All language subtitles for Crash.S01E03.x265.720p.DSNP.WEB-DL-ADWeb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:12,000
ایان تیم با همکاری فلیکس دراما تقدیم میکند
Tel:@ianTeam
https://flixdrama.sbs
2
00:00:12,000 --> 00:00:30,169
Ala, Sogand, Ruby, Roya, Nilou, Melody, D :مترجمین
Elnaz :سرپرست مترجمین
3
00:00:30,169 --> 00:00:33,920
(تصادف)
4
00:00:34,003 --> 00:00:36,253
(...تمامی شخصیتها، مکانها، سازمانها، اتفاقات)
5
00:00:36,336 --> 00:00:38,920
(گروهها و حوادث در این سریال ساختگی هستند)
6
00:00:41,712 --> 00:00:44,795
چه خبر شده؟
...توی همون جای دیروزی
7
00:00:44,878 --> 00:00:46,378
(تقاطع کانگ هی)
8
00:00:46,461 --> 00:00:47,628
...چیزی که الان دیدیم
9
00:00:47,712 --> 00:00:50,044
نمیفهمم
10
00:00:54,044 --> 00:00:55,586
ای بابا
11
00:00:56,086 --> 00:01:00,586
.::: ارائه شده توسط پلتفرم فلیکس دراما ::.
بزرگترین پلتفرم دانلود سریال های شرق آسیا
همراه با زیرنویس فارسی چسبیده
12
00:01:01,086 --> 00:01:05,586
برای دسترسی به سایت ما از این آدرس استفاده کنید
https://flixdrama.sbs/
13
00:01:06,837 --> 00:01:09,044
(یدک کشی 007)
14
00:01:09,128 --> 00:01:11,670
شما میتونین برین. زنگ میزنیم به شرکت بیمهامون
15
00:01:11,753 --> 00:01:14,211
خطرناکه، برای همین ماشینتون رو میبرم یه جای امن
16
00:01:14,294 --> 00:01:15,586
...خب-
باشه-
17
00:01:18,503 --> 00:01:19,743
مین سوهی)
(پلیس ملی کره
18
00:01:19,795 --> 00:01:21,336
چی؟ اونها پلیسن؟
19
00:01:21,420 --> 00:01:23,104
ای بابا، بدشانسی آوردم
20
00:01:23,128 --> 00:01:26,145
محض رضای خدا-
نمیتونیم یه ماشین پلیس رو بکسل کنیم-
21
00:01:26,169 --> 00:01:27,461
شما دیگه میتونین برین
22
00:01:27,545 --> 00:01:28,545
بریم
23
00:01:33,712 --> 00:01:35,378
الو، شرکت بیمه هستین؟
24
00:01:35,461 --> 00:01:37,336
یه تصادفی اتفاق افتاده
25
00:01:37,420 --> 00:01:39,670
بله، توی تقاطع کانگ هی
26
00:01:40,962 --> 00:01:43,837
بله. درسته
27
00:01:44,337 --> 00:01:48,837
همچنین میتونید با سرچ کردن "فلیکس دراما" در گوگل پلی اپلیکیشن اندرویدی مارو نصب کنید
28
00:02:02,461 --> 00:02:05,795
(تصادف)
29
00:02:06,586 --> 00:02:08,771
اون چیه؟ -
چی شده؟-
30
00:02:08,795 --> 00:02:10,555
بعد از دیدن همچین چیزهایی نمیتونم بخوابم
31
00:02:10,628 --> 00:02:11,628
(قسمت سوم)
32
00:02:11,712 --> 00:02:15,128
چیزی که مسخرهتره اینه که اینجا جاییه که
یه رانندهی مست دیروز با ماشینش تصادف کرده
33
00:02:16,086 --> 00:02:18,336
در ضمن گفت یه روح سفید پوش هم دیده
34
00:02:18,420 --> 00:02:21,920
دقیقا-
فرمون خودش چرخید-
35
00:02:22,003 --> 00:02:23,479
شاید واقعا یه روحه
36
00:02:23,503 --> 00:02:24,863
اونوقت به خودت میگی کارآگاه؟
37
00:02:24,920 --> 00:02:26,545
دوباره ببینش-
لعنت بهش-
38
00:02:26,628 --> 00:02:29,586
ببین واقعا روحه-
!بیخیال، تمومش کن-
39
00:02:32,878 --> 00:02:35,837
توی دو ماه چهار تا گزارش به پلیس داده شده
40
00:02:35,920 --> 00:02:38,670
با حساب گزارشهایی که به شرکت بیمه شده، در کل 13 تا
41
00:02:38,753 --> 00:02:40,253
از بین اونها، دو تا پرونده منجر به مرگ شده
42
00:02:40,837 --> 00:02:43,086
شمار تصادفات از نوامبر گذشته شروع به افزایش کرده
43
00:02:43,169 --> 00:02:45,795
همهی تصادفات توی یه منطقه رخ میدن
44
00:02:45,878 --> 00:02:47,878
باید خوب پرونده رو بررسی کنیم
45
00:02:47,962 --> 00:02:49,837
تا بتونیم جلوی تصادفهای آینده رو بگیریم
46
00:02:50,545 --> 00:02:54,545
خیلی خب، بیاین قربانیها رو ملاقات کنیم
و فیلمهای دوربین ماشین رو چک کنیم
47
00:02:54,628 --> 00:02:57,003
بله قربان-
و از آدمهای اون منطقه هم سوال و جواب کنیم-
48
00:02:57,086 --> 00:02:59,128
و ببینیم کسی چیز دیگهای جز روح هم دیده یا نه
49
00:03:00,420 --> 00:03:01,253
بله قربان
50
00:03:01,336 --> 00:03:03,586
چی شده؟ چیزی میخوای بگی؟
51
00:03:03,670 --> 00:03:05,253
نه، همه چیز رو گفتین
52
00:03:06,461 --> 00:03:07,336
بریم
53
00:03:07,420 --> 00:03:10,878
ولی ما که نیروی ویژه نیستیم
54
00:03:10,962 --> 00:03:12,336
چطوری میتونیم یه روح رو بگیریم؟
55
00:03:13,753 --> 00:03:16,294
انگار هر هفته یه تصادف اتفاق میوفته
56
00:03:16,378 --> 00:03:20,628
و این کامیونهای یدک کشی کوفتیهم
خیلی پر سر و صدان
57
00:03:20,712 --> 00:03:22,628
شبها نمیتونم بخوابم
58
00:03:23,837 --> 00:03:26,086
تصادفها اینقدر زود به زود اتفاق میفتادن
59
00:03:26,169 --> 00:03:28,294
که نوشتمشون. ببینین-
باشه-
60
00:03:29,044 --> 00:03:30,795
محض رضای خدا-
ایناهاش-
61
00:03:30,878 --> 00:03:32,003
بیا-
باشه-
62
00:03:32,086 --> 00:03:35,878
اون املاکی اون سمت تمام زندگیش رو اینجا بوده
63
00:03:35,962 --> 00:03:41,712
طبق حرفهای اون اینجا قبلا قبرستون بوده
64
00:03:41,795 --> 00:03:43,854
...وقتی ساختن آپارتمان شروع شده
65
00:03:43,878 --> 00:03:47,962
هیچکس نسبت به قبرهای بینام و نشون
ادعای مالکیت نکرده
66
00:03:48,044 --> 00:03:50,795
واسه همین اونها هم کلا خاکبرداری کردن
و یه آپارتمان ساختن
67
00:03:51,545 --> 00:03:55,253
از همون موقع شروع شد
روحهایی که نمیتونستن برن اینجا رو تسخیر کردن
68
00:03:55,336 --> 00:03:58,586
به آزار دادن مردم ادامه میدن
69
00:03:58,670 --> 00:03:59,962
آیگو. امکان نداره
70
00:04:00,044 --> 00:04:03,003
آدم فکرش رو هم نمیکنه
71
00:04:03,086 --> 00:04:06,628
پس دیگه واسه چی همیشه یه جا تصادف میشه؟
72
00:04:06,712 --> 00:04:08,962
انگار یه چیزی خارج از منطقهی گرگ و میشئه
73
00:04:09,878 --> 00:04:12,378
دربارهی کسی که با لباس عزای سفید
74
00:04:12,461 --> 00:04:15,044
این اطراف پرسه میزنه چیزی شنیدین؟
75
00:04:15,128 --> 00:04:16,169
لباس عزای سفید؟
76
00:04:17,169 --> 00:04:18,712
نمیدونم
77
00:04:18,795 --> 00:04:22,795
پایین کوهستان چند تا خونهی شمن هست
78
00:04:23,920 --> 00:04:26,586
چطور؟ کسی اون اطراف پرسه میزنه؟
79
00:04:31,586 --> 00:04:33,336
این چیزیه که اون روز دیدین؟
80
00:04:34,461 --> 00:04:35,670
بله، همینه
81
00:04:35,753 --> 00:04:39,420
گفتم که اون روز یه روح دیدم
!حرفم رو باور نکردین
82
00:04:39,503 --> 00:04:43,294
باور کردن حرف یه رانندهی مست
که حتی نمیتونست صاف وایسه سخت بود
83
00:04:45,336 --> 00:04:46,503
توی ماشینتون دوربین دارین؟
84
00:04:50,837 --> 00:04:52,753
پس این چیزی که توی فیلم هست چیه؟
85
00:04:52,837 --> 00:04:54,086
داریم تحقیق میکنیم
86
00:04:54,628 --> 00:04:59,336
چون ترسیده بودین فرمون رو چرخوندین؟
87
00:04:59,420 --> 00:05:00,420
نه
88
00:05:01,294 --> 00:05:05,712
ماشین خودش چرخید
89
00:05:07,795 --> 00:05:08,878
جدی میگم
90
00:05:29,545 --> 00:05:31,545
این محل پر از مشکله
91
00:05:32,420 --> 00:05:33,753
دقیقا
92
00:05:40,920 --> 00:05:41,920
بله؟
93
00:05:44,294 --> 00:05:45,336
کجا؟
94
00:05:45,420 --> 00:05:46,420
(دستیابی به آرزوها)
95
00:05:59,878 --> 00:06:01,294
اون یه شمن نیست
96
00:06:02,878 --> 00:06:06,712
...پس کی همچین لباسی میپوشه-
داری از من میپرسی؟-
97
00:06:08,753 --> 00:06:11,128
ببخشید
98
00:06:13,128 --> 00:06:14,586
چطوره ته و توش رو دربیاریم؟
99
00:06:18,461 --> 00:06:21,086
دوباره ویدیو رو پلی کن-
حتما-
100
00:07:02,545 --> 00:07:04,003
روح رو نمیبینم
101
00:07:06,586 --> 00:07:08,378
پدربزرگم میگه یه روحه
102
00:07:14,920 --> 00:07:16,003
ببخشید
103
00:07:17,586 --> 00:07:20,003
وقتی روح داره حرف میزنه نباید اینکار رو بکنین
104
00:07:20,795 --> 00:07:22,169
انرژی بد با خودش میاره
105
00:07:25,253 --> 00:07:26,712
بیرون منتظر میمونم
106
00:07:28,628 --> 00:07:29,878
وایسا منم بیام
107
00:07:32,086 --> 00:07:34,795
ابرهای سیاه دور اون مرد رو گرفتن
108
00:07:36,086 --> 00:07:40,586
منظورتون از ابرهای سیاه چیه؟-
مراقب باش-
109
00:07:40,670 --> 00:07:42,813
اگه کنارش بمونی صاعقه بهت برخورد میکنه
110
00:07:45,461 --> 00:07:47,086
گفت صاعقه
111
00:07:47,920 --> 00:07:49,461
نباید طلسمی چیزی بگیری؟
112
00:07:49,545 --> 00:07:50,586
مسخره نباش
113
00:07:55,294 --> 00:07:58,211
قیمت یه طلسم چنده؟ فقط کنجکاوم
114
00:07:58,294 --> 00:08:00,044
هممم
115
00:08:02,003 --> 00:08:03,670
هی. رانندهی مست رو دیدین؟
116
00:08:03,753 --> 00:08:06,920
آره. عکس رو بهش نشون دادیم
و تایید کرد همین رو دیده بوده
117
00:08:07,003 --> 00:08:09,336
ادعا کرد ماشین خودش تکون خورده
118
00:08:09,420 --> 00:08:10,837
دونگی هم دقیقا همین رو گفت
119
00:08:13,586 --> 00:08:17,253
باید وضعیت جاده رو دقیقتر بررسی کنیم
120
00:08:18,169 --> 00:08:21,086
وقتی آپارتمان ساخته شد اونها جاده رو باریکتر کردن
121
00:08:21,169 --> 00:08:22,878
و باعث شدن زاویهی دور زدن خیلی تیز بشه
122
00:08:23,461 --> 00:08:26,753
بیاین از سازمان ترافیک جادهای کره بخوایم یه بررسی انجام بده-
چشم-
123
00:08:28,169 --> 00:08:30,503
و این هم از دوربین ماشین رانندهی مسته
124
00:08:34,461 --> 00:08:36,294
عجبا
125
00:08:45,753 --> 00:08:46,913
نمیخوای ببینی؟
126
00:08:47,461 --> 00:08:49,420
نه، من راحتم
127
00:08:56,086 --> 00:08:58,503
چی شده؟
128
00:09:00,086 --> 00:09:02,169
همون روحیه که دیدیم
129
00:09:02,253 --> 00:09:03,420
همون شخصیه که
130
00:09:04,878 --> 00:09:07,712
دیدیم-
شمن گفت که یه روحه-
131
00:09:07,795 --> 00:09:09,837
امکان نداره. روح که توی دوربین دیده نمیشه
132
00:09:09,920 --> 00:09:13,336
خوشحالم که به این نکته اشاره کردی
پس این زنی که سفید پوشیده کیه؟
133
00:09:13,420 --> 00:09:17,128
به همهی شمنهایی که توی محله بودن سر زدیم
اون شمن نیست
134
00:09:17,211 --> 00:09:21,128
موسسه تدفین رو هم چک کردیم
ولی اونها لباس عزای سفید ندارن
135
00:09:21,211 --> 00:09:22,753
واقعاً با عقل جور درنمیاد
136
00:09:24,044 --> 00:09:25,169
،ستوان
137
00:09:25,795 --> 00:09:28,128
شما هم ادعا میکنین که اون یه روحه؟
138
00:09:31,294 --> 00:09:35,128
من ادعایی ندارم والا
فقط فکر میکنم این قضیه خیلی مشکوکه
139
00:09:36,211 --> 00:09:39,586
برام فرقی نداره روح باشه یا نه
بیاین علت رو پیدا کنیم
140
00:09:39,670 --> 00:09:43,628
اگه کسی عمداً باعث این حوادث شده باشه، جرم سنگینیه
141
00:09:44,253 --> 00:09:46,420
همین حالاش هم دو تا آدم بیگناه
جونشون رو از دست دادن
142
00:10:03,962 --> 00:10:05,420
(نتایج تجزیه و تحلیل جاده)
143
00:10:06,712 --> 00:10:08,128
چرا بهش ملحق نشدی؟
144
00:10:08,211 --> 00:10:09,628
نشنیدی شمن چی گفت؟
145
00:10:09,712 --> 00:10:12,128
اگه کنارش بمونم صاعقه بهم میخوره
146
00:10:30,712 --> 00:10:32,920
از شر پارکینگ رئیس خلاص بشیم؟
147
00:10:36,211 --> 00:10:37,378
کی همچین پیشنهادی داده؟
148
00:10:39,211 --> 00:10:42,086
قراره هفته دیگه توی جلسه اتحادیه کارمندان دولت
راجع بهش بحث بشه
149
00:10:43,169 --> 00:10:44,420
چا یونهو پیشنهاد داده
150
00:10:47,878 --> 00:10:50,962
دیگه داره شورش رو درمیاره
151
00:10:51,044 --> 00:10:52,545
چه دیوونهی تمام عیاری
152
00:10:57,878 --> 00:10:59,128
بیاین از شرش خلاص شیم
153
00:10:59,962 --> 00:11:01,920
آژانس پلیس ملی قصد داره که
154
00:11:02,003 --> 00:11:03,628
فرهنگ پارکینگ سلسله مراتبی رو ریشه کن کنه
155
00:11:03,712 --> 00:11:07,003
،اگه بعد از جلسه اتحادیه کارمندان دولت
حرفها بیاد سمت شما
156
00:11:07,086 --> 00:11:10,211
اینطور به نظر میرسه که مجبور شدین
از شرش خلاص بشین
157
00:11:10,294 --> 00:11:11,503
...پس
158
00:11:12,294 --> 00:11:15,628
...میخوای ازشون پیشدستی کنم؟-
چیزی که مهمه اینه که چطور به نظر میرسه-
159
00:11:17,086 --> 00:11:19,128
با این حال که درسته... ای بابا
160
00:11:19,211 --> 00:11:21,795
من بدون جا پارکم هر روز صبح چی کار کنم؟
161
00:11:21,878 --> 00:11:24,378
اسباب زحمت میشه-
به نیمهی پر لیوان نگاه کنین-
162
00:11:24,461 --> 00:11:27,128
شما که نمیتونین تا ابد تو ایستگاه پلیس نامگانگ بمونین
163
00:11:30,878 --> 00:11:32,378
برو بیرون
164
00:11:39,461 --> 00:11:42,503
خدایا، این چلمنگ دل شیر داره
165
00:11:45,670 --> 00:11:46,503
محض رضای خدا
166
00:11:46,586 --> 00:11:47,688
(اگه برای مردن به راه افتادی، زنده میمونی)
167
00:11:47,712 --> 00:11:48,771
(اگه عازم زندگی بشی، میمیری)
168
00:11:48,795 --> 00:11:49,896
(تجزیه و تحلیل جاده تقاطع کانگهی)
169
00:11:49,920 --> 00:11:52,920
اگه به تراز افقی نگاه کنین، انحنای اون 2.12 ئه
170
00:11:53,003 --> 00:11:56,086
شعاع انحنای کوچیک خطر تصادف رو افزایش میده
171
00:11:56,169 --> 00:12:00,294
شیب طولی کمتر از دو درصده
بنابراین آنچنان شیبی نیست
172
00:12:00,378 --> 00:12:03,044
اما مشکل ارتفاع زیاده
173
00:12:03,128 --> 00:12:05,753
همونطور که میبینین، هشت صدم تا 1.12 درصده
174
00:12:05,837 --> 00:12:08,837
شیب طولی زیاد یا ارتفاع زیادی نیست
175
00:12:08,920 --> 00:12:11,920
همین مسبب حوادث شد
176
00:12:13,795 --> 00:12:15,336
به خدا اگه فکر کنی چیزی فهمیدم
177
00:12:16,420 --> 00:12:19,586
،اوه، به زبون ساده
178
00:12:19,670 --> 00:12:21,837
جاده خیلی صافه
179
00:12:25,878 --> 00:12:27,920
چرا انقدر پیچیدهاش کردی؟
180
00:12:28,003 --> 00:12:32,420
از اونجایی که جاده خیلی همواره، آب نمیتونه خارج شه
181
00:12:33,003 --> 00:12:35,712
اگه آب نتونه ازش خارج بشه
باعث کاهش اصطکاک میشه
182
00:12:35,795 --> 00:12:37,920
وقتی بارون میباره، لغزنده میشه
183
00:12:38,461 --> 00:12:40,086
چرخها خود به خود حرکت میکنن
184
00:12:40,169 --> 00:12:42,712
در نتیجه، این اتفاقیه که واسه ماشینها افتاده
185
00:12:43,670 --> 00:12:45,420
صبر کن. عکس رو داری، درسته؟
186
00:12:45,503 --> 00:12:47,545
یکی از اونهایی که تو تقویم مشخص شده-
آره-
187
00:12:47,628 --> 00:12:48,962
وایسا ببینم
188
00:12:49,044 --> 00:12:50,503
تقویم؟
189
00:12:50,586 --> 00:12:54,503
آره. از مردم اون نزدیکی پرسوجو کردیم
و با یه میوه فروش توی نزدیکی تقاطع ملاقات کردیم
190
00:12:54,586 --> 00:12:56,795
که تاریخ تصادفها رو علامتزده بود
191
00:13:01,003 --> 00:13:03,253
خیلیخب. اینجا رو ببینین
192
00:13:03,336 --> 00:13:05,461
اکثر تصادفها توی روزهای بارونی اتفاق افتادن
193
00:13:07,545 --> 00:13:09,420
بعضیهاشون هم تو روزهای آفتابی اتفاق افتادن
194
00:13:09,962 --> 00:13:11,503
"گفتم "اکثرشون
195
00:13:11,586 --> 00:13:13,169
پس علت تصادفها
196
00:13:13,753 --> 00:13:16,628
یه روح نبوده، بلکه یه مشکل ساختاری توی جاده بود
197
00:13:16,712 --> 00:13:21,086
ولی نرخ تصادفها توی تقاطع کانگهی خیلی بالا نیست؟
198
00:13:21,169 --> 00:13:24,294
تقریبا باعث میشه تعجب کنم چرا کسی بهش دقت نکرد
199
00:13:25,294 --> 00:13:27,211
احتمالا تقصیر رو انداختن گردن روح
200
00:13:27,837 --> 00:13:29,503
این همون چیزی بود که مجرم استفاده کرد
201
00:13:29,586 --> 00:13:32,670
یه نفر از شایعه روح برای درست کردن
این تصادفات استفاده کرد؟
202
00:13:33,294 --> 00:13:34,753
درسته
203
00:13:35,878 --> 00:13:39,712
بیاین برای امروز جمع بندیاش کنیم
و فردا هم تحقیقات رو از سر بگیریم
204
00:13:41,044 --> 00:13:42,503
بله، قربان-
بله، قربان-
205
00:13:44,503 --> 00:13:54,000
برای دانلود رایگان سریال های کره ای با زیرنویس چسبیده، به ما بپیوندید
- @ianTeam -
https://flixdrama.sbs
206
00:14:12,128 --> 00:14:13,962
!نه! خدای من
207
00:14:14,044 --> 00:14:15,086
خدایا
208
00:14:18,545 --> 00:14:20,420
زهره ترکم کردی
209
00:14:20,503 --> 00:14:22,545
چرا باید نور رو بندازی رو صورتت؟
210
00:14:22,628 --> 00:14:26,253
اوه، فکر کردم اگه من رو نشناسی میترسی
211
00:14:26,336 --> 00:14:28,878
من رو ترسوندی
212
00:14:32,336 --> 00:14:35,211
اونجا چی کار میکردی؟
منتظر روحی؟
213
00:14:35,294 --> 00:14:38,586
آره. مهم نیست چی باشه، ممکنه علت تصادفات باشه
214
00:14:38,670 --> 00:14:40,420
پس باید بفهمیم که چیه
215
00:14:40,920 --> 00:14:44,503
میفهمم. منم یه حس ناخوشایندی داشتم
216
00:14:47,169 --> 00:14:48,628
چیزی پیدا کردی؟
217
00:14:48,712 --> 00:14:50,628
درختهای اطراف تقاطع
218
00:14:51,628 --> 00:14:55,128
فقط درختهای اطراف تقاطع کانگهی
با برگهای زرد پژمرده شدن
219
00:14:56,378 --> 00:14:59,962
بخشهای دیگه مشکلی نداشت
اما فقط محل تصادفات اینطوری بود
220
00:15:00,044 --> 00:15:02,128
چرا... چرا اینطور بود؟
221
00:15:02,211 --> 00:15:04,878
با آفت و حشرات مضر آسیب دیدن؟
222
00:15:05,586 --> 00:15:06,628
کی میدونه؟
223
00:15:07,503 --> 00:15:08,545
شاید یه روح این کار رو کرده
224
00:15:08,628 --> 00:15:12,336
!بیخیال! خودت گفتی ارواح وجود ندارن
225
00:15:14,712 --> 00:15:16,920
خدایا
226
00:15:17,670 --> 00:15:18,837
چی؟ یه دوچرخه؟
227
00:15:18,920 --> 00:15:20,962
زیر بارون دوچرخه سواری کردی؟
228
00:15:21,920 --> 00:15:23,294
آره
229
00:15:26,503 --> 00:15:29,503
ماشینت خیلی قدیمیه
230
00:15:29,586 --> 00:15:34,211
خب، آره، خیلی قدیمیه
231
00:15:35,169 --> 00:15:37,712
تو این ماشین بیشتر از هر جای دیگهای راحتم
232
00:15:37,795 --> 00:15:41,336
شاید به این خاطره که اولین تاکسی بود که پدرم میروند
233
00:15:45,920 --> 00:15:49,545
راستی بعد از درگیری با رئیس مشکلی نداری؟
234
00:15:50,545 --> 00:15:51,628
من حالم خوبه
235
00:15:56,336 --> 00:15:59,128
واقعاً میخوای در مورد محل پارک باهاش صحبت کنی؟
236
00:16:02,712 --> 00:16:06,795
،احتمالا هنوز خبر نداری
237
00:16:06,878 --> 00:16:11,211
اما تیم ما هم دل خوشی از رئیس نداره
238
00:16:12,128 --> 00:16:13,003
...پسر رئیس
239
00:16:13,086 --> 00:16:15,378
قبلاً به اتحادیه کارمندان دولت ارائهاش کردم
240
00:16:21,795 --> 00:16:23,962
که اینطور. خدایا
241
00:16:25,753 --> 00:16:29,169
ای خدا. بارون سنگینی میباره
242
00:16:29,253 --> 00:16:32,044
جون میده تو این آب و هوا با لباس سفید قدم بزنی
243
00:16:40,712 --> 00:16:43,753
دیگه باید بری خونه. داره دیر وقت میشه
244
00:16:44,336 --> 00:16:45,670
ساعت چنده؟
245
00:16:48,420 --> 00:16:50,545
خیلیخب
246
00:16:50,628 --> 00:16:52,962
حدس میزنم که روح امروز پیداش نمیشه
247
00:16:54,837 --> 00:16:56,503
...چی؟ اون
248
00:17:19,169 --> 00:17:20,169
لعنت بهش
249
00:17:24,253 --> 00:17:25,420
!وایسا ببینم
250
00:17:47,420 --> 00:17:49,128
من از این طرف میرم-
صبر کن-
251
00:17:49,211 --> 00:17:50,211
از این طرف
252
00:17:55,503 --> 00:17:56,628
این خونه بود
253
00:18:01,044 --> 00:18:02,211
...این
254
00:18:09,211 --> 00:18:11,378
اونجا-
باشه-
255
00:18:20,128 --> 00:18:22,253
تو اون مسیر رو برو. من این یکی رو میرم
256
00:18:22,837 --> 00:18:23,837
...اما
257
00:18:57,003 --> 00:18:58,003
ستوان
258
00:18:59,586 --> 00:19:01,044
ستوان، اونجایی؟
259
00:19:24,128 --> 00:19:25,837
یکم برو اونورتر
260
00:19:32,586 --> 00:19:33,753
چه خبره؟
261
00:19:35,378 --> 00:19:37,753
محض رضای خدا
مشکلت چیه؟
262
00:19:54,503 --> 00:19:55,586
بریم
263
00:20:09,586 --> 00:20:11,128
ستوان
264
00:20:11,211 --> 00:20:12,545
اونجا رو
265
00:20:14,044 --> 00:20:16,086
(خانهی سالمندان نامگانگ)
266
00:20:20,545 --> 00:20:21,670
لباس عزاداری؟
267
00:20:21,753 --> 00:20:25,920
بله، میخواستم بدونم کسی اینجا هست
که با لباس عزاداری راه بره یا نه
268
00:20:26,628 --> 00:20:28,336
چرا میپرسین؟
269
00:20:28,420 --> 00:20:29,545
همچین کسی هست؟
270
00:20:34,044 --> 00:20:36,336
یه خانم مسن به اسم کانگ اوکگوم بود
271
00:20:36,420 --> 00:20:39,503
فکر میکرد شوهرش که مُرده میاد دنبالش
272
00:20:39,586 --> 00:20:41,837
بخاطر همین همیشه لباس عزاداری میپوشید
و یواشکی میرفت بیرون
273
00:20:42,628 --> 00:20:44,795
حتی یبار تصادف هم کرد
274
00:20:44,878 --> 00:20:46,920
بله بله، یه خانم مسن
275
00:20:48,420 --> 00:20:50,712
امروزم قایمکی اومده بیرون. باید یه بررسی بکنین
276
00:20:53,128 --> 00:20:54,586
امکان نداره
277
00:20:55,086 --> 00:20:56,086
اون خانم مسنی که میگین
278
00:20:56,712 --> 00:20:58,628
پارسال فوت شدن
279
00:21:21,920 --> 00:21:23,086
این چیه؟
280
00:21:23,920 --> 00:21:27,461
گزارش اولین تصادف مربوط به یه روح
توی تقاطع کانگهیئه
281
00:21:28,461 --> 00:21:31,253
...اون شخصی که راننده با روح اشتباه گرفته بود
282
00:21:31,336 --> 00:21:32,503
کانگ اوکگوم بود
283
00:21:34,878 --> 00:21:37,712
اولین تصادف، توسط یه شخص بود و نه یه روح
284
00:21:38,837 --> 00:21:41,169
یه لحظه. اما اون که سال پیش فوت شده
285
00:21:41,253 --> 00:21:43,169
...پس احتمالا تصادف های بعدش
286
00:21:43,253 --> 00:21:46,878
کارِ کسی بوده که میخواسته شبیه روح باشه
287
00:21:49,211 --> 00:21:52,837
و اینم اطلاعات رانندهایه که توی اولین تصادف بود
288
00:21:53,503 --> 00:21:55,169
چی؟ آشنا میزنه
289
00:21:57,086 --> 00:21:59,086
(یدک کشی 007)
290
00:21:59,169 --> 00:22:02,086
خطرناکه، خودم ماشینتون رو میبرم یه جای امن
291
00:22:02,670 --> 00:22:04,420
همون آقاییه که راننده ماشین یدک کشه
292
00:22:05,545 --> 00:22:07,169
پس قربانی تصادف
293
00:22:07,253 --> 00:22:09,962
توی همون محل داره یدک کشی میکنه
294
00:22:10,044 --> 00:22:12,795
و این تصادف مدام تکرار میشه
295
00:22:14,378 --> 00:22:15,878
عجیب نیست؟
296
00:22:17,795 --> 00:22:20,628
صد در صد که یه چیزی اینجا درست نیست
297
00:22:23,169 --> 00:22:25,211
یه سرویس یدک کش عملا
298
00:22:25,294 --> 00:22:27,086
تصادفات رخ داده توی منطقه رو
به انحصار خودش در میآورد
299
00:22:27,169 --> 00:22:28,670
یدک کشی007ئه
300
00:22:28,753 --> 00:22:32,795
انگار مدیر عامل، چوی بومگو، یه ربطی به ماجرای روح داره
301
00:22:32,878 --> 00:22:35,795
از تصادفها سود میکنه
برچه اساسی اینو میگی؟
302
00:22:35,878 --> 00:22:38,128
رانندهای که کانگ اوکگوم رو با روح اشتباه گرفت
303
00:22:38,211 --> 00:22:40,086
و سبب تصادف شد همین چوی بومگو بود
304
00:22:40,169 --> 00:22:43,086
نظرتون اینه که تصادفها رو بر اساس تجربهش چیده؟
305
00:22:43,169 --> 00:22:45,211
شواهد که ندارم. فقط گمانه زنیه
306
00:22:45,294 --> 00:22:47,169
اونهمیشه خودش کاراشو کرده
307
00:22:47,253 --> 00:22:49,253
اکتبر گذشته، دقیقا بعد از تصادف
308
00:22:49,336 --> 00:22:51,211
اسم کار و کاسبیش رو به یدک کشی 007 تغییر داد
309
00:22:51,294 --> 00:22:54,503
چی؟ آمار تصادفهای اونجا از نوامبر گذشته صعودی بوده
310
00:22:55,169 --> 00:22:57,128
یه نگاه به سوابق بیمهی چوی بومگو انداختم
311
00:22:57,211 --> 00:23:01,294
همین آپریل با ماشین خودش خورد به یه کامیون یدک کش
که از قضا کامیونه برای رقیب کاریش بوده
312
00:23:01,378 --> 00:23:03,336
بهعنوان یه تصادف جزئی پروندهش بسته شد
313
00:23:03,420 --> 00:23:06,503
اما احتمال عمدی بودنش هم بالاست
314
00:23:06,586 --> 00:23:08,044
برای دست گرفتنش
315
00:23:08,128 --> 00:23:12,503
حتی به نمایندههای بیمه و رانندههای کامیون
یدک کش هم حمله کرد
316
00:23:12,586 --> 00:23:13,878
ولی مشکل اینه که
317
00:23:13,962 --> 00:23:15,670
هیچکس صداش در نیومده
318
00:23:16,294 --> 00:23:18,503
چرا؟-
شاید از تلافی کردنش ترسیدن-
319
00:23:18,586 --> 00:23:20,420
مردم از روح و اینجور چیزها میترسن
320
00:23:20,503 --> 00:23:22,837
قضیه بزرگتر از اون چیزیه که راجع به یدک کشی باشه
321
00:23:23,795 --> 00:23:25,837
با قربانیهای تصادفهای قبلی یه ملاقاتی داشته باش
322
00:23:25,920 --> 00:23:27,920
بیاین تهو توش رو دربیاریم که اون اول چه اتفاقی افتاده
323
00:23:28,003 --> 00:23:29,003
بله، قربان-
به چشم -
324
00:23:30,378 --> 00:23:31,378
بسیار خب
325
00:23:42,044 --> 00:23:43,336
چیزی خوردین؟
326
00:23:43,420 --> 00:23:45,336
گفتم انقدر به پروپام نپیچ
327
00:23:45,420 --> 00:23:46,795
پرسیدم چیزی خوردی یا نه
328
00:23:47,795 --> 00:23:48,670
(سهام)
329
00:23:48,753 --> 00:23:51,753
هی هی، توفو ماپو بخور
330
00:23:51,837 --> 00:23:54,378
چرا؟-
این اواخر رفتی ایستگاه پلیس-
331
00:23:54,461 --> 00:23:57,336
اها بخاطر این میگیتوفو بخورم
332
00:23:57,420 --> 00:23:59,003
تو که لات و لوت نیستی، هستی؟
333
00:23:59,086 --> 00:24:02,003
انقدر مردم رو کتک نزن
انقدر مجبورشون نکن دست به کارای کثیف بزنن
334
00:24:02,086 --> 00:24:03,878
پا جا پای بابام گذاشتم
335
00:24:03,962 --> 00:24:06,712
انگار یه آتیشی تو وجودمه
336
00:24:06,795 --> 00:24:09,795
خب، آب سرد بخور تا آتیشت خاموش بشه-
باشه-
337
00:24:09,878 --> 00:24:10,962
(سهام از دست رفته: 17,779,880 وون)
338
00:24:12,878 --> 00:24:15,128
حالا بگذریم، این روزا کار چرا انقدر کم شده؟
339
00:24:16,503 --> 00:24:18,294
آقایشین، اینروزا کار نمیکنی؟
340
00:24:18,920 --> 00:24:21,461
یکم بهم وقت بده
دارم سعی میکنم سنجیده رفتار کنم
341
00:24:22,420 --> 00:24:24,211
لطفا تلاشت رو بیشتر کن، باشه؟
342
00:24:24,294 --> 00:24:26,795
منم میخوام یکم گوشت به خورد پسرام بدم
343
00:24:27,336 --> 00:24:30,670
شمارو نمیدونم، ولی ما سخت میگذرونیم
344
00:24:32,294 --> 00:24:36,670
دست از پا خطا کنیم، ازمون شکایت شده
345
00:24:36,753 --> 00:24:38,128
...اخیرا، شرکت بیمه
346
00:24:38,211 --> 00:24:40,211
ای بابا
347
00:24:41,044 --> 00:24:42,461
گفتم یکم دندون رو جیگر بذار
348
00:24:44,211 --> 00:24:45,545
داریم کوفت میکنیم مثلا
349
00:24:50,753 --> 00:24:51,878
فقط تو نیستی که
350
00:24:52,461 --> 00:24:55,169
یه نگاه به ما بنداز، همه سختشونه-
هیونگ نیم-
351
00:24:56,086 --> 00:25:00,920
به منم داره سخت میگذره
باید بازیگر جذب کنم حقوقشونم بدم
352
00:25:01,003 --> 00:25:02,253
واقعا که
353
00:25:03,545 --> 00:25:06,670
بفرما بفرما، بیاین یکم دیگه صبر کنیم، باشه؟
354
00:25:07,753 --> 00:25:10,545
مگه از یه ولایت نیستیم ما؟
355
00:25:10,628 --> 00:25:13,503
باید پا به پای هم مقاومت کنیم
اینطور فکر نمیکنی؟
356
00:25:15,628 --> 00:25:18,420
خیلیهم خوب، سلامتی جمع
357
00:25:19,003 --> 00:25:20,336
به سلامتی
358
00:25:20,420 --> 00:25:21,962
چهخبره؟
359
00:25:22,920 --> 00:25:24,396
ها؟ چهخبره؟
360
00:25:24,420 --> 00:25:27,294
دارن جایپارک رئیس رو خراب میکنن؟
361
00:25:27,378 --> 00:25:28,698
سلام-
سلام-
362
00:25:30,253 --> 00:25:34,253
بدون من دارین جایی میرین کلکها؟
363
00:25:34,336 --> 00:25:35,920
خوب شد اومدین
364
00:25:36,003 --> 00:25:38,128
...رئیس، جای پارکتون
365
00:25:38,962 --> 00:25:41,378
...اوه، بعد از ماجرایی که با بازرس چا داشتم
366
00:25:41,461 --> 00:25:46,837
بعد از تصادف با چا یونهو، تو فکر افتادم
367
00:25:46,920 --> 00:25:50,128
به ذهنم رسید که اینها همهش سلسله مراتبه
368
00:25:50,211 --> 00:25:53,294
راجع به جای پارک مخصوص داشتن به شک افتادم
369
00:25:53,378 --> 00:25:57,586
فکر کردم جای پارک کافی در دسترس نیست
370
00:25:57,670 --> 00:26:01,336
به محض اینکه از شر این خلاص بشیم
جای پارک کافی گیرمون میاد
371
00:26:01,420 --> 00:26:03,604
رئیس گو، شما فوقالعادهاین واقعا
372
00:26:03,628 --> 00:26:06,753
اصلاحات پلیس نباید انقدر گنده باشه
373
00:26:06,837 --> 00:26:07,896
بله-
درست میفرمایید-
374
00:26:07,920 --> 00:26:10,420
باید شروع کنیم یهدستی به سر و روی چیزهای
اطرافمون بکشیم
375
00:26:10,503 --> 00:26:13,378
همهاش برنامهریزی شده بود، درسته؟
376
00:26:15,336 --> 00:26:17,086
مهم عمل کردنه
377
00:26:17,169 --> 00:26:19,503
دارم الگوسازی میکنم-
بله درسته-
378
00:26:20,211 --> 00:26:22,753
چا یونهو، موافق نیستی؟
379
00:26:24,003 --> 00:26:26,211
بله، قربان-
!چه چرت و پرتایی بافت-
380
00:26:26,294 --> 00:26:29,878
غروب، یه سر به مرکز فرماندهی میزنم
381
00:26:32,545 --> 00:26:36,211
آهان، حتما هرروز توی خونه میبینیشون
382
00:26:36,294 --> 00:26:37,878
شاید هم نه. تنها زندگی میکنی؟
383
00:26:39,169 --> 00:26:41,003
بله، تنها زندگی میکنم
384
00:26:41,086 --> 00:26:42,545
خدای من
385
00:26:42,628 --> 00:26:45,461
دیدن اینکه یه مرد جوون مستقل باشه باحاله
386
00:26:45,545 --> 00:26:47,920
چه فوقالعاده
میدونم زندگی مجردی سخته
387
00:26:49,294 --> 00:26:53,044
قبلا توی پانسیون زندگیکردم و میدونم
چقدر خفنی واقعا
388
00:26:53,128 --> 00:26:56,169
حتما مردهای جوون زیادی هستن که مثل اون باشن
389
00:26:56,253 --> 00:26:59,503
باید برای داشتن همچین ذهنیتی تلاش کنیم
عالیه
390
00:26:59,586 --> 00:27:00,878
شما جلوتر برین
391
00:27:02,962 --> 00:27:05,420
یعنی چی میتونه باشه؟-
چی؟-
392
00:27:05,503 --> 00:27:10,169
رئیس گو از آخرین شام تیمیای که داشتیم
داره پاچهخواری چا یونهو رو میکنه
393
00:27:10,670 --> 00:27:14,211
و عجیبه که یهویی از شر جای پارک شخصیاش خلاص شده
394
00:27:14,294 --> 00:27:15,753
این ایدهی چا یونهو بوده
395
00:27:15,837 --> 00:27:18,503
مگه نشنیدی که داشت دربارهی رفتن به
مرکز فرماندهی حرف میزد
396
00:27:18,586 --> 00:27:19,586
چی میگفت؟
397
00:27:20,253 --> 00:27:21,878
واقعا که. هی
398
00:27:21,962 --> 00:27:26,712
اون واسهی چی دربارهی بازدیدش از مرکز فرماندهی
به چا یونهو گفته؟
399
00:27:26,795 --> 00:27:27,795
عجیبه
400
00:27:28,795 --> 00:27:31,837
شاید بازرس چا یکی رو توی مرکز فرماندهی میشناسه
401
00:27:33,169 --> 00:27:35,044
فامیلیش چائه
402
00:27:35,128 --> 00:27:37,878
شاید کمیسر چا گیومین باشه-
جدی؟-
403
00:27:39,545 --> 00:27:42,044
هی. تو همهی اینها رو از کجا میدونی؟
404
00:27:42,128 --> 00:27:45,586
خب، از دهن این و اون شنیدم
405
00:27:46,086 --> 00:27:47,837
تو نمیدونستی؟ خب باید میدونستی
406
00:27:47,920 --> 00:27:49,545
واقعا؟-
خدای من-
407
00:27:49,628 --> 00:27:55,128
(رهنمودهایی برای افزایش برابری پلیس در کلانشهر سئول)
408
00:27:59,712 --> 00:28:02,461
درجهاش برای شرکت توی همچین جلسهای
به اندازهی کافی بالا نیست
409
00:28:02,545 --> 00:28:06,128
چرا همهاش سر و کلهی این پیدا میشه؟
حداقلش باید یه سرپرست باشی
410
00:28:06,211 --> 00:28:08,837
خون خودتون رو کثیف نکنین-
درسته-
411
00:28:11,795 --> 00:28:13,253
سونبهنیم
412
00:28:13,336 --> 00:28:14,920
آیگو، رئیس گو
413
00:28:16,294 --> 00:28:18,169
ممنونم که برای شرکت کردن توی جلسه وقت گذاشتین
414
00:28:18,253 --> 00:28:21,837
خب، مسئولیت اجرای این سیستم با پلیسه
415
00:28:21,920 --> 00:28:23,753
همچنین دلم میخواست که
416
00:28:23,837 --> 00:28:26,962
توی پروژهای که شما دست گرفتین شرکت کنم، قربان
417
00:28:28,128 --> 00:28:30,128
یه چند وقتی قراره عملیات آزمایشی داشته باشیم
418
00:28:30,211 --> 00:28:32,545
توی ایستگاه پلیس نامگانگ هم به خوبی اجراش کنین
419
00:28:32,628 --> 00:28:34,962
بله، حتما. درود-
خوبه-
420
00:28:36,545 --> 00:28:38,962
...سونبهنیم، میدونین که
421
00:28:40,837 --> 00:28:43,420
من یه کمی ازتون دلخورم-
چرا؟-
422
00:28:43,503 --> 00:28:47,586
اگه قرار بود پسرتون رو به ایستگاه پلیس نامگانگ
بفرستین
423
00:28:47,670 --> 00:28:51,545
میتونستین یه خبری هم به من بدین
424
00:28:51,628 --> 00:28:52,920
پسر من؟
425
00:28:54,712 --> 00:28:56,461
ما میدونیم
426
00:28:56,545 --> 00:28:59,670
میدونیم که پسرتون... توی ایستگاه پلیس نامگانگئه
427
00:29:01,294 --> 00:29:02,336
پسر من اونجاست؟
428
00:29:03,086 --> 00:29:05,044
بله. بازرس چا یونهو
429
00:29:05,545 --> 00:29:07,003
اون توی تیم تیسیآیئه
430
00:29:07,753 --> 00:29:09,712
هی-
بررسی جرائم ترافیک-
431
00:29:09,795 --> 00:29:10,837
بیا اینجا
432
00:29:13,545 --> 00:29:17,294
ایشون رئیس گو کیونگمو
از ایستگاه پلیس نامگانگ هستن
433
00:29:17,378 --> 00:29:20,253
ایشون اخیرا توی رشتهی مدیریت پلیس فارغالتحصیل شدن
434
00:29:20,336 --> 00:29:21,962
و به دفتر امور خارجه پیوستن
435
00:29:22,044 --> 00:29:24,003
اون چا هیونهوئه، پسرم
436
00:29:24,837 --> 00:29:27,128
که اینطور، اون پسر شماست
437
00:29:27,211 --> 00:29:28,336
بله-
...پسرتون-
438
00:29:30,294 --> 00:29:32,461
از آشناییتون خوشحالم. من چا هیونهو هستم
439
00:29:32,545 --> 00:29:34,461
پسرتون خیلی قد بلنده
440
00:29:34,545 --> 00:29:38,086
خدایا، پوستش بینقصه
441
00:29:38,169 --> 00:29:39,003
(چا هیونهو)
442
00:29:39,086 --> 00:29:41,670
اوه، اسمت چا هیونهوئه
443
00:29:41,753 --> 00:29:44,294
یونهو نیست، هیونهوئه؟
444
00:29:44,378 --> 00:29:47,169
از حروف چینیِ "دستهی گلدون" برای "هیون" استفاده میکنین؟
445
00:29:47,253 --> 00:29:49,753
داشتم فکر میکردم که به همه معرفیش کنم
446
00:29:49,837 --> 00:29:52,336
عالیه، بیا بریم به همه یه سلامی بدیم. بیا
447
00:29:52,420 --> 00:29:53,795
این پسرمه
448
00:29:56,837 --> 00:29:58,336
قضیه چیه؟
449
00:29:58,420 --> 00:30:01,420
اسمش چا هیونهوئه، نه یونهو. ای خدا
450
00:30:01,503 --> 00:30:02,837
خاک تو سرت
451
00:30:04,795 --> 00:30:06,670
چطوری این اتفاق افتاد؟
452
00:30:09,670 --> 00:30:12,503
...چا یونهو. چا هیونهو. چا
453
00:30:12,586 --> 00:30:16,294
مشکل املاش نیست. یه هجا کاملا فرق داره
454
00:30:16,378 --> 00:30:20,586
این املای جایگزین برای یه اسم با تلفظ یکسان نیست
455
00:30:20,670 --> 00:30:22,378
چطوری تونستی همچین اشتباهی بکنی؟
456
00:30:22,461 --> 00:30:24,420
واقعا که، خدای من
457
00:30:25,003 --> 00:30:26,628
حواسم خیلی جمع نبود، هیونگنیم
458
00:30:27,253 --> 00:30:31,461
باید دقیقتر بررسی میکردم. ای داد و بیداد
459
00:30:32,003 --> 00:30:33,003
"هیونگنیم؟"
460
00:30:34,753 --> 00:30:36,420
هیونگنیم؟" هی، جهدوک"
461
00:30:37,128 --> 00:30:38,128
سرپرست گو
462
00:30:38,628 --> 00:30:42,169
مطمئنم که وقتی داشتی برای آزمون وکالت درسمیخوندی
این رو بیدقت نخوندی
463
00:30:42,253 --> 00:30:44,128
حتما دقیق مطالعه کردی
464
00:30:44,211 --> 00:30:46,044
چجوری تونستی توی اعتبارسنجی شکست بخوری؟
465
00:30:46,128 --> 00:30:47,795
هیچ بهونهای ندارم، رئیس
466
00:30:47,878 --> 00:30:50,545
معلومه که نداری. اگه بهونه میآوردی دیگه نمیشد آدم هم حسابت کرد
467
00:30:51,211 --> 00:30:53,586
من هر روز صبح چجوری ماشینم رو پارک میکنم؟
468
00:30:55,003 --> 00:30:57,795
تموم انرژیم رو هدر دادم
469
00:31:05,503 --> 00:31:09,420
آیگووو، مشتاق دیدار. فکر نمیکردم اینجا ببینمت
470
00:31:11,545 --> 00:31:13,461
دربارهی انتقالتون به اچکیو شنیدم
471
00:31:13,545 --> 00:31:17,169
اوضاع کار و بارت چطوره؟ اسم تیمتون چی بود؟
472
00:31:17,253 --> 00:31:19,128
تیسیآی، تیم بررسی جرائم ترافیک
473
00:31:19,211 --> 00:31:20,962
درسته
474
00:31:21,044 --> 00:31:24,253
اینروزها مشکلات و تصادفهای مربوط به ترافیک
تا دلت بخواد زیاده
475
00:31:25,837 --> 00:31:27,837
بیا بعدا باهم نوشیدنی بخوریم
476
00:31:27,920 --> 00:31:30,420
بالاخره، یه دورهای توی دهجون باهم کار میکردیم
477
00:31:30,503 --> 00:31:32,837
نمیدونم چرا اینقدر از هم دور بودیم-
درسته-
478
00:31:32,920 --> 00:31:36,211
هر وقت وقت داشتی، یه سر به دفترم بزن-
بله، قربان-
479
00:31:36,294 --> 00:31:39,753
باید الان کمیسر رو ببینم. خیلی خب، مواظب خودت باش
480
00:31:40,253 --> 00:31:46,753
برای تماشای همه ی قسمت ها و کلی سریال دیگه میتونید به سایت یا اپلیکیشن فلیکس دراما سر بزنید
481
00:31:52,837 --> 00:31:54,169
میدونم چرا اینجایین
482
00:31:54,962 --> 00:31:56,420
دست روی دلم نذارین
483
00:31:56,503 --> 00:31:59,795
وقتی دربارهاش فکر میکنم
نصفشب یهویی از خواب میپرم
484
00:32:00,586 --> 00:32:02,545
خدمات یدک کشی ازتون هزینهی اضافی گرفته؟
485
00:32:02,628 --> 00:32:04,294
این مشکل اصلی نیست
486
00:32:05,086 --> 00:32:08,253
اونها گفتن که میذارن تا زمانی که ماشینم تعمیر بشه
یه ماشین رایگان اجاره کنم
487
00:32:08,336 --> 00:32:10,670
به نظر معاملهی خوبی میاومد، واسه همین قبول کردم
488
00:32:17,628 --> 00:32:19,294
سلام-
مشتاق دیدار-
489
00:32:19,378 --> 00:32:21,378
یه لحظه بیا اینجا
490
00:32:21,461 --> 00:32:23,044
این رو نگاه کن
491
00:32:23,128 --> 00:32:24,753
چی؟-
اینجا-
492
00:32:24,837 --> 00:32:27,169
اگه چشم داری، یه نگاه بنداز
493
00:32:27,253 --> 00:32:29,336
من انجامش ندادم
494
00:32:29,420 --> 00:32:31,586
...همینطوریش هم-
مزخرف محضه-
495
00:32:31,670 --> 00:32:33,211
از قبل اینجا بود، پام-
...تو-
496
00:32:33,294 --> 00:32:36,670
اونها مدعی شدن که من به ماشین آسیب زدم و برای همین مجبور شدم که هزینهی تعمیر سنگینی بدم
497
00:32:42,628 --> 00:32:45,420
مجبور شدم هم هزینهی تعمیر ماشین خودم
و هم ماشین اجارهای رو بدم
498
00:32:45,503 --> 00:32:47,169
واقعا اعصابم رو خرد کرد
499
00:32:47,253 --> 00:32:50,253
فکر میکنم اون فروشگاه ماشین داره کلاهبرداری میکنه
500
00:32:50,336 --> 00:32:52,878
شرکت بیمه از دیدن هزینهی تعمیرات شوکه شده بود
501
00:32:53,753 --> 00:32:57,086
...لطفا بیاین به ایستگاه و-
نه-
502
00:32:57,169 --> 00:32:59,086
ماهها به خاطر این موضوع با خودم کلنجار رفتم
503
00:32:59,169 --> 00:33:01,670
اونها اومدن خونهام و صحنهسازی کردن
504
00:33:01,753 --> 00:33:02,920
خدای من، ولش کن
505
00:33:03,003 --> 00:33:05,545
فکر میکنم فقط سه میلیون وون به خیریه اهدا کردم
506
00:33:05,628 --> 00:33:08,628
لطفا اون پفیوزها رو بندازین توی زندون
507
00:33:09,503 --> 00:33:10,503
خداحافظتون
508
00:33:13,670 --> 00:33:16,128
برای انجام اینکار باید شکایتتون رو ثبت کنین
509
00:33:16,712 --> 00:33:20,670
لی سونگهاک، ۵۳ ساله. اون مالک فروشگاه ماشین نیو ویژنئه
510
00:33:21,628 --> 00:33:24,586
تموم ماشینهایی که توسط یدککش ۰۰۷ یدککشی شدن رو میفرستن اونجا
511
00:33:24,670 --> 00:33:26,253
آیگو، آقای لی
512
00:33:26,336 --> 00:33:28,753
(چوی بومگو، رانندهی کامیون یدککش ۰۰۷)
513
00:33:28,837 --> 00:33:31,420
خوشحالم که میبینمت، چیزی خوردی؟
514
00:33:31,503 --> 00:33:33,023
(لی سونگهاک، مالک فروشگاه ماشین نیو ویژن)
515
00:33:33,086 --> 00:33:35,294
یه بیزینس وجود داره که خدمات ارائه میده
516
00:33:35,378 --> 00:33:37,086
اسمش اجارهی ماشین ماموتئه
517
00:33:37,169 --> 00:33:38,229
(شین جونگگون، صاحب اجارهی ماشین ماموت)
518
00:33:38,253 --> 00:33:40,461
صاحبش شین جونگگونئه. سن، ۴۵
519
00:33:40,545 --> 00:33:43,378
...اون ۹ بار به اتهام خشونت، کلاهبرداری، اخاذی و
محکوم شده
520
00:33:43,461 --> 00:33:44,378
چیزی خوردی؟
521
00:33:44,461 --> 00:33:48,253
اون توی آگوست سال پیش یه آژانس کرایهی ماشین افتتاح کرده و کنترل کل منطقه رو توی دستش گرفته
522
00:33:48,336 --> 00:33:51,461
دفتر یدککش ۰۰۷ هم به نام شین جونگگونئه
523
00:33:51,545 --> 00:33:53,086
خوب کار کنین-
بله، قربان-
524
00:33:53,169 --> 00:33:55,878
اون کسیه که یدک کشی ۰۰۷ رو از پشت اداره میکنه
525
00:33:55,962 --> 00:33:59,670
به قیافهاش نگاه کنین، حتما لیدر اتحادیهست
526
00:33:59,753 --> 00:34:02,795
هزینهی یدک کشی و تعمیر هر دو ماشین
527
00:34:02,878 --> 00:34:04,837
خیلیها بهخاطر این روح دارن پول درمیآرن
528
00:34:04,920 --> 00:34:08,795
مقدار پولی که قربانیها پرداخت کردن
بین دو تا ده میلیون وون بوده
529
00:34:08,878 --> 00:34:11,044
چه عوضیهایی هستن
530
00:34:11,128 --> 00:34:13,795
نمیتونیم حکم بگیریم مگر اینکه قربانی اتهامی رو
مطرح کنه
531
00:34:13,878 --> 00:34:17,128
برای بررسی سوابق و مصادره دفترهاشون به حکم
نیاز داریم
532
00:34:17,211 --> 00:34:21,253
مشکل اینه که هیچکس نمیخواد اتهامی رو مطرح کنه
533
00:34:21,336 --> 00:34:23,044
پس تا کی روی این پرونده تحقیق میکنیم؟
534
00:34:25,294 --> 00:34:27,128
اگه خودمون تبدیل به قربانی بشیم چی؟
535
00:34:37,545 --> 00:34:41,420
شما بچهها چطوری هر روز جاجانگمیون و
پیتزا میخورین؟
536
00:34:41,503 --> 00:34:42,712
غذاهای دیگه رو هم بخورین
537
00:34:42,795 --> 00:34:45,169
چرا همیشه موقعی که داریم غذا میخوریم میاین؟
538
00:34:46,003 --> 00:34:47,670
ادامه بدین و بخورین، صبر میکنیم
539
00:34:47,753 --> 00:34:49,211
چه صبر کردنی، ما سرمون شلوغه
540
00:34:49,294 --> 00:34:51,878
وقتی پلیسها جلومون هستن که نمیتونیم چیزی بخوریم
541
00:34:51,962 --> 00:34:53,712
چیه؟ این دفعه دیگه چیشده؟
542
00:34:53,795 --> 00:34:57,044
امروز به عنوان یه افسر پلیس اینجا نیستم
بهعنوان مشتری اومدم
543
00:34:59,003 --> 00:35:00,753
اومووو
544
00:35:02,044 --> 00:35:04,586
این ماشینها از نظر مقرون به صرفه بودن عالیان
545
00:35:04,670 --> 00:35:08,253
چون زندگیام رو نجات دادین، باهاتون یه معاملهی خوب میکنم
546
00:35:08,336 --> 00:35:11,003
درسته، به لطف بازرس چا جون سالم به در بردی
547
00:35:11,086 --> 00:35:14,336
این بار رو زندگی دومم در نظر گرفتم
و با پشتکار زندگی میکنم
548
00:35:14,420 --> 00:35:19,211
پس فکر کن این جبران لطفه و ارزونترین ماشین رو
بهمون بده
549
00:35:19,294 --> 00:35:20,962
اونها کم کم دیگه اسقاط میشن
550
00:35:21,044 --> 00:35:24,086
بهنظر خوبه. کجان؟-
باشه-
551
00:35:25,128 --> 00:35:26,128
بریم
552
00:35:39,503 --> 00:35:40,623
چیکار میکنی؟
553
00:35:44,503 --> 00:35:46,378
واقعا مشکلی نداری؟
554
00:35:47,545 --> 00:35:51,670
بهخاطر جاده، ممکنه یه تصادف بزرگ بکنی
555
00:35:51,753 --> 00:35:53,420
واسه همینه که باید انجامش بدم
556
00:35:53,503 --> 00:35:57,128
تازه، اونها یه رانندهی زن رو دست کم میگیرن
557
00:35:58,336 --> 00:36:00,628
چوی بومگو الانشم قیافهات رو دیده
558
00:36:01,503 --> 00:36:04,211
درسته، چیکار کنیم؟
559
00:36:05,962 --> 00:36:07,086
ببخشید
560
00:36:08,086 --> 00:36:10,837
!احمق، درست رانندگی کن-
ببخشید-
561
00:36:15,420 --> 00:36:16,753
(تیم بررسی جرائم ترافیک)
562
00:36:16,837 --> 00:36:20,211
اصلا میتونه راه بره؟-
آره، تا اینجا رانندگی کردم-
563
00:36:20,294 --> 00:36:22,253
نخریدیش که، خریدی؟-
خریدم-
564
00:36:22,336 --> 00:36:25,795
وگرنه، مردم بعدا شکایت میکنن
565
00:36:25,878 --> 00:36:28,795
چه پولی هدر دادی، کی پول بابت همچین چیزی میده؟
566
00:36:28,878 --> 00:36:30,878
الان فقط باید تاریخ تنظیم کنیم
567
00:36:31,503 --> 00:36:35,545
برای شکار روح باید بارون بیاد، ولی یه هفتهست که
بارون نباریده
568
00:36:35,628 --> 00:36:36,628
هوممم
569
00:36:39,670 --> 00:36:41,795
بیاین اینجا-
باشه-
570
00:36:45,378 --> 00:36:46,378
دارین چیکار میکنین؟
571
00:36:47,294 --> 00:36:49,670
اگه عاجزانه برای یه چیزی آرزو کنی، برآورده میشه
572
00:36:49,753 --> 00:36:51,354
عاجزانه دعا کن-
نامو آمیتابو-
(به معنی پناه بردن)
573
00:36:51,378 --> 00:36:52,294
هله لویا
(سپاس پروردگار)
574
00:36:52,378 --> 00:36:54,420
بیاین به یه راه دیگه هم فکر کنیم
575
00:36:56,545 --> 00:36:59,628
اون تصادف حالت مستی توی تقاطع کانگ هی رو یادتونه؟
576
00:37:00,628 --> 00:37:03,003
فقط اون جاده خیس بود
577
00:37:06,378 --> 00:37:07,878
آره، یادمه
578
00:37:07,962 --> 00:37:10,253
اون روز بارون نیومده بود
579
00:37:10,878 --> 00:37:13,920
بین روزهایی که تصادف شده، چند روزشون هوا
صاف بوده؟
580
00:37:14,003 --> 00:37:17,128
تاریخهایی که بررسی کردم رو برات میفرستم
581
00:37:21,378 --> 00:37:22,586
فرستادمش
582
00:37:22,670 --> 00:37:24,545
(ستوان وو دونگی)
583
00:37:33,586 --> 00:37:34,837
برمیگردم
584
00:37:34,920 --> 00:37:36,211
کجا داری میری؟
585
00:37:38,294 --> 00:37:39,920
وقتی برگشتم بهت میگم
586
00:37:42,169 --> 00:37:43,169
باشه
587
00:37:47,294 --> 00:37:48,294
خدای من
588
00:37:48,878 --> 00:37:50,920
این مرد هیچوقت اول حرف نمیزنه
589
00:37:51,003 --> 00:37:52,712
با تنها بودن راحتتره
590
00:37:56,503 --> 00:37:58,378
(دفتر منطقه نام گانگ)
591
00:38:02,545 --> 00:38:03,628
بفرمایین-
بله-
592
00:38:04,712 --> 00:38:07,461
چرا میخواستین برنامهی کاری کامیون آبپاش رو ببینین؟
593
00:38:08,586 --> 00:38:12,044
ممکنه که اون آدمی که این روز کار کرده رو ببینم؟
594
00:38:12,128 --> 00:38:14,586
تقاطع کانگ هی؟ منم میرم اونجا
595
00:38:14,670 --> 00:38:16,545
چرا میخواین بدونین؟
596
00:38:16,628 --> 00:38:20,003
وقتی اونجا بودین، متوجه چیز عجیبی شدین؟
597
00:38:21,044 --> 00:38:22,044
مطمئن نیستم
598
00:38:23,670 --> 00:38:25,003
هرچیزی میتونه باشه
599
00:38:27,628 --> 00:38:31,920
خب، نمیدونم که عجیبه یا نه
600
00:38:32,003 --> 00:38:33,586
ولی یه چیزی خیلی ضایع بود
601
00:38:51,253 --> 00:38:52,253
نگاه کنین
602
00:38:56,795 --> 00:38:58,211
این کامیون رو میبینین؟
603
00:38:59,420 --> 00:39:02,503
همیشه قبل از اینکه به تقاطع کانگ هی برسم اونجا پارکه
604
00:39:03,086 --> 00:39:06,211
شماره پلاکش میگه که یه کامیون اجارهایه
605
00:39:06,294 --> 00:39:07,503
کامیون اجارهای؟
606
00:39:07,586 --> 00:39:10,086
بله، خیلی کم پیش میاد که کامیون رو اجاره بدن
607
00:39:18,128 --> 00:39:19,336
چی؟
608
00:39:20,586 --> 00:39:21,670
خدای من
609
00:39:30,712 --> 00:39:33,336
اگه عاجزانه آرزوی چیزی رو بکنی
برآورده میشه
610
00:39:33,420 --> 00:39:36,294
چرا یهویی بارون گرفت؟ چتر آوردین؟
611
00:39:36,795 --> 00:39:39,253
نه، انتظار نداشتم بارون بیاد
612
00:39:39,962 --> 00:39:42,878
پس چرا میخندین؟ خیس میشین
613
00:39:47,753 --> 00:39:48,795
همینطوره، درسته؟
614
00:39:52,420 --> 00:39:53,795
(جعبهی شن)
615
00:40:37,378 --> 00:40:38,378
چیکار کنم؟
616
00:40:38,920 --> 00:40:40,187
شما برین
617
00:40:40,211 --> 00:40:41,920
اول ما اومدیم اینجا، پس برین
618
00:40:42,003 --> 00:40:43,670
هی، برو
619
00:40:45,878 --> 00:40:47,396
!خدای من
620
00:40:47,420 --> 00:40:48,670
حالتون خوبه؟
621
00:40:50,086 --> 00:40:52,628
آجوشی، شما هم روح رو دیدین؟
622
00:40:53,211 --> 00:40:54,211
فکر کردم خوابت برده
623
00:40:54,294 --> 00:40:57,378
نخوابیدم، مطمئنم همینجا بود
624
00:40:58,086 --> 00:40:59,336
واقعا ندیدینش؟
625
00:40:59,420 --> 00:41:02,795
حتما باید شوکه شده باشی، همینجا بمون
ماشین رو جا به جا میکنم
626
00:41:03,420 --> 00:41:05,753
!بهت گفتم برو! لعنت بهت
627
00:41:08,837 --> 00:41:10,169
از سر راه برو کنار
628
00:41:26,378 --> 00:41:29,169
بذارین یه عکس خوب بگیرم
629
00:41:32,962 --> 00:41:36,128
تعمیر کردن این ماشین قرار نیست کار راحتی باشه
630
00:41:36,920 --> 00:41:39,670
،چون خیلی قدیمیه
631
00:41:39,753 --> 00:41:41,712
پیدا کردن قطعاتش سخت میشه
632
00:41:41,795 --> 00:41:43,795
سخت میشه، نه؟
633
00:41:43,878 --> 00:41:46,795
نگران نباشین، همه چیز رو تعمیر میکنیم
634
00:41:48,086 --> 00:41:50,253
فقط میخوام اسقاطش کنم-
باشه-
635
00:41:51,962 --> 00:41:54,420
ببخشید؟-
میخوام اسقاطش کنم-
636
00:41:56,461 --> 00:41:57,461
لطفا صبر کنین
637
00:42:06,044 --> 00:42:07,545
ایش، واقعا که
638
00:42:08,461 --> 00:42:11,795
چرا یه ماشین رو بدون بررسی کردن قبول کردی؟
639
00:42:12,670 --> 00:42:14,795
قبلا هیچوقت همچین اتفاقی نیفتاده
640
00:42:15,294 --> 00:42:17,420
قبلا پول یدک کشی ۰۰۷ رو دادیم
641
00:42:17,503 --> 00:42:20,044
هوی، الان کمبود بودجه داریم
642
00:42:20,128 --> 00:42:21,420
چیکار باید بکنیم؟
643
00:42:21,503 --> 00:42:23,670
حتما باید بپرسی؟ خدایا
644
00:42:23,753 --> 00:42:26,628
انگار یه ماشین فروشی معمولیه
645
00:42:28,753 --> 00:42:29,753
من رو ترسوندی
646
00:42:30,628 --> 00:42:32,294
ببخشید-
سلام-
647
00:42:32,378 --> 00:42:34,712
شنیدم که میخواین ماشینتون اسقاط بشه
648
00:42:36,211 --> 00:42:37,211
بله
649
00:42:37,628 --> 00:42:41,753
تو این دور و زمونه، باید یه سال صبر کنین
تا یه ماشین جدید بگیرین
650
00:42:41,837 --> 00:42:43,878
چرا نمیدین تعمیرش کنن؟
651
00:42:43,962 --> 00:42:46,670
هرینهی تعمیر رو نصف میکنیم
652
00:42:49,211 --> 00:42:51,920
نه. ترسیدهتر از اونی هستم که الان بتونم
اون ماشین رو برونم
653
00:42:52,003 --> 00:42:54,378
میترسین؟ چرا؟
654
00:42:55,253 --> 00:42:57,586
،میدونم شاید عجیب به نظر بیاد
655
00:42:58,503 --> 00:43:00,670
ولی هرموقع که با این ماشین رانندگی میکنم روح میبینم
656
00:43:03,294 --> 00:43:04,962
من هم بعضی وقتها میبینم
657
00:43:05,044 --> 00:43:07,420
یکی اونجاست. بعضی اوقات اونجا هم یکی رو میبینم
658
00:43:07,503 --> 00:43:10,670
اینطوری نه. منظورم روح تقاطع کانگهی ئه
659
00:43:12,378 --> 00:43:14,378
اون روح نیست
660
00:43:14,461 --> 00:43:16,336
روح وجود نداره
661
00:43:17,086 --> 00:43:18,336
پس چیه؟
662
00:43:20,795 --> 00:43:22,044
نمیدونم
663
00:43:23,211 --> 00:43:25,420
حالا هرچی. به هرحال میگم ماشین رو اسقاط کنن
664
00:43:25,503 --> 00:43:27,086
لطفا یه شرکت اجاره ماشین برام پیدا کنین
665
00:43:27,837 --> 00:43:28,753
یه شرکت اجاره ماشین؟
666
00:43:28,837 --> 00:43:34,253
بله. راحتی خیلی برام مهمه
اشکال نداره که خودم ماشین رو انتخاب کنم؟
667
00:43:35,003 --> 00:43:36,044
حتما
668
00:43:37,545 --> 00:43:39,169
راهنماییتون میکنم. لطفا دنبالم بیاین
669
00:43:39,795 --> 00:43:40,795
باشه
670
00:43:40,795 --> 00:43:46,211
برای دانلود رایگان سریال های کره ای با زیرنویس چسبیده، به ما بپیوندید
- @ianTeam -
https://flixdrama.sbs
671
00:43:46,211 --> 00:43:48,461
(اجاره ماشین ماموت)
672
00:44:37,420 --> 00:44:40,336
چند دفعه بهت بگم؟ هنوز بهم اعتماد نداری؟
673
00:44:42,920 --> 00:44:45,336
خدایا
674
00:44:47,044 --> 00:44:48,461
دستمزد اجاره رو بده بهمون
675
00:44:51,169 --> 00:44:52,586
الان چی گفتی؟
676
00:44:52,670 --> 00:44:56,086
چون که میخواد ماشین رو اسقاط کنه
هیچ پولی گیرمون نمیاد
677
00:44:56,169 --> 00:44:59,086
برای اجاره ماشین پول میده، پس دستمزد بده بهمون
678
00:44:59,169 --> 00:45:00,586
ما هم باید پول نونمون رو دربیاریم
679
00:45:02,503 --> 00:45:04,795
مسخرهست
680
00:45:05,420 --> 00:45:06,837
لعنت بهش
681
00:45:07,712 --> 00:45:10,378
چرا باید بهت پول بدیم وقتی که داریم
ماشین خودمون رو اجاره میدیم؟
682
00:45:10,461 --> 00:45:11,545
نمیفهمی؟
683
00:45:13,211 --> 00:45:14,211
هیونگنیم
684
00:45:14,962 --> 00:45:18,586
یه روزایی خوبه و یه روزایی بد
685
00:45:20,920 --> 00:45:24,253
باید بری خونه دیگه. بعدا یه غذای خوشمزه مهمونت میکنم
686
00:45:25,753 --> 00:45:26,753
من دیگه میرم
687
00:45:29,920 --> 00:45:30,920
لعنتی
688
00:45:31,378 --> 00:45:33,962
اون آشغال من رو گدا فرض کرده؟
689
00:45:34,753 --> 00:45:36,086
لعنتی
690
00:45:51,420 --> 00:45:53,211
کلسیم کلرید
691
00:45:54,461 --> 00:45:55,670
چرا اینجاست؟
692
00:45:59,837 --> 00:46:02,545
تو دیگه کی هستی؟ لعنتی
693
00:46:07,753 --> 00:46:09,628
اومدم ماشین اجاره کنم
694
00:46:13,753 --> 00:46:15,086
اومدی که ماشین اجاره کنی؟
695
00:46:16,003 --> 00:46:18,420
کدوم ماشین رو میخواد اجاره کنه؟-
برام سواله-
696
00:46:19,712 --> 00:46:22,211
اینجا جایی نیستش که بیای ماشین اجاره کنی
697
00:46:28,253 --> 00:46:29,503
عزیزم؟
698
00:46:32,378 --> 00:46:35,753
بهت که گفتم خودم میتونم تنها بیام. حتما نگرانم شدی
699
00:46:35,837 --> 00:46:37,294
خیلی دوستم داریها
700
00:46:37,378 --> 00:46:39,920
به خاطر همین همه جا دنبالم میای نه؟
701
00:46:40,753 --> 00:46:41,878
اون شوهرمه
702
00:46:43,044 --> 00:46:45,211
همون مشتریایه که آوردم
703
00:46:47,378 --> 00:46:48,378
بریم؟
704
00:46:49,253 --> 00:46:50,545
بخدا باورم نمیشه
705
00:46:52,837 --> 00:46:54,628
داغه، مراقب باشین لطفا
706
00:46:55,878 --> 00:46:58,086
ما مسئول تعمیر، یدک کشی و کرایه ماشین هستیم
707
00:46:58,169 --> 00:46:59,586
یه سرویس یک مرحلهایه
708
00:46:59,670 --> 00:47:03,211
اگه اینجا رو ببینین یه نقطه برای آدرس و شماره تلفنتون هست
709
00:47:03,294 --> 00:47:04,461
بفرمایین
710
00:47:05,086 --> 00:47:06,086
باشه
711
00:47:22,586 --> 00:47:23,586
خدایا
712
00:47:25,086 --> 00:47:26,461
ای خدا
713
00:47:26,545 --> 00:47:29,837
بیشتر از 30 تا عکس از ماشین گرفتم که بعدا
بهونههای بنی اسرائیلی نیارن
714
00:47:30,628 --> 00:47:32,086
اونجا چیکار داشتی میکردی؟
715
00:47:32,169 --> 00:47:34,128
تقریبا مچت رو گرفتن
716
00:47:35,128 --> 00:47:39,294
فهمیدم که چرا تو اون روز صاف جاده خیس بود
717
00:47:39,378 --> 00:47:41,253
چی؟-
به خاطر کامیون آب پاش بود-
718
00:47:43,086 --> 00:47:44,503
اوه کامیون آب پاش
719
00:47:44,586 --> 00:47:46,336
راننده کامیون آب پاش گفتش
720
00:47:46,420 --> 00:47:50,211
که یه کامیون اجارهای همیشه اون حوالی پارک شده بود
721
00:47:50,294 --> 00:47:53,169
که اینطور. پس اونجا بودی که کامیون رو پیدا کنی
722
00:47:53,253 --> 00:47:54,628
بله. ببین
723
00:47:55,211 --> 00:47:58,169
درسته. چرا این کامیون اینجا بود؟
724
00:47:59,503 --> 00:48:00,670
نمیدونم
725
00:48:01,712 --> 00:48:03,545
یه چیز دیگه هم هست که عجیبه
726
00:48:03,628 --> 00:48:07,128
همه کارمندها یه جای سوختگی روی دستشون داشتن
727
00:48:07,211 --> 00:48:11,378
تو جای سوختگی رو روی دست کارمندهای
شرکت اجاره ماشین ندیدی؟
728
00:48:12,044 --> 00:48:13,336
جای سوختگی
729
00:48:19,169 --> 00:48:20,586
کلسیم کلرید
730
00:48:23,211 --> 00:48:24,795
فکر میکنم میدونم که چی شده
731
00:48:29,461 --> 00:48:30,962
(نامگانگ گو)
732
00:48:41,211 --> 00:48:43,171
اون کامیونی که راننده کامیون آب پاش دید
733
00:48:43,962 --> 00:48:46,712
ازش استفاده میکنن که کلسیم کلرید پخش کنن
734
00:48:48,003 --> 00:48:50,169
،وقتی که کلسیم کلرید روی جاده خیس پخش کنی
735
00:48:50,253 --> 00:48:53,586
رطوبت رو جذب میکنه و برای یه مدت طولانی
جاده رو خیس نگه میداره
736
00:48:53,670 --> 00:48:57,962
به خاطر همین بود که موقع تصادف
اون یارو مسته جاده خیس بود
737
00:48:58,044 --> 00:48:59,764
به خاطر کلسیم کلرید بود
738
00:48:59,795 --> 00:49:03,878
به خاطر همین هم بود که علفها هم اونجا پلاسیده شده بودن
739
00:49:03,962 --> 00:49:06,586
،وقتی که کلسیم کلرید با پوست تماس پیدا کنه
740
00:49:06,670 --> 00:49:10,378
رطوبت رو جذب میکنه و یه زخم میذاره
که انگار جای سوختگیه
741
00:49:10,461 --> 00:49:12,169
...پس یه روح ساختن که
742
00:49:12,253 --> 00:49:16,920
تا یه توضیح عجیب برای لیز خوردن ماشین
روی کلسیم کلرید بدن
743
00:49:17,003 --> 00:49:19,336
نمیخواستن که ملت بهشون مشکوک شن
744
00:49:21,169 --> 00:49:23,169
باشه. بریم
745
00:49:53,628 --> 00:49:54,628
هی
746
00:49:55,253 --> 00:49:56,670
کجا داری میری؟ بیا اینجا ببینم
747
00:49:56,753 --> 00:49:59,211
کجا داری میری شل مغز؟
748
00:49:59,294 --> 00:50:00,628
کجا با این عجله؟
749
00:50:00,712 --> 00:50:03,461
بلند شو. د بلند شو دیگه
750
00:50:06,628 --> 00:50:08,169
واسه من بازی درنیار
751
00:50:08,253 --> 00:50:10,128
دونگگی-
بله؟-
752
00:50:10,211 --> 00:50:13,086
همه چیز رو گرفتی؟-
بله، کامل فیلم گرفتم-
753
00:50:13,169 --> 00:50:15,962
دستبندها رو بیار-
ستوان عجب دریفتی-
754
00:50:16,044 --> 00:50:17,545
ساکت باش برو بیارش-
باشه-
755
00:50:17,628 --> 00:50:20,712
خدایا-
باهات ملایم تر برخورد میکنم-
756
00:50:43,837 --> 00:50:46,378
این ابلهها دیگه کی هستن؟
757
00:50:46,461 --> 00:50:48,128
خدایا-
چی شده؟-
758
00:50:59,503 --> 00:51:01,461
شماها کی هستین؟
759
00:51:01,545 --> 00:51:02,837
قضیه چیه؟
760
00:51:04,461 --> 00:51:05,753
اونها کی هستن؟
761
00:51:10,503 --> 00:51:11,878
شماها خر کی هستین؟
762
00:51:11,962 --> 00:51:13,128
ما؟
763
00:51:20,003 --> 00:51:21,795
تیسیآی-
تیسیآی؟-
764
00:51:22,878 --> 00:51:24,294
وایسا ببینم
765
00:51:24,378 --> 00:51:26,253
...اون. شما
766
00:51:26,336 --> 00:51:28,169
یه منطقی هستین؟
(با امبیتیآی اشتباه گرفته)
767
00:51:30,211 --> 00:51:33,378
من احساسیام، ابله
(امبیتیآی T و F)
768
00:51:34,003 --> 00:51:35,294
ایول-
منظورش چیه؟-
769
00:51:35,378 --> 00:51:37,211
هیونکیونگ برو چپ. منم میرم راست
770
00:51:38,378 --> 00:51:40,670
بریم-
وایسا-
771
00:51:43,253 --> 00:51:45,670
کارتون تو شرکت اجاره ماشین عالی بود
772
00:51:45,753 --> 00:51:47,169
امروز رو یه استراحت کنین
773
00:51:47,253 --> 00:51:49,461
نه. امکان نداره-
هی-
774
00:51:49,545 --> 00:51:51,086
!ببینم چند مرده حلاجی-
!برو برو-
775
00:51:56,503 --> 00:51:57,712
عه کارش خوبه
776
00:52:00,003 --> 00:52:01,962
خدایا-
!این رو بخور-
777
00:52:03,253 --> 00:52:05,336
ما انجامش میدیم-
وایسا. هنوز نه-
778
00:52:05,420 --> 00:52:06,878
نه؟-
نه-
779
00:52:09,461 --> 00:52:11,211
جنمترو رو کن-
تو چته؟-
780
00:52:14,128 --> 00:52:15,503
خدایا
781
00:52:17,503 --> 00:52:19,336
ای وای من-
حالتون خوبه؟-
782
00:52:19,420 --> 00:52:20,670
موذی عوضی
783
00:52:24,628 --> 00:52:25,878
الان-
الان؟-
784
00:52:25,962 --> 00:52:27,169
الان-
الان؟-
785
00:52:27,253 --> 00:52:28,420
بریم-
چشم-
786
00:52:40,753 --> 00:52:41,962
موهام
787
00:52:43,962 --> 00:52:45,086
بجنب
788
00:53:01,878 --> 00:53:03,878
تسلیم شو-
تسلیمم-
789
00:53:05,920 --> 00:53:07,086
وای
790
00:53:10,378 --> 00:53:12,461
دستهاتون رو بدین
791
00:53:18,837 --> 00:53:20,128
آروم بمونین
792
00:53:31,795 --> 00:53:33,253
بیاین اینجا ببینم
793
00:53:33,336 --> 00:53:35,461
!دونگی-
بله، قربان-
794
00:53:40,086 --> 00:53:41,878
بازوتون رو شل کنین
795
00:53:46,962 --> 00:53:47,962
وای
796
00:53:54,962 --> 00:53:56,628
تو همون عوضیای نه؟
797
00:53:56,712 --> 00:53:57,628
نه
798
00:53:57,712 --> 00:53:58,712
نه؟-
نه-
799
00:54:00,086 --> 00:54:01,420
نیستی نه؟ عوضی
800
00:54:06,378 --> 00:54:08,378
!دونگی
801
00:54:08,461 --> 00:54:11,169
ولم کن عوضی-
زود باش-
802
00:54:11,253 --> 00:54:13,586
واقعا که-
بیاین اینجا-
803
00:54:13,670 --> 00:54:15,378
هیون کیونگ، کارت خوب بود-
آره-
804
00:54:15,461 --> 00:54:18,003
همهی زحمتهاش با شما بود-
نه بابا چی میگی. همهی زحمتهاش با تو بود-
805
00:54:18,086 --> 00:54:20,211
فرمانده، حالتون خوبه؟
806
00:54:20,294 --> 00:54:21,294
من رو به حرف نگیر-
نه؟-
807
00:54:21,378 --> 00:54:23,837
برو-
باید چیکار کنم؟-
808
00:54:23,920 --> 00:54:25,003
دستبند
809
00:54:30,962 --> 00:54:34,211
از ماشین به خوبی استفاده کردم و برگردوندمش
810
00:54:34,294 --> 00:54:36,128
اگه خراشی روش پیدا کردین باهام تماس بگیرین
811
00:54:37,336 --> 00:54:40,586
تجربهی روح بازی بهتون کیف داد؟
812
00:54:41,962 --> 00:54:43,545
از حالا به بعد از تجربهی زندان لذت ببرین
813
00:54:45,837 --> 00:54:47,420
بازرس چا، ببرش-
چشم-
814
00:54:52,753 --> 00:54:55,878
کار کردن با بازرس چا چطوره؟
815
00:54:55,962 --> 00:54:57,378
خب، هنوز نمیدونم
816
00:54:59,336 --> 00:55:02,503
ولی مطمئنا مغزش به درد بخوره
817
00:55:02,586 --> 00:55:04,878
...همینطوره نه؟ اگه ستوان مین تاییدش کنه دیگه
818
00:55:04,962 --> 00:55:06,545
آیگو
819
00:55:09,086 --> 00:55:13,670
(ایستگاه پلیس نامگانگ)
820
00:55:14,253 --> 00:55:16,169
بابا-
هی-
821
00:55:17,461 --> 00:55:19,837
دیدن صورت ستوان مین کار سختیه
822
00:55:19,920 --> 00:55:21,128
سلام، پدرجان
823
00:55:21,211 --> 00:55:23,712
کارآگاه او، خوب به نظر میای
824
00:55:23,795 --> 00:55:25,128
واقعا؟
825
00:55:25,211 --> 00:55:28,420
سوار شو. میرسوندت-
نه، نه. تاکسی خبر کردم-
826
00:55:28,503 --> 00:55:31,962
همیشه ردم میکنیها. تنها زندگی نمیکنی، نه؟
827
00:55:32,044 --> 00:55:34,003
اینطوری نیست
828
00:55:34,086 --> 00:55:35,586
تاکسی اومد. من دیگه میرم
829
00:55:35,670 --> 00:55:36,878
باشه
830
00:55:37,003 --> 00:55:38,294
خداحافظ، پدرجان-
مواظب خودت باش-
831
00:55:38,962 --> 00:55:40,003
به سلامت
832
00:55:43,837 --> 00:55:45,795
امروز دوچرخهات رو نیاوردی؟
833
00:55:45,878 --> 00:55:47,169
نه
834
00:55:47,253 --> 00:55:49,545
باید هر چند وقت یه بار استراحت کنه
که بتونه زیاد دووم بیاره
835
00:55:52,336 --> 00:55:53,816
خیلی قدر دوچرخهات رو میدونی
836
00:55:56,628 --> 00:55:57,837
کیه؟
837
00:55:57,920 --> 00:56:01,044
بازرس چا یون هو که جدیدا به تیممون ملحق شده
838
00:56:01,128 --> 00:56:02,586
ایشون هم پدرم هستن
839
00:56:04,003 --> 00:56:06,795
از ملاقاتتون خوشحالم. چا یون هو هستم
840
00:56:06,878 --> 00:56:08,086
از دیدنت خوشحالم
841
00:56:08,169 --> 00:56:10,503
لطفا خوب هوای ستوان مین رو داشته باش
842
00:56:11,795 --> 00:56:14,628
سوار شو. مسیرمون یکیه
843
00:56:15,503 --> 00:56:17,128
نه مشکلی نیست. تاکسی میگیرم
844
00:56:17,211 --> 00:56:20,628
سوار شو. واسه چی پولت رو هدر بدی؟
خب سر راه میرسونیمت
845
00:56:20,712 --> 00:56:22,878
سوار شو. انگار میگه مسیرمون یکیه
846
00:56:22,962 --> 00:56:24,003
سوار شو
847
00:56:25,753 --> 00:56:27,044
...پس در این صورت
848
00:56:39,545 --> 00:56:41,670
بابا، من یه کم میخوابم
849
00:56:41,753 --> 00:56:42,753
باشه
850
00:56:46,336 --> 00:56:47,336
آیگو
851
00:57:00,086 --> 00:57:03,044
این تاکسی براش مثل خونهست
852
00:57:04,753 --> 00:57:07,461
مادرش وقتی سنش کم بود فوت شد
853
00:57:07,545 --> 00:57:10,670
واسه همین دلم نمیخواست توی خونه تنها بذارمش
854
00:57:12,003 --> 00:57:15,670
برای همین همیشه با تاکسیام چرخ میزد
855
00:57:24,420 --> 00:57:26,545
گفته بودم نیای دنبالم
856
00:57:26,628 --> 00:57:31,795
چی؟ چرا شاهزاده خانومم بیحاله؟
857
00:57:33,712 --> 00:57:36,461
چرا ماشین ما تاکسیه؟
858
00:57:36,545 --> 00:57:38,086
نمیشه عوضش کنیم؟
859
00:57:38,169 --> 00:57:39,503
...خب
860
00:57:39,586 --> 00:57:41,545
چرا؟ خوشت نمیاد؟
861
00:57:43,753 --> 00:57:45,586
از فردا، پیاده میرم
862
00:57:47,795 --> 00:57:49,086
همینجا غذا میخورد
863
00:57:54,670 --> 00:57:56,044
اوضاع درست چطوره؟
864
00:57:56,128 --> 00:57:57,628
ای بابا. من رو به حرف نگیر
865
00:57:58,670 --> 00:58:00,086
ببخشید. ببخشید
866
00:58:01,628 --> 00:58:02,837
همینجا درس هم میخوند
867
00:58:08,336 --> 00:58:10,503
زندگی دانشجویی کیف میده؟
868
00:58:10,586 --> 00:58:12,670
چه کیف دادنی. آیگو، خستهام
869
00:58:13,795 --> 00:58:16,962
من میرم بخوابم، بابا
870
00:58:17,044 --> 00:58:18,253
باشه. بخواب، بخواب
871
00:58:19,878 --> 00:58:21,336
همینجا هم میخوابید
872
00:58:21,836 --> 00:58:26,336
=== ترجمه شده توسط تیم ترجمه فلیکس دراما ===
امیدواریم از دیدن این سریال لذت برده باشید
873
00:58:29,878 --> 00:58:31,420
عملا همینجا بزرگ شده
874
00:58:33,420 --> 00:58:35,086
واسه همین خیلی براش ناراحتم
875
00:58:38,962 --> 00:58:41,420
ماشینتون خیلی کلاسیکه
876
00:58:41,503 --> 00:58:44,294
آره، خب. عمرش زیاده
877
00:58:45,294 --> 00:58:47,920
توی این ماشین بیشتر از همه احساس راحتی میکنم
878
00:58:48,003 --> 00:58:51,545
شاید چون اولین تاکسیای بود که بابام داشته
879
00:58:52,045 --> 00:58:56,545
برای اطلاع از جدیدترین اطلاعیه ها مارو در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
Telegram : @FlixDrama
Instagram : @FlixDrama_Official
880
00:58:58,503 --> 00:59:00,670
انگار آدم کم حرفی هستی
881
00:59:02,586 --> 00:59:04,003
با اینکه باهوش هستی
882
00:59:04,920 --> 00:59:06,962
ولی حتما توی تعاملات انسانی درگیری
883
00:59:09,086 --> 00:59:10,420
خواهر برادر نداری
884
00:59:11,586 --> 00:59:14,795
الان هم دور از خانواده، و تنها زندگی میکنی
885
00:59:14,878 --> 00:59:17,086
از تنها بودن لذت میبری
886
00:59:17,920 --> 00:59:19,294
غذا رو هم تنها میخوری
887
00:59:21,420 --> 00:59:22,420
درسته؟
888
00:59:23,795 --> 00:59:25,670
شما از کجا فهمیدین؟
889
00:59:26,336 --> 00:59:27,461
از سوهی شنیدم
890
00:59:30,545 --> 00:59:34,670
با این حال بعضی وقتها که دلتون نمیخواد
تنهایی غذا بخورین
891
00:59:34,753 --> 00:59:36,503
با سوهی بیاین خونه
892
00:59:37,253 --> 00:59:41,003
شاید به نظر نیاد، ولی آشپز خوبی هستم
893
00:59:49,378 --> 00:59:50,461
بابا
894
00:59:50,461 --> 00:59:57,461
Ala, Sogand, Ruby, Roya, Nilou, Melody, D :مترجمین
Elnaz :سرپرست مترجمین
895
00:59:57,461 --> 01:00:07,461
برای آگاهی از وضعیت ترجمه و حمایت از مترجمین عضو کانال تلگرامی ما شوید
- @ianTeam -
https://flixdrama.sbs
896
01:00:42,294 --> 01:00:47,962
(یک زوج متاهل موقع سحر، کنار جاده مُرده پیدا شدند)
897
01:01:02,712 --> 01:01:05,420
(تصادف)
898
01:01:40,503 --> 01:01:41,962
میخواستین من رو ببینین؟
899
01:01:43,753 --> 01:01:46,962
نمیشه یه فرمانده رو در رو با زیر دستش حرف بزنه؟
900
01:01:54,628 --> 01:01:58,044
ساده میگم. از جونگ سوب هیونگنیم درموردت شنیدم
901
01:01:59,712 --> 01:02:01,753
حتما خیلی سخت بود
902
01:02:02,503 --> 01:02:06,086
هم برای کسی که عزیزش رو از دست داده
و هم برای کسی که باعثش شده
903
01:02:10,420 --> 01:02:12,545
همهی چیزهای دیگه رو درک میکنم
904
01:02:13,670 --> 01:02:15,503
ولی واسه چی میخوای پلیس باشی؟
905
01:02:16,461 --> 01:02:18,628
خیلی چیزهای دیگهای هم هستن که از پسشون برمیای
906
01:02:21,044 --> 01:02:22,336
گذشتهام
907
01:02:23,670 --> 01:02:25,670
سر این کار مسئله میشه؟
908
01:02:30,712 --> 01:02:32,628
اونش به من ربطی نداره
909
01:02:33,628 --> 01:02:36,920
گذشتهات، به هیچوجه نباید به ضرر
910
01:02:38,294 --> 01:02:39,837
ما یا اعضای تیممون باشه
911
01:02:45,586 --> 01:02:47,003
بهتره یادت بمونه
912
01:03:07,294 --> 01:03:08,545
!لطفا
913
01:03:08,628 --> 01:03:10,148
دو تا ماشین قربانی رو زیر گرفتن
914
01:03:10,211 --> 01:03:11,611
چی؟-
ته توش رو در آوردم-
915
01:03:11,670 --> 01:03:14,003
چا یون هوئه، همون عوضی
916
01:03:14,086 --> 01:03:17,420
حتما یه نفر دیگه هم هست که این تصادف رو فراموش نکرده
917
01:03:17,503 --> 01:03:18,628
اون چیه؟
918
01:03:18,712 --> 01:03:21,670
چرا؟-
من بهتر از همه اون احساس رو درک میکنم-
919
01:03:21,753 --> 01:03:24,169
اون احساس کثیف قویترم میکنه
920
01:03:24,253 --> 01:03:28,336
چا یون هو-
تیم بررسی جرائم ترافیک ایستگاه پلیس نامگانگ-
921
01:03:28,420 --> 01:03:30,712
معاون کمیسر پیو میونگ هاک، آدم جاهطلبیه
922
01:03:30,795 --> 01:03:33,294
خیلی وقت پیش دیدمش
85005