All language subtitles for Alborada (Asoka Handagama, 2021)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,137 --> 00:02:46,528 "... Una manana, decidido a todo, la tom� fuertemente de la muneca y la mir� cara a cara 2 00:02:46,562 --> 00:02:50,775 No hab�a idioma alguno en que pudiera hablarle. Se dej� conducir por m� sin una sonrisa 3 00:02:50,822 --> 00:02:54,048 y pronto estuvo desnuda sobre mi cama". Pablo Neruda (Soledad Luminosa) 4 00:02:58,779 --> 00:02:59,880 Venga, senor. 5 00:03:02,269 --> 00:03:03,570 ?Alg�n equipaje? 6 00:03:04,245 --> 00:03:05,696 He venido con las manos vac�as. 7 00:03:05,721 --> 00:03:08,922 Tendr� que comprar de todo, empezando por ropa interior nueva. 8 00:03:09,224 --> 00:03:10,491 No se preocupe, senor. 9 00:03:11,033 --> 00:03:14,381 El Fuerte tiene todas las telas de moda de Londres. 10 00:03:15,076 --> 00:03:18,113 Podemos encontrar un sastre y que nos lo haga todo. 11 00:03:19,606 --> 00:03:21,842 Incluso la ropa interior, senor. 12 00:03:23,250 --> 00:03:25,319 ?Por qu� ha venido con tanta prisa, senor? 13 00:03:25,567 --> 00:03:27,236 Ped� que me trasladaran. 14 00:03:27,489 --> 00:03:28,930 Si me hubiera quedado m�s tiempo, 15 00:03:28,955 --> 00:03:31,376 me habr�a matado una pantera birmana. 16 00:03:35,322 --> 00:03:36,590 ?Pantera? 17 00:03:36,697 --> 00:03:38,493 No tenemos Panteras, senor. 18 00:03:39,073 --> 00:03:40,708 S�lo tenemos leopardos, senor. 19 00:03:48,235 --> 00:03:49,593 ?Parvati? 20 00:03:51,158 --> 00:03:52,993 Se parece a ella, senor. 21 00:03:54,095 --> 00:03:55,496 ?La conoce? 22 00:03:56,176 --> 00:03:57,593 Vine v�a Calcuta. 23 00:03:57,685 --> 00:03:59,353 Vi muchas de estas all�. 24 00:04:01,466 --> 00:04:04,345 Los anteriores inquilinos la trajeron de la India. 25 00:04:14,601 --> 00:04:17,458 Su predecesor nunca lo toc�, senor. 26 00:04:18,225 --> 00:04:19,393 Est� desafinado. 27 00:04:19,573 --> 00:04:20,407 ?Verdad? 28 00:04:23,330 --> 00:04:25,299 Le mostrar� el dormitorio, senor. 29 00:04:25,413 --> 00:04:27,545 S�lo hay un dormitorio en esta casa, senor. 30 00:04:28,795 --> 00:04:29,896 Un dormitorio, 31 00:04:30,170 --> 00:04:31,939 pero hay muchas ventanas, senor. 32 00:04:32,940 --> 00:04:33,908 Venga a verlo. 33 00:04:34,424 --> 00:04:35,856 Es hermoso, senor. 34 00:04:37,445 --> 00:04:39,013 Orientado a la playa, senor. 35 00:04:43,688 --> 00:04:46,487 Ventanas para ver todo los alrededores. 36 00:04:48,842 --> 00:04:50,044 Tren... 37 00:04:53,407 --> 00:04:55,209 Hermosa escena, senor. 38 00:04:55,469 --> 00:04:56,437 Venga y ver�. 39 00:04:57,664 --> 00:05:00,368 Tenemos un buen vecindario, senor. 40 00:05:02,321 --> 00:05:03,100 Ya ve. 41 00:05:03,625 --> 00:05:04,959 Hermoso lugar, senor. 42 00:05:28,561 --> 00:05:30,330 ?D�nde est� el bano? 43 00:05:30,805 --> 00:05:32,040 Est� afuera, senor. 44 00:05:35,782 --> 00:05:37,384 Est� bien lejos... 45 00:06:06,760 --> 00:06:08,329 ?No hay sistema de drenaje... ? 46 00:06:10,310 --> 00:06:13,441 ?Puede mostrarme c�mo se utiliza el retrete? 47 00:06:18,732 --> 00:06:20,501 Usted entra, senor. 48 00:06:23,123 --> 00:06:24,324 Cierra la puerta 49 00:06:25,775 --> 00:06:29,046 y cuelga sus pantalones en este clavo y hace sus necesidades. 50 00:06:30,969 --> 00:06:34,127 Solemos lavarnos despu�s, 51 00:06:35,583 --> 00:06:39,199 pero por supuesto, su gente prefiere limpiarse, senor. 52 00:06:40,716 --> 00:06:42,561 No hay por qu� sentirse disgustado. 53 00:06:42,917 --> 00:06:46,218 Cuando venga por la manana, esto estar� limpio de nuevo. 54 00:08:20,005 --> 00:08:21,174 Sigue eso... 55 00:08:57,644 --> 00:08:58,778 !Alto! !Alto! 56 00:10:01,935 --> 00:10:03,537 Muchas gracias a los dos por venir. 57 00:10:03,658 --> 00:10:04,958 A la misma hora, el mes que viene. 58 00:10:05,466 --> 00:10:07,240 Maravilloso. Muchas gracias. 59 00:10:27,295 --> 00:10:29,163 Bueno, bueno, bueno... 60 00:10:31,025 --> 00:10:34,634 ?Te invit� por error a la fiesta de despu�s? 61 00:10:36,221 --> 00:10:38,428 Me temo que no tendremos una de esas esta noche. 62 00:10:38,639 --> 00:10:40,353 Siento mucho mi tardanza, 63 00:10:40,442 --> 00:10:42,866 Me distraje y me perd�. 64 00:10:44,128 --> 00:10:46,563 Parece que me he perdido una gran velada. 65 00:10:46,675 --> 00:10:47,435 En fin, 66 00:10:47,460 --> 00:10:50,251 !Ya est�s aqu�! Ven, todav�a quedan algunos amigos. 67 00:10:51,261 --> 00:10:54,508 Ricardo Reyes, nuevo c�nsul de Chile en Ceil�n. 68 00:10:55,324 --> 00:10:56,483 Bienvenido a Ceil�n... 69 00:10:56,508 --> 00:10:58,329 Pens� que no ibas a llegar. Te perdiste, ?verdad? 70 00:10:58,391 --> 00:11:03,211 Por as� decirlo. Iba de camino cuando escuch� esta m�sica inusual. 71 00:11:03,433 --> 00:11:05,415 Ten�a que saber de d�nde ven�a. 72 00:11:05,630 --> 00:11:07,217 Realmente hipnotizante. 73 00:11:07,424 --> 00:11:10,091 ?Insoportable? ?Seguro que quieres decir "insoportable"? 74 00:11:10,178 --> 00:11:12,056 ?Encontraste m�sica hipnotizante aqu�? 75 00:11:12,088 --> 00:11:13,757 S� .. Fue ... 76 00:11:13,978 --> 00:11:15,225 al menos para m�... 77 00:11:15,506 --> 00:11:19,063 No soporto el sonido de la llamada m�sica local. 78 00:11:19,416 --> 00:11:20,797 S�lo un mont�n de chillidos. 79 00:11:21,292 --> 00:11:22,888 ?Era realmente m�sica para ti? 80 00:11:23,421 --> 00:11:25,502 Fue la inusual percusi�n... 81 00:11:25,901 --> 00:11:26,703 los tambores... 82 00:11:26,816 --> 00:11:28,205 y una voz femenina... 83 00:11:28,336 --> 00:11:30,374 Perd� completamente la noci�n del tiempo. 84 00:11:30,456 --> 00:11:32,281 Suena como si ya hubiera bebido, senor. 85 00:11:34,088 --> 00:11:37,547 No creo que los nativos posean una cultura musical s�lida. 86 00:11:37,863 --> 00:11:39,549 Es muy primitiva y carece de forma. 87 00:11:39,721 --> 00:11:42,290 Este "tom-toming" delante de iglesias y mezquitas 88 00:11:42,314 --> 00:11:45,253 inici� una serie de violencias comunales... 89 00:11:45,343 --> 00:11:46,726 Pero parece que nuestro nuevo amigo Ricardo 90 00:11:46,751 --> 00:11:49,249 est� m�s bien impresionado por lo primitivo y sin forma. 91 00:11:50,760 --> 00:11:54,164 Bueno, ya saben, podr�a haber algo ah�. 92 00:11:54,898 --> 00:11:58,468 Creo que lo que Ricardo oy� fue m�sica ritual. 93 00:11:58,562 --> 00:12:00,494 Tiene su propia forma. 94 00:12:00,904 --> 00:12:01,701 Es b�sica, 95 00:12:02,119 --> 00:12:02,987 pero no simple. 96 00:12:03,675 --> 00:12:08,726 Y un hombre de arte encontrar�a irresistible estar intrigado por su complejidad. 97 00:12:09,019 --> 00:12:11,765 Vale Lionel. ?Nos est�s acusando de ser mojigatos 98 00:12:11,823 --> 00:12:13,450 que no pueden apreciar las artes? 99 00:12:13,486 --> 00:12:15,485 S�, creo que as� es. 100 00:12:16,253 --> 00:12:17,321 No se equivoca. 101 00:12:17,846 --> 00:12:19,489 Lo siento, debemos irnos... 102 00:12:20,924 --> 00:12:22,926 ?Por qu� no lo llevas adentro y le ofreces un trago... 103 00:12:22,993 --> 00:12:23,660 Por supuesto. 104 00:12:23,685 --> 00:12:24,164 Por favor... 105 00:12:24,189 --> 00:12:25,604 Lo siento, no nos han presentado a�n. 106 00:12:25,689 --> 00:12:27,415 Lionel... Un placer. 107 00:12:27,551 --> 00:12:28,651 El placer es m�o. 108 00:12:28,676 --> 00:12:30,343 Debo darle las gracias por... 109 00:12:30,371 --> 00:12:32,336 No se preocupe. 110 00:12:32,649 --> 00:12:34,244 Simplemente expon�a los hechos. 111 00:12:35,839 --> 00:12:38,208 Dije lo que vi. Sent� la m�sica. 112 00:12:38,233 --> 00:12:39,823 Lo s� y no se equivoca. 113 00:12:39,848 --> 00:12:42,020 Oh, por favor, le presento al Sr. y la Sra... 114 00:12:42,128 --> 00:12:43,647 Encantada de conocerle. 115 00:12:43,672 --> 00:12:44,205 Peter. 116 00:12:49,133 --> 00:12:50,803 Las bebidas est�n aqu�, por favor... 117 00:12:51,775 --> 00:12:52,743 Salud... 118 00:12:57,751 --> 00:13:00,264 "Me encanta el amor de los marineros, 119 00:13:00,930 --> 00:13:02,066 "Que besan, 120 00:13:03,032 --> 00:13:04,033 "luego se van". 121 00:13:04,474 --> 00:13:05,909 !Oh! !Qu� sorpresa! 122 00:13:06,340 --> 00:13:06,941 ?Lo conoce? 123 00:13:06,966 --> 00:13:08,061 Cada palabra. 124 00:13:09,052 --> 00:13:10,253 Patsy. 125 00:13:14,211 --> 00:13:16,180 Oh, Habanera Carmen. 126 00:13:21,651 --> 00:13:23,052 !Qu� bueno! 127 00:13:52,128 --> 00:13:53,063 Pablo... 128 00:13:54,050 --> 00:13:55,685 Oh... ?Conoce mi seud�nimo? 129 00:13:55,778 --> 00:13:57,803 Un d�a todo el mundo lo sabr�. 130 00:13:58,579 --> 00:13:59,789 Menuda broma... 131 00:14:03,469 --> 00:14:05,028 ?Puedo preguntarle algo? 132 00:14:05,216 --> 00:14:06,055 ?Qu� ser�a? 133 00:14:06,461 --> 00:14:09,766 Es m�s bien una... especie de petici�n. 134 00:14:10,400 --> 00:14:15,305 Me gustar�a que recitara al menos un poco de ese bonito verso... "Despedida". 135 00:14:16,405 --> 00:14:17,474 ?En espanol...? 136 00:14:17,594 --> 00:14:18,395 S�... 137 00:14:18,948 --> 00:14:21,245 C�mo debe recitarse. 138 00:14:21,461 --> 00:14:23,713 ?Se lo susurro al o�do...? 139 00:14:23,788 --> 00:14:24,488 S�... 140 00:14:25,202 --> 00:14:26,636 Sus�rreme s�lo a m�... 141 00:15:55,765 --> 00:15:57,767 Vale, vamos... 142 00:16:29,685 --> 00:16:30,453 !Ven! 143 00:21:25,739 --> 00:21:29,004 ?Eres t� el que limpia el cubo del v�ter todos los d�as? 144 00:21:29,048 --> 00:21:31,754 No, senor. Hay mujeres sakkili para ese trabajo. 145 00:21:31,915 --> 00:21:32,681 ?Sakkili? 146 00:21:33,423 --> 00:21:34,257 S�. 147 00:21:34,725 --> 00:21:35,827 Tamiles de casta baja, 148 00:21:36,400 --> 00:21:37,535 que limpian retretes. 149 00:21:38,329 --> 00:21:39,130 Intocables. 150 00:21:39,442 --> 00:21:40,064 Pero... 151 00:21:40,089 --> 00:21:41,311 ?No eres tamil? 152 00:21:42,385 --> 00:21:43,320 S�, senor. 153 00:21:43,713 --> 00:21:45,182 No son como yo. 154 00:21:45,696 --> 00:21:46,836 Son de casta inferior. 155 00:21:47,144 --> 00:21:48,169 Intocables. 156 00:24:22,799 --> 00:24:23,966 !Hola ! 157 00:24:24,242 --> 00:24:25,713 Vaya encuentro sorpresa. 158 00:24:25,750 --> 00:24:26,776 Ah, bueno, 159 00:24:26,801 --> 00:24:28,565 no particularmente. 160 00:24:28,953 --> 00:24:31,713 A diferencia de la India, Ceil�n es s�lo una pequena isla. 161 00:24:32,537 --> 00:24:36,271 Y Colombo es s�lo un pequeno punto en la costa oeste. 162 00:24:36,296 --> 00:24:36,729 S�. 163 00:24:36,787 --> 00:24:37,733 Oh, por cierto... 164 00:24:38,708 --> 00:24:40,111 ?Lo conoce? 165 00:24:40,277 --> 00:24:41,712 S�. Porque no. 166 00:24:42,659 --> 00:24:44,881 Pero a�n no conozco el terreno. 167 00:24:45,736 --> 00:24:48,264 Especialmente Colombo. 168 00:24:48,377 --> 00:24:50,246 Parece vibrante, pero... 169 00:24:50,675 --> 00:24:53,693 tambi�n parece muy complicado. 170 00:24:54,457 --> 00:24:55,398 ?Qu� son estos libros? 171 00:24:55,423 --> 00:24:58,106 Oh, son s�lo algunos que ped�. Acaban de llegar. 172 00:24:58,296 --> 00:25:01,339 Tengo una muy buena colecci�n en realidad. Si usted est� interesado. 173 00:25:01,392 --> 00:25:05,925 Tambi�n tengo una copia de la famosa "Lady Chatterly's Lover", 174 00:25:05,950 --> 00:25:09,284 publicado privadamente en Florencia el ano pasado. 175 00:25:10,774 --> 00:25:11,586 !Dios m�o! 176 00:25:11,889 --> 00:25:13,721 Ya veo. Qu� tesoro. 177 00:25:13,954 --> 00:25:17,029 ?Por qu� no vienes a mi casa para charlar tomando una copa. 178 00:25:17,061 --> 00:25:18,838 S�, vale. Eso suena bien. 179 00:25:23,232 --> 00:25:24,006 Aqu� tienes. 180 00:25:24,031 --> 00:25:24,666 Gracias. 181 00:25:24,983 --> 00:25:25,870 !Genial! 182 00:25:27,077 --> 00:25:27,877 Lo har�. 183 00:25:28,145 --> 00:25:28,880 S�, claro. 184 00:25:35,400 --> 00:25:37,419 EL JARDINERO R. TAGORE 185 00:26:54,758 --> 00:26:55,426 !Alto! 186 00:26:58,428 --> 00:26:59,596 Dije que alto. 187 00:27:01,371 --> 00:27:02,339 ?Qu� hay all�...? 188 00:27:05,082 --> 00:27:06,783 Los sakkili han cobrado. 189 00:27:08,318 --> 00:27:10,486 As� es el d�a de cobro. 190 00:27:10,661 --> 00:27:11,494 ?Qui�n les paga? 191 00:27:12,377 --> 00:27:13,804 La empresa que gestiona el negocio. 192 00:27:14,038 --> 00:27:15,803 ?Coleccionar mierda es un negocio? 193 00:27:15,999 --> 00:27:16,776 S�, senor. 194 00:27:18,055 --> 00:27:19,422 Es rentable. 195 00:27:19,984 --> 00:27:23,146 Pero a esta gente le pagan unos centimos por ese asqueroso trabajo. 196 00:27:26,696 --> 00:27:28,132 Hay un largo camino por recorrer, senor. 197 00:27:28,157 --> 00:27:29,058 Est� bien. 198 00:27:33,169 --> 00:27:34,137 No vaya, senor. 199 00:27:34,162 --> 00:27:34,729 ?Por qu�? 200 00:27:36,047 --> 00:27:37,248 Son intocables. 201 00:27:37,355 --> 00:27:39,133 Puedo encontrar el camino de vuelta. 202 00:27:39,462 --> 00:27:40,759 !No soy un maldito nino! 203 00:27:40,924 --> 00:27:43,319 Si quieres, d�jate caer. 204 00:30:10,060 --> 00:30:10,894 Senor... 205 00:30:11,628 --> 00:30:12,496 Senor... 206 00:30:16,286 --> 00:30:17,296 Est� sucio. 207 00:30:17,321 --> 00:30:18,088 Est� sucio. 208 00:30:19,529 --> 00:30:21,231 Toc� a esas mujeres sakkili... 209 00:30:21,366 --> 00:30:22,770 sin lavarse el cuerpo, 210 00:30:23,506 --> 00:30:25,108 no vaya al Bangalow. 211 00:30:26,876 --> 00:30:28,278 Lo siento, senor. 212 00:30:55,999 --> 00:30:57,734 Un cortejo f�nebre, senor. 213 00:30:57,921 --> 00:31:00,665 ?Bail�is cuando alguien muere? 214 00:31:00,831 --> 00:31:01,646 Nosotros no, 215 00:31:02,072 --> 00:31:04,659 pero esta gente de baja casta s�, senor. 216 00:31:06,549 --> 00:31:09,352 Est�n felices de bailar porque esta vida miserable ha terminado. 217 00:31:09,548 --> 00:31:13,648 Y creen que su pr�xima vida no ser� una vida paria como esta. 218 00:32:12,302 --> 00:32:15,272 ?Puedes girar la cara hacia ese lado? 219 00:32:31,474 --> 00:32:33,110 Gira a este lado... 220 00:32:47,184 --> 00:32:47,851 S�. 221 00:32:48,072 --> 00:32:49,474 Creo que la quer�a. 222 00:32:50,840 --> 00:32:51,875 ?T� crees? 223 00:32:52,282 --> 00:32:53,150 S�. 224 00:32:53,231 --> 00:32:56,103 Al menos con la fealdad de Rang�n, 225 00:32:56,307 --> 00:32:58,076 era como un �ngel. 226 00:32:58,869 --> 00:33:00,348 Me refiero a los primeros d�as. 227 00:33:00,698 --> 00:33:02,528 Era una mujer encantadora. 228 00:33:03,261 --> 00:33:07,625 La mayor parte del tiempo llevaba una flor en su pelo negro. 229 00:33:12,982 --> 00:33:15,352 Sol�a fumar un gran puro. 230 00:33:15,846 --> 00:33:18,181 Me encant� compartirlo con ella. 231 00:33:19,542 --> 00:33:21,178 Una mujer hermosa. 232 00:33:21,206 --> 00:33:23,741 No hab�a raz�n para no amarla. 233 00:33:28,772 --> 00:33:29,639 S�. 234 00:33:30,287 --> 00:33:31,855 Am� a Josie. 235 00:33:32,156 --> 00:33:33,024 ?Josie? 236 00:33:33,690 --> 00:33:34,557 S�. 237 00:33:34,817 --> 00:33:35,785 Josie Bliss. 238 00:33:38,639 --> 00:33:39,873 !Vaya nombre! 239 00:33:41,223 --> 00:33:42,825 !Vaya nombre! 240 00:33:54,950 --> 00:33:57,452 ?Y entonces el �ngel se convirti� en demonio? 241 00:33:58,300 --> 00:34:01,286 Esa rabia no se pod�a controlar ni tolerar. 242 00:34:02,011 --> 00:34:04,580 Me mordi� un par de veces. 243 00:34:06,701 --> 00:34:08,536 El amor en su m�xima expresi�n Ah... 244 00:34:10,325 --> 00:34:12,727 !Una terrorista del amor! 245 00:34:12,922 --> 00:34:14,223 No te lo creer�as. 246 00:34:15,124 --> 00:34:18,081 Guardaba un cuchillo afilado s�lo por mi seguridad. 247 00:34:21,255 --> 00:34:22,089 Bien. 248 00:34:34,656 --> 00:34:36,458 Ven al estudio por un d�a, 249 00:34:36,925 --> 00:34:38,093 lo haremos correctamente. 250 00:34:44,886 --> 00:34:47,655 Quita esas hojas de palmera. 251 00:34:51,974 --> 00:34:54,042 Tiene un cuerpo bastante decente, ?verdad? 252 00:34:57,259 --> 00:34:59,394 Le dije que viniera al estudio. 253 00:35:00,168 --> 00:35:01,737 Esta luz no est� bien. 254 00:35:04,479 --> 00:35:05,513 Ponlos aqu�. 255 00:35:06,134 --> 00:35:06,958 Hagamos una foto. 256 00:35:08,410 --> 00:35:09,478 Vamos. 257 00:35:14,182 --> 00:35:15,216 Ven aqu�. 258 00:35:16,638 --> 00:35:17,972 T�... 259 00:35:38,373 --> 00:35:39,707 ?Y luego qu� pas�? 260 00:35:39,995 --> 00:35:40,763 ?Dejaste, 261 00:35:41,543 --> 00:35:43,179 a esa "terrorista del amor" 262 00:35:43,913 --> 00:35:45,347 y saliste corriendo? 263 00:35:45,822 --> 00:35:49,633 No hab�a otra opci�n para venir en secreto sin dec�rselo. 264 00:35:50,540 --> 00:35:54,313 Vine aqu� desde Rang�n y en el camino, en Calcuta, 265 00:35:54,537 --> 00:35:56,351 Le escrib� una carta. 266 00:35:57,012 --> 00:35:58,246 M�s bien un poema. 267 00:35:58,975 --> 00:36:01,397 La env�e antes de dejar Calcuta. 268 00:36:10,706 --> 00:36:14,476 !Oh Maligna, ya habr�s hallado la carta, 269 00:36:14,937 --> 00:36:16,845 ya habr�s llorado de furia 270 00:36:16,870 --> 00:36:19,673 y habr�s insultado el recuerdo de mi madre 271 00:36:19,698 --> 00:36:23,073 llam�ndola perra podrida y madre de perros, 272 00:36:24,453 --> 00:36:26,355 habr�s bebido sola, 273 00:36:26,596 --> 00:36:31,819 solitaria, el t� de la tarde mirando mis viejos zapatos vac�os para siempre, 274 00:36:32,391 --> 00:36:34,763 ya no podr�n recordar mis enfermedades, 275 00:36:35,218 --> 00:36:40,151 mis suenos nocturnos, mis comidas sin maldecirme 276 00:36:40,455 --> 00:36:43,607 como si estuviera all� a�n quej�ndome 277 00:36:43,632 --> 00:36:46,223 del tr�pico, de la corrupci�n de los corringhis coolies, 278 00:36:46,943 --> 00:36:50,179 de las venenosas fiebres que me hicieron tanto dano, 279 00:36:50,433 --> 00:36:53,918 y de los espantosos ingleses que odio todav�a. 280 00:36:54,416 --> 00:36:55,451 Pablo. 281 00:36:56,360 --> 00:37:01,190 ?C�mo te atreves a escribir esas l�neas para una mujer que una vez amaste tanto...? 282 00:37:01,958 --> 00:37:04,260 Eres un cabr�n. 283 00:39:11,653 --> 00:39:12,454 ?T�? 284 00:39:13,322 --> 00:39:14,723 S�. Soy yo... 285 00:39:17,459 --> 00:39:18,960 ?Qu� te ha tra�do por aqu�? 286 00:39:19,476 --> 00:39:21,730 Sabes lo que me trajo aqu�, mi Amor. 287 00:39:31,173 --> 00:39:33,175 !Abre...! 288 00:39:34,243 --> 00:39:36,245 !Abre...! 289 00:39:38,180 --> 00:39:40,182 ?C�mo pudiste hacer eso? 290 00:39:40,571 --> 00:39:42,784 No puedes esconderte de m�. 291 00:39:43,655 --> 00:39:47,256 Puedes esconderte en los siete mares, pero te encontrar�. 292 00:39:49,825 --> 00:39:52,694 Sab�as que no puedo ni respirar sin ti. 293 00:40:26,027 --> 00:40:28,464 Ratnaigh... 294 00:40:36,438 --> 00:40:38,840 Ha venido desde Rang�n. 295 00:40:40,246 --> 00:40:42,544 Sab�a que vendr�a. 296 00:40:42,840 --> 00:40:45,147 La mujer que te dije... 297 00:40:45,980 --> 00:40:47,516 Esa malvada. 298 00:40:47,546 --> 00:40:49,618 La pantera birmana. 299 00:40:51,920 --> 00:40:53,855 Ella... Ella ha venido. 300 00:40:53,948 --> 00:40:55,924 Ella est� aqu�. 301 00:40:56,475 --> 00:40:57,193 No... 302 00:40:57,218 --> 00:40:59,261 No la dejes entrar en casa. 303 00:40:59,431 --> 00:41:01,697 Ni siquiera abras la puerta. 304 00:41:02,031 --> 00:41:03,565 ?Entendido? 305 00:41:09,120 --> 00:41:12,208 ?No dijo que hab�a venido sin dec�rselo a nadie? 306 00:41:13,865 --> 00:41:15,944 ?C�mo puede alguien encontrarle? 307 00:41:16,438 --> 00:41:18,547 Eso es lo que te digo. 308 00:41:18,594 --> 00:41:20,128 !Es un demonio! 309 00:41:22,571 --> 00:41:23,538 S�, senor. 310 00:41:24,392 --> 00:41:25,626 Es un demonio. 311 00:41:25,955 --> 00:41:27,589 No un demonio. 312 00:41:27,614 --> 00:41:30,559 Ella es el diablo. 313 00:42:13,735 --> 00:42:17,506 Ha encontrado el cuchillo que enterr� bajo la palmera. 314 00:42:17,740 --> 00:42:19,507 No la dejes entrar en casa. 315 00:42:30,998 --> 00:42:33,268 ?D�nde est�n las cerillas? 316 00:42:38,933 --> 00:42:41,203 ?D�nde est�n las cerillas? 317 00:42:47,809 --> 00:42:49,144 Gracias 318 00:43:25,380 --> 00:43:27,315 Dej� todo all�. 319 00:43:28,310 --> 00:43:30,245 Lo dejo todo atr�s. 320 00:43:33,681 --> 00:43:35,950 Pero no pod�a dejar tu recuerdo. 321 00:43:37,118 --> 00:43:38,552 C�mo te atreves... 322 00:43:39,333 --> 00:43:43,091 Si tu alma me abandona mi cuerpo se perder�. 323 00:43:43,826 --> 00:43:46,795 Si el cuerpo escapa, el alma se pierde. 324 00:43:47,202 --> 00:43:48,637 Ya lo sab�as. 325 00:43:50,286 --> 00:43:53,289 Sab�as que no podr�a vivir la vida sin ti. 326 00:43:54,309 --> 00:43:57,212 Me debes una explicaci�n... 327 00:44:00,722 --> 00:44:01,689 Pablo, 328 00:44:04,026 --> 00:44:06,361 El amor es un cebo que usas con las mujeres. 329 00:44:06,982 --> 00:44:08,217 Nunca has amado. 330 00:44:09,184 --> 00:44:10,052 T�, 331 00:44:10,371 --> 00:44:11,505 el gran poeta, 332 00:44:12,108 --> 00:44:14,331 deber�as saber que el amor por una mujer son l�grimas; 333 00:44:15,224 --> 00:44:17,292 Un silencio disuelto en sangre. 334 00:44:25,246 --> 00:44:26,981 !T�, vieja zorra...! 335 00:44:27,088 --> 00:44:28,575 ?Vas a acostarte con �l? 336 00:44:28,784 --> 00:44:30,075 Te cortar� como a un pez. 337 00:44:31,944 --> 00:44:33,442 Ratnaigh... 338 00:44:39,931 --> 00:44:41,498 Sopa. Dale esto a tu amo. 339 00:44:41,564 --> 00:44:42,560 Gracias, senora. 340 00:44:54,110 --> 00:44:55,811 Ya no es necesario. 341 00:44:56,244 --> 00:44:57,770 L�mpialo por la manana. 342 00:44:58,299 --> 00:44:59,034 Vete ahora. 343 00:44:59,840 --> 00:45:01,842 Fuera de aqu�. 344 00:47:20,975 --> 00:47:23,478 Te di toda mi vida. 345 00:47:24,019 --> 00:47:25,853 Fue un intercambio. 346 00:47:26,829 --> 00:47:29,497 S�lo ped� una cosa a cambio. 347 00:47:32,260 --> 00:47:33,761 Amor. 348 00:47:35,617 --> 00:47:37,586 S� que me quer�as. 349 00:47:38,892 --> 00:47:40,361 Lo sent�. 350 00:47:41,642 --> 00:47:44,012 Y apreci� cada pedacito de ello. 351 00:47:45,803 --> 00:47:48,770 Tu amor cur� mi alma. 352 00:47:49,984 --> 00:47:52,520 No necesitaba nada m�s. 353 00:47:53,029 --> 00:47:54,196 S�lo a ti. 354 00:47:56,378 --> 00:48:00,182 Te extiendes por toda mi existencia. 355 00:48:00,316 --> 00:48:02,500 y te lo llevaste todo contigo. 356 00:48:04,426 --> 00:48:07,956 Dejaste un hueco en mi alma. 357 00:48:10,272 --> 00:48:12,774 S�lo tu amor puede curarme ahora. 358 00:48:13,433 --> 00:48:16,832 No puedo dejar que te salgas con la tuya. 359 00:48:20,668 --> 00:48:26,274 Soy la �nica que tiene derecho a dormir en esta cama junto a ti. 360 00:48:29,951 --> 00:48:32,287 No puedes ser feliz sin m�. 361 00:48:36,851 --> 00:48:39,021 Me perteneces. 362 00:48:40,768 --> 00:48:44,538 No perteneces a nadie m�s que a m�. 363 00:48:47,836 --> 00:48:49,971 Y si lo haces... 364 00:48:50,952 --> 00:48:55,490 Te cortar� en miles de pedazos con este cuchillo. 365 00:48:56,398 --> 00:48:58,000 Tu propio cuchillo. 366 00:49:11,246 --> 00:49:12,854 ?Senor? 367 00:49:19,955 --> 00:49:20,956 ?Senor? 368 00:49:22,777 --> 00:49:24,746 Tuve una pesadilla. 369 00:50:01,043 --> 00:50:02,710 No la dejes entrar. 370 00:50:09,597 --> 00:50:13,334 No hables con ella sin mi permiso. 371 00:50:15,336 --> 00:50:19,540 No debes acercarte a ella sin consultarme primero, 372 00:50:19,680 --> 00:50:20,447 ?Entendido? 373 00:51:55,936 --> 00:51:57,205 Pablo... 374 00:51:59,332 --> 00:52:03,136 Escribiste todas estas l�neas incluso antes de conocerme. 375 00:52:46,807 --> 00:52:48,575 ?No est� Pablo? 376 00:52:49,677 --> 00:52:50,744 Est� dentro. 377 00:52:51,886 --> 00:52:53,520 Se ha encerrado dentro. 378 00:52:54,354 --> 00:52:56,389 ?Por qu�? ?No est� bien? 379 00:52:57,731 --> 00:52:58,632 S�. 380 00:52:59,366 --> 00:53:00,667 Muy enfermo. 381 00:53:03,497 --> 00:53:05,599 S�lo yo puedo curarlo. 382 00:53:08,262 --> 00:53:09,896 ?Y de Pablo, t� eres ...? 383 00:53:10,084 --> 00:53:11,418 El deseo. 384 00:53:12,940 --> 00:53:14,274 Yo soy su deseo. 385 00:53:14,463 --> 00:53:15,163 Su amor... 386 00:53:23,537 --> 00:53:25,206 ?Puedo hacerte una foto..? 387 00:53:27,348 --> 00:53:28,349 ?Mi foto? 388 00:53:28,615 --> 00:53:28,982 ?S�? 389 00:53:29,603 --> 00:53:30,437 No. 390 00:53:33,067 --> 00:53:35,069 ?Por qu�? ?No te gusta? 391 00:53:37,417 --> 00:53:38,485 No. 392 00:53:39,379 --> 00:53:41,081 No es que no me guste, 393 00:53:42,088 --> 00:53:44,724 Yo no existo para ti... 394 00:53:45,125 --> 00:53:48,095 S�lo existo para Pablo... 395 00:54:07,989 --> 00:54:10,624 Cre�a que tu amo estaba dentro. 396 00:54:11,032 --> 00:54:14,358 El Consulado est� cerrado los domingos 397 00:54:17,371 --> 00:54:18,605 Dale esto. 398 00:55:19,679 --> 00:55:22,782 No abras la puerta.., ni la cancela. 399 00:55:27,507 --> 00:55:29,742 Tenemos que comprar algunos comestibles Senor... 400 00:55:33,914 --> 00:55:36,150 !Buenos d�as Sr. Pablo! 401 00:56:34,727 --> 00:56:35,728 !Para! 402 00:56:35,984 --> 00:56:36,918 !Para! 403 00:56:51,211 --> 00:56:52,679 Debo poner mis redes, 404 00:56:53,067 --> 00:56:54,836 en las olas de mi pasado. 405 00:56:56,450 --> 00:56:57,984 y pescar el odio. 406 00:56:58,476 --> 00:57:01,678 Necesito sacarlo del sueno en el que est� atrapado. 407 00:57:01,878 --> 00:57:04,940 En el fondo de mi coraz�n est� el fuego del amor. 408 00:57:05,086 --> 00:57:07,531 �l es el responsable de ese incendio. 409 00:57:07,805 --> 00:57:10,608 Por eso quiero pescar el odio de ese mar... 410 00:57:10,951 --> 00:57:12,152 D�jame hacerlo. 411 00:57:12,667 --> 00:57:13,868 D�jame hacerlo. 412 00:57:14,349 --> 00:57:16,148 O os cortar� a todos en pedazos. 413 00:57:21,261 --> 00:57:22,730 Vamos. Vamos. 414 00:57:41,548 --> 00:57:45,119 Los c�nsules como yo reciben un sueldo miserable, 415 00:57:45,399 --> 00:57:47,230 el m�s bajo de todo el personal. 416 00:57:47,741 --> 00:57:48,840 Y lo peor a�n, 417 00:57:49,130 --> 00:57:53,009 este sueldo depende de los ingresos del consulado. 418 00:57:53,614 --> 00:57:56,506 As�, si un mes no hay exportaciones a Chile, 419 00:57:56,771 --> 00:57:58,273 no hay dinero para m�. 420 00:57:59,447 --> 00:58:01,278 Espero que entienda lo que quiero decir. 421 00:58:02,395 --> 00:58:04,631 Un barco parte en una semana. 422 00:58:05,561 --> 00:58:10,578 Usted tiene que entregar esta orden de alguna manera para enviar en �l. 423 00:58:11,052 --> 00:58:13,354 Har� lo que pueda, senor. 424 00:59:00,094 --> 00:59:02,529 Ll�vala adentro por la puerta trasera. 425 00:59:04,857 --> 00:59:05,792 ?Puerta trasera? 426 00:59:05,973 --> 00:59:08,076 S�. La puerta trasera. 427 00:59:43,470 --> 00:59:44,238 Pablo... 428 00:59:44,392 --> 00:59:46,236 ?Qu� ocurre aqu�? 429 00:59:48,175 --> 00:59:50,177 ?Por qu� no estuviste en la fiesta anoche? 430 00:59:51,885 --> 00:59:54,621 No ten�a forma de salir de casa. 431 00:59:55,963 --> 00:59:57,965 Te ves extrano. 432 00:59:58,192 --> 00:59:59,126 ?Qu� pasa? 433 01:00:58,946 --> 01:01:00,247 Conozco esta historia. 434 01:01:00,608 --> 01:01:03,498 ?Cu�ntas veces me has contado esta misma historia? 435 01:01:04,138 --> 01:01:04,873 Joder... 436 01:01:05,345 --> 01:01:05,913 S�. 437 01:01:07,194 --> 01:01:08,128 Lo siento... 438 01:01:08,308 --> 01:01:09,518 No importa... 439 01:01:11,385 --> 01:01:14,888 He amado a muchas mujeres. 440 01:01:15,775 --> 01:01:17,410 Me acost� con ellos. 441 01:01:18,158 --> 01:01:22,083 Pero nunca he experimentado un romance tan mortal. 442 01:01:29,536 --> 01:01:31,545 ?Ella te dio esto? 443 01:01:31,785 --> 01:01:32,686 ?Qui�n? 444 01:01:35,662 --> 01:01:37,031 ?Trajiste esto...? 445 01:03:02,889 --> 01:03:04,224 Pablo. 446 01:03:04,598 --> 01:03:06,701 S� c�mo te equivocaste. 447 01:03:07,259 --> 01:03:08,798 Crees que el amor es un poema; 448 01:03:09,770 --> 01:03:12,190 intentaste interpretarlo con un poema. 449 01:03:13,099 --> 01:03:14,549 Es verdad carino. 450 01:03:14,862 --> 01:03:16,664 El amor busca un lenguaje. 451 01:03:17,817 --> 01:03:19,753 Pero, t� el gran poeta, 452 01:03:20,102 --> 01:03:23,281 debe saber que el amor s�lo existe cuando falla el lenguaje. 453 01:03:24,258 --> 01:03:27,259 Que el amor busque siempre la lengua. 454 01:03:28,021 --> 01:03:29,789 Entonces, quieres decir... 455 01:04:20,466 --> 01:04:21,834 T� eres mi amor. 456 01:06:44,371 --> 01:06:45,372 !Pablo! 457 01:06:52,979 --> 01:06:54,781 Pablo, abre la puerta. 458 01:07:03,963 --> 01:07:05,565 ?Qu� quieres...? 459 01:07:12,892 --> 01:07:14,494 ?Qu� quer�a? 460 01:07:15,868 --> 01:07:18,171 !Lo quer�a todo! 461 01:07:20,121 --> 01:07:21,755 Cada pedacito de ti. 462 01:07:24,058 --> 01:07:26,193 Ahora, no quiero nada... 463 01:07:28,734 --> 01:07:30,870 Me voy ahora... 464 01:07:34,996 --> 01:07:37,064 !Me voy para siempre! 465 01:11:05,812 --> 01:11:07,180 ?Puedes creerlo? 466 01:11:07,608 --> 01:11:09,577 Ella vino desde all�, 467 01:11:10,263 --> 01:11:11,531 como una tormenta, 468 01:11:12,119 --> 01:11:13,688 busc�ndome. 469 01:11:14,695 --> 01:11:17,164 Eso es amor, querido... 470 01:11:17,477 --> 01:11:18,946 La odio. 471 01:11:20,948 --> 01:11:23,951 Sigues enamorado de ella. 472 01:12:05,278 --> 01:12:07,053 Lleg� como una tormenta, 473 01:12:07,168 --> 01:12:09,371 se fue como una brisa. 474 01:12:11,932 --> 01:12:13,167 Vamos, hombre. 475 01:12:13,192 --> 01:12:14,594 Olv�dalo. 476 01:12:16,204 --> 01:12:17,738 Vamos a mi casa a tomar una copa. ?Eh? 477 01:12:18,031 --> 01:12:19,333 Hoy no, amigo m�o. 478 01:12:19,673 --> 01:12:21,078 Quiero estar solo. 479 01:12:21,595 --> 01:12:24,440 La condici�n ineludible del escritor creativo. 480 01:12:24,465 --> 01:12:25,199 ? Qu� ? 481 01:12:27,154 --> 01:12:28,737 Soledad forzada. 482 01:12:28,762 --> 01:12:29,562 !Que te jodan! 483 01:12:30,096 --> 01:12:31,320 Lo digo en serio. 484 01:12:33,300 --> 01:12:34,501 Hey chico... 485 01:12:34,695 --> 01:12:35,663 Ven aqu�. 486 01:12:38,172 --> 01:12:39,940 ?Qui�n es este joven? 487 01:12:40,048 --> 01:12:42,539 �l fue quien me dijo que estabas paseando por la playa. 488 01:12:43,183 --> 01:12:45,508 Si�ntate junto a este caballero. 489 01:12:45,806 --> 01:12:47,040 Quiero hacer una fotograf�a. 490 01:12:59,913 --> 01:13:01,415 Mira a la c�mara. 491 01:13:06,870 --> 01:13:09,959 Los sakkilies son tra�dos de la India para trabajar en las plantaciones de t� 492 01:13:09,984 --> 01:13:11,936 y limpiar los aseos de las ciudades. 493 01:13:12,298 --> 01:13:14,149 As� que t� tambi�n vienes de la India. 494 01:13:14,174 --> 01:13:14,975 ?No es as�? 495 01:13:15,697 --> 01:13:16,397 S�, senor. 496 01:13:17,050 --> 01:13:18,950 Pueblo cingal�s, nosotros los tamiles, 497 01:13:18,975 --> 01:13:21,991 ambos vinimos de la India hace mil anos, senor. 498 01:13:22,389 --> 01:13:24,888 Somos los verdaderos duenos de este pa�s. 499 01:13:25,472 --> 01:13:27,775 Pero este pueblo Sakkili tra�do por los blancos, 500 01:13:28,049 --> 01:13:30,618 para hacer el trabajo sucio para los Blancos. 501 01:13:31,372 --> 01:13:33,839 No son ciudadanos de este pa�s. 502 01:13:34,616 --> 01:13:36,881 Espere y ver�, senor. 503 01:13:36,905 --> 01:13:39,856 Tienen que volver cuando consigamos la independencia. 504 01:13:40,055 --> 01:13:44,785 ?Crees que conseguir� la independencia sin lucha de estos bastardos coloniales? 505 01:13:45,152 --> 01:13:47,498 S�, senor. Lo conseguiremos pronto. 506 01:13:47,754 --> 01:13:50,395 Y no abandonaremos la lucha, senor. 507 01:13:50,485 --> 01:13:52,043 No te veo luchando. 508 01:13:52,200 --> 01:13:54,846 No veo aqu� una lucha por la libertad. 509 01:13:57,264 --> 01:13:58,486 Oh, no. 510 01:13:58,633 --> 01:13:59,398 No, senor. 511 01:13:59,648 --> 01:14:00,651 En la India, 512 01:14:00,908 --> 01:14:03,196 el Senor Gandhi, el Senor Nehru, 513 01:14:03,221 --> 01:14:05,405 No abandonar�n la lucha, senor. 514 01:14:06,027 --> 01:14:10,031 Recientemente, el Senor Gandhi tambi�n estuvo aqu�, senor. 515 01:14:43,843 --> 01:14:44,977 No, senor. 516 01:14:45,099 --> 01:14:46,200 Somos hind�es. 517 01:14:46,707 --> 01:14:47,608 No bebemos. 518 01:17:58,998 --> 01:18:01,701 ?Es ella la que limpia el cubo del v�ter todos los d�as? 519 01:18:01,726 --> 01:18:02,755 S�, senor. 520 01:18:03,084 --> 01:18:04,986 Es una tamil marginada. 521 01:18:09,222 --> 01:18:11,191 ?Usas el bano? 522 01:18:11,531 --> 01:18:12,966 No, senor. 523 01:18:14,714 --> 01:18:15,882 No lo uses nunca. 524 01:18:16,116 --> 01:18:18,085 Es exclusivamente para m�. 525 01:23:42,563 --> 01:23:45,866 ?Eres t� que le impidi� venir? 526 01:23:57,213 --> 01:24:00,616 ?No te da verg�enza acostarte con un intocable? 527 01:24:00,641 --> 01:24:01,284 Perra. 528 01:24:01,309 --> 01:24:02,521 ?Est�s loco? 529 01:24:02,546 --> 01:24:04,220 ?Est�s diciendo que los aldeanos mienten? 530 01:24:04,327 --> 01:24:06,261 Te cortar� en pedazos y te tirar� al oc�ano. 531 01:24:06,286 --> 01:24:08,060 !Este hombre intenta matarme! !Asesino! 532 01:24:08,085 --> 01:24:09,521 !Que alguien me ayude! 533 01:24:10,893 --> 01:24:12,462 !Para! 534 01:24:20,336 --> 01:24:21,871 !Para! 535 01:24:22,108 --> 01:24:24,640 Te matar� hoy, puta. 536 01:24:25,362 --> 01:24:26,429 !Para! 537 01:24:27,383 --> 01:24:29,752 ?Por qu�? ?Por qu�? ?Por qu�? 538 01:24:30,746 --> 01:24:32,182 !Qu� est�s diciendo, zorra! 539 01:24:32,835 --> 01:24:33,469 Espera... 540 01:24:39,255 --> 01:24:42,024 ?No te da verg�enza pegar a una mujer? 541 01:24:42,892 --> 01:24:44,194 !Qu� cono! 542 01:24:44,219 --> 01:24:46,696 Si no golpeo y controlo a mi mujer, ?qui�n lo har�? 543 01:24:46,776 --> 01:24:48,778 Fuera de aqu�, senor. 544 01:24:53,783 --> 01:24:56,716 S�lo cuando recibe una paliza se mete en la cama 545 01:24:56,741 --> 01:24:58,521 en la noche como una perra en celo. 546 01:26:00,763 --> 01:26:02,198 Dile a esa mujer que no estoy aqu�, 547 01:26:02,223 --> 01:26:04,658 y no estar� en casa durante unos d�as. 548 01:27:50,238 --> 01:27:52,173 Es suficiente. 549 01:27:54,018 --> 01:27:56,520 Este piano est� terriblemente desafinado. 550 01:28:07,583 --> 01:28:08,884 Deber�a irme. 551 01:28:12,748 --> 01:28:14,250 Hasta luego. 552 01:28:16,126 --> 01:28:18,161 Lleva a este senor a casa. 553 01:28:40,623 --> 01:28:41,157 Vamos, senor. 554 01:28:41,182 --> 01:28:41,823 ?Qu�? 555 01:28:41,951 --> 01:28:43,346 ?Qu� vas a hacer Rathnaigh? 556 01:28:43,452 --> 01:28:44,086 Venga, senor. 557 01:28:44,248 --> 01:28:44,815 V�monos. 558 01:28:44,840 --> 01:28:45,873 Le llevar� a casa. 559 01:28:45,898 --> 01:28:46,839 No. No. 560 01:28:46,864 --> 01:28:48,489 Rathnaigh te bajas de la bici. 561 01:28:48,514 --> 01:28:49,483 ?Con esta lluvia? 562 01:28:49,508 --> 01:28:50,301 ?Est�s loco? 563 01:28:50,326 --> 01:28:51,084 Yo lo har�. 564 01:28:51,109 --> 01:28:52,974 No, no es apropiado, senor. 565 01:28:52,999 --> 01:28:54,511 Usted es un Senor. Yo s�lo soy un ... 566 01:28:54,625 --> 01:28:55,958 - No, no... - Vamos, senor. Te acercar�. 567 01:28:55,983 --> 01:28:56,984 Dame el paraguas. 568 01:28:57,009 --> 01:28:58,268 No, no senor. Le llevare. 569 01:28:58,342 --> 01:29:00,111 Rathnaigh dame el paraguas hombre. 570 01:29:00,286 --> 01:29:01,320 Caminemos. 571 01:29:01,764 --> 01:29:03,483 Tome la bicicleta. 572 01:29:08,870 --> 01:29:10,372 No se moje. 38373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.