Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,087 --> 00:00:01,372
{\an8}DARE TO LOVE ME
2
00:00:01,453 --> 00:00:02,899
{\an8}THE FOLLOWING PROGRAM IS NOT
BE SUITABLE FOR VIEWERS UNDER 15
3
00:00:02,980 --> 00:00:04,227
{\an8}VIEWER DISCRETION IS ADVISED
4
00:00:05,087 --> 00:00:06,574
ALL CHARACTERS, LOCATIONS,
ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS
5
00:00:06,655 --> 00:00:08,393
DEPICTED IN THIS DRAMA
ARE ENTIRELY FICTITIOUS
6
00:00:08,474 --> 00:00:09,961
PRODUCTION GUIDELINES WERE STRICTLY
FOLLOWED WHEN FILMING WITH ANIMALS
7
00:00:30,175 --> 00:00:32,969
You will catch a cold
if you stay out in the rain.
8
00:00:35,055 --> 00:00:36,931
I shall gather your belongings.
9
00:00:37,015 --> 00:00:39,517
Cover yourself, Master.
10
00:00:58,203 --> 00:00:59,454
I am done.
11
00:01:03,875 --> 00:01:06,211
It might be uncomfortable
to share an umbrella
12
00:01:06,795 --> 00:01:09,047
but allow me to escort you home.
13
00:01:13,009 --> 00:01:14,719
Are you all right?
14
00:01:16,096 --> 00:01:17,097
What?
15
00:01:18,848 --> 00:01:20,183
Yeah, I'm fine.
16
00:01:22,519 --> 00:01:24,187
You're more soaked than I am.
17
00:01:26,189 --> 00:01:27,649
I am all right.
18
00:01:27,732 --> 00:01:28,650
Let us go.
19
00:01:29,359 --> 00:01:30,360
Okay.
20
00:01:40,954 --> 00:01:44,124
Get under the umbrella, Yoon-bok.
You're getting soaked.
21
00:01:44,666 --> 00:01:45,583
I am all right.
22
00:01:45,667 --> 00:01:47,168
No, you're not.
23
00:01:47,252 --> 00:01:48,586
What if you catch a cold?
24
00:01:48,670 --> 00:01:51,464
I dare not step on your shadow.
25
00:01:51,548 --> 00:01:53,633
You can't even see my shadow.
26
00:01:53,717 --> 00:01:55,135
- Come on.
- I am all right.
27
00:01:55,218 --> 00:01:56,177
I'm okay too.
28
00:01:56,261 --> 00:01:59,180
Look, I love being in the rain!
29
00:02:00,140 --> 00:02:02,434
I love it more.
30
00:02:08,440 --> 00:02:09,607
Let's go.
31
00:02:14,863 --> 00:02:15,864
Yoon-bok.
32
00:02:16,698 --> 00:02:17,657
Yes?
33
00:02:19,117 --> 00:02:20,160
Thank you.
34
00:02:21,494 --> 00:02:22,579
Not a problem.
35
00:02:23,079 --> 00:02:25,832
This is my duty as your pupil.
36
00:02:32,589 --> 00:02:33,590
Come on.
37
00:02:34,382 --> 00:02:35,467
Share it with me.
38
00:02:36,509 --> 00:02:37,802
Suit yourself then.
39
00:02:37,886 --> 00:02:38,928
Master Kim!
40
00:02:51,900 --> 00:02:54,527
EPISODE 3
MASTER AND PUPIL
41
00:03:07,624 --> 00:03:09,542
{\an8}Yoon-bok's come a long way.
42
00:03:13,546 --> 00:03:15,006
{\an8}But was he…
43
00:03:16,591 --> 00:03:18,843
{\an8}always that handsome?
44
00:03:18,927 --> 00:03:20,720
{\an8}"Shin Yoon-bok"?
45
00:03:20,804 --> 00:03:22,430
{\an8}Is that your name?
46
00:03:23,765 --> 00:03:24,766
{\an8}Yes.
47
00:03:24,849 --> 00:03:26,267
{\an8}- Come on.
- I am all right.
48
00:03:26,351 --> 00:03:27,435
{\an8}I'm okay too.
49
00:03:27,519 --> 00:03:32,106
{\an8}Come to think of it,
he's gotten taller and bigger too.
50
00:03:34,442 --> 00:03:35,318
{\an8}That boy.
51
00:03:37,487 --> 00:03:38,780
{\an8}He's all grown up now.
52
00:04:04,430 --> 00:04:05,807
Is she the stalker?
53
00:04:06,307 --> 00:04:07,892
- Unbelievable.
- She said Hyang-gi copied her.
54
00:04:08,601 --> 00:04:09,727
Did she really?
55
00:04:09,811 --> 00:04:11,896
I bet it's all made up.
56
00:04:26,786 --> 00:04:29,038
AUTHORIZED PERSONNEL ONLY
57
00:04:46,389 --> 00:04:48,558
NEW MESSAGE
58
00:04:48,641 --> 00:04:49,893
{\an8}- What?
- Take a look at this.
59
00:04:49,976 --> 00:04:52,020
{\an8}- No way.
- So it was a lie?
60
00:04:52,103 --> 00:04:54,355
{\an8}NEW MESSAGE
61
00:04:59,360 --> 00:05:00,528
VIDEO PROOF OF LEE HYANG-GI'S PLAGIARISM
62
00:05:17,754 --> 00:05:20,089
Hey, Kim Hong-do! What's this?!
63
00:05:22,383 --> 00:05:24,385
It's proof that my design was stolen.
64
00:05:31,309 --> 00:05:32,727
I'm quitting!
65
00:05:32,810 --> 00:05:34,812
Oh my god. Hyang-gi.
66
00:05:34,896 --> 00:05:37,649
Wait!
67
00:05:38,691 --> 00:05:41,402
You can't quit
over something this trivial!
68
00:05:41,486 --> 00:05:43,529
-How can I come to work after being framed
-What?
69
00:05:43,613 --> 00:05:45,531
for copying a mere assistant's design?
70
00:05:45,615 --> 00:05:48,409
- "Mere assistant"?
- Hyang-gi, calm down.
71
00:05:48,493 --> 00:05:51,663
You know this company's
going to crumble without you.
72
00:05:51,746 --> 00:05:52,747
Exactly.
73
00:05:52,830 --> 00:05:55,625
I don't deserve
to be walked all over like this!
74
00:05:55,708 --> 00:05:57,543
No, you absolutely don't.
75
00:05:58,670 --> 00:06:01,923
To me, you are the most amazing
and precious person
76
00:06:03,925 --> 00:06:05,301
in the entire world.
77
00:06:06,094 --> 00:06:07,679
Are you saying
78
00:06:07,762 --> 00:06:10,264
it doesn't matter that I get walked over?
79
00:06:13,518 --> 00:06:16,229
No one deserves to be walked over.
80
00:06:16,813 --> 00:06:19,774
I'm a precious daughter
and a sister to my family
81
00:06:21,359 --> 00:06:23,069
and an amazing teacher too, okay?
82
00:06:24,904 --> 00:06:26,781
How dare you?
83
00:06:27,281 --> 00:06:28,866
- You're fired--
- I quit!
84
00:06:30,702 --> 00:06:34,414
- How dare you interrupt--
- You've always interrupted me!
85
00:06:35,123 --> 00:06:37,667
How does it feel to get cut off?
86
00:06:39,085 --> 00:06:41,754
I can't believe this!
87
00:06:41,838 --> 00:06:43,423
Fine, leave if you want.
88
00:06:44,173 --> 00:06:48,428
I'll see to it that you never
get another job in this industry.
89
00:06:48,511 --> 00:06:49,679
Pack up your things!
90
00:07:26,257 --> 00:07:27,091
No way.
91
00:07:28,384 --> 00:07:29,427
Is that Camille?
92
00:07:37,143 --> 00:07:39,062
- Hong-do Kim?
- What?
93
00:07:40,772 --> 00:07:42,565
- I mean, yes.
- Nice to meet you.
94
00:07:47,236 --> 00:07:48,946
It's me, Boksoon.
95
00:07:50,239 --> 00:07:51,991
"Boksoon"? Sounds like a scammer.
96
00:07:54,118 --> 00:07:56,829
It seems that you've now
got a lot of time on your hands.
97
00:07:56,913 --> 00:07:59,123
- Very good timing!
- Sorry?
98
00:07:59,207 --> 00:08:00,041
- Let's go.
- Pardon me?
99
00:08:00,124 --> 00:08:03,920
I'm personally recruiting you
as a designer for Camille.
100
00:08:30,947 --> 00:08:33,741
I'm the CMO of Camille,
101
00:08:33,825 --> 00:08:35,785
Franky Leroy.
102
00:08:36,369 --> 00:08:37,203
Nice to meet you.
103
00:08:38,538 --> 00:08:40,331
I'm so happy to meet you.
104
00:08:40,414 --> 00:08:43,251
Over the years,
the Cultural Heritage Administration
105
00:08:43,334 --> 00:08:45,920
has repeatedly asked Camille
to host a fashion show
106
00:08:46,003 --> 00:08:47,922
celebrating the return of cultural assets.
107
00:08:48,840 --> 00:08:52,927
I assumed she'd refuse again,
but she changed her mind just like that.
108
00:08:53,594 --> 00:08:55,972
She wants to hold it in Korea.
109
00:08:57,265 --> 00:08:58,724
All because of this.
110
00:09:00,184 --> 00:09:02,478
Is that true? No way.
111
00:09:02,562 --> 00:09:04,939
I see you fixed what was dull
about your lucky pouch.
112
00:09:05,022 --> 00:09:08,609
Yes, I attached a norigae,
a Korean traditional accessory.
113
00:09:08,693 --> 00:09:09,819
Great choice.
114
00:09:10,403 --> 00:09:11,487
Thank you.
115
00:09:11,571 --> 00:09:14,699
Your working hours are flexible.
Just arrive before I do.
116
00:09:14,782 --> 00:09:16,367
Don't ignore my calls.
117
00:09:16,450 --> 00:09:18,578
I despise people
who don't answer my calls.
118
00:09:19,537 --> 00:09:23,040
I may contact you
at any given time of the day.
119
00:09:24,125 --> 00:09:26,586
Whether it's midnight or 2 a.m.,
Korean or American time,
120
00:09:26,669 --> 00:09:28,838
get to me within 30 minutes.
121
00:09:29,881 --> 00:09:31,090
Lastly,
122
00:09:32,675 --> 00:09:35,261
I despise workaholics.
123
00:09:35,845 --> 00:09:38,014
Let's maintain
a good work-life balance, okay?
124
00:09:40,016 --> 00:09:40,892
Yes, ma'am.
125
00:09:42,476 --> 00:09:43,561
Thank you!
126
00:09:51,360 --> 00:09:55,489
The designer is the face of the brand,
someone who must always shine.
127
00:09:55,573 --> 00:09:58,576
So make sure not to
bow your head so carelessly.
128
00:10:17,678 --> 00:10:18,763
Just like that,
129
00:10:19,263 --> 00:10:22,099
I stopped being a lowly servant
130
00:10:22,642 --> 00:10:25,144
and became a fancy one instead!
131
00:10:25,228 --> 00:10:27,897
This is unbelievable!
132
00:10:27,980 --> 00:10:29,815
133
00:10:30,775 --> 00:10:33,903
They're part of a nearby gang and it seems
they're secretly working two jobs.
134
00:10:33,986 --> 00:10:35,780
Both are currently in hiding.
135
00:10:37,073 --> 00:10:38,324
- In hiding?
- Yes.
136
00:10:38,908 --> 00:10:41,827
Their burner phones are dead
and no one can reach them.
137
00:10:41,911 --> 00:10:43,704
Those bastards.
138
00:10:54,298 --> 00:10:56,759
This is the key
to the Seongsan Village storage.
139
00:10:56,842 --> 00:11:00,012
Didn't this get lost in the fire?
140
00:11:00,096 --> 00:11:03,099
Who we suspect to be Phony
was seen carrying the key.
141
00:11:03,683 --> 00:11:06,268
And apparently,
there was a burn on his arm.
142
00:11:06,352 --> 00:11:07,895
A burn?
143
00:11:08,437 --> 00:11:10,147
Was he at the scene of the fire then?
144
00:11:12,066 --> 00:11:15,778
Could it be that Phony's targeting
the village storage?
145
00:11:16,779 --> 00:11:18,572
We must reinvestigate
146
00:11:19,657 --> 00:11:21,283
the fire from 17 years ago.
147
00:11:29,166 --> 00:11:31,794
If Phony seeks to rob
the assets in the village storage,
148
00:11:32,586 --> 00:11:34,714
wouldn't he try to sneak in?
149
00:11:37,466 --> 00:11:39,969
Have Lord Gatekeeper
fortify security at Seongsan Gate.
150
00:11:40,553 --> 00:11:44,724
And you find out if anyone
secretly entered the village 17 years ago.
151
00:11:45,725 --> 00:11:46,851
Yes, Young Master.
152
00:11:57,653 --> 00:12:00,072
Are you all right, Young Master?
153
00:12:02,033 --> 00:12:03,576
I am fine.
154
00:12:07,997 --> 00:12:08,998
Let us go.
155
00:12:16,464 --> 00:12:18,215
On your way to work and back home,
156
00:12:18,299 --> 00:12:21,218
when you eat, walk, sleep,
157
00:12:22,303 --> 00:12:23,888
and even when you poop,
158
00:12:23,971 --> 00:12:28,392
observe every object you see
in every place at every moment
159
00:12:28,976 --> 00:12:34,565
and bring me everything that's Korean
in its sound, scent, and ambience.
160
00:13:06,514 --> 00:13:07,473
I said stick your foot out.
161
00:13:08,849 --> 00:13:10,059
Oh jeez.
162
00:13:16,816 --> 00:13:21,153
Do not lose confidence
just because you are a weak man.
163
00:13:23,197 --> 00:13:24,115
What a badass.
164
00:13:24,657 --> 00:13:27,618
{\an8}"Strong lady."
165
00:13:36,377 --> 00:13:37,294
Who's that?
166
00:13:52,685 --> 00:13:53,894
Are you really all right?
167
00:13:54,395 --> 00:13:56,772
Your face is red and you are sweating.
168
00:13:56,856 --> 00:13:58,524
It seems you have a cold.
169
00:13:59,108 --> 00:14:00,401
Once again, I am fine.
170
00:14:00,484 --> 00:14:01,944
Young Master.
171
00:14:02,027 --> 00:14:03,112
"Young Master"?
172
00:14:03,612 --> 00:14:06,031
May I check whether you have a fever?
173
00:14:10,077 --> 00:14:12,163
I told you not to cross the line.
174
00:14:13,289 --> 00:14:16,417
But I am your bodyguard.
175
00:14:16,500 --> 00:14:18,169
Oh, a bodyguard.
176
00:14:18,252 --> 00:14:20,546
Your safety and health
are my responsibilities.
177
00:14:20,629 --> 00:14:24,091
To go beyond is as wrong as to fall short.
178
00:14:25,134 --> 00:14:27,845
Just accomplish the tasks
I have given you.
179
00:14:28,846 --> 00:14:29,847
Young Master!
180
00:14:53,037 --> 00:14:55,039
Perfect.
181
00:15:01,879 --> 00:15:03,088
I'm on a roll.
182
00:15:03,881 --> 00:15:09,553
Scallops will go on sale
only for the next 20 minutes!
183
00:15:09,637 --> 00:15:12,806
Get quality scallops
for only 5,000 won a kilogram!
184
00:15:13,557 --> 00:15:14,475
5,000 won?!
185
00:15:24,652 --> 00:15:27,738
Your medicine
is getting cold, Young Master.
186
00:15:29,698 --> 00:15:32,368
Goodness, what could be the matter?
187
00:15:32,952 --> 00:15:37,373
Lord Shin Sa-do in heaven
will be very proud of you
188
00:15:37,456 --> 00:15:39,333
if you take your medicine.
189
00:15:39,416 --> 00:15:42,044
Then tell my mother or sister
to bring me the medicine.
190
00:15:42,962 --> 00:15:46,131
I'm not taking it from you, Lady Yeoju.
191
00:15:46,215 --> 00:15:47,841
My goodness.
192
00:15:53,305 --> 00:15:55,474
How dare you shed tears?
193
00:15:55,558 --> 00:15:57,434
Get up and take your medicine now.
194
00:15:57,518 --> 00:15:58,561
I refuse!
195
00:15:59,353 --> 00:16:01,647
Where are my mother and sister?
196
00:16:02,898 --> 00:16:05,651
Why will they not come see me
even when I am sick?
197
00:16:06,360 --> 00:16:07,444
I have told you
198
00:16:08,070 --> 00:16:10,864
that your mother
left the village with your sister.
199
00:16:12,324 --> 00:16:13,576
Listen carefully.
200
00:16:13,659 --> 00:16:15,828
As the eldest grandson
of the Shin of Woorim family,
201
00:16:15,911 --> 00:16:17,788
you will soon lead this village.
202
00:16:17,871 --> 00:16:21,208
Therefore, you must not
be swayed by trivial emotions.
203
00:16:21,292 --> 00:16:24,920
Do not waste your energy
waiting for those who will not return.
204
00:16:25,629 --> 00:16:27,756
In life, trust no one but yourself.
205
00:16:29,008 --> 00:16:30,175
Your burden is yours to carry.
206
00:16:31,885 --> 00:16:33,220
See yourself out, Lady Yeoju.
207
00:17:18,557 --> 00:17:19,391
Hi.
208
00:17:24,104 --> 00:17:25,814
He's always been like that.
209
00:17:25,898 --> 00:17:27,733
- Who?
- Yoon-bok.
210
00:17:28,317 --> 00:17:30,819
Ever since high school,
he would shun people around him.
211
00:17:30,903 --> 00:17:33,364
We called him Shun Yoon-bok,
not Shin Yoon-bok.
212
00:17:34,323 --> 00:17:37,743
Who are you to speak of
Young Master's name like that?
213
00:17:39,745 --> 00:17:41,705
My name is Hong-hak.
214
00:17:41,789 --> 00:17:43,290
Kim Hong-hak.
215
00:17:45,209 --> 00:17:47,670
- Are you hurt?
- No, I'm fine.
216
00:17:50,589 --> 00:17:52,007
You are that weak man.
217
00:17:52,091 --> 00:17:53,133
Yes! That's me.
218
00:17:54,218 --> 00:17:56,261
I didn't know
you were Yoon-bok's bodyguard.
219
00:17:57,179 --> 00:17:58,931
Well, I'm his best friend.
220
00:18:01,850 --> 00:18:04,311
I don't know
how close you are to Young Master,
221
00:18:04,895 --> 00:18:07,481
but he has his reasons
for keeping his distance.
222
00:18:08,065 --> 00:18:09,483
So do not speak of him lightly.
223
00:18:10,818 --> 00:18:11,944
Just a moment.
224
00:18:12,861 --> 00:18:16,365
I haven't been able to complete the title.
225
00:18:16,448 --> 00:18:17,408
If possible,
226
00:18:17,908 --> 00:18:21,412
could you tell me your name,
Ms. Bodyguard?
227
00:18:28,335 --> 00:18:29,420
Excuse me?
228
00:18:31,755 --> 00:18:34,425
I'll just ask Yoon-bok instead.
229
00:18:52,568 --> 00:18:53,527
Hey, friend!
230
00:18:54,570 --> 00:18:56,155
It's too early for bed.
231
00:18:56,989 --> 00:18:58,574
Come on, wake up.
232
00:18:58,657 --> 00:19:01,785
It's about your bodyguard.
233
00:19:04,163 --> 00:19:05,330
Can you tell me what her…
234
00:19:10,711 --> 00:19:11,962
Jeez, he's burning up.
235
00:19:12,045 --> 00:19:13,255
Hey, Yoon-bok.
236
00:19:13,964 --> 00:19:15,090
Yoon-bok!
237
00:19:15,174 --> 00:19:16,884
Scallops for only 5,000 won!
238
00:19:16,967 --> 00:19:18,427
Thank you.
239
00:19:18,510 --> 00:19:20,429
Here you go. Enjoy.
240
00:19:21,764 --> 00:19:23,599
BLOOD RELATIVE
241
00:19:24,516 --> 00:19:25,434
What is it?
242
00:19:26,101 --> 00:19:26,977
Hong-do,
243
00:19:27,478 --> 00:19:28,937
I think it's a cold.
244
00:19:29,021 --> 00:19:30,647
A cold? Are you sick?
245
00:19:30,731 --> 00:19:33,150
No, not me. Yoon-bok is.
246
00:19:33,233 --> 00:19:35,402
Yoon-bok's sick?
247
00:19:35,486 --> 00:19:37,196
I think he caught a cold.
248
00:19:37,279 --> 00:19:39,156
He's burning up right now.
249
00:19:39,239 --> 00:19:40,199
Are you buying or not?
250
00:19:40,783 --> 00:19:41,950
Hang up for now.
251
00:19:42,534 --> 00:19:44,203
I'll take some abalones too.
252
00:19:44,286 --> 00:19:45,496
Scallops and abalones?
253
00:19:45,579 --> 00:19:47,956
Sounds good to me. The scallops are…
254
00:19:48,040 --> 00:19:50,167
- I'd like a lot.
- Are you sure?
255
00:19:50,250 --> 00:19:51,835
Hello?
256
00:20:17,194 --> 00:20:19,947
INCREASED SECURITY PROVEN USELESS!
PLAN NEEDED TO CATCH PHONY
257
00:20:22,407 --> 00:20:23,700
LIST OF STOLEN CULTURAL ASSETS
258
00:20:35,379 --> 00:20:36,964
Why do I feel so sluggish?
259
00:20:51,979 --> 00:20:52,813
Who is it?
260
00:20:54,106 --> 00:20:55,858
It's me, Yoon-bok.
261
00:20:57,734 --> 00:20:58,610
Master?
262
00:20:59,194 --> 00:21:00,070
Yeah.
263
00:21:05,430 --> 00:21:06,723
Did you pay me a visit
264
00:21:07,682 --> 00:21:10,185
just to bring me this?
265
00:21:10,268 --> 00:21:12,145
I felt bad when I heard you got sick.
266
00:21:13,313 --> 00:21:16,149
It's my fault you caught a cold.
267
00:21:17,442 --> 00:21:18,735
That is absurd.
268
00:21:19,569 --> 00:21:22,656
I am ill due to my own negligence,
so please do not be concerned.
269
00:21:22,739 --> 00:21:24,866
All right, I won't be.
270
00:21:25,534 --> 00:21:26,660
In exchange,
271
00:21:27,244 --> 00:21:28,411
let's sit closer.
272
00:21:30,163 --> 00:21:30,997
Okay?
273
00:21:31,540 --> 00:21:34,042
However, a master is like--
274
00:21:34,126 --> 00:21:36,545
A king and a father, I know.
275
00:21:36,628 --> 00:21:39,756
This is my command as a master
who's like a king and a father.
276
00:21:40,799 --> 00:21:41,716
Will you disobey me?
277
00:21:45,679 --> 00:21:47,013
In that case,
278
00:21:48,348 --> 00:21:49,850
I shall move my seat.
279
00:21:51,810 --> 00:21:52,936
Good.
280
00:22:02,946 --> 00:22:06,783
Would it satisfy you for me to sit here?
281
00:22:07,367 --> 00:22:08,201
No.
282
00:22:13,874 --> 00:22:15,375
Here you go.
283
00:22:16,459 --> 00:22:17,419
Sit.
284
00:22:19,629 --> 00:22:20,589
Very well.
285
00:22:22,173 --> 00:22:24,467
You need to eat well to get better.
286
00:22:25,677 --> 00:22:27,345
You should eat as well, Master.
287
00:22:27,429 --> 00:22:30,515
No, I made this just for you.
288
00:22:31,099 --> 00:22:31,975
I insist.
289
00:22:34,895 --> 00:22:36,146
This is for you.
290
00:22:38,315 --> 00:22:39,566
I told you I'm fine.
291
00:22:41,526 --> 00:22:42,777
Let us eat together.
292
00:22:43,737 --> 00:22:44,905
Together?
293
00:22:44,988 --> 00:22:45,989
All right.
294
00:22:46,615 --> 00:22:47,741
Let's eat.
295
00:22:55,415 --> 00:22:56,416
Are these abalones?
296
00:23:03,340 --> 00:23:04,758
Is something wrong with the ocean?
297
00:23:05,467 --> 00:23:07,177
This is an abalone shell,
298
00:23:08,345 --> 00:23:10,221
but the flesh tastes like scallops.
299
00:23:11,264 --> 00:23:12,807
Is this a hybrid creature or what?
300
00:23:16,269 --> 00:23:18,563
There's no way Hong-do
would forget her cute brother
301
00:23:18,647 --> 00:23:21,191
and give our neighbor all of…
302
00:23:22,400 --> 00:23:23,318
All of…
303
00:23:24,986 --> 00:23:25,862
She did.
304
00:23:28,949 --> 00:23:30,700
Thank you for the food, Master.
305
00:23:31,618 --> 00:23:33,954
No, don't touch that.
306
00:23:34,621 --> 00:23:36,498
You stay here and I'll clean up.
307
00:23:37,165 --> 00:23:39,668
That is absurd. I cannot let you do that.
308
00:23:39,751 --> 00:23:43,546
Do you dare defy your master's will?
309
00:23:45,048 --> 00:23:46,049
My apologies.
310
00:23:46,132 --> 00:23:47,926
I shall take care of everything.
311
00:23:48,009 --> 00:23:52,013
Stay here and lie down, my sick pupil.
312
00:23:53,264 --> 00:23:54,474
But…
313
00:24:03,608 --> 00:24:04,609
What?
314
00:24:06,903 --> 00:24:08,697
Is no one there to take care of him?
315
00:24:20,709 --> 00:24:21,793
Oh, right.
316
00:24:22,419 --> 00:24:25,255
I have really good news, Yoon-bok.
317
00:24:28,466 --> 00:24:30,051
He looks so uncomfortable.
318
00:24:30,552 --> 00:24:31,761
Goodness.
319
00:24:35,974 --> 00:24:38,393
{\an8}COLD MEDICINE
320
00:24:55,702 --> 00:24:56,536
Yoon-bok.
321
00:24:57,704 --> 00:25:01,833
I gained so much confidence
after you said I was an amazing master
322
00:25:01,916 --> 00:25:04,502
and took a great, big step today.
323
00:25:06,004 --> 00:25:09,049
And you know what?
A great, big thing happened to me.
324
00:25:10,425 --> 00:25:11,926
It's all thanks to you.
325
00:25:12,635 --> 00:25:13,803
Thank you.
326
00:25:40,246 --> 00:25:42,499
My, he's so good-looking.
327
00:25:43,041 --> 00:25:43,875
Gosh.
328
00:25:44,793 --> 00:25:47,295
What am I thinking?
329
00:26:00,016 --> 00:26:01,601
I feel very warm,
330
00:26:02,602 --> 00:26:03,645
Master.
331
00:26:36,344 --> 00:26:37,178
Master Kim.
332
00:26:48,773 --> 00:26:50,608
Did you sleep well, Yoon-bok?
333
00:26:50,692 --> 00:26:52,944
The leftover porridge is in the fridge,
334
00:26:53,027 --> 00:26:55,780
so heat it up
and make sure to take your medicine.
335
00:26:56,322 --> 00:26:59,117
You must eat well when you are ill.
336
00:27:00,160 --> 00:27:01,244
Got it?
337
00:27:01,327 --> 00:27:04,956
I am once again in debt to Master Kim.
338
00:27:08,376 --> 00:27:09,210
339
00:27:19,804 --> 00:27:20,889
Strike one.
340
00:27:21,639 --> 00:27:22,515
Sorry?
341
00:27:22,599 --> 00:27:23,725
Strike one.
342
00:27:27,145 --> 00:27:29,355
You're not an assistant
at Losi Fashion anymore.
343
00:27:30,064 --> 00:27:33,109
I brought you here to be a designer.
344
00:27:34,319 --> 00:27:35,320
Yes, ma'am.
345
00:27:38,031 --> 00:27:39,782
Nouveauté et harmonie.
346
00:27:41,159 --> 00:27:44,454
I despise designers
who can't reach those ideals.
347
00:27:50,919 --> 00:27:53,880
- "Nouveauté"?
- Nouveauté et harmonie.
348
00:27:53,963 --> 00:27:55,590
Novelty and harmony.
349
00:27:55,673 --> 00:27:57,926
It's the brand philosophy of Camille.
350
00:27:59,302 --> 00:28:01,638
Classic but modern,
351
00:28:01,721 --> 00:28:05,642
refined but fancy, bright but dark,
352
00:28:05,725 --> 00:28:07,977
and hot but oh, so cold.
353
00:28:09,103 --> 00:28:10,063
Understand?
354
00:28:10,146 --> 00:28:13,149
Camille wants a double-edged sword.
355
00:28:13,816 --> 00:28:17,487
She wants everything,
everywhere, all at once.
356
00:28:18,947 --> 00:28:21,032
But you, Hong-do Kim.
357
00:28:21,991 --> 00:28:24,702
Your ideas are very fresh…
358
00:28:27,455 --> 00:28:29,082
but only fresh.
359
00:28:32,752 --> 00:28:34,796
I care to a fault! Come with me.
360
00:28:46,766 --> 00:28:48,393
These are all Camille?
361
00:28:49,394 --> 00:28:50,645
I can't believe it!
362
00:28:50,728 --> 00:28:51,813
They're so pretty!
363
00:28:55,984 --> 00:28:59,654
You may use these creations
to sharpen your double-edged sword.
364
00:29:00,780 --> 00:29:02,782
Can I really do that?
365
00:29:02,865 --> 00:29:05,535
Camille is much like wine.
366
00:29:05,618 --> 00:29:07,787
She may seem sweet at first,
367
00:29:07,870 --> 00:29:10,915
but she can knock you out
in the blink of an eye.
368
00:29:12,542 --> 00:29:16,713
I sincerely hope you survive
and don't strike out.
369
00:29:17,338 --> 00:29:18,339
You got this!
370
00:29:19,632 --> 00:29:20,925
Thank you.
371
00:29:23,344 --> 00:29:24,887
This is amazing!
372
00:29:26,180 --> 00:29:28,349
My, they're all so pretty.
373
00:29:31,352 --> 00:29:33,313
{\an8}SEONGSAN ARSON CASE REPORT
374
00:29:38,693 --> 00:29:40,361
Here's some coffee.
375
00:29:40,445 --> 00:29:41,487
- Thank you.
- No problem.
376
00:29:52,457 --> 00:29:54,167
Where are the other files?
377
00:30:03,426 --> 00:30:05,928
It's time to hunt some files down.
378
00:30:22,487 --> 00:30:24,947
- Hello, sir.
- Welcome.
379
00:30:36,793 --> 00:30:37,960
{\an8}FIRE INCIDENT TIMELINE REPORT
380
00:32:24,776 --> 00:32:27,028
PARTY BAG INSPIRED BY
THE CLASSICAL BEAUTY OF JAGAE
381
00:32:31,949 --> 00:32:33,785
- Strike two.
- Sorry?
382
00:32:33,868 --> 00:32:35,995
A decorative box inlaid with shells
turned into a party bag?
383
00:32:37,371 --> 00:32:41,375
The modern interpretation
of classic glamor is a decent idea.
384
00:32:42,543 --> 00:32:43,628
But isn't it too cliché?
385
00:32:45,379 --> 00:32:48,049
The whole world already knows
about these jagae boxes.
386
00:32:49,342 --> 00:32:50,468
I'm sorry.
387
00:33:11,364 --> 00:33:12,448
What do I do?
388
00:33:14,492 --> 00:33:16,994
CERAMICS MUSEUM
389
00:33:51,195 --> 00:33:53,489
There were so many visitors then.
390
00:33:54,073 --> 00:33:56,033
Phony could be any one of them.
391
00:33:56,117 --> 00:33:58,995
Take your time to observe
each and every one of them.
392
00:33:59,620 --> 00:34:00,621
Yes, Young Master.
393
00:34:01,122 --> 00:34:02,748
Reporting live in Seongsan--
394
00:34:02,832 --> 00:34:04,500
Fire!
395
00:34:05,918 --> 00:34:06,961
Fire!
396
00:34:17,305 --> 00:34:18,681
- Hurry!
- Where?
397
00:34:32,153 --> 00:34:34,989
You're not an assistant
at Losi Fashion anymore.
398
00:34:35,072 --> 00:34:38,200
I brought you here to be a designer.
399
00:34:38,284 --> 00:34:40,536
Camille is much like wine.
400
00:34:40,620 --> 00:34:42,663
She may seem sweet at first,
401
00:34:42,747 --> 00:34:46,167
but she can knock you out
in the blink of an eye.
402
00:34:46,250 --> 00:34:51,005
I sincerely hope you survive
and don't strike out.
403
00:34:53,549 --> 00:34:56,052
One more out and it's over for me.
404
00:35:11,651 --> 00:35:13,277
I wonder if Yoon-bok is better now.
405
00:35:14,195 --> 00:35:15,863
I was too busy to check up on him.
406
00:35:35,633 --> 00:35:37,051
Where did I put it?
407
00:35:56,445 --> 00:35:57,446
Here it is.
408
00:36:16,382 --> 00:36:20,261
WOORIM
409
00:36:45,453 --> 00:36:46,287
This is it.
410
00:37:02,845 --> 00:37:03,679
KIM HONG-DO DESIGN IDEA
411
00:37:25,785 --> 00:37:27,578
Oh, of course.
412
00:37:29,121 --> 00:37:31,791
This is a keychain that the noblemen
of Joseon carried around.
413
00:37:32,458 --> 00:37:36,378
They would attach keys to it
and exchange it as a wedding gift.
414
00:37:36,879 --> 00:37:40,007
In short, it's a symbol of wealth
and a token of love.
415
00:37:40,091 --> 00:37:41,258
And so?
416
00:37:43,969 --> 00:37:48,015
Modern people prefer flings
over serious relationships.
417
00:37:48,599 --> 00:37:50,101
We live in a romance-less age.
418
00:37:50,184 --> 00:37:53,604
But we will go the other way
and bring back the classic "old romance."
419
00:37:54,396 --> 00:37:57,274
This token of love
will be the main concept of the show.
420
00:38:00,569 --> 00:38:02,655
Now you're talking.
421
00:38:04,615 --> 00:38:07,409
Now, come up with designs
for this concept.
422
00:38:08,077 --> 00:38:08,994
Yes, ma'am!
423
00:38:10,996 --> 00:38:13,082
{\an8}SEONGSANGWAN
424
00:38:18,921 --> 00:38:20,214
What an honor.
425
00:38:20,714 --> 00:38:24,051
I'm thrilled to share a meal
with the world's foremost designer.
426
00:38:24,135 --> 00:38:26,554
You look better than you did in Paris.
427
00:38:26,637 --> 00:38:29,390
Well, my wife's menopausal depression
went away
428
00:38:29,473 --> 00:38:31,684
when you sent her a Camille bag.
429
00:38:33,102 --> 00:38:36,230
Does this mean you'll let me
host a show wherever I want?
430
00:38:36,313 --> 00:38:38,065
Yes, just say the word.
431
00:38:38,649 --> 00:38:40,901
Whether it's the Gyeongbokgung Palace
or the Blue House,
432
00:38:40,985 --> 00:38:43,612
I'll make it happen as the administrator
of the Cultural Heritage Administration.
433
00:38:47,825 --> 00:38:49,952
You're a funny guy, aren't you?
434
00:38:50,578 --> 00:38:52,496
Who? Me?
435
00:38:53,289 --> 00:38:54,248
I don't think I said anything funny.
436
00:38:54,832 --> 00:38:56,458
Gyeongbokgung Palace or the Blue House?
437
00:38:57,042 --> 00:39:00,796
You expect me to host a show at a place
where other brands hosted theirs?
438
00:39:01,714 --> 00:39:02,965
That's hilarious.
439
00:39:04,133 --> 00:39:05,134
Listen, Administrator.
440
00:39:06,719 --> 00:39:07,761
I'm the one and only Camille.
441
00:39:08,637 --> 00:39:10,431
It's either first or nothing.
442
00:39:11,015 --> 00:39:13,642
I want a location
that's never been exposed to the world,
443
00:39:14,143 --> 00:39:16,061
a place where no brand
has stepped foot in.
444
00:39:17,396 --> 00:39:18,856
That's what suits Camille.
445
00:39:20,149 --> 00:39:24,153
It's the 21st century.
Where in Korea could possibly be…
446
00:39:27,781 --> 00:39:30,451
Are you thinking what I'm thinking?
447
00:39:31,285 --> 00:39:32,161
Yes.
448
00:39:32,745 --> 00:39:35,122
No, Seongsan Village is off limits.
449
00:39:39,418 --> 00:39:40,836
Make it happen or I'm out.
450
00:39:40,920 --> 00:39:41,837
21ST-CENTURY JOSEON
SEONGSAN VILLAGE
451
00:39:43,255 --> 00:39:46,842
I want to help you,
but you know how Lord Shin Su-keun is.
452
00:39:47,593 --> 00:39:50,679
He spends his every second
making sure no harm befalls that place.
453
00:39:50,763 --> 00:39:52,598
I couldn't possibly bend his will.
454
00:39:52,681 --> 00:39:54,350
I doubt anyone could.
455
00:39:54,934 --> 00:39:56,185
Are you sure?
456
00:40:03,484 --> 00:40:07,029
I can't even leave this room.
457
00:40:07,112 --> 00:40:09,281
It feels like a prison.
458
00:40:26,298 --> 00:40:27,549
Goodness, my back.
459
00:40:28,717 --> 00:40:30,970
Leave it by the door when you're done.
460
00:40:31,053 --> 00:40:32,054
Wait.
461
00:40:38,644 --> 00:40:39,770
What's wrong?
462
00:40:40,646 --> 00:40:42,982
Is this it?
463
00:40:50,030 --> 00:40:51,031
I've…
464
00:40:52,366 --> 00:40:55,661
never had a meal
without meat on the table.
465
00:40:57,705 --> 00:40:59,081
Are you kidding me?
466
00:40:59,164 --> 00:41:02,835
I feed you every day
and you're complaining about the food?
467
00:41:03,502 --> 00:41:04,712
Just starve then.
468
00:41:05,212 --> 00:41:06,171
Goodness me!
469
00:41:12,177 --> 00:41:13,429
I'm just saying
470
00:41:13,929 --> 00:41:16,307
vegetables are good for you.
471
00:41:17,099 --> 00:41:20,769
I was only concerned about your health.
472
00:41:21,895 --> 00:41:23,480
If you hate it so much,
473
00:41:24,189 --> 00:41:27,443
I'll fry you some eggs next time.
474
00:41:29,153 --> 00:41:30,571
Thank you for the food.
475
00:41:44,835 --> 00:41:47,171
That nearly gave me a heart attack.
476
00:41:47,921 --> 00:41:50,299
Who does he think he is?
477
00:41:51,675 --> 00:41:54,428
"I've never had a meal
without meat on the table"?
478
00:41:55,012 --> 00:41:56,055
That's ridiculous.
479
00:41:56,138 --> 00:42:00,559
That bear-looking man should be happy
to eat whatever I give him.
480
00:42:00,642 --> 00:42:04,229
If it wasn't for Young Master,
I'd give him the good old one-two.
481
00:42:04,813 --> 00:42:05,773
My goodness!
482
00:42:19,411 --> 00:42:22,081
He still stuffed himself
after all that complaining.
483
00:42:23,082 --> 00:42:24,166
Oh my!
484
00:42:24,917 --> 00:42:26,710
What's gotten into you, Scrooge?
485
00:42:29,088 --> 00:42:31,757
Have those instead. This is for Yoon-bok.
486
00:42:31,840 --> 00:42:34,301
This looks better though.
487
00:42:37,346 --> 00:42:38,305
Unbelievable.
488
00:42:38,389 --> 00:42:40,099
I'm your brother, okay?
489
00:42:40,682 --> 00:42:41,767
You hear me?
490
00:42:41,850 --> 00:42:44,269
But Yoon-bok's sick!
491
00:42:44,353 --> 00:42:45,396
Get out of the way.
492
00:42:48,524 --> 00:42:49,566
Dear God,
493
00:42:50,359 --> 00:42:54,196
why have I been given such a healthy body?
494
00:42:55,322 --> 00:42:58,242
I have been forsaken.
495
00:43:00,077 --> 00:43:01,120
What's wrong with him?
496
00:43:03,747 --> 00:43:04,873
All right.
497
00:43:18,720 --> 00:43:22,307
It seems I'm also finally sick.
498
00:43:27,896 --> 00:43:28,897
Ms. Bodyguard!
499
00:43:29,648 --> 00:43:31,275
Wait, Ms. Bodyguard!
500
00:43:32,317 --> 00:43:34,236
Ms. Bodyguard.
501
00:43:37,573 --> 00:43:39,408
- What is it?
- What's your name?
502
00:43:39,491 --> 00:43:40,784
Why should I tell you?
503
00:43:40,868 --> 00:43:41,869
Because I want to know.
504
00:43:41,952 --> 00:43:44,329
- Well, I don't want to tell you.
- How can I convince you?
505
00:43:46,165 --> 00:43:48,500
- That won't ever happen.
- Please tell me.
506
00:43:48,584 --> 00:43:49,418
No.
507
00:43:49,918 --> 00:43:51,795
If you ever ask for my name again,
508
00:43:52,629 --> 00:43:54,965
I will make sure you cease to exist.
509
00:43:55,924 --> 00:43:56,925
Got it?
510
00:44:02,514 --> 00:44:06,351
A rose would not be so beautiful
without its thorns.
511
00:44:08,520 --> 00:44:09,813
Gosh, my heart stings.
512
00:44:19,031 --> 00:44:20,949
If you ever ask for my name again,
513
00:44:22,242 --> 00:44:25,329
I will make sure you cease to exist.
514
00:44:25,412 --> 00:44:26,246
Got it?
515
00:44:27,080 --> 00:44:29,541
"If you ever ask…"
516
00:44:35,214 --> 00:44:37,799
"If you ever ask for my name again,
517
00:44:42,179 --> 00:44:43,263
I will…
518
00:44:44,306 --> 00:44:48,435
make sure you cease to exist."
519
00:44:50,604 --> 00:44:51,647
"My lady!"
520
00:44:52,689 --> 00:44:53,941
No, I need her name.
521
00:45:02,032 --> 00:45:05,285
I must repay my debt to Master Kim.
522
00:45:09,373 --> 00:45:10,832
Welcome.
523
00:45:10,916 --> 00:45:12,125
Greetings.
524
00:45:25,681 --> 00:45:26,682
Who am I speaking to?
525
00:45:28,684 --> 00:45:30,352
Can you not hear me?
526
00:45:32,104 --> 00:45:33,105
Yoon-bok.
527
00:45:35,607 --> 00:45:36,525
Yoon-bok.
528
00:45:41,863 --> 00:45:44,449
How have you been, Yoon-bok?
529
00:45:46,034 --> 00:45:48,912
I do not know who you are.
530
00:45:49,997 --> 00:45:51,081
Goodbye.
531
00:45:51,164 --> 00:45:52,457
Wait, Yoon-bok--
532
00:46:30,954 --> 00:46:32,497
Is he not home?
533
00:46:59,191 --> 00:47:00,150
There he is.
534
00:47:02,194 --> 00:47:03,028
Hey, Yoon-bok.
535
00:47:08,867 --> 00:47:09,785
Master,
536
00:47:10,535 --> 00:47:13,455
I know it is a lot to ask, but would you…
537
00:47:16,166 --> 00:47:18,377
care to join me for a drink?
538
00:47:26,807 --> 00:47:28,392
What's the matter, Yoon-bok?
539
00:47:39,153 --> 00:47:42,281
It seems pretty serious
considering you're drinking.
540
00:47:42,364 --> 00:47:43,949
While you're unwell at that.
541
00:47:44,658 --> 00:47:46,035
Tell me what happened.
542
00:47:47,536 --> 00:47:48,662
I received a call
543
00:47:49,747 --> 00:47:51,790
from someone who cut ties with me
544
00:47:52,458 --> 00:47:53,959
and left me long ago.
545
00:47:57,129 --> 00:47:58,172
Someone who left you?
546
00:47:59,882 --> 00:48:03,510
I apologize for causing you
concern once again.
547
00:48:04,094 --> 00:48:05,846
Don't worry about it. I'm fine.
548
00:48:08,599 --> 00:48:11,935
They must have meant a lot to you,
549
00:48:13,479 --> 00:48:15,481
seeing how disheartened you are.
550
00:48:25,240 --> 00:48:27,451
I thought I was used to being alone.
551
00:48:28,661 --> 00:48:30,954
But it seems I was mistaken.
552
00:48:31,038 --> 00:48:33,499
No one ever gets used to being alone.
553
00:48:34,500 --> 00:48:37,461
And you're not alone.
You have me and Hong-hak.
554
00:48:38,295 --> 00:48:42,257
Whenever you're down,
I'll drink with you or just listen to you.
555
00:48:42,841 --> 00:48:45,844
I'll do anything for you,
so just lean on me.
556
00:48:49,848 --> 00:48:51,100
Master,
557
00:48:52,101 --> 00:48:55,270
why is it that you are so kind to me?
558
00:48:55,938 --> 00:48:56,939
What?
559
00:48:57,523 --> 00:49:00,025
I've barely done anything for you.
560
00:49:01,360 --> 00:49:03,696
I should've taken care of you sooner
561
00:49:04,196 --> 00:49:05,906
as your master.
562
00:49:07,282 --> 00:49:08,534
I was careless until now.
563
00:49:09,535 --> 00:49:10,577
No, Master.
564
00:49:11,537 --> 00:49:15,416
You have always treated me warmly.
565
00:49:17,626 --> 00:49:20,796
People have approached me out of goodwill,
566
00:49:21,839 --> 00:49:25,718
but they eventually
considered me a burden and left.
567
00:49:27,553 --> 00:49:31,098
Yet you have always been kind to me
568
00:49:31,849 --> 00:49:34,059
during desperate times.
569
00:49:35,811 --> 00:49:37,187
Therefore,
570
00:49:39,106 --> 00:49:43,485
you are someone
I would like to get closer to.
571
00:49:53,704 --> 00:49:54,830
What's happening?
572
00:49:56,081 --> 00:49:59,543
But I'm your master, and you're my pupil.
573
00:50:01,044 --> 00:50:02,880
We can't do this.
574
00:50:05,924 --> 00:50:09,261
I'm so happy to hear…
575
00:50:11,305 --> 00:50:12,973
that you feel that way.
576
00:50:15,017 --> 00:50:17,352
And I'd love to get closer to you too.
577
00:50:19,563 --> 00:50:20,481
But the thing is…
578
00:50:23,192 --> 00:50:25,694
Yoon-bok!
579
00:50:29,281 --> 00:50:30,324
Yoon-bok…
580
00:50:33,285 --> 00:50:34,787
I didn't know you were a lightweight.
581
00:50:37,498 --> 00:50:38,582
Yoon-bok.
582
00:50:40,626 --> 00:50:41,794
Yoon-bok.
583
00:50:42,377 --> 00:50:43,754
Let's go home.
584
00:50:43,837 --> 00:50:45,005
Wake up.
585
00:50:47,633 --> 00:50:49,218
Where am I?
586
00:50:52,304 --> 00:50:53,305
Watch your step.
587
00:50:55,265 --> 00:50:56,558
Are you all right, Yoon-bok?
588
00:50:58,310 --> 00:51:02,022
Yes, I am very, extremely fine.
589
00:51:03,732 --> 00:51:04,733
You don't seem so.
590
00:51:06,235 --> 00:51:07,653
I am absolutely fine.
591
00:51:12,282 --> 00:51:15,994
It seems to me you are very drunk.
592
00:51:16,954 --> 00:51:17,913
What?
593
00:51:23,627 --> 00:51:27,464
There is an orange glow on your face.
594
00:51:28,048 --> 00:51:29,007
My face?
595
00:51:31,468 --> 00:51:32,970
Orange…
596
00:51:34,054 --> 00:51:37,057
You're unbelievably drunk.
Come on, I'll take you home.
597
00:51:38,267 --> 00:51:39,768
- What?
- Let's go.
598
00:51:39,852 --> 00:51:44,022
This is very inappropriate, Master.
599
00:51:44,606 --> 00:51:45,983
Watch where you're going.
600
00:51:46,066 --> 00:51:47,943
- Careful.
- Wait, Master.
601
00:51:48,944 --> 00:51:50,946
You must let go of me.
602
00:51:51,530 --> 00:51:52,739
Sit here.
603
00:51:55,242 --> 00:51:56,159
Careful.
604
00:51:56,994 --> 00:51:58,078
You know what?
605
00:51:58,662 --> 00:52:01,707
I'll go get you something to drink.
606
00:52:01,790 --> 00:52:03,000
Wait here, okay?
607
00:52:07,004 --> 00:52:08,005
Are you…
608
00:52:09,673 --> 00:52:11,758
abandoning me?
609
00:52:12,342 --> 00:52:13,176
What?
610
00:52:14,803 --> 00:52:16,013
Why would I do that?
611
00:52:16,930 --> 00:52:18,515
I'll be back right away.
612
00:52:23,353 --> 00:52:26,565
Will you return before I count to on?
613
00:52:27,524 --> 00:52:28,775
"On"?
614
00:52:30,360 --> 00:52:32,070
Oh, you mean 100.
615
00:52:32,946 --> 00:52:34,072
Yeah, I will.
616
00:52:35,157 --> 00:52:36,450
I'll be back before then.
617
00:52:36,533 --> 00:52:37,576
Wait here.
618
00:52:38,911 --> 00:52:39,953
In that case…
619
00:52:42,164 --> 00:52:43,373
I shall wait.
620
00:53:11,026 --> 00:53:11,985
One,
621
00:53:13,987 --> 00:53:14,947
two,
622
00:53:16,698 --> 00:53:17,699
three,
623
00:53:19,910 --> 00:53:20,911
four…
624
00:53:27,960 --> 00:53:29,878
Where are all the convenience stores?
625
00:53:33,298 --> 00:53:34,424
…twenty-one,
626
00:53:36,301 --> 00:53:37,386
twenty-two,
627
00:53:39,054 --> 00:53:40,138
twenty-three…
628
00:53:47,187 --> 00:53:48,355
There's one!
629
00:53:49,564 --> 00:53:50,649
…thirty-seven,
630
00:53:52,192 --> 00:53:53,402
thirty-eight,
631
00:53:54,736 --> 00:53:56,029
thirty-nine,
632
00:53:58,573 --> 00:53:59,616
forty…
633
00:54:06,540 --> 00:54:07,708
MADAM CAMILLE
634
00:54:08,291 --> 00:54:09,167
Yes, ma'am?
635
00:54:09,251 --> 00:54:11,294
Isn't there a famous chicken shop
in your neighborhood?
636
00:54:11,962 --> 00:54:13,422
Chicken?
637
00:54:13,505 --> 00:54:16,758
Oh, do you mean
Chicken Never Tasted This Good?
638
00:54:16,842 --> 00:54:18,343
Yeah, that one.
639
00:54:18,427 --> 00:54:21,763
I'm parked right in front.
Come join me for some chicken.
640
00:54:22,347 --> 00:54:23,348
Right now?
641
00:54:23,432 --> 00:54:25,934
I despise eating alone.
642
00:54:26,018 --> 00:54:27,227
I'll give you 30 minutes.
643
00:54:27,310 --> 00:54:28,520
But…
644
00:54:30,147 --> 00:54:31,148
Oh no.
645
00:54:43,702 --> 00:54:44,828
…eighty-seven,
646
00:54:46,830 --> 00:54:47,998
eighty-eight,
647
00:54:50,500 --> 00:54:51,585
eighty-nine,
648
00:54:54,087 --> 00:54:55,088
ninety,
649
00:55:04,806 --> 00:55:05,932
ninety-one,
650
00:55:07,476 --> 00:55:08,602
ninety-two…
651
00:55:23,075 --> 00:55:24,242
Mother,
652
00:55:25,869 --> 00:55:27,329
are you going somewhere?
653
00:55:32,125 --> 00:55:35,962
Your sister and I
will be making a short trip
654
00:55:36,046 --> 00:55:38,131
out of the village.
655
00:55:40,967 --> 00:55:42,844
Take me with you.
656
00:55:44,346 --> 00:55:48,391
We will not be long gone.
Just count to on, okay?
657
00:55:52,020 --> 00:55:54,314
We will be back before then.
658
00:56:00,654 --> 00:56:01,613
One,
659
00:56:03,824 --> 00:56:04,866
two,
660
00:56:06,451 --> 00:56:07,452
three,
661
00:56:09,329 --> 00:56:10,163
four,
662
00:56:11,414 --> 00:56:12,624
five,
663
00:56:14,000 --> 00:56:15,043
six,
664
00:56:17,420 --> 00:56:18,630
seven,
665
00:56:21,341 --> 00:56:22,509
eight…
666
00:56:24,094 --> 00:56:25,595
…ninety-seven,
667
00:56:27,222 --> 00:56:28,932
ninety-eight,
668
00:56:31,893 --> 00:56:33,186
ninety-nine,
669
00:56:41,319 --> 00:56:42,571
ninety-nine…
670
00:56:49,244 --> 00:56:51,455
YOON-BOK, YI-BOK
671
00:56:57,335 --> 00:56:58,503
Ninety,
672
00:57:00,797 --> 00:57:02,007
ninety-one,
673
00:57:03,425 --> 00:57:05,010
ninety-two,
674
00:57:08,054 --> 00:57:09,556
ninety-three,
675
00:57:12,893 --> 00:57:14,311
ninety-four,
676
00:57:18,523 --> 00:57:20,025
ninety-five,
677
00:57:23,778 --> 00:57:25,155
ninety-six,
678
00:57:32,162 --> 00:57:33,663
ninety-seven,
679
00:57:43,006 --> 00:57:44,216
ninety-eight,
680
00:57:56,269 --> 00:57:57,479
ninety-nine…
681
00:58:01,441 --> 00:58:02,859
Grandfather was right.
682
00:58:03,860 --> 00:58:05,570
I have wasted my energy.
683
00:58:14,287 --> 00:58:15,205
…on.
684
00:58:21,086 --> 00:58:22,254
Yoon-bok!
685
00:59:19,519 --> 00:59:21,229
{\an8}THANK YOU TO LIM HO
FOR HIS SPECIAL APPEARANCE
686
00:59:39,372 --> 00:59:42,167
{\an8}EPILOGUE
687
00:59:42,250 --> 00:59:44,878
{\an8}Do you have plans
for the weekend, Yoon-bok?
688
00:59:45,378 --> 00:59:47,297
{\an8}No, nothing special.
689
00:59:47,380 --> 00:59:48,882
{\an8}Really? In that case,
690
00:59:49,507 --> 00:59:51,926
{\an8}do you want to go on a city tour with me?
691
00:59:52,719 --> 00:59:54,638
{\an8}- City tour?
- Yeah.
692
00:59:54,721 --> 01:00:00,644
{\an8}It's Kim Hong-do's special treat
for her disheartened pupil Shin Yoon-bok!
693
01:00:00,727 --> 01:00:02,020
{\an8}Yes, I will go.
694
01:00:02,103 --> 01:00:04,147
{\an8}Really? Is that a promise?
695
01:00:04,230 --> 01:00:05,899
{\an8}- Yes.
- Amazing!
696
01:00:05,982 --> 01:00:07,025
{\an8}City tour.
697
01:00:07,108 --> 01:00:08,276
{\an8}Have you been on one?
698
01:00:08,360 --> 01:00:09,736
{\an8}No, I have not.
699
01:00:09,819 --> 01:00:11,404
{\an8}- City…
- Watch your step.
700
01:00:16,576 --> 01:00:17,619
{\an8}Just a moment.
701
01:00:20,997 --> 01:00:23,708
{\an8}Your house is this way, Yoon-bok!
702
01:00:25,835 --> 01:00:26,961
{\an8}Right here.
703
01:00:27,045 --> 01:00:28,546
{\an8}Good night, Master.
704
01:00:28,630 --> 01:00:30,965
{\an8}Bye, Yoon-bok. Good night.
705
01:00:43,144 --> 01:00:43,978
{\an8}Ma'am!
706
01:00:52,070 --> 01:00:56,032
{\an8}Give us the Chicken Never
Tasted This Good special.
707
01:00:56,116 --> 01:00:57,158
{\an8}Yes, ma'am.
708
01:01:03,808 --> 01:01:07,755
DARE TO LOVE ME
709
01:01:07,836 --> 01:01:09,796
{\an8}I had such a great time.
710
01:01:09,879 --> 01:01:12,632
{\an8}I am happiest when I am with you, Master.
711
01:01:12,716 --> 01:01:14,300
{\an8}"When I am with you"?
712
01:01:14,384 --> 01:01:16,553
{\an8}- With me?
- Who ordered you to stand watch?
713
01:01:16,636 --> 01:01:20,098
{\an8}If I knew who they were,
I wouldn't be alive.
714
01:01:20,181 --> 01:01:22,142
{\an8}- Could it be?
- What on earth is he doing in his room?
715
01:01:22,976 --> 01:01:24,686
{\an8}- Goodness!
- You saw me last night, didn't you?
716
01:01:24,769 --> 01:01:26,146
{\an8}Me?
717
01:01:26,730 --> 01:01:28,440
{\an8}It's about Young Master Yoon-bok.
718
01:01:29,023 --> 01:01:30,233
{\an8}He's here with a lady!
719
01:01:30,316 --> 01:01:32,110
{\an8}- Is she pretty?
- Greetings, Lady Se-ryung.
720
01:01:32,193 --> 01:01:34,571
{\an8}I asked whether the lady was pretty.
721
01:01:34,654 --> 01:01:37,574
{\an8}Escort this criminal
out of the square immediately!
722
01:01:37,657 --> 01:01:38,575
{\an8}Please don't do this!
723
01:01:39,576 --> 01:01:40,744
{\an8}Please, sir!
724
01:01:40,827 --> 01:01:42,954
{\an8}Subtitle translation by: Ji-hun Lee
725
01:01:43,037 --> 01:01:44,211
{\an8}Ripped and synced by
WEISSACHsubs
48989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.