Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,050 --> 00:00:24,758
* Edelweiss, edelweiss *
2
00:00:24,825 --> 00:00:29,163
*Small and white *
3
00:00:29,230 --> 00:00:33,367
* Clean and bright *
4
00:00:33,434 --> 00:00:42,009
* Blossom of snow,
may you bloom and grow *
5
00:00:42,076 --> 00:00:50,851
*Bloom and grow forever *
6
00:00:50,918 --> 00:00:59,560
* Edelweiss, edelweiss *
7
00:00:59,627 --> 00:01:09,303
*Bless my homeland forever *
8
00:01:21,749 --> 00:01:23,884
[gunshots]
9
00:01:23,951 --> 00:01:25,186
[screaming]
10
00:01:54,615 --> 00:01:56,250
[siren blaring]
11
00:01:56,317 --> 00:01:58,186
[shouting in Japanese]
12
00:02:41,829 --> 00:02:43,231
[speaking Japanese]
13
00:02:47,235 --> 00:02:49,370
[speaking Japanese]
14
00:02:57,878 --> 00:03:00,881
[shouting in Japanese]
15
00:03:06,720 --> 00:03:07,688
[speaking Japanese]
16
00:03:07,755 --> 00:03:08,789
Nobody leaves.
17
00:03:11,992 --> 00:03:13,394
Tagomi-san!
18
00:03:14,828 --> 00:03:16,464
Tagomi-san!
19
00:03:20,067 --> 00:03:21,835
[speaking Japanese]
Go!
20
00:03:21,902 --> 00:03:23,537
Tagomi-san!
21
00:03:34,848 --> 00:03:37,418
[siren blaring]
22
00:03:44,492 --> 00:03:46,627
Your car, Trade Minister.
23
00:04:42,450 --> 00:04:43,717
Is this a problem?
24
00:04:43,784 --> 00:04:45,719
All foreign visitors
must be detained.
25
00:04:55,162 --> 00:04:56,697
[dog barking]
26
00:05:48,616 --> 00:05:50,818
Oh, God, Ed.
What the hell
are you doing?
27
00:05:50,884 --> 00:05:54,321
What am I doing?
Frank, what are you doing?
28
00:05:54,422 --> 00:05:55,989
Have they said anything yet?
29
00:05:56,056 --> 00:05:58,492
- About what?
- About the prince
getting shot.
30
00:05:58,559 --> 00:06:00,628
I knew I should have shot you
in the fucking leg.
31
00:06:00,694 --> 00:06:02,696
Ed, I didn't do it.
Someone else shot him.
32
00:06:04,432 --> 00:06:06,967
You're the only one
that fired that gun.
33
00:06:08,168 --> 00:06:09,437
All right now.
34
00:06:09,503 --> 00:06:11,204
Go home and stay
off the street
35
00:06:11,271 --> 00:06:12,540
until work tomorrow.
36
00:06:12,606 --> 00:06:14,141
[radio channels
changing]
37
00:06:14,207 --> 00:06:15,476
Juliana called.
38
00:06:15,543 --> 00:06:17,778
What? What did she say?
39
00:06:17,845 --> 00:06:18,946
Nothing.
40
00:06:19,012 --> 00:06:20,814
You cannot tell anybody
about this, okay? Nobody.
41
00:06:20,881 --> 00:06:23,116
Okay, Geez. But if you
didn't do anything--
42
00:06:23,183 --> 00:06:25,686
I was seen! Ed, you can't
tell anybody about that gun.
43
00:06:25,753 --> 00:06:27,287
This is between you and me.
44
00:06:27,354 --> 00:06:28,556
[siren blares]
45
00:06:28,622 --> 00:06:33,126
[shouting in Japanese]
46
00:06:40,333 --> 00:06:41,602
[speaking Japanese]
47
00:07:06,860 --> 00:07:08,128
[door opens]
48
00:07:09,362 --> 00:07:14,968
[shouting in Japanese]
49
00:07:16,303 --> 00:07:18,506
Everybody off!
50
00:07:21,675 --> 00:07:23,577
Man:
Whole area closed!
51
00:07:23,644 --> 00:07:26,146
You walk! Quickly!
52
00:07:26,213 --> 00:07:28,516
[shouting in Japanese]
53
00:07:31,685 --> 00:07:33,521
Stand back!
54
00:07:34,655 --> 00:07:36,524
Hurry up!
55
00:07:36,524 --> 00:07:39,827
[shouting in Japanese]
56
00:07:43,531 --> 00:07:45,666
[shouting continues]
57
00:07:54,174 --> 00:07:57,310
Woman on radio:
...and you want
to get it clean--
58
00:07:57,377 --> 00:07:58,912
[channels changing]
59
00:07:58,979 --> 00:08:00,113
[people speaking Japanese]
60
00:08:00,180 --> 00:08:01,048
[channels changing]
61
00:08:01,114 --> 00:08:06,119
[people singing]
62
00:08:06,186 --> 00:08:07,555
[channels changing]
63
00:08:07,621 --> 00:08:10,724
[Woman speaking Japanese]
64
00:08:10,791 --> 00:08:17,297
[channels changing]
65
00:08:17,364 --> 00:08:19,733
Man on radio:
...has new children at home,
Dottie and Molly--
66
00:08:19,800 --> 00:08:21,134
[channels changing]
67
00:08:21,201 --> 00:08:22,970
- Frank?
- ...least expensive system
68
00:08:23,036 --> 00:08:25,372
gives all fabrics added life.
69
00:08:25,438 --> 00:08:27,007
- * Call us and we'll
come cleaning *
- You okay?
70
00:08:27,074 --> 00:08:29,109
* South by 4, 7, 2, 6, 5 *
71
00:08:29,176 --> 00:08:29,977
* South by-- *
72
00:08:30,043 --> 00:08:31,178
[radio off]
73
00:08:38,586 --> 00:08:41,589
[sighs]
74
00:08:41,622 --> 00:08:43,591
What happened?
75
00:08:45,025 --> 00:08:47,060
Ed said you were going
to do something terrible.
76
00:08:47,127 --> 00:08:48,195
Are you okay?
77
00:08:51,298 --> 00:08:53,200
Don't, okay?
78
00:08:56,737 --> 00:08:59,873
The Kempeitai, they came
looking for you.
79
00:09:09,282 --> 00:09:10,918
I'm sorry.
80
00:09:18,091 --> 00:09:21,094
Did you find what you
were looking for?
81
00:09:22,362 --> 00:09:24,998
Maybe
the start of something.
82
00:09:25,065 --> 00:09:26,667
I don't know.
83
00:09:28,969 --> 00:09:30,537
Um, something going on
out there.
84
00:09:30,638 --> 00:09:32,139
They closed half the city.
85
00:09:39,647 --> 00:09:41,348
Yeah,
the Jap prince got shot.
86
00:09:43,884 --> 00:09:45,819
What?
87
00:09:45,886 --> 00:09:48,088
Your ma has been
worried about you.
88
00:09:48,155 --> 00:09:51,158
You should, uh,
you should go see her.
89
00:10:15,248 --> 00:10:16,216
[door opens]
90
00:10:17,350 --> 00:10:18,618
[door closes]
91
00:10:25,959 --> 00:10:28,762
Please try to rest,
Your Highness.
92
00:10:28,829 --> 00:10:33,300
I have spent the entire night
in this chair, Tagomi-san.
93
00:10:33,366 --> 00:10:35,068
I am rested.
94
00:10:40,307 --> 00:10:42,843
Your Chinese oracle...
95
00:10:44,678 --> 00:10:48,148
it cannot foresee
every eventuality.
96
00:10:49,316 --> 00:10:52,753
Whoever is responsible
for this outrage
97
00:10:52,820 --> 00:10:54,922
will be brought to justice.
98
00:10:56,389 --> 00:10:57,324
[knock on door]
99
00:10:57,390 --> 00:10:58,692
[door opens]
100
00:10:59,592 --> 00:11:00,928
[speaking Japanese]
101
00:11:05,766 --> 00:11:08,335
The final bullet
fragments were removed,
102
00:11:08,401 --> 00:11:12,139
but he remains
in a critical condition.
103
00:11:12,205 --> 00:11:13,907
There was an injury
to the heart.
104
00:11:13,974 --> 00:11:16,276
But you repaired it.
105
00:11:16,343 --> 00:11:20,180
We have done all we can,
Your Highness.
106
00:11:21,548 --> 00:11:24,217
You may sit with him
while we wait.
107
00:11:32,292 --> 00:11:33,761
[knock on door]
108
00:11:36,563 --> 00:11:38,265
There she is.
109
00:11:39,532 --> 00:11:41,368
What a nice surprise.
110
00:11:41,434 --> 00:11:43,103
Honey. Anne?
111
00:11:43,170 --> 00:11:45,138
Come here and look
who breezed in.
112
00:11:46,439 --> 00:11:49,777
Oh, there you are.
113
00:11:49,810 --> 00:11:52,312
Where have you been?
114
00:11:52,379 --> 00:11:53,814
What's going on out there?
115
00:11:53,881 --> 00:11:55,448
Why are there Japs
all over the street?
116
00:11:55,515 --> 00:11:56,784
Who knows, Ma?
117
00:11:56,817 --> 00:11:59,887
Thank you. Look,
I brought you herbs.
118
00:11:59,953 --> 00:12:01,288
- Oh.
- Shall I make some tea?
119
00:12:01,354 --> 00:12:04,057
No. I'm not drinking
that Nip poison anymore.
120
00:12:04,124 --> 00:12:06,459
Do you think the Nazis are
finally going to invade?
121
00:12:06,526 --> 00:12:08,595
I mean, it's like
the start of the Occupation
122
00:12:08,661 --> 00:12:09,797
all over again.
123
00:12:09,830 --> 00:12:11,231
Why don't we let her
sit down, honey?
124
00:12:11,298 --> 00:12:12,933
- Okay? Come on,
sit down. Here.
- Okay.
125
00:12:18,538 --> 00:12:21,875
So where have you
been hiding?
126
00:12:21,942 --> 00:12:25,145
Um... Oh, I haven't
been hiding, Ma,
127
00:12:25,212 --> 00:12:27,647
just, you know,
I've been busy.
128
00:12:27,714 --> 00:12:28,849
Hmm.
129
00:12:28,916 --> 00:12:30,550
So busy you couldn't stop by
130
00:12:30,617 --> 00:12:32,085
and say hi to your mother?
131
00:12:32,152 --> 00:12:34,221
- I'm sorry.
- Well, I mean,
132
00:12:34,287 --> 00:12:36,323
I thought maybe you got
a job or something.
133
00:12:36,389 --> 00:12:37,490
No.
134
00:12:37,557 --> 00:12:39,927
I'm sure that Frank
needed her around, right?
135
00:12:44,064 --> 00:12:45,432
Honey, are you all right?
136
00:12:46,834 --> 00:12:48,168
Yeah.
137
00:12:48,235 --> 00:12:49,903
It's just a terrible thing
138
00:12:49,970 --> 00:12:51,839
what they did to that boy.
139
00:12:55,408 --> 00:12:57,845
Frank told you?
140
00:12:57,845 --> 00:12:59,512
He didn't tell you
I came by?
141
00:13:02,549 --> 00:13:04,084
Frank will be fine.
142
00:13:04,151 --> 00:13:07,220
He's healing already.
143
00:13:07,287 --> 00:13:09,923
Wounds heal,
but, I don't know...
144
00:13:09,990 --> 00:13:12,692
losing your sister
and her kids like that,
145
00:13:12,759 --> 00:13:14,061
I can't even imagine.
146
00:13:14,127 --> 00:13:16,096
I tell you, Hitler was
never going to stand
147
00:13:16,163 --> 00:13:18,365
for the Jews living here
in peace forever.
148
00:13:18,431 --> 00:13:22,702
I tell you, that bastard
has got a plan for all of us.
149
00:13:22,769 --> 00:13:25,005
Okay, okay,
it's okay.
150
00:13:26,673 --> 00:13:29,109
Have you seen Trudy?
151
00:13:29,176 --> 00:13:31,111
Have you seen
your sister?
152
00:13:31,178 --> 00:13:33,046
Father:
Juliana.
153
00:13:34,314 --> 00:13:35,883
Juliana.
154
00:13:36,884 --> 00:13:38,385
Have you heard anything
155
00:13:38,451 --> 00:13:40,387
from your sister?
156
00:13:40,453 --> 00:13:42,022
Uh--
157
00:13:43,556 --> 00:13:44,925
Not for a few days.
158
00:13:44,992 --> 00:13:46,726
Father: I keep telling her
don't worry.
159
00:13:46,793 --> 00:13:48,528
I'd say "Don't worry.
She's a free spirit.
160
00:13:48,595 --> 00:13:50,497
She'll be in touch
when she's ready," right?
161
00:13:50,563 --> 00:13:51,899
Right. I--
162
00:13:51,899 --> 00:13:54,001
I'm so sorry.
I have to go.
163
00:13:59,907 --> 00:14:01,208
Frank.
164
00:14:02,275 --> 00:14:03,476
Frank.
165
00:14:07,547 --> 00:14:09,516
[sobbing]
166
00:14:09,582 --> 00:14:10,583
Ah.
167
00:14:10,650 --> 00:14:12,252
I didn't know.
168
00:15:00,400 --> 00:15:01,601
[tires screech]
169
00:15:29,396 --> 00:15:31,131
Juliana:
How did this happen?
170
00:15:31,198 --> 00:15:34,167
Uh, I-- I don't
remember exactly.
171
00:15:34,234 --> 00:15:36,636
Look, if you could just
stop it bleeding.
172
00:15:36,703 --> 00:15:38,171
I can't be late for work.
173
00:15:38,238 --> 00:15:40,273
It's one day, Frank.
Can't you just stay home?
174
00:15:40,340 --> 00:15:43,076
I have to make up
the time I missed.
175
00:15:44,411 --> 00:15:46,113
If I'd known
the damage I'd cause
176
00:15:46,179 --> 00:15:48,315
by getting
on that damn bus--
177
00:15:48,381 --> 00:15:50,483
You had to do
something for Trudy.
178
00:15:50,550 --> 00:15:51,918
Yeah.
179
00:15:52,019 --> 00:15:53,586
I should have talked to you.
180
00:15:53,653 --> 00:15:54,921
You'd have gone anyway.
181
00:15:55,022 --> 00:15:57,090
Not if I'd known
what they'd do to you.
182
00:15:58,525 --> 00:16:00,293
And John and Emily.
183
00:16:05,832 --> 00:16:07,567
Will there be a funeral?
184
00:16:17,877 --> 00:16:20,047
They were incinerated.
185
00:16:21,781 --> 00:16:23,750
There's nothing left.
186
00:16:27,054 --> 00:16:28,521
Bill must be--
187
00:16:30,890 --> 00:16:32,559
[sigh]
188
00:16:32,625 --> 00:16:34,261
He's, uh,
189
00:16:34,327 --> 00:16:38,398
he's holding a kind
of memorial service later,
190
00:16:38,465 --> 00:16:40,233
but I-- I--
191
00:16:40,300 --> 00:16:42,069
I shouldn't be there.
192
00:16:44,071 --> 00:16:45,505
Hold still.
193
00:16:51,978 --> 00:16:53,680
Can I ask you something?
194
00:16:57,084 --> 00:16:59,086
Why did they let you go?
195
00:17:00,853 --> 00:17:04,424
They, uh, they caught
some woman smuggling films.
196
00:17:04,491 --> 00:17:06,459
They thought
she had Trudy's.
197
00:17:12,799 --> 00:17:14,134
Thanks.
198
00:17:22,775 --> 00:17:24,577
So what now?
199
00:17:24,644 --> 00:17:26,146
I'm going to work.
200
00:17:26,213 --> 00:17:27,614
You can, uh...
201
00:17:28,848 --> 00:17:31,118
You can go to the dojo,
I guess.
202
00:17:35,422 --> 00:17:37,324
Well, does that mean
we just--
203
00:17:38,525 --> 00:17:40,260
go back to the way
things were?
204
00:17:40,327 --> 00:17:41,828
We can't ever go back.
205
00:17:41,894 --> 00:17:43,296
I'm talking
about surviving,
206
00:17:43,363 --> 00:17:44,764
getting through today,
Juliana.
207
00:17:44,831 --> 00:17:46,733
I'm not looking
beyond that right now.
208
00:18:07,554 --> 00:18:09,156
[knocking]
209
00:18:12,992 --> 00:18:17,697
Mr. Tagomi, you've met
my faithful bodyguard.
210
00:18:22,269 --> 00:18:23,970
They know, don't they?
211
00:18:24,036 --> 00:18:25,172
About what?
212
00:18:25,172 --> 00:18:26,573
That I'm not Baynes.
213
00:18:26,639 --> 00:18:28,641
They took my passport
at the Embassy,
214
00:18:28,708 --> 00:18:30,777
and they haven't let me
out of their sight since.
215
00:18:30,843 --> 00:18:32,779
Where's the microfilm now?
216
00:18:32,845 --> 00:18:35,582
I don't have it,
not at hand.
217
00:18:35,648 --> 00:18:37,917
I...swallowed it.
218
00:18:37,984 --> 00:18:41,888
And it's proving
difficult to relax.
219
00:18:43,190 --> 00:18:45,325
At least it's safe.
220
00:18:45,392 --> 00:18:47,760
The safety helps no one.
221
00:18:47,827 --> 00:18:51,964
I cannot leave here without
completing my mission.
222
00:18:52,031 --> 00:18:53,900
We no longer have a choice.
223
00:18:53,966 --> 00:18:57,404
You said that your oracle
favored a connection.
224
00:18:58,838 --> 00:19:00,340
Have you lost faith in that?
225
00:19:00,407 --> 00:19:02,442
If you are arrested,
226
00:19:02,509 --> 00:19:05,212
how long before
the Nazis kill you?
227
00:19:05,278 --> 00:19:06,613
Our mission now
228
00:19:06,679 --> 00:19:08,948
is to get you out
of the Pacific States alive.
229
00:19:09,015 --> 00:19:12,285
Give me one more chance
with the Science Minister.
230
00:19:12,352 --> 00:19:14,387
The only chance we have
231
00:19:14,454 --> 00:19:18,591
is a single shuttle from
here to New York tonight.
232
00:19:18,658 --> 00:19:22,295
I will retrieve
your Swedish passport.
233
00:19:27,700 --> 00:19:29,236
Tagomi-san.
234
00:19:30,102 --> 00:19:31,338
Risking your life
235
00:19:31,404 --> 00:19:33,840
to prevent a world war
is one thing.
236
00:19:33,906 --> 00:19:38,245
Risking it to save mine
was never part of the deal.
237
00:19:38,278 --> 00:19:43,683
I will not wash another
good man's blood
238
00:19:43,750 --> 00:19:45,718
from my hands today.
239
00:19:53,693 --> 00:19:55,562
Ed:
Did she tell you
what happened out there?
240
00:19:56,563 --> 00:19:58,665
We didn't really
talk about it.
241
00:20:04,537 --> 00:20:06,205
Did you tell her
about the gun?
242
00:20:06,273 --> 00:20:08,475
What did I say
to you this morning?
243
00:20:08,541 --> 00:20:10,710
Yeah, but I didn't
think you meant Jules.
244
00:20:10,777 --> 00:20:12,479
What, you didn't think
she was covered
245
00:20:12,545 --> 00:20:14,314
by "You can't tell
anybody"?
246
00:20:19,686 --> 00:20:21,854
None of this is my fault,
Frank.
247
00:20:21,921 --> 00:20:24,223
Whether I fired
that thing or not,
248
00:20:24,291 --> 00:20:25,958
they could still
be looking for me,
249
00:20:26,025 --> 00:20:27,594
so keep your mouth shut.
250
00:20:35,167 --> 00:20:37,103
[clicking]
251
00:20:37,169 --> 00:20:39,606
This is good work, Frank.
252
00:20:39,672 --> 00:20:42,909
Thank you,
Mr. Wyndam-Matson.
253
00:20:42,975 --> 00:20:46,413
You still designing
that jewelry of yours?
254
00:20:46,479 --> 00:20:48,615
No, sir.
I'm done with that.
255
00:20:50,182 --> 00:20:51,451
Everything else okay?
256
00:20:54,921 --> 00:20:57,990
Yeah. Yeah, everything's
back to normal.
257
00:21:01,428 --> 00:21:03,796
All of these drains must
be checked individually,
258
00:21:03,863 --> 00:21:06,699
every one within a 5-kilometer
radius of the Embassy.
259
00:21:06,766 --> 00:21:07,534
Yes, Inspector.
260
00:21:07,600 --> 00:21:08,801
And the alleyways, all--
261
00:21:19,011 --> 00:21:20,347
[grunt]
262
00:21:27,820 --> 00:21:30,957
If the gunman
is not apprehended,
Sergeant Yoshida,
263
00:21:31,023 --> 00:21:33,393
you will act as Kaishakunin
264
00:21:33,460 --> 00:21:35,962
when I commit Seppuku.
265
00:21:47,940 --> 00:21:48,941
[Japanese command]
266
00:21:59,386 --> 00:22:01,120
[speaking Japanese]
267
00:22:01,187 --> 00:22:04,991
Miss Crain, have you
reported to the Kempeitai?
268
00:22:06,659 --> 00:22:07,760
Why?
269
00:22:07,827 --> 00:22:10,397
The dojo is
a place of harmony.
270
00:22:10,430 --> 00:22:12,899
Nothing can be allowed
to interfere with that.
271
00:22:14,401 --> 00:22:16,403
They came here?
272
00:22:18,237 --> 00:22:22,074
I'm afraid that,
as a wanted person,
273
00:22:22,141 --> 00:22:23,510
there can be no question
274
00:22:23,576 --> 00:22:25,044
of you continuing
to practice with us.
275
00:22:51,938 --> 00:22:53,706
[speaking Japanese]
276
00:22:53,773 --> 00:22:54,807
Um...
277
00:22:54,874 --> 00:22:56,509
you've been looking
for me.
278
00:22:56,576 --> 00:22:58,445
My name is Juliana Crain.
279
00:22:58,445 --> 00:23:00,680
Could you tell someone
I'm here, please?
280
00:23:13,726 --> 00:23:17,864
Mr. Blake,
I am Major Klemm.
281
00:23:17,930 --> 00:23:19,766
Heil Hitler.
282
00:23:19,832 --> 00:23:22,569
Heil Hitler.
283
00:23:22,635 --> 00:23:24,170
Apologies
for keeping you waiting.
284
00:23:24,236 --> 00:23:26,473
I hope it wasn't
too uncomfortable.
285
00:23:29,041 --> 00:23:31,010
Not as uncomfortable
as the ride here.
286
00:23:31,077 --> 00:23:34,514
It's not like I expected
a parade or anything.
287
00:23:34,581 --> 00:23:36,949
Those guys
were pretty rough.
288
00:23:37,016 --> 00:23:39,552
If you were being watched
by insurgents
289
00:23:39,619 --> 00:23:40,853
at the truck drop-off,
290
00:23:40,920 --> 00:23:43,189
your cover
will remain intact.
291
00:23:46,593 --> 00:23:48,528
We haven't heard from you
292
00:23:48,595 --> 00:23:51,964
since you set off to meet
the Man In the High Castle.
293
00:23:53,500 --> 00:23:54,867
No.
294
00:23:54,934 --> 00:23:58,538
Well, we have several gaps
we need to fill.
295
00:24:02,174 --> 00:24:04,711
Yoshida:
Where were you, Miss Crain?
296
00:24:04,777 --> 00:24:06,979
I went to look
for my sister.
297
00:24:08,648 --> 00:24:10,517
She disappeared.
298
00:24:12,151 --> 00:24:14,687
- Her name is Trudy.
- We know her name.
299
00:24:16,723 --> 00:24:18,591
Where did you go?
300
00:24:20,226 --> 00:24:22,128
The places Trudy loved.
301
00:24:23,563 --> 00:24:26,165
Twin Peaks first.
302
00:24:26,232 --> 00:24:27,700
When there was
no sign of her,
303
00:24:27,767 --> 00:24:29,536
I took a bus to Yosemite.
304
00:24:29,602 --> 00:24:31,170
You camped there?
305
00:24:33,439 --> 00:24:36,142
You told Mr. Frink
you were camping.
306
00:24:37,409 --> 00:24:38,945
You were listening.
307
00:24:39,011 --> 00:24:41,280
Klemm:
I don't understand, Mr. Blake.
308
00:24:41,347 --> 00:24:45,117
These insurgents
on the mountain,
309
00:24:45,184 --> 00:24:47,019
what did they want from you?
310
00:24:47,086 --> 00:24:48,420
The film.
311
00:24:48,555 --> 00:24:50,456
But Obergruppenführer Smith
ordered you
312
00:24:50,557 --> 00:24:51,958
not to take the film with you.
313
00:24:52,024 --> 00:24:53,225
Yes.
314
00:24:55,061 --> 00:24:56,763
But I thought
I had a real shot
315
00:24:56,829 --> 00:24:59,098
at finding the Man
In the High Castle.
316
00:24:59,165 --> 00:25:01,167
As it turns out,
317
00:25:01,233 --> 00:25:02,702
the film was the only thing
318
00:25:02,769 --> 00:25:04,571
that convinced him
I wasn't a spy.
319
00:25:05,972 --> 00:25:08,575
Do you know Randall Baker,
Miss Crain?
320
00:25:09,642 --> 00:25:13,846
Did your sister
ever mention that man?
321
00:25:14,947 --> 00:25:16,849
Klemm:
So you lost the film.
322
00:25:17,884 --> 00:25:19,451
I wouldn't say I lost it.
323
00:25:19,586 --> 00:25:21,120
Then you still have it.
324
00:25:24,090 --> 00:25:25,291
No.
325
00:25:25,357 --> 00:25:27,359
So you lost it.
326
00:25:27,426 --> 00:25:28,761
[door opens]
327
00:25:33,299 --> 00:25:35,234
What did you lose, Joe?
328
00:25:36,869 --> 00:25:40,072
The film I was carrying,
sir, was taken from me
329
00:25:40,139 --> 00:25:41,641
by Lemuel Washington,
330
00:25:41,708 --> 00:25:44,777
leader in the Resistance
in Canon City.
331
00:25:50,182 --> 00:25:51,651
Carry on, Major.
332
00:25:56,288 --> 00:25:57,990
Don't mind me, Joe.
333
00:26:03,630 --> 00:26:04,864
No.
334
00:26:04,931 --> 00:26:07,233
No, I don't recognize him.
335
00:26:14,406 --> 00:26:15,474
Please continue.
336
00:26:15,541 --> 00:26:18,444
Smith: Are any pages
missing, Major?
337
00:26:18,510 --> 00:26:21,147
Klemm:
No, Obergruppenführer,
I don't believe so.
338
00:26:23,182 --> 00:26:25,885
I don't see any mention
of the girl.
339
00:26:31,390 --> 00:26:33,225
The girl?
340
00:26:33,292 --> 00:26:36,996
You don't mean the girl
who died in the car.
341
00:26:37,063 --> 00:26:38,998
That's the only girl
I can think of.
342
00:26:39,065 --> 00:26:41,668
The one the Marshal
was after?
343
00:26:42,702 --> 00:26:45,271
Joe:
Honestly, she was no one.
344
00:26:46,673 --> 00:26:47,874
Smith: No one?
345
00:26:49,541 --> 00:26:52,411
This Marshal, Mr. Kahler,
346
00:26:52,478 --> 00:26:54,747
what did he say
in his report?
347
00:26:54,814 --> 00:26:57,083
Klemm: That Mr. Blake
defended the girl,
348
00:26:57,149 --> 00:27:02,488
told him to leave her alone
because he was using her.
349
00:27:02,554 --> 00:27:05,925
That's correct. I thought
she was the courier
350
00:27:05,992 --> 00:27:07,293
you had told me about, sir.
351
00:27:07,359 --> 00:27:10,096
And did Major Klemm tell you
how important it is
352
00:27:10,162 --> 00:27:13,099
not to leave anything
out of this account, Joe?
353
00:27:14,533 --> 00:27:16,302
Yes, sir, he did.
354
00:27:16,368 --> 00:27:19,438
Look, this whole thing
has been a misunderstanding.
355
00:27:19,505 --> 00:27:20,773
Yoshida:
Look at the picture.
356
00:27:20,840 --> 00:27:22,709
I just want things
to go back to normal.
357
00:27:34,787 --> 00:27:36,989
I've never seen him.
358
00:27:43,863 --> 00:27:46,132
Juliana:
I came here voluntarily.
359
00:27:47,466 --> 00:27:49,501
If I'd known you were
looking for me,
360
00:27:49,568 --> 00:27:52,571
I would have come back
sooner to clear things up.
361
00:27:52,638 --> 00:27:55,274
But some things
can't be cleared up,
362
00:27:55,341 --> 00:27:57,576
can they?
363
00:27:57,643 --> 00:28:00,446
Like Mr. Frink's sister...
364
00:28:01,914 --> 00:28:04,550
his niece and nephew.
365
00:28:04,616 --> 00:28:07,319
We are all subject
to rules, Miss Crain,
366
00:28:07,386 --> 00:28:12,624
and if we fail to live by them,
the consequences are severe.
367
00:28:12,759 --> 00:28:14,460
You knew that.
368
00:28:18,765 --> 00:28:20,066
Is there anything
369
00:28:20,132 --> 00:28:22,835
you would like to add
to your transcript, Joe?
370
00:28:24,003 --> 00:28:25,838
I don't think so, sir.
371
00:28:25,905 --> 00:28:28,307
I'm sorry.
Is that a yes or a no?
372
00:28:30,777 --> 00:28:33,980
No, Obergruppenführer.
373
00:28:38,417 --> 00:28:40,052
You can leave for now.
374
00:28:42,254 --> 00:28:45,024
But things will never
return to normal for you.
375
00:28:50,797 --> 00:28:52,131
They cannot.
376
00:30:25,357 --> 00:30:26,325
[sniffle]
377
00:30:35,534 --> 00:30:36,502
[clatter]
378
00:30:39,605 --> 00:30:40,706
It's okay.
379
00:30:40,772 --> 00:30:42,574
Who are you?
380
00:30:42,641 --> 00:30:44,510
A friend of Randall's.
381
00:30:47,846 --> 00:30:49,548
I'm pretty sure
Randall's not here.
382
00:30:49,615 --> 00:30:51,884
Randall's dead.
I need to know
383
00:30:51,951 --> 00:30:54,020
if you delivered
the film he gave you.
384
00:30:56,055 --> 00:30:57,323
Did you know Trudy?
385
00:30:57,389 --> 00:30:59,291
Enough to know
how badly she wanted
386
00:30:59,358 --> 00:31:01,127
to get that film
to Canon City.
387
00:31:01,193 --> 00:31:02,995
How do I know
this isn't a trap?
388
00:31:03,062 --> 00:31:05,564
You won't until it's too late.
389
00:31:10,169 --> 00:31:12,939
The film got to where
it was supposed to go.
390
00:31:16,275 --> 00:31:17,509
Thank you.
391
00:31:27,253 --> 00:31:28,454
My turn.
392
00:31:30,156 --> 00:31:32,959
The Man In the High Castle--
393
00:31:32,959 --> 00:31:34,360
why is he collecting them?
394
00:31:34,426 --> 00:31:36,128
All we know
is we get them to him
395
00:31:36,195 --> 00:31:37,696
and he passes back
intelligence
396
00:31:37,763 --> 00:31:39,631
that we can use
against the Pons.
397
00:31:39,698 --> 00:31:42,101
How's that possible?
398
00:31:42,168 --> 00:31:45,137
If you came here looking
for answers about the films,
399
00:31:45,204 --> 00:31:47,306
you'll be disappointed.
400
00:31:50,977 --> 00:31:53,345
I came here
because Trudy was here.
401
00:31:54,713 --> 00:31:56,715
You've lost a lot
all at once.
402
00:31:56,782 --> 00:31:59,351
I know how that goes.
403
00:32:00,987 --> 00:32:03,022
Once you've decided
to go on,
404
00:32:03,089 --> 00:32:05,424
you've got to find a how.
405
00:32:05,491 --> 00:32:08,995
For me, the only way
was to fight.
406
00:32:14,133 --> 00:32:16,402
It has to be
about something more.
407
00:32:32,384 --> 00:32:35,687
Sir, I know it doesn't seem
like a complete success.
408
00:32:37,289 --> 00:32:39,491
But my mission
wasn't to retrieve a film
409
00:32:39,558 --> 00:32:42,361
or kill the Man
In the High Castle, sir.
410
00:32:42,428 --> 00:32:45,431
My mission was to identify
and gather intelligence
411
00:32:45,497 --> 00:32:47,433
on key figures
in the Resistance.
412
00:32:47,499 --> 00:32:49,868
Then I found Lemuel Washington.
I did that.
413
00:32:49,935 --> 00:32:51,370
I kept my cover intact.
414
00:32:53,505 --> 00:32:57,076
Lemuel Washington
disappeared yesterday,
415
00:32:57,143 --> 00:32:59,645
along with his
entire family.
416
00:32:59,711 --> 00:33:02,648
We don't know
where he is.
417
00:33:02,714 --> 00:33:05,651
Oh, you failed, Joe.
418
00:33:07,519 --> 00:33:08,654
You failed.
419
00:33:11,190 --> 00:33:13,225
Do you know why you failed?
420
00:33:14,726 --> 00:33:19,965
You are one component
in a complex machine
421
00:33:20,066 --> 00:33:21,567
that only works
if every part
422
00:33:21,633 --> 00:33:22,901
does exactly what it's
supposed to do
423
00:33:22,968 --> 00:33:24,970
in sync with the whole.
424
00:33:25,071 --> 00:33:26,738
Now, if you decide,
425
00:33:26,805 --> 00:33:29,675
without knowing
what the other
components are doing,
426
00:33:29,741 --> 00:33:32,711
to simply go your own way,
427
00:33:32,778 --> 00:33:37,683
eventually that machine
is going to break down.
428
00:33:41,687 --> 00:33:45,124
Don't ever disobey a direct
order from me again, Joe.
429
00:33:49,228 --> 00:33:52,764
I'm sorry, Obergruppenführer.
430
00:33:52,831 --> 00:33:54,400
Okay.
431
00:34:01,307 --> 00:34:04,743
Where are you spending
VA Day tomorrow, Joe?
432
00:34:08,280 --> 00:34:10,216
The files you requested,
Obergruppenführer.
433
00:34:10,282 --> 00:34:12,418
Thank you. I'll take
these home with me.
434
00:34:12,484 --> 00:34:14,653
Bring the car around, Major.
435
00:34:14,720 --> 00:34:15,654
Mm-hmm.
436
00:34:19,558 --> 00:34:20,626
Well?
437
00:34:22,794 --> 00:34:26,031
Um, I don't know.
I don't have any plans. Sir.
438
00:34:26,132 --> 00:34:28,500
Well,
then you'll be my guest.
439
00:34:31,203 --> 00:34:32,738
- Sir--
- Joe.
440
00:34:34,873 --> 00:34:37,643
I'm inviting you to my house
for the celebration.
441
00:34:37,709 --> 00:34:40,546
I know you haven't
spent a lot of time
among your own recently,
442
00:34:40,612 --> 00:34:45,651
and, uh, tomorrow's
about community.
443
00:34:45,717 --> 00:34:47,319
It's about family.
444
00:34:47,386 --> 00:34:50,856
Thank you, sir.
I'd like that very much.
445
00:34:50,922 --> 00:34:54,160
See you there.
446
00:34:54,160 --> 00:34:57,463
11 o'clock sharp.
Don't be late.
447
00:35:22,954 --> 00:35:24,656
- Frank.
- Hey.
448
00:35:30,662 --> 00:35:33,665
Mr. Crothers?
Hi. Ed McCarthy.
449
00:35:33,732 --> 00:35:35,301
We've met
a couple of times.
450
00:35:35,367 --> 00:35:37,203
I'm an old buddy
of Frank's.
451
00:35:37,269 --> 00:35:39,805
I'm real sorry, sir.
Real sorry.
452
00:35:39,871 --> 00:35:42,541
Yeah. Me, too.
453
00:35:47,045 --> 00:35:49,215
These are all friends
of yours and Laura's?
454
00:35:49,281 --> 00:35:53,018
And bosses and people
I work with.
455
00:35:53,084 --> 00:35:54,720
Laura met a few of them.
456
00:35:56,355 --> 00:35:57,656
I have to go on working here,
457
00:35:57,723 --> 00:36:00,226
and these
are honorable people.
458
00:36:01,227 --> 00:36:02,461
Do you know
how it would look
459
00:36:02,528 --> 00:36:04,129
to have no ceremony at all
for my family?
460
00:36:04,230 --> 00:36:06,232
Well, you don't
have to justify--
461
00:36:06,232 --> 00:36:07,566
You're damn right
I don't.
462
00:36:17,909 --> 00:36:19,110
If there are
no answers here,
463
00:36:19,245 --> 00:36:20,646
then where do I look?
464
00:36:20,712 --> 00:36:21,780
[chuckle]
465
00:36:21,847 --> 00:36:23,415
I'm serious.
466
00:36:23,482 --> 00:36:24,516
Do you have any idea
467
00:36:24,583 --> 00:36:25,684
how many different
fucking ways
468
00:36:25,751 --> 00:36:26,985
I nearly died
trying to get that film
469
00:36:27,052 --> 00:36:28,854
to where it was
supposed to go?
470
00:36:28,920 --> 00:36:30,889
Okay.
471
00:36:30,956 --> 00:36:32,291
We've got one thing.
472
00:36:35,394 --> 00:36:37,696
We think someone set up
Randall and Trudy.
473
00:36:37,763 --> 00:36:39,531
It's the only way
the Pons could have known
474
00:36:39,598 --> 00:36:41,600
where that film would be.
475
00:36:44,370 --> 00:36:45,604
The day they took Randall,
476
00:36:45,671 --> 00:36:47,406
he mailed this
to the box we use.
477
00:36:56,615 --> 00:36:58,450
Name mean anything to you?
478
00:37:01,287 --> 00:37:03,689
They had a contact
at the Nippon Building.
479
00:37:03,755 --> 00:37:06,558
But if whoever this is
is leaking information
about our activity,
480
00:37:06,625 --> 00:37:07,826
we need to know about it.
481
00:37:07,893 --> 00:37:09,728
Do you think it could be
a link to the films?
482
00:37:09,795 --> 00:37:10,929
We don't know.
483
00:37:12,998 --> 00:37:14,866
What we do know
484
00:37:14,933 --> 00:37:17,336
is there's a job
in there.
485
00:37:20,339 --> 00:37:21,740
At the Nippon?
486
00:37:21,807 --> 00:37:23,709
They only ever
want young women.
487
00:37:23,775 --> 00:37:26,312
Anybody over 27
should be married.
488
00:37:29,014 --> 00:37:31,082
I wouldn't ask you
to do it.
489
00:37:31,149 --> 00:37:34,320
I wouldn't ask anybody.
490
00:37:34,320 --> 00:37:36,154
Before you go into
a government building
491
00:37:36,221 --> 00:37:38,724
looking for someone who
might have got at least
two people killed,
492
00:37:38,790 --> 00:37:40,492
you'd better be sure
a certain kind of life
493
00:37:40,559 --> 00:37:42,394
is no better
than death for you.
494
00:37:43,929 --> 00:37:45,163
Because that's a choice
495
00:37:45,230 --> 00:37:47,333
you might not
get to make again.
496
00:37:47,399 --> 00:37:51,470
Man:
Death is very much
part of a life...
497
00:37:52,771 --> 00:37:57,743
a natural part of life's
cycle for all things
498
00:37:57,809 --> 00:38:01,947
and not something to be feared
499
00:38:02,013 --> 00:38:04,350
or spoken in hushed tone.
500
00:38:06,452 --> 00:38:11,222
Therefore,
we must not weep today
501
00:38:11,357 --> 00:38:12,824
for the loss of...
502
00:38:16,261 --> 00:38:21,533
John and Emilia and Lorna
503
00:38:21,600 --> 00:38:24,736
because the spirit is eternal.
504
00:38:24,803 --> 00:38:26,405
Emily and Laura.
505
00:38:50,128 --> 00:38:52,063
Hi, Frank.
506
00:38:54,400 --> 00:38:55,434
Do I know you?
507
00:38:55,501 --> 00:38:58,437
You maybe wouldn't remember.
508
00:38:58,504 --> 00:39:00,472
Mark Sampson.
509
00:39:00,539 --> 00:39:02,508
Laura worked for me
for a little while
510
00:39:02,574 --> 00:39:04,443
in the hardware store
on Mission.
511
00:39:04,510 --> 00:39:06,311
You came by
a couple of times.
512
00:39:06,412 --> 00:39:07,946
Oh. Yeah.
513
00:39:08,013 --> 00:39:10,716
You're the artist, right?
514
00:39:10,782 --> 00:39:13,919
I-- You know,
I used to be, I guess.
515
00:39:15,220 --> 00:39:16,922
But not anymore.
516
00:39:18,557 --> 00:39:20,492
I just want to say that...
517
00:39:21,593 --> 00:39:24,530
well, what can be said?
I'm sorry.
518
00:39:24,596 --> 00:39:26,432
Thank you.
Yeah, thanks.
519
00:39:26,465 --> 00:39:28,066
If you're ever
in the neighborhood
520
00:39:28,133 --> 00:39:31,102
and you feel like talking,
just drop by. Okay?
521
00:39:32,638 --> 00:39:35,607
Number 42, right across
from the store.
522
00:39:41,112 --> 00:39:43,515
To life, Frank.
523
00:39:55,527 --> 00:39:57,095
[speaking Japanese]
524
00:39:57,162 --> 00:39:59,598
Ah. Inspector,
please.
525
00:39:59,665 --> 00:40:01,467
No, thank you,
Trade Minister.
526
00:40:01,500 --> 00:40:04,369
I will not stay long.
527
00:40:04,436 --> 00:40:06,505
I appreciate you coming
at such a busy time.
528
00:40:06,572 --> 00:40:08,874
What could we not discuss
on the telephone?
529
00:40:08,940 --> 00:40:12,444
I felt it correct
to speak in person.
530
00:40:12,511 --> 00:40:15,346
Guests of the Ministry
have asked
531
00:40:15,413 --> 00:40:17,415
when their passports
would be returned.
532
00:40:17,483 --> 00:40:20,318
I assured them
I would inquire.
533
00:40:20,385 --> 00:40:22,888
As soon as their
identities are verified
534
00:40:22,954 --> 00:40:25,924
and their reasons for being
in the Pacific States,
535
00:40:25,991 --> 00:40:28,827
all of their documents
will be returned.
536
00:40:30,629 --> 00:40:34,232
How long do you estimate
it will take?
537
00:40:34,299 --> 00:40:37,302
I offer no estimate.
538
00:40:37,368 --> 00:40:41,540
You met with a foreign visitor
at his hotel this morning.
539
00:40:41,607 --> 00:40:43,909
I met with several guests.
540
00:40:43,975 --> 00:40:47,713
They're honorable businessmen,
not assassins.
541
00:40:47,779 --> 00:40:49,180
Their time is valuable.
542
00:40:49,247 --> 00:40:51,550
All of our time is valuable.
543
00:40:51,617 --> 00:40:53,284
I understand
what is at stake.
544
00:40:53,351 --> 00:40:54,553
Do you?
545
00:40:55,621 --> 00:40:57,523
I was with the Royal Couple.
546
00:40:57,589 --> 00:41:01,727
So yes, I believe I do.
547
00:41:03,695 --> 00:41:06,532
Then no doubt
you will understand
548
00:41:06,565 --> 00:41:09,868
why I must disappoint you,
Trade Minister.
549
00:41:11,236 --> 00:41:12,538
I am sorry,
550
00:41:12,571 --> 00:41:16,708
but in this instance
there will be no exceptions.
551
00:41:24,583 --> 00:41:25,884
[toilet flushes]
552
00:41:25,951 --> 00:41:26,985
[whistling]
553
00:41:31,089 --> 00:41:32,658
[ring]
554
00:41:35,093 --> 00:41:36,161
[ring]
555
00:41:38,229 --> 00:41:39,565
Baynes.
556
00:41:39,631 --> 00:41:40,866
Your guard will change
in eight minutes.
557
00:41:40,932 --> 00:41:43,268
You have two minutes
to get out of your room.
558
00:41:43,334 --> 00:41:45,704
Take elevator 3
to the lobby.
559
00:41:53,444 --> 00:41:54,580
[ding]
560
00:41:57,649 --> 00:41:59,484
Take this. Keep walking.
561
00:41:59,585 --> 00:42:00,852
Not too quickly.
562
00:42:00,919 --> 00:42:03,488
Your taxi to the airport
is waiting.
563
00:42:03,589 --> 00:42:05,290
That is a diplomatic ticket
564
00:42:05,356 --> 00:42:08,426
and enables you to board any
flight in the Pacific States
565
00:42:08,493 --> 00:42:11,329
without identification.
566
00:42:11,396 --> 00:42:14,733
There will be
repercussions for you.
567
00:42:14,800 --> 00:42:17,202
I will deal with them.
568
00:42:21,640 --> 00:42:24,209
That's him,
the Science Minister.
569
00:42:26,845 --> 00:42:30,048
And the man with him
is named Muller.
570
00:42:30,115 --> 00:42:32,150
He knows me.
571
00:42:41,993 --> 00:42:43,962
You cannot.
572
00:43:09,120 --> 00:43:10,521
Oh. I'm sorry.
573
00:43:10,656 --> 00:43:11,723
Excuse me.
574
00:43:15,260 --> 00:43:16,261
Excuse me.
575
00:43:16,327 --> 00:43:18,196
Excuse me, sir.
576
00:43:25,737 --> 00:43:29,975
My apologies,
but I know you, don't I?
577
00:43:31,677 --> 00:43:34,079
I don't believe so,
578
00:43:34,145 --> 00:43:37,348
unless you're familiar
with Stockholm.
579
00:44:26,732 --> 00:44:28,333
Identity card.
580
00:44:39,745 --> 00:44:40,946
I'm told that someone
in personnel
581
00:44:41,012 --> 00:44:43,314
would see me about a job.
582
00:45:10,608 --> 00:45:12,410
You here about a job, too?
583
00:45:30,829 --> 00:45:32,964
My name is Juliana Crain.
584
00:45:38,403 --> 00:45:42,307
I don't know if you have
any positions available
at the moment, Mr. Eto.
585
00:45:44,475 --> 00:45:48,113
But I'd like to be considered
for anything suitable.
586
00:45:50,481 --> 00:45:52,383
I type pretty well.
587
00:45:52,450 --> 00:45:54,853
I speak some Japanese.
588
00:45:56,687 --> 00:45:58,456
I'm a fast learner.
589
00:46:01,559 --> 00:46:02,828
Stand.
590
00:46:09,835 --> 00:46:12,037
Remove your coat.
591
00:46:32,690 --> 00:46:35,526
There may be a role
you are suited to,
592
00:46:35,593 --> 00:46:37,695
subject to references,
593
00:46:37,762 --> 00:46:39,865
here in personnel.
594
00:46:41,532 --> 00:46:43,634
Alongside your other work,
595
00:46:43,701 --> 00:46:49,474
it would involve undertaking
certain personal services
596
00:46:49,540 --> 00:46:52,443
as and when I require them.
597
00:46:54,679 --> 00:46:58,016
What kind of services?
598
00:46:58,083 --> 00:46:59,885
You wish to work here?
599
00:46:59,918 --> 00:47:01,386
Yes, sir.
600
00:47:04,055 --> 00:47:08,026
It is an honor
for a girl like you
601
00:47:08,093 --> 00:47:10,195
to be employed here.
602
00:47:11,897 --> 00:47:13,231
I know that, sir.
603
00:47:13,298 --> 00:47:17,302
It is not for you
to question your duties.
604
00:47:17,368 --> 00:47:19,905
You simply do.
605
00:47:23,374 --> 00:47:25,576
[unzipping]
606
00:47:32,117 --> 00:47:35,620
Do you want the job or not?
607
00:47:37,588 --> 00:47:39,024
Oof.
38812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.