All language subtitles for Dare.To.Love.Me.S01E03.1080p.WAVVE.WEB-DL.AAC.2.0 H.264-unco@Avistaz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,087 --> 00:00:01,372 {\an8}DARE TO LOVE ME 2 00:00:01,453 --> 00:00:02,899 {\an8}THE FOLLOWING PROGRAM IS NOT BE SUITABLE FOR VIEWERS UNDER 15 3 00:00:02,980 --> 00:00:04,227 {\an8}VIEWER DISCRETION IS ADVISED 4 00:00:05,087 --> 00:00:06,574 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 5 00:00:06,655 --> 00:00:08,393 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 6 00:00:08,474 --> 00:00:09,961 PRODUCTION GUIDELINES WERE STRICTLY FOLLOWED WHEN FILMING WITH ANIMALS 7 00:00:30,175 --> 00:00:32,969 You will catch a cold if you stay out in the rain. 8 00:00:35,055 --> 00:00:36,931 I shall gather your belongings. 9 00:00:37,015 --> 00:00:39,517 Cover yourself, Master. 10 00:00:58,203 --> 00:00:59,454 I am done. 11 00:01:03,875 --> 00:01:06,211 It might be uncomfortable to share an umbrella 12 00:01:06,795 --> 00:01:09,047 but allow me to escort you home. 13 00:01:13,009 --> 00:01:14,719 Are you all right? 14 00:01:16,096 --> 00:01:17,097 What? 15 00:01:18,848 --> 00:01:20,183 Yeah, I'm fine. 16 00:01:22,519 --> 00:01:24,187 You're more soaked than I am. 17 00:01:26,189 --> 00:01:27,649 I am all right. 18 00:01:27,732 --> 00:01:28,650 Let us go. 19 00:01:29,359 --> 00:01:30,360 Okay. 20 00:01:40,954 --> 00:01:44,124 Get under the umbrella, Yoon-bok. You're getting soaked. 21 00:01:44,666 --> 00:01:45,583 I am all right. 22 00:01:45,667 --> 00:01:47,168 No, you're not. 23 00:01:47,252 --> 00:01:48,586 What if you catch a cold? 24 00:01:48,670 --> 00:01:51,464 I dare not step on your shadow. 25 00:01:51,548 --> 00:01:53,633 You can't even see my shadow. 26 00:01:53,717 --> 00:01:55,135 - Come on. - I am all right. 27 00:01:55,218 --> 00:01:56,177 I'm okay too. 28 00:01:56,261 --> 00:01:59,180 Look, I love being in the rain! 29 00:02:00,140 --> 00:02:02,434 I love it more. 30 00:02:08,440 --> 00:02:09,607 Let's go. 31 00:02:14,863 --> 00:02:15,864 Yoon-bok. 32 00:02:16,698 --> 00:02:17,657 Yes? 33 00:02:19,117 --> 00:02:20,160 Thank you. 34 00:02:21,494 --> 00:02:22,579 Not a problem. 35 00:02:23,079 --> 00:02:25,832 This is my duty as your pupil. 36 00:02:32,589 --> 00:02:33,590 Come on. 37 00:02:34,382 --> 00:02:35,467 Share it with me. 38 00:02:36,509 --> 00:02:37,802 Suit yourself then. 39 00:02:37,886 --> 00:02:38,928 Master Kim! 40 00:02:51,900 --> 00:02:54,527 EPISODE 3 MASTER AND PUPIL 41 00:03:07,624 --> 00:03:09,542 {\an8}Yoon-bok's come a long way. 42 00:03:13,546 --> 00:03:15,006 {\an8}But was he… 43 00:03:16,591 --> 00:03:18,843 {\an8}always that handsome? 44 00:03:18,927 --> 00:03:20,720 {\an8}"Shin Yoon-bok"? 45 00:03:20,804 --> 00:03:22,430 {\an8}Is that your name? 46 00:03:23,765 --> 00:03:24,766 {\an8}Yes. 47 00:03:24,849 --> 00:03:26,267 {\an8}- Come on. - I am all right. 48 00:03:26,351 --> 00:03:27,435 {\an8}I'm okay too. 49 00:03:27,519 --> 00:03:32,106 {\an8}Come to think of it, he's gotten taller and bigger too. 50 00:03:34,442 --> 00:03:35,318 {\an8}That boy. 51 00:03:37,487 --> 00:03:38,780 {\an8}He's all grown up now. 52 00:04:04,430 --> 00:04:05,807 Is she the stalker? 53 00:04:06,307 --> 00:04:07,892 - Unbelievable. - She said Hyang-gi copied her. 54 00:04:08,601 --> 00:04:09,727 Did she really? 55 00:04:09,811 --> 00:04:11,896 I bet it's all made up. 56 00:04:26,786 --> 00:04:29,038 AUTHORIZED PERSONNEL ONLY 57 00:04:46,389 --> 00:04:48,558 NEW MESSAGE 58 00:04:48,641 --> 00:04:49,893 {\an8}- What? - Take a look at this. 59 00:04:49,976 --> 00:04:52,020 {\an8}- No way. - So it was a lie? 60 00:04:52,103 --> 00:04:54,355 {\an8}NEW MESSAGE 61 00:04:59,360 --> 00:05:00,528 VIDEO PROOF OF LEE HYANG-GI'S PLAGIARISM 62 00:05:17,754 --> 00:05:20,089 Hey, Kim Hong-do! What's this?! 63 00:05:22,383 --> 00:05:24,385 It's proof that my design was stolen. 64 00:05:31,309 --> 00:05:32,727 I'm quitting! 65 00:05:32,810 --> 00:05:34,812 Oh my god. Hyang-gi. 66 00:05:34,896 --> 00:05:37,649 Wait! 67 00:05:38,691 --> 00:05:41,402 You can't quit over something this trivial! 68 00:05:41,486 --> 00:05:43,529 -How can I come to work after being framed -What? 69 00:05:43,613 --> 00:05:45,531 for copying a mere assistant's design? 70 00:05:45,615 --> 00:05:48,409 - "Mere assistant"? - Hyang-gi, calm down. 71 00:05:48,493 --> 00:05:51,663 You know this company's going to crumble without you. 72 00:05:51,746 --> 00:05:52,747 Exactly. 73 00:05:52,830 --> 00:05:55,625 I don't deserve to be walked all over like this! 74 00:05:55,708 --> 00:05:57,543 No, you absolutely don't. 75 00:05:58,670 --> 00:06:01,923 To me, you are the most amazing and precious person 76 00:06:03,925 --> 00:06:05,301 in the entire world. 77 00:06:06,094 --> 00:06:07,679 Are you saying 78 00:06:07,762 --> 00:06:10,264 it doesn't matter that I get walked over? 79 00:06:13,518 --> 00:06:16,229 No one deserves to be walked over. 80 00:06:16,813 --> 00:06:19,774 I'm a precious daughter and a sister to my family 81 00:06:21,359 --> 00:06:23,069 and an amazing teacher too, okay? 82 00:06:24,904 --> 00:06:26,781 How dare you? 83 00:06:27,281 --> 00:06:28,866 - You're fired-- - I quit! 84 00:06:30,702 --> 00:06:34,414 - How dare you interrupt-- - You've always interrupted me! 85 00:06:35,123 --> 00:06:37,667 How does it feel to get cut off? 86 00:06:39,085 --> 00:06:41,754 I can't believe this! 87 00:06:41,838 --> 00:06:43,423 Fine, leave if you want. 88 00:06:44,173 --> 00:06:48,428 I'll see to it that you never get another job in this industry. 89 00:06:48,511 --> 00:06:49,679 Pack up your things! 90 00:07:26,257 --> 00:07:27,091 No way. 91 00:07:28,384 --> 00:07:29,427 Is that Camille? 92 00:07:37,143 --> 00:07:39,062 - Hong-do Kim? - What? 93 00:07:40,772 --> 00:07:42,565 - I mean, yes. - Nice to meet you. 94 00:07:47,236 --> 00:07:48,946 It's me, Boksoon. 95 00:07:50,239 --> 00:07:51,991 "Boksoon"? Sounds like a scammer. 96 00:07:54,118 --> 00:07:56,829 It seems that you've now got a lot of time on your hands. 97 00:07:56,913 --> 00:07:59,123 - Very good timing! - Sorry? 98 00:07:59,207 --> 00:08:00,041 - Let's go. - Pardon me? 99 00:08:00,124 --> 00:08:03,920 I'm personally recruiting you as a designer for Camille. 100 00:08:30,947 --> 00:08:33,741 I'm the CMO of Camille, 101 00:08:33,825 --> 00:08:35,785 Franky Leroy. 102 00:08:36,369 --> 00:08:37,203 Nice to meet you. 103 00:08:38,538 --> 00:08:40,331 I'm so happy to meet you. 104 00:08:40,414 --> 00:08:43,251 Over the years, the Cultural Heritage Administration 105 00:08:43,334 --> 00:08:45,920 has repeatedly asked Camille to host a fashion show 106 00:08:46,003 --> 00:08:47,922 celebrating the return of cultural assets. 107 00:08:48,840 --> 00:08:52,927 I assumed she'd refuse again, but she changed her mind just like that. 108 00:08:53,594 --> 00:08:55,972 She wants to hold it in Korea. 109 00:08:57,265 --> 00:08:58,724 All because of this. 110 00:09:00,184 --> 00:09:02,478 Is that true? No way. 111 00:09:02,562 --> 00:09:04,939 I see you fixed what was dull about your lucky pouch. 112 00:09:05,022 --> 00:09:08,609 Yes, I attached a norigae, a Korean traditional accessory. 113 00:09:08,693 --> 00:09:09,819 Great choice. 114 00:09:10,403 --> 00:09:11,487 Thank you. 115 00:09:11,571 --> 00:09:14,699 Your working hours are flexible. Just arrive before I do. 116 00:09:14,782 --> 00:09:16,367 Don't ignore my calls. 117 00:09:16,450 --> 00:09:18,578 I despise people who don't answer my calls. 118 00:09:19,537 --> 00:09:23,040 I may contact you at any given time of the day. 119 00:09:24,125 --> 00:09:26,586 Whether it's midnight or 2 a.m., Korean or American time, 120 00:09:26,669 --> 00:09:28,838 get to me within 30 minutes. 121 00:09:29,881 --> 00:09:31,090 Lastly, 122 00:09:32,675 --> 00:09:35,261 I despise workaholics. 123 00:09:35,845 --> 00:09:38,014 Let's maintain a good work-life balance, okay? 124 00:09:40,016 --> 00:09:40,892 Yes, ma'am. 125 00:09:42,476 --> 00:09:43,561 Thank you! 126 00:09:51,360 --> 00:09:55,489 The designer is the face of the brand, someone who must always shine. 127 00:09:55,573 --> 00:09:58,576 So make sure not to bow your head so carelessly. 128 00:10:17,678 --> 00:10:18,763 Just like that, 129 00:10:19,263 --> 00:10:22,099 I stopped being a lowly servant 130 00:10:22,642 --> 00:10:25,144 and became a fancy one instead! 131 00:10:25,228 --> 00:10:27,897 This is unbelievable! 132 00:10:27,980 --> 00:10:29,815 133 00:10:30,775 --> 00:10:33,903 They're part of a nearby gang and it seems they're secretly working two jobs. 134 00:10:33,986 --> 00:10:35,780 Both are currently in hiding. 135 00:10:37,073 --> 00:10:38,324 - In hiding? - Yes. 136 00:10:38,908 --> 00:10:41,827 Their burner phones are dead and no one can reach them. 137 00:10:41,911 --> 00:10:43,704 Those bastards. 138 00:10:54,298 --> 00:10:56,759 This is the key to the Seongsan Village storage. 139 00:10:56,842 --> 00:11:00,012 Didn't this get lost in the fire? 140 00:11:00,096 --> 00:11:03,099 Who we suspect to be Phony was seen carrying the key. 141 00:11:03,683 --> 00:11:06,268 And apparently, there was a burn on his arm. 142 00:11:06,352 --> 00:11:07,895 A burn? 143 00:11:08,437 --> 00:11:10,147 Was he at the scene of the fire then? 144 00:11:12,066 --> 00:11:15,778 Could it be that Phony's targeting the village storage? 145 00:11:16,779 --> 00:11:18,572 We must reinvestigate 146 00:11:19,657 --> 00:11:21,283 the fire from 17 years ago. 147 00:11:29,166 --> 00:11:31,794 If Phony seeks to rob the assets in the village storage, 148 00:11:32,586 --> 00:11:34,714 wouldn't he try to sneak in? 149 00:11:37,466 --> 00:11:39,969 Have Lord Gatekeeper fortify security at Seongsan Gate. 150 00:11:40,553 --> 00:11:44,724 And you find out if anyone secretly entered the village 17 years ago. 151 00:11:45,725 --> 00:11:46,851 Yes, Young Master. 152 00:11:57,653 --> 00:12:00,072 Are you all right, Young Master? 153 00:12:02,033 --> 00:12:03,576 I am fine. 154 00:12:07,997 --> 00:12:08,998 Let us go. 155 00:12:16,464 --> 00:12:18,215 On your way to work and back home, 156 00:12:18,299 --> 00:12:21,218 when you eat, walk, sleep, 157 00:12:22,303 --> 00:12:23,888 and even when you poop, 158 00:12:23,971 --> 00:12:28,392 observe every object you see in every place at every moment 159 00:12:28,976 --> 00:12:34,565 and bring me everything that's Korean in its sound, scent, and ambience. 160 00:13:06,514 --> 00:13:07,473 I said stick your foot out. 161 00:13:08,849 --> 00:13:10,059 Oh jeez. 162 00:13:16,816 --> 00:13:21,153 Do not lose confidence just because you are a weak man. 163 00:13:23,197 --> 00:13:24,115 What a badass. 164 00:13:24,657 --> 00:13:27,618 {\an8}"Strong lady." 165 00:13:36,377 --> 00:13:37,294 Who's that? 166 00:13:52,685 --> 00:13:53,894 Are you really all right? 167 00:13:54,395 --> 00:13:56,772 Your face is red and you are sweating. 168 00:13:56,856 --> 00:13:58,524 It seems you have a cold. 169 00:13:59,108 --> 00:14:00,401 Once again, I am fine. 170 00:14:00,484 --> 00:14:01,944 Young Master. 171 00:14:02,027 --> 00:14:03,112 "Young Master"? 172 00:14:03,612 --> 00:14:06,031 May I check whether you have a fever? 173 00:14:10,077 --> 00:14:12,163 I told you not to cross the line. 174 00:14:13,289 --> 00:14:16,417 But I am your bodyguard. 175 00:14:16,500 --> 00:14:18,169 Oh, a bodyguard. 176 00:14:18,252 --> 00:14:20,546 Your safety and health are my responsibilities. 177 00:14:20,629 --> 00:14:24,091 To go beyond is as wrong as to fall short. 178 00:14:25,134 --> 00:14:27,845 Just accomplish the tasks I have given you. 179 00:14:28,846 --> 00:14:29,847 Young Master! 180 00:14:53,037 --> 00:14:55,039 Perfect. 181 00:15:01,879 --> 00:15:03,088 I'm on a roll. 182 00:15:03,881 --> 00:15:09,553 Scallops will go on sale only for the next 20 minutes! 183 00:15:09,637 --> 00:15:12,806 Get quality scallops for only 5,000 won a kilogram! 184 00:15:13,557 --> 00:15:14,475 5,000 won?! 185 00:15:24,652 --> 00:15:27,738 Your medicine is getting cold, Young Master. 186 00:15:29,698 --> 00:15:32,368 Goodness, what could be the matter? 187 00:15:32,952 --> 00:15:37,373 Lord Shin Sa-do in heaven will be very proud of you 188 00:15:37,456 --> 00:15:39,333 if you take your medicine. 189 00:15:39,416 --> 00:15:42,044 Then tell my mother or sister to bring me the medicine. 190 00:15:42,962 --> 00:15:46,131 I'm not taking it from you, Lady Yeoju. 191 00:15:46,215 --> 00:15:47,841 My goodness. 192 00:15:53,305 --> 00:15:55,474 How dare you shed tears? 193 00:15:55,558 --> 00:15:57,434 Get up and take your medicine now. 194 00:15:57,518 --> 00:15:58,561 I refuse! 195 00:15:59,353 --> 00:16:01,647 Where are my mother and sister? 196 00:16:02,898 --> 00:16:05,651 Why will they not come see me even when I am sick? 197 00:16:06,360 --> 00:16:07,444 I have told you 198 00:16:08,070 --> 00:16:10,864 that your mother left the village with your sister. 199 00:16:12,324 --> 00:16:13,576 Listen carefully. 200 00:16:13,659 --> 00:16:15,828 As the eldest grandson of the Shin of Woorim family, 201 00:16:15,911 --> 00:16:17,788 you will soon lead this village. 202 00:16:17,871 --> 00:16:21,208 Therefore, you must not be swayed by trivial emotions. 203 00:16:21,292 --> 00:16:24,920 Do not waste your energy waiting for those who will not return. 204 00:16:25,629 --> 00:16:27,756 In life, trust no one but yourself. 205 00:16:29,008 --> 00:16:30,175 Your burden is yours to carry. 206 00:16:31,885 --> 00:16:33,220 See yourself out, Lady Yeoju. 207 00:17:18,557 --> 00:17:19,391 Hi. 208 00:17:24,104 --> 00:17:25,814 He's always been like that. 209 00:17:25,898 --> 00:17:27,733 - Who? - Yoon-bok. 210 00:17:28,317 --> 00:17:30,819 Ever since high school, he would shun people around him. 211 00:17:30,903 --> 00:17:33,364 We called him Shun Yoon-bok, not Shin Yoon-bok. 212 00:17:34,323 --> 00:17:37,743 Who are you to speak of Young Master's name like that? 213 00:17:39,745 --> 00:17:41,705 My name is Hong-hak. 214 00:17:41,789 --> 00:17:43,290 Kim Hong-hak. 215 00:17:45,209 --> 00:17:47,670 - Are you hurt? - No, I'm fine. 216 00:17:50,589 --> 00:17:52,007 You are that weak man. 217 00:17:52,091 --> 00:17:53,133 Yes! That's me. 218 00:17:54,218 --> 00:17:56,261 I didn't know you were Yoon-bok's bodyguard. 219 00:17:57,179 --> 00:17:58,931 Well, I'm his best friend. 220 00:18:01,850 --> 00:18:04,311 I don't know how close you are to Young Master, 221 00:18:04,895 --> 00:18:07,481 but he has his reasons for keeping his distance. 222 00:18:08,065 --> 00:18:09,483 So do not speak of him lightly. 223 00:18:10,818 --> 00:18:11,944 Just a moment. 224 00:18:12,861 --> 00:18:16,365 I haven't been able to complete the title. 225 00:18:16,448 --> 00:18:17,408 If possible, 226 00:18:17,908 --> 00:18:21,412 could you tell me your name, Ms. Bodyguard? 227 00:18:28,335 --> 00:18:29,420 Excuse me? 228 00:18:31,755 --> 00:18:34,425 I'll just ask Yoon-bok instead. 229 00:18:52,568 --> 00:18:53,527 Hey, friend! 230 00:18:54,570 --> 00:18:56,155 It's too early for bed. 231 00:18:56,989 --> 00:18:58,574 Come on, wake up. 232 00:18:58,657 --> 00:19:01,785 It's about your bodyguard. 233 00:19:04,163 --> 00:19:05,330 Can you tell me what her… 234 00:19:10,711 --> 00:19:11,962 Jeez, he's burning up. 235 00:19:12,045 --> 00:19:13,255 Hey, Yoon-bok. 236 00:19:13,964 --> 00:19:15,090 Yoon-bok! 237 00:19:15,174 --> 00:19:16,884 Scallops for only 5,000 won! 238 00:19:16,967 --> 00:19:18,427 Thank you. 239 00:19:18,510 --> 00:19:20,429 Here you go. Enjoy. 240 00:19:21,764 --> 00:19:23,599 BLOOD RELATIVE 241 00:19:24,516 --> 00:19:25,434 What is it? 242 00:19:26,101 --> 00:19:26,977 Hong-do, 243 00:19:27,478 --> 00:19:28,937 I think it's a cold. 244 00:19:29,021 --> 00:19:30,647 A cold? Are you sick? 245 00:19:30,731 --> 00:19:33,150 No, not me. Yoon-bok is. 246 00:19:33,233 --> 00:19:35,402 Yoon-bok's sick? 247 00:19:35,486 --> 00:19:37,196 I think he caught a cold. 248 00:19:37,279 --> 00:19:39,156 He's burning up right now. 249 00:19:39,239 --> 00:19:40,199 Are you buying or not? 250 00:19:40,783 --> 00:19:41,950 Hang up for now. 251 00:19:42,534 --> 00:19:44,203 I'll take some abalones too. 252 00:19:44,286 --> 00:19:45,496 Scallops and abalones? 253 00:19:45,579 --> 00:19:47,956 Sounds good to me. The scallops are… 254 00:19:48,040 --> 00:19:50,167 - I'd like a lot. - Are you sure? 255 00:19:50,250 --> 00:19:51,835 Hello? 256 00:20:17,194 --> 00:20:19,947 INCREASED SECURITY PROVEN USELESS! PLAN NEEDED TO CATCH PHONY 257 00:20:22,407 --> 00:20:23,700 LIST OF STOLEN CULTURAL ASSETS 258 00:20:35,379 --> 00:20:36,964 Why do I feel so sluggish? 259 00:20:51,979 --> 00:20:52,813 Who is it? 260 00:20:54,106 --> 00:20:55,858 It's me, Yoon-bok. 261 00:20:57,734 --> 00:20:58,610 Master? 262 00:20:59,194 --> 00:21:00,070 Yeah. 263 00:21:05,430 --> 00:21:06,723 Did you pay me a visit 264 00:21:07,682 --> 00:21:10,185 just to bring me this? 265 00:21:10,268 --> 00:21:12,145 I felt bad when I heard you got sick. 266 00:21:13,313 --> 00:21:16,149 It's my fault you caught a cold. 267 00:21:17,442 --> 00:21:18,735 That is absurd. 268 00:21:19,569 --> 00:21:22,656 I am ill due to my own negligence, so please do not be concerned. 269 00:21:22,739 --> 00:21:24,866 All right, I won't be. 270 00:21:25,534 --> 00:21:26,660 In exchange, 271 00:21:27,244 --> 00:21:28,411 let's sit closer. 272 00:21:30,163 --> 00:21:30,997 Okay? 273 00:21:31,540 --> 00:21:34,042 However, a master is like-- 274 00:21:34,126 --> 00:21:36,545 A king and a father, I know. 275 00:21:36,628 --> 00:21:39,756 This is my command as a master who's like a king and a father. 276 00:21:40,799 --> 00:21:41,716 Will you disobey me? 277 00:21:45,679 --> 00:21:47,013 In that case, 278 00:21:48,348 --> 00:21:49,850 I shall move my seat. 279 00:21:51,810 --> 00:21:52,936 Good. 280 00:22:02,946 --> 00:22:06,783 Would it satisfy you for me to sit here? 281 00:22:07,367 --> 00:22:08,201 No. 282 00:22:13,874 --> 00:22:15,375 Here you go. 283 00:22:16,459 --> 00:22:17,419 Sit. 284 00:22:19,629 --> 00:22:20,589 Very well. 285 00:22:22,173 --> 00:22:24,467 You need to eat well to get better. 286 00:22:25,677 --> 00:22:27,345 You should eat as well, Master. 287 00:22:27,429 --> 00:22:30,515 No, I made this just for you. 288 00:22:31,099 --> 00:22:31,975 I insist. 289 00:22:34,895 --> 00:22:36,146 This is for you. 290 00:22:38,315 --> 00:22:39,566 I told you I'm fine. 291 00:22:41,526 --> 00:22:42,777 Let us eat together. 292 00:22:43,737 --> 00:22:44,905 Together? 293 00:22:44,988 --> 00:22:45,989 All right. 294 00:22:46,615 --> 00:22:47,741 Let's eat. 295 00:22:55,415 --> 00:22:56,416 Are these abalones? 296 00:23:03,340 --> 00:23:04,758 Is something wrong with the ocean? 297 00:23:05,467 --> 00:23:07,177 This is an abalone shell, 298 00:23:08,345 --> 00:23:10,221 but the flesh tastes like scallops. 299 00:23:11,264 --> 00:23:12,807 Is this a hybrid creature or what? 300 00:23:16,269 --> 00:23:18,563 There's no way Hong-do would forget her cute brother 301 00:23:18,647 --> 00:23:21,191 and give our neighbor all of… 302 00:23:22,400 --> 00:23:23,318 All of… 303 00:23:24,986 --> 00:23:25,862 She did. 304 00:23:28,949 --> 00:23:30,700 Thank you for the food, Master. 305 00:23:31,618 --> 00:23:33,954 No, don't touch that. 306 00:23:34,621 --> 00:23:36,498 You stay here and I'll clean up. 307 00:23:37,165 --> 00:23:39,668 That is absurd. I cannot let you do that. 308 00:23:39,751 --> 00:23:43,546 Do you dare defy your master's will? 309 00:23:45,048 --> 00:23:46,049 My apologies. 310 00:23:46,132 --> 00:23:47,926 I shall take care of everything. 311 00:23:48,009 --> 00:23:52,013 Stay here and lie down, my sick pupil. 312 00:23:53,264 --> 00:23:54,474 But… 313 00:24:03,608 --> 00:24:04,609 What? 314 00:24:06,903 --> 00:24:08,697 Is no one there to take care of him? 315 00:24:20,709 --> 00:24:21,793 Oh, right. 316 00:24:22,419 --> 00:24:25,255 I have really good news, Yoon-bok. 317 00:24:28,466 --> 00:24:30,051 He looks so uncomfortable. 318 00:24:30,552 --> 00:24:31,761 Goodness. 319 00:24:35,974 --> 00:24:38,393 {\an8}COLD MEDICINE 320 00:24:55,702 --> 00:24:56,536 Yoon-bok. 321 00:24:57,704 --> 00:25:01,833 I gained so much confidence after you said I was an amazing master 322 00:25:01,916 --> 00:25:04,502 and took a great, big step today. 323 00:25:06,004 --> 00:25:09,049 And you know what? A great, big thing happened to me. 324 00:25:10,425 --> 00:25:11,926 It's all thanks to you. 325 00:25:12,635 --> 00:25:13,803 Thank you. 326 00:25:40,246 --> 00:25:42,499 My, he's so good-looking. 327 00:25:43,041 --> 00:25:43,875 Gosh. 328 00:25:44,793 --> 00:25:47,295 What am I thinking? 329 00:26:00,016 --> 00:26:01,601 I feel very warm, 330 00:26:02,602 --> 00:26:03,645 Master. 331 00:26:36,344 --> 00:26:37,178 Master Kim. 332 00:26:48,773 --> 00:26:50,608 Did you sleep well, Yoon-bok? 333 00:26:50,692 --> 00:26:52,944 The leftover porridge is in the fridge, 334 00:26:53,027 --> 00:26:55,780 so heat it up and make sure to take your medicine. 335 00:26:56,322 --> 00:26:59,117 You must eat well when you are ill. 336 00:27:00,160 --> 00:27:01,244 Got it? 337 00:27:01,327 --> 00:27:04,956 I am once again in debt to Master Kim. 338 00:27:08,376 --> 00:27:09,210 339 00:27:19,804 --> 00:27:20,889 Strike one. 340 00:27:21,639 --> 00:27:22,515 Sorry? 341 00:27:22,599 --> 00:27:23,725 Strike one. 342 00:27:27,145 --> 00:27:29,355 You're not an assistant at Losi Fashion anymore. 343 00:27:30,064 --> 00:27:33,109 I brought you here to be a designer. 344 00:27:34,319 --> 00:27:35,320 Yes, ma'am. 345 00:27:38,031 --> 00:27:39,782 Nouveauté et harmonie. 346 00:27:41,159 --> 00:27:44,454 I despise designers who can't reach those ideals. 347 00:27:50,919 --> 00:27:53,880 - "Nouveauté"? - Nouveauté et harmonie. 348 00:27:53,963 --> 00:27:55,590 Novelty and harmony. 349 00:27:55,673 --> 00:27:57,926 It's the brand philosophy of Camille. 350 00:27:59,302 --> 00:28:01,638 Classic but modern, 351 00:28:01,721 --> 00:28:05,642 refined but fancy, bright but dark, 352 00:28:05,725 --> 00:28:07,977 and hot but oh, so cold. 353 00:28:09,103 --> 00:28:10,063 Understand? 354 00:28:10,146 --> 00:28:13,149 Camille wants a double-edged sword. 355 00:28:13,816 --> 00:28:17,487 She wants everything, everywhere, all at once. 356 00:28:18,947 --> 00:28:21,032 But you, Hong-do Kim. 357 00:28:21,991 --> 00:28:24,702 Your ideas are very fresh… 358 00:28:27,455 --> 00:28:29,082 but only fresh. 359 00:28:32,752 --> 00:28:34,796 I care to a fault! Come with me. 360 00:28:46,766 --> 00:28:48,393 These are all Camille? 361 00:28:49,394 --> 00:28:50,645 I can't believe it! 362 00:28:50,728 --> 00:28:51,813 They're so pretty! 363 00:28:55,984 --> 00:28:59,654 You may use these creations to sharpen your double-edged sword. 364 00:29:00,780 --> 00:29:02,782 Can I really do that? 365 00:29:02,865 --> 00:29:05,535 Camille is much like wine. 366 00:29:05,618 --> 00:29:07,787 She may seem sweet at first, 367 00:29:07,870 --> 00:29:10,915 but she can knock you out in the blink of an eye. 368 00:29:12,542 --> 00:29:16,713 I sincerely hope you survive and don't strike out. 369 00:29:17,338 --> 00:29:18,339 You got this! 370 00:29:19,632 --> 00:29:20,925 Thank you. 371 00:29:23,344 --> 00:29:24,887 This is amazing! 372 00:29:26,180 --> 00:29:28,349 My, they're all so pretty. 373 00:29:31,352 --> 00:29:33,313 {\an8}SEONGSAN ARSON CASE REPORT 374 00:29:38,693 --> 00:29:40,361 Here's some coffee. 375 00:29:40,445 --> 00:29:41,487 - Thank you. - No problem. 376 00:29:52,457 --> 00:29:54,167 Where are the other files? 377 00:30:03,426 --> 00:30:05,928 It's time to hunt some files down. 378 00:30:22,487 --> 00:30:24,947 - Hello, sir. - Welcome. 379 00:30:36,793 --> 00:30:37,960 {\an8}FIRE INCIDENT TIMELINE REPORT 380 00:32:24,776 --> 00:32:27,028 PARTY BAG INSPIRED BY THE CLASSICAL BEAUTY OF JAGAE 381 00:32:31,949 --> 00:32:33,785 - Strike two. - Sorry? 382 00:32:33,868 --> 00:32:35,995 A decorative box inlaid with shells turned into a party bag? 383 00:32:37,371 --> 00:32:41,375 The modern interpretation of classic glamor is a decent idea. 384 00:32:42,543 --> 00:32:43,628 But isn't it too cliché? 385 00:32:45,379 --> 00:32:48,049 The whole world already knows about these jagae boxes. 386 00:32:49,342 --> 00:32:50,468 I'm sorry. 387 00:33:11,364 --> 00:33:12,448 What do I do? 388 00:33:14,492 --> 00:33:16,994 CERAMICS MUSEUM 389 00:33:51,195 --> 00:33:53,489 There were so many visitors then. 390 00:33:54,073 --> 00:33:56,033 Phony could be any one of them. 391 00:33:56,117 --> 00:33:58,995 Take your time to observe each and every one of them. 392 00:33:59,620 --> 00:34:00,621 Yes, Young Master. 393 00:34:01,122 --> 00:34:02,748 Reporting live in Seongsan-- 394 00:34:02,832 --> 00:34:04,500 Fire! 395 00:34:05,918 --> 00:34:06,961 Fire! 396 00:34:17,305 --> 00:34:18,681 - Hurry! - Where? 397 00:34:32,153 --> 00:34:34,989 You're not an assistant at Losi Fashion anymore. 398 00:34:35,072 --> 00:34:38,200 I brought you here to be a designer. 399 00:34:38,284 --> 00:34:40,536 Camille is much like wine. 400 00:34:40,620 --> 00:34:42,663 She may seem sweet at first, 401 00:34:42,747 --> 00:34:46,167 but she can knock you out in the blink of an eye. 402 00:34:46,250 --> 00:34:51,005 I sincerely hope you survive and don't strike out. 403 00:34:53,549 --> 00:34:56,052 One more out and it's over for me. 404 00:35:11,651 --> 00:35:13,277 I wonder if Yoon-bok is better now. 405 00:35:14,195 --> 00:35:15,863 I was too busy to check up on him. 406 00:35:35,633 --> 00:35:37,051 Where did I put it? 407 00:35:56,445 --> 00:35:57,446 Here it is. 408 00:36:16,382 --> 00:36:20,261 WOORIM 409 00:36:45,453 --> 00:36:46,287 This is it. 410 00:37:02,845 --> 00:37:03,679 KIM HONG-DO DESIGN IDEA 411 00:37:25,785 --> 00:37:27,578 Oh, of course. 412 00:37:29,121 --> 00:37:31,791 This is a keychain that the noblemen of Joseon carried around. 413 00:37:32,458 --> 00:37:36,378 They would attach keys to it and exchange it as a wedding gift. 414 00:37:36,879 --> 00:37:40,007 In short, it's a symbol of wealth and a token of love. 415 00:37:40,091 --> 00:37:41,258 And so? 416 00:37:43,969 --> 00:37:48,015 Modern people prefer flings over serious relationships. 417 00:37:48,599 --> 00:37:50,101 We live in a romance-less age. 418 00:37:50,184 --> 00:37:53,604 But we will go the other way and bring back the classic "old romance." 419 00:37:54,396 --> 00:37:57,274 This token of love will be the main concept of the show. 420 00:38:00,569 --> 00:38:02,655 Now you're talking. 421 00:38:04,615 --> 00:38:07,409 Now, come up with designs for this concept. 422 00:38:08,077 --> 00:38:08,994 Yes, ma'am! 423 00:38:10,996 --> 00:38:13,082 {\an8}SEONGSANGWAN 424 00:38:18,921 --> 00:38:20,214 What an honor. 425 00:38:20,714 --> 00:38:24,051 I'm thrilled to share a meal with the world's foremost designer. 426 00:38:24,135 --> 00:38:26,554 You look better than you did in Paris. 427 00:38:26,637 --> 00:38:29,390 Well, my wife's menopausal depression went away 428 00:38:29,473 --> 00:38:31,684 when you sent her a Camille bag. 429 00:38:33,102 --> 00:38:36,230 Does this mean you'll let me host a show wherever I want? 430 00:38:36,313 --> 00:38:38,065 Yes, just say the word. 431 00:38:38,649 --> 00:38:40,901 Whether it's the Gyeongbokgung Palace or the Blue House, 432 00:38:40,985 --> 00:38:43,612 I'll make it happen as the administrator of the Cultural Heritage Administration. 433 00:38:47,825 --> 00:38:49,952 You're a funny guy, aren't you? 434 00:38:50,578 --> 00:38:52,496 Who? Me? 435 00:38:53,289 --> 00:38:54,248 I don't think I said anything funny. 436 00:38:54,832 --> 00:38:56,458 Gyeongbokgung Palace or the Blue House? 437 00:38:57,042 --> 00:39:00,796 You expect me to host a show at a place where other brands hosted theirs? 438 00:39:01,714 --> 00:39:02,965 That's hilarious. 439 00:39:04,133 --> 00:39:05,134 Listen, Administrator. 440 00:39:06,719 --> 00:39:07,761 I'm the one and only Camille. 441 00:39:08,637 --> 00:39:10,431 It's either first or nothing. 442 00:39:11,015 --> 00:39:13,642 I want a location that's never been exposed to the world, 443 00:39:14,143 --> 00:39:16,061 a place where no brand has stepped foot in. 444 00:39:17,396 --> 00:39:18,856 That's what suits Camille. 445 00:39:20,149 --> 00:39:24,153 It's the 21st century. Where in Korea could possibly be… 446 00:39:27,781 --> 00:39:30,451 Are you thinking what I'm thinking? 447 00:39:31,285 --> 00:39:32,161 Yes. 448 00:39:32,745 --> 00:39:35,122 No, Seongsan Village is off limits. 449 00:39:39,418 --> 00:39:40,836 Make it happen or I'm out. 450 00:39:40,920 --> 00:39:41,837 21ST-CENTURY JOSEON SEONGSAN VILLAGE 451 00:39:43,255 --> 00:39:46,842 I want to help you, but you know how Lord Shin Su-keun is. 452 00:39:47,593 --> 00:39:50,679 He spends his every second making sure no harm befalls that place. 453 00:39:50,763 --> 00:39:52,598 I couldn't possibly bend his will. 454 00:39:52,681 --> 00:39:54,350 I doubt anyone could. 455 00:39:54,934 --> 00:39:56,185 Are you sure? 456 00:40:03,484 --> 00:40:07,029 I can't even leave this room. 457 00:40:07,112 --> 00:40:09,281 It feels like a prison. 458 00:40:26,298 --> 00:40:27,549 Goodness, my back. 459 00:40:28,717 --> 00:40:30,970 Leave it by the door when you're done. 460 00:40:31,053 --> 00:40:32,054 Wait. 461 00:40:38,644 --> 00:40:39,770 What's wrong? 462 00:40:40,646 --> 00:40:42,982 Is this it? 463 00:40:50,030 --> 00:40:51,031 I've… 464 00:40:52,366 --> 00:40:55,661 never had a meal without meat on the table. 465 00:40:57,705 --> 00:40:59,081 Are you kidding me? 466 00:40:59,164 --> 00:41:02,835 I feed you every day and you're complaining about the food? 467 00:41:03,502 --> 00:41:04,712 Just starve then. 468 00:41:05,212 --> 00:41:06,171 Goodness me! 469 00:41:12,177 --> 00:41:13,429 I'm just saying 470 00:41:13,929 --> 00:41:16,307 vegetables are good for you. 471 00:41:17,099 --> 00:41:20,769 I was only concerned about your health. 472 00:41:21,895 --> 00:41:23,480 If you hate it so much, 473 00:41:24,189 --> 00:41:27,443 I'll fry you some eggs next time. 474 00:41:29,153 --> 00:41:30,571 Thank you for the food. 475 00:41:44,835 --> 00:41:47,171 That nearly gave me a heart attack. 476 00:41:47,921 --> 00:41:50,299 Who does he think he is? 477 00:41:51,675 --> 00:41:54,428 "I've never had a meal without meat on the table"? 478 00:41:55,012 --> 00:41:56,055 That's ridiculous. 479 00:41:56,138 --> 00:42:00,559 That bear-looking man should be happy to eat whatever I give him. 480 00:42:00,642 --> 00:42:04,229 If it wasn't for Young Master, I'd give him the good old one-two. 481 00:42:04,813 --> 00:42:05,773 My goodness! 482 00:42:19,411 --> 00:42:22,081 He still stuffed himself after all that complaining. 483 00:42:23,082 --> 00:42:24,166 Oh my! 484 00:42:24,917 --> 00:42:26,710 What's gotten into you, Scrooge? 485 00:42:29,088 --> 00:42:31,757 Have those instead. This is for Yoon-bok. 486 00:42:31,840 --> 00:42:34,301 This looks better though. 487 00:42:37,346 --> 00:42:38,305 Unbelievable. 488 00:42:38,389 --> 00:42:40,099 I'm your brother, okay? 489 00:42:40,682 --> 00:42:41,767 You hear me? 490 00:42:41,850 --> 00:42:44,269 But Yoon-bok's sick! 491 00:42:44,353 --> 00:42:45,396 Get out of the way. 492 00:42:48,524 --> 00:42:49,566 Dear God, 493 00:42:50,359 --> 00:42:54,196 why have I been given such a healthy body? 494 00:42:55,322 --> 00:42:58,242 I have been forsaken. 495 00:43:00,077 --> 00:43:01,120 What's wrong with him? 496 00:43:03,747 --> 00:43:04,873 All right. 497 00:43:18,720 --> 00:43:22,307 It seems I'm also finally sick. 498 00:43:27,896 --> 00:43:28,897 Ms. Bodyguard! 499 00:43:29,648 --> 00:43:31,275 Wait, Ms. Bodyguard! 500 00:43:32,317 --> 00:43:34,236 Ms. Bodyguard. 501 00:43:37,573 --> 00:43:39,408 - What is it? - What's your name? 502 00:43:39,491 --> 00:43:40,784 Why should I tell you? 503 00:43:40,868 --> 00:43:41,869 Because I want to know. 504 00:43:41,952 --> 00:43:44,329 - Well, I don't want to tell you. - How can I convince you? 505 00:43:46,165 --> 00:43:48,500 - That won't ever happen. - Please tell me. 506 00:43:48,584 --> 00:43:49,418 No. 507 00:43:49,918 --> 00:43:51,795 If you ever ask for my name again, 508 00:43:52,629 --> 00:43:54,965 I will make sure you cease to exist. 509 00:43:55,924 --> 00:43:56,925 Got it? 510 00:44:02,514 --> 00:44:06,351 A rose would not be so beautiful without its thorns. 511 00:44:08,520 --> 00:44:09,813 Gosh, my heart stings. 512 00:44:19,031 --> 00:44:20,949 If you ever ask for my name again, 513 00:44:22,242 --> 00:44:25,329 I will make sure you cease to exist. 514 00:44:25,412 --> 00:44:26,246 Got it? 515 00:44:27,080 --> 00:44:29,541 "If you ever ask…" 516 00:44:35,214 --> 00:44:37,799 "If you ever ask for my name again, 517 00:44:42,179 --> 00:44:43,263 I will… 518 00:44:44,306 --> 00:44:48,435 make sure you cease to exist." 519 00:44:50,604 --> 00:44:51,647 "My lady!" 520 00:44:52,689 --> 00:44:53,941 No, I need her name. 521 00:45:02,032 --> 00:45:05,285 I must repay my debt to Master Kim. 522 00:45:09,373 --> 00:45:10,832 Welcome. 523 00:45:10,916 --> 00:45:12,125 Greetings. 524 00:45:25,681 --> 00:45:26,682 Who am I speaking to? 525 00:45:28,684 --> 00:45:30,352 Can you not hear me? 526 00:45:32,104 --> 00:45:33,105 Yoon-bok. 527 00:45:35,607 --> 00:45:36,525 Yoon-bok. 528 00:45:41,863 --> 00:45:44,449 How have you been, Yoon-bok? 529 00:45:46,034 --> 00:45:48,912 I do not know who you are. 530 00:45:49,997 --> 00:45:51,081 Goodbye. 531 00:45:51,164 --> 00:45:52,457 Wait, Yoon-bok-- 532 00:46:30,954 --> 00:46:32,497 Is he not home? 533 00:46:59,191 --> 00:47:00,150 There he is. 534 00:47:02,194 --> 00:47:03,028 Hey, Yoon-bok. 535 00:47:08,867 --> 00:47:09,785 Master, 536 00:47:10,535 --> 00:47:13,455 I know it is a lot to ask, but would you… 537 00:47:16,166 --> 00:47:18,377 care to join me for a drink? 538 00:47:26,807 --> 00:47:28,392 What's the matter, Yoon-bok? 539 00:47:39,153 --> 00:47:42,281 It seems pretty serious considering you're drinking. 540 00:47:42,364 --> 00:47:43,949 While you're unwell at that. 541 00:47:44,658 --> 00:47:46,035 Tell me what happened. 542 00:47:47,536 --> 00:47:48,662 I received a call 543 00:47:49,747 --> 00:47:51,790 from someone who cut ties with me 544 00:47:52,458 --> 00:47:53,959 and left me long ago. 545 00:47:57,129 --> 00:47:58,172 Someone who left you? 546 00:47:59,882 --> 00:48:03,510 I apologize for causing you concern once again. 547 00:48:04,094 --> 00:48:05,846 Don't worry about it. I'm fine. 548 00:48:08,599 --> 00:48:11,935 They must have meant a lot to you, 549 00:48:13,479 --> 00:48:15,481 seeing how disheartened you are. 550 00:48:25,240 --> 00:48:27,451 I thought I was used to being alone. 551 00:48:28,661 --> 00:48:30,954 But it seems I was mistaken. 552 00:48:31,038 --> 00:48:33,499 No one ever gets used to being alone. 553 00:48:34,500 --> 00:48:37,461 And you're not alone. You have me and Hong-hak. 554 00:48:38,295 --> 00:48:42,257 Whenever you're down, I'll drink with you or just listen to you. 555 00:48:42,841 --> 00:48:45,844 I'll do anything for you, so just lean on me. 556 00:48:49,848 --> 00:48:51,100 Master, 557 00:48:52,101 --> 00:48:55,270 why is it that you are so kind to me? 558 00:48:55,938 --> 00:48:56,939 What? 559 00:48:57,523 --> 00:49:00,025 I've barely done anything for you. 560 00:49:01,360 --> 00:49:03,696 I should've taken care of you sooner 561 00:49:04,196 --> 00:49:05,906 as your master. 562 00:49:07,282 --> 00:49:08,534 I was careless until now. 563 00:49:09,535 --> 00:49:10,577 No, Master. 564 00:49:11,537 --> 00:49:15,416 You have always treated me warmly. 565 00:49:17,626 --> 00:49:20,796 People have approached me out of goodwill, 566 00:49:21,839 --> 00:49:25,718 but they eventually considered me a burden and left. 567 00:49:27,553 --> 00:49:31,098 Yet you have always been kind to me 568 00:49:31,849 --> 00:49:34,059 during desperate times. 569 00:49:35,811 --> 00:49:37,187 Therefore, 570 00:49:39,106 --> 00:49:43,485 you are someone I would like to get closer to. 571 00:49:53,704 --> 00:49:54,830 What's happening? 572 00:49:56,081 --> 00:49:59,543 But I'm your master, and you're my pupil. 573 00:50:01,044 --> 00:50:02,880 We can't do this. 574 00:50:05,924 --> 00:50:09,261 I'm so happy to hear… 575 00:50:11,305 --> 00:50:12,973 that you feel that way. 576 00:50:15,017 --> 00:50:17,352 And I'd love to get closer to you too. 577 00:50:19,563 --> 00:50:20,481 But the thing is… 578 00:50:23,192 --> 00:50:25,694 Yoon-bok! 579 00:50:29,281 --> 00:50:30,324 Yoon-bok… 580 00:50:33,285 --> 00:50:34,787 I didn't know you were a lightweight. 581 00:50:37,498 --> 00:50:38,582 Yoon-bok. 582 00:50:40,626 --> 00:50:41,794 Yoon-bok. 583 00:50:42,377 --> 00:50:43,754 Let's go home. 584 00:50:43,837 --> 00:50:45,005 Wake up. 585 00:50:47,633 --> 00:50:49,218 Where am I? 586 00:50:52,304 --> 00:50:53,305 Watch your step. 587 00:50:55,265 --> 00:50:56,558 Are you all right, Yoon-bok? 588 00:50:58,310 --> 00:51:02,022 Yes, I am very, extremely fine. 589 00:51:03,732 --> 00:51:04,733 You don't seem so. 590 00:51:06,235 --> 00:51:07,653 I am absolutely fine. 591 00:51:12,282 --> 00:51:15,994 It seems to me you are very drunk. 592 00:51:16,954 --> 00:51:17,913 What? 593 00:51:23,627 --> 00:51:27,464 There is an orange glow on your face. 594 00:51:28,048 --> 00:51:29,007 My face? 595 00:51:31,468 --> 00:51:32,970 Orange… 596 00:51:34,054 --> 00:51:37,057 You're unbelievably drunk. Come on, I'll take you home. 597 00:51:38,267 --> 00:51:39,768 - What? - Let's go. 598 00:51:39,852 --> 00:51:44,022 This is very inappropriate, Master. 599 00:51:44,606 --> 00:51:45,983 Watch where you're going. 600 00:51:46,066 --> 00:51:47,943 - Careful. - Wait, Master. 601 00:51:48,944 --> 00:51:50,946 You must let go of me. 602 00:51:51,530 --> 00:51:52,739 Sit here. 603 00:51:55,242 --> 00:51:56,159 Careful. 604 00:51:56,994 --> 00:51:58,078 You know what? 605 00:51:58,662 --> 00:52:01,707 I'll go get you something to drink. 606 00:52:01,790 --> 00:52:03,000 Wait here, okay? 607 00:52:07,004 --> 00:52:08,005 Are you… 608 00:52:09,673 --> 00:52:11,758 abandoning me? 609 00:52:12,342 --> 00:52:13,176 What? 610 00:52:14,803 --> 00:52:16,013 Why would I do that? 611 00:52:16,930 --> 00:52:18,515 I'll be back right away. 612 00:52:23,353 --> 00:52:26,565 Will you return before I count to on? 613 00:52:27,524 --> 00:52:28,775 "On"? 614 00:52:30,360 --> 00:52:32,070 Oh, you mean 100. 615 00:52:32,946 --> 00:52:34,072 Yeah, I will. 616 00:52:35,157 --> 00:52:36,450 I'll be back before then. 617 00:52:36,533 --> 00:52:37,576 Wait here. 618 00:52:38,911 --> 00:52:39,953 In that case… 619 00:52:42,164 --> 00:52:43,373 I shall wait. 620 00:53:11,026 --> 00:53:11,985 One, 621 00:53:13,987 --> 00:53:14,947 two, 622 00:53:16,698 --> 00:53:17,699 three, 623 00:53:19,910 --> 00:53:20,911 four… 624 00:53:27,960 --> 00:53:29,878 Where are all the convenience stores? 625 00:53:33,298 --> 00:53:34,424 …twenty-one, 626 00:53:36,301 --> 00:53:37,386 twenty-two, 627 00:53:39,054 --> 00:53:40,138 twenty-three… 628 00:53:47,187 --> 00:53:48,355 There's one! 629 00:53:49,564 --> 00:53:50,649 …thirty-seven, 630 00:53:52,192 --> 00:53:53,402 thirty-eight, 631 00:53:54,736 --> 00:53:56,029 thirty-nine, 632 00:53:58,573 --> 00:53:59,616 forty… 633 00:54:06,540 --> 00:54:07,708 MADAM CAMILLE 634 00:54:08,291 --> 00:54:09,167 Yes, ma'am? 635 00:54:09,251 --> 00:54:11,294 Isn't there a famous chicken shop in your neighborhood? 636 00:54:11,962 --> 00:54:13,422 Chicken? 637 00:54:13,505 --> 00:54:16,758 Oh, do you mean Chicken Never Tasted This Good? 638 00:54:16,842 --> 00:54:18,343 Yeah, that one. 639 00:54:18,427 --> 00:54:21,763 I'm parked right in front. Come join me for some chicken. 640 00:54:22,347 --> 00:54:23,348 Right now? 641 00:54:23,432 --> 00:54:25,934 I despise eating alone. 642 00:54:26,018 --> 00:54:27,227 I'll give you 30 minutes. 643 00:54:27,310 --> 00:54:28,520 But… 644 00:54:30,147 --> 00:54:31,148 Oh no. 645 00:54:43,702 --> 00:54:44,828 …eighty-seven, 646 00:54:46,830 --> 00:54:47,998 eighty-eight, 647 00:54:50,500 --> 00:54:51,585 eighty-nine, 648 00:54:54,087 --> 00:54:55,088 ninety, 649 00:55:04,806 --> 00:55:05,932 ninety-one, 650 00:55:07,476 --> 00:55:08,602 ninety-two… 651 00:55:23,075 --> 00:55:24,242 Mother, 652 00:55:25,869 --> 00:55:27,329 are you going somewhere? 653 00:55:32,125 --> 00:55:35,962 Your sister and I will be making a short trip 654 00:55:36,046 --> 00:55:38,131 out of the village. 655 00:55:40,967 --> 00:55:42,844 Take me with you. 656 00:55:44,346 --> 00:55:48,391 We will not be long gone. Just count to on, okay? 657 00:55:52,020 --> 00:55:54,314 We will be back before then. 658 00:56:00,654 --> 00:56:01,613 One, 659 00:56:03,824 --> 00:56:04,866 two, 660 00:56:06,451 --> 00:56:07,452 three, 661 00:56:09,329 --> 00:56:10,163 four, 662 00:56:11,414 --> 00:56:12,624 five, 663 00:56:14,000 --> 00:56:15,043 six, 664 00:56:17,420 --> 00:56:18,630 seven, 665 00:56:21,341 --> 00:56:22,509 eight… 666 00:56:24,094 --> 00:56:25,595 …ninety-seven, 667 00:56:27,222 --> 00:56:28,932 ninety-eight, 668 00:56:31,893 --> 00:56:33,186 ninety-nine, 669 00:56:41,319 --> 00:56:42,571 ninety-nine… 670 00:56:49,244 --> 00:56:51,455 YOON-BOK, YI-BOK 671 00:56:57,335 --> 00:56:58,503 Ninety, 672 00:57:00,797 --> 00:57:02,007 ninety-one, 673 00:57:03,425 --> 00:57:05,010 ninety-two, 674 00:57:08,054 --> 00:57:09,556 ninety-three, 675 00:57:12,893 --> 00:57:14,311 ninety-four, 676 00:57:18,523 --> 00:57:20,025 ninety-five, 677 00:57:23,778 --> 00:57:25,155 ninety-six, 678 00:57:32,162 --> 00:57:33,663 ninety-seven, 679 00:57:43,006 --> 00:57:44,216 ninety-eight, 680 00:57:56,269 --> 00:57:57,479 ninety-nine… 681 00:58:01,441 --> 00:58:02,859 Grandfather was right. 682 00:58:03,860 --> 00:58:05,570 I have wasted my energy. 683 00:58:14,287 --> 00:58:15,205 …on. 684 00:58:21,086 --> 00:58:22,254 Yoon-bok! 685 00:59:19,519 --> 00:59:21,229 {\an8}THANK YOU TO LIM HO FOR HIS SPECIAL APPEARANCE 686 00:59:39,372 --> 00:59:42,167 {\an8}EPILOGUE 687 00:59:42,250 --> 00:59:44,878 {\an8}Do you have plans for the weekend, Yoon-bok? 688 00:59:45,378 --> 00:59:47,297 {\an8}No, nothing special. 689 00:59:47,380 --> 00:59:48,882 {\an8}Really? In that case, 690 00:59:49,507 --> 00:59:51,926 {\an8}do you want to go on a city tour with me? 691 00:59:52,719 --> 00:59:54,638 {\an8}- City tour? - Yeah. 692 00:59:54,721 --> 01:00:00,644 {\an8}It's Kim Hong-do's special treat for her disheartened pupil Shin Yoon-bok! 693 01:00:00,727 --> 01:00:02,020 {\an8}Yes, I will go. 694 01:00:02,103 --> 01:00:04,147 {\an8}Really? Is that a promise? 695 01:00:04,230 --> 01:00:05,899 {\an8}- Yes. - Amazing! 696 01:00:05,982 --> 01:00:07,025 {\an8}City tour. 697 01:00:07,108 --> 01:00:08,276 {\an8}Have you been on one? 698 01:00:08,360 --> 01:00:09,736 {\an8}No, I have not. 699 01:00:09,819 --> 01:00:11,404 {\an8}- City… - Watch your step. 700 01:00:16,576 --> 01:00:17,619 {\an8}Just a moment. 701 01:00:20,997 --> 01:00:23,708 {\an8}Your house is this way, Yoon-bok! 702 01:00:25,835 --> 01:00:26,961 {\an8}Right here. 703 01:00:27,045 --> 01:00:28,546 {\an8}Good night, Master. 704 01:00:28,630 --> 01:00:30,965 {\an8}Bye, Yoon-bok. Good night. 705 01:00:43,144 --> 01:00:43,978 {\an8}Ma'am! 706 01:00:52,070 --> 01:00:56,032 {\an8}Give us the Chicken Never Tasted This Good special. 707 01:00:56,116 --> 01:00:57,158 {\an8}Yes, ma'am. 708 01:01:03,808 --> 01:01:07,755 DARE TO LOVE ME 709 01:01:07,836 --> 01:01:09,796 {\an8}I had such a great time. 710 01:01:09,879 --> 01:01:12,632 {\an8}I am happiest when I am with you, Master. 711 01:01:12,716 --> 01:01:14,300 {\an8}"When I am with you"? 712 01:01:14,384 --> 01:01:16,553 {\an8}- With me? - Who ordered you to stand watch? 713 01:01:16,636 --> 01:01:20,098 {\an8}If I knew who they were, I wouldn't be alive. 714 01:01:20,181 --> 01:01:22,142 {\an8}- Could it be? - What on earth is he doing in his room? 715 01:01:22,976 --> 01:01:24,686 {\an8}- Goodness! - You saw me last night, didn't you? 716 01:01:24,769 --> 01:01:26,146 {\an8}Me? 717 01:01:26,730 --> 01:01:28,440 {\an8}It's about Young Master Yoon-bok. 718 01:01:29,023 --> 01:01:30,233 {\an8}He's here with a lady! 719 01:01:30,316 --> 01:01:32,110 {\an8}- Is she pretty? - Greetings, Lady Se-ryung. 720 01:01:32,193 --> 01:01:34,571 {\an8}I asked whether the lady was pretty. 721 01:01:34,654 --> 01:01:37,574 {\an8}Escort this criminal out of the square immediately! 722 01:01:37,657 --> 01:01:38,575 {\an8}Please don't do this! 723 01:01:39,576 --> 01:01:40,744 {\an8}Please, sir! 724 01:01:40,827 --> 01:01:42,954 {\an8}Subtitle translation by: Ji-hun Lee 725 01:01:43,037 --> 01:01:44,211 {\an8}Ripped and synced by WEISSACHsubs 48989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.