All language subtitles for Camp.Belvidere.(2014).fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,817 --> 00:00:22,902
Gin !
2
00:00:23,090 --> 00:00:24,449
C'était parfait.
3
00:00:24,652 --> 00:00:26,260
Tu as aimé alors ?
- Tu crois ?
4
00:00:26,285 --> 00:00:28,269
Bon, je suis heureuse.
5
00:00:29,727 --> 00:00:31,719
Tu as lu ceux-lĂ ?
6
00:00:32,016 --> 00:00:33,375
Oui.
7
00:00:34,390 --> 00:00:36,547
Lequel tu préfÚres ?
- Ce n'est pas une bonne question...
8
00:00:36,572 --> 00:00:39,114
Oh allez, tu ne peux pas tout dire.
9
00:00:39,571 --> 00:00:43,109
HĂ©, regarde Ă gauche.
Je pense que c'est ... oui, en haut ?
10
00:00:44,157 --> 00:00:46,383
D.H. Lawrence, "The Rainbow".
11
00:00:46,735 --> 00:00:48,570
Celui-ci est ton préféré ?
12
00:00:49,360 --> 00:00:51,235
Oui, je pense que ça pourrait te plaire.
13
00:00:51,337 --> 00:00:52,610
Prends-le.
14
00:00:53,173 --> 00:00:54,344
D'accord.
15
00:00:54,657 --> 00:00:55,914
Merci.
16
00:01:13,538 --> 00:01:15,467
D'oĂč il vient ?
17
00:01:17,331 --> 00:01:19,916
Californie.
- Oh, j'adore.
18
00:01:20,838 --> 00:01:22,510
Tu m'y emmĂšnerais ?
19
00:01:25,610 --> 00:01:27,133
En Californie ?
20
00:01:29,579 --> 00:01:30,805
Ouais.
21
00:01:35,754 --> 00:01:37,000
Bien sûr.
22
00:01:51,126 --> 00:01:52,210
Désolée.
23
00:01:52,235 --> 00:01:53,899
Un tic nerveux, je suppose.
24
00:01:54,918 --> 00:01:57,245
Est-ce que je te rends nerveuse ?
- Non.
25
00:01:57,457 --> 00:01:58,847
Non, seulement...
26
00:01:59,379 --> 00:02:00,729
arrĂȘte.
27
00:02:09,598 --> 00:02:12,550
D'accord. Alors, cela peut attendre jusqu'Ă demain.
28
00:02:13,613 --> 00:02:14,808
Parle-moi.
29
00:02:14,933 --> 00:02:16,738
Qu'est-ce que tu veux que je te raconte ?
30
00:02:17,230 --> 00:02:18,925
Tout, surprends-moi.
31
00:02:18,950 --> 00:02:20,214
Je ne sais pas.
32
00:02:20,340 --> 00:02:24,331
Tu parles toujours de ma vie,
mais je suis tellement plus intéressée par la tienne.
33
00:02:24,356 --> 00:02:26,542
Eh bien, ma vie nâest pas trĂšs glamour.
34
00:02:26,567 --> 00:02:28,613
Tu ne peux pas ĂȘtre sĂ©rieuse.
35
00:02:28,808 --> 00:02:32,341
Tu aimes lire et tu voyages
et tu rencontres des gens.
36
00:02:32,474 --> 00:02:34,779
Je trouve ça merveilleux.
- Merci.
37
00:02:34,804 --> 00:02:36,724
Mais tu sais, il t'arrive des bonnes choses.
38
00:02:36,748 --> 00:02:38,482
Je sais. Seulement...
39
00:02:38,756 --> 00:02:41,935
Je ne peux pas m'en empĂȘcher, mais j'imagine une vie Ă moi
différente de la mienne.
40
00:02:42,560 --> 00:02:44,427
C'est quelque chose que je fais.
41
00:02:44,740 --> 00:02:46,638
Alors tu es une rĂȘveuse ?
42
00:02:47,717 --> 00:02:50,825
Eh bien, l'ambition peut ĂȘtre une chose trĂšs saine.
43
00:02:51,271 --> 00:02:52,669
Tu as grandi...
44
00:02:53,435 --> 00:02:55,083
c'est une bonne chose.
45
00:03:01,248 --> 00:03:03,239
Est-ce que je peux choisir un autre pour l'emporter avec moi ?
46
00:03:03,256 --> 00:03:05,247
Oui... bien sûr.
47
00:03:06,021 --> 00:03:07,943
Viens, aide-moi Ă en choisir un.
48
00:03:08,092 --> 00:03:09,392
Viens !
49
00:03:26,633 --> 00:03:28,671
Je ne peux pas.
- S'il te plaĂźt.
50
00:03:34,953 --> 00:03:36,421
Tu es incroyable.
51
00:03:36,609 --> 00:03:38,109
Nous devons arrĂȘter.
52
00:03:38,414 --> 00:03:40,577
Tu ne me trouves pas attirante ?
53
00:03:42,515 --> 00:03:44,218
Si.
- Tu peux ĂȘtre honnĂȘte avec moi...
54
00:03:44,243 --> 00:03:46,460
dis-moi juste ce que tu veux.
55
00:03:48,203 --> 00:03:49,906
Ce que je veux n'a rien à faire avec ça.
56
00:03:49,922 --> 00:03:52,110
Je peux voir Ă travers toi.
57
00:05:40,933 --> 00:05:42,550
Tu dois y aller.
58
00:05:49,590 --> 00:05:51,035
Tu dois y aller.
59
00:06:31,901 --> 00:06:32,987
Mlle Turner ?
60
00:06:33,012 --> 00:06:35,510
Rosie, bonjour.
- Je suis désolée.
61
00:06:35,542 --> 00:06:39,213
Je t'ai cherchée il y a un moment,
oĂč courais-tu ainsi ?
62
00:06:39,971 --> 00:06:41,939
J'avais juste des choses Ă faire.
63
00:06:41,948 --> 00:06:42,969
Peu importe.
- D'accord.
64
00:06:42,994 --> 00:06:45,190
Ruth a emmené les filles nager
en ton absence...
65
00:06:45,215 --> 00:06:47,760
tu sais comme elle aime les gĂąter.
66
00:06:47,846 --> 00:06:50,612
Oh, elles étaient tellement excitées.
67
00:06:51,936 --> 00:06:54,694
Comme je le disais ...
Il ne vous reste plus rien Ă faire.
68
00:06:54,710 --> 00:06:57,967
Vous aurez les mains trÚs occupées
quand les groupes vont revenir.
69
00:06:57,991 --> 00:07:00,092
Je vais ranger ici et je me mets en route.
70
00:07:00,124 --> 00:07:01,452
Merci.
71
00:07:06,429 --> 00:07:07,429
AllĂŽ ?
72
00:07:07,452 --> 00:07:10,639
HĂ© Rose ! C'est Bobby,
Je voulais parler Ă ...
73
00:07:25,658 --> 00:07:27,252
AllĂŽ ?
- Rose ?
74
00:07:29,150 --> 00:07:30,564
C'est... c'est Bobby.
75
00:07:30,720 --> 00:07:32,603
Salut, comment ça va ?
76
00:07:33,615 --> 00:07:35,189
Bien...
77
00:07:36,228 --> 00:07:39,095
J'appellais pour dire je suis...
78
00:07:39,963 --> 00:07:42,001
désolé au sujet de l'autre nuit.
79
00:07:42,017 --> 00:07:43,767
Ouais, et...
- L'autre nuit ?
80
00:07:43,791 --> 00:07:46,603
Oh non ... j'avais oublié ça.
00:07:46,783 --> 00:07:48,095
Vraiment ?
81
00:07:50,338 --> 00:07:51,595
Alors...
82
00:07:52,205 --> 00:07:53,579
cela n'a pas de sens...
83
00:07:54,111 --> 00:07:56,009
de revenir dessus.
84
00:07:57,072 --> 00:07:59,072
J'ai beaucoup pensé à toi...
85
00:07:59,166 --> 00:08:01,353
et j'aimerai te revoir.
86
00:08:01,439 --> 00:08:05,040
Veux-tu sortir dĂźner ce week-end ?
87
00:08:05,533 --> 00:08:08,134
Tu tombes mal en ce moment.
88
00:08:08,869 --> 00:08:10,134
Je vois.
89
00:08:11,205 --> 00:08:14,001
Bon es-tu toujours en colĂšre alors ?
- Non !
90
00:08:14,416 --> 00:08:16,728
Je ne suis pas en colĂšre contre toi, vraiment.
91
00:08:17,705 --> 00:08:21,040
Ce n'est pas toi, tu es génial.
C'est juste que...
92
00:08:23,492 --> 00:08:24,726
Je ne suis pas...
93
00:08:25,195 --> 00:08:28,078
Ăcoute. Ca tombe mal.
94
00:08:28,367 --> 00:08:30,300
Je ne suis pas prĂȘte Ă dĂźner.
95
00:08:30,539 --> 00:08:31,796
D'accord ?
96
00:08:33,062 --> 00:08:34,539
je comprends.
97
00:08:35,469 --> 00:08:37,976
Parfois, je veux aussi ĂȘtre seul.
98
00:08:38,867 --> 00:08:42,370
Je ne suis pas si différent de toi, tu sais.
- Je sais.
99
00:08:43,207 --> 00:08:44,980
Tu es un bon ami.
100
00:08:47,039 --> 00:08:50,765
Bobby, je suis désolée. Je ne voulais pas dire ça.
- Je ne t'abandonne pas, Rose.
101
00:08:51,602 --> 00:08:53,312
Peut-ĂȘtre que...
102
00:08:53,649 --> 00:08:54,914
AllĂŽ ?
103
00:09:24,388 --> 00:09:25,606
Assis-toi.
104
00:09:28,044 --> 00:09:30,763
Qu'est-ce qui t'amĂšne ici, est-ce que tout va bien ?
- Oui.
105
00:09:30,865 --> 00:09:32,747
Je voulais juste te voir.
106
00:09:36,138 --> 00:09:38,271
Tu fais quoi exactement ?
107
00:09:38,412 --> 00:09:40,740
Que veux-tu dire ?
- Tu sais ce que je veux dire.
108
00:09:40,756 --> 00:09:42,693
Je...
- Et hier tu étais...
109
00:09:44,100 --> 00:09:46,123
Quoi que tu fasses tu dois l'arrĂȘter.
110
00:09:46,148 --> 00:09:48,045
Quoi que je fasse ?
111
00:09:50,174 --> 00:09:52,392
Je n'ai jamais voulu que cela se produise.
112
00:09:56,073 --> 00:09:57,361
Je suis...
113
00:09:58,424 --> 00:10:01,283
J'ai eu ce sentiment, comme si je...
114
00:10:01,432 --> 00:10:04,002
Je veux vraiment t'embrasser Ă nouveau.
115
00:10:08,362 --> 00:10:10,822
Tu sais, je pense que ce serait mieux
si on fait semblant...
116
00:10:10,847 --> 00:10:13,111
que tout cela ne soit jamais arrivé.
117
00:10:14,330 --> 00:10:16,267
Tu ne peux pas ĂȘtre sĂ©rieuse.
118
00:10:16,971 --> 00:10:19,454
Mon esprit est obnubilé par ça,
Je... je veux dire que je ne peux pas dormir.
119
00:10:19,479 --> 00:10:21,525
Eh bien, rien de tel ne se reproduira entre nous.
120
00:10:21,550 --> 00:10:23,502
Non ! Tu ne peux pas dire ça.
- Je peux.
121
00:10:23,659 --> 00:10:25,424
Bon, pour quoi pas exactement ?
122
00:10:25,542 --> 00:10:27,542
Que nous n'en discuterons plus.
123
00:10:29,823 --> 00:10:31,096
Rose...
124
00:10:31,823 --> 00:10:33,284
ce que je suis...
125
00:10:33,456 --> 00:10:35,088
les choses que je fais.
126
00:10:35,610 --> 00:10:37,125
Ce n'est pas bien.
127
00:10:37,266 --> 00:10:38,625
Et alors ?
- Ăcoute...
128
00:10:38,649 --> 00:10:40,782
Tu étais quoi...
- Ecoute maintenant.
129
00:10:40,813 --> 00:10:42,726
Tu as la chance d'ĂȘtre en bonne santĂ©...
130
00:10:42,751 --> 00:10:45,922
une fille normale et moi devons protéger ça.
131
00:10:47,959 --> 00:10:50,818
Tu sais la nouveauté de cela passera.
132
00:10:51,217 --> 00:10:53,869
Tu vas trouver un homme
qui pourra prendre soin de toi...
133
00:10:53,894 --> 00:10:56,306
et te donnera tout ce que tu mérites.
- Est-ce que tu m'écoutes ?
134
00:10:56,323 --> 00:11:00,299
Tout ce Ă quoi je peux penser, c'est la prochaine fois
que tu vas me toucher.
135
00:11:00,807 --> 00:11:03,072
Je n'avais jamais rien senti de si merveilleux dans ma vie.
136
00:11:03,097 --> 00:11:05,430
Bon, ça ne va pas bien.
137
00:11:07,394 --> 00:11:10,104
Personne... et je le dis bien, personne...
138
00:11:10,120 --> 00:11:12,698
ne doit savoir Ă ce sujet.
- Ăcoute, et si ce n'est pas correct ?
139
00:11:12,752 --> 00:11:14,571
Je vois comment tu me regardes.
140
00:11:14,597 --> 00:11:16,120
Je sais que tu as aimé aussi, maintenant...
141
00:11:16,143 --> 00:11:17,829
Je ne sais pas si nous allons continuer...
142
00:11:17,854 --> 00:11:18,855
mais nous allons le résoudre, d'accord ?
143
00:11:18,879 --> 00:11:20,940
Rose !
- Je résous toujours des choses, tu sais cela.
144
00:11:20,963 --> 00:11:24,150
Tu as dix-huit ans.
145
00:11:24,175 --> 00:11:25,768
Et quoi ?
146
00:11:26,502 --> 00:11:28,314
Embrasse-moi encore.
147
00:11:29,229 --> 00:11:31,736
Je pense que tu dois partir.
- Ne dis pas cela.
148
00:11:31,768 --> 00:11:35,635
Et tu ne paux pas venir ici Ă
chaque minute libre de ta journée.
149
00:11:35,862 --> 00:11:38,627
Les gens ont beaucoup de façons de faire des suppositions.
150
00:13:30,466 --> 00:13:32,161
Bonsoir...
151
00:13:32,724 --> 00:13:34,200
Je peux vous aider ?
152
00:13:35,317 --> 00:13:39,277
Je veux trouver l'adresse du bureau,
Je voulais juste laisser un colis.
153
00:13:39,731 --> 00:13:41,090
Désolé.
154
00:13:43,192 --> 00:13:45,691
Je ne sais vraiment pas oĂč il se trouve.
155
00:13:45,997 --> 00:13:48,941
Pourriez-vous m'indiquer la bonne direction ?
156
00:13:49,090 --> 00:13:51,004
Cela ne me dérangerait pas du tout.
157
00:13:51,471 --> 00:13:53,658
Mais il est maintenant fermé.
158
00:13:54,573 --> 00:13:56,346
Il est tard, vous savez.
159
00:13:57,571 --> 00:13:59,820
Vous pouvez me le laisser, c'est pareil.
160
00:13:59,845 --> 00:14:01,148
Qui est la fille chanceuse ?
161
00:14:01,625 --> 00:14:04,250
C'est... pour Rose.
- Ătes-vous Bobby ?
162
00:14:04,899 --> 00:14:07,469
Oui. Vous la connaissez ?
163
00:14:11,349 --> 00:14:12,575
Oui.
164
00:14:13,739 --> 00:14:15,777
Elle vous a parlé de moi.
165
00:14:15,958 --> 00:14:17,254
Oui.
166
00:14:18,773 --> 00:14:20,898
Et ? Vous ĂȘtes...
- Bobby...
167
00:14:22,336 --> 00:14:23,726
Il est tard...
168
00:14:25,242 --> 00:14:27,437
et c'est un camp de filles.
169
00:14:29,461 --> 00:14:32,499
Peut-ĂȘtre la prochaine fois vous pourrez passer le matin.
170
00:14:32,609 --> 00:14:35,632
Le matin ?
- Ca ne semble pas bien, vous comprenez ?
171
00:14:35,836 --> 00:14:38,257
Pourriez-vous vous assurer qu'elle l'aura, cependant ?
172
00:14:38,468 --> 00:14:39,648
Certainement.
173
00:14:40,547 --> 00:14:41,827
Merci.
174
00:14:42,500 --> 00:14:44,398
Désolé de vous avoir dérangé.
175
00:14:45,422 --> 00:14:47,124
Je suis Gin, au fait.
176
00:14:49,586 --> 00:14:51,030
Cela semble familier.
177
00:14:51,406 --> 00:14:53,085
Je suppose que j'ai entendu parler aussi de vous.
178
00:14:53,289 --> 00:14:54,945
Le monde est petit, non ?
179
00:14:56,244 --> 00:14:58,485
C'était un plaisir de vous rencontrer, madame.
180
00:17:03,977 --> 00:17:05,289
Virginia ?
181
00:17:08,461 --> 00:17:11,795
Je suis contente de te voir.
Je ne suis pas la seule noctambule ici.
182
00:17:12,422 --> 00:17:14,672
Je ne sais pas pourquoi
183
00:17:15,699 --> 00:17:17,232
j'ai eu envie de marcher.
184
00:17:17,550 --> 00:17:18,815
Je sais pourquoi.
185
00:17:18,900 --> 00:17:21,345
Nous prenons soin de ces filles toute la journée...
186
00:17:21,370 --> 00:17:23,808
les repas et les activités...
187
00:17:24,269 --> 00:17:26,886
Ă chaque querelle, elles reviennent...
188
00:17:27,027 --> 00:17:29,824
les coudes raclés, nostalgiques...
189
00:17:29,965 --> 00:17:32,105
de leurs premiĂšres expriences, Dieu les aime.
190
00:17:33,074 --> 00:17:34,535
C'est épuisant.
191
00:17:34,918 --> 00:17:38,784
Mais Virginia ça ne veut pas dire
qu'il est toujours facile de se reposer.
192
00:17:39,441 --> 00:17:42,417
C'est Ă ce moment-lĂ que nous avons l'envie de marcher.
193
00:17:42,918 --> 00:17:45,488
Heureusement... j'ai trouvé le remÚde.
194
00:17:45,590 --> 00:17:47,472
Ah bon ?
195
00:17:47,668 --> 00:17:48,980
Viens !
196
00:17:57,113 --> 00:17:58,417
Tiens.
197
00:17:58,707 --> 00:17:59,886
Merci.
198
00:18:01,285 --> 00:18:02,527
Santé.
199
00:18:02,746 --> 00:18:04,019
Santé.
200
00:18:09,199 --> 00:18:11,347
Ils grandissent sur toi, hein ?
201
00:18:11,504 --> 00:18:13,378
MĂȘme les filles les plus ĂągĂ©es.
202
00:18:14,371 --> 00:18:16,855
Leurs coeurs sont au bon endroit.
203
00:18:17,207 --> 00:18:20,855
Comment gérer les luttes de ces petits vauriens...
204
00:18:20,880 --> 00:18:23,708
jour aprÚs jour, c'est hors de ma portée.
205
00:18:24,293 --> 00:18:26,535
Ils ont la patience que je n'ai jamais eue.
206
00:18:26,560 --> 00:18:29,153
L'enfer, Ă cet Ăąge tout ce que je pouvais penser
c'était à moi.
207
00:18:29,178 --> 00:18:32,841
Eh bien, je pense qu'il faut un genre particulier de femme.
Ătre un leader.
208
00:18:33,583 --> 00:18:35,052
Waouh, c'est vrai !
209
00:18:35,349 --> 00:18:37,341
Tu mérites une reconnaissance, c'est comme ça.
210
00:18:37,490 --> 00:18:39,849
Ces filles comptent vraiment sur toi.
211
00:18:40,701 --> 00:18:42,356
Je suis sérieuse !
212
00:18:43,091 --> 00:18:46,880
Tu es une soignante innée, une conseillÚre naturelle.
213
00:18:48,146 --> 00:18:51,161
Ces filles te traitent comme une fille traite sa mĂšre.
214
00:18:51,287 --> 00:18:53,044
C'est une chose spéciale.
215
00:18:54,693 --> 00:18:56,435
Surtout la petite Rose.
216
00:18:57,146 --> 00:19:01,099
Elle semble préférer ta compagnie
Ă celle des filles de son Ăąge.
217
00:19:05,638 --> 00:19:08,838
Bien, je suppose qu'elle pense
que c'est facile de me parler.
218
00:19:09,240 --> 00:19:10,482
Je parie que oui.
219
00:19:10,599 --> 00:19:12,872
Tes conseils font merveilles avec elle.
220
00:19:12,897 --> 00:19:15,497
Elle s'est trÚs bien intégrée.
221
00:19:15,842 --> 00:19:18,508
Ce garçon de la ville est maintenant derriÚre elle.
222
00:19:19,873 --> 00:19:22,888
C'est un bon soupirant pour une fille comme elle.
223
00:19:24,123 --> 00:19:28,325
J'espĂšre seulement qu'elle aura le bon sens
de ne pas le laisser partir.
224
00:19:34,276 --> 00:19:35,861
Est-ce que ce n'est pas important ?
225
00:19:36,111 --> 00:19:38,814
Le jeu auquel les hommes et les femmes jouent.
226
00:19:40,666 --> 00:19:42,697
Depuis que tu as son oreille...
227
00:19:43,065 --> 00:19:46,731
Peut-ĂȘtre tu pourrais lui donner
un coup de pouce dans la bonne direction.
228
00:19:50,768 --> 00:19:52,650
Je ferai en sorte de le faire.
229
00:19:55,174 --> 00:19:56,720
Merci pour la biĂšre.
230
00:19:57,674 --> 00:19:59,181
Quand tu veux, ma chĂšre.
231
00:20:07,420 --> 00:20:15,419
Lecture du roman "The Rainbow" par D.H. Lawrence
232
00:22:19,571 --> 00:22:20,828
Bonjour !
233
00:22:25,562 --> 00:22:28,796
Je ne m'attendais pas Ă ce que quelqu'un soit ici si tĂŽt.
234
00:22:29,773 --> 00:22:32,351
En fait, j'étais sur le point de partir.
235
00:22:32,601 --> 00:22:34,140
Je le vois déjà .
236
00:22:35,895 --> 00:22:37,965
Tu veux rester un peu plus longtemps ?
237
00:22:40,181 --> 00:22:42,094
Viens, marche avec moi.
238
00:22:42,931 --> 00:22:44,196
D'accord.
239
00:22:47,790 --> 00:22:50,047
Tu n'es pas venue depuis une semaine.
240
00:22:51,126 --> 00:22:52,922
Tes visites m'ont manqué.
241
00:22:53,907 --> 00:22:56,367
J'ai travaillé sur certaines choses.
242
00:22:59,680 --> 00:23:01,749
J'ai lu le livre que tu m'as donné.
243
00:23:01,992 --> 00:23:03,242
Et ?
244
00:23:04,708 --> 00:23:08,200
Eh bien, je n'avais jamais rien lu de tel,
mais c'est si réel tu sais...
245
00:23:08,317 --> 00:23:12,014
Comme dire que nous sommes nés d'un homme,
pourtant nous venons du corps d'une femme.
246
00:23:12,030 --> 00:23:13,874
C'est en grande partie vrai, mais...
247
00:23:13,991 --> 00:23:15,272
ça paraßt encore...
248
00:23:15,499 --> 00:23:17,202
difficile, d'une certaine maniĂšre.
249
00:23:18,163 --> 00:23:20,329
Ă beaucoup de gens, oui.
250
00:23:20,970 --> 00:23:22,618
Qu'en as-tu pensé, toi ?
251
00:23:25,127 --> 00:23:26,427
RafraĂźchissant.
252
00:23:27,141 --> 00:23:31,074
Je vois beaucoup de mes pensées écrites dans ces pages.
253
00:23:32,594 --> 00:23:34,695
C'est déchirant quelquefois.
254
00:23:35,686 --> 00:23:37,154
Pourquoi déchirant ?
255
00:23:38,931 --> 00:23:41,282
Parce que maintenant ce n'est pas si différent.
256
00:23:42,435 --> 00:23:44,185
Nous devons encore le régler.
257
00:23:44,967 --> 00:23:48,888
MĂȘme si nous choisissons notre propre chemin,
Nous finissons par sacrifier quelque chose.
258
00:23:49,217 --> 00:23:50,794
D'une façon ou d'une autre.
259
00:23:52,638 --> 00:23:54,169
Je sais ce que tu veux dire.
260
00:23:54,318 --> 00:23:56,297
Je ne crois pas que tu le fais.
261
00:24:00,549 --> 00:24:03,804
Les gens supposent que les femmes de mon Ăąge
ne savent pas ce qu'elles veulent.
262
00:24:03,829 --> 00:24:05,626
Et peut ĂȘtre que je n'ai pas ton expĂ©rience...
263
00:24:05,650 --> 00:24:08,032
mais je sais faire confiance Ă mon instinct, car...
264
00:24:08,048 --> 00:24:10,860
Je sais que tu n'es pas envahie par la peur.
265
00:24:11,196 --> 00:24:13,063
Tu crois que j'agis par peur ?
266
00:24:13,220 --> 00:24:14,985
Ce n'est pas pour ça que tu m'as laissé le livre ?
267
00:24:15,001 --> 00:24:16,383
Pour me faire mieux sentir d'avoir de grands rĂȘves ?
268
00:24:16,407 --> 00:24:18,000
Je t'ai laissé le livre parce que j'ai pensé que tu l'aimerais...
269
00:24:18,024 --> 00:24:19,072
Pour me faire mieux sentir d'ĂȘtre une fille incapable ?
270
00:24:19,096 --> 00:24:20,422
Ce n'est pas comme ça !
271
00:24:20,438 --> 00:24:23,399
Pour me faire savoir que peu importe ce que je fais.
Que je ne pourrai jamais ĂȘtre la mĂȘme ?
272
00:24:23,424 --> 00:24:24,985
Que je ne pourrais jamais t'avoir ?
273
00:24:25,017 --> 00:24:29,649
Pourquoi le monde me punirait pour ça ?
- Je te le promets, ils vont essayer !
274
00:24:30,384 --> 00:24:32,305
Tu as quelque chose de bien avec ce garçon...
275
00:24:32,330 --> 00:24:34,223
et tu es prĂȘte Ă tout jeter
276
00:24:34,248 --> 00:24:37,012
Ă cause de cet engouement que tu as pour moi !
277
00:24:37,841 --> 00:24:39,552
Ouvre les yeux, ma fille !
278
00:24:43,497 --> 00:24:45,044
HĂ© ! Attends une minute !
279
00:24:45,223 --> 00:24:46,223
ArrĂȘte !
280
00:24:46,255 --> 00:24:48,356
ArrĂȘte, je suis dĂ©solĂ©e.
281
00:24:51,060 --> 00:24:52,372
Je suis désolée !
282
00:24:52,802 --> 00:24:54,762
Je n'aurais pas dĂ» dire cela.
283
00:24:55,919 --> 00:24:57,286
Je t'aime !
284
00:24:57,825 --> 00:24:58,856
Moi aussi !
285
00:24:58,881 --> 00:25:00,255
Mais je ne suis pas une gosse !
286
00:25:00,458 --> 00:25:02,012
Tu m'as guidé, et maintenant...
287
00:25:02,028 --> 00:25:05,295
tu as peur de prendre ce que nous avons...
- Que nous avons ?
288
00:25:06,749 --> 00:25:08,482
Qu'est-ce que tu crois que nous avons ?
289
00:25:08,825 --> 00:25:10,630
Tu sais quoi !
- Ce que nous avons c'est une amitié...
290
00:25:10,654 --> 00:25:12,566
rien de plus que cela !
291
00:25:13,840 --> 00:25:16,902
Je serai comme ça avec ou sans toi.
292
00:25:18,715 --> 00:25:21,762
Pourquoi essaies-tu de me repousser si fort ?
293
00:25:22,809 --> 00:25:24,441
Tu n'en as aucune idée.
294
00:25:25,121 --> 00:25:27,996
Tu n'as aucune idée de la solitude.
295
00:25:29,965 --> 00:25:31,432
Tu sais, quelquefois...
296
00:25:31,551 --> 00:25:34,988
je ne pense pas que je saurais quoi faire,
si quelqu'un m'aimait Ă jamais...
297
00:25:35,012 --> 00:25:37,785
parce que je me suis habituĂ©e Ă ĂȘtre seule.
298
00:25:43,015 --> 00:25:44,421
Et je pense...
299
00:25:47,485 --> 00:25:49,875
eh bien je pense, juste je t'adore.
300
00:25:53,514 --> 00:25:56,670
Et je ne veux pas que ta vie soit une lutte.
301
00:25:57,228 --> 00:25:59,788
Tu dois croire que je ne peux que
faire la bonne chose pour toi en tant qu'amie.
302
00:25:59,813 --> 00:26:01,711
Je ne peux pas ĂȘtre ton amie.
303
00:26:03,224 --> 00:26:06,606
Pourquoi dois-tu décider comment ça va ?
304
00:26:07,435 --> 00:26:09,004
Parce que tu souffres ?
305
00:26:10,653 --> 00:26:12,239
Je souffre aussi.
306
00:26:13,410 --> 00:26:15,737
Chaque fois tu insistes
en me traitant comme une enfant...
307
00:26:15,754 --> 00:26:17,409
tout le temps que tu essaies de me changer !
308
00:26:17,425 --> 00:26:21,425
Mais tu sais quoi? Tu ne peux pas me changer,
tout comme toi, tu ne peux pas te changer !
309
00:26:26,830 --> 00:26:28,103
Non, je ne peux pas.
310
00:26:28,869 --> 00:26:30,403
Je ne peux pas ĂȘtre ton amie.
311
00:26:30,932 --> 00:26:33,322
Je ne peux pas, je ne peux pas ĂȘtre prĂšs de toi.
312
00:26:33,487 --> 00:26:34,658
Non !
313
00:26:40,019 --> 00:26:41,894
Ne me quitte plus !
314
00:26:47,597 --> 00:26:49,362
Je ne veux pas te perdre.
315
00:26:56,425 --> 00:26:58,308
Tu veux venir ce soir ?
316
00:27:02,344 --> 00:27:03,531
Oui.
317
00:27:41,345 --> 00:27:42,985
Je suis heureuse de te voir.
318
00:27:45,642 --> 00:27:46,844
Je...
319
00:27:47,274 --> 00:27:49,860
Je vais boire un verre avec toi.
320
00:27:50,936 --> 00:27:52,155
Avec moi maintenant ?
321
00:27:55,786 --> 00:27:58,434
Hé, Bobby était ici l'autre soir.
322
00:27:59,091 --> 00:28:00,614
Il a laissé ceci pour toi.
323
00:28:06,513 --> 00:28:07,543
Ăa ne m'intĂ©resse pas.
324
00:28:07,559 --> 00:28:08,825
Non.
325
00:28:10,598 --> 00:28:13,035
Je veux juste ĂȘtre ici... avec toi.
326
00:28:13,957 --> 00:28:15,222
Maintenant.
327
00:28:19,685 --> 00:28:21,114
Je suis ici...
328
00:28:50,879 --> 00:28:53,004
Tu danses avec moi, tu veux bien ?
329
00:29:07,974 --> 00:29:12,200
Je n'avais pas dansé avec une fille depuis mes dix-sept ans.
330
00:29:15,181 --> 00:29:16,696
Lois Mayfield.
331
00:29:18,212 --> 00:29:21,282
Ou Louise, c'est comme ça que les gens l'appelaient.
332
00:29:24,033 --> 00:29:27,298
Je n'aurais jamais su qu'elle était une femme.
Il suffit de la regarder.
333
00:29:28,408 --> 00:29:33,142
Il y avait quelque chose dans le chemin.
Elle m'a serré contre elle, tu vois ?
334
00:29:35,205 --> 00:29:36,447
Elle était...
335
00:29:36,823 --> 00:29:38,123
douce.
336
00:29:41,822 --> 00:29:43,755
Je l'ai su Ă ce moment.
337
00:29:43,900 --> 00:29:47,165
C'est Ă ce moment que tu as su...
- Que j'étais différente.
338
00:29:48,087 --> 00:29:49,532
Tu l'as aimée.
339
00:29:53,009 --> 00:29:54,368
Oui, c'est ça.
340
00:29:55,532 --> 00:29:57,032
Tout de suite.
341
00:30:00,939 --> 00:30:04,900
Eh bien, j'étais certainement la seule personne
que je pourrais aimer
342
00:30:05,885 --> 00:30:07,185
et avoir confiance.
343
00:30:07,322 --> 00:30:08,923
OĂč est-ce qu'elle est maintenant ?
344
00:30:13,452 --> 00:30:14,802
Je ne sais pas.
345
00:30:16,656 --> 00:30:18,796
Je ne sais pas oĂč elle est.
346
00:30:27,304 --> 00:30:28,991
Mais tu es ici...
347
00:30:30,178 --> 00:30:33,240
et tu es belle.
348
00:30:33,936 --> 00:30:35,498
Seulement...
349
00:30:36,200 --> 00:30:37,629
arrĂȘte de parler.
350
00:33:14,792 --> 00:33:16,042
Je t'aime.
351
00:33:19,575 --> 00:33:21,105
S'il te plaĂźt n'arrĂȘte pas.
352
00:33:48,066 --> 00:33:49,464
Je t'aime aussi.
353
00:33:51,756 --> 00:33:53,076
Tu as entendu ?
354
00:33:54,646 --> 00:33:56,114
Je t'aime aussi.
355
00:34:13,087 --> 00:34:15,149
Cela semble familier, ce n'est pas comme ça ?
356
00:34:17,499 --> 00:34:18,749
Quoi ?
357
00:34:19,648 --> 00:34:20,898
Ca.
358
00:34:21,448 --> 00:34:23,252
Comme si nous nous étions rencontrées dans une autre vie et...
359
00:34:23,277 --> 00:34:25,794
ici nous ne faisions que reprendre oĂč nous nous sommes arrĂȘtĂ©es.
360
00:34:25,905 --> 00:34:27,155
Oui.
361
00:34:33,527 --> 00:34:35,831
Nos os sont faits de spirales.
362
00:34:36,051 --> 00:34:37,051
Quoi ?
363
00:34:38,206 --> 00:34:40,214
Quelque chose que j'ai lu une fois.
364
00:34:50,456 --> 00:34:51,706
Gin ?
365
00:34:54,272 --> 00:34:56,099
OĂč est-ce que nous allons ?
366
00:35:03,295 --> 00:35:04,974
Je n'en ai aucune idée.
367
00:35:07,310 --> 00:35:08,760
Reste juste ici...
368
00:35:09,099 --> 00:35:10,349
avec moi.
25551