Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,560 --> 00:01:21,568
[ Neyoto.tv ]
2
00:01:21,568 --> 00:01:26,976
[ Хамгийн зөв сонголт ]
3
00:01:27,000 --> 00:01:30,059
[ 35-р анги ]
4
00:01:30,059 --> 00:01:31,898
Mr. Zhang, t hank you.
5
00:01:31,898 --> 00:01:34,178
We were lucky to have your help today.
6
00:01:34,378 --> 00:01:35,298
You're welcome.
7
00:01:35,818 --> 00:01:36,699
Miss Mai, rest assured.
8
00:01:36,779 --> 00:01:38,378
Your brother is a talented young man.
9
00:01:38,458 --> 00:01:39,779
He has done sufficient
10
00:01:39,779 --> 00:01:40,898
preparations for this case.
11
00:01:41,098 --> 00:01:42,699
I believe it will go smoothly tomorrow.
12
00:01:43,258 --> 00:01:44,178
Thank you so much.
13
00:01:44,339 --> 00:01:46,258
I'll count on you tomorrow, Mr. Zhang.
14
00:01:46,258 --> 00:01:46,779
Thank you.
15
00:01:46,779 --> 00:01:48,018
Alright then, I will take my leave.
16
00:01:48,018 --> 00:01:48,658
Okay.
17
00:01:52,258 --> 00:01:53,419
Zao, how do you feel?
18
00:01:53,419 --> 00:01:54,538
Are you confident about tomorrow?
19
00:01:56,219 --> 00:01:57,139
Don't worry, Huan.
20
00:01:57,298 --> 00:01:58,298
Mao and I
21
00:01:58,298 --> 00:02:00,458
will definitely bring Dingding back.
22
00:02:02,298 --> 00:02:03,499
I believe in you.
23
00:02:03,738 --> 00:02:05,219
Stay relaxed tomorrow.
24
00:02:05,219 --> 00:02:06,258
Everything will be fine.
25
00:02:08,538 --> 00:02:09,339
Dad, Mom.
26
00:02:12,059 --> 00:02:14,939
Why did you come back early?
27
00:02:17,538 --> 00:02:18,339
Mrs. Mai.
28
00:02:25,578 --> 00:02:26,378
Mom.
29
00:02:28,019 --> 00:02:29,339
Here's the thing.
30
00:02:30,619 --> 00:02:32,739
Zao and Mao have been meaning
31
00:02:32,899 --> 00:02:33,658
to tell you,
32
00:02:33,658 --> 00:02:35,578
but there are complications...
33
00:02:35,578 --> 00:02:36,258
Huan.
34
00:02:37,299 --> 00:02:38,378
Let me do it.
35
00:02:47,059 --> 00:02:48,538
Dad, Mom.
36
00:02:49,019 --> 00:02:50,459
Mao and I are together now.
37
00:02:52,059 --> 00:02:54,138
The case I mentioned before
38
00:02:54,299 --> 00:02:56,138
is the case for Dingding's custody.
39
00:02:56,578 --> 00:02:59,299
I know you might be worried.
40
00:03:00,858 --> 00:03:02,978
We wanted to wait until after the case
41
00:03:02,978 --> 00:03:04,138
to tell you.
42
00:03:05,019 --> 00:03:05,818
Тиймээс...
43
00:03:23,779 --> 00:03:26,299
Мао-н шүүх хурал маргааш болох уу?
44
00:03:28,619 --> 00:03:29,418
Тийм.
45
00:03:31,978 --> 00:03:32,939
Амжилт хүсье.
46
00:03:39,378 --> 00:03:41,779
Хүүхэд дэргэд байвал сэтгэл зовохгүй.
47
00:04:05,939 --> 00:04:06,739
Ээж.
48
00:04:07,418 --> 00:04:08,779
Гараад ир л дээ.
49
00:04:09,299 --> 00:04:11,339
Таныг ингээд байхаар бид
санаа зовоод байна.
50
00:04:12,578 --> 00:04:14,899
Үнэндээ, энэ миний буруу.
51
00:04:15,619 --> 00:04:18,578
Мао, Зао хоёр танд уг нь хэлэхийг
хүсэж байсан юм.
52
00:04:19,419 --> 00:04:20,458
Би харин тэдэнд,
53
00:04:20,458 --> 00:04:23,099
аялалаас ирснийх нь дараа
хэл гэж хэлсэн юм.
54
00:04:23,659 --> 00:04:24,739
Та нарыг өнөөдөр...
55
00:04:24,939 --> 00:04:27,258
хүрээд ирнэ гэж санасангүй.
56
00:04:29,578 --> 00:04:32,578
Хуань, надад бол маш сайхан
санагдаж байна.
57
00:04:33,898 --> 00:04:36,939
Гэнэт ингэж таарах нь надад...
58
00:04:37,659 --> 00:04:39,179
гэнэтийн бэлэг барьсан юм
шиг л санагдаж байна.
59
00:04:40,258 --> 00:04:42,179
- Бас тийм байна шүү.
- Тийм биз дээ, А Юй.
60
00:04:43,138 --> 00:04:44,138
Тийм шүү, ээж.
61
00:04:44,578 --> 00:04:47,179
Тэгээд ч Зао одоо том болсон.
62
00:04:47,578 --> 00:04:49,778
Тэр юу хийж болохоо өөрөө
мэдэж байгаа.
63
00:04:50,299 --> 00:04:51,859
Түүнд боломж өг.
64
00:04:52,739 --> 00:04:54,258
Битгий санаа зов оо, ээж.
65
00:04:56,378 --> 00:04:59,138
Юй, би бол ингэж бодож байна.
66
00:05:00,378 --> 00:05:03,939
Мао-г бид багаас нь эхлээд л мэднэ.
67
00:05:04,258 --> 00:05:06,258
Бид түүнийг нэвт шувт л мэднэ.
Тийм биз?
68
00:05:06,258 --> 00:05:08,898
Бас бидний хуурай охин байсан.
69
00:05:09,059 --> 00:05:12,539
Харин одоо хуурай охин маань
бэр маань болж хувирлаа.
70
00:05:12,659 --> 00:05:14,299
Хоёр гэр бүл нэг гэр бүл
болж нэгдэж байна.
71
00:05:14,299 --> 00:05:16,299
Сайхан хэрэг биш гэж үү?
72
00:05:18,739 --> 00:05:19,939
Ойлголоо.
73
00:05:47,338 --> 00:05:48,258
Гэхдээ, аав...
74
00:05:48,698 --> 00:05:51,539
ээж та хоёр яагаад гэнэт аялалаасаа
хүрээд ирсэн юм?
75
00:05:52,739 --> 00:05:55,218
Ээж чинь анх удаа аялаж үзэж байгаа.
76
00:05:55,419 --> 00:05:57,419
Дасаагүй болохоор л тэр байх.
77
00:05:58,179 --> 00:06:00,179
Эсвэл машинд зөндөө хүнтэй
байсан болохоор,
78
00:06:00,458 --> 00:06:01,939
аюултай мэдрэмж төрсөн байж магад.
79
00:06:01,939 --> 00:06:03,059
Гэнэт л,
80
00:06:03,378 --> 00:06:04,698
буцаад ирэхээр болсон.
81
00:06:04,698 --> 00:06:05,979
Надад ч бас өөр арга байсангүй.
82
00:06:05,979 --> 00:06:07,258
Гэнэт л үү?
83
00:06:11,299 --> 00:06:13,179
Мао, Зао хоёр явчихсан уу?
84
00:06:13,419 --> 00:06:14,218
Тийм.
85
00:06:14,458 --> 00:06:15,419
Эгч яаж байна?
86
00:06:17,179 --> 00:06:17,979
Жи Мин.
87
00:06:18,698 --> 00:06:21,018
Чи орж эгчийгээ ятгавал ямар вэ дээ?
88
00:06:21,419 --> 00:06:23,419
Чи бол түүний ирээдүйн хүргэн.
89
00:06:24,138 --> 00:06:27,138
There's a saying in Shanghai
that a mother-in-law
90
00:06:27,258 --> 00:06:29,018
likes her son-in-law more
the more she sees him.
91
00:06:29,099 --> 00:06:30,578
You go. It's fine.
92
00:06:30,859 --> 00:06:31,619
He?
93
00:06:31,619 --> 00:06:32,338
Mr. Mai.
94
00:06:33,258 --> 00:06:34,218
I think
95
00:06:34,739 --> 00:06:36,419
we should let her have some time alone.
96
00:06:36,619 --> 00:06:38,739
Indeed, things happened suddenly.
97
00:06:38,818 --> 00:06:40,378
Maybe she will come around tomorrow.
98
00:06:41,419 --> 00:06:42,539
Zhiming is right.
99
00:06:42,739 --> 00:06:44,338
Let's not try to convince her today.
100
00:06:44,338 --> 00:06:45,818
Let's leave her alone for a while.
101
00:06:46,059 --> 00:06:46,859
You're right.
102
00:06:49,059 --> 00:06:50,218
Let's go.
103
00:07:11,512 --> 00:07:14,552
(Birth Certificate)
104
00:07:56,458 --> 00:07:58,378
My greatest wish right now
105
00:07:58,419 --> 00:07:59,739
is for our Zao
106
00:07:59,859 --> 00:08:01,018
to bring a girlfriend home
107
00:08:01,018 --> 00:08:03,099
sooner rather than later.
108
00:08:07,018 --> 00:08:08,739
My son has grown up.
109
00:08:10,859 --> 00:08:12,059
Even Zao
110
00:08:14,059 --> 00:08:16,258
is settling down.
111
00:08:34,098 --> 00:08:34,899
Mom.
112
00:08:36,379 --> 00:08:37,098
Mom.
113
00:08:40,019 --> 00:08:41,419
This is so lavish.
114
00:08:47,738 --> 00:08:48,858
(I'm going to buy groceries.)
115
00:08:48,858 --> 00:08:50,738
(Everyone should come back
for dinner tonight.)
116
00:08:52,098 --> 00:08:54,618
Dad, look, Mom left a note.
117
00:08:55,019 --> 00:08:56,218
She went to buy groceries.
118
00:08:58,578 --> 00:09:01,019
How was she last night?
119
00:09:02,379 --> 00:09:03,978
When I went up to sleep,
120
00:09:03,978 --> 00:09:05,299
she was already asleep
121
00:09:05,419 --> 00:09:06,899
and I didn't dare to wake her.
122
00:09:07,939 --> 00:09:09,179
But looking at this,
123
00:09:09,978 --> 00:09:12,419
I think your mom has come around.
124
00:09:12,818 --> 00:09:13,618
Look.
125
00:09:13,899 --> 00:09:16,698
She prepared such
a lavish breakfast for us.
126
00:09:16,818 --> 00:09:18,419
It means she's in a good mood.
127
00:09:20,179 --> 00:09:21,019
That's right.
128
00:09:21,179 --> 00:09:22,259
So tonight,
129
00:09:22,419 --> 00:09:24,218
everyone should
cancel their appointments
130
00:09:24,299 --> 00:09:25,899
and come back
to have dinner with Ms. Liu.
131
00:09:26,019 --> 00:09:27,059
That's the spirit.
132
00:09:27,179 --> 00:09:28,379
- Okay.
- Come, let's eat.
133
00:09:40,019 --> 00:09:40,818
All done.
134
00:09:42,659 --> 00:09:43,458
What's the matter?
135
00:09:43,738 --> 00:09:45,218
It's morning, but you look troubled.
136
00:09:45,419 --> 00:09:46,779
Are you worried I won't win the lawsuit?
137
00:09:48,899 --> 00:09:49,698
No.
138
00:09:51,738 --> 00:09:52,818
I just don't know
139
00:09:53,379 --> 00:09:54,818
how to face Mrs. Mai.
140
00:10:06,139 --> 00:10:08,139
Zao, Mom is okay now.
141
00:10:08,299 --> 00:10:09,379
Good luck with the lawsuit.
142
00:10:09,659 --> 00:10:10,818
Come back home for dinner tonight.
143
00:10:11,939 --> 00:10:12,899
Did you hear that?
144
00:10:14,618 --> 00:10:15,738
Really?
145
00:10:16,098 --> 00:10:17,179
You can relax now.
146
00:10:17,179 --> 00:10:17,978
Let's go.
147
00:10:25,019 --> 00:10:26,059
Really?
148
00:10:26,618 --> 00:10:28,379
You heard my sister.
149
00:10:28,498 --> 00:10:29,818
The most important thing today
150
00:10:29,818 --> 00:10:31,379
is to get Dingding home.
151
00:10:31,858 --> 00:10:32,659
Let's go.
152
00:10:35,179 --> 00:10:35,978
We got this.
153
00:10:36,098 --> 00:10:36,899
We got this.
154
00:10:48,779 --> 00:10:51,818
Dad, you'll have to wear
the diaper from now on.
155
00:10:51,858 --> 00:10:54,059
- How many times has it been today?
- With Dad's situation now,
156
00:10:54,059 --> 00:10:55,578
we can't always take leaves, right?
157
00:10:55,578 --> 00:10:57,419
Why don't you resign
and take care of him full-time?
158
00:10:58,218 --> 00:10:59,259
Why does it have to be me?
159
00:10:59,779 --> 00:11:01,779
If anyone should resign,
it's you. He's your dad.
160
00:11:01,779 --> 00:11:02,698
But I earn more.
161
00:11:02,698 --> 00:11:03,818
Don't we have kids at home?
162
00:11:03,818 --> 00:11:04,899
You can take care of them all.
163
00:11:05,218 --> 00:11:05,779
Right?
164
00:11:05,978 --> 00:11:07,698
What? You can do it.
165
00:11:07,698 --> 00:11:08,698
But I earn more.
166
00:11:08,698 --> 00:11:09,779
I make a bit more money, right?
167
00:11:37,578 --> 00:11:38,379
Mom.
168
00:11:40,098 --> 00:11:40,899
What's wrong?
169
00:11:41,858 --> 00:11:43,818
How come you're able to come back
during the day today?
170
00:11:44,098 --> 00:11:45,618
Xing'anli isn't that busy today.
171
00:11:45,618 --> 00:11:47,578
And I've come back
to tell you some good news.
172
00:11:48,139 --> 00:11:49,779
Zao has won the lawsuit.
173
00:11:53,858 --> 00:11:54,659
That's great.
174
00:11:56,659 --> 00:11:58,618
Zao is with Mao now
175
00:11:58,818 --> 00:11:59,939
to pick up Dingding.
176
00:12:00,059 --> 00:12:01,379
They'll be back tonight.
177
00:12:04,779 --> 00:12:05,659
Okay.
178
00:12:10,218 --> 00:12:12,218
Mom, I know.
179
00:12:13,578 --> 00:12:15,218
Zao being with Mao
180
00:12:15,858 --> 00:12:17,218
makes you uncomfortable.
181
00:12:17,978 --> 00:12:19,818
And I understand your concerns.
182
00:12:21,498 --> 00:12:24,019
But Mao is someone
you've watched grow up.
183
00:12:24,539 --> 00:12:25,899
You know her through and through.
184
00:12:26,738 --> 00:12:28,299
They are together
185
00:12:28,659 --> 00:12:30,618
because they genuinely like each other.
186
00:12:31,059 --> 00:12:32,179
The most important thing is
187
00:12:32,578 --> 00:12:33,618
during this time,
188
00:12:34,098 --> 00:12:35,338
I've seen the two of them...
189
00:12:35,338 --> 00:12:37,059
I didn't say I disagree.
190
00:12:39,218 --> 00:12:41,978
Look, I am the narrow-minded one.
191
00:12:42,379 --> 00:12:45,299
I knew my mom is the most understanding.
192
00:12:49,458 --> 00:12:50,259
Huan.
193
00:12:51,578 --> 00:12:53,818
Now that Zao's matter has been settled,
194
00:12:54,419 --> 00:12:55,779
I can rest assured.
195
00:12:57,659 --> 00:12:59,379
Your marriage with Zhiming
196
00:13:00,019 --> 00:13:02,019
needs to be brought up on the agenda.
197
00:13:04,419 --> 00:13:05,659
Career is important,
198
00:13:06,299 --> 00:13:07,098
but
199
00:13:07,978 --> 00:13:10,458
it's not good for a girl
to have children too late.
200
00:13:12,698 --> 00:13:15,818
Having children will affect your career,
201
00:13:16,218 --> 00:13:18,139
but you can't not have them.
202
00:13:19,218 --> 00:13:20,899
- But after giving birth...
- Mom.
203
00:13:20,899 --> 00:13:21,779
- Mom.
- Give birth...
204
00:13:22,379 --> 00:13:23,698
What are you nagging about?
205
00:13:24,379 --> 00:13:25,218
What's the matter?
206
00:13:26,498 --> 00:13:27,419
It's nothing.
207
00:13:27,858 --> 00:13:29,618
I'm actually quite happy.
208
00:13:33,698 --> 00:13:34,978
I'm relieved.
209
00:13:40,338 --> 00:13:41,818
You've all grown up.
210
00:13:44,738 --> 00:13:46,259
But I'm old now.
211
00:13:47,618 --> 00:13:49,899
I can't help you with anything.
212
00:13:51,059 --> 00:13:54,218
I can only nag all day.
213
00:13:54,698 --> 00:13:55,939
You're talking nonsense.
214
00:13:56,338 --> 00:13:57,578
You're not old.
215
00:13:57,858 --> 00:14:00,818
In my heart, you're always
the youngest and most beautiful.
216
00:14:01,738 --> 00:14:03,779
Stop overthinking every day, alright?
217
00:14:04,338 --> 00:14:05,698
Mom, don't worry.
218
00:14:06,019 --> 00:14:08,299
Even if Zao and I start a family later,
219
00:14:08,299 --> 00:14:09,659
we will be good to you.
220
00:14:09,779 --> 00:14:10,779
You will always be
221
00:14:10,779 --> 00:14:12,379
the stabilizing force in our home.
222
00:14:16,218 --> 00:14:18,259
Remember to be a bit nicer to Dad.
223
00:14:22,019 --> 00:14:23,218
I got it.
224
00:14:23,618 --> 00:14:25,659
Tell Zao
225
00:14:26,218 --> 00:14:28,858
to invite Mao and Dingding for dinner.
226
00:14:30,539 --> 00:14:31,858
That's great.
227
00:14:31,939 --> 00:14:33,218
If I tell Zao,
228
00:14:33,218 --> 00:14:34,498
he'll surely be thrilled.
229
00:14:39,419 --> 00:14:41,139
Why aren't you going to work?
230
00:14:41,659 --> 00:14:42,978
Go to work.
231
00:14:43,098 --> 00:14:44,818
Stop nagging around here.
232
00:14:45,299 --> 00:14:46,098
Hurry up.
233
00:14:47,179 --> 00:14:49,299
Quickly, someone will
look for you, go on.
234
00:14:49,299 --> 00:14:51,578
Now you think I'm nagging.
235
00:14:52,098 --> 00:14:53,019
Got it.
236
00:14:53,299 --> 00:14:54,338
Here, I'll give you a kiss.
237
00:14:56,539 --> 00:14:57,338
See you tonight.
238
00:14:59,019 --> 00:14:59,818
I'm off.
239
00:15:02,939 --> 00:15:04,259
I'll tell Zao now.
240
00:15:28,218 --> 00:15:29,019
Mom.
241
00:15:30,379 --> 00:15:32,019
Did you miss me?
242
00:15:32,019 --> 00:15:32,659
Yes, I did.
243
00:15:32,659 --> 00:15:33,618
You did?
244
00:15:34,618 --> 00:15:36,338
Good baby.
245
00:15:37,498 --> 00:15:38,299
Song Huaimin.
246
00:15:39,498 --> 00:15:41,419
Can you play with Uncle Zao for a bit?
247
00:15:43,978 --> 00:15:44,779
Dingding.
248
00:15:46,779 --> 00:15:47,539
Did you miss me?
249
00:15:47,539 --> 00:15:48,139
Yes, I did.
250
00:15:48,139 --> 00:15:48,939
You did?
251
00:15:49,659 --> 00:15:51,458
Why do you look so sour?
252
00:15:52,779 --> 00:15:54,618
Although we're no longer
husband and wife,
253
00:15:55,019 --> 00:15:56,939
we're still Dingding's parents.
254
00:15:57,848 --> 00:16:00,578
- You can visit regularly.
- Are you hot?
255
00:16:00,578 --> 00:16:01,299
Nope.
256
00:16:01,618 --> 00:16:03,179
But please, have some grace.
257
00:16:03,818 --> 00:16:05,098
Be a good father.
258
00:16:06,498 --> 00:16:08,218
I hope you'll have some grace as well.
259
00:16:08,818 --> 00:16:10,218
Try to come alone
260
00:16:10,458 --> 00:16:11,618
to pick up the child.
261
00:16:13,379 --> 00:16:14,179
Dingding.
262
00:16:15,179 --> 00:16:16,179
Listen to Mom.
263
00:16:18,019 --> 00:16:19,179
Goodbye, Dad.
264
00:16:24,618 --> 00:16:27,019
Shall we go have a feast?
265
00:16:27,019 --> 00:16:27,818
Yay!
266
00:16:28,539 --> 00:16:29,818
We should go home to eat.
267
00:16:31,019 --> 00:16:32,098
My sister told me
268
00:16:32,218 --> 00:16:34,539
that Ms. Liu had prepared
a Manchu-Han Imperial Feast for us
269
00:16:34,539 --> 00:16:35,818
as a celebration banquet.
270
00:16:39,096 --> 00:16:41,338
I've now won the lawsuit
271
00:16:41,779 --> 00:16:43,338
and I've protected
the person I care about.
272
00:16:44,019 --> 00:16:46,419
I think there's nothing
for Mom to worry about.
273
00:16:47,379 --> 00:16:48,539
Let's go home now
274
00:16:48,818 --> 00:16:50,019
and give my parents an explanation.
275
00:16:54,779 --> 00:16:56,738
Thank you for all you have done
for Dingding and me.
276
00:16:58,818 --> 00:17:00,818
Mom, I'm hungry.
277
00:17:01,578 --> 00:17:02,899
Dingding is hungry.
278
00:17:02,899 --> 00:17:05,619
Come on, let's get on the plane.
279
00:17:05,619 --> 00:17:07,419
Let's go.
280
00:17:10,778 --> 00:17:11,778
What do you want to eat later?
281
00:17:11,778 --> 00:17:12,419
Anything's fine.
282
00:17:12,419 --> 00:17:14,619
What do you want to eat?
283
00:17:15,498 --> 00:17:17,698
You'll make me nauseous later.
284
00:17:19,419 --> 00:17:21,209
(Wedding Schedule)
Miss Mai. Our wedding schedule is booked
285
00:17:21,209 --> 00:17:22,339
until the end of the year.
286
00:17:22,339 --> 00:17:24,659
Many customers are inquiring about dates for next year.
287
00:17:24,698 --> 00:17:27,058
We can open up reservations
for the following period.
288
00:17:27,298 --> 00:17:30,099
Every department is working
together harmoniously
289
00:17:30,099 --> 00:17:31,179
and professionally.
290
00:17:31,218 --> 00:17:32,579
I have great trust in everyone.
291
00:17:32,579 --> 00:17:35,179
Since being named one of the top
ten featured hotels,
292
00:17:35,538 --> 00:17:38,018
our business at Xing'anli
is getting better and better.
293
00:17:38,339 --> 00:17:40,218
Thanks to everyone's joint efforts,
294
00:17:40,218 --> 00:17:41,778
we have achieved such results today.
295
00:17:42,379 --> 00:17:43,619
Mr. Cui, Duoduo.
296
00:17:43,859 --> 00:17:46,058
Hurry home after you finish work today.
297
00:17:46,139 --> 00:17:47,139
- Okay.
- Okay.
298
00:17:47,139 --> 00:17:48,099
You should rest early too.
299
00:17:48,099 --> 00:17:48,899
Rest early.
300
00:17:48,899 --> 00:17:49,538
Let's go.
301
00:18:00,258 --> 00:18:02,099
Mr. Yao, it's time to get off work
302
00:18:02,139 --> 00:18:03,258
and go home for dinner.
303
00:18:03,899 --> 00:18:07,018
Okay, Mr. Mai and I will
come to pick you up.
304
00:18:14,619 --> 00:18:16,698
Guys, thank you for your hard work.
305
00:18:17,458 --> 00:18:19,258
Except for those
who need to stay on duty,
306
00:18:19,339 --> 00:18:20,298
the rest of you
307
00:18:20,419 --> 00:18:21,819
can clock out when it's time.
308
00:18:22,619 --> 00:18:24,579
I do not advocate
for unnecessary overtime.
309
00:18:25,419 --> 00:18:29,099
You must also learn
to balance work and life well.
310
00:18:31,379 --> 00:18:33,258
Here, let me translate it.
311
00:18:33,458 --> 00:18:35,018
What Mr. Yao means
312
00:18:35,619 --> 00:18:38,018
is that the new East China Region
should take on a new outlook.
313
00:18:38,538 --> 00:18:40,218
Work should be efficient,
314
00:18:40,218 --> 00:18:43,419
and life should be rich and colorful.
315
00:18:43,778 --> 00:18:44,819
Thank you, Mr. Yao.
316
00:18:45,619 --> 00:18:46,738
Thank you, Mr. Yao.
317
00:19:01,738 --> 00:19:02,579
Yao.
318
00:19:03,379 --> 00:19:05,099
How does it feel to be a driver?
319
00:19:05,379 --> 00:19:06,099
Not bad.
320
00:19:07,698 --> 00:19:08,419
Mai,
321
00:19:09,099 --> 00:19:10,218
how do you feel?
322
00:19:10,218 --> 00:19:11,298
Great.
323
00:19:17,939 --> 00:19:19,939
Grandma, we're back.
324
00:19:21,058 --> 00:19:22,939
Dingding, go find Grandma.
325
00:19:24,179 --> 00:19:24,978
Mrs. Mai.
326
00:19:25,218 --> 00:19:25,778
Mom.
327
00:19:29,058 --> 00:19:29,619
Mom.
328
00:19:30,218 --> 00:19:31,419
Where did Grandma go?
329
00:19:31,419 --> 00:19:32,099
Mom.
330
00:19:32,419 --> 00:19:33,659
Such a sumptuous meal.
331
00:19:35,139 --> 00:19:36,339
Do you like it, Dingding?
332
00:19:37,778 --> 00:19:39,139
There are so many dishes.
333
00:19:39,218 --> 00:19:40,018
Sit down.
334
00:19:43,498 --> 00:19:44,859
Mom's not upstairs.
335
00:19:45,659 --> 00:19:46,939
Did she go out?
336
00:19:47,298 --> 00:19:48,099
That's weird.
337
00:19:48,579 --> 00:19:50,458
She never goes out at this time.
338
00:19:50,859 --> 00:19:53,339
She should be waiting at home for us.
339
00:19:53,939 --> 00:19:56,619
It's okay. I'll give her a call.
340
00:19:57,778 --> 00:19:59,058
You haven't washed your hands yet.
341
00:19:59,179 --> 00:20:00,419
Go wash them in a moment.
342
00:20:00,458 --> 00:20:01,099
Right.
343
00:20:02,018 --> 00:20:03,058
Her phone is turned off.
344
00:20:03,379 --> 00:20:04,619
Maybe it's out of battery?
345
00:20:04,619 --> 00:20:05,298
Alright.
346
00:20:06,419 --> 00:20:07,218
Let's wait.
347
00:20:07,419 --> 00:20:08,619
Wait until she gets back.
348
00:20:08,698 --> 00:20:09,498
- Okay.
- Okay.
349
00:20:09,659 --> 00:20:11,218
Go wash your hands, Dingding.
350
00:20:11,899 --> 00:20:13,659
Uncle Zao will take you
to wash your hands, come on.
351
00:20:15,899 --> 00:20:17,458
Take a seat, come on.
352
00:20:26,498 --> 00:20:29,738
Hello, the number
you have dialed is switched off.
353
00:20:39,218 --> 00:20:43,258
Hello, the number
you have dialed is switched off.
354
00:20:44,058 --> 00:20:45,778
It's been turned off the whole time.
355
00:20:46,298 --> 00:20:47,778
Where could she go this late?
356
00:20:52,298 --> 00:20:54,419
Huan, we've been waiting so long.
357
00:20:54,859 --> 00:20:55,778
Let's not wait.
358
00:20:55,859 --> 00:20:57,099
Let's go look for her.
359
00:20:57,419 --> 00:20:59,179
Alright, let's split up
and search for her.
360
00:20:59,179 --> 00:21:01,339
Go to the places Mom usually visits.
361
00:21:01,778 --> 00:21:03,738
Zhiming, wait at home for us.
362
00:21:04,099 --> 00:21:05,498
Okay, be careful.
363
00:21:06,419 --> 00:21:07,778
I'll take Dingding to my mom's place.
364
00:21:07,778 --> 00:21:09,018
He has kindergarten tomorrow.
365
00:21:09,018 --> 00:21:10,419
Then I'll come back to meet up with you.
366
00:21:10,778 --> 00:21:11,579
Okay.
367
00:21:11,659 --> 00:21:13,619
Let us know as soon as she comes back.
368
00:21:13,619 --> 00:21:14,778
Time to get up.
369
00:21:14,939 --> 00:21:16,139
Come on.
370
00:21:27,899 --> 00:21:30,058
Hello, excuse me,
may I ask you something?
371
00:21:30,058 --> 00:21:31,778
Have you seen this person?
372
00:21:31,778 --> 00:21:32,579
No, I haven't.
373
00:21:32,698 --> 00:21:33,498
Thank you.
374
00:21:34,520 --> 00:21:38,698
(Wanjiayan Store)
375
00:21:38,698 --> 00:21:40,978
Mr. Wang, have you seen my mother?
376
00:21:41,099 --> 00:21:41,698
No.
377
00:21:42,218 --> 00:21:43,139
I haven't seen her.
378
00:21:45,018 --> 00:21:46,978
Zao, have you found her?
379
00:21:47,058 --> 00:21:47,859
No.
380
00:21:48,179 --> 00:21:49,899
Let's check out the longtang up ahead.
381
00:21:51,899 --> 00:21:53,339
Hands out flat.
382
00:21:53,339 --> 00:21:54,419
Out flat, right?
383
00:21:54,498 --> 00:21:55,819
Wang, Wang.
384
00:21:56,179 --> 00:21:57,619
Have you seen my wife?
385
00:21:57,698 --> 00:21:58,778
I haven't seen her all day.
386
00:21:58,859 --> 00:22:00,258
She hasn't come by at all today?
387
00:22:00,258 --> 00:22:01,298
- Nope.
- We haven't seen her.
388
00:22:01,298 --> 00:22:03,099
Thank you, thank you.
389
00:22:07,218 --> 00:22:08,738
If you see Yu,
390
00:22:09,258 --> 00:22:10,458
tell her to come home.
391
00:22:10,458 --> 00:22:11,139
Okay, okay.
392
00:22:11,218 --> 00:22:12,058
We're looking for her.
393
00:22:12,058 --> 00:22:12,579
Thank you.
394
00:22:13,698 --> 00:22:14,339
Hello, He Dong.
395
00:22:15,058 --> 00:22:17,179
Go to the police station
and report it now.
396
00:22:17,298 --> 00:22:18,419
Ms. Liu is missing.
397
00:22:19,298 --> 00:22:20,099
Yes.
398
00:22:21,659 --> 00:22:22,778
Okay, hurry.
399
00:22:50,899 --> 00:22:52,498
Excuse me,
I'd like to ask you something.
400
00:22:52,498 --> 00:22:54,179
Have you seen this person?
401
00:22:54,379 --> 00:22:55,179
No.
402
00:22:55,458 --> 00:22:56,218
Thank you.
403
00:22:56,218 --> 00:22:57,298
You're welcome.
404
00:23:00,619 --> 00:23:01,419
Zhiming.
405
00:23:01,619 --> 00:23:02,458
Hello, Chenghuan.
406
00:23:02,538 --> 00:23:04,419
I think you should come back.
407
00:23:04,899 --> 00:23:05,939
I think Ms. Liu
408
00:23:06,419 --> 00:23:07,579
has run away from home.
409
00:23:09,498 --> 00:23:10,619
I'm coming back now.
410
00:23:12,778 --> 00:23:13,579
Zhiming.
411
00:23:14,258 --> 00:23:15,579
Huan said that you
412
00:23:15,619 --> 00:23:16,978
asked us all to come back.
413
00:23:17,458 --> 00:23:18,778
Did you find her?
414
00:23:19,619 --> 00:23:21,579
I noticed that Ms. Liu
didn't take the keys with her
415
00:23:22,458 --> 00:23:24,258
and the family portrait
in the living room is missing.
416
00:23:24,498 --> 00:23:25,698
I looked for it in many places
417
00:23:25,698 --> 00:23:26,698
and didn't find it.
418
00:23:27,058 --> 00:23:28,179
So I think maybe Ms. Liu
419
00:23:28,819 --> 00:23:30,298
planned to leave.
420
00:23:31,099 --> 00:23:31,819
Planned to leave?
421
00:23:31,819 --> 00:23:32,538
Zhiming.
422
00:23:32,819 --> 00:23:33,619
Huan.
423
00:23:33,619 --> 00:23:34,339
Dad.
424
00:23:34,978 --> 00:23:35,778
How is it?
425
00:23:35,819 --> 00:23:37,579
I went to the central park,
but she wasn't there.
426
00:23:38,579 --> 00:23:41,218
The family portrait
in the living room is gone.
427
00:23:41,458 --> 00:23:42,859
Did your mom take it?
428
00:23:43,339 --> 00:23:44,498
Huan. Huan.
429
00:23:45,218 --> 00:23:46,179
How, how is it?
430
00:23:46,218 --> 00:23:48,419
We asked many neighbors
near the old house
431
00:23:48,498 --> 00:23:49,698
and they said they hadn't seen her.
432
00:23:49,738 --> 00:23:50,698
Two ladies mentioned seeing
433
00:23:50,698 --> 00:23:52,419
her on the street the other day,
434
00:23:52,579 --> 00:23:54,899
and she looked a bit pale.
435
00:23:54,939 --> 00:23:56,218
She didn't respond to them.
436
00:23:56,619 --> 00:23:57,659
That's strange.
437
00:24:01,619 --> 00:24:02,899
Is that her? Let's go.
438
00:24:10,258 --> 00:24:11,498
Hello, your parcel.
439
00:24:12,218 --> 00:24:13,018
Thank you.
440
00:24:14,179 --> 00:24:15,298
Excuse me, I'd like to ask
441
00:24:15,498 --> 00:24:18,018
when Ms. Liu ordered this.
442
00:24:18,619 --> 00:24:20,978
Around noon, probably after lunch.
443
00:24:21,379 --> 00:24:22,218
She said it was important
444
00:24:22,218 --> 00:24:23,778
and asked me to deliver it after dinner.
445
00:24:24,179 --> 00:24:25,179
I'll leave if that's fine.
446
00:24:25,179 --> 00:24:25,899
Thank you very much.
447
00:24:26,738 --> 00:24:27,778
It's from Mom.
448
00:24:28,179 --> 00:24:29,018
Let's take a look.
449
00:24:39,619 --> 00:24:41,458
(Was the dinner delicious?)
450
00:24:44,218 --> 00:24:46,738
(No matter how delicious, there's no
fortune to taste it anymore.)
451
00:24:47,018 --> 00:24:49,218
(Today I stand watch
for the last shift.)
452
00:24:49,778 --> 00:24:52,659
(Tomorrow you'll have
to learn to look after yourselves.)
453
00:24:53,698 --> 00:24:55,538
(Because I have already left.)
454
00:24:56,859 --> 00:24:58,058
(I am sick.)
455
00:24:59,579 --> 00:25:01,258
(But I have come to terms with it.)
456
00:25:01,899 --> 00:25:04,218
(I have taken care of you all
for most of my life.)
457
00:25:04,698 --> 00:25:05,899
(In my final moments,)
458
00:25:06,218 --> 00:25:08,379
(I want some peace and quiet time)
459
00:25:09,258 --> 00:25:11,179
(to see the beautiful
mountains and rivers.)
460
00:25:11,978 --> 00:25:14,419
(Who knows? If my mood improves,)
461
00:25:14,819 --> 00:25:16,218
(the illness might just go away.)
462
00:25:17,978 --> 00:25:19,859
(You don't need to worry
too much about me)
463
00:25:20,379 --> 00:25:21,778
(or look for me.)
464
00:25:22,218 --> 00:25:23,939
(This is my own choice.)
465
00:25:24,698 --> 00:25:27,099
(I hope you can respect my decision.)
466
00:25:28,819 --> 00:25:31,018
(Finally, let me give you
a few more pieces of advice.)
467
00:25:31,419 --> 00:25:33,379
(Huan, Zao.)
468
00:25:33,819 --> 00:25:36,298
(Take more time to care
for your Dad when you can.)
469
00:25:37,139 --> 00:25:38,659
(Now that you both have partners,)
470
00:25:39,419 --> 00:25:41,419
(he is the only one left alone.)
471
00:25:41,579 --> 00:25:42,778
(He'll get lonely.)
472
00:25:44,018 --> 00:25:46,659
(Take him out to have fun
when you have time.)
473
00:25:47,179 --> 00:25:48,218
(Fishing)
474
00:25:48,619 --> 00:25:49,939
(traveling and such.)
475
00:25:51,018 --> 00:25:52,579
(If he wants to drink a little,)
476
00:25:52,579 --> 00:25:53,899
(just let him.)
477
00:25:54,058 --> 00:25:55,298
(It's no big deal.)
478
00:25:57,218 --> 00:25:58,619
(Don't miss me too much.)
479
00:25:59,899 --> 00:26:00,899
(Love, your mom.)
480
00:26:37,018 --> 00:26:37,778
Mom.
481
00:26:39,538 --> 00:26:40,738
In a little while,
482
00:26:41,939 --> 00:26:43,419
I will come to be with you.
483
00:26:47,339 --> 00:26:48,939
I used to call you 'Mom'
484
00:26:50,498 --> 00:26:52,058
to please you.
485
00:26:54,659 --> 00:26:56,579
But today, I mean it from my heart.
486
00:26:59,538 --> 00:27:00,339
Mom.
487
00:27:01,579 --> 00:27:02,978
You, as the spirit in heaven,
488
00:27:03,698 --> 00:27:05,339
please bless Mai,
489
00:27:07,179 --> 00:27:08,538
bless the children,
490
00:27:10,058 --> 00:27:11,619
and bless our family.
491
00:27:22,339 --> 00:27:23,179
Mom.
492
00:27:24,099 --> 00:27:25,218
You must be lonely
493
00:27:28,058 --> 00:27:29,939
up there.
494
00:27:31,698 --> 00:27:32,738
In a little while,
495
00:27:34,339 --> 00:27:35,939
I will come to be with you
496
00:27:39,939 --> 00:27:41,339
and take good care of you.
497
00:27:48,619 --> 00:27:49,698
It's all my fault.
498
00:27:55,298 --> 00:27:56,458
Your mom was having problems
499
00:27:57,058 --> 00:27:58,619
with her health,
500
00:27:59,498 --> 00:28:01,139
and I didn't even notice.
501
00:28:02,258 --> 00:28:03,579
I was careless.
502
00:28:04,538 --> 00:28:05,939
It's all my fault.
503
00:28:07,298 --> 00:28:08,179
Zao.
504
00:28:09,738 --> 00:28:10,538
Dad.
505
00:28:13,579 --> 00:28:16,058
Dad, this isn't your fault.
506
00:28:17,498 --> 00:28:20,379
None of us noticed or realized it.
507
00:28:20,819 --> 00:28:22,859
The most important thing now
is to find Mom.
508
00:28:23,099 --> 00:28:25,538
Don't break down before we find her.
509
00:28:26,298 --> 00:28:28,659
Dad, please think again.
510
00:28:29,258 --> 00:28:31,778
Is there any place else
Mom might have gone?
511
00:28:32,939 --> 00:28:34,819
We've looked everywhere we should.
512
00:28:34,819 --> 00:28:35,939
Where else could she be?
513
00:28:39,099 --> 00:28:40,538
The police just called me.
514
00:28:40,698 --> 00:28:42,659
They said they found Ms. Liu's
ticket purchase records.
515
00:28:43,139 --> 00:28:45,058
They said she went to Anhui.
516
00:28:45,379 --> 00:28:46,179
Anhui?
517
00:28:46,538 --> 00:28:47,258
- Anhui?
- Anhui.
518
00:28:47,379 --> 00:28:49,298
Did they mention where
specifically she went in Anhui?
519
00:28:49,498 --> 00:28:51,218
Ji-Jixi?
520
00:28:52,419 --> 00:28:54,458
Isn't that my mom's hometown?
521
00:28:55,379 --> 00:28:56,619
Quickly, call her sister.
522
00:28:56,619 --> 00:28:57,379
Right, right.
523
00:28:57,698 --> 00:28:59,978
I'll call Auntie. Maybe my mom has gone
back to her hometown.
524
00:29:14,018 --> 00:29:14,978
Huan.
525
00:29:15,419 --> 00:29:17,258
How come you have time to call me?
526
00:29:17,258 --> 00:29:18,498
Are you all doing well?
527
00:29:19,139 --> 00:29:19,939
We're good.
528
00:29:19,978 --> 00:29:21,899
Auntie, are you at home now?
529
00:29:22,058 --> 00:29:24,339
Did my mom, did my mom go to see you?
530
00:29:24,458 --> 00:29:25,819
Has your mom returned to her hometown?
531
00:29:26,179 --> 00:29:27,218
I don't know.
532
00:29:28,258 --> 00:29:30,859
We brought Qiu to Wuyuan for fun.
533
00:29:31,099 --> 00:29:32,899
Jie should be at home now.
534
00:29:33,099 --> 00:29:34,379
I'll ask right away.
535
00:29:34,778 --> 00:29:35,778
Okay, okay.
536
00:29:35,819 --> 00:29:37,218
Then I'll hold, Auntie.
537
00:29:37,218 --> 00:29:38,458
I'll just wait like this.
538
00:29:38,978 --> 00:29:39,738
Fang.
539
00:29:40,258 --> 00:29:41,579
Make a call to Jie.
540
00:29:41,619 --> 00:29:42,978
Why don't you do it?
541
00:29:42,978 --> 00:29:44,139
Come on.
542
00:29:44,978 --> 00:29:45,819
Call him.
543
00:29:46,738 --> 00:29:49,018
He will go and ask Fang Jie.
544
00:29:49,819 --> 00:29:52,018
Hello, Jie,
545
00:29:52,579 --> 00:29:54,179
has your auntie come to our place?
546
00:29:54,659 --> 00:29:56,058
Has she called you?
547
00:29:58,698 --> 00:29:59,538
No.
548
00:30:00,339 --> 00:30:03,139
Huan, Jie said your mom
hasn't been there,
549
00:30:03,139 --> 00:30:04,819
nor has anyone called him.
550
00:30:05,538 --> 00:30:08,099
I did send a message to your mom before,
551
00:30:08,099 --> 00:30:10,579
asking her to come home if she had time.
552
00:30:10,659 --> 00:30:12,099
But she never came.
553
00:30:12,899 --> 00:30:14,778
Huan, what exactly is going on?
554
00:30:14,819 --> 00:30:15,859
What happened?
555
00:30:16,018 --> 00:30:18,298
Grandma, I'm going to take a bath
and go to bed.
556
00:30:18,978 --> 00:30:20,379
It's okay. It's fine, Auntie.
557
00:30:20,939 --> 00:30:22,939
I, I had a fight with my mom.
558
00:30:24,018 --> 00:30:26,458
My mom is a bit angry
and might have gone into hiding.
559
00:30:27,139 --> 00:30:29,018
Aunt, if my mom calls you
560
00:30:29,018 --> 00:30:30,738
or if she comes to look for you,
561
00:30:30,819 --> 00:30:32,458
please tell me right away.
562
00:30:32,619 --> 00:30:34,099
Okay, okay, got it.
563
00:30:34,218 --> 00:30:35,619
Don't worry for now.
564
00:30:36,218 --> 00:30:36,978
Huan.
565
00:30:37,538 --> 00:30:39,819
Aunt wants to have a word with you.
566
00:30:40,778 --> 00:30:43,058
You young people are busy
working all day and night.
567
00:30:43,218 --> 00:30:44,738
Your mom has it hard.
568
00:30:44,819 --> 00:30:46,819
You should be more considerate of her.
569
00:30:48,819 --> 00:30:50,819
I know, Aunt, don't worry.
570
00:30:50,939 --> 00:30:53,218
Grandma, I'm going to take a bath
and go to bed.
571
00:30:54,939 --> 00:30:57,058
Aunt, go take care of Qiu first.
572
00:30:57,099 --> 00:30:57,899
Grandma.
573
00:30:58,738 --> 00:30:59,819
Then, goodbye.
574
00:31:03,099 --> 00:31:04,738
This temper of Yu, you know.
575
00:31:04,778 --> 00:31:06,339
She has a quarrel with her daughter,
576
00:31:06,498 --> 00:31:07,659
and she disappears.
577
00:31:07,939 --> 00:31:10,058
It's okay. That's how she is.
578
00:31:11,258 --> 00:31:12,819
Where could she go?
579
00:31:14,819 --> 00:31:16,379
Mom didn't go to Aunt's house.
580
00:31:17,179 --> 00:31:19,258
Is it possible she went
back to Shang Village?
581
00:31:19,859 --> 00:31:21,738
Grandma's old house is there.
582
00:31:22,619 --> 00:31:23,339
Right, right.
583
00:31:23,379 --> 00:31:24,258
It's possible.
584
00:31:24,419 --> 00:31:26,058
Mom might have gone
back to the old house.
585
00:31:26,744 --> 00:31:33,003
(Jixi North Railway Station)
586
00:31:49,538 --> 00:31:50,579
Where are you going?
587
00:31:50,698 --> 00:31:51,498
Shang Village.
588
00:31:52,018 --> 00:31:53,619
Shang Village is so far.
589
00:31:53,738 --> 00:31:54,778
It takes more than two hours.
590
00:31:54,778 --> 00:31:56,179
I'll be making a fruitless trip back.
591
00:31:56,498 --> 00:31:59,379
Sir, I will pay
for the round-trip, okay?
592
00:32:00,498 --> 00:32:01,579
Get in, get in.
593
00:32:01,778 --> 00:32:02,619
Thank you.
594
00:32:10,859 --> 00:32:11,698
Zhiming.
595
00:32:11,899 --> 00:32:14,218
Today, you come with me to the old house
596
00:32:14,419 --> 00:32:15,218
and see if Mom is there.
597
00:32:15,218 --> 00:32:15,579
Okay.
598
00:32:15,579 --> 00:32:16,379
Let's leave now.
599
00:32:16,538 --> 00:32:18,579
Wait, you all have work.
600
00:32:18,859 --> 00:32:20,619
I'll go. I'll go to Shang Village.
601
00:32:20,619 --> 00:32:22,099
No, let us young people will go.
602
00:32:22,099 --> 00:32:23,139
- Let's go together.
- We'll go.
603
00:32:23,139 --> 00:32:25,738
Stop talking, just listen
to me today, okay?
604
00:32:26,139 --> 00:32:28,179
Tonight, Zhiming and I will go there.
605
00:32:28,218 --> 00:32:29,218
Everyone else, stay at home.
606
00:32:29,379 --> 00:32:30,419
Dad, tomorrow morning,
607
00:32:30,419 --> 00:32:32,018
take Zao and Mao to the hospital
608
00:32:32,139 --> 00:32:34,298
and check my mom's medical records.
609
00:32:34,379 --> 00:32:35,379
Let's keep in touch.
610
00:32:35,778 --> 00:32:36,899
Zhiming, we leave now.
611
00:32:37,339 --> 00:32:38,538
Really, just the two of you?
612
00:32:38,778 --> 00:32:40,139
Be careful on your way.
613
00:32:40,379 --> 00:32:41,139
Don't worry.
614
00:32:41,139 --> 00:32:42,379
Drive safely.
615
00:32:43,498 --> 00:32:44,498
Did you bring the car keys?
616
00:32:44,498 --> 00:32:45,099
I did.
617
00:33:01,859 --> 00:33:05,218
Hello, the number you have dialed
is switched off.
618
00:35:09,419 --> 00:35:10,419
Dad.
619
00:35:11,978 --> 00:35:12,899
Mom.
620
00:35:14,819 --> 00:35:16,379
I'm back.
621
00:35:53,819 --> 00:35:54,779
Mom.
622
00:36:00,419 --> 00:36:02,538
I'm back.
623
00:36:05,299 --> 00:36:07,259
I'm back.
624
00:36:27,256 --> 00:36:30,616
(Anhui Transportation Holding Group)
625
00:36:33,458 --> 00:36:36,819
Hello, the number you have dialed
is switched off.
626
00:36:42,458 --> 00:36:44,299
I'm fine. I'm pretty good.
627
00:36:44,779 --> 00:36:46,419
It's just a stomach ache.
628
00:36:46,618 --> 00:36:47,419
Mom.
629
00:36:48,538 --> 00:36:50,098
Why didn't you say goodbye to me?
630
00:37:01,939 --> 00:37:03,299
Have something to eat.
631
00:37:05,299 --> 00:37:06,618
It's been so long.
632
00:37:07,098 --> 00:37:08,578
You should eat something
633
00:37:09,058 --> 00:37:10,859
before you wreck your body.
634
00:37:13,618 --> 00:37:14,658
Rest assured.
635
00:37:14,699 --> 00:37:16,498
Your mom will definitely be fine.
636
00:37:18,458 --> 00:37:20,018
I just feel very guilty.
637
00:37:25,018 --> 00:37:25,939
Recently,
638
00:37:26,578 --> 00:37:29,658
I have noticed that something
was off with my mom.
639
00:37:30,618 --> 00:37:33,899
But it was habitual thinking. I thought
she was worrying over nothing.
640
00:37:37,779 --> 00:37:38,978
Give me the car keys.
641
00:37:40,859 --> 00:37:42,498
You've been driving all night.
642
00:37:42,578 --> 00:37:43,538
Let me drive.
643
00:37:46,098 --> 00:37:48,219
Give me the car keys. I'm okay.
644
00:38:24,259 --> 00:38:25,699
Zhiming, this way.
645
00:38:37,939 --> 00:38:39,018
This is it.
646
00:38:43,259 --> 00:38:44,339
The door isn't locked.
647
00:38:44,699 --> 00:38:46,779
It's locked from the inside.
My mom must be inside.
648
00:38:48,299 --> 00:38:49,058
Wait a moment.
649
00:38:53,339 --> 00:38:54,739
Be careful, Zhiming.
650
00:39:05,259 --> 00:39:06,259
Can you open it?
651
00:39:24,339 --> 00:39:25,138
Ms. Liu.
652
00:39:28,178 --> 00:39:29,018
Mom.
653
00:39:29,618 --> 00:39:31,819
Mom, are you inside? It's Huan.
654
00:39:32,978 --> 00:39:35,699
You, if you're inside,
can you open the door, please?
655
00:39:39,299 --> 00:39:41,978
Mom, even if you are sick,
656
00:39:41,978 --> 00:39:44,578
you have to come back with me
so we can get you treatment.
657
00:39:47,098 --> 00:39:48,658
Do you know how worried and anxious
658
00:39:48,658 --> 00:39:50,178
Dad and Zao are at home?
659
00:39:50,819 --> 00:39:52,339
Zhiming and I didn't sleep all night.
660
00:39:52,339 --> 00:39:53,699
We drove over here overnight
661
00:39:53,699 --> 00:39:55,018
because we were worried.
662
00:39:55,219 --> 00:39:57,178
Can you please stop being so selfish?
663
00:39:57,178 --> 00:39:58,498
We are a family.
664
00:39:58,578 --> 00:40:00,538
Can't we just talk things over nicely?
665
00:40:01,978 --> 00:40:02,779
Mom?
666
00:40:08,458 --> 00:40:09,419
She's inside.
667
00:40:10,618 --> 00:40:11,419
Mom.
668
00:40:12,024 --> 00:40:13,699
Mom, are you okay? Mom?
669
00:40:14,458 --> 00:40:15,259
Mom.
670
00:40:22,739 --> 00:40:23,939
Liu Wanyu!
671
00:40:28,098 --> 00:40:30,138
You scared me!
672
00:40:31,618 --> 00:40:33,618
How can you be so selfish?
673
00:40:34,699 --> 00:40:37,299
How could you just leave
without a care and only a letter?
674
00:40:37,699 --> 00:40:40,978
Do you know how worried
everyone has been about you?
675
00:40:41,739 --> 00:40:43,699
Dad was so worried he cried.
676
00:40:44,379 --> 00:40:46,299
We thought something
had happened to you.
677
00:40:46,939 --> 00:40:48,739
Can't you stop being so capricious?
678
00:40:48,739 --> 00:40:51,498
Can't we just talk
about it face-to-face?
679
00:40:54,018 --> 00:40:55,819
Did you hear me?
680
00:40:58,339 --> 00:41:00,779
I'm asking if you heard what I said.
681
00:41:05,098 --> 00:41:06,779
I have given
682
00:41:08,379 --> 00:41:10,138
my whole life to this family.
683
00:41:11,379 --> 00:41:12,658
You've grown up.
684
00:41:14,458 --> 00:41:16,138
You can take care of your dad now.
685
00:41:18,178 --> 00:41:22,978
I just want to be alone and quiet.
686
00:41:33,018 --> 00:41:35,899
Didn't you say
you wanted your own space?
687
00:41:38,779 --> 00:41:41,098
I want my own space too.
688
00:42:33,219 --> 00:42:34,058
Zao.
689
00:42:34,379 --> 00:42:36,699
Hey, Huan, I've got Mom's report.
690
00:42:36,819 --> 00:42:38,458
It shows there's a tumor in her lung.
691
00:42:38,618 --> 00:42:40,339
But it can't be diagnosed
with just a CT scan.
692
00:42:40,419 --> 00:42:41,819
A further biopsy is needed.
693
00:42:42,859 --> 00:42:43,658
Come on.
694
00:42:44,098 --> 00:42:44,859
Huan.
695
00:42:45,259 --> 00:42:47,219
Have you found your mom?
696
00:42:51,458 --> 00:42:52,419
I'll take it.
697
00:42:53,299 --> 00:42:55,859
Hey, Mr. Mai, we've found Mrs. Mai
698
00:42:56,419 --> 00:42:57,739
at the old house in Shang Village.
46254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.