All language subtitles for 10 [字]-2023-09-07-JPTVclub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,530 --> 00:00:39,532 (美世)う…。 2 00:00:39,532 --> 00:00:41,732 (清霞)気がついたか。 3 00:00:44,870 --> 00:00:49,542 あ あの… 私 大丈夫です。 4 00:00:49,542 --> 00:00:53,042 自分で歩けますので 下ろしていただけませんか? 5 00:00:57,883 --> 00:01:01,387 本当に大丈夫か? はい。 6 00:01:01,387 --> 00:01:03,687 そうか…。 7 00:01:20,673 --> 00:01:23,843 真夏だというのに なぜ桜が…。 8 00:01:23,843 --> 00:01:28,347 《不思議… なんだか懐かしい感じがする》 9 00:01:28,347 --> 00:01:31,517 (新)やっと来てくれましたね。 10 00:01:31,517 --> 00:01:34,854 (清霞/美世)あ…。 鶴木さん? 11 00:01:34,854 --> 00:01:38,023 (新)フッ お待ちしておりました。 12 00:01:38,023 --> 00:01:41,423 ようこそ 我が薄刃家へ。 13 00:01:43,362 --> 00:01:45,462 うす ば? 14 00:03:33,339 --> 00:03:36,175 (新)よくここまで たどりつきましたね。 15 00:03:36,175 --> 00:03:39,345 ん…。 あの 薄刃って…。 16 00:03:39,345 --> 00:03:45,517 ああ 実は 俺の本当の名前は 薄刃新といいます。 17 00:03:45,517 --> 00:03:47,686 鶴木は表向きの名でして。 18 00:03:47,686 --> 00:03:51,190 薄刃 新…。 (新)ええ。 19 00:03:51,190 --> 00:03:53,692 君と同じ薄刃の血族。 20 00:03:53,692 --> 00:03:55,861 君のいとこにあたります。 21 00:03:55,861 --> 00:03:58,030 え…。 その様子だと 22 00:03:58,030 --> 00:04:01,367 私が ここへ来た理由にも 察しはついているのだろう? 23 00:04:01,367 --> 00:04:04,967 美世さんの 悪夢を止めるため ですよね。 24 00:04:07,206 --> 00:04:09,541 美世の悪夢…。 25 00:04:09,541 --> 00:04:13,045 その原因は薄刃の血 そうなのだろう? 26 00:04:13,045 --> 00:04:14,980 否定はしませんが 27 00:04:14,980 --> 00:04:17,983 もっと正確に言うならば 悪夢の原因は 28 00:04:17,983 --> 00:04:20,819 美世さんの異能です。 え…。 29 00:04:20,819 --> 00:04:22,988 美世に異能があるというのか? 30 00:04:22,988 --> 00:04:25,324 ええ 間違いなくあります。 31 00:04:25,324 --> 00:04:28,994 それも とびきり厄介で 強力な異能がね。 32 00:04:28,994 --> 00:04:31,997 そ そんな ありえません。 33 00:04:31,997 --> 00:04:35,334 だって私には 見鬼の才が…。 34 00:04:35,334 --> 00:04:38,170 確かに 見鬼の才がなければ 35 00:04:38,170 --> 00:04:41,674 通常なら異能が発動することなど まずありえない。 36 00:04:41,674 --> 00:04:43,676 だったら…。 37 00:04:43,676 --> 00:04:46,512 しかし 薄刃の異能は特殊でしてね。 38 00:04:46,512 --> 00:04:49,348 見鬼の才の有無は関係ない。 39 00:04:49,348 --> 00:04:54,353 あなたは異能を持っている それは断言できます。 40 00:04:54,353 --> 00:04:56,653 ねえ おじ君。 41 00:04:59,358 --> 00:05:02,695 (義浪)似ているな 澄美と。 あ…。 42 00:05:02,695 --> 00:05:07,533 わしは薄刃家当主 薄刃義浪という。 43 00:05:07,533 --> 00:05:13,433 薄刃澄美の父であり 美世 お前の祖父だ。 44 00:05:17,976 --> 00:05:19,978 この屋敷に来てから 45 00:05:19,978 --> 00:05:22,815 少し 体が楽になったのではないか? 46 00:05:22,815 --> 00:05:27,319 え… そういえば 体が軽いような…。 47 00:05:27,319 --> 00:05:29,488 (新)薄刃の結界のおかげですよ。 48 00:05:29,488 --> 00:05:33,826 このまま この屋敷にいれば すぐに元気になるはずです。 49 00:05:33,826 --> 00:05:36,829 あ…。 結界の外に出れば どうなる? 50 00:05:36,829 --> 00:05:39,164 また再び悪夢を見るのか? 51 00:05:39,164 --> 00:05:41,333 そうなるだろうな。 52 00:05:41,333 --> 00:05:44,336 美世を悪夢から 解放する方法はないのか? 53 00:05:44,336 --> 00:05:46,672 もちろん方法はある。 54 00:05:46,672 --> 00:05:50,676 しかし 美世を救う代わりに条件が一つ。 55 00:05:50,676 --> 00:05:53,178 んっ? (義浪)久堂清霞…。 56 00:05:53,178 --> 00:05:57,015 美世を こちらに 引き渡してもらえないだろうか。 57 00:05:57,015 --> 00:06:00,352 えっ!? いったい どういうつもりだ。 58 00:06:00,352 --> 00:06:04,189 (義浪)我々にとって 美世は特別な存在なのだ。 59 00:06:04,189 --> 00:06:07,860 薄刃家にとって 何よりも な。 60 00:06:07,860 --> 00:06:12,197 だとしたら なぜ今更 引き渡しを求めてくる? 61 00:06:12,197 --> 00:06:17,636 我々も 美世には 異能が 現れないものと思っていた。 62 00:06:17,636 --> 00:06:19,638 しかし 最近になって 63 00:06:19,638 --> 00:06:23,142 美世に 異能の気配を 感じるようになった。 64 00:06:23,142 --> 00:06:28,313 しかも それは薄刃の中でも 非常に けうな異能なのだ。 65 00:06:28,313 --> 00:06:32,317 なに? 美世が持つのは 夢見の力。 66 00:06:32,317 --> 00:06:36,155 他者の夢に 介入することのできる力。 67 00:06:36,155 --> 00:06:38,991 (義浪)美世が悪夢を 見続けているのは 68 00:06:38,991 --> 00:06:43,162 おそらく その夢見の力のせいであろう。 69 00:06:43,162 --> 00:06:49,835 これは薄刃家が直接管理せねば いつか必ず大きな災いを呼ぶ。 70 00:06:49,835 --> 00:06:53,172 それほどまでに危険な力だ。 71 00:06:53,172 --> 00:06:55,174 美世を どうする気だ。 72 00:06:55,174 --> 00:06:57,176 (義浪)どうするもなにも…。 73 00:06:57,176 --> 00:07:00,846 あるべきものを あるべきところへ戻すだけだ。 74 00:07:00,846 --> 00:07:04,516 美世が夢見の力を持った以上 75 00:07:04,516 --> 00:07:07,853 薄刃の外に 置いておくわけにはいかぬ。 76 00:07:07,853 --> 00:07:10,856 私から 美世を 引き離そうとしても無駄だ。 77 00:07:10,856 --> 00:07:12,858 (新)久堂さん。 78 00:07:12,858 --> 00:07:15,627 こうやって あなたと話しているのは 79 00:07:15,627 --> 00:07:18,964 俺たちの最大限の 配慮だと思ってください。 80 00:07:18,964 --> 00:07:20,966 お前たちのざれ言に 81 00:07:20,966 --> 00:07:23,469 私が首を縦に振ると思うのか? 82 00:07:23,469 --> 00:07:25,637 (新)冷静になってください。 83 00:07:25,637 --> 00:07:28,140 これは薄刃の家の話です。 84 00:07:28,140 --> 00:07:30,142 あの…。 ふざけるな! 85 00:07:30,142 --> 00:07:32,978 美世が薄刃へ行くことなど 決してありえん! 86 00:07:32,978 --> 00:07:35,314 美世は私の婚約者なのだからな。 87 00:07:35,314 --> 00:07:37,316 あの 旦那様…。 (新)だから これは 88 00:07:37,316 --> 00:07:40,652 薄刃家の話であって あなたは部外者なんですよ。 89 00:07:40,652 --> 00:07:42,988 今まで さんざん放っておいて 90 00:07:42,988 --> 00:07:45,991 異能があると わかった途端に 渡せというのか? 91 00:07:45,991 --> 00:07:48,494 そんな理屈が まかりとおるとでも? 92 00:07:48,494 --> 00:07:50,829 何があっても 美世は渡さん。 93 00:07:50,829 --> 00:07:52,831 私が守る。 94 00:07:52,831 --> 00:07:57,336 あなたに 美世さんを 守れるというのですか? 95 00:07:57,336 --> 00:07:59,338 なに? 96 00:07:59,338 --> 00:08:02,508 斎森家での騒動では 美世さんを誘拐され 97 00:08:02,508 --> 00:08:04,510 けがを負わせた。 98 00:08:04,510 --> 00:08:07,346 そればかりか 今は悪夢を止められず 99 00:08:07,346 --> 00:08:09,348 いたずらに苦しめて 100 00:08:09,348 --> 00:08:13,185 それで 本当に守れていると 言えるのですか? 101 00:08:13,185 --> 00:08:15,454 ん…。 (新)そして あなたは今 102 00:08:15,454 --> 00:08:18,624 こんなことをしている場合では ないのでは? 103 00:08:18,624 --> 00:08:20,626 オクツキが暴かれ 104 00:08:20,626 --> 00:08:24,129 国家を揺るがす 大事件の渦中にいるはずだ。 105 00:08:24,129 --> 00:08:27,966 (新)美世さんを守る暇なんて どこにあるんです。 106 00:08:27,966 --> 00:08:31,303 貴様…。 《私なんかのために 107 00:08:31,303 --> 00:08:33,305 無理をさせてしまって…。 108 00:08:33,305 --> 00:08:35,905 旦那様に 心配をかけてしまった…》 109 00:08:38,310 --> 00:08:40,479 (新)美世さんは どうしたいですか? 110 00:08:40,479 --> 00:08:42,481 え…。 111 00:08:42,481 --> 00:08:44,481 わ 私は…。 112 00:08:46,485 --> 00:08:48,487 私は…。 113 00:08:48,487 --> 00:08:52,991 ~ 114 00:08:52,991 --> 00:08:56,495 わかりません…。 なっ! 115 00:08:56,495 --> 00:08:59,498 《ここでそばにいたい なんて言ったら 116 00:08:59,498 --> 00:09:03,502 旦那様をずっと 縛りつけてしまうかもしれない》 117 00:09:03,502 --> 00:09:06,171 フッ そうですか。 118 00:09:06,171 --> 00:09:10,175 それでは久堂さん 話し合いでは 平行線でしょうし 119 00:09:10,175 --> 00:09:14,179 ここは一つ 公平に 勝負して勝ったほうが 120 00:09:14,179 --> 00:09:17,449 美世さんを手に入れる というのは どうでしょう? 121 00:09:17,449 --> 00:09:19,451 ん…。 勝負…。 122 00:09:19,451 --> 00:09:21,453 (新)あなたが勝てば 123 00:09:21,453 --> 00:09:25,123 美世さんに異能を 制御する方法を教えましょう。 124 00:09:25,123 --> 00:09:29,795 そうすれば もう美世さんが 悪夢を見ることはありません。 125 00:09:29,795 --> 00:09:32,631 そんな 勝負だなんて私…。 126 00:09:32,631 --> 00:09:35,631 そういうつもりじゃ…。 かまわん いいだろう。 127 00:09:39,137 --> 00:09:41,473 ありがとうございます。 128 00:09:41,473 --> 00:09:46,673 では 男らしく 真剣勝負といきましょうか。 129 00:09:50,148 --> 00:09:52,818 もし あなたが勝てば久堂家が 130 00:09:52,818 --> 00:09:56,818 俺が勝てば薄刃家が 美世の居場所になる。 131 00:09:58,824 --> 00:10:00,824 無論だ。 132 00:10:06,999 --> 00:10:09,334 真剣勝負と言いましたが。 133 00:10:09,334 --> 00:10:11,336 これで問題ない。 134 00:10:11,336 --> 00:10:14,336 こっちは手加減しませんよ。 135 00:10:22,347 --> 00:10:24,347 おっと…。 136 00:10:29,354 --> 00:10:31,354 ふ…。 137 00:10:38,030 --> 00:10:40,030 遅い。 138 00:10:42,701 --> 00:10:44,701 あっ!? 139 00:10:47,205 --> 00:10:49,405 く…。 140 00:10:53,712 --> 00:10:55,714 おっと失礼。 141 00:10:55,714 --> 00:10:58,050 (新)刀のつかを 狙ったはずなんですが 142 00:10:58,050 --> 00:11:00,250 外れてしまいましたか。 143 00:11:09,728 --> 00:11:12,028 (新)残念 それもハズレです。 144 00:11:15,834 --> 00:11:18,503 やっぱり トンデモないなあ。 145 00:11:18,503 --> 00:11:21,840 貴様の異能は もう私には通用しない。 146 00:11:21,840 --> 00:11:27,012 そうだ 一ついいことを 教えてあげましょう。 147 00:11:27,012 --> 00:11:30,348 俺も含め 薄刃の異能者のほとんどは 148 00:11:30,348 --> 00:11:32,684 見鬼の才を持っていません。 149 00:11:32,684 --> 00:11:35,520 (新)なぜだか わかりますか? 150 00:11:35,520 --> 00:11:40,025 見鬼の才は 異形と戦うために必要なもの。 151 00:11:40,025 --> 00:11:42,694 つまり 我々の異能は 152 00:11:42,694 --> 00:11:45,394 異形と戦うためのものでは ないのです。 153 00:11:47,365 --> 00:11:50,202 フフッ。 薄刃の異能は 154 00:11:50,202 --> 00:11:53,002 異能者を倒すための力なんですよ。 155 00:11:58,210 --> 00:12:00,210 こんなふうにね。 156 00:12:10,222 --> 00:12:13,725 どうです? 自分の見ているものが 157 00:12:13,725 --> 00:12:17,725 だんだんと信じられなくなって きたんじゃありませんか? 158 00:12:20,499 --> 00:12:22,499 こざかしい。 159 00:12:26,338 --> 00:12:28,340 すさまじい…。 160 00:12:28,340 --> 00:12:31,009 あなたのような 強力な異能者が暴走し 161 00:12:31,009 --> 00:12:33,678 人を傷つけようとしたときに 162 00:12:33,678 --> 00:12:36,678 いったい誰が止めることが できるでしょう? 163 00:12:41,186 --> 00:12:43,188 (新)俺たちなら 164 00:12:43,188 --> 00:12:46,191 人の心に直接干渉する。 165 00:12:46,191 --> 00:12:49,691 薄刃の異能ならば それができる。 166 00:12:53,532 --> 00:12:55,732 はっ! 167 00:13:00,205 --> 00:13:02,707 く…。 168 00:13:02,707 --> 00:13:07,712 ゆえに薄刃は歴史の陰に 隠れてきたのです。 169 00:13:07,712 --> 00:13:09,714 ひそかに帝に仕え 170 00:13:09,714 --> 00:13:13,714 暴走した異能者を止める 最後の要として! 171 00:13:20,659 --> 00:13:22,659 はあ~ はっ! 172 00:13:28,333 --> 00:13:33,171 どうした? 薄刃の異能とやらは その程度か? 173 00:13:33,171 --> 00:13:35,340 まったく… 幻覚に 174 00:13:35,340 --> 00:13:38,677 ここまで早く対応する人は いないですよ…。 175 00:13:38,677 --> 00:13:41,680 そろそろ 終わりにさせてもらう。 176 00:13:41,680 --> 00:13:44,349 そうはいきません…。 177 00:13:44,349 --> 00:13:47,853 薄刃の人間が 異能者に負けることなんて 178 00:13:47,853 --> 00:13:50,453 あっちゃいけないんですよ。 179 00:13:56,528 --> 00:14:00,028 お前の幻は もう通用しないと言ったはずだ。 180 00:14:03,201 --> 00:14:05,501 旦那様 もうやめて! 181 00:14:07,873 --> 00:14:10,375 これ以上 近づくと 巻き込まれるぞ! 182 00:14:10,375 --> 00:14:12,375 死ぬつもりか! 183 00:14:18,483 --> 00:14:20,683 これでも避けきれるか。 184 00:14:30,495 --> 00:14:32,497 ぐ…。 185 00:14:32,497 --> 00:14:35,197 終わりだ。 186 00:14:40,171 --> 00:14:42,674 旦那様! はっ! 187 00:14:42,674 --> 00:14:44,674 (銃声) 188 00:14:54,352 --> 00:14:56,354 ぐ…。 189 00:14:56,354 --> 00:14:58,954 俺の 勝ちです。 190 00:15:09,200 --> 00:15:11,202 旦那様…。 191 00:15:11,202 --> 00:15:14,372 あ… おい 待たんか! 192 00:15:14,372 --> 00:15:18,810 撃たないのか 真剣勝負なのだろう。 193 00:15:18,810 --> 00:15:20,812 撃つまでもありません。 194 00:15:20,812 --> 00:15:24,149 もうすでに決着は ついていますから。 195 00:15:24,149 --> 00:15:26,151 旦那様! はっ! 196 00:15:26,151 --> 00:15:28,153 美世! 197 00:15:28,153 --> 00:15:30,488 旦那様! 198 00:15:30,488 --> 00:15:34,326 あなたは強い… ですが 199 00:15:34,326 --> 00:15:36,328 美世を守るのは…。 200 00:15:36,328 --> 00:15:38,330 旦那様! 201 00:15:38,330 --> 00:15:40,498 美世! 202 00:15:40,498 --> 00:15:42,698 俺の役目だ! 203 00:15:55,347 --> 00:15:57,447 ぐ…。 204 00:16:00,852 --> 00:16:02,852 旦那様…。 205 00:16:11,196 --> 00:16:14,032 (大海渡)事態は予想よりも深刻だ。 206 00:16:14,032 --> 00:16:16,801 (五道)また何か問題発生ですか? 207 00:16:16,801 --> 00:16:18,803 (大海渡)ああ 報告によると 208 00:16:18,803 --> 00:16:22,640 異形はこれまで 一体一体 個別に動いていた。 209 00:16:22,640 --> 00:16:28,813 だが… ここにきて 群れをなして動き始めたらしい。 210 00:16:28,813 --> 00:16:30,982 (五道)まさか そんな…。 211 00:16:30,982 --> 00:16:32,984 異形の動きに合わせて 212 00:16:32,984 --> 00:16:35,987 臨機応変に陣形を 変えていく必要がある。 213 00:16:35,987 --> 00:16:38,656 今すぐ 久堂にも連絡を頼む。 214 00:16:38,656 --> 00:16:40,656 (五道)了解です。 215 00:16:43,828 --> 00:16:46,831 (葉月)信じられない! それで負けたまま 216 00:16:46,831 --> 00:16:49,000 すごすご帰ってきたっていうの!? 217 00:16:49,000 --> 00:16:51,169 こんな けがまでして…。 218 00:16:51,169 --> 00:16:53,505 すまない…。 219 00:16:53,505 --> 00:16:55,507 謝る暇があったら 220 00:16:55,507 --> 00:16:58,176 今すぐにでも 美世ちゃんを迎えに行きなさい。 221 00:16:58,176 --> 00:17:00,178 それはできない…。 222 00:17:00,178 --> 00:17:04,682 はあ!? アンタ なに言ってん…。 勝負に負けた。 223 00:17:04,682 --> 00:17:09,687 私には 美世を連れ帰る資格がない…。 224 00:17:09,687 --> 00:17:11,689 ふん! いっ! 225 00:17:11,689 --> 00:17:14,793 あのね あなたみたいな ダメ男の気持ちなんて 226 00:17:14,793 --> 00:17:16,795 どうでもいいの! 227 00:17:16,795 --> 00:17:19,130 このままじゃ 美世ちゃんが かわいそうでしょ! 228 00:17:19,130 --> 00:17:22,634 だが 美世が言ったんだ…。 229 00:17:22,634 --> 00:17:27,639 私と薄刃のどちらを選べばいいか わからないと…。 230 00:17:27,639 --> 00:17:29,641 おバカ! うっ! 231 00:17:29,641 --> 00:17:31,810 よく考えてごらんなさい。 232 00:17:31,810 --> 00:17:34,646 あなたに ひどいことを言われたからって 233 00:17:34,646 --> 00:17:37,315 その腹いせに そんなこと 言うわけないじゃない! 234 00:17:37,315 --> 00:17:39,818 美世ちゃんは 自分を責めているのよ。 235 00:17:39,818 --> 00:17:42,320 あなたの気持ちを 察することができなかった 236 00:17:42,320 --> 00:17:44,823 自分が悪いって。 237 00:17:44,823 --> 00:17:48,159 (葉月)あなたのそばにいたいと どんなに願っていても 238 00:17:48,159 --> 00:17:52,163 あなたにそっぽを向かれたら 終わりだって そう思ってる。 239 00:17:52,163 --> 00:17:54,999 だから あなたに 必要としてもらえるように 240 00:17:54,999 --> 00:17:56,999 自分を磨きたかったのよ。 241 00:17:59,337 --> 00:18:01,339 (葉月)あなたに 相談できないのだって 242 00:18:01,339 --> 00:18:03,339 当たり前でしょう? 243 00:18:09,347 --> 00:18:13,518 やはり私は… 間違ってしまったんだな。 244 00:18:15,620 --> 00:18:17,789 しっかりしなさい! 245 00:18:17,789 --> 00:18:20,792 美世ちゃんには あなたしかいないんだから。 246 00:18:23,128 --> 00:18:25,828 わかった すぐに向かう。 247 00:18:28,967 --> 00:18:30,969 これから屯所へ行ってくる。 248 00:18:30,969 --> 00:18:34,973 まさか 美世ちゃんを放って 仕事に行くつもりなの!? 249 00:18:34,973 --> 00:18:36,975 緊急事態が起きた。 250 00:18:36,975 --> 00:18:38,977 でも だからって…。 251 00:18:38,977 --> 00:18:41,312 人の命にかかわる事態だ。 252 00:18:41,312 --> 00:18:43,648 任務をないがしろにした結果 253 00:18:43,648 --> 00:18:46,317 誰かが犠牲にでもなってみろ。 254 00:18:46,317 --> 00:18:49,654 それこそ 美世は自分を許せないだろう。 255 00:18:49,654 --> 00:18:52,323 だから…。 256 00:18:52,323 --> 00:18:56,623 すべてを終わらせてから 必ず美世を迎えに行く。 257 00:18:59,330 --> 00:19:01,332 そう思うんだったら 258 00:19:01,332 --> 00:19:03,334 ちゃちゃっと 片づけてきちゃいなさい。 259 00:19:03,334 --> 00:19:06,634 ああ 行ってくる。 260 00:19:12,343 --> 00:19:14,843 《待っていてくれ 美世》 261 00:19:24,789 --> 00:19:27,125 どうかなさいましたか? 262 00:19:27,125 --> 00:19:29,127 (尭人)いやな…。 263 00:19:29,127 --> 00:19:32,130 《尭人:胸騒ぎがする…。 264 00:19:32,130 --> 00:19:36,930 だが今は… 信じるしかあるまいな》 265 00:19:40,138 --> 00:19:42,140 (今上帝)もうすぐだ…。 266 00:19:42,140 --> 00:19:44,642 もうすぐ来る。 267 00:19:44,642 --> 00:19:49,647 我々を脅かす者が すべて消え去る日が…。 268 00:19:49,647 --> 00:19:52,317 (今上帝)フフフ…。 269 00:19:52,317 --> 00:19:58,317 フハハハ ハハハハ…。 270 00:20:02,994 --> 00:20:05,330 (新)ついに帝都まで来ますか…。 271 00:20:05,330 --> 00:20:09,834 はい 軍の動きは 逐一 報告をお願いします。 272 00:20:09,834 --> 00:20:11,834 (新)はい では…。 273 00:20:13,838 --> 00:20:15,840 ふう…。 274 00:20:15,840 --> 00:20:19,844 万が一 対特殊部隊が 異形を止められなければ 275 00:20:19,844 --> 00:20:23,348 この帝都は いったい どうなってしまうのか…。 276 00:20:23,348 --> 00:20:27,852 (新)いずれにせよ 美世が 薄刃に戻ったのであれば 277 00:20:27,852 --> 00:20:31,152 俺は 俺のすべきことをするだけだ…。 278 00:20:33,191 --> 00:20:35,193 ねえ おじい様。 279 00:20:35,193 --> 00:20:37,195 どうした 新。 280 00:20:37,195 --> 00:20:41,366 僕は いつになったら 役目をもらえるの? 281 00:20:41,366 --> 00:20:44,035 いつだろうなあ。 282 00:20:44,035 --> 00:20:48,706 まぁ 心配せんでも いつかそのときは必ず来る。 283 00:20:48,706 --> 00:20:52,706 (義浪)お前にしかできない お前の役目を果たすときがな 284 00:20:55,046 --> 00:20:57,048 《やっと来たんだ…。 285 00:20:57,048 --> 00:21:01,748 俺にしかできない 俺の役目を果たすそのときが…》 286 00:21:07,558 --> 00:21:09,558 (ノック) 287 00:21:11,562 --> 00:21:13,562 はい…。 288 00:21:17,669 --> 00:21:19,969 (新)美世さん 体調はいかがですか? 289 00:21:22,173 --> 00:21:24,676 あの 旦那様は…。 290 00:21:24,676 --> 00:21:27,011 旦那様は無事なんでしょうか? 291 00:21:27,011 --> 00:21:32,016 結界の力で 屋敷の外へ飛ばしただけです。 292 00:21:32,016 --> 00:21:35,916 (新)無事に帰って 今では 普通に仕事してるみたいですよ。 293 00:21:37,855 --> 00:21:41,455 薄情な男です あなたより仕事を選んだ。 294 00:21:45,196 --> 00:21:47,198 (新)これでよかったんだ。 295 00:21:47,198 --> 00:21:51,202 すべては こうなるべくしてなった。 296 00:21:51,202 --> 00:21:53,502 これがあるべき姿です。 297 00:21:59,377 --> 00:22:01,379 お母様…。 298 00:22:01,379 --> 00:22:03,381 (新)澄美さんには 299 00:22:03,381 --> 00:22:09,220 人の心と繋がることのできる異能 精神感応がありました。 300 00:22:09,220 --> 00:22:13,057 思念を他者の頭の中へ伝える力 301 00:22:13,057 --> 00:22:15,660 その異能を持った 人物の子どもは 302 00:22:15,660 --> 00:22:19,163 特に まれな異能を持つ場合がある。 303 00:22:19,163 --> 00:22:21,332 それが夢見の力。 304 00:22:21,332 --> 00:22:23,334 君の異能です。 305 00:22:23,334 --> 00:22:26,337 (新)実は 久堂さんの 前で話したのは 306 00:22:26,337 --> 00:22:29,674 夢見の力の ほんの一端に すぎないんですよ。 307 00:22:29,674 --> 00:22:31,676 え…。 308 00:22:31,676 --> 00:22:33,845 (新)夢見の異能は 309 00:22:33,845 --> 00:22:36,681 あらゆる人間の 眠りの中に入り込み 310 00:22:36,681 --> 00:22:38,850 夢を操る。 311 00:22:38,850 --> 00:22:41,853 この世に 眠らない人間が いない以上 312 00:22:41,853 --> 00:22:43,855 どんな強者が 相手であれ 313 00:22:43,855 --> 00:22:45,857 精神を操作し 314 00:22:45,857 --> 00:22:48,857 洗脳することだって 可能になる。 315 00:22:54,532 --> 00:22:56,534 それだけじゃありません。 316 00:22:56,534 --> 00:22:58,536 さらに力が開花すれば 317 00:22:58,536 --> 00:23:03,040 夢の中で過去 現在 未来 すべての時を 318 00:23:03,040 --> 00:23:05,376 見とおすことも できるそうです。 319 00:23:05,376 --> 00:23:08,880 そんな異能が 私にあるなんて…。 320 00:23:08,880 --> 00:23:10,882 すみません。 321 00:23:10,882 --> 00:23:13,718 急にたくさん話をしてしまって。 322 00:23:13,718 --> 00:23:16,154 どうして 私の異能は 323 00:23:16,154 --> 00:23:19,157 今まで 目覚めなかったのですか。 324 00:23:19,157 --> 00:23:22,493 (義浪)それには わけがある…。 325 00:23:22,493 --> 00:23:27,331 お前の異能を 封じていた者がいたからだ。 326 00:23:27,331 --> 00:23:29,834 え… 封じていたって 327 00:23:29,834 --> 00:23:32,336 誰がそんなことを…。 328 00:23:32,336 --> 00:23:37,008 それは お前の母である 澄美だ。 329 00:23:37,008 --> 00:23:39,844 え… お母様が!? 330 00:23:39,844 --> 00:23:42,680 お母様が どうして…。 331 00:23:42,680 --> 00:23:45,683 それを語るには お前が産まれる 332 00:23:45,683 --> 00:23:49,683 もう少し前から 話をせねばなるまい。 333 00:23:53,357 --> 00:23:55,693 (義浪)すべて教えよう。 334 00:23:55,693 --> 00:23:58,863 なぜ澄美が斎森家に嫁ぎ 335 00:23:58,863 --> 00:24:02,663 お前の異能を 封じたのかを…。 27042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.