All language subtitles for El Hombre en el Castillo Alto S01E03.mkv.stream2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,250 --> 00:00:24,792 * Edelweiss, edelweiss * 2 00:00:24,858 --> 00:00:29,197 *Small and white * 3 00:00:29,263 --> 00:00:33,401 * Clean and bright * 4 00:00:33,467 --> 00:00:42,210 * Blossom of snow, may you bloom and grow * 5 00:00:42,276 --> 00:00:51,319 *Bloom and grow forever * 6 00:00:51,385 --> 00:00:59,460 * Edelweiss, edelweiss * 7 00:00:59,527 --> 00:01:10,271 *Bless my homeland forever * 8 00:01:21,149 --> 00:01:22,716 [thunder] 9 00:01:37,898 --> 00:01:39,533 Come on. Sit down. 10 00:01:47,074 --> 00:01:48,642 Hey, look at me. 11 00:01:53,447 --> 00:01:55,183 You're going to be okay. 12 00:02:04,958 --> 00:02:06,594 Here. 13 00:02:06,660 --> 00:02:08,429 Drink this. 14 00:02:08,496 --> 00:02:09,563 Come on. 15 00:02:22,410 --> 00:02:24,945 What have I done? 16 00:02:25,012 --> 00:02:27,481 You did what you had to do. 17 00:02:42,363 --> 00:02:43,931 I killed a man once. 18 00:03:00,381 --> 00:03:04,352 He was a...a hijacker. 19 00:03:05,253 --> 00:03:07,255 He was going to shoot me. 20 00:03:09,657 --> 00:03:11,825 He didn't know I had a gun in the truck. 21 00:03:18,999 --> 00:03:20,568 How do you live with that? 22 00:03:24,838 --> 00:03:26,307 It changes you. 23 00:03:27,908 --> 00:03:30,511 But you go on. You have to, Juliana. 24 00:03:37,385 --> 00:03:38,986 You read my letter. 25 00:03:40,721 --> 00:03:43,357 I got worried after you said you might not come back. 26 00:03:44,292 --> 00:03:45,393 I'm sorry. 27 00:03:49,697 --> 00:03:51,932 I'm sorry. I'm sorry I lied to you. 28 00:03:53,767 --> 00:03:56,103 Look, you just, uh, try and get some sleep. 29 00:03:56,169 --> 00:03:57,571 Yeah. 30 00:03:59,907 --> 00:04:01,809 In the morning we'll get you home. 31 00:04:01,875 --> 00:04:04,211 I can't go home. 32 00:04:04,312 --> 00:04:07,615 Juliana, has it ever occurred to you 33 00:04:07,681 --> 00:04:09,850 that maybe there is no contact? 34 00:04:09,917 --> 00:04:13,321 That your sister would have walked into the same trap you just did? 35 00:04:15,055 --> 00:04:16,857 I got to do this. 36 00:04:18,692 --> 00:04:19,627 I got to. 37 00:04:19,693 --> 00:04:20,994 You know, that guy tonight 38 00:04:21,061 --> 00:04:22,663 was most likely a Nazi agent. 39 00:04:25,933 --> 00:04:26,867 I know. 40 00:04:26,934 --> 00:04:28,536 Then you know both of us would be killed 41 00:04:28,602 --> 00:04:29,770 if anyone found out what happened. 42 00:04:29,837 --> 00:04:31,739 I never meant for you to be there. 43 00:04:31,805 --> 00:04:35,343 I know you didn't, but I was. 44 00:04:41,915 --> 00:04:45,519 Somebody's going to come looking for that man, 45 00:04:45,586 --> 00:04:48,456 and we can't be here when they do. 46 00:05:36,770 --> 00:05:41,241 [dog barking] 47 00:05:41,308 --> 00:05:44,244 [barking continues] 48 00:05:44,311 --> 00:05:48,782 [siren blaring in distance] 49 00:05:51,452 --> 00:05:54,888 Kido: Your sister Laura and her children will be exterminated. 50 00:05:54,955 --> 00:05:56,590 Randall: It's a lie, Frank. 51 00:05:56,657 --> 00:05:58,892 That film can change the world. 52 00:05:58,959 --> 00:06:00,494 Kido: Where is Juliana Crain? 53 00:06:00,561 --> 00:06:01,762 Randall: Stay strong. 54 00:06:01,829 --> 00:06:03,597 ...a woman who thinks you are a failure? 55 00:06:03,664 --> 00:06:06,099 Tough choice, Frank. 56 00:06:06,166 --> 00:06:08,469 Is it worth dying for? 57 00:06:18,446 --> 00:06:20,481 What's wrong? 58 00:06:21,449 --> 00:06:24,284 I lost something. 59 00:06:24,351 --> 00:06:25,753 A drawing. 60 00:06:28,221 --> 00:06:30,658 We got to get going. 61 00:06:33,627 --> 00:06:35,362 Clerk's not up yet. 62 00:06:35,463 --> 00:06:37,364 Here's your key. 63 00:06:37,465 --> 00:06:39,500 Why? What are you doing? 64 00:06:39,567 --> 00:06:41,469 Checking out. 65 00:06:41,535 --> 00:06:43,136 Oh, no. That man dies, 66 00:06:43,203 --> 00:06:44,171 and suddenly we just disappear. 67 00:06:44,237 --> 00:06:45,172 How's that going to look? 68 00:06:45,238 --> 00:06:46,474 Like we left. 69 00:06:46,474 --> 00:06:48,742 We can't wait around here. 70 00:06:48,809 --> 00:06:52,546 We'll leave-- not in a hurry and not together. 71 00:06:52,613 --> 00:06:54,381 Look, what if you drive out of town this morning 72 00:06:54,482 --> 00:06:55,983 and I stay at the diner till after lunch? 73 00:06:56,049 --> 00:06:57,184 Then I'll meet you. 74 00:07:00,020 --> 00:07:01,154 Okay. 75 00:07:01,221 --> 00:07:03,390 I'll wait outside town. 76 00:07:03,491 --> 00:07:05,392 Where are you going? 77 00:07:05,493 --> 00:07:06,960 To get ready for work. 78 00:07:25,513 --> 00:07:27,748 Hope I didn't scare you. 79 00:07:32,285 --> 00:07:34,822 - No. - You okay? 80 00:07:34,888 --> 00:07:36,924 Yeah. 81 00:07:36,990 --> 00:07:39,793 Your door was open. This was on your step. 82 00:07:50,938 --> 00:07:53,373 Oh, Jesus. 83 00:07:53,440 --> 00:07:55,709 They really did a number on this place. 84 00:08:01,615 --> 00:08:03,016 What's it say? 85 00:08:44,592 --> 00:08:45,759 You confirm these as the bodies 86 00:08:45,826 --> 00:08:49,029 of Laura Frink Crothers, 87 00:08:49,096 --> 00:08:52,032 Emily Alice Crothers, and John Thomas Crothers? 88 00:08:54,602 --> 00:08:56,503 Sign here. 89 00:08:56,604 --> 00:08:58,471 Mr. Frink? 90 00:08:58,606 --> 00:08:59,940 Mr. Frink? 91 00:09:08,716 --> 00:09:10,383 As enemies of the state, 92 00:09:10,450 --> 00:09:11,652 they've lost all burial rights. 93 00:09:11,719 --> 00:09:13,020 They will be cremated 94 00:09:13,086 --> 00:09:15,022 within the next seven to ten days. 95 00:09:15,088 --> 00:09:16,990 You'll receive notice in the mail. 96 00:10:05,138 --> 00:10:06,239 Hey. 97 00:10:12,579 --> 00:10:14,247 Have you got a cigarette? 98 00:10:14,314 --> 00:10:15,248 Yeah. Sure. 99 00:10:32,900 --> 00:10:36,069 Hey. Hey, let me. 100 00:10:39,773 --> 00:10:41,909 Here you go, pal. 101 00:10:45,946 --> 00:10:47,380 What was that about? 102 00:10:49,783 --> 00:10:52,252 It's better not to ask. 103 00:11:08,635 --> 00:11:11,071 Jesus. Here by popular demand, 104 00:11:11,138 --> 00:11:14,775 your occupying overlords the Crown Prince and Princess. 105 00:11:27,821 --> 00:11:29,322 Fuck 'em. 106 00:11:30,657 --> 00:11:32,625 Come on. We got to get to work. 107 00:11:32,760 --> 00:11:34,194 I'm not going. 108 00:11:35,929 --> 00:11:38,331 Frank, you didn't call in sick yesterday. 109 00:11:38,398 --> 00:11:39,800 You miss today-- 110 00:11:41,268 --> 00:11:42,770 All right, I'll tell them that you're so sick, 111 00:11:42,803 --> 00:11:44,137 you can't make it to the phone, 112 00:11:44,204 --> 00:11:47,007 that you're puking up blood and organs and shit. 113 00:12:26,079 --> 00:12:26,980 Sir. 114 00:12:27,047 --> 00:12:28,916 Captain Connolly. 115 00:12:28,982 --> 00:12:32,019 Joe Blake with a progress report, line 2. 116 00:12:40,427 --> 00:12:42,062 Good morning, Joe. 117 00:12:42,129 --> 00:12:43,696 Good morning, sir. 118 00:12:43,831 --> 00:12:45,833 Still no word from our contact? 119 00:12:45,833 --> 00:12:47,901 I don't know what else I can do 120 00:12:47,968 --> 00:12:49,602 except show myself and wait. 121 00:12:49,669 --> 00:12:53,073 What about your, uh, S.D. man? 122 00:12:53,140 --> 00:12:55,208 The one who makes the origami? 123 00:12:56,676 --> 00:12:58,745 No. He seemed to have left town. 124 00:12:58,846 --> 00:13:00,848 Good. 125 00:13:00,881 --> 00:13:03,483 So should you. 126 00:13:05,452 --> 00:13:06,619 What? Why? 127 00:13:06,686 --> 00:13:08,055 It's been two days, Joe. 128 00:13:08,121 --> 00:13:09,156 If they were going to contact you, 129 00:13:09,222 --> 00:13:10,157 they'd have done it by now. 130 00:13:10,223 --> 00:13:12,159 So the mission's a failure? 131 00:13:12,225 --> 00:13:14,928 Not necessarily. You still have the film. 132 00:13:14,995 --> 00:13:18,131 But just getting the film wasn't my objective, sir. 133 00:13:20,233 --> 00:13:21,969 No. 134 00:13:22,035 --> 00:13:23,904 No, it wasn't. 135 00:13:25,038 --> 00:13:26,874 I don't understand. What did I do wrong? 136 00:13:26,907 --> 00:13:28,508 Perhaps nothing. 137 00:13:28,575 --> 00:13:31,378 You'll have a full debriefing when you get back. 138 00:13:35,883 --> 00:13:37,517 Do you understand me, Joe? 139 00:13:39,419 --> 00:13:41,688 My orders are clear? 140 00:13:41,754 --> 00:13:43,556 Yes, sir, very clear. 141 00:13:45,625 --> 00:13:47,227 Heil Hitler. 142 00:13:48,896 --> 00:13:50,097 Heil Hitler. 143 00:14:04,777 --> 00:14:06,213 [ringing] 144 00:14:06,279 --> 00:14:07,514 [ring] 145 00:14:09,549 --> 00:14:11,051 [ring] 146 00:14:12,752 --> 00:14:14,554 [ring] 147 00:14:17,157 --> 00:14:19,526 [ring] 148 00:14:22,829 --> 00:14:24,164 [ring] 149 00:14:25,232 --> 00:14:26,499 Hello. 150 00:14:26,566 --> 00:14:30,237 Frank, it's me. 151 00:14:30,303 --> 00:14:31,271 Hello? 152 00:14:37,844 --> 00:14:39,246 Yeah, Jules. 153 00:14:39,312 --> 00:14:41,214 I've been so worried about you, Frank. 154 00:14:41,281 --> 00:14:42,950 I tried to reach you a few times. 155 00:14:43,016 --> 00:14:46,153 [clicking] 156 00:14:50,423 --> 00:14:54,227 Uh, but there's no phone at the campsite, is there? 157 00:14:56,863 --> 00:14:59,366 No. No. 158 00:14:59,432 --> 00:15:01,834 Uh, there isn't. 159 00:15:01,969 --> 00:15:04,804 You know, you left your necklace. 160 00:15:04,871 --> 00:15:09,109 I figured if you saw it, you'd know I left. 161 00:15:09,176 --> 00:15:12,412 I-- I'm sorry, Frank. 162 00:15:20,620 --> 00:15:22,655 Are you okay, Frank? 163 00:15:24,357 --> 00:15:27,127 Yeah. Yeah, I'm fine. 164 00:15:29,096 --> 00:15:30,497 Frank-- 165 00:15:34,901 --> 00:15:37,070 I miss you so much. 166 00:15:39,039 --> 00:15:40,073 Look, I got to go. 167 00:15:40,140 --> 00:15:42,209 I-- I love you, Frank. 168 00:15:42,275 --> 00:15:45,678 [click, dial tone] 169 00:16:01,028 --> 00:16:03,196 [honks horn] 170 00:16:10,937 --> 00:16:12,205 Hello. 171 00:16:16,876 --> 00:16:18,378 Hello. 172 00:16:19,779 --> 00:16:21,048 Uh, excuse me. 173 00:16:21,114 --> 00:16:23,216 You know where I can find the attendant here? 174 00:16:27,620 --> 00:16:29,256 Yeah, thanks, buddy. 175 00:16:57,684 --> 00:16:58,651 Bucket. 176 00:17:02,455 --> 00:17:05,658 Oh. Hey, Marshal. What can I do for you? 177 00:17:05,725 --> 00:17:06,926 Gas. 178 00:17:06,993 --> 00:17:08,495 Hey, can I get s-- 179 00:17:11,598 --> 00:17:13,166 Who are you? 180 00:17:15,368 --> 00:17:17,770 Nobody. 181 00:17:17,837 --> 00:17:19,439 Is that your truck, nobody? 182 00:17:21,608 --> 00:17:22,909 Yeah. 183 00:17:22,975 --> 00:17:25,745 Let me see your I.D. papers. 184 00:17:28,115 --> 00:17:31,118 There aren't any cops around here, so the way I see it-- 185 00:17:36,523 --> 00:17:38,458 Okay. 186 00:17:38,525 --> 00:17:40,627 Just let me get it out of the truck first. 187 00:17:55,208 --> 00:17:58,044 What's in the truck, Joe Blake? 188 00:17:58,145 --> 00:17:59,512 Coffee makers. 189 00:18:00,713 --> 00:18:02,149 Right. 190 00:18:05,885 --> 00:18:07,154 Hey, can I get some of that? 191 00:18:07,154 --> 00:18:10,357 Bucket, you seen this fella? 192 00:18:11,824 --> 00:18:14,461 I don't think so. Who is he? 193 00:18:14,527 --> 00:18:15,862 He's a friend. 194 00:18:17,164 --> 00:18:18,365 Lot of guys look like him. 195 00:18:18,431 --> 00:18:22,835 This guy makes little paper animals. 196 00:18:22,902 --> 00:18:26,639 Oh. Yeah. I seen him. 197 00:18:26,706 --> 00:18:27,640 Where? 198 00:18:27,707 --> 00:18:29,642 Talking to Carl over at the bookstore. 199 00:18:32,979 --> 00:18:34,181 Where are you going? 200 00:18:34,181 --> 00:18:36,616 To get a cup of coffee. 201 00:18:36,683 --> 00:18:39,752 Hey, Bucket, fill it up, will you? 202 00:18:51,564 --> 00:18:52,965 I thought you were leaving. 203 00:18:53,032 --> 00:18:54,334 Pour the coffee. 204 00:18:57,637 --> 00:18:58,838 What's going on? 205 00:18:58,905 --> 00:19:00,440 There's a man out there 206 00:19:00,507 --> 00:19:02,008 with a sawed-off shotgun, 207 00:19:02,074 --> 00:19:04,010 and he's looking for a friend of his. 208 00:19:04,076 --> 00:19:06,579 That didn't take long. 209 00:19:06,646 --> 00:19:08,248 He's going to figure out pretty fast 210 00:19:08,315 --> 00:19:09,349 that that man's dead. 211 00:19:09,416 --> 00:19:11,518 So what do we do? 212 00:19:11,584 --> 00:19:13,453 We leave. 213 00:19:13,520 --> 00:19:15,655 First we have to get rid of something. 214 00:19:17,424 --> 00:19:19,426 I'll meet you out back. 215 00:19:19,492 --> 00:19:20,593 Yeah. 216 00:19:20,660 --> 00:19:21,761 [coin clatters] 217 00:19:26,098 --> 00:19:27,400 You know, you should be careful 218 00:19:27,467 --> 00:19:29,636 who you should make friends with out here. 219 00:19:29,702 --> 00:19:31,571 You're not so bad. 220 00:19:31,638 --> 00:19:35,508 Trudy, I'm not your friend. 221 00:19:46,953 --> 00:19:48,521 Ah. There you are. 222 00:19:48,588 --> 00:19:50,122 12 marks. 223 00:19:50,257 --> 00:19:51,424 Shew. 224 00:19:51,491 --> 00:19:53,493 You know how much a tank costs in the Reich? 225 00:19:53,560 --> 00:19:55,895 You're lucky I got any gas at all. 226 00:19:57,764 --> 00:19:59,632 Hey, who is that guy? 227 00:20:00,967 --> 00:20:02,502 Calls himself the Marshal. 228 00:20:03,736 --> 00:20:06,205 He's just a dirty old bounty hunter. 229 00:20:06,273 --> 00:20:07,474 Likes to call himself that. 230 00:20:07,540 --> 00:20:09,576 You'll want to steer clear. 231 00:20:10,843 --> 00:20:12,679 Yeah. Thanks. 232 00:20:23,990 --> 00:20:26,359 What is that smell in here? 233 00:20:28,160 --> 00:20:29,862 How would you describe it? 234 00:20:29,929 --> 00:20:31,798 I couldn't say. 235 00:20:31,864 --> 00:20:35,568 Hmm. You couldn't say. 236 00:20:35,635 --> 00:20:38,338 You probably spend so much time in here, 237 00:20:38,405 --> 00:20:39,872 you don't notice. 238 00:20:41,774 --> 00:20:44,277 The old books. 239 00:20:44,344 --> 00:20:46,946 They got the stink of their owner. 240 00:20:48,581 --> 00:20:54,887 Cigarettes and coffee, cat piss, smell of decay. 241 00:20:59,258 --> 00:21:01,628 I'm looking for a friend of mine 242 00:21:01,694 --> 00:21:04,096 who was supposed to meet me this morning. 243 00:21:04,163 --> 00:21:05,632 He didn't show. 244 00:21:05,698 --> 00:21:07,334 You seen him? 245 00:21:17,610 --> 00:21:19,946 Y-Yeah, I did a couple days ago. 246 00:21:22,248 --> 00:21:23,650 What did he want in here? 247 00:21:26,185 --> 00:21:28,855 You don't want to lie to me, Carl. 248 00:21:28,921 --> 00:21:32,058 Yeah. 249 00:21:32,124 --> 00:21:34,026 H-He bought a Bible. 250 00:21:35,362 --> 00:21:37,096 Tsk tsk tsk. 251 00:21:37,163 --> 00:21:40,400 You're going around selling Bibles? 252 00:21:46,238 --> 00:21:48,408 I need to find my friend, Carl. 253 00:21:48,475 --> 00:21:51,611 I don't know where he is, I swear. 254 00:21:51,678 --> 00:21:52,912 Hmm. 255 00:21:52,979 --> 00:21:56,683 He send anyone else in here buying Bibles? 256 00:21:58,651 --> 00:22:01,020 Um... 257 00:22:01,087 --> 00:22:02,522 a girl. 258 00:22:04,123 --> 00:22:06,693 Uh, she's in her 20s... 259 00:22:07,960 --> 00:22:10,797 brown hair, 260 00:22:10,863 --> 00:22:11,831 pretty. 261 00:22:11,898 --> 00:22:12,965 And you wouldn't know 262 00:22:13,032 --> 00:22:14,801 where I could find this pretty girl, would you? 263 00:22:19,972 --> 00:22:21,408 No, I don't. 264 00:22:23,042 --> 00:22:26,646 Selling Bibles is a risky business, Carl. 265 00:22:26,713 --> 00:22:29,416 There isn't a law against it. 266 00:22:29,416 --> 00:22:31,818 Only because there's no law around here, 267 00:22:31,884 --> 00:22:33,853 it doesn't make it right, does it? 268 00:22:37,256 --> 00:22:38,825 How many you got back there? 269 00:22:41,594 --> 00:22:43,463 Six, maybe seven. 270 00:22:43,530 --> 00:22:45,064 I-- I'll burn them. 271 00:22:49,235 --> 00:22:51,103 That would be wise, Carl. 272 00:23:03,550 --> 00:23:05,618 That is your name, right? 273 00:23:07,153 --> 00:23:08,120 Carl? 274 00:23:09,922 --> 00:23:11,057 Y-Yes. 275 00:23:11,123 --> 00:23:12,492 You sure? 276 00:23:24,003 --> 00:23:26,906 You sure it isn't... 277 00:23:26,973 --> 00:23:28,007 David? 278 00:23:29,476 --> 00:23:31,478 David P. Frees? 279 00:23:32,479 --> 00:23:33,913 Salem, Ohio, 280 00:23:33,980 --> 00:23:38,485 escaped from a camp outside New Berlin in '54? 281 00:23:38,518 --> 00:23:40,587 No, sir, that's not me. 282 00:23:43,022 --> 00:23:44,557 I think it is. 283 00:23:50,663 --> 00:23:53,032 I'm going to kill you now. 284 00:23:53,099 --> 00:23:57,169 There's nothing you can say or do about that. 285 00:23:59,872 --> 00:24:02,675 But I'm going to need something first. 286 00:25:20,219 --> 00:25:22,589 [speaking Japanese] 287 00:26:23,282 --> 00:26:25,484 Mr. Baynes. 288 00:26:25,551 --> 00:26:27,654 Trade Minister. 289 00:26:27,687 --> 00:26:32,024 It's a lovely day and a long time coming. 290 00:26:32,925 --> 00:26:34,794 And you intend to proceed? 291 00:26:36,095 --> 00:26:38,765 I need the name of my contact. 292 00:26:44,570 --> 00:26:48,107 That man over there-- suit and blue tie. 293 00:26:48,174 --> 00:26:52,344 He's Shimura, Science Minister. 294 00:26:52,411 --> 00:26:53,445 What have you told him? 295 00:26:53,512 --> 00:26:54,947 Nothing yet. 296 00:26:56,683 --> 00:26:58,150 Is this some kind of a joke? 297 00:26:58,217 --> 00:27:00,486 Mr. Baynes, you have not exposed yourself, 298 00:27:00,552 --> 00:27:01,921 and neither have I, 299 00:27:01,988 --> 00:27:05,324 nor will I until I must. 300 00:27:05,391 --> 00:27:06,358 Which is when? 301 00:27:06,425 --> 00:27:09,762 During His Highness' speech. 302 00:27:09,829 --> 00:27:11,363 The Nazi Embassy. 303 00:27:13,499 --> 00:27:15,367 In front of all those people? 304 00:27:15,434 --> 00:27:17,770 The crowd will provide cover. 305 00:27:17,837 --> 00:27:20,072 It's the only opportunity. 306 00:27:37,857 --> 00:27:40,727 Hey, buddy, what are you doing out here? 307 00:27:44,530 --> 00:27:45,965 Let me tell you, 308 00:27:46,032 --> 00:27:47,734 12-hour flight from Tokyo, 309 00:27:47,767 --> 00:27:48,968 I could use a belt. 310 00:27:50,036 --> 00:27:51,838 Jesus, what happened? 311 00:27:51,904 --> 00:27:53,840 You run into a pole or something? 312 00:27:58,510 --> 00:28:00,747 They're gone, Bill. 313 00:28:00,747 --> 00:28:03,783 You sure? Laura's usually home by now. 314 00:28:03,850 --> 00:28:05,752 They're not coming home. 315 00:28:13,425 --> 00:28:14,426 What? 316 00:28:14,493 --> 00:28:15,995 God, Bill, I am so sorry. 317 00:28:16,062 --> 00:28:17,629 What are you talking about? 318 00:28:17,764 --> 00:28:20,232 The Kempeitai, they killed them. 319 00:28:20,299 --> 00:28:22,568 They-- They just killed them last night. 320 00:28:22,634 --> 00:28:24,403 The Kempeitai? 321 00:28:24,470 --> 00:28:25,671 Yeah. 322 00:28:25,772 --> 00:28:27,774 That makes no sense. 323 00:28:27,807 --> 00:28:29,876 What the fuck are you saying? 324 00:28:31,443 --> 00:28:32,411 The kids? 325 00:28:34,613 --> 00:28:36,548 They-- They said they were Jews. 326 00:28:36,615 --> 00:28:37,616 But they're not. 327 00:28:37,683 --> 00:28:38,785 Our grandfather was Jewish, 328 00:28:38,851 --> 00:28:39,952 Laura's and mine. 329 00:28:40,019 --> 00:28:41,788 So that means you're a Jew, right? 330 00:28:41,854 --> 00:28:42,789 Why didn't they kill you? 331 00:28:42,855 --> 00:28:45,858 I-- I don't know. 332 00:28:45,925 --> 00:28:49,061 Bill, I'm sorry. I'm sorry. 333 00:28:49,128 --> 00:28:52,264 - Get away from me, Frank. - Please, Bill. 334 00:28:52,331 --> 00:28:54,967 - Bill! - I said get the hell away from me! 335 00:29:52,624 --> 00:29:54,861 Listen up! 336 00:29:54,927 --> 00:29:57,329 When I'm done, 337 00:29:57,396 --> 00:29:58,730 tie him off. 338 00:29:58,865 --> 00:30:01,834 Leave him here. 339 00:30:01,901 --> 00:30:04,003 You understand? 340 00:30:04,937 --> 00:30:06,705 Nobody cuts that body down 341 00:30:06,772 --> 00:30:09,008 till the birds pick it clean. 342 00:30:26,258 --> 00:30:27,693 [voice distorted] We administered 343 00:30:27,759 --> 00:30:29,828 200 micrograms of D-lysergic acid 344 00:30:29,896 --> 00:30:31,964 30 minutes ago. 345 00:30:32,031 --> 00:30:35,001 Advanced interrogation technique. 346 00:30:35,067 --> 00:30:37,269 It's intended to break down inhibitions, 347 00:30:37,336 --> 00:30:38,470 psychic barriers, 348 00:30:38,537 --> 00:30:41,340 inducing a sensation of oneness. 349 00:30:41,407 --> 00:30:42,942 Oneness? 350 00:30:43,009 --> 00:30:46,445 Some describe it as an oceanic experience, 351 00:30:46,512 --> 00:30:48,480 a unity with all things. 352 00:30:49,916 --> 00:30:51,750 I fail to see how that would lead 353 00:30:51,817 --> 00:30:53,785 to the disclosure of information. 354 00:30:53,852 --> 00:30:55,154 In such a state, 355 00:30:55,221 --> 00:30:57,389 the subject feels no reason to hold anything back. 356 00:30:57,456 --> 00:31:01,493 There is no reason since he is connected to everything and everyone. 357 00:31:09,301 --> 00:31:10,402 Mr. Meyer. 358 00:31:10,469 --> 00:31:12,271 [distorted] How did you know the route 359 00:31:12,338 --> 00:31:14,306 my car would be taking yesterday? 360 00:31:14,373 --> 00:31:18,377 [normal] Do you have an informant in my office? 361 00:31:21,547 --> 00:31:23,215 You have a halo. 362 00:31:24,450 --> 00:31:27,519 The medication often induces hallucinations. 363 00:31:36,328 --> 00:31:38,530 Tell me the name of your informant. 364 00:31:49,841 --> 00:31:51,143 You're an angel. 365 00:31:52,178 --> 00:31:53,845 Enough. Will you bring him out of this? 366 00:31:53,980 --> 00:31:55,781 I am deeply sorry, Obergruppenführer. 367 00:31:55,847 --> 00:31:57,616 - I cannot do that. - You can't? 368 00:31:57,683 --> 00:31:59,051 Once administered, 369 00:31:59,118 --> 00:32:01,553 it takes hours for the medication to wear off. 370 00:32:01,620 --> 00:32:02,888 I see. 371 00:32:02,989 --> 00:32:06,525 So this man tries to kill me, 372 00:32:06,592 --> 00:32:10,997 and we reward him with an oceanic experience. 373 00:32:13,365 --> 00:32:18,004 Will you tell me when this little fantasy has worn off? 374 00:32:19,205 --> 00:32:27,646 * Summertime * 375 00:32:27,713 --> 00:32:30,749 *And the livin' * 376 00:32:30,816 --> 00:32:36,022 * Is easy * 377 00:32:37,556 --> 00:32:38,557 * Fish... * 378 00:32:38,624 --> 00:32:40,126 I'll take care of this. 379 00:32:40,192 --> 00:32:42,428 No, I can deal with it. 380 00:32:42,494 --> 00:32:44,296 I did this. 381 00:32:44,363 --> 00:32:49,068 * And the cotton is high * 382 00:32:49,135 --> 00:32:51,037 We need to find his keys. 383 00:32:51,103 --> 00:32:52,538 Do you think they're still on him? 384 00:32:52,604 --> 00:32:54,540 They'd better be. 385 00:32:54,606 --> 00:32:56,075 We need to move his car. 386 00:32:56,142 --> 00:32:59,111 * Your daddy's rich * 387 00:33:00,279 --> 00:33:04,050 * And your ma is-- * 388 00:33:04,083 --> 00:33:05,051 [groans] 389 00:33:05,117 --> 00:33:09,488 * ...good-lookin' * 390 00:33:11,723 --> 00:33:13,659 * So hush, little baby * 391 00:33:13,725 --> 00:33:17,063 - All right. - Okay. 392 00:33:17,129 --> 00:33:25,704 * Baby, don't you cry * 393 00:33:27,839 --> 00:33:34,713 * One of these mornings * 394 00:33:34,780 --> 00:33:41,620 *You're gonna rise up singin' * 395 00:33:43,822 --> 00:33:51,597 * You're gonna spread your wings * 396 00:33:51,663 --> 00:33:59,171 * And you'll take to the sky * 397 00:34:01,273 --> 00:34:03,542 * You're gonna ride * 398 00:34:03,609 --> 00:34:04,610 Got a light? 399 00:34:04,676 --> 00:34:06,212 Uh, sorry, I don't smoke. 400 00:34:06,278 --> 00:34:08,447 That's good. You live longer that way. 401 00:34:10,116 --> 00:34:12,251 Uh, look, I don't want to be rude, 402 00:34:12,318 --> 00:34:14,620 uh, but I'm not in the mood for small talk. 403 00:34:14,686 --> 00:34:16,588 I understand. 404 00:34:16,655 --> 00:34:20,126 I don't blame you after what you've been through. 405 00:34:20,159 --> 00:34:23,562 Sake cocktail, please, and some matches? 406 00:34:27,966 --> 00:34:29,735 You're lucky to be alive. 407 00:34:29,801 --> 00:34:31,437 That Kido released you, 408 00:34:31,503 --> 00:34:33,439 but only because he still wants to find your girlfriend. 409 00:34:33,505 --> 00:34:35,207 Just get the hell away from me, all right? 410 00:34:35,274 --> 00:34:37,176 I don't want any part of your movement 411 00:34:37,243 --> 00:34:38,777 or whatever the hell it is. If they saw me-- 412 00:34:43,149 --> 00:34:44,816 Jesus. 413 00:34:46,385 --> 00:34:48,154 Tell me what Randall said to you 414 00:34:48,220 --> 00:34:49,521 and to them. 415 00:34:49,588 --> 00:34:52,023 Randall-- 416 00:34:52,158 --> 00:34:53,459 Well, Randall was in the next cell. 417 00:34:53,525 --> 00:34:55,161 - He didn't say anything. - You sure about that? 418 00:34:55,227 --> 00:34:56,528 That's why they shot him. 419 00:35:02,368 --> 00:35:04,903 Hey, relax, Frank. 420 00:35:04,970 --> 00:35:06,205 We're on the same side here. 421 00:35:06,272 --> 00:35:08,574 I am not on your side. 422 00:35:08,640 --> 00:35:12,544 Your side got my sister killed and her kids. 423 00:35:12,611 --> 00:35:16,014 My side didn't kill them. The pawns did. 424 00:35:16,081 --> 00:35:19,251 A lot of us paid a price like you, Frank. 425 00:35:19,318 --> 00:35:21,320 I lost my husband and two brothers. 426 00:35:21,387 --> 00:35:24,190 They-- They come at us with guns and gas chambers, 427 00:35:24,256 --> 00:35:26,258 and you, hmm? You just aim a movie at them. 428 00:35:26,325 --> 00:35:28,927 How about you put some of their blood on the streets for a change? 429 00:35:28,994 --> 00:35:30,962 It's not that simple, Frank. We weaken the Japs too much, 430 00:35:31,029 --> 00:35:32,798 and we're just begging Berlin to drop another bomb. 431 00:35:32,864 --> 00:35:34,433 So you just watch old movies. 432 00:35:34,500 --> 00:35:37,068 The films are more important than you know. 433 00:35:37,203 --> 00:35:41,973 * So hush, little baby * 434 00:35:42,040 --> 00:35:50,682 * Baby, don't you cry * 435 00:35:54,653 --> 00:35:57,055 Reiss: We are honored that you found time in your schedule 436 00:35:57,122 --> 00:35:58,590 to visit with us, Your Highness. 437 00:35:58,657 --> 00:36:00,592 The solidarity between our nations 438 00:36:00,659 --> 00:36:03,562 is foremost in my mind, Ambassador Reiss. 439 00:36:03,629 --> 00:36:06,097 And it's time we greeted our subjects 440 00:36:06,232 --> 00:36:09,701 in the Pacific States in person. 441 00:36:09,768 --> 00:36:15,241 Yes, which makes my next request very difficult. 442 00:36:18,109 --> 00:36:19,945 We respectfully request 443 00:36:20,011 --> 00:36:22,248 that the Crown Prince cancel his public address 444 00:36:22,248 --> 00:36:24,015 outside the Embassy. 445 00:36:24,082 --> 00:36:25,351 This is not a proper request 446 00:36:25,417 --> 00:36:26,752 to be made in the presence of His Highness. 447 00:36:26,818 --> 00:36:28,820 No, Trade Minister. 448 00:36:28,887 --> 00:36:30,489 I want to hear why. 449 00:36:30,556 --> 00:36:33,492 And I want to hear it from the person 450 00:36:33,559 --> 00:36:35,461 actually making the request. 451 00:36:42,301 --> 00:36:44,303 I have received word from New York. 452 00:36:44,370 --> 00:36:46,305 The Resistance are stepping up their attacks. 453 00:36:46,372 --> 00:36:49,875 I understand and thank you for your concern, 454 00:36:49,941 --> 00:36:53,379 but my Imperial Guard and the Kempeitai 455 00:36:53,445 --> 00:36:55,614 provide excellent security. 456 00:36:55,681 --> 00:36:58,083 We have obtained evidence 457 00:36:58,149 --> 00:37:01,287 that the Resistance are in possession of false travel papers. 458 00:37:01,320 --> 00:37:03,555 You have knowledge of such a threat 459 00:37:03,622 --> 00:37:05,524 against the Crown Prince? 460 00:37:06,925 --> 00:37:09,295 Not direct knowledge, no, 461 00:37:09,361 --> 00:37:11,863 but the safety of Your Highness 462 00:37:11,930 --> 00:37:13,299 is our paramount concern. 463 00:37:14,400 --> 00:37:16,735 Thank you, Ambassador, 464 00:37:16,802 --> 00:37:20,772 but I will address my people in person. 465 00:37:23,375 --> 00:37:26,812 We ask that your guards remain vigilant, Mr. Tagomi, 466 00:37:26,878 --> 00:37:28,780 because we certainly will. 467 00:37:33,852 --> 00:37:37,423 Thank you for the tea and your hospitality. 468 00:38:04,950 --> 00:38:09,621 Are you aware of any threats such as Oberführer mentioned? 469 00:38:09,688 --> 00:38:12,257 There are many threats, Trade Minister, 470 00:38:12,358 --> 00:38:16,362 not least from Nazi agents seeking to destabilize us 471 00:38:16,428 --> 00:38:18,830 and blame their crimes on subversives. 472 00:38:18,897 --> 00:38:22,734 So you're comfortable with the Crown Prince proceeding? 473 00:38:22,801 --> 00:38:25,003 The Imperial Guard vouch for his safety. 474 00:38:26,171 --> 00:38:27,973 And the false travel papers? 475 00:38:28,039 --> 00:38:29,775 What about them? 476 00:38:29,841 --> 00:38:33,011 Who might be carrying them or if in fact they exist. 477 00:38:33,078 --> 00:38:35,514 Matters of internal security 478 00:38:35,581 --> 00:38:37,816 do not concern the Trade Ministry. 479 00:38:50,396 --> 00:38:53,231 Obergruppenführer, the subject is recovered 480 00:38:53,298 --> 00:38:55,401 from his exposure to the D-lysergic acid. 481 00:38:55,467 --> 00:38:58,770 He says he needs to see you and only you. 482 00:39:30,769 --> 00:39:32,103 Hey, Mister. 483 00:39:36,107 --> 00:39:38,276 Look at you. 484 00:39:38,343 --> 00:39:39,678 You're looking for that man, 485 00:39:39,745 --> 00:39:42,047 the one who makes the paper birds? 486 00:39:42,113 --> 00:39:44,516 What if I am? 487 00:39:44,583 --> 00:39:46,818 I know where he went. 488 00:39:46,885 --> 00:39:49,521 Give me 2 marks, and I'll tell you. 489 00:39:52,491 --> 00:39:55,226 You tell me or I'll kill you. 490 00:39:55,293 --> 00:39:57,262 I saw him drive down that way 491 00:39:57,328 --> 00:39:59,197 late last night. 492 00:39:59,264 --> 00:40:01,099 What kind of car? 493 00:40:01,166 --> 00:40:04,503 An old one, black. 494 00:40:04,570 --> 00:40:05,904 Where was he going? 495 00:40:05,971 --> 00:40:07,172 I don't know. 496 00:40:52,250 --> 00:40:53,218 All right, let's go. 497 00:40:53,284 --> 00:40:55,854 Hey, is this far? 498 00:40:58,056 --> 00:41:00,692 It's a couple miles, maybe. 499 00:41:00,759 --> 00:41:03,161 He marked it on the map. 500 00:41:03,228 --> 00:41:04,195 What do you think it is? 501 00:41:06,397 --> 00:41:08,199 I know what you're thinking. 502 00:41:08,266 --> 00:41:09,668 We do not have time for this. 503 00:41:09,735 --> 00:41:11,770 You don't have to come. I'm doing this. 504 00:41:11,837 --> 00:41:14,540 Hey, haven't you had enough? 505 00:41:19,010 --> 00:41:20,111 [ring] 506 00:41:22,047 --> 00:41:23,549 Captain Connolly. 507 00:41:28,286 --> 00:41:31,557 Mr. Connolly, please join us. 508 00:41:31,557 --> 00:41:32,858 Yes, Obergruppenführer. 509 00:41:35,661 --> 00:41:37,095 As you can see, 510 00:41:37,162 --> 00:41:42,901 Mr. Meyer has recovered from his hallucinations. 511 00:41:44,169 --> 00:41:46,905 He's just told me something very interesting. 512 00:41:50,942 --> 00:41:52,043 I'm sorry. 513 00:41:53,344 --> 00:41:54,780 What did he tell you? 514 00:41:56,648 --> 00:41:58,917 He's named you as a conspirator. 515 00:42:02,153 --> 00:42:04,723 That's r-- That's ridiculous. 516 00:42:05,691 --> 00:42:08,193 It's obviously a lie. 517 00:42:08,259 --> 00:42:10,028 Why would he name you? 518 00:42:10,095 --> 00:42:11,863 I don't know. 519 00:42:11,930 --> 00:42:14,666 I've never met this man. 520 00:42:16,434 --> 00:42:20,806 An informant doesn't have to meet his co-conspirators. 521 00:42:22,608 --> 00:42:23,675 Sit down. 522 00:42:26,144 --> 00:42:29,615 No, he just has to pass on the information. 523 00:42:29,648 --> 00:42:31,482 What information? 524 00:42:31,617 --> 00:42:34,620 The route of my car, Captain. 525 00:42:42,027 --> 00:42:43,762 I've only been loyal, Obergruppenführer. 526 00:42:43,829 --> 00:42:45,831 Whatever he said, he's lying. 527 00:42:49,134 --> 00:42:51,903 Tell him now. 528 00:42:52,971 --> 00:42:55,306 This-- This man is lying. 529 00:42:55,373 --> 00:42:56,775 I don't think so, Captain. 530 00:42:56,842 --> 00:43:00,879 Mr. Meyer has given me a very detailed account 531 00:43:00,946 --> 00:43:03,782 of how you passed on the information. 532 00:43:07,719 --> 00:43:08,920 Explain yourself. 533 00:43:08,987 --> 00:43:11,289 Obergruppenführer, I-- 534 00:43:11,356 --> 00:43:13,659 i-it's not true. 535 00:43:13,692 --> 00:43:15,661 Just tell him it's not true. 536 00:43:15,661 --> 00:43:17,028 Th-There's no proof, 537 00:43:17,095 --> 00:43:18,697 just the word of this Semite. 538 00:43:18,764 --> 00:43:19,831 Tell me, Captain. 539 00:43:19,898 --> 00:43:21,667 I have nothing to confess. 540 00:43:21,667 --> 00:43:23,401 - Tell me now. - Please, this is a trick. 541 00:43:23,468 --> 00:43:24,402 It's a lie. 542 00:43:24,469 --> 00:43:25,737 Are you saying I'm a fool? 543 00:43:25,804 --> 00:43:27,205 I've allowed myself to be deceived? 544 00:43:27,272 --> 00:43:28,239 No, of course not. 545 00:43:28,306 --> 00:43:29,908 So he's telling the truth. 546 00:43:29,975 --> 00:43:32,711 He's not! Please tell him you're lying. 547 00:43:33,979 --> 00:43:35,480 No, no, no, no, no, no, no! 548 00:43:35,546 --> 00:43:36,982 [click] 549 00:43:50,328 --> 00:43:52,163 You knew he was lying. 550 00:43:52,230 --> 00:43:54,733 No. I suspected. 551 00:43:54,800 --> 00:43:56,868 You may be relieved, Captain, 552 00:43:56,935 --> 00:43:59,705 but we still don't know how they got to us. 553 00:44:07,612 --> 00:44:08,747 Can I come in? 554 00:44:17,522 --> 00:44:18,724 You want a drink? 555 00:44:18,790 --> 00:44:21,092 I've just been to the Kempeitai. 556 00:44:22,728 --> 00:44:24,229 They didn't tell me exactly what happened, 557 00:44:24,295 --> 00:44:27,132 but they did say it wasn't about Laura and the kids. 558 00:44:32,170 --> 00:44:33,905 It was about your crazy fucking girlfriend. 559 00:44:33,972 --> 00:44:35,140 - It wasn't like that. - This is her fault. 560 00:44:35,206 --> 00:44:36,474 She and that sister of hers did something 561 00:44:36,541 --> 00:44:37,776 and dragged the rest of us into it. 562 00:44:37,843 --> 00:44:39,010 That's the only reason they're dead. 563 00:44:39,077 --> 00:44:40,411 They tortured me. They beat me. 564 00:44:40,478 --> 00:44:41,847 For what? 565 00:44:41,913 --> 00:44:43,982 For, uh, information I couldn't give them. 566 00:44:44,049 --> 00:44:47,085 Couldn't or wouldn't? 567 00:44:50,155 --> 00:44:52,423 I did not kill Laura and the kids. 568 00:44:55,426 --> 00:44:56,661 The Kempeitai did. 569 00:44:56,762 --> 00:44:58,196 This is their country, Frank! 570 00:44:58,263 --> 00:44:59,497 Don't you get it? 571 00:44:59,564 --> 00:45:01,399 Yeah. 572 00:45:01,466 --> 00:45:03,301 Yeah, I get it. 573 00:45:04,870 --> 00:45:07,272 You always wanted to have kids, didn't you, Frank? 574 00:45:08,874 --> 00:45:11,843 Well, I hope you do one day, 575 00:45:11,910 --> 00:45:14,279 and I hope they're taken away from you 576 00:45:14,345 --> 00:45:16,414 like you took mine from me 577 00:45:16,481 --> 00:45:20,251 so you could feel the same pain I'm feeling. 578 00:45:20,318 --> 00:45:22,954 Announcer on TV: ...sail upon this ship do their duty 579 00:45:23,021 --> 00:45:24,956 with honor and integrity 580 00:45:25,023 --> 00:45:27,425 for the betterment of our glorious empire. 581 00:45:27,492 --> 00:45:29,961 His Royal Highness the Crown Prince 582 00:45:30,028 --> 00:45:32,130 and Her Royal Highness the Crown Princess 583 00:45:32,197 --> 00:45:34,332 began the day at the Shinto Temple 584 00:45:34,399 --> 00:45:35,600 in the Pan Pacific park 585 00:45:35,666 --> 00:45:38,469 by making their offering to Amaterasu, 586 00:45:38,536 --> 00:45:40,605 the Goddess of the Sun. 587 00:45:40,671 --> 00:45:43,441 In one of the highlights of the Crown Prince's visit, 588 00:45:43,508 --> 00:45:46,812 he will speak in front of the Nazi embassy in a public address. 589 00:45:46,845 --> 00:45:50,481 All subjects of the Pacific States are invited. 590 00:46:37,863 --> 00:46:39,464 Pretty girl. 591 00:47:00,251 --> 00:47:02,020 It should just be up through those trees. 592 00:47:05,957 --> 00:47:09,027 Thanks for coming with me. 593 00:47:09,094 --> 00:47:10,528 We shouldn't be doing this. 594 00:47:10,595 --> 00:47:12,597 I don't understand you. 595 00:47:12,663 --> 00:47:14,232 You would if you saw that film. 596 00:47:15,433 --> 00:47:17,335 Yeah? A film that shows another world? So what? 597 00:47:17,402 --> 00:47:19,604 So it means that maybe things don't have to be this way. 598 00:47:19,670 --> 00:47:21,739 Maybe the world can change. 599 00:47:21,806 --> 00:47:24,375 I don't see how. 600 00:47:24,442 --> 00:47:25,911 [sigh] 601 00:47:25,911 --> 00:47:27,545 You sound like Frank. 602 00:47:31,782 --> 00:47:34,352 Well, I'm starting to like Frank. 603 00:47:35,553 --> 00:47:37,188 You ever think how different life could be 604 00:47:37,255 --> 00:47:39,057 if you could change just one thing? 605 00:47:41,426 --> 00:47:42,928 Like what? 606 00:47:45,163 --> 00:47:47,598 My dad died during the war. 607 00:47:52,637 --> 00:47:55,606 And I don't know who I'd be if that hadn't happened. 608 00:47:55,673 --> 00:47:57,308 Come on. 609 00:48:11,189 --> 00:48:12,958 Hey, hold up a second. 610 00:48:17,162 --> 00:48:18,629 Listen, I lied to you, too. 611 00:48:24,502 --> 00:48:26,704 Maybe I'm following in my father's footsteps, 612 00:48:26,771 --> 00:48:28,173 maybe I'm not. 613 00:48:29,574 --> 00:48:31,142 I've never even met him. 614 00:48:35,346 --> 00:48:38,116 He wasn't married to my-- my mother, and-- 615 00:48:42,720 --> 00:48:46,257 he doesn't live near us. He never took any interest. 616 00:48:48,426 --> 00:48:50,261 I'm sorry. 617 00:48:50,328 --> 00:48:51,997 Whew. Yeah, well, I don't know 618 00:48:51,997 --> 00:48:53,831 why I felt I had to tell you this. 619 00:48:53,898 --> 00:48:55,400 I'm glad you did. 620 00:48:57,102 --> 00:48:59,004 You know, m-maybe you're right. 621 00:49:00,138 --> 00:49:01,339 Maybe if I'd met you sooner, 622 00:49:01,406 --> 00:49:03,241 my life would be a whole lot different. 623 00:49:07,145 --> 00:49:09,147 Well, now you have. 624 00:49:10,481 --> 00:49:12,550 Maybe it will be. 625 00:49:26,831 --> 00:49:28,099 Hey, Frank. 626 00:49:30,035 --> 00:49:31,202 What are you doing here, buddy? 627 00:49:31,269 --> 00:49:33,604 I got to work to eat. 628 00:49:33,671 --> 00:49:35,406 Well, good. Great. 629 00:49:35,473 --> 00:49:37,908 Uh, did you tell Mr. Wyndam-Matson you're here? 630 00:49:38,043 --> 00:49:40,045 Yeah, yeah. I told him. 631 00:49:40,878 --> 00:49:42,047 Well, good. It's, uh, 632 00:49:42,080 --> 00:49:43,514 good to have you back, Frank. 633 00:49:43,581 --> 00:49:45,050 Really good. 634 00:49:51,789 --> 00:49:53,258 That's got to be it. 635 00:50:43,141 --> 00:50:44,709 Oh, my God. 636 00:50:55,953 --> 00:50:58,323 Ugh. 637 00:51:00,258 --> 00:51:01,592 That's a woman. 638 00:51:16,807 --> 00:51:17,875 What is it? 639 00:51:17,942 --> 00:51:20,378 It's their names. 640 00:51:25,216 --> 00:51:27,452 Trudy Walker. 641 00:51:37,027 --> 00:51:38,163 There's another name here. 642 00:51:39,264 --> 00:51:41,932 Lemuel Washington. 643 00:51:41,999 --> 00:51:44,602 That's my boss at the diner. 644 00:51:45,803 --> 00:51:47,172 [door opens] 645 00:51:47,238 --> 00:51:48,373 Billie Holliday: * Oh, it's * 646 00:51:48,439 --> 00:51:49,907 * Nobody's fault * 647 00:51:49,974 --> 00:51:51,976 * But mine * 648 00:51:52,042 --> 00:51:57,848 * It's nobody's fault but mine * 649 00:51:57,915 --> 00:51:59,350 Hey. 650 00:52:00,318 --> 00:52:02,220 I want some meat. 651 00:52:02,287 --> 00:52:06,924 * It's nobody's fault but mine * 652 00:52:06,991 --> 00:52:08,593 * My mother-- * 653 00:52:08,659 --> 00:52:10,195 Ahem. 654 00:52:10,228 --> 00:52:11,796 What kind of meat you got back there? 655 00:52:11,862 --> 00:52:14,699 * My mother taught me how to read * 656 00:52:14,765 --> 00:52:16,667 We got pork chops. 657 00:52:16,734 --> 00:52:18,068 Pork chops? 658 00:52:18,203 --> 00:52:20,405 I thought your people didn't eat pork chops. 659 00:52:20,471 --> 00:52:22,740 The Koran says don't eat it, 660 00:52:22,807 --> 00:52:24,242 not don't serve it. 661 00:52:24,309 --> 00:52:26,344 Okay, then. 662 00:52:26,411 --> 00:52:29,914 Very well done, like shoe leather. 663 00:52:31,282 --> 00:52:32,417 And while you're there, 664 00:52:32,483 --> 00:52:35,253 you can think about why you lied to me. 665 00:52:37,054 --> 00:52:38,823 I didn't lie to you. 666 00:52:38,889 --> 00:52:42,693 You told me you didn't know what happened to my friend. 667 00:52:43,961 --> 00:52:45,330 I don't. 668 00:52:45,396 --> 00:52:49,434 I suppose you don't know who this girl is, either? 669 00:52:54,104 --> 00:52:55,473 Ahem. 670 00:52:58,443 --> 00:52:59,977 Yeah. I know her. 671 00:53:00,044 --> 00:53:04,249 I thought maybe you did. 672 00:53:04,315 --> 00:53:06,451 Maybe you saw her with my friend 673 00:53:06,517 --> 00:53:08,319 and clean forgot about it. 674 00:53:08,386 --> 00:53:11,322 She used to work here. 675 00:53:11,389 --> 00:53:14,392 She served him, I don't know, a couple of times. 676 00:53:14,459 --> 00:53:16,994 - She worked here. - Mm-hmm. 677 00:53:17,061 --> 00:53:18,162 Where is she now? 678 00:53:18,263 --> 00:53:19,997 Beats me, man. 679 00:53:20,064 --> 00:53:22,667 She up and ran out of here this afternoon. 680 00:53:24,902 --> 00:53:29,407 * I know it's nobody's fault but mine * 681 00:53:29,474 --> 00:53:31,476 You can get my pork chops now. 682 00:53:31,542 --> 00:53:34,312 * Nobody's fault but mine * 683 00:53:34,379 --> 00:53:36,514 * Oh, good Lord * 684 00:53:36,581 --> 00:53:41,852 * It's nobody's fault but mine * 685 00:53:41,919 --> 00:53:44,322 [humming] 686 00:53:44,389 --> 00:53:48,293 Hey, Frank, what are you doing? 687 00:53:48,359 --> 00:53:50,628 What does it look like? I'm working. 688 00:53:53,331 --> 00:53:54,499 That's, uh, 689 00:53:54,565 --> 00:53:55,966 that's not a replica. 690 00:53:59,504 --> 00:54:00,971 What are you going to do with that? 691 00:54:01,038 --> 00:54:02,206 Go back to your station. 692 00:54:02,307 --> 00:54:03,374 Buddy. 693 00:54:03,441 --> 00:54:05,776 I said go back to your station now. 694 00:54:05,843 --> 00:54:11,382 * It's nobody's fault but mine * 695 00:54:11,449 --> 00:54:15,119 * If I die and I go below * 696 00:54:15,185 --> 00:54:19,924 * It's nobody's fault but mine * 697 00:54:23,328 --> 00:54:25,796 Who do you think that woman was? 698 00:54:25,863 --> 00:54:29,400 She must have been a part of the Resistance. 699 00:54:29,467 --> 00:54:31,436 Probably tortured her to get those names. 700 00:54:31,502 --> 00:54:33,338 So then Lem's part of the Resistance. 701 00:54:33,371 --> 00:54:35,540 Yeah, I think he's supposed to be your contact. 702 00:54:35,606 --> 00:54:37,742 Why didn't he say anything? 703 00:54:37,808 --> 00:54:39,344 I don't-- 704 00:54:41,045 --> 00:54:42,347 Ohh. 705 00:55:01,231 --> 00:55:03,000 Get out of the car! Run now! 44102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.