Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,420 --> 00:00:57,550
РАЧКИ И РАКУШКИ
Seafood and Seashells
2
00:02:53,106 --> 00:02:56,872
Я была убеждена, что в саду
моей бабушки в Голландии был колодец.
3
00:02:57,310 --> 00:03:01,144
Я была абсолютно уверена и могла
его описать. Я его так ясно видела.
4
00:03:02,515 --> 00:03:06,713
Кирпичи, облицовка, ведро,
и кругом тюльпаны...
5
00:03:07,220 --> 00:03:09,279
Но на самом деле
не было никакого колодца.
6
00:03:09,622 --> 00:03:10,486
Его засыпали?
7
00:03:10,690 --> 00:03:12,783
Нет. Его не было никогда.
8
00:03:13,493 --> 00:03:16,394
Так же и с твоим замком.
Мы не могли видеть его с дороги.
9
00:03:16,596 --> 00:03:18,063
Мы не могли его видеть здесь.
10
00:03:18,798 --> 00:03:20,698
Но ты себе представил,
что он был.
11
00:03:23,036 --> 00:03:24,594
Но я его отлично видел, Беатрикс.
12
00:03:24,804 --> 00:03:28,103
Береговая линия, скалы,
море и замок.
13
00:03:28,308 --> 00:03:29,502
Точно, как здесь.
14
00:03:33,313 --> 00:03:34,109
Там.
15
00:03:34,414 --> 00:03:35,779
Да, там.
16
00:03:36,583 --> 00:03:38,312
Сосны так выросли.
17
00:03:38,518 --> 00:03:41,783
25 лет прошло.
Им хватило времени вырасти.
18
00:03:46,726 --> 00:03:50,127
Всё это за соснами, Марк.
За соснами.
19
00:03:53,933 --> 00:03:55,628
Глупый засранец!
20
00:04:01,608 --> 00:04:03,439
Прекратите сейчас же! Что происходит?
21
00:04:03,643 --> 00:04:04,610
Твой Шарль невыносим!
22
00:04:04,811 --> 00:04:07,302
Она сама невыносима.
Завтра ее здесь не будет...
23
00:04:08,413 --> 00:04:09,413
Что?!
24
00:04:09,414 --> 00:04:11,649
И сегодня может
ночевать где угодно.
25
00:04:11,650 --> 00:04:12,582
Подождешь до завтра!
26
00:04:12,819 --> 00:04:15,310
Ой-ля-ля! У нас же отпуск! Отпуск!
27
00:04:17,056 --> 00:04:20,048
Будьте так добры решать
свои проблемы без скандалов!
28
00:04:21,361 --> 00:04:23,420
Лаура, оставь комнату Шарлю.
29
00:04:23,630 --> 00:04:26,393
А ты, Шарль, сегодня
вечером моешь тарелки!
30
00:04:28,301 --> 00:04:30,235
Еще вопросы есть?
31
00:04:31,438 --> 00:04:33,166
Нет? Прекрасно!
32
00:04:33,973 --> 00:04:37,773
Как говорила моя бабушка,
всё хорошо, что хорошо...
33
00:04:38,111 --> 00:04:39,135
...кончается.
34
00:04:45,218 --> 00:04:47,448
Посмотрите, какой цвет...
35
00:04:49,656 --> 00:04:52,648
Кошмар! Мы должны есть всю дрянь,
которая водится на Ривьере?
36
00:04:52,859 --> 00:04:55,589
Мы ничего не должны. Но не стоит
упускать такую возможность.
37
00:04:56,162 --> 00:04:58,153
В этих продуктах много йода.
Они очень полезны.
38
00:04:58,364 --> 00:05:00,594
В Париже не найти пурпурный моллюск.
Или стоит целое состояние.
39
00:05:01,768 --> 00:05:02,962
Можно только мечтать о такой еде.
40
00:05:03,169 --> 00:05:05,160
Может, это так же,
как с твоим замком.
41
00:05:05,371 --> 00:05:08,033
Ты считал его чудом,
а он оказался банальным.
42
00:05:08,241 --> 00:05:09,367
Или даже вульгарным.
43
00:05:14,647 --> 00:05:15,477
И как?
44
00:05:16,716 --> 00:05:18,149
Очень вкусно. Я же вам говорил.
45
00:05:18,551 --> 00:05:20,348
Это что-то тебе напоминает?
46
00:05:20,753 --> 00:05:21,879
Конечно.
47
00:05:22,255 --> 00:05:23,779
Что-то специфическое?
48
00:05:24,390 --> 00:05:28,188
Нет, это не просто вкус...
Это забытые ощущения.
49
00:05:29,262 --> 00:05:31,628
А мне напоминает, что
меня тошнит от сырых продуктов.
50
00:05:31,831 --> 00:05:34,389
Я не сказала,
но подумала о том же!
51
00:05:35,001 --> 00:05:38,492
Так и будете соревноваться,
кто из вас выскажется глупее?
52
00:05:43,076 --> 00:05:44,737
Это действительно вкусно.
53
00:05:46,179 --> 00:05:49,114
У нас есть лимон или перец?
54
00:05:49,649 --> 00:05:52,846
Лучше перец. К этому
нужно добавить немного специй.
55
00:06:10,625 --> 00:06:11,625
О, мой дорогой!
56
00:06:33,626 --> 00:06:35,389
Оставь и для нас горячую воду!
57
00:06:51,244 --> 00:06:54,179
С ума сойти, как современные
подростки полюбили мыться.
58
00:06:55,481 --> 00:06:57,210
Здесь я об этом
вообще бы забыл.
59
00:06:57,650 --> 00:06:58,617
Это неприлично!
60
00:07:00,987 --> 00:07:02,113
Здесь чище без мытья.
61
00:07:03,689 --> 00:07:05,782
Я любил вкус соленой кожи.
62
00:07:06,459 --> 00:07:07,448
Да ладно,
63
00:07:07,660 --> 00:07:09,821
ты горячую воду экономил,
правда же?
64
00:07:10,029 --> 00:07:12,054
Дело не только в горячей воде.
65
00:07:12,265 --> 00:07:16,031
От частого мытья могут
появиться проблемы с кожей.
66
00:07:16,402 --> 00:07:17,630
Это известный факт.
67
00:07:18,070 --> 00:07:21,369
И большой расход воды
плохо отражается на экологии.
68
00:07:21,574 --> 00:07:22,802
Хорошо, я учту.
69
00:07:23,009 --> 00:07:25,034
Спасибо большое! Можно закончить.
Хватит обсуждать душ.
70
00:07:25,645 --> 00:07:28,671
Ты просто чрезмерен.
Тебя просят только об умеренности.
71
00:07:29,816 --> 00:07:32,807
Папа, что у нас с горячей водой?
72
00:07:38,524 --> 00:07:39,616
Алло. Уже на станции.
73
00:07:39,826 --> 00:07:41,623
Это отец немного ошибся.
74
00:07:42,462 --> 00:07:43,861
Хорошо слышу.
Погода отличная.
75
00:07:45,631 --> 00:07:47,325
Нравятся ли моллюски?
76
00:07:47,934 --> 00:07:50,402
Они странные.
Склизкие и пурпурные.
77
00:07:51,537 --> 00:07:52,663
Ну да, желтые.
78
00:08:05,229 --> 00:08:06,229
Привет!
79
00:08:17,230 --> 00:08:18,424
О, как ты вырос.
80
00:08:19,031 --> 00:08:21,192
- Сколько мы не виделись?
- Год.
81
00:08:21,634 --> 00:08:23,033
Я сильно изменился?
82
00:08:23,469 --> 00:08:24,629
Да...
83
00:08:25,438 --> 00:08:27,736
А я внезапно понял,
что у Шарля есть...
84
00:08:28,441 --> 00:08:29,533
Папа, кончай.
85
00:08:30,009 --> 00:08:33,170
Ни о чём поинтереснее
нельзя поговорить?
86
00:08:40,152 --> 00:08:42,450
Надеюсь, что ты
не переселишься в душ, как он.
87
00:09:04,477 --> 00:09:05,774
О, как ты вырос!
88
00:09:06,445 --> 00:09:07,878
Папа это уже говорил.
89
00:09:08,080 --> 00:09:09,604
Ну если уже всё сказали,
90
00:09:09,815 --> 00:09:11,407
то можете спокойно
идти спать!
91
00:09:14,687 --> 00:09:16,678
Ты знаешь, где лежат простыни.
92
00:09:24,132 --> 00:09:25,132
Располагайся.
93
00:09:27,133 --> 00:09:28,191
Разве мы не в одной комнате?
94
00:09:29,468 --> 00:09:30,662
Нет, но можешь занять мою.
95
00:09:31,137 --> 00:09:33,105
Хотя из твоей самый лучший вид.
96
00:09:34,907 --> 00:09:35,703
Спасибо.
97
00:09:36,876 --> 00:09:39,902
Думаю, ты прав.
Так безопаснее.
98
00:09:40,680 --> 00:09:43,205
Я буду спать
в другом конце коридора.
99
00:09:44,083 --> 00:09:47,712
Ты не против оставить эту простынь?
Я спал на ней одну ночь
100
00:09:47,887 --> 00:09:49,616
но вёл себя порядочно.
101
00:09:52,959 --> 00:09:53,653
Сейчас вернусь.
102
00:10:01,834 --> 00:10:03,426
А Шарля здесь нет?
103
00:10:04,003 --> 00:10:05,630
Он пошёл в свою комнату.
104
00:10:06,639 --> 00:10:08,970
В свою комнату? Хорошо.
105
00:10:23,656 --> 00:10:25,248
А что твой отец говорил про душ?
106
00:10:25,458 --> 00:10:26,550
Ничего.
107
00:10:26,726 --> 00:10:28,853
Я дрочил, стоя под душем.
108
00:10:29,061 --> 00:10:32,155
А они разозлились, что
я израсходовал всю горячую воду.
109
00:10:33,099 --> 00:10:35,397
В смысле, он хотел сказать,
чтобы я не дрочил в душе?
110
00:10:35,601 --> 00:10:39,037
Да не придуривайся. Он и не знает,
что я там дрочил.
111
00:10:39,238 --> 00:10:42,230
Он просто считает, что
я слишком долго торчу в душе.
112
00:10:43,409 --> 00:10:45,377
А может он умнее,
чем ты думаешь.
113
00:10:45,544 --> 00:10:48,411
Все дрочат в душе.
114
00:10:48,948 --> 00:10:50,438
Правда? И ты тоже?
115
00:10:51,083 --> 00:10:53,779
Иногда. Но у меня это
не самое любимое место.
116
00:10:54,954 --> 00:10:57,184
Я предпочитаю
школьный туалет.
117
00:11:02,161 --> 00:11:04,185
Хочешь попробовать?
118
00:11:14,473 --> 00:11:17,442
Я подтяну цепь.
И всё будет в порядке.
119
00:11:18,978 --> 00:11:20,775
Мы пойдем погуляем.
120
00:11:21,180 --> 00:11:22,374
К обеду вернётесь?
121
00:11:22,982 --> 00:11:24,574
Конечно.
122
00:11:30,156 --> 00:11:32,885
Марк, ты не задумывался,
что Шарль, может быть, гей?
123
00:11:32,920 --> 00:11:34,690
Гей? Нет.
Нет, нет.
124
00:11:39,065 --> 00:11:40,589
Что ты об этом думаешь?
125
00:11:40,966 --> 00:11:43,491
Я не знаю.
С чего бы это вдруг?
126
00:11:44,470 --> 00:11:47,906
Я увидела его с Мартином,
и у меня как будто открылись глаза.
127
00:11:49,408 --> 00:11:51,899
Внезапно всё приобрело свой смысл.
128
00:11:53,145 --> 00:11:54,112
Какой смысл?
129
00:11:54,980 --> 00:11:55,947
Ты сумасшедшая.
130
00:11:59,151 --> 00:11:59,742
Как там?
131
00:12:00,019 --> 00:12:02,647
Замерзла. Вам удачи.
Она вам понадобится.
132
00:12:02,988 --> 00:12:04,148
Это местный морской бриз -
мистраль.
133
00:12:04,690 --> 00:12:07,022
Потому и вода намного холоднее,
чем в Португалии.
134
00:12:07,793 --> 00:12:09,226
Я же не купаться
сюда приехала!
135
00:12:14,500 --> 00:12:15,626
Во-первых,
136
00:12:16,502 --> 00:12:18,629
Шарль никогда
не приводил домой девочек.
137
00:12:18,838 --> 00:12:19,930
Вспомни Камиллу.
138
00:12:20,239 --> 00:12:22,036
Тогда он был в начальной школе.
139
00:12:22,408 --> 00:12:23,534
Во-вторых...
140
00:12:23,876 --> 00:12:26,003
Я не знаю. Это так очевидно.
141
00:12:26,779 --> 00:12:28,872
Мартин - это же
его бой-френд.
142
00:12:29,582 --> 00:12:31,607
Да они вообще
за год ни разу не виделись.
143
00:12:32,284 --> 00:12:33,012
Именно поэтому.
144
00:12:33,219 --> 00:12:36,814
В их возрасте все конфликты
возникают только из-за чувств.
145
00:12:37,323 --> 00:12:38,813
Шарль играет в футбол!
146
00:12:40,025 --> 00:12:40,684
В- третьих,
147
00:12:41,026 --> 00:12:42,823
и это самый явный аргумент:
148
00:12:43,596 --> 00:12:46,656
Шарль и Мартин
спят в разных комнатах.
149
00:12:46,866 --> 00:12:48,356
Дети никогда так не поступают,
150
00:12:48,834 --> 00:12:50,961
если не хотят
что-то скрыть от взрослых.
151
00:12:51,403 --> 00:12:53,428
Ну это уж совсем смешно.
152
00:12:55,508 --> 00:12:57,066
Ну ладно, не напрягайся!
153
00:12:58,144 --> 00:13:00,237
Солнечный день, чудный дом,
154
00:13:00,412 --> 00:13:02,607
Шарль гей. Какие проблемы?
155
00:13:02,982 --> 00:13:06,509
Это должно быть легче принять, чем
если бы я объявила, что он не твой сын.
156
00:13:30,876 --> 00:13:35,107
В газетах пишут, что среди молодежи СПИД
распространяется всё больше и больше.
157
00:13:36,015 --> 00:13:37,312
А тебе-то что?
158
00:13:38,150 --> 00:13:39,811
Ничего, просто прочитал
сегодня утром.
159
00:13:40,886 --> 00:13:43,980
Раз все молчат, я подумал,
почему бы не поговорить об этом.
160
00:13:44,190 --> 00:13:45,817
Это всё-таки важный вопрос,
не так ли?
161
00:13:46,393 --> 00:13:48,587
Да, да. Так важно, что мы даже
не собираемся возражать
162
00:13:48,961 --> 00:13:50,121
Ты не прав.
163
00:13:50,296 --> 00:13:52,127
Тебя проблема СПИДа касается
в первую очередь.
164
00:13:53,566 --> 00:13:55,534
Я не делаю проблем
из твоей сексуальности.
165
00:13:56,268 --> 00:13:58,236
Занимайся чем хочешь,
но предохраняйся.
166
00:13:58,671 --> 00:14:01,435
Кончай. Что ты завёл,
как школьная медсестра?
167
00:14:02,008 --> 00:14:05,203
Она даже пластырь не приложит, пока
не всучит бесплатный презерватив!
168
00:14:05,411 --> 00:14:08,174
Кроме того, 40-летние не могут
служить примером для молодежи.
169
00:14:08,447 --> 00:14:10,540
С их сладострастием
в кризисе среднего возраста...
170
00:14:11,183 --> 00:14:13,275
Так что твоя мораль...
171
00:14:13,519 --> 00:14:16,147
С вами невозможно что-то
обсуждать всерьёз.
172
00:14:16,889 --> 00:14:20,381
Вот Мартин более взрослый парень.
Ты ведь предохраняешься, я надеюсь.
173
00:14:20,593 --> 00:14:24,654
Марк, не трогай Мартина.
Ты ставишь его в неудобное положение.
174
00:14:24,864 --> 00:14:26,229
Вовсе нет! Вовсе нет!
175
00:14:26,999 --> 00:14:28,591
Что здесь неудобного?
176
00:14:30,002 --> 00:14:32,368
Мы ведь можем свободно
говорить о сексе, не правда ли?
177
00:14:32,838 --> 00:14:34,066
Честно говоря, пап,
178
00:14:35,007 --> 00:14:37,669
либерально-озабоченный
подход - это не твой стиль.
179
00:14:40,112 --> 00:14:42,342
Что-то он слишком
зациклился на СПИДе.
180
00:14:42,548 --> 00:14:44,345
Он думает, что мы с тобой спим.
181
00:14:44,550 --> 00:14:45,550
Что?!
182
00:14:45,551 --> 00:14:47,212
Тебя это беспокоит?
183
00:14:48,854 --> 00:14:51,084
Да, нет. Ничего особенного.
184
00:14:51,257 --> 00:14:53,418
На самом деле,
это скорее смешно.
185
00:14:54,460 --> 00:14:56,724
Надеюсь, моча перестанет
ему ударять в голову.
186
00:14:57,997 --> 00:15:00,158
Тогда ему жилось бы легче.
187
00:15:01,467 --> 00:15:03,467
Послушай, твой отец приятный мужик.
188
00:15:03,468 --> 00:15:06,835
А ты обращаешься с ним, как с дебилом.
189
00:15:06,939 --> 00:15:08,930
Просто он мой отец, вот и всё.
190
00:15:09,174 --> 00:15:10,766
Он действует мне на нервы.
191
00:15:11,777 --> 00:15:14,507
Не похоже, что ты задумывался
о "каминг ауте".
192
00:15:14,680 --> 00:15:15,510
О чём?
193
00:15:16,815 --> 00:15:19,010
"Каминг аут" по-английски
означает "выйти из клозета".
194
00:15:19,451 --> 00:15:20,645
Из какого клозета?
195
00:15:24,159 --> 00:15:27,159
Из клозета. Выйти из клозета.
196
00:15:28,160 --> 00:15:31,254
Это художественный образ.
Значит, что больше не надо притворяться,
197
00:15:31,463 --> 00:15:32,953
а просто объявить
о своей гомосексуальности.
198
00:15:33,666 --> 00:15:34,860
Мой мама...
199
00:15:36,402 --> 00:15:37,767
Она немного поплакала,
200
00:15:38,570 --> 00:15:40,003
для пользы дела.
201
00:15:40,506 --> 00:15:42,406
А сейчас она, кажется,
на самом деле счастлива.
202
00:15:43,642 --> 00:15:46,577
А отец сделал вид,
что вроде ничего и не случилось.
203
00:15:46,845 --> 00:15:49,405
Ты был сильно
проблемным подростком!
204
00:15:51,517 --> 00:15:52,415
Это странно.
205
00:15:54,019 --> 00:15:55,153
Вода ледяная!
206
00:15:55,188 --> 00:15:57,280
В такой нельзя
нормально купаться.
207
00:15:57,923 --> 00:15:59,823
Это из-за мистраля.
208
00:16:00,059 --> 00:16:02,458
Просто надо привыкнуть.
Иди сюда.
209
00:16:04,930 --> 00:16:07,057
Хватит уже об этом!
210
00:16:08,400 --> 00:16:10,630
Хорошо, у меня был
тяжелый характер. О'кей.
211
00:16:10,836 --> 00:16:15,000
Сын гей, у дочки на уме секс-рейс в
Португалию, а я не могу с ними поговорить?
212
00:16:15,207 --> 00:16:17,607
- Для чего тогда вообще отец?
- Ты прав.
213
00:16:17,810 --> 00:16:21,405
Но ты слишком давил на Шарля.
Так он никогда не вылезет из скорлупы.
214
00:16:21,814 --> 00:16:23,839
Ты загоняешь его
в неудобную ситуацию.
215
00:16:24,049 --> 00:16:27,416
Раз он нам ничего не сказал,
значит чувствует, что время не подошло.
216
00:16:29,054 --> 00:16:33,047
А может быть он планирует
более театральный "каминг аут".
217
00:16:33,258 --> 00:16:35,247
Ты о чём?
218
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
Здравствуйте.
219
00:16:42,001 --> 00:16:43,025
Лаура! Михаэль уже здесь.
220
00:16:43,235 --> 00:16:45,259
Ты готова?
221
00:16:48,040 --> 00:16:50,201
Выпейте кофе перед поездкой.
222
00:16:50,409 --> 00:16:52,240
Мы по дороге где-нибудь перекусим.
223
00:16:52,444 --> 00:16:54,036
Всех целую! Чао!
224
00:17:12,331 --> 00:17:16,961
Ну и задница у парня... Раньше не замечала,
что у него такая крутая задница.
225
00:17:18,804 --> 00:17:21,170
Что происходит между
женщинами и байкерами?
226
00:17:21,407 --> 00:17:22,806
Он лишь заводит
свой мотоцикл и...
227
00:17:26,712 --> 00:17:29,680
Вы обе просто смешны,
я здесь ни при чём.
228
00:17:29,715 --> 00:17:31,176
Ты не смешон.
229
00:17:31,683 --> 00:17:33,048
Ты просто нормальный отец.
230
00:17:33,986 --> 00:17:35,954
Сегодня я впервые...
231
00:17:37,156 --> 00:17:38,919
это поняла...
232
00:17:40,859 --> 00:17:41,450
так ясно.
233
00:17:43,829 --> 00:17:45,524
Марк! Твоя дочь спит с мужчинами.
234
00:17:46,298 --> 00:17:47,993
В её возрасте это нормально.
235
00:17:49,101 --> 00:17:50,728
Тебе надо к этому привыкнуть.
236
00:17:52,104 --> 00:17:53,765
Это было просто ужасно.
237
00:17:54,473 --> 00:17:58,569
Так что я перестал водить девчонок
домой и даже заговаривать о них.
238
00:17:59,178 --> 00:18:01,544
И теперь ты удивляешься,
почему они думают, что ты педик!
239
00:18:02,314 --> 00:18:05,909
Ты такой застенчивый,
это очень легко истолковать не верно.
240
00:18:06,518 --> 00:18:07,883
Я бы еще больше сказал.
241
00:18:09,388 --> 00:18:10,582
Эй, и не только я.
242
00:18:11,223 --> 00:18:12,781
Возьми хотя бы Элизу.
243
00:18:13,426 --> 00:18:15,484
Элизу? Ты сказал ей, что я не гей?
244
00:18:15,694 --> 00:18:17,594
Конечно нет. Я же не мог допустить,
чтоб ты с ней переспал.
245
00:18:17,796 --> 00:18:20,356
Да брось ты! Она ж уродина.
246
00:18:21,033 --> 00:18:22,796
Ты ничего не понимаешь
в девчонках.
247
00:18:23,235 --> 00:18:24,793
По-моему, у нее особый шарм.
248
00:18:25,003 --> 00:18:26,868
Конечно, она не...
249
00:18:28,207 --> 00:18:29,902
ошеломляет с первого взгляда, но...
250
00:18:34,246 --> 00:18:36,544
Мне твои идеи не нравятся.
251
00:18:37,349 --> 00:18:40,147
Не пойми меня неправильно.
Но грудь - важная вещь.
252
00:18:40,419 --> 00:18:42,580
Плоские девочки меня
вообще не возбуждают.
253
00:18:42,788 --> 00:18:44,153
Но в то же время,
254
00:18:44,823 --> 00:18:48,315
девчонок с большой грудью
я реально боюсь.
255
00:18:48,660 --> 00:18:50,150
Не знаю почему.
256
00:18:50,362 --> 00:18:53,126
Может, потому что они
слишком сексапильные.
257
00:18:53,799 --> 00:18:54,788
Ты слышишь?
258
00:18:55,000 --> 00:18:56,695
Извини, не слышал.
259
00:18:56,969 --> 00:19:00,904
Груди меня не впечатляют.
Посмотри на этого парня.
260
00:19:01,406 --> 00:19:02,395
А что с ним?
261
00:19:02,841 --> 00:19:04,108
Разуй глаза!
262
00:19:04,143 --> 00:19:05,007
Он здесь снимается.
263
00:19:05,210 --> 00:19:06,700
Ну ты даёшь!
264
00:19:06,879 --> 00:19:09,109
Да он просто гуляет, как и мы.
265
00:19:10,082 --> 00:19:12,414
Здесь очень красивое место.
266
00:19:13,285 --> 00:19:14,775
Поэтому он здесь и снимается.
267
00:19:14,987 --> 00:19:17,717
Педики для съёма всегда
выбирают красивые места.
268
00:19:17,890 --> 00:19:20,051
Ты не сильно преувеличиваешь?
269
00:19:27,032 --> 00:19:28,329
Что, до сих пор не закончил?
270
00:19:28,500 --> 00:19:31,867
С велосипедами часто головная боль.
Чинить машины куда проще.
271
00:19:32,204 --> 00:19:34,138
Я бы тоже лучше погулял.
272
00:19:34,706 --> 00:19:36,003
Вам нравится здесь?
273
00:19:36,208 --> 00:19:37,937
Да, спасибо. Здесь здорово.
274
00:19:38,110 --> 00:19:39,202
Куда вы ходили?
275
00:19:40,112 --> 00:19:42,239
Шли по дорожке,
потом поднялись наверх.
276
00:19:42,881 --> 00:19:44,348
Там скалы,
277
00:19:44,516 --> 00:19:45,574
очень красиво.
278
00:19:45,784 --> 00:19:47,251
Красивый вид на море.
279
00:19:47,452 --> 00:19:49,215
Вы когда-нибудь ходили к форту?
280
00:19:49,421 --> 00:19:51,252
Там презервативы кругом.
Просто ужасно.
281
00:19:52,057 --> 00:19:55,548
Это значит, что преобладает
безопасный секс.
282
00:19:56,128 --> 00:19:57,459
Ладно, займусь велосипедом.
283
00:20:02,000 --> 00:20:04,264
Ты хочешь, чтоб он
так и думал, что ты гей?
284
00:20:04,870 --> 00:20:05,837
Да, но не так.
285
00:20:06,038 --> 00:20:08,404
Не хотелось бы, чтоб
он сильно переживал.
286
00:20:09,474 --> 00:20:13,308
Тогда не делай такой смущенный вид,
когда он тебя спрашивает, где ты был.
287
00:20:14,079 --> 00:20:17,981
Если он решил, что ты гей,
то он во всём найдет эти признаки.
288
00:20:19,017 --> 00:20:19,881
Не думай об этом.
289
00:20:20,085 --> 00:20:21,677
Но это же безумие.
290
00:20:21,954 --> 00:20:25,479
Отчего вообще можно подумать,
что я гей? Серьёзно!
291
00:20:27,092 --> 00:20:29,923
Ты слишком красив,
чтобы быть натуралом.
292
00:20:31,697 --> 00:20:34,222
Думаю, тебе уже пора
перейти к "каминг ауту".
293
00:20:36,768 --> 00:20:38,531
Да не переживай ты так.
294
00:20:39,738 --> 00:20:41,433
Пусть всё идёт своим чередом.
295
00:20:41,707 --> 00:20:43,072
Я ни о чём не думаю.
296
00:20:43,375 --> 00:20:44,342
Лжёшь!
297
00:20:45,077 --> 00:20:47,102
Ты думал о Шарле.
298
00:20:48,280 --> 00:20:50,441
Возможно. Но неосознанно.
299
00:20:51,283 --> 00:20:53,911
Тебя беспокоит сексуальность
твоих детей.
300
00:20:54,753 --> 00:20:56,516
Но тебе надо перестать
задумываться об этом.
301
00:20:56,989 --> 00:20:59,958
И еще прекрати свои попытки
обсуждать с ними эти темы.
302
00:21:00,459 --> 00:21:02,551
Что, ремонт автомобилей
с ними обсуждать?
303
00:21:04,196 --> 00:21:06,562
Ну... вот у тебя не было
голландской бабушки.
304
00:21:06,765 --> 00:21:10,326
Когда мы с ней говорили о сексе,
это получалось естественно.
305
00:21:10,802 --> 00:21:14,862
Ты так не можешь. Ты напрягаешься.
Смущаешься. Это не твоя вина.
306
00:21:15,140 --> 00:21:16,437
Это вопрос воспитания,
307
00:21:16,875 --> 00:21:19,036
толерантности надо учиться.
308
00:21:19,544 --> 00:21:22,513
Иногда мне кажется, что ты
даже чересчур толерантна.
309
00:21:23,015 --> 00:21:25,142
Это только доказывает,
что ты не понимаешь сути.
310
00:21:26,318 --> 00:21:30,947
Невозможно быть "чересчур толерантным".
Ты либо толерантен, либо нет.
311
00:21:31,757 --> 00:21:33,247
Прислушайся ко мне,
312
00:21:33,925 --> 00:21:35,187
и не думай об этом.
313
00:21:40,932 --> 00:21:41,728
Вот послушай.
314
00:21:42,100 --> 00:21:45,069
"Упругие, красивые женские соцветия
315
00:21:45,237 --> 00:21:49,173
контрастируют с тонкими и невзрачными
мужскими соцветиями".
316
00:21:50,175 --> 00:21:51,267
Интересно...
317
00:22:20,072 --> 00:22:21,505
Алло.
Да, Матьё.
318
00:22:25,277 --> 00:22:26,539
Я еду на велосипеде
319
00:22:26,745 --> 00:22:29,646
по восхитительной дорожке.
320
00:22:30,849 --> 00:22:31,781
А ты?
321
00:22:33,251 --> 00:22:34,183
Что?
322
00:22:47,199 --> 00:22:48,826
Да! На станции, конечно.
323
00:22:49,368 --> 00:22:51,164
Где ты?
324
00:22:54,606 --> 00:22:58,201
Я не сержусь.
Просто немного удивлена.
325
00:22:58,910 --> 00:23:00,241
Я тебя не вижу.
326
00:23:19,865 --> 00:23:22,230
Ты любишь морепродукты?
327
00:23:27,639 --> 00:23:29,106
Ракушки.
328
00:23:29,307 --> 00:23:30,604
Они мягкие, розовые.
329
00:23:33,945 --> 00:23:36,038
Я хотела сказать желтые.
330
00:23:45,290 --> 00:23:47,985
Но не совсем желтые.
331
00:23:56,034 --> 00:23:57,524
Если я верно понимаю,
332
00:23:58,236 --> 00:23:59,726
ты собираешься...
333
00:24:00,672 --> 00:24:04,233
провести свой отпуск здесь.
334
00:24:04,443 --> 00:24:05,432
Точнее сказать,
335
00:24:07,145 --> 00:24:08,510
часть отпуска.
336
00:24:12,117 --> 00:24:13,311
Здесь с тобой.
337
00:24:15,086 --> 00:24:16,917
Но если хочешь,
я могу уехать.
338
00:24:19,925 --> 00:24:21,415
Оставь мне слепую...
339
00:24:22,494 --> 00:24:23,722
привязанность.
340
00:24:26,731 --> 00:24:28,164
Я просто скажу, что нахожу...
341
00:24:29,868 --> 00:24:32,302
эту ситуацию...
342
00:24:33,872 --> 00:24:34,930
немного...
343
00:24:37,275 --> 00:24:38,537
щекотливой.
344
00:24:43,381 --> 00:24:47,875
Я не хочу тратить время на изобретение
хитростей, чтобы дурачить Марка.
345
00:24:49,321 --> 00:24:51,084
Это унижает, не так ли?
346
00:24:51,623 --> 00:24:53,648
А почему здесь надо
поступать по-другому?
347
00:24:53,825 --> 00:24:56,658
Ну дома Марк занят с клиентами.
348
00:24:56,828 --> 00:24:59,558
И у меня всегда найдется
повод на время оставить гараж.
349
00:25:00,098 --> 00:25:02,498
Дома ты без проблем
вписываешься в мой распорядок...
350
00:25:02,701 --> 00:25:04,862
Уверяю тебя,
что впишусь и здесь.
351
00:25:05,403 --> 00:25:06,665
Возможно.
352
00:25:08,540 --> 00:25:11,202
Но потом мы окажемся
в рутине, а ведь отпуск...
353
00:25:11,543 --> 00:25:14,478
для того и придуман,
чтобы вырваться из рутины.
354
00:25:14,779 --> 00:25:16,576
Хочешь, чтобы я уехал?
355
00:25:18,350 --> 00:25:19,510
Нет, на самом деле.
356
00:25:20,519 --> 00:25:24,818
Просто ищу способ, как
превратить тебя в курортный роман.
357
00:25:26,725 --> 00:25:29,454
Ты моя романтическая любовь...
358
00:25:34,599 --> 00:25:35,964
Вы абсолютно не правы.
359
00:25:36,167 --> 00:25:39,432
Жозетт была очень
красивая умная женщина.
360
00:25:40,105 --> 00:25:42,471
В 70 лет она еще
кружила головы мужчинам.
361
00:25:42,674 --> 00:25:43,868
У неё были любовники?
362
00:25:44,075 --> 00:25:46,339
Для неё это было так абсурдно,
что невозможно себе представить.
363
00:25:46,611 --> 00:25:49,876
Нет картины более печальной,
чем 101-летняя девственница.
364
00:25:50,482 --> 00:25:52,712
У нее было немало
разных заморочек
365
00:25:52,918 --> 00:25:54,078
и был один огромный недостаток.
366
00:25:54,286 --> 00:25:56,344
Она была патологически жадна.
367
00:25:56,554 --> 00:25:57,283
Это меняет всё.
368
00:25:57,489 --> 00:25:59,184
Ничто другое не разрушает
сексуальность сильнее.
369
00:25:59,824 --> 00:26:00,882
Так что она была женщиной...
370
00:26:01,092 --> 00:26:03,150
В смысле нуждалась в мужчине?
371
00:26:03,161 --> 00:26:05,391
Так как мой дедушка
не мог платить за жильё,
372
00:26:06,831 --> 00:26:08,196
она выставила нас за дверь.
373
00:26:08,400 --> 00:26:10,561
А потом даже вычеркнула
бабушку из наследников.
374
00:26:11,903 --> 00:26:14,530
И как же вы
вступили в наследство?
375
00:26:14,739 --> 00:26:17,003
Дедушка с бабушкой
умерли очень давно.
376
00:26:17,842 --> 00:26:20,072
И из всей семьи у Жозетты
мы остались одни.
377
00:26:20,712 --> 00:26:24,512
Она изменила завещание. Об этом
сюрпризе мы узнали лишь после ее смерти.
378
00:26:25,550 --> 00:26:27,347
Это действительно очень
печальная история.
379
00:26:28,186 --> 00:26:31,983
Свои дни она закончила
в этом доме, совсем одна...
380
00:26:32,018 --> 00:26:32,722
наедине со своей жадностью.
381
00:26:33,124 --> 00:26:34,318
Совсем одна...
382
00:26:34,893 --> 00:26:36,773
У неё не было даже сиделки?
383
00:26:36,808 --> 00:26:38,654
Что ты предлагаешь сейчас?
384
00:26:40,131 --> 00:26:42,621
Никому больше
не нужно в душ?
385
00:26:43,401 --> 00:26:46,232
Тогда горячую воду
я израсходую всю!
386
00:27:47,532 --> 00:27:49,590
Алло! Я тебя не слышу.
387
00:27:50,902 --> 00:27:52,665
Звонить в такое время!
388
00:27:53,171 --> 00:27:55,833
Подожди, в саду связь
работает лучше!
389
00:27:57,042 --> 00:27:58,441
Ты же не собираешься
выходить из дома?
390
00:27:58,643 --> 00:28:01,077
Такой поздний звонок,
наверное что-то важное.
391
00:28:18,763 --> 00:28:20,458
Алло, здесь сигнал
должен проходить.
392
00:28:22,701 --> 00:28:24,168
Алло, здесь всё проходит.
393
00:28:40,585 --> 00:28:43,712
Показать тебе,
что такое приятный вечер?
394
00:28:47,092 --> 00:28:48,719
Покажи, только побыстрее.
395
00:28:49,394 --> 00:28:51,453
Это не входило в мой план
телефонного разговора.
396
00:29:34,272 --> 00:29:35,966
Кто это был?
397
00:29:36,274 --> 00:29:37,172
Кристин.
398
00:29:37,976 --> 00:29:39,944
Что она тебе сказала?
399
00:29:40,345 --> 00:29:42,937
Снова историю своей жизни.
400
00:29:43,281 --> 00:29:44,509
Она вся в любви.
401
00:29:44,716 --> 00:29:46,047
Это важно.
402
00:29:46,351 --> 00:29:49,787
Настолько важно, чтобы
говорить целый час среди ночи?
403
00:29:50,021 --> 00:29:52,182
Ну не целый час. Иди ко мне!
404
00:29:57,629 --> 00:29:58,789
Ты ледяная.
405
00:30:33,865 --> 00:30:35,093
Который час?
406
00:30:35,266 --> 00:30:37,200
Тише, поспи еще.
На улице ливень.
407
00:30:48,012 --> 00:30:49,377
Не большая беда.
408
00:30:49,647 --> 00:30:51,512
Побудем сегодня в доме.
409
00:30:52,984 --> 00:30:56,350
Так приятно поскучать в отпуске.
410
00:31:12,871 --> 00:31:15,463
Летом на морском берегу
411
00:31:17,475 --> 00:31:20,943
Повсюду рачки и ракушки.
412
00:31:21,579 --> 00:31:24,742
Нам приятно на пляже в бикини
413
00:31:25,950 --> 00:31:28,510
Беспечно и вяло лежать.
414
00:31:29,888 --> 00:31:32,515
Ведь на пляже лучше поспать,
415
00:31:33,758 --> 00:31:36,318
А не улиток и ракушек подбирать.
416
00:31:36,528 --> 00:31:38,654
Но без спешки в полудрёме
417
00:31:38,830 --> 00:31:40,457
Подберем мы пару штук.
418
00:31:41,366 --> 00:31:43,926
Рачки и ракушки - восхитительный обед.
419
00:31:44,769 --> 00:31:47,704
И снова слушаем тот же припев,
420
00:31:48,373 --> 00:31:51,536
Поём песни в сомнительном ритме.
421
00:31:52,010 --> 00:31:55,377
Несём всякую ерунду,
422
00:31:55,813 --> 00:31:58,077
Вскрывая ракушки грязными руками.
423
00:33:07,085 --> 00:33:08,882
Я думаю принять душ.
424
00:33:09,520 --> 00:33:10,350
В полдень?
425
00:33:10,521 --> 00:33:11,613
А почему бы нет?
426
00:33:12,857 --> 00:33:14,188
Если только...
427
00:33:14,459 --> 00:33:16,427
не начнём соревнование по дрочке.
428
00:33:19,630 --> 00:33:20,221
С тобой?
429
00:33:20,431 --> 00:33:22,094
Нет, с моим отцом!
430
00:33:22,129 --> 00:33:23,758
Слушай, Шарль.
431
00:33:24,268 --> 00:33:26,862
Это прекрасно в раздевалке
после футбола,
432
00:33:27,071 --> 00:33:30,005
но меня не дразни так, хорошо?
433
00:33:30,608 --> 00:33:32,200
Для меня, твой член...
434
00:33:33,644 --> 00:33:36,805
Твой член, твои яйца, твоя попка - это...
435
00:33:36,840 --> 00:33:38,011
Ладно, иди в душ!
436
00:33:40,318 --> 00:33:43,309
Ты обо мне думаешь,
когда дрочишь?
437
00:33:44,422 --> 00:33:46,446
Уже не так часто.
438
00:33:59,704 --> 00:34:01,796
Извини, пожалуйста.
439
00:34:03,841 --> 00:34:04,671
Солнце появилось.
440
00:34:05,476 --> 00:34:07,000
Хочешь, пойдем выпьем?
441
00:34:17,188 --> 00:34:18,246
У меня желтые шары.
442
00:34:18,523 --> 00:34:19,751
Как мне руку поставить?
443
00:34:23,561 --> 00:34:25,028
Я всегда бью не по тому шару.
444
00:34:25,196 --> 00:34:26,686
Это не страшно.
445
00:34:28,199 --> 00:34:29,732
Ты учишься?
446
00:34:29,767 --> 00:34:31,701
Уже на последнем курсе. Бухучет.
447
00:34:31,903 --> 00:34:33,666
Уже сдала выпускные экзамены.
448
00:34:33,871 --> 00:34:35,304
- Поздравляю.
- Спасибо.
449
00:34:35,573 --> 00:34:37,700
Я тоже на последнем.
В литературном
450
00:34:38,376 --> 00:34:40,776
Жду результатов экзаменов.
451
00:34:40,978 --> 00:34:42,240
Я буду бить сразу по двум.
452
00:34:43,081 --> 00:34:45,309
Может, хоть один
попадет в лузу.
453
00:34:47,318 --> 00:34:49,377
Постарайся бить по красному.
454
00:35:46,577 --> 00:35:48,010
Тебя же к ней как привязали.
455
00:35:49,013 --> 00:35:50,310
Я вышел воздухом подышать.
456
00:35:51,082 --> 00:35:53,572
Я не могу говорить громче.
457
00:35:54,852 --> 00:35:56,342
Да не знаю, где я нахожусь.
458
00:36:00,258 --> 00:36:02,385
Слушай, не вникай
в мои дела, а?
459
00:36:02,760 --> 00:36:04,921
Прими душ и ложись спать.
460
00:36:06,297 --> 00:36:07,787
Что я могу тебе сказать?
461
00:36:07,999 --> 00:36:10,967
Прямо сейчас я не могу вернуться.
462
00:36:12,203 --> 00:36:13,727
Я потом тебе перезвоню.
463
00:36:15,907 --> 00:36:16,874
Черт!
464
00:36:21,445 --> 00:36:23,174
Да ничего. Иду своей дорогой.
465
00:36:28,352 --> 00:36:30,149
Заливаю свою печаль пастисом.
466
00:36:30,755 --> 00:36:31,585
Хочешь?
467
00:36:31,789 --> 00:36:34,757
Я бы принял горячий душ,
если можно.
468
00:36:37,028 --> 00:36:39,360
У секса на свежем воздухе
есть свои недостатки.
469
00:36:39,564 --> 00:36:40,394
Получил удовольствие?
470
00:36:40,798 --> 00:36:43,198
На твоём месте я бы
не заходил так далеко.
471
00:39:02,773 --> 00:39:04,967
Ты не возьмёшь трубку?
472
00:39:08,212 --> 00:39:10,975
У меня нет настроения.
473
00:39:30,167 --> 00:39:32,464
Эй, вставай, лежебока!
474
00:39:37,308 --> 00:39:38,899
Прекрати!
475
00:39:39,577 --> 00:39:40,942
Исчезни!
476
00:39:47,918 --> 00:39:49,385
Вставай, я есть хочу.
477
00:39:50,187 --> 00:39:52,121
Оставь меня в покое!
478
00:39:52,590 --> 00:39:55,024
Не могу сейчас встать -
я сплю голый.
479
00:39:55,860 --> 00:39:58,555
Да я уже видел голых парней.
480
00:40:09,373 --> 00:40:11,931
Кажется, он тебя испугался.
481
00:40:36,901 --> 00:40:38,368
Я пойду прогуляюсь.
482
00:40:44,442 --> 00:40:45,636
Хочешь, я пойду с тобой?
483
00:40:45,910 --> 00:40:47,002
Да нет, ты же читаешь.
484
00:40:47,611 --> 00:40:48,976
Читай.
485
00:41:08,265 --> 00:41:10,597
Ты ночью не слышала телефон?
486
00:41:13,504 --> 00:41:15,199
- Слышала.
- А почему не ответила?
487
00:41:17,475 --> 00:41:20,273
Мы с Марком занимались любовью.
И потом меня сразу потянуло в сон.
488
00:41:20,478 --> 00:41:22,207
Вы с ним всё ещё занимаетесь любовью?
489
00:41:22,646 --> 00:41:23,772
Иногда.
490
00:41:25,416 --> 00:41:26,440
И тебе нравится?
491
00:41:27,351 --> 00:41:28,648
Когда он в форме.
492
00:41:29,220 --> 00:41:31,245
А нравится ли это мне, я не уверен.
493
00:41:34,625 --> 00:41:36,593
Не напрягайся.
Это бывает не часто.
494
00:41:36,760 --> 00:41:38,284
Но вчера...
495
00:41:38,629 --> 00:41:40,256
Может, так морепродукты действуют.
496
00:41:41,265 --> 00:41:44,325
Я тоже вечером съел несколько штук.
Пару дюжин.
497
00:41:47,438 --> 00:41:48,803
А на обед?
498
00:41:48,973 --> 00:41:49,735
Несколько улиток.
499
00:41:50,341 --> 00:41:51,399
Молодец.
500
00:41:51,575 --> 00:41:52,303
А что ещё?
501
00:41:52,510 --> 00:41:56,913
Мидии, омары, гребешки...
502
00:41:58,082 --> 00:41:58,707
и устрицы.
503
00:41:58,916 --> 00:41:59,746
Ещё.
504
00:42:01,285 --> 00:42:06,154
Креветки, рачки, ракушки
и еще одну маленькую улитку.
505
00:42:06,357 --> 00:42:07,016
И это всё?
506
00:42:08,926 --> 00:42:12,520
Нет, еще морских ежей, еще ракушек...
507
00:42:13,697 --> 00:42:14,823
и одно морское ухо.
508
00:42:14,999 --> 00:42:16,830
Искушенный гурман.
509
00:42:17,668 --> 00:42:18,293
Что еще?
510
00:42:18,502 --> 00:42:20,436
Бархатные крабы...
511
00:42:20,938 --> 00:42:22,565
креветки скампи,
512
00:42:23,274 --> 00:42:25,936
и краб, большой краб,
513
00:42:26,143 --> 00:42:27,735
под майонезом.
514
00:42:28,178 --> 00:42:29,178
Под майонезом?
515
00:42:29,179 --> 00:42:30,874
Шаловливый мальчик.
516
00:42:31,348 --> 00:42:32,713
Что ещё?
517
00:42:36,754 --> 00:42:38,654
Еще рачки, конечно.
518
00:42:39,423 --> 00:42:42,153
Розовые креветки,
серые креветки.
519
00:42:52,236 --> 00:42:55,364
С тобой я чувствую себя
непослушной девочкой-подростком.
520
00:42:55,806 --> 00:42:58,331
Как будто я возрасте своей дочери.
521
00:43:05,215 --> 00:43:06,682
Как раз сейчас, например,
522
00:43:07,551 --> 00:43:10,884
я бы наелась доотвала
сладостей, пирожных...
523
00:43:11,422 --> 00:43:12,582
или шоколада.
524
00:43:13,190 --> 00:43:15,715
А за ужином
я уже была бы не голодна.
525
00:43:16,026 --> 00:43:17,391
И ничего бы не ела,
526
00:43:18,562 --> 00:43:20,120
а думала о тебе.
527
00:43:20,998 --> 00:43:22,898
Почему бы тебе не сбежать?
528
00:43:27,204 --> 00:43:28,762
Нет, я не хочу.
529
00:43:29,640 --> 00:43:32,370
Тайком прокрасться - да,
или тихо улизнуть.
530
00:43:34,278 --> 00:43:36,609
Но не сбежать.
531
00:43:37,681 --> 00:43:39,911
Я знаю, это выглядит странно.
532
00:43:41,051 --> 00:43:45,010
Это не страх изменить то,
что потянет меня назад,
533
00:43:45,222 --> 00:43:46,120
или потерять детей.
534
00:43:46,290 --> 00:43:48,224
Им я больше не нужна.
535
00:43:48,626 --> 00:43:50,560
У меня такое чувство.
536
00:43:51,829 --> 00:43:53,729
Чувство удовлетворения
537
00:43:53,897 --> 00:43:57,389
в неуравновешенном равновесии.
538
00:44:00,838 --> 00:44:02,806
И я думаю, что люблю своего мужа.
539
00:44:04,074 --> 00:44:06,598
А где в этом моё место?
540
00:44:14,885 --> 00:44:15,783
Твоё?
541
00:44:17,888 --> 00:44:20,651
У тебя есть номер
моего мобильника.
542
00:44:38,242 --> 00:44:39,834
Тебе стоило бы искупаться.
543
00:44:40,844 --> 00:44:42,402
Нет, мне так хорошо.
544
00:44:42,613 --> 00:44:45,444
А я пойду, а то уже вся потная.
545
00:44:45,479 --> 00:44:46,311
Пойдем со мной.
546
00:44:46,517 --> 00:44:48,417
Ну я же сказал, что не хочется.
547
00:44:49,386 --> 00:44:52,547
А мне всё равно.
Я хочу, чтобы ты пошёл со мной.
548
00:45:15,312 --> 00:45:19,305
Я не говорил, что ты хотел трахаться.
Ты просто хотел, чтобы тебя желали.
549
00:45:20,250 --> 00:45:21,683
Тебе нравится дразнить.
550
00:45:22,920 --> 00:45:26,378
Ты преувеличиваешь и считаешь
меня чуть ли не проституткой.
551
00:45:26,857 --> 00:45:28,916
Это не проституция,
это динамо - желание подразнить.
552
00:45:29,126 --> 00:45:31,219
Мне ли этого не знать?
553
00:45:59,923 --> 00:46:01,787
Хочешь чуть-чуть?
554
00:46:03,127 --> 00:46:04,355
Нет, спасибо.
От них чувствую слабость.
555
00:46:06,497 --> 00:46:08,124
А мне нравится
чувствовать в себе слабость.
556
00:46:29,052 --> 00:46:30,019
Черт!
557
00:46:30,220 --> 00:46:31,949
Ну черт возьми!
558
00:47:54,669 --> 00:47:55,669
Шарль!
559
00:48:26,670 --> 00:48:28,535
Что вы все так растревожились?
560
00:48:29,072 --> 00:48:32,872
Шарль выбежал из душа
и ушел с Мартином.
561
00:48:33,710 --> 00:48:34,904
Ну и что?
562
00:48:35,979 --> 00:48:37,674
Им можно погулять.
563
00:48:37,881 --> 00:48:39,746
Да, но что это за сцены?
564
00:48:40,350 --> 00:48:42,079
Я не знаю.
565
00:48:42,586 --> 00:48:44,520
Они же не хотели,
чтобы мы знали.
566
00:48:44,721 --> 00:48:45,813
Это может привести
к неприятностям.
567
00:48:45,989 --> 00:48:47,251
Это неосторожно с их стороны.
568
00:48:48,659 --> 00:48:49,318
О, самолёт!
569
00:48:51,094 --> 00:48:52,959
Я люблю самолёты.
570
00:48:55,098 --> 00:48:57,328
Люди путешествуют...
571
00:49:04,775 --> 00:49:07,573
А ты всегда был осторожен,
когда был подростком?
572
00:49:10,380 --> 00:49:12,245
Подразнить! Да, точно.
573
00:49:13,317 --> 00:49:14,784
Я люблю дразнить?
574
00:49:24,128 --> 00:49:25,128
Привет.
575
00:49:26,129 --> 00:49:27,289
Никогда тебя здесь не видел.
576
00:49:27,497 --> 00:49:28,691
Потому что я не...
577
00:49:28,899 --> 00:49:30,594
Не из этих мест? Не сомневаюсь.
578
00:49:30,834 --> 00:49:33,667
Я здесь всех знаю...
Почти всех.
579
00:49:33,702 --> 00:49:34,403
Нет, месье.
580
00:49:34,404 --> 00:49:36,599
Не беспокойся, у меня есть
всё, что тебе нужно.
581
00:49:37,541 --> 00:49:39,372
Ванильные.
Тебе такие нравятся?
582
00:49:42,346 --> 00:49:44,211
Здесь кругом любители
подглядывать, пойдем.
583
00:49:51,521 --> 00:49:53,113
Ты ведь не робкий мальчик.
584
00:49:54,024 --> 00:49:55,992
Меня зовут Дидье. А тебя?
585
00:49:56,294 --> 00:49:57,953
Шарль... э... Марк!
586
00:49:58,462 --> 00:50:01,259
Марк. Я так люблю это имя.
587
00:50:02,432 --> 00:50:04,229
Не нервничай.
588
00:50:04,634 --> 00:50:06,829
Я очень нежный, ты же видишь.
589
00:50:10,040 --> 00:50:11,029
А чем вы занимаетесь?
590
00:50:11,241 --> 00:50:12,435
Я водопроводчик.
591
00:50:12,809 --> 00:50:13,809
Водопроводчик?
592
00:50:13,810 --> 00:50:15,868
Это тебя возбуждает?
593
00:50:16,115 --> 00:50:18,115
Может мы немного поиграем?
594
00:50:19,116 --> 00:50:20,606
Тогда пойдем ко мне.
595
00:50:21,351 --> 00:50:23,818
Дома у меня есть наручники.
596
00:50:25,288 --> 00:50:27,222
Там вилла старой Жозетты.
597
00:50:28,258 --> 00:50:32,194
Знаю. Это моя прабабка.
Она умерла зимой - в 101 год.
598
00:50:32,362 --> 00:50:33,852
Рекорд в нашей семье.
599
00:50:34,097 --> 00:50:37,624
Здесь недалеко.
Я пешком хожу домой.
600
00:50:37,834 --> 00:50:39,995
Прабабка со стороны отца или матери?
601
00:50:40,170 --> 00:50:42,195
Отца. Мама не из этих мест.
602
00:50:42,372 --> 00:50:44,704
А как зовут твоего отца?
603
00:50:44,908 --> 00:50:46,034
Бьенкери,
604
00:50:46,343 --> 00:50:47,139
Марк Бьенкери.
605
00:50:49,346 --> 00:50:51,439
У вас с ним одинаковые имена?
606
00:50:51,648 --> 00:50:53,115
Правду сказать, нет...
607
00:50:53,150 --> 00:50:56,243
Меня зовут Шарль.
Что, больно?
608
00:51:18,209 --> 00:51:19,937
Я очень сожалею.
609
00:51:20,143 --> 00:51:22,703
Не обращай внимания
на всякие глупости.
610
00:51:22,913 --> 00:51:25,347
Это может раздражать,
611
00:51:25,549 --> 00:51:27,574
но что не делается, всё к лучшему.
612
00:51:27,984 --> 00:51:31,078
Я хочу сказать,
в этом нет большой проблемы.
613
00:51:31,688 --> 00:51:34,885
Иди спать и больше
не гуляй у форта полуголым.
614
00:51:58,548 --> 00:52:00,482
Подожди, не убегай!
615
00:52:00,485 --> 00:52:02,679
Тебе это будет интересно.
616
00:52:02,886 --> 00:52:04,183
Меня от тебя тошнит!
617
00:52:13,967 --> 00:52:16,967
Мартин. Мартин!
618
00:52:17,968 --> 00:52:19,128
Вот черт!
619
00:52:50,700 --> 00:52:53,496
Засранец! Засранец!
620
00:54:15,485 --> 00:54:16,816
Вот так!
Больше никакой горячей воды!
621
00:54:21,591 --> 00:54:23,718
Какой запах!
Он меня вытащил из постели.
622
00:54:27,764 --> 00:54:29,959
Папа! Какие-то проблемы
с горячей водой.
623
00:54:30,567 --> 00:54:32,831
Не надо было оставлять
открытым кран.
624
00:54:33,871 --> 00:54:34,871
Но, Марк.
625
00:54:35,872 --> 00:54:37,032
Черт. Я оставил
открытый кран?
626
00:54:37,507 --> 00:54:40,203
Да ничего. Твой отец
его закрыл.
627
00:54:40,443 --> 00:54:44,038
Там же автоматический подогрев.
Было достаточно времени для нагрева.
628
00:54:44,381 --> 00:54:46,440
На сей раз это
не из-за меня.
629
00:54:47,751 --> 00:54:49,309
Иногда мне следовало бы
вас пороть.
630
00:54:50,053 --> 00:54:51,850
Марк, что на тебя нашло?
631
00:54:52,322 --> 00:54:54,882
Твоя бессонница
не оправдывает насилия.
632
00:54:55,959 --> 00:54:59,087
Убирайся! Прими холодный душ,
это как раз то, что тебе нужно.
633
00:54:59,729 --> 00:55:01,855
Психиатрия, здрасти!
634
00:55:03,067 --> 00:55:04,897
Что ты имел в виду?
635
00:55:05,402 --> 00:55:06,835
Что? Когда?
636
00:55:07,537 --> 00:55:09,902
Когда послал сына
под холодный душ?
637
00:55:10,340 --> 00:55:13,968
Твой сын гомосексуалист,
а не психический больной.
638
00:55:14,003 --> 00:55:15,568
Я никогда его больным и не считал.
639
00:55:16,780 --> 00:55:19,510
Лечение холодным душем -
это методы психиатрии 19-го века.
640
00:55:41,438 --> 00:55:43,099
Горячей воды нет.
641
00:55:43,306 --> 00:55:44,273
Холодная тоже сойдёт.
642
00:55:44,474 --> 00:55:46,669
Подожди. Я вызвал водопроводчика.
643
00:55:47,844 --> 00:55:48,833
У меня поезд в 10:00.
644
00:55:49,045 --> 00:55:51,912
Ну хватит - выключай
образ страдальца.
645
00:55:52,482 --> 00:55:54,416
Может, тебе не бросилось в глаза,
но я здесь голый.
646
00:55:55,118 --> 00:55:57,086
Да, но у тебя прогресс налицо.
647
00:55:57,887 --> 00:56:00,047
Стояк уже не всё время.
648
00:56:02,325 --> 00:56:06,489
Будь у меня хотя бы крошечный интерес
к парням, я уже давно бы сделал это.
649
00:56:06,996 --> 00:56:08,896
Никто бы и не знал!
650
00:56:09,366 --> 00:56:10,094
Но нет.
651
00:56:10,300 --> 00:56:13,497
Когда я там был, во мне
ничего даже не шевельнулось.
652
00:56:13,703 --> 00:56:14,499
Абсолютно.
653
00:56:15,071 --> 00:56:18,336
Если б ты видел старого
лопуха у меня между ног,
654
00:56:18,541 --> 00:56:22,272
когда он здоровым хером
тёрся о мою задницу,
655
00:56:22,479 --> 00:56:25,448
то сделал бы точно
такой же вывод.
656
00:56:25,882 --> 00:56:27,474
Секс с парнями - это не моё.
657
00:56:29,219 --> 00:56:31,312
Придётся поверить
тебе на слово.
658
00:56:33,456 --> 00:56:35,048
Они такие милые.
659
00:56:38,528 --> 00:56:39,825
Разве это не счастье?
660
00:56:40,029 --> 00:56:41,519
Не пойму, в чём.
661
00:56:42,866 --> 00:56:44,060
Они любят друг друга,
ссорятся и дерутся,
662
00:56:44,868 --> 00:56:46,631
потом мирятся и раскаиваются.
663
00:56:47,137 --> 00:56:49,731
Для них всё так драматично.
664
00:56:50,106 --> 00:56:51,266
А мы потеряли нашу искру.
665
00:56:51,841 --> 00:56:53,103
И у меня сушёный
старый хер?
666
00:56:53,510 --> 00:56:55,704
Я не это имела в виду.
667
00:56:56,112 --> 00:56:57,943
И у тебя не всегда так.
668
00:56:59,983 --> 00:57:02,144
Морепродукты уже дают эффект.
669
00:57:03,253 --> 00:57:05,254
Что это? Йод действует?
670
00:57:05,289 --> 00:57:07,256
И каждый случай -
это эффект ракушек?
671
00:57:08,391 --> 00:57:10,450
Тебе надо поспать.
672
00:57:11,261 --> 00:57:13,855
Нет, займусь чем-нибудь.
Ненавижу ничего не делать.
673
00:57:27,477 --> 00:57:29,069
Ночью я вёл себя, как козёл.
674
00:57:29,813 --> 00:57:31,280
Извините, если помешал.
675
00:57:31,714 --> 00:57:33,238
Я не ждал посетителей.
676
00:57:34,284 --> 00:57:35,546
Что-то ремонтируете?
677
00:57:36,320 --> 00:57:38,685
Надо кустарник постричь,
не находишь?
678
00:57:39,589 --> 00:57:40,453
Не знаю.
679
00:57:42,625 --> 00:57:44,592
Мне нравится кустарник.
680
00:57:45,195 --> 00:57:46,253
Иногда,
681
00:57:46,830 --> 00:57:49,162
у меня бывают приступы
паники, когда разнервничаюсь.
682
00:57:50,166 --> 00:57:51,064
Но ничего серьёзного.
683
00:57:51,234 --> 00:57:52,724
Я не сильно встревожился.
684
00:57:54,137 --> 00:57:55,695
Я в вас чуть кулаком не заехал.
685
00:57:56,973 --> 00:57:58,065
Я хочу извиниться.
686
00:58:01,077 --> 00:58:03,341
Мы немного поссорились
с Шарлем и я подумал...
687
00:58:03,713 --> 00:58:04,645
Бывает.
688
00:58:05,782 --> 00:58:07,010
Вы знаете,
689
00:58:07,951 --> 00:58:09,350
это совсем не то,
что вы думаете.
690
00:58:09,953 --> 00:58:10,544
Шарль и я...
691
00:58:11,154 --> 00:58:13,418
Чем вы занимаетесь,
не моё дело.
692
00:58:14,924 --> 00:58:17,449
Извините. Я думал,
мы могли бы поговорить.
693
00:58:18,394 --> 00:58:20,123
Нет. На самом деле нет.
694
00:58:20,997 --> 00:58:22,328
Мне неинтересно.
695
00:58:22,866 --> 00:58:25,027
Вы, подростки,
иногда так утомительны!
696
00:58:25,201 --> 00:58:29,331
Можете устраивать бардак, это нормально.
Но не бегайте потом к нам выяснять...
697
00:58:29,906 --> 00:58:30,964
Я не знаю что!
698
00:58:31,508 --> 00:58:34,305
Я не голландец,
даже наполовину!
699
00:58:36,613 --> 00:58:38,978
Я собираюсь поплавать.
700
00:58:39,349 --> 00:58:41,476
Попробуйте. Успокаивает нервы.
701
00:58:51,361 --> 00:58:52,259
Черт возьми!
702
00:58:52,428 --> 00:58:55,089
Что за засранец!
Какой мудак!
703
00:59:08,177 --> 00:59:09,769
Ты не видел Мартина?
704
00:59:09,979 --> 00:59:11,071
Почему я его
должен был видеть?
705
00:59:11,781 --> 00:59:13,442
Хорошо, значит не видел.
706
00:59:14,584 --> 00:59:15,778
Да, я его видел.
707
00:59:17,220 --> 00:59:18,278
Он пошёл на пляж.
708
00:59:19,022 --> 00:59:20,388
Без меня?
709
00:59:20,423 --> 00:59:22,186
Он хотел побыть один.
710
00:59:23,426 --> 00:59:25,291
Кстати, я вызвал
водопроводчика.
711
00:59:26,896 --> 00:59:27,487
Зачем?
712
00:59:27,697 --> 00:59:28,561
Починить горячую воду.
713
00:59:28,898 --> 00:59:29,489
Для чего?
714
00:59:30,099 --> 00:59:32,829
Не жалуйся, что я
не проявляю инициативу.
715
00:59:33,636 --> 00:59:36,571
Я не хочу всё лето
мыться холодной водой.
716
00:59:36,906 --> 00:59:38,771
Море и так холодное.
717
00:59:50,153 --> 00:59:51,484
Я тебя не слышу!
718
00:59:51,888 --> 00:59:53,879
Ты не мог бы выключить мотор?
719
00:59:54,526 --> 00:59:56,526
- Что?
- Выключи на минутку!
720
00:59:57,527 --> 00:59:59,324
Не мешай мне работать.
721
00:59:59,529 --> 01:00:02,726
Оставь кусты в покое.
Они и так красивые.
722
01:00:02,932 --> 01:00:04,695
За садом нужен уход.
723
01:00:07,437 --> 01:00:08,870
Алло! Я перезвоню!
724
01:00:14,243 --> 01:00:16,074
Я пойду к мальчикам на пляж!
725
01:00:20,083 --> 01:00:22,745
Почему ты убежал,
ничего мне не сказав?
726
01:00:23,386 --> 01:00:25,910
Я хотел познакомить
тебя с Дидье.
727
01:00:26,556 --> 01:00:28,421
Что? Я устал от твоих игр.
728
01:00:28,691 --> 01:00:31,057
Я хочу всё рассказать
твоему отцу о нас.
729
01:00:31,260 --> 01:00:32,124
Для чего?
730
01:00:32,328 --> 01:00:34,626
Потому что это
уже не смешно.
731
01:01:10,633 --> 01:01:12,100
А где сломанный бойлер?
732
01:01:12,535 --> 01:01:14,503
Здесь не нужен
водопроводчик.
733
01:01:16,939 --> 01:01:19,407
Извини, я не хотел, клянусь.
734
01:01:19,609 --> 01:01:21,372
Как-то само собой вышло.
735
01:01:21,544 --> 01:01:23,705
Прекрати извиняться.
Дело сделано.
736
01:01:26,883 --> 01:01:28,612
Мне не надо было приходить.
737
01:01:29,686 --> 01:01:31,916
Можно было легко
сказать, что я занят.
738
01:01:33,856 --> 01:01:36,290
Но я хотел увидеть,
каким ты стал.
739
01:01:36,492 --> 01:01:37,857
Ничего хорошего.
740
01:01:38,896 --> 01:01:42,057
Не скажи. Ты такой же
секси и классный.
741
01:01:42,769 --> 01:01:45,769
Меня, как и раньше, убивает
твоя сексуальность.
742
01:01:47,770 --> 01:01:50,534
Странное совпадение,
что мой сын вызвал именно тебя.
743
01:01:51,240 --> 01:01:53,037
Это не совпадение.
744
01:01:53,743 --> 01:01:55,210
Ты знаешь Шарля?
745
01:01:58,281 --> 01:02:00,748
Где вы познакомились?
746
01:02:01,184 --> 01:02:02,048
Около форта.
747
01:02:06,089 --> 01:02:08,954
Это вовсе не то,
о чём ты подумал.
748
01:02:10,593 --> 01:02:12,356
Я так рад, что
встретил тебя снова.
749
01:02:12,895 --> 01:02:14,021
Я тоже.
750
01:02:14,597 --> 01:02:15,689
Может, ещё увидимся на днях?
751
01:02:15,898 --> 01:02:17,763
Я же не в отпуске.
752
01:02:17,967 --> 01:02:21,459
Англичанам и парижанам всё время
надо чинить какие-нибудь трубы.
753
01:02:25,195 --> 01:02:26,195
- Чао.
- Чао.
754
01:02:47,196 --> 01:02:48,356
Ты ведь любил меня.
755
01:02:48,564 --> 01:02:50,293
Смени тему.
Это уже история.
756
01:02:50,500 --> 01:02:52,968
Ты должен мне
только одно объяснить.
757
01:02:53,903 --> 01:02:56,804
Никто мне не писал таких писем, как ты.
Мы были идеальной парой.
758
01:02:57,006 --> 01:03:00,907
Ну что я могу тебе сказать?
Я перестал приезжать сюда.
759
01:03:02,445 --> 01:03:05,744
Я был далеко. Я встретил Беатрикс.
Она красива. Она выбрала меня.
760
01:03:06,015 --> 01:03:07,482
И для тебя так было легче.
761
01:03:08,985 --> 01:03:11,545
Я не понимаю,
когда отказываются от любви,
762
01:03:12,021 --> 01:03:13,921
особенно ради жизни,
полной вранья.
763
01:03:14,824 --> 01:03:16,758
Что ты знаешь о моей жизни?
764
01:03:16,959 --> 01:03:18,187
Я знаю женатых мужчин.
765
01:03:18,394 --> 01:03:22,795
Половина пидоров здесь женаты.
Это их не останавливает.
766
01:03:23,332 --> 01:03:25,892
Я не такой.
Я не изменил Беатрикс ни разу.
767
01:03:26,068 --> 01:03:27,092
Враньё!
768
01:03:28,137 --> 01:03:32,164
Слушай, если мы будем ругаться, то
не стоило затевать ремонт бойлера.
769
01:03:34,944 --> 01:03:37,208
И разве ты сам не вернулся
в Калифорнию?
770
01:03:37,747 --> 01:03:39,408
Да, чтобы забыть тебя.
771
01:03:40,149 --> 01:03:41,309
Как ты узнал?
772
01:03:42,451 --> 01:03:43,509
Слухи.
773
01:03:44,921 --> 01:03:46,320
Ты обо мне беспокоился?
774
01:03:47,690 --> 01:03:48,486
Немного.
775
01:03:49,125 --> 01:03:49,955
Я боялся,
776
01:03:50,159 --> 01:03:51,319
боялся, что ты умер.
777
01:03:52,929 --> 01:03:54,829
В 89-ом или 90-ом
778
01:03:55,064 --> 01:03:56,929
по телевизору часто
говорили о СПИДе,
779
01:03:57,133 --> 01:03:59,499
и внезапно я испугался за тебя.
780
01:04:01,604 --> 01:04:05,301
Я приехал сюда и от людей узнал,
что ты теперь далеко, но жив-здоров.
781
01:04:05,541 --> 01:04:08,339
Всё было в порядке, для водопроводчика
там Земля Обетованная!
782
01:04:10,479 --> 01:04:13,277
Но Америка сильно изменилась
с тех пор, когда я был ребенком.
783
01:04:13,883 --> 01:04:14,679
Короче говоря,
784
01:04:15,084 --> 01:04:18,884
ты решил, что я далеко,
и ты больше меня не увидишь.
785
01:04:20,256 --> 01:04:21,848
Я тебя узнал
с первого взгляда.
786
01:04:22,861 --> 01:04:23,861
Я тоже.
787
01:04:25,862 --> 01:04:27,625
У меня есть дочь.
Её зовут Лаура.
788
01:04:28,731 --> 01:04:31,427
Она уехала в Португалию
с одним байкером.
789
01:04:32,401 --> 01:04:33,561
Представь себе!
790
01:04:36,405 --> 01:04:38,305
В любом случае,
это не моё дело.
791
01:04:39,642 --> 01:04:42,509
Им надо дать возможность
повзрослеть. Это не легко.
792
01:04:43,045 --> 01:04:46,481
Не могу себе представить, как это -
не иметь детей. Это невозможно.
793
01:04:46,816 --> 01:04:48,784
Это просто невозможно.
794
01:04:51,854 --> 01:04:53,515
Я счастлива.
795
01:04:53,956 --> 01:04:55,890
Ты не выглядишь
убедительной.
796
01:04:56,092 --> 01:04:57,457
Выгляжу так, как выгляжу.
797
01:04:57,660 --> 01:05:01,061
Я знаю, как ты выглядишь,
когда мы занимаемся любовью.
798
01:05:01,564 --> 01:05:02,496
Пожалуйста, не будь...
799
01:05:02,698 --> 01:05:05,496
Говорю прямо и искренне.
Я люблю тебя, правда.
800
01:05:06,068 --> 01:05:08,866
Я занимаюсь с тобой сексом
и знаю, что делаю это хорошо.
801
01:05:09,071 --> 01:05:11,335
Но я хочу жить с тобой.
Оставь этого типа.
802
01:05:11,974 --> 01:05:15,841
Меня жутко напрягает
быть заменой его члена!
803
01:05:15,845 --> 01:05:16,743
Не кричи.
804
01:05:17,079 --> 01:05:18,410
Извини. Прости меня.
805
01:05:19,849 --> 01:05:22,647
Ты права.
Не нужно устраивать сцен.
806
01:05:23,252 --> 01:05:25,243
Я поставлю ультиматум.
807
01:05:25,454 --> 01:05:29,015
До завтра ты должна выбрать.
И тогда я исчезну.
808
01:05:29,292 --> 01:05:30,759
Ты не можешь так поступить.
809
01:05:31,193 --> 01:05:32,524
А что меня остановит?
810
01:05:32,728 --> 01:05:33,524
Я.
811
01:05:34,997 --> 01:05:36,157
Потому что я люблю тебя.
812
01:05:36,365 --> 01:05:38,230
Если ты меня любишь, то пойдём.
813
01:05:39,535 --> 01:05:40,661
Пойдём со мной.
814
01:05:41,704 --> 01:05:44,036
Ну почему ты должен быть
таким обыкновенным?
815
01:05:46,742 --> 01:05:48,835
Разве ты не счастлив
в этой обстановке?
816
01:05:49,478 --> 01:05:51,639
У нас прекрасная жизнь,
полная радости.
817
01:05:53,015 --> 01:05:54,015
Нет.
818
01:05:54,016 --> 01:05:56,712
Я хочу жить с женщиной,
которую люблю,
819
01:05:56,919 --> 01:05:58,580
которая возбуждает во мне
мужские силы.
820
01:06:02,525 --> 01:06:06,723
Я взял машину напрокат, как порядочный
турист. Хочешь поехать домой?
821
01:06:25,648 --> 01:06:28,082
Я не мог дотерпеть до дома.
822
01:06:32,722 --> 01:06:33,689
Это Дидье?
823
01:06:35,324 --> 01:06:37,519
Черт возьми! Ты прав.
Классный мужик!
824
01:06:38,194 --> 01:06:40,321
Надо было тебе сразу поверить.
825
01:06:43,032 --> 01:06:45,432
Доставлю тебя до порога.
826
01:06:45,801 --> 01:06:47,792
Да ты что! Марк ведь дома.
827
01:06:48,004 --> 01:06:50,939
Придётся ему сказать какую-нибудь
красивую большую ложь.
828
01:06:51,140 --> 01:06:52,698
Ты видишь, так больше
не может продолжаться.
829
01:06:52,875 --> 01:06:53,807
- Останови машину!
- Нет.
830
01:07:11,327 --> 01:07:12,589
Есть идея.
831
01:07:16,832 --> 01:07:18,299
Ответ на все вопросы.
832
01:07:19,368 --> 01:07:21,029
Это ваши проблемы.
833
01:07:21,670 --> 01:07:24,434
Есть все ответы
и ни одного реального вопроса.
834
01:07:26,776 --> 01:07:29,006
У меня спустило колесо.
Зато меня подвезли до дома.
835
01:07:29,912 --> 01:07:32,210
Пригласи его выпить.
836
01:07:32,381 --> 01:07:35,076
- Да он спешит.
- Спасибо, месье.
837
01:07:37,787 --> 01:07:40,654
Он был немного навязчив.
Не поощряй его.
838
01:07:40,856 --> 01:07:43,154
Если ты хочешь трахнуться,
пойдём прямо сейчас.
839
01:07:44,393 --> 01:07:46,088
Что на тебя нашло?
840
01:07:47,596 --> 01:07:48,722
Пошутил.
841
01:07:48,931 --> 01:07:51,126
Оставь эти шутки
для своих клиенток.
842
01:07:51,467 --> 01:07:52,900
Я починю велосипед.
843
01:07:53,102 --> 01:07:56,071
Не надо, я потом сделаю.
Ты и без того в саду занят.
844
01:07:58,474 --> 01:08:00,066
Я изменил своё мнение.
845
01:08:00,943 --> 01:08:02,877
Не нужно стремиться
846
01:08:03,079 --> 01:08:06,071
делать вещи квадратными,
ровнять их, ранжировать.
847
01:08:06,615 --> 01:08:08,378
Пусть природа живёт своей жизнью.
848
01:08:09,685 --> 01:08:11,516
Именно это я всегда говорила.
849
01:08:32,208 --> 01:08:34,505
Ты знаком с этим типом?
850
01:08:35,377 --> 01:08:36,071
Каким типом?
851
01:08:36,245 --> 01:08:37,337
Водопроводчиком.
852
01:08:38,281 --> 01:08:40,582
Водопроводчиком?
Я должен его знать?
853
01:08:40,583 --> 01:08:43,143
Я не знаю.
Ты же часто сюда приезжал.
854
01:08:44,520 --> 01:08:46,852
Это не значит, что я знаю
здесь всех водопроводчиков.
855
01:08:47,056 --> 01:08:47,647
Подержи.
856
01:08:50,826 --> 01:08:52,054
Подай мне газонокосилку.
857
01:09:00,202 --> 01:09:02,863
Оттуда ты её не достанешь.
858
01:09:03,005 --> 01:09:05,235
Она мне больше не нужна.
859
01:09:05,841 --> 01:09:08,867
Папа, я только хотел
тебе сказать, ты знаешь...
860
01:09:09,545 --> 01:09:11,672
Я и Мартин - мы просто друзья.
861
01:09:12,882 --> 01:09:13,814
Я не гей.
862
01:09:14,216 --> 01:09:15,205
Он гей, а я нет.
863
01:09:15,718 --> 01:09:16,776
Ну и что?
864
01:09:17,219 --> 01:09:18,208
Тебя поздравить?
865
01:09:18,621 --> 01:09:20,851
Нет, я просто хотел,
чтобы ты знал.
866
01:09:21,924 --> 01:09:23,983
Так что не воображай...
867
01:09:24,460 --> 01:09:27,190
Я ничего не воображал.
Живи своей жизнью и оставь меня в покое!
868
01:09:27,363 --> 01:09:29,888
Ты не гей? Прекрасно!
Что это меняет?
869
01:09:30,900 --> 01:09:35,462
Что у тебя за проблемы?
Брось есть эти ракушки. Они тебя доведут!
870
01:09:43,045 --> 01:09:44,410
Мам, можно с тобой поговорить?
871
01:09:44,647 --> 01:09:45,238
Конечно.
872
01:09:46,649 --> 01:09:50,278
Я хотел расставить всё
на свои места - насчёт Мартина.
873
01:09:54,063 --> 01:09:55,063
Извини.
874
01:09:58,063 --> 01:09:59,063
Да. Алло.
875
01:10:02,064 --> 01:10:03,429
Нет, я не знаю.
876
01:10:05,701 --> 01:10:08,101
У меня нет ответа.
Ты доволен?
877
01:10:22,384 --> 01:10:24,375
- Ты что-то говорил?
- Нет, ничего.
878
01:10:24,787 --> 01:10:25,981
Нет, ты говорил!
879
01:10:26,188 --> 01:10:28,383
Ты тоже совсем рехнулась!
880
01:10:28,591 --> 01:10:30,491
Бросайте есть этих креветок!
881
01:10:31,694 --> 01:10:33,559
Ты считаешь, удачно выбрал время?
882
01:10:35,998 --> 01:10:38,899
Я сама очень терпима,
безмерно терпима,
883
01:10:39,101 --> 01:10:41,797
и хочу, чтобы люди так же
себя вели по отношению ко мне.
884
01:10:41,832 --> 01:10:42,337
Понятно?
885
01:10:42,338 --> 01:10:43,737
Это всех касается!
886
01:10:43,973 --> 01:10:48,069
"И мама то, и Беатрикс это...
Да и нет, да или нет!"
887
01:10:48,244 --> 01:10:50,405
А почему не сразу да и нет? А?
888
01:10:54,950 --> 01:10:56,417
Да, поскорей бы уж зима!
889
01:11:41,263 --> 01:11:43,993
Больше всего мне не хватает
вкуса твоей солёной кожи,
890
01:11:44,833 --> 01:11:46,960
вкуса моря,
где мы любили друг друга...
891
01:11:47,169 --> 01:11:49,137
вкуса ракушек, которыми
ты меня кормил.
892
01:11:49,571 --> 01:11:52,563
Люблю тебя, люблю тебя,
и буду любить всегда.
893
01:11:53,175 --> 01:11:56,838
Моё будущее без тебя невозможно.
Вместе мы победим всех.
894
01:11:57,046 --> 01:12:00,140
Наша любовь прекрасна, и это
заставит их всех замолчать.
895
01:12:44,460 --> 01:12:46,655
Не могу больше терпеть.
Я сойду с ума!
896
01:12:48,097 --> 01:12:50,655
Постарайся успокоиться!
897
01:12:51,667 --> 01:12:52,599
Куда ты идешь?
898
01:12:52,768 --> 01:12:54,258
Мне нужно на свежий воздух.
899
01:12:54,903 --> 01:12:56,131
Среди ночи?
900
01:13:02,111 --> 01:13:04,443
Мартин, Мартин. Я за тебя отвечаю.
Ты не должен уходить!
901
01:13:04,646 --> 01:13:06,341
Я иду гулять вовсе
не в первый раз.
902
01:13:06,548 --> 01:13:07,947
Но на сей раз
я об этом знаю.
903
01:13:08,150 --> 01:13:10,209
Мне нужно.
Отпустите меня!
904
01:13:11,720 --> 01:13:13,244
Я тоже пойду.
Мы можем поговорить.
905
01:13:13,455 --> 01:13:17,221
А я думал, что вам плевать
на подростковые драмы!
906
01:13:17,693 --> 01:13:20,958
Сейчас я не хочу разговаривать.
Сейчас я хочу трахаться, понятно?
907
01:13:21,798 --> 01:13:24,890
Мартин, Мартин, Мартин!
Ты же несовершеннолетний!
908
01:14:24,693 --> 01:14:26,456
Мой телефон лежит снаружи,
а я уже внутри.
909
01:14:26,628 --> 01:14:27,754
Зачем ты здесь?
910
01:14:27,963 --> 01:14:31,399
Все убежали, дверь
была открыта, я и вошёл.
911
01:14:31,700 --> 01:14:34,134
Это выглядело почти
как приглашение.
912
01:14:34,736 --> 01:14:37,500
Все ушли?
Куда они пошли?
913
01:14:37,706 --> 01:14:39,731
Я не знаю, но давай
этим наслаждаться.
914
01:14:40,776 --> 01:14:43,802
Я пришёл помочь тебе
ответить на реальные вопросы,
915
01:14:45,814 --> 01:14:48,009
повлиять на твоё решение.
916
01:14:49,651 --> 01:14:51,278
Это же лукавство.
917
01:15:02,966 --> 01:15:03,966
- Привет.
- Привет.
918
01:15:04,967 --> 01:15:06,332
Кажется, я вас знаю.
919
01:15:08,437 --> 01:15:09,927
Я здесь живу у Бьенкери.
920
01:15:10,739 --> 01:15:12,969
Я видел, вы оттуда
уезжали сегодня днём.
921
01:15:13,175 --> 01:15:14,142
И что?
922
01:15:18,280 --> 01:15:19,713
Шарль был прав.
923
01:15:21,416 --> 01:15:22,849
Вы реально классный.
924
01:15:36,164 --> 01:15:37,153
Хочешь целовать меня?
925
01:15:37,366 --> 01:15:38,230
А почему нет?
926
01:15:40,504 --> 01:15:41,504
Мартин!
927
01:15:43,505 --> 01:15:44,505
Мартин!
928
01:15:44,506 --> 01:15:45,996
Мартин, что ты здесь делаешь?
929
01:15:46,475 --> 01:15:47,806
Я пришёл за Мартином.
930
01:15:48,010 --> 01:15:49,944
Исчезните. Не нужна мне эта забота!
931
01:15:50,379 --> 01:15:51,971
Мартин, а если полицейские придут?
932
01:15:52,180 --> 01:15:53,442
Я бегаю быстрей.
933
01:15:55,450 --> 01:15:56,610
Оставь его!
934
01:15:57,052 --> 01:15:59,576
А ты ревнив.
935
01:16:08,430 --> 01:16:09,897
У тебя всё тот же вкус.
936
01:16:18,407 --> 01:16:20,007
Эй, Мартин. Ну ты им скажи,
что я натурал.
937
01:16:20,042 --> 01:16:22,203
Да у вас в семейке ничего
гарантировать нельзя.
938
01:16:22,411 --> 01:16:23,105
Что с тобой?
939
01:16:23,278 --> 01:16:27,044
Твой отец украл у меня Дидье.
Мне надоели ваши извращения!
940
01:16:27,549 --> 01:16:30,450
Отец, Дидье...
О чём ты говоришь?
941
01:16:30,786 --> 01:16:33,778
Меня тошнит от этого!
Иди, найди его в кустах!
942
01:16:33,989 --> 01:16:35,183
Дидье как раз с ним!
943
01:16:58,580 --> 01:17:00,808
Привет. Не надо плакать.
944
01:17:01,984 --> 01:17:03,212
Меня зовут Сильван.
945
01:17:12,828 --> 01:17:16,423
Тебе пора идти.
Они же придут с минуты на минуту.
946
01:17:16,665 --> 01:17:20,294
Ну и что? Наконец-то,
что-то сдвинется с места.
947
01:17:22,738 --> 01:17:26,037
Марк такой чувствительный.
Я не хочу его травмировать.
948
01:17:32,547 --> 01:17:34,571
Молчи!
949
01:17:47,663 --> 01:17:49,028
Здесь кто-то есть?
950
01:17:54,671 --> 01:17:56,638
Шарль, что ты делаешь?
951
01:17:57,272 --> 01:17:59,569
Пьёшь пастис?
952
01:18:00,008 --> 01:18:02,669
Отстань от меня!
953
01:18:03,245 --> 01:18:04,473
Что хочу, то и пью.
954
01:18:05,814 --> 01:18:07,645
И даже не разбавил водой...
955
01:18:09,317 --> 01:18:11,649
Ты снова поссорился
с Мартином?
956
01:18:19,728 --> 01:18:21,059
Ну что ты, Шарль.
957
01:18:21,396 --> 01:18:25,594
Я знаю, это трудно.
Когда любишь, всегда всё сложно,
958
01:18:26,301 --> 01:18:29,293
Но ты ещё молод,
чтобы так страдать.
959
01:18:32,207 --> 01:18:33,231
Мой дорогой.
960
01:18:38,246 --> 01:18:40,476
Пусть ты не хочешь
говорить сейчас,
961
01:18:41,083 --> 01:18:42,573
но ты должен знать,
962
01:18:45,120 --> 01:18:47,384
я принимаю твою
сексуальность.
963
01:18:48,724 --> 01:18:50,919
И если тебе понадобится
поговорить, я всегда с тобой.
964
01:18:51,727 --> 01:18:53,126
Что, что с моей сексуальностью?
965
01:18:54,262 --> 01:18:55,456
Ничего,
966
01:18:55,664 --> 01:18:56,790
я же сказала.
967
01:18:58,233 --> 01:19:00,292
Я говорила с твоим отцом.
968
01:19:00,969 --> 01:19:04,632
Тот факт, что ты гомосексуалист,
не меняет ничего,
969
01:19:04,940 --> 01:19:06,305
абсолютно ничего...
970
01:19:08,076 --> 01:19:09,644
Я не педик!
971
01:19:09,679 --> 01:19:11,976
Это он здоровый пидор!
972
01:19:12,447 --> 01:19:14,938
Шарль, не надо таких слов.
973
01:19:16,218 --> 01:19:19,119
Мартин твой друг.
Он милый мальчик...
974
01:19:19,287 --> 01:19:20,777
Ты совсем глупая или как?
975
01:19:21,256 --> 01:19:23,156
При чём здесь Мартин?
976
01:19:23,592 --> 01:19:25,059
Это твой муж.
977
01:19:25,594 --> 01:19:28,824
Твой муж ушёл трахаться
с водопроводчиком!
978
01:19:31,399 --> 01:19:33,423
Мой папа - педик.
979
01:19:36,104 --> 01:19:37,332
С каким водопроводчиком?
980
01:19:39,040 --> 01:19:41,406
Но это делает всё проще.
981
01:19:43,712 --> 01:19:45,804
А это кто?
982
01:19:47,082 --> 01:19:47,980
Это Матьё.
983
01:19:49,251 --> 01:19:50,275
Не фига себе!
984
01:19:50,986 --> 01:19:53,580
- Пока тот трахается в кустах...
- Не будь таким вульгарным!
985
01:19:54,022 --> 01:19:55,284
Скажешь, вы рафинированные?
986
01:19:55,991 --> 01:19:57,049
Мы стараемся.
987
01:19:57,126 --> 01:20:00,458
Доживи до наших лет
и тогда учи нас жизни.
988
01:20:01,229 --> 01:20:02,196
И прекрати пить!
989
01:20:02,878 --> 01:20:03,878
Путана.
990
01:20:17,879 --> 01:20:21,508
Меня всегда занимало, что это
значит - возродить первую любовь.
991
01:20:22,250 --> 01:20:23,649
Теперь ты знаешь.
992
01:20:24,653 --> 01:20:25,711
И я тоже.
993
01:20:27,422 --> 01:20:29,481
Можешь принести им круассаны.
994
01:20:29,724 --> 01:20:31,817
Ночь не дома - это
тоже свои преимущества.
995
01:20:32,494 --> 01:20:35,691
Пока не выпьешь кофе,
я тебя не отпущу.
996
01:21:07,662 --> 01:21:08,856
Марк, я знаю всё.
997
01:21:10,365 --> 01:21:11,627
Нет, это абсурд.
998
01:21:14,035 --> 01:21:16,526
Беатрикс, я гомосексуалист.
999
01:21:17,439 --> 01:21:18,770
Нет, это смешно.
1000
01:21:24,212 --> 01:21:26,941
Марк, у меня тоже есть любовник.
1001
01:21:27,916 --> 01:21:29,406
Нет, так не пойдёт.
1002
01:21:33,588 --> 01:21:34,577
Беатрикс, я гей. Я гей!
1003
01:21:39,728 --> 01:21:41,888
Марк, я знаю всё.
1004
01:21:46,534 --> 01:21:49,195
Беатрикс, я гомосексуалист.
1005
01:21:52,507 --> 01:21:54,031
Марк, жизнь так сложна.
1006
01:21:55,744 --> 01:21:56,802
Нет, это тупо.
1007
01:21:57,012 --> 01:21:58,536
Беатрикс, я гей.
1008
01:22:00,815 --> 01:22:02,373
Нет, только не так.
1009
01:22:04,586 --> 01:22:06,816
Марк, жизнь не так сложна.
1010
01:22:07,756 --> 01:22:10,020
Я не могу, я не могу, я не могу...
1011
01:22:15,997 --> 01:22:18,227
Марк, жизнь не так сложна.
1012
01:22:19,901 --> 01:22:21,630
Нет, это не правда.
1013
01:22:26,474 --> 01:22:28,532
Марк, я знаю всё.
1014
01:22:31,017 --> 01:22:32,017
Я гей!
1015
01:22:34,017 --> 01:22:35,017
- Беатрикс!
- Марк!
1016
01:22:37,018 --> 01:22:39,485
Я люблю водопроводчика.
1017
01:22:41,623 --> 01:22:43,056
Пойдём к морю.
1018
01:22:47,862 --> 01:22:49,454
Ты пахнешь кофе.
1019
01:22:58,840 --> 01:23:00,899
Шарль это воспринял
не очень хорошо.
1020
01:23:01,843 --> 01:23:03,708
Ты должен объяснить ему.
1021
01:23:04,279 --> 01:23:07,679
Тинэйджеры такие
традиционалисты.
1022
01:23:08,550 --> 01:23:09,414
А ты?
1023
01:23:12,887 --> 01:23:15,718
У меня же мама голландка,
ты помнишь?
1024
01:23:16,825 --> 01:23:18,019
И ещё есть Матьё.
1025
01:23:18,259 --> 01:23:19,726
Тайна за тайну,
1026
01:23:21,029 --> 01:23:23,020
ты никогда не умел врать.
1027
01:23:25,834 --> 01:23:27,495
Это не многое меняет.
1028
01:23:28,536 --> 01:23:30,026
Я ведь наговорил столько лжи.
1029
01:23:30,238 --> 01:23:31,899
Нет, я её
с удовольствием принимала.
1030
01:23:32,841 --> 01:23:34,433
Может, ты считаешь,
1031
01:23:35,543 --> 01:23:38,671
меня слишком странной.
Из-за того, что выбрала тебя.
1032
01:23:43,918 --> 01:23:46,648
Но я и сейчас знаю,
что это не был плохой выбор.
1033
01:23:48,923 --> 01:23:50,857
Ты прекрасный муж.
1034
01:23:51,993 --> 01:23:54,689
Ты добрый, нежный и забавный.
1035
01:23:56,598 --> 01:23:58,896
Не мачо, не ревнивый.
1036
01:24:01,703 --> 01:24:03,933
Ты никогда не смотрел
на других девушек.
1037
01:24:04,205 --> 01:24:06,695
Это всё твои преимущества.
1038
01:24:11,413 --> 01:24:13,244
Правда в том,
что я люблю тебя.
1039
01:24:14,315 --> 01:24:16,510
Странным образом,
но я люблю тебя.
1040
01:24:18,787 --> 01:24:20,118
Я тоже тебя люблю.
1041
01:24:22,223 --> 01:24:23,781
Нам не будет легко.
1042
01:24:26,828 --> 01:24:28,557
Совсем немного воображения.
1043
01:24:34,069 --> 01:24:36,367
Следующим летом...
1044
01:24:42,410 --> 01:24:45,072
Мы займём эту комнату.
Великолепный вид.
1045
01:24:47,449 --> 01:24:49,246
Обожаю эту комнату,
1046
01:24:49,451 --> 01:24:50,975
но в ней односпальная кровать.
1047
01:24:52,720 --> 01:24:55,280
Матьё, ты мне поможешь
перенести сюда двуспальную?
1048
01:24:55,590 --> 01:24:56,614
Прямо сейчас?
1049
01:24:57,058 --> 01:24:58,355
Нет, можно завтра.
1050
01:24:58,860 --> 01:25:00,350
Жюли приедет во вторник.
1051
01:25:06,134 --> 01:25:09,570
Может, мы и останемся на несколько дней.
Здесь совсем не плохо.
1052
01:25:13,508 --> 01:25:15,772
Самое время для маленькой
игры в "холодно-горячо".
1053
01:25:15,944 --> 01:25:18,913
Нужно найти, что
в доме изменилось.
1054
01:25:19,948 --> 01:25:21,506
Ты покрасил ставни!
1055
01:25:22,050 --> 01:25:24,541
Дело не в ставнях.
Ставни обычные.
1056
01:25:24,953 --> 01:25:26,045
Здесь есть кое-что
1057
01:25:26,254 --> 01:25:27,516
менее очевидное.
1058
01:25:31,493 --> 01:25:32,551
Здесь совсем мороз!
1059
01:25:36,898 --> 01:25:37,796
А здесь холодно.
1060
01:25:42,504 --> 01:25:43,596
Уже тепло.
1061
01:25:50,044 --> 01:25:51,807
Кипяток, кипяток, кипяток!
1062
01:25:52,013 --> 01:25:54,004
Я знал, что ты классный парень.
1063
01:25:55,483 --> 01:25:56,780
Я его сейчас же испытаю.
1064
01:26:01,823 --> 01:26:04,519
Мы будем праздновать всё лето
1065
01:26:05,960 --> 01:26:08,588
Каждый вечер в пьяном трансе
1066
01:26:10,198 --> 01:26:13,326
А после каждого праздника
1067
01:26:14,402 --> 01:26:16,802
Мы будем есть моллюсков
прямо на песке:
1068
01:26:31,452 --> 01:26:34,444
Ракушки, ракушки,
улитки, улитки,
1069
01:26:34,656 --> 01:26:37,716
Морское ухо, креветки,
креветки, креветки,
1070
01:26:37,892 --> 01:26:41,919
Моллюски, раки, мидии,
морские ежи и крабы.
1071
01:26:42,096 --> 01:26:45,065
Ракушек, раков, крабов и креветок
1072
01:26:45,466 --> 01:26:48,195
К нам на берег приносит прилив.
1073
01:26:48,703 --> 01:26:51,001
И под солнечным гипнозом
1074
01:26:52,040 --> 01:26:54,804
Жизнь становится
приятной и ласковой,
1075
01:26:55,076 --> 01:26:57,374
Если есть моллюсков
прямо на песке.
1076
01:26:58,279 --> 01:27:00,543
Рачки и ракушки,
принесённые приливом
1077
01:27:01,516 --> 01:27:03,882
И собранные в летний день,
1078
01:27:04,852 --> 01:27:07,753
Дают полную свободу нашей любви,
1079
01:27:07,922 --> 01:27:10,550
Если есть моллюсков
прямо на песке.
1080
01:29:00,551 --> 01:29:04,551
субтитры: enrch321
95828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.