Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:28,292 --> 00:03:32,128
Sede, todavía estamos en busca del Lamborghini negro.
2
00:03:32,212 --> 00:03:35,089
Coche 42, lo has estado persiguiendo durante dos horas.
3
00:03:35,173 --> 00:03:37,717
Otros cinco minutos y estarás en Arizona.
4
00:03:37,801 --> 00:03:41,721
Sí, y seguiremos persiguiéndolo hasta que lo atrapemos.
5
00:03:41,805 --> 00:03:45,474
No nos tomó tanto tiempo atrapar a Dillinger.
6
00:04:08,457 --> 00:04:11,334
Hola tios. JJ?
7
00:04:15,172 --> 00:04:16,464
- ¿JJ? - ¡Víctor!
8
00:04:16,548 --> 00:04:19,175
¡Oh! Uno...
9
00:04:19,259 --> 00:04:21,886
- Llegas dos horas tarde. - Lo ... lo siento.
10
00:04:21,970 --> 00:04:23,971
- ¿Dónde demonios has estado? - Oh...
11
00:04:25,015 --> 00:04:26,432
Lo siento.
12
00:04:28,602 --> 00:04:31,520
El sistema de inyección de combustible. Me esta volviendo loco.
13
00:04:31,605 --> 00:04:35,191
Lamento mucho llegar tarde, pero uno de mis hámsters tuvo un ataque de ansiedad.
14
00:04:35,275 --> 00:04:37,234
No podía dejarlo hasta que se calmara.
15
00:04:37,319 --> 00:04:40,237
Estaba actuando tan loco, se comió un trozo de cola
16
00:04:40,322 --> 00:04:42,698
y Henrietta ni siquiera lo molestaba.
17
00:04:42,783 --> 00:04:45,451
Luego se comió su cinta de correr. ¡Whoo!
18
00:04:49,206 --> 00:04:52,124
Tienen veterinarios para eso. Tenemos otras cosas de las que preocuparnos.
19
00:04:52,209 --> 00:04:54,418
Los hámsteres son una gran responsabilidad.
20
00:04:55,712 --> 00:04:58,547
Déjame pintarte una imagen mental, ¿de acuerdo, Víctor?
21
00:04:58,632 --> 00:05:01,634
Quiero que pienses en tus hámsters como un pequeño ejército
22
00:05:01,718 --> 00:05:03,844
marchando en una caminadora,
23
00:05:03,929 --> 00:05:07,348
corriendo sus patitas, corriendo tan rápido como pueden,
24
00:05:07,432 --> 00:05:10,476
haciendo que el motor ronronee a lo largo de la carretera.
25
00:05:10,560 --> 00:05:14,313
Oh, JJ. Qué forma tan maravillosa de decirlo.
26
00:05:14,398 --> 00:05:15,481
¡Hm!
27
00:05:17,734 --> 00:05:22,029
¿No sería genial si pudiéramos compartir la gloria de ganar el Cannonball con ellos?
28
00:05:22,114 --> 00:05:27,159
Eso sería un verdadero esfuerzo de equipo. Tú, yo, los hámsters y ... él.
29
00:05:41,925 --> 00:05:46,053
No empieces por él. No quiero hablar de él.
30
00:05:46,138 --> 00:05:49,890
- Si necesitas ayuda ... - ¡Maldita sea, no quiero hablar de él!
31
00:05:49,975 --> 00:05:51,183
está bien.
32
00:05:56,481 --> 00:05:57,732
¡Sir James!
33
00:05:57,816 --> 00:05:59,692
Ay Dios mío. ¿Tú otra vez?
34
00:05:59,776 --> 00:06:01,736
Fenderbaum, hazme un favor.
35
00:06:01,820 --> 00:06:03,904
Estás dibujando moscas. Vete de aqui.
36
00:06:03,989 --> 00:06:06,657
No. Espera un minuto, griego. Lo único que quiero saber es
37
00:06:06,742 --> 00:06:10,327
¿Cómo estás calculando las probabilidades de esta locura de Cannonball?
38
00:06:10,412 --> 00:06:12,997
Se necesita brillantez y años de arduo trabajo.
39
00:06:13,081 --> 00:06:14,999
Y no entenderías ninguna parte de eso.
40
00:06:15,083 --> 00:06:18,044
Hazme un favor. Una carrera es una carrera, ¿verdad?
41
00:06:18,128 --> 00:06:21,005
Lo único que tienes que hacer en Cannonball es conducir con firmeza
42
00:06:21,089 --> 00:06:23,090
manténgase alejado de los problemas y tenga una buena cobertura.
43
00:06:23,175 --> 00:06:26,385
3,000 millas, con un promedio de 85 millas por hora.
44
00:06:26,470 --> 00:06:28,304
¿Sabes qué es eso?
45
00:06:28,388 --> 00:06:31,223
¿Quieres hablar o quieres una apuesta?
46
00:06:31,308 --> 00:06:37,021
Pintura anti-radar, turboalimentado. JJ, nadie puede detenernos ahora.
47
00:06:37,105 --> 00:06:38,272
Nadie.
48
00:06:53,705 --> 00:06:57,625
¿Qué eres, una especie de loco? ¿Quién crees que eres?
49
00:06:57,709 --> 00:07:00,044
Dun-dun-dah!
50
00:07:00,128 --> 00:07:02,713
Soy el Capitán Caos.
51
00:07:04,591 --> 00:07:09,053
Y este ... este es mi fiel compañero, Cato.
52
00:07:09,137 --> 00:07:11,222
Di hola, Cato.
53
00:07:12,974 --> 00:07:14,934
¿Hace mucho que es policía?
54
00:07:17,687 --> 00:07:19,271
Eso es gracioso.
55
00:07:19,356 --> 00:07:22,108
- ¿Quieres hablar o quieres apostar? - Tienes 50-1.
56
00:07:22,192 --> 00:07:25,820
¿Y sabes lo que tienes? Tienes una apuesta.
57
00:07:25,904 --> 00:07:29,281
Veinte grandes, grandes.
58
00:07:29,366 --> 00:07:33,452
Eso es un millón de dólares. ¡Ja ja! Si tu ganas.
59
00:07:33,537 --> 00:07:37,790
No sé si conoces a mi socio. Jamie, recuerdas a Jimmy el griego.
60
00:07:37,874 --> 00:07:40,918
- ¡Mmm! - ¡Ja! Jamie Blake.
61
00:07:41,002 --> 00:07:43,587
Solías conducir esa Fórmula Uno.
62
00:07:43,672 --> 00:07:45,840
Cuando los zapatos de botones altos estaban de moda.
63
00:07:45,924 --> 00:07:50,177
Déjame decirte algo, griego. Tenemos un arma secreta.
64
00:07:50,262 --> 00:07:52,179
Dios es nuestro copiloto.
65
00:07:52,264 --> 00:07:54,098
Lo necesitarás.
66
00:07:58,019 --> 00:08:01,105
- ¿Dios es nuestro copiloto? - Mm-hm.
67
00:08:01,189 --> 00:08:02,398
¿Recuerdas nuestro coche?
68
00:08:02,482 --> 00:08:04,525
- Si. - Dos asientos.
69
00:08:04,609 --> 00:08:06,402
Dos asientos.
70
00:08:06,486 --> 00:08:08,654
¿Dónde se va a sentar?
71
00:08:08,738 --> 00:08:09,864
¿Dónde?
72
00:08:11,783 --> 00:08:13,659
Escúchame, el Cerdo.
73
00:08:13,743 --> 00:08:15,911
No estamos en las 500 Millas de Indianápolis.
74
00:08:15,996 --> 00:08:17,955
No podemos tener un coche con números.
75
00:08:18,039 --> 00:08:21,709
- Tenemos que camuflar el auto de alguna manera. - ¿Cómo qué, JJ?
76
00:08:21,793 --> 00:08:25,296
¿Qué tal una limusina con placas diplomáticas?
77
00:08:25,380 --> 00:08:26,380
- No. - No.
78
00:08:26,464 --> 00:08:29,133
Sé. Un móvil de sangre.
79
00:08:29,217 --> 00:08:31,802
- Nunca detengan un vehículo de sangre, ¿verdad? - No.
80
00:08:31,887 --> 00:08:36,515
Camion de helados. Un camión de helados. Sabes, tienen que llegar antes de que se derrita.
81
00:08:36,600 --> 00:08:37,766
Nah.
82
00:08:40,687 --> 00:08:43,397
Fantástico. Se nos acabó la cerveza, Víctor.
83
00:08:43,481 --> 00:08:44,440
Lo siento.
84
00:08:44,524 --> 00:08:48,235
¡Tómalo con calma! Estás actuando como un loco desde lo de Cannonball.
85
00:08:48,320 --> 00:08:51,780
Voy a parar aquí y tomar una cerveza, ¿de acuerdo?
86
00:08:54,451 --> 00:08:59,288
¿Qué tal un transporte de personal blindado? No detendrían eso, ¿verdad?
87
00:09:13,011 --> 00:09:17,640
- ¡Oye, no te molestes en estacionar! - Ya saldré.
88
00:09:28,568 --> 00:09:29,526
Gracias.
89
00:09:29,611 --> 00:09:32,655
Podríamos conseguir un Trans Am negro. No, eso ya está hecho.
90
00:09:57,055 --> 00:10:00,266
Hola madre. Confío que hayas tenido un día agradable.
91
00:10:00,976 --> 00:10:05,646
Una pesadilla. Una pesadilla viviente. Me estás matando, Seymour.
92
00:10:05,730 --> 00:10:10,317
Matarme lentamente con este idiota negocio de espías.
93
00:10:10,402 --> 00:10:14,196
- Madre, no lo entiendes. - ¿Qué hay que entender?
94
00:10:14,281 --> 00:10:18,242
Estoy mirando a mi hijo, Seymour Goldfarb Jr,
95
00:10:18,326 --> 00:10:21,245
hijo de Seymour Goldfarb, que Dios descanse su alma,
96
00:10:21,329 --> 00:10:24,290
y heredero de la fortuna Goldfarb Girdles.
97
00:10:24,374 --> 00:10:26,292
Y que esta haciendo
98
00:10:26,376 --> 00:10:28,419
Caminando, actuando
99
00:10:28,503 --> 00:10:31,880
como si fuera una estrella de cine goy llamada Roger Moore.
100
00:10:31,965 --> 00:10:35,050
¿Y para esto te envié a las mejores escuelas?
101
00:10:35,135 --> 00:10:38,304
¿Para esto estoy gastando 8.000 en trabajos de ortodoncia?
102
00:10:38,388 --> 00:10:41,974
¿Por esto me voy a la quiebra, pagando a ese analista de Beverly Hills?
103
00:10:42,058 --> 00:10:43,475
Y ahora ... ¡Ja, ja!
104
00:10:43,560 --> 00:10:45,519
...esto.
105
00:10:45,603 --> 00:10:49,523
La sirvienta lo encontró debajo de su almohada esta mañana.
106
00:10:49,607 --> 00:10:51,817
¿Cuál es el significado de este?
107
00:10:51,901 --> 00:10:54,737
El significado, querida madre, es una muerte rápida.
108
00:10:54,821 --> 00:10:57,573
Te advertí que no interfirieras en mis asuntos.
109
00:10:57,657 --> 00:11:00,367
Seymour, deja eso. Es probable que se apague.
110
00:11:01,536 --> 00:11:05,956
Lo siento mucho, madre, pero sabes demasiado.
111
00:11:06,041 --> 00:11:07,750
Ves, en mi negocio,
112
00:11:07,834 --> 00:11:12,171
incluso las relaciones familiares más profundas no valen ni un centavo.
113
00:11:12,255 --> 00:11:14,423
Farthing, schmarthing.
114
00:11:16,968 --> 00:11:19,261
- No. - Zei gezunt, mamá.
115
00:11:21,139 --> 00:11:24,141
¡Oy! ¿Qué hice mal?
116
00:11:24,225 --> 00:11:26,727
¿Sabes algo, mamá? Eres demasiado judío.
117
00:11:28,271 --> 00:11:31,315
Siempre podríamos ir con un bonito y sencillo Chevy Jane,
118
00:11:31,399 --> 00:11:33,609
con un camión lleno de misiles Sidewinder!
119
00:11:33,693 --> 00:11:36,362
¡Quizás deberías frenar esto un poco!
120
00:11:36,446 --> 00:11:39,531
- ¡No puedo escucharte! - Dije, ¡estás haciendo olas!
121
00:11:39,616 --> 00:11:41,283
¡Estás molestando a la gente!
122
00:11:41,368 --> 00:11:46,330
¿Qué diablos tiene que ver ir demasiado rápido con estar en la bala de cañón?
123
00:11:46,414 --> 00:11:48,457
¡JJ, estás haciendo olas muy grandes!
124
00:11:48,541 --> 00:11:51,919
Hola. ¿Cómo estás?
125
00:11:52,003 --> 00:11:53,170
¡Aaargh!
126
00:12:03,515 --> 00:12:06,683
Ustedes tienen suerte. Te arrancaste el barco.
127
00:12:07,894 --> 00:12:10,687
- ¿Estás bien, Víctor? - Oh, estoy bien, JJ.
128
00:12:10,772 --> 00:12:12,648
Solo duele cuando señalo.
129
00:12:13,858 --> 00:12:15,943
Sabes, tal vez hubiera sido mejor
130
00:12:16,027 --> 00:12:18,946
si no le prestaras tanta atención a esas chicas.
131
00:12:19,030 --> 00:12:20,864
- Nadie es perfecto. - Es verdad.
132
00:12:20,949 --> 00:12:23,951
Nadie es perfecto, excepto él.
133
00:12:26,871 --> 00:12:27,830
Lo siento.
134
00:12:27,914 --> 00:12:29,540
¿Qué tan lejos está el hospital?
135
00:12:29,624 --> 00:12:31,500
- Cerca de diez millas. - ¿Oh sí?
136
00:12:31,584 --> 00:12:35,003
- ¿Cuánto tiempo tardaremos en llegar? - Aproximadamente cuatro o cinco minutos.
137
00:12:35,088 --> 00:12:39,133
Puedes fumar a través del tráfico como un disparo a través de una pistola en esta cosa.
138
00:12:54,482 --> 00:12:55,441
¡Argh!
139
00:13:05,743 --> 00:13:07,744
Jackie Chan.
140
00:13:08,580 --> 00:13:10,914
¡Aqui esta Johnny!
141
00:13:27,932 --> 00:13:30,184
Jackie Chan.
142
00:13:34,397 --> 00:13:36,356
Película de Godzilla.
143
00:13:39,235 --> 00:13:41,069
Michael Hui.
144
00:14:03,468 --> 00:14:04,426
Perdóneme.
145
00:14:33,498 --> 00:14:34,790
Camello.
146
00:14:34,874 --> 00:14:37,209
No el Camel, idiota. Winston.
147
00:14:37,293 --> 00:14:38,669
¡Ah!
148
00:15:09,659 --> 00:15:13,078
A partir de mañana, George y tú viajaréis en el coche conmigo.
149
00:15:13,162 --> 00:15:15,080
Sí, señor.
150
00:15:22,630 --> 00:15:24,631
¿Cómo va conduciendo, hermano?
151
00:15:24,716 --> 00:15:26,883
Alabado sea Allah, querida hermana.
152
00:15:26,968 --> 00:15:31,096
¡Mi velocidad solo es rivalizada por los rayos del cielo!
153
00:15:36,227 --> 00:15:41,148
Y supongo que todavía tiene la intención de pasar por esa carrera con los estadounidenses infieles.
154
00:15:41,232 --> 00:15:45,527
¡La bala de cañón caerá ante las fuerzas del Islam!
155
00:15:45,612 --> 00:15:48,572
Mi querida hermana. ¡Lo prometo!
156
00:15:49,365 --> 00:15:51,491
¡Beber! ¡Beber!
157
00:15:51,576 --> 00:15:53,827
- El auto estará ahí, ¿correcto? - Sí, Sr. Compton.
158
00:15:53,911 --> 00:15:56,371
No olvide cancelar la reunión de la junta el lunes.
159
00:15:56,456 --> 00:15:59,625
Voy a pasar una semana en España en el castillo.
160
00:15:59,709 --> 00:16:00,667
Sí, Sr. Compton.
161
00:16:00,752 --> 00:16:04,880
Quiero que encuentres a un viejo amigo mío, el Sr. Shakey Finch.
162
00:16:04,964 --> 00:16:08,592
Es el mejor motociclista de larga distancia de esta nación.
163
00:16:08,676 --> 00:16:10,677
- ¿Lo tienes? - Sí, Sr. Compton.
164
00:16:12,055 --> 00:16:16,391
La junta me ha pedido que exprese su preocupación una vez más.
165
00:16:16,476 --> 00:16:19,311
- Por favor reconsidera. - No es posible, Arthur.
166
00:16:19,395 --> 00:16:23,774
La junta tendrá que permitirme esta única indulgencia con mi ego.
167
00:16:48,883 --> 00:16:52,052
- Chico, ¿no es algo? - ¿Estás bromeando?
168
00:16:52,136 --> 00:16:56,264
Eso es lo más tonto que he visto desde que ese idiota intentó saltar el Gran Cañón.
169
00:17:01,145 --> 00:17:03,230
Todavía está en nuestro trasero.
170
00:17:03,314 --> 00:17:06,525
No creo ... no creo ... tampoco creo que esté mintiendo.
171
00:17:06,609 --> 00:17:08,318
Ahora, no te preocupes, hijo.
172
00:17:08,403 --> 00:17:10,737
Lo voy a perder aquí en el motel.
173
00:17:10,822 --> 00:17:13,532
Oye, lo recuerdo. Hay una mancha ...
174
00:17:13,616 --> 00:17:18,537
Allí ... Hay un lugar en ... justo atrás, y es un lugar perfecto para esconderse.
175
00:17:18,621 --> 00:17:20,956
Está bien. Maravilloso, maravilloso, maravilloso.
176
00:17:21,040 --> 00:17:22,582
Toma ... Toma ...
177
00:17:22,667 --> 00:17:23,625
- Izquierda. - Oh diablos.
178
00:17:23,710 --> 00:17:25,043
- Gire a la izquierda. - Izquierda.
179
00:17:27,964 --> 00:17:31,967
- No puedo ver una mierda. ¿Puedes? - No hay problema, hijo. No hay problema.
180
00:17:34,971 --> 00:17:36,304
¿Qué fue eso?
181
00:17:48,443 --> 00:17:50,235
Eso es ... Eso es ...
182
00:17:50,319 --> 00:17:53,447
Eso es pppp perfecto.
183
00:17:54,782 --> 00:17:57,993
Eso es mejor que esconderlo ... Eso es mejor que esconderlo.
184
00:17:58,077 --> 00:18:00,829
Sé. Pero el único problema que tenemos ahora
185
00:18:00,913 --> 00:18:03,457
es que tenemos que ir y volver a sintonizarlo.
186
00:18:03,541 --> 00:18:04,583
¿Está bien?
187
00:18:04,667 --> 00:18:05,917
Primero vayamos por una cerveza.
188
00:18:06,002 --> 00:18:08,128
Sí, vamos a tomar una ... Vamos ... Cerveza.
189
00:18:10,840 --> 00:18:13,717
Me gustaría agradecer a Mona Corson de Westport.
190
00:18:13,801 --> 00:18:17,721
para ese maravilloso almuerzo de sándwiches de cáñamo y consomé de virutas de madera.
191
00:18:18,890 --> 00:18:23,018
Y ahora, el momento que todos estaban esperando.
192
00:18:23,102 --> 00:18:27,314
Este es un giro de titty ... Gran asistencia a la reunión.
193
00:18:27,398 --> 00:18:29,483
- Sí, genial. - Lideró la campaña
194
00:18:29,567 --> 00:18:33,695
prohibir el uso de cepillos de dientes eléctricos durante las horas pico de carga,
195
00:18:33,780 --> 00:18:35,530
y hacer sonar la alarma ...
196
00:18:35,615 --> 00:18:39,868
Supongo que ... viniste aquí para escucharme hablar.
197
00:18:39,952 --> 00:18:43,121
No, no, en realidad no. Me gustan los árboles.
198
00:18:44,081 --> 00:18:45,499
¡Ah!
199
00:18:45,583 --> 00:18:46,958
Árboles.
200
00:18:48,586 --> 00:18:52,547
Los amigos de la naturaleza aman los árboles, así que vengo a las reuniones.
201
00:18:52,632 --> 00:18:55,091
Eso es muy interesante.
202
00:18:55,176 --> 00:18:57,761
Amo a cualquiera que ame los árboles.
203
00:18:57,845 --> 00:19:01,389
Bueno, resulta que son una gran pasión mía.
204
00:19:01,474 --> 00:19:03,767
¿Sabes lo que más me gusta de los árboles?
205
00:19:03,851 --> 00:19:05,018
¿No que?
206
00:19:05,102 --> 00:19:07,729
Que puedes tumbarte debajo de ellos en una noche de luna
207
00:19:07,814 --> 00:19:09,439
con la brisa que sopla,
208
00:19:09,524 --> 00:19:11,191
gritar a tus sesos.
209
00:19:11,275 --> 00:19:14,277
Sr. Arthur J. Foyt.
210
00:19:16,864 --> 00:19:19,783
Sr. Foyt. Sr. Foyt.
211
00:19:24,872 --> 00:19:27,082
Dale a ese tonto un poco de jugo.
212
00:19:27,166 --> 00:19:31,837
Lo único que lo esconde ... lo esconde ... lo esconde en la ... piscina
213
00:19:31,921 --> 00:19:34,965
lo que hice fue ... m-hazlo p-purty.
214
00:19:35,049 --> 00:19:37,259
No vale la pena correr una mierda. Y está mojado.
215
00:19:37,343 --> 00:19:40,095
Yo sé eso. Solo golpéalo una vez más, ¿de acuerdo?
216
00:19:41,681 --> 00:19:43,890
¡Aguanta! ¡Aguanta! ¡Aguanta! ¡Aguanta!
217
00:19:43,975 --> 00:19:45,016
Sé lo que pasa.
218
00:19:45,101 --> 00:19:47,018
No pienses ni un minuto ...
219
00:19:47,103 --> 00:19:50,605
... que nosotros en Washington
220
00:19:50,690 --> 00:19:53,233
No aprecio la Marcha de tus Madres
221
00:19:53,317 --> 00:19:56,820
prohibir la venta de papel higiénico de colores
222
00:19:56,904 --> 00:20:00,824
para, eh, ayudar a reducir la irritación del, eh ...
223
00:20:00,908 --> 00:20:02,826
¡recto!
224
00:20:05,413 --> 00:20:09,833
Pero hoy, quiero dirigir mis comentarios.
225
00:20:09,917 --> 00:20:13,795
a un viejo y familiar enemigo.
226
00:20:15,590 --> 00:20:16,840
El automóvil.
227
00:20:16,924 --> 00:20:19,050
Está bien. Una vez más. Déjame escucharlo.
228
00:20:23,222 --> 00:20:24,639
¡Decir ah! Su...
229
00:20:24,724 --> 00:20:31,021
Me recuerda a un, uh ... un poema que escribí.
230
00:20:31,105 --> 00:20:33,857
El automóvil, el automóvil ...
231
00:20:45,244 --> 00:20:48,747
- ¿Quien era ese? - Quita tu mano de mi cara.
232
00:20:48,831 --> 00:20:50,582
¿Estás bien?
233
00:20:50,666 --> 00:20:53,209
¡Escogieron al equivocado esta vez!
234
00:20:53,294 --> 00:20:55,378
Te garantizo que van a pagar por esto
235
00:20:55,463 --> 00:20:59,716
porque cuando las cosas se ponen difíciles, ¡los duros se ponen en marcha!
236
00:21:02,011 --> 00:21:03,845
Ella está corriendo bien ahora, amigo.
237
00:21:04,847 --> 00:21:06,806
Sigo pensando que deberíamos pintarlo.
238
00:21:06,891 --> 00:21:10,268
Si vamos a pintarlo, sigamos adelante y midamos, ¿de acuerdo?
239
00:21:14,482 --> 00:21:15,857
Oye, ahí está el motel.
240
00:21:15,942 --> 00:21:18,902
Mira el estacionamiento. Los Cannonballers lo tienen todo atascado.
241
00:21:18,986 --> 00:21:21,655
Hombre, no puedo manejar este tráfico.
242
00:21:21,739 --> 00:21:23,031
Sujete su balde para el almuerzo.
243
00:21:23,115 --> 00:21:25,700
- Esto puede volverse un poco extraño. - Espera un minuto.
244
00:21:27,787 --> 00:21:28,745
¡Desacelerar!
245
00:21:36,003 --> 00:21:39,047
- Oye, ¿eres tú el que maneja este saco de pulgas? - ¡Eh-uh!
246
00:21:39,131 --> 00:21:41,466
- ¿Dónde están las putas? - ¿Qué?
247
00:21:41,550 --> 00:21:43,885
Putas, hombre. ¿Dónde están las putas?
248
00:21:43,970 --> 00:21:45,762
Perdóneme. Perdóneme.
249
00:21:47,723 --> 00:21:49,641
- Hola, Mad Dog. - Oye, JJ.
250
00:21:49,725 --> 00:21:52,185
Probablemente no te diste cuenta, pero el estacionamiento está afuera.
251
00:21:52,269 --> 00:21:55,522
- Sé. Fallaron los frenos. - ¿Crees que eres el presidente?
252
00:21:55,606 --> 00:21:59,567
Bueno, déjame aclarar una cosa.
253
00:21:59,652 --> 00:22:03,780
Nos sentimos muy mal por eso. Y si no pueden aceptar una broma ...
254
00:22:05,866 --> 00:22:08,410
Gracias a dios. Acabamos de tener un terrible accidente.
255
00:22:08,494 --> 00:22:13,039
- Nos gustaría ayudarlo, pero estamos fuera de servicio. - Este hombre se ve mal. Quizás esté muerto.
256
00:22:13,124 --> 00:22:16,167
Deberías llamar al forense. JJ, no se ve muy bien.
257
00:22:16,252 --> 00:22:17,377
Nah.
258
00:22:19,547 --> 00:22:22,090
- Acaba de tocar su campana. - ¿No puedes hacer algo?
259
00:22:22,174 --> 00:22:25,927
- Quiero decir, son profesionales. - Este es nuestro día libre.
260
00:22:26,012 --> 00:22:27,595
¿Harán algo, chicos?
261
00:22:27,680 --> 00:22:30,140
¡La vida de este hombre pende de un hilo!
262
00:22:32,268 --> 00:22:33,852
Víctor.
263
00:22:38,816 --> 00:22:42,444
Tienes que ser muy científico al respecto. Podría subir por las fosas nasales y afectar los senos nasales.
264
00:22:42,528 --> 00:22:43,778
Es verdad.
265
00:22:43,863 --> 00:22:44,988
¿Hm?
266
00:22:53,664 --> 00:22:54,998
Allí.
267
00:22:55,082 --> 00:22:56,583
No se preocupe por la factura.
268
00:22:56,667 --> 00:23:00,086
Solo dale un par de enemas y llámame por la mañana.
269
00:23:02,965 --> 00:23:04,132
Hola. ¿Cómo te va?
270
00:23:04,216 --> 00:23:06,259
- Perfecto. - Nos gustaría dos sencillos.
271
00:23:06,343 --> 00:23:07,886
JJ McClure, Victor Prinzim.
272
00:23:07,970 --> 00:23:09,304
Estaré en el bar.
273
00:23:10,306 --> 00:23:12,640
Siempre me gustan un par de tragos justo después de la cirugía.
274
00:23:19,774 --> 00:23:22,025
Me pregunto por qué ese tipo estacionó su camioneta en el vestíbulo.
275
00:23:22,109 --> 00:23:24,402
Solo en América. Consígueme 12 suites.
276
00:23:24,487 --> 00:23:27,113
- Mejor aún, todo el piso. - Sí, señor.
277
00:23:28,699 --> 00:23:30,283
¡Ah! Demasiado cuscús.
278
00:23:31,869 --> 00:23:33,870
Estoy seguro de que a H le gustaría tener en mis manos
279
00:23:33,954 --> 00:23:36,498
esos Ángeles del Infierno que conducían ese camión.
280
00:23:38,084 --> 00:23:39,834
Pero probablemente sea igual de bien,
281
00:23:39,919 --> 00:23:42,962
porque soy un toro salvaje cuando pierdo los estribos.
282
00:23:45,424 --> 00:23:48,259
- Me encantan los toros salvajes. - ¡Oh!
283
00:23:50,846 --> 00:23:54,307
Es muy gracioso que debas ... Dios mío. Son ellos.
284
00:23:54,391 --> 00:23:56,351
- "Ellos" ¿quiénes? - Esos Ángeles del Infierno.
285
00:23:56,435 --> 00:24:00,105
- Podrían ser parte de un grupo terrorista. - No sé.
286
00:24:00,856 --> 00:24:06,986
Pero este lugar se está llenando ... de verdaderos matones.
287
00:24:07,696 --> 00:24:10,073
¿Viste algo raro ahí atrás?
288
00:24:10,157 --> 00:24:12,742
- No. - Voy a averiguarlo.
289
00:24:24,380 --> 00:24:27,423
¿Por qué le resulta tan difícil encontrar un médico?
290
00:24:27,508 --> 00:24:29,092
Es muy, muy difícil.
291
00:24:29,176 --> 00:24:31,803
No es fácil encontrar un médico para despegar así.
292
00:24:31,887 --> 00:24:35,765
- El Dr. Gay ni siquiera sale de su casa. - Si vas a ganar la bala de cañón
293
00:24:35,850 --> 00:24:39,144
conduciendo una ambulancia, tienes que tener un médico en el ...
294
00:24:39,228 --> 00:24:40,478
¿Qué hace el Dr. Gay?
295
00:24:40,563 --> 00:24:43,606
Él es mi psiquiatra. Estaba comprometido ayer.
296
00:24:43,691 --> 00:24:46,025
- ¿Por qué? - Estaba fumando plátanos.
297
00:24:47,153 --> 00:24:50,280
Se enfada mucho cuando habla con ... él.
298
00:24:50,364 --> 00:24:52,365
- Yo también. - Oh.
299
00:24:53,200 --> 00:24:55,702
Lo siento. No quiero fruta en mi bebida.
300
00:25:00,332 --> 00:25:03,543
Felicidades. Para ti. Buena suerte.
301
00:25:03,627 --> 00:25:05,920
- Muy agradecido. - Y para ti, padre.
302
00:25:07,089 --> 00:25:08,381
Estúpidos de mierda.
303
00:25:08,465 --> 00:25:12,427
No tienen oportunidad. ¿Sabes que?
304
00:25:12,511 --> 00:25:16,181
Creo que voy a llamar al griego y ponernos otros 10.000.
305
00:25:18,976 --> 00:25:20,101
- JJ. - Mm.
306
00:25:20,186 --> 00:25:21,603
¿Y esos dos?
307
00:25:21,687 --> 00:25:25,023
Quizás ... Quizás una de esas bellezas podría ser nuestra paciente.
308
00:25:25,107 --> 00:25:26,774
- Ambos podrían serlo. - ¡Guau!
309
00:25:26,859 --> 00:25:33,239
Hm. Podría ser muy paciente con esos pacientes. Son muy lamibles ... muy agradables.
310
00:25:33,324 --> 00:25:36,868
Le dirá qué. Vamos, los dos, vayamos allí y hablemos con ellos.
311
00:25:36,952 --> 00:25:39,370
- OK. - Yo haré todo el hablar.
312
00:25:39,455 --> 00:25:42,540
- Víctor, solo piensa en el doctor. - OK.
313
00:25:46,629 --> 00:25:48,504
¡Argh! ¡Oh!
314
00:25:48,589 --> 00:25:50,298
¡Oh!
315
00:25:52,843 --> 00:25:54,636
- Buenas tardes Damas. - Noche.
316
00:25:54,720 --> 00:25:58,348
Mi nombre es JJ McClure. Este es Victor Prinzim, mi asistente ejecutivo.
317
00:25:58,432 --> 00:26:00,391
- Hola ... - Yo hablaré yo, Víctor.
318
00:26:00,476 --> 00:26:02,727
Terroristas, mi culo lleno de hoyuelos.
319
00:26:02,811 --> 00:26:07,273
Estas personas hacen que los terroristas se parezcan a las Hermanas de la Caridad.
320
00:26:07,358 --> 00:26:10,610
Estos tipos son cannonballers.
321
00:26:13,530 --> 00:26:15,406
¿Qué es eso, un equipo de bolos?
322
00:26:15,491 --> 00:26:17,992
Somos los favoritos para ganar el Cannonball mañana
323
00:26:18,077 --> 00:26:20,036
y me preguntaba si uno de ustedes, o los dos,
324
00:26:20,120 --> 00:26:22,205
le gustaría viajar en el vehículo ganador.
325
00:26:22,289 --> 00:26:24,457
Eso sería muy emocionante.
326
00:26:24,541 --> 00:26:26,125
Excitante.
327
00:26:26,210 --> 00:26:28,378
Pero nosotros mismos somos cannonballers. Gracias.
328
00:26:28,462 --> 00:26:30,588
¿Son cannonballers?
329
00:26:30,673 --> 00:26:34,717
Y, en cuanto al vehículo ganador, bueno, tendremos que esperar y ver.
330
00:26:34,802 --> 00:26:36,803
No has visto nuestro equipo.
331
00:26:38,681 --> 00:26:39,681
¿Equipo?
332
00:26:42,101 --> 00:26:43,434
Equipo.
333
00:27:09,712 --> 00:27:12,839
Hola.
334
00:27:14,633 --> 00:27:17,302
No me digas tu nombre. Déjame adivinar.
335
00:27:20,264 --> 00:27:21,264
Toronjil.
336
00:27:22,349 --> 00:27:23,474
No.
337
00:27:25,728 --> 00:27:27,186
Juliette.
338
00:27:27,271 --> 00:27:30,064
- No. - ¿Betty?
339
00:27:30,149 --> 00:27:31,607
No.
340
00:27:33,652 --> 00:27:35,278
Solo te llamaré Belleza, ¿de acuerdo?
341
00:27:35,362 --> 00:27:37,613
Aw. Qué lindo.
342
00:27:37,698 --> 00:27:38,948
Gracias.
343
00:27:39,033 --> 00:27:40,325
Siéntate.
344
00:27:45,122 --> 00:27:48,374
- ¿Eres uno de esos voleibolistas? - Cañoneros.
345
00:27:48,459 --> 00:27:50,585
- No. - ¿Por qué te vistes así?
346
00:27:51,628 --> 00:27:53,796
Razones humanitarias.
347
00:27:53,881 --> 00:27:57,133
Soy un filántropo rico.
348
00:27:57,217 --> 00:28:00,053
Yo y mi compañero, solo damos vueltas en una ambulancia
349
00:28:00,137 --> 00:28:02,472
buscando accidentes, tratando de ayudar a la gente.
350
00:28:03,599 --> 00:28:05,933
No creo que nos pusieron en esta tierra para lastimar a la gente
351
00:28:06,018 --> 00:28:08,853
Creo que nos pusieron en esta tierra para ayudar a la gente.
352
00:28:08,937 --> 00:28:11,397
- Eso es hermoso. - Gracias.
353
00:28:12,399 --> 00:28:15,234
Debes ser una persona sensible.
354
00:28:15,319 --> 00:28:18,821
- Intento ser. - Apuesto a que eres fan de Rod McKuen.
355
00:28:18,906 --> 00:28:20,531
Lo escucho todas las noches.
356
00:28:20,616 --> 00:28:22,075
Me gustan los árboles.
357
00:28:23,410 --> 00:28:26,037
- ¿Alguna vez has oído hablar de Joyce Kilmer? - Si.
358
00:28:26,121 --> 00:28:29,791
- Escribió un poema realmente fantástico sobre un árbol. - Uh ... él.
359
00:28:29,875 --> 00:28:31,209
¿Quién?
360
00:28:31,293 --> 00:28:33,586
- Él. - ¿Es ella?
361
00:28:33,670 --> 00:28:36,339
- Ella es un él. - ¡Oh!
362
00:28:36,423 --> 00:28:40,385
Bueno, escribió un poema realmente fantástico sobre un árbol.
363
00:28:40,469 --> 00:28:41,427
Si.
364
00:28:41,512 --> 00:28:44,305
- ¿Sabes lo que más me gusta de los árboles? - ¿No que?
365
00:28:44,390 --> 00:28:47,350
Que puedes tumbarte debajo de ellos en una noche iluminada por la luna,
366
00:28:47,434 --> 00:28:50,353
las hojas soplan suavemente ...
367
00:28:51,772 --> 00:28:54,357
- Lo siento por eso. - Todo está bien.
368
00:28:56,276 --> 00:28:57,902
¿Qué estabas diciendo sobre los árboles?
369
00:28:57,986 --> 00:29:01,864
Decía, lo que más me gusta de los árboles es que,
370
00:29:01,949 --> 00:29:05,076
en una noche de luna puedes tumbarte debajo de ellos,
371
00:29:05,160 --> 00:29:07,286
- con las hojas soplando suavemente ... - ¿JJ?
372
00:29:07,371 --> 00:29:10,998
¡Oye, JJ, nunca creerás lo que le acaba de pasar!
373
00:29:11,083 --> 00:29:13,334
- No quiero hablar de ello. - Se lo pasó de maravilla.
374
00:29:13,419 --> 00:29:16,921
No quiero hablar de ... Víctor, Belleza. Belleza, Víctor.
375
00:29:17,005 --> 00:29:19,090
- Hola, Victor. - Tu realmente eres.
376
00:29:19,174 --> 00:29:22,260
- ¿Quieres oír hablar del doctor? - Puede hablarme del médico.
377
00:29:22,344 --> 00:29:25,263
- Oh, se trata del doctor. - Es muy importante.
378
00:29:25,347 --> 00:29:27,014
- Necesitamos un médico para la ambulancia. - ¡Se mantendrá!
379
00:29:27,099 --> 00:29:30,393
- Los dejaré solos a los dos. - Pero escucha, creo que deberías escuchar ...
380
00:29:30,477 --> 00:29:33,688
- ¡Se mantendrá! - Es muy importante.
381
00:29:33,772 --> 00:29:36,065
Quiero hablar con ella.
382
00:29:36,150 --> 00:29:37,483
¿Quién?
383
00:29:39,611 --> 00:29:42,363
- ¿Ahora quieres escuchar sobre el doctor? - ¡No!
384
00:29:42,448 --> 00:29:43,489
Se mantendrá.
385
00:29:46,034 --> 00:29:48,870
¡Hola, Brad, viejo amigo! ¡Ja ja! ¿Como diablos estas?
386
00:29:48,954 --> 00:29:53,207
Shakey. Dios mío, eres tú. ¡Hola, Shakey!
387
00:29:55,836 --> 00:29:58,629
Shakey, es un poco difícil acercarme a ti.
388
00:29:58,714 --> 00:30:02,091
- La última vez que te vi eras más esbelta. - ¿Que te puedo decir?
389
00:30:02,176 --> 00:30:05,928
En el negocio de la pizza, cuando las cosas van lentas, tiende a comerse el inventario.
390
00:30:06,013 --> 00:30:08,181
Escucha, eso no es bueno para Cannonball.
391
00:30:08,265 --> 00:30:11,434
Tú lo sabes. No necesitas una motocicleta. Necesitas al Super Jefe.
392
00:30:11,518 --> 00:30:15,688
Incluso con el tonelaje extra, sigo siendo el mejor que hay.
393
00:30:15,772 --> 00:30:18,065
¿Si? Bueno, te diré una cosa.
394
00:30:18,150 --> 00:30:21,402
Tengo un acelerador que se ha atascado. ¿Por qué no arreglas eso?
395
00:30:21,487 --> 00:30:27,408
Jefe, este es el golpe más grande en la historia de la Unidad de Aplicación de la Seguridad.
396
00:30:27,493 --> 00:30:30,786
Vamos a hacer estallar esta cosa de Cannonball
397
00:30:30,871 --> 00:30:33,456
y luego llegaremos al Congreso por un presupuesto real
398
00:30:33,540 --> 00:30:35,917
eso nos permitirá jugar algo realmente duro.
399
00:30:36,001 --> 00:30:40,421
Quiero decir, esta es nuestra combinación de Three Mile Island y Love Canal.
400
00:30:40,506 --> 00:30:42,548
¡Oooh!
401
00:30:42,633 --> 00:30:43,633
¡Unnnnh!
402
00:30:43,717 --> 00:30:47,094
- ¿Qué ocurre? - Mira las chicas.
403
00:30:48,764 --> 00:30:51,682
- ¿Qué es? - Mira esas chicas.
404
00:30:51,767 --> 00:30:54,352
Chico, si fuéramos metodistas
405
00:30:54,436 --> 00:30:57,897
qué oportunidad podríamos tener de echar un polvo aquí.
406
00:30:59,483 --> 00:31:02,985
Escucha, quiero subir allí. No quiero perderme nada.
407
00:31:03,070 --> 00:31:04,487
No si. Si.
408
00:31:04,571 --> 00:31:06,030
Está bien. Ahí tienes.
409
00:31:06,114 --> 00:31:07,949
Tan bueno como nuevo. Dale una oportunidad.
410
00:31:08,033 --> 00:31:10,076
- ¿Eso es? - Eso es.
411
00:31:10,160 --> 00:31:11,619
Está bien.
412
00:31:12,663 --> 00:31:14,330
Ya veremos.
413
00:31:15,457 --> 00:31:18,417
¡No creo que sea el acelerador! ¡Creo que es el embrague!
414
00:31:18,502 --> 00:31:20,711
Adiós.
415
00:31:20,796 --> 00:31:22,296
¡Estar atento!
416
00:31:22,381 --> 00:31:24,924
¡Oye, cuidado! ¡Cuidado!
417
00:31:26,552 --> 00:31:28,636
¡Pasando!
418
00:31:36,311 --> 00:31:37,979
¡¿Qué diablos fue eso ?!
419
00:31:38,063 --> 00:31:41,524
¡Oh! Esa debe ser la entrada del Consejo Nacional de Seguridad.
420
00:32:14,099 --> 00:32:15,308
Buenos días.
421
00:32:15,392 --> 00:32:18,686
Estoy aquí para participar en su pequeña excursión a California.
422
00:32:18,770 --> 00:32:21,397
Bueno, por supuesto. Si quiere registrarse aquí, por favor.
423
00:32:25,694 --> 00:32:27,862
Quédate quieto, Petey. Decir queso.
424
00:32:29,656 --> 00:32:34,076
Me doy cuenta de la novedad de una gran celebridad entrando en tu pequeña carrera,
425
00:32:34,161 --> 00:32:38,414
pero, por favor, resista la tentación y reduzca al mínimo la cobertura de los medios.
426
00:32:38,498 --> 00:32:39,457
Gracias.
427
00:32:39,541 --> 00:32:41,083
¿Te darás prisa?
428
00:32:55,599 --> 00:32:58,934
- ¿Entiendo? - Lo tengo. Date prisa, ¿quieres?
429
00:33:12,783 --> 00:33:16,118
El hombre no vive de ... solo de pan.
430
00:33:17,287 --> 00:33:20,039
Lo que me preocupa es, ¿tenemos suficiente hielo para toda esta cerveza?
431
00:33:20,123 --> 00:33:23,250
- ¡Pppp! Mucho. - Mm-hm.
432
00:33:23,335 --> 00:33:26,420
Sí, bueno, ¿qué tal la comida, hijo? ¿Trajiste suficiente comida?
433
00:33:27,506 --> 00:33:30,591
- Mucho. - Ponte serio. Dame el resto de esa cerveza.
434
00:33:41,311 --> 00:33:43,187
Disculpen, buenas hermanas, si quieren.
435
00:33:43,271 --> 00:33:46,607
Padre, tenemos una carrera que correr y llegamos un poco tarde.
436
00:33:46,692 --> 00:33:49,193
Así que vamos. ¿Lo disculpan, buenas hermanas?
437
00:33:50,946 --> 00:33:53,989
- Adiós. - No salgas corriendo. Esta noche es la noche.
438
00:33:55,117 --> 00:33:57,284
está bien. Me gustaría darles la bienvenida a todos
439
00:33:57,369 --> 00:33:59,662
a un evento que a veces se ha llamado
440
00:33:59,746 --> 00:34:02,415
la contraparte automotriz de Bahía de Cochinos.
441
00:34:03,709 --> 00:34:06,669
Todos ustedes son sin duda el grupo más distinguido
442
00:34:06,753 --> 00:34:11,757
de los rebeldes y degenerados de las carreteras reunidos en un solo lugar.
443
00:34:11,842 --> 00:34:13,300
Nos divertiremos mucho.
444
00:34:13,385 --> 00:34:15,177
Por supuesto, algunos escépticos señalan
445
00:34:15,262 --> 00:34:19,390
que quizás 10,000 de los patrulleros de carreteras más elitistas de la nación
446
00:34:19,474 --> 00:34:22,935
están ahí afuera esperándonos después de comenzar, pero pensemos positivamente.
447
00:34:23,019 --> 00:34:26,313
Piense en el hecho de que no hay un solo estado en los 50
448
00:34:26,398 --> 00:34:28,733
que tiene la pena de muerte por exceso de velocidad.
449
00:34:28,817 --> 00:34:31,777
Aunque no estoy tan seguro de Ohio.
450
00:34:31,862 --> 00:34:34,655
Todo el mundo recibirá una tarjeta como esta.
451
00:34:34,740 --> 00:34:38,284
Cuando te vayas, saldrás aquí a esta hora.
452
00:34:38,368 --> 00:34:40,661
3,000 millas, aproximadamente, lejos de aquí
453
00:34:40,746 --> 00:34:43,622
es otro reloj de tiempo como el del Portofino Inn.
454
00:34:43,707 --> 00:34:47,585
La diferencia entre los dos horarios es su tiempo en todo el país.
455
00:34:47,669 --> 00:34:51,714
El récord se sitúa en 32 horas y 51 minutos.
456
00:34:51,798 --> 00:34:52,882
Por extraño que parezca,
457
00:34:52,966 --> 00:34:55,926
esos tipos rompieron el límite de velocidad de 55 millas por hora.
458
00:34:58,889 --> 00:35:02,391
Traigamos ese primer auto aquí. Vamos a poner esto en marcha.
459
00:35:17,365 --> 00:35:18,574
¡Ir!
460
00:35:22,412 --> 00:35:24,789
- Víctor. - Sé.
461
00:35:24,873 --> 00:35:26,415
Está bien. ¿Dónde está el doctor?
462
00:35:26,500 --> 00:35:28,584
- Tengo todo lo demás. - ¿Dónde está el doctor?
463
00:35:28,668 --> 00:35:30,878
- Tengo 60 galones de gasolina. - Lee mis labios.
464
00:35:30,962 --> 00:35:32,004
¿Dónde está el doctor?
465
00:35:32,088 --> 00:35:35,132
- Los tanques auxiliares están llenos ... - Te di una responsabilidad,
466
00:35:35,217 --> 00:35:37,968
conseguir un médico. Ahora, donde esta el?
467
00:35:38,053 --> 00:35:39,845
El se enfermo.
468
00:35:39,930 --> 00:35:41,764
Escuchen lo que les digo.
469
00:35:41,848 --> 00:35:44,308
Ve a buscar un médico. Consígame el Dr. Kildare,
470
00:35:44,392 --> 00:35:46,310
consígame al Dr. Livingstone, consígame al Dr. Frankenstein.
471
00:35:46,394 --> 00:35:49,146
Consígame un médico. Ve a donde pasan el rato los médicos.
472
00:35:49,231 --> 00:35:51,273
- ¿Dónde está eso? - Bares, campos de golf.
473
00:35:51,358 --> 00:35:53,859
Campo de golf, bar. ¿Dónde más? ¡Hospital!
474
00:35:53,944 --> 00:35:55,194
Prueba allí también.
475
00:35:55,278 --> 00:35:57,947
Mi jet te llevará a California.
476
00:35:58,031 --> 00:36:00,115
Es hora de que te marches.
477
00:36:04,329 --> 00:36:07,289
Te veré en California. ¡Te quiero!
478
00:36:13,547 --> 00:36:16,590
Un brindis por nosotros, tú y yo. Vamos a ganarlo todo.
479
00:36:16,675 --> 00:36:17,633
Es pan comido.
480
00:36:17,717 --> 00:36:22,012
Cuanto más miro a mi alrededor y veo estos pavos, tengo ...
481
00:36:25,100 --> 00:36:28,269
Mientras bebes, ese camión a la izquierda.
482
00:36:28,353 --> 00:36:30,521
¿No es ese JJ McClure?
483
00:36:31,523 --> 00:36:35,234
No es nada. No se preocupe por él.
484
00:36:35,318 --> 00:36:37,528
Es el dirigible a su lado. El dirigible.
485
00:36:37,612 --> 00:36:42,366
Cuando se ponga esa máscara, volará tus malditas puertas.
486
00:36:42,450 --> 00:36:45,119
¿Entiendes que? ¡El dirigible!
487
00:36:54,337 --> 00:36:57,715
- ¿Eso es raro? - ¡Guau!
488
00:37:01,928 --> 00:37:04,054
Es una matrícula de Nevada.
489
00:37:04,139 --> 00:37:08,475
Y eso es whisky, cebra, alfa,
490
00:37:08,560 --> 00:37:10,936
nueve, cinco, cero.
491
00:37:11,021 --> 00:37:13,230
- ¿Lo tienes? - ¿Qué?
492
00:37:13,315 --> 00:37:16,609
Es ... Solo escribe WZA 9 ...
493
00:37:16,693 --> 00:37:18,319
Aquí. Me dejas hacerlo?
494
00:37:18,403 --> 00:37:22,489
WZA 950. ¿Ves?
495
00:37:22,574 --> 00:37:24,366
Whisky, cebra, alfa,
496
00:37:24,451 --> 00:37:26,660
- nueve, cinco, cero. - Oh.
497
00:37:27,621 --> 00:37:28,871
Oh.
498
00:37:31,958 --> 00:37:35,753
Bien, entonces es la Interestatal 80 a través de Pensilvania.
499
00:37:35,837 --> 00:37:39,840
- Recoge ... - Oh, es una pieza bonita.
500
00:37:39,925 --> 00:37:43,594
Y astutamente disfrazado para que no parezca un coche de carreras.
501
00:37:43,678 --> 00:37:47,264
Sabes, la policía nunca le daría una segunda mirada.
502
00:37:47,349 --> 00:37:50,809
220 millas por hora, y no van a tener una segunda mirada.
503
00:37:50,894 --> 00:37:55,814
Oye, cuando llegamos a California, conseguí un lugar en Palos Verdes ...
504
00:37:55,899 --> 00:37:59,401
Chicos, ¿van a empezar esto o simplemente se sientan ahí y esperan a que la pintura se seque?
505
00:38:00,737 --> 00:38:01,946
Sí, señor.
506
00:38:04,616 --> 00:38:05,908
¿Cuánto tiempo hasta que nos detengamos?
507
00:38:05,992 --> 00:38:09,870
- ¡Ocho horas! - ¡Maldita sea! Yo ... ¡tengo que ir al baño!
508
00:38:18,213 --> 00:38:19,421
Ir.
509
00:38:23,843 --> 00:38:27,346
Mad Dog, vas a tomar el atajo a la interestatal, ¿no?
510
00:38:27,430 --> 00:38:29,515
Estamos aquí para ganar, ¿no?
511
00:38:29,599 --> 00:38:33,519
Si vas a ser un oso, ¡sé un oso pardo!
512
00:38:40,026 --> 00:38:43,612
Dios mío, Pamela. ¿Viste eso?
513
00:38:43,697 --> 00:38:46,949
Condujeron directamente a través de esos árboles.
514
00:38:47,033 --> 00:38:48,575
Amo los arboles. Te lo dije...
515
00:38:48,660 --> 00:38:50,285
Vamos a ir ahí abajo
516
00:38:50,370 --> 00:38:53,288
y detener esto en seco, ahora mismo.
517
00:38:53,373 --> 00:38:55,791
Cinturón de seguridad. Entramos en acción.
518
00:38:58,378 --> 00:38:59,586
¿Te importaría?
519
00:39:00,755 --> 00:39:01,714
Muy civilizado.
520
00:39:01,798 --> 00:39:03,674
Podría ser más fácil con las luces encendidas.
521
00:39:03,758 --> 00:39:05,384
¿Por qué anunciar?
522
00:39:07,095 --> 00:39:09,388
- Espere un minuto, padre. - ¿Qué?
523
00:39:09,472 --> 00:39:13,058
Eso es un no-no. No lo han permitido durante casi 2000 años.
524
00:39:13,143 --> 00:39:18,188
No mires. Soy un ala liberal, muy alejada, en la otra parte de la iglesia.
525
00:39:18,273 --> 00:39:20,232
- No es nada en absoluto. - Sigue volando, padre.
526
00:39:20,316 --> 00:39:22,151
"Sigue volando."
527
00:39:25,447 --> 00:39:27,322
¿Qué tal solo uno de ustedes?
528
00:39:30,326 --> 00:39:32,661
¿Quién dice que la policía no detendrá a los recién casados?
529
00:39:32,746 --> 00:39:34,663
De todos modos, ¿por qué tengo que ser la novia?
530
00:39:34,748 --> 00:39:36,832
Cállate, cariño, y marca el reloj.
531
00:39:37,667 --> 00:39:42,087
- Está bien, ve despacio hasta que me ponga la peluca. - Si cariño.
532
00:39:45,508 --> 00:39:48,093
Viejo amigo mío, ¿estamos todos listos para California?
533
00:39:48,178 --> 00:39:52,431
Maldito seas. La próxima vez, metodista. ¿Tú entiendes? ¡Metodista!
534
00:39:52,515 --> 00:39:55,726
- Está bien, amigo mío. - BIEN BIEN. Estás bien.
535
00:39:55,810 --> 00:39:58,228
Bien, ahora, ¿quién conduce?
536
00:39:58,313 --> 00:39:59,772
- Estás conduciendo. - Usted está.
537
00:39:59,856 --> 00:40:02,608
- No puedo conducir. - Entonces estoy conduciendo.
538
00:40:02,692 --> 00:40:04,443
- Sí, creo que lo eres. - OK.
539
00:40:04,527 --> 00:40:06,278
Está bien. Bájame.
540
00:40:07,781 --> 00:40:10,282
Usted conduce. Sostén esto. Me subiré al coche.
541
00:40:17,290 --> 00:40:18,749
- Vamos. - Ya voy.
542
00:40:20,126 --> 00:40:22,127
El sombrero de alguien.
543
00:40:27,842 --> 00:40:29,635
Sostén mi bebida.
544
00:40:41,898 --> 00:40:43,273
¡Golpealo!
545
00:40:50,031 --> 00:40:51,698
Gracias, buenas hermanas.
546
00:40:52,992 --> 00:40:56,620
Que el buen Dios te quiera, pero no demasiado pronto.
547
00:40:56,704 --> 00:40:58,163
Dios los bendiga, hijos míos.
548
00:40:58,248 --> 00:41:01,250
Esos tipos están más animados que ese Ferrari.
549
00:41:15,181 --> 00:41:18,267
- ¡JJ! ¡JJ, espera! ¡Tengo el doc! - Fantástico.
550
00:41:18,351 --> 00:41:21,562
No, espera. Está en la ambulancia. De esta manera.
551
00:41:21,646 --> 00:41:23,230
¡Vamos!
552
00:41:23,314 --> 00:41:25,774
Antes de que abra esto, no te hagas ilusiones demasiado.
553
00:41:25,859 --> 00:41:27,901
- Estaba presionado por el tiempo. - No hay problema.
554
00:41:32,323 --> 00:41:33,657
Santa mierda.
555
00:41:33,741 --> 00:41:35,701
¡Me siento honrado, señor!
556
00:41:35,785 --> 00:41:37,995
Soy el doctor Nikol ...
557
00:41:38,079 --> 00:41:41,123
Nikolas Van Helsing, profesor de proctología
558
00:41:41,207 --> 00:41:42,958
y otras tendencias relacionadas.
559
00:41:43,042 --> 00:41:47,129
Graduado de la Universidad de Rangún y clases nocturnas variadas
560
00:41:47,213 --> 00:41:50,841
en Knoxville, Tennessee, College of Faith Healing.
561
00:41:50,925 --> 00:41:53,886
Es posible que esté un poco sobrecualificado para este trabajo.
562
00:41:53,970 --> 00:41:55,554
¿Llevas tu equipo contigo?
563
00:41:55,638 --> 00:41:58,140
Nunca voy a ningún lado sin él.
564
00:41:58,224 --> 00:42:03,270
Sin embargo, en mi línea de trabajo particular, rara vez necesito más que esto.
565
00:42:04,314 --> 00:42:06,231
O esto.
566
00:42:12,906 --> 00:42:14,823
Hablaremos de esto más tarde, ¿eh?
567
00:42:14,908 --> 00:42:18,202
Ahora, señor, antes de que comencemos esta odisea,
568
00:42:18,286 --> 00:42:21,330
que entiendo nos llevará a través de esta gran nación,
569
00:42:21,414 --> 00:42:23,290
Del mar al mar brillante,
570
00:42:23,374 --> 00:42:25,709
está el asunto de mi compensación.
571
00:42:26,628 --> 00:42:30,964
He determinado que mis servicios requerirán el pago de $ 2,000.
572
00:42:34,552 --> 00:42:37,638
Estaba pensando más en $ 200.
573
00:42:37,722 --> 00:42:42,726
Porque ... Afortunadamente, mi práctica me permite cierta flexibilidad.
574
00:42:45,063 --> 00:42:48,398
Después de revisar mi horario, descubro que podré hacer el viaje.
575
00:42:48,483 --> 00:42:51,109
En lo que respecta al dinero, tienes un trato.
576
00:42:54,656 --> 00:42:56,198
Estaban fuera.
577
00:42:59,160 --> 00:43:00,410
- Aquí vamos. - Aquí vamos.
578
00:43:00,495 --> 00:43:03,455
3,000 millas despreocupadas y alocadas a California.
579
00:43:03,539 --> 00:43:08,168
California, aquí venimos, de vuelta al punto de partida.
580
00:43:08,253 --> 00:43:11,588
Gracias a ti, Víctor, no tenemos una paciente en la parte de atrás.
581
00:43:11,673 --> 00:43:17,761
- Gracias a tu maravillosa prima Tessie. - No es mi culpa que no quepa en la camilla.
582
00:43:17,845 --> 00:43:21,473
- No cabe en la ambulancia. - Tengo el doctor aquí, ¿no?
583
00:43:23,309 --> 00:43:25,394
Nunca me digas dónde lo sacaste.
584
00:43:25,478 --> 00:43:28,146
- No quiero saber dónde lo sacaste. - OK.
585
00:43:28,231 --> 00:43:30,399
Me sorprendió que todos los animales que había allí ...
586
00:43:30,483 --> 00:43:32,859
- ¡No quiero saber dónde lo sacaste! - OK.
587
00:43:32,944 --> 00:43:35,946
Oye, tal vez yo pueda ser el paciente.
588
00:43:36,030 --> 00:43:39,032
Es una buena idea. Todo el mundo creería que estás enfermo.
589
00:43:39,117 --> 00:43:42,327
- ¿No creerías que está enfermo? - ¿Quieres que lo examine?
590
00:43:42,412 --> 00:43:46,832
JJ. A él no le gusta cuando dices cosas malas de mí
591
00:43:46,916 --> 00:43:48,500
y lo sabes.
592
00:43:49,335 --> 00:43:52,170
Gracias a ti, sin embargo, no tenemos una paciente.
593
00:43:52,255 --> 00:43:54,339
Y tenemos que encontrar una hembra ...
594
00:43:55,425 --> 00:43:56,925
JJ.
595
00:43:57,010 --> 00:43:58,552
Malditos cannonballers.
596
00:44:01,931 --> 00:44:04,725
- Hola. Estoy tan feliz de que estés aquí. - Hola.
597
00:44:04,809 --> 00:44:08,020
- ¿Puede ayudarme con el Sr., um ... - Foyt.
598
00:44:08,104 --> 00:44:11,064
- Foyt. - Seguro. Eso es para lo que estoy aquí.
599
00:44:11,149 --> 00:44:14,276
Sr. Foyt, dé la vuelta y entre por la entrada de emergencia.
600
00:44:15,361 --> 00:44:16,778
Ven aquí mismo.
601
00:44:16,863 --> 00:44:18,697
Aquí vamos. ¡Golpealo!
602
00:44:18,781 --> 00:44:20,240
Espera, no lo soy ...
603
00:44:20,325 --> 00:44:21,575
¡Oh!
604
00:44:23,286 --> 00:44:25,162
Esto es realmente genial
605
00:44:25,246 --> 00:44:27,873
la forma en que ustedes van ayudando a la gente.
606
00:44:27,957 --> 00:44:32,336
El año que viene vamos por el Premio Nobel. Ahí es donde está la gran cantidad de dinero.
607
00:44:35,340 --> 00:44:36,631
Olvidaste al señor ...
608
00:44:36,716 --> 00:44:38,258
Uh ... señor ...
609
00:44:38,343 --> 00:44:40,010
- Foyt. ... ¡Foyt!
610
00:44:40,094 --> 00:44:41,970
Mmm. Bueno, te tenemos.
611
00:44:42,055 --> 00:44:44,765
Estamos bateando 500. Nadie es perfecto.
612
00:44:44,849 --> 00:44:47,100
Creo que tienes que volver a recogerlo.
613
00:44:49,312 --> 00:44:52,189
Realmente nos gustaría, pero tenemos un calendario apretado.
614
00:44:52,273 --> 00:44:53,815
Estamos de camino a California.
615
00:44:53,900 --> 00:44:57,235
Te sorprendería saber cuántas personas enfermas hay.
616
00:44:57,320 --> 00:45:00,238
Necesitan nuestra ayuda. Podríamos recogerlo en el camino de regreso.
617
00:45:03,868 --> 00:45:06,286
Víctor, ¿puedes ayudarme?
618
00:45:06,371 --> 00:45:09,164
No, no puedo. No puedo hacer nada.
619
00:45:09,248 --> 00:45:11,708
Pero ... él puede.
620
00:45:11,793 --> 00:45:13,377
¿Quién puede?
621
00:45:13,461 --> 00:45:14,878
Él.
622
00:45:24,680 --> 00:45:28,725
Perdóneme.
623
00:45:30,436 --> 00:45:31,812
Médico...
624
00:45:37,026 --> 00:45:39,194
Dios mío, el espécimen perfecto.
625
00:45:40,071 --> 00:45:43,323
JJ, ¿quieres que empiece el examen de inmediato?
626
00:45:43,408 --> 00:45:45,742
Me va a gustar este trabajo. Aquí mismo, cariño.
627
00:45:45,827 --> 00:45:48,078
No gracias. No ahora.
628
00:45:56,629 --> 00:45:58,797
Por supuesto hombre. Esto tomó 30 años.
629
00:46:07,265 --> 00:46:10,851
Nunca podrá vernos, el hijo de una pistola.
630
00:46:32,623 --> 00:46:35,750
Lamento mucho ese pequeño error, oficial.
631
00:46:35,835 --> 00:46:38,128
Normalmente, conduzco alrededor del límite de velocidad.
632
00:46:38,212 --> 00:46:42,507
Todos cometemos errores, señorita, pero ¿160? Eso es un poco más que un lapso.
633
00:46:52,143 --> 00:46:55,270
¿Qué diablos está pasando aquí? Todos conducen como locos.
634
00:46:55,354 --> 00:46:56,855
No lo sé, oficial.
635
00:46:56,939 --> 00:46:59,107
Déjeme ver su licencia de conducir, por favor.
636
00:47:11,954 --> 00:47:17,375
Ah, ¿qué diablos? No puedo penalizar a chicas agradables como tú por un poco de indiscreción.
637
00:47:17,460 --> 00:47:20,587
con toda la carretera llena de locos locos por la velocidad.
638
00:47:22,215 --> 00:47:24,633
Aquí. Que tengan un buen viaje, chicas.
639
00:47:24,717 --> 00:47:27,135
- Conduce con cuidado y tómatelo con calma. - Gracias.
640
00:47:27,220 --> 00:47:30,222
- Vuelve a vernos el año que viene. - Adiós.
641
00:47:31,682 --> 00:47:32,933
Cuídate.
642
00:47:33,017 --> 00:47:34,809
Mantenlo en la carretera.
643
00:47:38,523 --> 00:47:41,066
No sé por qué estás haciendo pucheros. Quiero decir, mira,
644
00:47:41,150 --> 00:47:43,777
vamos a hacer un agradable y tranquilo viaje a California.
645
00:47:43,861 --> 00:47:46,112
Y estamos pagando las facturas. Esto puede ser divertido.
646
00:47:46,197 --> 00:47:48,323
No puedo creer que esto me esté pasando.
647
00:47:48,407 --> 00:47:50,367
Esto ya no es una broma. Estoy siendo secuestrado.
648
00:47:50,451 --> 00:47:52,577
Puedes llamarlo secuestro, si quieres ser grosero.
649
00:47:52,662 --> 00:47:55,539
Solo piense, tenemos un médico profesional a bordo
650
00:47:55,623 --> 00:47:58,333
en caso de que alguien tenga fiebre del pantano.
651
00:48:00,127 --> 00:48:02,003
Ustedes son extraños.
652
00:48:05,591 --> 00:48:07,425
- ¿JJ? - ¿Si?
653
00:48:07,510 --> 00:48:09,636
- Tenemos compañía. - Sí, escuché.
654
00:48:11,013 --> 00:48:13,306
Bien, belleza. Acuéstese y sea paciente para la policía.
655
00:48:13,391 --> 00:48:14,933
- No. - Vamos.
656
00:48:15,017 --> 00:48:18,770
¡No lo hagas! No te voy a ayudar. Ni siquiera ayudaste al Sr. ...
657
00:48:19,313 --> 00:48:20,730
- Foyt. ... Foyt.
658
00:48:21,941 --> 00:48:24,234
Quizás pueda ayudar.
659
00:48:25,069 --> 00:48:26,528
Querido Dios.
660
00:48:26,612 --> 00:48:28,530
Está bien, señorita. No duele.
661
00:48:28,614 --> 00:48:30,323
Dármelo todo el tiempo.
662
00:48:30,408 --> 00:48:32,450
Si. Se lo da todo el tiempo.
663
00:48:34,829 --> 00:48:36,788
Muestrale.
664
00:48:38,624 --> 00:48:40,709
Vamos, doctor. Muestrale.
665
00:48:42,545 --> 00:48:44,004
Muestrale.
666
00:48:57,643 --> 00:48:59,769
Allí. ¿Verás?
667
00:48:59,854 --> 00:49:01,104
Eso no dolió.
668
00:49:02,940 --> 00:49:04,774
- ¿JJ? - No, gracias.
669
00:49:04,859 --> 00:49:05,984
¿Víctor?
670
00:49:06,068 --> 00:49:07,485
Oh, no gracias.
671
00:49:08,696 --> 00:49:10,155
No.
672
00:49:31,719 --> 00:49:33,928
Hola tios. ¿Qué pasa?
673
00:49:34,013 --> 00:49:35,221
- ¿Qué pasa? - Eh.
674
00:49:35,306 --> 00:49:39,017
Ustedes están corriendo 120, sus pequeñas luces están parpadeando por todas partes. Eso es lo que pasa.
675
00:49:39,101 --> 00:49:42,646
- Tenemos un paciente ahí. - Seguías acelerando.
676
00:49:42,730 --> 00:49:46,941
- Ella está, eh ... Está muy enferma. - No hay un hospital a 50 millas.
677
00:49:47,026 --> 00:49:48,652
- ¿A donde te diriges? - UCLA.
678
00:49:48,736 --> 00:49:49,986
UCLA?
679
00:49:50,071 --> 00:49:52,322
- Centro médico de UCLA. - LA.
680
00:49:52,406 --> 00:49:53,698
¿California?
681
00:49:54,992 --> 00:49:59,829
Esta va a sonar como una pregunta tonta, pero si está tan enferma, ¿por qué no la llevaste en avión?
682
00:49:59,914 --> 00:50:01,706
¿Por qué no la volamos?
683
00:50:04,585 --> 00:50:07,754
Yo solo soy el conductor. Tenemos que preguntarle al doctor.
684
00:50:07,838 --> 00:50:09,005
No.
685
00:50:09,090 --> 00:50:11,883
Es una buena idea. ¿Por qué no le preguntamos al doctor?
686
00:50:13,302 --> 00:50:14,761
Lo siento.
687
00:50:18,307 --> 00:50:21,434
¿Qué está pasando aquí? ¿Qué es esta cruda interrupción?
688
00:50:26,315 --> 00:50:29,484
El paciente. ¿Por qué no la pueden llevar en avión a California?
689
00:50:29,568 --> 00:50:33,780
Quistes En las paredes de sus pulmones. Muy raro.
690
00:50:33,864 --> 00:50:37,200
Verá, los aviones solo están presurizados a 10,000 pies.
691
00:50:37,284 --> 00:50:41,454
Cualquiera que sepa algo de medicina sabe que no puede volar.
692
00:50:41,539 --> 00:50:43,790
Ni siquiera pudimos pasar por Denver, es tan alto.
693
00:50:43,874 --> 00:50:47,752
Diles que regresen y recojan al Sr. ...
694
00:50:48,671 --> 00:50:49,921
- Foyt. - ... Foyt.
695
00:50:50,005 --> 00:50:51,464
¿Esa dama está bien?
696
00:50:51,549 --> 00:50:53,133
Ella está sufriendo mucho.
697
00:50:53,217 --> 00:50:56,678
La hace sentir delirante ... drememium ...
698
00:50:56,762 --> 00:50:58,722
Estoy delirando ...
699
00:51:00,641 --> 00:51:05,186
- Suena como si ella estuviera en algo para mí. - Dejame explicarte algo.
700
00:51:05,271 --> 00:51:09,190
Tenemos que llevar a la esposa del senador a California en 72 horas.
701
00:51:09,275 --> 00:51:11,484
¿Entiendes lo que te estoy diciendo? Tenemos ...
702
00:51:13,195 --> 00:51:18,158
Tenemos que llevar a la esposa del senador a California en 72 horas.
703
00:51:18,242 --> 00:51:20,326
Estaban muy cerca.
704
00:51:21,579 --> 00:51:25,749
Bueno, mientras estén en Nueva Jersey, quiero que se lo tomen con calma.
705
00:51:25,833 --> 00:51:28,334
- ¿Lo tienes? - Estamos seguros de hacer.
706
00:51:30,087 --> 00:51:32,756
- Muchas gracias. - Saca esta plataforma de aquí.
707
00:51:35,050 --> 00:51:38,052
Me alegro de que no haya cupcakes como ese en Nueva Jersey.
708
00:51:38,137 --> 00:51:40,680
No conoces a mi cuñado, Ralph.
709
00:51:49,565 --> 00:51:52,066
Pensé que ese policía iba a tener un paro cardíaco
710
00:51:52,151 --> 00:51:54,235
cuando dijimos que íbamos a California.
711
00:51:56,197 --> 00:51:57,864
¿No fue fabulosa la belleza?
712
00:51:57,948 --> 00:51:59,741
La dama estuvo espléndida.
713
00:51:59,825 --> 00:52:03,411
Ella debería tener su foto en la portada de la revista AMA.
714
00:52:03,496 --> 00:52:06,247
Revista AMA.
715
00:52:08,876 --> 00:52:11,294
Estoy seguro de que ese doctor es un hombre muy dulce, básicamente.
716
00:52:11,378 --> 00:52:12,378
Gracias.
717
00:52:12,463 --> 00:52:15,048
Pero nunca me digas dónde lo encontraste.
718
00:52:15,132 --> 00:52:16,925
Siempre.
719
00:52:17,426 --> 00:52:19,677
Seguro que es la maldita bala de cañón.
720
00:52:19,762 --> 00:52:22,055
Estallaron frente a mis ojos.
721
00:52:22,139 --> 00:52:24,849
Y secuestraron a una niña llamada Pamela Glover,
722
00:52:24,934 --> 00:52:27,852
como si fuera la maldita Brigada Roja o algo así.
723
00:52:27,937 --> 00:52:29,979
Pero yo ... No, los tengo.
724
00:52:30,064 --> 00:52:32,440
Esta vez los tengo.
725
00:52:32,525 --> 00:52:35,568
¿Ohio? Si. Ohio ha sido notificado.
726
00:52:35,653 --> 00:52:38,404
Si. Ohio ha sido notificado.
727
00:52:38,489 --> 00:52:41,908
Y Missouri. Y California.
728
00:52:41,992 --> 00:52:45,036
Los atraparemos y yo estaré allí para manejarlo.
729
00:52:45,871 --> 00:52:47,330
Usted puede contar con él.
730
00:52:48,290 --> 00:52:49,290
Si.
731
00:52:49,375 --> 00:52:53,253
Escucha, tengo dos minutos para tomar mi vuelo. Si. Adiós.
732
00:52:56,882 --> 00:52:58,758
Oye. ¡Oye!
733
00:53:00,135 --> 00:53:01,845
- Señora. ¡Señora! - ¿Señora?
734
00:53:01,929 --> 00:53:04,514
No soy madame. Soy una mujer decente y respetable.
735
00:53:04,598 --> 00:53:06,975
Ni siquiera soy dueño de una casa. Yo vivo en un apartamento.
736
00:53:07,059 --> 00:53:09,310
Ahora sal de mi caso. Llego tarde a mi avión.
737
00:53:15,526 --> 00:53:17,235
¡Oh!
738
00:53:23,534 --> 00:53:26,828
- Bueno, entonces, después de mi carrera en la RAF ... - ¿El qué?
739
00:53:26,912 --> 00:53:29,330
- La Royal Air Force. - Oh.
740
00:53:29,415 --> 00:53:32,917
- ¿Te importa si me fuma un cigarrillo? - Avanzar. Son tus pulmones.
741
00:53:33,002 --> 00:53:36,254
Bueno, tenía un cofre lleno de menciones, medallas, ese tipo de cosas,
742
00:53:36,338 --> 00:53:38,923
y luego me dediqué a interpretar un tema bastante popular ...
743
00:53:39,008 --> 00:53:40,550
Ese no, cariño, por favor.
744
00:53:40,634 --> 00:53:44,345
No queremos que te vayas tan poco tiempo después de que haya comenzado el viaje, ¿verdad?
745
00:53:44,430 --> 00:53:46,389
No claro que no.
746
00:53:46,473 --> 00:53:51,227
Luego me dediqué a interpretar a un personaje bastante popular en una serie de televisión.
747
00:53:51,312 --> 00:53:53,313
Todavía está en sindicación, ya sabes.
748
00:53:54,815 --> 00:53:56,399
Desapareció.
749
00:53:57,568 --> 00:54:01,029
Muchas gracias, señoritas. Pero me lo tomaría un poco más tranquilo.
750
00:54:01,113 --> 00:54:04,699
Es posible que algunos de los agentes de la calle no sean tan comprensivos.
751
00:54:04,783 --> 00:54:09,412
Muchas gracias, oficial. Realmente apreciamos esa advertencia.
752
00:54:09,496 --> 00:54:12,582
Y si alguna vez estás en Duluth, recuerda buscarme.
753
00:54:14,209 --> 00:54:17,837
Conseguí el número. Usted puede contar con él.
754
00:54:29,141 --> 00:54:31,184
¿Cómo está el paciente?
755
00:54:34,897 --> 00:54:36,439
Ella está viva.
756
00:54:36,523 --> 00:54:39,275
Parece que sobrevivió al procedimiento.
757
00:54:39,360 --> 00:54:40,693
¿Qué procedimiento?
758
00:54:40,778 --> 00:54:43,947
Si me pusieran un dedo encima ...
759
00:54:48,035 --> 00:54:50,703
No, solo le di un pequeño pinchazo.
760
00:54:52,122 --> 00:54:53,998
Con este.
761
00:54:54,083 --> 00:54:57,585
Súper Jefe, inclínese hacia adelante para que pueda poner la rueda delantera en el suelo.
762
00:54:57,670 --> 00:55:00,505
Deja de bromear. Estoy.
763
00:55:15,729 --> 00:55:20,066
¡Volcar! Queremos darte nuestras bendiciones.
764
00:55:20,150 --> 00:55:23,695
JJ. Hay dos sacerdotes en ese auto.
765
00:55:23,779 --> 00:55:24,988
¿Qué?
766
00:55:27,533 --> 00:55:29,367
Quieren que nos detengamos.
767
00:55:29,451 --> 00:55:31,035
- Víctor. - Si.
768
00:55:31,120 --> 00:55:33,162
Son dos sacerdotes que conducen un Ferrari.
769
00:55:33,247 --> 00:55:36,249
¿Cuándo fue la última vez que vio a dos sacerdotes conduciendo un Ferrari?
770
00:55:36,333 --> 00:55:39,711
- ¿Se llevan el dinero del bingo a casa? - Están haciendo la obra del Señor.
771
00:55:39,795 --> 00:55:42,296
En un Ferrari, pueden hacerlo más rápido, eso es todo.
772
00:55:43,298 --> 00:55:46,217
¡Volcar!
773
00:55:46,301 --> 00:55:48,594
¡Queremos bendecirlos!
774
00:55:50,848 --> 00:55:52,181
- Víctor. - ¿Si?
775
00:55:52,266 --> 00:55:54,392
Uno de los sacerdotes es negro.
776
00:55:54,476 --> 00:55:57,270
- Oh sí. Tienen sacerdotes negros. - ¿Ellas hacen?
777
00:55:57,354 --> 00:55:59,188
Oh, por supuesto. Tienen un cardenal negro.
778
00:55:59,273 --> 00:56:04,027
¡Oh! Quieren que nos detengamos. Quieren bendecirnos. ¿Podemos?
779
00:56:04,111 --> 00:56:06,571
Déjame entenderlo.
780
00:56:06,655 --> 00:56:12,785
¿Quieres que nos detengamos y seamos bendecidos por un sacerdote negro en un Ferrari rojo?
781
00:56:12,870 --> 00:56:13,870
No podría hacer daño.
782
00:56:15,164 --> 00:56:16,622
¡Oy vey!
783
00:56:24,923 --> 00:56:27,508
- Buen auto, padre. - Gracias, idiota.
784
00:56:29,136 --> 00:56:31,345
Hola padre. Coche bonito.
785
00:56:31,430 --> 00:56:34,057
Eso es lo que todo el mundo ... Incluso lo dijo.
786
00:56:34,141 --> 00:56:36,517
Quiero darte las gracias por detenerte hijo
787
00:56:36,602 --> 00:56:41,773
Porque siempre paramos la ambulancia para bendecir a quien está ahí.
788
00:56:41,857 --> 00:56:45,193
Y ustedes, paramédicos, están haciendo un trabajo maravilloso.
789
00:56:45,277 --> 00:56:48,488
Tenemos un poco de prisa, así que si puedes bendecirlo y luego podemos ...
790
00:56:50,199 --> 00:56:54,577
- Oh. Debo bendecirla. - Lo siento, padre. Ella es budista zen.
791
00:56:54,661 --> 00:56:59,373
- No lo eres, así que no puedes bendecirla. - Nos especializamos en bendecir a los budistas zen.
792
00:56:59,458 --> 00:57:00,792
Si.
793
00:57:03,337 --> 00:57:06,130
- ¿Oh si?
794
00:57:07,132 --> 00:57:09,675
Segundo pensamiento, padre, ¿quieres bendecirlo?
795
00:57:09,760 --> 00:57:13,179
Necesitamos toda la ayuda que podamos conseguir. Solo dale una pequeña oportunidad.
796
00:57:16,183 --> 00:57:19,018
- Gracias Padre. - Eres muy bienvenido.
797
00:57:19,103 --> 00:57:20,937
- Hiciste un buen trabajo. - Gracias.
798
00:57:24,817 --> 00:57:26,359
Gracias Padre.
799
00:57:27,152 --> 00:57:30,738
¿Por qué no llevas ese pedazo de mierda al depósito de chatarra?
800
00:57:37,287 --> 00:57:40,623
- ¡Ooh! JJ, tenemos un ... - Piso.
801
00:57:40,707 --> 00:57:44,043
- Si. Y esos sacerdotes ... - No eran padres.
802
00:57:44,128 --> 00:57:45,795
- Eran ... - Madres.
803
00:57:46,463 --> 00:57:48,172
- Ven aquí. - Oh, Dios.
804
00:57:48,257 --> 00:57:51,134
¡Ah, mierda!
805
00:57:55,222 --> 00:57:58,391
Ahí lo tienes, una historia bastante simple, en realidad.
806
00:57:58,475 --> 00:58:02,103
Estrella de cine internacional, asesina despiadada,
807
00:58:02,187 --> 00:58:05,106
Casanova, poeta, filósofo.
808
00:58:05,190 --> 00:58:07,483
Podría decirse una leyenda en mi propio tiempo.
809
00:58:07,568 --> 00:58:10,486
De hecho, puedes. Ese no, cariño.
810
00:58:10,571 --> 00:58:13,197
Me temo que este auto está lleno de sorpresas.
811
00:58:13,282 --> 00:58:15,616
Esto es algo que he notado.
812
00:58:15,701 --> 00:58:17,577
¿Qué tal un poco de champán, cariño?
813
00:58:17,661 --> 00:58:22,915
Pequeño vehículo plateado de cuatro ruedas que acaba de pasar volando, con la bonita funda del asiento.
814
00:58:23,000 --> 00:58:26,544
Hijo, retrocede esa cosa. Tienes humo por toda mi puerta trasera.
815
00:58:27,588 --> 00:58:29,297
Si te refieres a mi
816
00:58:29,381 --> 00:58:33,593
Le pido que hable más claramente en inglés de la reina.
817
00:58:33,677 --> 00:58:36,512
Es decir, si vamos a conversar por esta inalámbrica.
818
00:58:36,597 --> 00:58:39,015
¡Ah! Bendito sea tu corazón.
819
00:58:39,099 --> 00:58:40,808
Salud.
820
00:58:40,893 --> 00:58:42,768
Por la escotilla.
821
00:59:12,466 --> 00:59:15,801
¿Qué crees que estás haciendo? No puedes entrar aquí.
822
00:59:15,886 --> 00:59:16,928
Eres un hombre.
823
00:59:17,012 --> 00:59:20,306
- 7 Eleven. ¿Cómo puedo ayudar? - Bombas uno y dos, golpéelos.
824
00:59:20,390 --> 00:59:23,976
¿Qué eres, una especie de loco? Tienes uno sin plomo y uno premium.
825
00:59:24,978 --> 00:59:27,104
Ella va en ambos sentidos.
826
00:59:27,189 --> 00:59:30,441
El pastel de luna redondo naranja con el sombrero blanco, él lo pagará.
827
00:59:30,525 --> 00:59:33,527
Soy médico, y si se me permite la falta de delicadeza,
828
00:59:33,612 --> 00:59:36,280
has visto uno, los has visto todos.
829
00:59:43,330 --> 00:59:47,750
¿Mil millas en una rueda? Estamos tratando de ganar una carrera, no de establecer un récord.
830
01:00:05,477 --> 01:00:06,852
Víctor, ¿qué tienes?
831
01:00:06,937 --> 01:00:10,147
Un montón de golosinas para ustedes y un Big Gulp Dr Pepper para mí.
832
01:00:14,736 --> 01:00:17,613
- ¡¿Entrarás aquí ?! - OK. Aqui tienes.
833
01:00:26,164 --> 01:00:27,623
Oficial.
834
01:00:31,753 --> 01:00:33,796
¿Te tomas en serio la ley y el orden en esta ciudad?
835
01:00:33,880 --> 01:00:35,006
¿Estás bromeando?
836
01:00:40,637 --> 01:00:42,263
Disculpe por preguntar.
837
01:00:42,347 --> 01:00:44,682
¡Griego! Pero...
838
01:00:44,766 --> 01:00:47,059
¿Podrías callarte un minuto y escucharme?
839
01:01:01,283 --> 01:01:03,868
Ah, por cierto, griego.
840
01:01:03,952 --> 01:01:07,496
¿Cuáles son las probabilidades de que el equipo japonés no termine?
841
01:01:07,581 --> 01:01:10,166
Habrá un Ferrari rojo que pasará volando por aquí
842
01:01:10,250 --> 01:01:14,378
y los dos hombres que conducen son los responsables de la víctima en esta ambulancia.
843
01:01:14,463 --> 01:01:17,423
- ¿Víctima? - Una víctima intermitente.
844
01:01:18,508 --> 01:01:20,509
- ¿Quieres saber la peor parte? - ¿Qué es eso?
845
01:01:20,594 --> 01:01:22,845
- Están vestidos de sacerdotes. - Seguir.
846
01:01:22,929 --> 01:01:26,098
Supongo que les parece un poco más pervertido, disfrazados de sacerdotes.
847
01:01:26,183 --> 01:01:28,142
Maldita sea, eso es enfermizo.
848
01:01:28,226 --> 01:01:30,644
- Yo manejaré esto. - Una cosa más.
849
01:01:30,729 --> 01:01:31,937
Creo que están armados.
850
01:01:33,148 --> 01:01:34,732
Maldita sea, eso espero.
851
01:01:35,650 --> 01:01:37,068
Me dará una excusa.
852
01:01:46,078 --> 01:01:47,661
Intermitentes!
853
01:01:48,789 --> 01:01:50,247
¡Adiós!
854
01:01:50,332 --> 01:01:52,333
¡JJ, hijo de puta!
855
01:01:52,417 --> 01:01:54,377
Fuera del coche, los dos.
856
01:01:54,461 --> 01:01:55,836
¡Ahora!
857
01:01:59,299 --> 01:02:01,092
Muy bien, golpéalo.
858
01:02:01,176 --> 01:02:02,635
- ¿Golpealo? - ¿Golpealo?
859
01:02:09,851 --> 01:02:13,354
- Congele o nombre a su beneficiario. - ¿Beneficiario?
860
01:02:13,438 --> 01:02:17,316
- Oficial, espero sinceramente que no sea católico. - No le prestes atención.
861
01:02:17,401 --> 01:02:21,320
Lleva seis años encerrado en ese monasterio. No sabe lo que hace.
862
01:02:21,405 --> 01:02:23,614
No creo que sus dos paletas estén en el agua.
863
01:02:23,698 --> 01:02:25,658
Seis años van a parecer unas vacaciones de verano
864
01:02:25,742 --> 01:02:28,160
cuando el estado de Missouri termine contigo.
865
01:02:28,245 --> 01:02:31,247
Tú, enano. ¿De dónde sacaste todas esas joyas?
866
01:02:32,624 --> 01:02:35,292
- ¿Por qué me llamó enano? - Porque eres pequeño.
867
01:02:35,377 --> 01:02:38,546
- Pequeña. Pequeña. - Oh.
868
01:02:40,090 --> 01:02:41,882
Le sugiero que tome otra ruta, buen amigo.
869
01:02:41,967 --> 01:02:46,053
Los ahumados tienen todo el tráfico atascado en 40 buscándolos Cannonballers.
870
01:02:46,138 --> 01:02:48,222
Eso es un gran diez por cuatro.
871
01:02:48,306 --> 01:02:49,390
- Oye, JJ. - ¿Si?
872
01:02:49,474 --> 01:02:52,393
Se habla mucho en el CB sobre el obstáculo que se avecina.
873
01:02:52,477 --> 01:02:53,519
¿Qué piensas?
874
01:02:53,603 --> 01:02:58,232
Creo que estamos en un profundo ya sabes qué. La transmisión se está deslizando.
875
01:02:58,316 --> 01:03:01,068
Perdimos mucho tiempo por tus dos sacerdotes falsos.
876
01:03:01,153 --> 01:03:03,404
Oh. Lo siento.
877
01:03:04,156 --> 01:03:06,282
Si la transmisión se mantiene unida,
878
01:03:06,366 --> 01:03:09,118
¿Crees que seremos capaces de engañarnos a través de la barricada?
879
01:03:09,202 --> 01:03:12,872
No sé. Dame un minuto para ordenar mis pensamientos.
880
01:03:20,464 --> 01:03:22,381
Reuní mis pensamientos.
881
01:03:22,466 --> 01:03:25,426
¡Hola, Lowboy! Mire en su espejo retrovisor.
882
01:03:25,510 --> 01:03:27,303
¿Ves esta ambulancia aquí atrás?
883
01:03:27,387 --> 01:03:29,555
Necesitamos un paseo a cuestas.
884
01:03:31,183 --> 01:03:33,851
Éste puede pasar. No hay problema aqui.
885
01:03:33,935 --> 01:03:38,689
Uh ... Solo tomemos este y aquél.
886
01:03:38,773 --> 01:03:40,524
Uno...
887
01:03:42,360 --> 01:03:45,946
Sí, eso está bien. Déjalo ir.
888
01:03:49,868 --> 01:03:51,368
Perdóneme.
889
01:03:51,453 --> 01:03:53,162
Pareces muy familiar. ¿Te conozco?
890
01:03:53,246 --> 01:03:55,414
Es muy posible. ¿Esto va a llevar mucho tiempo?
891
01:03:55,499 --> 01:03:58,125
Verá, estamos de luna de miel y ella no puede esperar.
892
01:03:58,210 --> 01:04:00,044
Gracias a Dios. Gente normal.
893
01:04:00,128 --> 01:04:02,046
Solo buscábamos a Cannonb ...
894
01:04:02,130 --> 01:04:04,465
No es importante. Sigue adelante, si quieres.
895
01:04:04,549 --> 01:04:07,092
- ¿Qué es esto, de todos modos? - Es una vigilancia.
896
01:04:07,177 --> 01:04:08,552
Oh. Buen provecho.
897
01:04:10,263 --> 01:04:11,972
Humor inglés.
898
01:04:13,016 --> 01:04:15,809
Vamos, muchachos, sigan moviéndose, ¿quieren, por favor?
899
01:04:18,563 --> 01:04:20,022
Veamos...
900
01:04:22,859 --> 01:04:25,444
Silencio, Víctor. Vas a volar nuestra tapadera.
901
01:04:25,529 --> 01:04:30,616
JJ, este no es un trabajo de nueve a cinco. Ojalá estuviera aquí.
902
01:04:30,700 --> 01:04:32,409
Hola.
903
01:04:32,494 --> 01:04:33,827
Hola.
904
01:04:37,832 --> 01:04:41,627
- Te ves cansado. - Ah, más frustrado que cansado.
905
01:04:41,711 --> 01:04:43,796
¿Crees que vas a ganar esta loca carrera?
906
01:04:44,714 --> 01:04:46,006
Maldita sea, lo soy.
907
01:04:47,133 --> 01:04:51,053
Estoy sentado aquí, conversando con alguien que me secuestró.
908
01:04:51,137 --> 01:04:55,683
¡Hm! ¿Quién puede culpar a alguien por secuestrarte?
909
01:04:56,685 --> 01:04:58,477
Me diste gas de la risa.
910
01:04:58,562 --> 01:05:01,438
Bueno, tienes una risa tremendamente hermosa.
911
01:05:01,523 --> 01:05:04,567
Me hiciste olvidar mi falda favorita en el motel ...
912
01:05:04,651 --> 01:05:07,653
No importa. Te ves genial sin él.
913
01:05:16,037 --> 01:05:17,496
¿Qué esperabas, de todos modos?
914
01:05:20,584 --> 01:05:24,003
- Un gangbang o algo así. - ¿Un gangbang?
915
01:05:24,087 --> 01:05:26,505
Somos corredores, no violadores.
916
01:05:27,507 --> 01:05:29,633
- ¿Por qué? - ¿Que por que?
917
01:05:32,012 --> 01:05:35,472
¿Por qué toda esta velocidad, problemas, riesgos y ...
918
01:05:35,557 --> 01:05:37,224
Quiero decir, ¿para qué?
919
01:05:37,309 --> 01:05:38,726
Por el placer de hacerlo.
920
01:05:41,313 --> 01:05:43,731
¿Nunca hiciste nada por el placer de hacerlo?
921
01:05:43,815 --> 01:05:45,232
Supongo que sí.
922
01:05:45,317 --> 01:05:47,985
Mi padre solía trabajar en las minas de carbón.
923
01:05:50,614 --> 01:05:52,197
43 años.
924
01:05:54,451 --> 01:05:56,035
Iba a jubilarse.
925
01:05:57,203 --> 01:06:00,623
Compra una casa flotante. Múdate a Florida.
926
01:06:02,250 --> 01:06:05,836
Pescar en la parte trasera del barco y decirle mentiras a mi mamá.
927
01:06:09,174 --> 01:06:11,508
Murió dos días antes de jubilarse.
928
01:06:11,593 --> 01:06:12,593
Oh.
929
01:06:13,595 --> 01:06:15,429
Supongo que nunca se sabe.
930
01:06:16,222 --> 01:06:17,681
Si.
931
01:06:18,975 --> 01:06:23,687
Me decidí en ese momento, iba a hacerlo.
932
01:06:23,772 --> 01:06:27,232
Quiero decir, todo lo que quería, iba a hacerlo en ese momento,
933
01:06:28,610 --> 01:06:31,695
Porque nunca sabes cuando te va a pasar algo.
934
01:06:32,739 --> 01:06:34,573
Como hablar contigo, ¿sabes?
935
01:06:35,700 --> 01:06:37,117
Quiero decir, es realmente agradable.
936
01:06:40,246 --> 01:06:44,166
Uh ... Disculpe. ¿A donde van?
937
01:06:44,250 --> 01:06:48,253
Solo estamos ... Solo estamos buscando un paquete de cigarrillos.
938
01:06:48,338 --> 01:06:52,007
Con placas de Carolina del Norte, ¿conducirá a Missouri por cigarrillos?
939
01:06:53,843 --> 01:06:55,219
¿Qué tal una cerveza?
940
01:06:55,303 --> 01:06:58,222
¿Qué tal el hecho de que su trabajo de pintura está saliendo?
941
01:06:58,306 --> 01:07:02,059
¿Quieres llevarte a estos chicos? Los buenos contraatacan.
942
01:07:02,143 --> 01:07:06,397
¿Qué es eso? Cinco, ocho, tres ... Cinco, ocho, tres, seis ...
943
01:07:07,732 --> 01:07:11,985
Esperar. Esperar. Déjalo ir. Vamos.
944
01:07:12,070 --> 01:07:14,405
Vamos, muchachos, sigan moviéndose, ¿quieren, por favor?
945
01:07:18,868 --> 01:07:21,245
Hola, señor. ¿Cuál parece ser el problema?
946
01:07:21,329 --> 01:07:25,165
¿No pensaste que te saldrías con la tuya? Vamos a atraparlos a todos ustedes ahora.
947
01:07:25,250 --> 01:07:28,252
Aquí no, no lo harás. Se ha corrido la voz sobre su obstáculo.
948
01:07:28,336 --> 01:07:30,754
Están hablando de todo eso arriba y abajo de la "superlosa".
949
01:07:30,839 --> 01:07:34,258
Vamos, saca a estos traidores de aquí, ¿quieres?
950
01:07:34,342 --> 01:07:36,260
Crees que eres tan grande.
951
01:07:37,053 --> 01:07:41,014
¿Alguno de ustedes quiere venir y empujar esto fuera del camino?
952
01:07:41,099 --> 01:07:43,183
Vamos. Lo pondré en neutral.
953
01:07:44,227 --> 01:07:47,187
¿Quien hizo eso? ¡Hazlo parar!
954
01:08:02,787 --> 01:08:04,997
Muchas gracias. ¡Sigue caminando!
955
01:08:18,678 --> 01:08:21,638
George, ¿recuerdas los viejos tiempos antes de que tuvieran radar?
956
01:08:21,723 --> 01:08:25,017
- ¿Solíamos perseguir a los deslizadores? - Si. Esto es realmente aburrido.
957
01:08:43,578 --> 01:08:46,330
Smokey. Sayonara. ¡Adiós!
958
01:08:46,414 --> 01:08:47,831
¿Que demonios fue eso?
959
01:08:47,916 --> 01:08:50,584
No lo sé, pero sea lo que sea, estaba haciendo 125.
960
01:09:05,892 --> 01:09:08,352
Esa es la primera vez que recibimos un pedido por teléfono.
961
01:09:08,436 --> 01:09:13,023
- Fue difícil entenderte. - Cuando llamé, iba a 140 millas por hora.
962
01:09:13,107 --> 01:09:15,484
Fueron seis hamburguesas de cordero, cuatro brochetas,
963
01:09:15,568 --> 01:09:17,986
una guarnición de cuscús, y ...
964
01:09:18,071 --> 01:09:19,696
dos leches.
965
01:09:19,781 --> 01:09:21,573
¡No! ¿Cuánto cuesta?
966
01:09:21,658 --> 01:09:23,742
Seis setenta y cinco.
967
01:09:23,827 --> 01:09:25,828
Aquí, mi flor del desierto.
968
01:09:25,912 --> 01:09:27,538
Quédese con el cambio.
969
01:09:27,622 --> 01:09:30,040
¿Alguna vez ha considerado unirse a un harén?
970
01:09:31,501 --> 01:09:34,169
Volveré por ti después de la carrera.
971
01:09:43,054 --> 01:09:46,431
Hágase un examen físico. Volveré, mi pequeño higo.
972
01:09:46,516 --> 01:09:48,100
¡Te quiero!
973
01:09:54,315 --> 01:09:55,482
Víctor...
974
01:09:56,693 --> 01:09:58,485
No sé cómo preguntarte esto.
975
01:10:00,238 --> 01:10:03,699
¿No es extraño tener a ese tipo corriendo dentro de tu cabeza?
976
01:10:03,783 --> 01:10:06,451
¡Oh! No está aquí.
977
01:10:06,536 --> 01:10:09,454
Está ahí fuera, en alguna parte, ayudando a la gente.
978
01:10:09,539 --> 01:10:12,124
- ¡Oh! - Siempre está ayudando a la gente.
979
01:10:12,208 --> 01:10:14,793
- Él te ayudaría. - ¿Él haría?
980
01:10:14,878 --> 01:10:16,920
Le gustas.
981
01:10:19,048 --> 01:10:22,676
Bueno, ¿cómo te encontró? Quiero decir, ¿cómo se juntaron ustedes dos?
982
01:10:22,760 --> 01:10:25,095
Bueno, cuando era muy joven
983
01:10:25,179 --> 01:10:27,639
No tenía amigos como los tengo ahora.
984
01:10:27,724 --> 01:10:29,433
Como JJ ...
985
01:10:30,602 --> 01:10:31,685
Como JJ.
986
01:10:34,814 --> 01:10:39,484
Un día estaba en el patio de la escuela y nueve chicos me golpeaban bastante bien.
987
01:10:39,569 --> 01:10:41,194
Ahí estaba él.
988
01:10:41,279 --> 01:10:43,155
Dun-dun-dah!
989
01:10:43,239 --> 01:10:45,908
- ¿Capitán Caos? - Si. Inesperadamente.
990
01:10:45,992 --> 01:10:50,162
pow! ¡golpe! ¡Bam! ¡Afortunado!
991
01:10:51,581 --> 01:10:52,873
Seguro que estaba agradecido.
992
01:10:52,957 --> 01:10:54,625
- ¡Genial! - Si.
993
01:10:54,709 --> 01:10:57,294
Nadie me molestó en la escuela después de eso.
994
01:10:57,378 --> 01:10:59,212
Ojalá tuviera un amigo así.
995
01:10:59,297 --> 01:11:02,257
Bueno, primero necesitas una máscara y una capa.
996
01:11:02,342 --> 01:11:05,093
Creo que me gustaría que el mío fuera rosa.
997
01:11:05,178 --> 01:11:06,929
Casi todo lo que llevo puesto es rosa.
998
01:11:07,013 --> 01:11:08,138
¿Todo?
999
01:11:09,057 --> 01:11:10,974
¿Incluso? Oh...
1000
01:11:11,059 --> 01:11:12,517
Oh, no me pongo ninguno.
1001
01:11:12,602 --> 01:11:14,353
- ¿No lo haces? - Uh-uh.
1002
01:11:15,229 --> 01:11:16,521
Guau.
1003
01:11:18,775 --> 01:11:23,195
Víctor, me gustaría ser tu amigo. 'Porque me gustas.
1004
01:11:23,279 --> 01:11:25,113
Oh.
1005
01:11:25,198 --> 01:11:27,199
Tú también me gustas, Belleza.
1006
01:11:27,283 --> 01:11:28,951
Gracias.
1007
01:11:42,715 --> 01:11:44,967
Nuevo Mexico.
1008
01:11:54,644 --> 01:11:57,187
¡Texas! ¡Estúpido!
1009
01:12:27,010 --> 01:12:29,344
Yo me ocuparé de este.
1010
01:12:41,065 --> 01:12:43,108
Bueno, hola, pantalones calientes.
1011
01:12:43,192 --> 01:12:47,320
Supongo que no tienes una licencia de conducir escondida en alguna parte, ¿verdad?
1012
01:12:47,405 --> 01:12:49,281
Sí, oficial.
1013
01:12:57,999 --> 01:13:00,584
Ese policía parece querer que nos detengamos, cariño.
1014
01:13:00,668 --> 01:13:03,962
Si. Debe estar bastante molesto con nuestro rápido ritmo.
1015
01:13:04,047 --> 01:13:06,798
Gracioso. No tienen sentido del humor sobre ese tipo de cosas.
1016
01:13:06,883 --> 01:13:09,926
- ¿No vas a detenerte? - Preferiría no.
1017
01:13:10,011 --> 01:13:13,138
Puede ser tan aburrido hablar con esos tipos.
1018
01:13:13,222 --> 01:13:15,474
Le dirá qué. Simplemente ... nos escabulliremos.
1019
01:13:15,558 --> 01:13:18,977
- Pulsa ese botón, ¿quieres? - ¡Como en tus películas!
1020
01:13:24,192 --> 01:13:26,985
Y ahora un poco de aceite, ¿verdad, cariño?
1021
01:13:38,581 --> 01:13:41,458
Bien bien. Estamos llenos de trucos, ¿no?
1022
01:13:41,542 --> 01:13:43,627
Todo es parte de mi negocio, de verdad.
1023
01:13:43,711 --> 01:13:46,505
Quería preguntarte, ¿qué película?
1024
01:13:46,589 --> 01:13:49,091
Espera un minuto. ¿Puedes ver a dónde vas?
1025
01:13:49,175 --> 01:13:52,302
- Perfectamente. - Esto es ridículo.
1026
01:13:58,434 --> 01:14:03,271
Buen deporte, ¿no? ¿Te importaría bajar la ventana, vieja?
1027
01:14:03,356 --> 01:14:05,565
Estamos haciendo como un par de arenques aquí.
1028
01:14:05,650 --> 01:14:09,319
- La próxima vez, traigo mi máscara. - Como un día de niebla en la ciudad de Londres.
1029
01:14:20,957 --> 01:14:23,875
Estás a punto de presenciar el rapto de una mujer
1030
01:14:23,960 --> 01:14:25,293
que ha sido secuestrado.
1031
01:14:25,378 --> 01:14:30,590
Una mujer cuyo miedo inicial se ha convertido en una curiosa expectación.
1032
01:14:30,675 --> 01:14:34,427
Por la mañana, ella será puesta en libertad, sin darse cuenta de nada,
1033
01:14:34,512 --> 01:14:37,347
excepto que ha sido amada como nunca antes ...
1034
01:14:46,691 --> 01:14:48,608
¡Oh no! Por favor...
1035
01:14:48,693 --> 01:14:51,611
¡Oh, sí, ahí! ¡Allí!
1036
01:15:04,292 --> 01:15:07,252
Nunca había visto un maldito Rolls-Royce que hiciera 140 millas por hora.
1037
01:15:07,336 --> 01:15:09,045
¿Qué tienen ustedes en esa cosa?
1038
01:15:09,130 --> 01:15:11,298
- Existencias. - Firma aqui.
1039
01:15:11,382 --> 01:15:13,675
Supongo que debes haber malinterpretado mi comentario.
1040
01:15:13,759 --> 01:15:16,469
sobre mi madre planeando comprar el sur de California
1041
01:15:16,554 --> 01:15:19,431
como un intento de influir en que me diera una multa, oficial.
1042
01:15:19,515 --> 01:15:24,603
Estoy seguro de que todavía considerará mantenerlos a todos como miembro de la Patrulla de Carreteras,
1043
01:15:24,687 --> 01:15:27,314
¡independientemente de lo mal que hayas tratado a su hijo!
1044
01:15:27,398 --> 01:15:30,150
Quizás quiera decirle eso al juez, señor.
1045
01:15:41,662 --> 01:15:44,456
¡Esto es para ti y el juez!
1046
01:15:44,540 --> 01:15:46,499
¡Maldito jinete de camellos!
1047
01:15:55,760 --> 01:15:59,262
Oh, mierda. Tenemos un humo en la cola.
1048
01:15:59,347 --> 01:16:01,139
Ver este.
1049
01:16:03,517 --> 01:16:04,893
- Oficial. - Deténgalo.
1050
01:16:04,977 --> 01:16:06,603
¡No tenemos frenos!
1051
01:16:06,687 --> 01:16:09,814
¡Sin frenos! ¡Ayúdanos! Si, gracias.
1052
01:16:09,899 --> 01:16:11,983
La maldita mordaza "sin freno" funciona todo el tiempo.
1053
01:16:14,695 --> 01:16:18,031
¡Oh no! ¡Realmente no tenemos frenos!
1054
01:16:18,115 --> 01:16:20,200
- Deja de bromear, ¿quieres? - ¡Aférrate!
1055
01:16:28,376 --> 01:16:34,047
Evel Knievel ... ¡tienes algo de competencia!
1056
01:17:15,464 --> 01:17:17,716
Ruta 66. ¡Ja, ja!
1057
01:17:42,158 --> 01:17:43,742
Arma secreta.
1058
01:18:02,928 --> 01:18:04,596
¡Listo, fuego!
1059
01:18:20,071 --> 01:18:22,447
¿Cuánto tiempo llevamos aquí?
1060
01:18:22,531 --> 01:18:24,908
20 minutos. Podríamos haber estado allí ahora.
1061
01:18:24,992 --> 01:18:27,619
El camino estará abierto en cinco minutos, padre.
1062
01:18:32,041 --> 01:18:34,584
¡Gah!
1063
01:18:37,129 --> 01:18:39,464
Hola, padre Putz.
1064
01:18:40,341 --> 01:18:42,342
Albert Schweitzer.
1065
01:18:42,426 --> 01:18:45,804
Quiero darte las gracias por ser tan dulce y tan amable,
1066
01:18:45,888 --> 01:18:49,766
y contarle a esa gente todo sobre nosotros, en Missouri,
1067
01:18:49,850 --> 01:18:53,436
que ambos éramos flashes y maníacos sexuales.
1068
01:18:56,357 --> 01:18:58,817
Bueno, solo quería devolver el favor
1069
01:18:58,901 --> 01:19:01,778
que tú y el monje de chocolate hicieron por nosotros en Ohio.
1070
01:19:02,780 --> 01:19:04,447
¿"El monje de chocolate"?
1071
01:19:07,827 --> 01:19:08,910
Él puede decir eso.
1072
01:19:08,994 --> 01:19:10,829
El puede decir eso, el puede decir eso
1073
01:19:10,913 --> 01:19:14,290
¡Porque anda con el dirigible de Goodyear!
1074
01:19:14,375 --> 01:19:17,460
- ¿El dirigible de Goodyear? - Él puede decir eso. Él puede decir eso.
1075
01:19:17,545 --> 01:19:21,047
- Sí, puedo decir eso. - Porque si tuviera tiempo,
1076
01:19:21,132 --> 01:19:24,717
Tomaría esos rosarios y se los metería en la nariz.
1077
01:19:24,802 --> 01:19:27,137
- ¿Estos rosarios? ¿Mi rosario? - Si.
1078
01:19:27,221 --> 01:19:30,515
- ¿Los vas a meter por esta nariz? - Por esa nariz, sí.
1079
01:19:32,476 --> 01:19:35,311
- Él puede hacer eso. - ¿Puede hacer eso?
1080
01:19:35,396 --> 01:19:37,313
- ¿Aceptas un pequeño consejo? - Seguro.
1081
01:19:39,108 --> 01:19:40,733
Trae amigos.
1082
01:19:46,282 --> 01:19:48,533
Muchos de ellos.
1083
01:19:51,912 --> 01:19:54,706
Quiere que traiga ...
1084
01:19:56,667 --> 01:19:57,709
¿Dirigible?
1085
01:20:12,057 --> 01:20:15,226
Ah, los novios Cannonballer.
1086
01:20:15,311 --> 01:20:17,520
Te dije que este plan de luna de miel funcionaría.
1087
01:20:17,605 --> 01:20:19,731
Bien. Ahora usa la peluca, cariño.
1088
01:20:19,815 --> 01:20:21,774
- Hace calor. - Oh, no lo sé.
1089
01:20:21,859 --> 01:20:24,694
Cuando estaba en Egipto haciendo The Fly Who Bugged Me
1090
01:20:24,778 --> 01:20:28,239
era por lo menos 180 a la sombra, no es que hubiera mucha sombra.
1091
01:20:28,324 --> 01:20:30,533
Si CBS hubiera tenido sus cámaras allí
1092
01:20:30,618 --> 01:20:34,496
hubiéramos hecho Sports Spectacular. Pasamos por encima de ese tren.
1093
01:20:34,580 --> 01:20:35,872
¿Quieres intentarlo de nuevo?
1094
01:20:57,061 --> 01:20:58,603
Está bien.
1095
01:21:00,564 --> 01:21:03,691
¿No te ves preciosa? Todos vestidos así.
1096
01:21:03,776 --> 01:21:06,736
Y también con peluca. ¡Ja ja! ¿No es lindo?
1097
01:21:06,820 --> 01:21:09,113
Esos tipos me asustan.
1098
01:21:09,198 --> 01:21:12,116
Quédate cerca de Moore. No habrá ningún problema.
1099
01:21:13,244 --> 01:21:15,954
Se parece a Gregory Peck con ese traje de franela azul.
1100
01:21:19,625 --> 01:21:22,877
Este es mi amigo Shakey. Permítame presentarme.
1101
01:21:22,962 --> 01:21:25,880
Estoy en Wall Street. Quizás podamos almorzar en algún momento.
1102
01:21:25,965 --> 01:21:28,174
No viajamos en Wall Street.
1103
01:21:28,259 --> 01:21:30,677
No, no viajamos en Wall Street.
1104
01:21:30,761 --> 01:21:32,428
¿Por qué no vamos a ayudarlos?
1105
01:21:32,513 --> 01:21:33,721
¿Qué quieres decir con "nosotros"?
1106
01:21:33,806 --> 01:21:37,809
Si lo hacemos, entonces ese camino se abre y hace mucho que se fue.
1107
01:21:37,893 --> 01:21:39,644
Ahora, ¿por qué no lo haces tú, eh?
1108
01:21:39,728 --> 01:21:42,188
Eres el buen samaritano.
1109
01:21:43,357 --> 01:21:44,816
Además, llevo estos.
1110
01:21:44,900 --> 01:21:47,193
Quizás te gustaría completar tu conjunto.
1111
01:21:47,278 --> 01:21:49,737
No. Hay algo más tuyo que quiero.
1112
01:21:49,822 --> 01:21:51,447
¿Ah, de verdad? ¿Qué es eso?
1113
01:21:51,532 --> 01:21:52,865
Tu culo!
1114
01:21:57,454 --> 01:21:59,581
Dun-dun-dah!
1115
01:22:02,543 --> 01:22:04,544
Oh, mierda.
1116
01:22:05,546 --> 01:22:07,505
Bueno, ¿nos unimos a la pelea?
1117
01:22:26,233 --> 01:22:28,484
Da un paso atrás, querida.
1118
01:22:28,569 --> 01:22:30,695
Debo advertirle, soy Roger Moore.
1119
01:22:30,779 --> 01:22:32,030
¿Quién?
1120
01:22:32,114 --> 01:22:33,364
Roger Moore.
1121
01:22:36,994 --> 01:22:38,453
Entraremos corriendo.
1122
01:22:38,537 --> 01:22:40,580
¡Boom-boo-boom, pow! ¡Pow! ¡Pow!
1123
01:22:40,664 --> 01:22:42,373
Golpéalos de plano.
1124
01:22:42,458 --> 01:22:45,376
- Entonces vamos. Todavía podríamos ganarlo, ¿de acuerdo? - Podemos hacerlo.
1125
01:22:45,461 --> 01:22:47,754
- Podemos hacerlo. Si. - Podemos hacerlo.
1126
01:22:51,508 --> 01:22:54,093
¡Te vas a arrepentir! ¡Déjame caer!
1127
01:22:54,178 --> 01:22:56,679
Dun-dun-dah!
1128
01:22:57,389 --> 01:22:59,057
¡Toma eso!
1129
01:23:10,694 --> 01:23:12,528
Eres tan macho.
1130
01:23:12,613 --> 01:23:14,155
¡Ver este!
1131
01:23:16,450 --> 01:23:17,575
Ha-ha-ha-ha!
1132
01:23:24,541 --> 01:23:26,292
- ¿Necesitas ayuda, padre? - No.
1133
01:23:29,380 --> 01:23:30,922
¡Wah! ¡Dame a alguien!
1134
01:23:31,006 --> 01:23:32,423
¡Waaargh!
1135
01:23:32,508 --> 01:23:34,550
¿Estás loco, griego?
1136
01:23:34,635 --> 01:23:37,762
¿Cómo podrías cambiar las probabilidades en medio de las cosas?
1137
01:23:39,765 --> 01:23:43,142
Sujételo. No duraría cinco minutos en el metro de Nueva York.
1138
01:23:45,229 --> 01:23:46,729
Esa es la forma en que se hace.
1139
01:23:56,782 --> 01:23:59,784
- ¿Eso es bueno para beber? - No sé. Nunca lo probé.
1140
01:24:11,922 --> 01:24:14,298
Sujételo, sujételo. ¿Quieres probar este lado?
1141
01:24:14,383 --> 01:24:15,758
Si.
1142
01:24:18,679 --> 01:24:20,263
¿Necesito ayuda?
1143
01:24:20,347 --> 01:24:22,849
- Sal de aquí. - Derecha.
1144
01:24:22,933 --> 01:24:25,268
Dun-dun-dah!
1145
01:24:26,603 --> 01:24:27,979
¡Engañar!
1146
01:24:32,151 --> 01:24:35,319
- Gracias, Shakey. Perdóneme. - ¡Atrapa a este tipo, Shakey!
1147
01:24:38,741 --> 01:24:42,118
- Disculpe, padre, el camino está abierto. - Oh gracias.
1148
01:24:43,245 --> 01:24:45,747
Fenderbaum, ¡el camino está abierto!
1149
01:24:49,209 --> 01:24:50,543
Adiós.
1150
01:24:58,719 --> 01:25:00,344
¡Vamos! ¡Golpealo!
1151
01:25:19,448 --> 01:25:20,740
¡Ah! entonces!
1152
01:25:57,402 --> 01:25:59,445
Vamos vamos. ¡Más rápido más rápido!
1153
01:25:59,530 --> 01:26:00,822
- Lo estoy intentando. - ¡Más rápido!
1154
01:26:00,906 --> 01:26:03,783
- Conduce como lo haría el Capitán Chaos. - Lo intentaré.
1155
01:26:03,867 --> 01:26:07,411
- ¿Para qué te quitas la máscara? - No lo hice. Se quitó la máscara.
1156
01:26:19,216 --> 01:26:21,175
- Lo necesitamos. - No sé dónde está.
1157
01:26:21,260 --> 01:26:24,095
Un tipo muy interesante. Me gustaría investigar su caso.
1158
01:26:24,179 --> 01:26:27,765
No lo quiero cerca, está cerca. Cuando lo queremos, él no está cerca.
1159
01:26:27,850 --> 01:26:28,975
¡Voy a tomar una cerveza!
1160
01:26:29,059 --> 01:26:31,310
Dun-dun-dah!
1161
01:27:03,468 --> 01:27:09,265
¡Solo faltan diez cuadras para el final! ¡Estoy muy seguro de que triunfaremos!
1162
01:27:15,314 --> 01:27:16,981
¡Ah-ja-ja!
1163
01:27:25,324 --> 01:27:26,616
¿Que demonios fue eso?
1164
01:27:26,700 --> 01:27:29,660
- Un Lamborghini. - ¿Está en la carrera?
1165
01:27:29,745 --> 01:27:30,745
¡Atrapalo!
1166
01:27:35,125 --> 01:27:37,501
- ¿Irás más rápido? ¡Vamos! - ¡Lo estoy intentando!
1167
01:27:38,795 --> 01:27:42,715
He visto todas y cada una de tus películas al menos tres o cuatro veces.
1168
01:27:42,799 --> 01:27:44,008
¿Cuatro veces?
1169
01:27:44,092 --> 01:27:47,845
- Creo que lo conseguimos, cariño. - Sí, nos vemos bien.
1170
01:27:47,930 --> 01:27:50,014
¡El griego nos va a pagar dinero!
1171
01:27:50,098 --> 01:27:52,308
¡Dios mio! Espera a que se lo diga a mis amigos
1172
01:27:52,392 --> 01:27:56,062
¡Estaba sentado junto a George Hamilton!
1173
01:27:56,146 --> 01:27:58,439
¿George Hamilton?
1174
01:28:03,111 --> 01:28:04,528
- ¡Los tenemos! - ¡Los tenemos!
1175
01:28:06,031 --> 01:28:07,323
¡No lo estamos perdiendo!
1176
01:28:10,160 --> 01:28:11,285
¡Aargh!
1177
01:28:11,370 --> 01:28:12,954
¡Estar atento!
1178
01:28:14,289 --> 01:28:15,957
- ¡Waah! - ¡Está bien, es una carrera a pie!
1179
01:28:16,041 --> 01:28:17,875
- Tengo la tarjeta. - No, déme eso, Doc.
1180
01:28:17,960 --> 01:28:19,919
¡Vamos! ¡Es una carrera a pie!
1181
01:28:20,003 --> 01:28:24,298
¡No temas, el Caos está aquí! Dun-dun-dah!
1182
01:28:24,383 --> 01:28:26,300
¡Tómelo y gane, Capitán!
1183
01:28:26,843 --> 01:28:29,220
¡Vamos, Caos, puedes hacerlo!
1184
01:28:30,472 --> 01:28:33,099
¿Alguien necesita atención médica?
1185
01:28:33,183 --> 01:28:36,936
¡Ah! ¡Ah! ¡Ir! ¡Adelante, Caos!
1186
01:28:39,314 --> 01:28:40,398
¡Vamos a ganar!
1187
01:28:40,482 --> 01:28:43,484
No es una forma muy deportiva de ganar. ¿Qué dices, padre?
1188
01:28:43,568 --> 01:28:45,569
No, es una mala manera de ganar.
1189
01:28:49,783 --> 01:28:51,117
¡Vamos a ganar!
1190
01:28:51,201 --> 01:28:54,495
¡Ayudar! ¡Ayudar! ¡Alguien salve a mi bebé!
1191
01:28:54,579 --> 01:28:56,205
¡Se está ahogando!
1192
01:28:56,289 --> 01:28:58,582
¡No, caos! ¡No!
1193
01:28:59,543 --> 01:29:03,462
No hay problema, bella dama. Salvaré a tu bebé. ¡No tengas fe-ee-ear!
1194
01:29:10,846 --> 01:29:13,180
¡Oh, mi bebé, mi bebé!
1195
01:29:13,265 --> 01:29:15,975
Gracias. Eres un hombre tan valiente.
1196
01:29:16,059 --> 01:29:20,146
No sabes lo que esto significa para mí. Oh, cariño, te amo.
1197
01:29:21,273 --> 01:29:24,608
JJ, salvé al perro de esa mujer.
1198
01:29:26,486 --> 01:29:30,990
Víctor, podríamos haber ganado esa carrera. ¿Tú entiendes? ¡Podríamos haberlo ganado!
1199
01:29:31,074 --> 01:29:34,493
¿Entiendes que? Tenías que ir y hacer ese estúpido truco.
1200
01:29:34,578 --> 01:29:36,620
Tiene razón, Víctor.
1201
01:29:36,705 --> 01:29:38,497
Estamos hartos del Capitán Caos.
1202
01:29:38,582 --> 01:29:41,292
Estamos tan hartos del Capitán Caos que podríamos vomitar.
1203
01:29:41,376 --> 01:29:45,004
Entonces, ¿sabes qué, Víctor? No habrá más Capitán Caos.
1204
01:29:45,088 --> 01:29:46,839
¡No más!
1205
01:29:46,923 --> 01:29:52,553
¿Ves lo que te estoy diciendo? ¡No más! ¡Nunca más Capitán Caos!
1206
01:29:52,637 --> 01:29:55,473
¿Ahora que piensas de eso?
1207
01:29:58,560 --> 01:30:01,187
No me importa ... porque ...
1208
01:30:02,439 --> 01:30:06,817
Siempre quise ser ... ¡Capitán USA!
1209
01:30:06,902 --> 01:30:08,486
Dun-dun-dah!
1210
01:30:11,531 --> 01:30:14,742
Es un trabajo sucio, pero alguien tiene que hacerlo.
1211
01:30:27,422 --> 01:30:30,091
- ¿Quién ganó la carrera? - ¿Qué obtienes para el final?
1212
01:30:33,386 --> 01:30:35,596
Bien bien...
1213
01:30:35,680 --> 01:30:39,725
¿Cómo se sienten ahora que han violado las carreteras estadounidenses?
1214
01:30:39,810 --> 01:30:41,393
- Hermosa. Maravilloso. - Estupendo.
1215
01:30:41,478 --> 01:30:46,357
Viejo amigo, te sugiero que te domines a ti mismo o mejor, a uno de estos.
1216
01:30:46,441 --> 01:30:47,775
Tomaré cualquier cosa.
1217
01:30:47,859 --> 01:30:51,403
Y siéntase libre de usar el encendedor de mi auto, señor ...
1218
01:30:51,488 --> 01:30:52,822
Foyt.
1219
01:30:52,906 --> 01:30:54,990
FFF-Foyt.
1220
01:30:55,075 --> 01:30:57,868
Espera a que toque ese encendedor.
1221
01:31:04,376 --> 01:31:06,585
No pasa nada.
1222
01:31:08,213 --> 01:31:10,464
Eso es gracioso. Perdóneme.
1223
01:31:15,011 --> 01:31:18,055
Sr. Foyt, ¿cómo lo encendió?
1224
01:31:18,974 --> 01:31:21,976
Bueno, con el encendedor, claro.
1225
01:31:23,311 --> 01:31:24,603
Eso es extraño.
1226
01:31:26,189 --> 01:31:28,232
¡Oy vey!
1227
01:31:34,990 --> 01:31:38,325
Si no estoy filmando el año que viene, lo haremos de nuevo.
1228
01:31:42,455 --> 01:31:45,166
Oh, JJ, ¿no lo hicimos bien?
1229
01:31:45,250 --> 01:31:47,418
¡Wah! ¡Wah-ha-ha-ha!
1230
01:32:18,867 --> 01:32:20,534
- Para. - ¿Listo?
1231
01:32:23,872 --> 01:32:27,458
- ¿Lo detendrás? - OK. está bien.
1232
01:32:29,002 --> 01:32:30,669
¿Qué sucede contigo?
1233
01:32:30,754 --> 01:32:32,421
Espera un minuto. Tengo algo.
1234
01:32:32,505 --> 01:32:34,840
- No, esto te ayudará. - No, no me pegues.
1235
01:32:34,925 --> 01:32:39,220
No. No te voy a pegar. Escúchame.
1236
01:32:39,304 --> 01:32:41,388
Lo juro por Dios. No te voy a pegar.
1237
01:32:41,473 --> 01:32:43,015
Mirar. Mirar.
1238
01:32:43,099 --> 01:32:44,725
¡Ah!
1239
01:32:44,809 --> 01:32:49,647
- OK. - OK. Estoy listo ahora. Aquí vamos.
1240
01:32:56,279 --> 01:32:58,072
Mira esa mierda.
1241
01:33:00,325 --> 01:33:02,368
Estoy listo. ¡Lo juro por Dios, estoy listo!
1242
01:33:02,953 --> 01:33:04,954
Estaban fuera.
1243
01:33:09,626 --> 01:33:15,172
¿Dónde se va a sentar?
1244
01:33:16,967 --> 01:33:19,677
Te advertí que no interfirieras en mis asuntos.
1245
01:33:19,761 --> 01:33:22,972
Steven, guarda ... Seymour. Perdóneme.
1246
01:33:23,056 --> 01:33:25,599
Eso está bien. Responderé a cualquier cosa.
1247
01:33:25,684 --> 01:33:29,103
Verás, incluso en las relaciones familiares más profundas ...
1248
01:33:30,522 --> 01:33:34,275
Mi negocio no vale un ...
1249
01:33:35,277 --> 01:33:36,694
Gracias, Víctor.
1250
01:33:36,778 --> 01:33:38,279
Marcos.
1251
01:33:38,363 --> 01:33:40,531
Como probablemente sepa, estamos ...
1252
01:33:40,615 --> 01:33:42,074
Somos los favoritos para ...
1253
01:33:42,158 --> 01:33:45,744
sean los corredores ganadores mañana en la carrera Cannonball,
1254
01:33:45,829 --> 01:33:47,496
que se va a verter ...
1255
01:33:49,624 --> 01:33:52,084
- Buenas tardes Damas. - Noche.
1256
01:33:52,168 --> 01:33:54,628
Mi nombre es JJ McClure. Y este es mi...
1257
01:33:57,757 --> 01:34:02,136
- El año que viene vamos por el nu-nu-nu ... - ¿Sí? ¡Oh!
1258
01:34:08,059 --> 01:34:10,227
Perfecto. Perfecto.
1259
01:34:11,271 --> 01:34:12,730
¡Oye!
1260
01:34:12,814 --> 01:34:14,273
- Mejor que ... - ¡Corta!
1261
01:34:14,357 --> 01:34:16,859
Tenemos que conseguir a esta mujer
1262
01:34:16,943 --> 01:34:18,402
la esposa del senador,
1263
01:34:18,486 --> 01:34:20,279
a Filadelfia por ...
1264
01:34:20,363 --> 01:34:22,323
Haz que California, ¿quieres?
1265
01:34:24,409 --> 01:34:26,493
Estaban muy cerca.
1266
01:34:31,541 --> 01:34:33,167
No me pegues.
1267
01:34:34,836 --> 01:34:37,004
Porque si tuviera suficiente tiempo ...
1268
01:34:37,088 --> 01:34:41,091
Tomaría esos sangrados del rosario y te los metería por la nariz.
1269
01:34:41,176 --> 01:34:43,677
- ¿Estas hemorragias? - Esas hemorragias, sí.
1270
01:34:43,762 --> 01:34:45,679
Vas a tomar estos ... y empujarlos hacia arriba ...
1271
01:34:45,764 --> 01:34:48,182
Tomaré estas hemorragias aquí ...
1272
01:34:48,266 --> 01:34:49,224
Marcos.
1273
01:34:49,309 --> 01:34:51,268
No me importa...
1274
01:34:55,065 --> 01:34:57,399
- No me importa ... - ¡Deja de reír!
1275
01:34:58,401 --> 01:34:59,943
No me importa, porque ...
1276
01:35:01,488 --> 01:35:03,072
Vas a recibir una bofetada.
1277
01:35:03,156 --> 01:35:06,784
¡Siempre quise ser el Capitán América!
1278
01:35:10,830 --> 01:35:12,373
Es una forma de vivir.
1279
01:35:13,917 --> 01:35:16,126
Oh, lo siento mucho.
1280
01:35:16,211 --> 01:35:20,506
Él se rió ... Se rió ... Él se rió primero.
1281
01:35:20,590 --> 01:35:22,591
El Sr. Martin se rió primero.
1282
01:35:25,678 --> 01:35:27,638
¿Por qué te reías?
1283
01:35:27,722 --> 01:35:30,182
¡Se rió y me pegaste!
1284
01:35:30,934 --> 01:35:32,476
Córtalo.101998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.