All language subtitles for Crash.S01E03.x265.720p.DSNP.WEB-DL-ADWeb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:12,000 ایان تیم با همکاری فلیکس دراما تقدیم می‌کند Tel:@ianTeam https://flixdrama.sbs 2 00:00:12,000 --> 00:00:30,169 Ala, Sogand, Ruby, Roya, Nilou, Melody, D :مترجمین Elnaz :سرپرست مترجمین 3 00:00:30,169 --> 00:00:33,920 (تصادف) 4 00:00:34,003 --> 00:00:36,253 (...تمامی شخصیت‌ها، مکان‌ها، سازمان‌ها، اتفاقات) 5 00:00:36,336 --> 00:00:38,920 (گروه‌ها و حوادث در این سریال ساختگی هستند) 6 00:00:41,712 --> 00:00:44,795 چه خبر شده؟ ...توی همون جای دیروزی 7 00:00:44,878 --> 00:00:46,378 (تقاطع کانگ هی) 8 00:00:46,461 --> 00:00:47,628 ...چیزی که الان دیدیم 9 00:00:47,712 --> 00:00:50,044 نمیفهمم 10 00:00:54,044 --> 00:00:55,586 ای بابا 11 00:00:56,086 --> 00:01:00,586 .::: ارائه شده توسط پلتفرم فلیکس دراما ::. بزرگترین پلتفرم دانلود سریال های شرق آسیا همراه با زیرنویس فارسی چسبیده 12 00:01:01,086 --> 00:01:05,586 برای دسترسی به سایت ما از این آدرس استفاده کنید https://flixdrama.sbs/ 13 00:01:06,837 --> 00:01:09,044 (یدک کشی 007) 14 00:01:09,128 --> 00:01:11,670 شما میتونین برین. زنگ میزنیم به شرکت بیمه‌امون 15 00:01:11,753 --> 00:01:14,211 خطرناکه، برای همین ماشینتون رو میبرم یه جای امن 16 00:01:14,294 --> 00:01:15,586 ...خب- باشه- 17 00:01:18,503 --> 00:01:19,743 مین سوهی) (پلیس ملی کره 18 00:01:19,795 --> 00:01:21,336 چی؟ اون‌ها پلیسن؟ 19 00:01:21,420 --> 00:01:23,104 ای بابا، بدشانسی آوردم 20 00:01:23,128 --> 00:01:26,145 محض رضای خدا- نمیتونیم یه ماشین پلیس رو بکسل کنیم- 21 00:01:26,169 --> 00:01:27,461 شما دیگه میتونین برین 22 00:01:27,545 --> 00:01:28,545 بریم 23 00:01:33,712 --> 00:01:35,378 الو، شرکت بیمه هستین؟ 24 00:01:35,461 --> 00:01:37,336 یه تصادفی اتفاق افتاده 25 00:01:37,420 --> 00:01:39,670 بله، توی تقاطع کانگ هی 26 00:01:40,962 --> 00:01:43,837 بله. درسته 27 00:01:44,337 --> 00:01:48,837 همچنین میتونید با سرچ کردن "فلیکس دراما" در گوگل پلی اپلیکیشن اندرویدی مارو نصب کنید 28 00:02:02,461 --> 00:02:05,795 (تصادف) 29 00:02:06,586 --> 00:02:08,771 اون چیه؟ - چی شده؟- 30 00:02:08,795 --> 00:02:10,555 بعد از دیدن همچین چیزهایی نمیتونم بخوابم 31 00:02:10,628 --> 00:02:11,628 (قسمت سوم) 32 00:02:11,712 --> 00:02:15,128 چیزی که مسخره‌تره اینه که اینجا جاییه که یه راننده‌ی مست دیروز با ماشینش تصادف کرده 33 00:02:16,086 --> 00:02:18,336 در ضمن گفت یه روح سفید پوش هم دیده 34 00:02:18,420 --> 00:02:21,920 دقیقا- فرمون خودش چرخید- 35 00:02:22,003 --> 00:02:23,479 شاید واقعا یه روحه 36 00:02:23,503 --> 00:02:24,863 اونوقت به خودت میگی‌ کارآگاه؟ 37 00:02:24,920 --> 00:02:26,545 دوباره ببینش- لعنت بهش- 38 00:02:26,628 --> 00:02:29,586 ببین واقعا روحه- !بیخیال، تمومش کن- 39 00:02:32,878 --> 00:02:35,837 توی دو ماه چهار تا گزارش به پلیس داده شده 40 00:02:35,920 --> 00:02:38,670 با حساب گزارش‌هایی که به شرکت بیمه شده، در کل 13 تا 41 00:02:38,753 --> 00:02:40,253 از بین اون‌ها، دو تا پرونده منجر به مرگ شده 42 00:02:40,837 --> 00:02:43,086 شمار تصادفات از نوامبر گذشته شروع به افزایش کرده 43 00:02:43,169 --> 00:02:45,795 همه‌ی تصادفات توی یه منطقه رخ میدن 44 00:02:45,878 --> 00:02:47,878 باید خوب پرونده رو بررسی کنیم 45 00:02:47,962 --> 00:02:49,837 تا بتونیم جلوی تصادف‌های آینده رو بگیریم 46 00:02:50,545 --> 00:02:54,545 خیلی خب، بیاین قربانی‌ها رو ملاقات کنیم و فیلم‌های دوربین ماشین رو چک کنیم 47 00:02:54,628 --> 00:02:57,003 بله قربان- و از آدم‌های اون منطقه هم سوال و جواب کنیم- 48 00:02:57,086 --> 00:02:59,128 و ببینیم کسی چیز دیگه‌ای جز روح هم دیده یا نه 49 00:03:00,420 --> 00:03:01,253 بله قربان 50 00:03:01,336 --> 00:03:03,586 چی شده؟ چیزی میخوای بگی؟ 51 00:03:03,670 --> 00:03:05,253 نه، همه چیز رو گفتین 52 00:03:06,461 --> 00:03:07,336 بریم 53 00:03:07,420 --> 00:03:10,878 ولی ما که نیرو‌ی ویژه نیستیم 54 00:03:10,962 --> 00:03:12,336 چطوری میتونیم یه روح رو بگیریم؟ 55 00:03:13,753 --> 00:03:16,294 انگار هر هفته یه تصادف اتفاق میوفته 56 00:03:16,378 --> 00:03:20,628 و این کامیون‌های یدک کشی کوفتی‌هم خیلی پر سر و صدان 57 00:03:20,712 --> 00:03:22,628 شب‌ها نمیتونم بخوابم 58 00:03:23,837 --> 00:03:26,086 تصادف‌ها اینقدر زود به زود اتفاق میفتادن 59 00:03:26,169 --> 00:03:28,294 که نوشتمشون‌. ببینین- باشه- 60 00:03:29,044 --> 00:03:30,795 محض رضای خدا- ایناهاش- 61 00:03:30,878 --> 00:03:32,003 بیا- باشه- 62 00:03:32,086 --> 00:03:35,878 اون املاکی اون سمت تمام زندگیش رو اینجا بوده 63 00:03:35,962 --> 00:03:41,712 طبق حرف‌های اون اینجا قبلا قبرستون بوده 64 00:03:41,795 --> 00:03:43,854 ...وقتی ساختن آپارتمان شروع شده 65 00:03:43,878 --> 00:03:47,962 هیچکس نسبت به قبرهای بی‌نام و نشون ادعای مالکیت نکرده 66 00:03:48,044 --> 00:03:50,795 واسه همین اون‌ها هم کلا خاکبرداری کردن و یه آپارتمان ساختن 67 00:03:51,545 --> 00:03:55,253 از همون موقع شروع شد‌ روح‌هایی که نمیتونستن برن اینجا رو تسخیر کردن 68 00:03:55,336 --> 00:03:58,586 به آزار دادن مردم ادامه میدن 69 00:03:58,670 --> 00:03:59,962 آیگو. امکان نداره 70 00:04:00,044 --> 00:04:03,003 آدم فکرش رو هم نمیکنه 71 00:04:03,086 --> 00:04:06,628 پس دیگه واسه چی همیشه یه جا تصادف میشه؟ 72 00:04:06,712 --> 00:04:08,962 انگار یه چیزی خارج از منطقه‌ی گرگ و میش‌ئه 73 00:04:09,878 --> 00:04:12,378 درباره‌ی کسی که با لباس عزای سفید 74 00:04:12,461 --> 00:04:15,044 این اطراف پرسه میزنه چیزی شنیدین؟ 75 00:04:15,128 --> 00:04:16,169 لباس عزای سفید؟ 76 00:04:17,169 --> 00:04:18,712 نمیدونم 77 00:04:18,795 --> 00:04:22,795 پایین کوهستان چند تا خونه‌ی شمن هست 78 00:04:23,920 --> 00:04:26,586 چطور؟ کسی اون اطراف پرسه میزنه؟ 79 00:04:31,586 --> 00:04:33,336 این چیزیه که اون روز دیدین؟ 80 00:04:34,461 --> 00:04:35,670 بله، همینه 81 00:04:35,753 --> 00:04:39,420 گفتم که اون روز یه روح دیدم‌ !حرفم رو باور نکردین 82 00:04:39,503 --> 00:04:43,294 باور کردن حرف یه راننده‌ی مست که حتی نمیتونست صاف وایسه سخت بود 83 00:04:45,336 --> 00:04:46,503 توی ماشینتون دوربین دارین؟ 84 00:04:50,837 --> 00:04:52,753 پس این چیزی که توی فیلم هست چیه؟ 85 00:04:52,837 --> 00:04:54,086 داریم تحقیق میکنیم 86 00:04:54,628 --> 00:04:59,336 چون ترسیده بودین فرمون رو چرخوندین؟ 87 00:04:59,420 --> 00:05:00,420 نه 88 00:05:01,294 --> 00:05:05,712 ماشین خودش چرخید 89 00:05:07,795 --> 00:05:08,878 جدی میگم 90 00:05:29,545 --> 00:05:31,545 این محل پر از مشکله 91 00:05:32,420 --> 00:05:33,753 دقیقا 92 00:05:40,920 --> 00:05:41,920 بله؟ 93 00:05:44,294 --> 00:05:45,336 کجا؟ 94 00:05:45,420 --> 00:05:46,420 (دست‌یابی به آرزوها) 95 00:05:59,878 --> 00:06:01,294 اون یه شمن نیست 96 00:06:02,878 --> 00:06:06,712 ...پس کی همچین لباسی میپوشه- داری از من میپرسی؟- 97 00:06:08,753 --> 00:06:11,128 ببخشید 98 00:06:13,128 --> 00:06:14,586 چطوره ته و توش رو دربیاریم؟ 99 00:06:18,461 --> 00:06:21,086 دوباره ویدیو رو پلی کن- حتما- 100 00:07:02,545 --> 00:07:04,003 روح رو نمی‌بینم 101 00:07:06,586 --> 00:07:08,378 پدربزرگم میگه یه روحه 102 00:07:14,920 --> 00:07:16,003 ببخشید 103 00:07:17,586 --> 00:07:20,003 وقتی روح داره حرف میزنه نباید اینکار رو بکنین 104 00:07:20,795 --> 00:07:22,169 انرژی بد با خودش میاره 105 00:07:25,253 --> 00:07:26,712 بیرون منتظر میمونم 106 00:07:28,628 --> 00:07:29,878 وایسا منم بیام 107 00:07:32,086 --> 00:07:34,795 ابرهای سیاه دور اون مرد رو گرفتن 108 00:07:36,086 --> 00:07:40,586 منظورتون از ابرهای سیاه چیه؟- مراقب باش- 109 00:07:40,670 --> 00:07:42,813 اگه کنارش بمونی صاعقه بهت برخورد میکنه 110 00:07:45,461 --> 00:07:47,086 گفت صاعقه 111 00:07:47,920 --> 00:07:49,461 نباید طلسمی چیزی بگیری؟ 112 00:07:49,545 --> 00:07:50,586 مسخره نباش 113 00:07:55,294 --> 00:07:58,211 قیمت یه طلسم چنده؟ فقط کنجکاوم 114 00:07:58,294 --> 00:08:00,044 هممم 115 00:08:02,003 --> 00:08:03,670 هی. راننده‌ی مست رو دیدین؟ 116 00:08:03,753 --> 00:08:06,920 آره. عکس رو بهش نشون دادیم و تایید کرد همین رو دیده بوده 117 00:08:07,003 --> 00:08:09,336 ادعا کرد ماشین خودش تکون خورده 118 00:08:09,420 --> 00:08:10,837 دونگی هم دقیقا همین رو گفت 119 00:08:13,586 --> 00:08:17,253 باید وضعیت جاده رو دقیق‌تر بررسی کنیم 120 00:08:18,169 --> 00:08:21,086 وقتی آپارتمان ساخته شد اون‌ها جاده رو باریک‌تر کردن 121 00:08:21,169 --> 00:08:22,878 و باعث شدن زاویه‌ی دور زدن خیلی تیز بشه 122 00:08:23,461 --> 00:08:26,753 بیاین از سازمان ترافیک جاده‌ای کره بخوایم یه بررسی انجام بده- چشم- 123 00:08:28,169 --> 00:08:30,503 و این هم از دوربین ماشین راننده‌ی مسته 124 00:08:34,461 --> 00:08:36,294 عجبا 125 00:08:45,753 --> 00:08:46,913 نمیخوای ببینی؟ 126 00:08:47,461 --> 00:08:49,420 نه، من راحتم 127 00:08:56,086 --> 00:08:58,503 چی شده؟ 128 00:09:00,086 --> 00:09:02,169 همون روحیه که دیدیم 129 00:09:02,253 --> 00:09:03,420 همون شخصیه که 130 00:09:04,878 --> 00:09:07,712 دیدیم- شمن گفت که یه روحه- 131 00:09:07,795 --> 00:09:09,837 امکان نداره‌. روح که توی دوربین دیده نمیشه 132 00:09:09,920 --> 00:09:13,336 خوشحالم که به این نکته اشاره کردی پس این زنی که سفید پوشیده کیه؟ 133 00:09:13,420 --> 00:09:17,128 به همه‌ی شمن‌هایی که تو‌ی محله بودن سر زدیم اون شمن نیست 134 00:09:17,211 --> 00:09:21,128 موسسه تدفین رو هم چک کردیم ولی اون‌ها لباس عزای سفید ندارن 135 00:09:21,211 --> 00:09:22,753 واقعاً با عقل جور درنمیاد 136 00:09:24,044 --> 00:09:25,169 ،ستوان 137 00:09:25,795 --> 00:09:28,128 شما هم ادعا می‌کنین که اون یه روحه؟ 138 00:09:31,294 --> 00:09:35,128 من ادعایی ندارم والا فقط فکر می‌کنم این قضیه خیلی مشکوکه 139 00:09:36,211 --> 00:09:39,586 برام فرقی نداره روح باشه یا نه بیاین علت رو پیدا کنیم 140 00:09:39,670 --> 00:09:43,628 اگه کسی عمداً باعث این حوادث شده باشه، جرم سنگینیه 141 00:09:44,253 --> 00:09:46,420 همین حالاش هم دو تا آدم بی‌گناه جونشون رو از دست دادن 142 00:10:03,962 --> 00:10:05,420 (نتایج تجزیه و تحلیل جاده) 143 00:10:06,712 --> 00:10:08,128 چرا بهش ملحق نشدی؟ 144 00:10:08,211 --> 00:10:09,628 نشنیدی شمن چی گفت؟ 145 00:10:09,712 --> 00:10:12,128 اگه کنارش بمونم صاعقه بهم می‌خوره 146 00:10:30,712 --> 00:10:32,920 از شر پارکینگ رئیس خلاص بشیم؟ 147 00:10:36,211 --> 00:10:37,378 کی همچین پیشنهادی داده؟ 148 00:10:39,211 --> 00:10:42,086 قراره هفته دیگه توی جلسه اتحادیه کارمندان دولت راجع بهش بحث بشه 149 00:10:43,169 --> 00:10:44,420 چا یون‌هو پیشنهاد داده 150 00:10:47,878 --> 00:10:50,962 دیگه داره شورش رو درمیاره 151 00:10:51,044 --> 00:10:52,545 چه دیوونه‌ی تمام عیاری 152 00:10:57,878 --> 00:10:59,128 بیاین از شرش خلاص شیم 153 00:10:59,962 --> 00:11:01,920 آژانس پلیس ملی قصد داره که 154 00:11:02,003 --> 00:11:03,628 فرهنگ پارکینگ سلسله مراتبی رو ریشه کن کنه 155 00:11:03,712 --> 00:11:07,003 ،اگه بعد از جلسه اتحادیه کارمندان دولت حرف‌ها بیاد سمت شما 156 00:11:07,086 --> 00:11:10,211 اینطور به‌ نظر می‌رسه که مجبور شدین از شرش خلاص بشین 157 00:11:10,294 --> 00:11:11,503 ...پس 158 00:11:12,294 --> 00:11:15,628 ...می‌خوای ازشون پیش‌دستی کنم؟- چیزی که مهمه اینه که چطور به نظر می‌رسه- 159 00:11:17,086 --> 00:11:19,128 با این حال که درسته... ای بابا 160 00:11:19,211 --> 00:11:21,795 من بدون جا پارکم هر روز صبح چی کار کنم؟ 161 00:11:21,878 --> 00:11:24,378 اسباب زحمت می‌شه- به نیمه‌ی پر لیوان نگاه کنین- 162 00:11:24,461 --> 00:11:27,128 شما که نمی‌تونین تا ابد تو ایستگاه پلیس نامگانگ بمونین 163 00:11:30,878 --> 00:11:32,378 برو بیرون 164 00:11:39,461 --> 00:11:42,503 خدایا، این چلمنگ دل شیر داره 165 00:11:45,670 --> 00:11:46,503 محض رضای خدا 166 00:11:46,586 --> 00:11:47,688 (اگه برای مردن به راه افتادی، زنده می‌مونی) 167 00:11:47,712 --> 00:11:48,771 (اگه عازم زندگی بشی، می‌میری) 168 00:11:48,795 --> 00:11:49,896 (تجزیه و تحلیل جاده تقاطع کانگ‌هی) 169 00:11:49,920 --> 00:11:52,920 اگه به تراز افقی نگاه کنین، انحنای اون 2.12 ئه 170 00:11:53,003 --> 00:11:56,086 شعاع انحنای کوچیک خطر تصادف رو افزایش می‌ده 171 00:11:56,169 --> 00:12:00,294 شیب طولی کمتر از دو درصده بنابراین آنچنان شیبی نیست 172 00:12:00,378 --> 00:12:03,044 اما مشکل ارتفاع زیاده 173 00:12:03,128 --> 00:12:05,753 همونطور که می‌بینین، هشت صدم تا 1.12 درصده 174 00:12:05,837 --> 00:12:08,837 شیب طولی زیاد یا ارتفاع زیادی نیست 175 00:12:08,920 --> 00:12:11,920 همین مسبب حوادث شد 176 00:12:13,795 --> 00:12:15,336 به خدا اگه فکر کنی چیزی فهمیدم 177 00:12:16,420 --> 00:12:19,586 ،اوه، به زبون ساده 178 00:12:19,670 --> 00:12:21,837 جاده خیلی صافه 179 00:12:25,878 --> 00:12:27,920 چرا انقدر پیچیده‌اش کردی؟ 180 00:12:28,003 --> 00:12:32,420 از اونجایی که جاده خیلی همواره، آب نمی‌تونه خارج شه 181 00:12:33,003 --> 00:12:35,712 اگه آب نتونه ازش خارج بشه باعث کاهش اصطکاک می‌شه 182 00:12:35,795 --> 00:12:37,920 وقتی بارون می‌باره، لغزنده می‌شه 183 00:12:38,461 --> 00:12:40,086 چرخ‌ها خود به خود حرکت می‌کنن 184 00:12:40,169 --> 00:12:42,712 در نتیجه، این اتفاقیه که واسه ماشین‌ها افتاده 185 00:12:43,670 --> 00:12:45,420 صبر کن. عکس رو داری، درسته؟ 186 00:12:45,503 --> 00:12:47,545 یکی از اون‌هایی که تو تقویم مشخص شده- آره- 187 00:12:47,628 --> 00:12:48,962 وایسا ببینم 188 00:12:49,044 --> 00:12:50,503 تقویم؟ 189 00:12:50,586 --> 00:12:54,503 آره. از مردم اون نزدیکی پرس‌و‌جو کردیم و با یه میوه فروش توی نزدیکی تقاطع ملاقات کردیم 190 00:12:54,586 --> 00:12:56,795 که تاریخ تصادف‌ها رو علامت‌زده بود 191 00:13:01,003 --> 00:13:03,253 خیلی‌خب. اینجا رو ببینین 192 00:13:03,336 --> 00:13:05,461 اکثر تصادف‌ها توی روزهای بارونی اتفاق افتادن 193 00:13:07,545 --> 00:13:09,420 بعضی‌هاشون هم تو رو‌زهای آفتابی اتفاق افتادن 194 00:13:09,962 --> 00:13:11,503 "گفتم "اکثرشون 195 00:13:11,586 --> 00:13:13,169 پس علت تصادف‌ها 196 00:13:13,753 --> 00:13:16,628 یه روح نبوده، بلکه یه مشکل ساختاری توی جاده بود 197 00:13:16,712 --> 00:13:21,086 ولی نرخ تصادف‌ها توی تقاطع کانگ‌هی خیلی بالا نیست؟ 198 00:13:21,169 --> 00:13:24,294 تقریبا باعث میشه تعجب کنم چرا کسی بهش دقت نکرد 199 00:13:25,294 --> 00:13:27,211 احتمالا تقصیر رو انداختن گردن روح 200 00:13:27,837 --> 00:13:29,503 این همون چیزی بود که مجرم استفاده کرد 201 00:13:29,586 --> 00:13:32,670 یه نفر از شایعه روح برای درست کردن این تصادفات استفاده کرد؟ 202 00:13:33,294 --> 00:13:34,753 درسته 203 00:13:35,878 --> 00:13:39,712 بیاین برای امروز جمع بندی‌اش کنیم و فردا هم تحقیقات رو از سر بگیریم 204 00:13:41,044 --> 00:13:42,503 بله، قربان- بله، قربان- 205 00:13:44,503 --> 00:13:54,000 برای دانلود رایگان سریال های کره ای با زیرنویس چسبیده، به ما بپیوندید - @ianTeam - https://flixdrama.sbs 206 00:14:12,128 --> 00:14:13,962 !نه! خدای من 207 00:14:14,044 --> 00:14:15,086 خدایا 208 00:14:18,545 --> 00:14:20,420 زهره ترکم کردی 209 00:14:20,503 --> 00:14:22,545 چرا باید نور رو بندازی رو صورتت؟ 210 00:14:22,628 --> 00:14:26,253 اوه، فکر کردم اگه من رو نشناسی می‌ترسی 211 00:14:26,336 --> 00:14:28,878 من رو ترسوندی 212 00:14:32,336 --> 00:14:35,211 اونجا چی کار می‌کردی؟ منتظر روحی؟ 213 00:14:35,294 --> 00:14:38,586 آره. مهم نیست چی باشه، ممکنه علت تصادفات باشه 214 00:14:38,670 --> 00:14:40,420 پس باید بفهمیم که چیه 215 00:14:40,920 --> 00:14:44,503 میفهمم. منم یه حس ناخوشایندی داشتم 216 00:14:47,169 --> 00:14:48,628 چیزی پیدا کردی؟ 217 00:14:48,712 --> 00:14:50,628 درخت‌های اطراف تقاطع 218 00:14:51,628 --> 00:14:55,128 فقط درخت‌های اطراف تقاطع کانگ‌هی با برگ‌های زرد پژمرده شدن 219 00:14:56,378 --> 00:14:59,962 بخش‌های دیگه مشکلی نداشت اما فقط محل تصادفات اینطوری بود 220 00:15:00,044 --> 00:15:02,128 چرا... چرا اینطور بود؟ 221 00:15:02,211 --> 00:15:04,878 با آفت و حشرات مضر آسیب دیدن؟ 222 00:15:05,586 --> 00:15:06,628 کی می‌دونه؟ 223 00:15:07,503 --> 00:15:08,545 شاید یه روح این کار رو کرده 224 00:15:08,628 --> 00:15:12,336 !بیخیال! خودت گفتی ارواح وجود ندارن 225 00:15:14,712 --> 00:15:16,920 خدایا 226 00:15:17,670 --> 00:15:18,837 چی؟ یه دوچرخه؟ 227 00:15:18,920 --> 00:15:20,962 زیر بارون دوچرخه سواری کردی؟ 228 00:15:21,920 --> 00:15:23,294 آره 229 00:15:26,503 --> 00:15:29,503 ماشینت خیلی قدیمیه 230 00:15:29,586 --> 00:15:34,211 خب، آره، خیلی قدیمیه 231 00:15:35,169 --> 00:15:37,712 تو این ماشین بیشتر از هر جای دیگه‌ای راحتم 232 00:15:37,795 --> 00:15:41,336 شاید به این خاطره که اولین تاکسی بود که پدرم می‌روند 233 00:15:45,920 --> 00:15:49,545 راستی بعد از درگیری با رئیس مشکلی نداری؟ 234 00:15:50,545 --> 00:15:51,628 من حالم خوبه 235 00:15:56,336 --> 00:15:59,128 واقعاً می‌خوای در مورد محل پارک باهاش صحبت کنی؟ 236 00:16:02,712 --> 00:16:06,795 ،احتمالا هنوز خبر نداری 237 00:16:06,878 --> 00:16:11,211 اما تیم ما هم دل خوشی از رئیس نداره 238 00:16:12,128 --> 00:16:13,003 ...پسر رئیس 239 00:16:13,086 --> 00:16:15,378 قبلاً به اتحادیه کارمندان دولت ارائه‌اش کردم 240 00:16:21,795 --> 00:16:23,962 که اینطور. خدایا 241 00:16:25,753 --> 00:16:29,169 ای خدا. بارون سنگینی می‌باره 242 00:16:29,253 --> 00:16:32,044 جون می‌ده تو این آب و هوا با لباس سفید قدم بزنی 243 00:16:40,712 --> 00:16:43,753 دیگه باید بری خونه. داره دیر وقت می‌شه 244 00:16:44,336 --> 00:16:45,670 ساعت چنده؟ 245 00:16:48,420 --> 00:16:50,545 خیلی‌خب 246 00:16:50,628 --> 00:16:52,962 حدس می‌زنم که روح امروز پیداش نمی‌شه 247 00:16:54,837 --> 00:16:56,503 ...چی؟ اون 248 00:17:19,169 --> 00:17:20,169 لعنت بهش 249 00:17:24,253 --> 00:17:25,420 !وایسا ببینم 250 00:17:47,420 --> 00:17:49,128 من از این طرف می‌رم- صبر کن- 251 00:17:49,211 --> 00:17:50,211 از این طرف 252 00:17:55,503 --> 00:17:56,628 این خونه بود 253 00:18:01,044 --> 00:18:02,211 ...این 254 00:18:09,211 --> 00:18:11,378 اونجا- باشه- 255 00:18:20,128 --> 00:18:22,253 تو اون مسیر رو برو. من این یکی رو می‌رم 256 00:18:22,837 --> 00:18:23,837 ...اما 257 00:18:57,003 --> 00:18:58,003 ستوان 258 00:18:59,586 --> 00:19:01,044 ستوان، اونجایی؟ 259 00:19:24,128 --> 00:19:25,837 یکم برو اونورتر 260 00:19:32,586 --> 00:19:33,753 چه خبره؟ 261 00:19:35,378 --> 00:19:37,753 محض رضای خدا مشکلت چیه؟ 262 00:19:54,503 --> 00:19:55,586 بریم 263 00:20:09,586 --> 00:20:11,128 ستوان 264 00:20:11,211 --> 00:20:12,545 اونجا رو 265 00:20:14,044 --> 00:20:16,086 (خانه‌ی سالمندان نامگانگ) 266 00:20:20,545 --> 00:20:21,670 لباس عزاداری؟ 267 00:20:21,753 --> 00:20:25,920 بله، میخواستم بدونم کسی اینجا هست که با لباس عزاداری راه بره یا نه 268 00:20:26,628 --> 00:20:28,336 چرا میپرسین؟ 269 00:20:28,420 --> 00:20:29,545 همچین کسی هست؟ 270 00:20:34,044 --> 00:20:36,336 یه خانم مسن به اسم کانگ اوک‌گوم بود 271 00:20:36,420 --> 00:20:39,503 فکر میکرد شوهرش که مُرده میاد دنبالش 272 00:20:39,586 --> 00:20:41,837 بخاطر همین همیشه لباس عزاداری میپوشید و یواشکی میرفت بیرون 273 00:20:42,628 --> 00:20:44,795 حتی یبار تصادف هم کرد 274 00:20:44,878 --> 00:20:46,920 بله بله، یه خانم مسن 275 00:20:48,420 --> 00:20:50,712 امروزم قایمکی اومده بیرون. باید یه بررسی بکنین 276 00:20:53,128 --> 00:20:54,586 امکان نداره 277 00:20:55,086 --> 00:20:56,086 اون خانم مسنی که میگین 278 00:20:56,712 --> 00:20:58,628 پارسال فوت شدن 279 00:21:21,920 --> 00:21:23,086 این چیه؟ 280 00:21:23,920 --> 00:21:27,461 گزارش اولین تصادف مربوط به یه روح توی تقاطع کانگ‌هی‌ئه 281 00:21:28,461 --> 00:21:31,253 ...اون شخصی که راننده با روح اشتباه گرفته بود 282 00:21:31,336 --> 00:21:32,503 کانگ اوک‌گوم بود 283 00:21:34,878 --> 00:21:37,712 اولین تصادف، توسط یه شخص بود و نه یه روح 284 00:21:38,837 --> 00:21:41,169 یه لحظه. اما اون‌ که سال پیش فوت شده 285 00:21:41,253 --> 00:21:43,169 ...پس احتمالا تصادف های بعدش 286 00:21:43,253 --> 00:21:46,878 کارِ کسی بوده که میخواسته شبیه روح باشه 287 00:21:49,211 --> 00:21:52,837 و اینم اطلاعات راننده‌ایه که توی اولین تصادف بود 288 00:21:53,503 --> 00:21:55,169 چی؟ آشنا میزنه 289 00:21:57,086 --> 00:21:59,086 (یدک کشی 007) 290 00:21:59,169 --> 00:22:02,086 خطرناکه، خودم ماشینتون رو میبرم یه جای امن 291 00:22:02,670 --> 00:22:04,420 همون آقاییه که راننده ماشین یدک کشه 292 00:22:05,545 --> 00:22:07,169 پس قربانی تصادف 293 00:22:07,253 --> 00:22:09,962 توی همون محل داره یدک کشی میکنه 294 00:22:10,044 --> 00:22:12,795 و این تصادف‌ مدام تکرار میشه 295 00:22:14,378 --> 00:22:15,878 عجیب نیست؟ 296 00:22:17,795 --> 00:22:20,628 صد‌ در صد که یه چیزی اینجا درست نیست 297 00:22:23,169 --> 00:22:25,211 یه سرویس یدک کش عملا 298 00:22:25,294 --> 00:22:27,086 تصادفات رخ داده توی منطقه رو به انحصار خودش در می‌آورد 299 00:22:27,169 --> 00:22:28,670 یدک کشی007ئه 300 00:22:28,753 --> 00:22:32,795 انگار مدیر عامل، چوی بومگو، یه ربطی به ماجرای روح داره 301 00:22:32,878 --> 00:22:35,795 از تصادف‌ها سود میکنه برچه اساسی اینو میگی؟ 302 00:22:35,878 --> 00:22:38,128 راننده‌ای که کانگ اوک‌گوم رو با روح اشتباه گرفت 303 00:22:38,211 --> 00:22:40,086 و سبب تصادف شد همین چوی بومگو بود 304 00:22:40,169 --> 00:22:43,086 نظرتون اینه که تصادف‌ها رو بر اساس تجربه‌ش چیده؟ 305 00:22:43,169 --> 00:22:45,211 شواهد که ندارم. فقط گمانه زنیه 306 00:22:45,294 --> 00:22:47,169 اون‌همیشه خودش کاراشو کرده 307 00:22:47,253 --> 00:22:49,253 اکتبر گذشته، دقیقا بعد از تصادف 308 00:22:49,336 --> 00:22:51,211 اسم کار و کاسبیش رو به یدک کشی 007 تغییر داد 309 00:22:51,294 --> 00:22:54,503 چی؟ آمار تصادف‌های اونجا از نوامبر گذشته صعودی بوده 310 00:22:55,169 --> 00:22:57,128 یه نگاه به سوابق بیمه‌ی چوی بومگو انداختم 311 00:22:57,211 --> 00:23:01,294 همین آپریل با ماشین خودش خورد به یه کامیون یدک کش که از قضا کامیونه برای رقیب کاریش بوده 312 00:23:01,378 --> 00:23:03,336 به‌عنوان یه تصادف جزئی پرونده‌ش بسته شد 313 00:23:03,420 --> 00:23:06,503 اما احتمال عمدی بودنش هم بالاست 314 00:23:06,586 --> 00:23:08,044 برای دست گرفتنش 315 00:23:08,128 --> 00:23:12,503 حتی به نماینده‌های بیمه و راننده‌های کامیون یدک کش هم حمله کرد 316 00:23:12,586 --> 00:23:13,878 ولی مشکل اینه که 317 00:23:13,962 --> 00:23:15,670 هیچکس صداش در نیومده 318 00:23:16,294 --> 00:23:18,503 چرا؟- شاید از تلافی کردنش ترسیدن- 319 00:23:18,586 --> 00:23:20,420 مردم از روح و اینجور چیزها میترسن 320 00:23:20,503 --> 00:23:22,837 قضیه بزرگتر از اون چیزیه که راجع به یدک کشی باشه 321 00:23:23,795 --> 00:23:25,837 با قربانی‌های تصادف‌های قبلی یه ملاقاتی داشته باش 322 00:23:25,920 --> 00:23:27,920 بیاین ته‌و توش رو دربیاریم که اون اول چه اتفاقی افتاده 323 00:23:28,003 --> 00:23:29,003 بله، قربان- به چشم - 324 00:23:30,378 --> 00:23:31,378 بسیار خب 325 00:23:42,044 --> 00:23:43,336 چیزی خوردین؟ 326 00:23:43,420 --> 00:23:45,336 گفتم انقدر به پروپام نپیچ 327 00:23:45,420 --> 00:23:46,795 پرسیدم چیزی خوردی یا نه 328 00:23:47,795 --> 00:23:48,670 (سهام) 329 00:23:48,753 --> 00:23:51,753 هی هی، توفو ماپو بخور 330 00:23:51,837 --> 00:23:54,378 چرا؟- این اواخر رفتی ایستگاه پلیس- 331 00:23:54,461 --> 00:23:57,336 اها بخاطر این میگی‌توفو بخورم 332 00:23:57,420 --> 00:23:59,003 تو که لات و لوت نیستی، هستی؟ 333 00:23:59,086 --> 00:24:02,003 انقدر مردم رو کتک نزن انقدر مجبورشون نکن دست به کارای کثیف بزنن 334 00:24:02,086 --> 00:24:03,878 پا جا پای بابام گذاشتم 335 00:24:03,962 --> 00:24:06,712 انگار یه آتیشی تو وجودمه 336 00:24:06,795 --> 00:24:09,795 خب، آب سرد بخور تا آتیشت خاموش بشه- باشه- 337 00:24:09,878 --> 00:24:10,962 (سهام از دست رفته: 17,779,880 وون) 338 00:24:12,878 --> 00:24:15,128 حالا بگذریم، این روزا کار چرا انقدر کم شده؟ 339 00:24:16,503 --> 00:24:18,294 آقای‌شین، این‌روزا کار نمیکنی؟ 340 00:24:18,920 --> 00:24:21,461 یکم بهم وقت بده دارم سعی میکنم سنجیده رفتار کنم 341 00:24:22,420 --> 00:24:24,211 لطفا تلاشت رو بیشتر کن، باشه؟ 342 00:24:24,294 --> 00:24:26,795 منم میخوام یکم گوشت به خورد پسرام بدم 343 00:24:27,336 --> 00:24:30,670 شمارو نمیدونم، ولی ما سخت میگذرونیم 344 00:24:32,294 --> 00:24:36,670 دست از پا خطا کنیم، ازمون شکایت شده 345 00:24:36,753 --> 00:24:38,128 ...اخیرا، شرکت بیمه 346 00:24:38,211 --> 00:24:40,211 ای بابا 347 00:24:41,044 --> 00:24:42,461 گفتم یکم دندون رو جیگر بذار 348 00:24:44,211 --> 00:24:45,545 داریم کوفت میکنیم مثلا 349 00:24:50,753 --> 00:24:51,878 فقط تو نیستی که 350 00:24:52,461 --> 00:24:55,169 یه نگاه به ما بنداز، همه سختشونه- هیونگ نیم- 351 00:24:56,086 --> 00:25:00,920 به منم داره سخت میگذره باید بازیگر جذب کنم حقوقشونم بدم 352 00:25:01,003 --> 00:25:02,253 واقعا که 353 00:25:03,545 --> 00:25:06,670 بفرما بفرما، بیاین یکم دیگه صبر کنیم، باشه؟ 354 00:25:07,753 --> 00:25:10,545 مگه از یه ولایت نیستیم ما؟ 355 00:25:10,628 --> 00:25:13,503 باید پا به پای هم مقاومت کنیم اینطور فکر نمیکنی؟ 356 00:25:15,628 --> 00:25:18,420 خیلی‌هم خوب، سلامتی جمع 357 00:25:19,003 --> 00:25:20,336 به سلامتی 358 00:25:20,420 --> 00:25:21,962 چه‌خبره؟ 359 00:25:22,920 --> 00:25:24,396 ها؟ چه‌خبره؟ 360 00:25:24,420 --> 00:25:27,294 دارن جای‌پارک رئیس رو خراب میکنن؟ 361 00:25:27,378 --> 00:25:28,698 سلام- سلام- 362 00:25:30,253 --> 00:25:34,253 بدون من دارین جایی میرین کلک‌ها؟ 363 00:25:34,336 --> 00:25:35,920 خوب شد اومدین 364 00:25:36,003 --> 00:25:38,128 ...رئیس، جای پارکتون 365 00:25:38,962 --> 00:25:41,378 ...اوه، بعد از ماجرایی که با بازرس چا داشتم 366 00:25:41,461 --> 00:25:46,837 بعد از تصادف با چا یون‌هو، تو فکر افتادم 367 00:25:46,920 --> 00:25:50,128 به ذهنم رسید که این‌ها همه‌ش سلسله مراتبه 368 00:25:50,211 --> 00:25:53,294 راجع به جای پارک مخصوص داشتن به شک افتادم 369 00:25:53,378 --> 00:25:57,586 فکر کردم جای پارک کافی در دسترس نیست 370 00:25:57,670 --> 00:26:01,336 به محض اینکه از شر این خلاص بشیم جای پارک کافی گیرمون میاد 371 00:26:01,420 --> 00:26:03,604 رئیس گو، شما فوق‌العاده‌این واقعا 372 00:26:03,628 --> 00:26:06,753 اصلاحات پلیس نباید انقدر گنده باشه 373 00:26:06,837 --> 00:26:07,896 بله- درست میفرمایید- 374 00:26:07,920 --> 00:26:10,420 باید شروع کنیم یه‌دستی به سر و روی چیزهای اطرافمون بکشیم 375 00:26:10,503 --> 00:26:13,378 همه‌اش برنامه‌ریزی شده بود، درسته؟ 376 00:26:15,336 --> 00:26:17,086 مهم عمل کردنه 377 00:26:17,169 --> 00:26:19,503 دارم الگوسازی می‌کنم- بله درسته- 378 00:26:20,211 --> 00:26:22,753 چا یون‌هو، موافق نیستی؟ 379 00:26:24,003 --> 00:26:26,211 بله، قربان- !چه چرت و پرتایی بافت- 380 00:26:26,294 --> 00:26:29,878 غروب، یه سر به مرکز فرماندهی میزنم 381 00:26:32,545 --> 00:26:36,211 آهان، حتما هرروز توی خونه می‌بینیشون 382 00:26:36,294 --> 00:26:37,878 شاید هم نه. تنها زندگی میکنی؟ 383 00:26:39,169 --> 00:26:41,003 بله، تنها زندگی میکنم 384 00:26:41,086 --> 00:26:42,545 خدای من 385 00:26:42,628 --> 00:26:45,461 دیدن اینکه یه مرد جوون مستقل باشه باحاله 386 00:26:45,545 --> 00:26:47,920 چه فوق‌العاده میدونم زندگی مجردی سخته 387 00:26:49,294 --> 00:26:53,044 قبلا توی پانسیون زندگی‌کردم و میدونم چقدر خفنی واقعا 388 00:26:53,128 --> 00:26:56,169 حتما مردهای جوون زیادی هستن که مثل اون باشن 389 00:26:56,253 --> 00:26:59,503 باید برای داشتن همچین ذهنیتی تلاش کنیم عالیه 390 00:26:59,586 --> 00:27:00,878 شما جلوتر برین 391 00:27:02,962 --> 00:27:05,420 یعنی چی می‌تونه باشه؟- چی؟- 392 00:27:05,503 --> 00:27:10,169 رئیس گو از آخرین شام تیمی‌ای که داشتیم داره پاچه‌خواری چا یون‌هو رو می‌کنه 393 00:27:10,670 --> 00:27:14,211 و عجیبه که یهویی از شر جای پارک شخصی‌اش خلاص شده 394 00:27:14,294 --> 00:27:15,753 این ایده‌ی چا یون‌هو بوده 395 00:27:15,837 --> 00:27:18,503 مگه نشنیدی که داشت درباره‌‌ی رفتن به مرکز فرماندهی حرف می‌زد 396 00:27:18,586 --> 00:27:19,586 چی می‌گفت؟ 397 00:27:20,253 --> 00:27:21,878 واقعا که. هی 398 00:27:21,962 --> 00:27:26,712 اون واسه‌ی چی درباره‌ی بازدیدش از مرکز فرماندهی به چا یون‌هو گفته؟ 399 00:27:26,795 --> 00:27:27,795 عجیبه 400 00:27:28,795 --> 00:27:31,837 شاید بازرس چا یکی رو توی مرکز فرماندهی می‌شناسه 401 00:27:33,169 --> 00:27:35,044 فامیلیش چائه 402 00:27:35,128 --> 00:27:37,878 شاید کمیسر چا گیومین باشه- جدی؟- 403 00:27:39,545 --> 00:27:42,044 هی. تو همه‌ی این‌ها رو از کجا می‌دونی؟ 404 00:27:42,128 --> 00:27:45,586 خب، از دهن این و اون شنیدم 405 00:27:46,086 --> 00:27:47,837 تو نمی‌دونستی؟ خب باید می‌دونستی 406 00:27:47,920 --> 00:27:49,545 واقعا؟- خدای من- 407 00:27:49,628 --> 00:27:55,128 (رهنمودهایی برای افزایش برابری پلیس‌ در کلان‌شهر سئول) 408 00:27:59,712 --> 00:28:02,461 درجه‌اش برای شرکت توی همچین جلسه‌ای به اندازه‌ی کافی بالا نیست 409 00:28:02,545 --> 00:28:06,128 چرا همه‌اش سر و کله‌ی این پیدا می‌شه؟ حداقلش باید یه سرپرست باشی 410 00:28:06,211 --> 00:28:08,837 خون خودتون رو کثیف نکنین- درسته- 411 00:28:11,795 --> 00:28:13,253 سونبه‌نیم 412 00:28:13,336 --> 00:28:14,920 آیگو، رئیس گو 413 00:28:16,294 --> 00:28:18,169 ممنونم که برای شرکت کردن توی جلسه وقت گذاشتین 414 00:28:18,253 --> 00:28:21,837 خب، مسئولیت اجرای این سیستم با پلیسه 415 00:28:21,920 --> 00:28:23,753 همچنین دلم می‌خواست که 416 00:28:23,837 --> 00:28:26,962 توی پروژه‌ای که شما دست گرفتین شرکت کنم، قربان 417 00:28:28,128 --> 00:28:30,128 یه چند وقتی قراره عملیات آزمایشی داشته باشیم 418 00:28:30,211 --> 00:28:32,545 توی ایستگاه پلیس نام‌گانگ هم به خوبی اجراش کنین 419 00:28:32,628 --> 00:28:34,962 بله، حتما. درود- خوبه- 420 00:28:36,545 --> 00:28:38,962 ...سونبه‌نیم، می‌دونین که 421 00:28:40,837 --> 00:28:43,420 من یه کمی ازتون دلخورم- چرا؟- 422 00:28:43,503 --> 00:28:47,586 اگه قرار بود پسرتون رو به ایستگاه پلیس نام‌گانگ بفرستین 423 00:28:47,670 --> 00:28:51,545 می‌تونستین یه خبری هم به من بدین 424 00:28:51,628 --> 00:28:52,920 پسر من؟ 425 00:28:54,712 --> 00:28:56,461 ما می‌دونیم 426 00:28:56,545 --> 00:28:59,670 می‌دونیم که پسرتون... توی ایستگاه پلیس نام‌گانگ‌ئه 427 00:29:01,294 --> 00:29:02,336 پسر من اون‌جاست؟ 428 00:29:03,086 --> 00:29:05,044 بله. بازرس چا یون‌هو 429 00:29:05,545 --> 00:29:07,003 اون توی تیم تی‌سی‌آی‌ئه 430 00:29:07,753 --> 00:29:09,712 هی- بررسی جرائم ترافیک- 431 00:29:09,795 --> 00:29:10,837 بیا این‌جا 432 00:29:13,545 --> 00:29:17,294 ایشون رئیس گو کیونگ‌مو از ایستگاه پلیس نام‌گانگ هستن 433 00:29:17,378 --> 00:29:20,253 ایشون اخیرا توی رشته‌ی مدیریت پلیس فارغ‌التحصیل شدن 434 00:29:20,336 --> 00:29:21,962 و به دفتر امور خارجه پیوستن 435 00:29:22,044 --> 00:29:24,003 اون چا هیون‌هوئه، پسرم 436 00:29:24,837 --> 00:29:27,128 که این‌طور، اون پسر شماست 437 00:29:27,211 --> 00:29:28,336 بله- ...پسرتون- 438 00:29:30,294 --> 00:29:32,461 از آشناییتون خوشحالم. من چا هیون‌هو هستم 439 00:29:32,545 --> 00:29:34,461 پسرتون خیلی قد بلنده 440 00:29:34,545 --> 00:29:38,086 خدایا، پوستش بی‌نقصه 441 00:29:38,169 --> 00:29:39,003 (چا هیون‌هو) 442 00:29:39,086 --> 00:29:41,670 اوه، اسمت چا هیون‌هوئه 443 00:29:41,753 --> 00:29:44,294 یون‌هو نیست، هیون‌هوئه؟ 444 00:29:44,378 --> 00:29:47,169 از حروف چینیِ "دسته‌ی گلدون" برای "هیون" استفاده می‌کنین؟ 445 00:29:47,253 --> 00:29:49,753 داشتم فکر می‌کردم که به همه معرفیش کنم 446 00:29:49,837 --> 00:29:52,336 عالیه، بیا بریم به همه یه سلامی بدیم. بیا 447 00:29:52,420 --> 00:29:53,795 این پسرمه 448 00:29:56,837 --> 00:29:58,336 قضیه چیه؟ 449 00:29:58,420 --> 00:30:01,420 اسمش چا هیون‌هوئه، نه یون‌هو. ای خدا 450 00:30:01,503 --> 00:30:02,837 خاک تو سرت 451 00:30:04,795 --> 00:30:06,670 چطوری این اتفاق افتاد؟ 452 00:30:09,670 --> 00:30:12,503 ...چا یون‌هو. چا هیون‌هو. چا 453 00:30:12,586 --> 00:30:16,294 مشکل املاش نیست. یه هجا کاملا فرق داره 454 00:30:16,378 --> 00:30:20,586 این املای جایگزین برای یه اسم با تلفظ یکسان نیست 455 00:30:20,670 --> 00:30:22,378 چطوری تونستی همچین اشتباهی بکنی؟ 456 00:30:22,461 --> 00:30:24,420 واقعا که، خدای من 457 00:30:25,003 --> 00:30:26,628 حواسم خیلی جمع نبود، هیونگ‌نیم 458 00:30:27,253 --> 00:30:31,461 باید دقیق‌تر بررسی می‌کردم. ای داد و بیداد 459 00:30:32,003 --> 00:30:33,003 "هیونگ‌نیم؟" 460 00:30:34,753 --> 00:30:36,420 هیونگ‌نیم؟" هی، جه‌دوک" 461 00:30:37,128 --> 00:30:38,128 سرپرست گو 462 00:30:38,628 --> 00:30:42,169 مطمئنم که وقتی داشتی برای آزمون وکالت درس‌می‌خوندی این رو بی‌دقت نخوندی 463 00:30:42,253 --> 00:30:44,128 حتما دقیق مطالعه کردی 464 00:30:44,211 --> 00:30:46,044 چجوری تونستی توی اعتبارسنجی شکست بخوری؟ 465 00:30:46,128 --> 00:30:47,795 هیچ بهونه‌ای ندارم، رئیس 466 00:30:47,878 --> 00:30:50,545 معلومه که نداری. اگه بهونه می‌آوردی دیگه نمی‌شد آدم هم حسابت کرد 467 00:30:51,211 --> 00:30:53,586 من هر روز صبح چجوری ماشینم رو پارک می‌کنم؟ 468 00:30:55,003 --> 00:30:57,795 تموم انرژیم رو هدر دادم 469 00:31:05,503 --> 00:31:09,420 آیگووو، مشتاق دیدار. فکر نمی‌کردم این‌جا ببینمت 470 00:31:11,545 --> 00:31:13,461 درباره‌ی انتقالتون به اچ‌کیو شنیدم 471 00:31:13,545 --> 00:31:17,169 اوضاع کار و بارت چطوره؟ اسم تیمتون چی بود؟ 472 00:31:17,253 --> 00:31:19,128 تی‌سی‌آی، تیم بررسی جرائم ترافیک 473 00:31:19,211 --> 00:31:20,962 درسته 474 00:31:21,044 --> 00:31:24,253 این‌روزها مشکلات و تصادف‌های مربوط به ترافیک تا دلت بخواد زیاده 475 00:31:25,837 --> 00:31:27,837 بیا بعدا باهم نوشیدنی بخوریم 476 00:31:27,920 --> 00:31:30,420 بالاخره، یه دوره‌ای توی ده‌جون باهم کار می‌کردیم 477 00:31:30,503 --> 00:31:32,837 نمی‌دونم چرا این‌قدر از هم دور بودیم- درسته- 478 00:31:32,920 --> 00:31:36,211 هر وقت وقت داشتی، یه سر به دفترم بزن- بله، قربان- 479 00:31:36,294 --> 00:31:39,753 باید الان کمیسر رو ببینم. خیلی خب، مواظب خودت باش 480 00:31:40,253 --> 00:31:46,753 برای تماشای همه ی قسمت ها و کلی سریال دیگه میتونید به سایت یا اپلیکیشن فلیکس دراما سر بزنید 481 00:31:52,837 --> 00:31:54,169 می‌دونم چرا این‌جایین 482 00:31:54,962 --> 00:31:56,420 دست روی دلم نذارین 483 00:31:56,503 --> 00:31:59,795 وقتی درباره‌اش فکر می‌کنم نصف‌شب یهویی از خواب می‌پرم 484 00:32:00,586 --> 00:32:02,545 خدمات یدک کشی ازتون هزینه‌ی اضافی گرفته؟ 485 00:32:02,628 --> 00:32:04,294 این مشکل اصلی نیست 486 00:32:05,086 --> 00:32:08,253 اون‌ها گفتن که می‌ذارن تا زمانی که ماشینم تعمیر بشه یه ماشین رایگان اجاره کنم 487 00:32:08,336 --> 00:32:10,670 به نظر معامله‌ی خوبی می‌اومد، واسه همین قبول کردم 488 00:32:17,628 --> 00:32:19,294 سلام- مشتاق دیدار- 489 00:32:19,378 --> 00:32:21,378 یه لحظه بیا این‌جا 490 00:32:21,461 --> 00:32:23,044 این رو نگاه کن 491 00:32:23,128 --> 00:32:24,753 چی؟- این‌جا- 492 00:32:24,837 --> 00:32:27,169 اگه چشم داری، یه نگاه بنداز 493 00:32:27,253 --> 00:32:29,336 من انجامش ندادم 494 00:32:29,420 --> 00:32:31,586 ...همین‌طوریش هم- مزخرف محضه- 495 00:32:31,670 --> 00:32:33,211 از قبل این‌جا بود، پام- ...تو- 496 00:32:33,294 --> 00:32:36,670 اون‌ها مدعی شدن که من به ماشین آسیب زدم و برای همین مجبور شدم که هزینه‌ی تعمیر سنگینی بدم 497 00:32:42,628 --> 00:32:45,420 مجبور شدم هم هزینه‌ی تعمیر ماشین خودم و هم ماشین اجاره‌ای رو بدم 498 00:32:45,503 --> 00:32:47,169 واقعا اعصابم رو خرد کرد 499 00:32:47,253 --> 00:32:50,253 فکر می‌کنم اون فروشگاه ماشین داره کلاهبرداری می‌کنه 500 00:32:50,336 --> 00:32:52,878 شرکت بیمه از دیدن هزینه‌‌ی تعمیرات شوکه شده بود 501 00:32:53,753 --> 00:32:57,086 ...لطفا بیاین به ایستگاه و- نه- 502 00:32:57,169 --> 00:32:59,086 ماه‌ها به خاطر این موضوع با خودم کلنجار رفتم 503 00:32:59,169 --> 00:33:01,670 اون‌ها اومدن خونه‌ام و صحنه‌سازی کردن 504 00:33:01,753 --> 00:33:02,920 خدای من، ولش کن 505 00:33:03,003 --> 00:33:05,545 فکر می‌کنم فقط سه میلیون وون به خیریه اهدا کردم 506 00:33:05,628 --> 00:33:08,628 لطفا اون پفیوزها رو بندازین توی زندون 507 00:33:09,503 --> 00:33:10,503 خداحافظتون 508 00:33:13,670 --> 00:33:16,128 برای انجام این‌کار باید شکایتتون رو ثبت کنین 509 00:33:16,712 --> 00:33:20,670 لی سونگ‌هاک، ۵۳ ساله. اون مالک فروشگاه ماشین نیو ویژن‌ئه 510 00:33:21,628 --> 00:33:24,586 تموم ماشین‌هایی که توسط یدک‌کش ۰۰۷ یدک‌کشی شدن رو می‌فرستن اون‌جا 511 00:33:24,670 --> 00:33:26,253 آیگو، آقای لی 512 00:33:26,336 --> 00:33:28,753 (چوی بوم‌گو، راننده‌ی کامیون یدک‌کش ۰۰۷) 513 00:33:28,837 --> 00:33:31,420 خوشحالم که می‌بینمت، چیزی خوردی؟ 514 00:33:31,503 --> 00:33:33,023 (لی سونگ‌هاک، مالک فروشگاه ماشین نیو ویژن) 515 00:33:33,086 --> 00:33:35,294 یه بیزینس وجود داره که خدمات ارائه می‌ده 516 00:33:35,378 --> 00:33:37,086 اسمش اجاره‌ی ماشین ماموت‌ئه 517 00:33:37,169 --> 00:33:38,229 (شین جونگ‌گون، صاحب اجا‌ره‌ی ماشین ماموت) 518 00:33:38,253 --> 00:33:40,461 صاحبش شین جونگ‌گون‌ئه. سن، ۴۵ 519 00:33:40,545 --> 00:33:43,378 ...اون ۹ بار به اتهام خشونت، کلاهبرداری، اخاذی و محکوم شده 520 00:33:43,461 --> 00:33:44,378 چیزی خوردی؟ 521 00:33:44,461 --> 00:33:48,253 اون توی آگوست سال پیش یه آژانس کرایه‌ی ماشین افتتاح کرده و کنترل کل منطقه رو توی دستش گرفته 522 00:33:48,336 --> 00:33:51,461 دفتر یدک‌کش ۰۰۷ هم به نام شین جونگ‌گون‌ئه 523 00:33:51,545 --> 00:33:53,086 خوب کار کنین- بله، قربان- 524 00:33:53,169 --> 00:33:55,878 اون کسیه که یدک کشی ۰۰۷ رو از پشت اداره می‌کنه 525 00:33:55,962 --> 00:33:59,670 به قیافه‌اش نگاه کنین، حتما لیدر اتحادیه‌ست 526 00:33:59,753 --> 00:34:02,795 هزینه‌ی یدک کشی و تعمیر هر دو ماشین 527 00:34:02,878 --> 00:34:04,837 خیلی‌ها به‌خاطر این روح دارن پول درمی‌آرن 528 00:34:04,920 --> 00:34:08,795 مقدار پولی که قربانی‌ها پرداخت کردن بین دو تا ده میلیون وون بوده 529 00:34:08,878 --> 00:34:11,044 چه عوضی‌هایی هستن 530 00:34:11,128 --> 00:34:13,795 نمی‌تونیم حکم بگیریم مگر اینکه قربانی اتهامی رو مطرح کنه 531 00:34:13,878 --> 00:34:17,128 برای بررسی سوابق و مصادره دفترهاشون به حکم نیاز داریم 532 00:34:17,211 --> 00:34:21,253 مشکل اینه که هیچ‌کس نمی‌خواد اتهامی رو مطرح کنه 533 00:34:21,336 --> 00:34:23,044 پس تا کی روی این پرونده تحقیق می‌کنیم؟ 534 00:34:25,294 --> 00:34:27,128 اگه خودمون تبدیل به قربانی بشیم چی؟ 535 00:34:37,545 --> 00:34:41,420 شما بچه‌ها چطوری هر روز جاجانگ‌میون و پیتزا می‌خورین؟ 536 00:34:41,503 --> 00:34:42,712 غذاهای دیگه‌ رو هم بخورین 537 00:34:42,795 --> 00:34:45,169 چرا همیشه موقعی که داریم غذا می‌خوریم میاین؟ 538 00:34:46,003 --> 00:34:47,670 ادامه بدین و بخورین، صبر می‌کنیم 539 00:34:47,753 --> 00:34:49,211 چه صبر کردنی، ما سرمون شلوغه 540 00:34:49,294 --> 00:34:51,878 وقتی پلیس‌ها جلومون هستن که نمی‌تونیم چیزی بخوریم 541 00:34:51,962 --> 00:34:53,712 چیه؟ این دفعه دیگه چی‌شده؟ 542 00:34:53,795 --> 00:34:57,044 امروز به عنوان یه افسر پلیس اینجا نیستم به‌عنوان مشتری اومدم 543 00:34:59,003 --> 00:35:00,753 اومووو 544 00:35:02,044 --> 00:35:04,586 این ماشین‌ها از نظر مقرون به صرفه بودن عالی‌ان 545 00:35:04,670 --> 00:35:08,253 چون زندگی‌ام رو نجات دادین، باهاتون یه معامله‌ی خوب می‌کنم 546 00:35:08,336 --> 00:35:11,003 درسته، به لطف بازرس چا جون سالم به در بردی 547 00:35:11,086 --> 00:35:14,336 این بار رو زندگی دومم در نظر گرفتم و با پشتکار زندگی می‌کنم 548 00:35:14,420 --> 00:35:19,211 پس فکر کن این جبران لطفه و ارزونترین ماشین رو بهمون بده 549 00:35:19,294 --> 00:35:20,962 اون‌ها کم کم دیگه اسقاط می‌شن 550 00:35:21,044 --> 00:35:24,086 به‌نظر خوبه. کجان؟- باشه- 551 00:35:25,128 --> 00:35:26,128 بریم 552 00:35:39,503 --> 00:35:40,623 چی‌کار می‌کنی؟ 553 00:35:44,503 --> 00:35:46,378 واقعا مشکلی نداری؟ 554 00:35:47,545 --> 00:35:51,670 به‌خاطر جاده، ممکنه یه تصادف بزرگ بکنی 555 00:35:51,753 --> 00:35:53,420 واسه همینه که باید انجامش بدم 556 00:35:53,503 --> 00:35:57,128 تازه، اون‌ها یه راننده‌ی زن رو دست کم می‌گیرن 557 00:35:58,336 --> 00:36:00,628 چوی بومگو الانشم قیافه‌ات رو دیده 558 00:36:01,503 --> 00:36:04,211 درسته، چی‌کار کنیم؟ 559 00:36:05,962 --> 00:36:07,086 ببخشید 560 00:36:08,086 --> 00:36:10,837 !احمق‌، درست رانندگی کن- ببخشید- 561 00:36:15,420 --> 00:36:16,753 (تیم بررسی جرائم ترافیک) 562 00:36:16,837 --> 00:36:20,211 اصلا می‌تونه راه بره؟- آره، تا اینجا رانندگی کردم- 563 00:36:20,294 --> 00:36:22,253 نخریدیش که، خریدی؟- خریدم- 564 00:36:22,336 --> 00:36:25,795 وگرنه، مردم بعدا شکایت می‌کنن 565 00:36:25,878 --> 00:36:28,795 چه پولی هدر دادی، کی پول بابت همچین چیزی می‌ده؟ 566 00:36:28,878 --> 00:36:30,878 الان فقط باید تاریخ تنظیم کنیم 567 00:36:31,503 --> 00:36:35,545 برای شکار روح باید بارون بیاد، ولی یه هفته‌ست که بارون نباریده 568 00:36:35,628 --> 00:36:36,628 هوممم 569 00:36:39,670 --> 00:36:41,795 بیاین اینجا- باشه- 570 00:36:45,378 --> 00:36:46,378 دارین چی‌کار می‌کنین؟ 571 00:36:47,294 --> 00:36:49,670 اگه عاجزانه برای یه چیزی آرزو کنی، برآورده می‌شه 572 00:36:49,753 --> 00:36:51,354 عاجزانه دعا کن- نامو آمیتابو- (به معنی پناه بردن) 573 00:36:51,378 --> 00:36:52,294 هله لویا (سپاس پروردگار) 574 00:36:52,378 --> 00:36:54,420 بیاین به یه راه دیگه هم‌ فکر کنیم 575 00:36:56,545 --> 00:36:59,628 اون تصادف حالت مستی توی تقاطع کانگ هی رو یادتونه؟ 576 00:37:00,628 --> 00:37:03,003 فقط اون جاده خیس بود 577 00:37:06,378 --> 00:37:07,878 آره، یادمه 578 00:37:07,962 --> 00:37:10,253 اون روز بارون نیومده بود 579 00:37:10,878 --> 00:37:13,920 بین روزهایی که تصادف شده، چند روزشون هوا صاف بوده؟ 580 00:37:14,003 --> 00:37:17,128 تاریخ‌هایی که بررسی کردم رو برات می‌فرستم 581 00:37:21,378 --> 00:37:22,586 فرستادمش 582 00:37:22,670 --> 00:37:24,545 (ستوان وو دونگی) 583 00:37:33,586 --> 00:37:34,837 برمی‌گردم 584 00:37:34,920 --> 00:37:36,211 کجا داری می‌ری؟ 585 00:37:38,294 --> 00:37:39,920 وقتی برگشتم بهت می‌گم 586 00:37:42,169 --> 00:37:43,169 باشه 587 00:37:47,294 --> 00:37:48,294 خدای من 588 00:37:48,878 --> 00:37:50,920 این مرد هیچ‌وقت اول حرف نمی‌زنه 589 00:37:51,003 --> 00:37:52,712 با تنها بودن راحت‌تره 590 00:37:56,503 --> 00:37:58,378 (دفتر منطقه نام گانگ) 591 00:38:02,545 --> 00:38:03,628 بفرمایین- بله- 592 00:38:04,712 --> 00:38:07,461 چرا می‌خواستین برنامه‌ی کاری کامیون آبپاش رو ببینین؟ 593 00:38:08,586 --> 00:38:12,044 ممکنه که اون آدمی که این روز کار کرده رو ببینم؟ 594 00:38:12,128 --> 00:38:14,586 تقاطع کانگ هی؟ منم میرم اونجا 595 00:38:14,670 --> 00:38:16,545 چرا می‌خواین بدونین؟ 596 00:38:16,628 --> 00:38:20,003 وقتی اونجا بودین، متوجه چیز عجیبی شدین؟ 597 00:38:21,044 --> 00:38:22,044 مطمئن نیستم 598 00:38:23,670 --> 00:38:25,003 هرچیزی می‌تونه باشه 599 00:38:27,628 --> 00:38:31,920 خب، نمی‌دونم که عجیبه یا نه 600 00:38:32,003 --> 00:38:33,586 ولی یه چیزی خیلی ضایع بود 601 00:38:51,253 --> 00:38:52,253 نگاه کنین 602 00:38:56,795 --> 00:38:58,211 این کامیون رو می‌بینین؟ 603 00:38:59,420 --> 00:39:02,503 همیشه قبل از اینکه به تقاطع کانگ هی برسم اونجا پارکه 604 00:39:03,086 --> 00:39:06,211 شماره پلاکش می‌گه که یه کامیون اجاره‌ایه 605 00:39:06,294 --> 00:39:07,503 کامیون اجاره‌ای؟ 606 00:39:07,586 --> 00:39:10,086 بله، خیلی کم پیش میاد که کامیون رو اجاره بدن 607 00:39:18,128 --> 00:39:19,336 چی؟ 608 00:39:20,586 --> 00:39:21,670 خدای من 609 00:39:30,712 --> 00:39:33,336 اگه عاجزانه آرزوی چیزی رو بکنی برآورده می‌شه 610 00:39:33,420 --> 00:39:36,294 چرا یهویی بارون گرفت؟ چتر آوردین؟ 611 00:39:36,795 --> 00:39:39,253 نه، انتظار نداشتم بارون بیاد 612 00:39:39,962 --> 00:39:42,878 پس چرا می‌خندین؟ خیس می‌شین 613 00:39:47,753 --> 00:39:48,795 همینطوره، درسته؟ 614 00:39:52,420 --> 00:39:53,795 (جعبه‌ی شن) 615 00:40:37,378 --> 00:40:38,378 چی‌کار کنم؟ 616 00:40:38,920 --> 00:40:40,187 شما برین 617 00:40:40,211 --> 00:40:41,920 اول ما اومدیم اینجا، پس برین 618 00:40:42,003 --> 00:40:43,670 هی، برو 619 00:40:45,878 --> 00:40:47,396 !خدای من 620 00:40:47,420 --> 00:40:48,670 حالتون خوبه؟ 621 00:40:50,086 --> 00:40:52,628 آجوشی، شما هم روح رو دیدین؟ 622 00:40:53,211 --> 00:40:54,211 فکر کردم خوابت برده 623 00:40:54,294 --> 00:40:57,378 نخوابیدم، مطمئنم همینجا بود 624 00:40:58,086 --> 00:40:59,336 واقعا ندیدینش؟ 625 00:40:59,420 --> 00:41:02,795 حتما باید شوکه شده باشی، همینجا بمون ماشین رو جا به جا می‌کنم 626 00:41:03,420 --> 00:41:05,753 !بهت گفتم برو! لعنت بهت 627 00:41:08,837 --> 00:41:10,169 از سر راه برو کنار 628 00:41:26,378 --> 00:41:29,169 بذارین یه عکس خوب بگیرم 629 00:41:32,962 --> 00:41:36,128 تعمیر کردن این ماشین قرار نیست کار راحتی باشه 630 00:41:36,920 --> 00:41:39,670 ،چون خیلی قدیمیه 631 00:41:39,753 --> 00:41:41,712 پیدا کردن قطعاتش سخت می‌شه 632 00:41:41,795 --> 00:41:43,795 سخت می‌شه، نه؟ 633 00:41:43,878 --> 00:41:46,795 نگران نباشین، همه چیز رو تعمیر می‌کنیم 634 00:41:48,086 --> 00:41:50,253 فقط می‌خوام اسقاطش کنم- باشه- 635 00:41:51,962 --> 00:41:54,420 ببخشید؟- می‌خوام اسقاطش کنم- 636 00:41:56,461 --> 00:41:57,461 لطفا صبر کنین 637 00:42:06,044 --> 00:42:07,545 ایش، واقعا که 638 00:42:08,461 --> 00:42:11,795 چرا یه ماشین رو بدون بررسی کردن قبول کردی؟ 639 00:42:12,670 --> 00:42:14,795 قبلا هیچ‌وقت همچین اتفاقی نیفتاده 640 00:42:15,294 --> 00:42:17,420 قبلا پول یدک کشی ۰۰۷ رو دادیم 641 00:42:17,503 --> 00:42:20,044 هوی، الان کمبود بودجه داریم 642 00:42:20,128 --> 00:42:21,420 چی‌کار باید بکنیم؟ 643 00:42:21,503 --> 00:42:23,670 حتما باید بپرسی؟ خدایا 644 00:42:23,753 --> 00:42:26,628 انگار یه ماشین فروشی معمولیه 645 00:42:28,753 --> 00:42:29,753 من رو ترسوندی 646 00:42:30,628 --> 00:42:32,294 ببخشید- سلام- 647 00:42:32,378 --> 00:42:34,712 شنیدم که می‌خواین ماشینتون اسقاط بشه 648 00:42:36,211 --> 00:42:37,211 بله 649 00:42:37,628 --> 00:42:41,753 تو این دور و زمونه، باید یه سال صبر کنین تا یه ماشین جدید بگیرین 650 00:42:41,837 --> 00:42:43,878 چرا نمی‌دین تعمیرش کنن؟ 651 00:42:43,962 --> 00:42:46,670 هرینه‌ی تعمیر رو نصف می‌کنیم 652 00:42:49,211 --> 00:42:51,920 نه. ترسیده‌تر از اونی هستم که الان بتونم اون ماشین رو برونم 653 00:42:52,003 --> 00:42:54,378 میترسین؟ چرا؟ 654 00:42:55,253 --> 00:42:57,586 ،میدونم شاید عجیب به نظر بیاد 655 00:42:58,503 --> 00:43:00,670 ولی هرموقع که با این ماشین رانندگی میکنم روح میبینم 656 00:43:03,294 --> 00:43:04,962 من هم بعضی وقت‌ها میبینم 657 00:43:05,044 --> 00:43:07,420 یکی اونجاست. بعضی اوقات اونجا هم یکی رو میبینم 658 00:43:07,503 --> 00:43:10,670 اینطوری نه. منظورم روح تقاطع کانگ‌هی ئه 659 00:43:12,378 --> 00:43:14,378 اون روح نیست 660 00:43:14,461 --> 00:43:16,336 روح وجود نداره 661 00:43:17,086 --> 00:43:18,336 پس چیه؟ 662 00:43:20,795 --> 00:43:22,044 نمیدونم 663 00:43:23,211 --> 00:43:25,420 حالا هرچی. به هرحال میگم ماشین رو اسقاط کنن 664 00:43:25,503 --> 00:43:27,086 لطفا یه شرکت اجاره ماشین برام پیدا کنین 665 00:43:27,837 --> 00:43:28,753 یه شرکت اجاره ماشین؟ 666 00:43:28,837 --> 00:43:34,253 بله. راحتی خیلی برام‌ مهمه اشکال نداره که خودم ماشین رو انتخاب کنم؟ 667 00:43:35,003 --> 00:43:36,044 حتما 668 00:43:37,545 --> 00:43:39,169 راهنماییتون میکنم. لطفا دنبالم بیاین 669 00:43:39,795 --> 00:43:40,795 باشه 670 00:43:40,795 --> 00:43:46,211 برای دانلود رایگان سریال های کره ای با زیرنویس چسبیده، به ما بپیوندید - @ianTeam - https://flixdrama.sbs 671 00:43:46,211 --> 00:43:48,461 (اجاره ماشین ماموت) 672 00:44:37,420 --> 00:44:40,336 چند دفعه بهت بگم؟ هنوز بهم اعتماد نداری؟ 673 00:44:42,920 --> 00:44:45,336 خدایا 674 00:44:47,044 --> 00:44:48,461 دستمزد اجاره‌ رو بده بهمون 675 00:44:51,169 --> 00:44:52,586 الان چی گفتی؟ 676 00:44:52,670 --> 00:44:56,086 چون که میخواد ماشین رو اسقاط کنه هیچ پولی گیرمون نمیاد 677 00:44:56,169 --> 00:44:59,086 برای اجاره ماشین پول میده، پس دستمزد بده بهمون 678 00:44:59,169 --> 00:45:00,586 ما هم باید پول نونمون رو دربیاریم 679 00:45:02,503 --> 00:45:04,795 مسخره‌ست 680 00:45:05,420 --> 00:45:06,837 لعنت بهش 681 00:45:07,712 --> 00:45:10,378 چرا باید بهت پول بدیم وقتی که داریم ماشین خودمون رو اجاره میدیم؟ 682 00:45:10,461 --> 00:45:11,545 نمیفهمی؟ 683 00:45:13,211 --> 00:45:14,211 هیونگ‌نیم 684 00:45:14,962 --> 00:45:18,586 یه روزایی خوبه و یه روزایی بد 685 00:45:20,920 --> 00:45:24,253 باید بری خونه دیگه. بعدا یه غذای خوشمزه مهمونت میکنم 686 00:45:25,753 --> 00:45:26,753 من دیگه میرم 687 00:45:29,920 --> 00:45:30,920 لعنتی 688 00:45:31,378 --> 00:45:33,962 اون آشغال من رو گدا فرض کرده؟ 689 00:45:34,753 --> 00:45:36,086 لعنتی 690 00:45:51,420 --> 00:45:53,211 کلسیم کلرید 691 00:45:54,461 --> 00:45:55,670 چرا اینجاست؟ 692 00:45:59,837 --> 00:46:02,545 تو دیگه کی هستی؟ لعنتی 693 00:46:07,753 --> 00:46:09,628 اومدم ماشین اجاره کنم 694 00:46:13,753 --> 00:46:15,086 اومدی که ماشین اجاره کنی؟ 695 00:46:16,003 --> 00:46:18,420 کدوم ماشین رو میخواد اجاره کنه؟- برام‌ سواله- 696 00:46:19,712 --> 00:46:22,211 اینجا جایی نیستش که بیای ماشین اجاره کنی 697 00:46:28,253 --> 00:46:29,503 عزیزم؟ 698 00:46:32,378 --> 00:46:35,753 بهت که گفتم خودم میتونم تنها بیام. حتما نگرانم شدی 699 00:46:35,837 --> 00:46:37,294 خیلی دوستم داری‌ها 700 00:46:37,378 --> 00:46:39,920 به خاطر همین همه جا دنبالم میای نه؟ 701 00:46:40,753 --> 00:46:41,878 اون شوهرمه 702 00:46:43,044 --> 00:46:45,211 همون مشتری‌ایه که آوردم 703 00:46:47,378 --> 00:46:48,378 بریم؟ 704 00:46:49,253 --> 00:46:50,545 بخدا باورم نمیشه 705 00:46:52,837 --> 00:46:54,628 داغه، مراقب باشین لطفا 706 00:46:55,878 --> 00:46:58,086 ما مسئول تعمیر، یدک کشی و کرایه ماشین هستیم 707 00:46:58,169 --> 00:46:59,586 یه سرویس یک مرحله‌ایه 708 00:46:59,670 --> 00:47:03,211 اگه اینجا رو ببینین یه نقطه برای آدرس و شماره تلفنتون‌ هست 709 00:47:03,294 --> 00:47:04,461 بفرمایین 710 00:47:05,086 --> 00:47:06,086 باشه 711 00:47:22,586 --> 00:47:23,586 خدایا 712 00:47:25,086 --> 00:47:26,461 ای خدا 713 00:47:26,545 --> 00:47:29,837 بیشتر از 30 تا عکس از ماشین گرفتم که بعدا بهونه‌های بنی اسرائیلی نیارن 714 00:47:30,628 --> 00:47:32,086 اونجا چیکار داشتی میکردی؟ 715 00:47:32,169 --> 00:47:34,128 تقریبا مچت رو گرفتن 716 00:47:35,128 --> 00:47:39,294 فهمیدم که چرا تو اون روز صاف جاده خیس بود 717 00:47:39,378 --> 00:47:41,253 چی؟- به خاطر کامیون آب پاش بود- 718 00:47:43,086 --> 00:47:44,503 اوه کامیون آب پاش 719 00:47:44,586 --> 00:47:46,336 راننده کامیون آب پاش گفتش 720 00:47:46,420 --> 00:47:50,211 که یه کامیون اجاره‌ای همیشه اون حوالی پارک شده بود 721 00:47:50,294 --> 00:47:53,169 که اینطور. پس اونجا بودی که کامیون رو پیدا کنی 722 00:47:53,253 --> 00:47:54,628 بله. ببین 723 00:47:55,211 --> 00:47:58,169 درسته. چرا این کامیون اینجا بود؟ 724 00:47:59,503 --> 00:48:00,670 نمیدونم 725 00:48:01,712 --> 00:48:03,545 یه چیز دیگه هم هست که عجیبه 726 00:48:03,628 --> 00:48:07,128 همه کارمندها یه جای سوختگی روی دستشون داشتن 727 00:48:07,211 --> 00:48:11,378 تو جای سوختگی رو روی دست کارمندهای شرکت اجاره ماشین ندیدی؟ 728 00:48:12,044 --> 00:48:13,336 جای سوختگی 729 00:48:19,169 --> 00:48:20,586 کلسیم کلرید 730 00:48:23,211 --> 00:48:24,795 فکر میکنم میدونم که چی شده 731 00:48:29,461 --> 00:48:30,962 (نام‌گانگ‌ گو) 732 00:48:41,211 --> 00:48:43,171 اون کامیونی که راننده کامیون آب پاش دید 733 00:48:43,962 --> 00:48:46,712 ازش استفاده میکنن که کلسیم کلرید پخش کنن 734 00:48:48,003 --> 00:48:50,169 ،وقتی که کلسیم کلرید روی جاده خیس پخش کنی 735 00:48:50,253 --> 00:48:53,586 رطوبت رو جذب میکنه و برای یه مدت طولانی جاده رو خیس نگه میداره 736 00:48:53,670 --> 00:48:57,962 به خاطر همین بود که موقع تصادف اون یارو مسته جاده خیس بود 737 00:48:58,044 --> 00:48:59,764 به خاطر کلسیم کلرید بود 738 00:48:59,795 --> 00:49:03,878 به خاطر همین هم بود که علف‌ها هم اونجا پلاسیده شده بودن 739 00:49:03,962 --> 00:49:06,586 ،وقتی که کلسیم کلرید با پوست تماس پیدا کنه 740 00:49:06,670 --> 00:49:10,378 رطوبت رو جذب میکنه و یه زخم میذاره که انگار جای سوختگیه 741 00:49:10,461 --> 00:49:12,169 ...پس یه روح ساختن که 742 00:49:12,253 --> 00:49:16,920 تا یه توضیح عجیب برای لیز خوردن ماشین روی کلسیم کلرید بدن 743 00:49:17,003 --> 00:49:19,336 نمیخواستن که ملت بهشون مشکوک شن 744 00:49:21,169 --> 00:49:23,169 باشه. بریم 745 00:49:53,628 --> 00:49:54,628 هی 746 00:49:55,253 --> 00:49:56,670 کجا داری میری؟ بیا اینجا ببینم 747 00:49:56,753 --> 00:49:59,211 کجا داری میری شل مغز؟ 748 00:49:59,294 --> 00:50:00,628 کجا با این عجله؟ 749 00:50:00,712 --> 00:50:03,461 بلند شو. د بلند شو دیگه 750 00:50:06,628 --> 00:50:08,169 واسه من بازی درنیار 751 00:50:08,253 --> 00:50:10,128 دونگ‌گی- بله؟- 752 00:50:10,211 --> 00:50:13,086 همه چیز رو گرفتی؟- بله، کامل فیلم گرفتم- 753 00:50:13,169 --> 00:50:15,962 دستبندها رو بیار- ستوان عجب دریفتی- 754 00:50:16,044 --> 00:50:17,545 ساکت باش برو بیارش- باشه- 755 00:50:17,628 --> 00:50:20,712 خدایا- باهات ملایم تر برخورد میکنم- 756 00:50:43,837 --> 00:50:46,378 این ابله‌ها دیگه کی هستن؟ 757 00:50:46,461 --> 00:50:48,128 خدایا- چی شده؟- 758 00:50:59,503 --> 00:51:01,461 شماها کی هستین؟ 759 00:51:01,545 --> 00:51:02,837 قضیه چیه؟ 760 00:51:04,461 --> 00:51:05,753 اون‌ها کی هستن؟ 761 00:51:10,503 --> 00:51:11,878 شماها خر کی هستین؟ 762 00:51:11,962 --> 00:51:13,128 ما؟ 763 00:51:20,003 --> 00:51:21,795 تی‌سی‌آی- تی‌سی‌آی؟- 764 00:51:22,878 --> 00:51:24,294 وایسا ببینم 765 00:51:24,378 --> 00:51:26,253 ...اون. شما 766 00:51:26,336 --> 00:51:28,169 یه منطقی هستین؟ (با ام‌بی‌تی‌آی اشتباه گرفته) 767 00:51:30,211 --> 00:51:33,378 من احساسی‌ام، ابله (ام‌بی‌تی‌آی T و F) 768 00:51:34,003 --> 00:51:35,294 ایول- منظورش چیه؟- 769 00:51:35,378 --> 00:51:37,211 هیون‌کیونگ برو چپ. منم میرم راست 770 00:51:38,378 --> 00:51:40,670 بریم- وایسا- 771 00:51:43,253 --> 00:51:45,670 کارتون تو شرکت اجاره ماشین عالی بود 772 00:51:45,753 --> 00:51:47,169 امروز رو یه استراحت کنین 773 00:51:47,253 --> 00:51:49,461 نه. امکان نداره- هی- 774 00:51:49,545 --> 00:51:51,086 !ببینم چند مرده حلاجی- !برو برو- 775 00:51:56,503 --> 00:51:57,712 عه کارش خوبه 776 00:52:00,003 --> 00:52:01,962 خدایا- !این رو بخور- 777 00:52:03,253 --> 00:52:05,336 ما انجامش میدیم- وایسا. هنوز نه- 778 00:52:05,420 --> 00:52:06,878 نه؟- نه- 779 00:52:09,461 --> 00:52:11,211 جنمت‌رو رو کن- تو چته؟- 780 00:52:14,128 --> 00:52:15,503 خدایا 781 00:52:17,503 --> 00:52:19,336 ای وای من- حالتون خوبه؟- 782 00:52:19,420 --> 00:52:20,670 موذی عوضی 783 00:52:24,628 --> 00:52:25,878 الان- الان؟- 784 00:52:25,962 --> 00:52:27,169 الان- الان؟- 785 00:52:27,253 --> 00:52:28,420 بریم- چشم- 786 00:52:40,753 --> 00:52:41,962 موهام 787 00:52:43,962 --> 00:52:45,086 بجنب 788 00:53:01,878 --> 00:53:03,878 تسلیم شو- تسلیمم- 789 00:53:05,920 --> 00:53:07,086 وای 790 00:53:10,378 --> 00:53:12,461 دست‌هاتون رو بدین 791 00:53:18,837 --> 00:53:20,128 آروم بمونین 792 00:53:31,795 --> 00:53:33,253 بیاین اینجا ببینم 793 00:53:33,336 --> 00:53:35,461 !دونگی- بله، قربان- 794 00:53:40,086 --> 00:53:41,878 بازوتون رو شل کنین 795 00:53:46,962 --> 00:53:47,962 وای 796 00:53:54,962 --> 00:53:56,628 تو همون عوضی‌ای نه؟ 797 00:53:56,712 --> 00:53:57,628 نه 798 00:53:57,712 --> 00:53:58,712 نه؟- نه- 799 00:54:00,086 --> 00:54:01,420 نیستی نه؟ عوضی 800 00:54:06,378 --> 00:54:08,378 !دونگی 801 00:54:08,461 --> 00:54:11,169 ولم کن عوضی- زود باش- 802 00:54:11,253 --> 00:54:13,586 واقعا که- بیاین اینجا- 803 00:54:13,670 --> 00:54:15,378 هیون کیونگ، کارت خوب بود- آره- 804 00:54:15,461 --> 00:54:18,003 همه‌ی زحمت‌هاش با شما بود- نه بابا چی می‌گی. همه‌ی زحمت‌هاش با تو بود- 805 00:54:18,086 --> 00:54:20,211 فرمانده، حالتون خوبه؟ 806 00:54:20,294 --> 00:54:21,294 من رو به حرف نگیر- نه؟- 807 00:54:21,378 --> 00:54:23,837 برو- باید چیکار کنم؟- 808 00:54:23,920 --> 00:54:25,003 دست‌بند 809 00:54:30,962 --> 00:54:34,211 از ماشین به خوبی استفاده کردم و برگردوندمش 810 00:54:34,294 --> 00:54:36,128 اگه خراشی روش پیدا کردین باهام تماس بگیرین 811 00:54:37,336 --> 00:54:40,586 تجربه‌ی روح بازی بهتون کیف داد؟ 812 00:54:41,962 --> 00:54:43,545 از حالا به بعد از تجربه‌ی زندان لذت ببرین 813 00:54:45,837 --> 00:54:47,420 بازرس چا، ببرش- چشم- 814 00:54:52,753 --> 00:54:55,878 کار کردن با بازرس چا چطوره؟ 815 00:54:55,962 --> 00:54:57,378 خب، هنوز نمی‌دونم 816 00:54:59,336 --> 00:55:02,503 ولی مطمئنا مغزش به درد بخوره 817 00:55:02,586 --> 00:55:04,878 ...همینطوره نه؟ اگه ستوان مین تاییدش کنه دیگه 818 00:55:04,962 --> 00:55:06,545 آیگو 819 00:55:09,086 --> 00:55:13,670 (ایستگاه پلیس نام‌گانگ) 820 00:55:14,253 --> 00:55:16,169 بابا- هی- 821 00:55:17,461 --> 00:55:19,837 دیدن صورت ستوان مین کار سختیه 822 00:55:19,920 --> 00:55:21,128 سلام، پدرجان 823 00:55:21,211 --> 00:55:23,712 کارآگاه او، خوب به نظر میای 824 00:55:23,795 --> 00:55:25,128 واقعا؟ 825 00:55:25,211 --> 00:55:28,420 سوار شو. می‌رسوندت- نه، نه. تاکسی خبر کردم- 826 00:55:28,503 --> 00:55:31,962 همیشه ردم می‌کنی‌ها. تنها زندگی نمی‌کنی، نه؟ 827 00:55:32,044 --> 00:55:34,003 اینطوری نیست 828 00:55:34,086 --> 00:55:35,586 تاکسی اومد. من دیگه می‌رم 829 00:55:35,670 --> 00:55:36,878 باشه 830 00:55:37,003 --> 00:55:38,294 خداحافظ، پدرجان- مواظب خودت باش- 831 00:55:38,962 --> 00:55:40,003 به سلامت 832 00:55:43,837 --> 00:55:45,795 امروز دوچرخه‌ات رو نیاوردی؟ 833 00:55:45,878 --> 00:55:47,169 نه 834 00:55:47,253 --> 00:55:49,545 باید هر چند وقت یه بار استراحت کنه که بتونه زیاد دووم بیاره 835 00:55:52,336 --> 00:55:53,816 خیلی قدر دوچرخه‌ات رو می‌دونی 836 00:55:56,628 --> 00:55:57,837 کیه؟ 837 00:55:57,920 --> 00:56:01,044 بازرس چا یون هو که جدیدا به تیممون ملحق شده 838 00:56:01,128 --> 00:56:02,586 ایشون هم پدرم هستن 839 00:56:04,003 --> 00:56:06,795 از ملاقاتتون خوشحالم. چا یون هو هستم 840 00:56:06,878 --> 00:56:08,086 از دیدنت خوشحالم 841 00:56:08,169 --> 00:56:10,503 لطفا خوب هوای ستوان مین رو داشته باش 842 00:56:11,795 --> 00:56:14,628 سوار شو. مسیرمون یکیه 843 00:56:15,503 --> 00:56:17,128 نه مشکلی نیست. تاکسی می‌گیرم 844 00:56:17,211 --> 00:56:20,628 سوار شو. واسه چی پولت رو هدر بدی؟ خب سر راه می‌رسونیمت 845 00:56:20,712 --> 00:56:22,878 سوار شو. انگار می‌گه مسیرمون یکیه 846 00:56:22,962 --> 00:56:24,003 سوار شو 847 00:56:25,753 --> 00:56:27,044 ...پس در این صورت 848 00:56:39,545 --> 00:56:41,670 بابا، من یه کم می‌خوابم 849 00:56:41,753 --> 00:56:42,753 باشه 850 00:56:46,336 --> 00:56:47,336 آیگو 851 00:57:00,086 --> 00:57:03,044 این تاکسی براش مثل خونه‌ست 852 00:57:04,753 --> 00:57:07,461 مادرش وقتی سنش کم بود فوت شد 853 00:57:07,545 --> 00:57:10,670 واسه همین دلم نمی‌خواست توی خونه تنها بذارمش 854 00:57:12,003 --> 00:57:15,670 برای همین همیشه با تاکسی‌ام چرخ می‌زد 855 00:57:24,420 --> 00:57:26,545 گفته بودم نیای دنبالم 856 00:57:26,628 --> 00:57:31,795 چی؟ چرا شاهزاده خانومم بی‌حاله؟ 857 00:57:33,712 --> 00:57:36,461 چرا ماشین ما تاکسیه؟ 858 00:57:36,545 --> 00:57:38,086 نمی‌شه عوضش کنیم؟ 859 00:57:38,169 --> 00:57:39,503 ...خب 860 00:57:39,586 --> 00:57:41,545 چرا؟ خوشت نمیاد؟ 861 00:57:43,753 --> 00:57:45,586 از فردا، پیاده می‌رم 862 00:57:47,795 --> 00:57:49,086 همینجا غذا می‌خورد 863 00:57:54,670 --> 00:57:56,044 اوضاع درست چطوره؟ 864 00:57:56,128 --> 00:57:57,628 ای بابا. من رو به حرف نگیر 865 00:57:58,670 --> 00:58:00,086 ببخشید. ببخشید 866 00:58:01,628 --> 00:58:02,837 همینجا درس هم می‌خوند 867 00:58:08,336 --> 00:58:10,503 زندگی دانشجویی کیف می‌ده؟ 868 00:58:10,586 --> 00:58:12,670 چه کیف دادنی. آیگو، خسته‌ام 869 00:58:13,795 --> 00:58:16,962 من می‌رم بخوابم، بابا 870 00:58:17,044 --> 00:58:18,253 باشه. بخواب، بخواب 871 00:58:19,878 --> 00:58:21,336 همینجا هم می‌خوابید 872 00:58:21,836 --> 00:58:26,336 === ترجمه شده توسط تیم ترجمه فلیکس دراما === امیدواریم از دیدن این سریال لذت برده باشید 873 00:58:29,878 --> 00:58:31,420 عملا همینجا بزرگ شده 874 00:58:33,420 --> 00:58:35,086 واسه همین خیلی براش ناراحتم 875 00:58:38,962 --> 00:58:41,420 ماشینتون خیلی کلاسیکه 876 00:58:41,503 --> 00:58:44,294 آره، خب. عمرش زیاده 877 00:58:45,294 --> 00:58:47,920 توی این ماشین بیشتر از همه احساس راحتی می‌کنم 878 00:58:48,003 --> 00:58:51,545 شاید چون اولین تاکسی‌ای بود که بابام داشته 879 00:58:52,045 --> 00:58:56,545 برای اطلاع از جدیدترین اطلاعیه ها مارو در شبکه های اجتماعی دنبال کنید Telegram : @FlixDrama Instagram : @FlixDrama_Official 880 00:58:58,503 --> 00:59:00,670 انگار آدم کم حرفی هستی 881 00:59:02,586 --> 00:59:04,003 با اینکه باهوش هستی 882 00:59:04,920 --> 00:59:06,962 ولی حتما توی تعاملات انسانی درگیری 883 00:59:09,086 --> 00:59:10,420 خواهر برادر نداری 884 00:59:11,586 --> 00:59:14,795 الان هم دور از خانواده، و تنها زندگی می‌کنی 885 00:59:14,878 --> 00:59:17,086 از تنها بودن لذت می‌بری 886 00:59:17,920 --> 00:59:19,294 غذا رو هم تنها می‌خوری 887 00:59:21,420 --> 00:59:22,420 درسته؟ 888 00:59:23,795 --> 00:59:25,670 شما از کجا فهمیدین؟ 889 00:59:26,336 --> 00:59:27,461 از سوهی شنیدم 890 00:59:30,545 --> 00:59:34,670 با این حال بعضی وقت‌ها که دلتون نمی‌خواد تنهایی غذا بخورین 891 00:59:34,753 --> 00:59:36,503 با سوهی بیاین خونه 892 00:59:37,253 --> 00:59:41,003 شاید به نظر نیاد، ولی آشپز خوبی هستم 893 00:59:49,378 --> 00:59:50,461 بابا 894 00:59:50,461 --> 00:59:57,461 Ala, Sogand, Ruby, Roya, Nilou, Melody, D :مترجمین Elnaz :سرپرست مترجمین 895 00:59:57,461 --> 01:00:07,461 برای آگاهی از وضعیت ترجمه و حمایت از مترجمین عضو کانال تلگرامی ما شوید - @ianTeam - https://flixdrama.sbs 896 01:00:42,294 --> 01:00:47,962 (یک زوج متاهل موقع سحر، کنار جاده مُرده پیدا شدند) 897 01:01:02,712 --> 01:01:05,420 (تصادف) 898 01:01:40,503 --> 01:01:41,962 می‌خواستین من رو ببینین؟ 899 01:01:43,753 --> 01:01:46,962 نمی‌شه یه فرمانده رو در رو با زیر دستش حرف بزنه؟ 900 01:01:54,628 --> 01:01:58,044 ساده می‌گم. از جونگ سوب هیونگ‌نیم درموردت شنیدم 901 01:01:59,712 --> 01:02:01,753 حتما خیلی سخت بود 902 01:02:02,503 --> 01:02:06,086 هم برای کسی که عزیزش رو از دست داده و هم برای کسی که باعثش شده 903 01:02:10,420 --> 01:02:12,545 همه‌ی چیزهای دیگه رو درک می‌کنم 904 01:02:13,670 --> 01:02:15,503 ولی واسه چی می‌خوای پلیس باشی؟ 905 01:02:16,461 --> 01:02:18,628 خیلی چیزهای دیگه‌ای هم هستن که از پسشون برمیای 906 01:02:21,044 --> 01:02:22,336 گذشته‌ام 907 01:02:23,670 --> 01:02:25,670 سر این کار مسئله می‌شه؟ 908 01:02:30,712 --> 01:02:32,628 اونش به من ربطی نداره 909 01:02:33,628 --> 01:02:36,920 گذشته‌ات، به هیچ‌وجه نباید به ضرر 910 01:02:38,294 --> 01:02:39,837 ما یا اعضای تیممون باشه 911 01:02:45,586 --> 01:02:47,003 بهتره یادت بمونه 912 01:03:07,294 --> 01:03:08,545 !لطفا 913 01:03:08,628 --> 01:03:10,148 دو تا ماشین قربانی رو زیر گرفتن 914 01:03:10,211 --> 01:03:11,611 چی؟- ته توش رو در آوردم- 915 01:03:11,670 --> 01:03:14,003 چا یون هوئه، همون عوضی 916 01:03:14,086 --> 01:03:17,420 حتما یه نفر دیگه هم هست که این تصادف رو فراموش نکرده 917 01:03:17,503 --> 01:03:18,628 اون چیه؟ 918 01:03:18,712 --> 01:03:21,670 چرا؟- من بهتر از همه اون احساس رو درک می‌کنم- 919 01:03:21,753 --> 01:03:24,169 اون احساس کثیف قوی‌ترم می‌کنه 920 01:03:24,253 --> 01:03:28,336 چا یون هو- تیم بررسی جرائم ترافیک ایستگاه پلیس نام‌گانگ- 921 01:03:28,420 --> 01:03:30,712 معاون کمیسر پیو میونگ هاک، آدم جاه‌طلبیه 922 01:03:30,795 --> 01:03:33,294 خیلی وقت پیش دیدمش 85005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.