All language subtitles for Chylka.S03E05.POLISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,240 --> 00:00:16,559 The grandparents had bought insurance in Salus. 2 00:00:16,680 --> 00:00:18,879 We've been collecting evidence to prove 3 00:00:19,000 --> 00:00:21,839 that our client's exempt from honouring the insurance claim. 4 00:00:22,080 --> 00:00:24,399 - We need a quick sentence. - I don't see why not. 5 00:00:24,520 --> 00:00:26,999 - Are you a Salus board member? - I'm a partner. 6 00:00:27,160 --> 00:00:30,199 - Langer's behind Salus. - You scumbag. 7 00:00:30,320 --> 00:00:33,079 Now we'll hear from the witness Maria Terpihska. 8 00:00:33,240 --> 00:00:35,039 - Could it have been my client? - No. 9 00:00:35,160 --> 00:00:38,159 I saw his legs before he put his trousers on. 10 00:00:38,280 --> 00:00:39,599 His skin was white. 11 00:00:39,880 --> 00:00:42,079 I thought Chylka was finished. 12 00:00:42,200 --> 00:00:44,599 I know your auntie Asia. 13 00:00:44,720 --> 00:00:47,599 - Langer's picking up steam. - Witnesses will start disappearing. 14 00:00:47,720 --> 00:00:50,319 - Then he'll get down to Chylka. - Or Monia. 15 00:00:50,440 --> 00:00:53,239 - Terpihska's changed her statement. - That's good news for us. 16 00:00:53,560 --> 00:00:55,439 The gypsy's on the run. 17 00:00:56,000 --> 00:00:58,439 - Chylka, you need to go to rehab. - And you need to leave. 18 00:00:58,760 --> 00:01:00,479 Is it serious with Szczerbinski? 19 00:01:00,680 --> 00:01:03,559 - What do you want? - Bukano's parents, ever heard of him? 20 00:01:03,880 --> 00:01:05,239 We haven't seen him for years. 21 00:01:05,760 --> 00:01:07,479 There's nothing worse than being shunned. 22 00:01:07,600 --> 00:01:11,159 - Where should we look for your son? - Weszo. You should talk to him. 23 00:01:18,400 --> 00:01:20,079 Envy him a little. 24 00:01:20,400 --> 00:01:21,999 Langer's working behind your back. 25 00:01:22,120 --> 00:01:24,559 - Now what? - Help me get something on him. 26 00:01:25,080 --> 00:01:27,319 This Gould be the beginning of a beautiful friendship. 27 00:01:27,600 --> 00:01:30,599 We have nothing in common. I have to put up with you at work. 28 00:01:30,720 --> 00:01:33,119 Why did he buy an insurance company? 29 00:01:33,240 --> 00:01:36,159 The fucker's up to something. Sooner or later, I'll find out. 30 00:01:36,280 --> 00:01:39,399 - Were you with her? - I'll explain, but you can't... 31 00:01:41,480 --> 00:01:42,839 What the fuck? 32 00:01:43,120 --> 00:01:45,759 - What did you do to Kormak? - You won't see her anymore. 33 00:01:45,920 --> 00:01:49,439 Good luck with your exams. Hopefully, you'll pass this time. 34 00:01:49,560 --> 00:01:51,599 Come on, we'll mess things up together. 35 00:01:52,160 --> 00:01:54,119 Good luck, Chylka. See you in court. 36 00:01:54,400 --> 00:01:55,799 You suck. 37 00:03:09,240 --> 00:03:10,439 Morning. 38 00:03:12,960 --> 00:03:16,439 We're going to Praga, but stop at a petrol station. 39 00:04:07,680 --> 00:04:11,119 -I need to speak with the head gypsy. 40 00:04:12,680 --> 00:04:15,239 - I need to see your Sero Rom. - What do you want? 41 00:04:15,400 --> 00:04:18,199 - I'm defending one of yours. - Who would that be? 42 00:04:18,920 --> 00:04:20,279 Bukano. 43 00:04:21,160 --> 00:04:23,879 Where's your Sero Rom? I come out of respect... 44 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 Get lost, liar! 45 00:04:25,200 --> 00:04:28,439 - Get the fuck out of here. - Stop! I've said stop. 46 00:04:32,320 --> 00:04:33,959 I'm glad you've come. 47 00:04:52,440 --> 00:04:55,439 THE DEFENCE 48 00:05:05,880 --> 00:05:07,959 guess you know who I am. 49 00:05:08,920 --> 00:05:10,959 I follow updates on our people. 50 00:05:11,280 --> 00:05:14,159 Including those who you've excluded from the community? 51 00:05:15,040 --> 00:05:17,319 You're here to judge or look for help? 52 00:05:18,520 --> 00:05:20,159 Bukano's parents have sent me. 53 00:05:21,400 --> 00:05:23,199 Where did you speak to them? 54 00:05:24,000 --> 00:05:25,999 At their camp. Are you checking me? 55 00:05:28,320 --> 00:05:31,039 You said you were glad I'd come. Want to tell me something? 56 00:05:33,640 --> 00:05:35,599 We too want this to end. 57 00:05:35,720 --> 00:05:38,759 It's nothing but trouble: the police and prosecution won't let us be. 58 00:05:39,120 --> 00:05:42,279 - We've had enough. - Tell me all you know. 59 00:05:48,200 --> 00:05:51,079 They came here, Patrycja and Aisza. 60 00:05:51,480 --> 00:05:52,839 When was that? 61 00:05:54,160 --> 00:05:56,199 The day of the murders. 62 00:05:59,120 --> 00:06:01,999 - Why are you only saying it now? - Why didn't you come before? 63 00:06:03,480 --> 00:06:05,079 All in its time. 64 00:06:17,960 --> 00:06:20,759 Sir, you should see this. 65 00:06:21,400 --> 00:06:23,639 HE KILLED AND RAN 66 00:06:23,760 --> 00:06:25,239 MURDERER? 67 00:06:26,600 --> 00:06:31,359 - I don't read stuff like that. - I thought I'd give you a summary. 68 00:06:31,680 --> 00:06:32,479 Of what? 69 00:06:32,600 --> 00:06:35,239 The vibe around Bukano the day before the trial. 70 00:06:37,560 --> 00:06:40,679 People once again see him as a murderer and a crook. 71 00:06:40,800 --> 00:06:42,959 He confessed by going on the run. 72 00:06:43,280 --> 00:06:47,599 Once you add Terpihska withdrawing her statement, 73 00:06:48,200 --> 00:06:51,519 we can rest easy and keep the client happy. 74 00:06:52,400 --> 00:06:54,519 - Interesting. - What is? 75 00:06:56,720 --> 00:06:58,199 Where Bukano's at. 76 00:07:00,080 --> 00:07:00,799 - Who cares? - That's against his best interest. 77 00:07:00,800 --> 00:07:02,799 - Wh® cares? - That's against his best interest. 78 00:07:03,400 --> 00:07:05,439 They were winning the case. 79 00:07:06,680 --> 00:07:10,719 - He wouldn't run if he wasn’t guilty. - You know that Bukano's innocent, 80 00:07:10,840 --> 00:07:13,959 and Terpinska's been threatened. The ease's a setup from the start. 81 00:07:14,440 --> 00:07:16,679 - That's enough. - You can't deny it. 82 00:07:17,960 --> 00:07:19,479 Stop bothering me. I'm working. 83 00:07:53,720 --> 00:07:58,119 Since the accused is absent today, it's unclear if the case will go on. 84 00:07:58,360 --> 00:08:02,599 Robert H. has been accused of killing his wife and daughter. 85 00:08:02,680 --> 00:08:06,839 Missing since the first hearing, the police still can't find him. 86 00:08:07,120 --> 00:08:09,719 It's unclear if he's escaped and tried to cross the border. 87 00:08:09,840 --> 00:08:12,119 It all begs the question: 88 00:08:12,240 --> 00:08:15,479 does running mean the Romani's confessing to the murders? 89 00:08:36,520 --> 00:08:38,879 Traffic, Your Honour. My apologies. 90 00:08:49,360 --> 00:08:53,959 Although notified about the date, the accused hasn't come to court. 91 00:08:54,880 --> 00:08:59,639 The court has decided to continue despite the accused's absence. 92 00:08:59,760 --> 00:09:02,399 The accused has already made his statement, 93 00:09:02,520 --> 00:09:07,119 so moving the hearing due to his absence seems unnecessary. 94 00:09:09,000 --> 00:09:11,279 I ask the witness Maria Terpihska to stay. 95 00:09:11,400 --> 00:09:14,719 The other witnesses are to leave the courtroom. 96 00:09:32,800 --> 00:09:34,799 You see the ducks over there? 97 00:09:40,680 --> 00:09:42,079 Come here, Patryk. 98 00:09:50,280 --> 00:09:52,879 You notified us you could've been mistaken. 99 00:09:53,760 --> 00:09:56,039 - Yes. - Please, tell us more. 100 00:09:56,440 --> 00:09:58,119 What mistake do you mean? 101 00:09:59,160 --> 00:10:02,719 I'm not sure about the accused's skin colour. 102 00:10:03,000 --> 00:10:05,479 But you seemed so sure before. 103 00:10:06,560 --> 00:10:10,079 - Why the sudden change? - I took a better look at him. 104 00:10:10,680 --> 00:10:12,599 - And? - And... 105 00:10:14,880 --> 00:10:18,479 His skin tone isn't as dark as I'd thought before. 106 00:10:20,760 --> 00:10:24,399 As it stands, I cannot be sure 107 00:10:25,040 --> 00:10:27,639 if who I saw was or wasn't a Romani. 108 00:10:27,760 --> 00:10:30,079 How much did you see back then? 109 00:10:30,440 --> 00:10:33,479 - What do you mean? - I mean his body. 110 00:10:37,000 --> 00:10:40,079 His calves, knees, thighs. 111 00:10:40,680 --> 00:10:42,439 How long did it last? 112 00:10:43,520 --> 00:10:45,639 Not long. I quickly ran away. 113 00:10:46,280 --> 00:10:48,959 But was it long enough to see the victims and some details? 114 00:10:49,760 --> 00:10:51,399 Yes, as I said before. 115 00:10:53,720 --> 00:10:55,519 No more questions, Your Honour. 116 00:10:57,240 --> 00:10:58,999 Your turn, Counsellor. 117 00:11:11,040 --> 00:11:14,199 What made you change your statement? 118 00:11:15,600 --> 00:11:18,119 I saw photos of the accused and took a better look at him. 119 00:11:18,240 --> 00:11:20,959 Of course you did, they were in every paper. 120 00:11:21,080 --> 00:11:24,159 Exactly. Before that, I hadn't had a chance to do so. 121 00:11:24,280 --> 00:11:26,519 - You must understands - Honestly, I don't. 122 00:11:26,760 --> 00:11:30,279 The accused was right here when you were making your statement. 123 00:11:30,920 --> 00:11:34,159 What details about his skin tone did you miss back then? 124 00:11:35,640 --> 00:11:39,119 I'm sorry if my statement isn't to your satisfaction, but... 125 00:11:39,240 --> 00:11:40,719 Not at all. I'm just curious. 126 00:11:41,040 --> 00:11:45,679 Back then, you were absolutely sure my client couldn't have done it. 127 00:11:45,880 --> 00:11:50,559 Now you're changing your statement, but can't logically explain why. 128 00:11:50,680 --> 00:11:52,079 I can't make sense of it. 129 00:11:55,480 --> 00:11:59,399 - I'm sorry, I've made a mistake. - No need for that. Just say the truth. 130 00:11:59,560 --> 00:12:01,759 - Counsellor... - Has anyone influenced... 131 00:12:01,880 --> 00:12:06,879 Counsellor, the witness has been cautioned on making false statements. 132 00:12:09,040 --> 00:12:12,679 May it be the last time you make such suggestions. 133 00:12:14,720 --> 00:12:16,359 Of course, Your Honour. 134 00:12:17,120 --> 00:12:20,439 Do you have any other questions for the witness? 135 00:12:27,240 --> 00:12:30,559 - What time is it? - 11:43am. 136 00:12:31,120 --> 00:12:32,999 Overruled, Counsellor. 137 00:12:33,480 --> 00:12:35,679 Please keep the dignity of the court. 138 00:12:36,200 --> 00:12:38,359 Of course, Your Honour. No more questions. 139 00:12:39,640 --> 00:12:41,279 The witness may go. 140 00:13:09,160 --> 00:13:12,359 - Hi, sweet Daria. How are you? - Where's Pearl? 141 00:13:12,560 --> 00:13:15,439 She's sick. Her tummy hurts. 142 00:13:16,360 --> 00:13:19,559 But don't worry. She always gets better quickly. 143 00:13:20,280 --> 00:13:22,679 Anyway, we have other plans today, don't we? 144 00:13:24,000 --> 00:13:26,479 - Don't you remember my promise? - I don't. 145 00:13:26,760 --> 00:13:30,679 You surely do. You're just teasing me, aren't you? 146 00:13:31,280 --> 00:13:33,879 We're visiting Auntie Asia. 147 00:13:34,240 --> 00:13:37,719 - I don't know where she stays now. - But I do. 148 00:13:37,840 --> 00:13:40,599 I've told you, she and I are friends. 149 00:13:41,240 --> 00:13:43,599 You know what she said the other day? 150 00:13:43,920 --> 00:13:46,439 That she missed you loads. 151 00:13:49,400 --> 00:13:52,319 Don't worry, we'll be back before they realise. 152 00:14:02,240 --> 00:14:04,559 We've all heard the time question. 153 00:14:05,320 --> 00:14:10,399 I'm sure the defence wanted to prove the witness had good eyesight. 154 00:14:11,000 --> 00:14:12,399 Shall I answer? 155 00:14:12,680 --> 00:14:15,639 Unless I overrule questions, please answer them all. 156 00:14:16,200 --> 00:14:18,839 - It was. - Does this lead us anywhere? 157 00:14:19,080 --> 00:14:23,679 Not really. It only proves the lack of refractive error. 158 00:14:24,040 --> 00:14:28,719 At least when it comes to hyperopia, also known as farsightedness. 159 00:14:29,200 --> 00:14:32,559 - I see. Is that a reliable test? - Of course not. 160 00:14:32,680 --> 00:14:36,879 - It's not very helpful, is it? - To diagnose it, 161 00:14:37,000 --> 00:14:40,239 we'd need to run a shadow test or a refractometry. 162 00:14:40,720 --> 00:14:44,599 The witness was 33 metres away from the accused. 163 00:14:44,960 --> 00:14:46,999 Is it easy to see well from that distance? 164 00:14:47,120 --> 00:14:49,359 If the witness could see the time, 165 00:14:49,480 --> 00:14:53,119 she'd easily see one's skin colour from such a distance. 166 00:14:53,240 --> 00:14:56,719 She stood still here, but was running back then. What then? 167 00:14:57,160 --> 00:15:01,399 - This could complicate matters. - She was also distracted and shocked. 168 00:15:01,800 --> 00:15:04,599 When faced with two mutilated bodies, 169 00:15:04,720 --> 00:15:07,319 could Maria Terpiriska focus on the skin colour, 170 00:15:07,440 --> 00:15:09,199 given the murderer was naked? 171 00:15:09,320 --> 00:15:12,799 I don't feel competent enough to answer such questions. 172 00:15:12,920 --> 00:15:14,799 No more questions, Your Honour. 173 00:15:15,840 --> 00:15:17,199 Counsellor? 174 00:15:22,840 --> 00:15:27,399 Doctor, what do you think: could she have made such a mistake? 175 00:15:28,160 --> 00:15:32,519 - I don't know. - Have you heard of a similar. case? 176 00:15:33,360 --> 00:15:36,519 - I don't follow trials. - Of course. 177 00:15:37,360 --> 00:15:40,799 But if someone mixed up a Negro with a white guy, we'd all hear about it. 178 00:15:41,040 --> 00:15:43,479 Taking circumstances into account, 179 00:15:43,680 --> 00:15:46,839 could someone with a good eyesight make such a mistake? 180 00:15:47,520 --> 00:15:51,119 - What circumstances? - Good weather, great visibility... 181 00:15:52,960 --> 00:15:55,119 30-metre distance? 182 00:15:56,280 --> 00:15:57,839 It's hard to say for sure. 183 00:15:57,960 --> 00:16:01,359 Given that there were two white bodies there, 184 00:16:02,480 --> 00:16:05,999 dark skin would have been easier to notice, wouldn't it? 185 00:16:07,080 --> 00:16:09,039 - I suppose so. - There we go. 186 00:16:09,400 --> 00:16:12,279 If that skin tone reference was not there... 187 00:16:12,400 --> 00:16:16,599 Counsellor, we all know what point you're trying to make. 188 00:16:16,720 --> 00:16:19,439 - No need to go on. - Of course, Your Honour. 189 00:16:19,560 --> 00:16:22,919 - Do you have any more questions? - I do, Your Honour. 190 00:16:23,200 --> 00:16:24,639 We're all ears. 191 00:16:38,320 --> 00:16:40,479 I'm done after all, Your Honour. 192 00:16:41,480 --> 00:16:44,079 Thank you, doctor. You may leave. 193 00:16:45,680 --> 00:16:48,679 And I ask the Counsellor to get herself in order. 194 00:16:50,000 --> 00:16:52,919 - Excuse me? - Let's take a 15-minute break. 195 00:16:59,240 --> 00:17:01,800 VODKA IN MODERATION DOES NO HARM, EVEN IF DRUNK IN LARGE AMOUNTS. 196 00:17:04,640 --> 00:17:07,519 I DON'T ALWAYS DRINK, BUT WHEN I DO, I GO TO COURT. 197 00:17:10,920 --> 00:17:14,279 - Hi, are you watching - Unfortunately, I am. 198 00:17:16,120 --> 00:17:18,719 There might be something for you in there. 199 00:17:20,400 --> 00:17:21,919 For me? 200 00:17:23,720 --> 00:17:25,999 - Can I take anything? - Yeah. 201 00:17:28,520 --> 00:17:31,439 - Do you like chocolate? - I love it. 202 00:17:32,360 --> 00:17:37,319 Remember: only bad people don't like chocolate. 203 00:17:40,080 --> 00:17:41,479 I'm serious. 204 00:17:42,920 --> 00:17:44,959 - Remember the poem? - I do. 205 00:17:46,320 --> 00:17:48,639 "By the riverbank's dark hoods, 206 00:17:48,880 --> 00:17:51,119 "There are green and mighty woods. 207 00:17:51,320 --> 00:17:53,959 "The night hides them in its cloak, 208 00:17:54,360 --> 00:17:57,039 "The dawn paints with golden stroke 209 00:17:57,800 --> 00:17:59,799 And when the sun sets once more, 210 00:17:59,920 --> 00:18:02,679 The woods shut their silver door..." 211 00:18:12,600 --> 00:18:14,759 Mate, she's doing it to herself. 212 00:18:15,320 --> 00:18:17,719 I've never seen her like this in court. 213 00:18:20,320 --> 00:18:21,759 I'd better go. 214 00:18:22,560 --> 00:18:24,039 Take care, Kormak. 215 00:18:27,080 --> 00:18:29,879 Ever since the transfer, he's been calling me non-stop. 216 00:18:31,080 --> 00:18:33,399 - You'll have a guest after noon. - Who? 217 00:18:33,680 --> 00:18:37,599 - I don't have any meetings. - Your future father-in-law. 218 00:19:25,880 --> 00:19:28,079 Could you tell us something about the defendant? 219 00:19:28,240 --> 00:19:32,199 Would he get into fights? Was he a womaniser? 220 00:19:33,240 --> 00:19:36,479 Bukano left our community a long time ago. 221 00:19:36,600 --> 00:19:40,399 - I'm not sure this would be helpful. - Please answer the question. 222 00:19:42,840 --> 00:19:44,799 He'd get into some trouble. 223 00:19:44,920 --> 00:19:48,319 When he got provoked, he'd not let it go. 224 00:19:48,440 --> 00:19:50,799 - What do you mean? - There've been a few fights. 225 00:19:50,920 --> 00:19:54,719 A few minor things, police trouble... He was 16 or 18 at the time. 226 00:19:55,040 --> 00:19:57,279 What about altercations with women? 227 00:19:57,400 --> 00:19:59,759 He's always been very courteous to women. 228 00:20:00,080 --> 00:20:02,399 - Too courteous. - Meaning? 229 00:20:04,160 --> 00:20:08,679 He'd beguile one after another. It all stopped when he met that Pole. 230 00:20:08,840 --> 00:20:11,239 - That's when he got expelled? - Indeed. 231 00:20:13,120 --> 00:20:16,119 - No more questions, Your Honour. - Counsellor? 232 00:20:16,240 --> 00:20:18,159 - May I call you "Weszo"? - Please. 233 00:20:18,280 --> 00:20:20,559 Jan Sztylar is my official name. 234 00:20:20,680 --> 00:20:24,639 We all have to have one, but every day we use our Romani names. 235 00:20:24,760 --> 00:20:28,599 Weszo, is it true that you must never lie? 236 00:20:29,040 --> 00:20:30,040 It is. 237 00:20:30,520 --> 00:20:34,279 That's a Mageripen code rule, isn't it? 238 00:20:34,720 --> 00:20:37,639 - The rule's called Cacipen. - What does it say? 239 00:20:37,920 --> 00:20:40,999 What you've just said: one must always speak the truth. 240 00:20:41,440 --> 00:20:45,239 A lie is a reason enough to contemn someone. 241 00:20:45,800 --> 00:20:48,719 I respect that. Please tell us, 242 00:20:48,840 --> 00:20:52,719 what were you doing the morning of Aisza and Patrycja's deaths? 243 00:20:52,840 --> 00:20:57,079 - Your Honour. - Counsellor, please stick to the case. 244 00:20:57,200 --> 00:21:00,399 This is about the case. I'm about to prove it. 245 00:21:01,200 --> 00:21:04,599 According to Forensics, Aisza was killed around noon, 246 00:21:04,720 --> 00:21:06,959 Patrycja 10 hours after that. 247 00:21:07,160 --> 00:21:09,679 They'd left home in the morning, we don't know where to. 248 00:21:09,920 --> 00:21:14,839 Perhaps the witness's answers could help us get any kind of idea about it. 249 00:21:21,160 --> 00:21:23,399 What were you doing that morning? 250 00:21:24,440 --> 00:21:28,519 - I can't remember everything. - Tell us what you do remember. 251 00:21:33,560 --> 00:21:35,639 I spoke to Patrycja and Aisza. 252 00:22:20,960 --> 00:22:23,479 They came to me to talk about Bukano. 253 00:22:23,960 --> 00:22:26,519 - Where was that? - In Praga district. 254 00:22:27,440 --> 00:22:30,719 - Had you met them before? - No, we didn't know each other. 255 00:22:31,400 --> 00:22:34,519 - How would they know where you lived? - Bukano must have told them. 256 00:22:34,640 --> 00:22:36,439 - Did he know they'd be there? - No. 257 00:22:36,880 --> 00:22:39,079 What did they want from you? 258 00:22:39,280 --> 00:22:43,879 Patrycja asked if it was possible to remove the defilement from Bukano. 259 00:22:44,520 --> 00:22:48,919 She brought her daughter to show she truly had our blood in her veins. 260 00:22:49,960 --> 00:22:52,079 The girl looked like one of us. 261 00:22:53,280 --> 00:22:54,799 How did the conversation go? 262 00:22:55,880 --> 00:22:57,599 Things got heated. 263 00:22:57,720 --> 00:23:00,359 - Patrycja was emotional. - And you weren't? 264 00:23:02,160 --> 00:23:04,479 My-brothers said more than I did. 265 00:23:04,960 --> 00:23:08,679 - What .did Patrycja say? - That things needed to change, 266 00:23:08,800 --> 00:23:12,319 that Bukano couldn't handle it and needed his community. 267 00:23:12,760 --> 00:23:16,119 She kept saying her child should know her family's traditions. 268 00:23:16,240 --> 00:23:17,999 What did you tell her? 269 00:23:18,640 --> 00:23:20,719 That it was her father's job. 270 00:23:21,000 --> 00:23:23,999 - So she didn't get what she wanted? - No, she didn't. 271 00:23:24,440 --> 00:23:25,879 - Was she pushy? - Yes. 272 00:23:26,000 --> 00:23:28,959 She threatened that if we didn't remove the defilement from him, 273 00:23:29,080 --> 00:23:32,599 - she'd send the police after us. - And did that change anything? 274 00:23:33,360 --> 00:23:36,319 We don't do anything illegal, so that didn't scare us. 275 00:23:36,680 --> 00:23:38,399 So none of you touched her? 276 00:23:40,080 --> 00:23:42,519 - That's right. - What happened next? 277 00:23:42,920 --> 00:23:45,999 She. took the girl's hand and left. One of us followed her. 278 00:23:46,320 --> 00:23:49,199 - Why? - I told him to. 279 00:23:49,760 --> 00:23:52,279 I needed to know she'd leave the area safe and sound. 280 00:23:53,200 --> 00:23:57,679 A gadjo seen with a Romani child could end badly. 281 00:23:58,520 --> 00:24:01,359 - How many people can confirm that? - A dozen or so. 282 00:24:01,720 --> 00:24:05,759 They went to the Rozycki Bazaar. Plenty of folk saw them. 283 00:24:05,840 --> 00:24:08,359 For how long did your brother follow them? 284 00:24:08,720 --> 00:24:11,479 Once they started roaming the market, he turned back. 285 00:24:12,400 --> 00:24:15,999 - What time could that have been? - Around 9:45am. 286 00:24:16,320 --> 00:24:18,199 We didn't talk for long. 287 00:24:18,920 --> 00:24:21,839 - Do you know what happened next? - We all do. 288 00:24:21,960 --> 00:24:23,759 They were abducted and murdered. 289 00:24:23,880 --> 00:24:26,519 I mean: do you know how it happened? 290 00:24:32,560 --> 00:24:33,560 No. 291 00:24:35,200 --> 00:24:37,639 No more questions, Your Honour. 292 00:24:38,280 --> 00:24:40,959 I'm calling our next witness, 293 00:24:41,080 --> 00:24:43,639 Ms Katarzyna Gawinkowska. 294 00:24:49,240 --> 00:24:51,319 * Auntie will be so happy. 295 00:24:51,640 --> 00:24:54,479 Auntie, it's me, Daria! 296 00:24:59,920 --> 00:25:02,199 Oh, no. She's not here. 297 00:25:05,600 --> 00:25:07,799 That beer smell is funny. 298 00:25:09,200 --> 00:25:10,919 What will we do now? 299 00:25:12,680 --> 00:25:14,719 I guess we'd better wait for her. 300 00:25:30,480 --> 00:25:34,519 Sweet Daria, why doesn't Auntie visit you anymore? 301 00:25:35,480 --> 00:25:37,599 She and Mum had a fight. 302 00:25:39,160 --> 00:25:40,599 What about? 303 00:25:41,640 --> 00:25:43,159 Grandpa. 304 00:25:44,440 --> 00:25:47,199 - Why is that? - Auntie doesn't like Grandpa. 305 00:25:47,320 --> 00:25:51,519 Once she came for my birthday, saw him and left straight away. 306 00:26:02,880 --> 00:26:05,959 You're a very smart girl, you know, Daria? 307 00:26:08,480 --> 00:26:10,159 I've been thinking... 308 00:26:11,120 --> 00:26:13,199 If Auntie's not here, 309 00:26:13,640 --> 00:26:16,639 there's no point waiting for her. We'll come back. 310 00:26:18,240 --> 00:26:20,719 - When? - Soon enough. 311 00:26:23,200 --> 00:26:25,159 Promise me something. 312 00:26:25,920 --> 00:26:30,399 Not a word to anyone, neither about our little trip, 313 00:26:30,880 --> 00:26:32,719 nor about our friendship. 314 00:26:34,040 --> 00:26:36,239 - You promise? - I swear I won't tell. 315 00:26:43,120 --> 00:26:44,959 Come on. 316 00:26:46,040 --> 00:26:48,799 Let's take a selfie, for Auntie. 317 00:26:51,600 --> 00:26:55,639 - Please tell us what you do. - I'm a security officer. 318 00:26:55,920 --> 00:27:00,119 Your area includes many shops and offices, such as my firm. 319 00:27:00,240 --> 00:27:02,039 - There's CCTV, right? - Yes. 320 00:27:02,600 --> 00:27:07,159 Since 9:30am, CCTV had been following the defendant, correct? 321 00:27:07,840 --> 00:27:09,639 Yes, but not the entire time. 322 00:27:09,760 --> 00:27:12,759 I mean, can we see him on the recordings repeatedly? 323 00:27:12,880 --> 00:27:14,679 - Yes. - How often does he appear? 324 00:27:14,800 --> 00:27:18,039 - Every 10 minutes or so. - Until what time? 325 00:27:18,400 --> 00:27:20,039 About 11 o'clock. 326 00:27:20,160 --> 00:27:22,199 - Nothing after that? - That's right. 327 00:27:22,640 --> 00:27:24,759 Then he would have time 328 00:27:25,120 --> 00:27:29,319 to visit the place of Aisza’s murder around noon. 329 00:27:30,320 --> 00:27:33,119 - In theory. - And in reality? 330 00:27:36,280 --> 00:27:38,999 - Ask the gypsies. - Excuse me? 331 00:27:40,280 --> 00:27:43,879 The whole group came around and stayed until the time of the murder. 332 00:27:44,600 --> 00:27:47,839 They must've seen if that gypsy had left the arcade. 333 00:27:49,160 --> 00:27:52,519 - Can't you see them on CCTV? - They're not facing the cameras. 334 00:27:53,480 --> 00:27:55,639 Do you know what they were doing 335 00:27:56,840 --> 00:27:59,719 Please, ask them. I didn't take any interest in it. 336 00:28:02,320 --> 00:28:05,399 The problem here, Your Honour, 337 00:28:05,520 --> 00:28:09,519 is that they aren't keen to cooperate with the justice system. 338 00:28:09,640 --> 00:28:11,399 We don't even know who was there. 339 00:28:11,520 --> 00:28:13,719 Establishing that and making them testify 340 00:28:13,840 --> 00:28:16,159 will take time we don't have. 341 00:28:16,320 --> 00:28:18,479 At the moment, I have no further questions. 342 00:28:18,600 --> 00:28:21,279 However, taking the new info into account, 343 00:28:21,400 --> 00:28:24,839 I request to re-examine Jan Sztyla 344 00:28:25,160 --> 00:28:28,239 He's the only person who can tell us 345 00:28:28,480 --> 00:28:33,039 if my client was by the stalls at the time he isn't visible on CCTV. 346 00:28:33,760 --> 00:28:35,199 Prosecutor? 347 00:28:36,440 --> 00:28:38,999 I request this be overruled, 348 00:28:39,920 --> 00:28:42,119 because it aims to prolong the trial. 349 00:28:47,360 --> 00:28:49,439 The court will allow 350 00:28:49,560 --> 00:28:53,479 to re-examine the witness Jan Sztylar. 351 00:28:54,400 --> 00:28:56,439 I have no idea. We kept a good eye on them. 352 00:28:56,560 --> 00:28:59,999 The children were playing. As always, they were running about. 353 00:29:00,520 --> 00:29:02,919 All of a sudden, we lost Daria and... 354 00:29:03,120 --> 00:29:04,439 Daria! 355 00:29:04,560 --> 00:29:06,399 Daria, are you OK? 356 00:29:06,680 --> 00:29:08,639 I found her in the park. 357 00:29:08,800 --> 00:29:11,759 She couldn't find her way back, so I brought her. 358 00:29:12,000 --> 00:29:15,559 Did you get scared? Come here. It'll be OK. 359 00:29:17,120 --> 00:29:19,039 The child's safe and sound. 360 00:29:19,880 --> 00:29:22,719 Where were you at the time of the murder? 361 00:29:23,440 --> 00:29:24,759 At the Bazaar. 362 00:29:24,880 --> 00:29:28,919 Could you have seen who was in the group in the arcade? 363 00:29:30,040 --> 00:29:33,839 - I couldn't have. - Do you know how the group got there? 364 00:29:34,760 --> 00:29:38,559 - I do. - Please share with us. 365 00:29:41,640 --> 00:29:44,399 - I'd sent them there. - Why did you do that? 366 00:29:44,720 --> 00:29:49,479 After speaking to Patrycja and Aisza, I wanted to do something about Bukano. 367 00:29:49,800 --> 00:29:53,439 I found out he was there. 368 00:29:54,040 --> 00:29:54,839 How? 369 00:29:54,960 --> 00:29:58,239 Patrycja had said Bukano sold religious items there. 370 00:29:58,360 --> 00:30:00,999 A Romani family runs a food business there. 371 00:30:01,120 --> 00:30:03,599 They'd confirmed that Bukano hung about there. 372 00:30:03,720 --> 00:30:06,039 Did any of your people see my client there? 373 00:30:06,480 --> 00:30:07,999 Yes. Did anyone talk to him? 374 00:30:08,120 --> 00:30:11,879 No, Bukano stays clear from Romanis. He knows it could end badly. 375 00:30:12,560 --> 00:30:15,159 Still, his wife wasn't afraid to tell you where he was. 376 00:30:16,000 --> 00:30:18,079 I promised her he wouldn't get hurt. 377 00:30:19,440 --> 00:30:22,479 For how long were your people there? 378 00:30:22,960 --> 00:30:24,279 Until noon. 379 00:30:24,920 --> 00:30:28,079 And they could see Bukano all of this time? 380 00:30:28,200 --> 00:30:31,919 Yes, they saw him enter and leave different shops. 381 00:30:32,840 --> 00:30:35,839 Then he sat there for a while smoking. 382 00:30:36,520 --> 00:30:39,759 - Aisza was dead by then, wasn't she? - She was. 383 00:30:39,880 --> 00:30:41,799 No more questions, thank you. 384 00:30:49,960 --> 00:30:52,639 Counsellor, any comments about what's happened? 385 00:30:53,120 --> 00:30:56,079 I never doubted my client's innocence. 386 00:30:56,600 --> 00:31:00,319 - I’m glad we finally proved it. - Do you know where your client is? 387 00:31:00,480 --> 00:31:03,479 He must've had a good reason to skip the hearing. 388 00:31:03,880 --> 00:31:07,839 Perhaps he simply doesn't trust our justice system. That'll be all. 389 00:31:13,760 --> 00:31:15,399 How did that happen? 390 00:31:17,320 --> 00:31:21,439 We didn't know about the Bazaar. It wasn't part of our job. 391 00:31:22,720 --> 00:31:25,639 Zakierska should've found out where the victims had been that day. 392 00:31:26,240 --> 00:31:28,199 You were to work together. 393 00:31:29,880 --> 00:31:32,679 Instead, you sabotaged our work with Chylka, 394 00:31:33,240 --> 00:31:36,119 visited gypsy camps with her.. 395 00:31:37,440 --> 00:31:39,999 That must be where you found that witness. 396 00:31:42,040 --> 00:31:45,759 - Bukano's parents told her about him. - Why didn’t you tell us? 397 00:31:46,240 --> 00:31:48,039 I didn't think it was important. 398 00:31:52,000 --> 00:31:53,279 Kordian. 399 00:31:57,200 --> 00:31:58,679 You're overestimating me. 400 00:32:00,840 --> 00:32:02,719 Those who lie to me pay the price. 401 00:32:07,520 --> 00:32:08,959 What are you going to do? 402 00:32:10,200 --> 00:32:11,559 Kill me? 403 00:32:17,560 --> 00:32:19,799 Look at that pair of jokers. 404 00:32:20,640 --> 00:32:22,679 We don't feel like joking. 405 00:32:22,800 --> 00:32:25,399 What about your promise about no civil case? 406 00:32:25,520 --> 00:32:27,279 It's out of our hands now. 407 00:32:28,120 --> 00:32:29,799 And when wasn't it? 408 00:32:30,200 --> 00:32:35,119 Bukano being found innocent doesn't mean Salus has to pay out. 409 00:32:35,760 --> 00:32:39,439 We'd better start preparing our trial strategy. 410 00:32:40,960 --> 00:32:43,559 - Please leave, Kordian. - Excuse me? 411 00:32:43,680 --> 00:32:47,359 \Ne want to talk about our company's plan of action. 412 00:32:47,480 --> 00:32:51,839 You could reveal it to a third party. We can't trust you. 413 00:33:12,000 --> 00:33:14,599 You've reached Kordian Oryhski. Leave a message. 414 00:33:16,840 --> 00:33:20,119 You see me in court? I was fucking awesome! 415 00:33:20,480 --> 00:33:22,479 I smashed it. 416 00:33:23,080 --> 00:33:24,399 Bye. 417 00:33:24,840 --> 00:33:26,319 Thank you. 418 00:33:31,320 --> 00:33:34,039 - May I help you? - No. 419 00:33:34,440 --> 00:33:37,639 Will you find your way out? I will. 420 00:33:46,360 --> 00:33:49,159 You've seen the trial coverage, haven't you? 421 00:33:50,160 --> 00:33:51,359 I have. 422 00:33:51,760 --> 00:33:54,479 Then I don't need to tell you Joanna needs help. 423 00:33:55,160 --> 00:33:58,879 - She wouldn't like us to discuss it. - It doesn't matter. 424 00:34:01,000 --> 00:34:05,639 - What do you expect me to do? - Someone must help her get better. 425 00:34:08,080 --> 00:34:09,799 We aren't in touch. 426 00:34:11,400 --> 00:34:12,879 I think that.. 427 00:34:13,280 --> 00:34:17,039 Only you could help influence her. 428 00:34:19,040 --> 00:34:21,159 - Your coffee, sir. - Thank you. 429 00:34:21,280 --> 00:34:23,519 - Anything else? - No, thank you. 430 00:34:31,760 --> 00:34:33,959 You must've confused me with someone else. 431 00:34:35,560 --> 00:34:38,679 - Commissioner Szczerbihski? - I know who he is. 432 00:34:39,400 --> 00:34:43,479 But I've come to see you. I realise it's a big ask. 433 00:34:44,880 --> 00:34:47,879 Without a close friend, someone to trust, 434 00:34:50,320 --> 00:34:52,839 overcoming this disease is hard. 435 00:34:54,120 --> 00:34:56,359 - I know it myself. - Right. 436 00:34:57,680 --> 00:34:59,319 Why won't you help her? 437 00:35:02,520 --> 00:35:04,039 I wish I could, 438 00:35:05,280 --> 00:35:06,839 but she hates me. 439 00:35:11,880 --> 00:35:13,199 You know what? 440 00:35:15,480 --> 00:35:18,959 I don't know Joanna very well. She doesn't open up to people. 441 00:35:20,800 --> 00:35:24,079 Still, I'm sure most of her issues have roots in her childhood. 442 00:35:25,640 --> 00:35:27,639 Since you're here, 443 00:35:28,520 --> 00:35:32,199 why don't you tell me what happened? Only then could I help her. 444 00:35:33,560 --> 00:35:35,119 I beg you. 445 00:35:37,240 --> 00:35:39,119 Take care of her. 446 00:35:49,320 --> 00:35:50,599 Chylka 447 00:36:21,720 --> 00:36:22,759 Take her. 448 00:36:22,880 --> 00:36:24,839 Are you sure? I am. 449 00:36:26,720 --> 00:36:28,719 - Whatever you say. - Make it official. 450 00:36:41,840 --> 00:36:44,919 Who's on duty tonight? It's Szczerba. 451 00:36:59,440 --> 00:37:00,999 I forgot the keys. 452 00:37:03,640 --> 00:37:05,199 Make the call. 453 00:37:28,080 --> 00:37:29,599 Szczerba. 454 00:37:31,320 --> 00:37:34,879 Szczerba! Let me go, you son of a bitch! 455 00:37:35,640 --> 00:37:38,559 We're done. I'll fucking kill you 456 00:37:38,680 --> 00:37:41,199 - Shut the fuck up. - Let me go! 457 00:37:41,360 --> 00:37:43,359 I'm a lawyer! 458 00:37:43,480 --> 00:37:45,639 - Fucking shut it. - Szczerba! 459 00:37:51,080 --> 00:37:52,519 Let me go. 460 00:37:54,800 --> 00:37:56,599 - Let me go. - Move aside. Lie down. 461 00:37:56,720 --> 00:37:58,559 - Calm down. - No! 462 00:38:02,360 --> 00:38:04,439 I'm a lawyer. 463 00:38:04,960 --> 00:38:06,439 Calm down. 464 00:39:39,040 --> 00:39:42,039 Subtitles: Sub-Ti, London www.subti.com 36936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.