All language subtitles for 11 [字]-2023-09-14-JPTVclub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,780 --> 00:02:00,282 (義浪)すべて教えよう。 2 00:02:00,282 --> 00:02:03,619 (義浪)なぜ 澄美が斎森家に嫁ぎ 3 00:02:03,619 --> 00:02:07,319 お前の異能を封じたのかを。 4 00:02:10,292 --> 00:02:13,395 <義浪:お前が生まれる 数年前の話だ。 5 00:02:13,395 --> 00:02:18,400 鶴木貿易は ある大手取引先との 交渉に失敗し 6 00:02:18,400 --> 00:02:21,500 創業以来の 業績不振に陥っていた> 7 00:02:23,572 --> 00:02:26,909 <義浪:鶴木貿易によって 支えられていた我々は 8 00:02:26,909 --> 00:02:30,913 多額の借金を抱え 窮地に立たされた…。 9 00:02:30,913 --> 00:02:33,249 そんな矢先だ。 10 00:02:33,249 --> 00:02:37,086 我々に縁談を 持ちかけてきた家があった。 11 00:02:37,086 --> 00:02:41,924 どこからともなく 薄刃家存続の危機をかぎつけ 12 00:02:41,924 --> 00:02:45,261 多額の借金を肩代わりすることと 引き換えに 13 00:02:45,261 --> 00:02:48,764 澄美を嫁によこせと言ってきた。 14 00:02:48,764 --> 00:02:52,268 再三にわたる 相手方のしつこい申し出は 15 00:02:52,268 --> 00:02:54,468 わしが すべて突き返していた> 16 00:02:56,438 --> 00:02:59,108 <義浪:だが ある日のことだ。 17 00:02:59,108 --> 00:03:01,110 わしに相談もなく 18 00:03:01,110 --> 00:03:05,110 澄美は勝手に 婚約を取りつけてきおったのだ> 19 00:03:07,116 --> 00:03:10,286 お前は自分が何をしたか わかっているのか! 20 00:03:10,286 --> 00:03:14,056 薄刃の血を ほかの家に 渡すことになるんだぞ! 21 00:03:14,056 --> 00:03:17,393 (澄美)このまま何もしなければ 薄刃は終わりです! 22 00:03:17,393 --> 00:03:19,395 (咳き込む声) 23 00:03:19,395 --> 00:03:22,398 澄美! お前は何もわかっとらん! 24 00:03:22,398 --> 00:03:26,568 そんな体で お前にいったい 何ができるというのだ! 25 00:03:26,568 --> 00:03:28,968 これしか道はないのです。 26 00:03:31,407 --> 00:03:34,243 お父様… ごめんなさい。 27 00:03:34,243 --> 00:03:36,943 このバカ娘が… 28 00:03:40,249 --> 00:03:42,584 <義浪:澄美が嫁いだ その家こそが 29 00:03:42,584 --> 00:03:44,753 斎森家だった。 30 00:03:44,753 --> 00:03:48,924 縁談という名の 契約が成立して以降は 31 00:03:48,924 --> 00:03:51,427 連絡手段を絶たれてしまい 32 00:03:51,427 --> 00:03:55,727 結果的に澄美とは 絶縁状態になってしまった> 33 00:04:00,436 --> 00:04:02,438 美世。 (美世)あ…。 34 00:04:02,438 --> 00:04:05,038 少し見せたいものがある。 35 00:04:07,609 --> 00:04:10,946 (義浪)お前には 夢見の異能がある。 36 00:04:10,946 --> 00:04:14,717 それは澄美も 持つことはなかった力だ…。 37 00:04:14,717 --> 00:04:17,219 夢見の異能…。 38 00:04:17,219 --> 00:04:19,388 この木に触れてみなさい。 39 00:04:19,388 --> 00:04:21,388 え…。 40 00:04:29,732 --> 00:04:31,732 は…。 41 00:04:46,582 --> 00:04:49,418 ずいぶん愛想のない嫁だな。 42 00:04:49,418 --> 00:04:53,255 真一 これは ただの政略結婚ではない。 43 00:04:53,255 --> 00:04:55,591 お前の役目は わかっているな。 44 00:04:55,591 --> 00:05:00,095 (真一)はい 薄刃の異能を持つ子を 必ず。 45 00:05:00,095 --> 00:05:02,095 頼んだよ 澄美さん。 46 00:05:07,269 --> 00:05:10,606 (澄美)ハァ ハァ ハァ…。 47 00:05:10,606 --> 00:05:13,042 ハァ ハァ ハァ…。 48 00:05:13,042 --> 00:05:17,212 ぐう… うう~。 49 00:05:17,212 --> 00:05:20,382 (泣き声) 50 00:05:20,382 --> 00:05:23,982 よくやったぞ。 おお~。 51 00:05:37,733 --> 00:05:41,733 は…。 《この子 夢見の異能が…》 52 00:05:51,580 --> 00:05:53,582 (咳き込む声) 53 00:05:53,582 --> 00:05:55,584 まだ確認できないのか。 54 00:05:55,584 --> 00:05:58,420 (真一)はい 美世は幼いですし…。 55 00:05:58,420 --> 00:06:02,257 早々にでも 薄刃の異能を 手に入れられなければ 56 00:06:02,257 --> 00:06:04,760 斎森家は じきに格下げだ。 57 00:06:04,760 --> 00:06:07,763 苦労して 薄刃の血を手に入れたのだ。 58 00:06:07,763 --> 00:06:10,933 あの娘も いつ倒れるかわからんだろう? 59 00:06:10,933 --> 00:06:14,036 美世がダメなら 早く次を産ませねばな。 60 00:06:14,036 --> 00:06:16,538 (真一)はい。 61 00:06:16,538 --> 00:06:18,938 (咳き込む声) 62 00:06:24,880 --> 00:06:27,216 《ごめんね 美世…。 63 00:06:27,216 --> 00:06:30,516 私には もう時間が残されていないの》 64 00:06:33,222 --> 00:06:37,559 《あなたの力は 時が来れば 明らかになってしまう。 65 00:06:37,559 --> 00:06:42,231 そうなれば この家に 夢見の異能は利用され尽くし 66 00:06:42,231 --> 00:06:44,399 薄刃の家は…》 67 00:06:44,399 --> 00:06:48,904 これから あなたは一人で 生きていかなければならない。 68 00:06:48,904 --> 00:06:52,741 悲しいことや つらいことがあるかもしれない。 69 00:06:52,741 --> 00:06:54,743 どうして異能がないのかと 70 00:06:54,743 --> 00:06:57,412 自分を 責めることもあるでしょう…。 71 00:06:57,412 --> 00:07:01,712 でも 今はその力を 封印させてちょうだい…。 72 00:07:04,586 --> 00:07:29,044 ~ 73 00:07:29,044 --> 00:07:31,046 う あ…。 74 00:07:31,046 --> 00:07:33,246 ハァ ハァ ハァ…。 75 00:07:35,384 --> 00:07:37,884 ごめんね 美世… 76 00:07:47,563 --> 00:07:49,565 お前にも見えたろう。 77 00:07:49,565 --> 00:07:51,900 すぐには 受け止めきれぬだろうが 78 00:07:51,900 --> 00:07:54,700 まずは 体を休めなさい。 79 00:08:09,918 --> 00:08:16,858 (呪文を唱える声) 80 00:08:16,858 --> 00:08:19,458 ウオー! 81 00:08:25,367 --> 00:08:27,869 (五道)クソ きりがないな…。 82 00:08:27,869 --> 00:08:29,871 五道さん このままじゃ…。 83 00:08:29,871 --> 00:08:32,671 (五道)弱音を吐くな! なんとか持ちこたえるんだ! 84 00:08:34,710 --> 00:08:36,710 (五道)ぐ…。 85 00:08:43,051 --> 00:08:45,053 (五道)隊長! 86 00:08:45,053 --> 00:08:47,889 (清霞)お前たち よく持ちこたえてくれた。 87 00:08:47,889 --> 00:08:50,892 (五道)隊長を残して 死ぬわけにはいきませんよ。 88 00:08:50,892 --> 00:08:52,894 偵察部隊によれば 89 00:08:52,894 --> 00:08:56,064 異形の群れの大部分は すでに掃討済みだ。 90 00:08:56,064 --> 00:08:59,234 このまま 残りの異形も一気に片づけるぞ。 91 00:08:59,234 --> 00:09:01,234 (五道たち)了解! 92 00:09:05,574 --> 00:09:07,576 いくぞ! 93 00:09:07,576 --> 00:09:09,976 (五道たち)おお~! 94 00:09:18,353 --> 00:09:20,355 は…。 95 00:09:20,355 --> 00:09:22,524 は はい…。 (ノック) 96 00:09:22,524 --> 00:09:25,527 (新)おはようございます 美世。 97 00:09:25,527 --> 00:09:27,527 気分はどうですか? 98 00:09:29,698 --> 00:09:34,536 (新)フッフフ… 異能の暴走は収まりましたね。 99 00:09:34,536 --> 00:09:36,538 何も言わずとも 100 00:09:36,538 --> 00:09:39,374 あなたの顔色が 証明してくれています。 101 00:09:39,374 --> 00:09:42,044 あと これからここにいる際は 102 00:09:42,044 --> 00:09:44,046 こちらをお使いください。 103 00:09:44,046 --> 00:09:46,548 (新)これは薄刃に代々伝わる 104 00:09:46,548 --> 00:09:49,718 夢見の巫女のための特別な服です。 105 00:09:49,718 --> 00:09:51,720 美世の着ていたものは 106 00:09:51,720 --> 00:09:54,056 俺のほうで 預からせていただきますから。 107 00:09:54,056 --> 00:09:56,056 ご心配なく。 108 00:10:00,228 --> 00:10:02,230 <悪夢から解放され 109 00:10:02,230 --> 00:10:05,901 私の体は回復していく一方で 110 00:10:05,901 --> 00:10:10,572 狭い鳥かごの中で ただただ過ぎてゆく時間は 111 00:10:10,572 --> 00:10:14,742 旦那様への思いと 後悔の念を 112 00:10:14,742 --> 00:10:17,742 日に日に 強めていくばかりでした> 113 00:10:19,747 --> 00:10:22,947 《いつだって 答えは決まっていたのに…》 114 00:10:25,253 --> 00:10:28,253 完全に自業自得ね…。 115 00:10:35,430 --> 00:10:37,530 (新)食べないんですか 美世? 116 00:10:40,268 --> 00:10:42,770 俺のことが まだ許せませんか。 117 00:10:42,770 --> 00:10:46,774 もしかして 部屋が気に入らない? 118 00:10:46,774 --> 00:10:49,110 食事が口に合いませんでしたかね。 119 00:10:49,110 --> 00:10:51,112 すぐに作り直させましょう。 120 00:10:51,112 --> 00:10:53,281 違います。 お…。 121 00:10:53,281 --> 00:10:55,283 (新)困りましたね。 122 00:10:55,283 --> 00:10:57,452 それでは どうしたいというのですか? 123 00:10:57,452 --> 00:11:01,122 桜色の着物を返してください。 124 00:11:01,122 --> 00:11:05,322 あれは旦那様から頂いた 大事な着物なんです。 125 00:11:07,462 --> 00:11:09,464 それは無理です。 126 00:11:09,464 --> 00:11:12,734 どうしても ですか? ええ。 127 00:11:12,734 --> 00:11:16,237 もう一度 旦那様と話がしたいです。 128 00:11:16,237 --> 00:11:18,239 なぜ? 129 00:11:18,239 --> 00:11:22,076 私が何もかも 間違っていたと思うからです。 130 00:11:22,076 --> 00:11:25,079 旦那様に合わせる顔など ないけれど 131 00:11:25,079 --> 00:11:28,479 やっぱりちゃんと謝って それで…。 132 00:11:30,418 --> 00:11:32,420 (新)ここを出ていきたいですか? 133 00:11:32,420 --> 00:11:34,422 許しませんよ。 134 00:11:34,422 --> 00:11:39,222 我々が… いや 俺が どれだけ君を待っていたか。 135 00:11:41,262 --> 00:11:43,765 (新)今 どれだけ 幸福を感じているか。 136 00:11:43,765 --> 00:11:45,765 君は知らない。 137 00:11:47,935 --> 00:11:50,605 君を守りたいんです。 138 00:11:50,605 --> 00:11:52,774 どうして…。 139 00:11:52,774 --> 00:11:56,444 それが俺の役目だからです。 140 00:11:56,444 --> 00:11:58,613 お願いします。 141 00:11:58,613 --> 00:12:02,617 私はただ 旦那様に会いたいのです。 142 00:12:02,617 --> 00:12:05,453 会って 言えなかったことを 143 00:12:05,453 --> 00:12:08,253 言うべきだったことを 伝えたいんです。 144 00:12:12,393 --> 00:12:17,565 俺たちは 先祖が決めたおきてを 忠実に守ってきました。 145 00:12:17,565 --> 00:12:20,234 本当の名字を名乗ってはいけない。 146 00:12:20,234 --> 00:12:23,738 結婚相手は 親族の中でしか認められない。 147 00:12:23,738 --> 00:12:28,743 親しい友人や 恋人をつくってはいけない。 148 00:12:28,743 --> 00:12:33,414 薄刃の務めは暴走した異能者を 討伐することです。 149 00:12:33,414 --> 00:12:37,084 でも それを命じられたことなど 150 00:12:37,084 --> 00:12:39,754 俺が生まれてから一度もない。 151 00:12:39,754 --> 00:12:44,425 いくら おきてを忠実に守っても 意味がないのですよ。 152 00:12:44,425 --> 00:12:46,761 薄刃の務めを果たす日など 153 00:12:46,761 --> 00:12:49,430 やってこないのだから…。 154 00:12:49,430 --> 00:12:52,730 俺は 俺だけの役目が欲しい。 155 00:12:54,769 --> 00:12:56,771 夢見の巫女が現れた際には 156 00:12:56,771 --> 00:12:59,273 一族の中から選ばれた異能者が 157 00:12:59,273 --> 00:13:03,778 命を懸けて 夢見の巫女を守る役を 担ったそうです。 158 00:13:03,778 --> 00:13:08,115 今ならそれは 俺の役目になるでしょう。 159 00:13:08,115 --> 00:13:11,015 おそらく 君の伴侶を兼ねて。 160 00:13:19,060 --> 00:13:21,062 お願いします 美世。 161 00:13:21,062 --> 00:13:23,064 このまま ここにいてください。 162 00:13:23,064 --> 00:13:26,234 俺は君を守りたい。 163 00:13:26,234 --> 00:13:31,234 この使命を 誰にも譲りたくはないんです。 164 00:13:39,247 --> 00:13:44,085 《新:君は 自分と 同類なのだと思っていた…。 165 00:13:44,085 --> 00:13:46,254 生きる意味を失った 166 00:13:46,254 --> 00:13:49,254 俺と同じ空っぽな人間なのだと》 167 00:13:53,427 --> 00:13:55,527 美世…。 168 00:14:00,434 --> 00:14:06,107 ハァ ハァ ハァ…。 169 00:14:06,107 --> 00:14:08,109 やった…。 170 00:14:08,109 --> 00:14:10,444 異形の群れを退けたぞ! 171 00:14:10,444 --> 00:14:12,944 俺たちの勝利だ! (みんな)おお~! 172 00:14:14,882 --> 00:14:17,885 五道 陣形を初期配置に戻せ。 173 00:14:17,885 --> 00:14:19,887 索敵部隊を再編制するぞ。 174 00:14:19,887 --> 00:14:22,387 はい あ…。 175 00:14:24,892 --> 00:14:26,992 はっ? 176 00:14:29,230 --> 00:14:31,230 コォー! 177 00:14:33,734 --> 00:14:35,734 ぐ…。 178 00:14:37,738 --> 00:14:39,738 五道! う…。 179 00:14:43,244 --> 00:14:45,244 はっ! 180 00:14:50,918 --> 00:14:52,918 ぐ…。 181 00:14:57,591 --> 00:14:59,760 隊長! 隊長! 182 00:14:59,760 --> 00:15:02,263 隊長! 183 00:15:02,263 --> 00:15:04,263 (倒れる音) 184 00:15:09,103 --> 00:15:11,272 ここでの暮らしはどうだ。 185 00:15:11,272 --> 00:15:14,208 何か不便に感じることはないか? 186 00:15:14,208 --> 00:15:16,210 いえ 特には…。 187 00:15:16,210 --> 00:15:19,547 あの 旦那様に 188 00:15:19,547 --> 00:15:22,049 お会いすることは かなわないのでしょうか。 189 00:15:22,049 --> 00:15:25,386 すまないが それだけは できなんだ。 190 00:15:25,386 --> 00:15:27,388 一度だけでも構いません。 191 00:15:27,388 --> 00:15:29,890 どうか…。 フッ…。 192 00:15:29,890 --> 00:15:33,060 頑固なところは 澄美そっくりだな。 193 00:15:33,060 --> 00:15:35,062 え…。 194 00:15:35,062 --> 00:15:38,899 あのとき わしが 澄美を突き放さなければ 195 00:15:38,899 --> 00:15:42,069 こんなに早くに娘を失うことも 196 00:15:42,069 --> 00:15:45,072 孫である お前の人生をゆがめることも 197 00:15:45,072 --> 00:15:47,072 なかったのだろうな。 198 00:15:49,076 --> 00:15:51,579 これまで いろいろと苦労をかけてしまい 199 00:15:51,579 --> 00:15:53,914 すまなんだ。 200 00:15:53,914 --> 00:15:58,252 わしらは本来 血のつながった家族なのだ。 201 00:15:58,252 --> 00:16:02,089 何かあれば わしらが助け 支える。 202 00:16:02,089 --> 00:16:05,789 これからは遠慮せず頼ってほしい。 203 00:16:08,429 --> 00:16:11,766 いきなり 家族と言われても 困ります。 204 00:16:11,766 --> 00:16:15,466 頼れと言われても どうしたらいいのか…。 205 00:16:17,371 --> 00:16:20,207 そもそも家族とは なんなのでしょうか? 206 00:16:20,207 --> 00:16:22,710 こんなことも わからない私に 207 00:16:22,710 --> 00:16:25,379 皆 あきれてしまうでしょう。 208 00:16:25,379 --> 00:16:28,379 旦那様のことも 怒らせてしまいました。 209 00:16:30,885 --> 00:16:33,220 あの… 申し訳ありません。 210 00:16:33,220 --> 00:16:36,057 こんな どうしようもない話を してしまって…。 211 00:16:36,057 --> 00:16:38,059 いや いい…。 212 00:16:38,059 --> 00:16:42,563 美世の本音を聞けてよかった。 え…。 213 00:16:42,563 --> 00:16:44,732 (義浪)少し お前のじいさんらしいことを 214 00:16:44,732 --> 00:16:46,734 言わせてもらうとな。 215 00:16:46,734 --> 00:16:51,072 今のように 自分では 抱えきれなくなったものを 216 00:16:51,072 --> 00:16:53,908 分け合えるのが 家族ではないか? 217 00:16:53,908 --> 00:16:56,077 分け合う? 218 00:16:56,077 --> 00:16:58,412 頼るというのは 219 00:16:58,412 --> 00:17:01,916 他人に丸投げする という意味ではない。 220 00:17:01,916 --> 00:17:04,752 一人で持つには重すぎる荷物を 221 00:17:04,752 --> 00:17:08,589 いくらか持ってもらうことだと わしは思う。 222 00:17:08,589 --> 00:17:12,026 あきれさせても 怒らせても よい。 223 00:17:12,026 --> 00:17:15,863 そんなことで 家族の絆は壊れたりせん。 224 00:17:15,863 --> 00:17:19,533 母が この家を 出て行ったときもですか? 225 00:17:19,533 --> 00:17:21,535 (義浪)確かに あのときは 226 00:17:21,535 --> 00:17:24,371 我を忘れるほど 怒ったな。 227 00:17:24,371 --> 00:17:28,209 母を 嫌いにはならなかったのですか? 228 00:17:28,209 --> 00:17:30,878 嫌いになどなるものか。 229 00:17:30,878 --> 00:17:33,214 (義浪)許さんと思う以上に 230 00:17:33,214 --> 00:17:35,549 澄美のことが大事だった。 231 00:17:35,549 --> 00:17:38,249 今となっては後悔しているよ。 232 00:17:40,221 --> 00:17:42,723 (義浪)わしは 守るべきものを見誤り 233 00:17:42,723 --> 00:17:46,894 大切な娘を失ってしまったと。 234 00:17:46,894 --> 00:17:49,396 そして 美世。 235 00:17:49,396 --> 00:17:54,068 わしはお前のことも 等しく 大切に思っているよ。 236 00:17:54,068 --> 00:17:56,570 私? ああ。 237 00:17:56,570 --> 00:17:58,906 あの時 澄美が嫁に行ったから 238 00:17:58,906 --> 00:18:02,743 お前が生まれ わしらは生き永らえた。 239 00:18:02,743 --> 00:18:06,943 こうして出会えて 本当に幸せだ。 240 00:18:10,417 --> 00:18:14,688 《おじい様も 私と同じだったのね。 241 00:18:14,688 --> 00:18:17,191 本心と違うことを言って 242 00:18:17,191 --> 00:18:21,529 大切な人を傷つけてしまった 後悔を抱えて…。 243 00:18:21,529 --> 00:18:25,929 そしてお母様は 私の幸せを願って…》 244 00:18:34,375 --> 00:18:40,548 ~ 245 00:18:40,548 --> 00:18:46,053 《澄美:いつかきっとこの力が 必要になる時が来る。 246 00:18:46,053 --> 00:18:48,055 だから…》 247 00:18:48,055 --> 00:19:25,859 ~ 248 00:19:25,859 --> 00:19:29,863 美世 愛してるわ 249 00:19:29,863 --> 00:19:31,863 お母様…。 250 00:19:33,867 --> 00:19:44,545 ~ 251 00:19:44,545 --> 00:19:48,245 (義浪)どうやら 澄美の封印は 完全に解けたようだな。 252 00:19:51,218 --> 00:19:53,721 (新)おじ君! 253 00:19:53,721 --> 00:19:55,723 どうした? 254 00:19:55,723 --> 00:19:58,392 軍から 今しがた 連絡があったのですが…。 255 00:19:58,392 --> 00:20:01,395 なに 久堂が! 256 00:20:01,395 --> 00:20:04,395 は… 旦那様が どうなされたのですか!? 257 00:20:06,900 --> 00:20:10,404 久堂清霞が 異形に襲われて倒れました。 258 00:20:10,404 --> 00:20:12,406 (新)詳しくはわかりません。 259 00:20:12,406 --> 00:20:16,076 作戦行動中に負傷したようで 意識が戻らない と。 260 00:20:16,076 --> 00:20:18,276 うそ…。 261 00:20:20,581 --> 00:20:22,916 どこに行くつもりですか! 262 00:20:22,916 --> 00:20:24,918 待ってください! 263 00:20:24,918 --> 00:20:27,418 旦那様のもとへ 行かせてください! 264 00:20:30,758 --> 00:20:34,261 私 諦めたくないんです。 265 00:20:34,261 --> 00:20:37,264 君を行かせることはできない。 266 00:20:37,264 --> 00:20:39,264 いいえ 意地でも押し通ります! 267 00:20:41,268 --> 00:20:43,270 (新)そうじゃない。 268 00:20:43,270 --> 00:20:45,606 この家に美世を留め置くよう 望んでいるのは 269 00:20:45,606 --> 00:20:48,108 俺ではないんです。 え…。 270 00:20:48,108 --> 00:20:52,613 俺は ある人物と 取り引きをしました。 新! 271 00:20:52,613 --> 00:20:55,613 もう美世には うそをつきたくないんです! 272 00:20:58,786 --> 00:21:02,456 取り引きの相手は 帝です。 え…。 273 00:21:02,456 --> 00:21:05,292 (新)夢見の巫女を 取り戻したいという 274 00:21:05,292 --> 00:21:09,463 薄刃家の悲願成就に 帝は手を貸してくださった。 275 00:21:09,463 --> 00:21:12,232 その代わり 今後は 276 00:21:12,232 --> 00:21:16,070 美世と他の異能者との接触を 一切禁じ 277 00:21:16,070 --> 00:21:18,072 夢見の巫女の存在を 278 00:21:18,072 --> 00:21:21,575 完全に秘匿せよと 命じられたのです。 279 00:21:21,575 --> 00:21:23,577 どうして…。 280 00:21:23,577 --> 00:21:25,579 陛下が 何をしようとしているのか 281 00:21:25,579 --> 00:21:27,581 俺にはわかりません。 282 00:21:27,581 --> 00:21:30,084 命に背けば 薄刃家だけではなく 283 00:21:30,084 --> 00:21:34,484 美世もどんな罰を受けるか…。 そんな…。 284 00:21:38,258 --> 00:21:40,458 な… おじ君…。 285 00:21:46,266 --> 00:21:48,435 俺は君を諦められません。 286 00:21:48,435 --> 00:21:51,935 君が 久堂清霞を 諦められないように。 287 00:21:54,775 --> 00:21:57,611 でも 俺も腹を決めました。 288 00:21:57,611 --> 00:22:00,114 君は行きたいのでしょう? 289 00:22:00,114 --> 00:22:02,950 久堂清霞のもとに。 え…。 290 00:22:02,950 --> 00:22:06,954 その代わり 俺も一緒に行きます。 291 00:22:06,954 --> 00:22:08,956 君を守るために。 292 00:22:08,956 --> 00:22:12,893 (義浪)まったく かなわんな。 293 00:22:12,893 --> 00:22:16,563 お前も美世も わしの大事な孫。 294 00:22:16,563 --> 00:22:21,068 お前たちを応援するのも 祖父の役目だ。 295 00:22:21,068 --> 00:22:23,468 さあ 行きなさい。 296 00:22:28,242 --> 00:22:30,442 ありがとうございます! 297 00:22:37,918 --> 00:22:39,920 《旦那様…。 298 00:22:39,920 --> 00:22:42,220 どうか ご無事で…》 299 00:22:47,094 --> 00:22:49,096 (五道)どうして…。 300 00:22:49,096 --> 00:22:51,496 俺なんかのために 隊長が…。 301 00:22:53,434 --> 00:22:55,769 ハァ ハァ ハァ…。 302 00:22:55,769 --> 00:22:58,272 旦那様! 美世さん! 303 00:22:58,272 --> 00:23:00,772 (葉月)よかった 来てくれたのね! 304 00:23:05,446 --> 00:23:07,446 旦那様…。 305 00:23:11,785 --> 00:23:14,388 《生き てる…》 306 00:23:14,388 --> 00:23:17,057 もし二人が バラバラになったまま 307 00:23:17,057 --> 00:23:19,726 永遠に お別れになってしまったら 308 00:23:19,726 --> 00:23:23,063 どうしようって 私…。 葉月さん…。 309 00:23:23,063 --> 00:23:27,234 旦那様はきっと… きっと目を覚まします。 310 00:23:27,234 --> 00:23:29,534 私は絶対に諦めません。 311 00:23:31,572 --> 00:23:34,408 美世 君になら 久堂清霞を 312 00:23:34,408 --> 00:23:36,577 目覚めさせることが できるはずだ。 313 00:23:36,577 --> 00:23:40,414 (美世たち)え…。 夢見の異能なら きっと…。 314 00:23:40,414 --> 00:23:42,583 私の 異能…。 315 00:23:42,583 --> 00:23:45,419 確かなことは 言えませんが 316 00:23:45,419 --> 00:23:47,719 やってみる価値は あると思います。 317 00:23:53,427 --> 00:23:56,263 やります。 318 00:23:56,263 --> 00:23:59,463 私に できることがあるのなら。 25347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.