All language subtitles for 09 [字]-2023-08-31-JPTVclub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,902 --> 00:00:19,405 (美世)は…。 2 00:00:19,405 --> 00:00:21,407 はっ。 3 00:00:21,407 --> 00:00:23,575 (新)大丈夫ですか? 4 00:00:23,575 --> 00:00:26,412 斎森美世さん。 5 00:00:26,412 --> 00:00:29,081 はっ! 6 00:00:29,081 --> 00:00:31,917 も 申し訳ありません! 7 00:00:31,917 --> 00:00:34,586 ああ 顔を上げてください。 8 00:00:34,586 --> 00:00:38,924 あの ご迷惑をおかけして 本当に申し訳ありません。 9 00:00:38,924 --> 00:00:40,926 謝らないでください。 10 00:00:40,926 --> 00:00:44,096 それより ケガがなさそうでよかった。 11 00:00:44,096 --> 00:00:47,099 いえ こちらの不注意ですから。 12 00:00:47,099 --> 00:00:51,270 (葉月)彼女を助けてくださり 本当にありがとうございました。 13 00:00:51,270 --> 00:00:53,939 さぁ 美世ちゃん 早くどこかで休みましょう。 14 00:00:53,939 --> 00:00:55,941 はい。 15 00:00:55,941 --> 00:01:00,112 気をつけてくださいね では 失礼します。 16 00:01:00,112 --> 00:01:02,948 は…。 17 00:01:02,948 --> 00:01:06,952 (ゆり江)美世様 大丈夫でございますか? 18 00:01:06,952 --> 00:01:10,289 は はい 申し訳ありません。 19 00:01:10,289 --> 00:01:12,891 (葉月)気をつけないとダメよ 美世ちゃん。 20 00:01:12,891 --> 00:01:16,729 はい。 本当に気をつけないと。 21 00:01:16,729 --> 00:01:21,729 (新)君は 特別な存在なのだから。 22 00:03:09,274 --> 00:03:12,711 (清霞)美世! ハァハァ…。 23 00:03:12,711 --> 00:03:15,011 し~。 24 00:03:19,218 --> 00:03:21,918 どうして倒れるまで無理を。 25 00:03:24,556 --> 00:03:28,727 美世ちゃんが うなされているとき 異能の気配があったのよね? 26 00:03:28,727 --> 00:03:31,396 離れたところから 誰かが美世ちゃんに 27 00:03:31,396 --> 00:03:33,565 異能を使っていたのかしら? 28 00:03:33,565 --> 00:03:36,568 薄刃の異能であれば可能だろう。 29 00:03:36,568 --> 00:03:39,738 だがこの家の結界に ほころびはなかった。 30 00:03:39,738 --> 00:03:42,407 外部からの干渉は考えにくい。 31 00:03:42,407 --> 00:03:44,743 憶測に過ぎないが 32 00:03:44,743 --> 00:03:47,079 美世が 薄刃の血を引いていることに 33 00:03:47,079 --> 00:03:49,581 何か関係があるのでは ないかと思っている。 34 00:03:49,581 --> 00:03:52,251 美世ちゃんが!? 確かなの? 35 00:03:52,251 --> 00:03:55,921 美世の母親は 確かに薄刃姓を名乗り 36 00:03:55,921 --> 00:03:59,591 異能の家の嫁として 斎森家に嫁いでいる。 37 00:03:59,591 --> 00:04:01,593 まさか美世ちゃんが 38 00:04:01,593 --> 00:04:04,263 あの薄刃家の血を 継いでいたなんて…。 39 00:04:04,263 --> 00:04:07,766 ただ 美世は異能を持たない。 40 00:04:07,766 --> 00:04:11,603 仮にだが 美世の中に 通っている薄刃家の血が 41 00:04:11,603 --> 00:04:16,542 自身の体に 悪影響を与えている 可能性があるのだとしたら…。 42 00:04:16,542 --> 00:04:20,379 薄刃の血… だけど どうして今更? 43 00:04:20,379 --> 00:04:22,548 わからない。 しかし 44 00:04:22,548 --> 00:04:25,050 それくらいしか 考えられる余地はない。 45 00:04:25,050 --> 00:04:27,750 美世ちゃんは 薄刃について何か知らないの? 46 00:04:29,888 --> 00:04:33,392 美世は幼いころ 母親と死別していて 47 00:04:33,392 --> 00:04:36,395 薄刃について 何も知らない可能性が高い。 48 00:04:36,395 --> 00:04:38,397 それに…。 49 00:04:38,397 --> 00:04:40,399 それに? 50 00:04:40,399 --> 00:04:44,236 たとえ聞いても 話してくれるかどうか。 51 00:04:44,236 --> 00:04:46,238 最近は以前にも増して 52 00:04:46,238 --> 00:04:49,074 自分の気持ちを 隠しているように見える。 53 00:04:49,074 --> 00:04:52,244 心配かけたくないのだろうけど 54 00:04:52,244 --> 00:04:56,081 心配くらいさせてほしいわね。 55 00:04:56,081 --> 00:05:01,981 (鼻歌) 56 00:05:10,929 --> 00:05:12,864 (うなり声) 57 00:05:12,864 --> 00:05:16,535 んっ? おっ どうした? 58 00:05:16,535 --> 00:05:19,204 熊でも見つけたか? ワン! 59 00:05:19,204 --> 00:05:22,004 ん~? んっ? (犬の鳴き声) 60 00:05:27,879 --> 00:05:30,382 (異形の声) 61 00:05:30,382 --> 00:05:35,382 うっ うぇ! うわぁ~! 62 00:05:37,556 --> 00:05:41,059 (五道)オクツキの異形が 民間人を襲ったようです。 63 00:05:41,059 --> 00:05:43,061 被害状況は? 64 00:05:43,061 --> 00:05:47,232 (五道)禁域近くの林の中で 倒れている男を発見。 65 00:05:47,232 --> 00:05:50,068 現在 意識不明の昏睡状態にあり 66 00:05:50,068 --> 00:05:52,070 症状と現場の状況から 67 00:05:52,070 --> 00:05:54,740 異形の仕業とみて まず間違いないかと。 68 00:05:54,740 --> 00:05:57,909 もう人里に到達したというのか。 69 00:05:57,909 --> 00:06:00,912 (五道)我々の予測を 軽く超えてきましたね。 70 00:06:00,912 --> 00:06:03,749 もう宮内省には 任せてられませんよ。 71 00:06:03,749 --> 00:06:06,749 帝都に入り込むのも 時間の問題だろう。 72 00:06:08,920 --> 00:06:12,520 はっ! ハァハァ…。 73 00:06:15,193 --> 00:06:18,864 《もう嫌 どうして何度も何度も 74 00:06:18,864 --> 00:06:20,964 悪夢ばかり見るの?》 75 00:06:28,540 --> 00:06:31,209 《葉月さんのような 淑女どころか 76 00:06:31,209 --> 00:06:34,546 これじゃあ あの頃に逆戻りね。 77 00:06:34,546 --> 00:06:39,051 あれからお勉強の時間も すっかり減らされてしまった。 78 00:06:39,051 --> 00:06:42,551 せっかくお勉強の機会を いただけたというのに》 79 00:06:44,556 --> 00:06:47,392 すまない 今夜も帰れそうにない。 80 00:06:47,392 --> 00:06:51,563 では お弁当をご用意して お届けにあがりますね。 81 00:06:51,563 --> 00:06:54,963 いや 大丈夫だ。 美世は安静にしていてくれ。 82 00:06:57,402 --> 00:06:59,404 美世。 はい。 83 00:06:59,404 --> 00:07:03,075 体調はどうだ? 何か困ったことはないか? 84 00:07:03,075 --> 00:07:05,077 問題ありません。 85 00:07:05,077 --> 00:07:08,080 私のことは お気になさらないでください。 86 00:07:08,080 --> 00:07:11,249 そうか…。 87 00:07:11,249 --> 00:07:15,354 すまない 五道に 呼ばれてしまった 仕事に戻る。 88 00:07:15,354 --> 00:07:18,523 はい お仕事 頑張ってください。 89 00:07:18,523 --> 00:07:20,523 (切れる音) 90 00:07:25,197 --> 00:07:29,034 (五道)以上の状況から 異形は帝都中心部へ向けて 91 00:07:29,034 --> 00:07:31,036 進行中とみられます。 92 00:07:31,036 --> 00:07:33,205 宮内省からその後連絡は? 93 00:07:33,205 --> 00:07:36,208 (大海渡)つついてはいるんだがな。 94 00:07:36,208 --> 00:07:39,211 まったく 腰の重い連中ばかりでかなわん。 95 00:07:39,211 --> 00:07:42,381 帝都周辺に包囲網を展開する。 96 00:07:42,381 --> 00:07:44,549 早急に出動の許可が欲しい。 97 00:07:44,549 --> 00:07:47,719 大規模掃討作戦 ですね。 98 00:07:47,719 --> 00:07:50,555 宮内省へは私から働きかけておく。 99 00:07:50,555 --> 00:07:53,058 久堂は出動の準備を進めてくれ。 100 00:07:53,058 --> 00:07:58,230 はい。 我々の手で 帝都を必ず守ります。 101 00:07:58,230 --> 00:08:00,899 (葉月)わぁ~ おいしそう! 102 00:08:00,899 --> 00:08:02,901 (ゆり江)今日は ゆり江がお作りしようと 103 00:08:02,901 --> 00:08:05,070 思っておりましたのに。 104 00:08:05,070 --> 00:08:09,074 台所に行ったら すでに 仕込み終わっているんですもの。 105 00:08:09,074 --> 00:08:11,743 まだ本調子じゃないでしょうに。 106 00:08:11,743 --> 00:08:14,846 いえいえ もう大丈夫ですから。 107 00:08:14,846 --> 00:08:16,846 どうぞ召し上がってくださいませ。 108 00:08:18,850 --> 00:08:20,850 (みんな)いただきます。 109 00:08:24,022 --> 00:08:26,358 ん~ 最高! 110 00:08:26,358 --> 00:08:30,862 美世様がお料理上手で ゆり江も 鼻が高うございます。 111 00:08:30,862 --> 00:08:35,700 本当ね。 私はこんなに 気の利いたもの作れないもの。 112 00:08:35,700 --> 00:08:37,869 お 大袈裟です…。 113 00:08:37,869 --> 00:08:41,206 (葉月)私ね 料理は本当にダメなの。 114 00:08:41,206 --> 00:08:43,208 えっ? 115 00:08:43,208 --> 00:08:47,379 (葉月)女学校でもね 料理の成績は からっきしで。 116 00:08:47,379 --> 00:08:49,381 焼けば焦がすし 117 00:08:49,381 --> 00:08:52,050 しょっぱすぎたり 辛すぎたり。 118 00:08:52,050 --> 00:08:54,052 包丁なんて 握っただけで 119 00:08:54,052 --> 00:08:56,054 知らないうちに指が切れてるのよ。 120 00:08:56,054 --> 00:08:58,056 意外です。 121 00:08:58,056 --> 00:09:00,892 嫁ぎ先でも大変でしたねぇ。 122 00:09:00,892 --> 00:09:03,728 もう それは言わないでって。 123 00:09:03,728 --> 00:09:06,064 あれは本当に後悔してるんだから。 124 00:09:06,064 --> 00:09:08,066 後悔? 125 00:09:08,066 --> 00:09:11,403 (葉月)そう。 私の人生で唯一の後悔。 126 00:09:11,403 --> 00:09:14,005 私の結婚の話よ。 127 00:09:14,005 --> 00:09:18,677 (葉月)私が結婚したのは17歳の時。 128 00:09:18,677 --> 00:09:21,179 久堂の娘として 生まれたからには 129 00:09:21,179 --> 00:09:24,182 政略結婚は覚悟していたけど。 130 00:09:24,182 --> 00:09:27,018 夫は優しくて いい人でね。 131 00:09:27,018 --> 00:09:29,688 幸せだったわ。 132 00:09:29,688 --> 00:09:33,692 でもね 夫の家族と うまくいかなかったの。 133 00:09:33,692 --> 00:09:35,861 私の家事の出来なさや 134 00:09:35,861 --> 00:09:37,863 人としての未熟さが 135 00:09:37,863 --> 00:09:41,533 理想の嫁とは かけ離れていたんでしょうね。 136 00:09:41,533 --> 00:09:43,869 夫は よく慰めてくれたけど 137 00:09:43,869 --> 00:09:48,039 ある時 話し合ううちに お互い感情的になって。 138 00:09:48,039 --> 00:09:51,439 大げんかの末 離婚が決まったわ。 139 00:09:53,712 --> 00:09:57,549 だけどね 実家に戻って頭が冷えたら 140 00:09:57,549 --> 00:09:59,551 ものすごく後悔したの。 141 00:09:59,551 --> 00:10:02,053 いろんな 大変なことがあったけど 142 00:10:02,053 --> 00:10:04,222 結局 私にとって 143 00:10:04,222 --> 00:10:08,560 一番大切な家族との暮らしを 失ってしまった。 144 00:10:08,560 --> 00:10:11,730 できることが もっとあったかもしれないのに。 145 00:10:11,730 --> 00:10:15,400 それが 葉月さんの 「後悔」。 146 00:10:15,400 --> 00:10:17,736 美世ちゃん。 はい。 147 00:10:17,736 --> 00:10:20,739 私はね 自分の欠点から逃げないで 148 00:10:20,739 --> 00:10:23,408 克服しようと 頑張っている美世ちゃんを 149 00:10:23,408 --> 00:10:25,410 とても尊敬しているわ。 150 00:10:25,410 --> 00:10:28,413 えっ そ そんな。 151 00:10:28,413 --> 00:10:30,415 だから これからはね 152 00:10:30,415 --> 00:10:32,417 私みたいな後悔がないように 153 00:10:32,417 --> 00:10:36,588 美世ちゃん自身の気持ちを 大事にしてほしいなって。 154 00:10:36,588 --> 00:10:39,758 あ…。 美世ちゃんは これからどうしたい? 155 00:10:39,758 --> 00:10:41,760 どんなふうに生きたい? 156 00:10:41,760 --> 00:10:44,930 えっ えっと…。 157 00:10:44,930 --> 00:10:47,599 《私は 158 00:10:47,599 --> 00:10:51,269 旦那様に ふさわしい妻になりたくて。 159 00:10:51,269 --> 00:10:55,607 葉月さんのような すてきな淑女になりたくて。 160 00:10:55,607 --> 00:10:58,109 私の望みは…》 161 00:10:58,109 --> 00:11:00,111 (葉月)美世ちゃん? はっ。 162 00:11:00,111 --> 00:11:05,116 大丈夫? はい あの 私は…。 163 00:11:05,116 --> 00:11:07,118 どう生きたいかなんて 164 00:11:07,118 --> 00:11:10,121 今まで 考えたことありませんでした。 165 00:11:10,121 --> 00:11:13,391 でも これだけは決まっています。 166 00:11:13,391 --> 00:11:16,561 なぁに? ここにいたいのです。 167 00:11:16,561 --> 00:11:18,730 旦那様のおそばに。 168 00:11:18,730 --> 00:11:23,401 フフッ あなたに こんなに思われてるあの子は 169 00:11:23,401 --> 00:11:25,901 本当に幸せ者だわ。 170 00:11:29,741 --> 00:11:32,911 (岩清水)いやはや 帝都中の 「澄美」さんを探すのは 171 00:11:32,911 --> 00:11:34,913 さすがに骨が折れたよ。 172 00:11:34,913 --> 00:11:38,249 この中に 薄刃澄美がいればいいのだがな。 173 00:11:38,249 --> 00:11:41,419 (岩清水)澄美と名乗る女性を 絞り込んだはいいが 174 00:11:41,419 --> 00:11:43,922 全員 白にも黒にも見える。 175 00:11:43,922 --> 00:11:48,593 薄刃澄美が 薄刃家へたどり着ける 唯一の手がかりなんだ。 176 00:11:48,593 --> 00:11:50,929 どんな些細な情報でもいい。 177 00:11:50,929 --> 00:11:53,431 引き続きあたってくれ。 178 00:11:53,431 --> 00:11:55,531 (風鈴の音) 179 00:11:58,937 --> 00:12:01,037 お隣よろしいですか? 180 00:12:03,108 --> 00:12:05,108 ああ。 181 00:12:09,447 --> 00:12:11,783 美世 その…。 182 00:12:11,783 --> 00:12:15,887 忙しくて 話をする時間を なかなか作ることができず 183 00:12:15,887 --> 00:12:17,889 すまない。 184 00:12:17,889 --> 00:12:21,726 いえ 私は大丈夫です 問題ありません。 185 00:12:21,726 --> 00:12:26,231 美世 何か困っていることはないか? 186 00:12:26,231 --> 00:12:28,566 はい とくには。 187 00:12:28,566 --> 00:12:32,070 そうか。 188 00:12:32,070 --> 00:12:34,906 あ あの 旦那様にとって 189 00:12:34,906 --> 00:12:37,242 葉月さんは どんな存在ですか? 190 00:12:37,242 --> 00:12:39,911 んっ ああ そういえば 191 00:12:39,911 --> 00:12:42,414 昔のことを あまり話していなかったな。 192 00:12:42,414 --> 00:12:45,083 伺ってもよろしいですか? 193 00:12:45,083 --> 00:12:49,421 私と姉は昔から仲は悪くなかった。 194 00:12:49,421 --> 00:12:52,090 まあ あのとおり やかましい人だから 195 00:12:52,090 --> 00:12:54,759 たまに うっとうしくなる時もあるが。 196 00:12:54,759 --> 00:12:56,761 好きとか嫌いとか 197 00:12:56,761 --> 00:12:59,597 そういう感情では 成り立っていないのだろうな。 198 00:12:59,597 --> 00:13:01,599 んっ。 199 00:13:01,599 --> 00:13:03,935 同じ環境で生まれ育って 200 00:13:03,935 --> 00:13:06,438 お互い 考えていることはわかるし 201 00:13:06,438 --> 00:13:08,440 遠慮も気遣いもいらない。 202 00:13:08,440 --> 00:13:11,109 性格は さほど合わないが 203 00:13:11,109 --> 00:13:15,046 あれはあれで いい人間だと思っている。 204 00:13:15,046 --> 00:13:17,048 これで答えになっているか? 205 00:13:17,048 --> 00:13:19,551 はい。 206 00:13:19,551 --> 00:13:22,887 《とても すてきで とても うらやましい。 207 00:13:22,887 --> 00:13:26,558 私にそんな人は いないから》 208 00:13:26,558 --> 00:13:29,894 美世 もう少しこちらに寄れ。 209 00:13:29,894 --> 00:13:32,194 えっ あ はい。 210 00:13:38,236 --> 00:13:40,238 はっ。 211 00:13:40,238 --> 00:13:43,908 寂しいなら寂しいと つらいなら つらいと言ってくれ。 212 00:13:43,908 --> 00:13:46,745 言ってくれなければ わからない。 213 00:13:46,745 --> 00:13:49,748 わ 私は寂しいなんて…。 214 00:13:49,748 --> 00:13:52,250 そうか 私は寂しいが。 215 00:13:52,250 --> 00:13:54,250 はっ。 216 00:13:57,088 --> 00:13:59,591 お前は 寂しくないのか? 217 00:13:59,591 --> 00:14:02,427 さ…。 218 00:14:02,427 --> 00:14:05,096 寂しいです。 219 00:14:05,096 --> 00:14:07,599 初めからそう言っておけ。 220 00:14:07,599 --> 00:14:10,935 はい…。 221 00:14:10,935 --> 00:14:13,037 私に寄りかかればいい。 222 00:14:13,037 --> 00:14:15,039 もっと本心を言え。 223 00:14:15,039 --> 00:14:19,377 わがままになれ 私が全部 受け止めてやる。 224 00:14:19,377 --> 00:14:22,881 はい。 自分の感情をさらけ出して 225 00:14:22,881 --> 00:14:24,883 甘えてもいいんだ。 226 00:14:24,883 --> 00:14:27,383 そうして 支えあうのが家族だろう? 227 00:14:30,388 --> 00:14:33,224 《旦那様は優しい。 228 00:14:33,224 --> 00:14:37,562 だけど ここで本当に甘えてしまったら 229 00:14:37,562 --> 00:14:41,399 「久堂家の奥様」にきっとなれない。 230 00:14:41,399 --> 00:14:45,236 自分の問題くらい 自分でなんとかできなくちゃ。 231 00:14:45,236 --> 00:14:47,405 家族を支える資格なんて》 232 00:14:47,405 --> 00:14:49,407 (新)ごめんください。 233 00:14:49,407 --> 00:14:51,407 はい! 234 00:14:53,411 --> 00:14:56,414 お待たせいたしました どちらさまでしょ…。 235 00:14:56,414 --> 00:14:59,250 あっ。 あなたは…。 236 00:14:59,250 --> 00:15:02,921 おや これはこれは どうもお久しぶりです。 237 00:15:02,921 --> 00:15:05,590 あれから おかげんは いかがですか? 238 00:15:05,590 --> 00:15:07,926 はい おかげさまで。 239 00:15:07,926 --> 00:15:10,762 あの時は 本当にありがとうございました。 240 00:15:10,762 --> 00:15:13,698 いえいえ 礼には及びませんよ。 241 00:15:13,698 --> 00:15:16,534 ところで 久堂さんはご在宅ですか? 242 00:15:16,534 --> 00:15:19,204 いえ 出勤しておりますが。 243 00:15:19,204 --> 00:15:23,374 あれ おかしいな。 今日は非番と聞いていたのですが。 244 00:15:23,374 --> 00:15:25,376 忙しいようで 245 00:15:25,376 --> 00:15:28,546 急きょ出なければならなくなった と聞いております。 246 00:15:28,546 --> 00:15:30,715 ああ そうでしたか。 247 00:15:30,715 --> 00:15:33,051 すいません 確認不足でした。 248 00:15:33,051 --> 00:15:36,054 鶴木新といいます。 よろしく。 249 00:15:36,054 --> 00:15:38,890 斎森美世と申します。 250 00:15:38,890 --> 00:15:41,559 ええ 存じ上げていますよ。 251 00:15:41,559 --> 00:15:44,229 えっ? 社交界では一時期 252 00:15:44,229 --> 00:15:46,564 結構なウワサになっていたんですよ。 253 00:15:46,564 --> 00:15:50,064 あの久堂さんに ついに婚約者ができたと。 254 00:15:52,737 --> 00:15:57,909 しかし 彼はウワサどおりの 冷血漢そのものなんですね。 255 00:15:57,909 --> 00:16:00,245 はっ どうしてですか? 256 00:16:00,245 --> 00:16:03,915 美世さん あなたが 今どんな顔色をしているか 257 00:16:03,915 --> 00:16:05,917 わかっていますか? えっ。 258 00:16:05,917 --> 00:16:07,919 この間だって 今日だって 259 00:16:07,919 --> 00:16:10,255 こうして ほったらかしじゃないですか。 260 00:16:10,255 --> 00:16:15,026 ほら 婚約者がこんなに やつれているというのに。 261 00:16:15,026 --> 00:16:18,863 はっ だ 旦那様は悪くありません。 262 00:16:18,863 --> 00:16:23,034 (新)倒れるまで 頑張らせるなんて 本当にどうかしてますよ。 263 00:16:23,034 --> 00:16:27,372 彼は あなたの 本当の価値をわかってない。 264 00:16:27,372 --> 00:16:30,708 くだらない。 ろくに話もしないのに 265 00:16:30,708 --> 00:16:33,711 毎日毎日 姿勢だとか お茶だとか。 266 00:16:33,711 --> 00:16:35,713 なんでそれを知って…。 267 00:16:35,713 --> 00:16:39,384 あんなことをさせて いったい なんの価値があるっていうのか。 268 00:16:39,384 --> 00:16:43,721 やめてください! これは 私が望んでやっていることです。 269 00:16:43,721 --> 00:16:46,724 旦那様は 協力してくださっているだけです。 270 00:16:46,724 --> 00:16:49,727 悪く言わないでくださっ…。 271 00:16:49,727 --> 00:16:51,729 大丈夫ですか? 272 00:16:51,729 --> 00:16:53,731 いえ 問題ありません。 273 00:16:53,731 --> 00:16:57,235 すみません 出過ぎたことを言いました。 274 00:16:57,235 --> 00:16:59,237 もう 帰ります。 275 00:16:59,237 --> 00:17:02,073 こちらこそ 申し訳ありません。 276 00:17:02,073 --> 00:17:04,909 失礼な態度だったのは 自分のほうなので 277 00:17:04,909 --> 00:17:07,578 気にしないでください。 でも 278 00:17:07,578 --> 00:17:09,580 俺は あなたに 279 00:17:09,580 --> 00:17:12,350 あなただけの役割をあげられます。 280 00:17:12,350 --> 00:17:14,352 はっ。 281 00:17:14,352 --> 00:17:17,522 いつでも連絡してください。 282 00:17:17,522 --> 00:17:19,722 興味があれば。 283 00:17:24,195 --> 00:17:26,195 では また。 284 00:17:28,199 --> 00:17:31,199 《私だけの 役割》 285 00:17:33,204 --> 00:17:36,541 (五道)遅いですねぇ 隊長を待たせるなんて 286 00:17:36,541 --> 00:17:39,210 いくら宮内省の遣いだって失礼だ。 287 00:17:39,210 --> 00:17:44,048 問題ない。 鶴木が来ずとも 作戦の準備を進めるまでだ。 288 00:17:44,048 --> 00:17:46,050 顔疲れてますよ。 289 00:17:46,050 --> 00:17:48,052 心配いらない。 290 00:17:48,052 --> 00:17:50,388 仕事が終わり次第 帰るつもりだ。 291 00:17:50,388 --> 00:17:52,890 (五道)よかった。 美世さんのためにも 292 00:17:52,890 --> 00:17:55,059 今日は帰ってあげてください。 293 00:17:55,059 --> 00:17:58,062 ああ。 294 00:17:58,062 --> 00:18:00,398 (新)許可は下りました。 295 00:18:00,398 --> 00:18:02,734 ここからは 指揮権は久堂さんに移り 296 00:18:02,734 --> 00:18:04,902 自由に動いていただけます。 297 00:18:04,902 --> 00:18:08,072 では 大規模作戦を実行に移す。 298 00:18:08,072 --> 00:18:10,074 帝都に被害が及ぶ前に 299 00:18:10,074 --> 00:18:12,343 何としても事態を収束させる。 300 00:18:12,343 --> 00:18:14,943 引き続き よろしく頼む。 301 00:18:20,018 --> 00:18:23,688 いやぁ 今日は遅刻してしまって すいませんでした。 302 00:18:23,688 --> 00:18:25,690 非番だと思っていたもので 303 00:18:25,690 --> 00:18:28,690 うっかり久堂さんのお宅に 伺っていたんですよ。 304 00:18:30,862 --> 00:18:34,162 あなたの婚約者の 美世さんにお会いしました。 305 00:18:36,200 --> 00:18:38,703 丁寧なご挨拶をいただきましたよ。 306 00:18:38,703 --> 00:18:41,873 さすが久堂さんの婚約者ですね。 307 00:18:41,873 --> 00:18:44,042 でも すてきな婚約者を 308 00:18:44,042 --> 00:18:47,712 あんなふうに扱うのは 感心しませんね。 309 00:18:47,712 --> 00:18:51,549 はっ? 美世さん ひどい顔色でしたよ。 310 00:18:51,549 --> 00:18:53,949 どんどん ひどく なっているんじゃないですか? 311 00:18:55,887 --> 00:18:58,222 前にも お会いしたことがありましてね。 312 00:18:58,222 --> 00:19:02,393 街なかで倒れかけているところを 俺が助けたんです。 313 00:19:02,393 --> 00:19:05,897 なんだと。 あなたは何もわかっていない。 314 00:19:05,897 --> 00:19:09,067 あなたには 美世さんが見えていないのでは? 315 00:19:09,067 --> 00:19:11,069 いや 見る気もないのでしょう。 316 00:19:11,069 --> 00:19:16,174 肝心な時に彼女のそばに いなかったのが その証しです。 317 00:19:16,174 --> 00:19:19,343 まあ 大きなお世話でしたね。 318 00:19:19,343 --> 00:19:21,345 何か 「お困り」であれば 319 00:19:21,345 --> 00:19:23,945 いつでも 何なりとお申し付けください。 320 00:19:26,017 --> 00:19:30,521 何かお役に立てることが あるかもしれませんから。 321 00:19:30,521 --> 00:19:33,357 (岩清水)妙だぜ 旦那。 322 00:19:33,357 --> 00:19:35,693 候補に挙がっている 人物の中に 323 00:19:35,693 --> 00:19:38,362 一人だけ 出生届が出されておらず 324 00:19:38,362 --> 00:19:40,531 戸籍がない者がいた。 325 00:19:40,531 --> 00:19:43,868 はっ。 名は 鶴木 澄美。 326 00:19:43,868 --> 00:19:45,868 はっ! 327 00:19:49,040 --> 00:19:51,040 鶴木…。 328 00:19:56,881 --> 00:19:58,981 (ドアの開閉音) 329 00:20:01,552 --> 00:20:03,552 美世! 330 00:20:06,891 --> 00:20:08,891 美世! 331 00:20:14,065 --> 00:20:16,065 美世? 332 00:20:22,406 --> 00:20:26,911 《無理するなと あれほど》 333 00:20:26,911 --> 00:20:28,913 美世。 334 00:20:28,913 --> 00:20:31,513 えっ? だ 旦那様? 335 00:20:33,584 --> 00:20:36,420 はっ。 お おかえりなさいませ。 336 00:20:36,420 --> 00:20:42,093 私 出迎えもせず 申し訳あり…。 337 00:20:42,093 --> 00:20:44,929 旦那様? 美世 なぜだ。 338 00:20:44,929 --> 00:20:47,598 はい? なぜこんなにも痩せる? 339 00:20:47,598 --> 00:20:49,767 どうして倒れたことを隠す? 340 00:20:49,767 --> 00:20:51,936 それは その…。 341 00:20:51,936 --> 00:20:53,938 お前が夜な夜な うなされているのを 342 00:20:53,938 --> 00:20:56,607 私が知らないと思うか? 343 00:20:56,607 --> 00:20:58,943 はっ! 私は言ったはずだ。 344 00:20:58,943 --> 00:21:01,779 なんでも言えと。 甘えろと。 345 00:21:01,779 --> 00:21:05,449 だが いつまで経ってもお前は 何も…。 346 00:21:05,449 --> 00:21:07,952 そんなに私が信用ならないか? 347 00:21:07,952 --> 00:21:09,954 違います! 348 00:21:09,954 --> 00:21:13,057 旦那様の手を 煩わせたくなかったのです。 349 00:21:13,057 --> 00:21:17,061 ただでさえお忙しくて 疲れている旦那様を 350 00:21:17,061 --> 00:21:20,398 私のことなんかで 困らせたくなくて…。 351 00:21:20,398 --> 00:21:24,402 疲れているなどと… それは お前のほうだろう! 352 00:21:24,402 --> 00:21:27,405 は…。 こんなことになるなら 353 00:21:27,405 --> 00:21:30,741 お前に勉強の機会など 与えるのではなかった。 354 00:21:30,741 --> 00:21:33,411 は…。 355 00:21:33,411 --> 00:21:35,913 旦那様 ひどいです…。 356 00:21:35,913 --> 00:21:38,916 はっ。 357 00:21:38,916 --> 00:21:41,919 《違う こんなふうに 358 00:21:41,919 --> 00:21:44,422 こんな話をしたかったわけでは》 359 00:21:44,422 --> 00:21:48,593 私は 私は ただ…。 360 00:21:48,593 --> 00:21:50,793 は…。 美世! 361 00:21:53,764 --> 00:21:57,268 《一番してはいけないことをした。 362 00:21:57,268 --> 00:22:02,106 これでは 斎森の人間と 変わらないではないか。 363 00:22:02,106 --> 00:22:06,106 結局 あの男の言うとおりか》 364 00:22:08,112 --> 00:22:10,312 んっ? 365 00:22:14,218 --> 00:22:16,220 くっ。 366 00:22:16,220 --> 00:22:18,420 (車の音) 367 00:22:22,560 --> 00:22:24,895 《鶴木からすべてを聞き出して 368 00:22:24,895 --> 00:22:28,065 必ず 必ず私が 369 00:22:28,065 --> 00:22:30,565 美世の苦しみを終わらせてやる》 29968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.