All language subtitles for El Hombre en el Castillo Alto S01E02 Sunrise 1080p.mkv.stream2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,133 --> 00:00:24,767 * Edelweiss, edelweiss 2 00:00:24,800 --> 00:00:29,467 * Small and white 3 00:00:29,500 --> 00:00:33,667 * Clean and bright 4 00:00:33,700 --> 00:00:42,733 * Blossom of snow, may you bloom and grow * 5 00:00:42,767 --> 00:00:51,433 * Bloom and grow forever 6 00:00:51,467 --> 00:00:59,667 * Edelweiss, edelweiss 7 00:00:59,700 --> 00:01:09,167 * Bless my homeland forever 8 00:01:21,167 --> 00:01:25,167 [shallow breathing] 9 00:01:29,733 --> 00:01:33,533 [woman shouting in Japanese] 10 00:01:33,567 --> 00:01:36,233 [horns honking] 11 00:01:37,600 --> 00:01:38,567 [shouting in Japanese] 12 00:01:51,467 --> 00:01:53,133 [shouting in Japanese] 13 00:01:53,167 --> 00:01:54,500 Aah! 14 00:02:38,567 --> 00:02:42,100 [clatter outside] 15 00:02:42,133 --> 00:02:45,667 [clatter continues] 16 00:02:45,700 --> 00:02:47,567 [train whistle in distance] 17 00:02:47,600 --> 00:02:51,600 [ train passing ] 18 00:03:13,533 --> 00:03:15,100 Couldn't sleep? 19 00:03:17,067 --> 00:03:18,467 No. 20 00:03:19,533 --> 00:03:22,067 Me, either. 21 00:03:22,100 --> 00:03:24,233 Is your room okay? 22 00:03:24,267 --> 00:03:26,733 I'm going to find a way to pay you back. 23 00:03:26,767 --> 00:03:29,033 Don't worry about it. 24 00:03:35,700 --> 00:03:37,233 Feel like a drive? 25 00:03:37,267 --> 00:03:38,767 Where to? 26 00:03:42,233 --> 00:03:44,267 Suspicious, aren't you? 27 00:04:27,567 --> 00:04:29,000 I drove it on the way in. 28 00:04:30,300 --> 00:04:32,633 Wow. 29 00:04:32,667 --> 00:04:35,267 Yeah, you don't get sunrises like this back in Manhattan. 30 00:04:35,300 --> 00:04:36,700 [chuckle] 31 00:04:36,733 --> 00:04:38,000 No. 32 00:05:38,567 --> 00:05:40,633 Not really a sunrise diner, is it? 33 00:05:40,667 --> 00:05:42,200 I guess not. 34 00:05:44,700 --> 00:05:46,233 So I do have one question for you. 35 00:05:46,267 --> 00:05:48,667 What's that? 36 00:05:48,700 --> 00:05:51,167 Is there a Mr. Trudy? 37 00:05:52,400 --> 00:05:53,367 There's a Frank. 38 00:05:53,400 --> 00:05:54,433 Is he your husband? 39 00:05:54,467 --> 00:05:56,267 That's two questions. 40 00:05:57,800 --> 00:06:00,433 My turn. 41 00:06:00,467 --> 00:06:02,100 What's a guy like you doing driving a truck? 42 00:06:02,133 --> 00:06:03,600 Ask me something else. 43 00:06:08,200 --> 00:06:10,433 I'm just following in my father's footsteps. 44 00:06:11,767 --> 00:06:13,600 What would you like to do? 45 00:06:13,633 --> 00:06:15,200 That's two questions. 46 00:06:18,467 --> 00:06:20,133 What do you mean? 47 00:06:20,167 --> 00:06:22,567 With your life. 48 00:06:22,600 --> 00:06:23,633 If you could do anything. 49 00:06:23,667 --> 00:06:25,300 But I can't. 50 00:06:25,333 --> 00:06:27,433 Come on. 51 00:06:27,467 --> 00:06:28,800 Honestly? 52 00:06:28,833 --> 00:06:29,767 Yeah. 53 00:06:32,367 --> 00:06:33,733 Just about anything else. 54 00:06:42,067 --> 00:06:43,333 Thanks for the sunrise. 55 00:06:43,367 --> 00:06:44,600 Where are you going? 56 00:06:44,633 --> 00:06:46,533 To pay you back. 57 00:06:47,600 --> 00:06:49,000 Wish me luck. 58 00:06:55,400 --> 00:06:58,067 [humming] 59 00:07:09,500 --> 00:07:10,533 Good morning. 60 00:07:11,600 --> 00:07:12,667 If you want to eat, 61 00:07:12,700 --> 00:07:14,333 you got to pay first. 62 00:07:14,367 --> 00:07:16,667 Sign in the window says you need a waitress. 63 00:07:19,333 --> 00:07:20,667 You planning on staying here? 64 00:07:20,700 --> 00:07:24,367 I don't know, but I could use a job. 65 00:07:25,500 --> 00:07:26,633 I'll think about it. 66 00:07:26,667 --> 00:07:28,067 [cash register rings] 67 00:07:28,100 --> 00:07:29,367 What's there to think about? 68 00:07:29,400 --> 00:07:31,467 You got a job, and I need one. 69 00:07:31,500 --> 00:07:35,500 Announcer on TV: Let's all play "Guess My Game." 70 00:07:35,533 --> 00:07:37,600 [applause] 71 00:07:37,633 --> 00:07:40,433 Mr. Blake, a call came in for you. 72 00:07:40,467 --> 00:07:41,500 When? 73 00:07:41,533 --> 00:07:43,767 A few minutes ago. No message. 74 00:07:43,800 --> 00:07:45,367 First the popular columnist whose "Voice of Broadway" 75 00:07:45,400 --> 00:07:47,400 appears in papers coast to coast: 76 00:07:47,433 --> 00:07:49,300 Miss Dorothy Dixon. 77 00:07:49,333 --> 00:07:51,300 Thank you, ladies and gentlemen. 78 00:07:51,333 --> 00:07:53,267 I normally don't introduce anyone 79 00:07:53,300 --> 00:07:55,433 who's shorter than myself, but-- 80 00:08:02,700 --> 00:08:04,467 Can you bring the bacon in, please, Amy? 81 00:08:04,500 --> 00:08:05,667 Yes, Mommy. 82 00:08:07,467 --> 00:08:09,100 Very good. Thank you. 83 00:08:09,133 --> 00:08:10,300 Which way do the knives go, Jenny? 84 00:08:15,400 --> 00:08:18,167 So what shall we do after school today? 85 00:08:19,467 --> 00:08:20,800 Good morning, Mother. 86 00:08:20,833 --> 00:08:21,800 Good morning, Thomas. 87 00:08:21,833 --> 00:08:23,233 Good morning. 88 00:08:23,267 --> 00:08:25,700 - Coffee? - Thank you. 89 00:08:29,167 --> 00:08:31,067 We all ready for the day ahead? 90 00:08:31,100 --> 00:08:32,700 - Yes, Father. - Yes, Father. - Yes, Papa. 91 00:08:32,733 --> 00:08:34,300 Then why is your textbook open 92 00:08:34,333 --> 00:08:35,700 at the breakfast table, Thomas? 93 00:08:35,733 --> 00:08:38,467 Um, sorry, Father. 94 00:08:38,500 --> 00:08:39,467 I have a test today. 95 00:08:39,500 --> 00:08:41,400 Did you study last night? 96 00:08:41,433 --> 00:08:42,467 I did. 97 00:08:43,833 --> 00:08:46,667 It's just there's this boy Randolph. 98 00:08:46,700 --> 00:08:49,233 I don't want him to get the high score. 99 00:08:49,267 --> 00:08:50,733 Competition is healthy. 100 00:08:50,767 --> 00:08:52,733 He's just so annoying. 101 00:08:52,767 --> 00:08:56,133 He wears his hair past his collar 102 00:08:56,167 --> 00:08:58,400 and challenges teachers in class. 103 00:08:58,433 --> 00:09:00,033 Nonconformist. 104 00:09:00,067 --> 00:09:01,033 And proud of it. 105 00:09:01,067 --> 00:09:02,200 He makes negative comments 106 00:09:02,233 --> 00:09:03,400 about the school all the time. 107 00:09:03,433 --> 00:09:07,267 Why do you want to succeed, son? 108 00:09:09,067 --> 00:09:11,233 Why do you want to do well in school? 109 00:09:17,433 --> 00:09:19,133 To make my family proud. 110 00:09:20,367 --> 00:09:23,000 To bring honor to my school. 111 00:09:24,100 --> 00:09:25,400 To serve my country. 112 00:09:25,433 --> 00:09:28,200 Your goals are directed outward. 113 00:09:28,233 --> 00:09:31,467 A boy like Randolph 114 00:09:31,500 --> 00:09:33,600 wants only to gratify himself. 115 00:09:33,633 --> 00:09:37,233 This is the path to moral decay. 116 00:09:37,267 --> 00:09:41,500 The decadence ruined this country before the war. 117 00:09:41,533 --> 00:09:45,300 You will grow to be a useful member of society. 118 00:09:45,333 --> 00:09:47,433 You will make our nation stronger. 119 00:09:47,467 --> 00:09:49,367 Randolph will not, 120 00:09:49,400 --> 00:09:52,167 whatever his test score. 121 00:09:52,200 --> 00:09:54,433 Your father's a wise man, son. 122 00:09:57,400 --> 00:09:59,267 You may study at the breakfast table, Thomas. 123 00:10:00,400 --> 00:10:02,633 Just this morning. 124 00:10:02,667 --> 00:10:04,400 Thank you, Father. 125 00:10:04,433 --> 00:10:05,767 [phone rings] 126 00:10:05,800 --> 00:10:07,033 Excuse me. 127 00:10:08,733 --> 00:10:10,367 [ring] 128 00:10:13,433 --> 00:10:14,567 [ring] 129 00:10:17,333 --> 00:10:18,433 [ring] 130 00:10:19,733 --> 00:10:21,333 Yes? 131 00:10:21,367 --> 00:10:22,333 You called? 132 00:10:22,367 --> 00:10:24,100 Where were you, Joe? 133 00:10:24,133 --> 00:10:26,467 I, uh, couldn't sleep. 134 00:10:26,500 --> 00:10:28,267 I went for a drive. 135 00:10:28,300 --> 00:10:30,533 Has your contact approached you? 136 00:10:32,333 --> 00:10:33,467 No, not yet. 137 00:10:33,500 --> 00:10:35,700 He must be assessing you, 138 00:10:35,733 --> 00:10:38,433 make sure you're not a Nazi agent. 139 00:10:38,467 --> 00:10:42,200 We received intelligence this morning. 140 00:10:42,233 --> 00:10:45,767 We believe a courier is carrying some cargo from San Francisco. 141 00:10:45,800 --> 00:10:47,367 Okay, what's his name? 142 00:10:47,400 --> 00:10:50,533 It's a woman, not a man. 143 00:10:50,567 --> 00:10:53,333 Now, we don't know if she's headed to Canon City, 144 00:10:53,367 --> 00:10:55,533 but you're to report in immediately if you see her. 145 00:11:02,467 --> 00:11:04,300 Is she carrying a film, too? 146 00:11:07,067 --> 00:11:09,067 Who said you were carrying a film? 147 00:11:09,100 --> 00:11:10,433 I checked the cargo. 148 00:11:10,467 --> 00:11:11,567 I wanted to make sure it was safe. 149 00:11:11,600 --> 00:11:15,533 Joe, those weren't your orders. 150 00:11:15,567 --> 00:11:18,567 I'm sorry, sir. 151 00:11:18,600 --> 00:11:20,533 But what's so important about a film? 152 00:11:20,567 --> 00:11:22,800 It's not your place to ask questions, Joe. 153 00:11:22,833 --> 00:11:26,033 Satisfy yourself with following orders. 154 00:11:26,067 --> 00:11:27,300 Understand? 155 00:11:28,733 --> 00:11:31,400 Yes, Obergruppenführer. 156 00:11:31,433 --> 00:11:34,733 You're performing a great service for the Fatherland. 157 00:11:34,767 --> 00:11:36,367 Heil Hitler. 158 00:11:36,400 --> 00:11:37,600 [click, dial tone] 159 00:11:41,267 --> 00:11:44,467 [men shouting in Japanese] 160 00:11:44,500 --> 00:11:47,733 - No. No. - [speaking Japanese] 161 00:11:50,233 --> 00:11:52,567 [speaking Japanese] 162 00:11:55,167 --> 00:11:58,167 [speaking Japanese] 163 00:12:05,700 --> 00:12:08,433 [shouting in Japanese] 164 00:12:26,500 --> 00:12:29,533 Why aren't you circumcised, Mr. Frink? 165 00:12:29,567 --> 00:12:31,533 Why-- Why would I be? 166 00:12:31,567 --> 00:12:32,633 We've examined the records. 167 00:12:32,667 --> 00:12:34,733 Your grandfather Sheldon Frink-- 168 00:12:34,767 --> 00:12:36,233 My grandmother was Christian. 169 00:12:36,267 --> 00:12:37,633 So were my mother and father. 170 00:12:37,667 --> 00:12:40,233 Jews don't get to decide if they're Jews. 171 00:12:40,267 --> 00:12:43,333 Not that I care. 172 00:12:43,367 --> 00:12:46,167 There are no Jews in Japan, after all. 173 00:12:46,200 --> 00:12:48,500 But our racial laws are now aligned with the Reich, 174 00:12:48,533 --> 00:12:52,633 so it's not just you who should be exterminated 175 00:12:52,667 --> 00:12:56,467 but also your sister Laura and her children, too. 176 00:13:06,067 --> 00:13:07,533 You can't. 177 00:13:07,567 --> 00:13:09,200 The law is the law. 178 00:13:09,233 --> 00:13:12,200 Please. Please. 179 00:13:12,233 --> 00:13:16,167 I'm-- I'm begging you, please. Please. 180 00:13:20,233 --> 00:13:25,533 I could overlook this if you cooperate fully. 181 00:13:25,567 --> 00:13:27,667 Yeah, yeah. 182 00:13:27,700 --> 00:13:31,400 All right. I, uh... 183 00:13:31,433 --> 00:13:32,667 What is it? What is it you want? 184 00:13:37,333 --> 00:13:38,800 You know what I want. 185 00:13:38,833 --> 00:13:40,367 The film. 186 00:13:40,400 --> 00:13:43,433 Trudy Walker gave it to your girlfriend, 187 00:13:43,467 --> 00:13:45,500 who has now fled. 188 00:13:45,533 --> 00:13:48,200 Where is Juliana Crain? 189 00:14:02,733 --> 00:14:04,500 [cash register rings] 190 00:14:08,667 --> 00:14:10,067 Carl, thank you. 191 00:14:10,100 --> 00:14:11,533 - Thank you. - Have a good day. 192 00:14:20,233 --> 00:14:22,333 Man: Miss? 193 00:14:22,367 --> 00:14:24,067 Miss? 194 00:14:31,700 --> 00:14:33,667 Here you go. 195 00:14:33,700 --> 00:14:35,500 What are you reading? 196 00:14:36,600 --> 00:14:38,067 You don't know what this is? 197 00:14:39,233 --> 00:14:40,267 Should I? 198 00:14:40,300 --> 00:14:41,367 It's a Bible. 199 00:14:41,400 --> 00:14:43,133 I haven't seen one of those 200 00:14:43,167 --> 00:14:45,033 since I was a little girl. 201 00:14:45,067 --> 00:14:46,433 Take a look. 202 00:14:49,767 --> 00:14:51,667 Hmm. 203 00:14:51,700 --> 00:14:53,333 Lighter than I remember. 204 00:14:53,367 --> 00:14:54,800 King James translation. 205 00:14:54,833 --> 00:14:56,767 He preferred small print. 206 00:15:01,333 --> 00:15:03,367 Those are forbidden in the Pacific States. 207 00:15:03,400 --> 00:15:04,667 The Reich, too. 208 00:15:06,067 --> 00:15:07,700 How'd you get it? 209 00:15:07,733 --> 00:15:09,433 You can find a lot of interesting things 210 00:15:09,467 --> 00:15:10,700 in the Neutral Zone. 211 00:15:10,733 --> 00:15:12,700 Don't you think? 212 00:15:16,267 --> 00:15:20,100 ** [harmonica] 213 00:15:42,667 --> 00:15:45,200 ** 214 00:15:49,133 --> 00:15:52,067 Japanese women aren't easily discouraged. 215 00:15:52,100 --> 00:15:54,033 They slam at those steel monsters 216 00:15:54,067 --> 00:15:55,467 as though they were beating up their husbands. 217 00:15:55,500 --> 00:15:57,267 [speaking Japanese] 218 00:15:57,300 --> 00:15:59,167 Do something, do something. Say, that's a good idea. 219 00:15:59,200 --> 00:16:01,400 Maybe I can do something. Sure. Whoo-hoo! 220 00:16:01,433 --> 00:16:07,533 ** ["Dragnet" theme] 221 00:16:07,567 --> 00:16:10,467 Man: It was 9:17 AM, Monday the fourth of October. 222 00:16:10,500 --> 00:16:13,467 Detectives Foreman and Decker investigating for the Reich police. 223 00:16:13,500 --> 00:16:15,300 4,000 marks had been reported missing 224 00:16:15,333 --> 00:16:18,300 from the payroll at 123 Street Agricultural Trust. 225 00:16:18,333 --> 00:16:19,767 Woman: How can I help you, detective? 226 00:16:19,800 --> 00:16:21,500 I was just getting ready for work. 227 00:16:21,533 --> 00:16:24,133 Man: And do you keep this drawer locked, ma'am? 228 00:16:24,167 --> 00:16:27,133 Woman: Oh, I see. How silly of me. 229 00:16:27,167 --> 00:16:30,300 A lock's not much good if just about anyone has access and a key. 230 00:16:30,333 --> 00:16:31,700 Man: Yes, ma'am. 231 00:16:31,733 --> 00:16:33,067 Woman: But who would do such a thing? 232 00:16:33,100 --> 00:16:34,533 Stealing money from the trust, 233 00:16:34,567 --> 00:16:35,533 that's like stealing from the Reich itself. 234 00:16:35,567 --> 00:16:38,633 [sirens, tires screech] 235 00:16:38,667 --> 00:16:40,267 Man #2: Stay back, you dumb cop! 236 00:16:40,300 --> 00:16:42,467 I'm through with your Reich lies! 237 00:16:42,500 --> 00:16:43,800 [woman screams] 238 00:16:43,833 --> 00:16:46,300 I want Foreman here, and I want him now! 239 00:16:46,333 --> 00:16:48,333 or this dippy dough-head gets it! 240 00:16:54,367 --> 00:16:57,767 [chattering in Japanese] 241 00:16:59,367 --> 00:17:00,500 We are grateful to you 242 00:17:00,533 --> 00:17:02,167 for agreeing to this meeting. 243 00:17:02,200 --> 00:17:04,167 We want to ensure nothing disrupts 244 00:17:04,200 --> 00:17:06,333 the visit of the crown prince and princess tomorrow. 245 00:17:06,367 --> 00:17:08,167 I believe everything is in hand. 246 00:17:08,200 --> 00:17:09,700 What is your concern, Ambassador? 247 00:17:11,833 --> 00:17:14,400 We understand you've arrested suspects 248 00:17:14,433 --> 00:17:16,067 smuggling subversive films, 249 00:17:16,100 --> 00:17:19,533 ones produced by the so-called Man In the High Castle 250 00:17:19,567 --> 00:17:20,767 before his death. 251 00:17:20,800 --> 00:17:22,333 We've heard rumors 252 00:17:22,367 --> 00:17:24,167 the Man In the High Castle is still alive. 253 00:17:24,200 --> 00:17:26,800 No, he's dead. We've known for some months. 254 00:17:26,833 --> 00:17:28,433 We understand a fourth suspect 255 00:17:28,467 --> 00:17:29,633 fled with the films they were smuggling. 256 00:17:29,667 --> 00:17:31,100 A woman. 257 00:17:31,133 --> 00:17:33,567 You seem very well informed, 258 00:17:33,600 --> 00:17:35,433 Oberführer Diels. 259 00:17:35,467 --> 00:17:37,333 What else do you wish to know? 260 00:17:37,367 --> 00:17:40,400 Uh, we assume she fled to the Neutral Zone. 261 00:17:40,433 --> 00:17:42,400 We need to know where precisely. 262 00:17:42,433 --> 00:17:45,033 We are making inquiries. 263 00:17:45,067 --> 00:17:47,800 The Führer has decreed these films be confiscated. 264 00:17:47,833 --> 00:17:50,767 Let me speak plainly, Tagomi-san. 265 00:17:50,800 --> 00:17:53,533 If you don't find this woman, we will. 266 00:17:57,200 --> 00:18:00,033 Duly acknowledged, Ambassador. 267 00:18:02,333 --> 00:18:06,500 But, respectfully, gentlemen, 268 00:18:06,533 --> 00:18:10,500 please be aware you're on Japanese soil. 269 00:18:10,533 --> 00:18:16,233 We recognize the sovereignty of the Pacific States, Minister, 270 00:18:16,267 --> 00:18:18,700 but this is a matter of state security. 271 00:18:18,733 --> 00:18:20,133 Good day, gentlemen. 272 00:18:42,800 --> 00:18:44,367 Check, please. 273 00:18:46,300 --> 00:18:47,233 [cash register rings] 274 00:18:50,233 --> 00:18:51,600 3 marks. 275 00:18:53,400 --> 00:18:55,200 Here you go. 276 00:18:55,233 --> 00:18:57,400 You know what I was reading just now? 277 00:18:59,233 --> 00:19:01,233 The Book of Ecclesiastes. 278 00:19:01,267 --> 00:19:02,533 Oh, yeah? 279 00:19:02,567 --> 00:19:05,467 It says all life under the sun is futile, 280 00:19:05,500 --> 00:19:06,567 pointless, 281 00:19:06,600 --> 00:19:08,467 so we should dedicate our life 282 00:19:08,500 --> 00:19:10,100 to what's beyond the sun. 283 00:19:11,667 --> 00:19:13,533 Sounds interesting. 284 00:19:13,567 --> 00:19:15,333 What's beyond the sun? 285 00:19:17,167 --> 00:19:20,467 The Japanese say it's the emperor himself, 286 00:19:20,500 --> 00:19:23,200 beyond which there's only duty to one's country. 287 00:19:23,233 --> 00:19:25,100 Self-sacrifice. 288 00:19:25,133 --> 00:19:26,567 And the Nazis? 289 00:19:28,100 --> 00:19:29,667 They say there's nothing at all. 290 00:19:29,700 --> 00:19:31,200 What do you say? 291 00:19:31,233 --> 00:19:34,200 Chapter 12, verse 5. 292 00:19:38,733 --> 00:19:41,167 You can pick up a copy at the bookstore. 293 00:19:53,533 --> 00:19:55,133 Raeder: You spoke to Joe Blake this morning. 294 00:19:55,167 --> 00:19:56,633 Smith: I did. 295 00:19:56,667 --> 00:19:59,167 He should have been contacted by now. 296 00:19:59,200 --> 00:20:01,700 Well, it appears his contact is being cautious. 297 00:20:03,233 --> 00:20:05,067 You don't think they suspect him. 298 00:20:05,100 --> 00:20:06,033 They suspect everyone. 299 00:20:08,067 --> 00:20:10,233 Steady, Erich. 300 00:20:10,267 --> 00:20:11,533 The bigger the fish, 301 00:20:11,567 --> 00:20:13,567 the greater the patience to catch it. 302 00:20:13,600 --> 00:20:15,233 This so-called Man In the High Castle. 303 00:20:15,267 --> 00:20:16,533 Reich Minister Goebbels says 304 00:20:16,567 --> 00:20:18,733 that not even Fraulein Riefenstahl 305 00:20:18,767 --> 00:20:20,500 could make films of such sophistication. 306 00:20:20,533 --> 00:20:22,367 If he made them. 307 00:20:22,400 --> 00:20:23,800 I don't understand. 308 00:20:23,833 --> 00:20:25,400 If he didn't, who did? 309 00:20:30,700 --> 00:20:32,733 I've heard strange rumors. 310 00:20:32,767 --> 00:20:34,233 Rumors? 311 00:20:34,267 --> 00:20:36,067 That the Führer considers the films 312 00:20:36,100 --> 00:20:39,067 a threat to the very existence of the Reich. 313 00:20:39,100 --> 00:20:40,567 That's why he's so obsessed with them. 314 00:20:42,300 --> 00:20:44,300 Preposterous, isn't it? 315 00:20:44,333 --> 00:20:46,567 The Führer is not inclined to idle obsession. 316 00:20:47,667 --> 00:20:50,100 [tires screech] 317 00:20:50,133 --> 00:20:51,200 [men shouting] 318 00:20:51,233 --> 00:20:52,567 Down! 319 00:20:58,800 --> 00:21:00,133 Man: Reload! 320 00:21:00,167 --> 00:21:03,200 - [gasping] - Man: Is he dead? 321 00:21:43,833 --> 00:21:47,767 - Over here! - Circle round! Circle round! 322 00:21:50,533 --> 00:21:51,467 Shit. 323 00:21:53,667 --> 00:21:56,200 Come on. Go! 324 00:22:15,433 --> 00:22:18,633 [grunting] 325 00:22:21,367 --> 00:22:26,067 [sirens approaching] 326 00:22:34,067 --> 00:22:35,300 Hey, Ed. 327 00:22:40,733 --> 00:22:42,733 Mr. Windham-Matson, sir. 328 00:22:42,767 --> 00:22:44,367 Hey, good morning, Ed. How's your grandfather? 329 00:22:44,400 --> 00:22:45,567 He's fine, sir, thank you. 330 00:22:45,600 --> 00:22:47,767 That should have two more cases on it. 331 00:22:47,800 --> 00:22:49,167 What can I help you with? 332 00:22:49,200 --> 00:22:50,800 It's Frank Frink, sir. 333 00:22:50,833 --> 00:22:52,333 I was wondering if he phoned in sick today. 334 00:22:52,367 --> 00:22:54,233 No, he hasn't. 335 00:22:54,267 --> 00:22:57,067 It's just that his phone doesn't pick up. 336 00:22:57,100 --> 00:23:00,033 Do you mind if I check to see if he's okay? 337 00:23:00,067 --> 00:23:01,433 You can dock my pay, of course. 338 00:23:01,467 --> 00:23:02,800 Go on. 339 00:23:02,833 --> 00:23:04,600 Thank you, sir. 340 00:23:04,633 --> 00:23:06,200 And don't worry. I will! 341 00:23:14,167 --> 00:23:14,967 Frank. 342 00:23:18,833 --> 00:23:21,733 Frank. Is that your name? 343 00:23:24,567 --> 00:23:25,767 Over here. 344 00:23:41,133 --> 00:23:42,533 It's okay. I'm a friend. 345 00:23:42,567 --> 00:23:45,300 I gave that film to Trudy Walker. 346 00:23:45,333 --> 00:23:47,400 Then you're definitely not a friend. 347 00:23:47,433 --> 00:23:50,733 You got to tell them I have nothing to do with this. 348 00:23:50,767 --> 00:23:52,467 I'd save you if I could. 349 00:23:52,500 --> 00:23:54,133 I can't. 350 00:24:05,467 --> 00:24:07,433 Who the hell are you? 351 00:24:07,467 --> 00:24:09,667 A man, just like you. 352 00:24:09,700 --> 00:24:11,367 A man who wants to breathe free. 353 00:24:11,400 --> 00:24:14,367 Spare me the propaganda bullshit, all right? 354 00:24:14,400 --> 00:24:15,667 I meant your name. 355 00:24:18,800 --> 00:24:20,133 Randall. 356 00:24:20,167 --> 00:24:21,433 Well, Randall, 357 00:24:21,467 --> 00:24:22,667 I don't want your type of freedom. 358 00:24:22,700 --> 00:24:24,333 I don't want anything. 359 00:24:25,600 --> 00:24:30,167 It takes a lot of effort not to be free-- 360 00:24:30,200 --> 00:24:32,700 keeping your head down, holding your tongue. 361 00:24:32,733 --> 00:24:36,467 I'm all for keeping my head down and my mouth shut, 362 00:24:36,500 --> 00:24:38,467 as long as I get to live. 363 00:24:38,500 --> 00:24:41,200 There's things worth more than your life, and you know it. 364 00:24:46,133 --> 00:24:48,033 You know where Trudy's sister went. 365 00:24:52,767 --> 00:24:55,100 Don't you? 366 00:24:55,133 --> 00:24:57,333 What do you know about that? 367 00:24:57,367 --> 00:24:59,433 The question is what do you know? 368 00:25:04,467 --> 00:25:07,533 Yeah, you know where she went. 369 00:25:07,567 --> 00:25:09,400 Why don't you tell them? 370 00:25:13,200 --> 00:25:15,333 They'll kill me anyway. 371 00:25:15,367 --> 00:25:16,367 Maybe. 372 00:25:17,833 --> 00:25:21,233 Why don't you tell them and see what happens? 373 00:25:21,267 --> 00:25:24,300 If you can believe they'll keep their word. 374 00:25:30,500 --> 00:25:32,233 Hey, can I take a break? 375 00:25:34,633 --> 00:25:36,767 - Ten minutes. - Thank you. 376 00:25:36,800 --> 00:25:37,767 Mm-hmm. 377 00:25:59,200 --> 00:26:02,233 * ...maybe so 378 00:26:02,267 --> 00:26:07,767 * But in my heart I know 379 00:26:07,800 --> 00:26:13,033 * I'll never get old 380 00:26:19,100 --> 00:26:20,567 Hello. 381 00:26:20,600 --> 00:26:22,267 Hello. 382 00:26:26,100 --> 00:26:28,500 I'm, uh, I'm looking for a Bible. 383 00:26:31,100 --> 00:26:32,433 A Bible? 384 00:26:32,467 --> 00:26:35,767 Old Testament, please. 385 00:26:35,800 --> 00:26:37,600 King James translation. 386 00:26:40,233 --> 00:26:42,500 What makes you think I have one of those? 387 00:26:42,533 --> 00:26:44,333 Someone told me you did. 388 00:26:48,733 --> 00:26:50,233 It's not like they're illegal or anything. 389 00:26:50,267 --> 00:26:52,000 Right? 390 00:26:54,567 --> 00:26:56,567 No laws around here. 391 00:26:57,767 --> 00:27:00,700 They may not be illegal, but, uh, 392 00:27:00,733 --> 00:27:03,100 that doesn't exactly make them legal, 393 00:27:03,133 --> 00:27:05,567 if you know what I mean. 394 00:27:05,600 --> 00:27:07,467 Of course. 395 00:27:11,833 --> 00:27:13,500 Do you have one? 396 00:27:15,733 --> 00:27:17,033 Please? 397 00:27:21,700 --> 00:27:27,567 [train whistle in distance] 398 00:27:34,433 --> 00:27:35,533 7 marks. 399 00:27:50,233 --> 00:27:51,333 Thank you. 400 00:27:55,833 --> 00:28:00,133 [siren blares] 401 00:28:01,533 --> 00:28:03,733 Man: Go, go, go! 402 00:28:03,767 --> 00:28:05,700 Are you all right, Obergruppenführer? 403 00:28:05,733 --> 00:28:07,400 - How's Erich? - He's in critical condition. 404 00:28:07,433 --> 00:28:09,767 One of the bullets lodged only 2 inches from his heart. 405 00:28:09,800 --> 00:28:11,300 I'm afraid I have more bad news, sir. 406 00:28:11,333 --> 00:28:12,567 Don't be coy, Lawrence. 407 00:28:12,600 --> 00:28:14,100 It's Hauptaturmführer Lautz. 408 00:28:14,133 --> 00:28:15,167 His vehicle's gone missing. 409 00:28:15,200 --> 00:28:16,567 Missing when? 410 00:28:16,600 --> 00:28:18,400 Last seen crossing the Pelham Bridge at 8:41. 411 00:28:18,433 --> 00:28:19,633 No sign of him or his driver since. 412 00:28:19,667 --> 00:28:21,333 These were coordinated attacks, 413 00:28:21,367 --> 00:28:23,533 reprisals for the Resistance leader we killed. 414 00:28:23,567 --> 00:28:25,400 What about the man I apprehended? 415 00:28:25,433 --> 00:28:27,467 A Semite, sir, known as Doc, 416 00:28:27,500 --> 00:28:28,600 Born Jason Meyer. 417 00:28:28,633 --> 00:28:30,567 Parents exterminated Cincinnati Camp, 418 00:28:30,600 --> 00:28:32,533 May 17, 1951. 419 00:28:32,567 --> 00:28:33,767 We wipe them out, 420 00:28:33,800 --> 00:28:35,433 yet they keep coming back like lice. 421 00:28:35,467 --> 00:28:38,233 Lice don't assassinate Nazi officers. 422 00:28:38,267 --> 00:28:39,333 I only meant-- 423 00:28:39,367 --> 00:28:40,667 It may reassure you 424 00:28:40,700 --> 00:28:43,100 to liken terrorists to insects, 425 00:28:43,133 --> 00:28:45,467 but they inflicted great damage on us today. 426 00:28:45,500 --> 00:28:46,800 Never underestimate them. 427 00:28:46,833 --> 00:28:48,600 Yes, Obergruppenführer. 428 00:28:48,633 --> 00:28:51,367 I vary my route every day, 429 00:28:51,400 --> 00:28:54,600 and yet this Semite knew exactly where to find us. 430 00:28:54,633 --> 00:28:56,633 - How could he, sir? - I don't know. 431 00:28:58,633 --> 00:29:00,467 But I intend to find out. 432 00:29:07,367 --> 00:29:09,000 [horn honks] 433 00:29:17,800 --> 00:29:19,267 Frank, you in there? 434 00:29:27,167 --> 00:29:29,333 Oh, Jesus. 435 00:29:34,333 --> 00:29:35,600 Fuck! 436 00:29:35,633 --> 00:29:38,700 What are you doing? Frank! 437 00:29:38,733 --> 00:29:40,333 Even if you broke the chains, 438 00:29:40,367 --> 00:29:42,100 how do you think you're going to get out of here? 439 00:29:42,133 --> 00:29:44,433 Fuck! [grunting] 440 00:29:51,200 --> 00:29:52,767 Was it worth it? 441 00:29:52,800 --> 00:29:57,067 All so you could pass on that stupid film of yours. 442 00:29:57,100 --> 00:29:59,333 That film can change the world. 443 00:29:59,367 --> 00:30:01,600 Yeah, it certainly changed mine. 444 00:30:01,633 --> 00:30:03,800 Why do you think they torture us? 445 00:30:03,833 --> 00:30:05,800 I got a feeling you're going to tell me. 446 00:30:05,833 --> 00:30:08,167 Because they know that that film shows the world 447 00:30:08,200 --> 00:30:11,100 not as it is but as it could be. 448 00:30:11,133 --> 00:30:12,533 Yeah, well, in this world, 449 00:30:12,567 --> 00:30:13,667 they flattened D.C. with an A bomb. 450 00:30:13,700 --> 00:30:14,733 How do you people think a film 451 00:30:14,767 --> 00:30:16,100 is going to fight against that? 452 00:30:16,133 --> 00:30:18,133 - "You people"? - Yeah, you people. 453 00:30:18,167 --> 00:30:19,600 You dead-enders in the Resistance. 454 00:30:19,633 --> 00:30:21,367 How many are you anyway, huh? 455 00:30:21,400 --> 00:30:23,333 What, like seven, ten, 12? 456 00:30:23,367 --> 00:30:26,367 You really think you're going to defeat the Japanese? 457 00:30:26,400 --> 00:30:28,467 The Nazis? 458 00:30:28,500 --> 00:30:30,267 Of course. 459 00:30:30,300 --> 00:30:32,200 That's not the way it looks from here! 460 00:30:41,233 --> 00:30:43,767 Evil triumphs only when good men do nothing. 461 00:30:43,800 --> 00:30:45,467 [screams] 462 00:30:47,633 --> 00:30:49,467 - Hi. - Hello. 463 00:30:59,267 --> 00:31:00,367 Can I help you find something? 464 00:31:00,400 --> 00:31:02,000 Yeah. Uh... 465 00:31:03,267 --> 00:31:04,500 what do you got for kids? 466 00:31:04,533 --> 00:31:06,433 Kids? 467 00:31:06,467 --> 00:31:09,367 You have something for a boy to read? 468 00:31:09,400 --> 00:31:11,567 How old is this boy? 469 00:31:11,600 --> 00:31:13,267 He's 10. 470 00:31:24,233 --> 00:31:25,500 Here you are. 471 00:31:27,400 --> 00:31:28,667 What's this? 472 00:31:28,700 --> 00:31:30,400 Adventures of Huckleberry Finn. 473 00:31:30,433 --> 00:31:31,600 I've never heard of it. 474 00:31:31,633 --> 00:31:32,667 He'll like it. 475 00:31:32,700 --> 00:31:35,267 - How much? - 3 marks. 476 00:31:35,300 --> 00:31:38,233 Say, the, uh, gal who just came in here, 477 00:31:38,267 --> 00:31:39,467 what did she buy? 478 00:31:39,500 --> 00:31:41,300 What gal? 479 00:31:41,333 --> 00:31:42,467 The pretty one? You know? 480 00:31:42,500 --> 00:31:43,667 She was just in here a few minutes ago. 481 00:31:45,800 --> 00:31:48,033 I'm sorry. I don't remember any gal. 482 00:31:52,433 --> 00:31:53,500 Well, thank you. 483 00:32:05,800 --> 00:32:09,100 "...when they shall be afraid of that which is high, 484 00:32:09,133 --> 00:32:12,333 "and fears shall be in the way, 485 00:32:12,367 --> 00:32:15,233 "and the almond tree shall flourish, 486 00:32:15,267 --> 00:32:17,433 and the grasshopper shall be a burden..." 487 00:32:33,400 --> 00:32:36,100 [phone rings] 488 00:32:37,400 --> 00:32:39,600 [ring] 489 00:32:41,233 --> 00:32:42,267 [ring] 490 00:32:42,300 --> 00:32:44,033 Come on, Frank. 491 00:32:45,333 --> 00:32:47,500 [ring] 492 00:32:47,533 --> 00:32:48,767 [ring] 493 00:32:51,367 --> 00:32:54,533 [ring] 494 00:32:54,567 --> 00:32:56,233 [ring] 495 00:32:56,267 --> 00:32:57,567 [beeping, click] 496 00:32:57,600 --> 00:33:00,700 Frank? Frank, it's me. 497 00:33:00,733 --> 00:33:02,533 Man: Is that Miss Crain? 498 00:33:18,433 --> 00:33:21,767 ** [man singing in Japanese] 499 00:33:37,533 --> 00:33:40,333 ** [singing in Japanese continues] 500 00:33:55,367 --> 00:33:57,800 Ah, Mr. Baynes, good to se you again. 501 00:33:57,833 --> 00:33:59,233 Mr. Tagomi. 502 00:33:59,267 --> 00:34:00,533 - Please. - Thanks. 503 00:34:06,367 --> 00:34:08,133 I see you've brought me something. 504 00:34:08,167 --> 00:34:10,300 Textile samples. 505 00:34:10,333 --> 00:34:12,700 Finest Swedish craftmanship. 506 00:34:12,733 --> 00:34:15,067 Oh! 507 00:34:15,100 --> 00:34:18,000 Our distributors will be delighted. 508 00:34:24,833 --> 00:34:27,800 I trust your visit has been uneventful, Colonel Wegener. 509 00:34:27,833 --> 00:34:31,233 Until I received your call this afternoon. 510 00:34:31,267 --> 00:34:33,200 Is everything all right with the Crown Prince? 511 00:34:33,233 --> 00:34:37,133 Yes. His ship will dock tomorrow morning as scheduled. 512 00:34:37,167 --> 00:34:38,667 Then why have I been called? 513 00:34:38,700 --> 00:34:41,233 Your meeting must be canceled. 514 00:34:41,267 --> 00:34:42,533 Canceled? 515 00:34:42,567 --> 00:34:44,533 Ambassador Reiss came to see me today, 516 00:34:44,567 --> 00:34:46,633 along with an S.S. officer-- Diels. 517 00:34:46,667 --> 00:34:48,133 I know who he is. 518 00:34:48,167 --> 00:34:50,467 He reports directly to Heydrich in Berlin. 519 00:34:50,500 --> 00:34:52,367 They're determined to find a woman 520 00:34:52,400 --> 00:34:55,600 smuggling a film destined for the Man In the High Castle. 521 00:34:55,633 --> 00:34:57,400 What does that have to do with us? 522 00:34:57,433 --> 00:34:59,633 We did not inform them about the smuggler, 523 00:34:59,667 --> 00:35:01,033 and yet they knew. 524 00:35:01,067 --> 00:35:02,733 It's clear your Nazi colleagues 525 00:35:02,767 --> 00:35:05,300 have infiltrated our security services. 526 00:35:05,333 --> 00:35:07,200 It's hardly a surprise. 527 00:35:07,233 --> 00:35:09,333 To this degree the risk is too great. 528 00:35:11,300 --> 00:35:13,033 Is that what your sticks tell you? 529 00:35:13,067 --> 00:35:15,800 Do you know how long I've worked 530 00:35:15,833 --> 00:35:17,400 to organize this meeting? 531 00:35:17,433 --> 00:35:19,333 The risk I've taken to come here? 532 00:35:19,367 --> 00:35:21,500 - I understand. - I don't think you do. 533 00:35:21,533 --> 00:35:24,233 The Führer is ill, and he could die, 534 00:35:24,267 --> 00:35:26,200 and when he does, 535 00:35:26,233 --> 00:35:29,667 there will be a war between our empires, Mr. Tagomi. 536 00:35:29,700 --> 00:35:32,100 There will be another time. 537 00:35:32,133 --> 00:35:34,500 I cannot travel twice on a forged Swedish passport. 538 00:35:34,533 --> 00:35:35,667 I'll be shot. 539 00:35:35,700 --> 00:35:38,233 Give me the secrets. 540 00:35:38,267 --> 00:35:39,500 Let me deliver them. 541 00:35:40,733 --> 00:35:42,433 And if that oracle of yours 542 00:35:42,467 --> 00:35:45,233 tells you not to go through with it? 543 00:35:50,567 --> 00:35:53,267 You said it yourself, Mr. Tagomi. 544 00:35:53,300 --> 00:35:56,367 Destiny is in the hands of men. 545 00:35:56,400 --> 00:36:00,600 I'm afraid this time that means me. 546 00:36:23,567 --> 00:36:25,433 Mrs. Crothers, isn't it? 547 00:36:25,467 --> 00:36:26,467 Yes. 548 00:36:26,500 --> 00:36:27,600 I'm Chief Inspector Kido. 549 00:36:27,633 --> 00:36:29,033 Thank you for coming in. 550 00:36:31,367 --> 00:36:34,400 Well, we weren't given a choice, actually. 551 00:36:34,433 --> 00:36:36,467 We appreciate your cooperation. 552 00:36:36,500 --> 00:36:40,633 This must be John. 553 00:36:40,667 --> 00:36:42,233 And Emily. 554 00:36:43,400 --> 00:36:44,600 [grunts ] 555 00:36:44,633 --> 00:36:46,300 We'll need a picture, please. 556 00:36:53,300 --> 00:36:54,767 What's this about, Inspector? 557 00:36:54,800 --> 00:36:56,333 Oh, it's a formality. 558 00:36:56,367 --> 00:36:58,333 We're reviewing the records of your brother. 559 00:36:58,367 --> 00:37:00,067 Frank? Is he okay? 560 00:37:00,100 --> 00:37:01,633 He's fine. Please, 561 00:37:01,667 --> 00:37:04,267 we have a very comfortable waiting room down the hall. 562 00:37:04,300 --> 00:37:06,367 I'll be with you as soon as possible. 563 00:37:06,400 --> 00:37:08,200 How long will we be here? 564 00:37:08,233 --> 00:37:09,467 Not long, 565 00:37:09,500 --> 00:37:10,500 I hope. 566 00:37:10,533 --> 00:37:12,167 Please follow me. 567 00:37:30,067 --> 00:37:33,000 ["Pigs In a Polka" cartoon playing] 568 00:37:39,700 --> 00:37:41,767 Mom, may we watch TV? 569 00:37:41,800 --> 00:37:44,333 Yes. Yes, of course. 570 00:37:44,367 --> 00:37:46,667 Please, make yourselves comfortable. 571 00:37:46,700 --> 00:37:48,633 Oh. Thank you. 572 00:37:57,100 --> 00:37:58,333 [lock unlatches] 573 00:38:17,633 --> 00:38:19,500 It's a beautiful family. 574 00:38:27,233 --> 00:38:29,467 W-What are you going to do? 575 00:38:29,500 --> 00:38:32,000 You've heard of Zyklon D? 576 00:38:36,800 --> 00:38:39,800 It's a gas. It's a gas. 577 00:38:39,833 --> 00:38:42,800 It is much improved since the war. 578 00:38:42,833 --> 00:38:46,600 Odorless and fast-acting. 579 00:38:48,633 --> 00:38:51,100 They'll fall asleep and never wake up. 580 00:38:56,400 --> 00:38:58,600 J-Just let them go. 581 00:39:03,067 --> 00:39:04,700 Where is Juliana Crain? 582 00:39:08,167 --> 00:39:11,633 We know Miss Walker met her at an herb shop. 583 00:39:11,667 --> 00:39:15,500 We know she gave her the film. 584 00:39:15,533 --> 00:39:18,800 We even know she took it to the Neutral Zone. 585 00:39:18,833 --> 00:39:22,133 We believe she was at the bus terminal. 586 00:39:22,167 --> 00:39:25,767 So all you need to tell us is which bus she boarded. 587 00:39:28,467 --> 00:39:30,467 Where is Juliana Crain? 588 00:39:35,667 --> 00:39:38,200 Is it worth dying for her? 589 00:39:40,300 --> 00:39:42,367 A woman who thinks you are a failure? 590 00:39:43,667 --> 00:39:45,733 Who doesn't even love you? 591 00:39:45,767 --> 00:39:47,633 Randall: It's a lie, Frank. 592 00:39:47,667 --> 00:39:48,767 Stay strong! 593 00:39:48,800 --> 00:39:50,167 [shouting in Japanese] 594 00:39:52,600 --> 00:39:54,667 [shouting, blows thumping] 595 00:39:54,700 --> 00:39:59,533 That man is a social deviant. 596 00:39:59,567 --> 00:40:01,067 But you, Mr. Frink, 597 00:40:01,100 --> 00:40:04,767 you are a loyal subject of the empire. 598 00:40:04,800 --> 00:40:07,333 You can live a long and a prosperous life. 599 00:40:10,500 --> 00:40:13,467 Think it over, 600 00:40:13,500 --> 00:40:15,233 but don't think too long. 601 00:40:35,800 --> 00:40:39,400 Billie Holliday: * Southern trees * 602 00:40:39,433 --> 00:40:43,033 * Bear a strange fruit * 603 00:40:43,067 --> 00:40:47,367 * Blood on the leaves 604 00:40:47,400 --> 00:40:51,467 * And blood at the root * 605 00:40:51,500 --> 00:40:54,667 * Black bodies swinging * 606 00:40:54,700 --> 00:41:00,433 * In the southern breeze * 607 00:41:00,467 --> 00:41:02,367 * Strange fruit hangin' * 608 00:41:02,400 --> 00:41:03,733 - Coffee? - Yep. 609 00:41:03,767 --> 00:41:05,667 And the turkey pot pie. 610 00:41:05,700 --> 00:41:06,767 You got it. 611 00:41:11,367 --> 00:41:15,267 * Pastoral scene of the-- * 612 00:41:15,300 --> 00:41:17,733 Oh, and I bought that Bible, by the way. 613 00:41:17,767 --> 00:41:19,300 Did you? 614 00:41:19,333 --> 00:41:21,400 I'd like to discuss it with you. 615 00:41:21,433 --> 00:41:22,600 Okay. 616 00:41:23,667 --> 00:41:24,633 Not here. 617 00:41:27,633 --> 00:41:31,633 * Scent of magnolia 618 00:41:31,667 --> 00:41:35,667 * Sweet and fresh 619 00:41:35,700 --> 00:41:41,333 * Then the sudden smell of burning fle-- * 620 00:42:13,567 --> 00:42:15,300 So you got the job, I see. 621 00:42:15,333 --> 00:42:19,233 Yes, sir. I did. Coffee? Yeah? 622 00:42:19,267 --> 00:42:21,067 Thank you. 623 00:42:25,500 --> 00:42:27,333 So that man who just left. He a friend of yours? 624 00:42:28,633 --> 00:42:30,733 Why? 625 00:42:32,400 --> 00:42:34,733 Just jealous, I guess. 626 00:42:38,667 --> 00:42:41,167 You don't strike me as the jealous type. 627 00:42:41,200 --> 00:42:43,500 Well, you don't know me that well. 628 00:42:46,067 --> 00:42:47,667 Fair enough. 629 00:42:55,633 --> 00:42:58,100 Man: Obergruppenführer Smith's office. 630 00:43:05,500 --> 00:43:07,133 Sir, Joe Blake's on line 1. 631 00:43:09,333 --> 00:43:11,133 Have you been contacted? 632 00:43:11,167 --> 00:43:13,167 Not exactly. 633 00:43:13,200 --> 00:43:14,633 Then what is it? 634 00:43:14,667 --> 00:43:16,167 There's a man here. 635 00:43:16,200 --> 00:43:17,733 I think he may be who I'm looking for. 636 00:43:17,767 --> 00:43:19,333 Describe him. 637 00:43:19,367 --> 00:43:22,233 Late 50s, slim build, 638 00:43:22,267 --> 00:43:24,300 gray thinning hair, maybe 6'2". 639 00:43:25,633 --> 00:43:27,033 Anything else? 640 00:43:27,067 --> 00:43:29,733 He makes these little paper birds. 641 00:43:31,600 --> 00:43:33,000 I'll inquire. 642 00:43:36,500 --> 00:43:37,700 [knock on door] 643 00:43:40,333 --> 00:43:41,533 Hi. 644 00:43:43,067 --> 00:43:44,367 I have your money. 645 00:43:46,200 --> 00:43:49,233 Okay. Thank you. 646 00:43:49,267 --> 00:43:51,767 Uh, I wonder if I could ask you a favor. 647 00:43:53,433 --> 00:43:55,433 There's a man I need to go see. 648 00:43:55,467 --> 00:43:56,500 Um... 649 00:43:59,767 --> 00:44:02,333 Look, if for some reason I don't make it back, 650 00:44:02,367 --> 00:44:04,400 do you think I could ask you to get this to San Francisco for me? 651 00:44:08,367 --> 00:44:10,733 I know it's a lot to ask. 652 00:44:10,767 --> 00:44:11,733 Okay, I'll do it. 653 00:44:11,767 --> 00:44:13,433 - Thank you. - But-- 654 00:44:16,500 --> 00:44:21,667 Cartoon prisoner on TV: * Good... 655 00:44:21,700 --> 00:44:29,767 * bye 656 00:44:29,800 --> 00:44:32,033 Warden: Hoo-hoo. Bye-bye. 657 00:44:32,067 --> 00:44:35,200 Nice voice, nice voice. 658 00:44:35,233 --> 00:44:38,233 [beeping] 659 00:44:39,600 --> 00:44:42,167 [gunfire] 660 00:44:42,200 --> 00:44:44,667 [siren] Oo-wee! 661 00:44:46,833 --> 00:44:48,433 Mom, 662 00:44:48,467 --> 00:44:51,767 how long are we going to be here? 663 00:44:51,800 --> 00:44:54,500 Oh, we'll be going home soon. 664 00:44:54,533 --> 00:44:56,000 Yeah. 665 00:45:06,433 --> 00:45:08,167 [knocking] 666 00:45:08,200 --> 00:45:09,767 Hello? 667 00:45:09,800 --> 00:45:11,167 [knocking] 668 00:45:11,200 --> 00:45:12,533 Hello. 669 00:45:14,200 --> 00:45:15,333 Is anyone there? 670 00:45:15,367 --> 00:45:16,400 [knocking] 671 00:45:17,767 --> 00:45:19,700 Can you open the door, please? 672 00:45:19,733 --> 00:45:20,767 [knocking] 673 00:45:20,800 --> 00:45:22,500 Hello? 674 00:45:22,533 --> 00:45:23,667 Hello. 675 00:45:23,700 --> 00:45:25,733 Randall: Tough choice, Frank. 676 00:45:27,700 --> 00:45:30,800 Either way, somebody you love dies. 677 00:45:30,833 --> 00:45:34,200 Or maybe you all do. 678 00:45:34,233 --> 00:45:36,667 They're scared. 679 00:45:36,700 --> 00:45:40,333 Scared this film could bring this whole thing tumbling down. 680 00:45:41,600 --> 00:45:44,200 It doesn't matter what you believe. 681 00:45:44,233 --> 00:45:46,067 [laughing] Does it? 682 00:45:47,367 --> 00:45:48,467 Any more than it matters 683 00:45:48,500 --> 00:45:50,333 whether you think you're a Jew. 684 00:45:51,800 --> 00:45:53,667 I wouldn't blame you if you gave in. 685 00:45:55,233 --> 00:45:56,267 Most people would 686 00:45:56,300 --> 00:46:00,167 if it saved innocent lives. 687 00:46:00,200 --> 00:46:05,167 But torture, lies, blackmail? 688 00:46:05,200 --> 00:46:06,600 That's how they stay in power. 689 00:46:06,633 --> 00:46:10,600 Whatever I do, the Japs stay in power. 690 00:46:10,633 --> 00:46:12,067 You're wrong. 691 00:46:12,100 --> 00:46:14,300 [shouting in Japanese] 692 00:46:16,667 --> 00:46:18,333 You're wrong. 693 00:46:18,367 --> 00:46:23,133 This ends only when people like us refuse to obey, 694 00:46:23,167 --> 00:46:24,467 no matter the cost. 695 00:46:26,733 --> 00:46:28,767 That's the only way that we defeat these bastards! 696 00:46:28,800 --> 00:46:30,367 [shouting] 697 00:46:30,400 --> 00:46:32,300 The only way you keep your soul. 698 00:46:33,567 --> 00:46:34,733 [shouting] 699 00:46:34,767 --> 00:46:36,267 [scuffling] 700 00:46:36,300 --> 00:46:37,600 Hey! 701 00:46:37,633 --> 00:46:39,600 Don't let them take your soul, Frank! 702 00:46:39,633 --> 00:46:40,600 Don't let them take your soul! 703 00:46:40,633 --> 00:46:43,500 Hey, stop! Hey! 704 00:46:43,533 --> 00:46:46,467 Stop! Hey! 705 00:46:46,500 --> 00:46:47,633 Randall! 706 00:46:47,667 --> 00:46:50,467 Randall! Randall! 707 00:46:50,500 --> 00:46:52,533 [thunder] 708 00:47:00,100 --> 00:47:03,233 [kettle whistles] 709 00:47:15,200 --> 00:47:16,667 "Mom, if you're reading this, 710 00:47:16,700 --> 00:47:19,033 "I didn't make it back from the Neutral Zone. 711 00:47:19,067 --> 00:47:20,733 "I traveled there yesterday on a bus ticket 712 00:47:20,767 --> 00:47:24,500 that was originally meant for Trudy." 713 00:47:24,533 --> 00:47:25,600 Trudy. 714 00:47:27,633 --> 00:47:29,133 Juliana. 715 00:47:32,433 --> 00:47:34,633 "Trudy gave me a film. 716 00:47:34,667 --> 00:47:38,000 It shows a different world, a better world." 717 00:47:41,300 --> 00:47:43,767 [thunder rumbles] 718 00:48:00,267 --> 00:48:02,233 [thumping] 719 00:48:42,467 --> 00:48:44,300 Kido: The hour is late, Mr. Frink. 720 00:48:44,333 --> 00:48:48,100 I need you to tell me now. 721 00:48:48,133 --> 00:48:49,700 Now or never. 722 00:48:49,733 --> 00:48:51,667 Where is she? 723 00:49:09,533 --> 00:49:11,700 Just k-kill me, okay? Not them. 724 00:49:11,733 --> 00:49:14,100 No, just not them, please. 725 00:49:14,133 --> 00:49:16,367 [muttering in Japanese] 726 00:49:16,400 --> 00:49:17,667 No. 727 00:49:17,700 --> 00:49:19,567 Wait. Hey, not-- not them. 728 00:49:19,600 --> 00:49:21,400 - [shouting] - No, please, not them. 729 00:49:21,433 --> 00:49:22,633 Not them. 730 00:49:22,667 --> 00:49:24,633 Please! Not them! 731 00:49:27,067 --> 00:49:28,533 - [ branch snaps ] - [gasps ] 732 00:49:32,533 --> 00:49:35,200 [projector rattling] 733 00:50:25,200 --> 00:50:27,500 [ring] 734 00:50:29,633 --> 00:50:30,767 [ring] 735 00:50:35,467 --> 00:50:37,200 Hello. 736 00:50:37,233 --> 00:50:38,700 Smith: So we looked 737 00:50:38,733 --> 00:50:41,533 into this, uh, contact of yours, Joe, 738 00:50:41,567 --> 00:50:43,567 the man who makes the origami. 739 00:50:43,600 --> 00:50:46,433 Seems he's a rather dangerous fellow. 740 00:50:46,467 --> 00:50:48,667 Dangerous? 741 00:50:48,700 --> 00:50:51,067 An undercover agent for the S.D. 742 00:50:51,100 --> 00:50:53,467 Not one of ours. 743 00:50:53,500 --> 00:50:57,700 He's probably eliminated quite a few subversives. 744 00:50:57,733 --> 00:50:59,167 I see. 745 00:50:59,200 --> 00:51:02,400 Your mission's off the books, Joe. 746 00:51:02,433 --> 00:51:04,400 I suggest you steer clear of him. 747 00:51:04,433 --> 00:51:05,400 I'll do that, sir. 748 00:51:05,433 --> 00:51:07,033 Good. 749 00:51:07,067 --> 00:51:08,033 Heil Hitler. 750 00:51:08,067 --> 00:51:09,233 Heil Hitler. 751 00:51:23,833 --> 00:51:25,067 [guard shouting in Japanese] 752 00:51:25,100 --> 00:51:27,267 No! Not them! 753 00:51:27,300 --> 00:51:28,567 Laura! 754 00:51:28,600 --> 00:51:30,500 You can't kill them! 755 00:51:30,533 --> 00:51:32,500 You can't kill them! 756 00:52:25,600 --> 00:52:27,200 [shouting in Japanese] 757 00:52:35,200 --> 00:52:36,567 [shouting] 758 00:52:46,833 --> 00:52:48,800 Interesting spot for a chat. 759 00:52:48,833 --> 00:52:51,333 I wanted to make sure we were alone. 760 00:52:57,133 --> 00:52:59,400 She was picked up a few hours ago in Oakland. 761 00:52:59,433 --> 00:53:02,067 We found this among her things. 762 00:53:02,100 --> 00:53:04,433 Trudy Walker's satchel. 763 00:53:04,467 --> 00:53:05,567 And the film? 764 00:53:05,600 --> 00:53:07,700 Three counterfeit newsreels. 765 00:53:10,367 --> 00:53:12,500 We've been chasing a dead end. 766 00:53:20,700 --> 00:53:22,733 No. No. No. 767 00:53:37,300 --> 00:53:38,467 The film. 768 00:53:56,067 --> 00:53:57,800 Excellent work, Trudy. 769 00:53:57,833 --> 00:53:58,767 No! 770 00:53:59,833 --> 00:54:01,367 [Japanese order] 771 00:54:02,600 --> 00:54:04,267 Uhh! 772 00:54:04,300 --> 00:54:06,467 No! 773 00:54:08,200 --> 00:54:10,067 [gibbering] 774 00:54:11,533 --> 00:54:12,567 No! 775 00:54:13,633 --> 00:54:15,167 [Japanese order] 776 00:54:39,633 --> 00:54:42,367 Aah! 777 00:54:49,300 --> 00:54:51,567 [Japanese orders] 778 00:54:54,800 --> 00:54:57,367 [panting] 779 00:55:23,333 --> 00:55:24,767 Hey. 780 00:55:24,800 --> 00:55:26,367 Hey, hey. 781 00:55:26,400 --> 00:55:29,367 It's me. Okay? 782 00:55:38,433 --> 00:55:40,400 It's okay. 783 00:55:41,633 --> 00:55:43,433 It's okay. 784 00:55:43,467 --> 00:55:45,567 Here. 785 00:55:53,667 --> 00:55:57,433 - [sobbing] - Hey. It's okay. 786 00:55:58,500 --> 00:55:59,433 It's okay. 787 00:56:02,200 --> 00:56:04,800 Come on. 788 00:56:04,833 --> 00:56:06,167 - Come on. - [sobbing] 789 00:56:06,200 --> 00:56:07,600 I got you. It's okay. 790 00:56:46,400 --> 00:56:48,367 Hey, Frank. 791 00:56:48,400 --> 00:56:50,067 They said you can go home. 792 00:56:54,067 --> 00:56:56,267 Kido: Our suspect has been arrested. 793 00:56:56,300 --> 00:56:58,367 What? 794 00:56:58,400 --> 00:57:00,133 A suspect was arrested. 795 00:57:00,167 --> 00:57:02,233 A woman who's a known smuggler 796 00:57:02,267 --> 00:57:04,267 carrying Trudy Walker's satchel. 797 00:57:04,300 --> 00:57:06,633 Juliana doesn't have the film. 798 00:57:06,667 --> 00:57:10,233 So it would appear. 799 00:57:10,267 --> 00:57:12,500 My sister? Her kids? 800 00:57:22,100 --> 00:57:24,667 No, no. No, my sister. Her kids. 801 00:57:27,433 --> 00:57:30,700 We found out too late, Mr. Frink. 802 00:57:30,733 --> 00:57:32,467 But you are free to go. 803 00:57:32,500 --> 00:57:35,167 No, no, no. I-- I'm free to go? 804 00:57:35,200 --> 00:57:37,633 I am free to go? 805 00:57:44,767 --> 00:57:47,267 You have suffered enough, 806 00:57:47,300 --> 00:57:49,333 and I am not a monster. 807 00:57:52,300 --> 00:57:55,433 If you ever need any more Jews to kill, 808 00:57:55,467 --> 00:57:57,433 you know where to find me. 809 00:58:00,467 --> 00:58:03,700 Yes. I do. 49739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.