Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,240 --> 00:00:16,559
The grandparents
had bought insurance in Salus.
2
00:00:16,680 --> 00:00:18,879
We've been collecting
evidence to prove
3
00:00:19,000 --> 00:00:21,839
that our client's exempt
from honouring the insurance claim.
4
00:00:22,080 --> 00:00:24,399
- We need a quick sentence.
- I don't see why not.
5
00:00:24,520 --> 00:00:26,999
- Are you a Salus board member?
- I'm a partner.
6
00:00:27,160 --> 00:00:30,199
- Langer's behind Salus.
- You scumbag.
7
00:00:30,320 --> 00:00:33,079
Now we'll hear from
the witness Maria Terpihska.
8
00:00:33,240 --> 00:00:35,039
- Could it have been my client?
- No.
9
00:00:35,160 --> 00:00:38,159
I saw his legs
before he put his trousers on.
10
00:00:38,280 --> 00:00:39,599
His skin was white.
11
00:00:39,880 --> 00:00:42,079
I thought Chylka was finished.
12
00:00:42,200 --> 00:00:44,599
I know your auntie Asia.
13
00:00:44,720 --> 00:00:47,599
- Langer's picking up steam.
- Witnesses will start disappearing.
14
00:00:47,720 --> 00:00:50,319
- Then he'll get down to Chylka.
- Or Monia.
15
00:00:50,440 --> 00:00:53,239
- Terpihska's changed her statement.
- That's good news for us.
16
00:00:53,560 --> 00:00:55,439
The gypsy's on the run.
17
00:00:56,000 --> 00:00:58,439
- Chylka, you need to go to rehab.
- And you need to leave.
18
00:00:58,760 --> 00:01:00,479
Is it serious with Szczerbinski?
19
00:01:00,680 --> 00:01:03,559
- What do you want?
- Bukano's parents, ever heard of him?
20
00:01:03,880 --> 00:01:05,239
We haven't seen him for years.
21
00:01:05,760 --> 00:01:07,479
There's nothing worse
than being shunned.
22
00:01:07,600 --> 00:01:11,159
- Where should we look for your son?
- Weszo. You should talk to him.
23
00:01:18,400 --> 00:01:20,079
Envy him a little.
24
00:01:20,400 --> 00:01:21,999
Langer's working
behind your back.
25
00:01:22,120 --> 00:01:24,559
- Now what?
- Help me get something on him.
26
00:01:25,080 --> 00:01:27,319
This Gould be the beginning
of a beautiful friendship.
27
00:01:27,600 --> 00:01:30,599
We have nothing in common.
I have to put up with you at work.
28
00:01:30,720 --> 00:01:33,119
Why did he buy
an insurance company?
29
00:01:33,240 --> 00:01:36,159
The fucker's up to something.
Sooner or later, I'll find out.
30
00:01:36,280 --> 00:01:39,399
- Were you with her?
- I'll explain, but you can't...
31
00:01:41,480 --> 00:01:42,839
What the fuck?
32
00:01:43,120 --> 00:01:45,759
- What did you do to Kormak?
- You won't see her anymore.
33
00:01:45,920 --> 00:01:49,439
Good luck with your exams.
Hopefully, you'll pass this time.
34
00:01:49,560 --> 00:01:51,599
Come on,
we'll mess things up together.
35
00:01:52,160 --> 00:01:54,119
Good luck, Chylka.
See you in court.
36
00:01:54,400 --> 00:01:55,799
You suck.
37
00:03:09,240 --> 00:03:10,439
Morning.
38
00:03:12,960 --> 00:03:16,439
We're going to Praga,
but stop at a petrol station.
39
00:04:07,680 --> 00:04:11,119
-I need to speak with the head gypsy.
40
00:04:12,680 --> 00:04:15,239
- I need to see your Sero Rom.
- What do you want?
41
00:04:15,400 --> 00:04:18,199
- I'm defending one of yours.
- Who would that be?
42
00:04:18,920 --> 00:04:20,279
Bukano.
43
00:04:21,160 --> 00:04:23,879
Where's your Sero Rom?
I come out of respect...
44
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
Get lost, liar!
45
00:04:25,200 --> 00:04:28,439
- Get the fuck out of here.
- Stop! I've said stop.
46
00:04:32,320 --> 00:04:33,959
I'm glad you've come.
47
00:04:52,440 --> 00:04:55,439
THE DEFENCE
48
00:05:05,880 --> 00:05:07,959
guess you know who I am.
49
00:05:08,920 --> 00:05:10,959
I follow updates on our people.
50
00:05:11,280 --> 00:05:14,159
Including those who you've
excluded from the community?
51
00:05:15,040 --> 00:05:17,319
You're here to judge
or look for help?
52
00:05:18,520 --> 00:05:20,159
Bukano's parents have sent me.
53
00:05:21,400 --> 00:05:23,199
Where did you speak to them?
54
00:05:24,000 --> 00:05:25,999
At their camp.
Are you checking me?
55
00:05:28,320 --> 00:05:31,039
You said you were glad I'd come.
Want to tell me something?
56
00:05:33,640 --> 00:05:35,599
We too want this to end.
57
00:05:35,720 --> 00:05:38,759
It's nothing but trouble: the police
and prosecution won't let us be.
58
00:05:39,120 --> 00:05:42,279
- We've had enough.
- Tell me all you know.
59
00:05:48,200 --> 00:05:51,079
They came here,
Patrycja and Aisza.
60
00:05:51,480 --> 00:05:52,839
When was that?
61
00:05:54,160 --> 00:05:56,199
The day of the murders.
62
00:05:59,120 --> 00:06:01,999
- Why are you only saying it now?
- Why didn't you come before?
63
00:06:03,480 --> 00:06:05,079
All in its time.
64
00:06:17,960 --> 00:06:20,759
Sir, you should see this.
65
00:06:21,400 --> 00:06:23,639
HE KILLED AND RAN
66
00:06:23,760 --> 00:06:25,239
MURDERER?
67
00:06:26,600 --> 00:06:31,359
- I don't read stuff like that.
- I thought I'd give you a summary.
68
00:06:31,680 --> 00:06:32,479
Of what?
69
00:06:32,600 --> 00:06:35,239
The vibe around Bukano
the day before the trial.
70
00:06:37,560 --> 00:06:40,679
People once again see him
as a murderer and a crook.
71
00:06:40,800 --> 00:06:42,959
He confessed
by going on the run.
72
00:06:43,280 --> 00:06:47,599
Once you add Terpihska
withdrawing her statement,
73
00:06:48,200 --> 00:06:51,519
we can rest easy
and keep the client happy.
74
00:06:52,400 --> 00:06:54,519
- Interesting.
- What is?
75
00:06:56,720 --> 00:06:58,199
Where Bukano's at.
76
00:07:00,080 --> 00:07:00,799
- Who cares?
- That's against his best interest.
77
00:07:00,800 --> 00:07:02,799
- Wh® cares?
- That's against his best interest.
78
00:07:03,400 --> 00:07:05,439
They were winning the case.
79
00:07:06,680 --> 00:07:10,719
- He wouldn't run if he wasn’t guilty.
- You know that Bukano's innocent,
80
00:07:10,840 --> 00:07:13,959
and Terpinska's been threatened.
The ease's a setup from the start.
81
00:07:14,440 --> 00:07:16,679
- That's enough.
- You can't deny it.
82
00:07:17,960 --> 00:07:19,479
Stop bothering me.
I'm working.
83
00:07:53,720 --> 00:07:58,119
Since the accused is absent today,
it's unclear if the case will go on.
84
00:07:58,360 --> 00:08:02,599
Robert H. has been accused
of killing his wife and daughter.
85
00:08:02,680 --> 00:08:06,839
Missing since the first hearing,
the police still can't find him.
86
00:08:07,120 --> 00:08:09,719
It's unclear if he's escaped
and tried to cross the border.
87
00:08:09,840 --> 00:08:12,119
It all begs the question:
88
00:08:12,240 --> 00:08:15,479
does running mean the Romani's
confessing to the murders?
89
00:08:36,520 --> 00:08:38,879
Traffic, Your Honour.
My apologies.
90
00:08:49,360 --> 00:08:53,959
Although notified about the date,
the accused hasn't come to court.
91
00:08:54,880 --> 00:08:59,639
The court has decided to continue
despite the accused's absence.
92
00:08:59,760 --> 00:09:02,399
The accused has already
made his statement,
93
00:09:02,520 --> 00:09:07,119
so moving the hearing due to
his absence seems unnecessary.
94
00:09:09,000 --> 00:09:11,279
I ask the witness
Maria Terpihska to stay.
95
00:09:11,400 --> 00:09:14,719
The other witnesses
are to leave the courtroom.
96
00:09:32,800 --> 00:09:34,799
You see the ducks over there?
97
00:09:40,680 --> 00:09:42,079
Come here, Patryk.
98
00:09:50,280 --> 00:09:52,879
You notified us
you could've been mistaken.
99
00:09:53,760 --> 00:09:56,039
- Yes.
- Please, tell us more.
100
00:09:56,440 --> 00:09:58,119
What mistake do you mean?
101
00:09:59,160 --> 00:10:02,719
I'm not sure about
the accused's skin colour.
102
00:10:03,000 --> 00:10:05,479
But you seemed so sure before.
103
00:10:06,560 --> 00:10:10,079
- Why the sudden change?
- I took a better look at him.
104
00:10:10,680 --> 00:10:12,599
- And?
- And...
105
00:10:14,880 --> 00:10:18,479
His skin tone isn't as dark
as I'd thought before.
106
00:10:20,760 --> 00:10:24,399
As it stands, I cannot be sure
107
00:10:25,040 --> 00:10:27,639
if who I saw
was or wasn't a Romani.
108
00:10:27,760 --> 00:10:30,079
How much did you see back then?
109
00:10:30,440 --> 00:10:33,479
- What do you mean?
- I mean his body.
110
00:10:37,000 --> 00:10:40,079
His calves, knees, thighs.
111
00:10:40,680 --> 00:10:42,439
How long did it last?
112
00:10:43,520 --> 00:10:45,639
Not long.
I quickly ran away.
113
00:10:46,280 --> 00:10:48,959
But was it long enough to see
the victims and some details?
114
00:10:49,760 --> 00:10:51,399
Yes, as I said before.
115
00:10:53,720 --> 00:10:55,519
No more questions, Your Honour.
116
00:10:57,240 --> 00:10:58,999
Your turn, Counsellor.
117
00:11:11,040 --> 00:11:14,199
What made you
change your statement?
118
00:11:15,600 --> 00:11:18,119
I saw photos of the accused
and took a better look at him.
119
00:11:18,240 --> 00:11:20,959
Of course you did,
they were in every paper.
120
00:11:21,080 --> 00:11:24,159
Exactly. Before that,
I hadn't had a chance to do so.
121
00:11:24,280 --> 00:11:26,519
- You must understands
- Honestly, I don't.
122
00:11:26,760 --> 00:11:30,279
The accused was right here
when you were making your statement.
123
00:11:30,920 --> 00:11:34,159
What details about his skin tone
did you miss back then?
124
00:11:35,640 --> 00:11:39,119
I'm sorry if my statement isn't
to your satisfaction, but...
125
00:11:39,240 --> 00:11:40,719
Not at all.
I'm just curious.
126
00:11:41,040 --> 00:11:45,679
Back then, you were absolutely sure
my client couldn't have done it.
127
00:11:45,880 --> 00:11:50,559
Now you're changing your statement,
but can't logically explain why.
128
00:11:50,680 --> 00:11:52,079
I can't make sense of it.
129
00:11:55,480 --> 00:11:59,399
- I'm sorry, I've made a mistake.
- No need for that. Just say the truth.
130
00:11:59,560 --> 00:12:01,759
- Counsellor...
- Has anyone influenced...
131
00:12:01,880 --> 00:12:06,879
Counsellor, the witness has been
cautioned on making false statements.
132
00:12:09,040 --> 00:12:12,679
May it be the last time
you make such suggestions.
133
00:12:14,720 --> 00:12:16,359
Of course, Your Honour.
134
00:12:17,120 --> 00:12:20,439
Do you have any other
questions for the witness?
135
00:12:27,240 --> 00:12:30,559
- What time is it?
- 11:43am.
136
00:12:31,120 --> 00:12:32,999
Overruled, Counsellor.
137
00:12:33,480 --> 00:12:35,679
Please keep
the dignity of the court.
138
00:12:36,200 --> 00:12:38,359
Of course, Your Honour.
No more questions.
139
00:12:39,640 --> 00:12:41,279
The witness may go.
140
00:13:09,160 --> 00:13:12,359
- Hi, sweet Daria. How are you?
- Where's Pearl?
141
00:13:12,560 --> 00:13:15,439
She's sick.
Her tummy hurts.
142
00:13:16,360 --> 00:13:19,559
But don't worry.
She always gets better quickly.
143
00:13:20,280 --> 00:13:22,679
Anyway, we have
other plans today, don't we?
144
00:13:24,000 --> 00:13:26,479
- Don't you remember my promise?
- I don't.
145
00:13:26,760 --> 00:13:30,679
You surely do. You're just
teasing me, aren't you?
146
00:13:31,280 --> 00:13:33,879
We're visiting Auntie Asia.
147
00:13:34,240 --> 00:13:37,719
- I don't know where she stays now.
- But I do.
148
00:13:37,840 --> 00:13:40,599
I've told you,
she and I are friends.
149
00:13:41,240 --> 00:13:43,599
You know what she said
the other day?
150
00:13:43,920 --> 00:13:46,439
That she missed you loads.
151
00:13:49,400 --> 00:13:52,319
Don't worry, we'll be back
before they realise.
152
00:14:02,240 --> 00:14:04,559
We've all heard
the time question.
153
00:14:05,320 --> 00:14:10,399
I'm sure the defence wanted to prove
the witness had good eyesight.
154
00:14:11,000 --> 00:14:12,399
Shall I answer?
155
00:14:12,680 --> 00:14:15,639
Unless I overrule questions,
please answer them all.
156
00:14:16,200 --> 00:14:18,839
- It was.
- Does this lead us anywhere?
157
00:14:19,080 --> 00:14:23,679
Not really. It only proves
the lack of refractive error.
158
00:14:24,040 --> 00:14:28,719
At least when it comes to hyperopia,
also known as farsightedness.
159
00:14:29,200 --> 00:14:32,559
- I see. Is that a reliable test?
- Of course not.
160
00:14:32,680 --> 00:14:36,879
- It's not very helpful, is it?
- To diagnose it,
161
00:14:37,000 --> 00:14:40,239
we'd need to run
a shadow test or a refractometry.
162
00:14:40,720 --> 00:14:44,599
The witness was 33 metres away
from the accused.
163
00:14:44,960 --> 00:14:46,999
Is it easy to see well
from that distance?
164
00:14:47,120 --> 00:14:49,359
If the witness
could see the time,
165
00:14:49,480 --> 00:14:53,119
she'd easily see one's skin colour
from such a distance.
166
00:14:53,240 --> 00:14:56,719
She stood still here, but was
running back then. What then?
167
00:14:57,160 --> 00:15:01,399
- This could complicate matters.
- She was also distracted and shocked.
168
00:15:01,800 --> 00:15:04,599
When faced
with two mutilated bodies,
169
00:15:04,720 --> 00:15:07,319
could Maria Terpiriska
focus on the skin colour,
170
00:15:07,440 --> 00:15:09,199
given the murderer was naked?
171
00:15:09,320 --> 00:15:12,799
I don't feel competent enough
to answer such questions.
172
00:15:12,920 --> 00:15:14,799
No more questions, Your Honour.
173
00:15:15,840 --> 00:15:17,199
Counsellor?
174
00:15:22,840 --> 00:15:27,399
Doctor, what do you think:
could she have made such a mistake?
175
00:15:28,160 --> 00:15:32,519
- I don't know.
- Have you heard of a similar. case?
176
00:15:33,360 --> 00:15:36,519
- I don't follow trials.
- Of course.
177
00:15:37,360 --> 00:15:40,799
But if someone mixed up a Negro with
a white guy, we'd all hear about it.
178
00:15:41,040 --> 00:15:43,479
Taking circumstances
into account,
179
00:15:43,680 --> 00:15:46,839
could someone with a good eyesight
make such a mistake?
180
00:15:47,520 --> 00:15:51,119
- What circumstances?
- Good weather, great visibility...
181
00:15:52,960 --> 00:15:55,119
30-metre distance?
182
00:15:56,280 --> 00:15:57,839
It's hard to say for sure.
183
00:15:57,960 --> 00:16:01,359
Given that there were
two white bodies there,
184
00:16:02,480 --> 00:16:05,999
dark skin would have been
easier to notice, wouldn't it?
185
00:16:07,080 --> 00:16:09,039
- I suppose so.
- There we go.
186
00:16:09,400 --> 00:16:12,279
If that skin tone reference
was not there...
187
00:16:12,400 --> 00:16:16,599
Counsellor, we all know
what point you're trying to make.
188
00:16:16,720 --> 00:16:19,439
- No need to go on.
- Of course, Your Honour.
189
00:16:19,560 --> 00:16:22,919
- Do you have any more questions?
- I do, Your Honour.
190
00:16:23,200 --> 00:16:24,639
We're all ears.
191
00:16:38,320 --> 00:16:40,479
I'm done after all, Your Honour.
192
00:16:41,480 --> 00:16:44,079
Thank you, doctor.
You may leave.
193
00:16:45,680 --> 00:16:48,679
And I ask the Counsellor
to get herself in order.
194
00:16:50,000 --> 00:16:52,919
- Excuse me?
- Let's take a 15-minute break.
195
00:16:59,240 --> 00:17:01,800
VODKA IN MODERATION DOES NO HARM,
EVEN IF DRUNK IN LARGE AMOUNTS.
196
00:17:04,640 --> 00:17:07,519
I DON'T ALWAYS DRINK,
BUT WHEN I DO, I GO TO COURT.
197
00:17:10,920 --> 00:17:14,279
- Hi, are you watching
- Unfortunately, I am.
198
00:17:16,120 --> 00:17:18,719
There might be
something for you in there.
199
00:17:20,400 --> 00:17:21,919
For me?
200
00:17:23,720 --> 00:17:25,999
- Can I take anything?
- Yeah.
201
00:17:28,520 --> 00:17:31,439
- Do you like chocolate?
- I love it.
202
00:17:32,360 --> 00:17:37,319
Remember: only bad people
don't like chocolate.
203
00:17:40,080 --> 00:17:41,479
I'm serious.
204
00:17:42,920 --> 00:17:44,959
- Remember the poem?
- I do.
205
00:17:46,320 --> 00:17:48,639
"By the riverbank's dark hoods,
206
00:17:48,880 --> 00:17:51,119
"There are green
and mighty woods.
207
00:17:51,320 --> 00:17:53,959
"The night hides them
in its cloak,
208
00:17:54,360 --> 00:17:57,039
"The dawn paints
with golden stroke
209
00:17:57,800 --> 00:17:59,799
And when the sun sets once more,
210
00:17:59,920 --> 00:18:02,679
The woods shut
their silver door..."
211
00:18:12,600 --> 00:18:14,759
Mate, she's doing it to herself.
212
00:18:15,320 --> 00:18:17,719
I've never seen her
like this in court.
213
00:18:20,320 --> 00:18:21,759
I'd better go.
214
00:18:22,560 --> 00:18:24,039
Take care, Kormak.
215
00:18:27,080 --> 00:18:29,879
Ever since the transfer,
he's been calling me non-stop.
216
00:18:31,080 --> 00:18:33,399
- You'll have a guest after noon.
- Who?
217
00:18:33,680 --> 00:18:37,599
- I don't have any meetings.
- Your future father-in-law.
218
00:19:25,880 --> 00:19:28,079
Could you tell us something
about the defendant?
219
00:19:28,240 --> 00:19:32,199
Would he get into fights?
Was he a womaniser?
220
00:19:33,240 --> 00:19:36,479
Bukano left our community
a long time ago.
221
00:19:36,600 --> 00:19:40,399
- I'm not sure this would be helpful.
- Please answer the question.
222
00:19:42,840 --> 00:19:44,799
He'd get into some trouble.
223
00:19:44,920 --> 00:19:48,319
When he got provoked,
he'd not let it go.
224
00:19:48,440 --> 00:19:50,799
- What do you mean?
- There've been a few fights.
225
00:19:50,920 --> 00:19:54,719
A few minor things, police trouble...
He was 16 or 18 at the time.
226
00:19:55,040 --> 00:19:57,279
What about altercations
with women?
227
00:19:57,400 --> 00:19:59,759
He's always been
very courteous to women.
228
00:20:00,080 --> 00:20:02,399
- Too courteous.
- Meaning?
229
00:20:04,160 --> 00:20:08,679
He'd beguile one after another.
It all stopped when he met that Pole.
230
00:20:08,840 --> 00:20:11,239
- That's when he got expelled?
- Indeed.
231
00:20:13,120 --> 00:20:16,119
- No more questions, Your Honour.
- Counsellor?
232
00:20:16,240 --> 00:20:18,159
- May I call you "Weszo"?
- Please.
233
00:20:18,280 --> 00:20:20,559
Jan Sztylar is my official name.
234
00:20:20,680 --> 00:20:24,639
We all have to have one, but
every day we use our Romani names.
235
00:20:24,760 --> 00:20:28,599
Weszo, is it true
that you must never lie?
236
00:20:29,040 --> 00:20:30,040
It is.
237
00:20:30,520 --> 00:20:34,279
That's a Mageripen
code rule, isn't it?
238
00:20:34,720 --> 00:20:37,639
- The rule's called Cacipen.
- What does it say?
239
00:20:37,920 --> 00:20:40,999
What you've just said:
one must always speak the truth.
240
00:20:41,440 --> 00:20:45,239
A lie is a reason enough
to contemn someone.
241
00:20:45,800 --> 00:20:48,719
I respect that.
Please tell us,
242
00:20:48,840 --> 00:20:52,719
what were you doing the morning
of Aisza and Patrycja's deaths?
243
00:20:52,840 --> 00:20:57,079
- Your Honour.
- Counsellor, please stick to the case.
244
00:20:57,200 --> 00:21:00,399
This is about the case.
I'm about to prove it.
245
00:21:01,200 --> 00:21:04,599
According to Forensics,
Aisza was killed around noon,
246
00:21:04,720 --> 00:21:06,959
Patrycja 10 hours after that.
247
00:21:07,160 --> 00:21:09,679
They'd left home in the morning,
we don't know where to.
248
00:21:09,920 --> 00:21:14,839
Perhaps the witness's answers could
help us get any kind of idea about it.
249
00:21:21,160 --> 00:21:23,399
What were you doing
that morning?
250
00:21:24,440 --> 00:21:28,519
- I can't remember everything.
- Tell us what you do remember.
251
00:21:33,560 --> 00:21:35,639
I spoke to Patrycja and Aisza.
252
00:22:20,960 --> 00:22:23,479
They came to me
to talk about Bukano.
253
00:22:23,960 --> 00:22:26,519
- Where was that?
- In Praga district.
254
00:22:27,440 --> 00:22:30,719
- Had you met them before?
- No, we didn't know each other.
255
00:22:31,400 --> 00:22:34,519
- How would they know where you lived?
- Bukano must have told them.
256
00:22:34,640 --> 00:22:36,439
- Did he know they'd be there?
- No.
257
00:22:36,880 --> 00:22:39,079
What did they want from you?
258
00:22:39,280 --> 00:22:43,879
Patrycja asked if it was possible
to remove the defilement from Bukano.
259
00:22:44,520 --> 00:22:48,919
She brought her daughter to show
she truly had our blood in her veins.
260
00:22:49,960 --> 00:22:52,079
The girl looked like one of us.
261
00:22:53,280 --> 00:22:54,799
How did the conversation go?
262
00:22:55,880 --> 00:22:57,599
Things got heated.
263
00:22:57,720 --> 00:23:00,359
- Patrycja was emotional.
- And you weren't?
264
00:23:02,160 --> 00:23:04,479
My-brothers said
more than I did.
265
00:23:04,960 --> 00:23:08,679
- What .did Patrycja say?
- That things needed to change,
266
00:23:08,800 --> 00:23:12,319
that Bukano couldn't handle it
and needed his community.
267
00:23:12,760 --> 00:23:16,119
She kept saying her child
should know her family's traditions.
268
00:23:16,240 --> 00:23:17,999
What did you tell her?
269
00:23:18,640 --> 00:23:20,719
That it was her father's job.
270
00:23:21,000 --> 00:23:23,999
- So she didn't get what she wanted?
- No, she didn't.
271
00:23:24,440 --> 00:23:25,879
- Was she pushy?
- Yes.
272
00:23:26,000 --> 00:23:28,959
She threatened that if we didn't
remove the defilement from him,
273
00:23:29,080 --> 00:23:32,599
- she'd send the police after us.
- And did that change anything?
274
00:23:33,360 --> 00:23:36,319
We don't do anything illegal,
so that didn't scare us.
275
00:23:36,680 --> 00:23:38,399
So none of you touched her?
276
00:23:40,080 --> 00:23:42,519
- That's right.
- What happened next?
277
00:23:42,920 --> 00:23:45,999
She. took the girl's hand and left.
One of us followed her.
278
00:23:46,320 --> 00:23:49,199
- Why?
- I told him to.
279
00:23:49,760 --> 00:23:52,279
I needed to know
she'd leave the area safe and sound.
280
00:23:53,200 --> 00:23:57,679
A gadjo seen with a Romani child
could end badly.
281
00:23:58,520 --> 00:24:01,359
- How many people can confirm that?
- A dozen or so.
282
00:24:01,720 --> 00:24:05,759
They went to the Rozycki Bazaar.
Plenty of folk saw them.
283
00:24:05,840 --> 00:24:08,359
For how long
did your brother follow them?
284
00:24:08,720 --> 00:24:11,479
Once they started roaming
the market, he turned back.
285
00:24:12,400 --> 00:24:15,999
- What time could that have been?
- Around 9:45am.
286
00:24:16,320 --> 00:24:18,199
We didn't talk for long.
287
00:24:18,920 --> 00:24:21,839
- Do you know what happened next?
- We all do.
288
00:24:21,960 --> 00:24:23,759
They were abducted and murdered.
289
00:24:23,880 --> 00:24:26,519
I mean: do you know
how it happened?
290
00:24:32,560 --> 00:24:33,560
No.
291
00:24:35,200 --> 00:24:37,639
No more questions, Your Honour.
292
00:24:38,280 --> 00:24:40,959
I'm calling our next witness,
293
00:24:41,080 --> 00:24:43,639
Ms Katarzyna Gawinkowska.
294
00:24:49,240 --> 00:24:51,319
* Auntie will be so happy.
295
00:24:51,640 --> 00:24:54,479
Auntie, it's me, Daria!
296
00:24:59,920 --> 00:25:02,199
Oh, no.
She's not here.
297
00:25:05,600 --> 00:25:07,799
That beer smell is funny.
298
00:25:09,200 --> 00:25:10,919
What will we do now?
299
00:25:12,680 --> 00:25:14,719
I guess
we'd better wait for her.
300
00:25:30,480 --> 00:25:34,519
Sweet Daria, why doesn't Auntie
visit you anymore?
301
00:25:35,480 --> 00:25:37,599
She and Mum had a fight.
302
00:25:39,160 --> 00:25:40,599
What about?
303
00:25:41,640 --> 00:25:43,159
Grandpa.
304
00:25:44,440 --> 00:25:47,199
- Why is that?
- Auntie doesn't like Grandpa.
305
00:25:47,320 --> 00:25:51,519
Once she came for my birthday,
saw him and left straight away.
306
00:26:02,880 --> 00:26:05,959
You're a very smart girl,
you know, Daria?
307
00:26:08,480 --> 00:26:10,159
I've been thinking...
308
00:26:11,120 --> 00:26:13,199
If Auntie's not here,
309
00:26:13,640 --> 00:26:16,639
there's no point waiting for her.
We'll come back.
310
00:26:18,240 --> 00:26:20,719
- When?
- Soon enough.
311
00:26:23,200 --> 00:26:25,159
Promise me something.
312
00:26:25,920 --> 00:26:30,399
Not a word to anyone,
neither about our little trip,
313
00:26:30,880 --> 00:26:32,719
nor about our friendship.
314
00:26:34,040 --> 00:26:36,239
- You promise?
- I swear I won't tell.
315
00:26:43,120 --> 00:26:44,959
Come on.
316
00:26:46,040 --> 00:26:48,799
Let's take a selfie, for Auntie.
317
00:26:51,600 --> 00:26:55,639
- Please tell us what you do.
- I'm a security officer.
318
00:26:55,920 --> 00:27:00,119
Your area includes many shops
and offices, such as my firm.
319
00:27:00,240 --> 00:27:02,039
- There's CCTV, right?
- Yes.
320
00:27:02,600 --> 00:27:07,159
Since 9:30am, CCTV had been
following the defendant, correct?
321
00:27:07,840 --> 00:27:09,639
Yes, but not the entire time.
322
00:27:09,760 --> 00:27:12,759
I mean, can we see him
on the recordings repeatedly?
323
00:27:12,880 --> 00:27:14,679
- Yes.
- How often does he appear?
324
00:27:14,800 --> 00:27:18,039
- Every 10 minutes or so.
- Until what time?
325
00:27:18,400 --> 00:27:20,039
About 11 o'clock.
326
00:27:20,160 --> 00:27:22,199
- Nothing after that?
- That's right.
327
00:27:22,640 --> 00:27:24,759
Then he would have time
328
00:27:25,120 --> 00:27:29,319
to visit the place
of Aisza’s murder around noon.
329
00:27:30,320 --> 00:27:33,119
- In theory.
- And in reality?
330
00:27:36,280 --> 00:27:38,999
- Ask the gypsies.
- Excuse me?
331
00:27:40,280 --> 00:27:43,879
The whole group came around and
stayed until the time of the murder.
332
00:27:44,600 --> 00:27:47,839
They must've seen
if that gypsy had left the arcade.
333
00:27:49,160 --> 00:27:52,519
- Can't you see them on CCTV?
- They're not facing the cameras.
334
00:27:53,480 --> 00:27:55,639
Do you know what they were doing
335
00:27:56,840 --> 00:27:59,719
Please, ask them.
I didn't take any interest in it.
336
00:28:02,320 --> 00:28:05,399
The problem here, Your Honour,
337
00:28:05,520 --> 00:28:09,519
is that they aren't keen to
cooperate with the justice system.
338
00:28:09,640 --> 00:28:11,399
We don't even know
who was there.
339
00:28:11,520 --> 00:28:13,719
Establishing that
and making them testify
340
00:28:13,840 --> 00:28:16,159
will take time we don't have.
341
00:28:16,320 --> 00:28:18,479
At the moment,
I have no further questions.
342
00:28:18,600 --> 00:28:21,279
However, taking
the new info into account,
343
00:28:21,400 --> 00:28:24,839
I request
to re-examine Jan Sztyla
344
00:28:25,160 --> 00:28:28,239
He's the only person
who can tell us
345
00:28:28,480 --> 00:28:33,039
if my client was by the stalls
at the time he isn't visible on CCTV.
346
00:28:33,760 --> 00:28:35,199
Prosecutor?
347
00:28:36,440 --> 00:28:38,999
I request this be overruled,
348
00:28:39,920 --> 00:28:42,119
because it aims
to prolong the trial.
349
00:28:47,360 --> 00:28:49,439
The court will allow
350
00:28:49,560 --> 00:28:53,479
to re-examine
the witness Jan Sztylar.
351
00:28:54,400 --> 00:28:56,439
I have no idea.
We kept a good eye on them.
352
00:28:56,560 --> 00:28:59,999
The children were playing.
As always, they were running about.
353
00:29:00,520 --> 00:29:02,919
All of a sudden,
we lost Daria and...
354
00:29:03,120 --> 00:29:04,439
Daria!
355
00:29:04,560 --> 00:29:06,399
Daria, are you OK?
356
00:29:06,680 --> 00:29:08,639
I found her in the park.
357
00:29:08,800 --> 00:29:11,759
She couldn't find her way back,
so I brought her.
358
00:29:12,000 --> 00:29:15,559
Did you get scared?
Come here. It'll be OK.
359
00:29:17,120 --> 00:29:19,039
The child's safe and sound.
360
00:29:19,880 --> 00:29:22,719
Where were you
at the time of the murder?
361
00:29:23,440 --> 00:29:24,759
At the Bazaar.
362
00:29:24,880 --> 00:29:28,919
Could you have seen
who was in the group in the arcade?
363
00:29:30,040 --> 00:29:33,839
- I couldn't have.
- Do you know how the group got there?
364
00:29:34,760 --> 00:29:38,559
- I do.
- Please share with us.
365
00:29:41,640 --> 00:29:44,399
- I'd sent them there.
- Why did you do that?
366
00:29:44,720 --> 00:29:49,479
After speaking to Patrycja and Aisza,
I wanted to do something about Bukano.
367
00:29:49,800 --> 00:29:53,439
I found out he was there.
368
00:29:54,040 --> 00:29:54,839
How?
369
00:29:54,960 --> 00:29:58,239
Patrycja had said
Bukano sold religious items there.
370
00:29:58,360 --> 00:30:00,999
A Romani family
runs a food business there.
371
00:30:01,120 --> 00:30:03,599
They'd confirmed that
Bukano hung about there.
372
00:30:03,720 --> 00:30:06,039
Did any of your people
see my client there?
373
00:30:06,480 --> 00:30:07,999
Yes.
Did anyone talk to him?
374
00:30:08,120 --> 00:30:11,879
No, Bukano stays clear from Romanis.
He knows it could end badly.
375
00:30:12,560 --> 00:30:15,159
Still, his wife wasn't afraid
to tell you where he was.
376
00:30:16,000 --> 00:30:18,079
I promised her
he wouldn't get hurt.
377
00:30:19,440 --> 00:30:22,479
For how long
were your people there?
378
00:30:22,960 --> 00:30:24,279
Until noon.
379
00:30:24,920 --> 00:30:28,079
And they could see Bukano
all of this time?
380
00:30:28,200 --> 00:30:31,919
Yes, they saw him
enter and leave different shops.
381
00:30:32,840 --> 00:30:35,839
Then he sat there
for a while smoking.
382
00:30:36,520 --> 00:30:39,759
- Aisza was dead by then, wasn't she?
- She was.
383
00:30:39,880 --> 00:30:41,799
No more questions, thank you.
384
00:30:49,960 --> 00:30:52,639
Counsellor, any comments
about what's happened?
385
00:30:53,120 --> 00:30:56,079
I never doubted
my client's innocence.
386
00:30:56,600 --> 00:31:00,319
- I’m glad we finally proved it.
- Do you know where your client is?
387
00:31:00,480 --> 00:31:03,479
He must've had a good reason
to skip the hearing.
388
00:31:03,880 --> 00:31:07,839
Perhaps he simply doesn't trust
our justice system. That'll be all.
389
00:31:13,760 --> 00:31:15,399
How did that happen?
390
00:31:17,320 --> 00:31:21,439
We didn't know about the Bazaar.
It wasn't part of our job.
391
00:31:22,720 --> 00:31:25,639
Zakierska should've found out
where the victims had been that day.
392
00:31:26,240 --> 00:31:28,199
You were to work together.
393
00:31:29,880 --> 00:31:32,679
Instead, you sabotaged
our work with Chylka,
394
00:31:33,240 --> 00:31:36,119
visited gypsy camps with her..
395
00:31:37,440 --> 00:31:39,999
That must be
where you found that witness.
396
00:31:42,040 --> 00:31:45,759
- Bukano's parents told her about him.
- Why didn’t you tell us?
397
00:31:46,240 --> 00:31:48,039
I didn't think it was important.
398
00:31:52,000 --> 00:31:53,279
Kordian.
399
00:31:57,200 --> 00:31:58,679
You're overestimating me.
400
00:32:00,840 --> 00:32:02,719
Those who lie to me
pay the price.
401
00:32:07,520 --> 00:32:08,959
What are you going to do?
402
00:32:10,200 --> 00:32:11,559
Kill me?
403
00:32:17,560 --> 00:32:19,799
Look at that pair of jokers.
404
00:32:20,640 --> 00:32:22,679
We don't feel like joking.
405
00:32:22,800 --> 00:32:25,399
What about your promise
about no civil case?
406
00:32:25,520 --> 00:32:27,279
It's out of our hands now.
407
00:32:28,120 --> 00:32:29,799
And when wasn't it?
408
00:32:30,200 --> 00:32:35,119
Bukano being found innocent
doesn't mean Salus has to pay out.
409
00:32:35,760 --> 00:32:39,439
We'd better start
preparing our trial strategy.
410
00:32:40,960 --> 00:32:43,559
- Please leave, Kordian.
- Excuse me?
411
00:32:43,680 --> 00:32:47,359
\Ne want to talk about
our company's plan of action.
412
00:32:47,480 --> 00:32:51,839
You could reveal it to a third party.
We can't trust you.
413
00:33:12,000 --> 00:33:14,599
You've reached Kordian Oryhski.
Leave a message.
414
00:33:16,840 --> 00:33:20,119
You see me in court?
I was fucking awesome!
415
00:33:20,480 --> 00:33:22,479
I smashed it.
416
00:33:23,080 --> 00:33:24,399
Bye.
417
00:33:24,840 --> 00:33:26,319
Thank you.
418
00:33:31,320 --> 00:33:34,039
- May I help you?
- No.
419
00:33:34,440 --> 00:33:37,639
Will you find your way out?
I will.
420
00:33:46,360 --> 00:33:49,159
You've seen the trial coverage,
haven't you?
421
00:33:50,160 --> 00:33:51,359
I have.
422
00:33:51,760 --> 00:33:54,479
Then I don't need to tell you
Joanna needs help.
423
00:33:55,160 --> 00:33:58,879
- She wouldn't like us to discuss it.
- It doesn't matter.
424
00:34:01,000 --> 00:34:05,639
- What do you expect me to do?
- Someone must help her get better.
425
00:34:08,080 --> 00:34:09,799
We aren't in touch.
426
00:34:11,400 --> 00:34:12,879
I think that..
427
00:34:13,280 --> 00:34:17,039
Only you could
help influence her.
428
00:34:19,040 --> 00:34:21,159
- Your coffee, sir.
- Thank you.
429
00:34:21,280 --> 00:34:23,519
- Anything else?
- No, thank you.
430
00:34:31,760 --> 00:34:33,959
You must've confused me
with someone else.
431
00:34:35,560 --> 00:34:38,679
- Commissioner Szczerbihski?
- I know who he is.
432
00:34:39,400 --> 00:34:43,479
But I've come to see you.
I realise it's a big ask.
433
00:34:44,880 --> 00:34:47,879
Without a close friend,
someone to trust,
434
00:34:50,320 --> 00:34:52,839
overcoming this disease is hard.
435
00:34:54,120 --> 00:34:56,359
- I know it myself.
- Right.
436
00:34:57,680 --> 00:34:59,319
Why won't you help her?
437
00:35:02,520 --> 00:35:04,039
I wish I could,
438
00:35:05,280 --> 00:35:06,839
but she hates me.
439
00:35:11,880 --> 00:35:13,199
You know what?
440
00:35:15,480 --> 00:35:18,959
I don't know Joanna very well.
She doesn't open up to people.
441
00:35:20,800 --> 00:35:24,079
Still, I'm sure most of her issues
have roots in her childhood.
442
00:35:25,640 --> 00:35:27,639
Since you're here,
443
00:35:28,520 --> 00:35:32,199
why don't you tell me what happened?
Only then could I help her.
444
00:35:33,560 --> 00:35:35,119
I beg you.
445
00:35:37,240 --> 00:35:39,119
Take care of her.
446
00:35:49,320 --> 00:35:50,599
Chylka
447
00:36:21,720 --> 00:36:22,759
Take her.
448
00:36:22,880 --> 00:36:24,839
Are you sure?
I am.
449
00:36:26,720 --> 00:36:28,719
- Whatever you say.
- Make it official.
450
00:36:41,840 --> 00:36:44,919
Who's on duty tonight?
It's Szczerba.
451
00:36:59,440 --> 00:37:00,999
I forgot the keys.
452
00:37:03,640 --> 00:37:05,199
Make the call.
453
00:37:28,080 --> 00:37:29,599
Szczerba.
454
00:37:31,320 --> 00:37:34,879
Szczerba! Let me go,
you son of a bitch!
455
00:37:35,640 --> 00:37:38,559
We're done.
I'll fucking kill you
456
00:37:38,680 --> 00:37:41,199
- Shut the fuck up.
- Let me go!
457
00:37:41,360 --> 00:37:43,359
I'm a lawyer!
458
00:37:43,480 --> 00:37:45,639
- Fucking shut it.
- Szczerba!
459
00:37:51,080 --> 00:37:52,519
Let me go.
460
00:37:54,800 --> 00:37:56,599
- Let me go.
- Move aside. Lie down.
461
00:37:56,720 --> 00:37:58,559
- Calm down.
- No!
462
00:38:02,360 --> 00:38:04,439
I'm a lawyer.
463
00:38:04,960 --> 00:38:06,439
Calm down.
464
00:39:39,040 --> 00:39:42,039
Subtitles: Sub-Ti, London
www.subti.com
36936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.