All language subtitles for Chief Detective E07-ENGCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,613 --> 00:00:35,952 Chief Detective 1958 2 00:00:37,871 --> 00:00:38,931 This series is unrelated to any places, persons, settings or events. 3 00:00:38,955 --> 00:00:40,016 Scenes involving animals were filmed in compliance with animal welfare guidelines. 4 00:00:40,040 --> 00:00:41,541 Chief Yu! 5 00:00:41,624 --> 00:00:43,460 (Episode 7) 6 00:00:43,543 --> 00:00:44,863 Are you all right, sir? 7 00:00:44,919 --> 00:00:46,254 Are you really okay? 8 00:00:46,337 --> 00:00:48,548 I was so afraid you wouldn't wake up. 9 00:00:48,631 --> 00:00:50,191 I'm the Steel Hammer of Mapo, remember? 10 00:00:50,258 --> 00:00:52,427 It's going to take more to kill me. 11 00:00:53,136 --> 00:00:54,804 Out of the way. 12 00:00:56,931 --> 00:00:57,932 Goodness. 13 00:00:58,600 --> 00:01:01,019 It's such a relief you're awake, Chief Yu. 14 00:01:02,395 --> 00:01:03,539 I'm Senior Superintendent Baek Doseok. 15 00:01:03,563 --> 00:01:07,025 My goodness. Nice to meet you for the first time, sir. 16 00:01:08,818 --> 00:01:11,738 Actually, haven't we met before? 17 00:01:13,406 --> 00:01:14,407 No, we haven't. 18 00:01:15,867 --> 00:01:18,661 I must have mistaken you for someone else. 19 00:01:19,621 --> 00:01:22,040 Get this punk jailed first. 20 00:01:22,123 --> 00:01:23,833 You're going to face severe punishment. 21 00:01:24,375 --> 00:01:26,544 Who deserves to punish who? 22 00:01:27,128 --> 00:01:28,129 How dare you glare at me? 23 00:01:29,047 --> 00:01:32,467 Isn't there something you'd like to discuss with Chief Yu, sir? 24 00:01:35,887 --> 00:01:38,098 Thank you for keeping me alive. 25 00:01:39,057 --> 00:01:40,350 Actually, 26 00:01:40,433 --> 00:01:43,228 should I be thanking the senior superintendent? 27 00:01:46,815 --> 00:01:49,275 Has your brain not recovered yet? 28 00:01:50,276 --> 00:01:52,362 - What's with the nonsense? - You're right, sir. 29 00:01:53,279 --> 00:01:55,448 My mind is not all there yet from being hospitalized. 30 00:01:56,533 --> 00:02:00,036 - Detective Park. - The suspect, Choi Dalsik, 31 00:02:00,120 --> 00:02:02,747 ordered someone to severely assault Chief Yu 32 00:02:02,831 --> 00:02:06,626 as he was bitter about his letters exposing his pro-Japanese actions. 33 00:02:08,419 --> 00:02:09,754 That nonsense again, you punk? 34 00:02:09,838 --> 00:02:12,799 That someone confessed his crimes to me in a way. 35 00:02:13,383 --> 00:02:15,468 Maybe I should've just ended you. 36 00:02:16,553 --> 00:02:19,848 But thanks to you, I got to be the senior superintendent. 37 00:02:24,144 --> 00:02:25,186 You punks. 38 00:02:25,854 --> 00:02:27,063 Is this some joke? 39 00:02:27,147 --> 00:02:29,566 No, it's a justified investigation. 40 00:02:31,067 --> 00:02:34,320 I mean, I wonder why he was ordered to keep me alive. 41 00:02:36,781 --> 00:02:39,492 He could've ended me there if he wanted. 42 00:02:41,077 --> 00:02:42,203 This is why. 43 00:02:45,707 --> 00:02:49,419 So you and Yeonghan knew that Chief Yu had already awoken? 44 00:02:49,502 --> 00:02:50,587 Yes. 45 00:02:51,087 --> 00:02:53,089 Honestly, it was a miracle. 46 00:02:56,301 --> 00:02:57,302 Mr. Yu, 47 00:02:58,011 --> 00:02:59,387 are you awake? 48 00:03:03,349 --> 00:03:05,226 Do you recognize me? 49 00:03:24,829 --> 00:03:27,957 I delivered his request to Detective Park 50 00:03:28,041 --> 00:03:29,626 to find it and keep it safe. 51 00:03:29,709 --> 00:03:31,920 Still, how could you keep it a secret from us? 52 00:03:32,003 --> 00:03:33,046 It's not like we're spies. 53 00:03:33,129 --> 00:03:35,548 You should've at least told me. 54 00:03:35,632 --> 00:03:38,092 We would've stormed the National Police if we'd known. 55 00:03:38,176 --> 00:03:42,722 I'm sorry, but it's what Chief Yu and Detective Park wanted. 56 00:03:42,805 --> 00:03:46,392 Anyway, he's done for as the deputy director, isn't he? 57 00:03:46,476 --> 00:03:48,478 Minato Tanaka. 58 00:03:50,271 --> 00:03:52,190 Korean name, Choi Dalsik. 59 00:03:53,566 --> 00:03:57,153 This is a pledge to the Japanese emperor you wrote with your blood 60 00:03:58,529 --> 00:03:59,572 and a picture of you then. 61 00:04:02,617 --> 00:04:03,743 Jeez. 62 00:04:03,826 --> 00:04:06,371 How much blood did you shed to write this pledge? 63 00:04:06,913 --> 00:04:09,040 The writing is still clear as day. 64 00:04:09,123 --> 00:04:11,668 Did you not feel dizzy afterward? 65 00:04:12,543 --> 00:04:15,880 You left no stone unturned to find this record of your ugly secret, 66 00:04:16,547 --> 00:04:18,883 even messing up Chief Yu's house. 67 00:04:19,509 --> 00:04:21,177 But how unfortunate for you. 68 00:04:22,011 --> 00:04:24,973 The original copy was hidden somewhere you couldn't expect. 69 00:04:25,056 --> 00:04:27,100 "Minato Tanaka." 70 00:04:29,394 --> 00:04:31,729 This is why you left Chief Yu alive, 71 00:04:32,397 --> 00:04:35,650 to find the decisive clue proving your pro-Japanese roots. 72 00:04:36,734 --> 00:04:39,654 You've heard that I have dirt on you, haven't you? 73 00:04:40,196 --> 00:04:42,490 Well, I leaked that information. 74 00:04:43,783 --> 00:04:47,161 This is what Chief Yu and I imagined went through the suspect's head. 75 00:04:47,662 --> 00:04:50,540 "I'm sure Chief Yu has it, 76 00:04:51,541 --> 00:04:52,834 but will killing him be enough?" 77 00:04:53,251 --> 00:04:54,252 "No. 78 00:04:54,794 --> 00:04:56,713 If he left it with someone else, 79 00:04:56,796 --> 00:04:59,007 Chief Yu could die, and I would still be exposed." 80 00:04:59,924 --> 00:05:03,553 "I should keep him alive for now and see what happens. 81 00:05:04,095 --> 00:05:05,596 If no one exposes me, 82 00:05:06,723 --> 00:05:07,803 then I'll have him killed." 83 00:05:08,558 --> 00:05:11,769 By the way, why did you have to cut my heel? 84 00:05:11,853 --> 00:05:13,604 You could've just stabbed randomly. 85 00:05:14,105 --> 00:05:15,148 That's right. 86 00:05:16,482 --> 00:05:18,651 A special forces officer would do something like that. 87 00:05:18,735 --> 00:05:20,611 It's what you were trained to do. 88 00:05:21,112 --> 00:05:24,574 Not only are you good with guns, but you're also handy with a knife, 89 00:05:25,241 --> 00:05:26,409 Captain Baek Doseok. 90 00:05:28,244 --> 00:05:30,580 Why didn't you send it to the authorities? 91 00:05:31,164 --> 00:05:33,041 Then it would be over for me. 92 00:05:33,541 --> 00:05:35,335 The fact that you didn't… 93 00:05:38,129 --> 00:05:39,839 tells me you have a plot in mind. 94 00:05:41,924 --> 00:05:43,676 You could call it a plot. 95 00:05:44,635 --> 00:05:46,095 We want all the information… 96 00:05:47,847 --> 00:05:50,266 about the Sinkwang Society members. 97 00:05:50,350 --> 00:05:51,476 This isn't enough. 98 00:05:51,559 --> 00:05:54,896 Fine. Let's say everything you said is true. 99 00:05:55,605 --> 00:05:56,606 So? 100 00:05:57,523 --> 00:05:58,983 What is it that you really want? 101 00:06:01,277 --> 00:06:02,445 What do we want? 102 00:06:02,528 --> 00:06:03,696 Yes. 103 00:06:23,424 --> 00:06:24,425 Chief Yu. 104 00:06:25,176 --> 00:06:27,261 The pledge and the picture are now gone. 105 00:06:28,971 --> 00:06:31,766 I can even let it slide that you made me a cripple. 106 00:06:32,767 --> 00:06:35,728 In return, leave Unit 1 alone. 107 00:06:35,812 --> 00:06:37,772 How do you want me to leave your unit alone? 108 00:06:37,855 --> 00:06:39,107 Leave us be, 109 00:06:39,690 --> 00:06:41,984 no matter what we investigate or what mess we make. 110 00:06:42,568 --> 00:06:43,569 Chief. 111 00:06:43,653 --> 00:06:46,072 But still, you can't just destroy the evidence… 112 00:06:46,489 --> 00:06:47,907 What are you hesitating for? 113 00:06:48,324 --> 00:06:49,784 The evidence is gone. 114 00:06:49,867 --> 00:06:52,829 You better respect the chain of command, Chief Yu! 115 00:06:52,912 --> 00:06:54,372 Shut your damn mouth! 116 00:07:01,629 --> 00:07:04,382 Episode 7 The Great Thief's Onslaught 117 00:07:05,508 --> 00:07:08,761 We had enough to get him removed as the deputy director, Chief. 118 00:07:08,845 --> 00:07:11,389 It's not right that such a scummy traitor to the nation 119 00:07:11,472 --> 00:07:13,307 is staying on as a police official. 120 00:07:13,391 --> 00:07:15,226 I thought you wanted him gone! 121 00:07:15,309 --> 00:07:16,561 Goodness, my ankle. 122 00:07:17,270 --> 00:07:18,479 Let's rest a bit. 123 00:07:24,777 --> 00:07:27,613 Did you fight all this time just to end it like this, sir? 124 00:07:31,409 --> 00:07:33,911 What on earth just happened? 125 00:07:33,995 --> 00:07:35,621 This is unacceptable! 126 00:07:37,415 --> 00:07:38,458 Yeonghan. 127 00:07:40,418 --> 00:07:41,878 Let's just go. 128 00:07:43,754 --> 00:07:45,089 Sir! 129 00:08:00,605 --> 00:08:01,898 I'm sorry, sir. 130 00:08:04,025 --> 00:08:05,026 Let's go. 131 00:08:11,449 --> 00:08:13,367 Are you just going to leave them be? 132 00:08:13,868 --> 00:08:15,745 To make sure we face no future difficulties, 133 00:08:15,828 --> 00:08:17,788 you must nip them in the bud, sir. 134 00:08:17,872 --> 00:08:19,832 No. Just follow my decision. 135 00:08:19,916 --> 00:08:21,542 But Deputy Director Choi… 136 00:08:21,626 --> 00:08:22,793 It isn't over yet. 137 00:08:22,877 --> 00:08:24,921 They must have a different card up their sleeve. 138 00:08:25,004 --> 00:08:26,339 That's why they tore those up. 139 00:08:26,422 --> 00:08:29,550 Be that as it may, we can't allow them to drag us around! 140 00:08:29,634 --> 00:08:31,594 Why do you keep talking back? 141 00:08:32,178 --> 00:08:34,138 Just stand by and observe for now. 142 00:08:34,222 --> 00:08:37,558 You are not to do anything without my permission, understood? 143 00:08:43,564 --> 00:08:44,815 Jeez. 144 00:08:45,650 --> 00:08:46,943 I don't get it. 145 00:08:47,610 --> 00:08:49,403 Why would you tear the evidence apart? 146 00:08:49,487 --> 00:08:52,740 How could you make a deal with pro-Japanese traitors, sir? 147 00:08:59,872 --> 00:09:01,249 Why are you laughing, sir? 148 00:09:05,753 --> 00:09:07,046 Wait a minute. 149 00:09:07,672 --> 00:09:09,107 You have another card up your sleeve. 150 00:09:09,131 --> 00:09:13,219 You naive little punks. 151 00:09:13,803 --> 00:09:16,556 I wasn't born yesterday, boys. 152 00:09:17,890 --> 00:09:20,309 Come on, you could've told us earlier. 153 00:09:20,393 --> 00:09:22,353 My head was about to explode. 154 00:09:25,690 --> 00:09:26,983 - Goodness. - Chief Yu. 155 00:09:27,066 --> 00:09:28,609 What's your secret card? 156 00:09:28,693 --> 00:09:29,694 Come on. 157 00:09:30,611 --> 00:09:31,821 The better the hand, 158 00:09:32,071 --> 00:09:34,365 the more exciting it is to wait. 159 00:09:34,740 --> 00:09:36,033 I'll let you know in time. 160 00:09:36,617 --> 00:09:38,953 Coming soon. 161 00:09:39,036 --> 00:09:43,040 Wouldn't it have been better to drag Deputy Director Choi down, sir? 162 00:09:43,791 --> 00:09:47,628 There's something more important than my secret card. 163 00:09:48,337 --> 00:09:52,300 People like Choi are all over the military and the police. 164 00:09:53,217 --> 00:09:55,511 Then who would suffer the most? 165 00:09:55,886 --> 00:09:58,264 The powerless. 166 00:09:58,347 --> 00:10:00,182 Who's going to protect them? 167 00:10:00,766 --> 00:10:02,101 The police? Soldiers? 168 00:10:02,184 --> 00:10:03,603 Judges and prosecutors? 169 00:10:04,103 --> 00:10:05,104 No. 170 00:10:05,896 --> 00:10:08,733 All of those punks will suck up to the powerful. 171 00:10:09,317 --> 00:10:12,820 That's why people like us need to take the side of the powerless. 172 00:10:13,613 --> 00:10:15,364 I'm all for taking their side, 173 00:10:15,448 --> 00:10:17,533 but what's the point if it's just us? 174 00:10:19,702 --> 00:10:22,788 When everyone else was busy licking Lee Jungjae's boots, 175 00:10:22,872 --> 00:10:24,332 why did you all refuse then? 176 00:10:25,207 --> 00:10:29,503 I didn't think it would hurt for a cop like me to exist in this world. 177 00:10:30,463 --> 00:10:32,423 That sounds strangely familiar. 178 00:10:34,008 --> 00:10:35,343 Detective Jo. 179 00:10:35,926 --> 00:10:37,053 Detective Seo. 180 00:10:37,553 --> 00:10:39,221 Didn't you two also feel the same way? 181 00:10:39,805 --> 00:10:41,265 - Yes, sir. - Yes, sir. 182 00:10:41,766 --> 00:10:42,850 That's right. 183 00:10:43,434 --> 00:10:46,854 What we need to do is to keep the faith and push through. 184 00:10:47,605 --> 00:10:49,398 We never cared that we were a small group. 185 00:10:50,816 --> 00:10:51,901 You're right. 186 00:10:51,984 --> 00:10:54,445 We might not make enough to pass on land to our descendants, 187 00:10:54,528 --> 00:10:57,365 but we'll pass on our integrity, our greatest asset. 188 00:11:00,868 --> 00:11:03,746 Well, I'd rather pass on some land. 189 00:11:05,206 --> 00:11:06,290 Yeonghan. 190 00:11:06,999 --> 00:11:09,669 It still hurts that you didn't tell us. 191 00:11:09,752 --> 00:11:11,087 I'm sorry. 192 00:11:11,879 --> 00:11:13,756 It was all for your sake. 193 00:11:13,839 --> 00:11:15,716 But it really wasn't. 194 00:11:16,217 --> 00:11:19,220 If something had gone wrong, we would've never lived it down. 195 00:11:20,388 --> 00:11:21,639 All right, fine. 196 00:11:21,972 --> 00:11:25,643 From now on, there won't be any secrets between us. 197 00:11:26,435 --> 00:11:29,647 I was going to bite everybody if Chief Yu didn't wake up. 198 00:11:30,815 --> 00:11:33,651 You're not some tiger, Sangsun. You can't do that. 199 00:11:33,734 --> 00:11:35,736 If something tragic does ever happen, 200 00:11:36,404 --> 00:11:38,484 you'll have to be our chief detective then, Yeonghan. 201 00:11:38,698 --> 00:11:39,824 Don't even say that. 202 00:11:40,282 --> 00:11:43,953 I'm fine with basically being the vice chief. 203 00:11:44,036 --> 00:11:45,871 Then I'll be the class chief. 204 00:11:46,497 --> 00:11:48,290 I'll be the chief of sports. 205 00:11:48,666 --> 00:11:51,293 Well, I can be the chief of cleaning. 206 00:11:53,087 --> 00:11:54,213 Crazy punks. 207 00:11:58,676 --> 00:12:00,756 They must be striking the bell at Bosingak. 208 00:12:01,637 --> 00:12:02,680 The bell? 209 00:12:03,347 --> 00:12:06,517 I hope the bell doesn't toll for anything bad in the new year. 210 00:12:06,892 --> 00:12:07,893 I hope so too. 211 00:12:09,437 --> 00:12:10,479 Let's go. 212 00:12:12,481 --> 00:12:15,377 Seoul welcomed in the new year with the blaring sound of construction, 213 00:12:15,401 --> 00:12:18,070 which is promised to modernize the landscape of the capital city. 214 00:12:18,154 --> 00:12:19,280 Year 1962 215 00:12:19,363 --> 00:12:22,408 With the old stone walls now replaced with shiny iron fences, 216 00:12:22,491 --> 00:12:25,703 the roads surrounding the Seoul City Hall have been widened by 20 feet… 217 00:12:28,414 --> 00:12:29,415 Honey. 218 00:12:29,498 --> 00:12:31,333 - You're here. - Did you wait long? 219 00:12:31,417 --> 00:12:32,877 No, I just got here. 220 00:12:32,960 --> 00:12:35,546 Now, why don't we go make a wish? 221 00:12:35,629 --> 00:12:37,214 Okay. 222 00:12:38,549 --> 00:12:41,177 Jeez. Are you out of your minds? 223 00:12:41,260 --> 00:12:42,470 Get lost, you scumbags! 224 00:12:42,553 --> 00:12:44,346 Who let you lepers out on the streets? 225 00:12:44,430 --> 00:12:46,682 Are you trying to get us all killed? 226 00:12:46,766 --> 00:12:49,685 These patients have healed completely. 227 00:12:49,769 --> 00:12:51,437 They're not contagious anymore. 228 00:12:51,520 --> 00:12:52,680 Leprosy isn't the only issue. 229 00:12:53,230 --> 00:12:55,149 I heard those things eat babies! 230 00:12:55,649 --> 00:12:57,401 Cursed scum. 231 00:12:58,194 --> 00:12:59,445 Get lost now! 232 00:13:00,196 --> 00:13:01,781 Leave Jongnam, you scum. 233 00:13:03,032 --> 00:13:04,283 What do you think you're doing? 234 00:13:04,366 --> 00:13:06,303 - Are you all right? - Who are you? 235 00:13:06,327 --> 00:13:07,369 Are you okay? 236 00:13:09,371 --> 00:13:10,915 Police identification Park Yeonghan 237 00:13:14,084 --> 00:13:17,213 Didn't you hear the nun say they've healed completely? 238 00:13:17,296 --> 00:13:18,839 So what's the problem here? 239 00:13:18,923 --> 00:13:20,257 Well, I mean… 240 00:13:20,341 --> 00:13:22,259 Those scum eat babies and... 241 00:13:22,343 --> 00:13:24,428 In my three years at Jongnam Police Station, 242 00:13:24,512 --> 00:13:26,430 no such case ever came up. 243 00:13:27,014 --> 00:13:29,809 You shouldn't hurt innocent people based on some wild rumors. 244 00:13:29,892 --> 00:13:32,478 If you ever threaten those people again, 245 00:13:32,561 --> 00:13:35,439 I'm afraid you'll be arrested for intimidation. 246 00:13:36,315 --> 00:13:37,483 Everybody disperse. 247 00:13:38,108 --> 00:13:39,109 Leave. 248 00:13:39,944 --> 00:13:41,904 Sorry about that. You can go now. 249 00:13:43,948 --> 00:13:44,949 Wait, I… 250 00:13:45,032 --> 00:13:46,272 Sorry, please leave. 251 00:13:50,246 --> 00:13:51,330 Thank you. 252 00:14:08,889 --> 00:14:11,141 What was your wish for the new year? 253 00:14:12,810 --> 00:14:14,270 It's the same as always for me. 254 00:14:14,353 --> 00:14:17,439 Good health for you and our families, 255 00:14:18,107 --> 00:14:21,151 a safe year for Unit 1, 256 00:14:21,610 --> 00:14:22,611 and of course… 257 00:14:23,112 --> 00:14:26,991 jail time for all the bad guys. 258 00:14:27,074 --> 00:14:28,200 Those were my wishes. 259 00:14:28,784 --> 00:14:32,329 The Buddha always seems to grant you your wishes. 260 00:14:33,497 --> 00:14:34,540 - Is that so? - Yes. 261 00:14:35,249 --> 00:14:38,002 What did you wish for, honey? 262 00:14:38,627 --> 00:14:42,214 I wished for our good health, 263 00:14:43,048 --> 00:14:46,552 safety for all the officers at Jongnam, 264 00:14:46,635 --> 00:14:50,014 and peace for those patients who recovered from leprosy. 265 00:14:52,266 --> 00:14:53,267 And… 266 00:14:55,269 --> 00:14:56,270 And? 267 00:14:59,690 --> 00:15:01,567 Did you wish for it again? 268 00:15:02,776 --> 00:15:04,736 I don't just wish for it at the start of the year. 269 00:15:05,988 --> 00:15:07,531 I always do. 270 00:15:07,615 --> 00:15:11,201 Goodness. You really don't need to wish so hard. 271 00:15:11,285 --> 00:15:14,330 The stork will make its delivery soon. 272 00:15:14,413 --> 00:15:19,585 Well, I haven't seen any stork on its way for two years. 273 00:15:21,295 --> 00:15:22,338 Honey. 274 00:15:23,047 --> 00:15:26,425 Happiness isn't about filling an emptiness. 275 00:15:27,384 --> 00:15:28,427 Happiness… 276 00:15:29,595 --> 00:15:31,055 requires nothing. 277 00:15:31,138 --> 00:15:35,142 Every moment we spend together 278 00:15:35,726 --> 00:15:38,354 is true happiness. 279 00:15:39,480 --> 00:15:40,522 Wouldn't you agree? 280 00:15:42,483 --> 00:15:44,276 Yes, honey. 281 00:15:47,529 --> 00:15:49,573 What a lovely day. 282 00:15:53,369 --> 00:15:55,579 Thank you for being with me. 283 00:15:56,455 --> 00:15:59,249 Thank you even more. 284 00:15:59,333 --> 00:16:01,210 What's this now? 285 00:16:01,293 --> 00:16:03,295 Share Prices 286 00:16:04,380 --> 00:16:05,714 What are you looking at? 287 00:16:05,798 --> 00:16:07,925 It's sort of like gambling, 288 00:16:08,008 --> 00:16:09,176 but I'm not sure. 289 00:16:09,259 --> 00:16:12,012 That's not gambling. It's a list of stocks. 290 00:16:12,596 --> 00:16:14,306 You had me for a second. 291 00:16:14,598 --> 00:16:15,641 That's not gambling. 292 00:16:15,724 --> 00:16:17,601 How is this not gambling? 293 00:16:17,685 --> 00:16:20,062 You're still betting on who you think will hit it big. 294 00:16:20,145 --> 00:16:21,563 It's like beetle racing. 295 00:16:21,647 --> 00:16:23,190 Either you win or you lose. 296 00:16:24,483 --> 00:16:27,027 Sangsun, your stereotype about stocks is the problem. 297 00:16:27,486 --> 00:16:30,489 Gambling is about betting on uncertainty. 298 00:16:30,572 --> 00:16:33,742 Buying stocks is about analyzing firms 299 00:16:33,826 --> 00:16:37,121 and legally investing in the ones that have promise. 300 00:16:38,205 --> 00:16:40,916 So it's basically gambling. You're supposed to guess. 301 00:16:41,000 --> 00:16:44,003 None of it would make sense to me. 302 00:16:44,086 --> 00:16:45,647 - I'd just gamble on it like you. - Right? 303 00:16:45,671 --> 00:16:48,590 No, listen to me. Sangsun. 304 00:16:49,508 --> 00:16:52,511 Why don't you try to understand how investors feel? 305 00:16:53,095 --> 00:16:54,680 What investor? Who's an investor? 306 00:16:54,763 --> 00:16:56,140 Did you invest? 307 00:16:58,642 --> 00:17:00,811 Whatever! Think whatever you want! 308 00:17:01,520 --> 00:17:02,896 Why is he so upset? 309 00:17:02,980 --> 00:17:04,398 - I wonder that too. - Hey. 310 00:17:05,065 --> 00:17:07,568 I'm telling you, it's a gamble. 311 00:17:10,863 --> 00:17:13,198 Myungil Securities, Jongnam Office 312 00:17:14,116 --> 00:17:16,676 Closed temporarily today Visit the main office for urgent matters 313 00:17:18,412 --> 00:17:19,663 Damn it. 314 00:17:20,497 --> 00:17:21,707 Why isn't he here yet? 315 00:17:25,753 --> 00:17:27,713 Welcome… 316 00:17:35,763 --> 00:17:36,889 I'm sorry, 317 00:17:36,972 --> 00:17:39,349 but only the main office is open today. 318 00:17:59,369 --> 00:18:01,038 Help me! 319 00:18:01,497 --> 00:18:02,664 Help! 320 00:18:10,839 --> 00:18:14,426 I hope I didn't take you out of work for too long to go to the temple. 321 00:18:14,510 --> 00:18:16,303 Of course not. 322 00:18:16,386 --> 00:18:18,305 I used my lunch break to be with you. 323 00:18:18,388 --> 00:18:19,431 That's a relief. 324 00:18:21,266 --> 00:18:25,771 By the way, where do you think the leprosy recoverers live? 325 00:18:26,355 --> 00:18:28,357 I wonder that too. 326 00:18:28,440 --> 00:18:31,026 I'm sure they live somewhere here. I'll try to find out. 327 00:18:37,574 --> 00:18:38,654 Don't look. 328 00:18:40,494 --> 00:18:41,537 Sir. 329 00:19:18,407 --> 00:19:21,201 I received a message from the KCIA recently. 330 00:19:21,285 --> 00:19:22,286 Oh. 331 00:19:22,369 --> 00:19:25,914 It said that if any stock-related crimes happen 332 00:19:25,998 --> 00:19:28,584 in the districts of Jongnam, Gudam, and Heungchun, 333 00:19:28,667 --> 00:19:30,627 to not let the station handle it. 334 00:19:30,711 --> 00:19:32,564 We're to transfer the cases to the National Police 335 00:19:32,588 --> 00:19:34,047 and then report it to the KCIA. 336 00:19:34,131 --> 00:19:37,134 Understood, sir. 337 00:19:37,926 --> 00:19:38,969 But may I ask why? 338 00:19:39,052 --> 00:19:40,762 Well, 339 00:19:41,388 --> 00:19:44,808 the economy is just as crucial as national security these days. 340 00:19:44,892 --> 00:19:45,976 You're right. 341 00:19:48,312 --> 00:19:49,313 Yes, sir. 342 00:19:49,688 --> 00:19:53,150 We're living in the golden age of the powerful KCIA. 343 00:19:53,233 --> 00:19:57,362 In a time when darkness is being transformed into light, 344 00:19:57,821 --> 00:20:00,240 we need to swim with the tide. 345 00:20:01,116 --> 00:20:02,117 Noted, sir. 346 00:20:06,580 --> 00:20:07,789 Detective Park. 347 00:20:09,583 --> 00:20:11,168 I brought the witness. 348 00:20:11,752 --> 00:20:12,753 Hello. 349 00:20:13,003 --> 00:20:14,963 Why did you run into the building earlier? 350 00:20:15,047 --> 00:20:17,299 I thought maybe someone had pushed him. 351 00:20:17,382 --> 00:20:19,176 - Did you see anything? - No. 352 00:20:19,259 --> 00:20:21,637 I even went up to the rooftop, but I didn't see anyone. 353 00:20:21,720 --> 00:20:23,889 And you don't happen to know the deceased? 354 00:20:23,972 --> 00:20:25,849 No, not at all. 355 00:20:27,351 --> 00:20:28,518 Thank you for your help. 356 00:20:28,602 --> 00:20:30,705 Please leave your contact details and address with us. 357 00:20:30,729 --> 00:20:31,730 Will do. 358 00:20:33,190 --> 00:20:34,191 Please come this way. 359 00:20:34,274 --> 00:20:36,276 That's one nosy man. 360 00:20:37,486 --> 00:20:40,280 Maybe this really is a suicide. 361 00:20:40,739 --> 00:20:41,782 We'll have to see. 362 00:20:42,407 --> 00:20:43,992 Anything to report? 363 00:20:44,326 --> 00:20:45,786 Not really. 364 00:20:46,161 --> 00:20:48,497 No one saw him struggle with anyone? 365 00:20:48,580 --> 00:20:50,499 No one in the crowd saw anything. 366 00:20:51,500 --> 00:20:53,020 Have you identified him yet? 367 00:20:53,710 --> 00:20:55,671 I found his citizen card in his wallet. 368 00:20:56,755 --> 00:20:58,035 His name is Hong Inho. 369 00:20:58,090 --> 00:21:00,300 He works at the securities firm on the fourth floor. 370 00:21:01,802 --> 00:21:03,470 The Bank of Korea FIVE 371 00:21:07,808 --> 00:21:09,048 Take a look at this. 372 00:21:10,102 --> 00:21:11,645 You're working on the scene now? 373 00:21:12,020 --> 00:21:14,606 Yes. I've decided to do initial examinations on the scene. 374 00:21:15,190 --> 00:21:16,858 We appreciate that. 375 00:21:17,526 --> 00:21:18,568 Did you notice anything? 376 00:21:18,652 --> 00:21:20,862 An autopsy needs to be done for more details, 377 00:21:21,405 --> 00:21:22,698 but the cause of death 378 00:21:22,781 --> 00:21:25,450 is a head injury due to the impact of the fall. 379 00:21:25,534 --> 00:21:27,411 But take a look at his wrist. 380 00:21:28,537 --> 00:21:30,497 This bruise is only on his right hand. 381 00:21:30,580 --> 00:21:32,457 He seems to have been grabbed forcefully. 382 00:21:32,541 --> 00:21:35,919 Did he get in a fight? His clothes are in tatters. 383 00:21:36,753 --> 00:21:38,873 Maybe he was thrown out with a judo move. 384 00:21:40,257 --> 00:21:41,617 Myungil Securities, Jongnam Office 385 00:21:45,637 --> 00:21:47,848 Closed temporarily? More like out of business. 386 00:21:48,473 --> 00:21:49,683 This place is so empty. 387 00:21:50,642 --> 00:21:52,394 If it was closed temporarily, 388 00:21:52,936 --> 00:21:54,438 why did he come to work? 389 00:22:07,367 --> 00:22:08,577 What do you think this is? 390 00:22:11,204 --> 00:22:13,123 It looks like something was dragged. 391 00:22:20,839 --> 00:22:22,716 Wait, that looks very similar. 392 00:22:24,634 --> 00:22:25,761 Officer Nam! 393 00:22:26,345 --> 00:22:28,347 Bring me the deceased's shoes. 394 00:22:28,430 --> 00:22:29,681 Yes, sir! 395 00:22:33,935 --> 00:22:35,520 Why are these so worn out? 396 00:22:35,979 --> 00:22:37,272 They're basically junk. 397 00:22:37,856 --> 00:22:38,940 Look closely. 398 00:22:40,317 --> 00:22:42,611 These aren't worn out from use. 399 00:22:42,694 --> 00:22:44,529 The rubber's still raw here. 400 00:22:44,613 --> 00:22:45,781 That's right. 401 00:22:45,864 --> 00:22:47,491 It's like they were scraped. 402 00:22:49,868 --> 00:22:53,288 These marks were made as he resisted being dragged. 403 00:22:54,331 --> 00:22:56,208 So somebody dragged him across the floor 404 00:22:56,291 --> 00:22:58,335 and flung him straight out of the window. 405 00:22:59,461 --> 00:23:02,714 Yeonghan, Detective Seo and I will check for any other exits. 406 00:23:02,798 --> 00:23:05,592 Then Detective Jo and I will search the office here. 407 00:23:05,675 --> 00:23:06,676 Yes, sir. 408 00:23:07,844 --> 00:23:09,971 - Right, Officer Nam. - Yes, Detective Park? 409 00:23:10,055 --> 00:23:12,808 I saw some leprosy recoverers nearby here. 410 00:23:12,891 --> 00:23:16,269 Yes, people sometimes cause a scene because of them. 411 00:23:16,353 --> 00:23:19,856 Could you find out where they live? 412 00:23:19,940 --> 00:23:21,441 Yes, sir. 413 00:23:23,402 --> 00:23:25,612 I knew it. There's always another exit. 414 00:23:26,488 --> 00:23:27,823 The young witness 415 00:23:27,906 --> 00:23:30,492 must have missed the killer when he escaped through here. 416 00:23:32,452 --> 00:23:34,079 Where does this lead to? 417 00:23:36,248 --> 00:23:37,488 Not even a single rat in sight. 418 00:23:37,541 --> 00:23:38,959 This is the perfect escape route. 419 00:23:43,088 --> 00:23:44,089 Detective Jo. 420 00:23:44,756 --> 00:23:46,716 Could you open the safe? 421 00:23:46,800 --> 00:23:48,009 Of course. 422 00:23:52,305 --> 00:23:53,473 It's unlocked. 423 00:23:56,226 --> 00:23:57,227 Hmm? 424 00:23:58,854 --> 00:24:00,480 It's completely empty. 425 00:24:00,564 --> 00:24:02,315 Open that cabinet too. 426 00:24:02,399 --> 00:24:05,193 Let's also check for any ledgers or documents in the desks. 427 00:24:17,831 --> 00:24:19,666 Where does this even go? 428 00:24:20,208 --> 00:24:21,960 I doubt there are any witnesses. 429 00:24:22,502 --> 00:24:23,628 This place is abandoned. 430 00:24:31,678 --> 00:24:33,555 The heavens aren't helping us today. 431 00:24:38,935 --> 00:24:40,020 Hong Inho 432 00:24:40,103 --> 00:24:41,229 "Hong Inho." 433 00:24:43,565 --> 00:24:45,358 This must be the victim's desk. 434 00:24:58,413 --> 00:24:59,664 Aren't these abacus beads? 435 00:25:06,046 --> 00:25:07,672 All these beads, 436 00:25:08,340 --> 00:25:09,633 but no abacus in sight. 437 00:25:39,412 --> 00:25:42,624 Will and testament 438 00:25:42,707 --> 00:25:45,544 I found something, Yeonghan. 439 00:25:46,419 --> 00:25:48,880 "I offer my humble apology to Myungil Securities 440 00:25:48,964 --> 00:25:50,757 and all of its customers 441 00:25:51,341 --> 00:25:54,636 for the damages I have caused by the embezzlement of the firm's funds. 442 00:25:55,220 --> 00:25:58,056 I intend to pay for my sins with my life." 443 00:26:02,519 --> 00:26:03,520 What do you all think? 444 00:26:05,730 --> 00:26:06,890 Are we all thinking the same? 445 00:26:07,524 --> 00:26:09,526 Does the killer think we're idiots? 446 00:26:09,609 --> 00:26:12,445 It's hard for a death to be so obviously a murder. 447 00:26:13,154 --> 00:26:14,239 Tattered clothes, 448 00:26:14,322 --> 00:26:16,157 bruised wrists, 449 00:26:16,241 --> 00:26:17,742 plus the skid marks. 450 00:26:17,826 --> 00:26:20,662 You can add this broken abacus to that list. 451 00:26:20,745 --> 00:26:23,790 Do you think the killer was oblivious that he'd be this obvious? 452 00:26:23,873 --> 00:26:25,875 I'm sure he had no choice. 453 00:26:26,501 --> 00:26:28,128 He was in too much of a hurry. 454 00:26:28,962 --> 00:26:31,715 Think about it. Say someone jumps off and dies. 455 00:26:32,215 --> 00:26:36,136 Then at least one person on the scene would go check the building. 456 00:26:37,262 --> 00:26:40,140 He had to be in a hurry to escape before they did. 457 00:26:41,016 --> 00:26:44,227 This is the conclusive evidence that the killer was in a hurry. 458 00:26:44,811 --> 00:26:48,231 He had to throw the clues out of the office 459 00:26:48,315 --> 00:26:49,566 but had no time. 460 00:26:49,649 --> 00:26:53,403 The fact that he was in such a hurry suggests he's not an experienced killer. 461 00:26:53,778 --> 00:26:55,488 His plan was shoddy at best too. 462 00:26:55,989 --> 00:26:57,949 The killer must have left this will then. 463 00:26:58,533 --> 00:27:00,285 To pivot to a homicide case, 464 00:27:00,660 --> 00:27:02,537 we'll need the handwriting analyzed first. 465 00:27:02,621 --> 00:27:04,706 I contacted the National Forensic Service, 466 00:27:05,206 --> 00:27:07,626 but no handwriting experts are currently available. 467 00:27:07,709 --> 00:27:10,253 - Where are they? - They're away on a work trip to Busan. 468 00:27:10,337 --> 00:27:12,255 What happened in Busan? 469 00:27:13,256 --> 00:27:16,259 Apparently, some shipping firm got caught 470 00:27:16,343 --> 00:27:19,471 forging major financial documents. 471 00:27:20,221 --> 00:27:22,015 Jeez, that's just great timing. 472 00:27:23,850 --> 00:27:26,061 I'll have to bring in a friendly face. 473 00:27:26,144 --> 00:27:28,521 Do you know someone, sir? 474 00:27:29,147 --> 00:27:31,066 Yes, and he's a leading authority. 475 00:27:36,363 --> 00:27:38,281 Hong Inho's wife 476 00:27:38,365 --> 00:27:40,492 and the people from Myungil Securities are here. 477 00:27:42,494 --> 00:27:46,331 Has the victim's wife seen the body? 478 00:27:46,915 --> 00:27:47,916 Yes. 479 00:27:49,000 --> 00:27:50,251 But the thing is… 480 00:27:52,629 --> 00:27:53,880 she's looking a little… 481 00:28:07,227 --> 00:28:08,353 Here you go, ma'am. 482 00:28:13,191 --> 00:28:15,777 My husband was the most hardworking 483 00:28:16,361 --> 00:28:19,280 and honest person I've known. 484 00:28:20,490 --> 00:28:22,283 But an embezzlement? 485 00:28:23,493 --> 00:28:25,495 I remember how happy he was 486 00:28:26,538 --> 00:28:28,498 knowing our child would be born soon. 487 00:28:30,709 --> 00:28:32,085 He even made a vow 488 00:28:32,752 --> 00:28:35,797 that he would live an upstanding life for our child. 489 00:28:35,880 --> 00:28:39,676 Do you know if he was on bad terms with anyone at work, 490 00:28:40,427 --> 00:28:41,636 or possibly any enemies? 491 00:28:43,012 --> 00:28:44,681 He had none of the kind. 492 00:28:46,307 --> 00:28:48,893 And he didn't tell you anything out of the ordinary? 493 00:28:53,732 --> 00:28:54,733 Ah. 494 00:28:55,442 --> 00:28:58,111 Please take your time, ma'am. 495 00:28:58,194 --> 00:28:59,654 We won't force you to speak. 496 00:28:59,738 --> 00:29:03,700 Why was Hong Inho at work if the office was closed temporarily? 497 00:29:04,701 --> 00:29:08,455 Well, he was making up time for a previous sick leave. 498 00:29:08,538 --> 00:29:11,708 I never imagined he would commit suicide there. 499 00:29:11,791 --> 00:29:13,793 How are you so sure it was suicide? 500 00:29:13,877 --> 00:29:16,838 There was an internal investigation being carried out against him. 501 00:29:17,213 --> 00:29:18,453 What was the investigation for? 502 00:29:18,506 --> 00:29:20,091 For embezzlement, of course. 503 00:29:20,175 --> 00:29:21,593 We had received a tip 504 00:29:21,676 --> 00:29:24,679 that he was misusing our customers' trust funds. 505 00:29:24,763 --> 00:29:25,972 And who tipped you off? 506 00:29:29,058 --> 00:29:30,643 Did you have conclusive proof? 507 00:29:30,727 --> 00:29:33,021 Yes, I saw him do it. 508 00:29:35,857 --> 00:29:37,150 Once or twice a day, 509 00:29:37,734 --> 00:29:39,319 he pocketed our customers' money. 510 00:29:40,111 --> 00:29:41,821 I talked to him personally, 511 00:29:41,905 --> 00:29:43,990 so things wouldn't get out of hand. 512 00:29:44,657 --> 00:29:45,992 But he never listened. 513 00:29:46,075 --> 00:29:47,911 You need to stop, all right? 514 00:29:48,578 --> 00:29:49,579 Stop what? 515 00:29:49,662 --> 00:29:51,456 I saw everything. 516 00:29:51,539 --> 00:29:53,666 You'll get in big trouble. 517 00:29:55,043 --> 00:29:56,127 I'll handle it. 518 00:29:56,211 --> 00:29:57,571 It's not something you can handle. 519 00:29:57,629 --> 00:29:59,631 I said I'll handle it. 520 00:29:59,714 --> 00:30:02,717 I had no choice but to report the matter 521 00:30:03,301 --> 00:30:05,845 to my director here. 522 00:30:23,530 --> 00:30:24,697 There isn't a hint of a lie. 523 00:30:29,244 --> 00:30:30,578 Two weeks ago, 524 00:30:31,830 --> 00:30:34,040 he told me something was going wrong. 525 00:30:35,208 --> 00:30:36,334 What was it? 526 00:30:36,417 --> 00:30:37,961 He didn't specify what, 527 00:30:38,545 --> 00:30:41,005 only telling me that serious trouble could be down the road. 528 00:30:41,089 --> 00:30:42,924 He said people had to know. 529 00:30:43,007 --> 00:30:45,718 Did he mention any details? 530 00:30:45,802 --> 00:30:47,178 He didn't. 531 00:30:47,595 --> 00:30:49,472 He just said he'd explain… 532 00:30:50,849 --> 00:30:52,809 once he decided what to do. 533 00:30:54,394 --> 00:30:58,106 That was just yesterday. 534 00:30:58,898 --> 00:31:00,233 It's unclear what, 535 00:31:00,650 --> 00:31:02,443 but he was about to do something. 536 00:31:08,408 --> 00:31:09,409 Detective. 537 00:31:09,868 --> 00:31:12,912 Is there any chance I could see 538 00:31:13,371 --> 00:31:15,164 the will that he left behind? 539 00:31:15,248 --> 00:31:18,668 I'm sorry, but we can't show you any evidence at this… 540 00:31:18,751 --> 00:31:20,086 Let's show it to her. 541 00:31:23,798 --> 00:31:25,466 My husband didn't write this. 542 00:31:27,844 --> 00:31:30,471 It's similar, but the writing isn't his. 543 00:31:30,555 --> 00:31:32,015 I can tell immediately. 544 00:31:32,098 --> 00:31:37,145 Do you have any writings of his we could compare this to? 545 00:31:41,649 --> 00:31:43,568 When I heard that a will was found, 546 00:31:44,360 --> 00:31:46,029 I brought this just in case. 547 00:31:50,074 --> 00:31:53,912 They're love letters he sent me when we were dating. 548 00:31:54,829 --> 00:31:55,830 Thank you. 549 00:31:59,250 --> 00:32:00,627 I beg you… 550 00:32:01,628 --> 00:32:02,712 to clear my husband's name. 551 00:32:04,881 --> 00:32:06,049 We will, ma'am. 552 00:32:10,887 --> 00:32:12,347 It should be somewhere here. 553 00:32:29,530 --> 00:32:31,950 There's one thing that just doesn't make sense. 554 00:32:32,742 --> 00:32:35,578 The employee and the director said that they were in business, 555 00:32:36,162 --> 00:32:38,247 - but the office was so empty. - Exactly. 556 00:32:38,331 --> 00:32:40,083 Even the safe was empty. 557 00:32:40,166 --> 00:32:42,502 Were there at least any documents pinned on walls? 558 00:32:42,585 --> 00:32:44,796 No, the office was spotless. 559 00:32:46,089 --> 00:32:48,192 Scammers usually have squeaky-clean offices like that. 560 00:32:48,216 --> 00:32:53,262 I think what matters the most is what Hong Inho was planning to do. 561 00:32:53,346 --> 00:32:55,682 It's clear it wasn't something personal. 562 00:32:55,765 --> 00:32:58,059 I'm sure it was related to the firm. 563 00:32:58,142 --> 00:33:01,104 We'll search Myungil Securities' Jongnam office again. 564 00:33:01,187 --> 00:33:02,907 And we'll take another look… 565 00:33:04,524 --> 00:33:05,858 …at the escape route. 566 00:33:05,942 --> 00:33:07,044 - Okay. - Yes, sir. 567 00:33:07,068 --> 00:33:08,236 Please come in. 568 00:33:12,240 --> 00:33:14,158 Is this where you work? 569 00:33:14,242 --> 00:33:17,704 That's right, sir. Please go ahead, and I'll be with you. 570 00:33:17,787 --> 00:33:20,123 - Officer Bong, please escort him. - Yes, sir. 571 00:33:21,499 --> 00:33:22,709 I'm a busy man. 572 00:33:22,792 --> 00:33:24,210 This way, please. 573 00:33:27,255 --> 00:33:28,256 Who… 574 00:33:28,339 --> 00:33:30,341 He's the handwriting expert I mentioned. 575 00:33:30,425 --> 00:33:31,509 I thought 576 00:33:31,592 --> 00:33:33,761 he walked straight out of a Joseon Dynasty painting. 577 00:33:33,845 --> 00:33:36,889 Pen name, Gondae. Real name, Lee Dohak. 578 00:33:36,973 --> 00:33:39,517 He's Joseon's premier calligrapher and handwriting expert. 579 00:33:40,184 --> 00:33:43,146 Deputy Director Choi's blood pledge was confirmed by him. 580 00:33:46,441 --> 00:33:50,028 "A possible suicide of an employee of Myungil Securities' Jongnam office." 581 00:33:50,111 --> 00:33:54,407 Yes, sir. It has since been changed to a possible homicide, not suicide. 582 00:33:54,490 --> 00:33:55,616 - Hey. - Yes, sir? 583 00:33:55,700 --> 00:33:59,078 Didn't I tell you to report any stock-related crimes immediately? 584 00:33:59,162 --> 00:34:02,040 I thought it was a personal crime unrelated to stocks 585 00:34:02,123 --> 00:34:03,583 and didn't want to bother you, so... 586 00:34:03,666 --> 00:34:04,667 Hey. 587 00:34:05,251 --> 00:34:07,045 If a case happened at a securities firm, 588 00:34:07,128 --> 00:34:10,256 then you should've reported it to me right away, you moron! 589 00:34:10,339 --> 00:34:12,019 Forgive me, sir. I didn't think it through. 590 00:34:12,050 --> 00:34:15,094 You and your idiot brain don't even know how to think! 591 00:34:15,178 --> 00:34:16,304 I'm sorry, sir. 592 00:34:19,265 --> 00:34:20,585 Is Unit 1 in charge of this case? 593 00:34:20,641 --> 00:34:21,642 Yes, sir. 594 00:34:21,726 --> 00:34:25,354 It just so happened that Detective Park discovered the scene, sir. 595 00:34:30,693 --> 00:34:31,694 Hmm… 596 00:34:32,528 --> 00:34:33,696 Look here. 597 00:34:34,906 --> 00:34:37,909 This character, meaning "upcoming", and the same character here 598 00:34:37,992 --> 00:34:40,620 are written visibly differently. 599 00:34:41,329 --> 00:34:42,455 And the pen pressure, sir? 600 00:34:42,538 --> 00:34:44,665 Overall, the will was written with heavy pressure, 601 00:34:44,749 --> 00:34:47,794 but the love letter was composed with various degrees of pressure. 602 00:34:47,877 --> 00:34:51,756 Then is there a strong chance the will was forged, sir? 603 00:34:51,839 --> 00:34:54,258 In my opinion, yes. 604 00:34:54,342 --> 00:34:57,428 So you're saying they look identical but actually aren't? 605 00:34:57,512 --> 00:35:00,056 Don't butt in when the adults are talking, you brat. 606 00:35:00,139 --> 00:35:01,516 I'm an adult too. 607 00:35:01,599 --> 00:35:03,059 You're a boy to me. 608 00:35:03,518 --> 00:35:06,354 It's as we expected. The will was forged. 609 00:35:11,984 --> 00:35:16,322 Senior Superintendent Baek wants Chief Yu and Detective Park… 610 00:35:20,743 --> 00:35:21,786 …in his office now. 611 00:35:22,787 --> 00:35:25,587 A possible suicide of an employee of Myungil Securities' Jongnam office 612 00:35:25,748 --> 00:35:28,334 You're off the Myungil Securities case. 613 00:35:28,918 --> 00:35:30,294 Hand this to the National Police. 614 00:35:31,087 --> 00:35:32,630 Why the National Police, sir? 615 00:35:32,713 --> 00:35:35,258 The KCIA is handling all stock-related crimes. 616 00:35:35,341 --> 00:35:36,467 That's all you need to know. 617 00:35:36,551 --> 00:35:38,928 The evidence doesn't suggest this is stock-related, sir. 618 00:35:39,011 --> 00:35:41,305 New evidence can always come up. 619 00:35:41,764 --> 00:35:43,558 Just hand the files over to them. 620 00:35:43,641 --> 00:35:45,893 With all due respect, sir, 621 00:35:46,769 --> 00:35:48,354 this is our case to solve. 622 00:35:50,523 --> 00:35:52,441 Are you disobeying me to my face? 623 00:35:53,025 --> 00:35:54,485 We're not disobeying you, sir. 624 00:35:55,069 --> 00:35:57,029 We're simply asking you to keep your promise. 625 00:35:57,113 --> 00:36:01,242 I suggest you ask Deputy Director Choi whether you can break it, sir. 626 00:36:08,332 --> 00:36:10,376 Your cute tricks won't always fly. 627 00:36:11,919 --> 00:36:14,130 Take it too far… 628 00:36:16,757 --> 00:36:19,260 and you'll lose your lives. 629 00:36:20,720 --> 00:36:22,555 Do you understand? 630 00:36:24,640 --> 00:36:25,850 Understood, sir. 631 00:36:29,020 --> 00:36:30,021 Get out. 632 00:36:40,323 --> 00:36:42,742 I also have a feeling it's not a suicide. 633 00:36:46,037 --> 00:36:47,997 How I feel shouldn't matter, 634 00:36:48,664 --> 00:36:50,082 but the victim Hong Inho… 635 00:36:52,084 --> 00:36:53,920 had a lean wallet. 636 00:36:54,503 --> 00:36:57,256 His wife was dressed very plainly as well, 637 00:36:57,757 --> 00:37:00,176 with signs of mending. 638 00:37:00,843 --> 00:37:03,471 Embezzlers usually make it obvious, don't they? 639 00:37:03,930 --> 00:37:06,933 They seem to live luxuriously or dress impeccably. 640 00:37:07,808 --> 00:37:09,977 Not to generalize, 641 00:37:10,061 --> 00:37:12,772 but the thieves I've caught normally show such signs. 642 00:37:13,272 --> 00:37:16,901 Money easily stolen is money easily spent. 643 00:37:17,401 --> 00:37:19,654 It's always very obvious. 644 00:37:20,238 --> 00:37:23,366 I can't imagine what the victim's wife is going through 645 00:37:24,158 --> 00:37:26,911 with her baby about to be born soon. 646 00:37:26,994 --> 00:37:28,204 Exactly. 647 00:37:30,414 --> 00:37:31,415 Right. 648 00:37:32,708 --> 00:37:34,627 Speaking of which, 649 00:37:36,420 --> 00:37:37,546 could you… 650 00:37:38,839 --> 00:37:41,008 Yes, I can. 651 00:37:41,092 --> 00:37:43,772 I'll visit her often and look after her. 652 00:37:44,804 --> 00:37:46,180 Can you really? 653 00:37:46,264 --> 00:37:48,933 I feel bad asking since you must be busy with the bookstore. 654 00:37:49,016 --> 00:37:52,019 What can I do? It's part of my job. 655 00:37:52,728 --> 00:37:54,605 Give me her address tomorrow. 656 00:37:55,731 --> 00:37:56,774 Wait. 657 00:37:59,151 --> 00:38:00,152 Her address is… 658 00:38:00,236 --> 00:38:01,362 You have it already. 659 00:38:03,990 --> 00:38:06,409 - You can find her here. - I see. 660 00:38:06,492 --> 00:38:10,246 You should be glad I didn't refuse. 661 00:38:10,705 --> 00:38:12,915 I really should. 662 00:38:12,999 --> 00:38:14,208 Thank you. 663 00:38:15,167 --> 00:38:17,336 Don't mention it. 664 00:38:17,420 --> 00:38:18,921 Myungil Securities, Jongnam Office 665 00:38:21,757 --> 00:38:25,052 Everyone and their mothers are talking about stocks these days, 666 00:38:25,136 --> 00:38:26,178 and so I went in there. 667 00:38:26,262 --> 00:38:27,622 Myungil Securities, Jongnam Office 668 00:38:27,763 --> 00:38:28,848 Excuse me. 669 00:38:30,141 --> 00:38:31,642 How do I buy stocks? 670 00:38:31,726 --> 00:38:35,313 I'm afraid individual investors need to go to the main office. 671 00:38:35,396 --> 00:38:37,023 Then what do you do here? 672 00:38:37,106 --> 00:38:38,983 We do other work here. 673 00:38:39,066 --> 00:38:40,318 Did they say what kind of work? 674 00:38:40,401 --> 00:38:43,404 I didn't ask. They were being so cheap. 675 00:38:43,988 --> 00:38:46,868 Have you seen anyone else walk in besides the director and the employees? 676 00:38:46,949 --> 00:38:48,909 I remember one person. 677 00:38:49,493 --> 00:38:52,830 How could I forget when he rode in such a nice car? 678 00:38:52,913 --> 00:38:54,707 It was an American-made Plymouth. 679 00:38:54,790 --> 00:38:57,251 The director always went out to greet him. 680 00:38:57,335 --> 00:38:59,712 How old did he look? What about his face and physique? 681 00:38:59,795 --> 00:39:04,050 He looked about 30 and had a build about this size. 682 00:39:04,133 --> 00:39:06,510 He's your typical fancy gentleman. 683 00:39:06,969 --> 00:39:08,554 His hair was drenched in pomade, 684 00:39:08,637 --> 00:39:10,973 and he had white shoes and a white suit on. 685 00:39:11,057 --> 00:39:13,351 White shoes and a white suit? 686 00:39:15,186 --> 00:39:17,021 That's how cow thieves dress. 687 00:39:17,855 --> 00:39:21,025 - Thank you for helping us out. - Thank you. 688 00:39:21,108 --> 00:39:22,526 - Detective Jo. - Yes? 689 00:39:23,402 --> 00:39:26,739 We're going to need a little help from a friendly ally. 690 00:39:26,822 --> 00:39:29,075 What? Who do you mean? 691 00:39:34,205 --> 00:39:36,207 Hey, there's no one around. 692 00:39:36,832 --> 00:39:38,542 It's hard to see from here, 693 00:39:39,418 --> 00:39:42,630 but there are people under that straw mat over there. 694 00:39:42,713 --> 00:39:43,833 Let's take a look. 695 00:39:54,725 --> 00:39:55,768 Ma'am. 696 00:39:56,936 --> 00:39:58,437 Please talk to us. 697 00:39:59,438 --> 00:40:00,898 You saw someone yesterday, right? 698 00:40:03,275 --> 00:40:05,736 Bring Yeonghan here, Officer Nam. 699 00:40:06,695 --> 00:40:08,155 Yes, sir. 700 00:40:11,867 --> 00:40:13,369 We're the police. 701 00:40:13,452 --> 00:40:14,745 You can talk to us, ma'am. 702 00:40:15,371 --> 00:40:17,373 - Did you see anyone? - At that time, 703 00:40:17,456 --> 00:40:20,167 did you see anyone walking by the window 704 00:40:20,251 --> 00:40:22,503 or peering through it? 705 00:40:22,586 --> 00:40:24,422 Anything of the sort? 706 00:40:24,505 --> 00:40:26,905 - I'm not really sure. - Detective Park! 707 00:40:28,801 --> 00:40:30,177 What's the matter? 708 00:40:30,261 --> 00:40:32,221 Please come with me for a second. 709 00:40:36,308 --> 00:40:37,351 Hey, Sangsun. 710 00:40:40,646 --> 00:40:41,647 Wait… 711 00:40:45,860 --> 00:40:47,778 They were all out here in the cold. 712 00:40:49,655 --> 00:40:51,824 She seems to know something but won't say it. 713 00:40:54,493 --> 00:40:57,037 Excuse me, ma'am. 714 00:40:57,455 --> 00:40:59,248 Could we speak with you briefly? 715 00:41:05,171 --> 00:41:06,213 Hello. 716 00:41:06,881 --> 00:41:10,551 Did you see anyone pass by here yesterday afternoon? 717 00:41:11,260 --> 00:41:12,887 He came out from there. 718 00:41:15,806 --> 00:41:19,310 If you've seen someone, please tell us. 719 00:41:20,603 --> 00:41:24,064 You shouldn't hurt innocent people based on some wild rumors. 720 00:41:29,653 --> 00:41:30,821 We should go. 721 00:41:31,238 --> 00:41:32,323 She won't talk to us. 722 00:41:39,497 --> 00:41:42,249 He had long hair. 723 00:41:47,171 --> 00:41:50,341 He had long hair and was wearing a black jacket. 724 00:41:52,176 --> 00:41:54,136 I couldn't really see his face. 725 00:41:54,637 --> 00:41:55,888 Anything else? 726 00:41:55,971 --> 00:41:58,474 His right hand was bandaged. 727 00:41:59,141 --> 00:42:00,741 Do you remember anything else? 728 00:42:01,435 --> 00:42:02,728 No. 729 00:42:02,811 --> 00:42:04,355 Thank you so much. 730 00:42:05,189 --> 00:42:08,275 We'll be able to catch the suspect thanks to you. 731 00:42:08,359 --> 00:42:10,069 You really did us a solid, ma'am. 732 00:42:11,070 --> 00:42:13,197 Were you able to get a meal at the church? 733 00:42:13,280 --> 00:42:15,407 The church soup kitchen is closed today. 734 00:42:16,283 --> 00:42:18,702 Here, ma'am. 735 00:42:20,871 --> 00:42:23,249 Please, take it. 736 00:42:24,458 --> 00:42:26,338 You should get something hot on such a cold day. 737 00:42:26,418 --> 00:42:28,379 If you're not comfortable going to a place to eat, 738 00:42:29,046 --> 00:42:31,566 feel free to ask the officer here to buy some rice soup for you. 739 00:42:31,590 --> 00:42:33,717 Yes. I'm here to help, ma'am. 740 00:42:33,801 --> 00:42:36,845 Thank you. Thank you so much. 741 00:42:37,513 --> 00:42:38,514 No problem. 742 00:42:41,225 --> 00:42:42,601 Thank you. 743 00:42:42,685 --> 00:42:43,686 Thank you. 744 00:42:48,607 --> 00:42:49,767 This is so good. 745 00:42:51,110 --> 00:42:55,155 That pomade-drenched, fancy guy sounds suspicious to me. 746 00:42:55,573 --> 00:42:58,909 Punks who look like that always cause problems. 747 00:42:59,493 --> 00:43:01,453 Look who it is. 748 00:43:02,997 --> 00:43:05,082 It's been so long, Hodong. 749 00:43:05,165 --> 00:43:07,668 This is why we need to hang out more. 750 00:43:07,751 --> 00:43:09,753 It's Eundong, not Hodong. 751 00:43:09,837 --> 00:43:12,047 I can't believe you forgot my name, goodness. 752 00:43:13,424 --> 00:43:14,967 How have you been? 753 00:43:15,050 --> 00:43:16,635 Good, thanks to you. 754 00:43:16,719 --> 00:43:18,178 Thank you for coming. 755 00:43:18,262 --> 00:43:20,598 No problem. I'm glad to help in any way I can. 756 00:43:25,352 --> 00:43:27,832 This place looks like it's closed permanently, not temporarily. 757 00:43:28,063 --> 00:43:31,400 No ledgers, no deposit slips, no status boards, nothing. 758 00:43:31,483 --> 00:43:34,612 All I can see are just sheets of blank paper, jeez. 759 00:43:38,490 --> 00:43:41,535 This isn't an above-board securities firm. 760 00:43:42,119 --> 00:43:44,747 It's the secret headquarters for a nefarious scheme. 761 00:43:44,830 --> 00:43:46,123 What scheme? 762 00:43:46,206 --> 00:43:47,583 Market manipulation. 763 00:43:47,666 --> 00:43:50,586 To put it simply, it's when you mess with stocks. 764 00:43:51,253 --> 00:43:52,880 The deceased took part in it. 765 00:43:53,714 --> 00:43:55,257 How exactly do you mess with stocks? 766 00:43:55,341 --> 00:43:56,383 First, 767 00:43:56,925 --> 00:44:00,054 buy a load of shares in a single company for dirt cheap. 768 00:44:00,137 --> 00:44:02,806 Then get the price to go up by spreading rumors. 769 00:44:02,890 --> 00:44:06,101 Inevitably, people will flock to buy shares in that firm. 770 00:44:06,185 --> 00:44:08,246 The punk who inflated the share's price… 771 00:44:08,270 --> 00:44:10,356 …can then sell everything and jump ship. 772 00:44:11,106 --> 00:44:12,733 That's the whole scheme. 773 00:44:12,816 --> 00:44:16,070 Damn it! That's how I lost money on the stock market. 774 00:44:16,153 --> 00:44:17,696 That's why I lost it all! 775 00:44:17,780 --> 00:44:18,989 Good grief. 776 00:44:19,490 --> 00:44:21,700 So that's why you were fuming at us. 777 00:44:23,369 --> 00:44:27,206 Just so you know, there's a rumor going around in our industry. 778 00:44:28,040 --> 00:44:30,417 Make sure this stays in this room, okay? 779 00:44:30,501 --> 00:44:32,836 Don't worry. Just tell us. 780 00:44:32,920 --> 00:44:34,755 There's this man called Yoon Sangtae 781 00:44:34,838 --> 00:44:38,008 who founded three securities firms, 782 00:44:38,425 --> 00:44:42,096 namely Namsan Securities, Taeheung Securities, and this place, 783 00:44:43,305 --> 00:44:44,306 Myungil Securities. 784 00:44:44,390 --> 00:44:46,225 With these three firms, 785 00:44:46,308 --> 00:44:49,895 it would be child's play for him to control the stock market. 786 00:44:49,978 --> 00:44:53,273 How does this Yoon Sangtae get to do what he wants? 787 00:44:53,357 --> 00:44:54,608 From what I've heard, 788 00:44:54,692 --> 00:44:57,277 he's a former military man and an economics expert. 789 00:44:58,737 --> 00:45:00,447 But more importantly, 790 00:45:00,531 --> 00:45:03,117 being an expert in economics isn't enough. 791 00:45:03,617 --> 00:45:07,746 There's no way he's manipulating the stock market all on his own. 792 00:45:13,168 --> 00:45:15,128 January 3, 1:20 p.m., Lee Ildo: death from falling 793 00:45:21,468 --> 00:45:23,468 1:30 p.m., Hong Inho: homicide, under investigation 794 00:45:36,400 --> 00:45:40,946 Ten-minute difference in times of death 795 00:45:41,029 --> 00:45:42,429 If he's not acting alone, 796 00:45:42,698 --> 00:45:45,075 is a government official in charge of stocks helping him? 797 00:45:45,159 --> 00:45:47,870 Not an individual, but something much larger. 798 00:45:48,287 --> 00:45:50,414 You know what I'm talking about. 799 00:45:51,081 --> 00:45:52,249 The body that holds… 800 00:45:52,332 --> 00:45:53,435 …all information about this country. 801 00:45:53,459 --> 00:45:55,419 Are you talking about… 802 00:45:55,502 --> 00:45:56,646 The Korean Central Intelligence Agency? 803 00:45:58,005 --> 00:45:59,757 Don't say that out loud! 804 00:45:59,840 --> 00:46:03,594 All that talk about national security, and this is what they do. 805 00:46:03,886 --> 00:46:06,638 If Hong Inho was planning on exposing this… 806 00:46:06,722 --> 00:46:10,267 Goodness. I wouldn't dare dream of doing that. 807 00:46:10,350 --> 00:46:13,145 You'd be risking your life. 808 00:46:13,228 --> 00:46:15,689 What happens if the stock market is left as it is? 809 00:46:15,773 --> 00:46:18,400 If this trend of intense speculation continues, 810 00:46:18,484 --> 00:46:22,196 the system will fail in three months. 811 00:46:22,279 --> 00:46:23,530 And who will suffer? 812 00:46:23,614 --> 00:46:25,949 People like him. 813 00:46:26,033 --> 00:46:27,910 Ordinary investors who keep the law. 814 00:46:27,993 --> 00:46:30,078 All the officials and securities firms 815 00:46:30,162 --> 00:46:32,456 won't be affected a single bit. 816 00:46:33,123 --> 00:46:34,583 Damn it! 817 00:46:35,083 --> 00:46:37,878 These punks are worse than cow thieves. 818 00:46:38,545 --> 00:46:40,964 - Hey, he hit the roof again. - He really did. 819 00:46:41,048 --> 00:46:44,051 This is going to ruin the lives of not one, not hundreds, 820 00:46:44,134 --> 00:46:46,011 - but thousands of people. - Yes. 821 00:46:46,094 --> 00:46:47,721 Those demented punks! 822 00:46:47,805 --> 00:46:50,432 Is this the new world they promised us? 823 00:46:50,516 --> 00:46:52,851 We need to catch that pomade-drenched guy. 824 00:46:52,935 --> 00:46:54,394 I just know he's in on this. 825 00:46:54,478 --> 00:46:56,897 I'll put a wanted alert out for the black Plymouth. 826 00:46:56,980 --> 00:46:57,981 Do it! 827 00:46:58,065 --> 00:46:59,250 Just a minute. 828 00:46:59,274 --> 00:47:01,276 A black Plymouth? 829 00:47:02,110 --> 00:47:03,237 Pomade? 830 00:47:03,570 --> 00:47:05,405 Does he wear white shoes 831 00:47:06,031 --> 00:47:08,867 - and a white suit? - Yes, that fancy punk. 832 00:47:08,951 --> 00:47:13,247 That slimy punk meets our bank president every Wednesday. 833 00:47:13,330 --> 00:47:14,623 Busted! 834 00:47:15,249 --> 00:47:17,125 - Let's get him. - What day is it tomorrow? 835 00:47:17,709 --> 00:47:20,170 It's Wednesday! Tomorrow is a Wednesday! 836 00:47:20,254 --> 00:47:21,797 He'll be there tomorrow! 837 00:47:21,880 --> 00:47:24,383 Let's hurry! We need to get him! 838 00:47:25,843 --> 00:47:26,844 Damn it. 839 00:47:33,684 --> 00:47:37,312 Jongnam Branch of Goryeo Bank 840 00:47:37,938 --> 00:47:38,939 He's out. 841 00:47:43,986 --> 00:47:45,445 - Let's go. - All right. 842 00:48:01,378 --> 00:48:02,379 All right. 843 00:48:03,630 --> 00:48:05,340 This is definitely a gambling den. 844 00:48:05,424 --> 00:48:08,427 It's been so long. I feel like I'm back home. 845 00:48:16,518 --> 00:48:17,798 They're arm wrestling. 846 00:48:18,562 --> 00:48:21,481 - This is your specialty, Gyeonghwan. - It is. 847 00:48:27,070 --> 00:48:29,489 Gong Jabok wins! 848 00:48:29,573 --> 00:48:30,782 All right, all right. 849 00:48:30,866 --> 00:48:32,242 Hey, do you see him? 850 00:48:32,326 --> 00:48:34,304 That punk with the glasses looks like the boss. 851 00:48:34,328 --> 00:48:36,246 That's one ugly mug. 852 00:48:37,623 --> 00:48:40,542 Mr. Pomade doesn't look like he's gambling. 853 00:48:40,626 --> 00:48:42,961 Now, this next match will see 854 00:48:43,045 --> 00:48:45,756 today's ultimate winner Gong Jabok 855 00:48:45,839 --> 00:48:47,257 and the forearm of steel 856 00:48:48,050 --> 00:48:50,844 Ko Doopal battle it out! 857 00:48:50,928 --> 00:48:52,387 Forearm of steel? 858 00:48:52,471 --> 00:48:53,680 That sounds like me. 859 00:48:53,764 --> 00:48:55,033 - You're right. - Now, everyone. 860 00:48:55,057 --> 00:48:56,850 Blue is for Gong Jabok. 861 00:48:56,934 --> 00:48:59,645 - Red is for Ko Doopal. - That's him, isn't it? 862 00:49:00,103 --> 00:49:03,440 He had long hair and was wearing a black jacket. 863 00:49:03,523 --> 00:49:06,026 His right hand was bandaged. 864 00:49:06,902 --> 00:49:08,278 Yes. I think that's him. 865 00:49:08,362 --> 00:49:09,655 Let's arrest him right now. 866 00:49:09,738 --> 00:49:10,739 Not yet. 867 00:49:11,365 --> 00:49:13,617 We're always outnumbered at a gambling den. 868 00:49:13,700 --> 00:49:15,535 It won't be a fair fight. 869 00:49:15,619 --> 00:49:17,871 And once they start running off like crazy, 870 00:49:17,955 --> 00:49:18,956 we'll lose everyone. 871 00:49:19,581 --> 00:49:21,917 Is that Ko Doopal with a bandage on his hand? 872 00:49:22,000 --> 00:49:24,169 - I guess he's hurt. - I guess so. 873 00:49:24,252 --> 00:49:25,921 I'm betting on Gong Jabok then. 874 00:49:26,004 --> 00:49:27,756 Same here, man! I'm betting on him too! 875 00:49:27,839 --> 00:49:30,759 Ready, start! 876 00:49:40,560 --> 00:49:41,603 Oof. 877 00:49:43,397 --> 00:49:46,858 The winner is Ko Doopal! 878 00:49:48,443 --> 00:49:51,321 Glass eye, horn-rimmed glasses, and yellow teeth? 879 00:49:53,657 --> 00:49:54,741 That's Jang Geochi, 880 00:49:55,534 --> 00:49:57,202 a well-known figure around these parts. 881 00:49:57,786 --> 00:50:01,456 He owns countless gambling dens on the outskirts of northern Seoul. 882 00:50:01,540 --> 00:50:03,875 How has he not been arrested, sir? 883 00:50:03,959 --> 00:50:07,713 Obviously, he rubs elbows with the police and government officials. 884 00:50:07,796 --> 00:50:09,006 That's right. 885 00:50:09,089 --> 00:50:11,675 You'd be hard-pressed to find an official not under his payroll. 886 00:50:12,259 --> 00:50:15,679 So why does a securities guy hang out with a gambling tycoon 887 00:50:15,762 --> 00:50:17,222 when he doesn't even gamble? 888 00:50:17,305 --> 00:50:21,435 He's flooding his securities firms with gambling money 889 00:50:21,518 --> 00:50:23,020 to obtain seed capital. 890 00:50:24,229 --> 00:50:25,981 Securities, my foot. 891 00:50:26,565 --> 00:50:28,316 He's a loan shark. 892 00:50:28,400 --> 00:50:30,819 With all this illegal gambling money funneling in, 893 00:50:30,902 --> 00:50:32,279 he's upping the stakes. 894 00:50:32,362 --> 00:50:34,948 I know a lot of people who are obsessed with stocks these days. 895 00:50:35,032 --> 00:50:37,200 They say it's the "age of the stock market." 896 00:50:37,284 --> 00:50:40,704 If fools rush in where angels fear to tread, 897 00:50:40,787 --> 00:50:42,539 it'll be the age of bankrupt families. 898 00:50:42,622 --> 00:50:44,517 Please warn your friends. 899 00:50:44,541 --> 00:50:48,128 By the way, why hasn't Mr. Pomade been arrested? 900 00:50:48,211 --> 00:50:50,630 Let's wait until tomorrow, Geumdong. 901 00:50:50,714 --> 00:50:51,874 He might contact a higher-up. 902 00:50:53,383 --> 00:50:54,444 - Thank goodness. - Nansil. 903 00:50:54,468 --> 00:50:55,469 You're still here. 904 00:50:55,552 --> 00:50:57,471 Have a seat. So? 905 00:50:58,388 --> 00:50:59,556 What's the matter? 906 00:50:59,639 --> 00:51:02,100 I hesitated to tell you at the station 907 00:51:02,851 --> 00:51:04,978 because it might not be anything. 908 00:51:05,062 --> 00:51:07,064 But here it is, just in case. 909 00:51:08,523 --> 00:51:11,276 Ten minutes before Hong Inho's death, 910 00:51:11,359 --> 00:51:13,653 a Seoul District Court prosecutor died. 911 00:51:14,279 --> 00:51:16,615 He fell from a building behind the court. 912 00:51:17,282 --> 00:51:18,658 - And? - First of all, 913 00:51:18,742 --> 00:51:22,287 the courthouse and where Hong Inho died are ten minutes apart by foot. 914 00:51:22,370 --> 00:51:26,249 I did some research on the deceased prosecutor 915 00:51:26,750 --> 00:51:29,336 and found out he was in charge of stock-related crimes. 916 00:51:29,419 --> 00:51:30,670 Stock-related crimes? 917 00:51:31,213 --> 00:51:33,882 - Yes. - I see the big picture. 918 00:51:34,341 --> 00:51:36,927 The securities firm employee about to blow the whistle 919 00:51:37,302 --> 00:51:39,429 and the prosecutor in charge of stock-related crimes. 920 00:51:39,513 --> 00:51:41,348 And the two died only ten minutes apart. 921 00:51:42,432 --> 00:51:44,643 Were there any witnesses to the prosecutor's death? 922 00:51:44,726 --> 00:51:46,061 No, there weren't any. 923 00:51:46,144 --> 00:51:47,896 He was dead when discovered. 924 00:51:52,400 --> 00:51:55,200 1:20 p.m., Lee Ildo: death from falling 1:30 p.m., Hong Inho: homicide… 925 00:51:57,364 --> 00:51:58,365 Nansil. 926 00:51:59,908 --> 00:52:01,535 - Officer Bong! - Yes? 927 00:52:01,910 --> 00:52:05,747 You might have just solved a difficult riddle for us. 928 00:52:09,042 --> 00:52:10,544 - What? - Now, 929 00:52:10,627 --> 00:52:13,088 Nansil did us all a huge favor. 930 00:52:13,588 --> 00:52:15,882 It's time for us to go and get the bad guys! 931 00:52:17,884 --> 00:52:18,986 Let's do it. 932 00:52:19,010 --> 00:52:21,429 All right, you two. 933 00:52:21,513 --> 00:52:23,306 Prepare yourselves. 934 00:52:24,307 --> 00:52:25,308 Let's go! 935 00:52:26,601 --> 00:52:27,602 Get ready! 936 00:52:27,686 --> 00:52:29,938 Set, go! 937 00:52:36,319 --> 00:52:38,947 Ko Doopal wins! 938 00:52:40,240 --> 00:52:42,242 Everyone who bet on Ko Doopal, 939 00:52:42,325 --> 00:52:43,952 - collect your bets! - Sangsun. 940 00:52:44,035 --> 00:52:45,275 How much did you bet? 941 00:52:47,289 --> 00:52:50,375 All right. Who's our next challenger? 942 00:52:51,751 --> 00:52:53,336 Here! 943 00:52:58,633 --> 00:53:00,886 Let's do this, you long-haired punk! 944 00:53:00,969 --> 00:53:03,013 Are you out of your mind? 945 00:53:03,096 --> 00:53:04,514 Let's switch up the terms. 946 00:53:05,473 --> 00:53:06,558 If I beat you, 947 00:53:07,350 --> 00:53:10,729 give away the wager to everyone here! 948 00:53:21,156 --> 00:53:22,407 And if you lose? 949 00:53:22,782 --> 00:53:23,950 Hmm… 950 00:53:25,035 --> 00:53:26,244 I don't have money, 951 00:53:27,120 --> 00:53:28,205 so just cut off my arm. 952 00:53:28,288 --> 00:53:31,458 Jeez, this punk is out of his mind. 953 00:53:33,501 --> 00:53:35,462 That's fine by me. Come on up. 954 00:53:36,588 --> 00:53:38,506 Idiots like you challenge me every day. 955 00:53:38,590 --> 00:53:39,883 They're just all bark, no bite. 956 00:53:39,966 --> 00:53:41,801 You talk too much, you punk. 957 00:53:55,565 --> 00:53:57,734 Relax, you two. 958 00:53:57,817 --> 00:53:59,736 Ready, start! 959 00:54:01,446 --> 00:54:02,447 Come on! 960 00:54:07,911 --> 00:54:09,829 Now is the time, Gyeonghwan! 961 00:54:17,003 --> 00:54:18,380 That's it! 962 00:54:18,463 --> 00:54:19,464 He wins. 963 00:54:19,547 --> 00:54:21,591 Damn it, that little… 964 00:54:23,802 --> 00:54:26,554 That's it, Gyeonghwan! You did so well. Great job! 965 00:54:29,224 --> 00:54:30,267 All right. 966 00:54:31,101 --> 00:54:35,272 Just as promised, all of this money is ours now. 967 00:54:35,355 --> 00:54:37,565 Let's go get our money! 968 00:54:37,649 --> 00:54:38,858 Let's go! 969 00:54:38,942 --> 00:54:40,193 Yes! 970 00:54:40,277 --> 00:54:42,362 What a load of crap. 971 00:54:42,862 --> 00:54:44,022 Get them out of here! 972 00:54:52,789 --> 00:54:55,667 Why don't you keep your word, you dirty pricks? 973 00:54:59,045 --> 00:55:00,588 Damn it. 974 00:55:04,384 --> 00:55:07,887 You're under arrest for the murder of Hong Inho, baldy. 975 00:55:09,264 --> 00:55:12,058 - Did you hear that? - You pricks are cops. 976 00:55:12,142 --> 00:55:15,061 Yes, we're cops but don't fret. 977 00:55:15,145 --> 00:55:16,938 We won't arrest you, 978 00:55:17,022 --> 00:55:18,231 so just go on home. 979 00:55:18,648 --> 00:55:19,691 Damn it! 980 00:55:38,126 --> 00:55:39,961 Put these on. 981 00:55:40,628 --> 00:55:41,788 Get up, you punk. 982 00:55:45,508 --> 00:55:46,885 What's with the gloves? 983 00:55:46,968 --> 00:55:49,012 My hands hurt too much. You should put them on too. 984 00:55:49,095 --> 00:55:50,889 - My hands are killing me. - Exactly. 985 00:55:50,972 --> 00:55:54,100 All I did was get people together for some light gambling. 986 00:55:55,143 --> 00:55:57,103 That's not a crime, is it? 987 00:55:58,813 --> 00:55:59,939 Ko Doopal. 988 00:56:00,023 --> 00:56:02,275 You're not getting away no matter what you say. 989 00:56:02,359 --> 00:56:03,693 We have a witness. 990 00:56:04,819 --> 00:56:05,987 Before killing Hong Inho, 991 00:56:06,071 --> 00:56:08,656 did you push the judge down the stairs too? 992 00:56:08,740 --> 00:56:11,284 He was a prosecutor, not a judge. 993 00:56:11,368 --> 00:56:14,079 Exactly. So you admit to killing a prosecutor. 994 00:56:14,162 --> 00:56:17,374 You couldn't have left a more obvious crime scene, you idiot. 995 00:56:17,832 --> 00:56:19,167 As far as I can tell, 996 00:56:19,876 --> 00:56:21,086 you're getting executed. 997 00:56:21,169 --> 00:56:22,170 Jeez. 998 00:56:22,253 --> 00:56:24,631 Spill everything you know if you feel hard done by. 999 00:56:25,799 --> 00:56:27,092 I'll let you avoid execution. 1000 00:56:27,759 --> 00:56:28,843 Do you mean it? 1001 00:56:29,427 --> 00:56:30,595 Of course. 1002 00:56:30,678 --> 00:56:32,722 All you have to do is split the crime… 1003 00:56:33,807 --> 00:56:35,683 with whoever gave you orders. 1004 00:56:36,518 --> 00:56:38,561 In that case, I just followed my boss's orders. 1005 00:56:42,565 --> 00:56:44,651 Right away? Tomorrow? 1006 00:56:45,151 --> 00:56:47,737 Yes. The situation has become urgent. 1007 00:56:48,405 --> 00:56:50,573 I'm used to packing a punch, 1008 00:56:51,991 --> 00:56:54,285 but I've never killed anyone before. 1009 00:56:56,871 --> 00:56:57,872 Doopal. 1010 00:56:59,374 --> 00:57:01,084 Just do it. 1011 00:57:02,252 --> 00:57:04,045 Get rid of the two targets, 1012 00:57:04,129 --> 00:57:05,755 and you could afford a whole house. 1013 00:57:06,756 --> 00:57:10,427 I guess Ko Doopal will be sharing his murder charge with you. 1014 00:57:11,511 --> 00:57:15,598 Running a gambling den could be excused, but abetting a murder is something else. 1015 00:57:16,516 --> 00:57:20,311 Do you have anyone to share your crime with, Jang Geochi? 1016 00:57:22,313 --> 00:57:24,149 Well, if you don't feel like it, 1017 00:57:24,232 --> 00:57:26,443 you two can share all the blame. 1018 00:57:27,026 --> 00:57:29,779 This man… made me do it. 1019 00:57:30,530 --> 00:57:31,739 What are you saying? 1020 00:57:35,785 --> 00:57:38,037 Come on, we can't kill a prosecutor! 1021 00:57:38,121 --> 00:57:39,122 Just get it done. 1022 00:57:39,789 --> 00:57:41,207 I'll deal with the aftermath. 1023 00:57:42,125 --> 00:57:45,628 The securities firm employee asked to meet me tomorrow. 1024 00:57:46,212 --> 00:57:49,549 He wants the prosecutor to secretly see me in that office 1025 00:57:49,632 --> 00:57:50,633 to prove my involvement. 1026 00:57:51,259 --> 00:57:53,094 But I won't actually be there. 1027 00:57:53,761 --> 00:57:55,722 That's when you strike. 1028 00:57:57,807 --> 00:57:58,892 What about the prosecutor? 1029 00:57:58,975 --> 00:58:03,771 Get rid of him while he's out on his way to meet the employee. 1030 00:58:04,105 --> 00:58:05,273 Do you actually believe 1031 00:58:05,815 --> 00:58:08,776 what this gambling boss and his minion are saying? 1032 00:58:09,444 --> 00:58:12,363 I was only there to gamble for fun, okay? 1033 00:58:12,447 --> 00:58:14,240 Just some light, fun gambling. 1034 00:58:14,324 --> 00:58:16,910 If that's my crime, I'll eagerly accept my punishment. 1035 00:58:16,993 --> 00:58:19,537 I can tell you're lying when your lips are moving. 1036 00:58:20,663 --> 00:58:22,040 Should I pull your tongue out? 1037 00:58:23,124 --> 00:58:24,125 Na Gunsoo. 1038 00:58:25,084 --> 00:58:27,795 Don't you have… anything to say? 1039 00:58:27,879 --> 00:58:29,964 Well, I can tell the truth. 1040 00:58:31,382 --> 00:58:33,760 How did you know the prosecutor was going to meet Hong Inho? 1041 00:58:34,385 --> 00:58:36,137 How did they even know each other? 1042 00:58:38,515 --> 00:58:40,475 - Spit it out. - Come on. 1043 00:58:41,643 --> 00:58:44,729 I have no idea what you're talking about. 1044 00:58:44,812 --> 00:58:47,412 Look at this little punk. So that's how you're going to play this? 1045 00:58:49,609 --> 00:58:50,735 Hey. 1046 00:58:51,861 --> 00:58:52,904 What's going on here? 1047 00:58:53,821 --> 00:58:55,532 As you can see, we're questioning suspects. 1048 00:58:55,615 --> 00:58:56,783 Is that so? 1049 00:58:57,367 --> 00:59:00,453 I told you the National Police is handling all stock-related crimes. 1050 00:59:00,537 --> 00:59:02,038 Well, we'll investigate first and... 1051 00:59:02,121 --> 00:59:03,498 Shut up, you punk! 1052 00:59:05,291 --> 00:59:08,086 Effective immediately, the KCIA is taking over. 1053 00:59:08,169 --> 00:59:09,170 Understood? 1054 00:59:09,879 --> 00:59:10,880 Come on in. 1055 00:59:12,590 --> 00:59:13,591 What? 1056 00:59:14,175 --> 00:59:15,218 Come with us. 1057 00:59:16,594 --> 00:59:17,863 Wait… 1058 00:59:17,887 --> 00:59:20,181 - You can't do this. - Wait. 1059 00:59:24,060 --> 00:59:26,062 Identification card KCIA 1060 00:59:27,730 --> 00:59:29,148 We'll be taking them. 1061 00:59:30,441 --> 00:59:32,277 - Follow us. - Okay. 1062 00:59:32,360 --> 00:59:33,736 Damn it. 1063 00:59:42,495 --> 00:59:43,705 Sir, this is ridiculous. 1064 00:59:43,788 --> 00:59:46,916 The culprits behind market manipulation are investigating themselves. 1065 00:59:47,000 --> 00:59:49,419 This isn't a wolf guarding the sheep. 1066 00:59:49,502 --> 00:59:51,504 It's the wolf guarding the entire farm! 1067 00:59:51,588 --> 00:59:55,425 While you all were out, I did some digging into Na Gunsoo. 1068 00:59:56,009 --> 00:59:57,302 He's Yoon Sangtae's nephew. 1069 00:59:58,219 --> 00:59:59,262 Yoon Sangtae? 1070 00:59:59,846 --> 01:00:01,446 The man who owns three securities firms? 1071 01:00:04,934 --> 01:00:07,520 Na Gunsoo. 1072 01:00:07,604 --> 01:00:11,065 He seems to be the guy carrying out his uncle's orders. 1073 01:00:11,649 --> 01:00:13,693 Damn it, those scumbags. 1074 01:00:17,947 --> 01:00:19,907 Detective Park! 1075 01:00:23,661 --> 01:00:25,288 Ko Doopal! Jang Geochi! 1076 01:00:29,292 --> 01:00:31,502 We're taking these two into our custody. 1077 01:00:33,004 --> 01:00:34,005 Hey. 1078 01:00:35,340 --> 01:00:36,424 What are you doing? 1079 01:00:36,507 --> 01:00:39,719 These two punks are suspects in murders that happened in Jongnam. 1080 01:00:39,802 --> 01:00:43,514 So you can take that punk only for stock-related crimes. 1081 01:00:43,598 --> 01:00:45,683 These are orders from upstairs. 1082 01:00:45,767 --> 01:00:48,978 If you disobey them, you'll be punished severely. 1083 01:00:49,062 --> 01:00:51,439 We're obeying the rules, sir! 1084 01:00:51,522 --> 01:00:52,940 I told you to shut up, you brat! 1085 01:00:53,024 --> 01:00:56,277 The hierarchy here is a mess, Senior Superintendent Baek. 1086 01:00:56,361 --> 01:00:58,863 My apologies. We'll hand the suspects over. 1087 01:00:59,447 --> 01:01:00,607 Hand them over. End of story. 1088 01:01:00,657 --> 01:01:02,784 Keep them here, boys! 1089 01:01:02,867 --> 01:01:03,868 Yes, sir. 1090 01:01:04,577 --> 01:01:06,162 You punk! 1091 01:01:09,248 --> 01:01:11,334 Tell Deputy Director Choi. 1092 01:01:11,959 --> 01:01:15,088 I'll stop at nothing to carry out justice against Na Gunsoo. 1093 01:01:16,839 --> 01:01:19,133 I need to pee bad. Let's get out of here. 1094 01:01:19,217 --> 01:01:23,429 Next time we meet, I'm going to bite your ears off, you punk. 1095 01:01:27,517 --> 01:01:30,144 Detective Jo and Detective Seo, take them back inside. 1096 01:01:30,228 --> 01:01:31,588 Yes, sir. 1097 01:01:50,415 --> 01:01:51,624 Oh Chulkyu, 1098 01:01:51,999 --> 01:01:54,127 you're under arrest for forging Hong Inho's will. 1099 01:01:54,210 --> 01:01:55,545 Arrest Warrant 1100 01:01:56,462 --> 01:01:59,048 Kim Hakpil, you're under arrest for abetting in the forgery. 1101 01:02:00,133 --> 01:02:01,217 Unfortunately for you, 1102 01:02:01,968 --> 01:02:04,387 you left a blank sheet of paper behind. 1103 01:02:04,470 --> 01:02:05,638 Another thing. 1104 01:02:07,598 --> 01:02:09,100 Normally, 1105 01:02:09,183 --> 01:02:11,978 forgers write forcefully as they try to replicate the writing. 1106 01:02:12,061 --> 01:02:14,439 If this forger wrote this on top of something… 1107 01:02:15,440 --> 01:02:16,899 he may have left marks behind. 1108 01:02:16,983 --> 01:02:19,277 I see. Marks… 1109 01:02:20,111 --> 01:02:22,280 The paper you left on your desk 1110 01:02:22,697 --> 01:02:24,615 had a strange texture to it. 1111 01:02:25,241 --> 01:02:26,743 So I colored it in with a pencil. 1112 01:02:36,169 --> 01:02:37,503 Hands out. 1113 01:02:39,338 --> 01:02:40,840 Jongnam Bookstore 1114 01:02:40,923 --> 01:02:42,842 Thank you, Detective. 1115 01:02:42,925 --> 01:02:44,802 I'm sure he's grateful too. 1116 01:02:44,886 --> 01:02:48,097 I truly hope he can rest in peace now. 1117 01:02:48,181 --> 01:02:52,143 I was only able to deliver my baby safely thanks to you, ma'am. 1118 01:02:52,226 --> 01:02:53,561 I couldn't thank you enough. 1119 01:02:53,644 --> 01:02:57,398 Don't mention it. I'm just happy your baby is healthy. 1120 01:02:59,108 --> 01:03:01,736 By the way, have you named your baby? 1121 01:03:02,445 --> 01:03:05,448 Hong Yuchan, meaning to enlighten and assist. 1122 01:03:06,115 --> 01:03:09,702 Hong Yuchan? That's such a nice name. 1123 01:03:10,203 --> 01:03:12,789 What do you hope he grows up to be? 1124 01:03:12,872 --> 01:03:16,459 As long as he helps the voiceless and the powerless, 1125 01:03:16,918 --> 01:03:18,211 he can be anything he wants. 1126 01:03:18,795 --> 01:03:19,796 Yuchan. 1127 01:03:20,463 --> 01:03:22,089 I hope you work hard 1128 01:03:22,173 --> 01:03:24,759 and spread your wings someday. 1129 01:03:25,259 --> 01:03:27,929 Looking closely, he looks just like his father. 1130 01:03:28,012 --> 01:03:29,692 I'm sure he'll be a righteous man like him. 1131 01:03:29,764 --> 01:03:31,057 Thank you. 1132 01:03:36,979 --> 01:03:38,898 Come on, Jaeduk. 1133 01:03:39,524 --> 01:03:40,858 Listen to me. 1134 01:03:41,692 --> 01:03:43,653 - Lend me some money. - Go away. 1135 01:03:44,570 --> 01:03:45,947 I'll give you a tip then. 1136 01:03:46,697 --> 01:03:50,076 Put your money in Wangho Foods. It'll skyrocket soon. 1137 01:03:50,993 --> 01:03:52,036 I'm broke, okay? 1138 01:03:52,119 --> 01:03:54,914 I dumped this month's pay on Sungra Pharmaceuticals shares. 1139 01:03:54,997 --> 01:03:56,415 Come on, I'm trying to help… 1140 01:03:58,125 --> 01:03:59,168 Hey, Detective Oh. 1141 01:04:00,086 --> 01:04:01,587 Where are you off to? 1142 01:04:02,380 --> 01:04:03,422 To the bathhouse. 1143 01:04:04,298 --> 01:04:06,175 - But it's a Tuesday. - See you. 1144 01:04:08,219 --> 01:04:11,639 I just know that punk is trying to get rich all on his own. 1145 01:04:11,722 --> 01:04:13,975 Don't be so obsessed with stocks. You might go bankrupt. 1146 01:04:16,352 --> 01:04:17,687 Look, Detective Kim. 1147 01:04:18,646 --> 01:04:20,982 Worry about your own life, man. 1148 01:04:21,065 --> 01:04:23,776 Life only gets sunny for people like me 1149 01:04:23,860 --> 01:04:26,946 who get ahead of the pack. 1150 01:04:27,780 --> 01:04:30,199 Keep trying to make your life sunny. 1151 01:04:31,200 --> 01:04:34,328 Just know that you can go blind in too much sun. 1152 01:04:35,538 --> 01:04:37,498 Do you have to be so negative? 1153 01:04:37,582 --> 01:04:41,127 I hope your life gets so sunny, 1154 01:04:41,544 --> 01:04:42,712 you get lit up with debt! 1155 01:04:44,088 --> 01:04:45,089 I hope so too! 1156 01:04:45,923 --> 01:04:47,300 Hey! 1157 01:04:49,427 --> 01:04:52,597 It doesn't feel like we actually solved the case. 1158 01:04:54,724 --> 01:04:57,184 Na Gunsoo fled to America as soon as he was released. 1159 01:04:57,268 --> 01:04:59,520 Jang Geochi disappeared immediately upon release. 1160 01:04:59,604 --> 01:05:01,814 Ko Doopal hung himself in jail. 1161 01:05:01,898 --> 01:05:03,482 It's a complete mess. 1162 01:05:04,358 --> 01:05:08,362 I'm not sure we were able to fully clear Hong Inho's name. 1163 01:05:08,446 --> 01:05:09,886 Well, we caught his killer 1164 01:05:09,947 --> 01:05:11,824 and freed him from embezzlement accusations. 1165 01:05:11,908 --> 01:05:15,703 And yet, we couldn't solve the very problem he wanted to solve. 1166 01:05:16,287 --> 01:05:19,624 That's not easy for us to do when the stench is coming from up there. 1167 01:05:21,334 --> 01:05:24,170 They say the world has changed, 1168 01:05:24,754 --> 01:05:27,590 but the powerless are the only ones who still suffer. 1169 01:05:27,673 --> 01:05:30,968 The world may have changed, 1170 01:05:31,052 --> 01:05:33,554 but the real thieves keep growing in number. 1171 01:05:35,139 --> 01:05:36,182 You're right. 1172 01:05:36,682 --> 01:05:39,435 In this age, great men have become great thieves. 1173 01:05:41,979 --> 01:05:42,980 My goodness. 1174 01:05:43,481 --> 01:05:48,402 The buildings' shadows lie long. 1175 01:05:53,199 --> 01:05:54,533 - Let's go. - Okay. 1176 01:06:01,123 --> 01:06:05,044 In May of 1962, the stock market crashed due to a manipulation of stock prices. 1177 01:06:05,127 --> 01:06:07,647 About 5,000 private investors suffered immense financial losses. 1178 01:06:07,713 --> 01:06:09,173 However, in June of 1963, 1179 01:06:09,256 --> 01:06:12,093 those responsible for the crisis were all acquitted. 1180 01:07:00,307 --> 01:07:04,145 Chief Detective 1958 1181 01:07:04,228 --> 01:07:06,548 This is the bloodiest murder I've seen recently. 1182 01:07:06,605 --> 01:07:07,666 Three in one night? 1183 01:07:07,690 --> 01:07:11,027 What if the culprit is someone we least suspect? 1184 01:07:11,110 --> 01:07:12,445 She had another man. 1185 01:07:12,528 --> 01:07:14,488 Do you know who the man is? 1186 01:07:14,572 --> 01:07:15,882 How could you harass people for money? 1187 01:07:15,906 --> 01:07:17,009 Go arrest her boyfriend. 1188 01:07:17,033 --> 01:07:19,094 We can't catch them if they've left Jongnam already. 1189 01:07:19,118 --> 01:07:20,398 But make sure you do it quietly. 1190 01:07:20,453 --> 01:07:21,638 What's wrong with you? 1191 01:07:21,662 --> 01:07:22,705 You call yourself a human? 1192 01:07:22,788 --> 01:07:25,916 I'm thinking of directing a play just like you did. 1193 01:07:26,000 --> 01:07:27,585 I really don't know. 1194 01:07:27,668 --> 01:07:28,748 I just want to put a bullet 1195 01:07:28,794 --> 01:07:30,171 through your head. 1196 01:07:31,172 --> 01:07:33,174 Translated by Jihun Lee 87041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.