All language subtitles for Cote dAzur (2005)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,420 --> 00:00:57,550 РАЧКИ И РАКУШКИ Seafood and Seashells 2 00:02:53,106 --> 00:02:56,872 Я была убеждена, что в саду моей бабушки в Голландии был колодец. 3 00:02:57,310 --> 00:03:01,144 Я была абсолютно уверена и могла его описать. Я его так ясно видела. 4 00:03:02,515 --> 00:03:06,713 Кирпичи, облицовка, ведро, и кругом тюльпаны... 5 00:03:07,220 --> 00:03:09,279 Но на самом деле не было никакого колодца. 6 00:03:09,622 --> 00:03:10,486 Его засыпали? 7 00:03:10,690 --> 00:03:12,783 Нет. Его не было никогда. 8 00:03:13,493 --> 00:03:16,394 Так же и с твоим замком. Мы не могли видеть его с дороги. 9 00:03:16,596 --> 00:03:18,063 Мы не могли его видеть здесь. 10 00:03:18,798 --> 00:03:20,698 Но ты себе представил, что он был. 11 00:03:23,036 --> 00:03:24,594 Но я его отлично видел, Беатрикс. 12 00:03:24,804 --> 00:03:28,103 Береговая линия, скалы, море и замок. 13 00:03:28,308 --> 00:03:29,502 Точно, как здесь. 14 00:03:33,313 --> 00:03:34,109 Там. 15 00:03:34,414 --> 00:03:35,779 Да, там. 16 00:03:36,583 --> 00:03:38,312 Сосны так выросли. 17 00:03:38,518 --> 00:03:41,783 25 лет прошло. Им хватило времени вырасти. 18 00:03:46,726 --> 00:03:50,127 Всё это за соснами, Марк. За соснами. 19 00:03:53,933 --> 00:03:55,628 Глупый засранец! 20 00:04:01,608 --> 00:04:03,439 Прекратите сейчас же! Что происходит? 21 00:04:03,643 --> 00:04:04,610 Твой Шарль невыносим! 22 00:04:04,811 --> 00:04:07,302 Она сама невыносима. Завтра ее здесь не будет... 23 00:04:08,413 --> 00:04:09,413 Что?! 24 00:04:09,414 --> 00:04:11,649 И сегодня может ночевать где угодно. 25 00:04:11,650 --> 00:04:12,582 Подождешь до завтра! 26 00:04:12,819 --> 00:04:15,310 Ой-ля-ля! У нас же отпуск! Отпуск! 27 00:04:17,056 --> 00:04:20,048 Будьте так добры решать свои проблемы без скандалов! 28 00:04:21,361 --> 00:04:23,420 Лаура, оставь комнату Шарлю. 29 00:04:23,630 --> 00:04:26,393 А ты, Шарль, сегодня вечером моешь тарелки! 30 00:04:28,301 --> 00:04:30,235 Еще вопросы есть? 31 00:04:31,438 --> 00:04:33,166 Нет? Прекрасно! 32 00:04:33,973 --> 00:04:37,773 Как говорила моя бабушка, всё хорошо, что хорошо... 33 00:04:38,111 --> 00:04:39,135 ...кончается. 34 00:04:45,218 --> 00:04:47,448 Посмотрите, какой цвет... 35 00:04:49,656 --> 00:04:52,648 Кошмар! Мы должны есть всю дрянь, которая водится на Ривьере? 36 00:04:52,859 --> 00:04:55,589 Мы ничего не должны. Но не стоит упускать такую возможность. 37 00:04:56,162 --> 00:04:58,153 В этих продуктах много йода. Они очень полезны. 38 00:04:58,364 --> 00:05:00,594 В Париже не найти пурпурный моллюск. Или стоит целое состояние. 39 00:05:01,768 --> 00:05:02,962 Можно только мечтать о такой еде. 40 00:05:03,169 --> 00:05:05,160 Может, это так же, как с твоим замком. 41 00:05:05,371 --> 00:05:08,033 Ты считал его чудом, а он оказался банальным. 42 00:05:08,241 --> 00:05:09,367 Или даже вульгарным. 43 00:05:14,647 --> 00:05:15,477 И как? 44 00:05:16,716 --> 00:05:18,149 Очень вкусно. Я же вам говорил. 45 00:05:18,551 --> 00:05:20,348 Это что-то тебе напоминает? 46 00:05:20,753 --> 00:05:21,879 Конечно. 47 00:05:22,255 --> 00:05:23,779 Что-то специфическое? 48 00:05:24,390 --> 00:05:28,188 Нет, это не просто вкус... Это забытые ощущения. 49 00:05:29,262 --> 00:05:31,628 А мне напоминает, что меня тошнит от сырых продуктов. 50 00:05:31,831 --> 00:05:34,389 Я не сказала, но подумала о том же! 51 00:05:35,001 --> 00:05:38,492 Так и будете соревноваться, кто из вас выскажется глупее? 52 00:05:43,076 --> 00:05:44,737 Это действительно вкусно. 53 00:05:46,179 --> 00:05:49,114 У нас есть лимон или перец? 54 00:05:49,649 --> 00:05:52,846 Лучше перец. К этому нужно добавить немного специй. 55 00:06:10,625 --> 00:06:11,625 О, мой дорогой! 56 00:06:33,626 --> 00:06:35,389 Оставь и для нас горячую воду! 57 00:06:51,244 --> 00:06:54,179 С ума сойти, как современные подростки полюбили мыться. 58 00:06:55,481 --> 00:06:57,210 Здесь я об этом вообще бы забыл. 59 00:06:57,650 --> 00:06:58,617 Это неприлично! 60 00:07:00,987 --> 00:07:02,113 Здесь чище без мытья. 61 00:07:03,689 --> 00:07:05,782 Я любил вкус соленой кожи. 62 00:07:06,459 --> 00:07:07,448 Да ладно, 63 00:07:07,660 --> 00:07:09,821 ты горячую воду экономил, правда же? 64 00:07:10,029 --> 00:07:12,054 Дело не только в горячей воде. 65 00:07:12,265 --> 00:07:16,031 От частого мытья могут появиться проблемы с кожей. 66 00:07:16,402 --> 00:07:17,630 Это известный факт. 67 00:07:18,070 --> 00:07:21,369 И большой расход воды плохо отражается на экологии. 68 00:07:21,574 --> 00:07:22,802 Хорошо, я учту. 69 00:07:23,009 --> 00:07:25,034 Спасибо большое! Можно закончить. Хватит обсуждать душ. 70 00:07:25,645 --> 00:07:28,671 Ты просто чрезмерен. Тебя просят только об умеренности. 71 00:07:29,816 --> 00:07:32,807 Папа, что у нас с горячей водой? 72 00:07:38,524 --> 00:07:39,616 Алло. Уже на станции. 73 00:07:39,826 --> 00:07:41,623 Это отец немного ошибся. 74 00:07:42,462 --> 00:07:43,861 Хорошо слышу. Погода отличная. 75 00:07:45,631 --> 00:07:47,325 Нравятся ли моллюски? 76 00:07:47,934 --> 00:07:50,402 Они странные. Склизкие и пурпурные. 77 00:07:51,537 --> 00:07:52,663 Ну да, желтые. 78 00:08:05,229 --> 00:08:06,229 Привет! 79 00:08:17,230 --> 00:08:18,424 О, как ты вырос. 80 00:08:19,031 --> 00:08:21,192 - Сколько мы не виделись? - Год. 81 00:08:21,634 --> 00:08:23,033 Я сильно изменился? 82 00:08:23,469 --> 00:08:24,629 Да... 83 00:08:25,438 --> 00:08:27,736 А я внезапно понял, что у Шарля есть... 84 00:08:28,441 --> 00:08:29,533 Папа, кончай. 85 00:08:30,009 --> 00:08:33,170 Ни о чём поинтереснее нельзя поговорить? 86 00:08:40,152 --> 00:08:42,450 Надеюсь, что ты не переселишься в душ, как он. 87 00:09:04,477 --> 00:09:05,774 О, как ты вырос! 88 00:09:06,445 --> 00:09:07,878 Папа это уже говорил. 89 00:09:08,080 --> 00:09:09,604 Ну если уже всё сказали, 90 00:09:09,815 --> 00:09:11,407 то можете спокойно идти спать! 91 00:09:14,687 --> 00:09:16,678 Ты знаешь, где лежат простыни. 92 00:09:24,132 --> 00:09:25,132 Располагайся. 93 00:09:27,133 --> 00:09:28,191 Разве мы не в одной комнате? 94 00:09:29,468 --> 00:09:30,662 Нет, но можешь занять мою. 95 00:09:31,137 --> 00:09:33,105 Хотя из твоей самый лучший вид. 96 00:09:34,907 --> 00:09:35,703 Спасибо. 97 00:09:36,876 --> 00:09:39,902 Думаю, ты прав. Так безопаснее. 98 00:09:40,680 --> 00:09:43,205 Я буду спать в другом конце коридора. 99 00:09:44,083 --> 00:09:47,712 Ты не против оставить эту простынь? Я спал на ней одну ночь 100 00:09:47,887 --> 00:09:49,616 но вёл себя порядочно. 101 00:09:52,959 --> 00:09:53,653 Сейчас вернусь. 102 00:10:01,834 --> 00:10:03,426 А Шарля здесь нет? 103 00:10:04,003 --> 00:10:05,630 Он пошёл в свою комнату. 104 00:10:06,639 --> 00:10:08,970 В свою комнату? Хорошо. 105 00:10:23,656 --> 00:10:25,248 А что твой отец говорил про душ? 106 00:10:25,458 --> 00:10:26,550 Ничего. 107 00:10:26,726 --> 00:10:28,853 Я дрочил, стоя под душем. 108 00:10:29,061 --> 00:10:32,155 А они разозлились, что я израсходовал всю горячую воду. 109 00:10:33,099 --> 00:10:35,397 В смысле, он хотел сказать, чтобы я не дрочил в душе? 110 00:10:35,601 --> 00:10:39,037 Да не придуривайся. Он и не знает, что я там дрочил. 111 00:10:39,238 --> 00:10:42,230 Он просто считает, что я слишком долго торчу в душе. 112 00:10:43,409 --> 00:10:45,377 А может он умнее, чем ты думаешь. 113 00:10:45,544 --> 00:10:48,411 Все дрочат в душе. 114 00:10:48,948 --> 00:10:50,438 Правда? И ты тоже? 115 00:10:51,083 --> 00:10:53,779 Иногда. Но у меня это не самое любимое место. 116 00:10:54,954 --> 00:10:57,184 Я предпочитаю школьный туалет. 117 00:11:02,161 --> 00:11:04,185 Хочешь попробовать? 118 00:11:14,473 --> 00:11:17,442 Я подтяну цепь. И всё будет в порядке. 119 00:11:18,978 --> 00:11:20,775 Мы пойдем погуляем. 120 00:11:21,180 --> 00:11:22,374 К обеду вернётесь? 121 00:11:22,982 --> 00:11:24,574 Конечно. 122 00:11:30,156 --> 00:11:32,885 Марк, ты не задумывался, что Шарль, может быть, гей? 123 00:11:32,920 --> 00:11:34,690 Гей? Нет. Нет, нет. 124 00:11:39,065 --> 00:11:40,589 Что ты об этом думаешь? 125 00:11:40,966 --> 00:11:43,491 Я не знаю. С чего бы это вдруг? 126 00:11:44,470 --> 00:11:47,906 Я увидела его с Мартином, и у меня как будто открылись глаза. 127 00:11:49,408 --> 00:11:51,899 Внезапно всё приобрело свой смысл. 128 00:11:53,145 --> 00:11:54,112 Какой смысл? 129 00:11:54,980 --> 00:11:55,947 Ты сумасшедшая. 130 00:11:59,151 --> 00:11:59,742 Как там? 131 00:12:00,019 --> 00:12:02,647 Замерзла. Вам удачи. Она вам понадобится. 132 00:12:02,988 --> 00:12:04,148 Это местный морской бриз - мистраль. 133 00:12:04,690 --> 00:12:07,022 Потому и вода намного холоднее, чем в Португалии. 134 00:12:07,793 --> 00:12:09,226 Я же не купаться сюда приехала! 135 00:12:14,500 --> 00:12:15,626 Во-первых, 136 00:12:16,502 --> 00:12:18,629 Шарль никогда не приводил домой девочек. 137 00:12:18,838 --> 00:12:19,930 Вспомни Камиллу. 138 00:12:20,239 --> 00:12:22,036 Тогда он был в начальной школе. 139 00:12:22,408 --> 00:12:23,534 Во-вторых... 140 00:12:23,876 --> 00:12:26,003 Я не знаю. Это так очевидно. 141 00:12:26,779 --> 00:12:28,872 Мартин - это же его бой-френд. 142 00:12:29,582 --> 00:12:31,607 Да они вообще за год ни разу не виделись. 143 00:12:32,284 --> 00:12:33,012 Именно поэтому. 144 00:12:33,219 --> 00:12:36,814 В их возрасте все конфликты возникают только из-за чувств. 145 00:12:37,323 --> 00:12:38,813 Шарль играет в футбол! 146 00:12:40,025 --> 00:12:40,684 В- третьих, 147 00:12:41,026 --> 00:12:42,823 и это самый явный аргумент: 148 00:12:43,596 --> 00:12:46,656 Шарль и Мартин спят в разных комнатах. 149 00:12:46,866 --> 00:12:48,356 Дети никогда так не поступают, 150 00:12:48,834 --> 00:12:50,961 если не хотят что-то скрыть от взрослых. 151 00:12:51,403 --> 00:12:53,428 Ну это уж совсем смешно. 152 00:12:55,508 --> 00:12:57,066 Ну ладно, не напрягайся! 153 00:12:58,144 --> 00:13:00,237 Солнечный день, чудный дом, 154 00:13:00,412 --> 00:13:02,607 Шарль гей. Какие проблемы? 155 00:13:02,982 --> 00:13:06,509 Это должно быть легче принять, чем если бы я объявила, что он не твой сын. 156 00:13:30,876 --> 00:13:35,107 В газетах пишут, что среди молодежи СПИД распространяется всё больше и больше. 157 00:13:36,015 --> 00:13:37,312 А тебе-то что? 158 00:13:38,150 --> 00:13:39,811 Ничего, просто прочитал сегодня утром. 159 00:13:40,886 --> 00:13:43,980 Раз все молчат, я подумал, почему бы не поговорить об этом. 160 00:13:44,190 --> 00:13:45,817 Это всё-таки важный вопрос, не так ли? 161 00:13:46,393 --> 00:13:48,587 Да, да. Так важно, что мы даже не собираемся возражать 162 00:13:48,961 --> 00:13:50,121 Ты не прав. 163 00:13:50,296 --> 00:13:52,127 Тебя проблема СПИДа касается в первую очередь. 164 00:13:53,566 --> 00:13:55,534 Я не делаю проблем из твоей сексуальности. 165 00:13:56,268 --> 00:13:58,236 Занимайся чем хочешь, но предохраняйся. 166 00:13:58,671 --> 00:14:01,435 Кончай. Что ты завёл, как школьная медсестра? 167 00:14:02,008 --> 00:14:05,203 Она даже пластырь не приложит, пока не всучит бесплатный презерватив! 168 00:14:05,411 --> 00:14:08,174 Кроме того, 40-летние не могут служить примером для молодежи. 169 00:14:08,447 --> 00:14:10,540 С их сладострастием в кризисе среднего возраста... 170 00:14:11,183 --> 00:14:13,275 Так что твоя мораль... 171 00:14:13,519 --> 00:14:16,147 С вами невозможно что-то обсуждать всерьёз. 172 00:14:16,889 --> 00:14:20,381 Вот Мартин более взрослый парень. Ты ведь предохраняешься, я надеюсь. 173 00:14:20,593 --> 00:14:24,654 Марк, не трогай Мартина. Ты ставишь его в неудобное положение. 174 00:14:24,864 --> 00:14:26,229 Вовсе нет! Вовсе нет! 175 00:14:26,999 --> 00:14:28,591 Что здесь неудобного? 176 00:14:30,002 --> 00:14:32,368 Мы ведь можем свободно говорить о сексе, не правда ли? 177 00:14:32,838 --> 00:14:34,066 Честно говоря, пап, 178 00:14:35,007 --> 00:14:37,669 либерально-озабоченный подход - это не твой стиль. 179 00:14:40,112 --> 00:14:42,342 Что-то он слишком зациклился на СПИДе. 180 00:14:42,548 --> 00:14:44,345 Он думает, что мы с тобой спим. 181 00:14:44,550 --> 00:14:45,550 Что?! 182 00:14:45,551 --> 00:14:47,212 Тебя это беспокоит? 183 00:14:48,854 --> 00:14:51,084 Да, нет. Ничего особенного. 184 00:14:51,257 --> 00:14:53,418 На самом деле, это скорее смешно. 185 00:14:54,460 --> 00:14:56,724 Надеюсь, моча перестанет ему ударять в голову. 186 00:14:57,997 --> 00:15:00,158 Тогда ему жилось бы легче. 187 00:15:01,467 --> 00:15:03,467 Послушай, твой отец приятный мужик. 188 00:15:03,468 --> 00:15:06,835 А ты обращаешься с ним, как с дебилом. 189 00:15:06,939 --> 00:15:08,930 Просто он мой отец, вот и всё. 190 00:15:09,174 --> 00:15:10,766 Он действует мне на нервы. 191 00:15:11,777 --> 00:15:14,507 Не похоже, что ты задумывался о "каминг ауте". 192 00:15:14,680 --> 00:15:15,510 О чём? 193 00:15:16,815 --> 00:15:19,010 "Каминг аут" по-английски означает "выйти из клозета". 194 00:15:19,451 --> 00:15:20,645 Из какого клозета? 195 00:15:24,159 --> 00:15:27,159 Из клозета. Выйти из клозета. 196 00:15:28,160 --> 00:15:31,254 Это художественный образ. Значит, что больше не надо притворяться, 197 00:15:31,463 --> 00:15:32,953 а просто объявить о своей гомосексуальности. 198 00:15:33,666 --> 00:15:34,860 Мой мама... 199 00:15:36,402 --> 00:15:37,767 Она немного поплакала, 200 00:15:38,570 --> 00:15:40,003 для пользы дела. 201 00:15:40,506 --> 00:15:42,406 А сейчас она, кажется, на самом деле счастлива. 202 00:15:43,642 --> 00:15:46,577 А отец сделал вид, что вроде ничего и не случилось. 203 00:15:46,845 --> 00:15:49,405 Ты был сильно проблемным подростком! 204 00:15:51,517 --> 00:15:52,415 Это странно. 205 00:15:54,019 --> 00:15:55,153 Вода ледяная! 206 00:15:55,188 --> 00:15:57,280 В такой нельзя нормально купаться. 207 00:15:57,923 --> 00:15:59,823 Это из-за мистраля. 208 00:16:00,059 --> 00:16:02,458 Просто надо привыкнуть. Иди сюда. 209 00:16:04,930 --> 00:16:07,057 Хватит уже об этом! 210 00:16:08,400 --> 00:16:10,630 Хорошо, у меня был тяжелый характер. О'кей. 211 00:16:10,836 --> 00:16:15,000 Сын гей, у дочки на уме секс-рейс в Португалию, а я не могу с ними поговорить? 212 00:16:15,207 --> 00:16:17,607 - Для чего тогда вообще отец? - Ты прав. 213 00:16:17,810 --> 00:16:21,405 Но ты слишком давил на Шарля. Так он никогда не вылезет из скорлупы. 214 00:16:21,814 --> 00:16:23,839 Ты загоняешь его в неудобную ситуацию. 215 00:16:24,049 --> 00:16:27,416 Раз он нам ничего не сказал, значит чувствует, что время не подошло. 216 00:16:29,054 --> 00:16:33,047 А может быть он планирует более театральный "каминг аут". 217 00:16:33,258 --> 00:16:35,247 Ты о чём? 218 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 Здравствуйте. 219 00:16:42,001 --> 00:16:43,025 Лаура! Михаэль уже здесь. 220 00:16:43,235 --> 00:16:45,259 Ты готова? 221 00:16:48,040 --> 00:16:50,201 Выпейте кофе перед поездкой. 222 00:16:50,409 --> 00:16:52,240 Мы по дороге где-нибудь перекусим. 223 00:16:52,444 --> 00:16:54,036 Всех целую! Чао! 224 00:17:12,331 --> 00:17:16,961 Ну и задница у парня... Раньше не замечала, что у него такая крутая задница. 225 00:17:18,804 --> 00:17:21,170 Что происходит между женщинами и байкерами? 226 00:17:21,407 --> 00:17:22,806 Он лишь заводит свой мотоцикл и... 227 00:17:26,712 --> 00:17:29,680 Вы обе просто смешны, я здесь ни при чём. 228 00:17:29,715 --> 00:17:31,176 Ты не смешон. 229 00:17:31,683 --> 00:17:33,048 Ты просто нормальный отец. 230 00:17:33,986 --> 00:17:35,954 Сегодня я впервые... 231 00:17:37,156 --> 00:17:38,919 это поняла... 232 00:17:40,859 --> 00:17:41,450 так ясно. 233 00:17:43,829 --> 00:17:45,524 Марк! Твоя дочь спит с мужчинами. 234 00:17:46,298 --> 00:17:47,993 В её возрасте это нормально. 235 00:17:49,101 --> 00:17:50,728 Тебе надо к этому привыкнуть. 236 00:17:52,104 --> 00:17:53,765 Это было просто ужасно. 237 00:17:54,473 --> 00:17:58,569 Так что я перестал водить девчонок домой и даже заговаривать о них. 238 00:17:59,178 --> 00:18:01,544 И теперь ты удивляешься, почему они думают, что ты педик! 239 00:18:02,314 --> 00:18:05,909 Ты такой застенчивый, это очень легко истолковать не верно. 240 00:18:06,518 --> 00:18:07,883 Я бы еще больше сказал. 241 00:18:09,388 --> 00:18:10,582 Эй, и не только я. 242 00:18:11,223 --> 00:18:12,781 Возьми хотя бы Элизу. 243 00:18:13,426 --> 00:18:15,484 Элизу? Ты сказал ей, что я не гей? 244 00:18:15,694 --> 00:18:17,594 Конечно нет. Я же не мог допустить, чтоб ты с ней переспал. 245 00:18:17,796 --> 00:18:20,356 Да брось ты! Она ж уродина. 246 00:18:21,033 --> 00:18:22,796 Ты ничего не понимаешь в девчонках. 247 00:18:23,235 --> 00:18:24,793 По-моему, у нее особый шарм. 248 00:18:25,003 --> 00:18:26,868 Конечно, она не... 249 00:18:28,207 --> 00:18:29,902 ошеломляет с первого взгляда, но... 250 00:18:34,246 --> 00:18:36,544 Мне твои идеи не нравятся. 251 00:18:37,349 --> 00:18:40,147 Не пойми меня неправильно. Но грудь - важная вещь. 252 00:18:40,419 --> 00:18:42,580 Плоские девочки меня вообще не возбуждают. 253 00:18:42,788 --> 00:18:44,153 Но в то же время, 254 00:18:44,823 --> 00:18:48,315 девчонок с большой грудью я реально боюсь. 255 00:18:48,660 --> 00:18:50,150 Не знаю почему. 256 00:18:50,362 --> 00:18:53,126 Может, потому что они слишком сексапильные. 257 00:18:53,799 --> 00:18:54,788 Ты слышишь? 258 00:18:55,000 --> 00:18:56,695 Извини, не слышал. 259 00:18:56,969 --> 00:19:00,904 Груди меня не впечатляют. Посмотри на этого парня. 260 00:19:01,406 --> 00:19:02,395 А что с ним? 261 00:19:02,841 --> 00:19:04,108 Разуй глаза! 262 00:19:04,143 --> 00:19:05,007 Он здесь снимается. 263 00:19:05,210 --> 00:19:06,700 Ну ты даёшь! 264 00:19:06,879 --> 00:19:09,109 Да он просто гуляет, как и мы. 265 00:19:10,082 --> 00:19:12,414 Здесь очень красивое место. 266 00:19:13,285 --> 00:19:14,775 Поэтому он здесь и снимается. 267 00:19:14,987 --> 00:19:17,717 Педики для съёма всегда выбирают красивые места. 268 00:19:17,890 --> 00:19:20,051 Ты не сильно преувеличиваешь? 269 00:19:27,032 --> 00:19:28,329 Что, до сих пор не закончил? 270 00:19:28,500 --> 00:19:31,867 С велосипедами часто головная боль. Чинить машины куда проще. 271 00:19:32,204 --> 00:19:34,138 Я бы тоже лучше погулял. 272 00:19:34,706 --> 00:19:36,003 Вам нравится здесь? 273 00:19:36,208 --> 00:19:37,937 Да, спасибо. Здесь здорово. 274 00:19:38,110 --> 00:19:39,202 Куда вы ходили? 275 00:19:40,112 --> 00:19:42,239 Шли по дорожке, потом поднялись наверх. 276 00:19:42,881 --> 00:19:44,348 Там скалы, 277 00:19:44,516 --> 00:19:45,574 очень красиво. 278 00:19:45,784 --> 00:19:47,251 Красивый вид на море. 279 00:19:47,452 --> 00:19:49,215 Вы когда-нибудь ходили к форту? 280 00:19:49,421 --> 00:19:51,252 Там презервативы кругом. Просто ужасно. 281 00:19:52,057 --> 00:19:55,548 Это значит, что преобладает безопасный секс. 282 00:19:56,128 --> 00:19:57,459 Ладно, займусь велосипедом. 283 00:20:02,000 --> 00:20:04,264 Ты хочешь, чтоб он так и думал, что ты гей? 284 00:20:04,870 --> 00:20:05,837 Да, но не так. 285 00:20:06,038 --> 00:20:08,404 Не хотелось бы, чтоб он сильно переживал. 286 00:20:09,474 --> 00:20:13,308 Тогда не делай такой смущенный вид, когда он тебя спрашивает, где ты был. 287 00:20:14,079 --> 00:20:17,981 Если он решил, что ты гей, то он во всём найдет эти признаки. 288 00:20:19,017 --> 00:20:19,881 Не думай об этом. 289 00:20:20,085 --> 00:20:21,677 Но это же безумие. 290 00:20:21,954 --> 00:20:25,479 Отчего вообще можно подумать, что я гей? Серьёзно! 291 00:20:27,092 --> 00:20:29,923 Ты слишком красив, чтобы быть натуралом. 292 00:20:31,697 --> 00:20:34,222 Думаю, тебе уже пора перейти к "каминг ауту". 293 00:20:36,768 --> 00:20:38,531 Да не переживай ты так. 294 00:20:39,738 --> 00:20:41,433 Пусть всё идёт своим чередом. 295 00:20:41,707 --> 00:20:43,072 Я ни о чём не думаю. 296 00:20:43,375 --> 00:20:44,342 Лжёшь! 297 00:20:45,077 --> 00:20:47,102 Ты думал о Шарле. 298 00:20:48,280 --> 00:20:50,441 Возможно. Но неосознанно. 299 00:20:51,283 --> 00:20:53,911 Тебя беспокоит сексуальность твоих детей. 300 00:20:54,753 --> 00:20:56,516 Но тебе надо перестать задумываться об этом. 301 00:20:56,989 --> 00:20:59,958 И еще прекрати свои попытки обсуждать с ними эти темы. 302 00:21:00,459 --> 00:21:02,551 Что, ремонт автомобилей с ними обсуждать? 303 00:21:04,196 --> 00:21:06,562 Ну... вот у тебя не было голландской бабушки. 304 00:21:06,765 --> 00:21:10,326 Когда мы с ней говорили о сексе, это получалось естественно. 305 00:21:10,802 --> 00:21:14,862 Ты так не можешь. Ты напрягаешься. Смущаешься. Это не твоя вина. 306 00:21:15,140 --> 00:21:16,437 Это вопрос воспитания, 307 00:21:16,875 --> 00:21:19,036 толерантности надо учиться. 308 00:21:19,544 --> 00:21:22,513 Иногда мне кажется, что ты даже чересчур толерантна. 309 00:21:23,015 --> 00:21:25,142 Это только доказывает, что ты не понимаешь сути. 310 00:21:26,318 --> 00:21:30,947 Невозможно быть "чересчур толерантным". Ты либо толерантен, либо нет. 311 00:21:31,757 --> 00:21:33,247 Прислушайся ко мне, 312 00:21:33,925 --> 00:21:35,187 и не думай об этом. 313 00:21:40,932 --> 00:21:41,728 Вот послушай. 314 00:21:42,100 --> 00:21:45,069 "Упругие, красивые женские соцветия 315 00:21:45,237 --> 00:21:49,173 контрастируют с тонкими и невзрачными мужскими соцветиями". 316 00:21:50,175 --> 00:21:51,267 Интересно... 317 00:22:20,072 --> 00:22:21,505 Алло. Да, Матьё. 318 00:22:25,277 --> 00:22:26,539 Я еду на велосипеде 319 00:22:26,745 --> 00:22:29,646 по восхитительной дорожке. 320 00:22:30,849 --> 00:22:31,781 А ты? 321 00:22:33,251 --> 00:22:34,183 Что? 322 00:22:47,199 --> 00:22:48,826 Да! На станции, конечно. 323 00:22:49,368 --> 00:22:51,164 Где ты? 324 00:22:54,606 --> 00:22:58,201 Я не сержусь. Просто немного удивлена. 325 00:22:58,910 --> 00:23:00,241 Я тебя не вижу. 326 00:23:19,865 --> 00:23:22,230 Ты любишь морепродукты? 327 00:23:27,639 --> 00:23:29,106 Ракушки. 328 00:23:29,307 --> 00:23:30,604 Они мягкие, розовые. 329 00:23:33,945 --> 00:23:36,038 Я хотела сказать желтые. 330 00:23:45,290 --> 00:23:47,985 Но не совсем желтые. 331 00:23:56,034 --> 00:23:57,524 Если я верно понимаю, 332 00:23:58,236 --> 00:23:59,726 ты собираешься... 333 00:24:00,672 --> 00:24:04,233 провести свой отпуск здесь. 334 00:24:04,443 --> 00:24:05,432 Точнее сказать, 335 00:24:07,145 --> 00:24:08,510 часть отпуска. 336 00:24:12,117 --> 00:24:13,311 Здесь с тобой. 337 00:24:15,086 --> 00:24:16,917 Но если хочешь, я могу уехать. 338 00:24:19,925 --> 00:24:21,415 Оставь мне слепую... 339 00:24:22,494 --> 00:24:23,722 привязанность. 340 00:24:26,731 --> 00:24:28,164 Я просто скажу, что нахожу... 341 00:24:29,868 --> 00:24:32,302 эту ситуацию... 342 00:24:33,872 --> 00:24:34,930 немного... 343 00:24:37,275 --> 00:24:38,537 щекотливой. 344 00:24:43,381 --> 00:24:47,875 Я не хочу тратить время на изобретение хитростей, чтобы дурачить Марка. 345 00:24:49,321 --> 00:24:51,084 Это унижает, не так ли? 346 00:24:51,623 --> 00:24:53,648 А почему здесь надо поступать по-другому? 347 00:24:53,825 --> 00:24:56,658 Ну дома Марк занят с клиентами. 348 00:24:56,828 --> 00:24:59,558 И у меня всегда найдется повод на время оставить гараж. 349 00:25:00,098 --> 00:25:02,498 Дома ты без проблем вписываешься в мой распорядок... 350 00:25:02,701 --> 00:25:04,862 Уверяю тебя, что впишусь и здесь. 351 00:25:05,403 --> 00:25:06,665 Возможно. 352 00:25:08,540 --> 00:25:11,202 Но потом мы окажемся в рутине, а ведь отпуск... 353 00:25:11,543 --> 00:25:14,478 для того и придуман, чтобы вырваться из рутины. 354 00:25:14,779 --> 00:25:16,576 Хочешь, чтобы я уехал? 355 00:25:18,350 --> 00:25:19,510 Нет, на самом деле. 356 00:25:20,519 --> 00:25:24,818 Просто ищу способ, как превратить тебя в курортный роман. 357 00:25:26,725 --> 00:25:29,454 Ты моя романтическая любовь... 358 00:25:34,599 --> 00:25:35,964 Вы абсолютно не правы. 359 00:25:36,167 --> 00:25:39,432 Жозетт была очень красивая умная женщина. 360 00:25:40,105 --> 00:25:42,471 В 70 лет она еще кружила головы мужчинам. 361 00:25:42,674 --> 00:25:43,868 У неё были любовники? 362 00:25:44,075 --> 00:25:46,339 Для неё это было так абсурдно, что невозможно себе представить. 363 00:25:46,611 --> 00:25:49,876 Нет картины более печальной, чем 101-летняя девственница. 364 00:25:50,482 --> 00:25:52,712 У нее было немало разных заморочек 365 00:25:52,918 --> 00:25:54,078 и был один огромный недостаток. 366 00:25:54,286 --> 00:25:56,344 Она была патологически жадна. 367 00:25:56,554 --> 00:25:57,283 Это меняет всё. 368 00:25:57,489 --> 00:25:59,184 Ничто другое не разрушает сексуальность сильнее. 369 00:25:59,824 --> 00:26:00,882 Так что она была женщиной... 370 00:26:01,092 --> 00:26:03,150 В смысле нуждалась в мужчине? 371 00:26:03,161 --> 00:26:05,391 Так как мой дедушка не мог платить за жильё, 372 00:26:06,831 --> 00:26:08,196 она выставила нас за дверь. 373 00:26:08,400 --> 00:26:10,561 А потом даже вычеркнула бабушку из наследников. 374 00:26:11,903 --> 00:26:14,530 И как же вы вступили в наследство? 375 00:26:14,739 --> 00:26:17,003 Дедушка с бабушкой умерли очень давно. 376 00:26:17,842 --> 00:26:20,072 И из всей семьи у Жозетты мы остались одни. 377 00:26:20,712 --> 00:26:24,512 Она изменила завещание. Об этом сюрпризе мы узнали лишь после ее смерти. 378 00:26:25,550 --> 00:26:27,347 Это действительно очень печальная история. 379 00:26:28,186 --> 00:26:31,983 Свои дни она закончила в этом доме, совсем одна... 380 00:26:32,018 --> 00:26:32,722 наедине со своей жадностью. 381 00:26:33,124 --> 00:26:34,318 Совсем одна... 382 00:26:34,893 --> 00:26:36,773 У неё не было даже сиделки? 383 00:26:36,808 --> 00:26:38,654 Что ты предлагаешь сейчас? 384 00:26:40,131 --> 00:26:42,621 Никому больше не нужно в душ? 385 00:26:43,401 --> 00:26:46,232 Тогда горячую воду я израсходую всю! 386 00:27:47,532 --> 00:27:49,590 Алло! Я тебя не слышу. 387 00:27:50,902 --> 00:27:52,665 Звонить в такое время! 388 00:27:53,171 --> 00:27:55,833 Подожди, в саду связь работает лучше! 389 00:27:57,042 --> 00:27:58,441 Ты же не собираешься выходить из дома? 390 00:27:58,643 --> 00:28:01,077 Такой поздний звонок, наверное что-то важное. 391 00:28:18,763 --> 00:28:20,458 Алло, здесь сигнал должен проходить. 392 00:28:22,701 --> 00:28:24,168 Алло, здесь всё проходит. 393 00:28:40,585 --> 00:28:43,712 Показать тебе, что такое приятный вечер? 394 00:28:47,092 --> 00:28:48,719 Покажи, только побыстрее. 395 00:28:49,394 --> 00:28:51,453 Это не входило в мой план телефонного разговора. 396 00:29:34,272 --> 00:29:35,966 Кто это был? 397 00:29:36,274 --> 00:29:37,172 Кристин. 398 00:29:37,976 --> 00:29:39,944 Что она тебе сказала? 399 00:29:40,345 --> 00:29:42,937 Снова историю своей жизни. 400 00:29:43,281 --> 00:29:44,509 Она вся в любви. 401 00:29:44,716 --> 00:29:46,047 Это важно. 402 00:29:46,351 --> 00:29:49,787 Настолько важно, чтобы говорить целый час среди ночи? 403 00:29:50,021 --> 00:29:52,182 Ну не целый час. Иди ко мне! 404 00:29:57,629 --> 00:29:58,789 Ты ледяная. 405 00:30:33,865 --> 00:30:35,093 Который час? 406 00:30:35,266 --> 00:30:37,200 Тише, поспи еще. На улице ливень. 407 00:30:48,012 --> 00:30:49,377 Не большая беда. 408 00:30:49,647 --> 00:30:51,512 Побудем сегодня в доме. 409 00:30:52,984 --> 00:30:56,350 Так приятно поскучать в отпуске. 410 00:31:12,871 --> 00:31:15,463 Летом на морском берегу 411 00:31:17,475 --> 00:31:20,943 Повсюду рачки и ракушки. 412 00:31:21,579 --> 00:31:24,742 Нам приятно на пляже в бикини 413 00:31:25,950 --> 00:31:28,510 Беспечно и вяло лежать. 414 00:31:29,888 --> 00:31:32,515 Ведь на пляже лучше поспать, 415 00:31:33,758 --> 00:31:36,318 А не улиток и ракушек подбирать. 416 00:31:36,528 --> 00:31:38,654 Но без спешки в полудрёме 417 00:31:38,830 --> 00:31:40,457 Подберем мы пару штук. 418 00:31:41,366 --> 00:31:43,926 Рачки и ракушки - восхитительный обед. 419 00:31:44,769 --> 00:31:47,704 И снова слушаем тот же припев, 420 00:31:48,373 --> 00:31:51,536 Поём песни в сомнительном ритме. 421 00:31:52,010 --> 00:31:55,377 Несём всякую ерунду, 422 00:31:55,813 --> 00:31:58,077 Вскрывая ракушки грязными руками. 423 00:33:07,085 --> 00:33:08,882 Я думаю принять душ. 424 00:33:09,520 --> 00:33:10,350 В полдень? 425 00:33:10,521 --> 00:33:11,613 А почему бы нет? 426 00:33:12,857 --> 00:33:14,188 Если только... 427 00:33:14,459 --> 00:33:16,427 не начнём соревнование по дрочке. 428 00:33:19,630 --> 00:33:20,221 С тобой? 429 00:33:20,431 --> 00:33:22,094 Нет, с моим отцом! 430 00:33:22,129 --> 00:33:23,758 Слушай, Шарль. 431 00:33:24,268 --> 00:33:26,862 Это прекрасно в раздевалке после футбола, 432 00:33:27,071 --> 00:33:30,005 но меня не дразни так, хорошо? 433 00:33:30,608 --> 00:33:32,200 Для меня, твой член... 434 00:33:33,644 --> 00:33:36,805 Твой член, твои яйца, твоя попка - это... 435 00:33:36,840 --> 00:33:38,011 Ладно, иди в душ! 436 00:33:40,318 --> 00:33:43,309 Ты обо мне думаешь, когда дрочишь? 437 00:33:44,422 --> 00:33:46,446 Уже не так часто. 438 00:33:59,704 --> 00:34:01,796 Извини, пожалуйста. 439 00:34:03,841 --> 00:34:04,671 Солнце появилось. 440 00:34:05,476 --> 00:34:07,000 Хочешь, пойдем выпьем? 441 00:34:17,188 --> 00:34:18,246 У меня желтые шары. 442 00:34:18,523 --> 00:34:19,751 Как мне руку поставить? 443 00:34:23,561 --> 00:34:25,028 Я всегда бью не по тому шару. 444 00:34:25,196 --> 00:34:26,686 Это не страшно. 445 00:34:28,199 --> 00:34:29,732 Ты учишься? 446 00:34:29,767 --> 00:34:31,701 Уже на последнем курсе. Бухучет. 447 00:34:31,903 --> 00:34:33,666 Уже сдала выпускные экзамены. 448 00:34:33,871 --> 00:34:35,304 - Поздравляю. - Спасибо. 449 00:34:35,573 --> 00:34:37,700 Я тоже на последнем. В литературном 450 00:34:38,376 --> 00:34:40,776 Жду результатов экзаменов. 451 00:34:40,978 --> 00:34:42,240 Я буду бить сразу по двум. 452 00:34:43,081 --> 00:34:45,309 Может, хоть один попадет в лузу. 453 00:34:47,318 --> 00:34:49,377 Постарайся бить по красному. 454 00:35:46,577 --> 00:35:48,010 Тебя же к ней как привязали. 455 00:35:49,013 --> 00:35:50,310 Я вышел воздухом подышать. 456 00:35:51,082 --> 00:35:53,572 Я не могу говорить громче. 457 00:35:54,852 --> 00:35:56,342 Да не знаю, где я нахожусь. 458 00:36:00,258 --> 00:36:02,385 Слушай, не вникай в мои дела, а? 459 00:36:02,760 --> 00:36:04,921 Прими душ и ложись спать. 460 00:36:06,297 --> 00:36:07,787 Что я могу тебе сказать? 461 00:36:07,999 --> 00:36:10,967 Прямо сейчас я не могу вернуться. 462 00:36:12,203 --> 00:36:13,727 Я потом тебе перезвоню. 463 00:36:15,907 --> 00:36:16,874 Черт! 464 00:36:21,445 --> 00:36:23,174 Да ничего. Иду своей дорогой. 465 00:36:28,352 --> 00:36:30,149 Заливаю свою печаль пастисом. 466 00:36:30,755 --> 00:36:31,585 Хочешь? 467 00:36:31,789 --> 00:36:34,757 Я бы принял горячий душ, если можно. 468 00:36:37,028 --> 00:36:39,360 У секса на свежем воздухе есть свои недостатки. 469 00:36:39,564 --> 00:36:40,394 Получил удовольствие? 470 00:36:40,798 --> 00:36:43,198 На твоём месте я бы не заходил так далеко. 471 00:39:02,773 --> 00:39:04,967 Ты не возьмёшь трубку? 472 00:39:08,212 --> 00:39:10,975 У меня нет настроения. 473 00:39:30,167 --> 00:39:32,464 Эй, вставай, лежебока! 474 00:39:37,308 --> 00:39:38,899 Прекрати! 475 00:39:39,577 --> 00:39:40,942 Исчезни! 476 00:39:47,918 --> 00:39:49,385 Вставай, я есть хочу. 477 00:39:50,187 --> 00:39:52,121 Оставь меня в покое! 478 00:39:52,590 --> 00:39:55,024 Не могу сейчас встать - я сплю голый. 479 00:39:55,860 --> 00:39:58,555 Да я уже видел голых парней. 480 00:40:09,373 --> 00:40:11,931 Кажется, он тебя испугался. 481 00:40:36,901 --> 00:40:38,368 Я пойду прогуляюсь. 482 00:40:44,442 --> 00:40:45,636 Хочешь, я пойду с тобой? 483 00:40:45,910 --> 00:40:47,002 Да нет, ты же читаешь. 484 00:40:47,611 --> 00:40:48,976 Читай. 485 00:41:08,265 --> 00:41:10,597 Ты ночью не слышала телефон? 486 00:41:13,504 --> 00:41:15,199 - Слышала. - А почему не ответила? 487 00:41:17,475 --> 00:41:20,273 Мы с Марком занимались любовью. И потом меня сразу потянуло в сон. 488 00:41:20,478 --> 00:41:22,207 Вы с ним всё ещё занимаетесь любовью? 489 00:41:22,646 --> 00:41:23,772 Иногда. 490 00:41:25,416 --> 00:41:26,440 И тебе нравится? 491 00:41:27,351 --> 00:41:28,648 Когда он в форме. 492 00:41:29,220 --> 00:41:31,245 А нравится ли это мне, я не уверен. 493 00:41:34,625 --> 00:41:36,593 Не напрягайся. Это бывает не часто. 494 00:41:36,760 --> 00:41:38,284 Но вчера... 495 00:41:38,629 --> 00:41:40,256 Может, так морепродукты действуют. 496 00:41:41,265 --> 00:41:44,325 Я тоже вечером съел несколько штук. Пару дюжин. 497 00:41:47,438 --> 00:41:48,803 А на обед? 498 00:41:48,973 --> 00:41:49,735 Несколько улиток. 499 00:41:50,341 --> 00:41:51,399 Молодец. 500 00:41:51,575 --> 00:41:52,303 А что ещё? 501 00:41:52,510 --> 00:41:56,913 Мидии, омары, гребешки... 502 00:41:58,082 --> 00:41:58,707 и устрицы. 503 00:41:58,916 --> 00:41:59,746 Ещё. 504 00:42:01,285 --> 00:42:06,154 Креветки, рачки, ракушки и еще одну маленькую улитку. 505 00:42:06,357 --> 00:42:07,016 И это всё? 506 00:42:08,926 --> 00:42:12,520 Нет, еще морских ежей, еще ракушек... 507 00:42:13,697 --> 00:42:14,823 и одно морское ухо. 508 00:42:14,999 --> 00:42:16,830 Искушенный гурман. 509 00:42:17,668 --> 00:42:18,293 Что еще? 510 00:42:18,502 --> 00:42:20,436 Бархатные крабы... 511 00:42:20,938 --> 00:42:22,565 креветки скампи, 512 00:42:23,274 --> 00:42:25,936 и краб, большой краб, 513 00:42:26,143 --> 00:42:27,735 под майонезом. 514 00:42:28,178 --> 00:42:29,178 Под майонезом? 515 00:42:29,179 --> 00:42:30,874 Шаловливый мальчик. 516 00:42:31,348 --> 00:42:32,713 Что ещё? 517 00:42:36,754 --> 00:42:38,654 Еще рачки, конечно. 518 00:42:39,423 --> 00:42:42,153 Розовые креветки, серые креветки. 519 00:42:52,236 --> 00:42:55,364 С тобой я чувствую себя непослушной девочкой-подростком. 520 00:42:55,806 --> 00:42:58,331 Как будто я возрасте своей дочери. 521 00:43:05,215 --> 00:43:06,682 Как раз сейчас, например, 522 00:43:07,551 --> 00:43:10,884 я бы наелась доотвала сладостей, пирожных... 523 00:43:11,422 --> 00:43:12,582 или шоколада. 524 00:43:13,190 --> 00:43:15,715 А за ужином я уже была бы не голодна. 525 00:43:16,026 --> 00:43:17,391 И ничего бы не ела, 526 00:43:18,562 --> 00:43:20,120 а думала о тебе. 527 00:43:20,998 --> 00:43:22,898 Почему бы тебе не сбежать? 528 00:43:27,204 --> 00:43:28,762 Нет, я не хочу. 529 00:43:29,640 --> 00:43:32,370 Тайком прокрасться - да, или тихо улизнуть. 530 00:43:34,278 --> 00:43:36,609 Но не сбежать. 531 00:43:37,681 --> 00:43:39,911 Я знаю, это выглядит странно. 532 00:43:41,051 --> 00:43:45,010 Это не страх изменить то, что потянет меня назад, 533 00:43:45,222 --> 00:43:46,120 или потерять детей. 534 00:43:46,290 --> 00:43:48,224 Им я больше не нужна. 535 00:43:48,626 --> 00:43:50,560 У меня такое чувство. 536 00:43:51,829 --> 00:43:53,729 Чувство удовлетворения 537 00:43:53,897 --> 00:43:57,389 в неуравновешенном равновесии. 538 00:44:00,838 --> 00:44:02,806 И я думаю, что люблю своего мужа. 539 00:44:04,074 --> 00:44:06,598 А где в этом моё место? 540 00:44:14,885 --> 00:44:15,783 Твоё? 541 00:44:17,888 --> 00:44:20,651 У тебя есть номер моего мобильника. 542 00:44:38,242 --> 00:44:39,834 Тебе стоило бы искупаться. 543 00:44:40,844 --> 00:44:42,402 Нет, мне так хорошо. 544 00:44:42,613 --> 00:44:45,444 А я пойду, а то уже вся потная. 545 00:44:45,479 --> 00:44:46,311 Пойдем со мной. 546 00:44:46,517 --> 00:44:48,417 Ну я же сказал, что не хочется. 547 00:44:49,386 --> 00:44:52,547 А мне всё равно. Я хочу, чтобы ты пошёл со мной. 548 00:45:15,312 --> 00:45:19,305 Я не говорил, что ты хотел трахаться. Ты просто хотел, чтобы тебя желали. 549 00:45:20,250 --> 00:45:21,683 Тебе нравится дразнить. 550 00:45:22,920 --> 00:45:26,378 Ты преувеличиваешь и считаешь меня чуть ли не проституткой. 551 00:45:26,857 --> 00:45:28,916 Это не проституция, это динамо - желание подразнить. 552 00:45:29,126 --> 00:45:31,219 Мне ли этого не знать? 553 00:45:59,923 --> 00:46:01,787 Хочешь чуть-чуть? 554 00:46:03,127 --> 00:46:04,355 Нет, спасибо. От них чувствую слабость. 555 00:46:06,497 --> 00:46:08,124 А мне нравится чувствовать в себе слабость. 556 00:46:29,052 --> 00:46:30,019 Черт! 557 00:46:30,220 --> 00:46:31,949 Ну черт возьми! 558 00:47:54,669 --> 00:47:55,669 Шарль! 559 00:48:26,670 --> 00:48:28,535 Что вы все так растревожились? 560 00:48:29,072 --> 00:48:32,872 Шарль выбежал из душа и ушел с Мартином. 561 00:48:33,710 --> 00:48:34,904 Ну и что? 562 00:48:35,979 --> 00:48:37,674 Им можно погулять. 563 00:48:37,881 --> 00:48:39,746 Да, но что это за сцены? 564 00:48:40,350 --> 00:48:42,079 Я не знаю. 565 00:48:42,586 --> 00:48:44,520 Они же не хотели, чтобы мы знали. 566 00:48:44,721 --> 00:48:45,813 Это может привести к неприятностям. 567 00:48:45,989 --> 00:48:47,251 Это неосторожно с их стороны. 568 00:48:48,659 --> 00:48:49,318 О, самолёт! 569 00:48:51,094 --> 00:48:52,959 Я люблю самолёты. 570 00:48:55,098 --> 00:48:57,328 Люди путешествуют... 571 00:49:04,775 --> 00:49:07,573 А ты всегда был осторожен, когда был подростком? 572 00:49:10,380 --> 00:49:12,245 Подразнить! Да, точно. 573 00:49:13,317 --> 00:49:14,784 Я люблю дразнить? 574 00:49:24,128 --> 00:49:25,128 Привет. 575 00:49:26,129 --> 00:49:27,289 Никогда тебя здесь не видел. 576 00:49:27,497 --> 00:49:28,691 Потому что я не... 577 00:49:28,899 --> 00:49:30,594 Не из этих мест? Не сомневаюсь. 578 00:49:30,834 --> 00:49:33,667 Я здесь всех знаю... Почти всех. 579 00:49:33,702 --> 00:49:34,403 Нет, месье. 580 00:49:34,404 --> 00:49:36,599 Не беспокойся, у меня есть всё, что тебе нужно. 581 00:49:37,541 --> 00:49:39,372 Ванильные. Тебе такие нравятся? 582 00:49:42,346 --> 00:49:44,211 Здесь кругом любители подглядывать, пойдем. 583 00:49:51,521 --> 00:49:53,113 Ты ведь не робкий мальчик. 584 00:49:54,024 --> 00:49:55,992 Меня зовут Дидье. А тебя? 585 00:49:56,294 --> 00:49:57,953 Шарль... э... Марк! 586 00:49:58,462 --> 00:50:01,259 Марк. Я так люблю это имя. 587 00:50:02,432 --> 00:50:04,229 Не нервничай. 588 00:50:04,634 --> 00:50:06,829 Я очень нежный, ты же видишь. 589 00:50:10,040 --> 00:50:11,029 А чем вы занимаетесь? 590 00:50:11,241 --> 00:50:12,435 Я водопроводчик. 591 00:50:12,809 --> 00:50:13,809 Водопроводчик? 592 00:50:13,810 --> 00:50:15,868 Это тебя возбуждает? 593 00:50:16,115 --> 00:50:18,115 Может мы немного поиграем? 594 00:50:19,116 --> 00:50:20,606 Тогда пойдем ко мне. 595 00:50:21,351 --> 00:50:23,818 Дома у меня есть наручники. 596 00:50:25,288 --> 00:50:27,222 Там вилла старой Жозетты. 597 00:50:28,258 --> 00:50:32,194 Знаю. Это моя прабабка. Она умерла зимой - в 101 год. 598 00:50:32,362 --> 00:50:33,852 Рекорд в нашей семье. 599 00:50:34,097 --> 00:50:37,624 Здесь недалеко. Я пешком хожу домой. 600 00:50:37,834 --> 00:50:39,995 Прабабка со стороны отца или матери? 601 00:50:40,170 --> 00:50:42,195 Отца. Мама не из этих мест. 602 00:50:42,372 --> 00:50:44,704 А как зовут твоего отца? 603 00:50:44,908 --> 00:50:46,034 Бьенкери, 604 00:50:46,343 --> 00:50:47,139 Марк Бьенкери. 605 00:50:49,346 --> 00:50:51,439 У вас с ним одинаковые имена? 606 00:50:51,648 --> 00:50:53,115 Правду сказать, нет... 607 00:50:53,150 --> 00:50:56,243 Меня зовут Шарль. Что, больно? 608 00:51:18,209 --> 00:51:19,937 Я очень сожалею. 609 00:51:20,143 --> 00:51:22,703 Не обращай внимания на всякие глупости. 610 00:51:22,913 --> 00:51:25,347 Это может раздражать, 611 00:51:25,549 --> 00:51:27,574 но что не делается, всё к лучшему. 612 00:51:27,984 --> 00:51:31,078 Я хочу сказать, в этом нет большой проблемы. 613 00:51:31,688 --> 00:51:34,885 Иди спать и больше не гуляй у форта полуголым. 614 00:51:58,548 --> 00:52:00,482 Подожди, не убегай! 615 00:52:00,485 --> 00:52:02,679 Тебе это будет интересно. 616 00:52:02,886 --> 00:52:04,183 Меня от тебя тошнит! 617 00:52:13,967 --> 00:52:16,967 Мартин. Мартин! 618 00:52:17,968 --> 00:52:19,128 Вот черт! 619 00:52:50,700 --> 00:52:53,496 Засранец! Засранец! 620 00:54:15,485 --> 00:54:16,816 Вот так! Больше никакой горячей воды! 621 00:54:21,591 --> 00:54:23,718 Какой запах! Он меня вытащил из постели. 622 00:54:27,764 --> 00:54:29,959 Папа! Какие-то проблемы с горячей водой. 623 00:54:30,567 --> 00:54:32,831 Не надо было оставлять открытым кран. 624 00:54:33,871 --> 00:54:34,871 Но, Марк. 625 00:54:35,872 --> 00:54:37,032 Черт. Я оставил открытый кран? 626 00:54:37,507 --> 00:54:40,203 Да ничего. Твой отец его закрыл. 627 00:54:40,443 --> 00:54:44,038 Там же автоматический подогрев. Было достаточно времени для нагрева. 628 00:54:44,381 --> 00:54:46,440 На сей раз это не из-за меня. 629 00:54:47,751 --> 00:54:49,309 Иногда мне следовало бы вас пороть. 630 00:54:50,053 --> 00:54:51,850 Марк, что на тебя нашло? 631 00:54:52,322 --> 00:54:54,882 Твоя бессонница не оправдывает насилия. 632 00:54:55,959 --> 00:54:59,087 Убирайся! Прими холодный душ, это как раз то, что тебе нужно. 633 00:54:59,729 --> 00:55:01,855 Психиатрия, здрасти! 634 00:55:03,067 --> 00:55:04,897 Что ты имел в виду? 635 00:55:05,402 --> 00:55:06,835 Что? Когда? 636 00:55:07,537 --> 00:55:09,902 Когда послал сына под холодный душ? 637 00:55:10,340 --> 00:55:13,968 Твой сын гомосексуалист, а не психический больной. 638 00:55:14,003 --> 00:55:15,568 Я никогда его больным и не считал. 639 00:55:16,780 --> 00:55:19,510 Лечение холодным душем - это методы психиатрии 19-го века. 640 00:55:41,438 --> 00:55:43,099 Горячей воды нет. 641 00:55:43,306 --> 00:55:44,273 Холодная тоже сойдёт. 642 00:55:44,474 --> 00:55:46,669 Подожди. Я вызвал водопроводчика. 643 00:55:47,844 --> 00:55:48,833 У меня поезд в 10:00. 644 00:55:49,045 --> 00:55:51,912 Ну хватит - выключай образ страдальца. 645 00:55:52,482 --> 00:55:54,416 Может, тебе не бросилось в глаза, но я здесь голый. 646 00:55:55,118 --> 00:55:57,086 Да, но у тебя прогресс налицо. 647 00:55:57,887 --> 00:56:00,047 Стояк уже не всё время. 648 00:56:02,325 --> 00:56:06,489 Будь у меня хотя бы крошечный интерес к парням, я уже давно бы сделал это. 649 00:56:06,996 --> 00:56:08,896 Никто бы и не знал! 650 00:56:09,366 --> 00:56:10,094 Но нет. 651 00:56:10,300 --> 00:56:13,497 Когда я там был, во мне ничего даже не шевельнулось. 652 00:56:13,703 --> 00:56:14,499 Абсолютно. 653 00:56:15,071 --> 00:56:18,336 Если б ты видел старого лопуха у меня между ног, 654 00:56:18,541 --> 00:56:22,272 когда он здоровым хером тёрся о мою задницу, 655 00:56:22,479 --> 00:56:25,448 то сделал бы точно такой же вывод. 656 00:56:25,882 --> 00:56:27,474 Секс с парнями - это не моё. 657 00:56:29,219 --> 00:56:31,312 Придётся поверить тебе на слово. 658 00:56:33,456 --> 00:56:35,048 Они такие милые. 659 00:56:38,528 --> 00:56:39,825 Разве это не счастье? 660 00:56:40,029 --> 00:56:41,519 Не пойму, в чём. 661 00:56:42,866 --> 00:56:44,060 Они любят друг друга, ссорятся и дерутся, 662 00:56:44,868 --> 00:56:46,631 потом мирятся и раскаиваются. 663 00:56:47,137 --> 00:56:49,731 Для них всё так драматично. 664 00:56:50,106 --> 00:56:51,266 А мы потеряли нашу искру. 665 00:56:51,841 --> 00:56:53,103 И у меня сушёный старый хер? 666 00:56:53,510 --> 00:56:55,704 Я не это имела в виду. 667 00:56:56,112 --> 00:56:57,943 И у тебя не всегда так. 668 00:56:59,983 --> 00:57:02,144 Морепродукты уже дают эффект. 669 00:57:03,253 --> 00:57:05,254 Что это? Йод действует? 670 00:57:05,289 --> 00:57:07,256 И каждый случай - это эффект ракушек? 671 00:57:08,391 --> 00:57:10,450 Тебе надо поспать. 672 00:57:11,261 --> 00:57:13,855 Нет, займусь чем-нибудь. Ненавижу ничего не делать. 673 00:57:27,477 --> 00:57:29,069 Ночью я вёл себя, как козёл. 674 00:57:29,813 --> 00:57:31,280 Извините, если помешал. 675 00:57:31,714 --> 00:57:33,238 Я не ждал посетителей. 676 00:57:34,284 --> 00:57:35,546 Что-то ремонтируете? 677 00:57:36,320 --> 00:57:38,685 Надо кустарник постричь, не находишь? 678 00:57:39,589 --> 00:57:40,453 Не знаю. 679 00:57:42,625 --> 00:57:44,592 Мне нравится кустарник. 680 00:57:45,195 --> 00:57:46,253 Иногда, 681 00:57:46,830 --> 00:57:49,162 у меня бывают приступы паники, когда разнервничаюсь. 682 00:57:50,166 --> 00:57:51,064 Но ничего серьёзного. 683 00:57:51,234 --> 00:57:52,724 Я не сильно встревожился. 684 00:57:54,137 --> 00:57:55,695 Я в вас чуть кулаком не заехал. 685 00:57:56,973 --> 00:57:58,065 Я хочу извиниться. 686 00:58:01,077 --> 00:58:03,341 Мы немного поссорились с Шарлем и я подумал... 687 00:58:03,713 --> 00:58:04,645 Бывает. 688 00:58:05,782 --> 00:58:07,010 Вы знаете, 689 00:58:07,951 --> 00:58:09,350 это совсем не то, что вы думаете. 690 00:58:09,953 --> 00:58:10,544 Шарль и я... 691 00:58:11,154 --> 00:58:13,418 Чем вы занимаетесь, не моё дело. 692 00:58:14,924 --> 00:58:17,449 Извините. Я думал, мы могли бы поговорить. 693 00:58:18,394 --> 00:58:20,123 Нет. На самом деле нет. 694 00:58:20,997 --> 00:58:22,328 Мне неинтересно. 695 00:58:22,866 --> 00:58:25,027 Вы, подростки, иногда так утомительны! 696 00:58:25,201 --> 00:58:29,331 Можете устраивать бардак, это нормально. Но не бегайте потом к нам выяснять... 697 00:58:29,906 --> 00:58:30,964 Я не знаю что! 698 00:58:31,508 --> 00:58:34,305 Я не голландец, даже наполовину! 699 00:58:36,613 --> 00:58:38,978 Я собираюсь поплавать. 700 00:58:39,349 --> 00:58:41,476 Попробуйте. Успокаивает нервы. 701 00:58:51,361 --> 00:58:52,259 Черт возьми! 702 00:58:52,428 --> 00:58:55,089 Что за засранец! Какой мудак! 703 00:59:08,177 --> 00:59:09,769 Ты не видел Мартина? 704 00:59:09,979 --> 00:59:11,071 Почему я его должен был видеть? 705 00:59:11,781 --> 00:59:13,442 Хорошо, значит не видел. 706 00:59:14,584 --> 00:59:15,778 Да, я его видел. 707 00:59:17,220 --> 00:59:18,278 Он пошёл на пляж. 708 00:59:19,022 --> 00:59:20,388 Без меня? 709 00:59:20,423 --> 00:59:22,186 Он хотел побыть один. 710 00:59:23,426 --> 00:59:25,291 Кстати, я вызвал водопроводчика. 711 00:59:26,896 --> 00:59:27,487 Зачем? 712 00:59:27,697 --> 00:59:28,561 Починить горячую воду. 713 00:59:28,898 --> 00:59:29,489 Для чего? 714 00:59:30,099 --> 00:59:32,829 Не жалуйся, что я не проявляю инициативу. 715 00:59:33,636 --> 00:59:36,571 Я не хочу всё лето мыться холодной водой. 716 00:59:36,906 --> 00:59:38,771 Море и так холодное. 717 00:59:50,153 --> 00:59:51,484 Я тебя не слышу! 718 00:59:51,888 --> 00:59:53,879 Ты не мог бы выключить мотор? 719 00:59:54,526 --> 00:59:56,526 - Что? - Выключи на минутку! 720 00:59:57,527 --> 00:59:59,324 Не мешай мне работать. 721 00:59:59,529 --> 01:00:02,726 Оставь кусты в покое. Они и так красивые. 722 01:00:02,932 --> 01:00:04,695 За садом нужен уход. 723 01:00:07,437 --> 01:00:08,870 Алло! Я перезвоню! 724 01:00:14,243 --> 01:00:16,074 Я пойду к мальчикам на пляж! 725 01:00:20,083 --> 01:00:22,745 Почему ты убежал, ничего мне не сказав? 726 01:00:23,386 --> 01:00:25,910 Я хотел познакомить тебя с Дидье. 727 01:00:26,556 --> 01:00:28,421 Что? Я устал от твоих игр. 728 01:00:28,691 --> 01:00:31,057 Я хочу всё рассказать твоему отцу о нас. 729 01:00:31,260 --> 01:00:32,124 Для чего? 730 01:00:32,328 --> 01:00:34,626 Потому что это уже не смешно. 731 01:01:10,633 --> 01:01:12,100 А где сломанный бойлер? 732 01:01:12,535 --> 01:01:14,503 Здесь не нужен водопроводчик. 733 01:01:16,939 --> 01:01:19,407 Извини, я не хотел, клянусь. 734 01:01:19,609 --> 01:01:21,372 Как-то само собой вышло. 735 01:01:21,544 --> 01:01:23,705 Прекрати извиняться. Дело сделано. 736 01:01:26,883 --> 01:01:28,612 Мне не надо было приходить. 737 01:01:29,686 --> 01:01:31,916 Можно было легко сказать, что я занят. 738 01:01:33,856 --> 01:01:36,290 Но я хотел увидеть, каким ты стал. 739 01:01:36,492 --> 01:01:37,857 Ничего хорошего. 740 01:01:38,896 --> 01:01:42,057 Не скажи. Ты такой же секси и классный. 741 01:01:42,769 --> 01:01:45,769 Меня, как и раньше, убивает твоя сексуальность. 742 01:01:47,770 --> 01:01:50,534 Странное совпадение, что мой сын вызвал именно тебя. 743 01:01:51,240 --> 01:01:53,037 Это не совпадение. 744 01:01:53,743 --> 01:01:55,210 Ты знаешь Шарля? 745 01:01:58,281 --> 01:02:00,748 Где вы познакомились? 746 01:02:01,184 --> 01:02:02,048 Около форта. 747 01:02:06,089 --> 01:02:08,954 Это вовсе не то, о чём ты подумал. 748 01:02:10,593 --> 01:02:12,356 Я так рад, что встретил тебя снова. 749 01:02:12,895 --> 01:02:14,021 Я тоже. 750 01:02:14,597 --> 01:02:15,689 Может, ещё увидимся на днях? 751 01:02:15,898 --> 01:02:17,763 Я же не в отпуске. 752 01:02:17,967 --> 01:02:21,459 Англичанам и парижанам всё время надо чинить какие-нибудь трубы. 753 01:02:25,195 --> 01:02:26,195 - Чао. - Чао. 754 01:02:47,196 --> 01:02:48,356 Ты ведь любил меня. 755 01:02:48,564 --> 01:02:50,293 Смени тему. Это уже история. 756 01:02:50,500 --> 01:02:52,968 Ты должен мне только одно объяснить. 757 01:02:53,903 --> 01:02:56,804 Никто мне не писал таких писем, как ты. Мы были идеальной парой. 758 01:02:57,006 --> 01:03:00,907 Ну что я могу тебе сказать? Я перестал приезжать сюда. 759 01:03:02,445 --> 01:03:05,744 Я был далеко. Я встретил Беатрикс. Она красива. Она выбрала меня. 760 01:03:06,015 --> 01:03:07,482 И для тебя так было легче. 761 01:03:08,985 --> 01:03:11,545 Я не понимаю, когда отказываются от любви, 762 01:03:12,021 --> 01:03:13,921 особенно ради жизни, полной вранья. 763 01:03:14,824 --> 01:03:16,758 Что ты знаешь о моей жизни? 764 01:03:16,959 --> 01:03:18,187 Я знаю женатых мужчин. 765 01:03:18,394 --> 01:03:22,795 Половина пидоров здесь женаты. Это их не останавливает. 766 01:03:23,332 --> 01:03:25,892 Я не такой. Я не изменил Беатрикс ни разу. 767 01:03:26,068 --> 01:03:27,092 Враньё! 768 01:03:28,137 --> 01:03:32,164 Слушай, если мы будем ругаться, то не стоило затевать ремонт бойлера. 769 01:03:34,944 --> 01:03:37,208 И разве ты сам не вернулся в Калифорнию? 770 01:03:37,747 --> 01:03:39,408 Да, чтобы забыть тебя. 771 01:03:40,149 --> 01:03:41,309 Как ты узнал? 772 01:03:42,451 --> 01:03:43,509 Слухи. 773 01:03:44,921 --> 01:03:46,320 Ты обо мне беспокоился? 774 01:03:47,690 --> 01:03:48,486 Немного. 775 01:03:49,125 --> 01:03:49,955 Я боялся, 776 01:03:50,159 --> 01:03:51,319 боялся, что ты умер. 777 01:03:52,929 --> 01:03:54,829 В 89-ом или 90-ом 778 01:03:55,064 --> 01:03:56,929 по телевизору часто говорили о СПИДе, 779 01:03:57,133 --> 01:03:59,499 и внезапно я испугался за тебя. 780 01:04:01,604 --> 01:04:05,301 Я приехал сюда и от людей узнал, что ты теперь далеко, но жив-здоров. 781 01:04:05,541 --> 01:04:08,339 Всё было в порядке, для водопроводчика там Земля Обетованная! 782 01:04:10,479 --> 01:04:13,277 Но Америка сильно изменилась с тех пор, когда я был ребенком. 783 01:04:13,883 --> 01:04:14,679 Короче говоря, 784 01:04:15,084 --> 01:04:18,884 ты решил, что я далеко, и ты больше меня не увидишь. 785 01:04:20,256 --> 01:04:21,848 Я тебя узнал с первого взгляда. 786 01:04:22,861 --> 01:04:23,861 Я тоже. 787 01:04:25,862 --> 01:04:27,625 У меня есть дочь. Её зовут Лаура. 788 01:04:28,731 --> 01:04:31,427 Она уехала в Португалию с одним байкером. 789 01:04:32,401 --> 01:04:33,561 Представь себе! 790 01:04:36,405 --> 01:04:38,305 В любом случае, это не моё дело. 791 01:04:39,642 --> 01:04:42,509 Им надо дать возможность повзрослеть. Это не легко. 792 01:04:43,045 --> 01:04:46,481 Не могу себе представить, как это - не иметь детей. Это невозможно. 793 01:04:46,816 --> 01:04:48,784 Это просто невозможно. 794 01:04:51,854 --> 01:04:53,515 Я счастлива. 795 01:04:53,956 --> 01:04:55,890 Ты не выглядишь убедительной. 796 01:04:56,092 --> 01:04:57,457 Выгляжу так, как выгляжу. 797 01:04:57,660 --> 01:05:01,061 Я знаю, как ты выглядишь, когда мы занимаемся любовью. 798 01:05:01,564 --> 01:05:02,496 Пожалуйста, не будь... 799 01:05:02,698 --> 01:05:05,496 Говорю прямо и искренне. Я люблю тебя, правда. 800 01:05:06,068 --> 01:05:08,866 Я занимаюсь с тобой сексом и знаю, что делаю это хорошо. 801 01:05:09,071 --> 01:05:11,335 Но я хочу жить с тобой. Оставь этого типа. 802 01:05:11,974 --> 01:05:15,841 Меня жутко напрягает быть заменой его члена! 803 01:05:15,845 --> 01:05:16,743 Не кричи. 804 01:05:17,079 --> 01:05:18,410 Извини. Прости меня. 805 01:05:19,849 --> 01:05:22,647 Ты права. Не нужно устраивать сцен. 806 01:05:23,252 --> 01:05:25,243 Я поставлю ультиматум. 807 01:05:25,454 --> 01:05:29,015 До завтра ты должна выбрать. И тогда я исчезну. 808 01:05:29,292 --> 01:05:30,759 Ты не можешь так поступить. 809 01:05:31,193 --> 01:05:32,524 А что меня остановит? 810 01:05:32,728 --> 01:05:33,524 Я. 811 01:05:34,997 --> 01:05:36,157 Потому что я люблю тебя. 812 01:05:36,365 --> 01:05:38,230 Если ты меня любишь, то пойдём. 813 01:05:39,535 --> 01:05:40,661 Пойдём со мной. 814 01:05:41,704 --> 01:05:44,036 Ну почему ты должен быть таким обыкновенным? 815 01:05:46,742 --> 01:05:48,835 Разве ты не счастлив в этой обстановке? 816 01:05:49,478 --> 01:05:51,639 У нас прекрасная жизнь, полная радости. 817 01:05:53,015 --> 01:05:54,015 Нет. 818 01:05:54,016 --> 01:05:56,712 Я хочу жить с женщиной, которую люблю, 819 01:05:56,919 --> 01:05:58,580 которая возбуждает во мне мужские силы. 820 01:06:02,525 --> 01:06:06,723 Я взял машину напрокат, как порядочный турист. Хочешь поехать домой? 821 01:06:25,648 --> 01:06:28,082 Я не мог дотерпеть до дома. 822 01:06:32,722 --> 01:06:33,689 Это Дидье? 823 01:06:35,324 --> 01:06:37,519 Черт возьми! Ты прав. Классный мужик! 824 01:06:38,194 --> 01:06:40,321 Надо было тебе сразу поверить. 825 01:06:43,032 --> 01:06:45,432 Доставлю тебя до порога. 826 01:06:45,801 --> 01:06:47,792 Да ты что! Марк ведь дома. 827 01:06:48,004 --> 01:06:50,939 Придётся ему сказать какую-нибудь красивую большую ложь. 828 01:06:51,140 --> 01:06:52,698 Ты видишь, так больше не может продолжаться. 829 01:06:52,875 --> 01:06:53,807 - Останови машину! - Нет. 830 01:07:11,327 --> 01:07:12,589 Есть идея. 831 01:07:16,832 --> 01:07:18,299 Ответ на все вопросы. 832 01:07:19,368 --> 01:07:21,029 Это ваши проблемы. 833 01:07:21,670 --> 01:07:24,434 Есть все ответы и ни одного реального вопроса. 834 01:07:26,776 --> 01:07:29,006 У меня спустило колесо. Зато меня подвезли до дома. 835 01:07:29,912 --> 01:07:32,210 Пригласи его выпить. 836 01:07:32,381 --> 01:07:35,076 - Да он спешит. - Спасибо, месье. 837 01:07:37,787 --> 01:07:40,654 Он был немного навязчив. Не поощряй его. 838 01:07:40,856 --> 01:07:43,154 Если ты хочешь трахнуться, пойдём прямо сейчас. 839 01:07:44,393 --> 01:07:46,088 Что на тебя нашло? 840 01:07:47,596 --> 01:07:48,722 Пошутил. 841 01:07:48,931 --> 01:07:51,126 Оставь эти шутки для своих клиенток. 842 01:07:51,467 --> 01:07:52,900 Я починю велосипед. 843 01:07:53,102 --> 01:07:56,071 Не надо, я потом сделаю. Ты и без того в саду занят. 844 01:07:58,474 --> 01:08:00,066 Я изменил своё мнение. 845 01:08:00,943 --> 01:08:02,877 Не нужно стремиться 846 01:08:03,079 --> 01:08:06,071 делать вещи квадратными, ровнять их, ранжировать. 847 01:08:06,615 --> 01:08:08,378 Пусть природа живёт своей жизнью. 848 01:08:09,685 --> 01:08:11,516 Именно это я всегда говорила. 849 01:08:32,208 --> 01:08:34,505 Ты знаком с этим типом? 850 01:08:35,377 --> 01:08:36,071 Каким типом? 851 01:08:36,245 --> 01:08:37,337 Водопроводчиком. 852 01:08:38,281 --> 01:08:40,582 Водопроводчиком? Я должен его знать? 853 01:08:40,583 --> 01:08:43,143 Я не знаю. Ты же часто сюда приезжал. 854 01:08:44,520 --> 01:08:46,852 Это не значит, что я знаю здесь всех водопроводчиков. 855 01:08:47,056 --> 01:08:47,647 Подержи. 856 01:08:50,826 --> 01:08:52,054 Подай мне газонокосилку. 857 01:09:00,202 --> 01:09:02,863 Оттуда ты её не достанешь. 858 01:09:03,005 --> 01:09:05,235 Она мне больше не нужна. 859 01:09:05,841 --> 01:09:08,867 Папа, я только хотел тебе сказать, ты знаешь... 860 01:09:09,545 --> 01:09:11,672 Я и Мартин - мы просто друзья. 861 01:09:12,882 --> 01:09:13,814 Я не гей. 862 01:09:14,216 --> 01:09:15,205 Он гей, а я нет. 863 01:09:15,718 --> 01:09:16,776 Ну и что? 864 01:09:17,219 --> 01:09:18,208 Тебя поздравить? 865 01:09:18,621 --> 01:09:20,851 Нет, я просто хотел, чтобы ты знал. 866 01:09:21,924 --> 01:09:23,983 Так что не воображай... 867 01:09:24,460 --> 01:09:27,190 Я ничего не воображал. Живи своей жизнью и оставь меня в покое! 868 01:09:27,363 --> 01:09:29,888 Ты не гей? Прекрасно! Что это меняет? 869 01:09:30,900 --> 01:09:35,462 Что у тебя за проблемы? Брось есть эти ракушки. Они тебя доведут! 870 01:09:43,045 --> 01:09:44,410 Мам, можно с тобой поговорить? 871 01:09:44,647 --> 01:09:45,238 Конечно. 872 01:09:46,649 --> 01:09:50,278 Я хотел расставить всё на свои места - насчёт Мартина. 873 01:09:54,063 --> 01:09:55,063 Извини. 874 01:09:58,063 --> 01:09:59,063 Да. Алло. 875 01:10:02,064 --> 01:10:03,429 Нет, я не знаю. 876 01:10:05,701 --> 01:10:08,101 У меня нет ответа. Ты доволен? 877 01:10:22,384 --> 01:10:24,375 - Ты что-то говорил? - Нет, ничего. 878 01:10:24,787 --> 01:10:25,981 Нет, ты говорил! 879 01:10:26,188 --> 01:10:28,383 Ты тоже совсем рехнулась! 880 01:10:28,591 --> 01:10:30,491 Бросайте есть этих креветок! 881 01:10:31,694 --> 01:10:33,559 Ты считаешь, удачно выбрал время? 882 01:10:35,998 --> 01:10:38,899 Я сама очень терпима, безмерно терпима, 883 01:10:39,101 --> 01:10:41,797 и хочу, чтобы люди так же себя вели по отношению ко мне. 884 01:10:41,832 --> 01:10:42,337 Понятно? 885 01:10:42,338 --> 01:10:43,737 Это всех касается! 886 01:10:43,973 --> 01:10:48,069 "И мама то, и Беатрикс это... Да и нет, да или нет!" 887 01:10:48,244 --> 01:10:50,405 А почему не сразу да и нет? А? 888 01:10:54,950 --> 01:10:56,417 Да, поскорей бы уж зима! 889 01:11:41,263 --> 01:11:43,993 Больше всего мне не хватает вкуса твоей солёной кожи, 890 01:11:44,833 --> 01:11:46,960 вкуса моря, где мы любили друг друга... 891 01:11:47,169 --> 01:11:49,137 вкуса ракушек, которыми ты меня кормил. 892 01:11:49,571 --> 01:11:52,563 Люблю тебя, люблю тебя, и буду любить всегда. 893 01:11:53,175 --> 01:11:56,838 Моё будущее без тебя невозможно. Вместе мы победим всех. 894 01:11:57,046 --> 01:12:00,140 Наша любовь прекрасна, и это заставит их всех замолчать. 895 01:12:44,460 --> 01:12:46,655 Не могу больше терпеть. Я сойду с ума! 896 01:12:48,097 --> 01:12:50,655 Постарайся успокоиться! 897 01:12:51,667 --> 01:12:52,599 Куда ты идешь? 898 01:12:52,768 --> 01:12:54,258 Мне нужно на свежий воздух. 899 01:12:54,903 --> 01:12:56,131 Среди ночи? 900 01:13:02,111 --> 01:13:04,443 Мартин, Мартин. Я за тебя отвечаю. Ты не должен уходить! 901 01:13:04,646 --> 01:13:06,341 Я иду гулять вовсе не в первый раз. 902 01:13:06,548 --> 01:13:07,947 Но на сей раз я об этом знаю. 903 01:13:08,150 --> 01:13:10,209 Мне нужно. Отпустите меня! 904 01:13:11,720 --> 01:13:13,244 Я тоже пойду. Мы можем поговорить. 905 01:13:13,455 --> 01:13:17,221 А я думал, что вам плевать на подростковые драмы! 906 01:13:17,693 --> 01:13:20,958 Сейчас я не хочу разговаривать. Сейчас я хочу трахаться, понятно? 907 01:13:21,798 --> 01:13:24,890 Мартин, Мартин, Мартин! Ты же несовершеннолетний! 908 01:14:24,693 --> 01:14:26,456 Мой телефон лежит снаружи, а я уже внутри. 909 01:14:26,628 --> 01:14:27,754 Зачем ты здесь? 910 01:14:27,963 --> 01:14:31,399 Все убежали, дверь была открыта, я и вошёл. 911 01:14:31,700 --> 01:14:34,134 Это выглядело почти как приглашение. 912 01:14:34,736 --> 01:14:37,500 Все ушли? Куда они пошли? 913 01:14:37,706 --> 01:14:39,731 Я не знаю, но давай этим наслаждаться. 914 01:14:40,776 --> 01:14:43,802 Я пришёл помочь тебе ответить на реальные вопросы, 915 01:14:45,814 --> 01:14:48,009 повлиять на твоё решение. 916 01:14:49,651 --> 01:14:51,278 Это же лукавство. 917 01:15:02,966 --> 01:15:03,966 - Привет. - Привет. 918 01:15:04,967 --> 01:15:06,332 Кажется, я вас знаю. 919 01:15:08,437 --> 01:15:09,927 Я здесь живу у Бьенкери. 920 01:15:10,739 --> 01:15:12,969 Я видел, вы оттуда уезжали сегодня днём. 921 01:15:13,175 --> 01:15:14,142 И что? 922 01:15:18,280 --> 01:15:19,713 Шарль был прав. 923 01:15:21,416 --> 01:15:22,849 Вы реально классный. 924 01:15:36,164 --> 01:15:37,153 Хочешь целовать меня? 925 01:15:37,366 --> 01:15:38,230 А почему нет? 926 01:15:40,504 --> 01:15:41,504 Мартин! 927 01:15:43,505 --> 01:15:44,505 Мартин! 928 01:15:44,506 --> 01:15:45,996 Мартин, что ты здесь делаешь? 929 01:15:46,475 --> 01:15:47,806 Я пришёл за Мартином. 930 01:15:48,010 --> 01:15:49,944 Исчезните. Не нужна мне эта забота! 931 01:15:50,379 --> 01:15:51,971 Мартин, а если полицейские придут? 932 01:15:52,180 --> 01:15:53,442 Я бегаю быстрей. 933 01:15:55,450 --> 01:15:56,610 Оставь его! 934 01:15:57,052 --> 01:15:59,576 А ты ревнив. 935 01:16:08,430 --> 01:16:09,897 У тебя всё тот же вкус. 936 01:16:18,407 --> 01:16:20,007 Эй, Мартин. Ну ты им скажи, что я натурал. 937 01:16:20,042 --> 01:16:22,203 Да у вас в семейке ничего гарантировать нельзя. 938 01:16:22,411 --> 01:16:23,105 Что с тобой? 939 01:16:23,278 --> 01:16:27,044 Твой отец украл у меня Дидье. Мне надоели ваши извращения! 940 01:16:27,549 --> 01:16:30,450 Отец, Дидье... О чём ты говоришь? 941 01:16:30,786 --> 01:16:33,778 Меня тошнит от этого! Иди, найди его в кустах! 942 01:16:33,989 --> 01:16:35,183 Дидье как раз с ним! 943 01:16:58,580 --> 01:17:00,808 Привет. Не надо плакать. 944 01:17:01,984 --> 01:17:03,212 Меня зовут Сильван. 945 01:17:12,828 --> 01:17:16,423 Тебе пора идти. Они же придут с минуты на минуту. 946 01:17:16,665 --> 01:17:20,294 Ну и что? Наконец-то, что-то сдвинется с места. 947 01:17:22,738 --> 01:17:26,037 Марк такой чувствительный. Я не хочу его травмировать. 948 01:17:32,547 --> 01:17:34,571 Молчи! 949 01:17:47,663 --> 01:17:49,028 Здесь кто-то есть? 950 01:17:54,671 --> 01:17:56,638 Шарль, что ты делаешь? 951 01:17:57,272 --> 01:17:59,569 Пьёшь пастис? 952 01:18:00,008 --> 01:18:02,669 Отстань от меня! 953 01:18:03,245 --> 01:18:04,473 Что хочу, то и пью. 954 01:18:05,814 --> 01:18:07,645 И даже не разбавил водой... 955 01:18:09,317 --> 01:18:11,649 Ты снова поссорился с Мартином? 956 01:18:19,728 --> 01:18:21,059 Ну что ты, Шарль. 957 01:18:21,396 --> 01:18:25,594 Я знаю, это трудно. Когда любишь, всегда всё сложно, 958 01:18:26,301 --> 01:18:29,293 Но ты ещё молод, чтобы так страдать. 959 01:18:32,207 --> 01:18:33,231 Мой дорогой. 960 01:18:38,246 --> 01:18:40,476 Пусть ты не хочешь говорить сейчас, 961 01:18:41,083 --> 01:18:42,573 но ты должен знать, 962 01:18:45,120 --> 01:18:47,384 я принимаю твою сексуальность. 963 01:18:48,724 --> 01:18:50,919 И если тебе понадобится поговорить, я всегда с тобой. 964 01:18:51,727 --> 01:18:53,126 Что, что с моей сексуальностью? 965 01:18:54,262 --> 01:18:55,456 Ничего, 966 01:18:55,664 --> 01:18:56,790 я же сказала. 967 01:18:58,233 --> 01:19:00,292 Я говорила с твоим отцом. 968 01:19:00,969 --> 01:19:04,632 Тот факт, что ты гомосексуалист, не меняет ничего, 969 01:19:04,940 --> 01:19:06,305 абсолютно ничего... 970 01:19:08,076 --> 01:19:09,644 Я не педик! 971 01:19:09,679 --> 01:19:11,976 Это он здоровый пидор! 972 01:19:12,447 --> 01:19:14,938 Шарль, не надо таких слов. 973 01:19:16,218 --> 01:19:19,119 Мартин твой друг. Он милый мальчик... 974 01:19:19,287 --> 01:19:20,777 Ты совсем глупая или как? 975 01:19:21,256 --> 01:19:23,156 При чём здесь Мартин? 976 01:19:23,592 --> 01:19:25,059 Это твой муж. 977 01:19:25,594 --> 01:19:28,824 Твой муж ушёл трахаться с водопроводчиком! 978 01:19:31,399 --> 01:19:33,423 Мой папа - педик. 979 01:19:36,104 --> 01:19:37,332 С каким водопроводчиком? 980 01:19:39,040 --> 01:19:41,406 Но это делает всё проще. 981 01:19:43,712 --> 01:19:45,804 А это кто? 982 01:19:47,082 --> 01:19:47,980 Это Матьё. 983 01:19:49,251 --> 01:19:50,275 Не фига себе! 984 01:19:50,986 --> 01:19:53,580 - Пока тот трахается в кустах... - Не будь таким вульгарным! 985 01:19:54,022 --> 01:19:55,284 Скажешь, вы рафинированные? 986 01:19:55,991 --> 01:19:57,049 Мы стараемся. 987 01:19:57,126 --> 01:20:00,458 Доживи до наших лет и тогда учи нас жизни. 988 01:20:01,229 --> 01:20:02,196 И прекрати пить! 989 01:20:02,878 --> 01:20:03,878 Путана. 990 01:20:17,879 --> 01:20:21,508 Меня всегда занимало, что это значит - возродить первую любовь. 991 01:20:22,250 --> 01:20:23,649 Теперь ты знаешь. 992 01:20:24,653 --> 01:20:25,711 И я тоже. 993 01:20:27,422 --> 01:20:29,481 Можешь принести им круассаны. 994 01:20:29,724 --> 01:20:31,817 Ночь не дома - это тоже свои преимущества. 995 01:20:32,494 --> 01:20:35,691 Пока не выпьешь кофе, я тебя не отпущу. 996 01:21:07,662 --> 01:21:08,856 Марк, я знаю всё. 997 01:21:10,365 --> 01:21:11,627 Нет, это абсурд. 998 01:21:14,035 --> 01:21:16,526 Беатрикс, я гомосексуалист. 999 01:21:17,439 --> 01:21:18,770 Нет, это смешно. 1000 01:21:24,212 --> 01:21:26,941 Марк, у меня тоже есть любовник. 1001 01:21:27,916 --> 01:21:29,406 Нет, так не пойдёт. 1002 01:21:33,588 --> 01:21:34,577 Беатрикс, я гей. Я гей! 1003 01:21:39,728 --> 01:21:41,888 Марк, я знаю всё. 1004 01:21:46,534 --> 01:21:49,195 Беатрикс, я гомосексуалист. 1005 01:21:52,507 --> 01:21:54,031 Марк, жизнь так сложна. 1006 01:21:55,744 --> 01:21:56,802 Нет, это тупо. 1007 01:21:57,012 --> 01:21:58,536 Беатрикс, я гей. 1008 01:22:00,815 --> 01:22:02,373 Нет, только не так. 1009 01:22:04,586 --> 01:22:06,816 Марк, жизнь не так сложна. 1010 01:22:07,756 --> 01:22:10,020 Я не могу, я не могу, я не могу... 1011 01:22:15,997 --> 01:22:18,227 Марк, жизнь не так сложна. 1012 01:22:19,901 --> 01:22:21,630 Нет, это не правда. 1013 01:22:26,474 --> 01:22:28,532 Марк, я знаю всё. 1014 01:22:31,017 --> 01:22:32,017 Я гей! 1015 01:22:34,017 --> 01:22:35,017 - Беатрикс! - Марк! 1016 01:22:37,018 --> 01:22:39,485 Я люблю водопроводчика. 1017 01:22:41,623 --> 01:22:43,056 Пойдём к морю. 1018 01:22:47,862 --> 01:22:49,454 Ты пахнешь кофе. 1019 01:22:58,840 --> 01:23:00,899 Шарль это воспринял не очень хорошо. 1020 01:23:01,843 --> 01:23:03,708 Ты должен объяснить ему. 1021 01:23:04,279 --> 01:23:07,679 Тинэйджеры такие традиционалисты. 1022 01:23:08,550 --> 01:23:09,414 А ты? 1023 01:23:12,887 --> 01:23:15,718 У меня же мама голландка, ты помнишь? 1024 01:23:16,825 --> 01:23:18,019 И ещё есть Матьё. 1025 01:23:18,259 --> 01:23:19,726 Тайна за тайну, 1026 01:23:21,029 --> 01:23:23,020 ты никогда не умел врать. 1027 01:23:25,834 --> 01:23:27,495 Это не многое меняет. 1028 01:23:28,536 --> 01:23:30,026 Я ведь наговорил столько лжи. 1029 01:23:30,238 --> 01:23:31,899 Нет, я её с удовольствием принимала. 1030 01:23:32,841 --> 01:23:34,433 Может, ты считаешь, 1031 01:23:35,543 --> 01:23:38,671 меня слишком странной. Из-за того, что выбрала тебя. 1032 01:23:43,918 --> 01:23:46,648 Но я и сейчас знаю, что это не был плохой выбор. 1033 01:23:48,923 --> 01:23:50,857 Ты прекрасный муж. 1034 01:23:51,993 --> 01:23:54,689 Ты добрый, нежный и забавный. 1035 01:23:56,598 --> 01:23:58,896 Не мачо, не ревнивый. 1036 01:24:01,703 --> 01:24:03,933 Ты никогда не смотрел на других девушек. 1037 01:24:04,205 --> 01:24:06,695 Это всё твои преимущества. 1038 01:24:11,413 --> 01:24:13,244 Правда в том, что я люблю тебя. 1039 01:24:14,315 --> 01:24:16,510 Странным образом, но я люблю тебя. 1040 01:24:18,787 --> 01:24:20,118 Я тоже тебя люблю. 1041 01:24:22,223 --> 01:24:23,781 Нам не будет легко. 1042 01:24:26,828 --> 01:24:28,557 Совсем немного воображения. 1043 01:24:34,069 --> 01:24:36,367 Следующим летом... 1044 01:24:42,410 --> 01:24:45,072 Мы займём эту комнату. Великолепный вид. 1045 01:24:47,449 --> 01:24:49,246 Обожаю эту комнату, 1046 01:24:49,451 --> 01:24:50,975 но в ней односпальная кровать. 1047 01:24:52,720 --> 01:24:55,280 Матьё, ты мне поможешь перенести сюда двуспальную? 1048 01:24:55,590 --> 01:24:56,614 Прямо сейчас? 1049 01:24:57,058 --> 01:24:58,355 Нет, можно завтра. 1050 01:24:58,860 --> 01:25:00,350 Жюли приедет во вторник. 1051 01:25:06,134 --> 01:25:09,570 Может, мы и останемся на несколько дней. Здесь совсем не плохо. 1052 01:25:13,508 --> 01:25:15,772 Самое время для маленькой игры в "холодно-горячо". 1053 01:25:15,944 --> 01:25:18,913 Нужно найти, что в доме изменилось. 1054 01:25:19,948 --> 01:25:21,506 Ты покрасил ставни! 1055 01:25:22,050 --> 01:25:24,541 Дело не в ставнях. Ставни обычные. 1056 01:25:24,953 --> 01:25:26,045 Здесь есть кое-что 1057 01:25:26,254 --> 01:25:27,516 менее очевидное. 1058 01:25:31,493 --> 01:25:32,551 Здесь совсем мороз! 1059 01:25:36,898 --> 01:25:37,796 А здесь холодно. 1060 01:25:42,504 --> 01:25:43,596 Уже тепло. 1061 01:25:50,044 --> 01:25:51,807 Кипяток, кипяток, кипяток! 1062 01:25:52,013 --> 01:25:54,004 Я знал, что ты классный парень. 1063 01:25:55,483 --> 01:25:56,780 Я его сейчас же испытаю. 1064 01:26:01,823 --> 01:26:04,519 Мы будем праздновать всё лето 1065 01:26:05,960 --> 01:26:08,588 Каждый вечер в пьяном трансе 1066 01:26:10,198 --> 01:26:13,326 А после каждого праздника 1067 01:26:14,402 --> 01:26:16,802 Мы будем есть моллюсков прямо на песке: 1068 01:26:31,452 --> 01:26:34,444 Ракушки, ракушки, улитки, улитки, 1069 01:26:34,656 --> 01:26:37,716 Морское ухо, креветки, креветки, креветки, 1070 01:26:37,892 --> 01:26:41,919 Моллюски, раки, мидии, морские ежи и крабы. 1071 01:26:42,096 --> 01:26:45,065 Ракушек, раков, крабов и креветок 1072 01:26:45,466 --> 01:26:48,195 К нам на берег приносит прилив. 1073 01:26:48,703 --> 01:26:51,001 И под солнечным гипнозом 1074 01:26:52,040 --> 01:26:54,804 Жизнь становится приятной и ласковой, 1075 01:26:55,076 --> 01:26:57,374 Если есть моллюсков прямо на песке. 1076 01:26:58,279 --> 01:27:00,543 Рачки и ракушки, принесённые приливом 1077 01:27:01,516 --> 01:27:03,882 И собранные в летний день, 1078 01:27:04,852 --> 01:27:07,753 Дают полную свободу нашей любви, 1079 01:27:07,922 --> 01:27:10,550 Если есть моллюсков прямо на песке. 1080 01:29:00,551 --> 01:29:04,551 субтитры: enrch321 95828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.