Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,414 --> 00:02:08,309
Ik kan niet meer, mijn benen zijn
kapot. Waarom staken ze eigenlijk?
2
00:02:08,334 --> 00:02:11,825
Jij hebt geen sociaal bewustzijn.
- En jij hebt dat wel?
3
00:02:11,850 --> 00:02:12,610
Ik heb dat.
4
00:02:12,635 --> 00:02:14,752
Doen jouw benen geen pijn?
- Natuurlijk niet.
5
00:02:43,760 --> 00:02:45,679
Goeie avond, mevrouw.
De lift is buiten dienst.
6
00:02:45,704 --> 00:02:46,813
Zoals altijd.
7
00:03:01,126 --> 00:03:02,848
Hoe vervelend.
Het is al zo laat.
8
00:03:05,931 --> 00:03:08,524
Hoe gaat het, Michel?
Is mijnheer thuis?
9
00:03:08,549 --> 00:03:09,675
Ja, mevrouw.
10
00:03:09,894 --> 00:03:11,576
Is alles klaar?
- Ik denk het wel.
11
00:03:11,601 --> 00:03:12,854
Ik ga naar de tafel kijken.
12
00:03:18,400 --> 00:03:19,932
Ja, uitstekend.
13
00:03:20,071 --> 00:03:21,851
Hier, leg dit weg.
14
00:03:28,627 --> 00:03:30,197
Heb je je huiswerk gemaakt?
15
00:03:30,720 --> 00:03:32,306
Wat scheelt er?
Kom.
16
00:03:33,586 --> 00:03:36,358
Ik moet met je praten.
- Ja, Michel.
17
00:03:38,720 --> 00:03:40,046
Dag, George.
18
00:03:40,071 --> 00:03:42,136
Wat is er gebeurd?
Je bent zo laat.
19
00:03:42,189 --> 00:03:45,030
O ja,...
ik weet het.
20
00:03:45,093 --> 00:03:46,370
Die staking.
21
00:03:46,833 --> 00:03:48,882
Op Argentina zat het verkeer
compleet vast.
22
00:03:48,907 --> 00:03:51,244
Ik ben langs binnenwegen
moeten komen.
23
00:03:51,630 --> 00:03:55,087
Ik wou vroeg thuis zijn om
je te vertellen dat ik Tante Margaret...
24
00:03:55,112 --> 00:03:57,008
en haar zoon moeten inviteren heb.
- Vanavond?
25
00:03:57,033 --> 00:03:59,555
Jij was net weg toen ze belde.
26
00:03:59,587 --> 00:04:02,242
Ze is maar voor 3 dagen in Rome.
27
00:04:02,582 --> 00:04:04,579
Er was geen andere mogelijkheid.
28
00:04:04,604 --> 00:04:07,649
Jij hebt het helemaal voor Andrea
en zijn opvattingen.
29
00:04:07,674 --> 00:04:10,686
Als zijn moeder erbij is zal hij misschien
geen toespraken houden.
30
00:04:10,711 --> 00:04:13,100
In ieder geval, haast je wat.
Ik moet me omkleden.
31
00:04:21,299 --> 00:04:23,467
Vertel eens, wat heb je
de ganse dag gedaan?
32
00:04:24,709 --> 00:04:25,872
Niets.
33
00:04:26,125 --> 00:04:28,737
Wat bedoel je, niets?
Bel eens voor Cesira.
34
00:04:35,003 --> 00:04:36,882
Wil je nu naar me luisteren?
35
00:04:36,907 --> 00:04:40,413
Natuurlijk, maar haast je wat.
Kom binnen.
36
00:04:40,843 --> 00:04:44,211
Cesira, ik vergat de kok te zeggen
37
00:04:44,236 --> 00:04:46,498
iets licht klaar te maken voor Mrs. Casati.
38
00:04:46,643 --> 00:04:49,665
Mafalda heeft de vis die u voor
uw zoon kocht klaargemaakt.
39
00:04:49,834 --> 00:04:52,005
Zeer goed. Bedankt.
Dat was alles.
40
00:04:52,876 --> 00:04:56,023
Moeder, wil je naar me luisteren?
- Natuurlijk, haast je.
41
00:04:56,108 --> 00:04:58,353
Maar draai je om.
Ik moet me omkleden.
42
00:05:05,381 --> 00:05:06,948
Wel, wat wil je me vertellen?
43
00:05:06,973 --> 00:05:08,725
Ik ga je het nu niet vertellen.
44
00:05:10,110 --> 00:05:12,176
Wil je me kwaad krijgen?
Vooruit. Wat is er?
45
00:05:12,201 --> 00:05:13,955
Ik was de ganse dag alleen thuis.
46
00:05:13,980 --> 00:05:17,692
Is je leraar niet gekomen?
- Nee, vandaag kwam hij ook niet.
47
00:05:17,849 --> 00:05:20,255
Er was geen openbaar vervoer
met die staking.
48
00:05:20,680 --> 00:05:23,280
Vorige week is hij ook 2 dagen niet gekomen.
49
00:05:23,637 --> 00:05:25,373
Je weet dat hij zich niet goed voelde.
50
00:05:25,431 --> 00:05:27,238
Morgen zal ik hem opbellen,...
51
00:05:27,263 --> 00:05:29,474
en zal ik de wagen sturen.
Nu tevreden?
52
00:05:29,812 --> 00:05:30,659
Nee.
53
00:05:31,228 --> 00:05:32,682
Wat wil je dan?
54
00:05:33,317 --> 00:05:34,819
Ik heb die leraar niet graag.
55
00:05:34,844 --> 00:05:37,289
Hij praat te veel
en komt altijd veel te dichtbij.
56
00:05:38,225 --> 00:05:40,261
Hij zweet en lacht.
Ik heb hem niet graag.
57
00:05:40,947 --> 00:05:43,554
Je zou liever je nanny terug hebben, niet?
58
00:05:43,633 --> 00:05:46,686
Maar je bent een man nu,
en je hebt een man als jij nodig.
59
00:05:47,057 --> 00:05:49,143
Waar zit Cesira toch...
60
00:05:51,366 --> 00:05:53,913
Breng mijn witte jurk en schoenen.
61
00:05:54,362 --> 00:05:57,004
En haast je.
- Excuseer. Met al dat gedoe...
62
00:05:57,029 --> 00:05:58,771
Goede avond.
- Goede avond, mevrouw.
63
00:05:59,103 --> 00:06:01,324
Heb je de champagne koud gezet?
- Ja hoor.
64
00:06:04,440 --> 00:06:06,334
De bel gaat. Ga opendoen.
- Onmiddellijk.
65
00:06:06,359 --> 00:06:08,057
George, ga jij al maar.
66
00:06:09,375 --> 00:06:10,894
Ik ben direct klaar.
67
00:06:13,653 --> 00:06:15,537
Slaapwel, Michel.
- Tot ziens.
68
00:06:17,623 --> 00:06:20,779
Wel, waar waren we?
- Waar was jij de ganse dag?
69
00:06:20,811 --> 00:06:25,083
Ik was... Hoezo, wat bedoel je,
waar was ik de ganse dag?
70
00:06:25,264 --> 00:06:27,132
Vraag je zoiets aan je moeder?
71
00:06:27,200 --> 00:06:30,225
Luister goed:
wij gaan eens ernstig moeten praten.
72
00:06:30,387 --> 00:06:33,917
Een jongen die alles heeft, zoals jij,
zou niet zo ongelukkig moeten zijn.
73
00:06:33,942 --> 00:06:37,584
Je bent een nerveuze klager.
We praten hier later nog over.
74
00:06:37,624 --> 00:06:39,799
Michel, waar is je moeder?
- Daar.
75
00:06:39,824 --> 00:06:42,586
Dag, liefje. Haast je,
de Oranges zijn er.
76
00:06:42,611 --> 00:06:43,552
Ik kom zo.
77
00:06:43,577 --> 00:06:47,070
Ik moet je vertellen wat mij overkomen
is bij de Antonelli's.
78
00:06:47,256 --> 00:06:49,699
Je ziet er heel mooi uit.
Kom.
79
00:07:08,945 --> 00:07:10,916
Goede avond.
- Goede avond.
80
00:07:10,941 --> 00:07:13,857
Goed van je te zien.
81
00:07:13,959 --> 00:07:15,894
Zie wat Richard mee heeft voor Michel.
82
00:07:15,919 --> 00:07:19,590
Prachtig, bedankt. Dat zal hem plezier doen.
Heel vriendelijk van u.
83
00:07:19,917 --> 00:07:22,462
Daar is Tante Margaret.
- Tante Margaret!
84
00:07:22,620 --> 00:07:24,587
Hoe gaat het?
- Goede avond, Irene.
85
00:07:25,329 --> 00:07:26,847
Ze ziet er goed uit, vind je niet?
86
00:07:26,872 --> 00:07:28,624
Ja. Een beetje te mager, misschien.
87
00:07:29,307 --> 00:07:31,534
Laat me u voorstellen aan Mrs. Orange.
88
00:07:32,460 --> 00:07:35,463
Mr. Chandler en Mr. Orange.
89
00:07:35,496 --> 00:07:36,946
U kent Luciana nog?
90
00:07:36,971 --> 00:07:38,662
Mrs. Casati en haar zoon Andrea.
91
00:07:38,687 --> 00:07:40,548
Ga toch zitten, Tante Margaret.
92
00:07:40,573 --> 00:07:43,748
George, laten we Michel
de locomotief tonen.
93
00:07:43,773 --> 00:07:45,963
Ga hem halen, hij slaapt nog niet.
- Ja.
94
00:07:46,109 --> 00:07:48,877
Wat gaan we drinken?
Jullie hebben al iets.
95
00:07:48,902 --> 00:07:50,592
Tante Margaret, wat wil je hebben?
96
00:07:50,617 --> 00:07:51,702
Niets, bedankt.
97
00:07:51,727 --> 00:07:54,277
Of toch, een kleine martini,
een heel kleintje.
98
00:07:54,920 --> 00:07:57,599
Andrea?
- Niets, bedankt.
99
00:07:58,039 --> 00:07:59,313
Alstublieft.
- Bedankt.
100
00:07:59,753 --> 00:08:02,058
Luciana, wat wil jij?
- Een dry martini.
101
00:08:02,090 --> 00:08:04,159
Goed idee.
Ik neem er ook één.
102
00:08:06,049 --> 00:08:07,882
Kijk wat Mr. Orange voor je mee heeft.
103
00:08:07,907 --> 00:08:09,763
Ga Tante Margaret begroeten, vooruit.
104
00:08:09,850 --> 00:08:13,670
Wat ben jij gegroeid.
Vorig jaar kwam je nog tot hier.
105
00:08:13,850 --> 00:08:16,995
Je ziet er wat bleekjes uit, liefje.
Je studeert zeker te veel?
106
00:08:17,020 --> 00:08:18,982
Dat is waar.
Hij ziet er moe uit.
107
00:08:21,533 --> 00:08:24,477
Heb je Mrs. Orange begroet?
- Goede avond.
108
00:08:24,979 --> 00:08:27,183
Herinner je je neef Andrea nog?
109
00:08:27,705 --> 00:08:30,253
Hoe gaat het, Michel?
- Goed.
110
00:08:30,316 --> 00:08:32,223
Ga Mr. Orange bedanken.
111
00:08:33,390 --> 00:08:34,451
Bedankt.
112
00:08:36,205 --> 00:08:39,443
Vind je het niet prachtig?
Ben je nu blij?
113
00:08:39,538 --> 00:08:42,705
Zeg nu dag tegen iedereen, maar beleeft zijn.
Komaan, als een brave jongen.
114
00:08:42,912 --> 00:08:46,464
Heeft iedereen iets om te drinken?
Hoelang blijf je in Rome, Tante Margaret?
115
00:08:46,495 --> 00:08:48,983
Tot wanneer mijn echtgenoot
zijn zaken hier geregeld heeft.
116
00:08:49,126 --> 00:08:50,990
Gaan wij die locomotief
eens uitproberen?
117
00:08:51,015 --> 00:08:52,611
Waarom niet?
- Vooruit dan.
118
00:09:02,558 --> 00:09:04,212
Wat zijn jullie twee van plan?
119
00:09:04,437 --> 00:09:06,095
Apart plezier maken?
120
00:09:06,605 --> 00:09:08,073
Gaan we eens kijken?
121
00:09:18,530 --> 00:09:20,700
Doe hem stoppen.
- Hier is je drankje.
122
00:09:20,725 --> 00:09:22,637
Bedankt.
En nu achteruit.
123
00:09:23,818 --> 00:09:25,768
Zie hen. Ze vinden het leuk.
124
00:09:26,102 --> 00:09:27,435
Het lijkt wel echt.
125
00:09:28,128 --> 00:09:31,288
Mevrouw, het diner is opgediend.
- Het diner is klaar.
126
00:09:32,228 --> 00:09:33,606
Zullen we eten?
127
00:09:35,867 --> 00:09:39,358
Het is zelfs voor volwassenen leuk.
- Kom, ga zitten.
128
00:09:39,383 --> 00:09:42,530
Tante Margaret en Richard,
hoe groot is jullie honger?
129
00:09:44,646 --> 00:09:46,606
Ga jij hier zitten,...
130
00:09:46,631 --> 00:09:48,373
Richard hier,...
131
00:09:48,576 --> 00:09:50,659
Andrea aan mijn linkerzijde,...
132
00:09:50,815 --> 00:09:53,156
en George...
133
00:09:54,302 --> 00:09:57,255
Nee, dat is mis.
Tante Margaret aan het hoofd van de tafel,...
134
00:09:57,280 --> 00:10:00,341
Richard rechts van haar,
en George daar.
135
00:10:00,365 --> 00:10:01,527
Laten we gaan zitten.
136
00:10:01,970 --> 00:10:05,029
Sorry.
Ik vergis me daar altijd in.
137
00:10:05,061 --> 00:10:06,548
Tante Margaret.
138
00:10:06,783 --> 00:10:10,535
Ik raak daar altijd van in de war,
en dan maak ik er een boeltje van.
139
00:10:11,486 --> 00:10:12,746
Dat geeft niets.
140
00:10:13,135 --> 00:10:16,231
Bent u al lang in Italië?
- Ja, al vele jaren.
141
00:10:16,845 --> 00:10:18,972
Ik heb samen met mijn zuster
in Firenze gestudeerd.
142
00:10:18,997 --> 00:10:20,441
George zijn moeder.
143
00:10:20,466 --> 00:10:23,143
En toen ben ik met een Italiaan
getrouwd, Vladimiro Casati.
144
00:10:23,168 --> 00:10:25,529
Werkt je zoon in Italië?
- Ja, hier in Rome.
145
00:10:25,554 --> 00:10:28,395
En wat doet hij?
- Journalist, hij is een journalist.
146
00:10:28,420 --> 00:10:30,120
Een journalist?
147
00:10:30,748 --> 00:10:33,634
Dan kan u ons misschien vertellen
of het oorlog word, of vrede blijft.
148
00:10:34,178 --> 00:10:35,453
Ik zeg vrede.
149
00:10:35,478 --> 00:10:38,728
Hij is nogal optimistisch,
goed voor hem.
150
00:10:38,753 --> 00:10:40,488
Ik denk dat er oorlog komt.
151
00:10:40,513 --> 00:10:43,927
Maar ik hoop nog op vrede.
- Ik zie niet hoe. Vergis ik mij?
152
00:10:43,951 --> 00:10:46,507
Ik heb bepaalde ideeën over
dat onderwerp.
153
00:10:46,597 --> 00:10:49,687
U kent de politiek zo goed.
Ik snap er geen woord van.
154
00:10:49,712 --> 00:10:52,217
Ben je de paardenshow geweest?
- Een ogenblikje.
155
00:10:52,564 --> 00:10:54,973
Ik zou graag weten waarom
u zo optimistisch bent.
156
00:10:54,998 --> 00:10:57,938
Omdat er zovelen in de wereld zijn
die vrede willen.
157
00:10:58,313 --> 00:11:01,290
Yvonne, liefje, misschien is het beter
van onderwerp te veranderen.
158
00:11:01,381 --> 00:11:03,490
Andrea is een linkse.
159
00:11:03,515 --> 00:11:06,844
Een socialist?
- Erger dan dat, vrees ik.
160
00:11:07,755 --> 00:11:11,099
Mevrouw, Michel vroeg me u te roepen.
Kunt u even naar hem gaan?
161
00:11:14,008 --> 00:11:15,686
Excuseert u mij...
162
00:11:15,776 --> 00:11:18,388
ik ga kijken wat mijn zoon wil.
163
00:11:18,674 --> 00:11:20,956
Als u me toestaat.
Maar ik drink op de vrede.
164
00:11:32,126 --> 00:11:35,192
Ik heb al veel problemen opgelost,
maar die jongen is me een raadsel.
165
00:11:35,217 --> 00:11:37,386
Wat is er?
- Ik voel me niet goed.
166
00:11:37,411 --> 00:11:38,565
Buikpijn?
167
00:11:38,717 --> 00:11:40,398
Ja, hij doet pijn.
168
00:11:40,423 --> 00:11:43,009
Waar doet het pijn?
- Overal.
169
00:11:43,034 --> 00:11:44,065
Hier?
170
00:11:44,879 --> 00:11:45,915
Hier?
171
00:11:47,424 --> 00:11:49,017
Er scheelt niets,
en je weet dat.
172
00:11:49,042 --> 00:11:51,225
Wees braaf.
Haal niet steeds dezelfde streken uit.
173
00:11:51,337 --> 00:11:53,305
Je bent geen baby meer.
174
00:11:53,599 --> 00:11:55,607
Ik kan niet slapen.
Blijf wat bij mij.
175
00:11:55,938 --> 00:11:58,717
Ik kan niet, we hebben gasten.
Gedraag je.
176
00:11:58,750 --> 00:12:01,665
Ga weg!
Ik wil je nooit meer zien!
177
00:12:01,690 --> 00:12:03,519
Schaam je je niet?
Jullie zijn allemaal naakt!
178
00:12:15,436 --> 00:12:16,779
Dat is Michel weer.
179
00:12:18,211 --> 00:12:20,266
Ga jij eens kijken of
je hem kan kalmeren.
180
00:12:24,809 --> 00:12:25,857
Cesira...
181
00:12:26,637 --> 00:12:29,592
zeg hem dat ik gezegd heb
dat hij zich rustig moet houden en slapen.
182
00:12:29,846 --> 00:12:31,742
Hij is de laatste tijd zo nerveus.
183
00:12:32,783 --> 00:12:35,114
Hij had een gouvernante,
van de dag hij geboren werd...
184
00:12:35,139 --> 00:12:37,371
tot 6 maand geleden,
toen George haar wegzond.
185
00:12:37,396 --> 00:12:38,646
Misschien is het daarmee.
186
00:12:38,671 --> 00:12:41,117
Kinderen van die leeftijd
zijn het best op kostschool.
187
00:12:41,142 --> 00:12:43,923
Michel is niet als andere kinderen.
Hij is heel gevoelig.
188
00:12:43,964 --> 00:12:47,033
Zelfs ik, zijn moeder,
heb moeite hem te begrijpen.
189
00:12:47,285 --> 00:12:49,954
Bedenk hoe het dan voor anderen moet zijn.
190
00:12:50,235 --> 00:12:53,989
Ik heb het je al gezegd:
de schoolsystemen zijn veel beter nu.
191
00:12:54,083 --> 00:12:57,170
Dat is waar. Onze kostscholen
in Zwitserland zijn uitstekend.
192
00:12:57,248 --> 00:13:00,391
Ik denk dat kinderen isoleren
ze verwend maakt.
193
00:13:00,416 --> 00:13:02,402
Ik denk net hetzelfde.
194
00:13:02,427 --> 00:13:04,772
Die jongen van de Chandler’s
is op kostschool...
195
00:13:04,797 --> 00:13:08,031
en hij doet het geweldig.
- Dat is inderdaad zo.
196
00:13:08,056 --> 00:13:09,706
Hij is maar een jaar ouder dan Michel,...
197
00:13:09,731 --> 00:13:14,012
en vorig jaar kwam hij alleen met het vliegtuig
van Boston, en terug, zonder problemen.
198
00:13:14,037 --> 00:13:17,661
Over de oceaan vliegen?
Waren ze niet bang hem te laten gaan?
199
00:13:17,686 --> 00:13:19,646
Nee, Tante,
in feite vond hij het heel leuk.
200
00:13:19,671 --> 00:13:22,051
Ik begrijp dat allemaal wel,...
201
00:13:22,076 --> 00:13:25,002
maar tijdens de oorlog,
toen George in het leger was,...
202
00:13:25,027 --> 00:13:26,902
waren Michel en ik in Engeland,...
203
00:13:26,927 --> 00:13:29,401
met die constante bombardementen.
204
00:13:29,425 --> 00:13:32,123
Mevrouw, de jongen is gewond!
- Waar?
205
00:13:32,631 --> 00:13:33,743
Onderaan de trap.
206
00:13:41,215 --> 00:13:42,028
Michel!
207
00:13:42,635 --> 00:13:44,747
Het is niets, het is niets.
Maak je geen zorgen.
208
00:13:44,786 --> 00:13:48,290
Het is niets ernstig.
- Maak u geen zorgen, mevrouw.
209
00:13:48,763 --> 00:13:50,884
Cesira, de autosleutels!
210
00:13:57,832 --> 00:14:00,209
De sleutels zitten in de vestzak.
211
00:14:22,475 --> 00:14:24,076
Rechtdoor!
Altijd rechtdoor!
212
00:14:26,732 --> 00:14:29,257
Santo Spirito ziekenhuis,
vlakbij Castel Sant’Angelo.
213
00:14:58,699 --> 00:15:01,629
Het is niets ernstig,
een open dijbeenbreuk.
214
00:15:01,764 --> 00:15:05,046
Hij heeft wat overgegeven,
maar een hersenschudding heeft hij niet.
215
00:15:05,071 --> 00:15:07,338
Hij is in de operatiekamer,
onder verdoving.
216
00:15:07,363 --> 00:15:08,811
Ze zijn bijna klaar.
217
00:15:09,182 --> 00:15:12,585
Ik wil nog steeds dat Alessandrini hem ziet.
Ik probeer hem nog eens te bellen.
218
00:15:12,610 --> 00:15:15,630
Meneer wil nog eens telefoneren.
Gaat u met hem mee?
219
00:15:22,287 --> 00:15:23,599
Arme Irene.
220
00:15:37,359 --> 00:15:39,866
Dokter...
- Alles is in orde, mevrouw.
221
00:15:54,332 --> 00:15:56,607
Kom op, mevrouw.
Niet huilen.
222
00:15:57,120 --> 00:15:59,122
Alles komt in orde.
223
00:16:11,502 --> 00:16:12,802
Het spijt me.
224
00:16:12,834 --> 00:16:15,920
Deze dingen overkomen kinderen nu eenmaal,
hoe voorzichtig we ook zijn.
225
00:16:15,980 --> 00:16:19,609
Roep de behandelende dokter.
- Hij heeft een gebroken dijbeen.
226
00:16:19,642 --> 00:16:21,143
Maak je geen zorgen.
227
00:16:21,168 --> 00:16:23,795
Het is een lang herstel,
maar er is geen reden tot bezorgdheid.
228
00:16:25,253 --> 00:16:27,601
Cassiani.
- Aangenaam. Geen complicaties?
229
00:16:27,647 --> 00:16:29,357
Nee, een lichte shock.
230
00:16:29,442 --> 00:16:30,994
Mag hij mee naar huis?
231
00:16:31,026 --> 00:16:32,902
Nog niet.
Hij is nog verdoofd.
232
00:16:33,032 --> 00:16:35,374
Hij kan tenminste toch
een éénpersoonskamer krijgen?
233
00:16:35,587 --> 00:16:37,919
Dat is vannacht niet mogelijk.
Misschien morgen.
234
00:16:37,944 --> 00:16:40,063
Morgen mag hij mee naar huis.
235
00:16:48,303 --> 00:16:50,333
Wanneer kreeg hij de injectie?
236
00:16:50,358 --> 00:16:53,480
Toen we hem in bed legden.
Zie je hoe rustig hij is?
237
00:16:55,405 --> 00:16:58,519
Maar is morfine niet gevaarlijk
voor een kind van zijn leeftijd?
238
00:16:58,544 --> 00:17:03,393
Nee. En het is geen morfine,
maar Pantopon, een veel lichter middel.
239
00:17:03,982 --> 00:17:06,367
Dat kan geen kwaad?
- Nee.
240
00:17:07,824 --> 00:17:09,405
Maak u geen zorgen.
241
00:17:12,563 --> 00:17:15,687
Dergelijke breuken zijn de eerste dagen
heel pijnlijk.
242
00:17:16,228 --> 00:17:17,619
Ik begrijp het.
243
00:17:20,073 --> 00:17:21,148
Mevrouw...
244
00:17:22,738 --> 00:17:24,152
Mr. Casati is hier.
245
00:17:24,742 --> 00:17:27,439
Vraag hem hier te komen.
Ik ben niet ver weg.
246
00:17:28,301 --> 00:17:29,520
Hierheen, alstublieft.
247
00:17:31,447 --> 00:17:32,596
Goedemorgen, Andrea.
248
00:17:32,627 --> 00:17:34,788
Hoe gaat het?
- Zo en zo.
249
00:17:35,311 --> 00:17:38,131
Kop op.
Het had veel erger kunnen zijn.
250
00:17:38,156 --> 00:17:39,823
Ik begrijp het gewoon niet.
251
00:17:39,848 --> 00:17:42,712
Maak je geen zorgen.
Maak het jezelf niet moeilijker.
252
00:17:43,776 --> 00:17:45,728
Ik kom afscheid nemen, Irene.
253
00:17:45,753 --> 00:17:48,436
Ik ga voor enkele dagen weg.
- Ja...
254
00:17:49,274 --> 00:17:51,209
Is er iets wat ik kan doen?
255
00:17:51,261 --> 00:17:53,057
Nee, nee, bedankt.
256
00:17:55,986 --> 00:17:59,099
Weet je... ik weet niet
of ik je dit zou moeten zeggen...
257
00:17:59,130 --> 00:18:01,507
maar het is een te zware verantwoordelijkheid.
258
00:18:01,555 --> 00:18:03,615
De dokter in het ziekenhuis
is een vriend,...
259
00:18:03,646 --> 00:18:07,765
en hij zei me dat hij de indruk had...
260
00:18:09,194 --> 00:18:11,725
dat de val van Michel geen ongeluk was.
261
00:18:12,297 --> 00:18:14,253
Geen ongeluk?
Wat bedoel je, geen ongeluk?
262
00:18:14,528 --> 00:18:16,571
Niets.
Jaag je niet op, Irene.
263
00:18:16,821 --> 00:18:19,783
Het schijnt dat Michel onder narcose
bepaalde dingen zou gezegd hebben,...
264
00:18:19,808 --> 00:18:22,189
waarvan mij vriend dacht
dat jij ze zou moeten weten.
265
00:18:22,214 --> 00:18:26,386
Hij vertelde mij dat zodanig
dat ik het juiste moment kom vinden om...
266
00:18:27,974 --> 00:18:29,939
Dat is belachelijk!
- Dat kan...
267
00:18:29,964 --> 00:18:32,534
maar mijn vriend zei dat
buitengewoon gevoelige kinderen...
268
00:18:32,559 --> 00:18:34,394
tot alles in staat zijn....
269
00:18:35,507 --> 00:18:37,861
en zelfs tot uitersten kunnen gaan.
270
00:18:37,886 --> 00:18:39,611
Dat is onmogelijk!
271
00:18:39,636 --> 00:18:42,045
Rustig maar. Soms zijn kinderen...
- Mama.
272
00:18:45,843 --> 00:18:47,928
Ik kom direct.
Eén minuutje.
273
00:18:49,011 --> 00:18:50,789
Het was dus een
zelfmoordpoging?
274
00:18:50,814 --> 00:18:52,274
Nee, dat nu ook weer niet.
275
00:18:52,679 --> 00:18:54,639
Waarschijnlijk heeft hij
zichzelf verwondt...
276
00:18:54,664 --> 00:18:56,496
om jouw aandacht te trekken.
277
00:18:56,521 --> 00:18:58,486
Ga nu naar binnen.
Laat hem niet wachten.
278
00:18:58,511 --> 00:19:00,570
We praten hier over
als ik terug ben.
279
00:19:01,204 --> 00:19:03,040
Denk er niet te veel aan.
En tot ziens.
280
00:19:03,065 --> 00:19:05,521
Je bent zeer vriendelijk.
Tot ziens.
281
00:19:08,021 --> 00:19:08,866
Mama?
282
00:19:12,513 --> 00:19:14,801
Hier ben ik.
Sorry, mijn liefje.
283
00:19:18,878 --> 00:19:20,279
Hoe voel je je?
284
00:19:22,684 --> 00:19:23,788
Nu...
285
00:19:24,624 --> 00:19:26,656
moet je flink zijn,
en niet bewegen.
286
00:19:27,308 --> 00:19:30,477
Alsjeblieft, blijf stilliggen.
Blijf stilliggen.
287
00:19:34,387 --> 00:19:36,302
Wil je dat ik bij je blijf?
288
00:19:40,358 --> 00:19:42,717
Ga maar.
Ik blijf wat bij het kind.
289
00:19:42,742 --> 00:19:44,678
Je mag gaan waar je wil.
290
00:19:57,894 --> 00:19:59,395
Gelukkig nu?
291
00:20:01,409 --> 00:20:06,647
Hier, nu zijn we samen, net zoals
toen je nog heel, heel klein was.
292
00:20:07,841 --> 00:20:09,897
Weet je nog, tijdens de oorlog...
293
00:20:10,413 --> 00:20:12,208
toen je bij mij in bed kroop,...
294
00:20:12,695 --> 00:20:15,009
met die ijskoude voeten?
295
00:20:16,564 --> 00:20:19,637
Hoe goed was het niet,
warm onder de dekens.
296
00:20:24,385 --> 00:20:28,467
Weet je nog, toen we
het luchtalarm hoorden?
297
00:20:29,421 --> 00:20:32,841
Jij zei: "Bommen...”,...
298
00:20:34,316 --> 00:20:36,093
en sliep verder.
299
00:20:37,535 --> 00:20:41,109
Je merkte het niet eens als
we naar de schuilkelder gingen.
300
00:20:44,141 --> 00:20:46,677
Ik droeg je,
in de dekens gewikkeld.
301
00:20:50,976 --> 00:20:55,075
En weet je nog, die prachtige,
zonnige dag op het platteland...
302
00:20:55,548 --> 00:20:58,646
toen die soldaat me verwijten maakte,
zonder reden?
303
00:20:59,185 --> 00:21:01,899
Wat zei...
Wat zei je toen tegen hem?
304
00:21:02,012 --> 00:21:04,306
Ik weet het niet meer.
Wat zei ik tegen hem?
305
00:21:04,366 --> 00:21:08,680
Je draaide je om als een man,
en je zei tegen hem:...
306
00:21:08,705 --> 00:21:10,928
“Wil je dat ik je een klap
op je neus geef?"
307
00:21:14,641 --> 00:21:16,347
Mijn kleine man!
308
00:21:18,540 --> 00:21:22,026
En weet je nog toen vader
thuiskwam na de oorlog?
309
00:21:22,115 --> 00:21:24,113
Toen had je geen tijd meer voor mij.
310
00:21:31,692 --> 00:21:33,341
Ik heb nu wel tijd voor jou.
311
00:21:34,675 --> 00:21:36,636
Ik zal nu altijd tijd voor je hebben.
312
00:21:37,290 --> 00:21:40,024
Zoals toen ze mijn appendix
weghaalden?
313
00:21:41,237 --> 00:21:42,779
Ja, zoals toen,...
314
00:21:43,508 --> 00:21:44,854
precies zoals toen.
315
00:21:45,643 --> 00:21:48,818
Ik blijf altijd bij jou.
Altijd, altijd.
316
00:22:08,103 --> 00:22:09,222
We gaan.
317
00:22:23,739 --> 00:22:26,482
George, wat Michel overkwam,
was geen ongeluk.
318
00:22:26,610 --> 00:22:28,206
Wat?
Wat zeg je nu?
319
00:22:30,064 --> 00:22:31,781
Wat Michel overkwam...
320
00:22:33,051 --> 00:22:34,464
het was geen ongeluk.
321
00:22:34,814 --> 00:22:37,115
Het was geen ongeluk,
hij wou zelfmoord plegen.
322
00:22:37,479 --> 00:22:41,233
Kom nu, liefje.
We gaan niet beginnen fantaseren.
323
00:22:42,719 --> 00:22:44,279
Nee...
het is de waarheid.
324
00:22:44,304 --> 00:22:45,770
Hij probeerde zelfmoord te plegen.
325
00:22:46,783 --> 00:22:48,248
Maar dat is onmogelijk.
326
00:22:48,756 --> 00:22:50,668
Dat is absurd.
Hij heeft daar geen reden toe.
327
00:22:52,950 --> 00:22:54,387
Wie zei je dat?
328
00:22:56,870 --> 00:22:59,106
De dokter in het ziekenhuis
zei dat tegen Andrea.
329
00:22:59,158 --> 00:23:00,299
Hij is gek.
330
00:23:00,901 --> 00:23:02,138
Ze zijn beiden gek.
331
00:23:05,668 --> 00:23:06,370
Nee...
332
00:23:07,465 --> 00:23:09,396
Nee, liefste, het is waar.
333
00:23:10,804 --> 00:23:12,803
Ik had dat zelf ook al begrepen.
334
00:23:15,803 --> 00:23:17,361
En hij heeft het me verteld.
335
00:23:17,882 --> 00:23:19,796
Op zijn manier,
maar hij heeft het me verteld.
336
00:23:20,748 --> 00:23:23,990
George, we gaan onze ganse
levenswijze moeten veranderen.
337
00:23:24,258 --> 00:23:25,385
Het moet!
338
00:23:25,449 --> 00:23:27,524
Zo kan het niet verder gaan.
339
00:23:44,970 --> 00:23:46,363
Wat is er gebeurd?
- Nee.
340
00:23:46,388 --> 00:23:48,431
Laat me naar binnen!
- Het is te laat!
341
00:23:49,098 --> 00:23:51,058
Het is te laat.
- Laat me los!
342
00:23:51,083 --> 00:23:53,574
Hij is dood.
343
00:23:54,127 --> 00:23:56,405
Hij is dood!
- Michel!
344
00:23:57,400 --> 00:23:58,572
Haast je wat.
345
00:23:58,597 --> 00:24:01,152
De moeder van mevrouw wil zien
wat we klaargemaakt hebben.
346
00:24:01,274 --> 00:24:02,261
Zet dat daar.
347
00:24:03,983 --> 00:24:05,596
Ik kan niet meer.
348
00:24:05,769 --> 00:24:07,422
Ik heb al drie nachten niet geslapen.
349
00:24:21,396 --> 00:24:22,719
Is dit in orde, mevrouw?
350
00:24:24,392 --> 00:24:27,226
Ja, Cesira, dat is in orde.
Breng het haar.
351
00:24:28,720 --> 00:24:31,075
Ze kan niet leven op
enkel sinaasappelsap.
352
00:24:35,795 --> 00:24:37,064
Ik ga naar haar.
353
00:24:45,943 --> 00:24:47,135
Goede avond, liefste.
354
00:24:48,060 --> 00:24:49,092
Hoe voel je je?
355
00:24:49,538 --> 00:24:51,086
Behoorlijk goed.
356
00:24:53,370 --> 00:24:55,497
Waarom heb je niets gegeten?
357
00:24:56,047 --> 00:24:57,923
Ik heb er geen zin in.
358
00:24:58,969 --> 00:25:00,518
Ik eet straks wel iets.
359
00:25:01,208 --> 00:25:03,051
Zo kan je niet verder.
360
00:25:04,009 --> 00:25:07,663
Tien dagen zonder bewegen,
je raakt amper eten aan.
361
00:25:08,987 --> 00:25:10,763
Je moet jezelf weer samenrapen.
362
00:25:10,788 --> 00:25:13,666
Alsjeblieft, ik ben in orde.
Het komt wel goed.
363
00:25:15,331 --> 00:25:17,774
Weet je, ik wil niet moeilijk doen,...
364
00:25:18,438 --> 00:25:21,231
maar ik moet aandringen,
voor je eigen goed.
365
00:25:21,256 --> 00:25:23,306
O, George.
- Laat me uitspreken, alsjeblieft.
366
00:25:24,269 --> 00:25:26,228
Of we dat nu willen of niet,...
367
00:25:26,824 --> 00:25:29,076
we moeten verder met ons leven.
368
00:25:29,420 --> 00:25:32,604
Het leven gaat door,
en...
369
00:25:34,193 --> 00:25:35,896
ik vrees dat we mee moeten.
370
00:25:38,100 --> 00:25:39,540
Denk aan je moeder.
371
00:25:40,163 --> 00:25:42,911
Ze nam het vliegtuig,
op haar leeftijd,...
372
00:25:42,936 --> 00:25:44,909
van Amerika,
enkel om jou te zien...
373
00:25:47,087 --> 00:25:50,089
en in drie dagen heb je
amper een woord tegen haar gesproken.
374
00:25:50,566 --> 00:25:52,358
Als je niet aan jezelf wil denken,...
375
00:25:53,525 --> 00:25:55,499
denk dan tenminste aan haar,
de arme stakker.
376
00:25:55,549 --> 00:25:57,625
Nee, George, ik kan het niet.
377
00:25:57,841 --> 00:25:59,604
Probeer het haar uit te leggen.
378
00:26:02,967 --> 00:26:04,624
Ik wil alleen zijn.
379
00:26:04,769 --> 00:26:06,681
Het is belangrijk dat ik veel rust.
380
00:26:07,902 --> 00:26:08,942
Kom binnen.
381
00:26:14,672 --> 00:26:15,914
Het is Londen.
382
00:26:18,426 --> 00:26:19,423
Hallo?
383
00:26:20,419 --> 00:26:21,343
Hallo?
384
00:26:25,854 --> 00:26:28,146
Kan u wat luider praten?
Ik kan u amper horen.
385
00:26:29,563 --> 00:26:30,555
Ah, ja.
386
00:26:33,837 --> 00:26:34,811
Bedankt.
387
00:26:35,026 --> 00:26:37,987
Goed.
Ik laat het je weten per telegram.
388
00:26:38,046 --> 00:26:40,427
Nee, bel me morgenochtend
op kantoor.
389
00:26:40,967 --> 00:26:42,659
Bedankt.
Tot ziens.
390
00:26:45,367 --> 00:26:47,345
Maak je geen zorgen om mij, George.
391
00:26:47,370 --> 00:26:49,828
Dit gaat voorbij gaan,
maar ik heb tijd nodig.
392
00:26:50,819 --> 00:26:53,340
Waarom neem je geen van deze slaappillen?
Het zou je goed doen.
393
00:26:53,365 --> 00:26:56,018
Ja.
- Je zou wat kunnen slapen.
394
00:26:57,710 --> 00:27:00,641
Je hebt vooral rust nodig.
- Ja.
395
00:27:00,760 --> 00:27:03,881
Slapen zal je beter helpen
dan wat dan ook.
396
00:27:03,912 --> 00:27:07,632
Ja, ja, liefste.
Maak je geen zorgen, maar...
397
00:27:09,220 --> 00:27:11,820
maar ik smeek je,
laat moeder niet alleen.
398
00:27:12,246 --> 00:27:15,601
Ga naar haar en kom naar mij terug
na je lunch.
399
00:27:24,245 --> 00:27:25,863
Zal ik het licht uitdoen?
400
00:27:26,189 --> 00:27:27,735
Ja, graag.
401
00:27:58,452 --> 00:28:00,611
Hallo?
Met wie spreek ik?
402
00:28:01,301 --> 00:28:02,822
Oh, Andrea, jij bent het.
403
00:28:03,409 --> 00:28:06,787
Ja, ik heb al vaak gebeld.
Ik wou met je praten.
404
00:28:07,160 --> 00:28:08,389
Je hebt het gehoord?
405
00:28:09,067 --> 00:28:12,245
Ja.
Ja, het is dringend.
406
00:28:12,539 --> 00:28:13,854
Kan het deze avond?
407
00:28:14,654 --> 00:28:17,876
Het spijt me,
maar het is heel belangrijk voor mij.
408
00:28:19,186 --> 00:28:22,539
Nee, nee, ik kom wel naar jou toe.
409
00:28:23,189 --> 00:28:24,832
Ja, meteen.
Waarheen?
410
00:28:24,857 --> 00:28:26,569
Op de krant?
Waar is dat?
411
00:28:27,934 --> 00:28:30,424
In orde.
Ik ben er zo meteen.
412
00:28:31,161 --> 00:28:32,276
In orde.
413
00:28:41,456 --> 00:28:42,769
Irene, liefje.
414
00:28:43,354 --> 00:28:44,606
Wist je dat?
415
00:28:44,808 --> 00:28:46,341
Dat was niet te voorzien.
416
00:28:47,266 --> 00:28:48,648
Het was een bloedklonter.
417
00:28:50,251 --> 00:28:52,877
Zeg eens,
wat kan ik voor je doen?
418
00:28:53,256 --> 00:28:55,054
Niets.
Niets.
419
00:28:56,183 --> 00:28:57,771
Jammer genoeg, niets.
420
00:28:59,225 --> 00:29:01,990
Waar gaan we heen?
- Dat doet er niet toe. Waar jij wil.
421
00:29:02,015 --> 00:29:05,080
Ik weet het ook niet.
Ergens waar we rustig kunnen praten.
422
00:29:06,085 --> 00:29:09,627
Oh, ik heb vol angst
gewacht op je terugkeer.
423
00:29:10,194 --> 00:29:14,309
Had ik alle details geweten...
Ik heb je krant zo vaak gebeld.
424
00:29:14,334 --> 00:29:15,612
Ja, dat is me verteld.
425
00:29:17,722 --> 00:29:20,909
En nu ik al mijn vragen kan stellen...
426
00:29:21,475 --> 00:29:22,682
lijkt me dat...
427
00:29:24,310 --> 00:29:25,754
zo nutteloos.
428
00:29:27,833 --> 00:29:30,175
Irene, laat je niet zo gaan.
429
00:29:30,200 --> 00:29:32,098
Je moet sterk zijn, alsjeblieft.
430
00:29:33,329 --> 00:29:35,202
Soms weet ik niet wat ik ga doen.
431
00:29:35,227 --> 00:29:36,757
Dat begrijp ik, liefje.
432
00:29:38,259 --> 00:29:40,443
Waarheen nu?
Terug naar de krant?
433
00:29:40,468 --> 00:29:41,843
Nee, nee, nog niet.
434
00:29:42,102 --> 00:29:45,647
Als je wil kan ik nog wat bij je blijven.
Sla hier links af.
435
00:29:45,928 --> 00:29:47,890
Ik ben geen leuk gezelschap.
436
00:30:13,632 --> 00:30:15,221
Laten we wat wandelen.
437
00:30:15,273 --> 00:30:17,659
We krijgen wat frisse lucht
en we kunnen wat praten.
438
00:30:34,583 --> 00:30:36,920
Dit plein roept altijd beelden op.
439
00:30:37,814 --> 00:30:40,149
Vind je niet?
- Ja.
440
00:30:42,851 --> 00:30:45,737
Michel moet vreselijke dingen gezegd
hebben onder narcose...
441
00:30:45,762 --> 00:30:49,724
dat de dokter begreep dat
het zijn eigen keuze was.
442
00:30:49,749 --> 00:30:51,086
Luister naar me, Irene...
443
00:30:51,111 --> 00:30:52,493
kwel jezelf niet zo.
444
00:30:55,719 --> 00:30:57,846
Oh, Andrea, wat een noodlot.
445
00:30:58,399 --> 00:31:01,101
Waren de dingen maar anders gelopen.
446
00:31:02,094 --> 00:31:05,521
Als ik een ander woord had gezegd,
of een ander gebaar gemaakt...
447
00:31:05,546 --> 00:31:09,894
Begrijp je hoe vreselijk het is dat een woord,
dat je niet kan terugnemen,
448
00:31:09,919 --> 00:31:12,836
de gebeurtenissen in gang zetten
die tot Michels dood leiden?
449
00:31:14,012 --> 00:31:17,781
Ik kan het niet meer aan.
Ik kan zo niet langer leven.
450
00:31:18,239 --> 00:31:19,793
Kom, kom, Irene.
451
00:31:20,696 --> 00:31:22,390
Het heeft geen zin jezelf te kwellen.
452
00:31:22,920 --> 00:31:25,970
Wat voor zin heeft het te zeggen:
"had ik dit gezegd, had ik dat gedaan"?
453
00:31:25,995 --> 00:31:27,726
De dingen zijn wat ze zijn.
454
00:31:28,001 --> 00:31:32,894
Maar... dus... het was het lot.
Maar waarom dit noodlot?
455
00:31:32,945 --> 00:31:36,123
Ik had het niet over het lot.
Wat heeft het lot daarmee te maken?
456
00:31:36,640 --> 00:31:39,212
Als het niet het lot was,
dan is het mijn schuld.
457
00:31:39,348 --> 00:31:41,942
Nee, Irene,
de schuld ligt niet bij jou.
458
00:31:42,154 --> 00:31:45,299
De schuld ligt bij deze maatschappij
die zoveel gruwelen mogelijk maakt.
459
00:31:46,390 --> 00:31:48,430
Wat heeft de maatschappij hiermee te maken?
460
00:31:48,493 --> 00:31:50,508
Maar, kijk...
een jongen...
461
00:31:50,551 --> 00:31:54,138
een jongen, wiens eerste indrukken,
als hij naar deze wereld kijkt...
462
00:31:54,482 --> 00:31:57,981
bestaan uit angst, bombardementen,
en oorlog.
463
00:31:58,195 --> 00:31:59,718
Wiens schuld is dat?
464
00:32:01,123 --> 00:32:04,042
Maar waarom moeten de kinderen
daarvoor betalen?
465
00:32:04,916 --> 00:32:06,120
Dat is niet rechtvaardig.
466
00:32:06,640 --> 00:32:08,092
God is niet rechtvaardig.
467
00:32:08,117 --> 00:32:10,993
Denk dan eens aan een kind
dat misschien sterft...
468
00:32:11,030 --> 00:32:14,692
omdat zijn ouders niet genoeg geld hebben
om het de noodzakelijke medicijnen te kopen.
469
00:32:15,142 --> 00:32:18,729
Die situaties zijn maar al te echt,
ik zie ze dagelijks op de krant.
470
00:32:19,312 --> 00:32:23,305
Een moeder kwam ons smeken
om iets te doen om haar te helpen.
471
00:32:24,400 --> 00:32:25,676
Ze heeft vier kinderen,...
472
00:32:25,876 --> 00:32:28,597
en haar man heeft een ellendige baan
bij de vuilnisdienst...
473
00:32:28,660 --> 00:32:31,105
waar hij amper genoeg verdient
om eten te kopen.
474
00:32:31,232 --> 00:32:33,219
Het geneesmiddel is erg duur,...
475
00:32:33,366 --> 00:32:35,911
het is iets nieuw,
gemaakt in Amerika.
476
00:32:35,935 --> 00:32:38,316
Is het rechtvaardig dat het leven
van dat kind afhangt...
477
00:32:38,341 --> 00:32:41,014
van het geld dat nodig is om het
geneesmiddel te kopen?
478
00:32:41,039 --> 00:32:43,002
Andrea, waarom zei je me dat
niet eerder?
479
00:32:43,040 --> 00:32:44,832
Ik kan ze geven wat ze nodig hebben.
480
00:32:45,309 --> 00:32:47,853
Hoe kunnen we dat doen?
Gaan we er nu meteen naartoe?
481
00:32:47,903 --> 00:32:50,575
Nee, morgenochtend is ook goed.
- Ja...
482
00:32:50,771 --> 00:32:52,744
We gaan er samen heen, goed?
483
00:32:53,102 --> 00:32:54,441
Heel graag.
484
00:33:16,954 --> 00:33:18,008
George.
485
00:33:19,554 --> 00:33:21,329
En van waar kom jij nu?
486
00:33:21,471 --> 00:33:25,067
Sorry, maar ik moest weg.
Heeft de portier het je niet gezegd?
487
00:33:25,313 --> 00:33:26,830
Ja, ja, hij zei het mij.
488
00:33:27,012 --> 00:33:28,583
Maar je mocht niet zomaar vertrekken.
489
00:33:28,742 --> 00:33:32,705
Ik heb drie uur lopen ijsberen van de deur
naar het raam, als een wolf in een kooi.
490
00:33:33,838 --> 00:33:35,636
Waarom zei je niet
dat je naar buiten ging?
491
00:33:35,990 --> 00:33:38,588
Ik vreesde al dat er verschrikkelijke
dingen gingen gebeuren.
492
00:33:41,291 --> 00:33:44,711
Je... je begrijpt toch dat
mijn zenuwen...
493
00:33:44,751 --> 00:33:46,893
Ja, je hebt gelijk.
Vergeef me.
494
00:33:48,215 --> 00:33:50,079
Je zal geduldig moeten zijn met mij.
495
00:33:52,017 --> 00:33:53,348
Soms...
496
00:33:54,710 --> 00:33:56,339
denk ik dat ik mijn verstand verlies.
497
00:33:57,082 --> 00:33:58,905
Wil je me tenminste vertellen waar je was?
498
00:33:59,318 --> 00:34:00,972
Ik ging naar Andrea.
499
00:34:01,256 --> 00:34:03,242
Andrea?
Wat had je van Andrea nodig?
500
00:34:04,615 --> 00:34:06,696
Ik weet zelf niet wat ik doe.
501
00:34:13,948 --> 00:34:15,907
Ik kan het niet verklaren.
502
00:34:20,789 --> 00:34:22,886
Irene, je gaat de kracht moeten vinden...
503
00:34:24,370 --> 00:34:25,935
om te blijven leven.
504
00:34:29,824 --> 00:34:32,815
We zijn beiden ten einde raad.
Laten we proberen elkaar te helpen.
505
00:34:33,108 --> 00:34:35,580
Ja, ja, dit gaat voorbij gaan.
Maak je geen zorgen.
506
00:34:35,631 --> 00:34:37,635
Ik zal een uitweg vinden.
507
00:34:40,594 --> 00:34:44,306
We vinden die samen...
die uitweg.
508
00:34:47,561 --> 00:34:50,085
Niemand kan nu helpen,
zelfs Andrea niet.
509
00:34:52,464 --> 00:34:54,887
Jij hebt mij nu nodig,
net zozeer als ik jou nodig heb.
510
00:34:56,350 --> 00:34:57,832
Ja, George...
511
00:34:58,411 --> 00:35:00,294
alles gaat nu in orde komen.
512
00:35:17,471 --> 00:35:20,043
Excuseer.
Waar is het Derde Blok?
513
00:35:20,208 --> 00:35:22,877
Daar.
Kom, ik breng je erheen.
514
00:35:26,829 --> 00:35:28,346
Daar is het.
- Bedankt.
515
00:35:44,738 --> 00:35:45,715
We zijn er.
516
00:36:02,557 --> 00:36:05,141
Woont de familie Galli hier?
- Komt u binnen.
517
00:36:05,166 --> 00:36:06,793
Ik kwam samen met hen.
518
00:36:08,744 --> 00:36:09,454
Binnen.
519
00:36:10,612 --> 00:36:12,968
Galli, iemand voor jou.
- Mogen we?
520
00:36:13,183 --> 00:36:15,446
U bent het, mijnheer.
Goedemorgen.
521
00:36:15,471 --> 00:36:18,125
Ik heb dat spul meegebracht.
- Oh, Jezus, dank u!
522
00:36:18,150 --> 00:36:18,984
Moment.
523
00:36:19,403 --> 00:36:22,804
Dit is voldoende voor de medicijnen
en de ziekenhuiskosten.
524
00:36:22,829 --> 00:36:25,968
Als er nog iets is,
zullen we proberen te helpen.
525
00:36:26,087 --> 00:36:27,434
Heel erg bedankt.
526
00:36:28,656 --> 00:36:30,915
Zie je hoe we hier opgesloten zitten?
527
00:36:31,042 --> 00:36:33,836
We konden deze kamer onderhuren.
528
00:36:34,203 --> 00:36:35,512
We zijn met zes.
529
00:36:36,895 --> 00:36:40,325
Maar zonder Bruno,
lijkt het hier leeg te zijn.
530
00:36:42,559 --> 00:36:44,174
Wel, tot ziens.
En het beste.
531
00:36:44,199 --> 00:36:46,009
Tot ziens.
Bedankt.
532
00:36:46,623 --> 00:36:49,165
Heel erg bedankt.
- Graag gedaan. Tot ziens.
533
00:36:51,499 --> 00:36:52,622
Iets voor mij?
534
00:36:52,647 --> 00:36:55,808
Ja, mijnheer, er is een brief.
- Bedankt.
535
00:36:58,032 --> 00:36:59,615
Ah, je bent er.
Ik zocht je.
536
00:37:01,753 --> 00:37:03,508
Pisani, dit is mevrouw Girard.
537
00:37:04,131 --> 00:37:06,746
Hoe moet ik dat doorgeven?
- Ik denk erover na, momentje.
538
00:37:07,934 --> 00:37:09,041
Kom binnen.
539
00:37:11,922 --> 00:37:13,178
Ga zitten, Irene.
540
00:37:14,379 --> 00:37:15,711
Dus...
541
00:37:17,551 --> 00:37:20,414
Dit is goed.
Dit ook.
542
00:37:20,722 --> 00:37:22,056
Noteer:...
543
00:37:22,255 --> 00:37:24,698
“Het initiatief van het
Ministerie van Buitenlandse Zaken...
544
00:37:25,143 --> 00:37:27,190
moet bekeken worden in relatie...
545
00:37:28,027 --> 00:37:32,339
tot de overduidelijke intenties
van de Amerikaanse financiële kringen...
546
00:37:32,364 --> 00:37:35,159
om de Engelse positie over te nemen...
547
00:37:35,193 --> 00:37:38,490
en de Perzische olievelden te controleren.
548
00:37:38,796 --> 00:37:41,803
De Britse regering volgt met wantrouwen...
549
00:37:42,122 --> 00:37:43,766
en uiterste waakzaamheid...
550
00:37:44,321 --> 00:37:46,347
dit initiatief van de Verenigde Staten."
551
00:37:49,576 --> 00:37:50,953
En als titel?
552
00:37:51,572 --> 00:37:55,857
Ah, laat ons zeggen...
"Paniek in Londense financiële kringen...
553
00:37:55,994 --> 00:37:58,332
door een nieuw manoeuvre in Perzië door de USA."
554
00:37:58,357 --> 00:37:59,452
Op twee kolommen?
555
00:37:59,477 --> 00:38:02,112
Nee, drie.
Voorpagina, bovenaan rechts.
556
00:38:02,137 --> 00:38:04,689
In orde. Tot ziens, mevrouw.
- Tot ziens.
557
00:38:04,714 --> 00:38:07,089
Heb je een ogenblikje?
- Nee, ik kan beter gaan.
558
00:38:07,114 --> 00:38:08,816
Ik voel me niet zo goed,
ik ben moe.
559
00:38:08,841 --> 00:38:12,101
Het spijt me dat ik je niet naar huis kan brengen.
- Oh, niet van belang.
560
00:38:12,898 --> 00:38:15,650
My liefste Irene, luister eens naar mij.
561
00:38:15,749 --> 00:38:18,383
Je moet je niet zo opsluiten
met je pijn en zorgen.
562
00:38:18,703 --> 00:38:19,857
Ik weet het.
563
00:38:22,240 --> 00:38:23,790
Ik bedacht me...
564
00:38:23,867 --> 00:38:27,704
het is vreemd hoe die mensen
berusten in hun lot.
565
00:38:27,744 --> 00:38:29,941
Het is onze plicht ze wakker te schudden...
566
00:38:29,966 --> 00:38:32,302
kennis te geven, ze bewust te maken.
567
00:38:32,456 --> 00:38:34,934
Of hoop.
- Bewust maken, bewust maken.
568
00:38:35,172 --> 00:38:37,870
Wij moeten ze helpen.
- Ja, wij moeten ze helpen.
569
00:38:37,895 --> 00:38:40,548
Je zou veel kunnen leren als
je één van ons was.
570
00:38:41,832 --> 00:38:43,610
Neem maar.
Ze lijken je te interesseren.
571
00:38:44,349 --> 00:38:46,466
Neem maar.
Dit is een goed boek.
572
00:38:46,670 --> 00:38:47,542
Bedankt.
573
00:38:47,567 --> 00:38:48,902
Laten we koffie drinken.
574
00:39:02,468 --> 00:39:05,012
Mr. Casati aan de telefoon.
- Ah, ja.
575
00:39:05,536 --> 00:39:07,160
Mama, schenk jij uit, alsjeblieft?
576
00:39:10,440 --> 00:39:11,299
Ja?
577
00:39:12,428 --> 00:39:15,904
Ah, de jongen is terug thuis?
Is hij genezen?
578
00:39:16,243 --> 00:39:18,681
Bedankt, Andrea.
Nee, maak je geen zorgen.
579
00:39:19,621 --> 00:39:21,231
Als je niet kan, ga ik wel.
580
00:39:21,357 --> 00:39:23,724
Ik weet nog heel goed welke
bus ik moet nemen.
581
00:39:24,112 --> 00:39:26,892
Ja, ik ga vandaag.
Bedankt, Andrea, tot ziens.
582
00:39:33,414 --> 00:39:36,670
Je lijkt blij te zijn?
- Ja, het was goed nieuws.
583
00:39:37,894 --> 00:39:39,229
Zeg me eens, Irene...
584
00:39:40,389 --> 00:39:44,110
ik heb bepaalde boeken en bepaalde kranten
hier in huis zien liggen.
585
00:39:44,135 --> 00:39:45,728
Waar ben je mee bezig?
586
00:39:45,766 --> 00:39:47,937
Ik doe niets verkeerd, mama.
587
00:39:48,526 --> 00:39:51,073
Luister goed naar me.
Geef me mijn breiwerk.
588
00:39:54,170 --> 00:39:57,948
Weet je dat ze alle communisten
gearresteerd hebben in Amerika?
589
00:39:58,253 --> 00:40:00,703
Ik begrijp, met alles wat jou overkomen is...
590
00:40:01,755 --> 00:40:05,092
Maar om tot dit te komen!
Je vergeet wie je bent!
591
00:40:05,257 --> 00:40:08,426
Wil je eindigen in een concentratiekamp
als de oorlog uitbreekt?
592
00:40:08,451 --> 00:40:11,022
Je pakt je valiezen,
en je gaat met me mee naar Engeland.
593
00:40:11,046 --> 00:40:14,048
Oh, mama, alsjeblieft.
- Waar gaat het hier eigenlijk over?
594
00:40:14,086 --> 00:40:15,898
Luister tenminste naar me, mama.
595
00:40:15,998 --> 00:40:17,976
Ik weet zeer goed wat mijn plichten zijn.
596
00:40:18,001 --> 00:40:21,770
Maar ik ben op zoek naar iets...
begrijp je dat niet?
597
00:40:25,728 --> 00:40:26,869
Zeer goed.
598
00:40:30,244 --> 00:40:32,776
Waarom zeg je dan niet wat je denkt?
599
00:40:33,563 --> 00:40:35,082
Dat ik gek geworden ben.
600
00:40:41,538 --> 00:40:45,156
Zo spreek je niet tegen haar.
Irene is een intelligente vrouw.
601
00:40:45,246 --> 00:40:46,728
We kunnen haar niet in de weg staan.
602
00:40:47,293 --> 00:40:50,235
We moeten haar omringen
met warmte, met zorg,...
603
00:40:50,609 --> 00:40:51,975
net als een herstellende patiënt.
604
00:41:01,076 --> 00:41:03,122
Hoe gaat het?
- Zeer goed, dank u.
605
00:41:03,154 --> 00:41:07,975
Bruno, kom eens hier.
Ziet u, hij ziet er al veel beter uit.
606
00:41:08,012 --> 00:41:09,937
Bedankt de lieve dame.
- Dank u.
607
00:41:10,187 --> 00:41:11,703
Ik had daar weinig mee te maken.
608
00:41:11,937 --> 00:41:16,321
Zeg haar iedereen te bedanken
die je geholpen hebben.
609
00:41:16,372 --> 00:41:18,708
Wilt u een glas wijn?
610
00:41:18,734 --> 00:41:20,342
Het is echte en goede.
611
00:41:20,366 --> 00:41:22,788
Ik geloof het.
- Het is echt zo.
612
00:41:23,066 --> 00:41:26,309
Sta me toe al deze goede
vrienden aan u voor te stellen.
613
00:41:26,727 --> 00:41:30,360
Mr. Manzetti, van de huurdersraad.
- Aangenaam.
614
00:41:30,410 --> 00:41:32,799
En dit is een andere goede vriend van mij.
- Mevrouw.
615
00:41:32,824 --> 00:41:34,420
Momenteel is hij werkloos...
616
00:41:34,445 --> 00:41:36,788
omdat hij lid was van de spoorwegmilitie.
617
00:41:37,337 --> 00:41:39,155
En dat is zijn vrouw.
618
00:41:39,442 --> 00:41:42,589
Gaat u zitten, mevrouw.
Gaat u zitten.
619
00:41:43,110 --> 00:41:45,780
Stilte nu.
Gigetto gaat zingen.
620
00:41:48,912 --> 00:41:52,086
Het wiel des levens draait...
621
00:41:52,113 --> 00:41:55,609
en draait en gaat rond...
622
00:41:55,718 --> 00:41:58,721
Met zo'n lawaai valt er niet te slapen,...
623
00:41:58,746 --> 00:42:00,283
dus kom ik maar mee feesten.
624
00:42:00,308 --> 00:42:01,445
Ga maar zitten.
625
00:42:02,745 --> 00:42:06,129
Laat mijn vrienden luisteren...
626
00:42:06,154 --> 00:42:09,019
naar mijn stem...
627
00:42:09,380 --> 00:42:12,281
Dat is er één van "het vak",
ze woont naast ons.
628
00:42:12,306 --> 00:42:15,506
Dat is een grote zorg voor mensen
die grote jongens hebben, beste mevrouw.
629
00:42:16,716 --> 00:42:21,122
Ga weg, en laat ons gerust...
630
00:42:21,147 --> 00:42:22,711
Ik snap het al.
Ik ben weg.
631
00:42:23,588 --> 00:42:24,989
Ja, doe dat.
632
00:42:25,014 --> 00:42:26,418
Vaarwel, juffrouw.
633
00:42:27,707 --> 00:42:30,001
Goed dat ze weg is.
634
00:42:33,882 --> 00:42:36,728
En het wiel des levens...
635
00:42:36,774 --> 00:42:40,530
draait en gaat rond
636
00:42:40,679 --> 00:42:43,194
Wat een stem, hé?
- Hij is goed.
637
00:42:43,736 --> 00:42:48,764
De vreugde van zingen, natuurlijk...
638
00:42:51,302 --> 00:42:54,961
Wij vieren dat Brunetto...
639
00:42:54,987 --> 00:42:58,366
terug is van het ziekenhuis...
640
00:43:02,529 --> 00:43:03,938
Hier, Bruno.
641
00:43:04,019 --> 00:43:06,845
Wij vieren dat Brunetto...
642
00:43:08,694 --> 00:43:11,084
Excuseer.
Dat is mijn zoon die oefent.
643
00:43:11,115 --> 00:43:13,499
Dat klinkt heel goed,
veelbelovend.
644
00:43:13,714 --> 00:43:16,229
Ja, veelbelovend,
maar intussen gaan onze trommelvliezen eraan.
645
00:43:16,260 --> 00:43:18,763
Nog een glaasje.
- Nee, bedankt.
646
00:43:18,907 --> 00:43:21,508
Nee, bedankt.
Ik moet nu weg. Tot ziens.
647
00:43:30,274 --> 00:43:31,442
Blij?
648
00:43:37,768 --> 00:43:41,553
Wat een goede mensen.
Maar de jongen ziet er nog zwak uit.
649
00:43:41,585 --> 00:43:45,561
Hij is altijd al zwak geweest.
Hij is al vele jaren ziek.
650
00:43:45,586 --> 00:43:48,001
Maar nu zal hij wel herstellen,
met de zorg die hij krijgt.
651
00:43:48,026 --> 00:43:50,222
Het was heel ontroerend.
652
00:43:50,247 --> 00:43:52,510
Al die mensen, zo eenvoudig,
zo vriendelijk.
653
00:43:52,535 --> 00:43:54,385
Wat is dat nu weer?
Stop daarmee!
654
00:43:54,410 --> 00:43:56,518
Ga spelen op een bal.
Hop, weg, mars!
655
00:43:56,543 --> 00:43:59,213
Ik zal je zoon niet opeten.
Tot zien, knapperd.
656
00:43:59,238 --> 00:44:02,976
Als u eens wist hoe we ons dag
en nacht zorgen maken over die jongens.
657
00:44:04,580 --> 00:44:08,372
De mensen hier zijn wanhopig vanwege
de te grote ellende.
658
00:44:08,554 --> 00:44:11,995
In Blok Zeven is er een familie
van 12 die in één kamer slapen.
659
00:44:12,138 --> 00:44:15,191
In andere kamers slapen ze met
vijf, acht, de een op de andere.
660
00:44:15,848 --> 00:44:19,206
En nochtans is hier alles wat nodig
is om industrie te vestigen:...
661
00:44:19,238 --> 00:44:20,474
water, elektriciteit.
662
00:44:20,499 --> 00:44:22,360
Er zou werk zijn voor iedereen,...
663
00:44:22,853 --> 00:44:24,714
en arbeid veredelt de mens.
664
00:44:25,187 --> 00:44:27,674
In plaats daarvan zijn het allemaal
ongeschoolde arbeiders...
665
00:44:27,699 --> 00:44:30,023
die, als ze geluk hebben,
af en toe een paar dagen werken.
666
00:44:30,544 --> 00:44:33,045
En dat maakt hen wanhopig, mevrouw.
667
00:45:03,875 --> 00:45:06,193
Amilcare!
668
00:45:06,218 --> 00:45:09,109
Er ligt een dode aan de rivier.
Haast je!
669
00:45:10,297 --> 00:45:12,136
Amilcare!
Pietro!
670
00:45:12,161 --> 00:45:14,410
Blijf hier!
Kom terug!
671
00:45:15,678 --> 00:45:17,305
Lopen! Lopen!
672
00:45:59,831 --> 00:46:02,131
Jullie zouden hier niet moeten zijn.
Waar wonen jullie?
673
00:46:02,156 --> 00:46:04,284
Daarboven.
- Ik help je. Kom, we gaan.
674
00:46:11,716 --> 00:46:12,441
Kom hier.
675
00:46:12,978 --> 00:46:16,022
Zo.
En nu jij, hop.
676
00:46:16,295 --> 00:46:18,733
Ziezo.
Jij bent een schatje.
677
00:46:21,915 --> 00:46:23,173
Kleintje toch...
678
00:46:25,300 --> 00:46:26,395
Ga maar.
679
00:46:43,217 --> 00:46:44,993
Hoe heet jij?
Hé?
680
00:46:45,170 --> 00:46:47,298
Arnaldo.
- Arnaldo.
681
00:46:47,534 --> 00:46:49,187
En wat wil je worden als je groot bent?
682
00:46:49,260 --> 00:46:50,366
Misdadiger.
683
00:47:17,445 --> 00:47:19,370
Wat heb je nu weer uitgehaald?
684
00:47:19,676 --> 00:47:22,800
Waar zijn de andere kinderen?
- Dij zijn naar het voetbal.
685
00:47:22,846 --> 00:47:26,573
Ze zullen wel weer streken uithalen.
Snuit jij dan nooit je neus? Vooruit, snuiten.
686
00:47:27,291 --> 00:47:30,459
Daniela, toon aan je broer hoe het moet.
Bravo! En nu jij.
687
00:47:31,173 --> 00:47:33,244
Ziezo.
Komt u toch binnen, mevrouw.
688
00:47:33,269 --> 00:47:36,131
Nee, ik wil u niet storen.
- Maar u stoort niet, kom binnen!
689
00:47:40,627 --> 00:47:42,385
Gaat u toch zitten.
690
00:47:42,410 --> 00:47:43,698
Waar heb je hen gevonden?
691
00:47:43,723 --> 00:47:46,560
Ik vond hen bij de rivier,
vlak bij het water.
692
00:47:46,746 --> 00:47:48,489
Ik ben tussenbeide gekomen omdat...
693
00:47:48,514 --> 00:47:51,005
Hoe vaak moet ik nog vertellen
dat je daar niet mag spelen?
694
00:47:51,030 --> 00:47:53,199
De volgende keer krijg je een pak slaag.
695
00:47:53,224 --> 00:47:55,649
Sorry, maar ze bezorgen mij
altijd angst.
696
00:47:55,674 --> 00:47:58,081
Jij bent de oudste.
Jij moet voorzichtiger zijn.
697
00:47:58,125 --> 00:48:01,020
-Ze liepen weg, en ik...
- Roep dan op je moeder!
698
00:48:01,045 --> 00:48:04,099
Breng die kleine naar huis,
en ga je broers roepen.
699
00:48:04,124 --> 00:48:05,981
Nee, wacht.
700
00:48:06,176 --> 00:48:09,142
We geven hem ook een stuk brood
met wat ricotta.
701
00:48:09,174 --> 00:48:11,718
Het is een mooi kind, niet?
Het is zo mooi.
702
00:48:11,824 --> 00:48:13,841
Ik zou hem zo kunnen stelen
van zijn moeder.
703
00:48:14,052 --> 00:48:15,697
Hier, liefje.
704
00:48:16,145 --> 00:48:17,354
En een kus.
705
00:48:17,554 --> 00:48:19,748
Breng hem nu naar huis,
en roep je broers.
706
00:48:19,789 --> 00:48:21,550
En zeg dat ze direct moeten komen.
707
00:48:21,610 --> 00:48:23,600
Het is een schatje, hé?
- Ja.
708
00:48:23,625 --> 00:48:25,845
Hoeveel kinderen heeft u?
- Zes.
709
00:48:25,870 --> 00:48:27,840
Zes.
- Maar ze zijn niet allemaal van mij.
710
00:48:27,865 --> 00:48:31,107
Drie zijn er echt van mij,
de andere drie heb ik gevonden.
711
00:48:31,337 --> 00:48:32,371
Wat?
712
00:48:32,414 --> 00:48:36,735
Gevonden. Ze waren vondelingen,
en ik heb ze meegenomen.
713
00:48:36,760 --> 00:48:40,628
Je moet echt van kinderen houden.
- Ze maken me gek.
714
00:48:41,028 --> 00:48:43,823
Ik begrijp het.
Kinderen zijn fantastisch.
715
00:48:44,410 --> 00:48:47,530
Het is niet te begrijpen,
maar ik heb er zoveel plezier mee.
716
00:48:48,453 --> 00:48:51,706
Jij bent mooi bruin.
Neem je brood.
717
00:48:51,746 --> 00:48:54,276
Jij ook, Daniela
Neem je brood.
718
00:48:54,853 --> 00:48:58,681
Ga nu maar buiten spelen.
Vooruit, liefje.
719
00:48:59,655 --> 00:49:00,965
Vooruit.
720
00:49:01,451 --> 00:49:04,291
Kom hier, Daniela, Mama’s schatje.
721
00:49:04,718 --> 00:49:07,398
Kijk naar die ogen.
Toon eens je tanden aan de mevrouw.
722
00:49:07,423 --> 00:49:09,223
Zeer mooi.
- Heb je dat gezien?
723
00:49:09,780 --> 00:49:12,532
Dezelfde ogen als die schurk
die haar vader is.
724
00:49:12,604 --> 00:49:15,148
Waar is hij?
- Die is hier niet meer.
725
00:49:15,338 --> 00:49:17,384
Ah, is hij dood?
- Dood?
726
00:49:17,872 --> 00:49:20,625
Ik hoop van niet.
Waarom zou hij dood zijn, de arme kerel?
727
00:49:21,898 --> 00:49:25,304
Wel ja, je zei '"niet meer hier",
en ik dacht...
728
00:49:25,523 --> 00:49:27,560
Nee, nee.
Wil je wat ricotta?
729
00:49:27,643 --> 00:49:30,114
Nee, bedankt.
- Geen gedoe, aanpakken, hop.
730
00:49:32,109 --> 00:49:34,745
U bent dus gescheiden?
- Je begrijpt het niet.
731
00:49:34,900 --> 00:49:37,547
Ik was in Capranica
tijdens de tarweoogst.
732
00:49:37,572 --> 00:49:39,842
Daar ontmoette ik hem.
En je weet hoe dat gaat...
733
00:49:39,867 --> 00:49:40,837
En hij...?
734
00:49:41,225 --> 00:49:43,593
Hij is daar gebleven.
- Hij liet je in de steek?
735
00:49:43,618 --> 00:49:46,963
Nee, de arme man is zo
goed als vers gebakken brood.
736
00:49:46,988 --> 00:49:49,186
Ik ben de gek.
Ik ken mezelf zeer goed.
737
00:49:49,211 --> 00:49:51,974
Ik wil niet afhankelijk zijn van een man.
738
00:49:51,999 --> 00:49:53,536
Daarbij, mannen zijn kleine kinderen.
739
00:49:53,561 --> 00:49:57,026
Je moet ze altijd volgen,
zodat ze denken ze zij de boel draaiende houden.
740
00:49:57,122 --> 00:50:00,293
Altijd aan het spelen,
en wat het vrijen betreft,...
741
00:50:00,318 --> 00:50:01,769
moet je hen dat ook leren.
742
00:50:02,056 --> 00:50:04,272
Net als kinderen.
- Oh, kinderen.
743
00:50:04,297 --> 00:50:06,479
Ik hou van kinderen.
744
00:50:06,519 --> 00:50:09,075
En ze brengen geluk.
745
00:50:09,202 --> 00:50:11,918
Hey! Is dat nu een manier
om een huis binnen te komen?
746
00:50:12,007 --> 00:50:14,696
Kom binnen,
en zeg goeiedag tegen mama haar vriendin.
747
00:50:14,721 --> 00:50:16,255
Wat zeggen jullie?
- Goeiedag.
748
00:50:16,295 --> 00:50:18,963
Dit is Bruno, Luciano, en Gabriella.
749
00:50:18,988 --> 00:50:20,927
Goeiedag.
- Flink gedaan, Gabriella.
750
00:50:20,967 --> 00:50:23,340
Kom bij mama, schatje...
751
00:50:23,667 --> 00:50:25,460
dat ze je opeet en kust.
752
00:50:25,538 --> 00:50:28,845
Mijn hemel, ik ben de soep
op het vuur vergeten!
753
00:50:28,870 --> 00:50:31,477
Die kookt al twee uur.
Jij, dek de tafel.
754
00:50:31,509 --> 00:50:32,851
Waar staat mijn hoofd...
755
00:50:33,761 --> 00:50:37,265
Help me, en zeep haar in.
Maar goed, heel goed.
756
00:50:38,580 --> 00:50:41,108
Jij ziet er niet Italiaans uit,
ben jij een Duitse?
757
00:50:41,133 --> 00:50:43,007
Nee.
- Ben jij van het IRO?
758
00:50:43,032 --> 00:50:46,020
Hoe bedoel je?
- Kom je uit het vluchtelingenkamp?
759
00:50:46,044 --> 00:50:49,748
Ja, dat is het...
- Ik had een vriend uit het IRO.
760
00:50:49,774 --> 00:50:51,147
Ze werkte in het circus.
761
00:50:51,172 --> 00:50:53,257
Zo... jij bent klaar.
762
00:50:54,703 --> 00:50:57,566
Als je iets nodig hebt,
niet verlegen zijn en vragen.
763
00:50:58,561 --> 00:51:00,052
Klaar, Gabriella?
764
00:51:02,129 --> 00:51:03,835
En nu ga ik je afdrogen.
765
00:51:04,986 --> 00:51:06,386
Kom bij mama.
766
00:51:06,603 --> 00:51:08,164
Ziezo.
767
00:51:08,560 --> 00:51:10,997
En, hopla!
768
00:51:11,022 --> 00:51:14,731
Vlieg, vlieg, vlieg.
769
00:51:15,223 --> 00:51:16,488
Op je voetjes nu.
770
00:51:16,611 --> 00:51:18,655
Jij daar, doe je onderbroek aan.
771
00:51:18,865 --> 00:51:20,950
En haast je,
of we zijn te laat voor de bioscoop.
772
00:51:26,551 --> 00:51:31,106
George, ik heb een wereld ontdekt waarvan
ik niet wist dat die bestond. Ik ben geschokt.
773
00:51:31,233 --> 00:51:33,784
Je moet wat eten
en dan wat rusten.
774
00:51:34,077 --> 00:51:35,894
Ik wil je zo niet zien.
Beloof het me.
775
00:51:35,919 --> 00:51:38,269
Jaja, maak je geen zorgen.
Beloofd.
776
00:51:38,434 --> 00:51:40,623
Ik wil je weer sterk
en sereen zien.
777
00:51:40,973 --> 00:51:44,169
Weet je,
in de laatste paar dagen...
778
00:51:44,194 --> 00:51:46,655
heb ik vele nieuwe dingen
ontdekt en begrepen...
779
00:51:46,822 --> 00:51:50,255
en ik klamp me daar aan vast,
om me het niet te herinneren.
780
00:51:50,280 --> 00:51:53,655
Ik weet het, schat.
Je moet doen wat jij wil.
781
00:52:03,042 --> 00:52:06,235
Irene... eindelijk!
- Hoe gaat het, Andrea?
782
00:52:06,260 --> 00:52:08,104
Wat brengt jou hier?
- Ik heb je hulp nodig.
783
00:52:08,136 --> 00:52:11,797
Wat is het probleem?
- Ik ontmoette een jonge vrouw met zes kinderen.
784
00:52:11,957 --> 00:52:15,948
Ze is dapper, sereen, altijd bezig,
en intelligent ook.
785
00:52:16,115 --> 00:52:18,091
Ze slaagt er altijd in rond te komen...
786
00:52:18,120 --> 00:52:20,622
"zonder luxe of grilletjes", zoals ze zegt.
787
00:52:20,783 --> 00:52:22,733
Ze heeft werk nodig,
eender welk werk.
788
00:52:22,765 --> 00:52:26,466
Ik denk dat met een job ze
volmaakt gelukkig zou zijn.
789
00:52:26,641 --> 00:52:29,550
Goed. Ik zal alles doen
om haar gelukkig te maken.
790
00:52:29,671 --> 00:52:32,363
Het doet me veel plezier
jou zo te horen praten.
791
00:52:32,915 --> 00:52:36,758
Weet je nog, toen je voor
het eerst aankwam in Italië?
792
00:52:36,975 --> 00:52:39,418
In... 47, niet?
793
00:52:40,727 --> 00:52:42,649
Er is sindsdien zoveel gebeurd,...
794
00:52:43,076 --> 00:52:44,612
en er is zoveel veranderd.
795
00:52:44,637 --> 00:52:48,050
Het was één van de mooiste
tijden van mijn leven.
796
00:52:48,575 --> 00:52:50,462
Er was zoveel enthousiasme,...
797
00:52:50,636 --> 00:52:52,533
en we waren altijd samen.
798
00:52:53,652 --> 00:52:57,321
Liefste Irene,
ik wil je echt helpen,...
799
00:52:57,346 --> 00:53:00,436
en je weet wat ik al altijd
voor je gevoeld heb.
800
00:53:06,829 --> 00:53:09,707
Dus... ik zal me bekommeren
over je beschermeling.
801
00:53:09,732 --> 00:53:11,857
Geef me haar naam en adres,
alles.
802
00:53:11,889 --> 00:53:13,531
Wat is haar beroep nu?
803
00:53:15,035 --> 00:53:16,206
Niets, eigenlijk.
804
00:53:16,231 --> 00:53:17,524
Ze trekt haar plan.
805
00:53:17,630 --> 00:53:21,150
Ze maakt haarzelf nuttig,
ze vind van alles uit.
806
00:53:22,176 --> 00:53:25,730
Ze heeft waardigheid,
ze is zo vol leven,...
807
00:53:25,877 --> 00:53:29,069
en ze verlangt zo hevig
naar het vinden van werk.
808
00:53:29,410 --> 00:53:32,288
Maar ze weet niet hoe ze dat
moet aanpakken.
809
00:53:32,321 --> 00:53:36,403
en dus heb ik, met mijn noordelijke
en methodische instelling,...
810
00:53:36,581 --> 00:53:41,211
het op mij genomen om
haar aan een baan te helpen.
811
00:53:41,749 --> 00:53:43,400
Je krijgt een geweten.
812
00:53:43,870 --> 00:53:45,845
Een klassenbewustzijn.
813
00:53:46,342 --> 00:53:47,603
Je beseft niet...
814
00:53:47,635 --> 00:53:50,127
hoe belangrijk het is
wat je probeert te doen.
815
00:53:50,859 --> 00:53:52,190
Denk je erover na?
816
00:53:52,372 --> 00:53:55,891
De dag waarop de wereld,
de ganse mensheid,...
817
00:53:55,916 --> 00:53:57,371
zal bestaan uit mensen...
818
00:53:57,424 --> 00:54:00,957
die zullen geloven,
die er zeker zullen van zijn...
819
00:54:00,982 --> 00:54:02,748
in een onafgebroken vooruitgang...
820
00:54:03,005 --> 00:54:05,663
die hen meester maakt
over het leven,...
821
00:54:05,833 --> 00:54:07,914
meester over de
wetten van het universum.
822
00:54:08,618 --> 00:54:10,120
Het zal een paradijs zijn,...
823
00:54:10,637 --> 00:54:14,119
een paradijs voor de mens,
gewild door de mens.
824
00:54:15,163 --> 00:54:16,828
Het echte paradijs.
825
00:54:20,106 --> 00:54:23,084
Goedemorgen!
- O, nog aan het eten.
826
00:54:23,109 --> 00:54:24,861
Nee, we zijn net klaar.
827
00:54:24,886 --> 00:54:26,626
Hoe gaat het, mevrouw?
- Zeer goed.
828
00:54:26,651 --> 00:54:29,672
Ik ben een beetje te laat.
Ik had zoveel te doen.
829
00:54:29,736 --> 00:54:33,974
Ze hebben drie broden opgegeten
terwijl ze op de soep zaten te wachten.
830
00:54:34,015 --> 00:54:35,533
Ga toch zitten.
831
00:54:35,882 --> 00:54:39,736
Naar buiten nu, kinderen.
Ik moet opruimen.
832
00:54:39,761 --> 00:54:43,083
Maria, help Daniela uit de kinderstoel.
833
00:54:43,108 --> 00:54:45,409
Maak het jezelf gemakkelijk.
834
00:54:46,428 --> 00:54:49,321
Wilt u een koffie? Een borrel?
- Nee, bedankt.
835
00:54:49,353 --> 00:54:51,145
Luister, ik heb werk voor je gevonden.
836
00:54:51,307 --> 00:54:52,808
Echt?
- Woensdag beginnen.
837
00:54:52,874 --> 00:54:56,004
Woensdag?
Wat een tegenslag.
838
00:54:56,250 --> 00:54:59,170
Net nu ik werk gevonden heb,
moet dit gebeuren.
839
00:54:59,195 --> 00:55:01,147
Wat gebeuren?
- Wel ja, zie je,...
840
00:55:01,172 --> 00:55:03,376
ik heb een kerel ontmoet,...
841
00:55:03,401 --> 00:55:05,252
die hier werkte in de bakkerij vlakbij.
842
00:55:05,277 --> 00:55:07,822
Jij, naar buiten.
Hop, hop.
843
00:55:09,672 --> 00:55:12,306
Het is maar een klein ventje,
zo groot,...
844
00:55:12,331 --> 00:55:14,693
maar zijn ogen!
Zijn ogen!
845
00:55:14,718 --> 00:55:16,654
Net die van de Zeven Schoonheden.
846
00:55:16,679 --> 00:55:18,465
Hij werd opgeroepen,...
847
00:55:18,497 --> 00:55:21,477
en ze zonden hem naar Turijn,
Derde Artillerie Regiment.
848
00:55:21,706 --> 00:55:24,215
Nu ja, je weet hoe die dingen gaan.
849
00:55:24,240 --> 00:55:26,765
-Nee, hoe gaan die?
- Een ogenblikje.
850
00:55:30,888 --> 00:55:33,488
Hij schreef me dat hij
twee dagen in Bracciano gaat zijn,...
851
00:55:33,513 --> 00:55:35,502
om bloem te kopen voor zijn regiment.
852
00:55:35,525 --> 00:55:39,262
Hij kan niet stoppen in Rome.
Hij moet direct terug.
853
00:55:39,287 --> 00:55:41,630
En ik zou hem graag gaan bezoeken.
854
00:55:41,655 --> 00:55:43,969
Ik heb dat recht toch?
855
00:55:44,451 --> 00:55:46,863
Natuurlijk.
Niemand ontkent dat...
856
00:55:46,887 --> 00:55:48,889
maar dan ga je je werk kwijt zijn.
857
00:55:49,497 --> 00:55:51,955
Ik moet er iets op vinden.
858
00:55:52,010 --> 00:55:56,855
Iemand zou op de fabriek twee dagen
mijn plaats moeten innemen...
859
00:59:51,587 --> 00:59:54,498
George, ik begin me zorgen te maken.
860
00:59:54,577 --> 00:59:56,195
Moeten wij niets doen?
861
00:59:56,243 --> 00:59:58,966
Dat is niet nodig, ze weet
heel goed dat we naar het theater gaan.
862
00:59:59,765 --> 01:00:02,774
Ik weet het niet meer,
ik begrijp haar niet meer.
863
01:00:13,802 --> 01:00:15,387
Oh, eindelijk.
864
01:00:15,412 --> 01:00:17,293
Wat is er?
Je bent zo laat.
865
01:00:17,937 --> 01:00:19,380
Het spijt me.
866
01:00:21,200 --> 01:00:23,202
We gaan te laat zijn
in het theater.
867
01:00:23,227 --> 01:00:25,364
Haast je,
of we missen de eerste acte.
868
01:00:26,196 --> 01:00:29,294
Het spijt me zo,
het is al zo laat en niet...
869
01:00:30,996 --> 01:00:33,915
Je wist toch dat we met hen
afgesproken hadden, niet?
870
01:00:34,533 --> 01:00:37,030
Ja, natuurlijk.
Het was uit mijn gedachten gegaan.
871
01:00:37,978 --> 01:00:39,811
Excuseer me, alsjeblieft.
872
01:00:40,782 --> 01:00:41,866
Als u me toestaat.
873
01:00:46,910 --> 01:00:48,494
Wel?
- Oh George...
874
01:00:49,097 --> 01:00:50,948
Hoe lang ga je deze
komedie nog opvoeren?
875
01:00:50,973 --> 01:00:52,641
Het spijt,
het zal stoppen.
876
01:00:52,753 --> 01:00:54,588
Heb nog wat geduld.
877
01:00:54,707 --> 01:00:57,924
Nee, je gaat me alles uitleggen.
Ik heb genoeg geslikt.
878
01:00:58,459 --> 01:01:00,438
Ik heb je gedrag goed gepraat,...
879
01:01:00,959 --> 01:01:03,962
jou verdedigt tegenover je moeder,
je neef, tegenover iedereen.
880
01:01:03,987 --> 01:01:06,569
Ik ben meegegaan in alles wat je zei,
maar het is genoeg!
881
01:01:06,857 --> 01:01:08,877
Het is allemaal duidelijk nu.
882
01:01:09,598 --> 01:01:12,792
Het blijkt uit alles wat je doet,
zelfs in je manier van kleden.
883
01:01:12,817 --> 01:01:16,116
Het is om hem te plezieren.
- O George...
884
01:01:19,076 --> 01:01:21,663
Ze zijn meesters in gekwelde
zielen te veroveren.
885
01:01:25,260 --> 01:01:26,679
Waarom vlucht je van mij?
886
01:01:27,558 --> 01:01:29,658
Ben je zelfs bang voor mijn aanraking?
887
01:01:31,805 --> 01:01:33,238
Als je verliefd bent op Andrea,
888
01:01:33,263 --> 01:01:35,455
waarom durf je dat dan niet zeggen?
889
01:01:37,092 --> 01:01:39,358
Het is beneden je waardigheid
mij proberen te bedriegen.
890
01:01:39,390 --> 01:01:41,699
Ik heb lang gedacht dat
het door Michel kwam,...
891
01:01:41,967 --> 01:01:44,397
nu weet ik dat dat enkel
een voorwendsel was.
892
01:01:44,422 --> 01:01:47,258
Waar heb je het over?
- Genoeg!
893
01:01:47,593 --> 01:01:50,355
Nee, George, nee.
894
01:01:51,652 --> 01:01:53,571
Hou je mond! Genoeg!
- George...
895
01:01:53,635 --> 01:01:56,723
Stop ermee als je niet wil
dat ik vanavond een schandaal maak.
896
01:01:56,823 --> 01:01:59,323
Genoeg!
Durf geen woord meer te zeggen!
897
01:01:59,362 --> 01:02:01,209
Maar...
- Ik zei geen woord meer!
898
01:02:01,507 --> 01:02:04,097
Doe me mijn zelfcontrole niet verliezen.
Genoeg, heb ik gezegd!
899
01:02:04,122 --> 01:02:07,619
Ik wil je niet op stang jagen,
maar luister naar me.
900
01:02:07,644 --> 01:02:08,812
Genoeg!
901
01:02:12,239 --> 01:02:13,407
Genoeg!
902
01:03:27,785 --> 01:03:31,968
De bewoners verlaten hun
huizen gelaten.
903
01:03:33,299 --> 01:03:36,682
Kuddes zijn onderweg naar
nieuwe grasvelden.
904
01:03:38,499 --> 01:03:40,176
Heilige voorwerpen,...
905
01:03:40,525 --> 01:03:42,418
getuigen van het dorpsleven,...
906
01:03:42,555 --> 01:03:44,849
worden liefdevol vervoerd.
907
01:03:46,568 --> 01:03:49,162
Deze wateren,
deze machtige wateren,...
908
01:03:49,473 --> 01:03:51,657
bron van grote energie,...
909
01:03:51,689 --> 01:03:55,549
vloeien nu, door kanalen door
de mens gemaakt,...
910
01:03:55,783 --> 01:03:58,091
naar het nieuwe, enorme bekken.
911
01:04:03,065 --> 01:04:05,630
En deze enorme natuurlijke krachten,...
912
01:04:05,844 --> 01:04:07,736
getemd en beheerst,...
913
01:04:07,933 --> 01:04:10,382
produceren voor de mens
de energie...
914
01:04:10,407 --> 01:04:12,460
die nodig is voor de industrie...
915
01:04:12,485 --> 01:04:13,941
en hun werkplaatsen.
916
01:04:14,494 --> 01:04:17,383
Het offer van enkelen
heeft ervoor gezorgd...
917
01:04:17,408 --> 01:04:19,359
dat een groot aanbod...
918
01:04:19,384 --> 01:04:20,956
van banen voor velen ontstond.
919
01:05:02,539 --> 01:05:04,860
Ik moest het zelf zien,
het ervaren, die job.
920
01:05:04,972 --> 01:05:07,265
en het was verschrikkelijk.
Begrijp je?
921
01:05:07,334 --> 01:05:09,836
Het was net een veroordeling
voor een verschrikkelijke misdaad.
922
01:05:09,861 --> 01:05:11,187
Kom nu, Irene.
923
01:05:11,212 --> 01:05:13,259
Kalmeer en overdrijf zo niet.
924
01:05:13,284 --> 01:05:15,945
Ik overdrijf niet, Andrea, geloof me maar.
Ik overdrijf niet.
925
01:05:15,970 --> 01:05:17,895
Ik heb heel goed gezien wat het is.
926
01:05:19,835 --> 01:05:22,093
En dan willen ze van werken
iets goddelijk maken.
927
01:05:22,118 --> 01:05:26,003
Denk je niet dat je slachtoffer bent
van je eerste indrukken?
928
01:05:26,550 --> 01:05:28,447
Wat heb je van dat werk gezien?
929
01:05:28,639 --> 01:05:30,682
Wat is het echte arbeidersleven?
930
01:05:30,886 --> 01:05:32,993
Je hebt de slavernij ervan gezien,...
931
01:05:33,065 --> 01:05:35,716
maar als de ganse mensheid uit
arbeiders bestaat...
932
01:05:35,741 --> 01:05:37,428
Nee, nee, Andrea...
933
01:05:37,453 --> 01:05:39,700
die mensheid waar jij van droomt
is monsterlijk.
934
01:05:39,725 --> 01:05:42,287
Ik heb ze gezien!
Het zijn net slaven aan een ketting.
935
01:05:42,312 --> 01:05:44,494
Hoe kun je denken dat ze
zo gelukkiger gaan zijn?
936
01:05:44,554 --> 01:05:46,826
Ze zullen tenminste minder ongelukkig zijn,...
937
01:05:47,025 --> 01:05:48,808
en er zal meer rechtvaardigheid zijn.
938
01:05:50,587 --> 01:05:54,121
En het zal niet langer zo zijn,
dat een man van uitputting sterft,...
939
01:05:54,271 --> 01:05:57,009
terwijl een ander er met gekruiste
armen staat naar te kijken.
940
01:05:58,571 --> 01:06:00,218
Dat kan wel zo zijn...
941
01:06:00,692 --> 01:06:04,543
maar als iedereen het maar kon
begrijpen dat werken geen plicht is,...
942
01:06:04,568 --> 01:06:06,247
maar een veroordeling.
943
01:06:07,548 --> 01:06:11,112
“In het zweet uwer aanschijns
zult gij uw brood verdienen.”
944
01:06:12,664 --> 01:06:16,330
Misschien dan zullen we dichter
bij elkaar komen,...
945
01:06:16,355 --> 01:06:17,724
meer gelijk zijn,...
946
01:06:18,372 --> 01:06:20,183
allemaal op dezelfde wijze vernederd,...
947
01:06:20,208 --> 01:06:22,376
en we zouden samen
verlossing zoeken.
948
01:06:23,239 --> 01:06:26,284
Bedankt Andrea, om me dat
te laten inzien...
949
01:06:26,309 --> 01:06:29,006
ik besef nu dat mijn leven
helemaal verkeerd zat,...
950
01:06:29,123 --> 01:06:31,044
en er is zo weinig tijd.
951
01:06:32,053 --> 01:06:33,918
Oh, Michel!
952
01:06:35,278 --> 01:06:37,155
Ik wil zeker zijn dat hij weet...
953
01:06:37,180 --> 01:06:40,106
hoe groot mijn liefde voor iedereen is.
954
01:06:40,131 --> 01:06:42,222
En dat die liefde van hem is.
955
01:06:42,726 --> 01:06:45,871
Moest ik zeker zijn
dat hij zijn mama kan zien...
956
01:06:47,326 --> 01:06:49,896
Dat zou een nuttige illusie kunnen zijn...
957
01:06:50,329 --> 01:06:53,082
maar wanneer je meer probeert...
958
01:06:53,121 --> 01:06:56,735
hoe zal ik zeggen,
dit paradijs op aarde te realiseren...
959
01:06:56,804 --> 01:06:58,129
kan ik je verzekeren...
960
01:06:58,154 --> 01:06:59,572
Nee, Andrea.
961
01:06:59,792 --> 01:07:03,464
Ik wou dat ik er kon in geloven,
er onwrikbaar in geloven.
962
01:07:04,793 --> 01:07:08,476
In jouw paradijs op aarde
is er geen plaats voor Michel...
963
01:07:09,115 --> 01:07:11,071
want hij leeft niet meer.
964
01:07:11,705 --> 01:07:13,941
Het paradijs waar ik van droom...
965
01:07:14,238 --> 01:07:16,407
is niet alleen voor de levenden,...
966
01:07:16,479 --> 01:07:18,209
maar voor iedereen.
967
01:07:18,657 --> 01:07:20,115
Eeuwig.
968
01:07:21,771 --> 01:07:23,816
Dat is mijn paradijs.
969
01:09:55,312 --> 01:09:59,657
Wat doe jij hier, dit is mijn staat.
- Ah, loop naar de hel.
970
01:09:59,685 --> 01:10:03,006
Jij werkt op mijn zenuwen.
Vertrek, ga naar huis, ik werk hier.
971
01:10:03,031 --> 01:10:05,952
Primavalle tuig!
- Uitschot van Tiburtino Terzo!
972
01:10:05,977 --> 01:10:07,971
Wat heb jij tegen Tiburtino Terzo?
973
01:10:07,996 --> 01:10:09,941
En wat heb jij tegen Primavalle?
974
01:10:09,966 --> 01:10:11,734
Ik ga op je gezicht slaan.
975
01:10:11,759 --> 01:10:13,642
Kalm jullie, kalm.
976
01:10:13,667 --> 01:10:16,471
Los het samen op.
Ik moet werken of ik eet niet.
977
01:10:41,025 --> 01:10:43,927
Hé, grote jongen, laat deze kans niet schieten!
978
01:10:43,952 --> 01:10:46,889
Ja, loop snel door, grote idioot!
979
01:10:49,411 --> 01:10:50,864
Wat doe jij hier?
980
01:10:51,040 --> 01:10:52,875
Niets.
Ik passeer gewoon.
981
01:10:53,558 --> 01:10:55,897
Die irriteerden mij.
982
01:10:56,300 --> 01:10:59,721
Ik heb zo'n koorts dat ik niet op mijn benen
kan staan, en ik sterf van de kou.
983
01:10:59,746 --> 01:11:01,385
Waarom ga je niet naar huis?
984
01:11:01,800 --> 01:11:05,251
Ik heb geen geld voor de bus,
dus moet ik wachten op de tram.
985
01:11:07,092 --> 01:11:09,244
Geen nood, ik breng je thuis.
986
01:11:09,269 --> 01:11:11,405
Ben ik nu je goede doel?
- Nee, nee.
987
01:11:11,430 --> 01:11:14,808
Ik moet ook die richting uit.
Kom mee. Kom.
988
01:11:20,536 --> 01:11:22,268
Tot ziens, schoonheid.
Goede reis.
989
01:11:22,293 --> 01:11:23,696
Oh, ga ergens doodvallen.
990
01:11:23,721 --> 01:11:27,051
Tot ziens, Goudhaartje.
Doe ze de groeten in Primavalle.
991
01:11:40,604 --> 01:11:42,116
God, ik voel me slecht.
992
01:11:42,141 --> 01:11:44,083
Waarom ga jij eigenlijk mijn kant op?
993
01:11:44,829 --> 01:11:48,320
Ik moet iemand spreken.
- Wie dan? Op dit uur?
994
01:11:51,090 --> 01:11:53,335
Ik weet niet waarom iedereen
liegt tegen mij.
995
01:11:53,360 --> 01:11:55,242
Niemand is ooit oprecht tegen mij.
996
01:12:35,337 --> 01:12:36,582
Waar is je sleutel?
997
01:13:08,558 --> 01:13:11,418
Waar vind ik een dokter?
Waar kan ik er één vinden?
998
01:13:11,876 --> 01:13:13,911
Hoe moet ik dat weten?
999
01:13:13,993 --> 01:13:15,774
Ga het buiten iemand vragen.
1000
01:13:15,799 --> 01:13:18,455
Hoe kan ik nu weten waar
je een dokter kan vinden?
1001
01:13:52,814 --> 01:13:55,610
Weet jij waar ik een dokter kan vinden?
- Geen idee.
1002
01:13:55,635 --> 01:13:57,522
Er is een apotheek vlakbij.
1003
01:13:57,757 --> 01:13:59,759
Waar?
- Deze kant op.
1004
01:14:02,743 --> 01:14:05,327
Deze dame heeft een dokter nodig.
1005
01:14:05,352 --> 01:14:07,566
Ja, voor een erg zieke vrouw.
1006
01:14:08,494 --> 01:14:10,005
Op dit late uur?
1007
01:14:10,258 --> 01:14:11,905
We kunnen proberen bellen.
1008
01:14:20,266 --> 01:14:22,489
Het is dichtbij.
Bedankt.
1009
01:14:27,023 --> 01:14:29,609
Ik wil niet naar een ziekenhuis, dokter.
- Nee, nee.
1010
01:14:29,634 --> 01:14:32,898
Ik wil thuis blijven.
- Jazeker, thuis, geen ziekenhuis.
1011
01:14:34,266 --> 01:14:35,774
Niet ademen.
1012
01:14:40,735 --> 01:14:42,667
Ik wil niet naar een ziekenhuis.
1013
01:14:42,850 --> 01:14:44,124
Dat is goed.
1014
01:14:44,174 --> 01:14:45,957
Ik wil thuis blijven.
1015
01:14:49,384 --> 01:14:50,996
En?
- Tjah...
1016
01:14:51,021 --> 01:14:53,887
Ze is verloren. Ik zou haar
onmiddellijk naar een ziekenhuis doen.
1017
01:14:53,942 --> 01:14:57,038
Nee, dokter, waarom zouden we
haar die lijdensweg aandoen?
1018
01:14:57,235 --> 01:15:00,003
Is er dan geen hoop meer?
- Wat kan ik zeggen?
1019
01:15:00,028 --> 01:15:02,840
Twee, drie, vier dagen,
een week,...
1020
01:15:02,865 --> 01:15:03,960
en dan amen.
1021
01:15:04,124 --> 01:15:06,572
Er is niets meer aan te doen?
- Niets.
1022
01:15:06,597 --> 01:15:08,974
Twee jaar geleden was ze nog
te redden, misschien.
1023
01:15:08,999 --> 01:15:12,030
Maar het is zo ver gevorderd
dat het op beide longen zit.
1024
01:15:12,055 --> 01:15:14,682
We kunnen enkel op het einde wachten,
helaas.
1025
01:15:15,458 --> 01:15:17,299
Tot ziens, bedankt.
1026
01:15:37,719 --> 01:15:41,014
Oh, God, God, God...
ik voel me zo zwak.
1027
01:15:41,402 --> 01:15:44,339
Oh mijn God, ik voel me zo zwak.
1028
01:15:45,508 --> 01:15:46,657
Wat is er?
1029
01:15:46,728 --> 01:15:48,230
Open het raam…
1030
01:15:48,263 --> 01:15:50,692
en roep Alfonso van het café hier beneden.
1031
01:15:50,921 --> 01:15:53,612
Dat hij me twee eieren brengt is een café latte.
1032
01:15:54,210 --> 01:15:56,006
Dat zal me wat kracht geven.
1033
01:15:56,880 --> 01:15:59,141
En een donut.
- Ja, meteen.
1034
01:15:59,931 --> 01:16:01,591
Maar nee, door het raam.
1035
01:16:01,616 --> 01:16:03,781
Dit gaat sneller,
ik ben onmiddellijk terug.
1036
01:16:10,538 --> 01:16:12,280
Goedemorgen.
- Ah, goedemorgen.
1037
01:16:12,305 --> 01:16:13,349
Kom je voor ons?
1038
01:16:13,389 --> 01:16:15,766
Nee, ik ben bij Ines,
ze is heel ziek.
1039
01:16:15,974 --> 01:16:18,251
Die?
Dat is een echte toneelspeelster.
1040
01:16:18,291 --> 01:16:20,699
Nee, nee, deze keer
is ze echt ziek.
1041
01:16:21,092 --> 01:16:22,266
Kan ik u helpen?
1042
01:16:22,291 --> 01:16:24,097
Nee, bedankt, ik was op weg naar het café.
1043
01:16:24,122 --> 01:16:26,342
Hij kan gaan.
- Ah, zeer goed.
1044
01:16:26,367 --> 01:16:31,393
Laat ze twee eieren in een cafè latte naar
de juffrouw brengen, en een donut.
1045
01:16:31,418 --> 01:16:33,466
Vooruit. Haast je.
- Bedankt.
1046
01:16:34,153 --> 01:16:37,300
Hoe is het met je vrouw?
- Zo zo. Zoals altijd.
1047
01:16:37,325 --> 01:16:39,255
Tot ziens, mevrouw.
- Tot ziens.
1048
01:16:45,302 --> 01:16:46,428
Ze brengen het.
1049
01:16:46,453 --> 01:16:48,802
O God, mijn vosjes.
Ik zie mijn vosjes niet.
1050
01:16:48,827 --> 01:16:50,787
Kijk of ze in de kast liggen.
1051
01:16:50,812 --> 01:16:52,799
God, hier pikken ze ook alles.
1052
01:16:55,950 --> 01:16:57,299
Zijn dit ze?
1053
01:17:11,762 --> 01:17:14,199
Hoe gaat het, schoonheid?
- Je handen hebben kou.
1054
01:17:14,224 --> 01:17:15,517
Dit is warmer.
1055
01:17:16,073 --> 01:17:19,197
Wie is dat?
- Ga weg. Ik ben ziek.
1056
01:17:19,231 --> 01:17:21,309
Tot ziens.
- Hoeveel is het?
1057
01:17:21,334 --> 01:17:23,892
No, geen zorgen.
Iedereen koopt hier op afbetaling.
1058
01:17:32,872 --> 01:17:34,222
Hij is een lastpost.
1059
01:17:43,225 --> 01:17:46,391
Nu begint hij weer.
Dat maakt me gek. Genoeg!
1060
01:17:46,890 --> 01:17:51,183
Ik ga eens kijken.
- Ja, ga. Hij maakt me nog gek.
1061
01:17:53,432 --> 01:17:55,927
Goedenavond, hoe gaat het?
Heb je nog koorts?
1062
01:17:55,952 --> 01:17:58,331
Nee, die is weg.
Is er nieuws?
1063
01:18:00,514 --> 01:18:03,498
Niets.
We vonden geen enkel spoor.
1064
01:18:03,523 --> 01:18:06,457
En je neef Andrea?
- Niets.
1065
01:18:07,160 --> 01:18:09,877
Hij is gevolgd, al wat hij deed
is gecontroleerd,...
1066
01:18:09,909 --> 01:18:12,891
de privé detective deed alles wat hij kon...
niets.
1067
01:18:13,087 --> 01:18:15,339
Lieve God, als ik daar aan denk.
1068
01:18:15,426 --> 01:18:17,364
Irene was zo van streek.
1069
01:18:17,601 --> 01:18:19,789
Ik stel me de meest
verschrikkelijke dingen voor.
1070
01:18:19,991 --> 01:18:21,829
Het is nu al tien dagen.
1071
01:18:21,854 --> 01:18:25,772
Maak je niet teveel zorgen.
Ik ben zeker dat we snel iets zullen horen.
1072
01:19:06,959 --> 01:19:08,447
Ga maar.
1073
01:19:26,058 --> 01:19:28,477
Het is al laat.
Ga maar naar huis terug.
1074
01:19:28,502 --> 01:19:30,180
Nee, dat is niet belangrijk.
1075
01:19:31,500 --> 01:19:34,850
Ik ga de soep op het vuur zetten.
Ik ben zo terug.
1076
01:19:51,653 --> 01:19:54,472
Zware overval in Trastevere!
1077
01:19:54,800 --> 01:19:57,052
Eén dode en één zwaargewonde!
1078
01:19:57,141 --> 01:20:00,758
De bandieten vluchtten in een grijze auto!
1079
01:20:01,017 --> 01:20:03,837
Zware overval in Trastevere!
1080
01:21:38,396 --> 01:21:40,048
Doe open, en ga uit de weg.
1081
01:21:44,253 --> 01:21:46,780
Mevrouw, Ines is dood.
1082
01:21:48,038 --> 01:21:49,343
Blijven stappen.
1083
01:21:49,525 --> 01:21:50,896
Wat is hier aan de hand?
1084
01:21:51,399 --> 01:21:54,361
Zeg het haar, als je de moed hebt.
- Ach zwijg.
1085
01:21:54,386 --> 01:21:55,796
Hij is een moordenaar!
1086
01:21:55,821 --> 01:21:59,530
Onze zoon is een moordenaar!
Een moordenaar!
1087
01:21:59,555 --> 01:22:01,971
Zijn vriendjes brachten hem
op het verkeerde pad.
1088
01:22:01,996 --> 01:22:03,789
Ze probeerden een bank
te overvallen.
1089
01:22:03,814 --> 01:22:05,936
Ze verwondden één man,
en vermoorden een andere.
1090
01:22:05,960 --> 01:22:08,108
Hou jullie bek!
Hou allemaal jullie bek!
1091
01:22:08,345 --> 01:22:11,416
Waarom behandel jij je ouders zo?
1092
01:22:11,541 --> 01:22:13,105
Zwijg toch allemaal.
1093
01:22:13,973 --> 01:22:16,249
Dat zijn je vader en je moeder.
1094
01:22:16,952 --> 01:22:19,920
Waar is Remo naartoe?
- Hij is de politie gaan bellen.
1095
01:22:19,945 --> 01:22:23,990
Verdomme!
Ik kan het niet meer aan!
1096
01:22:24,015 --> 01:22:26,972
Let maar op of ik vermoord je!
- Hou op!
1097
01:22:27,475 --> 01:22:29,874
Vlug!
Maak dat je hier wegkomt.
1098
01:22:29,899 --> 01:22:31,022
Geef me dat pistool.
1099
01:22:31,054 --> 01:22:34,435
Draag je daden, ga je aangeven.
Je geweten zal tot rust komen.
1100
01:22:34,528 --> 01:22:37,005
Ik weet dat je zal gaan.
Haast je.
1101
01:22:37,603 --> 01:22:39,635
Het is de enige manier om jezelf te redden!
1102
01:22:39,753 --> 01:22:41,354
Heb je mij begrepen?
1103
01:22:55,045 --> 01:22:57,719
Hier.
- Heb je de wagen naar de commissaris gestuurd?
1104
01:22:57,744 --> 01:22:59,317
Een half uur geleden.
1105
01:23:07,220 --> 01:23:08,629
De commissaris is aangekomen.
1106
01:23:08,654 --> 01:23:11,157
Schiet op, mevrouw,
hij wil u spreken.
1107
01:23:12,903 --> 01:23:13,972
Dus,...
1108
01:23:14,815 --> 01:23:17,734
u geeft toe geholpen te hebben in
de ontsnapping van Puglisi Ferdinado...
1109
01:23:17,767 --> 01:23:20,709
uit de handen van het gerecht?
- Ja.
1110
01:23:21,584 --> 01:23:24,885
Dan heb ik geen andere keuze
dan het recht zijn loop te laten,...
1111
01:23:24,968 --> 01:23:26,819
en u naar Le Mantellate te sturen.
1112
01:23:27,966 --> 01:23:31,325
Wat is Le Mantellate?
- De vrouwengevangenis.
1113
01:23:34,879 --> 01:23:38,373
Wil je vertellen waarom je
hem hielp ontsnappen?
1114
01:23:38,516 --> 01:23:40,685
Natuurlijk.
- Wel dan, vertel.
1115
01:23:42,456 --> 01:23:45,125
Hij was in een dermate staat...
1116
01:23:45,180 --> 01:23:47,641
dat hij tot alles in staat was...
1117
01:23:47,781 --> 01:23:50,311
zelfs anderen doden, zichzelf doden.
1118
01:23:50,975 --> 01:23:54,235
En dus hielp u hem ontsnappen.
- Inderdaad.
1119
01:23:54,490 --> 01:23:55,730
Medeplichtigheid.
1120
01:23:56,322 --> 01:23:58,504
Het is overduidelijk, toch?
- Commissaris...
1121
01:23:58,529 --> 01:24:02,311
Ik ben zeker dat die jongen
zich zelf zal komen aangeven.
1122
01:24:02,572 --> 01:24:05,116
Het is gewoon een arme ziel.
Hij zal zichzelf aangeven.
1123
01:24:07,582 --> 01:24:08,625
Zeg me eens...
1124
01:24:08,854 --> 01:24:11,962
als jij echt bent wie je zegt te zijn,...
1125
01:24:12,017 --> 01:24:14,210
en besef heel goed dat we dat onderzoeken,...
1126
01:24:15,214 --> 01:24:16,898
waarom heb je je man verlaten?
1127
01:24:17,207 --> 01:24:19,542
Waarom ging je wonen bij een vrouw van,...
1128
01:24:19,623 --> 01:24:22,307
hoe zal ik het zeggen...
van bedenkelijke reputatie?
1129
01:24:23,867 --> 01:24:26,328
Omdat ook zij een arme ziel was.
1130
01:24:26,450 --> 01:24:28,539
Ongetwijfeld, maar wees iets duidelijker.
1131
01:24:29,406 --> 01:24:32,784
Het zou te lang duren
om het uit te leggen.
1132
01:24:34,675 --> 01:24:37,836
Misschien weet ik het zelf niet eens.
1133
01:24:37,861 --> 01:24:39,948
Misschien kan ik je vertellen waarom.
1134
01:24:45,055 --> 01:24:45,860
Ja?
1135
01:24:46,479 --> 01:24:47,558
Dat ben ik.
1136
01:24:48,418 --> 01:24:50,166
Ah, zeer goed.
1137
01:24:50,221 --> 01:24:52,677
Stuur je hem hierheen?
Heb je hem ondervraagd?
1138
01:24:53,228 --> 01:24:54,905
Goed.
Bedankt.
1139
01:24:57,746 --> 01:24:58,747
Welnu...
1140
01:24:59,062 --> 01:25:01,615
Puglisi heeft zich aangegeven op het hoofdkwartier.
1141
01:25:19,386 --> 01:25:22,800
Mysterieuze vrouw helpt bij de vlucht
van de bankovervaller in Trastevere
1142
01:25:22,825 --> 01:25:25,876
De medeplichtige is een buitenlandse
Is zij zijn minnares?
1143
01:25:28,107 --> 01:25:29,702
Alsjeblieft.
- Commissaris.
1144
01:25:29,855 --> 01:25:32,107
Goede morgen, raadsman.
Hoe gaat het?
1145
01:25:32,166 --> 01:25:35,292
Dit is Mr. Girard.
- Aangenaam. Gaat u zitten.
1146
01:25:38,252 --> 01:25:41,315
Commissaris, heeft u de tijd gehad
de zaak van mevrouw te onderzoeken?
1147
01:25:41,340 --> 01:25:44,175
Ja zeker.
- In de kranten durfde men insinueren...
1148
01:25:44,613 --> 01:25:46,797
dat er een relatie tussen Mrs. Girard en...
1149
01:25:46,822 --> 01:25:48,458
en die gangster was, een echte schande.
1150
01:25:49,010 --> 01:25:50,237
Een totale schande.
1151
01:25:51,573 --> 01:25:53,575
Mij lijkt het evenwel...
1152
01:25:53,630 --> 01:25:55,279
elk zijn mening, natuurlijk,...
1153
01:25:55,312 --> 01:25:59,266
dat nu die jongen zichzelf aangegeven heeft,
de aanklacht van medeplichtigheid...
1154
01:25:59,813 --> 01:26:01,727
zijn grond heeft verloren.
- Gaat u verder.
1155
01:26:02,233 --> 01:26:04,801
Er is evenwel een veel belangrijker aspect...
1156
01:26:04,826 --> 01:26:08,413
namelijk de sociale positie van de dame
en haar familie.
1157
01:26:08,939 --> 01:26:12,785
Zoals ik u deze morgen al vertelde,
is de dame, na de tragische dood van haar zoon,...
1158
01:26:13,941 --> 01:26:17,467
hoe zal ik het zeggen...
haar richtingsgevoel kwijtgeraakt...
1159
01:26:17,687 --> 01:26:20,491
en een hele reeks vreemde dingen gedaan.
1160
01:26:21,612 --> 01:26:25,523
Ik vraag u ook rekening
te houden met de positie van Mr. Girard in Rome.
1161
01:26:25,548 --> 01:26:29,027
Hij is de vertegenwoordiger van één
van de grootste Amerikaanse bedrijven.
1162
01:26:29,052 --> 01:26:32,700
Hij, haar moeder uit Amerika,
de ganse familie,...
1163
01:26:32,725 --> 01:26:35,022
hebben alles gedaan om haar te helpen....
1164
01:26:35,047 --> 01:26:38,133
alles wat mogelijk was,
tot op het moment dat,...
1165
01:26:38,158 --> 01:26:39,627
uit eigen vrije wil,...
1166
01:26:39,882 --> 01:26:41,848
het echtelijk huis heeft verlaten.
1167
01:26:42,781 --> 01:26:46,527
Het is toch juist dat, sinds ze vertrokken is,
u niets meer van haar vernomen heeft...
1168
01:26:46,560 --> 01:26:49,562
tot deze morgen,
toen u de kranten las?
1169
01:26:50,156 --> 01:26:51,157
Dat klopt.
1170
01:26:51,204 --> 01:26:55,083
Tussen haakjes, heeft u al kunnen nadenken
over het idee dat ik deze morgen voorstelde?
1171
01:26:56,443 --> 01:26:58,969
Waarbij ik voorstelde de dame
ter observatie...
1172
01:26:58,994 --> 01:27:02,681
te laten opnemen in een
psychiatrische instelling?
1173
01:27:02,706 --> 01:27:05,417
Ja. Ik heb dat voorgelegd aan
de bevoegde instanties.
1174
01:27:05,487 --> 01:27:08,698
Ik geloof dat dit binnen de reikwijdte...
1175
01:27:08,724 --> 01:27:11,387
van uw bevoegdheden valt
om beschermende maatregelen te treffen.
1176
01:27:11,434 --> 01:27:14,229
in het beste belang van Mrs. Girard.
1177
01:27:14,597 --> 01:27:15,777
Misschien dat we...
1178
01:27:16,516 --> 01:27:18,915
op die manier dit ganse...
1179
01:27:18,969 --> 01:27:21,995
gedoe uit de kranten weg te houden.
1180
01:27:28,980 --> 01:27:31,264
Maar waarom willen ze mij onderzoeken?
1181
01:27:33,898 --> 01:27:36,233
Omdat de dokter dat aanbevolen heeft.
1182
01:27:36,384 --> 01:27:38,939
Maar ik mankeer niets.
- Dat weet ik.
1183
01:27:40,050 --> 01:27:41,769
Praat nu niet meer, alsjeblieft.
1184
01:27:42,086 --> 01:27:43,589
Probeer rustig te blijven.
1185
01:28:02,310 --> 01:28:05,032
Girard.
- Daarlangs, aan het einde van de weg.
1186
01:28:47,670 --> 01:28:49,813
Goede morgen.
Als u mij wil volgen?
1187
01:28:59,271 --> 01:29:01,626
Volgt u mij, mevrouw.
Een ogenblik, alsjeblieft.
1188
01:29:08,324 --> 01:29:10,410
Ik kom onmiddellijk bij u,
maak u maar geen zorgen.
1189
01:29:16,663 --> 01:29:18,427
Volgt u mij, mevrouw, kom.
1190
01:29:20,955 --> 01:29:22,946
En mijn man?
- Hij komt onmiddellijk.
1191
01:29:52,019 --> 01:29:53,457
Gaat u maar binnen, alsjeblieft.
1192
01:29:59,443 --> 01:30:02,593
Komt mijn man niet?
- Hij komt onmiddellijk, maak u geen zorgen.
1193
01:30:02,618 --> 01:30:04,566
Is dit mijn kamer?
- Ja.
1194
01:30:39,664 --> 01:30:42,235
Mevrouw, ik breng u een paar spullen...
1195
01:30:42,260 --> 01:30:44,406
een badjas en wat toiletartikelen.
1196
01:30:44,476 --> 01:30:46,687
Als je me zegt wat je nodig hebt...
1197
01:30:46,757 --> 01:30:49,030
en ik zal alles doen wat ik kan.
1198
01:30:49,055 --> 01:30:51,709
Kom, kom, Cesira, nu niet kinderachtig doen.
1199
01:30:52,076 --> 01:30:53,839
Ik ben hier op mijn gemak.
1200
01:30:54,544 --> 01:30:57,880
Bovendien, ik reken op jou om
mijn huishouden draaiende te houden.
1201
01:30:59,212 --> 01:31:02,419
O, mevrouw, hoe is het zover kunnen komen?
1202
01:31:02,513 --> 01:31:04,619
U bent altijd zo goed geweest.
1203
01:31:04,644 --> 01:31:07,518
Om hier opgesloten te zitten...
dat hadden ze nooit mogen doen.
1204
01:31:07,551 --> 01:31:09,818
Cesira, niet wenen.
1205
01:31:10,264 --> 01:31:12,599
Weet je, ik ben niet ziek.
1206
01:31:13,353 --> 01:31:16,778
Misschien is het wel goed voor mij,
een tijdje alleen te zijn.
1207
01:31:16,955 --> 01:31:18,399
Ik ben hier rustig.
1208
01:31:19,870 --> 01:31:22,526
Je moet niet denken dat
ze mij kwaad willen doen.
1209
01:31:22,691 --> 01:31:26,817
Nu ik niet thuis ben, moet jij
ervoor zorgen dat alles vlotjes verloopt...
1210
01:31:26,940 --> 01:31:29,378
and dat Mr. Girard alles heeft wat hij nodig heeft.
1211
01:31:30,620 --> 01:31:33,209
Cesira, kan ik op je rekenen?
- Ja, natuurlijk.
1212
01:31:33,306 --> 01:31:34,626
Vanzelfsprekend.
1213
01:31:34,940 --> 01:31:36,648
Oh, mevrouw!
1214
01:33:18,460 --> 01:33:21,385
Waar breng je me heen?
- De dokter wil je zien. Kom.
1215
01:33:25,632 --> 01:33:28,435
Allemaal normaal.
Probeer het knipperlicht.
1216
01:33:41,542 --> 01:33:42,584
Sneller.
1217
01:33:49,172 --> 01:33:50,331
Sneller.
1218
01:33:53,338 --> 01:33:54,618
Ga terug naar vier.
1219
01:33:58,643 --> 01:33:59,788
Genoeg.
1220
01:34:00,220 --> 01:34:02,231
Ik ga je enkele kaarten laten zien,...
1221
01:34:02,256 --> 01:34:05,063
met daarop inkttekeningen.
1222
01:34:05,141 --> 01:34:07,612
Vertel me alles wat in je opkomt...
1223
01:34:07,637 --> 01:34:09,260
bij het zien van die tekeningen.
1224
01:34:09,403 --> 01:34:11,739
Het is belangrijk dat u goed meewerkt...
1225
01:34:11,764 --> 01:34:15,643
en me zoveel mogelijk antwoorden
probeert te geven.
1226
01:34:15,875 --> 01:34:19,478
En vooral, hou niets achter
van wat in u opkomt.
1227
01:34:29,073 --> 01:34:32,697
Maar dit... ik weet het niet.
Dat is niets.
1228
01:34:32,722 --> 01:34:34,177
Wat bedoel je met "niets", mevrouw?
1229
01:34:35,295 --> 01:34:37,385
Een woest beest dat springt.
1230
01:34:38,993 --> 01:34:40,059
Een totem.
1231
01:34:40,225 --> 01:34:41,437
Wat nog?
1232
01:34:43,230 --> 01:34:44,572
Een wervel.
1233
01:34:52,391 --> 01:34:55,782
Een vleermuis.
Ja, misschien een vleermuis.
1234
01:35:01,386 --> 01:35:02,893
Niets.
1235
01:35:04,594 --> 01:35:06,466
Niets.
Ik weet het niet.
1236
01:35:11,595 --> 01:35:15,109
Ik weet het niet. Dit zijn gewoon vlekken.
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
1237
01:35:17,027 --> 01:35:19,279
Dit lijkt me belachelijk.
1238
01:35:20,364 --> 01:35:23,159
Ik weet niet wat ik moet antwoorden.
Alsjeblieft, stop ermee.
1239
01:35:23,185 --> 01:35:24,646
Dit is echt belachelijk.
1240
01:35:29,027 --> 01:35:32,311
...omdat er me iets is overkomen
waar ik geen raad mee weet,...
1241
01:35:32,336 --> 01:35:35,672
en ik zou graag om uw advies vragen...
1242
01:35:36,906 --> 01:35:38,991
Goedemorgen, Eerwaarde.
- Goedemorgen.
1243
01:35:39,609 --> 01:35:41,788
Dus moest ik kunnen...
1244
01:35:41,991 --> 01:35:43,647
Ik moet met de Eerwaarde spreken.
1245
01:35:43,794 --> 01:35:45,723
Ja, ja...
Je nu niet opwinden.
1246
01:35:45,780 --> 01:35:47,500
Later.
We praten later wel.
1247
01:35:47,525 --> 01:35:49,215
Maak je geen zorgen.
Ik ga niet weg.
1248
01:35:51,058 --> 01:35:53,307
Die nieuwe patiënt, is dat Mrs. Gerard?
1249
01:35:53,339 --> 01:35:55,227
Ja.
- Mag ik met haar praten?
1250
01:35:55,291 --> 01:35:56,391
Natuurlijk.
1251
01:35:57,130 --> 01:35:58,347
Komt u maar mee.
1252
01:36:11,666 --> 01:36:13,060
Wat wil je van mij?
1253
01:36:13,085 --> 01:36:15,316
Hoezo?
- Ik wil niets te maken hebben met jou.
1254
01:36:15,341 --> 01:36:16,780
Wie ben jij?
- Ken je me dan niet?
1255
01:36:28,531 --> 01:36:30,292
Goedemorgen.
- Goedemorgen.
1256
01:36:30,338 --> 01:36:31,700
Hoe voelt u zich?
1257
01:36:32,842 --> 01:36:34,166
Goed, dank u.
1258
01:36:34,320 --> 01:36:36,040
Ik wil met je praten.
1259
01:36:36,695 --> 01:36:38,929
Niemand heeft me dat opgedragen,...
1260
01:36:39,752 --> 01:36:41,828
maar ik heb je man ontmoet.
1261
01:36:43,508 --> 01:36:46,678
Weet je, hij komt elke dag
naar jou vragen...
1262
01:36:47,908 --> 01:36:49,833
en we hadden lange gesprekken.
1263
01:36:50,487 --> 01:36:54,498
Hij heeft zijn ziel voor me blootgelegd,
dus dacht ik om eens naar jou te komen.
1264
01:36:55,001 --> 01:36:55,883
Ja.
1265
01:36:56,292 --> 01:36:58,851
Bij het uitoefenen van onze bediening,...
1266
01:36:58,876 --> 01:37:01,079
leren wij priesters vele zaken begrijpen.
1267
01:37:01,104 --> 01:37:04,113
Denk niet dat ik hier ben om u te veroordelen...
1268
01:37:04,138 --> 01:37:05,965
omdat u uw thuis verliet...
1269
01:37:06,004 --> 01:37:09,301
omdat je een bevlieging had voor een andere man.
1270
01:37:09,326 --> 01:37:11,328
Nee, je hebt het mis.
1271
01:37:12,108 --> 01:37:15,422
Ik weet dat mijn man dat denkt,
maar dat is het niet.
1272
01:37:16,422 --> 01:37:18,174
Eerwaarde, laat het mij uitleggen.
1273
01:37:18,199 --> 01:37:20,629
Ziet u, op een bepaald moment...
1274
01:37:21,023 --> 01:37:24,194
is de liefde voor de personen
vlakbij niet meer genoeg.
1275
01:37:24,581 --> 01:37:26,295
Ik, bijvoorbeeld,...
1276
01:37:26,815 --> 01:37:29,839
voelde die als te egoïstisch,
te nauwsluitend.
1277
01:37:30,988 --> 01:37:34,946
Ik voelde mij verplicht om naar
anderen te reiken, de verworpenen,...
1278
01:37:34,971 --> 01:37:36,740
alle verworpenen,
en van hen te houden.
1279
01:37:36,765 --> 01:37:38,122
Hetgeen u voelt...
1280
01:37:38,147 --> 01:37:41,150
is duidelijk de uiting van een
echte Christelijke liefde...
1281
01:37:41,500 --> 01:37:43,749
maar zelfs de liefde heeft regels...
1282
01:37:43,781 --> 01:37:45,661
en die moeten gevolgd worden.
1283
01:37:45,898 --> 01:37:48,586
Vanzelfsprekend denkt u zeker niet dat u
uw man moet verlaten...
1284
01:37:48,618 --> 01:37:51,021
omwille van een gevoel,
hoe sterk het ook mag zijn.
1285
01:37:51,103 --> 01:37:53,550
We moeten goed doen,
maar binnen bepaalde grenzen...
1286
01:37:53,789 --> 01:37:55,249
zoals de Voorzienigheid het wil.
1287
01:37:55,274 --> 01:37:57,155
Nee, liefde kent geen grenzen.
1288
01:37:57,194 --> 01:37:59,160
Het Kwade komt voort uit het feit...
1289
01:37:59,256 --> 01:38:03,118
dat we niet alle liefde geven
aan diegene die ze het meest nodig heeft.
1290
01:38:03,827 --> 01:38:05,830
We moeten van hen houden
zoals ze zijn...
1291
01:38:05,905 --> 01:38:07,915
en helpen waar we kunnen.
1292
01:38:08,880 --> 01:38:10,727
Zo heeft God ons gemaakt.
1293
01:38:12,539 --> 01:38:15,081
Het is droevig plots te ontdekken...
1294
01:38:15,126 --> 01:38:19,230
dat in dit leven we onszelf en anderen
in de steek gelaten hebben.
1295
01:38:19,255 --> 01:38:21,188
Dus wat jij wil zijn...
1296
01:38:21,451 --> 01:38:23,248
is een hervormer?
1297
01:38:23,515 --> 01:38:26,277
Heb je hierover nagedacht?
Denk je werkelijk...
1298
01:38:26,743 --> 01:38:29,370
dat je een dergelijke grote kracht bezit?
1299
01:38:29,453 --> 01:38:30,996
Dat kan ik niet zeggen.
1300
01:38:31,021 --> 01:38:34,691
Wat ik wel weet is dat ik te
egoïstische was, en nog ben...
1301
01:38:34,769 --> 01:38:36,051
nog veel te veel.
1302
01:38:36,766 --> 01:38:39,668
Ik probeer aan anderen
alle liefde die ik heb te geven,...
1303
01:38:39,693 --> 01:38:41,094
en die is niet eens van mij.
1304
01:38:44,431 --> 01:38:47,191
En alleen dan zal een groot licht...
1305
01:38:47,788 --> 01:38:49,151
op mij neerschijnen.
1306
01:38:50,515 --> 01:38:53,344
Een Goed, een immens Goed,...
1307
01:38:53,412 --> 01:38:55,998
komt bij mij binnen,
zonder dat ik daarom gevraagd heb.
1308
01:38:57,034 --> 01:39:00,786
En dan kan men werkelijk
bergen verzetten.
1309
01:39:02,304 --> 01:39:05,360
Geloof je rotsvast in God en
in Zijn genade?
1310
01:39:07,621 --> 01:39:11,271
Alles wat ik weet is dat we moeten leven
vervuld van liefde voor iedereen.
1311
01:39:11,623 --> 01:39:14,387
Wat van belang is,
is dat de mens gered word,...
1312
01:39:15,124 --> 01:39:17,146
dat de ganse wereld gered word.
1313
01:39:19,451 --> 01:39:24,012
“Ik kwam niet naar de aarde om de zondaars
te oordelen, maar om ze te redden.”
1314
01:39:24,712 --> 01:39:27,582
Dat is het mirakel van het Christendom.
1315
01:39:28,323 --> 01:39:30,117
Waar heb je die zaken gelezen?
1316
01:39:32,423 --> 01:39:33,907
Wie heeft je dat verteld?
1317
01:39:34,920 --> 01:39:36,064
Niemand.
1318
01:39:36,644 --> 01:39:38,508
Dat zijn woorden uit het Evangelie.
1319
01:39:38,962 --> 01:39:41,056
Ik ben zelf ook een zondaar.
1320
01:39:41,567 --> 01:39:42,967
Ik ben in de war.
1321
01:39:43,604 --> 01:39:46,536
Maar ben je dan niet bang
voor het leven dat je kiest?
1322
01:39:47,454 --> 01:39:48,908
Waarom zou ik bang zijn?
1323
01:39:48,950 --> 01:39:52,120
Blijf rustig.
- Waarom is iedereen bang?
1324
01:39:52,807 --> 01:39:54,531
En waarom ben jij bang?
1325
01:39:55,960 --> 01:39:57,330
Denk je dat ik gek ben?
1326
01:40:46,020 --> 01:40:48,691
Ester! Maria! Help!
- Wat is er gebeurd?
1327
01:40:58,824 --> 01:40:59,938
Wacht!
1328
01:41:50,722 --> 01:41:52,038
Je bent niet alleen.
1329
01:41:53,397 --> 01:41:54,777
Wees rustig.
1330
01:41:55,822 --> 01:41:57,393
Ik zal bij je zijn.
1331
01:42:00,613 --> 01:42:02,305
Ik ben hier bij jou.
1332
01:42:03,653 --> 01:42:05,175
Ik sta aan jouw kant.
1333
01:42:12,813 --> 01:42:14,901
Mag ik binnenkomen?
Goeiedag, mevrouw.
1334
01:42:14,926 --> 01:42:16,499
Goeiedag.
- Ga maar.
1335
01:42:17,731 --> 01:42:19,208
Hoe gaat het?
1336
01:42:21,916 --> 01:42:23,563
Voel je je hier bij ons op je gemak?
1337
01:42:25,208 --> 01:42:27,505
Is er iets wat we kunnen
doen voor jou?
1338
01:42:31,190 --> 01:42:32,175
Weet je,...
1339
01:42:32,393 --> 01:42:38,597
in deze plaats, willen we
rustige, vredige relaties bewerkstellingen.
1340
01:42:39,660 --> 01:42:42,057
Ik heb gehoord over het
incident van deze morgen.
1341
01:42:42,468 --> 01:42:44,720
Die arme vrouw die zelfmoord
wilde plegen...
1342
01:42:44,883 --> 01:42:46,434
een betreurenswaardig feit.
1343
01:42:47,262 --> 01:42:50,271
Ondanks onze strenge voorzorgsmaatregelen...
1344
01:42:51,089 --> 01:42:55,048
is het moeilijk te voorspellen
wat een geobsedeerde vrouw gaat doen.
1345
01:42:56,700 --> 01:42:58,243
Hoe dan ook, bedankt.
1346
01:42:58,469 --> 01:43:00,128
U bent een heel moedige vrouw.
1347
01:43:00,160 --> 01:43:03,129
Nee, ik ben helemaal niet moedig.
1348
01:43:03,238 --> 01:43:06,108
Vertel me eens,
hoe heb je dat gedaan?
1349
01:43:06,900 --> 01:43:09,648
Voelde je een kracht in jezelf?
1350
01:43:10,235 --> 01:43:13,530
Die mysterieuze kracht die ons
naar iemand die lijdt drijft,...
1351
01:43:13,555 --> 01:43:17,434
met een overweldigend verlangen
hem liefdevol te helpen,...
1352
01:43:17,466 --> 01:43:20,657
hem te sussen, hem te bevrijden,
hem te redden?
1353
01:43:21,068 --> 01:43:23,290
Voel je die kracht?
1354
01:43:27,368 --> 01:43:29,971
Nee...
1355
01:43:30,360 --> 01:43:34,547
Ik weet het niet.
1356
01:43:35,910 --> 01:43:38,601
Als mijn informatie juist is...
1357
01:43:39,235 --> 01:43:40,854
die crimineel,...
1358
01:43:41,007 --> 01:43:44,433
die overvaller,
ik weet zijn naam niet meer,...
1359
01:43:44,993 --> 01:43:48,785
die voelde zich overwelmd
door diezelfde kracht...
1360
01:43:50,144 --> 01:43:52,162
een weldadige kracht...
1361
01:43:52,948 --> 01:43:55,949
een kracht die alleen hele grote geesten bezitten.
1362
01:43:56,202 --> 01:43:57,890
Moest ik geloven...
1363
01:43:58,515 --> 01:44:00,828
een dergelijke kracht te bezitten,...
1364
01:44:01,635 --> 01:44:03,524
dan zou ik gewoon gek zijn.
1365
01:44:04,056 --> 01:44:05,521
Dan is het liefde.
1366
01:44:06,712 --> 01:44:08,313
Liefde voor je naaste.
1367
01:44:08,955 --> 01:44:10,501
Echte liefde.
1368
01:44:10,774 --> 01:44:13,106
Nee, het is haat.
1369
01:44:13,831 --> 01:44:14,874
Haat?
1370
01:44:17,933 --> 01:44:20,234
Ja, de liefde voor anderen is geboren...
1371
01:44:20,259 --> 01:44:22,561
uit de haat die ik voel voor mezelf...
1372
01:44:24,017 --> 01:44:26,378
voor alles dat van mij is en was.
1373
01:44:28,587 --> 01:44:30,837
Meer is het niet,
het is niets anders.
1374
01:44:32,573 --> 01:44:34,241
Goedemorgen, Edelachtbare.
1375
01:44:34,282 --> 01:44:36,570
Goedemorgen, hoe gaat het?
Gaat u zitten.
1376
01:44:37,132 --> 01:44:40,310
Ik kom u spreken in verband
met de zaak van Mrs. Girard,...
1377
01:44:40,335 --> 01:44:43,236
de vrouw die opgenomen is
in de psychiatrische kliniek.
1378
01:44:43,577 --> 01:44:44,994
Hoe gaat het met haar?
1379
01:44:47,380 --> 01:44:51,202
Ik bracht u het medische rapport,
u kan het voor uzelf zien.
1380
01:44:53,143 --> 01:44:56,143
Ik denk dat we op het punt zijn
dat er een beslissing genomen moet worden.
1381
01:44:56,918 --> 01:44:59,797
Ik ben van mening
dat er geen andere keuze is...
1382
01:44:59,831 --> 01:45:02,842
dan haar op te nemen in één
of andere inrichting voor geesteszieken.
1383
01:45:02,867 --> 01:45:04,840
Laat deze documenten voorlopig hier.
1384
01:45:05,136 --> 01:45:07,764
Hoe dan ook, het zal noodzakelijk
zijn dat ik haar spreek,...
1385
01:45:07,789 --> 01:45:10,458
haar gezin, haar familie, haar dokter...
1386
01:45:10,483 --> 01:45:13,809
al diegenen die deel uitmaken
van haar leven sinds de dood van haar zoon.
1387
01:45:13,834 --> 01:45:15,084
Zeker, een noodzaak.
1388
01:45:15,117 --> 01:45:17,806
We kunnen ze oproepen
naar het ziekenhuis te komen.
1389
01:45:17,830 --> 01:45:19,373
Dat zal het beste zijn.
1390
01:45:19,521 --> 01:45:22,343
Zo vermijden we alle geruchten.
1391
01:45:22,859 --> 01:45:26,588
Ik heb uw verslag gelezen,
en gesproken met haar familieleden...
1392
01:45:26,620 --> 01:45:30,416
en met allen die ons meer kunnen
vertellen over het leven van Mrs. Girard...
1393
01:45:30,530 --> 01:45:32,295
in de afgelopen maanden.
1394
01:45:32,579 --> 01:45:34,516
Maar leg het eens uit
in gewone mensentaal.
1395
01:45:34,542 --> 01:45:36,989
We staan voor één van die gevallen...
1396
01:45:37,014 --> 01:45:39,492
waarin we waarschijnlijk nooit in staat gaan zijn...
1397
01:45:39,517 --> 01:45:42,979
de onderliggende oorzaak
van haar psychische stoornis te achterhalen.
1398
01:45:43,439 --> 01:45:48,219
Men zou kunnen denken dat
haar vreemde hersenspinsels...
1399
01:45:48,244 --> 01:45:50,133
ik zal het eenvoudiger zeggen...
1400
01:45:50,485 --> 01:45:53,150
hoewel er geen lichamelijke schade is,...
1401
01:45:53,175 --> 01:45:55,296
zijn de ideeën van dergelijke personen...
1402
01:45:55,321 --> 01:45:59,407
zonder twijfel van een zeer
afwijkende aard.
1403
01:45:59,880 --> 01:46:02,056
Genieën hebben ook een afwijkende aard.
1404
01:46:02,081 --> 01:46:04,350
Natuurlijk,
maar we moeten het onderscheid maken...
1405
01:46:04,375 --> 01:46:08,055
en er is er één van groot belang
waarmee we rekening moeten houden...
1406
01:46:08,080 --> 01:46:10,759
bij de beslissing die we moeten nemen.
1407
01:46:10,798 --> 01:46:13,832
Dat is het onderscheid
dat gebaseerd is op het begrip van waarden.
1408
01:46:13,973 --> 01:46:16,671
Dergelijke afwijking worden als schadelijk beschouwd...
1409
01:46:16,696 --> 01:46:18,753
als ze het normale leven hinderen...
1410
01:46:18,778 --> 01:46:20,824
of het individu hinderen...
1411
01:46:20,864 --> 01:46:24,892
zich aan te passen aan het maatschappelijke leven.
1412
01:46:24,987 --> 01:46:28,099
Ja, maar als het gaat over
religieuze of sociale ideeën,...
1413
01:46:28,124 --> 01:46:30,585
is het moeilijk een sluitend
oordeel daar over te vellen.
1414
01:46:30,610 --> 01:46:32,925
Zeker hedendaags,
nu er geen waarheid meer is,...
1415
01:46:32,964 --> 01:46:35,340
enkel nog propaganda en verleiding.
1416
01:46:35,473 --> 01:46:36,920
Maar in dit geval nu,...
1417
01:46:36,945 --> 01:46:39,823
gaat het over een gestoorde,
of over een zendeling?
1418
01:46:39,855 --> 01:46:43,692
Had Mrs. Girard, zelfs met fanatieke
ijver, een bepaalde religieuze...
1419
01:46:43,717 --> 01:46:46,028
of politieke overtuiging gevolgd,...
1420
01:46:46,176 --> 01:46:47,568
maar dat deed ze niet.
1421
01:46:47,753 --> 01:46:51,494
Als we zouden geloven dat Mrs. Girard
gelijk had, waarde rechter,...
1422
01:46:51,519 --> 01:46:53,487
dan moet u uw toga aan de haak hangen,...
1423
01:46:53,512 --> 01:46:56,014
en ik mijn witte jas,
en moeten we haar volgen.
1424
01:46:56,648 --> 01:46:58,725
Ja, maar misschien hebben
we daar de moed niet voor.
1425
01:46:59,834 --> 01:47:03,490
Hoe vaak heeft de maatschappij
mensen veroordeeld als rebellen...
1426
01:47:03,515 --> 01:47:06,348
en op de brandstapel gezet,
die toch gelijk bleken te hebben?
1427
01:47:06,981 --> 01:47:08,019
Dat klopt,...
1428
01:47:08,051 --> 01:47:11,286
maar het is onze taak de samenleving
zoals ze nu is te verdedigen,...
1429
01:47:11,648 --> 01:47:14,155
met zijn huidige wetten,
en zijn huidige structuur.
1430
01:47:14,329 --> 01:47:15,654
Als wij ons vergissen,...
1431
01:47:15,679 --> 01:47:19,081
zullen wij het zijn die geoordeeld
en veroordeeld zullen worden.
1432
01:47:21,640 --> 01:47:23,324
Mrs. Hamilton, Irene is op komst.
1433
01:47:23,349 --> 01:47:25,881
Probeer niet te veel emoties te tonen
als ze het ziet.
1434
01:47:39,920 --> 01:47:41,295
Daniela!
1435
01:47:44,769 --> 01:47:47,630
Goeiedag.
- Hoe gaat het, mevrouw?
1436
01:48:05,941 --> 01:48:07,373
Neem het meisje.
1437
01:48:17,471 --> 01:48:19,113
Wilt u alstublieft meegaan?
1438
01:48:22,220 --> 01:48:25,067
Goeiedag, mevrouw.
Ga zitten, ga zitten.
1439
01:48:29,319 --> 01:48:33,136
Mrs. Girard, wij zijn hier
om in uw eigen belang te handelen...
1440
01:48:33,425 --> 01:48:35,129
Om u te beschermen.
1441
01:48:35,269 --> 01:48:37,841
Het is onze taak, onze plicht
u te beschermen.
1442
01:48:38,518 --> 01:48:41,716
U kan vrijuit spreken.
Er is niets om bang voor te zijn.
1443
01:48:43,352 --> 01:48:44,680
Wat willen jullie weten?
1444
01:48:44,705 --> 01:48:46,899
Ben je een communist?
- Nee.
1445
01:48:47,468 --> 01:48:50,473
Wil je intreden in een klooster?
- Nee.
1446
01:48:50,636 --> 01:48:52,990
Wat zijn dan uw idealen?
1447
01:48:53,538 --> 01:48:56,060
Ik weet dat je ervaren hebt...
1448
01:48:56,092 --> 01:48:57,818
hoe het werk in een fabriek is.
- Ja.
1449
01:48:58,308 --> 01:49:01,681
Vertel me dan, hoe voel je je,
hoe reageer je daarop?
1450
01:49:03,261 --> 01:49:04,338
Hou op.
1451
01:49:05,681 --> 01:49:07,265
Niet wenen, mevrouw.
1452
01:49:07,336 --> 01:49:09,115
Het is van belang dat je
me alles verteld.
1453
01:49:09,147 --> 01:49:13,230
Zo duidelijk mogelijk.
Wat zijn je plannen, je idealen?
1454
01:49:14,207 --> 01:49:15,750
Het zijn de idealen...
1455
01:49:17,593 --> 01:49:20,441
van hen die me dag na dag nodig hebben.
1456
01:49:20,559 --> 01:49:21,998
Help me dat begrijpen.
1457
01:49:22,023 --> 01:49:24,946
Ik wil begrijpen welke gevoelens
en ideeën u drijven.
1458
01:49:24,971 --> 01:49:27,694
Als u nu terugging naar uw huis
en uw echtgenoot...
1459
01:49:27,719 --> 01:49:31,231
Nee, wat voor nut zou het hebben
dat ik naar huis terugging?
1460
01:49:31,256 --> 01:49:33,561
Ik red mezelf daar niet mee,
noch iemand anders.
1461
01:49:33,660 --> 01:49:37,251
Het zou zo gemakkelijk zijn naar huis
terug te gaan, zo weinig moeite...
1462
01:49:41,135 --> 01:49:43,480
Maar ik zou enkel terugkeren...
1463
01:49:44,828 --> 01:49:46,440
naar wat ik eerder was.
1464
01:49:51,313 --> 01:49:54,605
Maar ik wil de vreugde delen
van zij die gelukkig zijn...
1465
01:49:55,226 --> 01:49:59,063
de pijn van zij die lijden...
1466
01:49:59,937 --> 01:50:02,537
de angst van zij die wanhopen.
1467
01:50:03,284 --> 01:50:07,052
Ik ben liever verdoemd met hen,
dan alleen gered.
1468
01:50:07,435 --> 01:50:10,867
Enkel degene die helemaal vrij is,
kan aan allen toebehoren.
1469
01:50:11,301 --> 01:50:15,222
Enkel degene die aan niets gebonden is,
kan verbonden zijn met alle mensen.
1470
01:50:17,917 --> 01:50:19,865
Dat is wat ik voel.
1471
01:50:20,351 --> 01:50:22,166
Meer kan ik je niet vertellen.
1472
01:50:23,849 --> 01:50:25,576
Ik heb niets meer te zeggen.
1473
01:50:30,038 --> 01:50:32,014
Ik heb vrijuit gesproken.
1474
01:50:32,366 --> 01:50:35,224
En vrijuit moeten jullie doen wat
jullie geloven wat je moet doen,...
1475
01:50:35,635 --> 01:50:37,207
voor jullie eigen bestwil.
1476
01:50:41,578 --> 01:50:43,072
Breng me naar mijn kamer.
1477
01:50:45,759 --> 01:50:47,526
Daar komt ze.
- Irene!
1478
01:50:47,551 --> 01:50:48,786
Wat is er gebeurd?
1479
01:50:48,811 --> 01:50:51,368
Niets, niets.
Maak je geen zorgen.
1480
01:50:57,851 --> 01:50:59,097
Wat is er gebeurd?
1481
01:50:59,715 --> 01:51:02,538
Helaas, dat wat we dachten.
1482
01:51:03,028 --> 01:51:04,738
Ik wil mijn dochter spreken.
1483
01:51:04,847 --> 01:51:06,908
Mrs. Hamilton wil haar dochter spreken.
1484
01:51:06,933 --> 01:51:10,234
Zuster, deze dame wil Mrs. Girard spreken,
breng haar bij haar.
1485
01:51:10,259 --> 01:51:12,291
Komt u maar mee, mevrouw.
1486
01:51:14,409 --> 01:51:16,081
Wel, Rechter...
- Tjah...
1487
01:51:26,773 --> 01:51:28,650
Irene...
1488
01:51:28,699 --> 01:51:30,621
Het is voor je eigen bestwil,
geloof me.
1489
01:51:32,003 --> 01:51:34,986
We willen enkel het beste voor jou.
- Ik weet het, maak je geen zorgen.
1490
01:51:35,011 --> 01:51:36,453
Mijn hart breekt.
1491
01:51:37,667 --> 01:51:39,005
Irene, mijn dochter.
1492
01:51:39,030 --> 01:51:41,779
Kalmeer, moeder, kalmeer.
1493
01:51:47,448 --> 01:51:49,017
Vaarwel, George.
1494
01:51:53,587 --> 01:51:54,980
Vaarwel, Irene.
1495
01:52:28,491 --> 01:52:30,150
Wat hebben jullie gedaan?
1496
01:52:30,464 --> 01:52:33,863
Jullie laten haar hier achter?
- Zij is niet gek!
1497
01:52:33,974 --> 01:52:35,762
Zij is niet gek!
1498
01:52:36,012 --> 01:52:38,868
Ze is een heilige!
Een heilige!
1499
01:52:41,986 --> 01:52:44,864
Dit is een onrecht!
- Arm schepsel.
1500
01:52:51,401 --> 01:52:53,085
Ze is een heilige.
1501
01:53:09,729 --> 01:53:14,159
Ondertitels:
Hen in the Fern
116781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.