All language subtitles for Europa 51 NL Final

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,414 --> 00:02:08,309 Ik kan niet meer, mijn benen zijn kapot. Waarom staken ze eigenlijk? 2 00:02:08,334 --> 00:02:11,825 Jij hebt geen sociaal bewustzijn. - En jij hebt dat wel? 3 00:02:11,850 --> 00:02:12,610 Ik heb dat. 4 00:02:12,635 --> 00:02:14,752 Doen jouw benen geen pijn? - Natuurlijk niet. 5 00:02:43,760 --> 00:02:45,679 Goeie avond, mevrouw. De lift is buiten dienst. 6 00:02:45,704 --> 00:02:46,813 Zoals altijd. 7 00:03:01,126 --> 00:03:02,848 Hoe vervelend. Het is al zo laat. 8 00:03:05,931 --> 00:03:08,524 Hoe gaat het, Michel? Is mijnheer thuis? 9 00:03:08,549 --> 00:03:09,675 Ja, mevrouw. 10 00:03:09,894 --> 00:03:11,576 Is alles klaar? - Ik denk het wel. 11 00:03:11,601 --> 00:03:12,854 Ik ga naar de tafel kijken. 12 00:03:18,400 --> 00:03:19,932 Ja, uitstekend. 13 00:03:20,071 --> 00:03:21,851 Hier, leg dit weg. 14 00:03:28,627 --> 00:03:30,197 Heb je je huiswerk gemaakt? 15 00:03:30,720 --> 00:03:32,306 Wat scheelt er? Kom. 16 00:03:33,586 --> 00:03:36,358 Ik moet met je praten. - Ja, Michel. 17 00:03:38,720 --> 00:03:40,046 Dag, George. 18 00:03:40,071 --> 00:03:42,136 Wat is er gebeurd? Je bent zo laat. 19 00:03:42,189 --> 00:03:45,030 O ja,... ik weet het. 20 00:03:45,093 --> 00:03:46,370 Die staking. 21 00:03:46,833 --> 00:03:48,882 Op Argentina zat het verkeer compleet vast. 22 00:03:48,907 --> 00:03:51,244 Ik ben langs binnenwegen moeten komen. 23 00:03:51,630 --> 00:03:55,087 Ik wou vroeg thuis zijn om je te vertellen dat ik Tante Margaret... 24 00:03:55,112 --> 00:03:57,008 en haar zoon moeten inviteren heb. - Vanavond? 25 00:03:57,033 --> 00:03:59,555 Jij was net weg toen ze belde. 26 00:03:59,587 --> 00:04:02,242 Ze is maar voor 3 dagen in Rome. 27 00:04:02,582 --> 00:04:04,579 Er was geen andere mogelijkheid. 28 00:04:04,604 --> 00:04:07,649 Jij hebt het helemaal voor Andrea en zijn opvattingen. 29 00:04:07,674 --> 00:04:10,686 Als zijn moeder erbij is zal hij misschien geen toespraken houden. 30 00:04:10,711 --> 00:04:13,100 In ieder geval, haast je wat. Ik moet me omkleden. 31 00:04:21,299 --> 00:04:23,467 Vertel eens, wat heb je de ganse dag gedaan? 32 00:04:24,709 --> 00:04:25,872 Niets. 33 00:04:26,125 --> 00:04:28,737 Wat bedoel je, niets? Bel eens voor Cesira. 34 00:04:35,003 --> 00:04:36,882 Wil je nu naar me luisteren? 35 00:04:36,907 --> 00:04:40,413 Natuurlijk, maar haast je wat. Kom binnen. 36 00:04:40,843 --> 00:04:44,211 Cesira, ik vergat de kok te zeggen 37 00:04:44,236 --> 00:04:46,498 iets licht klaar te maken voor Mrs. Casati. 38 00:04:46,643 --> 00:04:49,665 Mafalda heeft de vis die u voor uw zoon kocht klaargemaakt. 39 00:04:49,834 --> 00:04:52,005 Zeer goed. Bedankt. Dat was alles. 40 00:04:52,876 --> 00:04:56,023 Moeder, wil je naar me luisteren? - Natuurlijk, haast je. 41 00:04:56,108 --> 00:04:58,353 Maar draai je om. Ik moet me omkleden. 42 00:05:05,381 --> 00:05:06,948 Wel, wat wil je me vertellen? 43 00:05:06,973 --> 00:05:08,725 Ik ga je het nu niet vertellen. 44 00:05:10,110 --> 00:05:12,176 Wil je me kwaad krijgen? Vooruit. Wat is er? 45 00:05:12,201 --> 00:05:13,955 Ik was de ganse dag alleen thuis. 46 00:05:13,980 --> 00:05:17,692 Is je leraar niet gekomen? - Nee, vandaag kwam hij ook niet. 47 00:05:17,849 --> 00:05:20,255 Er was geen openbaar vervoer met die staking. 48 00:05:20,680 --> 00:05:23,280 Vorige week is hij ook 2 dagen niet gekomen. 49 00:05:23,637 --> 00:05:25,373 Je weet dat hij zich niet goed voelde. 50 00:05:25,431 --> 00:05:27,238 Morgen zal ik hem opbellen,... 51 00:05:27,263 --> 00:05:29,474 en zal ik de wagen sturen. Nu tevreden? 52 00:05:29,812 --> 00:05:30,659 Nee. 53 00:05:31,228 --> 00:05:32,682 Wat wil je dan? 54 00:05:33,317 --> 00:05:34,819 Ik heb die leraar niet graag. 55 00:05:34,844 --> 00:05:37,289 Hij praat te veel en komt altijd veel te dichtbij. 56 00:05:38,225 --> 00:05:40,261 Hij zweet en lacht. Ik heb hem niet graag. 57 00:05:40,947 --> 00:05:43,554 Je zou liever je nanny terug hebben, niet? 58 00:05:43,633 --> 00:05:46,686 Maar je bent een man nu, en je hebt een man als jij nodig. 59 00:05:47,057 --> 00:05:49,143 Waar zit Cesira toch... 60 00:05:51,366 --> 00:05:53,913 Breng mijn witte jurk en schoenen. 61 00:05:54,362 --> 00:05:57,004 En haast je. - Excuseer. Met al dat gedoe... 62 00:05:57,029 --> 00:05:58,771 Goede avond. - Goede avond, mevrouw. 63 00:05:59,103 --> 00:06:01,324 Heb je de champagne koud gezet? - Ja hoor. 64 00:06:04,440 --> 00:06:06,334 De bel gaat. Ga opendoen. - Onmiddellijk. 65 00:06:06,359 --> 00:06:08,057 George, ga jij al maar. 66 00:06:09,375 --> 00:06:10,894 Ik ben direct klaar. 67 00:06:13,653 --> 00:06:15,537 Slaapwel, Michel. - Tot ziens. 68 00:06:17,623 --> 00:06:20,779 Wel, waar waren we? - Waar was jij de ganse dag? 69 00:06:20,811 --> 00:06:25,083 Ik was... Hoezo, wat bedoel je, waar was ik de ganse dag? 70 00:06:25,264 --> 00:06:27,132 Vraag je zoiets aan je moeder? 71 00:06:27,200 --> 00:06:30,225 Luister goed: wij gaan eens ernstig moeten praten. 72 00:06:30,387 --> 00:06:33,917 Een jongen die alles heeft, zoals jij, zou niet zo ongelukkig moeten zijn. 73 00:06:33,942 --> 00:06:37,584 Je bent een nerveuze klager. We praten hier later nog over. 74 00:06:37,624 --> 00:06:39,799 Michel, waar is je moeder? - Daar. 75 00:06:39,824 --> 00:06:42,586 Dag, liefje. Haast je, de Oranges zijn er. 76 00:06:42,611 --> 00:06:43,552 Ik kom zo. 77 00:06:43,577 --> 00:06:47,070 Ik moet je vertellen wat mij overkomen is bij de Antonelli's. 78 00:06:47,256 --> 00:06:49,699 Je ziet er heel mooi uit. Kom. 79 00:07:08,945 --> 00:07:10,916 Goede avond. - Goede avond. 80 00:07:10,941 --> 00:07:13,857 Goed van je te zien. 81 00:07:13,959 --> 00:07:15,894 Zie wat Richard mee heeft voor Michel. 82 00:07:15,919 --> 00:07:19,590 Prachtig, bedankt. Dat zal hem plezier doen. Heel vriendelijk van u. 83 00:07:19,917 --> 00:07:22,462 Daar is Tante Margaret. - Tante Margaret! 84 00:07:22,620 --> 00:07:24,587 Hoe gaat het? - Goede avond, Irene. 85 00:07:25,329 --> 00:07:26,847 Ze ziet er goed uit, vind je niet? 86 00:07:26,872 --> 00:07:28,624 Ja. Een beetje te mager, misschien. 87 00:07:29,307 --> 00:07:31,534 Laat me u voorstellen aan Mrs. Orange. 88 00:07:32,460 --> 00:07:35,463 Mr. Chandler en Mr. Orange. 89 00:07:35,496 --> 00:07:36,946 U kent Luciana nog? 90 00:07:36,971 --> 00:07:38,662 Mrs. Casati en haar zoon Andrea. 91 00:07:38,687 --> 00:07:40,548 Ga toch zitten, Tante Margaret. 92 00:07:40,573 --> 00:07:43,748 George, laten we Michel de locomotief tonen. 93 00:07:43,773 --> 00:07:45,963 Ga hem halen, hij slaapt nog niet. - Ja. 94 00:07:46,109 --> 00:07:48,877 Wat gaan we drinken? Jullie hebben al iets. 95 00:07:48,902 --> 00:07:50,592 Tante Margaret, wat wil je hebben? 96 00:07:50,617 --> 00:07:51,702 Niets, bedankt. 97 00:07:51,727 --> 00:07:54,277 Of toch, een kleine martini, een heel kleintje. 98 00:07:54,920 --> 00:07:57,599 Andrea? - Niets, bedankt. 99 00:07:58,039 --> 00:07:59,313 Alstublieft. - Bedankt. 100 00:07:59,753 --> 00:08:02,058 Luciana, wat wil jij? - Een dry martini. 101 00:08:02,090 --> 00:08:04,159 Goed idee. Ik neem er ook één. 102 00:08:06,049 --> 00:08:07,882 Kijk wat Mr. Orange voor je mee heeft. 103 00:08:07,907 --> 00:08:09,763 Ga Tante Margaret begroeten, vooruit. 104 00:08:09,850 --> 00:08:13,670 Wat ben jij gegroeid. Vorig jaar kwam je nog tot hier. 105 00:08:13,850 --> 00:08:16,995 Je ziet er wat bleekjes uit, liefje. Je studeert zeker te veel? 106 00:08:17,020 --> 00:08:18,982 Dat is waar. Hij ziet er moe uit. 107 00:08:21,533 --> 00:08:24,477 Heb je Mrs. Orange begroet? - Goede avond. 108 00:08:24,979 --> 00:08:27,183 Herinner je je neef Andrea nog? 109 00:08:27,705 --> 00:08:30,253 Hoe gaat het, Michel? - Goed. 110 00:08:30,316 --> 00:08:32,223 Ga Mr. Orange bedanken. 111 00:08:33,390 --> 00:08:34,451 Bedankt. 112 00:08:36,205 --> 00:08:39,443 Vind je het niet prachtig? Ben je nu blij? 113 00:08:39,538 --> 00:08:42,705 Zeg nu dag tegen iedereen, maar beleeft zijn. Komaan, als een brave jongen. 114 00:08:42,912 --> 00:08:46,464 Heeft iedereen iets om te drinken? Hoelang blijf je in Rome, Tante Margaret? 115 00:08:46,495 --> 00:08:48,983 Tot wanneer mijn echtgenoot zijn zaken hier geregeld heeft. 116 00:08:49,126 --> 00:08:50,990 Gaan wij die locomotief eens uitproberen? 117 00:08:51,015 --> 00:08:52,611 Waarom niet? - Vooruit dan. 118 00:09:02,558 --> 00:09:04,212 Wat zijn jullie twee van plan? 119 00:09:04,437 --> 00:09:06,095 Apart plezier maken? 120 00:09:06,605 --> 00:09:08,073 Gaan we eens kijken? 121 00:09:18,530 --> 00:09:20,700 Doe hem stoppen. - Hier is je drankje. 122 00:09:20,725 --> 00:09:22,637 Bedankt. En nu achteruit. 123 00:09:23,818 --> 00:09:25,768 Zie hen. Ze vinden het leuk. 124 00:09:26,102 --> 00:09:27,435 Het lijkt wel echt. 125 00:09:28,128 --> 00:09:31,288 Mevrouw, het diner is opgediend. - Het diner is klaar. 126 00:09:32,228 --> 00:09:33,606 Zullen we eten? 127 00:09:35,867 --> 00:09:39,358 Het is zelfs voor volwassenen leuk. - Kom, ga zitten. 128 00:09:39,383 --> 00:09:42,530 Tante Margaret en Richard, hoe groot is jullie honger? 129 00:09:44,646 --> 00:09:46,606 Ga jij hier zitten,... 130 00:09:46,631 --> 00:09:48,373 Richard hier,... 131 00:09:48,576 --> 00:09:50,659 Andrea aan mijn linkerzijde,... 132 00:09:50,815 --> 00:09:53,156 en George... 133 00:09:54,302 --> 00:09:57,255 Nee, dat is mis. Tante Margaret aan het hoofd van de tafel,... 134 00:09:57,280 --> 00:10:00,341 Richard rechts van haar, en George daar. 135 00:10:00,365 --> 00:10:01,527 Laten we gaan zitten. 136 00:10:01,970 --> 00:10:05,029 Sorry. Ik vergis me daar altijd in. 137 00:10:05,061 --> 00:10:06,548 Tante Margaret. 138 00:10:06,783 --> 00:10:10,535 Ik raak daar altijd van in de war, en dan maak ik er een boeltje van. 139 00:10:11,486 --> 00:10:12,746 Dat geeft niets. 140 00:10:13,135 --> 00:10:16,231 Bent u al lang in Italië? - Ja, al vele jaren. 141 00:10:16,845 --> 00:10:18,972 Ik heb samen met mijn zuster in Firenze gestudeerd. 142 00:10:18,997 --> 00:10:20,441 George zijn moeder. 143 00:10:20,466 --> 00:10:23,143 En toen ben ik met een Italiaan getrouwd, Vladimiro Casati. 144 00:10:23,168 --> 00:10:25,529 Werkt je zoon in Italië? - Ja, hier in Rome. 145 00:10:25,554 --> 00:10:28,395 En wat doet hij? - Journalist, hij is een journalist. 146 00:10:28,420 --> 00:10:30,120 Een journalist? 147 00:10:30,748 --> 00:10:33,634 Dan kan u ons misschien vertellen of het oorlog word, of vrede blijft. 148 00:10:34,178 --> 00:10:35,453 Ik zeg vrede. 149 00:10:35,478 --> 00:10:38,728 Hij is nogal optimistisch, goed voor hem. 150 00:10:38,753 --> 00:10:40,488 Ik denk dat er oorlog komt. 151 00:10:40,513 --> 00:10:43,927 Maar ik hoop nog op vrede. - Ik zie niet hoe. Vergis ik mij? 152 00:10:43,951 --> 00:10:46,507 Ik heb bepaalde ideeën over dat onderwerp. 153 00:10:46,597 --> 00:10:49,687 U kent de politiek zo goed. Ik snap er geen woord van. 154 00:10:49,712 --> 00:10:52,217 Ben je de paardenshow geweest? - Een ogenblikje. 155 00:10:52,564 --> 00:10:54,973 Ik zou graag weten waarom u zo optimistisch bent. 156 00:10:54,998 --> 00:10:57,938 Omdat er zovelen in de wereld zijn die vrede willen. 157 00:10:58,313 --> 00:11:01,290 Yvonne, liefje, misschien is het beter van onderwerp te veranderen. 158 00:11:01,381 --> 00:11:03,490 Andrea is een linkse. 159 00:11:03,515 --> 00:11:06,844 Een socialist? - Erger dan dat, vrees ik. 160 00:11:07,755 --> 00:11:11,099 Mevrouw, Michel vroeg me u te roepen. Kunt u even naar hem gaan? 161 00:11:14,008 --> 00:11:15,686 Excuseert u mij... 162 00:11:15,776 --> 00:11:18,388 ik ga kijken wat mijn zoon wil. 163 00:11:18,674 --> 00:11:20,956 Als u me toestaat. Maar ik drink op de vrede. 164 00:11:32,126 --> 00:11:35,192 Ik heb al veel problemen opgelost, maar die jongen is me een raadsel. 165 00:11:35,217 --> 00:11:37,386 Wat is er? - Ik voel me niet goed. 166 00:11:37,411 --> 00:11:38,565 Buikpijn? 167 00:11:38,717 --> 00:11:40,398 Ja, hij doet pijn. 168 00:11:40,423 --> 00:11:43,009 Waar doet het pijn? - Overal. 169 00:11:43,034 --> 00:11:44,065 Hier? 170 00:11:44,879 --> 00:11:45,915 Hier? 171 00:11:47,424 --> 00:11:49,017 Er scheelt niets, en je weet dat. 172 00:11:49,042 --> 00:11:51,225 Wees braaf. Haal niet steeds dezelfde streken uit. 173 00:11:51,337 --> 00:11:53,305 Je bent geen baby meer. 174 00:11:53,599 --> 00:11:55,607 Ik kan niet slapen. Blijf wat bij mij. 175 00:11:55,938 --> 00:11:58,717 Ik kan niet, we hebben gasten. Gedraag je. 176 00:11:58,750 --> 00:12:01,665 Ga weg! Ik wil je nooit meer zien! 177 00:12:01,690 --> 00:12:03,519 Schaam je je niet? Jullie zijn allemaal naakt! 178 00:12:15,436 --> 00:12:16,779 Dat is Michel weer. 179 00:12:18,211 --> 00:12:20,266 Ga jij eens kijken of je hem kan kalmeren. 180 00:12:24,809 --> 00:12:25,857 Cesira... 181 00:12:26,637 --> 00:12:29,592 zeg hem dat ik gezegd heb dat hij zich rustig moet houden en slapen. 182 00:12:29,846 --> 00:12:31,742 Hij is de laatste tijd zo nerveus. 183 00:12:32,783 --> 00:12:35,114 Hij had een gouvernante, van de dag hij geboren werd... 184 00:12:35,139 --> 00:12:37,371 tot 6 maand geleden, toen George haar wegzond. 185 00:12:37,396 --> 00:12:38,646 Misschien is het daarmee. 186 00:12:38,671 --> 00:12:41,117 Kinderen van die leeftijd zijn het best op kostschool. 187 00:12:41,142 --> 00:12:43,923 Michel is niet als andere kinderen. Hij is heel gevoelig. 188 00:12:43,964 --> 00:12:47,033 Zelfs ik, zijn moeder, heb moeite hem te begrijpen. 189 00:12:47,285 --> 00:12:49,954 Bedenk hoe het dan voor anderen moet zijn. 190 00:12:50,235 --> 00:12:53,989 Ik heb het je al gezegd: de schoolsystemen zijn veel beter nu. 191 00:12:54,083 --> 00:12:57,170 Dat is waar. Onze kostscholen in Zwitserland zijn uitstekend. 192 00:12:57,248 --> 00:13:00,391 Ik denk dat kinderen isoleren ze verwend maakt. 193 00:13:00,416 --> 00:13:02,402 Ik denk net hetzelfde. 194 00:13:02,427 --> 00:13:04,772 Die jongen van de Chandler’s is op kostschool... 195 00:13:04,797 --> 00:13:08,031 en hij doet het geweldig. - Dat is inderdaad zo. 196 00:13:08,056 --> 00:13:09,706 Hij is maar een jaar ouder dan Michel,... 197 00:13:09,731 --> 00:13:14,012 en vorig jaar kwam hij alleen met het vliegtuig van Boston, en terug, zonder problemen. 198 00:13:14,037 --> 00:13:17,661 Over de oceaan vliegen? Waren ze niet bang hem te laten gaan? 199 00:13:17,686 --> 00:13:19,646 Nee, Tante, in feite vond hij het heel leuk. 200 00:13:19,671 --> 00:13:22,051 Ik begrijp dat allemaal wel,... 201 00:13:22,076 --> 00:13:25,002 maar tijdens de oorlog, toen George in het leger was,... 202 00:13:25,027 --> 00:13:26,902 waren Michel en ik in Engeland,... 203 00:13:26,927 --> 00:13:29,401 met die constante bombardementen. 204 00:13:29,425 --> 00:13:32,123 Mevrouw, de jongen is gewond! - Waar? 205 00:13:32,631 --> 00:13:33,743 Onderaan de trap. 206 00:13:41,215 --> 00:13:42,028 Michel! 207 00:13:42,635 --> 00:13:44,747 Het is niets, het is niets. Maak je geen zorgen. 208 00:13:44,786 --> 00:13:48,290 Het is niets ernstig. - Maak u geen zorgen, mevrouw. 209 00:13:48,763 --> 00:13:50,884 Cesira, de autosleutels! 210 00:13:57,832 --> 00:14:00,209 De sleutels zitten in de vestzak. 211 00:14:22,475 --> 00:14:24,076 Rechtdoor! Altijd rechtdoor! 212 00:14:26,732 --> 00:14:29,257 Santo Spirito ziekenhuis, vlakbij Castel Sant’Angelo. 213 00:14:58,699 --> 00:15:01,629 Het is niets ernstig, een open dijbeenbreuk. 214 00:15:01,764 --> 00:15:05,046 Hij heeft wat overgegeven, maar een hersenschudding heeft hij niet. 215 00:15:05,071 --> 00:15:07,338 Hij is in de operatiekamer, onder verdoving. 216 00:15:07,363 --> 00:15:08,811 Ze zijn bijna klaar. 217 00:15:09,182 --> 00:15:12,585 Ik wil nog steeds dat Alessandrini hem ziet. Ik probeer hem nog eens te bellen. 218 00:15:12,610 --> 00:15:15,630 Meneer wil nog eens telefoneren. Gaat u met hem mee? 219 00:15:22,287 --> 00:15:23,599 Arme Irene. 220 00:15:37,359 --> 00:15:39,866 Dokter... - Alles is in orde, mevrouw. 221 00:15:54,332 --> 00:15:56,607 Kom op, mevrouw. Niet huilen. 222 00:15:57,120 --> 00:15:59,122 Alles komt in orde. 223 00:16:11,502 --> 00:16:12,802 Het spijt me. 224 00:16:12,834 --> 00:16:15,920 Deze dingen overkomen kinderen nu eenmaal, hoe voorzichtig we ook zijn. 225 00:16:15,980 --> 00:16:19,609 Roep de behandelende dokter. - Hij heeft een gebroken dijbeen. 226 00:16:19,642 --> 00:16:21,143 Maak je geen zorgen. 227 00:16:21,168 --> 00:16:23,795 Het is een lang herstel, maar er is geen reden tot bezorgdheid. 228 00:16:25,253 --> 00:16:27,601 Cassiani. - Aangenaam. Geen complicaties? 229 00:16:27,647 --> 00:16:29,357 Nee, een lichte shock. 230 00:16:29,442 --> 00:16:30,994 Mag hij mee naar huis? 231 00:16:31,026 --> 00:16:32,902 Nog niet. Hij is nog verdoofd. 232 00:16:33,032 --> 00:16:35,374 Hij kan tenminste toch een éénpersoonskamer krijgen? 233 00:16:35,587 --> 00:16:37,919 Dat is vannacht niet mogelijk. Misschien morgen. 234 00:16:37,944 --> 00:16:40,063 Morgen mag hij mee naar huis. 235 00:16:48,303 --> 00:16:50,333 Wanneer kreeg hij de injectie? 236 00:16:50,358 --> 00:16:53,480 Toen we hem in bed legden. Zie je hoe rustig hij is? 237 00:16:55,405 --> 00:16:58,519 Maar is morfine niet gevaarlijk voor een kind van zijn leeftijd? 238 00:16:58,544 --> 00:17:03,393 Nee. En het is geen morfine, maar Pantopon, een veel lichter middel. 239 00:17:03,982 --> 00:17:06,367 Dat kan geen kwaad? - Nee. 240 00:17:07,824 --> 00:17:09,405 Maak u geen zorgen. 241 00:17:12,563 --> 00:17:15,687 Dergelijke breuken zijn de eerste dagen heel pijnlijk. 242 00:17:16,228 --> 00:17:17,619 Ik begrijp het. 243 00:17:20,073 --> 00:17:21,148 Mevrouw... 244 00:17:22,738 --> 00:17:24,152 Mr. Casati is hier. 245 00:17:24,742 --> 00:17:27,439 Vraag hem hier te komen. Ik ben niet ver weg. 246 00:17:28,301 --> 00:17:29,520 Hierheen, alstublieft. 247 00:17:31,447 --> 00:17:32,596 Goedemorgen, Andrea. 248 00:17:32,627 --> 00:17:34,788 Hoe gaat het? - Zo en zo. 249 00:17:35,311 --> 00:17:38,131 Kop op. Het had veel erger kunnen zijn. 250 00:17:38,156 --> 00:17:39,823 Ik begrijp het gewoon niet. 251 00:17:39,848 --> 00:17:42,712 Maak je geen zorgen. Maak het jezelf niet moeilijker. 252 00:17:43,776 --> 00:17:45,728 Ik kom afscheid nemen, Irene. 253 00:17:45,753 --> 00:17:48,436 Ik ga voor enkele dagen weg. - Ja... 254 00:17:49,274 --> 00:17:51,209 Is er iets wat ik kan doen? 255 00:17:51,261 --> 00:17:53,057 Nee, nee, bedankt. 256 00:17:55,986 --> 00:17:59,099 Weet je... ik weet niet of ik je dit zou moeten zeggen... 257 00:17:59,130 --> 00:18:01,507 maar het is een te zware verantwoordelijkheid. 258 00:18:01,555 --> 00:18:03,615 De dokter in het ziekenhuis is een vriend,... 259 00:18:03,646 --> 00:18:07,765 en hij zei me dat hij de indruk had... 260 00:18:09,194 --> 00:18:11,725 dat de val van Michel geen ongeluk was. 261 00:18:12,297 --> 00:18:14,253 Geen ongeluk? Wat bedoel je, geen ongeluk? 262 00:18:14,528 --> 00:18:16,571 Niets. Jaag je niet op, Irene. 263 00:18:16,821 --> 00:18:19,783 Het schijnt dat Michel onder narcose bepaalde dingen zou gezegd hebben,... 264 00:18:19,808 --> 00:18:22,189 waarvan mij vriend dacht dat jij ze zou moeten weten. 265 00:18:22,214 --> 00:18:26,386 Hij vertelde mij dat zodanig dat ik het juiste moment kom vinden om... 266 00:18:27,974 --> 00:18:29,939 Dat is belachelijk! - Dat kan... 267 00:18:29,964 --> 00:18:32,534 maar mijn vriend zei dat buitengewoon gevoelige kinderen... 268 00:18:32,559 --> 00:18:34,394 tot alles in staat zijn.... 269 00:18:35,507 --> 00:18:37,861 en zelfs tot uitersten kunnen gaan. 270 00:18:37,886 --> 00:18:39,611 Dat is onmogelijk! 271 00:18:39,636 --> 00:18:42,045 Rustig maar. Soms zijn kinderen... - Mama. 272 00:18:45,843 --> 00:18:47,928 Ik kom direct. Eén minuutje. 273 00:18:49,011 --> 00:18:50,789 Het was dus een zelfmoordpoging? 274 00:18:50,814 --> 00:18:52,274 Nee, dat nu ook weer niet. 275 00:18:52,679 --> 00:18:54,639 Waarschijnlijk heeft hij zichzelf verwondt... 276 00:18:54,664 --> 00:18:56,496 om jouw aandacht te trekken. 277 00:18:56,521 --> 00:18:58,486 Ga nu naar binnen. Laat hem niet wachten. 278 00:18:58,511 --> 00:19:00,570 We praten hier over als ik terug ben. 279 00:19:01,204 --> 00:19:03,040 Denk er niet te veel aan. En tot ziens. 280 00:19:03,065 --> 00:19:05,521 Je bent zeer vriendelijk. Tot ziens. 281 00:19:08,021 --> 00:19:08,866 Mama? 282 00:19:12,513 --> 00:19:14,801 Hier ben ik. Sorry, mijn liefje. 283 00:19:18,878 --> 00:19:20,279 Hoe voel je je? 284 00:19:22,684 --> 00:19:23,788 Nu... 285 00:19:24,624 --> 00:19:26,656 moet je flink zijn, en niet bewegen. 286 00:19:27,308 --> 00:19:30,477 Alsjeblieft, blijf stilliggen. Blijf stilliggen. 287 00:19:34,387 --> 00:19:36,302 Wil je dat ik bij je blijf? 288 00:19:40,358 --> 00:19:42,717 Ga maar. Ik blijf wat bij het kind. 289 00:19:42,742 --> 00:19:44,678 Je mag gaan waar je wil. 290 00:19:57,894 --> 00:19:59,395 Gelukkig nu? 291 00:20:01,409 --> 00:20:06,647 Hier, nu zijn we samen, net zoals toen je nog heel, heel klein was. 292 00:20:07,841 --> 00:20:09,897 Weet je nog, tijdens de oorlog... 293 00:20:10,413 --> 00:20:12,208 toen je bij mij in bed kroop,... 294 00:20:12,695 --> 00:20:15,009 met die ijskoude voeten? 295 00:20:16,564 --> 00:20:19,637 Hoe goed was het niet, warm onder de dekens. 296 00:20:24,385 --> 00:20:28,467 Weet je nog, toen we het luchtalarm hoorden? 297 00:20:29,421 --> 00:20:32,841 Jij zei: "Bommen...”,... 298 00:20:34,316 --> 00:20:36,093 en sliep verder. 299 00:20:37,535 --> 00:20:41,109 Je merkte het niet eens als we naar de schuilkelder gingen. 300 00:20:44,141 --> 00:20:46,677 Ik droeg je, in de dekens gewikkeld. 301 00:20:50,976 --> 00:20:55,075 En weet je nog, die prachtige, zonnige dag op het platteland... 302 00:20:55,548 --> 00:20:58,646 toen die soldaat me verwijten maakte, zonder reden? 303 00:20:59,185 --> 00:21:01,899 Wat zei... Wat zei je toen tegen hem? 304 00:21:02,012 --> 00:21:04,306 Ik weet het niet meer. Wat zei ik tegen hem? 305 00:21:04,366 --> 00:21:08,680 Je draaide je om als een man, en je zei tegen hem:... 306 00:21:08,705 --> 00:21:10,928 “Wil je dat ik je een klap op je neus geef?" 307 00:21:14,641 --> 00:21:16,347 Mijn kleine man! 308 00:21:18,540 --> 00:21:22,026 En weet je nog toen vader thuiskwam na de oorlog? 309 00:21:22,115 --> 00:21:24,113 Toen had je geen tijd meer voor mij. 310 00:21:31,692 --> 00:21:33,341 Ik heb nu wel tijd voor jou. 311 00:21:34,675 --> 00:21:36,636 Ik zal nu altijd tijd voor je hebben. 312 00:21:37,290 --> 00:21:40,024 Zoals toen ze mijn appendix weghaalden? 313 00:21:41,237 --> 00:21:42,779 Ja, zoals toen,... 314 00:21:43,508 --> 00:21:44,854 precies zoals toen. 315 00:21:45,643 --> 00:21:48,818 Ik blijf altijd bij jou. Altijd, altijd. 316 00:22:08,103 --> 00:22:09,222 We gaan. 317 00:22:23,739 --> 00:22:26,482 George, wat Michel overkwam, was geen ongeluk. 318 00:22:26,610 --> 00:22:28,206 Wat? Wat zeg je nu? 319 00:22:30,064 --> 00:22:31,781 Wat Michel overkwam... 320 00:22:33,051 --> 00:22:34,464 het was geen ongeluk. 321 00:22:34,814 --> 00:22:37,115 Het was geen ongeluk, hij wou zelfmoord plegen. 322 00:22:37,479 --> 00:22:41,233 Kom nu, liefje. We gaan niet beginnen fantaseren. 323 00:22:42,719 --> 00:22:44,279 Nee... het is de waarheid. 324 00:22:44,304 --> 00:22:45,770 Hij probeerde zelfmoord te plegen. 325 00:22:46,783 --> 00:22:48,248 Maar dat is onmogelijk. 326 00:22:48,756 --> 00:22:50,668 Dat is absurd. Hij heeft daar geen reden toe. 327 00:22:52,950 --> 00:22:54,387 Wie zei je dat? 328 00:22:56,870 --> 00:22:59,106 De dokter in het ziekenhuis zei dat tegen Andrea. 329 00:22:59,158 --> 00:23:00,299 Hij is gek. 330 00:23:00,901 --> 00:23:02,138 Ze zijn beiden gek. 331 00:23:05,668 --> 00:23:06,370 Nee... 332 00:23:07,465 --> 00:23:09,396 Nee, liefste, het is waar. 333 00:23:10,804 --> 00:23:12,803 Ik had dat zelf ook al begrepen. 334 00:23:15,803 --> 00:23:17,361 En hij heeft het me verteld. 335 00:23:17,882 --> 00:23:19,796 Op zijn manier, maar hij heeft het me verteld. 336 00:23:20,748 --> 00:23:23,990 George, we gaan onze ganse levenswijze moeten veranderen. 337 00:23:24,258 --> 00:23:25,385 Het moet! 338 00:23:25,449 --> 00:23:27,524 Zo kan het niet verder gaan. 339 00:23:44,970 --> 00:23:46,363 Wat is er gebeurd? - Nee. 340 00:23:46,388 --> 00:23:48,431 Laat me naar binnen! - Het is te laat! 341 00:23:49,098 --> 00:23:51,058 Het is te laat. - Laat me los! 342 00:23:51,083 --> 00:23:53,574 Hij is dood. 343 00:23:54,127 --> 00:23:56,405 Hij is dood! - Michel! 344 00:23:57,400 --> 00:23:58,572 Haast je wat. 345 00:23:58,597 --> 00:24:01,152 De moeder van mevrouw wil zien wat we klaargemaakt hebben. 346 00:24:01,274 --> 00:24:02,261 Zet dat daar. 347 00:24:03,983 --> 00:24:05,596 Ik kan niet meer. 348 00:24:05,769 --> 00:24:07,422 Ik heb al drie nachten niet geslapen. 349 00:24:21,396 --> 00:24:22,719 Is dit in orde, mevrouw? 350 00:24:24,392 --> 00:24:27,226 Ja, Cesira, dat is in orde. Breng het haar. 351 00:24:28,720 --> 00:24:31,075 Ze kan niet leven op enkel sinaasappelsap. 352 00:24:35,795 --> 00:24:37,064 Ik ga naar haar. 353 00:24:45,943 --> 00:24:47,135 Goede avond, liefste. 354 00:24:48,060 --> 00:24:49,092 Hoe voel je je? 355 00:24:49,538 --> 00:24:51,086 Behoorlijk goed. 356 00:24:53,370 --> 00:24:55,497 Waarom heb je niets gegeten? 357 00:24:56,047 --> 00:24:57,923 Ik heb er geen zin in. 358 00:24:58,969 --> 00:25:00,518 Ik eet straks wel iets. 359 00:25:01,208 --> 00:25:03,051 Zo kan je niet verder. 360 00:25:04,009 --> 00:25:07,663 Tien dagen zonder bewegen, je raakt amper eten aan. 361 00:25:08,987 --> 00:25:10,763 Je moet jezelf weer samenrapen. 362 00:25:10,788 --> 00:25:13,666 Alsjeblieft, ik ben in orde. Het komt wel goed. 363 00:25:15,331 --> 00:25:17,774 Weet je, ik wil niet moeilijk doen,... 364 00:25:18,438 --> 00:25:21,231 maar ik moet aandringen, voor je eigen goed. 365 00:25:21,256 --> 00:25:23,306 O, George. - Laat me uitspreken, alsjeblieft. 366 00:25:24,269 --> 00:25:26,228 Of we dat nu willen of niet,... 367 00:25:26,824 --> 00:25:29,076 we moeten verder met ons leven. 368 00:25:29,420 --> 00:25:32,604 Het leven gaat door, en... 369 00:25:34,193 --> 00:25:35,896 ik vrees dat we mee moeten. 370 00:25:38,100 --> 00:25:39,540 Denk aan je moeder. 371 00:25:40,163 --> 00:25:42,911 Ze nam het vliegtuig, op haar leeftijd,... 372 00:25:42,936 --> 00:25:44,909 van Amerika, enkel om jou te zien... 373 00:25:47,087 --> 00:25:50,089 en in drie dagen heb je amper een woord tegen haar gesproken. 374 00:25:50,566 --> 00:25:52,358 Als je niet aan jezelf wil denken,... 375 00:25:53,525 --> 00:25:55,499 denk dan tenminste aan haar, de arme stakker. 376 00:25:55,549 --> 00:25:57,625 Nee, George, ik kan het niet. 377 00:25:57,841 --> 00:25:59,604 Probeer het haar uit te leggen. 378 00:26:02,967 --> 00:26:04,624 Ik wil alleen zijn. 379 00:26:04,769 --> 00:26:06,681 Het is belangrijk dat ik veel rust. 380 00:26:07,902 --> 00:26:08,942 Kom binnen. 381 00:26:14,672 --> 00:26:15,914 Het is Londen. 382 00:26:18,426 --> 00:26:19,423 Hallo? 383 00:26:20,419 --> 00:26:21,343 Hallo? 384 00:26:25,854 --> 00:26:28,146 Kan u wat luider praten? Ik kan u amper horen. 385 00:26:29,563 --> 00:26:30,555 Ah, ja. 386 00:26:33,837 --> 00:26:34,811 Bedankt. 387 00:26:35,026 --> 00:26:37,987 Goed. Ik laat het je weten per telegram. 388 00:26:38,046 --> 00:26:40,427 Nee, bel me morgenochtend op kantoor. 389 00:26:40,967 --> 00:26:42,659 Bedankt. Tot ziens. 390 00:26:45,367 --> 00:26:47,345 Maak je geen zorgen om mij, George. 391 00:26:47,370 --> 00:26:49,828 Dit gaat voorbij gaan, maar ik heb tijd nodig. 392 00:26:50,819 --> 00:26:53,340 Waarom neem je geen van deze slaappillen? Het zou je goed doen. 393 00:26:53,365 --> 00:26:56,018 Ja. - Je zou wat kunnen slapen. 394 00:26:57,710 --> 00:27:00,641 Je hebt vooral rust nodig. - Ja. 395 00:27:00,760 --> 00:27:03,881 Slapen zal je beter helpen dan wat dan ook. 396 00:27:03,912 --> 00:27:07,632 Ja, ja, liefste. Maak je geen zorgen, maar... 397 00:27:09,220 --> 00:27:11,820 maar ik smeek je, laat moeder niet alleen. 398 00:27:12,246 --> 00:27:15,601 Ga naar haar en kom naar mij terug na je lunch. 399 00:27:24,245 --> 00:27:25,863 Zal ik het licht uitdoen? 400 00:27:26,189 --> 00:27:27,735 Ja, graag. 401 00:27:58,452 --> 00:28:00,611 Hallo? Met wie spreek ik? 402 00:28:01,301 --> 00:28:02,822 Oh, Andrea, jij bent het. 403 00:28:03,409 --> 00:28:06,787 Ja, ik heb al vaak gebeld. Ik wou met je praten. 404 00:28:07,160 --> 00:28:08,389 Je hebt het gehoord? 405 00:28:09,067 --> 00:28:12,245 Ja. Ja, het is dringend. 406 00:28:12,539 --> 00:28:13,854 Kan het deze avond? 407 00:28:14,654 --> 00:28:17,876 Het spijt me, maar het is heel belangrijk voor mij. 408 00:28:19,186 --> 00:28:22,539 Nee, nee, ik kom wel naar jou toe. 409 00:28:23,189 --> 00:28:24,832 Ja, meteen. Waarheen? 410 00:28:24,857 --> 00:28:26,569 Op de krant? Waar is dat? 411 00:28:27,934 --> 00:28:30,424 In orde. Ik ben er zo meteen. 412 00:28:31,161 --> 00:28:32,276 In orde. 413 00:28:41,456 --> 00:28:42,769 Irene, liefje. 414 00:28:43,354 --> 00:28:44,606 Wist je dat? 415 00:28:44,808 --> 00:28:46,341 Dat was niet te voorzien. 416 00:28:47,266 --> 00:28:48,648 Het was een bloedklonter. 417 00:28:50,251 --> 00:28:52,877 Zeg eens, wat kan ik voor je doen? 418 00:28:53,256 --> 00:28:55,054 Niets. Niets. 419 00:28:56,183 --> 00:28:57,771 Jammer genoeg, niets. 420 00:28:59,225 --> 00:29:01,990 Waar gaan we heen? - Dat doet er niet toe. Waar jij wil. 421 00:29:02,015 --> 00:29:05,080 Ik weet het ook niet. Ergens waar we rustig kunnen praten. 422 00:29:06,085 --> 00:29:09,627 Oh, ik heb vol angst gewacht op je terugkeer. 423 00:29:10,194 --> 00:29:14,309 Had ik alle details geweten... Ik heb je krant zo vaak gebeld. 424 00:29:14,334 --> 00:29:15,612 Ja, dat is me verteld. 425 00:29:17,722 --> 00:29:20,909 En nu ik al mijn vragen kan stellen... 426 00:29:21,475 --> 00:29:22,682 lijkt me dat... 427 00:29:24,310 --> 00:29:25,754 zo nutteloos. 428 00:29:27,833 --> 00:29:30,175 Irene, laat je niet zo gaan. 429 00:29:30,200 --> 00:29:32,098 Je moet sterk zijn, alsjeblieft. 430 00:29:33,329 --> 00:29:35,202 Soms weet ik niet wat ik ga doen. 431 00:29:35,227 --> 00:29:36,757 Dat begrijp ik, liefje. 432 00:29:38,259 --> 00:29:40,443 Waarheen nu? Terug naar de krant? 433 00:29:40,468 --> 00:29:41,843 Nee, nee, nog niet. 434 00:29:42,102 --> 00:29:45,647 Als je wil kan ik nog wat bij je blijven. Sla hier links af. 435 00:29:45,928 --> 00:29:47,890 Ik ben geen leuk gezelschap. 436 00:30:13,632 --> 00:30:15,221 Laten we wat wandelen. 437 00:30:15,273 --> 00:30:17,659 We krijgen wat frisse lucht en we kunnen wat praten. 438 00:30:34,583 --> 00:30:36,920 Dit plein roept altijd beelden op. 439 00:30:37,814 --> 00:30:40,149 Vind je niet? - Ja. 440 00:30:42,851 --> 00:30:45,737 Michel moet vreselijke dingen gezegd hebben onder narcose... 441 00:30:45,762 --> 00:30:49,724 dat de dokter begreep dat het zijn eigen keuze was. 442 00:30:49,749 --> 00:30:51,086 Luister naar me, Irene... 443 00:30:51,111 --> 00:30:52,493 kwel jezelf niet zo. 444 00:30:55,719 --> 00:30:57,846 Oh, Andrea, wat een noodlot. 445 00:30:58,399 --> 00:31:01,101 Waren de dingen maar anders gelopen. 446 00:31:02,094 --> 00:31:05,521 Als ik een ander woord had gezegd, of een ander gebaar gemaakt... 447 00:31:05,546 --> 00:31:09,894 Begrijp je hoe vreselijk het is dat een woord, dat je niet kan terugnemen, 448 00:31:09,919 --> 00:31:12,836 de gebeurtenissen in gang zetten die tot Michels dood leiden? 449 00:31:14,012 --> 00:31:17,781 Ik kan het niet meer aan. Ik kan zo niet langer leven. 450 00:31:18,239 --> 00:31:19,793 Kom, kom, Irene. 451 00:31:20,696 --> 00:31:22,390 Het heeft geen zin jezelf te kwellen. 452 00:31:22,920 --> 00:31:25,970 Wat voor zin heeft het te zeggen: "had ik dit gezegd, had ik dat gedaan"? 453 00:31:25,995 --> 00:31:27,726 De dingen zijn wat ze zijn. 454 00:31:28,001 --> 00:31:32,894 Maar... dus... het was het lot. Maar waarom dit noodlot? 455 00:31:32,945 --> 00:31:36,123 Ik had het niet over het lot. Wat heeft het lot daarmee te maken? 456 00:31:36,640 --> 00:31:39,212 Als het niet het lot was, dan is het mijn schuld. 457 00:31:39,348 --> 00:31:41,942 Nee, Irene, de schuld ligt niet bij jou. 458 00:31:42,154 --> 00:31:45,299 De schuld ligt bij deze maatschappij die zoveel gruwelen mogelijk maakt. 459 00:31:46,390 --> 00:31:48,430 Wat heeft de maatschappij hiermee te maken? 460 00:31:48,493 --> 00:31:50,508 Maar, kijk... een jongen... 461 00:31:50,551 --> 00:31:54,138 een jongen, wiens eerste indrukken, als hij naar deze wereld kijkt... 462 00:31:54,482 --> 00:31:57,981 bestaan uit angst, bombardementen, en oorlog. 463 00:31:58,195 --> 00:31:59,718 Wiens schuld is dat? 464 00:32:01,123 --> 00:32:04,042 Maar waarom moeten de kinderen daarvoor betalen? 465 00:32:04,916 --> 00:32:06,120 Dat is niet rechtvaardig. 466 00:32:06,640 --> 00:32:08,092 God is niet rechtvaardig. 467 00:32:08,117 --> 00:32:10,993 Denk dan eens aan een kind dat misschien sterft... 468 00:32:11,030 --> 00:32:14,692 omdat zijn ouders niet genoeg geld hebben om het de noodzakelijke medicijnen te kopen. 469 00:32:15,142 --> 00:32:18,729 Die situaties zijn maar al te echt, ik zie ze dagelijks op de krant. 470 00:32:19,312 --> 00:32:23,305 Een moeder kwam ons smeken om iets te doen om haar te helpen. 471 00:32:24,400 --> 00:32:25,676 Ze heeft vier kinderen,... 472 00:32:25,876 --> 00:32:28,597 en haar man heeft een ellendige baan bij de vuilnisdienst... 473 00:32:28,660 --> 00:32:31,105 waar hij amper genoeg verdient om eten te kopen. 474 00:32:31,232 --> 00:32:33,219 Het geneesmiddel is erg duur,... 475 00:32:33,366 --> 00:32:35,911 het is iets nieuw, gemaakt in Amerika. 476 00:32:35,935 --> 00:32:38,316 Is het rechtvaardig dat het leven van dat kind afhangt... 477 00:32:38,341 --> 00:32:41,014 van het geld dat nodig is om het geneesmiddel te kopen? 478 00:32:41,039 --> 00:32:43,002 Andrea, waarom zei je me dat niet eerder? 479 00:32:43,040 --> 00:32:44,832 Ik kan ze geven wat ze nodig hebben. 480 00:32:45,309 --> 00:32:47,853 Hoe kunnen we dat doen? Gaan we er nu meteen naartoe? 481 00:32:47,903 --> 00:32:50,575 Nee, morgenochtend is ook goed. - Ja... 482 00:32:50,771 --> 00:32:52,744 We gaan er samen heen, goed? 483 00:32:53,102 --> 00:32:54,441 Heel graag. 484 00:33:16,954 --> 00:33:18,008 George. 485 00:33:19,554 --> 00:33:21,329 En van waar kom jij nu? 486 00:33:21,471 --> 00:33:25,067 Sorry, maar ik moest weg. Heeft de portier het je niet gezegd? 487 00:33:25,313 --> 00:33:26,830 Ja, ja, hij zei het mij. 488 00:33:27,012 --> 00:33:28,583 Maar je mocht niet zomaar vertrekken. 489 00:33:28,742 --> 00:33:32,705 Ik heb drie uur lopen ijsberen van de deur naar het raam, als een wolf in een kooi. 490 00:33:33,838 --> 00:33:35,636 Waarom zei je niet dat je naar buiten ging? 491 00:33:35,990 --> 00:33:38,588 Ik vreesde al dat er verschrikkelijke dingen gingen gebeuren. 492 00:33:41,291 --> 00:33:44,711 Je... je begrijpt toch dat mijn zenuwen... 493 00:33:44,751 --> 00:33:46,893 Ja, je hebt gelijk. Vergeef me. 494 00:33:48,215 --> 00:33:50,079 Je zal geduldig moeten zijn met mij. 495 00:33:52,017 --> 00:33:53,348 Soms... 496 00:33:54,710 --> 00:33:56,339 denk ik dat ik mijn verstand verlies. 497 00:33:57,082 --> 00:33:58,905 Wil je me tenminste vertellen waar je was? 498 00:33:59,318 --> 00:34:00,972 Ik ging naar Andrea. 499 00:34:01,256 --> 00:34:03,242 Andrea? Wat had je van Andrea nodig? 500 00:34:04,615 --> 00:34:06,696 Ik weet zelf niet wat ik doe. 501 00:34:13,948 --> 00:34:15,907 Ik kan het niet verklaren. 502 00:34:20,789 --> 00:34:22,886 Irene, je gaat de kracht moeten vinden... 503 00:34:24,370 --> 00:34:25,935 om te blijven leven. 504 00:34:29,824 --> 00:34:32,815 We zijn beiden ten einde raad. Laten we proberen elkaar te helpen. 505 00:34:33,108 --> 00:34:35,580 Ja, ja, dit gaat voorbij gaan. Maak je geen zorgen. 506 00:34:35,631 --> 00:34:37,635 Ik zal een uitweg vinden. 507 00:34:40,594 --> 00:34:44,306 We vinden die samen... die uitweg. 508 00:34:47,561 --> 00:34:50,085 Niemand kan nu helpen, zelfs Andrea niet. 509 00:34:52,464 --> 00:34:54,887 Jij hebt mij nu nodig, net zozeer als ik jou nodig heb. 510 00:34:56,350 --> 00:34:57,832 Ja, George... 511 00:34:58,411 --> 00:35:00,294 alles gaat nu in orde komen. 512 00:35:17,471 --> 00:35:20,043 Excuseer. Waar is het Derde Blok? 513 00:35:20,208 --> 00:35:22,877 Daar. Kom, ik breng je erheen. 514 00:35:26,829 --> 00:35:28,346 Daar is het. - Bedankt. 515 00:35:44,738 --> 00:35:45,715 We zijn er. 516 00:36:02,557 --> 00:36:05,141 Woont de familie Galli hier? - Komt u binnen. 517 00:36:05,166 --> 00:36:06,793 Ik kwam samen met hen. 518 00:36:08,744 --> 00:36:09,454 Binnen. 519 00:36:10,612 --> 00:36:12,968 Galli, iemand voor jou. - Mogen we? 520 00:36:13,183 --> 00:36:15,446 U bent het, mijnheer. Goedemorgen. 521 00:36:15,471 --> 00:36:18,125 Ik heb dat spul meegebracht. - Oh, Jezus, dank u! 522 00:36:18,150 --> 00:36:18,984 Moment. 523 00:36:19,403 --> 00:36:22,804 Dit is voldoende voor de medicijnen en de ziekenhuiskosten. 524 00:36:22,829 --> 00:36:25,968 Als er nog iets is, zullen we proberen te helpen. 525 00:36:26,087 --> 00:36:27,434 Heel erg bedankt. 526 00:36:28,656 --> 00:36:30,915 Zie je hoe we hier opgesloten zitten? 527 00:36:31,042 --> 00:36:33,836 We konden deze kamer onderhuren. 528 00:36:34,203 --> 00:36:35,512 We zijn met zes. 529 00:36:36,895 --> 00:36:40,325 Maar zonder Bruno, lijkt het hier leeg te zijn. 530 00:36:42,559 --> 00:36:44,174 Wel, tot ziens. En het beste. 531 00:36:44,199 --> 00:36:46,009 Tot ziens. Bedankt. 532 00:36:46,623 --> 00:36:49,165 Heel erg bedankt. - Graag gedaan. Tot ziens. 533 00:36:51,499 --> 00:36:52,622 Iets voor mij? 534 00:36:52,647 --> 00:36:55,808 Ja, mijnheer, er is een brief. - Bedankt. 535 00:36:58,032 --> 00:36:59,615 Ah, je bent er. Ik zocht je. 536 00:37:01,753 --> 00:37:03,508 Pisani, dit is mevrouw Girard. 537 00:37:04,131 --> 00:37:06,746 Hoe moet ik dat doorgeven? - Ik denk erover na, momentje. 538 00:37:07,934 --> 00:37:09,041 Kom binnen. 539 00:37:11,922 --> 00:37:13,178 Ga zitten, Irene. 540 00:37:14,379 --> 00:37:15,711 Dus... 541 00:37:17,551 --> 00:37:20,414 Dit is goed. Dit ook. 542 00:37:20,722 --> 00:37:22,056 Noteer:... 543 00:37:22,255 --> 00:37:24,698 “Het initiatief van het Ministerie van Buitenlandse Zaken... 544 00:37:25,143 --> 00:37:27,190 moet bekeken worden in relatie... 545 00:37:28,027 --> 00:37:32,339 tot de overduidelijke intenties van de Amerikaanse financiële kringen... 546 00:37:32,364 --> 00:37:35,159 om de Engelse positie over te nemen... 547 00:37:35,193 --> 00:37:38,490 en de Perzische olievelden te controleren. 548 00:37:38,796 --> 00:37:41,803 De Britse regering volgt met wantrouwen... 549 00:37:42,122 --> 00:37:43,766 en uiterste waakzaamheid... 550 00:37:44,321 --> 00:37:46,347 dit initiatief van de Verenigde Staten." 551 00:37:49,576 --> 00:37:50,953 En als titel? 552 00:37:51,572 --> 00:37:55,857 Ah, laat ons zeggen... "Paniek in Londense financiële kringen... 553 00:37:55,994 --> 00:37:58,332 door een nieuw manoeuvre in Perzië door de USA." 554 00:37:58,357 --> 00:37:59,452 Op twee kolommen? 555 00:37:59,477 --> 00:38:02,112 Nee, drie. Voorpagina, bovenaan rechts. 556 00:38:02,137 --> 00:38:04,689 In orde. Tot ziens, mevrouw. - Tot ziens. 557 00:38:04,714 --> 00:38:07,089 Heb je een ogenblikje? - Nee, ik kan beter gaan. 558 00:38:07,114 --> 00:38:08,816 Ik voel me niet zo goed, ik ben moe. 559 00:38:08,841 --> 00:38:12,101 Het spijt me dat ik je niet naar huis kan brengen. - Oh, niet van belang. 560 00:38:12,898 --> 00:38:15,650 My liefste Irene, luister eens naar mij. 561 00:38:15,749 --> 00:38:18,383 Je moet je niet zo opsluiten met je pijn en zorgen. 562 00:38:18,703 --> 00:38:19,857 Ik weet het. 563 00:38:22,240 --> 00:38:23,790 Ik bedacht me... 564 00:38:23,867 --> 00:38:27,704 het is vreemd hoe die mensen berusten in hun lot. 565 00:38:27,744 --> 00:38:29,941 Het is onze plicht ze wakker te schudden... 566 00:38:29,966 --> 00:38:32,302 kennis te geven, ze bewust te maken. 567 00:38:32,456 --> 00:38:34,934 Of hoop. - Bewust maken, bewust maken. 568 00:38:35,172 --> 00:38:37,870 Wij moeten ze helpen. - Ja, wij moeten ze helpen. 569 00:38:37,895 --> 00:38:40,548 Je zou veel kunnen leren als je één van ons was. 570 00:38:41,832 --> 00:38:43,610 Neem maar. Ze lijken je te interesseren. 571 00:38:44,349 --> 00:38:46,466 Neem maar. Dit is een goed boek. 572 00:38:46,670 --> 00:38:47,542 Bedankt. 573 00:38:47,567 --> 00:38:48,902 Laten we koffie drinken. 574 00:39:02,468 --> 00:39:05,012 Mr. Casati aan de telefoon. - Ah, ja. 575 00:39:05,536 --> 00:39:07,160 Mama, schenk jij uit, alsjeblieft? 576 00:39:10,440 --> 00:39:11,299 Ja? 577 00:39:12,428 --> 00:39:15,904 Ah, de jongen is terug thuis? Is hij genezen? 578 00:39:16,243 --> 00:39:18,681 Bedankt, Andrea. Nee, maak je geen zorgen. 579 00:39:19,621 --> 00:39:21,231 Als je niet kan, ga ik wel. 580 00:39:21,357 --> 00:39:23,724 Ik weet nog heel goed welke bus ik moet nemen. 581 00:39:24,112 --> 00:39:26,892 Ja, ik ga vandaag. Bedankt, Andrea, tot ziens. 582 00:39:33,414 --> 00:39:36,670 Je lijkt blij te zijn? - Ja, het was goed nieuws. 583 00:39:37,894 --> 00:39:39,229 Zeg me eens, Irene... 584 00:39:40,389 --> 00:39:44,110 ik heb bepaalde boeken en bepaalde kranten hier in huis zien liggen. 585 00:39:44,135 --> 00:39:45,728 Waar ben je mee bezig? 586 00:39:45,766 --> 00:39:47,937 Ik doe niets verkeerd, mama. 587 00:39:48,526 --> 00:39:51,073 Luister goed naar me. Geef me mijn breiwerk. 588 00:39:54,170 --> 00:39:57,948 Weet je dat ze alle communisten gearresteerd hebben in Amerika? 589 00:39:58,253 --> 00:40:00,703 Ik begrijp, met alles wat jou overkomen is... 590 00:40:01,755 --> 00:40:05,092 Maar om tot dit te komen! Je vergeet wie je bent! 591 00:40:05,257 --> 00:40:08,426 Wil je eindigen in een concentratiekamp als de oorlog uitbreekt? 592 00:40:08,451 --> 00:40:11,022 Je pakt je valiezen, en je gaat met me mee naar Engeland. 593 00:40:11,046 --> 00:40:14,048 Oh, mama, alsjeblieft. - Waar gaat het hier eigenlijk over? 594 00:40:14,086 --> 00:40:15,898 Luister tenminste naar me, mama. 595 00:40:15,998 --> 00:40:17,976 Ik weet zeer goed wat mijn plichten zijn. 596 00:40:18,001 --> 00:40:21,770 Maar ik ben op zoek naar iets... begrijp je dat niet? 597 00:40:25,728 --> 00:40:26,869 Zeer goed. 598 00:40:30,244 --> 00:40:32,776 Waarom zeg je dan niet wat je denkt? 599 00:40:33,563 --> 00:40:35,082 Dat ik gek geworden ben. 600 00:40:41,538 --> 00:40:45,156 Zo spreek je niet tegen haar. Irene is een intelligente vrouw. 601 00:40:45,246 --> 00:40:46,728 We kunnen haar niet in de weg staan. 602 00:40:47,293 --> 00:40:50,235 We moeten haar omringen met warmte, met zorg,... 603 00:40:50,609 --> 00:40:51,975 net als een herstellende patiënt. 604 00:41:01,076 --> 00:41:03,122 Hoe gaat het? - Zeer goed, dank u. 605 00:41:03,154 --> 00:41:07,975 Bruno, kom eens hier. Ziet u, hij ziet er al veel beter uit. 606 00:41:08,012 --> 00:41:09,937 Bedankt de lieve dame. - Dank u. 607 00:41:10,187 --> 00:41:11,703 Ik had daar weinig mee te maken. 608 00:41:11,937 --> 00:41:16,321 Zeg haar iedereen te bedanken die je geholpen hebben. 609 00:41:16,372 --> 00:41:18,708 Wilt u een glas wijn? 610 00:41:18,734 --> 00:41:20,342 Het is echte en goede. 611 00:41:20,366 --> 00:41:22,788 Ik geloof het. - Het is echt zo. 612 00:41:23,066 --> 00:41:26,309 Sta me toe al deze goede vrienden aan u voor te stellen. 613 00:41:26,727 --> 00:41:30,360 Mr. Manzetti, van de huurdersraad. - Aangenaam. 614 00:41:30,410 --> 00:41:32,799 En dit is een andere goede vriend van mij. - Mevrouw. 615 00:41:32,824 --> 00:41:34,420 Momenteel is hij werkloos... 616 00:41:34,445 --> 00:41:36,788 omdat hij lid was van de spoorwegmilitie. 617 00:41:37,337 --> 00:41:39,155 En dat is zijn vrouw. 618 00:41:39,442 --> 00:41:42,589 Gaat u zitten, mevrouw. Gaat u zitten. 619 00:41:43,110 --> 00:41:45,780 Stilte nu. Gigetto gaat zingen. 620 00:41:48,912 --> 00:41:52,086 Het wiel des levens draait... 621 00:41:52,113 --> 00:41:55,609 en draait en gaat rond... 622 00:41:55,718 --> 00:41:58,721 Met zo'n lawaai valt er niet te slapen,... 623 00:41:58,746 --> 00:42:00,283 dus kom ik maar mee feesten. 624 00:42:00,308 --> 00:42:01,445 Ga maar zitten. 625 00:42:02,745 --> 00:42:06,129 Laat mijn vrienden luisteren... 626 00:42:06,154 --> 00:42:09,019 naar mijn stem... 627 00:42:09,380 --> 00:42:12,281 Dat is er één van "het vak", ze woont naast ons. 628 00:42:12,306 --> 00:42:15,506 Dat is een grote zorg voor mensen die grote jongens hebben, beste mevrouw. 629 00:42:16,716 --> 00:42:21,122 Ga weg, en laat ons gerust... 630 00:42:21,147 --> 00:42:22,711 Ik snap het al. Ik ben weg. 631 00:42:23,588 --> 00:42:24,989 Ja, doe dat. 632 00:42:25,014 --> 00:42:26,418 Vaarwel, juffrouw. 633 00:42:27,707 --> 00:42:30,001 Goed dat ze weg is. 634 00:42:33,882 --> 00:42:36,728 En het wiel des levens... 635 00:42:36,774 --> 00:42:40,530 draait en gaat rond 636 00:42:40,679 --> 00:42:43,194 Wat een stem, hé? - Hij is goed. 637 00:42:43,736 --> 00:42:48,764 De vreugde van zingen, natuurlijk... 638 00:42:51,302 --> 00:42:54,961 Wij vieren dat Brunetto... 639 00:42:54,987 --> 00:42:58,366 terug is van het ziekenhuis... 640 00:43:02,529 --> 00:43:03,938 Hier, Bruno. 641 00:43:04,019 --> 00:43:06,845 Wij vieren dat Brunetto... 642 00:43:08,694 --> 00:43:11,084 Excuseer. Dat is mijn zoon die oefent. 643 00:43:11,115 --> 00:43:13,499 Dat klinkt heel goed, veelbelovend. 644 00:43:13,714 --> 00:43:16,229 Ja, veelbelovend, maar intussen gaan onze trommelvliezen eraan. 645 00:43:16,260 --> 00:43:18,763 Nog een glaasje. - Nee, bedankt. 646 00:43:18,907 --> 00:43:21,508 Nee, bedankt. Ik moet nu weg. Tot ziens. 647 00:43:30,274 --> 00:43:31,442 Blij? 648 00:43:37,768 --> 00:43:41,553 Wat een goede mensen. Maar de jongen ziet er nog zwak uit. 649 00:43:41,585 --> 00:43:45,561 Hij is altijd al zwak geweest. Hij is al vele jaren ziek. 650 00:43:45,586 --> 00:43:48,001 Maar nu zal hij wel herstellen, met de zorg die hij krijgt. 651 00:43:48,026 --> 00:43:50,222 Het was heel ontroerend. 652 00:43:50,247 --> 00:43:52,510 Al die mensen, zo eenvoudig, zo vriendelijk. 653 00:43:52,535 --> 00:43:54,385 Wat is dat nu weer? Stop daarmee! 654 00:43:54,410 --> 00:43:56,518 Ga spelen op een bal. Hop, weg, mars! 655 00:43:56,543 --> 00:43:59,213 Ik zal je zoon niet opeten. Tot zien, knapperd. 656 00:43:59,238 --> 00:44:02,976 Als u eens wist hoe we ons dag en nacht zorgen maken over die jongens. 657 00:44:04,580 --> 00:44:08,372 De mensen hier zijn wanhopig vanwege de te grote ellende. 658 00:44:08,554 --> 00:44:11,995 In Blok Zeven is er een familie van 12 die in één kamer slapen. 659 00:44:12,138 --> 00:44:15,191 In andere kamers slapen ze met vijf, acht, de een op de andere. 660 00:44:15,848 --> 00:44:19,206 En nochtans is hier alles wat nodig is om industrie te vestigen:... 661 00:44:19,238 --> 00:44:20,474 water, elektriciteit. 662 00:44:20,499 --> 00:44:22,360 Er zou werk zijn voor iedereen,... 663 00:44:22,853 --> 00:44:24,714 en arbeid veredelt de mens. 664 00:44:25,187 --> 00:44:27,674 In plaats daarvan zijn het allemaal ongeschoolde arbeiders... 665 00:44:27,699 --> 00:44:30,023 die, als ze geluk hebben, af en toe een paar dagen werken. 666 00:44:30,544 --> 00:44:33,045 En dat maakt hen wanhopig, mevrouw. 667 00:45:03,875 --> 00:45:06,193 Amilcare! 668 00:45:06,218 --> 00:45:09,109 Er ligt een dode aan de rivier. Haast je! 669 00:45:10,297 --> 00:45:12,136 Amilcare! Pietro! 670 00:45:12,161 --> 00:45:14,410 Blijf hier! Kom terug! 671 00:45:15,678 --> 00:45:17,305 Lopen! Lopen! 672 00:45:59,831 --> 00:46:02,131 Jullie zouden hier niet moeten zijn. Waar wonen jullie? 673 00:46:02,156 --> 00:46:04,284 Daarboven. - Ik help je. Kom, we gaan. 674 00:46:11,716 --> 00:46:12,441 Kom hier. 675 00:46:12,978 --> 00:46:16,022 Zo. En nu jij, hop. 676 00:46:16,295 --> 00:46:18,733 Ziezo. Jij bent een schatje. 677 00:46:21,915 --> 00:46:23,173 Kleintje toch... 678 00:46:25,300 --> 00:46:26,395 Ga maar. 679 00:46:43,217 --> 00:46:44,993 Hoe heet jij? Hé? 680 00:46:45,170 --> 00:46:47,298 Arnaldo. - Arnaldo. 681 00:46:47,534 --> 00:46:49,187 En wat wil je worden als je groot bent? 682 00:46:49,260 --> 00:46:50,366 Misdadiger. 683 00:47:17,445 --> 00:47:19,370 Wat heb je nu weer uitgehaald? 684 00:47:19,676 --> 00:47:22,800 Waar zijn de andere kinderen? - Dij zijn naar het voetbal. 685 00:47:22,846 --> 00:47:26,573 Ze zullen wel weer streken uithalen. Snuit jij dan nooit je neus? Vooruit, snuiten. 686 00:47:27,291 --> 00:47:30,459 Daniela, toon aan je broer hoe het moet. Bravo! En nu jij. 687 00:47:31,173 --> 00:47:33,244 Ziezo. Komt u toch binnen, mevrouw. 688 00:47:33,269 --> 00:47:36,131 Nee, ik wil u niet storen. - Maar u stoort niet, kom binnen! 689 00:47:40,627 --> 00:47:42,385 Gaat u toch zitten. 690 00:47:42,410 --> 00:47:43,698 Waar heb je hen gevonden? 691 00:47:43,723 --> 00:47:46,560 Ik vond hen bij de rivier, vlak bij het water. 692 00:47:46,746 --> 00:47:48,489 Ik ben tussenbeide gekomen omdat... 693 00:47:48,514 --> 00:47:51,005 Hoe vaak moet ik nog vertellen dat je daar niet mag spelen? 694 00:47:51,030 --> 00:47:53,199 De volgende keer krijg je een pak slaag. 695 00:47:53,224 --> 00:47:55,649 Sorry, maar ze bezorgen mij altijd angst. 696 00:47:55,674 --> 00:47:58,081 Jij bent de oudste. Jij moet voorzichtiger zijn. 697 00:47:58,125 --> 00:48:01,020 -Ze liepen weg, en ik... - Roep dan op je moeder! 698 00:48:01,045 --> 00:48:04,099 Breng die kleine naar huis, en ga je broers roepen. 699 00:48:04,124 --> 00:48:05,981 Nee, wacht. 700 00:48:06,176 --> 00:48:09,142 We geven hem ook een stuk brood met wat ricotta. 701 00:48:09,174 --> 00:48:11,718 Het is een mooi kind, niet? Het is zo mooi. 702 00:48:11,824 --> 00:48:13,841 Ik zou hem zo kunnen stelen van zijn moeder. 703 00:48:14,052 --> 00:48:15,697 Hier, liefje. 704 00:48:16,145 --> 00:48:17,354 En een kus. 705 00:48:17,554 --> 00:48:19,748 Breng hem nu naar huis, en roep je broers. 706 00:48:19,789 --> 00:48:21,550 En zeg dat ze direct moeten komen. 707 00:48:21,610 --> 00:48:23,600 Het is een schatje, hé? - Ja. 708 00:48:23,625 --> 00:48:25,845 Hoeveel kinderen heeft u? - Zes. 709 00:48:25,870 --> 00:48:27,840 Zes. - Maar ze zijn niet allemaal van mij. 710 00:48:27,865 --> 00:48:31,107 Drie zijn er echt van mij, de andere drie heb ik gevonden. 711 00:48:31,337 --> 00:48:32,371 Wat? 712 00:48:32,414 --> 00:48:36,735 Gevonden. Ze waren vondelingen, en ik heb ze meegenomen. 713 00:48:36,760 --> 00:48:40,628 Je moet echt van kinderen houden. - Ze maken me gek. 714 00:48:41,028 --> 00:48:43,823 Ik begrijp het. Kinderen zijn fantastisch. 715 00:48:44,410 --> 00:48:47,530 Het is niet te begrijpen, maar ik heb er zoveel plezier mee. 716 00:48:48,453 --> 00:48:51,706 Jij bent mooi bruin. Neem je brood. 717 00:48:51,746 --> 00:48:54,276 Jij ook, Daniela Neem je brood. 718 00:48:54,853 --> 00:48:58,681 Ga nu maar buiten spelen. Vooruit, liefje. 719 00:48:59,655 --> 00:49:00,965 Vooruit. 720 00:49:01,451 --> 00:49:04,291 Kom hier, Daniela, Mama’s schatje. 721 00:49:04,718 --> 00:49:07,398 Kijk naar die ogen. Toon eens je tanden aan de mevrouw. 722 00:49:07,423 --> 00:49:09,223 Zeer mooi. - Heb je dat gezien? 723 00:49:09,780 --> 00:49:12,532 Dezelfde ogen als die schurk die haar vader is. 724 00:49:12,604 --> 00:49:15,148 Waar is hij? - Die is hier niet meer. 725 00:49:15,338 --> 00:49:17,384 Ah, is hij dood? - Dood? 726 00:49:17,872 --> 00:49:20,625 Ik hoop van niet. Waarom zou hij dood zijn, de arme kerel? 727 00:49:21,898 --> 00:49:25,304 Wel ja, je zei '"niet meer hier", en ik dacht... 728 00:49:25,523 --> 00:49:27,560 Nee, nee. Wil je wat ricotta? 729 00:49:27,643 --> 00:49:30,114 Nee, bedankt. - Geen gedoe, aanpakken, hop. 730 00:49:32,109 --> 00:49:34,745 U bent dus gescheiden? - Je begrijpt het niet. 731 00:49:34,900 --> 00:49:37,547 Ik was in Capranica tijdens de tarweoogst. 732 00:49:37,572 --> 00:49:39,842 Daar ontmoette ik hem. En je weet hoe dat gaat... 733 00:49:39,867 --> 00:49:40,837 En hij...? 734 00:49:41,225 --> 00:49:43,593 Hij is daar gebleven. - Hij liet je in de steek? 735 00:49:43,618 --> 00:49:46,963 Nee, de arme man is zo goed als vers gebakken brood. 736 00:49:46,988 --> 00:49:49,186 Ik ben de gek. Ik ken mezelf zeer goed. 737 00:49:49,211 --> 00:49:51,974 Ik wil niet afhankelijk zijn van een man. 738 00:49:51,999 --> 00:49:53,536 Daarbij, mannen zijn kleine kinderen. 739 00:49:53,561 --> 00:49:57,026 Je moet ze altijd volgen, zodat ze denken ze zij de boel draaiende houden. 740 00:49:57,122 --> 00:50:00,293 Altijd aan het spelen, en wat het vrijen betreft,... 741 00:50:00,318 --> 00:50:01,769 moet je hen dat ook leren. 742 00:50:02,056 --> 00:50:04,272 Net als kinderen. - Oh, kinderen. 743 00:50:04,297 --> 00:50:06,479 Ik hou van kinderen. 744 00:50:06,519 --> 00:50:09,075 En ze brengen geluk. 745 00:50:09,202 --> 00:50:11,918 Hey! Is dat nu een manier om een huis binnen te komen? 746 00:50:12,007 --> 00:50:14,696 Kom binnen, en zeg goeiedag tegen mama haar vriendin. 747 00:50:14,721 --> 00:50:16,255 Wat zeggen jullie? - Goeiedag. 748 00:50:16,295 --> 00:50:18,963 Dit is Bruno, Luciano, en Gabriella. 749 00:50:18,988 --> 00:50:20,927 Goeiedag. - Flink gedaan, Gabriella. 750 00:50:20,967 --> 00:50:23,340 Kom bij mama, schatje... 751 00:50:23,667 --> 00:50:25,460 dat ze je opeet en kust. 752 00:50:25,538 --> 00:50:28,845 Mijn hemel, ik ben de soep op het vuur vergeten! 753 00:50:28,870 --> 00:50:31,477 Die kookt al twee uur. Jij, dek de tafel. 754 00:50:31,509 --> 00:50:32,851 Waar staat mijn hoofd... 755 00:50:33,761 --> 00:50:37,265 Help me, en zeep haar in. Maar goed, heel goed. 756 00:50:38,580 --> 00:50:41,108 Jij ziet er niet Italiaans uit, ben jij een Duitse? 757 00:50:41,133 --> 00:50:43,007 Nee. - Ben jij van het IRO? 758 00:50:43,032 --> 00:50:46,020 Hoe bedoel je? - Kom je uit het vluchtelingenkamp? 759 00:50:46,044 --> 00:50:49,748 Ja, dat is het... - Ik had een vriend uit het IRO. 760 00:50:49,774 --> 00:50:51,147 Ze werkte in het circus. 761 00:50:51,172 --> 00:50:53,257 Zo... jij bent klaar. 762 00:50:54,703 --> 00:50:57,566 Als je iets nodig hebt, niet verlegen zijn en vragen. 763 00:50:58,561 --> 00:51:00,052 Klaar, Gabriella? 764 00:51:02,129 --> 00:51:03,835 En nu ga ik je afdrogen. 765 00:51:04,986 --> 00:51:06,386 Kom bij mama. 766 00:51:06,603 --> 00:51:08,164 Ziezo. 767 00:51:08,560 --> 00:51:10,997 En, hopla! 768 00:51:11,022 --> 00:51:14,731 Vlieg, vlieg, vlieg. 769 00:51:15,223 --> 00:51:16,488 Op je voetjes nu. 770 00:51:16,611 --> 00:51:18,655 Jij daar, doe je onderbroek aan. 771 00:51:18,865 --> 00:51:20,950 En haast je, of we zijn te laat voor de bioscoop. 772 00:51:26,551 --> 00:51:31,106 George, ik heb een wereld ontdekt waarvan ik niet wist dat die bestond. Ik ben geschokt. 773 00:51:31,233 --> 00:51:33,784 Je moet wat eten en dan wat rusten. 774 00:51:34,077 --> 00:51:35,894 Ik wil je zo niet zien. Beloof het me. 775 00:51:35,919 --> 00:51:38,269 Jaja, maak je geen zorgen. Beloofd. 776 00:51:38,434 --> 00:51:40,623 Ik wil je weer sterk en sereen zien. 777 00:51:40,973 --> 00:51:44,169 Weet je, in de laatste paar dagen... 778 00:51:44,194 --> 00:51:46,655 heb ik vele nieuwe dingen ontdekt en begrepen... 779 00:51:46,822 --> 00:51:50,255 en ik klamp me daar aan vast, om me het niet te herinneren. 780 00:51:50,280 --> 00:51:53,655 Ik weet het, schat. Je moet doen wat jij wil. 781 00:52:03,042 --> 00:52:06,235 Irene... eindelijk! - Hoe gaat het, Andrea? 782 00:52:06,260 --> 00:52:08,104 Wat brengt jou hier? - Ik heb je hulp nodig. 783 00:52:08,136 --> 00:52:11,797 Wat is het probleem? - Ik ontmoette een jonge vrouw met zes kinderen. 784 00:52:11,957 --> 00:52:15,948 Ze is dapper, sereen, altijd bezig, en intelligent ook. 785 00:52:16,115 --> 00:52:18,091 Ze slaagt er altijd in rond te komen... 786 00:52:18,120 --> 00:52:20,622 "zonder luxe of grilletjes", zoals ze zegt. 787 00:52:20,783 --> 00:52:22,733 Ze heeft werk nodig, eender welk werk. 788 00:52:22,765 --> 00:52:26,466 Ik denk dat met een job ze volmaakt gelukkig zou zijn. 789 00:52:26,641 --> 00:52:29,550 Goed. Ik zal alles doen om haar gelukkig te maken. 790 00:52:29,671 --> 00:52:32,363 Het doet me veel plezier jou zo te horen praten. 791 00:52:32,915 --> 00:52:36,758 Weet je nog, toen je voor het eerst aankwam in Italië? 792 00:52:36,975 --> 00:52:39,418 In... 47, niet? 793 00:52:40,727 --> 00:52:42,649 Er is sindsdien zoveel gebeurd,... 794 00:52:43,076 --> 00:52:44,612 en er is zoveel veranderd. 795 00:52:44,637 --> 00:52:48,050 Het was één van de mooiste tijden van mijn leven. 796 00:52:48,575 --> 00:52:50,462 Er was zoveel enthousiasme,... 797 00:52:50,636 --> 00:52:52,533 en we waren altijd samen. 798 00:52:53,652 --> 00:52:57,321 Liefste Irene, ik wil je echt helpen,... 799 00:52:57,346 --> 00:53:00,436 en je weet wat ik al altijd voor je gevoeld heb. 800 00:53:06,829 --> 00:53:09,707 Dus... ik zal me bekommeren over je beschermeling. 801 00:53:09,732 --> 00:53:11,857 Geef me haar naam en adres, alles. 802 00:53:11,889 --> 00:53:13,531 Wat is haar beroep nu? 803 00:53:15,035 --> 00:53:16,206 Niets, eigenlijk. 804 00:53:16,231 --> 00:53:17,524 Ze trekt haar plan. 805 00:53:17,630 --> 00:53:21,150 Ze maakt haarzelf nuttig, ze vind van alles uit. 806 00:53:22,176 --> 00:53:25,730 Ze heeft waardigheid, ze is zo vol leven,... 807 00:53:25,877 --> 00:53:29,069 en ze verlangt zo hevig naar het vinden van werk. 808 00:53:29,410 --> 00:53:32,288 Maar ze weet niet hoe ze dat moet aanpakken. 809 00:53:32,321 --> 00:53:36,403 en dus heb ik, met mijn noordelijke en methodische instelling,... 810 00:53:36,581 --> 00:53:41,211 het op mij genomen om haar aan een baan te helpen. 811 00:53:41,749 --> 00:53:43,400 Je krijgt een geweten. 812 00:53:43,870 --> 00:53:45,845 Een klassenbewustzijn. 813 00:53:46,342 --> 00:53:47,603 Je beseft niet... 814 00:53:47,635 --> 00:53:50,127 hoe belangrijk het is wat je probeert te doen. 815 00:53:50,859 --> 00:53:52,190 Denk je erover na? 816 00:53:52,372 --> 00:53:55,891 De dag waarop de wereld, de ganse mensheid,... 817 00:53:55,916 --> 00:53:57,371 zal bestaan uit mensen... 818 00:53:57,424 --> 00:54:00,957 die zullen geloven, die er zeker zullen van zijn... 819 00:54:00,982 --> 00:54:02,748 in een onafgebroken vooruitgang... 820 00:54:03,005 --> 00:54:05,663 die hen meester maakt over het leven,... 821 00:54:05,833 --> 00:54:07,914 meester over de wetten van het universum. 822 00:54:08,618 --> 00:54:10,120 Het zal een paradijs zijn,... 823 00:54:10,637 --> 00:54:14,119 een paradijs voor de mens, gewild door de mens. 824 00:54:15,163 --> 00:54:16,828 Het echte paradijs. 825 00:54:20,106 --> 00:54:23,084 Goedemorgen! - O, nog aan het eten. 826 00:54:23,109 --> 00:54:24,861 Nee, we zijn net klaar. 827 00:54:24,886 --> 00:54:26,626 Hoe gaat het, mevrouw? - Zeer goed. 828 00:54:26,651 --> 00:54:29,672 Ik ben een beetje te laat. Ik had zoveel te doen. 829 00:54:29,736 --> 00:54:33,974 Ze hebben drie broden opgegeten terwijl ze op de soep zaten te wachten. 830 00:54:34,015 --> 00:54:35,533 Ga toch zitten. 831 00:54:35,882 --> 00:54:39,736 Naar buiten nu, kinderen. Ik moet opruimen. 832 00:54:39,761 --> 00:54:43,083 Maria, help Daniela uit de kinderstoel. 833 00:54:43,108 --> 00:54:45,409 Maak het jezelf gemakkelijk. 834 00:54:46,428 --> 00:54:49,321 Wilt u een koffie? Een borrel? - Nee, bedankt. 835 00:54:49,353 --> 00:54:51,145 Luister, ik heb werk voor je gevonden. 836 00:54:51,307 --> 00:54:52,808 Echt? - Woensdag beginnen. 837 00:54:52,874 --> 00:54:56,004 Woensdag? Wat een tegenslag. 838 00:54:56,250 --> 00:54:59,170 Net nu ik werk gevonden heb, moet dit gebeuren. 839 00:54:59,195 --> 00:55:01,147 Wat gebeuren? - Wel ja, zie je,... 840 00:55:01,172 --> 00:55:03,376 ik heb een kerel ontmoet,... 841 00:55:03,401 --> 00:55:05,252 die hier werkte in de bakkerij vlakbij. 842 00:55:05,277 --> 00:55:07,822 Jij, naar buiten. Hop, hop. 843 00:55:09,672 --> 00:55:12,306 Het is maar een klein ventje, zo groot,... 844 00:55:12,331 --> 00:55:14,693 maar zijn ogen! Zijn ogen! 845 00:55:14,718 --> 00:55:16,654 Net die van de Zeven Schoonheden. 846 00:55:16,679 --> 00:55:18,465 Hij werd opgeroepen,... 847 00:55:18,497 --> 00:55:21,477 en ze zonden hem naar Turijn, Derde Artillerie Regiment. 848 00:55:21,706 --> 00:55:24,215 Nu ja, je weet hoe die dingen gaan. 849 00:55:24,240 --> 00:55:26,765 -Nee, hoe gaan die? - Een ogenblikje. 850 00:55:30,888 --> 00:55:33,488 Hij schreef me dat hij twee dagen in Bracciano gaat zijn,... 851 00:55:33,513 --> 00:55:35,502 om bloem te kopen voor zijn regiment. 852 00:55:35,525 --> 00:55:39,262 Hij kan niet stoppen in Rome. Hij moet direct terug. 853 00:55:39,287 --> 00:55:41,630 En ik zou hem graag gaan bezoeken. 854 00:55:41,655 --> 00:55:43,969 Ik heb dat recht toch? 855 00:55:44,451 --> 00:55:46,863 Natuurlijk. Niemand ontkent dat... 856 00:55:46,887 --> 00:55:48,889 maar dan ga je je werk kwijt zijn. 857 00:55:49,497 --> 00:55:51,955 Ik moet er iets op vinden. 858 00:55:52,010 --> 00:55:56,855 Iemand zou op de fabriek twee dagen mijn plaats moeten innemen... 859 00:59:51,587 --> 00:59:54,498 George, ik begin me zorgen te maken. 860 00:59:54,577 --> 00:59:56,195 Moeten wij niets doen? 861 00:59:56,243 --> 00:59:58,966 Dat is niet nodig, ze weet heel goed dat we naar het theater gaan. 862 00:59:59,765 --> 01:00:02,774 Ik weet het niet meer, ik begrijp haar niet meer. 863 01:00:13,802 --> 01:00:15,387 Oh, eindelijk. 864 01:00:15,412 --> 01:00:17,293 Wat is er? Je bent zo laat. 865 01:00:17,937 --> 01:00:19,380 Het spijt me. 866 01:00:21,200 --> 01:00:23,202 We gaan te laat zijn in het theater. 867 01:00:23,227 --> 01:00:25,364 Haast je, of we missen de eerste acte. 868 01:00:26,196 --> 01:00:29,294 Het spijt me zo, het is al zo laat en niet... 869 01:00:30,996 --> 01:00:33,915 Je wist toch dat we met hen afgesproken hadden, niet? 870 01:00:34,533 --> 01:00:37,030 Ja, natuurlijk. Het was uit mijn gedachten gegaan. 871 01:00:37,978 --> 01:00:39,811 Excuseer me, alsjeblieft. 872 01:00:40,782 --> 01:00:41,866 Als u me toestaat. 873 01:00:46,910 --> 01:00:48,494 Wel? - Oh George... 874 01:00:49,097 --> 01:00:50,948 Hoe lang ga je deze komedie nog opvoeren? 875 01:00:50,973 --> 01:00:52,641 Het spijt, het zal stoppen. 876 01:00:52,753 --> 01:00:54,588 Heb nog wat geduld. 877 01:00:54,707 --> 01:00:57,924 Nee, je gaat me alles uitleggen. Ik heb genoeg geslikt. 878 01:00:58,459 --> 01:01:00,438 Ik heb je gedrag goed gepraat,... 879 01:01:00,959 --> 01:01:03,962 jou verdedigt tegenover je moeder, je neef, tegenover iedereen. 880 01:01:03,987 --> 01:01:06,569 Ik ben meegegaan in alles wat je zei, maar het is genoeg! 881 01:01:06,857 --> 01:01:08,877 Het is allemaal duidelijk nu. 882 01:01:09,598 --> 01:01:12,792 Het blijkt uit alles wat je doet, zelfs in je manier van kleden. 883 01:01:12,817 --> 01:01:16,116 Het is om hem te plezieren. - O George... 884 01:01:19,076 --> 01:01:21,663 Ze zijn meesters in gekwelde zielen te veroveren. 885 01:01:25,260 --> 01:01:26,679 Waarom vlucht je van mij? 886 01:01:27,558 --> 01:01:29,658 Ben je zelfs bang voor mijn aanraking? 887 01:01:31,805 --> 01:01:33,238 Als je verliefd bent op Andrea, 888 01:01:33,263 --> 01:01:35,455 waarom durf je dat dan niet zeggen? 889 01:01:37,092 --> 01:01:39,358 Het is beneden je waardigheid mij proberen te bedriegen. 890 01:01:39,390 --> 01:01:41,699 Ik heb lang gedacht dat het door Michel kwam,... 891 01:01:41,967 --> 01:01:44,397 nu weet ik dat dat enkel een voorwendsel was. 892 01:01:44,422 --> 01:01:47,258 Waar heb je het over? - Genoeg! 893 01:01:47,593 --> 01:01:50,355 Nee, George, nee. 894 01:01:51,652 --> 01:01:53,571 Hou je mond! Genoeg! - George... 895 01:01:53,635 --> 01:01:56,723 Stop ermee als je niet wil dat ik vanavond een schandaal maak. 896 01:01:56,823 --> 01:01:59,323 Genoeg! Durf geen woord meer te zeggen! 897 01:01:59,362 --> 01:02:01,209 Maar... - Ik zei geen woord meer! 898 01:02:01,507 --> 01:02:04,097 Doe me mijn zelfcontrole niet verliezen. Genoeg, heb ik gezegd! 899 01:02:04,122 --> 01:02:07,619 Ik wil je niet op stang jagen, maar luister naar me. 900 01:02:07,644 --> 01:02:08,812 Genoeg! 901 01:02:12,239 --> 01:02:13,407 Genoeg! 902 01:03:27,785 --> 01:03:31,968 De bewoners verlaten hun huizen gelaten. 903 01:03:33,299 --> 01:03:36,682 Kuddes zijn onderweg naar nieuwe grasvelden. 904 01:03:38,499 --> 01:03:40,176 Heilige voorwerpen,... 905 01:03:40,525 --> 01:03:42,418 getuigen van het dorpsleven,... 906 01:03:42,555 --> 01:03:44,849 worden liefdevol vervoerd. 907 01:03:46,568 --> 01:03:49,162 Deze wateren, deze machtige wateren,... 908 01:03:49,473 --> 01:03:51,657 bron van grote energie,... 909 01:03:51,689 --> 01:03:55,549 vloeien nu, door kanalen door de mens gemaakt,... 910 01:03:55,783 --> 01:03:58,091 naar het nieuwe, enorme bekken. 911 01:04:03,065 --> 01:04:05,630 En deze enorme natuurlijke krachten,... 912 01:04:05,844 --> 01:04:07,736 getemd en beheerst,... 913 01:04:07,933 --> 01:04:10,382 produceren voor de mens de energie... 914 01:04:10,407 --> 01:04:12,460 die nodig is voor de industrie... 915 01:04:12,485 --> 01:04:13,941 en hun werkplaatsen. 916 01:04:14,494 --> 01:04:17,383 Het offer van enkelen heeft ervoor gezorgd... 917 01:04:17,408 --> 01:04:19,359 dat een groot aanbod... 918 01:04:19,384 --> 01:04:20,956 van banen voor velen ontstond. 919 01:05:02,539 --> 01:05:04,860 Ik moest het zelf zien, het ervaren, die job. 920 01:05:04,972 --> 01:05:07,265 en het was verschrikkelijk. Begrijp je? 921 01:05:07,334 --> 01:05:09,836 Het was net een veroordeling voor een verschrikkelijke misdaad. 922 01:05:09,861 --> 01:05:11,187 Kom nu, Irene. 923 01:05:11,212 --> 01:05:13,259 Kalmeer en overdrijf zo niet. 924 01:05:13,284 --> 01:05:15,945 Ik overdrijf niet, Andrea, geloof me maar. Ik overdrijf niet. 925 01:05:15,970 --> 01:05:17,895 Ik heb heel goed gezien wat het is. 926 01:05:19,835 --> 01:05:22,093 En dan willen ze van werken iets goddelijk maken. 927 01:05:22,118 --> 01:05:26,003 Denk je niet dat je slachtoffer bent van je eerste indrukken? 928 01:05:26,550 --> 01:05:28,447 Wat heb je van dat werk gezien? 929 01:05:28,639 --> 01:05:30,682 Wat is het echte arbeidersleven? 930 01:05:30,886 --> 01:05:32,993 Je hebt de slavernij ervan gezien,... 931 01:05:33,065 --> 01:05:35,716 maar als de ganse mensheid uit arbeiders bestaat... 932 01:05:35,741 --> 01:05:37,428 Nee, nee, Andrea... 933 01:05:37,453 --> 01:05:39,700 die mensheid waar jij van droomt is monsterlijk. 934 01:05:39,725 --> 01:05:42,287 Ik heb ze gezien! Het zijn net slaven aan een ketting. 935 01:05:42,312 --> 01:05:44,494 Hoe kun je denken dat ze zo gelukkiger gaan zijn? 936 01:05:44,554 --> 01:05:46,826 Ze zullen tenminste minder ongelukkig zijn,... 937 01:05:47,025 --> 01:05:48,808 en er zal meer rechtvaardigheid zijn. 938 01:05:50,587 --> 01:05:54,121 En het zal niet langer zo zijn, dat een man van uitputting sterft,... 939 01:05:54,271 --> 01:05:57,009 terwijl een ander er met gekruiste armen staat naar te kijken. 940 01:05:58,571 --> 01:06:00,218 Dat kan wel zo zijn... 941 01:06:00,692 --> 01:06:04,543 maar als iedereen het maar kon begrijpen dat werken geen plicht is,... 942 01:06:04,568 --> 01:06:06,247 maar een veroordeling. 943 01:06:07,548 --> 01:06:11,112 “In het zweet uwer aanschijns zult gij uw brood verdienen.” 944 01:06:12,664 --> 01:06:16,330 Misschien dan zullen we dichter bij elkaar komen,... 945 01:06:16,355 --> 01:06:17,724 meer gelijk zijn,... 946 01:06:18,372 --> 01:06:20,183 allemaal op dezelfde wijze vernederd,... 947 01:06:20,208 --> 01:06:22,376 en we zouden samen verlossing zoeken. 948 01:06:23,239 --> 01:06:26,284 Bedankt Andrea, om me dat te laten inzien... 949 01:06:26,309 --> 01:06:29,006 ik besef nu dat mijn leven helemaal verkeerd zat,... 950 01:06:29,123 --> 01:06:31,044 en er is zo weinig tijd. 951 01:06:32,053 --> 01:06:33,918 Oh, Michel! 952 01:06:35,278 --> 01:06:37,155 Ik wil zeker zijn dat hij weet... 953 01:06:37,180 --> 01:06:40,106 hoe groot mijn liefde voor iedereen is. 954 01:06:40,131 --> 01:06:42,222 En dat die liefde van hem is. 955 01:06:42,726 --> 01:06:45,871 Moest ik zeker zijn dat hij zijn mama kan zien... 956 01:06:47,326 --> 01:06:49,896 Dat zou een nuttige illusie kunnen zijn... 957 01:06:50,329 --> 01:06:53,082 maar wanneer je meer probeert... 958 01:06:53,121 --> 01:06:56,735 hoe zal ik zeggen, dit paradijs op aarde te realiseren... 959 01:06:56,804 --> 01:06:58,129 kan ik je verzekeren... 960 01:06:58,154 --> 01:06:59,572 Nee, Andrea. 961 01:06:59,792 --> 01:07:03,464 Ik wou dat ik er kon in geloven, er onwrikbaar in geloven. 962 01:07:04,793 --> 01:07:08,476 In jouw paradijs op aarde is er geen plaats voor Michel... 963 01:07:09,115 --> 01:07:11,071 want hij leeft niet meer. 964 01:07:11,705 --> 01:07:13,941 Het paradijs waar ik van droom... 965 01:07:14,238 --> 01:07:16,407 is niet alleen voor de levenden,... 966 01:07:16,479 --> 01:07:18,209 maar voor iedereen. 967 01:07:18,657 --> 01:07:20,115 Eeuwig. 968 01:07:21,771 --> 01:07:23,816 Dat is mijn paradijs. 969 01:09:55,312 --> 01:09:59,657 Wat doe jij hier, dit is mijn staat. - Ah, loop naar de hel. 970 01:09:59,685 --> 01:10:03,006 Jij werkt op mijn zenuwen. Vertrek, ga naar huis, ik werk hier. 971 01:10:03,031 --> 01:10:05,952 Primavalle tuig! - Uitschot van Tiburtino Terzo! 972 01:10:05,977 --> 01:10:07,971 Wat heb jij tegen Tiburtino Terzo? 973 01:10:07,996 --> 01:10:09,941 En wat heb jij tegen Primavalle? 974 01:10:09,966 --> 01:10:11,734 Ik ga op je gezicht slaan. 975 01:10:11,759 --> 01:10:13,642 Kalm jullie, kalm. 976 01:10:13,667 --> 01:10:16,471 Los het samen op. Ik moet werken of ik eet niet. 977 01:10:41,025 --> 01:10:43,927 Hé, grote jongen, laat deze kans niet schieten! 978 01:10:43,952 --> 01:10:46,889 Ja, loop snel door, grote idioot! 979 01:10:49,411 --> 01:10:50,864 Wat doe jij hier? 980 01:10:51,040 --> 01:10:52,875 Niets. Ik passeer gewoon. 981 01:10:53,558 --> 01:10:55,897 Die irriteerden mij. 982 01:10:56,300 --> 01:10:59,721 Ik heb zo'n koorts dat ik niet op mijn benen kan staan, en ik sterf van de kou. 983 01:10:59,746 --> 01:11:01,385 Waarom ga je niet naar huis? 984 01:11:01,800 --> 01:11:05,251 Ik heb geen geld voor de bus, dus moet ik wachten op de tram. 985 01:11:07,092 --> 01:11:09,244 Geen nood, ik breng je thuis. 986 01:11:09,269 --> 01:11:11,405 Ben ik nu je goede doel? - Nee, nee. 987 01:11:11,430 --> 01:11:14,808 Ik moet ook die richting uit. Kom mee. Kom. 988 01:11:20,536 --> 01:11:22,268 Tot ziens, schoonheid. Goede reis. 989 01:11:22,293 --> 01:11:23,696 Oh, ga ergens doodvallen. 990 01:11:23,721 --> 01:11:27,051 Tot ziens, Goudhaartje. Doe ze de groeten in Primavalle. 991 01:11:40,604 --> 01:11:42,116 God, ik voel me slecht. 992 01:11:42,141 --> 01:11:44,083 Waarom ga jij eigenlijk mijn kant op? 993 01:11:44,829 --> 01:11:48,320 Ik moet iemand spreken. - Wie dan? Op dit uur? 994 01:11:51,090 --> 01:11:53,335 Ik weet niet waarom iedereen liegt tegen mij. 995 01:11:53,360 --> 01:11:55,242 Niemand is ooit oprecht tegen mij. 996 01:12:35,337 --> 01:12:36,582 Waar is je sleutel? 997 01:13:08,558 --> 01:13:11,418 Waar vind ik een dokter? Waar kan ik er één vinden? 998 01:13:11,876 --> 01:13:13,911 Hoe moet ik dat weten? 999 01:13:13,993 --> 01:13:15,774 Ga het buiten iemand vragen. 1000 01:13:15,799 --> 01:13:18,455 Hoe kan ik nu weten waar je een dokter kan vinden? 1001 01:13:52,814 --> 01:13:55,610 Weet jij waar ik een dokter kan vinden? - Geen idee. 1002 01:13:55,635 --> 01:13:57,522 Er is een apotheek vlakbij. 1003 01:13:57,757 --> 01:13:59,759 Waar? - Deze kant op. 1004 01:14:02,743 --> 01:14:05,327 Deze dame heeft een dokter nodig. 1005 01:14:05,352 --> 01:14:07,566 Ja, voor een erg zieke vrouw. 1006 01:14:08,494 --> 01:14:10,005 Op dit late uur? 1007 01:14:10,258 --> 01:14:11,905 We kunnen proberen bellen. 1008 01:14:20,266 --> 01:14:22,489 Het is dichtbij. Bedankt. 1009 01:14:27,023 --> 01:14:29,609 Ik wil niet naar een ziekenhuis, dokter. - Nee, nee. 1010 01:14:29,634 --> 01:14:32,898 Ik wil thuis blijven. - Jazeker, thuis, geen ziekenhuis. 1011 01:14:34,266 --> 01:14:35,774 Niet ademen. 1012 01:14:40,735 --> 01:14:42,667 Ik wil niet naar een ziekenhuis. 1013 01:14:42,850 --> 01:14:44,124 Dat is goed. 1014 01:14:44,174 --> 01:14:45,957 Ik wil thuis blijven. 1015 01:14:49,384 --> 01:14:50,996 En? - Tjah... 1016 01:14:51,021 --> 01:14:53,887 Ze is verloren. Ik zou haar onmiddellijk naar een ziekenhuis doen. 1017 01:14:53,942 --> 01:14:57,038 Nee, dokter, waarom zouden we haar die lijdensweg aandoen? 1018 01:14:57,235 --> 01:15:00,003 Is er dan geen hoop meer? - Wat kan ik zeggen? 1019 01:15:00,028 --> 01:15:02,840 Twee, drie, vier dagen, een week,... 1020 01:15:02,865 --> 01:15:03,960 en dan amen. 1021 01:15:04,124 --> 01:15:06,572 Er is niets meer aan te doen? - Niets. 1022 01:15:06,597 --> 01:15:08,974 Twee jaar geleden was ze nog te redden, misschien. 1023 01:15:08,999 --> 01:15:12,030 Maar het is zo ver gevorderd dat het op beide longen zit. 1024 01:15:12,055 --> 01:15:14,682 We kunnen enkel op het einde wachten, helaas. 1025 01:15:15,458 --> 01:15:17,299 Tot ziens, bedankt. 1026 01:15:37,719 --> 01:15:41,014 Oh, God, God, God... ik voel me zo zwak. 1027 01:15:41,402 --> 01:15:44,339 Oh mijn God, ik voel me zo zwak. 1028 01:15:45,508 --> 01:15:46,657 Wat is er? 1029 01:15:46,728 --> 01:15:48,230 Open het raam… 1030 01:15:48,263 --> 01:15:50,692 en roep Alfonso van het café hier beneden. 1031 01:15:50,921 --> 01:15:53,612 Dat hij me twee eieren brengt is een café latte. 1032 01:15:54,210 --> 01:15:56,006 Dat zal me wat kracht geven. 1033 01:15:56,880 --> 01:15:59,141 En een donut. - Ja, meteen. 1034 01:15:59,931 --> 01:16:01,591 Maar nee, door het raam. 1035 01:16:01,616 --> 01:16:03,781 Dit gaat sneller, ik ben onmiddellijk terug. 1036 01:16:10,538 --> 01:16:12,280 Goedemorgen. - Ah, goedemorgen. 1037 01:16:12,305 --> 01:16:13,349 Kom je voor ons? 1038 01:16:13,389 --> 01:16:15,766 Nee, ik ben bij Ines, ze is heel ziek. 1039 01:16:15,974 --> 01:16:18,251 Die? Dat is een echte toneelspeelster. 1040 01:16:18,291 --> 01:16:20,699 Nee, nee, deze keer is ze echt ziek. 1041 01:16:21,092 --> 01:16:22,266 Kan ik u helpen? 1042 01:16:22,291 --> 01:16:24,097 Nee, bedankt, ik was op weg naar het café. 1043 01:16:24,122 --> 01:16:26,342 Hij kan gaan. - Ah, zeer goed. 1044 01:16:26,367 --> 01:16:31,393 Laat ze twee eieren in een cafè latte naar de juffrouw brengen, en een donut. 1045 01:16:31,418 --> 01:16:33,466 Vooruit. Haast je. - Bedankt. 1046 01:16:34,153 --> 01:16:37,300 Hoe is het met je vrouw? - Zo zo. Zoals altijd. 1047 01:16:37,325 --> 01:16:39,255 Tot ziens, mevrouw. - Tot ziens. 1048 01:16:45,302 --> 01:16:46,428 Ze brengen het. 1049 01:16:46,453 --> 01:16:48,802 O God, mijn vosjes. Ik zie mijn vosjes niet. 1050 01:16:48,827 --> 01:16:50,787 Kijk of ze in de kast liggen. 1051 01:16:50,812 --> 01:16:52,799 God, hier pikken ze ook alles. 1052 01:16:55,950 --> 01:16:57,299 Zijn dit ze? 1053 01:17:11,762 --> 01:17:14,199 Hoe gaat het, schoonheid? - Je handen hebben kou. 1054 01:17:14,224 --> 01:17:15,517 Dit is warmer. 1055 01:17:16,073 --> 01:17:19,197 Wie is dat? - Ga weg. Ik ben ziek. 1056 01:17:19,231 --> 01:17:21,309 Tot ziens. - Hoeveel is het? 1057 01:17:21,334 --> 01:17:23,892 No, geen zorgen. Iedereen koopt hier op afbetaling. 1058 01:17:32,872 --> 01:17:34,222 Hij is een lastpost. 1059 01:17:43,225 --> 01:17:46,391 Nu begint hij weer. Dat maakt me gek. Genoeg! 1060 01:17:46,890 --> 01:17:51,183 Ik ga eens kijken. - Ja, ga. Hij maakt me nog gek. 1061 01:17:53,432 --> 01:17:55,927 Goedenavond, hoe gaat het? Heb je nog koorts? 1062 01:17:55,952 --> 01:17:58,331 Nee, die is weg. Is er nieuws? 1063 01:18:00,514 --> 01:18:03,498 Niets. We vonden geen enkel spoor. 1064 01:18:03,523 --> 01:18:06,457 En je neef Andrea? - Niets. 1065 01:18:07,160 --> 01:18:09,877 Hij is gevolgd, al wat hij deed is gecontroleerd,... 1066 01:18:09,909 --> 01:18:12,891 de privé detective deed alles wat hij kon... niets. 1067 01:18:13,087 --> 01:18:15,339 Lieve God, als ik daar aan denk. 1068 01:18:15,426 --> 01:18:17,364 Irene was zo van streek. 1069 01:18:17,601 --> 01:18:19,789 Ik stel me de meest verschrikkelijke dingen voor. 1070 01:18:19,991 --> 01:18:21,829 Het is nu al tien dagen. 1071 01:18:21,854 --> 01:18:25,772 Maak je niet teveel zorgen. Ik ben zeker dat we snel iets zullen horen. 1072 01:19:06,959 --> 01:19:08,447 Ga maar. 1073 01:19:26,058 --> 01:19:28,477 Het is al laat. Ga maar naar huis terug. 1074 01:19:28,502 --> 01:19:30,180 Nee, dat is niet belangrijk. 1075 01:19:31,500 --> 01:19:34,850 Ik ga de soep op het vuur zetten. Ik ben zo terug. 1076 01:19:51,653 --> 01:19:54,472 Zware overval in Trastevere! 1077 01:19:54,800 --> 01:19:57,052 Eén dode en één zwaargewonde! 1078 01:19:57,141 --> 01:20:00,758 De bandieten vluchtten in een grijze auto! 1079 01:20:01,017 --> 01:20:03,837 Zware overval in Trastevere! 1080 01:21:38,396 --> 01:21:40,048 Doe open, en ga uit de weg. 1081 01:21:44,253 --> 01:21:46,780 Mevrouw, Ines is dood. 1082 01:21:48,038 --> 01:21:49,343 Blijven stappen. 1083 01:21:49,525 --> 01:21:50,896 Wat is hier aan de hand? 1084 01:21:51,399 --> 01:21:54,361 Zeg het haar, als je de moed hebt. - Ach zwijg. 1085 01:21:54,386 --> 01:21:55,796 Hij is een moordenaar! 1086 01:21:55,821 --> 01:21:59,530 Onze zoon is een moordenaar! Een moordenaar! 1087 01:21:59,555 --> 01:22:01,971 Zijn vriendjes brachten hem op het verkeerde pad. 1088 01:22:01,996 --> 01:22:03,789 Ze probeerden een bank te overvallen. 1089 01:22:03,814 --> 01:22:05,936 Ze verwondden één man, en vermoorden een andere. 1090 01:22:05,960 --> 01:22:08,108 Hou jullie bek! Hou allemaal jullie bek! 1091 01:22:08,345 --> 01:22:11,416 Waarom behandel jij je ouders zo? 1092 01:22:11,541 --> 01:22:13,105 Zwijg toch allemaal. 1093 01:22:13,973 --> 01:22:16,249 Dat zijn je vader en je moeder. 1094 01:22:16,952 --> 01:22:19,920 Waar is Remo naartoe? - Hij is de politie gaan bellen. 1095 01:22:19,945 --> 01:22:23,990 Verdomme! Ik kan het niet meer aan! 1096 01:22:24,015 --> 01:22:26,972 Let maar op of ik vermoord je! - Hou op! 1097 01:22:27,475 --> 01:22:29,874 Vlug! Maak dat je hier wegkomt. 1098 01:22:29,899 --> 01:22:31,022 Geef me dat pistool. 1099 01:22:31,054 --> 01:22:34,435 Draag je daden, ga je aangeven. Je geweten zal tot rust komen. 1100 01:22:34,528 --> 01:22:37,005 Ik weet dat je zal gaan. Haast je. 1101 01:22:37,603 --> 01:22:39,635 Het is de enige manier om jezelf te redden! 1102 01:22:39,753 --> 01:22:41,354 Heb je mij begrepen? 1103 01:22:55,045 --> 01:22:57,719 Hier. - Heb je de wagen naar de commissaris gestuurd? 1104 01:22:57,744 --> 01:22:59,317 Een half uur geleden. 1105 01:23:07,220 --> 01:23:08,629 De commissaris is aangekomen. 1106 01:23:08,654 --> 01:23:11,157 Schiet op, mevrouw, hij wil u spreken. 1107 01:23:12,903 --> 01:23:13,972 Dus,... 1108 01:23:14,815 --> 01:23:17,734 u geeft toe geholpen te hebben in de ontsnapping van Puglisi Ferdinado... 1109 01:23:17,767 --> 01:23:20,709 uit de handen van het gerecht? - Ja. 1110 01:23:21,584 --> 01:23:24,885 Dan heb ik geen andere keuze dan het recht zijn loop te laten,... 1111 01:23:24,968 --> 01:23:26,819 en u naar Le Mantellate te sturen. 1112 01:23:27,966 --> 01:23:31,325 Wat is Le Mantellate? - De vrouwengevangenis. 1113 01:23:34,879 --> 01:23:38,373 Wil je vertellen waarom je hem hielp ontsnappen? 1114 01:23:38,516 --> 01:23:40,685 Natuurlijk. - Wel dan, vertel. 1115 01:23:42,456 --> 01:23:45,125 Hij was in een dermate staat... 1116 01:23:45,180 --> 01:23:47,641 dat hij tot alles in staat was... 1117 01:23:47,781 --> 01:23:50,311 zelfs anderen doden, zichzelf doden. 1118 01:23:50,975 --> 01:23:54,235 En dus hielp u hem ontsnappen. - Inderdaad. 1119 01:23:54,490 --> 01:23:55,730 Medeplichtigheid. 1120 01:23:56,322 --> 01:23:58,504 Het is overduidelijk, toch? - Commissaris... 1121 01:23:58,529 --> 01:24:02,311 Ik ben zeker dat die jongen zich zelf zal komen aangeven. 1122 01:24:02,572 --> 01:24:05,116 Het is gewoon een arme ziel. Hij zal zichzelf aangeven. 1123 01:24:07,582 --> 01:24:08,625 Zeg me eens... 1124 01:24:08,854 --> 01:24:11,962 als jij echt bent wie je zegt te zijn,... 1125 01:24:12,017 --> 01:24:14,210 en besef heel goed dat we dat onderzoeken,... 1126 01:24:15,214 --> 01:24:16,898 waarom heb je je man verlaten? 1127 01:24:17,207 --> 01:24:19,542 Waarom ging je wonen bij een vrouw van,... 1128 01:24:19,623 --> 01:24:22,307 hoe zal ik het zeggen... van bedenkelijke reputatie? 1129 01:24:23,867 --> 01:24:26,328 Omdat ook zij een arme ziel was. 1130 01:24:26,450 --> 01:24:28,539 Ongetwijfeld, maar wees iets duidelijker. 1131 01:24:29,406 --> 01:24:32,784 Het zou te lang duren om het uit te leggen. 1132 01:24:34,675 --> 01:24:37,836 Misschien weet ik het zelf niet eens. 1133 01:24:37,861 --> 01:24:39,948 Misschien kan ik je vertellen waarom. 1134 01:24:45,055 --> 01:24:45,860 Ja? 1135 01:24:46,479 --> 01:24:47,558 Dat ben ik. 1136 01:24:48,418 --> 01:24:50,166 Ah, zeer goed. 1137 01:24:50,221 --> 01:24:52,677 Stuur je hem hierheen? Heb je hem ondervraagd? 1138 01:24:53,228 --> 01:24:54,905 Goed. Bedankt. 1139 01:24:57,746 --> 01:24:58,747 Welnu... 1140 01:24:59,062 --> 01:25:01,615 Puglisi heeft zich aangegeven op het hoofdkwartier. 1141 01:25:19,386 --> 01:25:22,800 Mysterieuze vrouw helpt bij de vlucht van de bankovervaller in Trastevere 1142 01:25:22,825 --> 01:25:25,876 De medeplichtige is een buitenlandse Is zij zijn minnares? 1143 01:25:28,107 --> 01:25:29,702 Alsjeblieft. - Commissaris. 1144 01:25:29,855 --> 01:25:32,107 Goede morgen, raadsman. Hoe gaat het? 1145 01:25:32,166 --> 01:25:35,292 Dit is Mr. Girard. - Aangenaam. Gaat u zitten. 1146 01:25:38,252 --> 01:25:41,315 Commissaris, heeft u de tijd gehad de zaak van mevrouw te onderzoeken? 1147 01:25:41,340 --> 01:25:44,175 Ja zeker. - In de kranten durfde men insinueren... 1148 01:25:44,613 --> 01:25:46,797 dat er een relatie tussen Mrs. Girard en... 1149 01:25:46,822 --> 01:25:48,458 en die gangster was, een echte schande. 1150 01:25:49,010 --> 01:25:50,237 Een totale schande. 1151 01:25:51,573 --> 01:25:53,575 Mij lijkt het evenwel... 1152 01:25:53,630 --> 01:25:55,279 elk zijn mening, natuurlijk,... 1153 01:25:55,312 --> 01:25:59,266 dat nu die jongen zichzelf aangegeven heeft, de aanklacht van medeplichtigheid... 1154 01:25:59,813 --> 01:26:01,727 zijn grond heeft verloren. - Gaat u verder. 1155 01:26:02,233 --> 01:26:04,801 Er is evenwel een veel belangrijker aspect... 1156 01:26:04,826 --> 01:26:08,413 namelijk de sociale positie van de dame en haar familie. 1157 01:26:08,939 --> 01:26:12,785 Zoals ik u deze morgen al vertelde, is de dame, na de tragische dood van haar zoon,... 1158 01:26:13,941 --> 01:26:17,467 hoe zal ik het zeggen... haar richtingsgevoel kwijtgeraakt... 1159 01:26:17,687 --> 01:26:20,491 en een hele reeks vreemde dingen gedaan. 1160 01:26:21,612 --> 01:26:25,523 Ik vraag u ook rekening te houden met de positie van Mr. Girard in Rome. 1161 01:26:25,548 --> 01:26:29,027 Hij is de vertegenwoordiger van één van de grootste Amerikaanse bedrijven. 1162 01:26:29,052 --> 01:26:32,700 Hij, haar moeder uit Amerika, de ganse familie,... 1163 01:26:32,725 --> 01:26:35,022 hebben alles gedaan om haar te helpen.... 1164 01:26:35,047 --> 01:26:38,133 alles wat mogelijk was, tot op het moment dat,... 1165 01:26:38,158 --> 01:26:39,627 uit eigen vrije wil,... 1166 01:26:39,882 --> 01:26:41,848 het echtelijk huis heeft verlaten. 1167 01:26:42,781 --> 01:26:46,527 Het is toch juist dat, sinds ze vertrokken is, u niets meer van haar vernomen heeft... 1168 01:26:46,560 --> 01:26:49,562 tot deze morgen, toen u de kranten las? 1169 01:26:50,156 --> 01:26:51,157 Dat klopt. 1170 01:26:51,204 --> 01:26:55,083 Tussen haakjes, heeft u al kunnen nadenken over het idee dat ik deze morgen voorstelde? 1171 01:26:56,443 --> 01:26:58,969 Waarbij ik voorstelde de dame ter observatie... 1172 01:26:58,994 --> 01:27:02,681 te laten opnemen in een psychiatrische instelling? 1173 01:27:02,706 --> 01:27:05,417 Ja. Ik heb dat voorgelegd aan de bevoegde instanties. 1174 01:27:05,487 --> 01:27:08,698 Ik geloof dat dit binnen de reikwijdte... 1175 01:27:08,724 --> 01:27:11,387 van uw bevoegdheden valt om beschermende maatregelen te treffen. 1176 01:27:11,434 --> 01:27:14,229 in het beste belang van Mrs. Girard. 1177 01:27:14,597 --> 01:27:15,777 Misschien dat we... 1178 01:27:16,516 --> 01:27:18,915 op die manier dit ganse... 1179 01:27:18,969 --> 01:27:21,995 gedoe uit de kranten weg te houden. 1180 01:27:28,980 --> 01:27:31,264 Maar waarom willen ze mij onderzoeken? 1181 01:27:33,898 --> 01:27:36,233 Omdat de dokter dat aanbevolen heeft. 1182 01:27:36,384 --> 01:27:38,939 Maar ik mankeer niets. - Dat weet ik. 1183 01:27:40,050 --> 01:27:41,769 Praat nu niet meer, alsjeblieft. 1184 01:27:42,086 --> 01:27:43,589 Probeer rustig te blijven. 1185 01:28:02,310 --> 01:28:05,032 Girard. - Daarlangs, aan het einde van de weg. 1186 01:28:47,670 --> 01:28:49,813 Goede morgen. Als u mij wil volgen? 1187 01:28:59,271 --> 01:29:01,626 Volgt u mij, mevrouw. Een ogenblik, alsjeblieft. 1188 01:29:08,324 --> 01:29:10,410 Ik kom onmiddellijk bij u, maak u maar geen zorgen. 1189 01:29:16,663 --> 01:29:18,427 Volgt u mij, mevrouw, kom. 1190 01:29:20,955 --> 01:29:22,946 En mijn man? - Hij komt onmiddellijk. 1191 01:29:52,019 --> 01:29:53,457 Gaat u maar binnen, alsjeblieft. 1192 01:29:59,443 --> 01:30:02,593 Komt mijn man niet? - Hij komt onmiddellijk, maak u geen zorgen. 1193 01:30:02,618 --> 01:30:04,566 Is dit mijn kamer? - Ja. 1194 01:30:39,664 --> 01:30:42,235 Mevrouw, ik breng u een paar spullen... 1195 01:30:42,260 --> 01:30:44,406 een badjas en wat toiletartikelen. 1196 01:30:44,476 --> 01:30:46,687 Als je me zegt wat je nodig hebt... 1197 01:30:46,757 --> 01:30:49,030 en ik zal alles doen wat ik kan. 1198 01:30:49,055 --> 01:30:51,709 Kom, kom, Cesira, nu niet kinderachtig doen. 1199 01:30:52,076 --> 01:30:53,839 Ik ben hier op mijn gemak. 1200 01:30:54,544 --> 01:30:57,880 Bovendien, ik reken op jou om mijn huishouden draaiende te houden. 1201 01:30:59,212 --> 01:31:02,419 O, mevrouw, hoe is het zover kunnen komen? 1202 01:31:02,513 --> 01:31:04,619 U bent altijd zo goed geweest. 1203 01:31:04,644 --> 01:31:07,518 Om hier opgesloten te zitten... dat hadden ze nooit mogen doen. 1204 01:31:07,551 --> 01:31:09,818 Cesira, niet wenen. 1205 01:31:10,264 --> 01:31:12,599 Weet je, ik ben niet ziek. 1206 01:31:13,353 --> 01:31:16,778 Misschien is het wel goed voor mij, een tijdje alleen te zijn. 1207 01:31:16,955 --> 01:31:18,399 Ik ben hier rustig. 1208 01:31:19,870 --> 01:31:22,526 Je moet niet denken dat ze mij kwaad willen doen. 1209 01:31:22,691 --> 01:31:26,817 Nu ik niet thuis ben, moet jij ervoor zorgen dat alles vlotjes verloopt... 1210 01:31:26,940 --> 01:31:29,378 and dat Mr. Girard alles heeft wat hij nodig heeft. 1211 01:31:30,620 --> 01:31:33,209 Cesira, kan ik op je rekenen? - Ja, natuurlijk. 1212 01:31:33,306 --> 01:31:34,626 Vanzelfsprekend. 1213 01:31:34,940 --> 01:31:36,648 Oh, mevrouw! 1214 01:33:18,460 --> 01:33:21,385 Waar breng je me heen? - De dokter wil je zien. Kom. 1215 01:33:25,632 --> 01:33:28,435 Allemaal normaal. Probeer het knipperlicht. 1216 01:33:41,542 --> 01:33:42,584 Sneller. 1217 01:33:49,172 --> 01:33:50,331 Sneller. 1218 01:33:53,338 --> 01:33:54,618 Ga terug naar vier. 1219 01:33:58,643 --> 01:33:59,788 Genoeg. 1220 01:34:00,220 --> 01:34:02,231 Ik ga je enkele kaarten laten zien,... 1221 01:34:02,256 --> 01:34:05,063 met daarop inkttekeningen. 1222 01:34:05,141 --> 01:34:07,612 Vertel me alles wat in je opkomt... 1223 01:34:07,637 --> 01:34:09,260 bij het zien van die tekeningen. 1224 01:34:09,403 --> 01:34:11,739 Het is belangrijk dat u goed meewerkt... 1225 01:34:11,764 --> 01:34:15,643 en me zoveel mogelijk antwoorden probeert te geven. 1226 01:34:15,875 --> 01:34:19,478 En vooral, hou niets achter van wat in u opkomt. 1227 01:34:29,073 --> 01:34:32,697 Maar dit... ik weet het niet. Dat is niets. 1228 01:34:32,722 --> 01:34:34,177 Wat bedoel je met "niets", mevrouw? 1229 01:34:35,295 --> 01:34:37,385 Een woest beest dat springt. 1230 01:34:38,993 --> 01:34:40,059 Een totem. 1231 01:34:40,225 --> 01:34:41,437 Wat nog? 1232 01:34:43,230 --> 01:34:44,572 Een wervel. 1233 01:34:52,391 --> 01:34:55,782 Een vleermuis. Ja, misschien een vleermuis. 1234 01:35:01,386 --> 01:35:02,893 Niets. 1235 01:35:04,594 --> 01:35:06,466 Niets. Ik weet het niet. 1236 01:35:11,595 --> 01:35:15,109 Ik weet het niet. Dit zijn gewoon vlekken. Ik weet niet wat ik moet zeggen. 1237 01:35:17,027 --> 01:35:19,279 Dit lijkt me belachelijk. 1238 01:35:20,364 --> 01:35:23,159 Ik weet niet wat ik moet antwoorden. Alsjeblieft, stop ermee. 1239 01:35:23,185 --> 01:35:24,646 Dit is echt belachelijk. 1240 01:35:29,027 --> 01:35:32,311 ...omdat er me iets is overkomen waar ik geen raad mee weet,... 1241 01:35:32,336 --> 01:35:35,672 en ik zou graag om uw advies vragen... 1242 01:35:36,906 --> 01:35:38,991 Goedemorgen, Eerwaarde. - Goedemorgen. 1243 01:35:39,609 --> 01:35:41,788 Dus moest ik kunnen... 1244 01:35:41,991 --> 01:35:43,647 Ik moet met de Eerwaarde spreken. 1245 01:35:43,794 --> 01:35:45,723 Ja, ja... Je nu niet opwinden. 1246 01:35:45,780 --> 01:35:47,500 Later. We praten later wel. 1247 01:35:47,525 --> 01:35:49,215 Maak je geen zorgen. Ik ga niet weg. 1248 01:35:51,058 --> 01:35:53,307 Die nieuwe patiënt, is dat Mrs. Gerard? 1249 01:35:53,339 --> 01:35:55,227 Ja. - Mag ik met haar praten? 1250 01:35:55,291 --> 01:35:56,391 Natuurlijk. 1251 01:35:57,130 --> 01:35:58,347 Komt u maar mee. 1252 01:36:11,666 --> 01:36:13,060 Wat wil je van mij? 1253 01:36:13,085 --> 01:36:15,316 Hoezo? - Ik wil niets te maken hebben met jou. 1254 01:36:15,341 --> 01:36:16,780 Wie ben jij? - Ken je me dan niet? 1255 01:36:28,531 --> 01:36:30,292 Goedemorgen. - Goedemorgen. 1256 01:36:30,338 --> 01:36:31,700 Hoe voelt u zich? 1257 01:36:32,842 --> 01:36:34,166 Goed, dank u. 1258 01:36:34,320 --> 01:36:36,040 Ik wil met je praten. 1259 01:36:36,695 --> 01:36:38,929 Niemand heeft me dat opgedragen,... 1260 01:36:39,752 --> 01:36:41,828 maar ik heb je man ontmoet. 1261 01:36:43,508 --> 01:36:46,678 Weet je, hij komt elke dag naar jou vragen... 1262 01:36:47,908 --> 01:36:49,833 en we hadden lange gesprekken. 1263 01:36:50,487 --> 01:36:54,498 Hij heeft zijn ziel voor me blootgelegd, dus dacht ik om eens naar jou te komen. 1264 01:36:55,001 --> 01:36:55,883 Ja. 1265 01:36:56,292 --> 01:36:58,851 Bij het uitoefenen van onze bediening,... 1266 01:36:58,876 --> 01:37:01,079 leren wij priesters vele zaken begrijpen. 1267 01:37:01,104 --> 01:37:04,113 Denk niet dat ik hier ben om u te veroordelen... 1268 01:37:04,138 --> 01:37:05,965 omdat u uw thuis verliet... 1269 01:37:06,004 --> 01:37:09,301 omdat je een bevlieging had voor een andere man. 1270 01:37:09,326 --> 01:37:11,328 Nee, je hebt het mis. 1271 01:37:12,108 --> 01:37:15,422 Ik weet dat mijn man dat denkt, maar dat is het niet. 1272 01:37:16,422 --> 01:37:18,174 Eerwaarde, laat het mij uitleggen. 1273 01:37:18,199 --> 01:37:20,629 Ziet u, op een bepaald moment... 1274 01:37:21,023 --> 01:37:24,194 is de liefde voor de personen vlakbij niet meer genoeg. 1275 01:37:24,581 --> 01:37:26,295 Ik, bijvoorbeeld,... 1276 01:37:26,815 --> 01:37:29,839 voelde die als te egoïstisch, te nauwsluitend. 1277 01:37:30,988 --> 01:37:34,946 Ik voelde mij verplicht om naar anderen te reiken, de verworpenen,... 1278 01:37:34,971 --> 01:37:36,740 alle verworpenen, en van hen te houden. 1279 01:37:36,765 --> 01:37:38,122 Hetgeen u voelt... 1280 01:37:38,147 --> 01:37:41,150 is duidelijk de uiting van een echte Christelijke liefde... 1281 01:37:41,500 --> 01:37:43,749 maar zelfs de liefde heeft regels... 1282 01:37:43,781 --> 01:37:45,661 en die moeten gevolgd worden. 1283 01:37:45,898 --> 01:37:48,586 Vanzelfsprekend denkt u zeker niet dat u uw man moet verlaten... 1284 01:37:48,618 --> 01:37:51,021 omwille van een gevoel, hoe sterk het ook mag zijn. 1285 01:37:51,103 --> 01:37:53,550 We moeten goed doen, maar binnen bepaalde grenzen... 1286 01:37:53,789 --> 01:37:55,249 zoals de Voorzienigheid het wil. 1287 01:37:55,274 --> 01:37:57,155 Nee, liefde kent geen grenzen. 1288 01:37:57,194 --> 01:37:59,160 Het Kwade komt voort uit het feit... 1289 01:37:59,256 --> 01:38:03,118 dat we niet alle liefde geven aan diegene die ze het meest nodig heeft. 1290 01:38:03,827 --> 01:38:05,830 We moeten van hen houden zoals ze zijn... 1291 01:38:05,905 --> 01:38:07,915 en helpen waar we kunnen. 1292 01:38:08,880 --> 01:38:10,727 Zo heeft God ons gemaakt. 1293 01:38:12,539 --> 01:38:15,081 Het is droevig plots te ontdekken... 1294 01:38:15,126 --> 01:38:19,230 dat in dit leven we onszelf en anderen in de steek gelaten hebben. 1295 01:38:19,255 --> 01:38:21,188 Dus wat jij wil zijn... 1296 01:38:21,451 --> 01:38:23,248 is een hervormer? 1297 01:38:23,515 --> 01:38:26,277 Heb je hierover nagedacht? Denk je werkelijk... 1298 01:38:26,743 --> 01:38:29,370 dat je een dergelijke grote kracht bezit? 1299 01:38:29,453 --> 01:38:30,996 Dat kan ik niet zeggen. 1300 01:38:31,021 --> 01:38:34,691 Wat ik wel weet is dat ik te egoïstische was, en nog ben... 1301 01:38:34,769 --> 01:38:36,051 nog veel te veel. 1302 01:38:36,766 --> 01:38:39,668 Ik probeer aan anderen alle liefde die ik heb te geven,... 1303 01:38:39,693 --> 01:38:41,094 en die is niet eens van mij. 1304 01:38:44,431 --> 01:38:47,191 En alleen dan zal een groot licht... 1305 01:38:47,788 --> 01:38:49,151 op mij neerschijnen. 1306 01:38:50,515 --> 01:38:53,344 Een Goed, een immens Goed,... 1307 01:38:53,412 --> 01:38:55,998 komt bij mij binnen, zonder dat ik daarom gevraagd heb. 1308 01:38:57,034 --> 01:39:00,786 En dan kan men werkelijk bergen verzetten. 1309 01:39:02,304 --> 01:39:05,360 Geloof je rotsvast in God en in Zijn genade? 1310 01:39:07,621 --> 01:39:11,271 Alles wat ik weet is dat we moeten leven vervuld van liefde voor iedereen. 1311 01:39:11,623 --> 01:39:14,387 Wat van belang is, is dat de mens gered word,... 1312 01:39:15,124 --> 01:39:17,146 dat de ganse wereld gered word. 1313 01:39:19,451 --> 01:39:24,012 “Ik kwam niet naar de aarde om de zondaars te oordelen, maar om ze te redden.” 1314 01:39:24,712 --> 01:39:27,582 Dat is het mirakel van het Christendom. 1315 01:39:28,323 --> 01:39:30,117 Waar heb je die zaken gelezen? 1316 01:39:32,423 --> 01:39:33,907 Wie heeft je dat verteld? 1317 01:39:34,920 --> 01:39:36,064 Niemand. 1318 01:39:36,644 --> 01:39:38,508 Dat zijn woorden uit het Evangelie. 1319 01:39:38,962 --> 01:39:41,056 Ik ben zelf ook een zondaar. 1320 01:39:41,567 --> 01:39:42,967 Ik ben in de war. 1321 01:39:43,604 --> 01:39:46,536 Maar ben je dan niet bang voor het leven dat je kiest? 1322 01:39:47,454 --> 01:39:48,908 Waarom zou ik bang zijn? 1323 01:39:48,950 --> 01:39:52,120 Blijf rustig. - Waarom is iedereen bang? 1324 01:39:52,807 --> 01:39:54,531 En waarom ben jij bang? 1325 01:39:55,960 --> 01:39:57,330 Denk je dat ik gek ben? 1326 01:40:46,020 --> 01:40:48,691 Ester! Maria! Help! - Wat is er gebeurd? 1327 01:40:58,824 --> 01:40:59,938 Wacht! 1328 01:41:50,722 --> 01:41:52,038 Je bent niet alleen. 1329 01:41:53,397 --> 01:41:54,777 Wees rustig. 1330 01:41:55,822 --> 01:41:57,393 Ik zal bij je zijn. 1331 01:42:00,613 --> 01:42:02,305 Ik ben hier bij jou. 1332 01:42:03,653 --> 01:42:05,175 Ik sta aan jouw kant. 1333 01:42:12,813 --> 01:42:14,901 Mag ik binnenkomen? Goeiedag, mevrouw. 1334 01:42:14,926 --> 01:42:16,499 Goeiedag. - Ga maar. 1335 01:42:17,731 --> 01:42:19,208 Hoe gaat het? 1336 01:42:21,916 --> 01:42:23,563 Voel je je hier bij ons op je gemak? 1337 01:42:25,208 --> 01:42:27,505 Is er iets wat we kunnen doen voor jou? 1338 01:42:31,190 --> 01:42:32,175 Weet je,... 1339 01:42:32,393 --> 01:42:38,597 in deze plaats, willen we rustige, vredige relaties bewerkstellingen. 1340 01:42:39,660 --> 01:42:42,057 Ik heb gehoord over het incident van deze morgen. 1341 01:42:42,468 --> 01:42:44,720 Die arme vrouw die zelfmoord wilde plegen... 1342 01:42:44,883 --> 01:42:46,434 een betreurenswaardig feit. 1343 01:42:47,262 --> 01:42:50,271 Ondanks onze strenge voorzorgsmaatregelen... 1344 01:42:51,089 --> 01:42:55,048 is het moeilijk te voorspellen wat een geobsedeerde vrouw gaat doen. 1345 01:42:56,700 --> 01:42:58,243 Hoe dan ook, bedankt. 1346 01:42:58,469 --> 01:43:00,128 U bent een heel moedige vrouw. 1347 01:43:00,160 --> 01:43:03,129 Nee, ik ben helemaal niet moedig. 1348 01:43:03,238 --> 01:43:06,108 Vertel me eens, hoe heb je dat gedaan? 1349 01:43:06,900 --> 01:43:09,648 Voelde je een kracht in jezelf? 1350 01:43:10,235 --> 01:43:13,530 Die mysterieuze kracht die ons naar iemand die lijdt drijft,... 1351 01:43:13,555 --> 01:43:17,434 met een overweldigend verlangen hem liefdevol te helpen,... 1352 01:43:17,466 --> 01:43:20,657 hem te sussen, hem te bevrijden, hem te redden? 1353 01:43:21,068 --> 01:43:23,290 Voel je die kracht? 1354 01:43:27,368 --> 01:43:29,971 Nee... 1355 01:43:30,360 --> 01:43:34,547 Ik weet het niet. 1356 01:43:35,910 --> 01:43:38,601 Als mijn informatie juist is... 1357 01:43:39,235 --> 01:43:40,854 die crimineel,... 1358 01:43:41,007 --> 01:43:44,433 die overvaller, ik weet zijn naam niet meer,... 1359 01:43:44,993 --> 01:43:48,785 die voelde zich overwelmd door diezelfde kracht... 1360 01:43:50,144 --> 01:43:52,162 een weldadige kracht... 1361 01:43:52,948 --> 01:43:55,949 een kracht die alleen hele grote geesten bezitten. 1362 01:43:56,202 --> 01:43:57,890 Moest ik geloven... 1363 01:43:58,515 --> 01:44:00,828 een dergelijke kracht te bezitten,... 1364 01:44:01,635 --> 01:44:03,524 dan zou ik gewoon gek zijn. 1365 01:44:04,056 --> 01:44:05,521 Dan is het liefde. 1366 01:44:06,712 --> 01:44:08,313 Liefde voor je naaste. 1367 01:44:08,955 --> 01:44:10,501 Echte liefde. 1368 01:44:10,774 --> 01:44:13,106 Nee, het is haat. 1369 01:44:13,831 --> 01:44:14,874 Haat? 1370 01:44:17,933 --> 01:44:20,234 Ja, de liefde voor anderen is geboren... 1371 01:44:20,259 --> 01:44:22,561 uit de haat die ik voel voor mezelf... 1372 01:44:24,017 --> 01:44:26,378 voor alles dat van mij is en was. 1373 01:44:28,587 --> 01:44:30,837 Meer is het niet, het is niets anders. 1374 01:44:32,573 --> 01:44:34,241 Goedemorgen, Edelachtbare. 1375 01:44:34,282 --> 01:44:36,570 Goedemorgen, hoe gaat het? Gaat u zitten. 1376 01:44:37,132 --> 01:44:40,310 Ik kom u spreken in verband met de zaak van Mrs. Girard,... 1377 01:44:40,335 --> 01:44:43,236 de vrouw die opgenomen is in de psychiatrische kliniek. 1378 01:44:43,577 --> 01:44:44,994 Hoe gaat het met haar? 1379 01:44:47,380 --> 01:44:51,202 Ik bracht u het medische rapport, u kan het voor uzelf zien. 1380 01:44:53,143 --> 01:44:56,143 Ik denk dat we op het punt zijn dat er een beslissing genomen moet worden. 1381 01:44:56,918 --> 01:44:59,797 Ik ben van mening dat er geen andere keuze is... 1382 01:44:59,831 --> 01:45:02,842 dan haar op te nemen in één of andere inrichting voor geesteszieken. 1383 01:45:02,867 --> 01:45:04,840 Laat deze documenten voorlopig hier. 1384 01:45:05,136 --> 01:45:07,764 Hoe dan ook, het zal noodzakelijk zijn dat ik haar spreek,... 1385 01:45:07,789 --> 01:45:10,458 haar gezin, haar familie, haar dokter... 1386 01:45:10,483 --> 01:45:13,809 al diegenen die deel uitmaken van haar leven sinds de dood van haar zoon. 1387 01:45:13,834 --> 01:45:15,084 Zeker, een noodzaak. 1388 01:45:15,117 --> 01:45:17,806 We kunnen ze oproepen naar het ziekenhuis te komen. 1389 01:45:17,830 --> 01:45:19,373 Dat zal het beste zijn. 1390 01:45:19,521 --> 01:45:22,343 Zo vermijden we alle geruchten. 1391 01:45:22,859 --> 01:45:26,588 Ik heb uw verslag gelezen, en gesproken met haar familieleden... 1392 01:45:26,620 --> 01:45:30,416 en met allen die ons meer kunnen vertellen over het leven van Mrs. Girard... 1393 01:45:30,530 --> 01:45:32,295 in de afgelopen maanden. 1394 01:45:32,579 --> 01:45:34,516 Maar leg het eens uit in gewone mensentaal. 1395 01:45:34,542 --> 01:45:36,989 We staan voor één van die gevallen... 1396 01:45:37,014 --> 01:45:39,492 waarin we waarschijnlijk nooit in staat gaan zijn... 1397 01:45:39,517 --> 01:45:42,979 de onderliggende oorzaak van haar psychische stoornis te achterhalen. 1398 01:45:43,439 --> 01:45:48,219 Men zou kunnen denken dat haar vreemde hersenspinsels... 1399 01:45:48,244 --> 01:45:50,133 ik zal het eenvoudiger zeggen... 1400 01:45:50,485 --> 01:45:53,150 hoewel er geen lichamelijke schade is,... 1401 01:45:53,175 --> 01:45:55,296 zijn de ideeën van dergelijke personen... 1402 01:45:55,321 --> 01:45:59,407 zonder twijfel van een zeer afwijkende aard. 1403 01:45:59,880 --> 01:46:02,056 Genieën hebben ook een afwijkende aard. 1404 01:46:02,081 --> 01:46:04,350 Natuurlijk, maar we moeten het onderscheid maken... 1405 01:46:04,375 --> 01:46:08,055 en er is er één van groot belang waarmee we rekening moeten houden... 1406 01:46:08,080 --> 01:46:10,759 bij de beslissing die we moeten nemen. 1407 01:46:10,798 --> 01:46:13,832 Dat is het onderscheid dat gebaseerd is op het begrip van waarden. 1408 01:46:13,973 --> 01:46:16,671 Dergelijke afwijking worden als schadelijk beschouwd... 1409 01:46:16,696 --> 01:46:18,753 als ze het normale leven hinderen... 1410 01:46:18,778 --> 01:46:20,824 of het individu hinderen... 1411 01:46:20,864 --> 01:46:24,892 zich aan te passen aan het maatschappelijke leven. 1412 01:46:24,987 --> 01:46:28,099 Ja, maar als het gaat over religieuze of sociale ideeën,... 1413 01:46:28,124 --> 01:46:30,585 is het moeilijk een sluitend oordeel daar over te vellen. 1414 01:46:30,610 --> 01:46:32,925 Zeker hedendaags, nu er geen waarheid meer is,... 1415 01:46:32,964 --> 01:46:35,340 enkel nog propaganda en verleiding. 1416 01:46:35,473 --> 01:46:36,920 Maar in dit geval nu,... 1417 01:46:36,945 --> 01:46:39,823 gaat het over een gestoorde, of over een zendeling? 1418 01:46:39,855 --> 01:46:43,692 Had Mrs. Girard, zelfs met fanatieke ijver, een bepaalde religieuze... 1419 01:46:43,717 --> 01:46:46,028 of politieke overtuiging gevolgd,... 1420 01:46:46,176 --> 01:46:47,568 maar dat deed ze niet. 1421 01:46:47,753 --> 01:46:51,494 Als we zouden geloven dat Mrs. Girard gelijk had, waarde rechter,... 1422 01:46:51,519 --> 01:46:53,487 dan moet u uw toga aan de haak hangen,... 1423 01:46:53,512 --> 01:46:56,014 en ik mijn witte jas, en moeten we haar volgen. 1424 01:46:56,648 --> 01:46:58,725 Ja, maar misschien hebben we daar de moed niet voor. 1425 01:46:59,834 --> 01:47:03,490 Hoe vaak heeft de maatschappij mensen veroordeeld als rebellen... 1426 01:47:03,515 --> 01:47:06,348 en op de brandstapel gezet, die toch gelijk bleken te hebben? 1427 01:47:06,981 --> 01:47:08,019 Dat klopt,... 1428 01:47:08,051 --> 01:47:11,286 maar het is onze taak de samenleving zoals ze nu is te verdedigen,... 1429 01:47:11,648 --> 01:47:14,155 met zijn huidige wetten, en zijn huidige structuur. 1430 01:47:14,329 --> 01:47:15,654 Als wij ons vergissen,... 1431 01:47:15,679 --> 01:47:19,081 zullen wij het zijn die geoordeeld en veroordeeld zullen worden. 1432 01:47:21,640 --> 01:47:23,324 Mrs. Hamilton, Irene is op komst. 1433 01:47:23,349 --> 01:47:25,881 Probeer niet te veel emoties te tonen als ze het ziet. 1434 01:47:39,920 --> 01:47:41,295 Daniela! 1435 01:47:44,769 --> 01:47:47,630 Goeiedag. - Hoe gaat het, mevrouw? 1436 01:48:05,941 --> 01:48:07,373 Neem het meisje. 1437 01:48:17,471 --> 01:48:19,113 Wilt u alstublieft meegaan? 1438 01:48:22,220 --> 01:48:25,067 Goeiedag, mevrouw. Ga zitten, ga zitten. 1439 01:48:29,319 --> 01:48:33,136 Mrs. Girard, wij zijn hier om in uw eigen belang te handelen... 1440 01:48:33,425 --> 01:48:35,129 Om u te beschermen. 1441 01:48:35,269 --> 01:48:37,841 Het is onze taak, onze plicht u te beschermen. 1442 01:48:38,518 --> 01:48:41,716 U kan vrijuit spreken. Er is niets om bang voor te zijn. 1443 01:48:43,352 --> 01:48:44,680 Wat willen jullie weten? 1444 01:48:44,705 --> 01:48:46,899 Ben je een communist? - Nee. 1445 01:48:47,468 --> 01:48:50,473 Wil je intreden in een klooster? - Nee. 1446 01:48:50,636 --> 01:48:52,990 Wat zijn dan uw idealen? 1447 01:48:53,538 --> 01:48:56,060 Ik weet dat je ervaren hebt... 1448 01:48:56,092 --> 01:48:57,818 hoe het werk in een fabriek is. - Ja. 1449 01:48:58,308 --> 01:49:01,681 Vertel me dan, hoe voel je je, hoe reageer je daarop? 1450 01:49:03,261 --> 01:49:04,338 Hou op. 1451 01:49:05,681 --> 01:49:07,265 Niet wenen, mevrouw. 1452 01:49:07,336 --> 01:49:09,115 Het is van belang dat je me alles verteld. 1453 01:49:09,147 --> 01:49:13,230 Zo duidelijk mogelijk. Wat zijn je plannen, je idealen? 1454 01:49:14,207 --> 01:49:15,750 Het zijn de idealen... 1455 01:49:17,593 --> 01:49:20,441 van hen die me dag na dag nodig hebben. 1456 01:49:20,559 --> 01:49:21,998 Help me dat begrijpen. 1457 01:49:22,023 --> 01:49:24,946 Ik wil begrijpen welke gevoelens en ideeën u drijven. 1458 01:49:24,971 --> 01:49:27,694 Als u nu terugging naar uw huis en uw echtgenoot... 1459 01:49:27,719 --> 01:49:31,231 Nee, wat voor nut zou het hebben dat ik naar huis terugging? 1460 01:49:31,256 --> 01:49:33,561 Ik red mezelf daar niet mee, noch iemand anders. 1461 01:49:33,660 --> 01:49:37,251 Het zou zo gemakkelijk zijn naar huis terug te gaan, zo weinig moeite... 1462 01:49:41,135 --> 01:49:43,480 Maar ik zou enkel terugkeren... 1463 01:49:44,828 --> 01:49:46,440 naar wat ik eerder was. 1464 01:49:51,313 --> 01:49:54,605 Maar ik wil de vreugde delen van zij die gelukkig zijn... 1465 01:49:55,226 --> 01:49:59,063 de pijn van zij die lijden... 1466 01:49:59,937 --> 01:50:02,537 de angst van zij die wanhopen. 1467 01:50:03,284 --> 01:50:07,052 Ik ben liever verdoemd met hen, dan alleen gered. 1468 01:50:07,435 --> 01:50:10,867 Enkel degene die helemaal vrij is, kan aan allen toebehoren. 1469 01:50:11,301 --> 01:50:15,222 Enkel degene die aan niets gebonden is, kan verbonden zijn met alle mensen. 1470 01:50:17,917 --> 01:50:19,865 Dat is wat ik voel. 1471 01:50:20,351 --> 01:50:22,166 Meer kan ik je niet vertellen. 1472 01:50:23,849 --> 01:50:25,576 Ik heb niets meer te zeggen. 1473 01:50:30,038 --> 01:50:32,014 Ik heb vrijuit gesproken. 1474 01:50:32,366 --> 01:50:35,224 En vrijuit moeten jullie doen wat jullie geloven wat je moet doen,... 1475 01:50:35,635 --> 01:50:37,207 voor jullie eigen bestwil. 1476 01:50:41,578 --> 01:50:43,072 Breng me naar mijn kamer. 1477 01:50:45,759 --> 01:50:47,526 Daar komt ze. - Irene! 1478 01:50:47,551 --> 01:50:48,786 Wat is er gebeurd? 1479 01:50:48,811 --> 01:50:51,368 Niets, niets. Maak je geen zorgen. 1480 01:50:57,851 --> 01:50:59,097 Wat is er gebeurd? 1481 01:50:59,715 --> 01:51:02,538 Helaas, dat wat we dachten. 1482 01:51:03,028 --> 01:51:04,738 Ik wil mijn dochter spreken. 1483 01:51:04,847 --> 01:51:06,908 Mrs. Hamilton wil haar dochter spreken. 1484 01:51:06,933 --> 01:51:10,234 Zuster, deze dame wil Mrs. Girard spreken, breng haar bij haar. 1485 01:51:10,259 --> 01:51:12,291 Komt u maar mee, mevrouw. 1486 01:51:14,409 --> 01:51:16,081 Wel, Rechter... - Tjah... 1487 01:51:26,773 --> 01:51:28,650 Irene... 1488 01:51:28,699 --> 01:51:30,621 Het is voor je eigen bestwil, geloof me. 1489 01:51:32,003 --> 01:51:34,986 We willen enkel het beste voor jou. - Ik weet het, maak je geen zorgen. 1490 01:51:35,011 --> 01:51:36,453 Mijn hart breekt. 1491 01:51:37,667 --> 01:51:39,005 Irene, mijn dochter. 1492 01:51:39,030 --> 01:51:41,779 Kalmeer, moeder, kalmeer. 1493 01:51:47,448 --> 01:51:49,017 Vaarwel, George. 1494 01:51:53,587 --> 01:51:54,980 Vaarwel, Irene. 1495 01:52:28,491 --> 01:52:30,150 Wat hebben jullie gedaan? 1496 01:52:30,464 --> 01:52:33,863 Jullie laten haar hier achter? - Zij is niet gek! 1497 01:52:33,974 --> 01:52:35,762 Zij is niet gek! 1498 01:52:36,012 --> 01:52:38,868 Ze is een heilige! Een heilige! 1499 01:52:41,986 --> 01:52:44,864 Dit is een onrecht! - Arm schepsel. 1500 01:52:51,401 --> 01:52:53,085 Ze is een heilige. 1501 01:53:09,729 --> 01:53:14,159 Ondertitels: Hen in the Fern 116781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.