Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,513 --> 00:00:18,593
Iroke�ka legenda
2
00:00:18,703 --> 00:00:23,816
MOHIKANAC
3
00:02:35,629 --> 00:02:36,391
Tia.
4
00:02:42,607 --> 00:02:45,405
Kako su lijepi!
Teta Agatha!
5
00:02:45,611 --> 00:02:48,412
U mojim godinama �ene ne trebaju da
sakrivaju ...
6
00:02:48,616 --> 00:02:50,415
svoje divljenje za lijepe mu�karce.
7
00:02:50,618 --> 00:02:53,419
Tko su oni?
Irokezi.
8
00:02:53,623 --> 00:02:55,422
Jesu li prijateljski nastrojeni?
Nemojte reci da su zmije ...
9
00:02:55,627 --> 00:02:58,428
moji prijatelji, jer moj prijatelj
me nece ubiti.
10
00:02:58,632 --> 00:03:01,430
Jonathan je rekao da su miroljubivi.
11
00:03:01,636 --> 00:03:04,435
On je umjetnik. On ne voli vidjeti
lo�e stvari.
12
00:03:05,643 --> 00:03:07,407
Zmije, zmije.
13
00:03:13,622 --> 00:03:15,419
Da li ti se oni cine da ce
prouzrokovati probleme?
14
00:03:15,624 --> 00:03:18,425
Ti davoli nikad ne ka�u ono �to �ele, damo.
15
00:03:18,630 --> 00:03:20,428
Pogotovo na jugu pleme Tuscarora.
16
00:03:20,632 --> 00:03:23,431
Prava su cudovi�ta, zbog njih bi
trebali biti zabrinuti.
17
00:03:23,636 --> 00:03:25,437
Ali zar ti nisi rekao da to
nisu Irokezi?
18
00:03:25,640 --> 00:03:27,437
Svi su Irokezi, damo.
19
00:03:27,642 --> 00:03:30,442
Francuzi su ih nazvali Mohawks,
Oneidas ...
20
00:03:30,648 --> 00:03:34,450
Tuscarora, Cayuga i Seneka,
kada se okupe zajedno.
21
00:03:34,656 --> 00:03:36,451
Ovo je zemlja Mohikanaca.
22
00:03:36,657 --> 00:03:38,421
Oni Mohikanci, koji imaju
obrijanu glavu ...
23
00:03:38,627 --> 00:03:41,426
i dugu kosu su Tuscarora.
24
00:03:41,633 --> 00:03:43,430
Mohikanci su veliki ratnici.
25
00:03:43,635 --> 00:03:46,434
Ni francuzi ni britanci ih
nisu porazili u bitci.
26
00:03:47,642 --> 00:03:50,441
Kada cemo stici u tvrdavu
Aldon?
27
00:03:50,645 --> 00:03:53,447
Oko podneva, ako ne budemo
imali problema.
28
00:04:03,666 --> 00:04:05,464
Stigli smo na tvrdavu.
29
00:04:07,672 --> 00:04:09,435
Kako izgledam, teta Agatha?
30
00:04:09,642 --> 00:04:13,444
Kao vrlo lijepa djevojka,
koja se sprema da ide na caj.
31
00:04:14,649 --> 00:04:16,449
Cini mi se da ne odobravate.
32
00:04:16,654 --> 00:04:18,451
Kada �ena stavlja svoje ratne boje ...
33
00:04:18,656 --> 00:04:20,456
to je opasnije od bilo kojeg Mohikanca.
34
00:04:20,660 --> 00:04:23,458
Nema potrebe da se brine jedna
�ena poput vas.
35
00:05:03,694 --> 00:05:04,489
Vodnice.
36
00:05:07,698 --> 00:05:08,494
Da, gospodine.
37
00:05:08,699 --> 00:05:10,498
Povedi ova kola u skladi�te.
38
00:05:10,670 --> 00:05:13,470
Tamo sve iskrcajte i slo�ite
u magacin.
39
00:05:13,675 --> 00:05:14,472
Da, gospodine.
40
00:05:20,685 --> 00:05:23,484
-Ne�to vrijedno?
-Mu�kete i barut.
41
00:05:24,693 --> 00:05:26,491
No, postoji ne�to zaista vrijedno.
42
00:05:32,705 --> 00:05:34,502
Cini se da je ona vec dobro za�ticena.
43
00:05:34,708 --> 00:05:37,507
Pratiocu ce mo�da trebati odmor.
44
00:05:37,712 --> 00:05:38,508
Oprostite.
45
00:05:41,686 --> 00:05:43,483
Molim da se predstavim dame.
46
00:05:43,689 --> 00:05:45,485
Ja sam kapetan Langley.
Zapovjednik tvrdave Aldon.
47
00:05:45,691 --> 00:05:46,488
Kako ste?
48
00:05:46,694 --> 00:05:48,492
Moja necakinja, Cynthia Stanhope.
49
00:05:48,698 --> 00:05:50,494
Ja sam Agatha Stanhope.
50
00:05:50,699 --> 00:05:53,499
Do�li smo u posjetu
Jonathanu Adamsu, slikaru.
51
00:05:53,704 --> 00:05:55,501
Da li ga znate?
Da, gospodo.
52
00:05:55,706 --> 00:05:57,506
Gdje on �ivi?
53
00:05:58,713 --> 00:06:03,517
Vidite kapetane, moja necakinja
je njegova zarucnica.
54
00:06:04,721 --> 00:06:06,519
Da li vas je ocekivao?
55
00:06:06,725 --> 00:06:09,525
Ne, ja sam htjela da ga iznenadim.
Vi ste to ucinili.
56
00:06:09,729 --> 00:06:11,528
Znate li gdje ga mogu pronaci?
57
00:06:11,698 --> 00:06:13,494
Samo trenutak.
58
00:06:14,702 --> 00:06:18,505
Clem. Clem Jones.
Dodite ovdje, molim vas.
59
00:06:20,713 --> 00:06:21,508
Da, kapetane?
60
00:06:21,714 --> 00:06:23,511
Clem, ove dame su u potrazi
za Jonathanom Adamsom.
61
00:06:23,718 --> 00:06:25,516
Kao i sve ostale.
62
00:06:26,722 --> 00:06:30,524
Clem, gospodica Cynthia Stanhope
je Jonathanova zarucnica.
63
00:06:33,733 --> 00:06:35,532
Ne, to nije smije�no.
64
00:06:35,736 --> 00:06:37,533
On to zna?
65
00:06:37,737 --> 00:06:40,538
Pogledajte gospodine!
Nismo do�le ovdje kako bi
raspravljali o osobnim stvarima.
66
00:06:40,744 --> 00:06:43,509
Samo �elimo znati gdje je gospodin
Jonathan Adams smje�ten ...
67
00:06:43,716 --> 00:06:46,515
i gdje se sada nalazi.
To je sve. Hvala Vam.
68
00:06:46,721 --> 00:06:49,519
Naravno.
Kapetane Langley?
69
00:06:49,725 --> 00:06:52,524
Clem, gdje je Adams?
Negdje vani.
70
00:06:52,730 --> 00:06:55,529
Pored svih onih zastra�ujucih
Indijanaca?
71
00:06:55,732 --> 00:06:57,532
Ne trebate se bojati, gospodo.
72
00:06:57,736 --> 00:06:59,534
Indijanci su na�i prijatelji.
73
00:06:59,738 --> 00:07:02,541
Vjerujem da vam nedostaje odgovornosti jer ...
74
00:07:02,746 --> 00:07:04,542
mu je bilo dopu�teno da
napusti tvrdavu bez pratnje.
75
00:07:04,747 --> 00:07:06,545
On nije jedini.
76
00:07:06,751 --> 00:07:09,551
On je poveo kravu, a moja kcer
Greta je sa njim.
77
00:07:25,747 --> 00:07:29,550
Jonathan. To boli.
78
00:07:30,755 --> 00:07:33,555
�ao mi je, Greta.
Odmorite se malo.
79
00:07:39,770 --> 00:07:42,568
Ja sam jako lijepa.
A krava?
80
00:07:42,775 --> 00:07:44,538
To je krava.
81
00:07:45,744 --> 00:07:47,543
Za�to se smije�?
82
00:07:47,749 --> 00:07:49,546
Ja se uvijek smijem kada se
netko drugi smije.
83
00:07:49,751 --> 00:07:51,548
To mi je navika.
84
00:07:52,755 --> 00:07:54,555
A kad netko place?
85
00:07:54,759 --> 00:07:58,562
Mi �ene volimo da placemo
onoliko koliko se i smijemo.
86
00:08:09,781 --> 00:08:11,411
To je sjajno.
87
00:08:11,786 --> 00:08:14,415
Znam. Uvijek to cinim i
mojem ocu.
88
00:08:18,762 --> 00:08:21,392
Vi sve cinite da bi de covjek
osjecao sretnim.
89
00:08:21,768 --> 00:08:23,395
To je ujedno i najbolje,
�to ja cinim.
90
00:08:27,776 --> 00:08:31,409
"A kad vas covjek poljubi?
"Ja ga ljubim jo� vi�e.
91
00:08:55,785 --> 00:08:58,416
Imate mnoge talente, Greta.
Ja sam tako sretna.
92
00:08:58,792 --> 00:09:01,422
Mislim da bih trebao o�eniti
nekog poput vas.
93
00:09:01,797 --> 00:09:03,424
Drago mi je �to mislite tako.
94
00:09:03,799 --> 00:09:06,429
Ne bi ste se o�enili sa mnom.
Ja sam velika neznalica na vas.
95
00:09:06,805 --> 00:09:08,433
Neka me bog za�titi od
inteligentnih �ena.
96
00:09:08,808 --> 00:09:10,434
Nitko nije previ�e pametan za vas.
97
00:09:11,812 --> 00:09:14,439
To ce biti debeli i 10 godina
stariji mu�karac, kao �to je moj otac.
98
00:09:14,815 --> 00:09:17,412
O�enit ce me farmer.
Neznalica kao �to sam ja.
99
00:09:17,789 --> 00:09:20,418
Mi cemo imati mnogo sinova i bit
cemo zajedno sve do smrti.
100
00:09:20,791 --> 00:09:23,421
Mislim da si pametnija od vecine
�ena koje ja znam.
101
00:09:23,797 --> 00:09:25,426
Zbog toga cete otici od mene.
102
00:10:06,831 --> 00:10:08,458
Tko me mo�e odvesti
poglavici Kowanenu?
103
00:10:12,841 --> 00:10:14,467
Mali zecevi ne govore,
ali mu�karci da.
104
00:10:14,842 --> 00:10:16,471
A vrana je uvijek bje�ala
na najvi�u granu ...
105
00:10:16,846 --> 00:10:19,442
jer se bojala dodirnuti tlo.
106
00:10:31,837 --> 00:10:33,464
Hocete li mi odgovoriti?
107
00:10:33,839 --> 00:10:36,468
Ja cu reagirati kada ka�ete
zbog cega trebate da ga vidite.
108
00:10:36,679 --> 00:10:38,476
Od kada je Veliki Kowanen ...
109
00:10:38,682 --> 00:10:41,481
omogucio djeci da odlucuju
tko ce ili ga nece vidjeti.
110
00:10:41,686 --> 00:10:45,489
Jezik vam je predug.
Necete ga odrezati.
111
00:10:45,693 --> 00:10:48,492
Do�ao sam u njegovo selo
kao prijatelj.
Njegovi zakoni ce me za�tititi.
112
00:10:49,664 --> 00:10:52,464
Ja sam Keoga sin Kowanena.
113
00:10:52,667 --> 00:10:54,468
Ja cu prenijeti tvoju poruku.
114
00:10:54,673 --> 00:10:57,472
Recite tvojem ocu, da sam do�ao
ovdje da mu prenesem upozorenje.
115
00:10:57,676 --> 00:10:58,473
Kakvo upozorenje?
116
00:10:58,677 --> 00:11:01,477
Sve vi�e i vi�e doseljenika
sti�e sa mu�ketama.
117
00:11:10,697 --> 00:11:12,495
Bijeli covjek Butler donosi
upozorenje ...
118
00:11:12,701 --> 00:11:14,496
da sve vi�e sti�e doseljenika
i mu�keta.
119
00:11:29,693 --> 00:11:31,492
Pozdravljam, Kowanen.
120
00:11:31,292 --> 00:11:34,094
Moj sin je rekao da ste
donijeli upozorenje.
121
00:11:34,299 --> 00:11:36,098
Brojevi govore vi�e od rijeci.
122
00:11:36,305 --> 00:11:41,112
Danas je stigao 61 doseljenik,
u pokrivenim kolima i vi�e
mu�keta u utvrdu Aldon.
123
00:11:41,315 --> 00:11:43,115
Za�to je to opasnost?
124
00:11:43,319 --> 00:11:47,125
Doseljenici �ele napraviti
planta�e zasadnje?
125
00:11:47,331 --> 00:11:49,131
Ima puno zemlje za svakoga.
126
00:11:49,334 --> 00:11:52,103
Protiv koga ce se mu�kete koristiti?
127
00:11:52,307 --> 00:11:56,113
Tko je mudar taj ce biti jak,
ali treba zadr�ati mir sa
neprijateljima.
128
00:11:56,316 --> 00:11:58,117
Ako vam ka�em, da ce mnogi
drugi vojnici doci.
129
00:11:58,323 --> 00:12:01,124
Orao se ne boji krtica.
130
00:12:01,329 --> 00:12:03,128
To su rijeci moga oca.
131
00:12:04,335 --> 00:12:06,135
I on je mrtav.
132
00:12:06,342 --> 00:12:09,142
Mi smo ponosni ... Tuscarorosi
133
00:12:09,348 --> 00:12:12,149
protjerani sa zemlje od
strane bijelaca ...
134
00:12:12,354 --> 00:12:14,154
koji je dolaze prositi na�im
prijateljima Mohikancima ...
135
00:12:14,361 --> 00:12:16,160
uz punu �aku kukuruza ...
136
00:12:16,364 --> 00:12:20,169
ne damo vi�e ni komad na�e zemlje.
137
00:12:20,373 --> 00:12:22,139
Upozoravam te da ne ide� u rat.
138
00:12:22,379 --> 00:12:24,144
Bili smo slobodni, dok se
nismo predali.
139
00:12:25,352 --> 00:12:29,156
Oni dolaze jedan po jedan
da nas sve protjeraju.
140
00:12:29,361 --> 00:12:33,166
I nisu nam ostavili ni�ta drugo
nego izbor na koji nacin da umremo.
141
00:12:33,370 --> 00:12:35,172
To se dogada ovdje ...
142
00:12:35,377 --> 00:12:37,175
kao �to sam vidio �to se
dogodilo tamo.
143
00:12:37,382 --> 00:12:41,187
Veliki Duh je donio do Irokeza
stablo mira ..
144
00:12:41,390 --> 00:12:45,196
i rekao da ako slu�aju orla
mogu vidjeti daleko.
145
00:12:45,401 --> 00:12:48,201
A mudar covjek je rekao da mi treba ...
146
00:12:48,407 --> 00:12:52,213
da budemo povezani jedni s drugima,
dr�eci se za ruke toliko jako ...
147
00:12:52,416 --> 00:12:54,181
da ih ni�ta ne mo�e razdvojiti.
148
00:12:54,388 --> 00:12:57,189
Bijeli ljudi nas mogu samo uni�titi
ako zaboravimo ...
149
00:12:57,395 --> 00:13:01,201
Veliki Zakon i tako cemo
uni�titi sami sebe.
150
00:13:01,405 --> 00:13:04,208
Necu zaratiti sa bijelim covjekom.
151
00:13:08,422 --> 00:13:10,219
Za�to �elite da se borite
protiv svog vlastitog naroda?
152
00:13:10,426 --> 00:13:12,226
Oni nisu moj narod.
153
00:13:20,449 --> 00:13:23,251
Prije nije bilo veceg ratnika
od na�eg oca Kovanena.
154
00:13:23,456 --> 00:13:26,226
On je postao stariji.
Duh mu je oti�ao.
155
00:13:26,429 --> 00:13:28,229
Ne razumijem ni�ta.
156
00:13:28,434 --> 00:13:32,239
Mislim da smo mogli uzeti mu�kete,
da ih ne bi mogli koristite protiv nas.
157
00:13:32,443 --> 00:13:33,240
Onida.
158
00:13:39,459 --> 00:13:41,261
Molimo te da nam pomogne�
da uzmemo mu�kete?
159
00:13:41,465 --> 00:13:43,264
Ali ako nas uhvate, tamo ce
biti mnogo mrtvih.
160
00:13:43,469 --> 00:13:45,270
Mohikanci se ne boje umrijeti
za svoju zemlju.
161
00:13:45,475 --> 00:13:47,273
Ni Tuscaroroni.
162
00:13:47,479 --> 00:13:50,281
Idi na svjetlo vatre i govori
rijeci mira ...
163
00:13:50,486 --> 00:13:53,290
sve dok ne bude prekasno da
svi umremo.
164
00:13:53,494 --> 00:13:55,292
Mu�kete ce nas uciniti puno jacima.
165
00:13:55,466 --> 00:13:57,265
Culi ste �to je na� otac rekao.
166
00:13:57,470 --> 00:14:00,271
Slijedite savjete na�eg oca,
jer on nece uzeti mu�kete u
borbi protiv bijelaca.
167
00:14:00,476 --> 00:14:02,278
Sa svojim u�ima cuo sam �ta
je rekao ...
168
00:14:02,482 --> 00:14:05,284
'"Tko je mudar taj ce biti jak, ali
ali treba odr�ati mir sa neprijateljem."
169
00:14:25,537 --> 00:14:27,301
Molimo vas, gospodin Jones.
170
00:14:27,509 --> 00:14:29,307
Samo jake �ene ce ga kupiti.
171
00:14:29,513 --> 00:14:31,312
One ga zapravo nikada ne koriste.
172
00:14:31,517 --> 00:14:34,320
Ali one ce se rado pretvarati
da je to njihov broj.
173
00:14:46,553 --> 00:14:49,356
Kada zatvaraju kapiju?
Po zalasku sunca.
174
00:14:49,561 --> 00:14:51,358
Sunce je pocelo zalaziti.
175
00:14:52,566 --> 00:14:54,367
Mo�e li itko uci unutra u tvrdavu ...
176
00:14:54,571 --> 00:14:56,370
nakon zatvaranja vrata?
177
00:14:56,543 --> 00:14:59,344
Ne, vrata se samo otvaraju
ponovno u zoru.
178
00:14:59,552 --> 00:15:01,349
Zar niste zabrinuti za svoju kcer?
179
00:15:01,553 --> 00:15:03,355
Ona se uvijek vrati upravo u
vrijeme kada se vrata ...
180
00:15:03,557 --> 00:15:05,358
zatvaraju. Uvijek.
181
00:15:20,598 --> 00:15:24,404
Hej ti, sada zalazi sunce.
Svi Indijanci moraju izaci vani.
182
00:15:24,609 --> 00:15:28,379
Zaboravila sam deku negdje.
Ne �elim je izgubiti.
183
00:15:28,585 --> 00:15:30,384
Idi i pronadi je brzo.
184
00:15:41,617 --> 00:15:43,414
Zatvorite vrata.
185
00:15:48,631 --> 00:15:50,433
Dolaze kola, gospodine kapetane.
186
00:15:59,626 --> 00:16:01,424
Otvorite vrata.
187
00:16:12,655 --> 00:16:14,455
Zahvaljujuci kravi.
Hvala.
188
00:16:14,661 --> 00:16:15,456
Dobrodo�li.
189
00:16:15,662 --> 00:16:18,465
Poceo sam se umarati da svako vece
otvaram vrata zbog vas.
190
00:16:18,670 --> 00:16:22,475
Nemojte biti tako te�ki, kapetane.
Budite spremni da ucinite sve
za slikanje.
191
00:16:25,686 --> 00:16:27,487
Zatvorite vrata.
192
00:16:34,675 --> 00:16:35,472
Cynthia.
193
00:16:37,681 --> 00:16:38,479
Dr�ite.
194
00:16:42,693 --> 00:16:47,500
Cynthia, koji vas je oblak
donio ovamo?
195
00:16:47,705 --> 00:16:49,504
Donijela sam je ja na svojoj
metli.
196
00:16:49,709 --> 00:16:51,510
Draga tetka Agatha,
zastra�ujuca kao i uvijek.
197
00:16:51,715 --> 00:16:53,515
Dragi Jonathan, vrdalama kao i uvijek.
198
00:16:53,719 --> 00:16:55,520
Cak i daleko od civilizacije.
199
00:16:56,726 --> 00:16:59,528
Ovo je Greta.
Ona je moj model.
200
00:16:59,733 --> 00:17:01,499
Udruga Massachusetts ...
201
00:17:01,706 --> 00:17:03,505
je narucila 20 slika sa pejza�ima.
202
00:17:03,711 --> 00:17:06,512
Nisam nacrtao sliku bez barem ...
203
00:17:06,716 --> 00:17:08,517
jednog stabla u pozadini.
Poka�ite mi ih, Jonathane.
204
00:17:08,721 --> 00:17:11,524
Svakako. Ali prije toga cu vas
ugostiti, razgovarati ...
205
00:17:11,728 --> 00:17:14,531
o vama, va�oj obitelji i prijateljima.
Slike mogu cekati.
206
00:17:14,736 --> 00:17:16,535
�eljela bih da ih vidim
sada Jonathane.
207
00:17:16,741 --> 00:17:19,543
Ako ba� inzistirate.
Pratite li nas, teta Agatha?
208
00:17:19,747 --> 00:17:22,550
Nisam ni malo zainteresirana
za njegove slike.
209
00:17:22,755 --> 00:17:24,553
Samo za njegov karakter.
210
00:17:24,758 --> 00:17:26,558
Ali ti me poznajes bolje
zbog mojeg nacina rada.
211
00:17:26,764 --> 00:17:28,564
Ja cu vas upoznati sa zadovoljstvom
kada dobijete posao ...
212
00:17:28,769 --> 00:17:30,570
vi�e isplativiji nego ...
213
00:17:30,773 --> 00:17:32,540
Slikarstvo je moj posao.
Ako ste napravili ovoliko
dugo putovanje samo da ...
214
00:17:32,744 --> 00:17:34,543
mi ka�ete iste stvari, o kojim
smo vec govorili ...
215
00:17:34,748 --> 00:17:37,551
Molim vas Jonathan.
Ja sam dugo putovala da bih
vidjela slike.
216
00:17:37,757 --> 00:17:39,556
To nece potrajati dugo.
217
00:17:39,760 --> 00:17:42,561
Tisuce milja, dana i dana sa kolima
ste pro�li cestom da bi do�li ovdje ...
218
00:17:42,767 --> 00:17:45,569
ne mogu vam reci "za�to ste do�le" ...
219
00:17:45,774 --> 00:17:47,574
Gdje idemo?
220
00:17:47,779 --> 00:17:50,581
-Pogledati tvoje slike.
-One su ovamo.
221
00:17:53,793 --> 00:17:56,596
Greta, pobrini se za kola,
molim te.
222
00:18:05,789 --> 00:18:07,590
Tako vi ste model.
223
00:18:08,796 --> 00:18:12,601
Da, on naporno radi.
Previ�e je talentiran.
224
00:18:12,805 --> 00:18:14,605
Dodite da vidite. Pokazat cu vam.
225
00:18:24,835 --> 00:18:28,639
-To je sve �to ste imali?
-Ja sam jako lijepa.
226
00:18:28,843 --> 00:18:31,647
Da, i on je bio prilicno jasan.
227
00:19:11,877 --> 00:19:13,676
To je vrlo zanimljivo.
228
00:19:13,883 --> 00:19:16,686
Recite mi, Jonathan.
Kako mo�ete �ivjeti ovdje?
229
00:19:16,282 --> 00:19:18,082
Ne �ivim ovdje.
Samo ovdje spavam.
230
00:19:18,289 --> 00:19:20,088
Ja dr�im moje stvari ovdje.
231
00:19:20,295 --> 00:19:22,095
Inace izlazim samo dok ima
dnevne svjetlosti.
232
00:19:22,301 --> 00:19:24,102
Trebali ste se vratiti kuci
prije dva mjeseca.
233
00:19:24,309 --> 00:19:26,111
Malo sam izgubio pojam o vremenu.
234
00:19:26,316 --> 00:19:29,120
Sva cetiri godi�nja doba,
Uskrs, Bo�ic.
235
00:19:29,327 --> 00:19:32,131
Ni jedan dan se ne razlikuje
od drugog.
236
00:19:33,339 --> 00:19:37,116
Jonathan, podi sa mnom, da stignemo
kuci prije zime.
237
00:19:37,322 --> 00:19:39,123
I poslovi koji su ukljuceni u politiku?
Ne, to je nemoguce.
238
00:19:39,327 --> 00:19:41,127
Ja sam slikar, a ne politicar.
239
00:19:41,334 --> 00:19:43,136
Sve �to �elim raditi je slikanje.
240
00:19:43,341 --> 00:19:45,143
Pona�ate se kao neodgovorno dijete.
241
00:19:45,348 --> 00:19:47,149
Trebate nekoga da se brine za vas.
242
00:19:52,375 --> 00:19:57,185
Vi ste cudna djevojka Cynthia,
i napravila si ovo dugo putovanje
samo da mi to rekla, jer ...
243
00:19:57,389 --> 00:19:59,192
Jer te ja volim Jonathan.
244
00:20:03,412 --> 00:20:06,183
�to cu raditi s tobom?
Da me o�eni�.
245
00:20:06,387 --> 00:20:08,189
Dakle, vec si odlucila?
Da.
246
00:20:08,395 --> 00:20:10,196
Mi cemo imati prekrasan
dom u Bostonu.
247
00:20:10,401 --> 00:20:13,107
A ti ce� napraviti predivne
portrete va�nih ljudi.
248
00:20:13,413 --> 00:20:15,212
U sjeni tete Agathe.
249
00:20:15,419 --> 00:20:18,223
Jonathan ti si primitivan.
Oprosti mi.
250
00:20:18,431 --> 00:20:20,230
Ja sam vrlo gladan.
251
00:20:20,435 --> 00:20:23,242
Kako mo�ete misliti na hranu
u trenutku kao �to je ovaj?
252
00:20:23,446 --> 00:20:28,260
Cynthia, zar mo�ete misliti
na ne�to vi�e zanimljivo?
253
00:20:28,464 --> 00:20:31,271
Ja vas ne razumijem Jonathan.
I ne treba.
254
00:20:31,474 --> 00:20:34,278
Da li biste riskirali svoje
dostojanstvo, ako bih ja to ucinio.
255
00:20:34,484 --> 00:20:38,260
A fina �ena ne mo�e izgubiti
svoju dragocjenu pristojnost?
256
00:20:38,464 --> 00:20:41,268
U svakom slucaju, covjek s punim
trbuhom je puno jednostavniji
za rukovanje.
257
00:20:53,516 --> 00:20:56,151
Ovo �ena zaslu�uje,
u pakao sa elegancijom ...
Cynthia.
258
00:23:04,103 --> 00:23:04,733
Dobar tek.
259
00:23:06,119 --> 00:23:07,755
Prilicno je jaka.
260
00:23:08,132 --> 00:23:11,784
Trebalo bi ih upozoriti da
se mlade� pristojnije pona�a.
261
00:23:12,174 --> 00:23:16,818
Ne brinite gospodo ima slican duh va�em.
Ja sam sama. Kada sam bila mlada ...
262
00:23:17,196 --> 00:23:19,840
mene su mu�karci prosili svakih
sat vremena.
263
00:23:20,218 --> 00:23:22,828
S vremenom to je postala �ala
i ostala sam kod kuce.
264
00:23:25,219 --> 00:23:26,856
Pozdrav, Cynthia.
265
00:23:28,242 --> 00:23:29,878
-Ovo je gospodin Butler.
-Kako ste?
266
00:23:30,256 --> 00:23:31,890
Susreli smo se sa kapetanom
Langleyom.
267
00:23:32,270 --> 00:23:34,914
Mislim da ta dva gospodina
znaju jedan drugog.
268
00:23:35,290 --> 00:23:36,929
Dvoje ljudi da se ne poznaju ...
269
00:23:37,137 --> 00:23:38,947
u jednom malom mjestu je nemoguce.
270
00:23:41,166 --> 00:23:42,976
Da li vam je on pokazao ne�to
�to je vrijedno pogledati, Cynthia?
271
00:23:43,182 --> 00:23:45,997
Neke zanimljive stvari.
272
00:23:46,204 --> 00:23:49,018
Gosp. Adams nam nikada nije
pokazao bilo koje od njegovih djela.
273
00:23:49,224 --> 00:23:51,031
Nisam da ste zainteresirani
za slikarstvo, gospodine Butler.
274
00:23:51,203 --> 00:23:54,020
Sve sam radio u interesu
Mohawk doline.
275
00:23:54,225 --> 00:23:56,034
Boravite li dugo vremena ovdje?
276
00:23:56,242 --> 00:23:58,048
Roden sam ovdje, gospodica Stanhope.
277
00:23:58,255 --> 00:24:01,069
Moja obitelj je nekada bila
jedina bijela obitelji u ovoj regiji.
278
00:24:01,276 --> 00:24:04,092
Tada su doseljenici poceli pristizati.
279
00:24:04,297 --> 00:24:08,122
Mislio sam da je cijela dolina
bila moja imovina.
280
00:24:08,327 --> 00:24:10,135
Indijanci nisu bili tu prije vas?
281
00:24:10,341 --> 00:24:13,157
Indijanci su divlji i nemaju
vi�e prava od �ivotinja.
282
00:24:13,363 --> 00:24:15,172
�panjolci su znali �to da rade ...
283
00:24:15,378 --> 00:24:17,184
sa njima kada su ih porobljavali.
284
00:24:17,392 --> 00:24:19,199
Nitko nikada nije nacinio
Irokeze robovima.
285
00:24:19,407 --> 00:24:22,220
Dakle, oni ce biti ubijeni
ili ce oni nas ubiti.
286
00:24:22,427 --> 00:24:24,203
Nitko mene ne slu�a gospodice
Stanhope.
287
00:24:24,410 --> 00:24:28,230
Oni nisu ni svjesni da kopaju
svoje grobove u isto vrijeme.
288
00:24:28,437 --> 00:24:31,254
Prvo su do�li doseljenici,
zatim svecenici ...
289
00:24:31,459 --> 00:24:35,284
vojnici, pa cak i slikari.
290
00:24:35,485 --> 00:24:39,312
Velika dolina se smanjuje svaki
dan, jer su je oni takvom ucinili.
291
00:24:39,515 --> 00:24:42,331
I to je kraj slobodnog disanja.
292
00:24:44,550 --> 00:24:45,354
Idioti.
293
00:24:47,574 --> 00:24:50,389
Kakav zastra�ujuci covjek!
294
00:24:50,595 --> 00:24:53,410
Ne mogu reci koga mrzi vi�e.
295
00:24:53,582 --> 00:24:55,390
Indijance ili doseljenike.
296
00:24:55,596 --> 00:24:57,405
Mislim da cak i on to ne zna.
297
00:24:57,610 --> 00:24:59,418
Znam da ima krivo mi�ljenje
o Indijancima.
298
00:24:59,624 --> 00:25:02,441
Ako mi njih ostavimo na miru,
i oni ce nas ostaviti na miru.
299
00:26:36,861 --> 00:26:38,655
Za�to ne idete raditi ne�to.
300
00:26:38,860 --> 00:26:40,651
Oni ce to uraditi bez mene.
301
00:26:46,852 --> 00:26:47,647
Prekinite vatru.
302
00:26:47,853 --> 00:26:51,643
Prekinite pucati po mraku,
mo�emo poubijati jedni druge.
303
00:26:53,846 --> 00:26:55,638
Sada su vec pobjegli daleko.
304
00:26:55,844 --> 00:26:59,603
�elim znati vi�e detalja,
�to se dogodilo ovdje.
305
00:26:59,807 --> 00:27:02,601
Kako su oni stigli ovdje?
Otkrijte kako su u�li!
306
00:27:02,804 --> 00:27:05,600
Ja cu saznati kako su do�li ovdje.
307
00:27:12,795 --> 00:27:14,590
Dodite, sjednite dolje.
Zavr�ite veceru.
308
00:27:14,795 --> 00:27:16,590
Da jedemo?
U trenutku kao �to je ovaj?
309
00:27:16,794 --> 00:27:19,585
Mo�da biste trebali otici
u sobu i poku�ajte da spavate.
310
00:27:19,791 --> 00:27:22,584
Tko mo�e spavati poslije
ovakvog dogadaja?
311
00:27:22,789 --> 00:27:25,580
Dok odete u krevet na spavanje,
sve ce biti zavr�eno.
312
00:27:25,787 --> 00:27:27,578
Ja sam malo umorna, teta Agatha.
313
00:27:27,784 --> 00:27:29,542
Ali �ta ako nas neki indijanac ...
314
00:27:29,750 --> 00:27:31,543
ceka u na�oj sobi spreman
da nam odere ko�u.
315
00:27:31,748 --> 00:27:32,541
Hajde, hajde.
316
00:27:49,731 --> 00:27:51,524
Ima li indijanaca ovdje?
317
00:27:54,727 --> 00:27:55,520
Vi ste budala.
318
00:27:57,726 --> 00:28:00,484
Napravili ste dug put.
Kasno je, idite spavajte.
319
00:28:00,690 --> 00:28:02,481
-�to cete ciniti sutra?
-Raditi.
320
00:28:02,687 --> 00:28:04,478
Sa tom djevojkom?
321
00:28:04,684 --> 00:28:07,478
Sa djevojkom i kravom.
Slika jo� nije zavr�ena.
322
00:28:07,682 --> 00:28:09,475
Laku noc, draga.
323
00:28:11,679 --> 00:28:13,473
Laku noc, teta Agatha.
324
00:28:21,280 --> 00:28:22,820
To nije Boston, Cynthia.
325
00:28:23,667 --> 00:28:28,460
Sa va�im tu�nim licem nema �anse
da se naviknete da �ivite medu
divljim indijancima u ovakvo
vrijeme i mjesto.
326
00:29:06,566 --> 00:29:07,358
Prelijepi ste.
327
00:29:07,563 --> 00:29:09,356
-Pusti me.
-Ne.
328
00:29:09,562 --> 00:29:11,355
Dakle, vi cete me ubiti.
329
00:29:11,561 --> 00:29:13,352
Volim lijepe stvari.
Volim da su �ive.
330
00:29:13,557 --> 00:29:15,350
Radije bih vas slikao.
331
00:29:18,553 --> 00:29:19,347
Velicanstveno.
332
00:29:19,553 --> 00:29:22,345
Oci su vam poput svjetla munje.
333
00:29:22,549 --> 00:29:24,345
Mislim, da je umjetnik u
svojoj sobi.
334
00:29:24,548 --> 00:29:25,343
Sve je u redu. Hajdemo.
335
00:29:26,545 --> 00:29:30,342
Oni dolaze ovdje.
Sakrij se tamo, brzo.
336
00:29:43,501 --> 00:29:45,295
Pa, tamo je.
337
00:29:45,499 --> 00:29:48,290
Sagradio sam ovaj tunel
prije deset godina ...
338
00:29:48,496 --> 00:29:51,289
kako bi se u slucaju napada
indijanaca pobjeglo kroz njega.
339
00:29:52,492 --> 00:29:55,284
Netko mora da ga je otvorio iznutra.
340
00:29:55,490 --> 00:29:58,280
Jeste li vidjeli bilo kakvog
indijanca ovdje u zadnje vrijeme?
341
00:29:58,485 --> 00:30:00,280
Ne vi�e od uobicajenog.
342
00:30:00,484 --> 00:30:02,278
Idite i donesite malo baruta.
343
00:30:02,450 --> 00:30:05,243
Nesporno je da je tunel
potpuno zaboravljen.
344
00:30:05,447 --> 00:30:08,239
Kakvi indijanci su nas posjetili
danas, kapetane?
345
00:30:08,444 --> 00:30:09,239
Ja ne znam.
346
00:30:09,443 --> 00:30:11,237
Ovi crvenoko�ci su pravi divljaci.
347
00:30:11,443 --> 00:30:13,235
Oni ubijaju za u�itak ubijanja.
348
00:30:13,439 --> 00:30:16,232
Oni su brutalni i primitivni,
dok god su �ivi.
349
00:30:16,438 --> 00:30:19,229
To je �ljam od zla.
350
00:30:19,435 --> 00:30:21,230
Drugim rijecima �ele uzeti
svoju zemlju?
351
00:30:21,435 --> 00:30:23,227
Na cijoj ste vi strani?
352
00:30:23,432 --> 00:30:25,223
Svacijoj. Ja sam slikar.
353
00:30:25,431 --> 00:30:27,222
Cini se da vam se svidaju indijanci,
slikaru.
354
00:30:27,428 --> 00:30:29,220
Ja nemam razloga da ih mrzim.
355
00:30:29,428 --> 00:30:31,220
Mo�da je to na�a krivnja.
356
00:30:31,424 --> 00:30:35,185
Ako vam se ne svida ono �to radimo,
mo�ete otici.
357
00:30:35,385 --> 00:30:38,181
Problemi ove doline se ne mogu
rije�iti sa crtanjem slika.
358
00:30:38,386 --> 00:30:40,179
Stavite ga u tunel.
359
00:31:24,312 --> 00:31:25,107
Oprostite.
360
00:31:25,312 --> 00:31:28,104
Postavit cemo dvostruku stra�u
i nastavit cemo sa pretra�ivanjem.
361
00:31:45,259 --> 00:31:48,053
Jeste li u redu?
Da. Hvala Vam.
362
00:31:48,257 --> 00:31:50,053
Mislim da ce� morati ostati
ovdje do sutra ujutro.
363
00:31:50,255 --> 00:31:53,050
A onda cu vas sakriti i uz pomoc
mojih kola izvesti van.
364
00:31:53,254 --> 00:31:54,049
Za�to?
365
00:31:54,251 --> 00:31:56,047
Mo�da zato �to ja ne znam dobro
indijance.
366
00:31:56,249 --> 00:31:58,046
Vi niste poput drugih.
367
00:31:58,249 --> 00:32:01,043
Svatko mi govori istu stvar,
ali ja ne vjerujem u to.
368
00:32:01,245 --> 00:32:04,041
I jo� uvijek ne vjerujem.
Postoje i dobri bijelci.
369
00:32:05,244 --> 00:32:07,004
Nemojte se sramiti.
370
00:32:07,209 --> 00:32:09,001
Ja samo �elim vidjeti drugu
stranu va�eg lica.
371
00:32:12,205 --> 00:32:14,996
Velicanstveno.
Morate biti obojani.
372
00:32:24,194 --> 00:32:25,988
�ao mi je ali to je najbolje �to
vam ja mogu ponuditi.
373
00:32:26,191 --> 00:32:26,986
Laku noc.
374
00:33:21,081 --> 00:33:22,872
Dobro jutro.
Dobro jutro.
375
00:33:24,076 --> 00:33:26,868
Jonathan je oti�ao dovesti
kravu za slikanje.
376
00:33:27,073 --> 00:33:29,866
Nikada nisam razumjela za�to
stalno slika krave ...
377
00:33:30,072 --> 00:33:32,863
Zar mu nisu dovoljne va�e slike.
378
00:33:33,067 --> 00:33:36,860
On �eli sliku sa kravom isporuciti
Massachusetts Udrugi.
379
00:33:37,064 --> 00:33:38,823
Ja sam iznenadena.
380
00:34:06,006 --> 00:34:07,631
Je li istina da mu�karci u
Engleskoj nose vrceve ...
381
00:34:08,002 --> 00:34:09,593
tople vode da bi kupali dame?
382
00:34:14,965 --> 00:34:16,591
Dobro jutro, Greta.
Dobro jutro, Cynthia.
383
00:34:16,962 --> 00:34:18,586
Dobro jutro, Jonathan.
384
00:34:18,958 --> 00:34:20,586
Dnevno svjetlo je savr�eno.
Ne �elim ga izgubiti.
385
00:34:20,958 --> 00:34:23,582
Ja bih da idem s tobom Jonathan.
Nakon onog �to se desilo sinoc?
386
00:34:23,956 --> 00:34:26,578
Vi ne znate �to Mohikanci mogu
danas uraditi.
387
00:34:26,955 --> 00:34:28,577
Onda ni vi ne bi trebali ici.
388
00:34:28,954 --> 00:34:31,574
Imam lijep amulet.
On ce me za�tititi.
389
00:34:31,950 --> 00:34:33,574
Nisam mislio na vas Greta.
Vi ne idete.
390
00:34:33,949 --> 00:34:35,572
Ja cu samo slikati kravu danas.
391
00:34:35,947 --> 00:34:37,570
Vidimo se na kraju dana.
392
00:34:40,909 --> 00:34:43,532
A tko ce ti pripremiti rucak?
Je�cu kravlje mlijeko.
393
00:34:52,898 --> 00:34:54,521
Otvorite vrata.
394
00:34:54,894 --> 00:34:58,516
Tko danas izade iz tvrdave
odlazi na svoj vlastiti rizik.
Kapetan Langley nece biti odgovoran.
395
00:34:58,893 --> 00:35:00,515
Razumijem. Otvorite vrata.
396
00:35:00,989 --> 00:35:02,010
Otvorite vrata.
397
00:35:31,237 --> 00:35:32,873
Mo�ete izaci sada.
398
00:35:35,080 --> 00:35:38,928
Bili ste hrabri. Ne brinite.
Koja vas strastveno voli?
399
00:35:39,306 --> 00:35:39,934
Nijedna.
400
00:35:40,313 --> 00:35:42,927
Pa za�to ih ljubite?
Da se zabavim.
401
00:35:43,308 --> 00:35:46,962
Kod indijanaca �ena se ne ljubi,
cak ni za zabavu.
402
00:35:47,338 --> 00:35:48,980
Dodi, sjedni pored mene.
403
00:35:57,425 --> 00:36:00,070
Onida, �elim da te poljubim.
404
00:36:08,515 --> 00:36:11,165
Smijem li pitati za�to se smijete?
405
00:36:11,542 --> 00:36:15,166
Cinite se tako ozbiljni i va�a
usta su bila tako mala.
406
00:36:15,542 --> 00:36:18,187
Ti si trebala zatvoriti oci
kada sam te poljubio.
407
00:36:18,566 --> 00:36:20,205
Da zatvorim oci i da ne vidim
zalazak sunca?
408
00:36:20,586 --> 00:36:22,223
Kakve to ima veze?
409
00:36:22,602 --> 00:36:25,247
Zalazak sunca je lijep kao
cvijece u proljece ...
410
00:36:25,625 --> 00:36:27,264
ili kada mjeseceva srebrna
zraka baca svjetlost u vodu.
411
00:36:27,643 --> 00:36:30,292
Oci su otvorene da vidimo stvari,
koje su lijepe.
412
00:36:30,502 --> 00:36:32,312
Na blizinu da vidimo,
ono �to je ru�no.
413
00:36:32,516 --> 00:36:35,336
Tako ce i poljubac biti ru�an.
414
00:36:35,546 --> 00:36:38,363
Zasigurno, to je sasvim logicno
obja�njenje.
415
00:36:38,569 --> 00:36:40,379
Ali, vi ste u krivu.
416
00:36:43,611 --> 00:36:46,396
Jeste li udati, Onida?
Ne, ne jo�.
417
00:36:46,602 --> 00:36:48,412
Za�to ne? Mora da ima mnogo ljudi ...
418
00:36:48,620 --> 00:36:51,437
Postoje mnogi, ali se bojim.
419
00:36:51,645 --> 00:36:53,455
Cega se bojite?
420
00:36:53,660 --> 00:36:56,479
Bijelog covjeka.
Onog �to ce uciniti sa nama.
421
00:36:57,696 --> 00:37:00,513
Cula sam vas kako razgovarate
sa covjekom, koji je bio u va�oj sobi.
422
00:37:00,720 --> 00:37:02,530
Bilo je mr�nje u njegovim rijecima.
423
00:37:02,736 --> 00:37:04,546
Ali va�e srce je cisto.
424
00:37:04,753 --> 00:37:06,564
Dodite u na�e selo.
Saznajte vi�e o nama.
425
00:37:06,773 --> 00:37:08,582
Mo�ete reci svojim ljudima
ono �to ste vidjeli ...
426
00:37:08,787 --> 00:37:10,598
i mi cemo vam dokazati da
mo�emo �ivjeti u miru.
427
00:37:10,804 --> 00:37:12,617
Mogu li slikati ono �to vidim?
428
00:37:20,166 --> 00:37:22,961
Idite natrag.
Necu da idem?
429
00:37:27,174 --> 00:37:28,971
Za�to ste se sa bijelim covjekom?
430
00:37:29,177 --> 00:37:31,973
Zato �to su me moj hrabri brat
i hrabri ratnici Tuscarora ...
431
00:37:32,176 --> 00:37:34,980
samu ostavili iza sebe.
Nismo imali drugu mogucnost.
432
00:37:35,184 --> 00:37:37,979
Imat cete punu priliku da
to objasnite na�em ocu.
433
00:37:38,182 --> 00:37:40,984
Mo�ete se vratiti na svoje mjesto,
bijeli covjece.
434
00:37:41,189 --> 00:37:43,986
Moj otac ce ugasiti vatru ljutnje,
i strah oko srca ...
435
00:37:44,191 --> 00:37:45,952
prepalih pasa.
436
00:37:47,159 --> 00:37:47,954
Izlazi.
437
00:38:06,181 --> 00:38:07,980
Za�to oni pricaju o tome
toliko dugo?
438
00:38:08,184 --> 00:38:09,982
Oni gube vrijeme pricajuci o meni.
439
00:38:10,186 --> 00:38:11,984
Ja nisam Mohikanac.
440
00:38:12,189 --> 00:38:15,955
Vi ste Irokezi, a moj otac je
poglavica svih Irokeza.
441
00:38:18,162 --> 00:38:19,959
Tu je vatra koja gori u na�im stablima ...
442
00:38:20,163 --> 00:38:24,964
i koja mora biti izbrisana prije
nego �to se pro�iri u svim
na�im krajevima.
443
00:38:25,169 --> 00:38:27,966
Izbrisana, ali je treba staviti
pod kontrolom.
444
00:38:28,172 --> 00:38:30,970
Za�to ste prekr�ili mir kad
vam nisam rekao da to ucinite.
445
00:38:31,177 --> 00:38:32,972
Bowhawahi i Tuscarorosi su to prouzrocili.
446
00:38:33,177 --> 00:38:35,976
Mislim da treba po�tivati
kucu svoga domacina.
447
00:38:36,180 --> 00:38:37,978
Covjekova mr�nja je najopasniji
osjecaj.
448
00:38:38,182 --> 00:38:39,979
Njegovo srce kuca samo za osvetom.
449
00:38:40,183 --> 00:38:41,981
Trebamo poku�ati razumjeti.
450
00:38:44,189 --> 00:38:44,988
To boli.
451
00:38:45,191 --> 00:38:46,987
Budite nje�niji, Onida.
452
00:38:47,159 --> 00:38:48,957
Bijeli covjek je krhak ...
453
00:38:49,161 --> 00:38:52,964
kao svinja kad skici na najmanji
znak boli.
454
00:38:53,166 --> 00:38:54,962
Rokhawah, ti si budala.
455
00:38:55,166 --> 00:38:56,966
Ti si rekla da ovaj covjek
treba da govori, kako bi ostao �iv.
456
00:38:57,171 --> 00:38:59,966
Sada on govori kao jo� veca budala.
457
00:39:00,174 --> 00:39:01,968
Ustani, Keoga.
458
00:39:03,175 --> 00:39:06,976
Rokhawah je hrabar kad treba
da se bori sa djecakom.
459
00:40:17,189 --> 00:40:18,985
Jeste li u redu?
460
00:40:19,190 --> 00:40:20,954
Imate dobre noge, Keoga.
461
00:40:21,159 --> 00:40:22,957
Ali, bolje je da porastete vi�i ...
462
00:40:23,162 --> 00:40:24,959
prije nego izazovete covjeka
te velicine.
463
00:40:25,161 --> 00:40:26,962
Ti ce� me nauciti.
Naravno, ja cu te nauciti.
464
00:40:33,174 --> 00:40:35,972
Dobar gost ne pravi nered u kuci ...
465
00:40:36,177 --> 00:40:37,973
domacina. Molim vas da mi oprostite.
466
00:40:40,182 --> 00:40:41,978
I nemojte ka�njavati djecaka.
467
00:40:49,830 --> 00:40:53,624
Rekla sam da je na� prijatelj.
Ja vjerujem u to.
468
00:40:54,827 --> 00:40:58,621
Od sada cete uvijek biti
dobrodo�li u svako selo
Mohikanaca kad god dodete.
469
00:41:01,788 --> 00:41:03,581
Kowanen mogao bih crtati slike
va�ih ljudi i va�ih obicaja.
470
00:41:03,787 --> 00:41:07,579
I pokazati ih mojem narodu.
Tako ce vas upoznati bolje.
471
00:41:10,781 --> 00:41:14,577
Nadam se da ce� progutati svoje
rijeci bijesa nakon �to si se
najeo pra�ine.
472
00:41:23,774 --> 00:41:26,567
Ima li bilo kojeg znaka kola?
Ne, gospodine kapetane.
473
00:41:26,772 --> 00:41:28,565
Zatvorite vrata.
474
00:41:32,736 --> 00:41:34,529
Oh, mo�da je u neposrednoj
blizini vrata, kasni vi�e
nego ikada ranije?
475
00:41:34,734 --> 00:41:36,526
Ne, gospodo.
Uvijek je dolazio na vrijeme.
476
00:41:36,733 --> 00:41:38,527
Cini se da je ubijen
od strane Indijanaca.
477
00:41:41,729 --> 00:41:43,524
Kakav grozan covjek!
478
00:41:43,727 --> 00:41:45,521
On ne bi trebao reci te stvari,
cak da je to i istina.
479
00:41:45,727 --> 00:41:47,521
�to jo� mo�e biti?
480
00:41:47,724 --> 00:41:50,518
Ne postoje lijepe �ene vani.
Ili mo�da ih ima?
481
00:41:50,724 --> 00:41:52,518
Ja inzistiram na tome da vi
i va�i vojnici ...
482
00:41:52,721 --> 00:41:54,513
pocnete sa neposrednom potragom
za ovim covjekom.
483
00:41:54,719 --> 00:41:57,513
Gdje da idemo da ga tra�imo?
Pocnite u selima Mohikanaca.
484
00:41:57,718 --> 00:42:00,478
O tome necemo razgovarati.
Onda im spalite selo.
485
00:42:00,682 --> 00:42:03,474
Mi ne namjeravamo zaratiti
sa Mohikancima.
486
00:42:03,681 --> 00:42:05,474
A �to je to bilo sinoc?
�to mislite, da nas posjete?
487
00:42:05,679 --> 00:42:07,472
Ako ne po�aljete svoje vojnike ...
488
00:42:07,677 --> 00:42:09,471
Sakupit cu naseljenike i mi
cemo sami poci.
489
00:42:09,676 --> 00:42:11,470
Vrata od tvrdave su zatvorena,
gospodine Butler.
490
00:42:11,675 --> 00:42:14,469
Ni vi ni bilo tko drugi ne mo�e
izaci iz tvrdave veceras.
491
00:42:14,673 --> 00:42:17,465
Nema razloga da mislite da
je Jonathan imao problema ...
492
00:42:17,670 --> 00:42:18,465
sa Mohikancima.
493
00:42:18,671 --> 00:42:21,463
Mo�da je on izgubio kravu i
sada je jo� uvijek tra�i.
494
00:42:34,626 --> 00:42:36,419
O cemu oni pjevaju Onida?
495
00:42:36,626 --> 00:42:39,419
Oni govore o Dekaniwida koji
je donio ljubav, smijeh ...
496
00:42:39,621 --> 00:42:42,417
i stablo mira za Irokeze.
497
00:42:42,621 --> 00:42:46,414
Ne znam nijednog indijanca
koji se smije poput vas.
498
00:42:47,618 --> 00:42:51,410
Ona govori o stra�nom sokolu
koji je napao malu pticu koja
je savila kamen oko svojeg gnijezda.
499
00:42:51,615 --> 00:42:54,408
To je za ljubav i mir.
Rekli su mi da Indijanci ...
500
00:42:54,613 --> 00:42:57,407
sa krilima andela lete
u njihovoj blizini.
501
00:42:57,612 --> 00:42:58,405
To je istina.
502
00:42:58,609 --> 00:43:02,371
Za�to bijeli covjek nikad
nije naucio da se ljubi?
503
00:43:03,574 --> 00:43:07,368
Nema ljubavi u okru�enju,
gdje soko napada malu pticu.
504
00:43:07,571 --> 00:43:09,364
Vi znate da volite.
505
00:43:09,569 --> 00:43:12,364
Pa kako ne znate za mir i smijeh.
506
00:43:13,566 --> 00:43:14,363
Ja sam mnogo sretna.
507
00:43:16,565 --> 00:43:19,360
I na Ontariju ...
508
00:43:19,565 --> 00:43:24,356
Dekaniwida je do�ao kod oca Irokeza ...
509
00:43:24,560 --> 00:43:29,354
i donio mir biljkama pored jezera ...
510
00:43:29,557 --> 00:43:34,316
i drvo mira, koje �iri
korijene do neba.
511
00:44:31,448 --> 00:44:33,243
Vrati ga natrag.
Dodite i uzmite ga.
512
00:44:34,447 --> 00:44:37,207
Vrati ga natrag.
Dodite i uzmite ga.
513
00:44:52,402 --> 00:44:54,195
Sada podi i donesi ga.
514
00:45:57,911 --> 00:45:59,503
Sada cu te uloviti!
515
00:46:31,936 --> 00:46:32,740
Nema ga danima.
516
00:46:32,945 --> 00:46:35,772
Kako mo�ete stajati tu i
da ne poku�avate ni�ta uciniti?
517
00:46:35,977 --> 00:46:37,761
Adams je znao da nije dobro
vrijeme da napusti tvrdavu.
518
00:46:37,965 --> 00:46:40,791
On je odrastao u gradu i ne
razumije ove stvari.
519
00:46:41,000 --> 00:46:43,824
On nije znao koliko je to opasno.
520
00:46:44,032 --> 00:46:45,846
On bi trebao znati.
521
00:46:46,053 --> 00:46:47,868
Tu je vec neko vrijeme.
522
00:46:48,077 --> 00:46:49,891
Mo�da je sada jedan od tih idiota.
523
00:46:52,119 --> 00:46:53,762
Kako se mo�ete smijati?
524
00:46:54,140 --> 00:46:55,783
Oni se smiju, jer su oni mu�karci
koji se poku�avaju sakriti iza smijeha ...
525
00:46:56,163 --> 00:46:57,803
jer se oni boje poci u
potrazi za Jonathanom.
526
00:46:58,184 --> 00:46:59,825
Zato se smiju.
527
00:47:00,204 --> 00:47:02,863
Nece se boriti sa indijancima
zbog toga slikara.
528
00:47:03,241 --> 00:47:05,894
Svida mi se kosa na glavi.
529
00:47:06,272 --> 00:47:09,902
Hoce li to proci neka�njeno
samo zbog toga �to ce oni
izgubiti svoje �ivote i usjeva.
530
00:47:10,281 --> 00:47:13,947
Butler, necu vam dopustiti
da zapocete rat.
531
00:47:14,325 --> 00:47:15,967
Rat je poceo, kapetane.
532
00:47:16,346 --> 00:47:19,000
Prvo su napali tvrdavu prije
neku noc. Covjek je sada nestao.
533
00:47:20,390 --> 00:47:26,079
Neku narednu noc oni ce doci
i ubiti svakoga od vas.
534
00:47:26,456 --> 00:47:29,111
On je u pravu.
On je budala.
535
00:47:29,489 --> 00:47:33,155
Irokeza ima tisuce a nas oko 200.
536
00:47:33,535 --> 00:47:35,175
Kako ih mo�emo kazniti?
537
00:47:35,553 --> 00:47:37,197
Ovaj problem je va� problem i
morat ce te ga rije�iti bez nas.
538
00:47:37,574 --> 00:47:41,209
Mi cemo se vratiti u Boston.
Da, to je jako dobra ideja.
539
00:47:41,586 --> 00:47:45,250
Ja ne idem dok ne saznam �to
se dogodilo sa Jonathanom.
540
00:47:45,630 --> 00:47:48,284
Uvijek sam znala da ce
umrijeti neo�enjen.
541
00:47:48,663 --> 00:47:50,306
Gdje ide kapetan?
542
00:48:16,112 --> 00:48:18,740
Kapetan utvrde.
Pozovite ga da ude.
543
00:48:31,131 --> 00:48:33,763
Da li tako bijeli prijatelji
pozdravljaju poglavicu Kowanena
i njegovu porodicu?
544
00:48:37,140 --> 00:48:38,767
Molim vas da mi oprostite, Kowanen.
545
00:48:39,143 --> 00:48:41,741
Ovaj covjek je nestao prije
nekoliko dana.
546
00:48:42,114 --> 00:48:43,743
Mi smo mislili da je mrtav ili
da se izgubio.
547
00:48:44,116 --> 00:48:46,746
Nakon �to me je toliko zabrinuo,
mislim da mi je smije�no ...
548
00:48:47,122 --> 00:48:48,748
slikanje njegovog portreta.
549
00:48:49,122 --> 00:48:50,751
Trebali biste razgovarati s njim.
550
00:48:51,124 --> 00:48:53,754
To cu sada i uraditi s
va�im dopu�tanjem.
551
00:48:57,132 --> 00:48:59,762
Mora da si se udario dobro
u glavu, jer si nam stvorio
velike probleme.
552
00:49:00,138 --> 00:49:02,765
�to je ucinio?
Razljutio me je, to je sve.
553
00:49:03,140 --> 00:49:05,772
Doseljenici nikada nece
razumjeti Irokeze, Kowanen.
554
00:49:06,145 --> 00:49:08,773
Oni samo slu�aju covjeka,
po imenu Butler.
555
00:49:09,151 --> 00:49:11,743
On ih stalno pla�i s predvidanjima
pokolja od strane Indijanaca.
556
00:49:12,120 --> 00:49:13,747
Kada se Jonathan nije vratio ...
557
00:49:14,119 --> 00:49:15,748
Rekao im je da je on ubijen
od strane Indijaca i poceo ih ...
558
00:49:16,123 --> 00:49:17,752
je zagovarati, kako bi ih potaknuo
na pokretanje rata protiv vas ...
559
00:49:18,126 --> 00:49:20,754
kao kaznu za zlocin.
On stalno pla�i naseljenike.
560
00:49:21,130 --> 00:49:23,761
Onda mi je bolje da se �to prije
vratim u tvrdavu.
561
00:49:24,132 --> 00:49:25,762
Da im pokaem da sam �iv i zdrav.
562
00:49:26,139 --> 00:49:28,768
Vratit cete se opet?
�to je prije moguce.
563
00:49:28,974 --> 00:49:31,774
Keoga, vi cete ici s njima.
564
00:49:31,979 --> 00:49:33,775
Tko je u ratu ne �alje ...
565
00:49:33,980 --> 00:49:35,778
svoga sina kod neprijatelja.
566
00:49:35,981 --> 00:49:39,786
Oni ce razumjeti ovo bolje
negoli deset tisuca rijeci.
567
00:49:40,990 --> 00:49:43,757
Vrijeme je da se pozdravim
sa poglavicom Kowanenom
i va�om suprugom, Minikah.
568
00:49:43,960 --> 00:49:46,760
Hvala na va�oj mudrosti
i plemenitosti.
569
00:49:46,964 --> 00:49:48,763
�elim vam dug �ivot.
570
00:49:48,966 --> 00:49:50,764
I ja vama dug �ivot.
571
00:49:50,967 --> 00:49:52,766
Koliko dugo ce to trajati?
572
00:49:52,970 --> 00:49:55,772
Moram uzeti neke slike i
donijeti vi�e pomagala.
573
00:49:55,975 --> 00:49:57,773
Uzet cu kola.
Vi mo�ete povesti kravu.
574
00:49:57,982 --> 00:49:59,773
Necu vas cekati.
575
00:49:59,981 --> 00:50:01,777
Poku�ajte stici prije
zalaska sunca.
576
00:50:03,988 --> 00:50:05,785
Ja cu se vratiti sutra.
577
00:50:08,994 --> 00:50:10,792
Keoga.
Da.
578
00:50:10,994 --> 00:50:13,762
Budite oprezni dok ste medu
bijelim ljudima.
579
00:50:13,964 --> 00:50:14,761
Da, majko.
580
00:51:25,995 --> 00:51:27,792
Ne razumijem.
581
00:51:27,994 --> 00:51:29,792
On je obecao da ce vratiti
prije sumraka.
582
00:51:30,999 --> 00:51:32,798
Mo�da se ne�to lo�e dogodilo?
583
00:51:33,001 --> 00:51:34,802
Nema razloga za to.
584
00:51:35,005 --> 00:51:37,803
Kada sam napustio selo,
sve je bilo mirno.
585
00:51:38,005 --> 00:51:40,807
To je Jonathan.
Kada slika, zaboravlja na vrijeme.
586
00:51:42,014 --> 00:51:43,810
Za�to ne podete da malo odmorite?
587
00:51:50,991 --> 00:51:51,790
Dobro vece.
588
00:51:54,995 --> 00:51:58,798
Ne trebate se skrivati u
sjeni kao indijanski ratnik.
589
00:51:59,001 --> 00:51:59,800
Indijanski Ratnik?
590
00:52:00,004 --> 00:52:01,801
Otkrili ste da su indijanci mirni.
591
00:52:02,009 --> 00:52:03,801
Vi ste to sami rekli, kapetane.
592
00:52:04,010 --> 00:52:06,806
Znate Indijance kao
i bilo tko drugi.
593
00:52:07,012 --> 00:52:08,812
Evakuirajte tvrdavu.
Ili ce citava dolina ...
594
00:52:09,016 --> 00:52:10,813
umrijeti u roku od 24 sata.
595
00:52:11,018 --> 00:52:14,820
Gosp. Butler, imate ozbiljnih
�eludacnih problema.
596
00:52:22,533 --> 00:52:25,326
Veceras su ovdje okupljeni
svi Irokezi.
597
00:52:25,530 --> 00:52:29,322
Veliki Duh je imenovao ovaj dan.
598
00:52:29,525 --> 00:52:35,314
Na ovaj dan smrti, smo se svi
okupili da budemo zajedno.
599
00:52:40,512 --> 00:52:45,301
Duh sveti sada �ivi u blizini
mladog Keoge, koji je roden na
ovoj zemlji, a bol u grudima
zbog njegovog gubitka ce se nastaviti.
600
00:52:46,504 --> 00:52:51,259
Sada dok jo� uvijek mo�ete,
Obri�ite suze koje padaju.
601
00:52:52,461 --> 00:52:55,255
A mi cemo gledati na na�e
okru�enje mirnim ocima.
602
00:52:55,458 --> 00:52:58,250
Dakle, postoji ne�to u na�im u�ima.
603
00:52:58,456 --> 00:53:02,247
Ja cu iznijeti veliki bijes.
Slu�ajte pa�ljivo bez obzira na ...
604
00:53:02,452 --> 00:53:05,242
rijeci koje cujete da su
izgovorene.
605
00:53:09,441 --> 00:53:11,237
Ima ne�to u na�im grlima.
606
00:53:11,440 --> 00:53:15,232
Mo�emo ukloniti to kada
popricamo s na�im srcima.
607
00:53:18,429 --> 00:53:23,186
Svakim danom mi gubimo na�e
hrabre ratnike Irokeze na
ovoj zemlji.
608
00:53:23,391 --> 00:53:26,183
Takoder na�e �ene i djecu.
609
00:53:26,389 --> 00:53:28,178
I na�e unuke.
610
00:53:28,385 --> 00:53:32,174
Dakle, mi sjedimo u haljinama
punim krvi.
611
00:53:35,376 --> 00:53:40,167
Vidim duhove Tuscarora kako
�etaju kroz �umu.
612
00:53:40,371 --> 00:53:43,163
A sa njima i duhove Mohikanaca.
613
00:53:43,365 --> 00:53:45,159
Vi ste svi mrtvi.
614
00:53:45,363 --> 00:53:48,157
Mrtvi, kao �to je mrtav Keoga.
615
00:53:48,361 --> 00:53:51,116
Mrtav je, jer je bio ubijen ...
616
00:53:51,323 --> 00:53:53,113
od strane bijelog covjeka.
617
00:53:54,319 --> 00:53:58,111
A va� duh ce da hoda prazan
zemljom, sve do zadnjeg dana ...
618
00:53:58,315 --> 00:54:01,107
jer je bijeli covjek
okupirao na�u zemlju.
619
00:54:01,309 --> 00:54:05,101
I na�i mrtvi nemaju mjesta
da se odmaraju u njoj.
620
00:54:05,303 --> 00:54:10,094
To je ono �to ja vidim, kad
vidim Keogu mrtvog ispred sebe.
621
00:54:10,297 --> 00:54:13,089
A krv bijelih ljudi ce se 100
puta vi�e proliti ...
622
00:54:13,295 --> 00:54:16,086
za svaku kap krvi Keogine.
623
00:54:16,292 --> 00:54:20,082
Vi patite jer ste se bojali
da se borite.
624
00:54:20,286 --> 00:54:23,044
Vi ste mrtvi! Mrtvi!
625
00:54:23,249 --> 00:54:24,045
Ne! Ne!
626
00:54:26,245 --> 00:54:30,035
Rokhawah - Tuscarora govori
jezikom mr�nje.
627
00:54:30,238 --> 00:54:32,033
Mo�da i sa dobrim razlogom.
628
00:54:32,237 --> 00:54:35,030
Ali ni on ni ja, bez obzira
�to mi osjecamo ...
629
00:54:35,234 --> 00:54:37,026
nemamo razlog za objavu rata.
630
00:54:37,231 --> 00:54:40,021
Ovo se samo na vijecu staraca
mo�e odluciti.
631
00:54:40,230 --> 00:54:44,017
A vi cete moliti za mir, jer
va�a supruga kontrolira va� um ...
632
00:54:44,221 --> 00:54:47,015
a bijeli covjek kontrolira
tvoju kcer.
633
00:54:48,216 --> 00:54:51,009
Vidio sam svojim ocima.
634
00:54:51,213 --> 00:54:52,007
Ne!
635
00:54:53,176 --> 00:54:55,969
Onida, odmah idi u kucu.
636
00:55:00,170 --> 00:55:01,960
Bijeli ljudi su ubili mojeg sina ...
637
00:55:02,167 --> 00:55:03,958
i necu vas ubiti zbog
svoje kceri.
638
00:55:04,163 --> 00:55:05,954
Volim va�u kcer.
639
00:55:06,160 --> 00:55:09,954
Bijeli covjek ne zna �to je ljubav.
Samo zna za osvajanje.
640
00:55:11,154 --> 00:55:15,943
Glasnici da pozovu sve plemenske
poglavice na sastanak vijeca,
radi razgovora o ratu.
641
00:55:34,006 --> 00:55:36,805
Za�to su oni ubili mojeg brata?
642
00:55:37,012 --> 00:55:38,807
Ne znam, Onida.
643
00:55:39,012 --> 00:55:41,811
Oni koji ne razumiju ni�ta.
644
00:55:42,015 --> 00:55:46,816
Sada ce zapoceti bitku.
To je sve ludilo.
645
00:55:47,021 --> 00:55:49,820
Mjesec okrece ru�no lice ka suncu,
zvijezde ...
646
00:55:50,025 --> 00:55:53,825
jure jedne druge kao
pobije�njeli psi.
647
00:55:53,997 --> 00:55:55,793
Bijeli ljudi su ludi psi.
648
00:55:55,998 --> 00:55:57,794
Ko �eli da ratujemo da bi
uni�tili jedni druge?
649
00:55:57,999 --> 00:56:00,799
�to su oni napravili?
Ne prepoznajem svoj narod.
650
00:56:01,004 --> 00:56:02,801
Bijeli covjek koji je to ucinio?
651
00:56:03,007 --> 00:56:06,806
Taj covjek, Butler, do�ao je
razgovarati s mojim ocem o mu�ketama.
652
00:56:07,010 --> 00:56:08,809
Butler. Za�to?
653
00:56:09,015 --> 00:56:11,811
Da bi moj otac krenuo u borbu
protiv doseljenika.
654
00:56:14,019 --> 00:56:16,818
Jonathan, ti bi trebao ici
dok jo� ima� vremena.
655
00:56:17,022 --> 00:56:19,819
Ako se vijece odluci za rat
oni ce ...
656
00:56:20,026 --> 00:56:21,822
ubiti tebe na prvom mjestu.
657
00:56:22,028 --> 00:56:24,826
Ali za�to Butler ...
On nije va�an sada.
658
00:56:25,030 --> 00:56:27,795
Jonathan, �to mislite.
Ti si bijeli covjek.
659
00:56:27,999 --> 00:56:30,798
Krv za krv.
Jonathan za Keogu.
660
00:56:31,003 --> 00:56:33,801
Oni ce te ubiti i baciti tvoje
tijelo pred vrata tvrdave.
661
00:56:34,007 --> 00:56:35,803
Vi cete biti povod za rat.
662
00:56:38,010 --> 00:56:41,813
Oni su se odlucili za rat.
Ja cu ih poku�ati zaustaviti.
663
00:56:42,015 --> 00:56:44,813
No, Jonathan oni ce te ubiti.
664
00:57:08,011 --> 00:57:12,811
Kowanen, ja sam tvoj prijatelj.
Ti si bijeli covjek.
665
00:57:13,016 --> 00:57:14,814
Ja sam jo� uvijek tvoj prijatelj.
666
00:57:15,020 --> 00:57:17,819
Ne mogu kriviti sve bijelce za zlocin.
667
00:57:18,022 --> 00:57:19,820
Pusti me i pronaci cu bijelog
covjeka koji je to ucinio.
668
00:57:20,025 --> 00:57:22,824
Ponudili smo mir, oni su
ponudili smrt.
669
00:57:23,029 --> 00:57:24,825
Sada imamo rat.
670
00:57:25,030 --> 00:57:27,795
Neka mu tijelo zaspu
ratne strijele ...
671
00:57:28,002 --> 00:57:30,800
POvedite bijelog covjeka.
672
00:57:40,013 --> 00:57:42,812
Majko, Majko.
Oni ce muciti Jonathana.
673
00:57:43,019 --> 00:57:44,813
On je na� neprijatelj.
Zna� da nije.
674
00:57:45,020 --> 00:57:48,821
Njegova je ko�a bijela.
Ja ne znam boje va�ih srca ...
675
00:57:49,024 --> 00:57:50,822
jer ja to ne mogu vidjeti.
676
00:57:51,027 --> 00:57:53,825
Ali ne govori� kao moja majka.
677
00:57:54,031 --> 00:57:57,829
Ja sam takoder Keogina majka.
I ja sam voljela Keogu.
678
00:57:57,998 --> 00:57:59,798
Takoder osjeca� ljubav bijelog covjeka.
679
00:58:00,002 --> 00:58:01,801
I ja mrzim one koji ga mrze.
680
00:58:02,006 --> 00:58:03,800
I ubit cu one koji ga ubiju.
681
00:58:04,007 --> 00:58:05,803
Cak i ako je to moj otac.
682
00:58:06,008 --> 00:58:08,809
Ako je zakon krv za krv,
po�tivat cu taj zakon.
683
00:58:09,014 --> 00:58:10,809
Te je zakone napravio covjek.
684
00:58:11,014 --> 00:58:13,813
Vecina ljudi koji umiru ...
685
00:58:14,018 --> 00:58:17,819
znaju da njihove �ene moraju
nastaviti sa svojim �ivotom ...
686
00:58:18,024 --> 00:58:20,821
i da ih odmijene sve do njihove smrti.
687
00:58:21,025 --> 00:58:23,823
�to cekate?
Izadi vani i oslobodi ovog
covjeka prije nego ...
688
00:58:24,028 --> 00:58:28,797
bude isjecen na komade od
strane krvolocnih budala.
689
00:59:15,587 --> 00:59:16,384
Ne micite se.
690
00:59:36,614 --> 00:59:41,426
Bijeli covjece da si bio
br�i, sada ne bi bilo vatre.
691
00:59:41,632 --> 00:59:46,271
No, necete umrijeti brzo.
Zapalit cemo vatru i peci te
polako i duboko ...
692
00:59:46,647 --> 00:59:48,275
dio po dio sve do smrti.
693
00:59:48,651 --> 00:59:50,279
I ja cu biti prvi, koji ce
se smijati.
694
01:00:02,658 --> 01:00:04,288
Onida oslobodi me.
695
01:00:04,665 --> 01:00:07,298
Po�uri, mo�da se culo.
696
01:00:13,691 --> 01:00:15,320
Uspni se preko ovog zida
i preskoci.
697
01:00:15,697 --> 01:00:18,329
Sa druge strane se nalazi grmlje.
Podi sa mnom.
698
01:00:18,705 --> 01:00:20,334
Ja pripadam mojem narodu
a ti tvojem.
699
01:00:20,711 --> 01:00:22,341
Ja ne idem bez tebe.
700
01:00:22,716 --> 01:00:25,351
Nikakve koristi ne bi imali
da ostanete ovdje i umrete,
idite u tvrdavu.
701
01:00:27,920 --> 01:00:31,160
Volim te, i ja cu se vratiti.
702
01:00:33,714 --> 01:00:37,352
Jonathan, zatvorila sam oci
kad sam te poljubila.
703
01:00:37,726 --> 01:00:39,355
Sada znam za�to.
Reci mi.
704
01:00:39,733 --> 01:00:42,363
Ljubav je slijepa oka za sve ...
705
01:00:42,742 --> 01:00:44,369
osim za ljepotu ljubavi.
706
01:00:44,746 --> 01:00:47,380
Idite, dok su moje oci zatvorene.
707
01:02:35,769 --> 01:02:38,573
Netko dolazi.
Izgleda kao da je ozlijeden.
708
01:02:45,800 --> 01:02:46,598
Pomognite mi.
709
01:04:46,509 --> 01:04:48,333
Upozorite pukovnika na Indijance.
710
01:04:48,541 --> 01:04:52,402
I neka po�alje pomoc
�to je br�e moguce.
711
01:04:52,608 --> 01:04:53,418
Da, gospodine.
712
01:04:54,643 --> 01:04:56,468
Zatvorite vrata.
713
01:04:58,711 --> 01:05:00,534
Otvorite vrata opet.
714
01:05:00,743 --> 01:05:02,567
Nitko ne izlazi iz tvrdave.
715
01:05:02,777 --> 01:05:05,619
Ja nisam zarobljenik.
Necete me tretirati kao
zarobljenika.
716
01:05:05,827 --> 01:05:07,652
Potrebni su nam svi ljudi ovdje.
717
01:05:07,860 --> 01:05:09,684
Ja sam vas upozorio ali
nitko mi nije slu�ao.
718
01:05:09,895 --> 01:05:11,719
I sada jo� ocekujete od mene
da umrem sa svima vama.
719
01:05:11,928 --> 01:05:17,755
Nisam toliko glup.
Otvorite vrata od tvrdave.
Butler.
720
01:05:25,111 --> 01:05:27,953
Za�to ste ih upozorili?
Koje podatke imate?
721
01:05:28,163 --> 01:05:29,985
Dovoljne da ne umre Butler.
722
01:05:30,195 --> 01:05:32,018
Rekli ste da ce napad biti
u roku od 24 sata.
723
01:05:32,228 --> 01:05:34,054
Moje predvidanje se
obistinilo, zar ne?
724
01:05:34,261 --> 01:05:38,123
Sin poglavice Kowanena Keoga
je mrtav oko 24 sati.
725
01:05:38,330 --> 01:05:40,154
Mo�da ste ga znali, Butler?
726
01:05:40,360 --> 01:05:42,189
Kakve Indijanci imaju veze
sa mnom?
727
01:05:42,398 --> 01:05:44,221
Kako ste znali da je Keoga
bio mrtav?
728
01:05:44,429 --> 01:05:46,256
On mi se pojavio u viziji.
729
01:05:46,430 --> 01:05:48,254
Koliko ste metaka imali
u svojoj viziji?
730
01:05:48,461 --> 01:05:50,289
Dovoljno da ubije indijanca.
731
01:05:50,498 --> 01:05:52,322
Jedan je dovoljan za
dobrog strelca.
732
01:05:52,529 --> 01:05:54,355
No, dva su bolja.
733
01:05:54,563 --> 01:05:58,424
Za�to ste poglavici Kowanenu
rekli za nove mu�kete?
734
01:05:58,629 --> 01:06:01,474
To je la�.
To su mi rekli Mohikanci.
735
01:06:01,459 --> 01:06:04,291
On vi�e vjeruje Mohikancima,
a ne bijelom covjeku?
736
01:06:04,498 --> 01:06:06,319
Mohikanci ne la�u.
Vi to znate da je tako.
737
01:06:09,570 --> 01:06:11,391
Ubio si Keogu jer ...
Oni dolaze.
738
01:06:17,680 --> 01:06:19,464
Gospodine Butler, ako ba�
inzistirate da izadete.
739
01:06:19,674 --> 01:06:21,493
Otvorite vrata.
740
01:06:21,700 --> 01:06:24,533
Recite to Mohikancima koji bi
rado koristili va�e mu�kete ...
741
01:06:24,742 --> 01:06:26,562
da su imali priliku.
742
01:06:39,950 --> 01:06:42,782
Otvorite. Pustite me unutra.
743
01:06:44,006 --> 01:06:45,825
Blokirajte vrata.
744
01:06:46,031 --> 01:06:47,852
Otvorite. Pustite me da udem.
745
01:06:48,061 --> 01:06:49,845
Greta, uzmite svoju mu�ketu.
746
01:06:51,068 --> 01:06:53,901
Otvorite. Smiluj te se.
747
01:07:08,303 --> 01:07:11,134
Dodite i pomognite.
To ce biti bolje za vas.
748
01:08:13,118 --> 01:08:15,935
Cekaj.
749
01:08:22,242 --> 01:08:25,027
Cekaj.
750
01:08:34,375 --> 01:08:37,194
Pucaj.
751
01:09:47,302 --> 01:09:51,149
Oni su se vratili.
Oni ce se vratiti.
Shvatili su da nismo lak plijen.
752
01:09:51,354 --> 01:09:55,203
Greta, donesi vino.
Vino za svakoga.
753
01:09:55,411 --> 01:09:58,209
I dosta rakije.
To je previ�e dobro za Indijance.
754
01:09:58,419 --> 01:10:00,239
Oni nece u�ivati u tome.
755
01:10:03,486 --> 01:10:06,321
Ne boli toliko.
756
01:10:06,525 --> 01:10:09,361
Kako to znate, gospodice?
757
01:10:10,585 --> 01:10:13,415
Oni su pobjegli.
758
01:10:13,624 --> 01:10:17,475
Hoce li se vratiti?
Hoce sa vi�e ljudi.
759
01:10:18,695 --> 01:10:20,513
A ako pomoc ne stigne na vrijeme?
760
01:10:20,720 --> 01:10:22,541
Mi ne mislimo tako.
761
01:10:22,751 --> 01:10:24,570
Ka�em da cemo ih dr�ati dok
ne stigne pomoc.
762
01:10:24,778 --> 01:10:26,598
Jonathan se nebi trebao boriti.
763
01:10:26,804 --> 01:10:29,605
On mo�e oslijepiti ili da
povrijedi svoje ruke.
764
01:10:29,811 --> 01:10:32,648
Ne treba biti uni�ten takav covjek.
On je umjetnik.
765
01:10:32,854 --> 01:10:35,686
On ne bi bio dobar umjetnik,
da on nije hrabar covjek.
766
01:10:35,893 --> 01:10:38,729
Danas je dan borbe.
Cak i za nas �ene.
767
01:10:39,950 --> 01:10:44,813
Greta, rekla sam stra�ne stvari
o vama, i ja vam se ispricavam.
768
01:10:46,035 --> 01:10:48,864
Ja ih nisam cula. Ja sam takva.
769
01:10:49,073 --> 01:10:49,880
Greta.
770
01:10:53,128 --> 01:10:54,947
Jonathan te voli?
771
01:10:55,157 --> 01:10:56,976
Jonathan me ne voli, ne.
772
01:10:57,186 --> 01:10:59,005
Ni�ta mu drugo nije va�no.
773
01:10:59,179 --> 01:11:01,000
To se dogodilo previ�e puta.
774
01:11:01,208 --> 01:11:04,038
Vodi ljubav ali nikada se
ne pokorava nikome.
775
01:11:04,246 --> 01:11:08,098
Ja idem ponijeti vina za
mu�karce. Sigurno su �edni.
776
01:11:12,311 --> 01:11:14,115
�to ne radi� ne�to,
za�to samo stoji�?
777
01:11:14,321 --> 01:11:16,125
Ti ljudi trebaju njegu.
778
01:11:54,467 --> 01:11:58,283
Jonathan ako pre�ivimo, vracamo
se u Boston.
779
01:11:59,492 --> 01:12:02,266
Ne da mi se udati.
Ja nemam vi�e nade.
780
01:12:02,472 --> 01:12:06,286
No, ti bi trebao probati.
Ti si veoma talentirani slikar.
781
01:12:06,491 --> 01:12:09,299
Ne znam, Cynthia.
Ja cu razmisliti o tome.
782
01:12:55,681 --> 01:12:59,322
Mi ih vi�e ne mo�emo zadr�ati.
Zapalili su zidove.
Povlacite se.
783
01:13:18,754 --> 01:13:20,384
Odvedite ih odavde.
784
01:13:53,875 --> 01:13:55,511
Blokirajte prozore.
785
01:15:09,121 --> 01:15:12,762
Mrtve su kao �to je li�ce
ili trava pod nogama.
786
01:15:13,136 --> 01:15:14,772
Oni su umrli za ni�ta.
787
01:15:16,153 --> 01:15:17,784
Koji je dobio ovu bitku?
788
01:15:18,159 --> 01:15:20,799
Ni bijeli ljudi ni Indijanci.
789
01:15:21,175 --> 01:15:22,807
Mi cemo vas zatvoriti, Kowanen.
790
01:15:23,019 --> 01:15:25,826
Ali ne s priznanjem velikog
naroda Irokeza.
791
01:15:26,029 --> 01:15:30,848
Sada cujte upozorenje Irokeza Tuscarora.
792
01:15:31,052 --> 01:15:32,857
Bijeli ljudi ne mogu ...
793
01:15:33,065 --> 01:15:35,870
vi�e uci u zemlju Irokeza ...
794
01:15:36,075 --> 01:15:38,852
kao �to je to bilo sa
Francuzima prije 100 godina.
795
01:15:48,097 --> 01:15:49,900
Kowanen, ovdje je covjek koji je
ubio tvoga sina.
796
01:15:50,106 --> 01:15:51,911
To nije bio niciji prijatelj.
797
01:15:52,115 --> 01:15:53,916
On je to ucinio pa smo se
borili jedni protiv ...
798
01:15:54,124 --> 01:15:56,933
dok se ne bi uni�tili, kako
bi se docepao doline.
799
01:15:57,140 --> 01:15:58,942
I zbog ovog covjeka ste se
upustili u gerilski rat?
800
01:15:59,148 --> 01:16:00,950
On je mrtav, i dobio je ono
�to ste �eljeli.
801
01:16:06,178 --> 01:16:08,953
Mnogi su umrli zbog toga covjeka.
802
01:16:17,197 --> 01:16:20,005
To je sve. Cuvajte ih.
803
01:16:20,210 --> 01:16:23,018
Ako ikada dodete u Boston,
dodite da nas posjetite.
804
01:16:23,225 --> 01:16:26,032
I vi takoder, Greta.
Bilo bi mi zadovoljstvo da
vas primim.
805
01:16:26,237 --> 01:16:29,046
Moram reci da sam sretna �to
se vracam u Boston ...
806
01:16:29,253 --> 01:16:33,065
i civilizaciju, daleko od
ovih stra�nih Indijanaca.
807
01:16:35,278 --> 01:16:38,088
Cynthia ponesi moje slike za
udrugu Massachusetts.
808
01:16:38,292 --> 01:16:40,062
Ima vi�e 11 slika, nego
�to su narucili.
809
01:16:40,268 --> 01:16:42,072
Hocete li nam se pridru�iti?
810
01:16:42,277 --> 01:16:45,086
Ne, teta Agatha.
Ja cu ostati ovdje.
811
01:16:50,313 --> 01:16:53,121
Zbogom, Cynthia.
�elim vam ugodan put.
812
01:16:54,330 --> 01:16:57,137
Vodi� ljubav ali nikad se
ne pokorava� zapovjedima.
813
01:16:58,350 --> 01:17:00,153
Greta me je to naucila.
814
01:17:00,359 --> 01:17:02,163
Oduvijek si to znala, Cynthia.
815
01:17:02,367 --> 01:17:04,170
Vi ste previ�e �enstveni.
816
01:17:05,380 --> 01:17:09,194
Greta, ja jo� uvijek mislim,
da je pametnija �ena.
817
01:17:17,402 --> 01:17:20,211
Sada nosimo samo suhe suze.
818
01:17:20,417 --> 01:17:24,231
Veliki Duh nam je poslao
dijete umjesto ...
819
01:17:24,435 --> 01:17:26,239
onog koje je uzeo od nas.
820
01:17:26,444 --> 01:17:29,252
Iz tog razloga, mi vam
dajemo indijansko ime Keoga.
821
01:17:30,461 --> 01:17:33,269
Veliki duh vas je blagoslovio
zauvijek.
822
01:17:34,483 --> 01:17:37,288
Sada mo�ete ici kod Onide.
823
01:17:42,484 --> 01:17:44,289
Za�to su ti oci zatvorene?
824
01:17:44,495 --> 01:17:47,302
Ja se nadam da ce� me poljubiti.
Ispred toliko ljudi?
825
01:17:47,507 --> 01:17:50,314
Ne�to vrijedno ucenja
bijelog covjeka.
826
01:17:53,314 --> 01:17:57,314
Preuzeto sa www.titlovi.com
65615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.