - Amennyit csak össze tudtam szedni. 413 00:39:55.026 --> 00:39:58.321 Még Sophie virágpénzéből is kölcsönvettem. Rémes érzés. 414 00:39:58.446 --> 00:40:00.531 Falevél, nyolc az egyhez. 415 00:40:01.073 --> 00:40:03.034 Jobb lesz majd, ha már fogadtál. 416 00:40:03.993 --> 00:40:07.914 - Mick, mondom, hogy a hatos a nyerő. - Jézusom, Bird. 417 00:40:09.332 --> 00:40:12.668 Mindjárt jövök. Ne csinálj semmi őrültséget, baszd meg. 418 00:40:17.256 --> 00:40:20.927 A hármas ló, Falevél, tétre. 419 00:40:21.969 --> 00:40:23.596 45-ötszörös. 420 00:40:38.569 --> 00:40:39.695 Szevasz, öreg. 421 00:40:42.990 --> 00:40:44.200 Te vagy a főnök? 422 00:40:46.619 --> 00:40:47.912 Csak én vagyok itt. 423 00:40:48.996 --> 00:40:50.414 Ez igaz. 424 00:40:50.540 --> 00:40:52.625 Valaki meghalt itt tegnap, 425 00:40:52.750 --> 00:40:56.087 és gyaníthatóan nem az történt, amit a rendőrök mondanak. 426 00:40:56.212 --> 00:40:59.423 Gondoltuk, megkérdezzük, hogy itt voltál-e akkor. 427 00:41:00.007 --> 00:41:03.261 Ugyanis fontos emberről van szó. 428 00:41:08.015 --> 00:41:10.768 Sokszor mondta, hogy milyen fontos. 429 00:41:12.145 --> 00:41:13.396 Hogy csináljuk? 430 00:41:17.567 --> 00:41:20.778 Úgy történt, ahogy a rendőröknek elmondtam, 431 00:41:20.903 --> 00:41:23.990 és ti, zsidó fiúk, úgy csináljátok, ahogy akarjátok. 432 00:41:24.740 --> 00:41:27.160 - Nem érdekel. - "Zsidó fiúk"? 433 00:41:27.285 --> 00:41:30.455 Miért csinálod ezt? Megsértettünk valamivel? 434 00:41:32.832 --> 00:41:35.585 Menjünk, beszéljük ezt meg valahol. 435 00:41:37.128 --> 00:41:38.671 Üsd, Ronnie! Üsd, baszd meg! 436 00:41:59.859 --> 00:42:03.279 - Ugye nem a hatosra fogadtál? - Hát... 437 00:42:03.404 --> 00:42:05.198 Te hülye vagy, baszd meg. 438 00:42:07.700 --> 00:42:12.288 És indul a futam Keystone-ban. 439 00:42:12.914 --> 00:42:15.917 Hamar az élre áll a négyes ló, Egyslágeres. 440 00:42:16.042 --> 00:42:18.169 Reménység előretört a korlátnál. 441 00:42:18.294 --> 00:42:20.922 És Hármas Shana is feljön két ló között. 442 00:42:21.047 --> 00:42:23.591 Senki földje kívülről előz. 443 00:42:23.716 --> 00:42:28.304 Egyslágeres, Hármas Shana, Senki földje. Reménység belül próbálkozik. 444 00:42:28.429 --> 00:42:32.892 Egyslágeres, Hármas Shana, és a harmadik helyen Falevél. 445 00:42:33.059 --> 00:42:35.311 Falevél jön fel a második helyre. 446 00:42:35.436 --> 00:42:38.773 Egyslágeres, Falevél, Hármas Shana. 447 00:42:38.898 --> 00:42:40.441 A távoli kanyarnál járunk, 448 00:42:40.566 --> 00:42:43.069 és Egyslágeres egy lóhosszal halad az élen, 449 00:42:43.194 --> 00:42:45.530 - Falevél pedig... - Gyerünk, te rohadék. 450 00:42:46.489 --> 00:42:48.825 Egyslágeres, Falevél. 451 00:42:48.950 --> 00:42:51.702 Falevél felzárkózik. 452 00:42:51.828 --> 00:42:55.373 Falevél a pálya rövid ívén az élre tör. 453 00:42:55.498 --> 00:42:58.876 Falevél elől, Egyslágeres tartja a második helyet. 454 00:42:59.001 --> 00:43:00.211 Kérlek. 455 00:43:00.336 --> 00:43:03.464 És jön föl a hatos ló, Holmesdale. 456 00:43:03.589 --> 00:43:08.177 Falevél, Egyslágeres, és jön fel Holmesdale a külső íven. 457 00:43:10.638 --> 00:43:13.099 Falevél és Holmesdale. 458 00:43:13.224 --> 00:43:14.350 A hatos. 459 00:43:14.475 --> 00:43:18.062 Holmesdale jön, szoros küzdelem. És Holmesdale nyeri. 460 00:43:27.071 --> 00:43:29.449 Próbáltam szólni, Mick. 461 00:43:29.574 --> 00:43:31.284 A hatos volt a nyerő. 462 00:43:58.561 --> 00:43:59.854 Jó napot! 463 00:44:06.736 --> 00:44:07.862 Segíthetek? 464 00:44:12.575 --> 00:44:15.411 Mrs. Scarpatót keresem. 465 00:44:16.287 --> 00:44:17.330 Igen? 466 00:44:18.414 --> 00:44:21.459 - Ön Mrs. Scarpato? - Igen? 467 00:44:22.335 --> 00:44:25.338 Ne haragudjon, ne haragudjon. 468 00:44:28.132 --> 00:44:30.927 Richard Shellburn vagyok a Daily Times-tól. 469 00:44:31.719 --> 00:44:34.180 Nahát! Fáradjon be. 470 00:44:40.436 --> 00:44:43.731 Itt nagyobbnak néz ki a füle, mint amilyen valójában volt. 471 00:44:51.697 --> 00:44:53.282 Fogadja őszinte részvétem. 472 00:44:54.659 --> 00:44:59.247 Nem úgy történt, ahogy mondják. Valami nem stimmel. 473 00:44:59.372 --> 00:45:01.916 Ismertem Leont, a fiam volt. 474 00:45:11.092 --> 00:45:12.677 Tudom. 475 00:45:25.857 --> 00:45:27.024 Mr. Shellburn? 476 00:45:41.622 --> 00:45:44.750 Meséljen. Milyen fiú volt? 477 00:45:48.796 --> 00:45:50.131 Szevasz. 478 00:45:51.382 --> 00:45:53.968 Mennyi is volt a tegnapi meló? 700? 479 00:45:54.093 --> 00:45:58.055 - Azon már túl vagyunk. Adtál húst. - Afrancba a hússal. Tessék. 480 00:45:58.181 --> 00:46:02.518 - Adtál húst. Tartsd meg a pénzt. - Ez itt 700. És legyen 10 a kamat. 481 00:46:02.643 --> 00:46:04.729 - Bird... - Van nálam kábé 12000. 482 00:46:04.854 --> 00:46:08.816 20-szal lógok Salnek, de ha 10-et adok neki, talán kicsit békén hagy. 483 00:46:12.862 --> 00:46:16.199 Hét. Rendben. 484 00:46:20.286 --> 00:46:23.080 Talán elviszem Sophie-t Floridába. 485 00:46:23.206 --> 00:46:25.833 Valami lakókocsiparkba vágyik a barátaival, 486 00:46:25.958 --> 00:46:28.085 ahol mindenféle szart ültethet. 487 00:46:36.135 --> 00:46:39.806 - Jack. - Jézusom! Afrászt hoztad rám. 488 00:46:41.265 --> 00:46:42.475 Francba. 489 00:46:44.435 --> 00:46:46.521 Szerinted érezni fogják ezt rajta? 490 00:46:48.064 --> 00:46:49.732 Ír temetés. 491 00:46:50.817 --> 00:46:53.194 Nézd, bajban vagyok a pénzzel. 492 00:46:55.446 --> 00:46:57.240 Hát az baj. 493 00:46:57.365 --> 00:47:02.161 Nincs nagy gond, a szertartás után pár héttel meg tudom adni a pénzt. 494 00:47:02.286 --> 00:47:05.540 Ha nem sikerül addig visszaadni, eladom a teherautóm. 495 00:47:06.290 --> 00:47:08.835 - Mennyid van? - 700. 496 00:47:09.418 --> 00:47:12.380 És amit a Hollywoodban dobtak össze? Az több volt. 497 00:47:12.839 --> 00:47:16.884 Így jártam. Megszerzem a pénzt, de a temetést muszáj megtartani. 498 00:47:17.009 --> 00:47:19.428 Jeanie ki van borulva, basszus. 499 00:47:19.554 --> 00:47:20.638 Mi közöm ehhez? 500 00:47:20.763 --> 00:47:23.391 Tiéd a nő és a holttest is, ha nem fizetsz ki. 501 00:47:23.516 --> 00:47:25.893 Ne hisztériázz. Nem tartozik ez másra. 502 00:47:26.018 --> 00:47:29.439 Mi nem tartozik másra? Az, hogy sumákolsz? 503 00:47:30.606 --> 00:47:34.152 Eljátszottad a pénzt, igaz? Valami kurva fogadáson. 504 00:47:34.277 --> 00:47:36.320 Neked ehhez semmi közöd. 505 00:47:36.446 --> 00:47:40.241 Te azzal törődj, hogy szombaton minden rendben legyen. 506 00:47:40.366 --> 00:47:42.285 És megkapod a pénzed. 507 00:47:43.494 --> 00:47:46.122 Persze, Mick. Persze. 508 00:47:47.290 --> 00:47:49.208 Így van. 509 00:47:49.333 --> 00:47:52.879 - Ne nézz így rám, Jack. - Mi van? Miről beszélsz? 510 00:47:53.004 --> 00:47:54.922 Ne nézz így rám. 511 00:47:59.594 --> 00:48:01.345 Te rohadék! 512 00:48:02.597 --> 00:48:04.265 Ne pánikolj már. 513 00:48:05.433 --> 00:48:08.311 Pár hét múlva megadom. Maximum egy hónap múlva. 514 00:48:09.228 --> 00:48:10.563 Érted? 515 00:48:11.689 --> 00:48:14.525 Ne haragudj, Mick. Nem tudom, mi van velem. 516 00:48:16.152 --> 00:48:18.279 Hadd hozzak egy sört. 517 00:48:28.164 --> 00:48:31.959 Leon mindig szerette az állatokat, egész kiskora óra. 518 00:48:32.084 --> 00:48:34.921 Mindig akart egy kutyát, macskát vagy valamit. 519 00:48:36.422 --> 00:48:39.884 Jó lett volna vidékre költözni és pár állatot tartani. 520 00:48:41.719 --> 00:48:43.930 Azt hiszem, a vidéki levegő... 521 00:48:50.853 --> 00:48:54.649 - Mr. Shellburn? - Van egy telkem a parton. 522 00:48:55.942 --> 00:48:59.278 Nagyon régóta megvan, és senki sem tud róla. 523 00:49:16.754 --> 00:49:19.090 Néha elmegyek oda éjjel. 524 00:49:19.215 --> 00:49:23.344 Túl sokat iszom, és a madarak ébresztenek fel, 525 00:49:23.469 --> 00:49:25.972 és növényeket látok, amerre csak nézek. 526 00:49:49.454 --> 00:49:52.206 Tudni akar még valamit Leonról? 527 00:50:07.263 --> 00:50:09.182 Tessék, Mick. 528 00:50:09.307 --> 00:50:13.394 - Nem tudom, mi ütött belém. Hiba volt. - Jól kell sikerülnie. 529 00:50:13.519 --> 00:50:16.689 Gondoskodom róla. Köztünk nem lehet ellentét, Mick. 530 00:50:18.107 --> 00:50:20.943 Nem baj, ha oldalt engedlek ki? Elöl már bezártam. 531 00:50:21.068 --> 00:50:22.528 Dehogy baj. 532 00:50:28.159 --> 00:50:30.244 Meg kell szereltetnem ezt a lámpát. 533 00:50:30.369 --> 00:50:33.080 - Hideg van. - Igen, hideg egy világ ez. 534 00:50:53.142 --> 00:50:54.727 Mi a franc ez? 535 00:51:06.364 --> 00:51:08.157 Jesszusom. 536 00:51:18.126 --> 00:51:19.961 Jézusom, Leon. 537 00:52:23.858 --> 00:52:26.027 Meg kell tudnom, mi történt a fiammal. 538 00:52:29.864 --> 00:52:35.536 - Felhívhatom holnap? - Persze. Köszönöm, Mr. Shellburn. 539 00:52:39.499 --> 00:52:40.833 Jeanie? 540 00:52:45.338 --> 00:52:47.715 Itt fent vagyok Richard Shellburnnel. 541 00:52:56.933 --> 00:52:59.102 Látni akarta Leon szobáját. 542 00:53:03.314 --> 00:53:07.902 - Richard Shellburn, a férjem. - Fogadja részvétem. 543 00:53:14.075 --> 00:53:15.576 Azt hiszem... 544 00:53:16.494 --> 00:53:19.413 Azt hiszem, másra nincs most szükségem. 545 00:53:19.539 --> 00:53:21.958 Ha mégis kell bármi, kérem, hívjon. 546 00:53:22.083 --> 00:53:24.502 - Rendben. - Nincs más dolgom. 547 00:53:24.627 --> 00:53:26.170 Rendben. 548 00:53:34.804 --> 00:53:37.181 Jeanie, el kell mondanom valamit. 549 00:53:42.562 --> 00:53:43.896 Jeanie. 550 00:53:54.866 --> 00:53:56.367 Jeanie? 551 00:54:48.669 --> 00:54:50.588 Minden el van rendezve holnapra? 552 00:54:52.632 --> 00:54:53.966 Minden. 553 00:54:55.051 --> 00:54:57.553 Csak pár apróság van még hátra. 554 00:55:06.145 --> 00:55:08.356 - Hol van Arthur? - Ki? 555 00:55:09.690 --> 00:55:10.733 Hol van? 556 00:55:10.775 --> 00:55:16.405 Így dolgozik? Öregasszonyokat ijesztget? Még ki is akar rabolni? 557 00:55:17.198 --> 00:55:18.741 - Hátul van. - Körbemenjek? 558 00:55:18.866 --> 00:55:20.785 Aha, nehogy meglógjon a rohadék. 559 00:55:20.910 --> 00:55:24.705 - Megvan a pénz. Mondta nekem. - Nem a pénzről van szó. 560 00:55:25.414 --> 00:55:28.960 Látta az unokatesómat? Tegnap még két szeme volt. 561 00:55:29.085 --> 00:55:31.504 Mostantól üveg lesz a helyén élete végéig. 562 00:55:31.629 --> 00:55:36.008 - Mi lesz velem Arthur nélkül? - Én befognám a maga helyében. 563 00:55:39.846 --> 00:55:42.974 - Menekülj, Arthur! - Mi a franc? 564 00:55:50.356 --> 00:55:51.816 Sophie! 565 00:55:51.941 --> 00:55:54.402 - Mit művelsz, Sophie? - Egy pillanat. 566 00:56:00.867 --> 00:56:03.035 Ez a családom! Hallasz? 567 00:56:04.203 --> 00:56:06.664 - Ne! Ne! Ezt ne! - Megöllek, te rohadék! 568 00:56:06.789 --> 00:56:08.875 - Arthur! Arthur! - Megöllek! 569 00:56:09.000 --> 00:56:12.211 Elég! Elég, Arthur. Összevérezed a nadrágodat. 570 00:56:12.336 --> 00:56:14.589 Öltözz át. Mindjárt jönnek a zsaruk. 571 00:56:14.714 --> 00:56:18.259 - Nem számítottam ilyesmire. - Vedd át a nadrágodat. 572 00:56:18.384 --> 00:56:21.929 Nem akarod, hogy így fotózzanak le, igaz? 573 00:56:23.639 --> 00:56:25.224 - Bassza meg. - Arthur. 574 00:56:25.391 --> 00:56:28.811 - Ez a rohadék! - Most nem borulhat el az agyad. 575 00:56:50.166 --> 00:56:51.209 Rendőrség? 576 00:56:51.334 --> 00:56:55.671 Be akarom jelenteni, hogy két férfi ki akarta rabolni a virágboltomat. 577 00:57:06.349 --> 00:57:07.934 Mickey korán elment. 578 00:57:09.519 --> 00:57:11.354 Olyan furcsa volt. 579 00:57:14.982 --> 00:57:16.734 Tessék? 580 00:57:20.113 --> 00:57:21.739 Richard Shellburn. 581 00:57:26.536 --> 00:57:27.662 Mr. Shellburn? 582 00:57:29.580 --> 00:57:33.042 - Beszélnünk kell. - Megtudott valamit? 583 00:57:33.167 --> 00:57:35.253 Magáért megyek. 584 00:57:38.673 --> 00:57:43.553 - Hova megyünk? - Már majdnem ott vagyunk. Majdnem. 585 00:57:47.306 --> 00:57:49.892 Minden egyforma erre, nem? 586 00:57:50.893 --> 00:57:53.563 Ha egyedül felébredne itt, nem találna vissza. 587 00:57:54.397 --> 00:57:56.315 Nem is akarok. 588 00:57:59.777 --> 00:58:04.449 SCARPATO HÚSÁRU MARHA ÉS BÁRÁNY 589 00:58:28.347 --> 00:58:31.559 - Nick, van egy perced? - Itt vagyok. 590 00:58:32.685 --> 00:58:35.021 Van itt egy kis hús. Nem kell belőle? 591 00:58:35.146 --> 00:58:38.775 - Nem. Mennyid van? - Négy fél marha. Príma kansasi minőség. 592 00:58:38.900 --> 00:58:43.571 - Nem. Mennyit kérsz érte? - 1000-et. Nincs időm szarakodni. 593 00:58:44.322 --> 00:58:47.241 - Itt van nálad? - Igen. Mutatok egyet. 594 00:58:47.533 --> 00:58:51.788 - Ateherautóban is meg tudom nézni. - Más szarság is van ott. 595 00:58:52.371 --> 00:58:56.250 Engem nem érdekel, mi van ott. Én csak a húst látom, ha húst nézek. 596 00:58:56.626 --> 00:58:57.960 Hadd vegyek le egyet. 597 00:58:58.085 --> 00:59:00.713 - Á, nem érdekel. - Na jó, nézd meg. 598 00:59:00.838 --> 00:59:02.882 - Az Istenért... - Jófajta marha. 599 00:59:03.007 --> 00:59:05.760 Csak azt látom, amit nézek. Atöbbi a te dolgod. 600 00:59:10.139 --> 00:59:12.558 - Ez jól néz ki, öregem. - Mit művelsz? 601 00:59:12.683 --> 00:59:15.728 - Megnézem. - Nem kell oda felmenned. 602 00:59:24.529 --> 00:59:27.532 Csak szívességet teszek valakinek. Ne foglalkozz azzal. 603 00:59:34.080 --> 00:59:36.332 - Hideg. - Ez egy fagyasztós autó. 604 00:59:36.457 --> 00:59:38.918 Na, mit mondasz, Nick? Átveszed tőlem? 605 00:59:39.210 --> 00:59:42.922 - Olcsó öltöny. Mi történt vele? - Meghalt. 606 00:59:45.591 --> 00:59:47.218 Szívességet teszek. 607 00:59:47.343 --> 00:59:50.555 Nem tetszik ez nekem. Kellemetlen helyzetbe hoztál. 608 00:59:50.680 --> 00:59:54.851 - Miattad bűntárs lettem. - Nem, mert nem láttál semmit. 609 00:59:54.976 --> 00:59:59.313 Nem veszek ilyen húst. Ki tudja, milyen fertőzés került rá a hulláról? 610 00:59:59.439 --> 01:00:02.567 - Te akartad megnézni, baszd meg! - Ezt nem akartam látni! 611 01:00:02.692 --> 01:00:06.195 Nem is láttam. Semmit se tudok erről. Te nem jártál ma itt. 612 01:00:06.320 --> 01:00:08.739 - Vedd meg a kurva húst! - Tűnj a picsába! 613 01:00:22.128 --> 01:00:25.047 Amikor erről beszélt, azt hittem, csak kitalálta. 614 01:00:27.925 --> 01:00:30.636 Afeleségemnek vettem a tudta nélkül. 615 01:00:31.971 --> 01:00:35.308 Mielőtt még rájött, hogy utál. 616 01:00:37.393 --> 01:00:40.605 Jól van. Egy pillanat. 617 01:00:44.150 --> 01:00:47.153 Itt lett volna a nappali. 618 01:00:49.363 --> 01:00:51.032 Szép a kilátás. 619 01:01:04.212 --> 01:01:07.965 KAROSSZÉRIALAKATOS MŰHELY. 620 01:01:47.213 --> 01:01:48.798 Francba. 621 01:02:26.627 --> 01:02:28.504 60 éves vagyok. 622 01:02:32.175 --> 01:02:33.968 Nem néz ki annyinak. 623 01:02:36.512 --> 01:02:39.515 60 éves vagyok, és egy egész város imád. 624 01:02:41.434 --> 01:02:43.561 Mindennap kapok leveleket. 625 01:02:44.145 --> 01:02:50.067 Meghívnak vacsorára, vagy magukhoz a Pocono-hegységbe. 626 01:02:50.943 --> 01:02:53.821 - El szokott menni? - Nem. 627 01:02:56.491 --> 01:02:58.576 Azt akarják, hogy golfozzak. 628 01:03:05.291 --> 01:03:06.709 Csinos ruha. 629 01:03:08.628 --> 01:03:10.505 Vagyis inkább gyönyörű. 630 01:03:12.673 --> 01:03:14.425 Mondja... 631 01:03:16.219 --> 01:03:20.848 Mennyi idő után unná meg egy híresség társaságát? 632 01:03:24.310 --> 01:03:28.523 Mickey! Mégis eljöttél végül, hogy eladd azt a teherautót? 633 01:03:28.648 --> 01:03:31.067 Igen. Meg kell szabadulnom tőle. 634 01:03:32.485 --> 01:03:37.698 - Mi bajod vele? - Semmi. Átmeneti anyagi gondok. 635 01:03:37.824 --> 01:03:40.493 Értem. Mennyit adtál ezért a járgányért? 636 01:03:47.250 --> 01:03:49.710 Ó, Istenem! Mickey, téged jól átvágtak. 637 01:03:51.879 --> 01:03:53.631 És semmi baja? 638 01:03:53.756 --> 01:03:57.510 95000 kilométer van benne. Cserélem az olajat, garázsban tartom. 639 01:03:57.635 --> 01:04:03.516 Beindíthatod, de nem viheti ki senki. 640 01:04:03.641 --> 01:04:07.145 - Van hátul pár cuccom. - Csak azt látom, amit nézek. 641 01:04:07.270 --> 01:04:10.523 - Hallottad, amit mondtam. - Jó, jó. 642 01:04:14.068 --> 01:04:15.570 Stretch! Stretch! 643 01:04:19.574 --> 01:04:22.493 Nehéz elhinni, hogy két napja Leon még élt. 644 01:04:23.828 --> 01:04:28.875 Semmi sem dolgozik úgy ellenünk, mint az idő. Az idő egy szemétláda. 645 01:04:47.310 --> 01:04:49.979 Azt mondta, megtudott valamit Leonról. 646 01:04:57.487 --> 01:05:01.365 - Aférjem hiányolni fog. - Hadd mondjak valamit a férjedről. 647 01:05:01.491 --> 01:05:04.535 Fel tud egyedül szerelni egy légkondit a falra, 648 01:05:04.660 --> 01:05:06.913 vagy fel tud emelni egy motorblokkot. 649 01:05:07.038 --> 01:05:13.085 De két órát ül a kocsmában minden este, aztán hazajön és hozzád sem szól. 650 01:05:18.925 --> 01:05:22.178 Halvány fogalma sincs, mit kezdjen veled. 651 01:05:39.695 --> 01:05:42.615 - Mióta van meg a járgány? - Úgy másfél éve. 652 01:05:44.867 --> 01:05:49.914 Hát ha minden jól meg, talán öt és felet vagy hatot kapunk érte. 653 01:05:50.498 --> 01:05:51.582 Igen? 654 01:05:51.749 --> 01:05:55.670 Nyáron döglött az üzlet. Csak a puncira gondol mindenki. 655 01:05:57.672 --> 01:06:00.425 - Mi az Isten...? - Ellenőrzi, hogy minden oké-e. 656 01:06:00.550 --> 01:06:01.717 Mi az Isten...? 657 01:06:01.843 --> 01:06:05.054 Mindjárt visszajön! Egy perc és itt van! Mickey! 658 01:06:05.888 --> 01:06:09.392 Mickey, nem veszek semmit anélkül, hogy kipróbálnám! 659 01:06:12.854 --> 01:06:14.772 Már tényleg vissza kéne mennem. 660 01:06:40.214 --> 01:06:42.300 Nem őrültem meg, csak futok. 661 01:06:45.928 --> 01:06:47.513 Várj egy kicsit! 662 01:06:50.475 --> 01:06:52.226 Állj meg! 663 01:08:03.464 --> 01:08:06.509 Hova a francba készült egy ilyen öltönyben? 664 01:08:32.201 --> 01:08:34.579 Látta valaki a járművet, ami elütötte? 665 01:08:53.765 --> 01:08:55.224 Szeretlek. 666 01:09:01.522 --> 01:09:05.610 Ahogy megláttalak, egyből beléd szerettem. 667 01:09:18.831 --> 01:09:22.251 - Hol a teherautód? - Összetört. 668 01:09:22.376 --> 01:09:25.129 - És Stretch? - Nem tudom. Gondolom, a kórházban. 669 01:09:26.756 --> 01:09:27.840 Van biztosításod? 670 01:09:27.965 --> 01:09:30.635 Mondtam, hogy beindíthatod, de nem viheted el. 671 01:09:31.135 --> 01:09:34.388 - Ki kellett próbálnom. - Hatot mondtál. 672 01:09:35.098 --> 01:09:38.017 Mickey, tudod, hogy nem vehetek meg egy roncsot. 673 01:09:38.142 --> 01:09:41.187 - Szeretnék segíteni, de... - Már megvetted. 674 01:09:43.731 --> 01:09:45.274 Mick, technikailag... 675 01:09:49.028 --> 01:09:53.449 A mahagóni koporsóért, a temetésért és minden másért. Ennyi, igaz? 676 01:09:55.493 --> 01:09:56.869 Hol van az elhunyt? 677 01:09:57.328 --> 01:10:00.957 - A halottasházban. Újabb baleset. - Csőstül jön a baj. 678 01:10:01.082 --> 01:10:03.376 Bevitték, de szerintem nem tudják, ki az. 679 01:10:03.501 --> 01:10:06.504 - Nem volt nála igazolvány. - Mi történt veled? 680 01:10:06.629 --> 01:10:09.966 Menni fog holnap? Azt akarom, hogy holnap meglegyen. 681 01:10:11.008 --> 01:10:13.678 Odatelefonálok a halottasházba, és meglátjuk. 682 01:10:14.679 --> 01:10:16.556 Ilyen eset még nem volt. 683 01:10:21.561 --> 01:10:23.020 Jeanie? 684 01:10:24.689 --> 01:10:26.149 Jeanie? 685 01:10:37.243 --> 01:10:39.245 - Halló? - Szia, Mick, itt Bird. 686 01:10:39.370 --> 01:10:40.913 Igen? 687 01:10:41.038 --> 01:10:43.374 - Hallottad, ugye? - Mit? 688 01:10:43.499 --> 01:10:47.795 Látnod kellett volna. Nem tudtam, hogy Sophie töltve őrzi azt a szart. 689 01:10:47.920 --> 01:10:50.631 - Sallel volt valami? - Igen. 690 01:10:51.799 --> 01:10:54.427 Ma éjjel el kell tűnnünk innen Sophie-val. 691 01:10:54.552 --> 01:10:58.347 Majd értesítelek, hogy hol vagyunk. Minden jót, Mick. 692 01:11:12.737 --> 01:11:16.657 - Mi a fene történt veled? - Atemetés holnap lesz 3-kor. 693 01:11:17.533 --> 01:11:19.160 Szólnál az embereknek? 694 01:11:19.827 --> 01:11:22.413 Az jó. Szombatra kell temetést szervezni. 695 01:11:22.663 --> 01:11:24.582 Szerény szertartás lesz Jacknél. 696 01:11:34.759 --> 01:11:39.597 Sajnálom, ami a kölyökkel történt. A környéken mindenki így volt vele. 697 01:11:41.057 --> 01:11:44.435 De ők nem éltek vele. Nem tudják, milyen érzés. 698 01:11:44.560 --> 01:11:47.855 - Ez igaz. - És Jeanie-vel sem éltek. 699 01:11:47.980 --> 01:11:51.776 Beszélhetnek, amit akarnak, de ez csak pletykálkodás. 700 01:11:53.861 --> 01:11:54.946 Mi? 701 01:11:56.948 --> 01:12:02.036 Ne figyelj rájuk. Itt senki nem járt ki többet tíz osztálynál. 702 01:12:04.205 --> 01:12:09.168 - Mi az, ami csak pletyka? - Csak beült a kocsijába. 703 01:12:09.293 --> 01:12:12.130 - Semmit sem jelent. - Mi a francról beszélsz? 704 01:12:12.255 --> 01:12:16.008 A lényeg az, hogy itt hagyhatod ezt az egészet. 705 01:12:16.384 --> 01:12:19.303 Ez a szép benne. Ezt ne feledd. 706 01:12:20.138 --> 01:12:24.225 - Érdekel, hogy én miért ragadtam itt? - Engem az érdekel, mit pletykálnak. 707 01:12:31.607 --> 01:12:33.609 - Ray? - Lényegtelen. 708 01:12:35.736 --> 01:12:37.029 Ray! 709 01:12:40.950 --> 01:12:43.494 Hogy Jeanie Richard Shellburnnel kefél. 710 01:12:46.247 --> 01:12:49.167 Én nem gondolom így. Ezt pletykálják. 711 01:12:53.838 --> 01:12:55.840 Jeanie nem kefél senkivel. 712 01:13:01.679 --> 01:13:03.181 Nem. 713 01:13:17.403 --> 01:13:22.575 Azt hiszi, Leon másképp halt meg, mint ahogy a zsaruk mondják. Ennyi. 714 01:13:22.700 --> 01:13:23.868 Afickó segít neki. 715 01:13:23.993 --> 01:13:26.621 - Mi a francot művelsz, Ray? - Csak dumálunk. 716 01:13:26.746 --> 01:13:29.165 Holnap temetés, te meg ilyeneket pofázol? 717 01:13:29.290 --> 01:13:33.795 - Csak azt mondtam, amit mindenki más. - Egy szavát se hidd. 718 01:13:34.879 --> 01:13:39.383 Ezeknek az idiótáknak mindenkit ki kell beszélni! 719 01:13:41.677 --> 01:13:43.179 Utolsó kör volt! 720 01:13:50.019 --> 01:13:51.521 Igyatok és menjetek! 721 01:14:53.166 --> 01:14:55.334 - Megírta az újság! - Mit? 722 01:14:55.960 --> 01:14:59.589 - Hogy Leon újra meghalt! - Mi? Miért írnának ilyet? 723 01:14:59.714 --> 01:15:02.300 Mert az utcán találták meg a holttestét! 724 01:15:03.426 --> 01:15:06.095 Miért találták meg az utcán, Mickey? 725 01:15:08.681 --> 01:15:13.269 Nem volt pénzem Leon temetésére, ezért elvittem a teherautót Kicsi Eddie-hez, 726 01:15:13.394 --> 01:15:16.939 de egy embere összetörte, és Leon kiesett. 727 01:15:18.232 --> 01:15:21.027 Mi? Hogy mi? 728 01:15:24.113 --> 01:15:25.698 Leon a teherautóban volt. 729 01:15:27.617 --> 01:15:29.243 Csak ezt ne. 730 01:15:31.037 --> 01:15:32.622 A hússal? 731 01:15:32.747 --> 01:15:36.292 Külön volt a hústól. Tudtam, hogy kiborulnál ettől. 732 01:15:38.211 --> 01:15:41.672 - Most hol van? - Jacknél. 733 01:15:43.174 --> 01:15:46.094 - Minden el van rendezve. - Még gyerek volt! 734 01:15:46.219 --> 01:15:48.346 És most erről ír az újság! 735 01:15:49.222 --> 01:15:50.848 Sajnálom, Jeanie. 736 01:15:51.891 --> 01:15:54.393 Nincs ezen mit szégyellni. 737 01:15:55.770 --> 01:15:58.523 Mármint hogy valakinek anyagi gondjai vannak. 738 01:15:58.648 --> 01:16:01.067 Nekem továbbra is itt kell élnem! 739 01:16:02.568 --> 01:16:05.071 És mindenki tudni fogja! 740 01:16:07.740 --> 01:16:09.742 Már mindenki tudja. 741 01:16:11.536 --> 01:16:12.995 Mindent tudnak. 742 01:16:17.792 --> 01:16:21.087 Mostanáig elég volt egyszer meghalni ebben a városban, 743 01:16:23.881 --> 01:16:26.634 akkor is, ha God's Pocketből jött az ember. 744 01:16:28.094 --> 01:16:32.432 Volt idő, amikor egy 23 éves munkásember meghalhatott egyszer, 745 01:16:33.599 --> 01:16:36.519 megjelent a hír a helyi újságban, 746 01:16:36.644 --> 01:16:41.649 aztán békében nyugodhatott egy újabb halál bonyodalmai nélkül. 747 01:16:41.774 --> 01:16:43.484 Mindennapi kenyerünket... 748 01:16:43.609 --> 01:16:48.239 Múlt héten lapunk pontatlanul közölte Leon Hubbard halálát. 749 01:16:49.490 --> 01:16:52.243 De hát Leon Hubbard nem is volt fontos. 750 01:16:57.999 --> 01:16:59.083 Jack! 751 01:16:59.667 --> 01:17:02.962 Olyan volt, mint a többi God's Pocket-i munkásember. 752 01:17:03.087 --> 01:17:07.133 Piszkos képű, tanulatlan, romlatlan. 753 01:17:13.473 --> 01:17:18.436 Dolgoznak, megházasodnak, a gyerekeik God's Pocket-ban maradnak, 754 01:17:18.561 --> 01:17:21.355 többnyire a szüleik házában. 755 01:17:26.027 --> 01:17:29.363 A Hollywoodban vagy az Uptown bárban isznak, 756 01:17:29.489 --> 01:17:31.783 kis kocsmákban a város mélyén. 757 01:17:31.908 --> 01:17:35.286 És csupa olyan dologról vitatkoznak, amit nem értenek. 758 01:17:35.411 --> 01:17:38.498 Politikáról, faji kérdésekről, vallásról. 759 01:17:41.125 --> 01:17:44.712 És a végén meghalnak, mint bárki más, 760 01:17:46.756 --> 01:17:52.136 maguk mögött hagyva családot, otthont, életük történetét. 761 01:17:57.517 --> 01:17:59.727 És mindez igenis tiszteletre méltó. 762 01:18:02.855 --> 01:18:05.525 Bocsánatkéréssel tartozunk Leon Hubbardnak. 763 01:18:05.650 --> 01:18:08.945 És mindenkinek, aki ismerte, szerette és vele dolgozott. 764 01:18:10.196 --> 01:18:14.700 Ha nem figyelünk oda a történetére és a hasonló környékbeli történetekre, 765 01:18:14.826 --> 01:18:17.995 végül a mi történeteinkre sem lesz kíváncsi senki. 766 01:18:43.688 --> 01:18:45.648 Egy sört kérek. 767 01:18:48.443 --> 01:18:52.155 Mr. Shellburn, nincs magával bajom, de jobban teszi, ha elmegy. 768 01:18:53.364 --> 01:18:54.907 A saját érdekében. 769 01:18:55.575 --> 01:18:56.951 Egy sört kérek. 770 01:19:00.788 --> 01:19:03.791 Mi a francért írogat rólunk az újságban? 771 01:19:03.916 --> 01:19:07.253 - Mi köze hozzánk? - Bunkónak és piszkos képűnek nevez? 772 01:19:09.088 --> 01:19:12.550 Ez bók volt. Keményen dolgoznak, és ettől piszkosak lesznek. 773 01:19:12.717 --> 01:19:16.721 Attól a keze piszkos az embernek. A képe annak piszkos, aki nem fürdik. 774 01:19:16.846 --> 01:19:19.766 Maga nem idevalósi, és idiótáknak állít be minket. 775 01:19:21.058 --> 01:19:24.729 Nem állítottam be magukat idiótáknak. Épp ellenkezőleg. 776 01:19:24.854 --> 01:19:29.066 Ha nem Leon anyját kefélte volna, látta volna, hogy itt senki sem piszkos. 777 01:19:29.192 --> 01:19:31.611 - Bocs, Mickey. - Próbáljunk megnyugodni. 778 01:19:31.736 --> 01:19:36.783 - Afrancokat. Mit keres ez itt? - Egy félreértés miatt vagyok itt. 779 01:19:36.908 --> 01:19:40.244 - Félreértés, baszd meg? - Ez a rohadék egy verésért jött. 780 01:19:41.412 --> 01:19:42.747 Ez az én városom is. 781 01:19:42.872 --> 01:19:44.415 - Francokat. - Kurva anyád. 782 01:19:44.540 --> 01:19:47.085 - De én maguk mellett állok. - Ezt kint, Danny. 783 01:19:47.210 --> 01:19:48.836 Egy pillanat. Elég! 784 01:19:49.003 --> 01:19:51.130 - Az ő hibája. - Csak mert írt valamit? 785 01:19:51.255 --> 01:19:52.799 Kifelé! 786 01:19:54.092 --> 01:19:55.468 Kifelé vele! Kifelé! 787 01:19:56.094 --> 01:19:59.138 - Mi a franc bajotok van? - Te sem itt születtél! 788 01:20:03.267 --> 01:20:06.187 Te szarházi. Ez nem a te városod, te rohadék. 789 01:20:06.312 --> 01:20:08.064 Mit akartok csinálni? 790 01:20:08.189 --> 01:20:11.109 Húszan támadtok egy öregre, csak mert írt valamit? 791 01:20:11.234 --> 01:20:13.111 - Mi közöd hozzá? - Fogd be a pofád! 792 01:20:13.236 --> 01:20:15.571 Szarok rá! Ezt ne! 793 01:20:16.405 --> 01:20:17.907 Szálljon be a kocsijába. 794 01:20:23.204 --> 01:20:24.622 Kapjátok el! 795 01:21:53.878 --> 01:21:55.379 Vigyázz a lépcsőn. 796 01:21:56.464 --> 01:21:58.299 - Jó reggelt, Mick. - Jó reggelt. 797 01:21:59.884 --> 01:22:01.177 Kérsz reggelit? 798 01:22:01.302 --> 01:22:04.097 Ilyen korán még gondolni sem tudok kajára. 799 01:22:04.722 --> 01:22:08.017 Ideje gyakorolni, Sophie. Te is jössz, Mick? 800 01:22:08.726 --> 01:22:10.186 Elolvasom az újságot. 801 01:22:10.311 --> 01:22:13.439 - Nem baj, ha mi megyünk? - Dehogy. Csak óvatosan. 802 01:22:17.485 --> 01:22:19.278 - Hadd vigyem azt. - Kösz. 803 01:22:19.403 --> 01:22:22.156 - Jézusom, kentél valamit a lábadra? - Aha. 804 01:22:23.157 --> 01:22:24.700 Drágám. 805 01:22:28.704 --> 01:22:30.164 Istenem. 806 01:22:31.249 --> 01:22:35.044 Ébernek kell lennünk, Mick. Nem tudhatjuk, mi lesz, bassza meg. 807 01:22:35.837 --> 01:22:41.634 Bird, nem maradhatok itt örökre. Melót kell találnom. Belevágok valamibe. 808 01:22:42.677 --> 01:22:46.639 Itt leszel, amikor jönnek, Mick. Tudni fogod, mi a dolgod. 809 01:23:11.747 --> 01:23:13.291 Kicsit balra. 810 01:23:15.084 --> 01:23:16.627 Jól van, ez most jobb volt. 811 01:23:21.007 --> 01:23:23.050 Ez az. Csak ne remegjen a kezed. 812 01:23:27.889 --> 01:23:32.059 Magyar szöveg: Zsova Krisztina BTI Studios. 813 01:28:35.363 --> 01:28:39.951 PHILIP SEYMOUR HOFFMAN EMLÉKÉRE 814 01:28:40.076 --> 01:28:41.119 Hungarian65172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.