Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,133 --> 00:00:24,767
* Edelweiss, edelweiss
2
00:00:24,800 --> 00:00:29,467
* Small and white
3
00:00:29,500 --> 00:00:33,667
* Clean and bright
4
00:00:33,700 --> 00:00:42,733
* Blossom of snow,
may you bloom and grow *
5
00:00:42,767 --> 00:00:51,433
* Bloom and grow forever
6
00:00:51,467 --> 00:00:59,667
* Edelweiss, edelweiss
7
00:00:59,700 --> 00:01:09,167
* Bless my homeland forever
8
00:01:21,167 --> 00:01:25,167
[shallow breathing]
9
00:01:29,733 --> 00:01:33,533
[woman shouting in Japanese]
10
00:01:33,567 --> 00:01:36,233
[horns honking]
11
00:01:37,600 --> 00:01:38,567
[shouting in Japanese]
12
00:01:51,467 --> 00:01:53,133
[shouting in Japanese]
13
00:01:53,167 --> 00:01:54,500
Aah!
14
00:02:38,567 --> 00:02:42,100
[clatter outside]
15
00:02:42,133 --> 00:02:45,667
[clatter continues]
16
00:02:45,700 --> 00:02:47,567
[train whistle in distance]
17
00:02:47,600 --> 00:02:51,600
[ train passing ]
18
00:03:13,533 --> 00:03:15,100
Couldn't sleep?
19
00:03:17,067 --> 00:03:18,467
No.
20
00:03:19,533 --> 00:03:22,067
Me, either.
21
00:03:22,100 --> 00:03:24,233
Is your room okay?
22
00:03:24,267 --> 00:03:26,733
I'm going to find a way
to pay you back.
23
00:03:26,767 --> 00:03:29,033
Don't worry about it.
24
00:03:35,700 --> 00:03:37,233
Feel like a drive?
25
00:03:37,267 --> 00:03:38,767
Where to?
26
00:03:42,233 --> 00:03:44,267
Suspicious, aren't you?
27
00:04:27,567 --> 00:04:29,000
I drove it on the way in.
28
00:04:30,300 --> 00:04:32,633
Wow.
29
00:04:32,667 --> 00:04:35,267
Yeah, you don't get
sunrises like this
back in Manhattan.
30
00:04:35,300 --> 00:04:36,700
[chuckle]
31
00:04:36,733 --> 00:04:38,000
No.
32
00:05:38,567 --> 00:05:40,633
Not really a sunrise
diner, is it?
33
00:05:40,667 --> 00:05:42,200
I guess not.
34
00:05:44,700 --> 00:05:46,233
So I do have one
question for you.
35
00:05:46,267 --> 00:05:48,667
What's that?
36
00:05:48,700 --> 00:05:51,167
Is there a Mr. Trudy?
37
00:05:52,400 --> 00:05:53,367
There's a Frank.
38
00:05:53,400 --> 00:05:54,433
Is he your husband?
39
00:05:54,467 --> 00:05:56,267
That's two questions.
40
00:05:57,800 --> 00:06:00,433
My turn.
41
00:06:00,467 --> 00:06:02,100
What's a guy like you
doing driving a truck?
42
00:06:02,133 --> 00:06:03,600
Ask me something else.
43
00:06:08,200 --> 00:06:10,433
I'm just following
in my father's footsteps.
44
00:06:11,767 --> 00:06:13,600
What would you like to do?
45
00:06:13,633 --> 00:06:15,200
That's two questions.
46
00:06:18,467 --> 00:06:20,133
What do you mean?
47
00:06:20,167 --> 00:06:22,567
With your life.
48
00:06:22,600 --> 00:06:23,633
If you could do anything.
49
00:06:23,667 --> 00:06:25,300
But I can't.
50
00:06:25,333 --> 00:06:27,433
Come on.
51
00:06:27,467 --> 00:06:28,800
Honestly?
52
00:06:28,833 --> 00:06:29,767
Yeah.
53
00:06:32,367 --> 00:06:33,733
Just about anything else.
54
00:06:42,067 --> 00:06:43,333
Thanks for the sunrise.
55
00:06:43,367 --> 00:06:44,600
Where are you going?
56
00:06:44,633 --> 00:06:46,533
To pay you back.
57
00:06:47,600 --> 00:06:49,000
Wish me luck.
58
00:06:55,400 --> 00:06:58,067
[humming]
59
00:07:09,500 --> 00:07:10,533
Good morning.
60
00:07:11,600 --> 00:07:12,667
If you want to eat,
61
00:07:12,700 --> 00:07:14,333
you got to pay first.
62
00:07:14,367 --> 00:07:16,667
Sign in the window says
you need a waitress.
63
00:07:19,333 --> 00:07:20,667
You planning on staying here?
64
00:07:20,700 --> 00:07:24,367
I don't know, but I
could use a job.
65
00:07:25,500 --> 00:07:26,633
I'll think about it.
66
00:07:26,667 --> 00:07:28,067
[cash register rings]
67
00:07:28,100 --> 00:07:29,367
What's there
to think about?
68
00:07:29,400 --> 00:07:31,467
You got a job,
and I need one.
69
00:07:31,500 --> 00:07:35,500
Announcer on TV: Let's all
play "Guess My Game."
70
00:07:35,533 --> 00:07:37,600
[applause]
71
00:07:37,633 --> 00:07:40,433
Mr. Blake, a call
came in for you.
72
00:07:40,467 --> 00:07:41,500
When?
73
00:07:41,533 --> 00:07:43,767
A few minutes ago.
No message.
74
00:07:43,800 --> 00:07:45,367
First the popular columnist
whose "Voice of Broadway"
75
00:07:45,400 --> 00:07:47,400
appears in papers
coast to coast:
76
00:07:47,433 --> 00:07:49,300
Miss Dorothy Dixon.
77
00:07:49,333 --> 00:07:51,300
Thank you,
ladies and gentlemen.
78
00:07:51,333 --> 00:07:53,267
I normally
don't introduce anyone
79
00:07:53,300 --> 00:07:55,433
who's shorter
than myself, but--
80
00:08:02,700 --> 00:08:04,467
Can you bring the bacon
in, please, Amy?
81
00:08:04,500 --> 00:08:05,667
Yes, Mommy.
82
00:08:07,467 --> 00:08:09,100
Very good. Thank you.
83
00:08:09,133 --> 00:08:10,300
Which way do the knives
go, Jenny?
84
00:08:15,400 --> 00:08:18,167
So what shall we do
after school today?
85
00:08:19,467 --> 00:08:20,800
Good morning, Mother.
86
00:08:20,833 --> 00:08:21,800
Good morning, Thomas.
87
00:08:21,833 --> 00:08:23,233
Good morning.
88
00:08:23,267 --> 00:08:25,700
- Coffee?
- Thank you.
89
00:08:29,167 --> 00:08:31,067
We all ready
for the day ahead?
90
00:08:31,100 --> 00:08:32,700
- Yes, Father.
- Yes, Father.
- Yes, Papa.
91
00:08:32,733 --> 00:08:34,300
Then why is your
textbook open
92
00:08:34,333 --> 00:08:35,700
at the breakfast table,
Thomas?
93
00:08:35,733 --> 00:08:38,467
Um, sorry, Father.
94
00:08:38,500 --> 00:08:39,467
I have a test today.
95
00:08:39,500 --> 00:08:41,400
Did you study last night?
96
00:08:41,433 --> 00:08:42,467
I did.
97
00:08:43,833 --> 00:08:46,667
It's just there's
this boy Randolph.
98
00:08:46,700 --> 00:08:49,233
I don't want him
to get the high score.
99
00:08:49,267 --> 00:08:50,733
Competition is healthy.
100
00:08:50,767 --> 00:08:52,733
He's just so annoying.
101
00:08:52,767 --> 00:08:56,133
He wears his hair
past his collar
102
00:08:56,167 --> 00:08:58,400
and challenges
teachers in class.
103
00:08:58,433 --> 00:09:00,033
Nonconformist.
104
00:09:00,067 --> 00:09:01,033
And proud of it.
105
00:09:01,067 --> 00:09:02,200
He makes negative comments
106
00:09:02,233 --> 00:09:03,400
about the school
all the time.
107
00:09:03,433 --> 00:09:07,267
Why do you want
to succeed, son?
108
00:09:09,067 --> 00:09:11,233
Why do you want
to do well in school?
109
00:09:17,433 --> 00:09:19,133
To make my family proud.
110
00:09:20,367 --> 00:09:23,000
To bring honor
to my school.
111
00:09:24,100 --> 00:09:25,400
To serve my country.
112
00:09:25,433 --> 00:09:28,200
Your goals
are directed outward.
113
00:09:28,233 --> 00:09:31,467
A boy like Randolph
114
00:09:31,500 --> 00:09:33,600
wants only
to gratify himself.
115
00:09:33,633 --> 00:09:37,233
This is the path
to moral decay.
116
00:09:37,267 --> 00:09:41,500
The decadence
ruined this country
before the war.
117
00:09:41,533 --> 00:09:45,300
You will grow
to be a useful
member of society.
118
00:09:45,333 --> 00:09:47,433
You will make
our nation stronger.
119
00:09:47,467 --> 00:09:49,367
Randolph will not,
120
00:09:49,400 --> 00:09:52,167
whatever his test score.
121
00:09:52,200 --> 00:09:54,433
Your father's
a wise man, son.
122
00:09:57,400 --> 00:09:59,267
You may study at the
breakfast table, Thomas.
123
00:10:00,400 --> 00:10:02,633
Just this morning.
124
00:10:02,667 --> 00:10:04,400
Thank you, Father.
125
00:10:04,433 --> 00:10:05,767
[phone rings]
126
00:10:05,800 --> 00:10:07,033
Excuse me.
127
00:10:08,733 --> 00:10:10,367
[ring]
128
00:10:13,433 --> 00:10:14,567
[ring]
129
00:10:17,333 --> 00:10:18,433
[ring]
130
00:10:19,733 --> 00:10:21,333
Yes?
131
00:10:21,367 --> 00:10:22,333
You called?
132
00:10:22,367 --> 00:10:24,100
Where were you, Joe?
133
00:10:24,133 --> 00:10:26,467
I, uh, couldn't sleep.
134
00:10:26,500 --> 00:10:28,267
I went for a drive.
135
00:10:28,300 --> 00:10:30,533
Has your contact
approached you?
136
00:10:32,333 --> 00:10:33,467
No, not yet.
137
00:10:33,500 --> 00:10:35,700
He must be assessing you,
138
00:10:35,733 --> 00:10:38,433
make sure you're not
a Nazi agent.
139
00:10:38,467 --> 00:10:42,200
We received
intelligence this morning.
140
00:10:42,233 --> 00:10:45,767
We believe a courier
is carrying some cargo
from San Francisco.
141
00:10:45,800 --> 00:10:47,367
Okay,
what's his name?
142
00:10:47,400 --> 00:10:50,533
It's a woman, not a man.
143
00:10:50,567 --> 00:10:53,333
Now, we don't know if she's
headed to Canon City,
144
00:10:53,367 --> 00:10:55,533
but you're to report in
immediately if you see her.
145
00:11:02,467 --> 00:11:04,300
Is she carrying
a film, too?
146
00:11:07,067 --> 00:11:09,067
Who said you were
carrying a film?
147
00:11:09,100 --> 00:11:10,433
I checked the cargo.
148
00:11:10,467 --> 00:11:11,567
I wanted to make sure
it was safe.
149
00:11:11,600 --> 00:11:15,533
Joe, those weren't
your orders.
150
00:11:15,567 --> 00:11:18,567
I'm sorry, sir.
151
00:11:18,600 --> 00:11:20,533
But what's so important
about a film?
152
00:11:20,567 --> 00:11:22,800
It's not your place
to ask questions, Joe.
153
00:11:22,833 --> 00:11:26,033
Satisfy yourself
with following orders.
154
00:11:26,067 --> 00:11:27,300
Understand?
155
00:11:28,733 --> 00:11:31,400
Yes, Obergruppenführer.
156
00:11:31,433 --> 00:11:34,733
You're performing a great
service for the Fatherland.
157
00:11:34,767 --> 00:11:36,367
Heil Hitler.
158
00:11:36,400 --> 00:11:37,600
[click, dial tone]
159
00:11:41,267 --> 00:11:44,467
[men shouting in Japanese]
160
00:11:44,500 --> 00:11:47,733
- No. No.
- [speaking Japanese]
161
00:11:50,233 --> 00:11:52,567
[speaking Japanese]
162
00:11:55,167 --> 00:11:58,167
[speaking Japanese]
163
00:12:05,700 --> 00:12:08,433
[shouting in Japanese]
164
00:12:26,500 --> 00:12:29,533
Why aren't you circumcised,
Mr. Frink?
165
00:12:29,567 --> 00:12:31,533
Why-- Why would I be?
166
00:12:31,567 --> 00:12:32,633
We've examined the records.
167
00:12:32,667 --> 00:12:34,733
Your grandfather
Sheldon Frink--
168
00:12:34,767 --> 00:12:36,233
My grandmother was Christian.
169
00:12:36,267 --> 00:12:37,633
So were my mother and father.
170
00:12:37,667 --> 00:12:40,233
Jews don't get to decide
if they're Jews.
171
00:12:40,267 --> 00:12:43,333
Not that I care.
172
00:12:43,367 --> 00:12:46,167
There are no Jews
in Japan, after all.
173
00:12:46,200 --> 00:12:48,500
But our racial laws are now
aligned with the Reich,
174
00:12:48,533 --> 00:12:52,633
so it's not just you
who should be exterminated
175
00:12:52,667 --> 00:12:56,467
but also your sister Laura
and her children, too.
176
00:13:06,067 --> 00:13:07,533
You can't.
177
00:13:07,567 --> 00:13:09,200
The law is the law.
178
00:13:09,233 --> 00:13:12,200
Please. Please.
179
00:13:12,233 --> 00:13:16,167
I'm-- I'm begging you,
please. Please.
180
00:13:20,233 --> 00:13:25,533
I could overlook this
if you cooperate fully.
181
00:13:25,567 --> 00:13:27,667
Yeah, yeah.
182
00:13:27,700 --> 00:13:31,400
All right. I, uh...
183
00:13:31,433 --> 00:13:32,667
What is it?
What is it you want?
184
00:13:37,333 --> 00:13:38,800
You know what I want.
185
00:13:38,833 --> 00:13:40,367
The film.
186
00:13:40,400 --> 00:13:43,433
Trudy Walker gave it
to your girlfriend,
187
00:13:43,467 --> 00:13:45,500
who has now fled.
188
00:13:45,533 --> 00:13:48,200
Where is Juliana Crain?
189
00:14:02,733 --> 00:14:04,500
[cash register rings]
190
00:14:08,667 --> 00:14:10,067
Carl, thank you.
191
00:14:10,100 --> 00:14:11,533
- Thank you.
- Have a good day.
192
00:14:20,233 --> 00:14:22,333
Man: Miss?
193
00:14:22,367 --> 00:14:24,067
Miss?
194
00:14:31,700 --> 00:14:33,667
Here you go.
195
00:14:33,700 --> 00:14:35,500
What are you reading?
196
00:14:36,600 --> 00:14:38,067
You don't know what this is?
197
00:14:39,233 --> 00:14:40,267
Should I?
198
00:14:40,300 --> 00:14:41,367
It's a Bible.
199
00:14:41,400 --> 00:14:43,133
I haven't seen one of those
200
00:14:43,167 --> 00:14:45,033
since I was a little girl.
201
00:14:45,067 --> 00:14:46,433
Take a look.
202
00:14:49,767 --> 00:14:51,667
Hmm.
203
00:14:51,700 --> 00:14:53,333
Lighter than I remember.
204
00:14:53,367 --> 00:14:54,800
King James translation.
205
00:14:54,833 --> 00:14:56,767
He preferred small print.
206
00:15:01,333 --> 00:15:03,367
Those are forbidden
in the Pacific States.
207
00:15:03,400 --> 00:15:04,667
The Reich, too.
208
00:15:06,067 --> 00:15:07,700
How'd you get it?
209
00:15:07,733 --> 00:15:09,433
You can find a lot
of interesting things
210
00:15:09,467 --> 00:15:10,700
in the Neutral Zone.
211
00:15:10,733 --> 00:15:12,700
Don't you think?
212
00:15:16,267 --> 00:15:20,100
** [harmonica]
213
00:15:42,667 --> 00:15:45,200
**
214
00:15:49,133 --> 00:15:52,067
Japanese women aren't
easily discouraged.
215
00:15:52,100 --> 00:15:54,033
They slam at those
steel monsters
216
00:15:54,067 --> 00:15:55,467
as though they were
beating up their husbands.
217
00:15:55,500 --> 00:15:57,267
[speaking Japanese]
218
00:15:57,300 --> 00:15:59,167
Do something, do something.
Say, that's a good idea.
219
00:15:59,200 --> 00:16:01,400
Maybe I can do something.
Sure. Whoo-hoo!
220
00:16:01,433 --> 00:16:07,533
** ["Dragnet" theme]
221
00:16:07,567 --> 00:16:10,467
Man: It was 9:17 AM,
Monday the fourth of October.
222
00:16:10,500 --> 00:16:13,467
Detectives Foreman
and Decker investigating
for the Reich police.
223
00:16:13,500 --> 00:16:15,300
4,000 marks had been
reported missing
224
00:16:15,333 --> 00:16:18,300
from the payroll at
123 Street Agricultural Trust.
225
00:16:18,333 --> 00:16:19,767
Woman:
How can I help you, detective?
226
00:16:19,800 --> 00:16:21,500
I was just getting
ready for work.
227
00:16:21,533 --> 00:16:24,133
Man: And do you keep
this drawer locked, ma'am?
228
00:16:24,167 --> 00:16:27,133
Woman: Oh, I see.
How silly of me.
229
00:16:27,167 --> 00:16:30,300
A lock's not much good
if just about anyone
has access and a key.
230
00:16:30,333 --> 00:16:31,700
Man: Yes, ma'am.
231
00:16:31,733 --> 00:16:33,067
Woman:
But who would do
such a thing?
232
00:16:33,100 --> 00:16:34,533
Stealing money
from the trust,
233
00:16:34,567 --> 00:16:35,533
that's like stealing
from the Reich itself.
234
00:16:35,567 --> 00:16:38,633
[sirens, tires screech]
235
00:16:38,667 --> 00:16:40,267
Man #2:
Stay back, you dumb cop!
236
00:16:40,300 --> 00:16:42,467
I'm through with
your Reich lies!
237
00:16:42,500 --> 00:16:43,800
[woman screams]
238
00:16:43,833 --> 00:16:46,300
I want Foreman here,
and I want him now!
239
00:16:46,333 --> 00:16:48,333
or this dippy
dough-head gets it!
240
00:16:54,367 --> 00:16:57,767
[chattering in Japanese]
241
00:16:59,367 --> 00:17:00,500
We are grateful to you
242
00:17:00,533 --> 00:17:02,167
for agreeing
to this meeting.
243
00:17:02,200 --> 00:17:04,167
We want to ensure
nothing disrupts
244
00:17:04,200 --> 00:17:06,333
the visit of the crown prince
and princess tomorrow.
245
00:17:06,367 --> 00:17:08,167
I believe everything
is in hand.
246
00:17:08,200 --> 00:17:09,700
What is your concern,
Ambassador?
247
00:17:11,833 --> 00:17:14,400
We understand you've
arrested suspects
248
00:17:14,433 --> 00:17:16,067
smuggling subversive films,
249
00:17:16,100 --> 00:17:19,533
ones produced by the so-called
Man In the High Castle
250
00:17:19,567 --> 00:17:20,767
before his death.
251
00:17:20,800 --> 00:17:22,333
We've heard rumors
252
00:17:22,367 --> 00:17:24,167
the Man In the High Castle
is still alive.
253
00:17:24,200 --> 00:17:26,800
No, he's dead. We've
known for some months.
254
00:17:26,833 --> 00:17:28,433
We understand
a fourth suspect
255
00:17:28,467 --> 00:17:29,633
fled with the films
they were smuggling.
256
00:17:29,667 --> 00:17:31,100
A woman.
257
00:17:31,133 --> 00:17:33,567
You seem very well
informed,
258
00:17:33,600 --> 00:17:35,433
Oberführer Diels.
259
00:17:35,467 --> 00:17:37,333
What else do you
wish to know?
260
00:17:37,367 --> 00:17:40,400
Uh, we assume she fled
to the Neutral Zone.
261
00:17:40,433 --> 00:17:42,400
We need to know where
precisely.
262
00:17:42,433 --> 00:17:45,033
We are making inquiries.
263
00:17:45,067 --> 00:17:47,800
The Führer has decreed
these films be confiscated.
264
00:17:47,833 --> 00:17:50,767
Let me speak plainly,
Tagomi-san.
265
00:17:50,800 --> 00:17:53,533
If you don't find
this woman, we will.
266
00:17:57,200 --> 00:18:00,033
Duly acknowledged,
Ambassador.
267
00:18:02,333 --> 00:18:06,500
But, respectfully,
gentlemen,
268
00:18:06,533 --> 00:18:10,500
please be aware
you're on Japanese soil.
269
00:18:10,533 --> 00:18:16,233
We recognize the sovereignty of
the Pacific States, Minister,
270
00:18:16,267 --> 00:18:18,700
but this is a matter
of state security.
271
00:18:18,733 --> 00:18:20,133
Good day, gentlemen.
272
00:18:42,800 --> 00:18:44,367
Check, please.
273
00:18:46,300 --> 00:18:47,233
[cash register rings]
274
00:18:50,233 --> 00:18:51,600
3 marks.
275
00:18:53,400 --> 00:18:55,200
Here you go.
276
00:18:55,233 --> 00:18:57,400
You know what I was
reading just now?
277
00:18:59,233 --> 00:19:01,233
The Book of Ecclesiastes.
278
00:19:01,267 --> 00:19:02,533
Oh, yeah?
279
00:19:02,567 --> 00:19:05,467
It says all life
under the sun is futile,
280
00:19:05,500 --> 00:19:06,567
pointless,
281
00:19:06,600 --> 00:19:08,467
so we should
dedicate our life
282
00:19:08,500 --> 00:19:10,100
to what's beyond the sun.
283
00:19:11,667 --> 00:19:13,533
Sounds interesting.
284
00:19:13,567 --> 00:19:15,333
What's beyond the sun?
285
00:19:17,167 --> 00:19:20,467
The Japanese say
it's the emperor himself,
286
00:19:20,500 --> 00:19:23,200
beyond which there's only
duty to one's country.
287
00:19:23,233 --> 00:19:25,100
Self-sacrifice.
288
00:19:25,133 --> 00:19:26,567
And the Nazis?
289
00:19:28,100 --> 00:19:29,667
They say
there's nothing at all.
290
00:19:29,700 --> 00:19:31,200
What do you say?
291
00:19:31,233 --> 00:19:34,200
Chapter 12, verse 5.
292
00:19:38,733 --> 00:19:41,167
You can pick up a copy
at the bookstore.
293
00:19:53,533 --> 00:19:55,133
Raeder: You spoke
to Joe Blake this morning.
294
00:19:55,167 --> 00:19:56,633
Smith: I did.
295
00:19:56,667 --> 00:19:59,167
He should have been
contacted by now.
296
00:19:59,200 --> 00:20:01,700
Well, it appears
his contact
is being cautious.
297
00:20:03,233 --> 00:20:05,067
You don't think
they suspect him.
298
00:20:05,100 --> 00:20:06,033
They suspect everyone.
299
00:20:08,067 --> 00:20:10,233
Steady, Erich.
300
00:20:10,267 --> 00:20:11,533
The bigger the fish,
301
00:20:11,567 --> 00:20:13,567
the greater the patience
to catch it.
302
00:20:13,600 --> 00:20:15,233
This so-called Man
In the High Castle.
303
00:20:15,267 --> 00:20:16,533
Reich Minister Goebbels says
304
00:20:16,567 --> 00:20:18,733
that not even
Fraulein Riefenstahl
305
00:20:18,767 --> 00:20:20,500
could make films
of such sophistication.
306
00:20:20,533 --> 00:20:22,367
If he made them.
307
00:20:22,400 --> 00:20:23,800
I don't understand.
308
00:20:23,833 --> 00:20:25,400
If he didn't, who did?
309
00:20:30,700 --> 00:20:32,733
I've heard strange rumors.
310
00:20:32,767 --> 00:20:34,233
Rumors?
311
00:20:34,267 --> 00:20:36,067
That the Führer
considers the films
312
00:20:36,100 --> 00:20:39,067
a threat to the very
existence of the Reich.
313
00:20:39,100 --> 00:20:40,567
That's why he's so
obsessed with them.
314
00:20:42,300 --> 00:20:44,300
Preposterous, isn't it?
315
00:20:44,333 --> 00:20:46,567
The Führer is not inclined
to idle obsession.
316
00:20:47,667 --> 00:20:50,100
[tires screech]
317
00:20:50,133 --> 00:20:51,200
[men shouting]
318
00:20:51,233 --> 00:20:52,567
Down!
319
00:20:58,800 --> 00:21:00,133
Man:
Reload!
320
00:21:00,167 --> 00:21:03,200
- [gasping]
- Man: Is he dead?
321
00:21:43,833 --> 00:21:47,767
- Over here!
- Circle round! Circle round!
322
00:21:50,533 --> 00:21:51,467
Shit.
323
00:21:53,667 --> 00:21:56,200
Come on. Go!
324
00:22:15,433 --> 00:22:18,633
[grunting]
325
00:22:21,367 --> 00:22:26,067
[sirens approaching]
326
00:22:34,067 --> 00:22:35,300
Hey, Ed.
327
00:22:40,733 --> 00:22:42,733
Mr. Windham-Matson, sir.
328
00:22:42,767 --> 00:22:44,367
Hey, good morning, Ed.
How's your grandfather?
329
00:22:44,400 --> 00:22:45,567
He's fine, sir,
thank you.
330
00:22:45,600 --> 00:22:47,767
That should have
two more cases on it.
331
00:22:47,800 --> 00:22:49,167
What can I help you with?
332
00:22:49,200 --> 00:22:50,800
It's Frank Frink, sir.
333
00:22:50,833 --> 00:22:52,333
I was wondering if he
phoned in sick today.
334
00:22:52,367 --> 00:22:54,233
No, he hasn't.
335
00:22:54,267 --> 00:22:57,067
It's just that his phone
doesn't pick up.
336
00:22:57,100 --> 00:23:00,033
Do you mind if I check
to see if he's okay?
337
00:23:00,067 --> 00:23:01,433
You can dock my pay,
of course.
338
00:23:01,467 --> 00:23:02,800
Go on.
339
00:23:02,833 --> 00:23:04,600
Thank you, sir.
340
00:23:04,633 --> 00:23:06,200
And don't worry.
I will!
341
00:23:14,167 --> 00:23:14,967
Frank.
342
00:23:18,833 --> 00:23:21,733
Frank.
Is that your name?
343
00:23:24,567 --> 00:23:25,767
Over here.
344
00:23:41,133 --> 00:23:42,533
It's okay.
I'm a friend.
345
00:23:42,567 --> 00:23:45,300
I gave that film
to Trudy Walker.
346
00:23:45,333 --> 00:23:47,400
Then you're definitely
not a friend.
347
00:23:47,433 --> 00:23:50,733
You got to tell them I have
nothing to do with this.
348
00:23:50,767 --> 00:23:52,467
I'd save you if I could.
349
00:23:52,500 --> 00:23:54,133
I can't.
350
00:24:05,467 --> 00:24:07,433
Who the hell are you?
351
00:24:07,467 --> 00:24:09,667
A man, just like you.
352
00:24:09,700 --> 00:24:11,367
A man who wants
to breathe free.
353
00:24:11,400 --> 00:24:14,367
Spare me the propaganda
bullshit, all right?
354
00:24:14,400 --> 00:24:15,667
I meant your name.
355
00:24:18,800 --> 00:24:20,133
Randall.
356
00:24:20,167 --> 00:24:21,433
Well, Randall,
357
00:24:21,467 --> 00:24:22,667
I don't want
your type of freedom.
358
00:24:22,700 --> 00:24:24,333
I don't want anything.
359
00:24:25,600 --> 00:24:30,167
It takes a lot of effort
not to be free--
360
00:24:30,200 --> 00:24:32,700
keeping your head down,
holding your tongue.
361
00:24:32,733 --> 00:24:36,467
I'm all for
keeping my head down
and my mouth shut,
362
00:24:36,500 --> 00:24:38,467
as long as I get to live.
363
00:24:38,500 --> 00:24:41,200
There's things worth
more than your life,
and you know it.
364
00:24:46,133 --> 00:24:48,033
You know where Trudy's
sister went.
365
00:24:52,767 --> 00:24:55,100
Don't you?
366
00:24:55,133 --> 00:24:57,333
What do you know about that?
367
00:24:57,367 --> 00:24:59,433
The question is
what do you know?
368
00:25:04,467 --> 00:25:07,533
Yeah, you know
where she went.
369
00:25:07,567 --> 00:25:09,400
Why don't you tell them?
370
00:25:13,200 --> 00:25:15,333
They'll kill me anyway.
371
00:25:15,367 --> 00:25:16,367
Maybe.
372
00:25:17,833 --> 00:25:21,233
Why don't you tell them
and see what happens?
373
00:25:21,267 --> 00:25:24,300
If you can believe
they'll keep their word.
374
00:25:30,500 --> 00:25:32,233
Hey, can I take a break?
375
00:25:34,633 --> 00:25:36,767
- Ten minutes.
- Thank you.
376
00:25:36,800 --> 00:25:37,767
Mm-hmm.
377
00:25:59,200 --> 00:26:02,233
* ...maybe so
378
00:26:02,267 --> 00:26:07,767
* But in my heart I know
379
00:26:07,800 --> 00:26:13,033
* I'll never get old
380
00:26:19,100 --> 00:26:20,567
Hello.
381
00:26:20,600 --> 00:26:22,267
Hello.
382
00:26:26,100 --> 00:26:28,500
I'm, uh, I'm looking
for a Bible.
383
00:26:31,100 --> 00:26:32,433
A Bible?
384
00:26:32,467 --> 00:26:35,767
Old Testament, please.
385
00:26:35,800 --> 00:26:37,600
King James translation.
386
00:26:40,233 --> 00:26:42,500
What makes you think
I have one of those?
387
00:26:42,533 --> 00:26:44,333
Someone told me you did.
388
00:26:48,733 --> 00:26:50,233
It's not like they're
illegal or anything.
389
00:26:50,267 --> 00:26:52,000
Right?
390
00:26:54,567 --> 00:26:56,567
No laws around here.
391
00:26:57,767 --> 00:27:00,700
They may not be illegal,
but, uh,
392
00:27:00,733 --> 00:27:03,100
that doesn't exactly
make them legal,
393
00:27:03,133 --> 00:27:05,567
if you know what I mean.
394
00:27:05,600 --> 00:27:07,467
Of course.
395
00:27:11,833 --> 00:27:13,500
Do you have one?
396
00:27:15,733 --> 00:27:17,033
Please?
397
00:27:21,700 --> 00:27:27,567
[train whistle in distance]
398
00:27:34,433 --> 00:27:35,533
7 marks.
399
00:27:50,233 --> 00:27:51,333
Thank you.
400
00:27:55,833 --> 00:28:00,133
[siren blares]
401
00:28:01,533 --> 00:28:03,733
Man: Go, go, go!
402
00:28:03,767 --> 00:28:05,700
Are you all right,
Obergruppenführer?
403
00:28:05,733 --> 00:28:07,400
- How's Erich?
- He's in critical condition.
404
00:28:07,433 --> 00:28:09,767
One of the bullets
lodged only 2 inches
from his heart.
405
00:28:09,800 --> 00:28:11,300
I'm afraid I have
more bad news, sir.
406
00:28:11,333 --> 00:28:12,567
Don't be coy, Lawrence.
407
00:28:12,600 --> 00:28:14,100
It's Hauptaturmführer
Lautz.
408
00:28:14,133 --> 00:28:15,167
His vehicle's
gone missing.
409
00:28:15,200 --> 00:28:16,567
Missing when?
410
00:28:16,600 --> 00:28:18,400
Last seen crossing
the Pelham Bridge at 8:41.
411
00:28:18,433 --> 00:28:19,633
No sign of him
or his driver since.
412
00:28:19,667 --> 00:28:21,333
These were
coordinated attacks,
413
00:28:21,367 --> 00:28:23,533
reprisals for the Resistance
leader we killed.
414
00:28:23,567 --> 00:28:25,400
What about the man
I apprehended?
415
00:28:25,433 --> 00:28:27,467
A Semite, sir,
known as Doc,
416
00:28:27,500 --> 00:28:28,600
Born Jason Meyer.
417
00:28:28,633 --> 00:28:30,567
Parents exterminated
Cincinnati Camp,
418
00:28:30,600 --> 00:28:32,533
May 17, 1951.
419
00:28:32,567 --> 00:28:33,767
We wipe them out,
420
00:28:33,800 --> 00:28:35,433
yet they keep coming
back like lice.
421
00:28:35,467 --> 00:28:38,233
Lice don't assassinate
Nazi officers.
422
00:28:38,267 --> 00:28:39,333
I only meant--
423
00:28:39,367 --> 00:28:40,667
It may reassure you
424
00:28:40,700 --> 00:28:43,100
to liken terrorists
to insects,
425
00:28:43,133 --> 00:28:45,467
but they inflicted great
damage on us today.
426
00:28:45,500 --> 00:28:46,800
Never underestimate them.
427
00:28:46,833 --> 00:28:48,600
Yes, Obergruppenführer.
428
00:28:48,633 --> 00:28:51,367
I vary my route
every day,
429
00:28:51,400 --> 00:28:54,600
and yet this Semite
knew exactly
where to find us.
430
00:28:54,633 --> 00:28:56,633
- How could he, sir?
- I don't know.
431
00:28:58,633 --> 00:29:00,467
But I intend to find out.
432
00:29:07,367 --> 00:29:09,000
[horn honks]
433
00:29:17,800 --> 00:29:19,267
Frank, you in there?
434
00:29:27,167 --> 00:29:29,333
Oh, Jesus.
435
00:29:34,333 --> 00:29:35,600
Fuck!
436
00:29:35,633 --> 00:29:38,700
What are you doing?
Frank!
437
00:29:38,733 --> 00:29:40,333
Even if you broke
the chains,
438
00:29:40,367 --> 00:29:42,100
how do you think you're
going to get out of here?
439
00:29:42,133 --> 00:29:44,433
Fuck! [grunting]
440
00:29:51,200 --> 00:29:52,767
Was it worth it?
441
00:29:52,800 --> 00:29:57,067
All so you could pass on
that stupid film of yours.
442
00:29:57,100 --> 00:29:59,333
That film can
change the world.
443
00:29:59,367 --> 00:30:01,600
Yeah, it certainly
changed mine.
444
00:30:01,633 --> 00:30:03,800
Why do you think
they torture us?
445
00:30:03,833 --> 00:30:05,800
I got a feeling you're
going to tell me.
446
00:30:05,833 --> 00:30:08,167
Because they know that
that film shows the world
447
00:30:08,200 --> 00:30:11,100
not as it is
but as it could be.
448
00:30:11,133 --> 00:30:12,533
Yeah, well,
in this world,
449
00:30:12,567 --> 00:30:13,667
they flattened D.C.
with an A bomb.
450
00:30:13,700 --> 00:30:14,733
How do you people
think a film
451
00:30:14,767 --> 00:30:16,100
is going to fight
against that?
452
00:30:16,133 --> 00:30:18,133
- "You people"?
- Yeah, you people.
453
00:30:18,167 --> 00:30:19,600
You dead-enders
in the Resistance.
454
00:30:19,633 --> 00:30:21,367
How many are you
anyway, huh?
455
00:30:21,400 --> 00:30:23,333
What, like seven,
ten, 12?
456
00:30:23,367 --> 00:30:26,367
You really think
you're going to defeat
the Japanese?
457
00:30:26,400 --> 00:30:28,467
The Nazis?
458
00:30:28,500 --> 00:30:30,267
Of course.
459
00:30:30,300 --> 00:30:32,200
That's not the way
it looks from here!
460
00:30:41,233 --> 00:30:43,767
Evil triumphs only
when good men do nothing.
461
00:30:43,800 --> 00:30:45,467
[screams]
462
00:30:47,633 --> 00:30:49,467
- Hi.
- Hello.
463
00:30:59,267 --> 00:31:00,367
Can I help you
find something?
464
00:31:00,400 --> 00:31:02,000
Yeah. Uh...
465
00:31:03,267 --> 00:31:04,500
what do you got for kids?
466
00:31:04,533 --> 00:31:06,433
Kids?
467
00:31:06,467 --> 00:31:09,367
You have something
for a boy to read?
468
00:31:09,400 --> 00:31:11,567
How old is this boy?
469
00:31:11,600 --> 00:31:13,267
He's 10.
470
00:31:24,233 --> 00:31:25,500
Here you are.
471
00:31:27,400 --> 00:31:28,667
What's this?
472
00:31:28,700 --> 00:31:30,400
Adventures
of Huckleberry Finn.
473
00:31:30,433 --> 00:31:31,600
I've never heard of it.
474
00:31:31,633 --> 00:31:32,667
He'll like it.
475
00:31:32,700 --> 00:31:35,267
- How much?
- 3 marks.
476
00:31:35,300 --> 00:31:38,233
Say, the, uh, gal
who just came in here,
477
00:31:38,267 --> 00:31:39,467
what did she buy?
478
00:31:39,500 --> 00:31:41,300
What gal?
479
00:31:41,333 --> 00:31:42,467
The pretty one? You know?
480
00:31:42,500 --> 00:31:43,667
She was just in here
a few minutes ago.
481
00:31:45,800 --> 00:31:48,033
I'm sorry. I don't
remember any gal.
482
00:31:52,433 --> 00:31:53,500
Well, thank you.
483
00:32:05,800 --> 00:32:09,100
"...when they shall be afraid
of that which is high,
484
00:32:09,133 --> 00:32:12,333
"and fears shall be
in the way,
485
00:32:12,367 --> 00:32:15,233
"and the almond tree
shall flourish,
486
00:32:15,267 --> 00:32:17,433
and the grasshopper
shall be a burden..."
487
00:32:33,400 --> 00:32:36,100
[phone rings]
488
00:32:37,400 --> 00:32:39,600
[ring]
489
00:32:41,233 --> 00:32:42,267
[ring]
490
00:32:42,300 --> 00:32:44,033
Come on, Frank.
491
00:32:45,333 --> 00:32:47,500
[ring]
492
00:32:47,533 --> 00:32:48,767
[ring]
493
00:32:51,367 --> 00:32:54,533
[ring]
494
00:32:54,567 --> 00:32:56,233
[ring]
495
00:32:56,267 --> 00:32:57,567
[beeping, click]
496
00:32:57,600 --> 00:33:00,700
Frank?
Frank, it's me.
497
00:33:00,733 --> 00:33:02,533
Man:
Is that Miss Crain?
498
00:33:18,433 --> 00:33:21,767
** [man singing in Japanese]
499
00:33:37,533 --> 00:33:40,333
** [singing in
Japanese continues]
500
00:33:55,367 --> 00:33:57,800
Ah, Mr. Baynes,
good to se you again.
501
00:33:57,833 --> 00:33:59,233
Mr. Tagomi.
502
00:33:59,267 --> 00:34:00,533
- Please.
- Thanks.
503
00:34:06,367 --> 00:34:08,133
I see you've
brought me something.
504
00:34:08,167 --> 00:34:10,300
Textile samples.
505
00:34:10,333 --> 00:34:12,700
Finest
Swedish craftmanship.
506
00:34:12,733 --> 00:34:15,067
Oh!
507
00:34:15,100 --> 00:34:18,000
Our distributors
will be delighted.
508
00:34:24,833 --> 00:34:27,800
I trust your visit has been
uneventful, Colonel Wegener.
509
00:34:27,833 --> 00:34:31,233
Until I received your call
this afternoon.
510
00:34:31,267 --> 00:34:33,200
Is everything all right
with the Crown Prince?
511
00:34:33,233 --> 00:34:37,133
Yes. His ship will dock
tomorrow morning as scheduled.
512
00:34:37,167 --> 00:34:38,667
Then why have I been called?
513
00:34:38,700 --> 00:34:41,233
Your meeting
must be canceled.
514
00:34:41,267 --> 00:34:42,533
Canceled?
515
00:34:42,567 --> 00:34:44,533
Ambassador Reiss
came to see me today,
516
00:34:44,567 --> 00:34:46,633
along with an S.S.
officer-- Diels.
517
00:34:46,667 --> 00:34:48,133
I know who he is.
518
00:34:48,167 --> 00:34:50,467
He reports directly
to Heydrich in Berlin.
519
00:34:50,500 --> 00:34:52,367
They're determined
to find a woman
520
00:34:52,400 --> 00:34:55,600
smuggling a film
destined for the Man
In the High Castle.
521
00:34:55,633 --> 00:34:57,400
What does that
have to do with us?
522
00:34:57,433 --> 00:34:59,633
We did not inform them
about the smuggler,
523
00:34:59,667 --> 00:35:01,033
and yet they knew.
524
00:35:01,067 --> 00:35:02,733
It's clear
your Nazi colleagues
525
00:35:02,767 --> 00:35:05,300
have infiltrated our
security services.
526
00:35:05,333 --> 00:35:07,200
It's hardly a surprise.
527
00:35:07,233 --> 00:35:09,333
To this degree
the risk is too great.
528
00:35:11,300 --> 00:35:13,033
Is that what your sticks
tell you?
529
00:35:13,067 --> 00:35:15,800
Do you know
how long I've worked
530
00:35:15,833 --> 00:35:17,400
to organize this meeting?
531
00:35:17,433 --> 00:35:19,333
The risk I've taken
to come here?
532
00:35:19,367 --> 00:35:21,500
- I understand.
- I don't think you do.
533
00:35:21,533 --> 00:35:24,233
The Führer is ill,
and he could die,
534
00:35:24,267 --> 00:35:26,200
and when he does,
535
00:35:26,233 --> 00:35:29,667
there will be a war
between our empires,
Mr. Tagomi.
536
00:35:29,700 --> 00:35:32,100
There will be another time.
537
00:35:32,133 --> 00:35:34,500
I cannot travel twice on
a forged Swedish passport.
538
00:35:34,533 --> 00:35:35,667
I'll be shot.
539
00:35:35,700 --> 00:35:38,233
Give me the secrets.
540
00:35:38,267 --> 00:35:39,500
Let me deliver them.
541
00:35:40,733 --> 00:35:42,433
And if that oracle of yours
542
00:35:42,467 --> 00:35:45,233
tells you not to go
through with it?
543
00:35:50,567 --> 00:35:53,267
You said it yourself,
Mr. Tagomi.
544
00:35:53,300 --> 00:35:56,367
Destiny
is in the hands of men.
545
00:35:56,400 --> 00:36:00,600
I'm afraid this time
that means me.
546
00:36:23,567 --> 00:36:25,433
Mrs. Crothers, isn't it?
547
00:36:25,467 --> 00:36:26,467
Yes.
548
00:36:26,500 --> 00:36:27,600
I'm Chief Inspector Kido.
549
00:36:27,633 --> 00:36:29,033
Thank you for coming in.
550
00:36:31,367 --> 00:36:34,400
Well, we weren't given
a choice, actually.
551
00:36:34,433 --> 00:36:36,467
We appreciate
your cooperation.
552
00:36:36,500 --> 00:36:40,633
This must be John.
553
00:36:40,667 --> 00:36:42,233
And Emily.
554
00:36:43,400 --> 00:36:44,600
[grunts ]
555
00:36:44,633 --> 00:36:46,300
We'll need a picture,
please.
556
00:36:53,300 --> 00:36:54,767
What's this about, Inspector?
557
00:36:54,800 --> 00:36:56,333
Oh, it's a formality.
558
00:36:56,367 --> 00:36:58,333
We're reviewing the records
of your brother.
559
00:36:58,367 --> 00:37:00,067
Frank? Is he okay?
560
00:37:00,100 --> 00:37:01,633
He's fine. Please,
561
00:37:01,667 --> 00:37:04,267
we have a very comfortable
waiting room down the hall.
562
00:37:04,300 --> 00:37:06,367
I'll be with you
as soon as possible.
563
00:37:06,400 --> 00:37:08,200
How long will we be here?
564
00:37:08,233 --> 00:37:09,467
Not long,
565
00:37:09,500 --> 00:37:10,500
I hope.
566
00:37:10,533 --> 00:37:12,167
Please follow me.
567
00:37:30,067 --> 00:37:33,000
["Pigs In a Polka"
cartoon playing]
568
00:37:39,700 --> 00:37:41,767
Mom, may we watch TV?
569
00:37:41,800 --> 00:37:44,333
Yes. Yes, of course.
570
00:37:44,367 --> 00:37:46,667
Please, make yourselves
comfortable.
571
00:37:46,700 --> 00:37:48,633
Oh. Thank you.
572
00:37:57,100 --> 00:37:58,333
[lock unlatches]
573
00:38:17,633 --> 00:38:19,500
It's a beautiful family.
574
00:38:27,233 --> 00:38:29,467
W-What
are you going to do?
575
00:38:29,500 --> 00:38:32,000
You've heard of Zyklon D?
576
00:38:36,800 --> 00:38:39,800
It's a gas. It's a gas.
577
00:38:39,833 --> 00:38:42,800
It is much improved
since the war.
578
00:38:42,833 --> 00:38:46,600
Odorless and fast-acting.
579
00:38:48,633 --> 00:38:51,100
They'll fall asleep
and never wake up.
580
00:38:56,400 --> 00:38:58,600
J-Just let them go.
581
00:39:03,067 --> 00:39:04,700
Where is Juliana Crain?
582
00:39:08,167 --> 00:39:11,633
We know Miss Walker
met her at an herb shop.
583
00:39:11,667 --> 00:39:15,500
We know she gave her
the film.
584
00:39:15,533 --> 00:39:18,800
We even know she took it
to the Neutral Zone.
585
00:39:18,833 --> 00:39:22,133
We believe she was
at the bus terminal.
586
00:39:22,167 --> 00:39:25,767
So all you need to tell us
is which bus she boarded.
587
00:39:28,467 --> 00:39:30,467
Where is Juliana Crain?
588
00:39:35,667 --> 00:39:38,200
Is it worth dying for her?
589
00:39:40,300 --> 00:39:42,367
A woman who thinks
you are a failure?
590
00:39:43,667 --> 00:39:45,733
Who doesn't even love you?
591
00:39:45,767 --> 00:39:47,633
Randall:
It's a lie, Frank.
592
00:39:47,667 --> 00:39:48,767
Stay strong!
593
00:39:48,800 --> 00:39:50,167
[shouting in Japanese]
594
00:39:52,600 --> 00:39:54,667
[shouting, blows thumping]
595
00:39:54,700 --> 00:39:59,533
That man
is a social deviant.
596
00:39:59,567 --> 00:40:01,067
But you, Mr. Frink,
597
00:40:01,100 --> 00:40:04,767
you are a loyal subject
of the empire.
598
00:40:04,800 --> 00:40:07,333
You can live a long
and a prosperous life.
599
00:40:10,500 --> 00:40:13,467
Think it over,
600
00:40:13,500 --> 00:40:15,233
but don't think too long.
601
00:40:35,800 --> 00:40:39,400
Billie Holliday:
* Southern trees *
602
00:40:39,433 --> 00:40:43,033
* Bear a strange fruit *
603
00:40:43,067 --> 00:40:47,367
* Blood on the leaves
604
00:40:47,400 --> 00:40:51,467
* And blood at the root *
605
00:40:51,500 --> 00:40:54,667
* Black bodies swinging *
606
00:40:54,700 --> 00:41:00,433
* In the southern breeze *
607
00:41:00,467 --> 00:41:02,367
* Strange fruit hangin' *
608
00:41:02,400 --> 00:41:03,733
- Coffee?
- Yep.
609
00:41:03,767 --> 00:41:05,667
And the turkey
pot pie.
610
00:41:05,700 --> 00:41:06,767
You got it.
611
00:41:11,367 --> 00:41:15,267
* Pastoral scene of the-- *
612
00:41:15,300 --> 00:41:17,733
Oh, and I bought
that Bible, by the way.
613
00:41:17,767 --> 00:41:19,300
Did you?
614
00:41:19,333 --> 00:41:21,400
I'd like to discuss it
with you.
615
00:41:21,433 --> 00:41:22,600
Okay.
616
00:41:23,667 --> 00:41:24,633
Not here.
617
00:41:27,633 --> 00:41:31,633
* Scent of magnolia
618
00:41:31,667 --> 00:41:35,667
* Sweet and fresh
619
00:41:35,700 --> 00:41:41,333
* Then the sudden smell
of burning fle-- *
620
00:42:13,567 --> 00:42:15,300
So you got the job,
I see.
621
00:42:15,333 --> 00:42:19,233
Yes, sir. I did.
Coffee? Yeah?
622
00:42:19,267 --> 00:42:21,067
Thank you.
623
00:42:25,500 --> 00:42:27,333
So that man
who just left.
He a friend of yours?
624
00:42:28,633 --> 00:42:30,733
Why?
625
00:42:32,400 --> 00:42:34,733
Just jealous, I guess.
626
00:42:38,667 --> 00:42:41,167
You don't strike me
as the jealous type.
627
00:42:41,200 --> 00:42:43,500
Well, you don't
know me that well.
628
00:42:46,067 --> 00:42:47,667
Fair enough.
629
00:42:55,633 --> 00:42:58,100
Man: Obergruppenführer
Smith's office.
630
00:43:05,500 --> 00:43:07,133
Sir, Joe Blake's
on line 1.
631
00:43:09,333 --> 00:43:11,133
Have you been contacted?
632
00:43:11,167 --> 00:43:13,167
Not exactly.
633
00:43:13,200 --> 00:43:14,633
Then what is it?
634
00:43:14,667 --> 00:43:16,167
There's a man here.
635
00:43:16,200 --> 00:43:17,733
I think he may be
who I'm looking for.
636
00:43:17,767 --> 00:43:19,333
Describe him.
637
00:43:19,367 --> 00:43:22,233
Late 50s, slim build,
638
00:43:22,267 --> 00:43:24,300
gray thinning hair,
maybe 6'2".
639
00:43:25,633 --> 00:43:27,033
Anything else?
640
00:43:27,067 --> 00:43:29,733
He makes these little
paper birds.
641
00:43:31,600 --> 00:43:33,000
I'll inquire.
642
00:43:36,500 --> 00:43:37,700
[knock on door]
643
00:43:40,333 --> 00:43:41,533
Hi.
644
00:43:43,067 --> 00:43:44,367
I have your money.
645
00:43:46,200 --> 00:43:49,233
Okay. Thank you.
646
00:43:49,267 --> 00:43:51,767
Uh, I wonder if I could
ask you a favor.
647
00:43:53,433 --> 00:43:55,433
There's a man
I need to go see.
648
00:43:55,467 --> 00:43:56,500
Um...
649
00:43:59,767 --> 00:44:02,333
Look, if for some reason
I don't make it back,
650
00:44:02,367 --> 00:44:04,400
do you think I could
ask you to get this
to San Francisco for me?
651
00:44:08,367 --> 00:44:10,733
I know it's a lot to ask.
652
00:44:10,767 --> 00:44:11,733
Okay, I'll do it.
653
00:44:11,767 --> 00:44:13,433
- Thank you.
- But--
654
00:44:16,500 --> 00:44:21,667
Cartoon prisoner on TV:
* Good...
655
00:44:21,700 --> 00:44:29,767
* bye
656
00:44:29,800 --> 00:44:32,033
Warden:
Hoo-hoo. Bye-bye.
657
00:44:32,067 --> 00:44:35,200
Nice voice, nice voice.
658
00:44:35,233 --> 00:44:38,233
[beeping]
659
00:44:39,600 --> 00:44:42,167
[gunfire]
660
00:44:42,200 --> 00:44:44,667
[siren]
Oo-wee!
661
00:44:46,833 --> 00:44:48,433
Mom,
662
00:44:48,467 --> 00:44:51,767
how long are we
going to be here?
663
00:44:51,800 --> 00:44:54,500
Oh, we'll be
going home soon.
664
00:44:54,533 --> 00:44:56,000
Yeah.
665
00:45:06,433 --> 00:45:08,167
[knocking]
666
00:45:08,200 --> 00:45:09,767
Hello?
667
00:45:09,800 --> 00:45:11,167
[knocking]
668
00:45:11,200 --> 00:45:12,533
Hello.
669
00:45:14,200 --> 00:45:15,333
Is anyone there?
670
00:45:15,367 --> 00:45:16,400
[knocking]
671
00:45:17,767 --> 00:45:19,700
Can you open the door, please?
672
00:45:19,733 --> 00:45:20,767
[knocking]
673
00:45:20,800 --> 00:45:22,500
Hello?
674
00:45:22,533 --> 00:45:23,667
Hello.
675
00:45:23,700 --> 00:45:25,733
Randall:
Tough choice, Frank.
676
00:45:27,700 --> 00:45:30,800
Either way,
somebody you love dies.
677
00:45:30,833 --> 00:45:34,200
Or maybe you all do.
678
00:45:34,233 --> 00:45:36,667
They're scared.
679
00:45:36,700 --> 00:45:40,333
Scared this film could
bring this whole thing
tumbling down.
680
00:45:41,600 --> 00:45:44,200
It doesn't matter
what you believe.
681
00:45:44,233 --> 00:45:46,067
[laughing] Does it?
682
00:45:47,367 --> 00:45:48,467
Any more than it matters
683
00:45:48,500 --> 00:45:50,333
whether you think
you're a Jew.
684
00:45:51,800 --> 00:45:53,667
I wouldn't blame you
if you gave in.
685
00:45:55,233 --> 00:45:56,267
Most people would
686
00:45:56,300 --> 00:46:00,167
if it saved innocent lives.
687
00:46:00,200 --> 00:46:05,167
But torture, lies, blackmail?
688
00:46:05,200 --> 00:46:06,600
That's how they stay in power.
689
00:46:06,633 --> 00:46:10,600
Whatever I do,
the Japs stay in power.
690
00:46:10,633 --> 00:46:12,067
You're wrong.
691
00:46:12,100 --> 00:46:14,300
[shouting in Japanese]
692
00:46:16,667 --> 00:46:18,333
You're wrong.
693
00:46:18,367 --> 00:46:23,133
This ends only when people
like us refuse to obey,
694
00:46:23,167 --> 00:46:24,467
no matter the cost.
695
00:46:26,733 --> 00:46:28,767
That's the only way that we
defeat these bastards!
696
00:46:28,800 --> 00:46:30,367
[shouting]
697
00:46:30,400 --> 00:46:32,300
The only way
you keep your soul.
698
00:46:33,567 --> 00:46:34,733
[shouting]
699
00:46:34,767 --> 00:46:36,267
[scuffling]
700
00:46:36,300 --> 00:46:37,600
Hey!
701
00:46:37,633 --> 00:46:39,600
Don't let them
take your soul, Frank!
702
00:46:39,633 --> 00:46:40,600
Don't let them
take your soul!
703
00:46:40,633 --> 00:46:43,500
Hey, stop! Hey!
704
00:46:43,533 --> 00:46:46,467
Stop! Hey!
705
00:46:46,500 --> 00:46:47,633
Randall!
706
00:46:47,667 --> 00:46:50,467
Randall! Randall!
707
00:46:50,500 --> 00:46:52,533
[thunder]
708
00:47:00,100 --> 00:47:03,233
[kettle whistles]
709
00:47:15,200 --> 00:47:16,667
"Mom, if you're reading this,
710
00:47:16,700 --> 00:47:19,033
"I didn't make it back
from the Neutral Zone.
711
00:47:19,067 --> 00:47:20,733
"I traveled there yesterday
on a bus ticket
712
00:47:20,767 --> 00:47:24,500
that was originally
meant for Trudy."
713
00:47:24,533 --> 00:47:25,600
Trudy.
714
00:47:27,633 --> 00:47:29,133
Juliana.
715
00:47:32,433 --> 00:47:34,633
"Trudy gave me a film.
716
00:47:34,667 --> 00:47:38,000
It shows a different world,
a better world."
717
00:47:41,300 --> 00:47:43,767
[thunder rumbles]
718
00:48:00,267 --> 00:48:02,233
[thumping]
719
00:48:42,467 --> 00:48:44,300
Kido:
The hour is late, Mr. Frink.
720
00:48:44,333 --> 00:48:48,100
I need you to tell me now.
721
00:48:48,133 --> 00:48:49,700
Now or never.
722
00:48:49,733 --> 00:48:51,667
Where is she?
723
00:49:09,533 --> 00:49:11,700
Just k-kill me, okay?
Not them.
724
00:49:11,733 --> 00:49:14,100
No, just not them,
please.
725
00:49:14,133 --> 00:49:16,367
[muttering in Japanese]
726
00:49:16,400 --> 00:49:17,667
No.
727
00:49:17,700 --> 00:49:19,567
Wait. Hey, not-- not them.
728
00:49:19,600 --> 00:49:21,400
- [shouting]
- No, please, not them.
729
00:49:21,433 --> 00:49:22,633
Not them.
730
00:49:22,667 --> 00:49:24,633
Please! Not them!
731
00:49:27,067 --> 00:49:28,533
- [ branch snaps ]
- [gasps ]
732
00:49:32,533 --> 00:49:35,200
[projector rattling]
733
00:50:25,200 --> 00:50:27,500
[ring]
734
00:50:29,633 --> 00:50:30,767
[ring]
735
00:50:35,467 --> 00:50:37,200
Hello.
736
00:50:37,233 --> 00:50:38,700
Smith: So we looked
737
00:50:38,733 --> 00:50:41,533
into this, uh,
contact of yours, Joe,
738
00:50:41,567 --> 00:50:43,567
the man who makes
the origami.
739
00:50:43,600 --> 00:50:46,433
Seems he's a rather
dangerous fellow.
740
00:50:46,467 --> 00:50:48,667
Dangerous?
741
00:50:48,700 --> 00:50:51,067
An undercover
agent for the S.D.
742
00:50:51,100 --> 00:50:53,467
Not one of ours.
743
00:50:53,500 --> 00:50:57,700
He's probably eliminated
quite a few subversives.
744
00:50:57,733 --> 00:50:59,167
I see.
745
00:50:59,200 --> 00:51:02,400
Your mission's
off the books, Joe.
746
00:51:02,433 --> 00:51:04,400
I suggest you steer
clear of him.
747
00:51:04,433 --> 00:51:05,400
I'll do that, sir.
748
00:51:05,433 --> 00:51:07,033
Good.
749
00:51:07,067 --> 00:51:08,033
Heil Hitler.
750
00:51:08,067 --> 00:51:09,233
Heil Hitler.
751
00:51:23,833 --> 00:51:25,067
[guard shouting in Japanese]
752
00:51:25,100 --> 00:51:27,267
No! Not them!
753
00:51:27,300 --> 00:51:28,567
Laura!
754
00:51:28,600 --> 00:51:30,500
You can't kill them!
755
00:51:30,533 --> 00:51:32,500
You can't kill them!
756
00:52:25,600 --> 00:52:27,200
[shouting in Japanese]
757
00:52:35,200 --> 00:52:36,567
[shouting]
758
00:52:46,833 --> 00:52:48,800
Interesting spot
for a chat.
759
00:52:48,833 --> 00:52:51,333
I wanted to make sure
we were alone.
760
00:52:57,133 --> 00:52:59,400
She was picked up a few
hours ago in Oakland.
761
00:52:59,433 --> 00:53:02,067
We found this
among her things.
762
00:53:02,100 --> 00:53:04,433
Trudy Walker's satchel.
763
00:53:04,467 --> 00:53:05,567
And the film?
764
00:53:05,600 --> 00:53:07,700
Three counterfeit
newsreels.
765
00:53:10,367 --> 00:53:12,500
We've been
chasing a dead end.
766
00:53:20,700 --> 00:53:22,733
No. No. No.
767
00:53:37,300 --> 00:53:38,467
The film.
768
00:53:56,067 --> 00:53:57,800
Excellent work, Trudy.
769
00:53:57,833 --> 00:53:58,767
No!
770
00:53:59,833 --> 00:54:01,367
[Japanese order]
771
00:54:02,600 --> 00:54:04,267
Uhh!
772
00:54:04,300 --> 00:54:06,467
No!
773
00:54:08,200 --> 00:54:10,067
[gibbering]
774
00:54:11,533 --> 00:54:12,567
No!
775
00:54:13,633 --> 00:54:15,167
[Japanese order]
776
00:54:39,633 --> 00:54:42,367
Aah!
777
00:54:49,300 --> 00:54:51,567
[Japanese orders]
778
00:54:54,800 --> 00:54:57,367
[panting]
779
00:55:23,333 --> 00:55:24,767
Hey.
780
00:55:24,800 --> 00:55:26,367
Hey, hey.
781
00:55:26,400 --> 00:55:29,367
It's me. Okay?
782
00:55:38,433 --> 00:55:40,400
It's okay.
783
00:55:41,633 --> 00:55:43,433
It's okay.
784
00:55:43,467 --> 00:55:45,567
Here.
785
00:55:53,667 --> 00:55:57,433
- [sobbing]
- Hey. It's okay.
786
00:55:58,500 --> 00:55:59,433
It's okay.
787
00:56:02,200 --> 00:56:04,800
Come on.
788
00:56:04,833 --> 00:56:06,167
- Come on.
- [sobbing]
789
00:56:06,200 --> 00:56:07,600
I got you.
It's okay.
790
00:56:46,400 --> 00:56:48,367
Hey, Frank.
791
00:56:48,400 --> 00:56:50,067
They said
you can go home.
792
00:56:54,067 --> 00:56:56,267
Kido: Our suspect
has been arrested.
793
00:56:56,300 --> 00:56:58,367
What?
794
00:56:58,400 --> 00:57:00,133
A suspect was arrested.
795
00:57:00,167 --> 00:57:02,233
A woman
who's a known smuggler
796
00:57:02,267 --> 00:57:04,267
carrying Trudy Walker's
satchel.
797
00:57:04,300 --> 00:57:06,633
Juliana doesn't
have the film.
798
00:57:06,667 --> 00:57:10,233
So it would appear.
799
00:57:10,267 --> 00:57:12,500
My sister? Her kids?
800
00:57:22,100 --> 00:57:24,667
No, no.
No, my sister. Her kids.
801
00:57:27,433 --> 00:57:30,700
We found out too late,
Mr. Frink.
802
00:57:30,733 --> 00:57:32,467
But you are free to go.
803
00:57:32,500 --> 00:57:35,167
No, no, no.
I-- I'm free to go?
804
00:57:35,200 --> 00:57:37,633
I am free to go?
805
00:57:44,767 --> 00:57:47,267
You have suffered enough,
806
00:57:47,300 --> 00:57:49,333
and I am not a monster.
807
00:57:52,300 --> 00:57:55,433
If you ever need
any more Jews to kill,
808
00:57:55,467 --> 00:57:57,433
you know where to find me.
809
00:58:00,467 --> 00:58:03,700
Yes. I do.
49739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.