All language subtitles for El Hombre en el Castillo Alto S01E05 1080p.mkv.stream2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,050 --> 00:00:24,758 * Edelweiss, edelweiss * 2 00:00:24,825 --> 00:00:29,163 *Small and white * 3 00:00:29,230 --> 00:00:33,367 * Clean and bright * 4 00:00:33,434 --> 00:00:42,009 * Blossom of snow, may you bloom and grow * 5 00:00:42,076 --> 00:00:50,851 *Bloom and grow forever * 6 00:00:50,918 --> 00:00:59,560 * Edelweiss, edelweiss * 7 00:00:59,627 --> 00:01:09,303 *Bless my homeland forever * 8 00:01:21,749 --> 00:01:23,884 [gunshots] 9 00:01:23,951 --> 00:01:25,186 [screaming] 10 00:01:54,615 --> 00:01:56,250 [siren blaring] 11 00:01:56,317 --> 00:01:58,186 [shouting in Japanese] 12 00:02:41,829 --> 00:02:43,231 [speaking Japanese] 13 00:02:47,235 --> 00:02:49,370 [speaking Japanese] 14 00:02:57,878 --> 00:03:00,881 [shouting in Japanese] 15 00:03:06,720 --> 00:03:07,688 [speaking Japanese] 16 00:03:07,755 --> 00:03:08,789 Nobody leaves. 17 00:03:11,992 --> 00:03:13,394 Tagomi-san! 18 00:03:14,828 --> 00:03:16,464 Tagomi-san! 19 00:03:20,067 --> 00:03:21,835 [speaking Japanese] Go! 20 00:03:21,902 --> 00:03:23,537 Tagomi-san! 21 00:03:34,848 --> 00:03:37,418 [siren blaring] 22 00:03:44,492 --> 00:03:46,627 Your car, Trade Minister. 23 00:04:42,450 --> 00:04:43,717 Is this a problem? 24 00:04:43,784 --> 00:04:45,719 All foreign visitors must be detained. 25 00:04:55,162 --> 00:04:56,697 [dog barking] 26 00:05:48,616 --> 00:05:50,818 Oh, God, Ed. What the hell are you doing? 27 00:05:50,884 --> 00:05:54,321 What am I doing? Frank, what are you doing? 28 00:05:54,422 --> 00:05:55,989 Have they said anything yet? 29 00:05:56,056 --> 00:05:58,492 - About what? - About the prince getting shot. 30 00:05:58,559 --> 00:06:00,628 I knew I should have shot you in the fucking leg. 31 00:06:00,694 --> 00:06:02,696 Ed, I didn't do it. Someone else shot him. 32 00:06:04,432 --> 00:06:06,967 You're the only one that fired that gun. 33 00:06:08,168 --> 00:06:09,437 All right now. 34 00:06:09,503 --> 00:06:11,204 Go home and stay off the street 35 00:06:11,271 --> 00:06:12,540 until work tomorrow. 36 00:06:12,606 --> 00:06:14,141 [radio channels changing] 37 00:06:14,207 --> 00:06:15,476 Juliana called. 38 00:06:15,543 --> 00:06:17,778 What? What did she say? 39 00:06:17,845 --> 00:06:18,946 Nothing. 40 00:06:19,012 --> 00:06:20,814 You cannot tell anybody about this, okay? Nobody. 41 00:06:20,881 --> 00:06:23,116 Okay, Geez. But if you didn't do anything-- 42 00:06:23,183 --> 00:06:25,686 I was seen! Ed, you can't tell anybody about that gun. 43 00:06:25,753 --> 00:06:27,287 This is between you and me. 44 00:06:27,354 --> 00:06:28,556 [siren blares] 45 00:06:28,622 --> 00:06:33,126 [shouting in Japanese] 46 00:06:40,333 --> 00:06:41,602 [speaking Japanese] 47 00:07:06,860 --> 00:07:08,128 [door opens] 48 00:07:09,362 --> 00:07:14,968 [shouting in Japanese] 49 00:07:16,303 --> 00:07:18,506 Everybody off! 50 00:07:21,675 --> 00:07:23,577 Man: Whole area closed! 51 00:07:23,644 --> 00:07:26,146 You walk! Quickly! 52 00:07:26,213 --> 00:07:28,516 [shouting in Japanese] 53 00:07:31,685 --> 00:07:33,521 Stand back! 54 00:07:34,655 --> 00:07:36,524 Hurry up! 55 00:07:36,524 --> 00:07:39,827 [shouting in Japanese] 56 00:07:43,531 --> 00:07:45,666 [shouting continues] 57 00:07:54,174 --> 00:07:57,310 Woman on radio: ...and you want to get it clean-- 58 00:07:57,377 --> 00:07:58,912 [channels changing] 59 00:07:58,979 --> 00:08:00,113 [people speaking Japanese] 60 00:08:00,180 --> 00:08:01,048 [channels changing] 61 00:08:01,114 --> 00:08:06,119 [people singing] 62 00:08:06,186 --> 00:08:07,555 [channels changing] 63 00:08:07,621 --> 00:08:10,724 [Woman speaking Japanese] 64 00:08:10,791 --> 00:08:17,297 [channels changing] 65 00:08:17,364 --> 00:08:19,733 Man on radio: ...has new children at home, Dottie and Molly-- 66 00:08:19,800 --> 00:08:21,134 [channels changing] 67 00:08:21,201 --> 00:08:22,970 - Frank? - ...least expensive system 68 00:08:23,036 --> 00:08:25,372 gives all fabrics added life. 69 00:08:25,438 --> 00:08:27,007 - * Call us and we'll come cleaning * - You okay? 70 00:08:27,074 --> 00:08:29,109 * South by 4, 7, 2, 6, 5 * 71 00:08:29,176 --> 00:08:29,977 * South by-- * 72 00:08:30,043 --> 00:08:31,178 [radio off] 73 00:08:38,586 --> 00:08:41,589 [sighs] 74 00:08:41,622 --> 00:08:43,591 What happened? 75 00:08:45,025 --> 00:08:47,060 Ed said you were going to do something terrible. 76 00:08:47,127 --> 00:08:48,195 Are you okay? 77 00:08:51,298 --> 00:08:53,200 Don't, okay? 78 00:08:56,737 --> 00:08:59,873 The Kempeitai, they came looking for you. 79 00:09:09,282 --> 00:09:10,918 I'm sorry. 80 00:09:18,091 --> 00:09:21,094 Did you find what you were looking for? 81 00:09:22,362 --> 00:09:24,998 Maybe the start of something. 82 00:09:25,065 --> 00:09:26,667 I don't know. 83 00:09:28,969 --> 00:09:30,537 Um, something going on out there. 84 00:09:30,638 --> 00:09:32,139 They closed half the city. 85 00:09:39,647 --> 00:09:41,348 Yeah, the Jap prince got shot. 86 00:09:43,884 --> 00:09:45,819 What? 87 00:09:45,886 --> 00:09:48,088 Your ma has been worried about you. 88 00:09:48,155 --> 00:09:51,158 You should, uh, you should go see her. 89 00:10:15,248 --> 00:10:16,216 [door opens] 90 00:10:17,350 --> 00:10:18,618 [door closes] 91 00:10:25,959 --> 00:10:28,762 Please try to rest, Your Highness. 92 00:10:28,829 --> 00:10:33,300 I have spent the entire night in this chair, Tagomi-san. 93 00:10:33,366 --> 00:10:35,068 I am rested. 94 00:10:40,307 --> 00:10:42,843 Your Chinese oracle... 95 00:10:44,678 --> 00:10:48,148 it cannot foresee every eventuality. 96 00:10:49,316 --> 00:10:52,753 Whoever is responsible for this outrage 97 00:10:52,820 --> 00:10:54,922 will be brought to justice. 98 00:10:56,389 --> 00:10:57,324 [knock on door] 99 00:10:57,390 --> 00:10:58,692 [door opens] 100 00:10:59,592 --> 00:11:00,928 [speaking Japanese] 101 00:11:05,766 --> 00:11:08,335 The final bullet fragments were removed, 102 00:11:08,401 --> 00:11:12,139 but he remains in a critical condition. 103 00:11:12,205 --> 00:11:13,907 There was an injury to the heart. 104 00:11:13,974 --> 00:11:16,276 But you repaired it. 105 00:11:16,343 --> 00:11:20,180 We have done all we can, Your Highness. 106 00:11:21,548 --> 00:11:24,217 You may sit with him while we wait. 107 00:11:32,292 --> 00:11:33,761 [knock on door] 108 00:11:36,563 --> 00:11:38,265 There she is. 109 00:11:39,532 --> 00:11:41,368 What a nice surprise. 110 00:11:41,434 --> 00:11:43,103 Honey. Anne? 111 00:11:43,170 --> 00:11:45,138 Come here and look who breezed in. 112 00:11:46,439 --> 00:11:49,777 Oh, there you are. 113 00:11:49,810 --> 00:11:52,312 Where have you been? 114 00:11:52,379 --> 00:11:53,814 What's going on out there? 115 00:11:53,881 --> 00:11:55,448 Why are there Japs all over the street? 116 00:11:55,515 --> 00:11:56,784 Who knows, Ma? 117 00:11:56,817 --> 00:11:59,887 Thank you. Look, I brought you herbs. 118 00:11:59,953 --> 00:12:01,288 - Oh. - Shall I make some tea? 119 00:12:01,354 --> 00:12:04,057 No. I'm not drinking that Nip poison anymore. 120 00:12:04,124 --> 00:12:06,459 Do you think the Nazis are finally going to invade? 121 00:12:06,526 --> 00:12:08,595 I mean, it's like the start of the Occupation 122 00:12:08,661 --> 00:12:09,797 all over again. 123 00:12:09,830 --> 00:12:11,231 Why don't we let her sit down, honey? 124 00:12:11,298 --> 00:12:12,933 - Okay? Come on, sit down. Here. - Okay. 125 00:12:18,538 --> 00:12:21,875 So where have you been hiding? 126 00:12:21,942 --> 00:12:25,145 Um... Oh, I haven't been hiding, Ma, 127 00:12:25,212 --> 00:12:27,647 just, you know, I've been busy. 128 00:12:27,714 --> 00:12:28,849 Hmm. 129 00:12:28,916 --> 00:12:30,550 So busy you couldn't stop by 130 00:12:30,617 --> 00:12:32,085 and say hi to your mother? 131 00:12:32,152 --> 00:12:34,221 - I'm sorry. - Well, I mean, 132 00:12:34,287 --> 00:12:36,323 I thought maybe you got a job or something. 133 00:12:36,389 --> 00:12:37,490 No. 134 00:12:37,557 --> 00:12:39,927 I'm sure that Frank needed her around, right? 135 00:12:44,064 --> 00:12:45,432 Honey, are you all right? 136 00:12:46,834 --> 00:12:48,168 Yeah. 137 00:12:48,235 --> 00:12:49,903 It's just a terrible thing 138 00:12:49,970 --> 00:12:51,839 what they did to that boy. 139 00:12:55,408 --> 00:12:57,845 Frank told you? 140 00:12:57,845 --> 00:12:59,512 He didn't tell you I came by? 141 00:13:02,549 --> 00:13:04,084 Frank will be fine. 142 00:13:04,151 --> 00:13:07,220 He's healing already. 143 00:13:07,287 --> 00:13:09,923 Wounds heal, but, I don't know... 144 00:13:09,990 --> 00:13:12,692 losing your sister and her kids like that, 145 00:13:12,759 --> 00:13:14,061 I can't even imagine. 146 00:13:14,127 --> 00:13:16,096 I tell you, Hitler was never going to stand 147 00:13:16,163 --> 00:13:18,365 for the Jews living here in peace forever. 148 00:13:18,431 --> 00:13:22,702 I tell you, that bastard has got a plan for all of us. 149 00:13:22,769 --> 00:13:25,005 Okay, okay, it's okay. 150 00:13:26,673 --> 00:13:29,109 Have you seen Trudy? 151 00:13:29,176 --> 00:13:31,111 Have you seen your sister? 152 00:13:31,178 --> 00:13:33,046 Father: Juliana. 153 00:13:34,314 --> 00:13:35,883 Juliana. 154 00:13:36,884 --> 00:13:38,385 Have you heard anything 155 00:13:38,451 --> 00:13:40,387 from your sister? 156 00:13:40,453 --> 00:13:42,022 Uh-- 157 00:13:43,556 --> 00:13:44,925 Not for a few days. 158 00:13:44,992 --> 00:13:46,726 Father: I keep telling her don't worry. 159 00:13:46,793 --> 00:13:48,528 I'd say "Don't worry. She's a free spirit. 160 00:13:48,595 --> 00:13:50,497 She'll be in touch when she's ready," right? 161 00:13:50,563 --> 00:13:51,899 Right. I-- 162 00:13:51,899 --> 00:13:54,001 I'm so sorry. I have to go. 163 00:13:59,907 --> 00:14:01,208 Frank. 164 00:14:02,275 --> 00:14:03,476 Frank. 165 00:14:07,547 --> 00:14:09,516 [sobbing] 166 00:14:09,582 --> 00:14:10,583 Ah. 167 00:14:10,650 --> 00:14:12,252 I didn't know. 168 00:15:00,400 --> 00:15:01,601 [tires screech] 169 00:15:29,396 --> 00:15:31,131 Juliana: How did this happen? 170 00:15:31,198 --> 00:15:34,167 Uh, I-- I don't remember exactly. 171 00:15:34,234 --> 00:15:36,636 Look, if you could just stop it bleeding. 172 00:15:36,703 --> 00:15:38,171 I can't be late for work. 173 00:15:38,238 --> 00:15:40,273 It's one day, Frank. Can't you just stay home? 174 00:15:40,340 --> 00:15:43,076 I have to make up the time I missed. 175 00:15:44,411 --> 00:15:46,113 If I'd known the damage I'd cause 176 00:15:46,179 --> 00:15:48,315 by getting on that damn bus-- 177 00:15:48,381 --> 00:15:50,483 You had to do something for Trudy. 178 00:15:50,550 --> 00:15:51,918 Yeah. 179 00:15:52,019 --> 00:15:53,586 I should have talked to you. 180 00:15:53,653 --> 00:15:54,921 You'd have gone anyway. 181 00:15:55,022 --> 00:15:57,090 Not if I'd known what they'd do to you. 182 00:15:58,525 --> 00:16:00,293 And John and Emily. 183 00:16:05,832 --> 00:16:07,567 Will there be a funeral? 184 00:16:17,877 --> 00:16:20,047 They were incinerated. 185 00:16:21,781 --> 00:16:23,750 There's nothing left. 186 00:16:27,054 --> 00:16:28,521 Bill must be-- 187 00:16:30,890 --> 00:16:32,559 [sigh] 188 00:16:32,625 --> 00:16:34,261 He's, uh, 189 00:16:34,327 --> 00:16:38,398 he's holding a kind of memorial service later, 190 00:16:38,465 --> 00:16:40,233 but I-- I-- 191 00:16:40,300 --> 00:16:42,069 I shouldn't be there. 192 00:16:44,071 --> 00:16:45,505 Hold still. 193 00:16:51,978 --> 00:16:53,680 Can I ask you something? 194 00:16:57,084 --> 00:16:59,086 Why did they let you go? 195 00:17:00,853 --> 00:17:04,424 They, uh, they caught some woman smuggling films. 196 00:17:04,491 --> 00:17:06,459 They thought she had Trudy's. 197 00:17:12,799 --> 00:17:14,134 Thanks. 198 00:17:22,775 --> 00:17:24,577 So what now? 199 00:17:24,644 --> 00:17:26,146 I'm going to work. 200 00:17:26,213 --> 00:17:27,614 You can, uh... 201 00:17:28,848 --> 00:17:31,118 You can go to the dojo, I guess. 202 00:17:35,422 --> 00:17:37,324 Well, does that mean we just-- 203 00:17:38,525 --> 00:17:40,260 go back to the way things were? 204 00:17:40,327 --> 00:17:41,828 We can't ever go back. 205 00:17:41,894 --> 00:17:43,296 I'm talking about surviving, 206 00:17:43,363 --> 00:17:44,764 getting through today, Juliana. 207 00:17:44,831 --> 00:17:46,733 I'm not looking beyond that right now. 208 00:18:07,554 --> 00:18:09,156 [knocking] 209 00:18:12,992 --> 00:18:17,697 Mr. Tagomi, you've met my faithful bodyguard. 210 00:18:22,269 --> 00:18:23,970 They know, don't they? 211 00:18:24,036 --> 00:18:25,172 About what? 212 00:18:25,172 --> 00:18:26,573 That I'm not Baynes. 213 00:18:26,639 --> 00:18:28,641 They took my passport at the Embassy, 214 00:18:28,708 --> 00:18:30,777 and they haven't let me out of their sight since. 215 00:18:30,843 --> 00:18:32,779 Where's the microfilm now? 216 00:18:32,845 --> 00:18:35,582 I don't have it, not at hand. 217 00:18:35,648 --> 00:18:37,917 I...swallowed it. 218 00:18:37,984 --> 00:18:41,888 And it's proving difficult to relax. 219 00:18:43,190 --> 00:18:45,325 At least it's safe. 220 00:18:45,392 --> 00:18:47,760 The safety helps no one. 221 00:18:47,827 --> 00:18:51,964 I cannot leave here without completing my mission. 222 00:18:52,031 --> 00:18:53,900 We no longer have a choice. 223 00:18:53,966 --> 00:18:57,404 You said that your oracle favored a connection. 224 00:18:58,838 --> 00:19:00,340 Have you lost faith in that? 225 00:19:00,407 --> 00:19:02,442 If you are arrested, 226 00:19:02,509 --> 00:19:05,212 how long before the Nazis kill you? 227 00:19:05,278 --> 00:19:06,613 Our mission now 228 00:19:06,679 --> 00:19:08,948 is to get you out of the Pacific States alive. 229 00:19:09,015 --> 00:19:12,285 Give me one more chance with the Science Minister. 230 00:19:12,352 --> 00:19:14,387 The only chance we have 231 00:19:14,454 --> 00:19:18,591 is a single shuttle from here to New York tonight. 232 00:19:18,658 --> 00:19:22,295 I will retrieve your Swedish passport. 233 00:19:27,700 --> 00:19:29,236 Tagomi-san. 234 00:19:30,102 --> 00:19:31,338 Risking your life 235 00:19:31,404 --> 00:19:33,840 to prevent a world war is one thing. 236 00:19:33,906 --> 00:19:38,245 Risking it to save mine was never part of the deal. 237 00:19:38,278 --> 00:19:43,683 I will not wash another good man's blood 238 00:19:43,750 --> 00:19:45,718 from my hands today. 239 00:19:53,693 --> 00:19:55,562 Ed: Did she tell you what happened out there? 240 00:19:56,563 --> 00:19:58,665 We didn't really talk about it. 241 00:20:04,537 --> 00:20:06,205 Did you tell her about the gun? 242 00:20:06,273 --> 00:20:08,475 What did I say to you this morning? 243 00:20:08,541 --> 00:20:10,710 Yeah, but I didn't think you meant Jules. 244 00:20:10,777 --> 00:20:12,479 What, you didn't think she was covered 245 00:20:12,545 --> 00:20:14,314 by "You can't tell anybody"? 246 00:20:19,686 --> 00:20:21,854 None of this is my fault, Frank. 247 00:20:21,921 --> 00:20:24,223 Whether I fired that thing or not, 248 00:20:24,291 --> 00:20:25,958 they could still be looking for me, 249 00:20:26,025 --> 00:20:27,594 so keep your mouth shut. 250 00:20:35,167 --> 00:20:37,103 [clicking] 251 00:20:37,169 --> 00:20:39,606 This is good work, Frank. 252 00:20:39,672 --> 00:20:42,909 Thank you, Mr. Wyndam-Matson. 253 00:20:42,975 --> 00:20:46,413 You still designing that jewelry of yours? 254 00:20:46,479 --> 00:20:48,615 No, sir. I'm done with that. 255 00:20:50,182 --> 00:20:51,451 Everything else okay? 256 00:20:54,921 --> 00:20:57,990 Yeah. Yeah, everything's back to normal. 257 00:21:01,428 --> 00:21:03,796 All of these drains must be checked individually, 258 00:21:03,863 --> 00:21:06,699 every one within a 5-kilometer radius of the Embassy. 259 00:21:06,766 --> 00:21:07,534 Yes, Inspector. 260 00:21:07,600 --> 00:21:08,801 And the alleyways, all-- 261 00:21:19,011 --> 00:21:20,347 [grunt] 262 00:21:27,820 --> 00:21:30,957 If the gunman is not apprehended, Sergeant Yoshida, 263 00:21:31,023 --> 00:21:33,393 you will act as Kaishakunin 264 00:21:33,460 --> 00:21:35,962 when I commit Seppuku. 265 00:21:47,940 --> 00:21:48,941 [Japanese command] 266 00:21:59,386 --> 00:22:01,120 [speaking Japanese] 267 00:22:01,187 --> 00:22:04,991 Miss Crain, have you reported to the Kempeitai? 268 00:22:06,659 --> 00:22:07,760 Why? 269 00:22:07,827 --> 00:22:10,397 The dojo is a place of harmony. 270 00:22:10,430 --> 00:22:12,899 Nothing can be allowed to interfere with that. 271 00:22:14,401 --> 00:22:16,403 They came here? 272 00:22:18,237 --> 00:22:22,074 I'm afraid that, as a wanted person, 273 00:22:22,141 --> 00:22:23,510 there can be no question 274 00:22:23,576 --> 00:22:25,044 of you continuing to practice with us. 275 00:22:51,938 --> 00:22:53,706 [speaking Japanese] 276 00:22:53,773 --> 00:22:54,807 Um... 277 00:22:54,874 --> 00:22:56,509 you've been looking for me. 278 00:22:56,576 --> 00:22:58,445 My name is Juliana Crain. 279 00:22:58,445 --> 00:23:00,680 Could you tell someone I'm here, please? 280 00:23:13,726 --> 00:23:17,864 Mr. Blake, I am Major Klemm. 281 00:23:17,930 --> 00:23:19,766 Heil Hitler. 282 00:23:19,832 --> 00:23:22,569 Heil Hitler. 283 00:23:22,635 --> 00:23:24,170 Apologies for keeping you waiting. 284 00:23:24,236 --> 00:23:26,473 I hope it wasn't too uncomfortable. 285 00:23:29,041 --> 00:23:31,010 Not as uncomfortable as the ride here. 286 00:23:31,077 --> 00:23:34,514 It's not like I expected a parade or anything. 287 00:23:34,581 --> 00:23:36,949 Those guys were pretty rough. 288 00:23:37,016 --> 00:23:39,552 If you were being watched by insurgents 289 00:23:39,619 --> 00:23:40,853 at the truck drop-off, 290 00:23:40,920 --> 00:23:43,189 your cover will remain intact. 291 00:23:46,593 --> 00:23:48,528 We haven't heard from you 292 00:23:48,595 --> 00:23:51,964 since you set off to meet the Man In the High Castle. 293 00:23:53,500 --> 00:23:54,867 No. 294 00:23:54,934 --> 00:23:58,538 Well, we have several gaps we need to fill. 295 00:24:02,174 --> 00:24:04,711 Yoshida: Where were you, Miss Crain? 296 00:24:04,777 --> 00:24:06,979 I went to look for my sister. 297 00:24:08,648 --> 00:24:10,517 She disappeared. 298 00:24:12,151 --> 00:24:14,687 - Her name is Trudy. - We know her name. 299 00:24:16,723 --> 00:24:18,591 Where did you go? 300 00:24:20,226 --> 00:24:22,128 The places Trudy loved. 301 00:24:23,563 --> 00:24:26,165 Twin Peaks first. 302 00:24:26,232 --> 00:24:27,700 When there was no sign of her, 303 00:24:27,767 --> 00:24:29,536 I took a bus to Yosemite. 304 00:24:29,602 --> 00:24:31,170 You camped there? 305 00:24:33,439 --> 00:24:36,142 You told Mr. Frink you were camping. 306 00:24:37,409 --> 00:24:38,945 You were listening. 307 00:24:39,011 --> 00:24:41,280 Klemm: I don't understand, Mr. Blake. 308 00:24:41,347 --> 00:24:45,117 These insurgents on the mountain, 309 00:24:45,184 --> 00:24:47,019 what did they want from you? 310 00:24:47,086 --> 00:24:48,420 The film. 311 00:24:48,555 --> 00:24:50,456 But Obergruppenführer Smith ordered you 312 00:24:50,557 --> 00:24:51,958 not to take the film with you. 313 00:24:52,024 --> 00:24:53,225 Yes. 314 00:24:55,061 --> 00:24:56,763 But I thought I had a real shot 315 00:24:56,829 --> 00:24:59,098 at finding the Man In the High Castle. 316 00:24:59,165 --> 00:25:01,167 As it turns out, 317 00:25:01,233 --> 00:25:02,702 the film was the only thing 318 00:25:02,769 --> 00:25:04,571 that convinced him I wasn't a spy. 319 00:25:05,972 --> 00:25:08,575 Do you know Randall Baker, Miss Crain? 320 00:25:09,642 --> 00:25:13,846 Did your sister ever mention that man? 321 00:25:14,947 --> 00:25:16,849 Klemm: So you lost the film. 322 00:25:17,884 --> 00:25:19,451 I wouldn't say I lost it. 323 00:25:19,586 --> 00:25:21,120 Then you still have it. 324 00:25:24,090 --> 00:25:25,291 No. 325 00:25:25,357 --> 00:25:27,359 So you lost it. 326 00:25:27,426 --> 00:25:28,761 [door opens] 327 00:25:33,299 --> 00:25:35,234 What did you lose, Joe? 328 00:25:36,869 --> 00:25:40,072 The film I was carrying, sir, was taken from me 329 00:25:40,139 --> 00:25:41,641 by Lemuel Washington, 330 00:25:41,708 --> 00:25:44,777 leader in the Resistance in Canon City. 331 00:25:50,182 --> 00:25:51,651 Carry on, Major. 332 00:25:56,288 --> 00:25:57,990 Don't mind me, Joe. 333 00:26:03,630 --> 00:26:04,864 No. 334 00:26:04,931 --> 00:26:07,233 No, I don't recognize him. 335 00:26:14,406 --> 00:26:15,474 Please continue. 336 00:26:15,541 --> 00:26:18,444 Smith: Are any pages missing, Major? 337 00:26:18,510 --> 00:26:21,147 Klemm: No, Obergruppenführer, I don't believe so. 338 00:26:23,182 --> 00:26:25,885 I don't see any mention of the girl. 339 00:26:31,390 --> 00:26:33,225 The girl? 340 00:26:33,292 --> 00:26:36,996 You don't mean the girl who died in the car. 341 00:26:37,063 --> 00:26:38,998 That's the only girl I can think of. 342 00:26:39,065 --> 00:26:41,668 The one the Marshal was after? 343 00:26:42,702 --> 00:26:45,271 Joe: Honestly, she was no one. 344 00:26:46,673 --> 00:26:47,874 Smith: No one? 345 00:26:49,541 --> 00:26:52,411 This Marshal, Mr. Kahler, 346 00:26:52,478 --> 00:26:54,747 what did he say in his report? 347 00:26:54,814 --> 00:26:57,083 Klemm: That Mr. Blake defended the girl, 348 00:26:57,149 --> 00:27:02,488 told him to leave her alone because he was using her. 349 00:27:02,554 --> 00:27:05,925 That's correct. I thought she was the courier 350 00:27:05,992 --> 00:27:07,293 you had told me about, sir. 351 00:27:07,359 --> 00:27:10,096 And did Major Klemm tell you how important it is 352 00:27:10,162 --> 00:27:13,099 not to leave anything out of this account, Joe? 353 00:27:14,533 --> 00:27:16,302 Yes, sir, he did. 354 00:27:16,368 --> 00:27:19,438 Look, this whole thing has been a misunderstanding. 355 00:27:19,505 --> 00:27:20,773 Yoshida: Look at the picture. 356 00:27:20,840 --> 00:27:22,709 I just want things to go back to normal. 357 00:27:34,787 --> 00:27:36,989 I've never seen him. 358 00:27:43,863 --> 00:27:46,132 Juliana: I came here voluntarily. 359 00:27:47,466 --> 00:27:49,501 If I'd known you were looking for me, 360 00:27:49,568 --> 00:27:52,571 I would have come back sooner to clear things up. 361 00:27:52,638 --> 00:27:55,274 But some things can't be cleared up, 362 00:27:55,341 --> 00:27:57,576 can they? 363 00:27:57,643 --> 00:28:00,446 Like Mr. Frink's sister... 364 00:28:01,914 --> 00:28:04,550 his niece and nephew. 365 00:28:04,616 --> 00:28:07,319 We are all subject to rules, Miss Crain, 366 00:28:07,386 --> 00:28:12,624 and if we fail to live by them, the consequences are severe. 367 00:28:12,759 --> 00:28:14,460 You knew that. 368 00:28:18,765 --> 00:28:20,066 Is there anything 369 00:28:20,132 --> 00:28:22,835 you would like to add to your transcript, Joe? 370 00:28:24,003 --> 00:28:25,838 I don't think so, sir. 371 00:28:25,905 --> 00:28:28,307 I'm sorry. Is that a yes or a no? 372 00:28:30,777 --> 00:28:33,980 No, Obergruppenführer. 373 00:28:38,417 --> 00:28:40,052 You can leave for now. 374 00:28:42,254 --> 00:28:45,024 But things will never return to normal for you. 375 00:28:50,797 --> 00:28:52,131 They cannot. 376 00:30:25,357 --> 00:30:26,325 [sniffle] 377 00:30:35,534 --> 00:30:36,502 [clatter] 378 00:30:39,605 --> 00:30:40,706 It's okay. 379 00:30:40,772 --> 00:30:42,574 Who are you? 380 00:30:42,641 --> 00:30:44,510 A friend of Randall's. 381 00:30:47,846 --> 00:30:49,548 I'm pretty sure Randall's not here. 382 00:30:49,615 --> 00:30:51,884 Randall's dead. I need to know 383 00:30:51,951 --> 00:30:54,020 if you delivered the film he gave you. 384 00:30:56,055 --> 00:30:57,323 Did you know Trudy? 385 00:30:57,389 --> 00:30:59,291 Enough to know how badly she wanted 386 00:30:59,358 --> 00:31:01,127 to get that film to Canon City. 387 00:31:01,193 --> 00:31:02,995 How do I know this isn't a trap? 388 00:31:03,062 --> 00:31:05,564 You won't until it's too late. 389 00:31:10,169 --> 00:31:12,939 The film got to where it was supposed to go. 390 00:31:16,275 --> 00:31:17,509 Thank you. 391 00:31:27,253 --> 00:31:28,454 My turn. 392 00:31:30,156 --> 00:31:32,959 The Man In the High Castle-- 393 00:31:32,959 --> 00:31:34,360 why is he collecting them? 394 00:31:34,426 --> 00:31:36,128 All we know is we get them to him 395 00:31:36,195 --> 00:31:37,696 and he passes back intelligence 396 00:31:37,763 --> 00:31:39,631 that we can use against the Pons. 397 00:31:39,698 --> 00:31:42,101 How's that possible? 398 00:31:42,168 --> 00:31:45,137 If you came here looking for answers about the films, 399 00:31:45,204 --> 00:31:47,306 you'll be disappointed. 400 00:31:50,977 --> 00:31:53,345 I came here because Trudy was here. 401 00:31:54,713 --> 00:31:56,715 You've lost a lot all at once. 402 00:31:56,782 --> 00:31:59,351 I know how that goes. 403 00:32:00,987 --> 00:32:03,022 Once you've decided to go on, 404 00:32:03,089 --> 00:32:05,424 you've got to find a how. 405 00:32:05,491 --> 00:32:08,995 For me, the only way was to fight. 406 00:32:14,133 --> 00:32:16,402 It has to be about something more. 407 00:32:32,384 --> 00:32:35,687 Sir, I know it doesn't seem like a complete success. 408 00:32:37,289 --> 00:32:39,491 But my mission wasn't to retrieve a film 409 00:32:39,558 --> 00:32:42,361 or kill the Man In the High Castle, sir. 410 00:32:42,428 --> 00:32:45,431 My mission was to identify and gather intelligence 411 00:32:45,497 --> 00:32:47,433 on key figures in the Resistance. 412 00:32:47,499 --> 00:32:49,868 Then I found Lemuel Washington. I did that. 413 00:32:49,935 --> 00:32:51,370 I kept my cover intact. 414 00:32:53,505 --> 00:32:57,076 Lemuel Washington disappeared yesterday, 415 00:32:57,143 --> 00:32:59,645 along with his entire family. 416 00:32:59,711 --> 00:33:02,648 We don't know where he is. 417 00:33:02,714 --> 00:33:05,651 Oh, you failed, Joe. 418 00:33:07,519 --> 00:33:08,654 You failed. 419 00:33:11,190 --> 00:33:13,225 Do you know why you failed? 420 00:33:14,726 --> 00:33:19,965 You are one component in a complex machine 421 00:33:20,066 --> 00:33:21,567 that only works if every part 422 00:33:21,633 --> 00:33:22,901 does exactly what it's supposed to do 423 00:33:22,968 --> 00:33:24,970 in sync with the whole. 424 00:33:25,071 --> 00:33:26,738 Now, if you decide, 425 00:33:26,805 --> 00:33:29,675 without knowing what the other components are doing, 426 00:33:29,741 --> 00:33:32,711 to simply go your own way, 427 00:33:32,778 --> 00:33:37,683 eventually that machine is going to break down. 428 00:33:41,687 --> 00:33:45,124 Don't ever disobey a direct order from me again, Joe. 429 00:33:49,228 --> 00:33:52,764 I'm sorry, Obergruppenführer. 430 00:33:52,831 --> 00:33:54,400 Okay. 431 00:34:01,307 --> 00:34:04,743 Where are you spending VA Day tomorrow, Joe? 432 00:34:08,280 --> 00:34:10,216 The files you requested, Obergruppenführer. 433 00:34:10,282 --> 00:34:12,418 Thank you. I'll take these home with me. 434 00:34:12,484 --> 00:34:14,653 Bring the car around, Major. 435 00:34:14,720 --> 00:34:15,654 Mm-hmm. 436 00:34:19,558 --> 00:34:20,626 Well? 437 00:34:22,794 --> 00:34:26,031 Um, I don't know. I don't have any plans. Sir. 438 00:34:26,132 --> 00:34:28,500 Well, then you'll be my guest. 439 00:34:31,203 --> 00:34:32,738 - Sir-- - Joe. 440 00:34:34,873 --> 00:34:37,643 I'm inviting you to my house for the celebration. 441 00:34:37,709 --> 00:34:40,546 I know you haven't spent a lot of time among your own recently, 442 00:34:40,612 --> 00:34:45,651 and, uh, tomorrow's about community. 443 00:34:45,717 --> 00:34:47,319 It's about family. 444 00:34:47,386 --> 00:34:50,856 Thank you, sir. I'd like that very much. 445 00:34:50,922 --> 00:34:54,160 See you there. 446 00:34:54,160 --> 00:34:57,463 11 o'clock sharp. Don't be late. 447 00:35:22,954 --> 00:35:24,656 - Frank. - Hey. 448 00:35:30,662 --> 00:35:33,665 Mr. Crothers? Hi. Ed McCarthy. 449 00:35:33,732 --> 00:35:35,301 We've met a couple of times. 450 00:35:35,367 --> 00:35:37,203 I'm an old buddy of Frank's. 451 00:35:37,269 --> 00:35:39,805 I'm real sorry, sir. Real sorry. 452 00:35:39,871 --> 00:35:42,541 Yeah. Me, too. 453 00:35:47,045 --> 00:35:49,215 These are all friends of yours and Laura's? 454 00:35:49,281 --> 00:35:53,018 And bosses and people I work with. 455 00:35:53,084 --> 00:35:54,720 Laura met a few of them. 456 00:35:56,355 --> 00:35:57,656 I have to go on working here, 457 00:35:57,723 --> 00:36:00,226 and these are honorable people. 458 00:36:01,227 --> 00:36:02,461 Do you know how it would look 459 00:36:02,528 --> 00:36:04,129 to have no ceremony at all for my family? 460 00:36:04,230 --> 00:36:06,232 Well, you don't have to justify-- 461 00:36:06,232 --> 00:36:07,566 You're damn right I don't. 462 00:36:17,909 --> 00:36:19,110 If there are no answers here, 463 00:36:19,245 --> 00:36:20,646 then where do I look? 464 00:36:20,712 --> 00:36:21,780 [chuckle] 465 00:36:21,847 --> 00:36:23,415 I'm serious. 466 00:36:23,482 --> 00:36:24,516 Do you have any idea 467 00:36:24,583 --> 00:36:25,684 how many different fucking ways 468 00:36:25,751 --> 00:36:26,985 I nearly died trying to get that film 469 00:36:27,052 --> 00:36:28,854 to where it was supposed to go? 470 00:36:28,920 --> 00:36:30,889 Okay. 471 00:36:30,956 --> 00:36:32,291 We've got one thing. 472 00:36:35,394 --> 00:36:37,696 We think someone set up Randall and Trudy. 473 00:36:37,763 --> 00:36:39,531 It's the only way the Pons could have known 474 00:36:39,598 --> 00:36:41,600 where that film would be. 475 00:36:44,370 --> 00:36:45,604 The day they took Randall, 476 00:36:45,671 --> 00:36:47,406 he mailed this to the box we use. 477 00:36:56,615 --> 00:36:58,450 Name mean anything to you? 478 00:37:01,287 --> 00:37:03,689 They had a contact at the Nippon Building. 479 00:37:03,755 --> 00:37:06,558 But if whoever this is is leaking information about our activity, 480 00:37:06,625 --> 00:37:07,826 we need to know about it. 481 00:37:07,893 --> 00:37:09,728 Do you think it could be a link to the films? 482 00:37:09,795 --> 00:37:10,929 We don't know. 483 00:37:12,998 --> 00:37:14,866 What we do know 484 00:37:14,933 --> 00:37:17,336 is there's a job in there. 485 00:37:20,339 --> 00:37:21,740 At the Nippon? 486 00:37:21,807 --> 00:37:23,709 They only ever want young women. 487 00:37:23,775 --> 00:37:26,312 Anybody over 27 should be married. 488 00:37:29,014 --> 00:37:31,082 I wouldn't ask you to do it. 489 00:37:31,149 --> 00:37:34,320 I wouldn't ask anybody. 490 00:37:34,320 --> 00:37:36,154 Before you go into a government building 491 00:37:36,221 --> 00:37:38,724 looking for someone who might have got at least two people killed, 492 00:37:38,790 --> 00:37:40,492 you'd better be sure a certain kind of life 493 00:37:40,559 --> 00:37:42,394 is no better than death for you. 494 00:37:43,929 --> 00:37:45,163 Because that's a choice 495 00:37:45,230 --> 00:37:47,333 you might not get to make again. 496 00:37:47,399 --> 00:37:51,470 Man: Death is very much part of a life... 497 00:37:52,771 --> 00:37:57,743 a natural part of life's cycle for all things 498 00:37:57,809 --> 00:38:01,947 and not something to be feared 499 00:38:02,013 --> 00:38:04,350 or spoken in hushed tone. 500 00:38:06,452 --> 00:38:11,222 Therefore, we must not weep today 501 00:38:11,357 --> 00:38:12,824 for the loss of... 502 00:38:16,261 --> 00:38:21,533 John and Emilia and Lorna 503 00:38:21,600 --> 00:38:24,736 because the spirit is eternal. 504 00:38:24,803 --> 00:38:26,405 Emily and Laura. 505 00:38:50,128 --> 00:38:52,063 Hi, Frank. 506 00:38:54,400 --> 00:38:55,434 Do I know you? 507 00:38:55,501 --> 00:38:58,437 You maybe wouldn't remember. 508 00:38:58,504 --> 00:39:00,472 Mark Sampson. 509 00:39:00,539 --> 00:39:02,508 Laura worked for me for a little while 510 00:39:02,574 --> 00:39:04,443 in the hardware store on Mission. 511 00:39:04,510 --> 00:39:06,311 You came by a couple of times. 512 00:39:06,412 --> 00:39:07,946 Oh. Yeah. 513 00:39:08,013 --> 00:39:10,716 You're the artist, right? 514 00:39:10,782 --> 00:39:13,919 I-- You know, I used to be, I guess. 515 00:39:15,220 --> 00:39:16,922 But not anymore. 516 00:39:18,557 --> 00:39:20,492 I just want to say that... 517 00:39:21,593 --> 00:39:24,530 well, what can be said? I'm sorry. 518 00:39:24,596 --> 00:39:26,432 Thank you. Yeah, thanks. 519 00:39:26,465 --> 00:39:28,066 If you're ever in the neighborhood 520 00:39:28,133 --> 00:39:31,102 and you feel like talking, just drop by. Okay? 521 00:39:32,638 --> 00:39:35,607 Number 42, right across from the store. 522 00:39:41,112 --> 00:39:43,515 To life, Frank. 523 00:39:55,527 --> 00:39:57,095 [speaking Japanese] 524 00:39:57,162 --> 00:39:59,598 Ah. Inspector, please. 525 00:39:59,665 --> 00:40:01,467 No, thank you, Trade Minister. 526 00:40:01,500 --> 00:40:04,369 I will not stay long. 527 00:40:04,436 --> 00:40:06,505 I appreciate you coming at such a busy time. 528 00:40:06,572 --> 00:40:08,874 What could we not discuss on the telephone? 529 00:40:08,940 --> 00:40:12,444 I felt it correct to speak in person. 530 00:40:12,511 --> 00:40:15,346 Guests of the Ministry have asked 531 00:40:15,413 --> 00:40:17,415 when their passports would be returned. 532 00:40:17,483 --> 00:40:20,318 I assured them I would inquire. 533 00:40:20,385 --> 00:40:22,888 As soon as their identities are verified 534 00:40:22,954 --> 00:40:25,924 and their reasons for being in the Pacific States, 535 00:40:25,991 --> 00:40:28,827 all of their documents will be returned. 536 00:40:30,629 --> 00:40:34,232 How long do you estimate it will take? 537 00:40:34,299 --> 00:40:37,302 I offer no estimate. 538 00:40:37,368 --> 00:40:41,540 You met with a foreign visitor at his hotel this morning. 539 00:40:41,607 --> 00:40:43,909 I met with several guests. 540 00:40:43,975 --> 00:40:47,713 They're honorable businessmen, not assassins. 541 00:40:47,779 --> 00:40:49,180 Their time is valuable. 542 00:40:49,247 --> 00:40:51,550 All of our time is valuable. 543 00:40:51,617 --> 00:40:53,284 I understand what is at stake. 544 00:40:53,351 --> 00:40:54,553 Do you? 545 00:40:55,621 --> 00:40:57,523 I was with the Royal Couple. 546 00:40:57,589 --> 00:41:01,727 So yes, I believe I do. 547 00:41:03,695 --> 00:41:06,532 Then no doubt you will understand 548 00:41:06,565 --> 00:41:09,868 why I must disappoint you, Trade Minister. 549 00:41:11,236 --> 00:41:12,538 I am sorry, 550 00:41:12,571 --> 00:41:16,708 but in this instance there will be no exceptions. 551 00:41:24,583 --> 00:41:25,884 [toilet flushes] 552 00:41:25,951 --> 00:41:26,985 [whistling] 553 00:41:31,089 --> 00:41:32,658 [ring] 554 00:41:35,093 --> 00:41:36,161 [ring] 555 00:41:38,229 --> 00:41:39,565 Baynes. 556 00:41:39,631 --> 00:41:40,866 Your guard will change in eight minutes. 557 00:41:40,932 --> 00:41:43,268 You have two minutes to get out of your room. 558 00:41:43,334 --> 00:41:45,704 Take elevator 3 to the lobby. 559 00:41:53,444 --> 00:41:54,580 [ding] 560 00:41:57,649 --> 00:41:59,484 Take this. Keep walking. 561 00:41:59,585 --> 00:42:00,852 Not too quickly. 562 00:42:00,919 --> 00:42:03,488 Your taxi to the airport is waiting. 563 00:42:03,589 --> 00:42:05,290 That is a diplomatic ticket 564 00:42:05,356 --> 00:42:08,426 and enables you to board any flight in the Pacific States 565 00:42:08,493 --> 00:42:11,329 without identification. 566 00:42:11,396 --> 00:42:14,733 There will be repercussions for you. 567 00:42:14,800 --> 00:42:17,202 I will deal with them. 568 00:42:21,640 --> 00:42:24,209 That's him, the Science Minister. 569 00:42:26,845 --> 00:42:30,048 And the man with him is named Muller. 570 00:42:30,115 --> 00:42:32,150 He knows me. 571 00:42:41,993 --> 00:42:43,962 You cannot. 572 00:43:09,120 --> 00:43:10,521 Oh. I'm sorry. 573 00:43:10,656 --> 00:43:11,723 Excuse me. 574 00:43:15,260 --> 00:43:16,261 Excuse me. 575 00:43:16,327 --> 00:43:18,196 Excuse me, sir. 576 00:43:25,737 --> 00:43:29,975 My apologies, but I know you, don't I? 577 00:43:31,677 --> 00:43:34,079 I don't believe so, 578 00:43:34,145 --> 00:43:37,348 unless you're familiar with Stockholm. 579 00:44:26,732 --> 00:44:28,333 Identity card. 580 00:44:39,745 --> 00:44:40,946 I'm told that someone in personnel 581 00:44:41,012 --> 00:44:43,314 would see me about a job. 582 00:45:10,608 --> 00:45:12,410 You here about a job, too? 583 00:45:30,829 --> 00:45:32,964 My name is Juliana Crain. 584 00:45:38,403 --> 00:45:42,307 I don't know if you have any positions available at the moment, Mr. Eto. 585 00:45:44,475 --> 00:45:48,113 But I'd like to be considered for anything suitable. 586 00:45:50,481 --> 00:45:52,383 I type pretty well. 587 00:45:52,450 --> 00:45:54,853 I speak some Japanese. 588 00:45:56,687 --> 00:45:58,456 I'm a fast learner. 589 00:46:01,559 --> 00:46:02,828 Stand. 590 00:46:09,835 --> 00:46:12,037 Remove your coat. 591 00:46:32,690 --> 00:46:35,526 There may be a role you are suited to, 592 00:46:35,593 --> 00:46:37,695 subject to references, 593 00:46:37,762 --> 00:46:39,865 here in personnel. 594 00:46:41,532 --> 00:46:43,634 Alongside your other work, 595 00:46:43,701 --> 00:46:49,474 it would involve undertaking certain personal services 596 00:46:49,540 --> 00:46:52,443 as and when I require them. 597 00:46:54,679 --> 00:46:58,016 What kind of services? 598 00:46:58,083 --> 00:46:59,885 You wish to work here? 599 00:46:59,918 --> 00:47:01,386 Yes, sir. 600 00:47:04,055 --> 00:47:08,026 It is an honor for a girl like you 601 00:47:08,093 --> 00:47:10,195 to be employed here. 602 00:47:11,897 --> 00:47:13,231 I know that, sir. 603 00:47:13,298 --> 00:47:17,302 It is not for you to question your duties. 604 00:47:17,368 --> 00:47:19,905 You simply do. 605 00:47:23,374 --> 00:47:25,576 [unzipping] 606 00:47:32,117 --> 00:47:35,620 Do you want the job or not? 607 00:47:37,588 --> 00:47:39,024 Oof. 38812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.