All language subtitles for 08 [字]-2023-08-24-JPTVclub
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,424 --> 00:00:21,763
<清霞:禁域の奥深くにある
オクツキと呼ばれし 異能者の墓。
2
00:00:21,763 --> 00:00:24,933
そこは
死してなお負の情念によって
3
00:00:24,933 --> 00:00:27,769
異形と化した怨霊たちを
4
00:00:27,769 --> 00:00:30,939
永久に封じておくための場所。
5
00:00:30,939 --> 00:00:33,609
もし本当にオクツキが暴かれ
6
00:00:33,609 --> 00:00:37,446
異形たちが
目覚めたのだとしたら>
7
00:00:37,446 --> 00:00:43,285
帝都にとって未曽有の危機
と言っても過言ではありません。
8
00:00:43,285 --> 00:00:47,623
(大海渡)いったい何者が
なんの目的で封印を解いたのか。
9
00:00:47,623 --> 00:00:50,626
この時に尭人さまに降りた天啓。
10
00:00:50,626 --> 00:00:53,295
偶然ではないのでしょうね。
11
00:00:53,295 --> 00:00:56,465
(大海渡)ご自分では まだ帝位を
継いでいないゆえに
12
00:00:56,465 --> 00:00:59,968
お力も不安定だと
おっしゃっていたが
13
00:00:59,968 --> 00:01:03,472
我々程度では
到底 計り知ることはできん。
14
00:01:03,472 --> 00:01:06,475
ん…。
(一志)あ~ お久しぶりです。
15
00:01:06,475 --> 00:01:09,311
久堂さん 大海渡さん。
16
00:01:09,311 --> 00:01:13,749
辰石お前 その格好で
御前に出るつもりか?
17
00:01:13,749 --> 00:01:16,418
んっ? 僕は軍属ではないし
18
00:01:16,418 --> 00:01:21,089
帝に従う以外に 重んずるべき
規則など ないはずだけど?
19
00:01:21,089 --> 00:01:23,592
最低限の礼儀はあるだろう。
20
00:01:23,592 --> 00:01:25,927
これが僕の正装なんだよ。
21
00:01:25,927 --> 00:01:28,764
あまり堅苦しいことを
言わないでほしいな。
22
00:01:28,764 --> 00:01:32,100
今回だけだ。 次はないぞ。
23
00:01:32,100 --> 00:01:34,770
まあまあ そうカッカしないで。
24
00:01:34,770 --> 00:01:37,939
(大海渡のため息)
25
00:01:37,939 --> 00:01:39,941
(大海渡)失礼いたします。
26
00:01:39,941 --> 00:01:43,945
大海渡 久堂 辰石 参りました。
27
00:01:43,945 --> 00:01:46,045
(尭人)入れ。
28
00:01:49,284 --> 00:01:51,784
(尭人)よくぞ参った。
29
00:03:37,926 --> 00:03:41,096
(大海渡)ご無沙汰しております
尭人さま。
30
00:03:41,096 --> 00:03:44,599
お主らも元気そうで何よりだ。
31
00:03:44,599 --> 00:03:49,104
新たに 辰石家当主を務めさせて
いただくことになりました。
32
00:03:49,104 --> 00:03:52,274
辰石一志と申します。
33
00:03:52,274 --> 00:03:57,279
(一志)こたびは 当家の者が
罪を犯したにもかかわらず
34
00:03:57,279 --> 00:04:00,782
このように御身に
拝謁する許しをいただけたこと
35
00:04:00,782 --> 00:04:03,618
心より感謝申し上げます。
36
00:04:03,618 --> 00:04:07,789
気にするな。
お主も大変だったであろう。
37
00:04:07,789 --> 00:04:10,792
はっ。 もったいなきお言葉。
38
00:04:10,792 --> 00:04:14,229
以後 辰石家は
久堂家の麾下に入り
39
00:04:14,229 --> 00:04:17,732
その手足となって
名誉と信頼を回復できるよう
40
00:04:17,732 --> 00:04:21,903
精一杯 務めさせていただく
所存でございます。
41
00:04:21,903 --> 00:04:26,575
帝である父に代わり
我が辰石家を許す。
42
00:04:26,575 --> 00:04:30,078
自らの言葉にたがわぬよう励めよ。
43
00:04:30,078 --> 00:04:33,748
寛大な処置に感謝いたします。
44
00:04:33,748 --> 00:04:35,917
して 尭人さま。
45
00:04:35,917 --> 00:04:39,087
天啓がおありだったと
伺いましたが。
46
00:04:39,087 --> 00:04:43,592
うむ。 オクツキの封が
破られたことは知っておろう。
47
00:04:43,592 --> 00:04:45,792
(大海渡)はい。
48
00:04:49,097 --> 00:04:52,434
(尭人)黄泉より
とわに明けぬ夜が来る。
49
00:04:52,434 --> 00:04:56,271
それは深く とこしえに続く闇だ。
50
00:04:56,271 --> 00:04:59,107
気をつけよ 戦いになる。
51
00:04:59,107 --> 00:05:01,107
(清霞/大海渡/一志)んっ!
52
00:05:03,111 --> 00:05:08,116
(尭人)命を落とす者も
出るやもしれぬ。
53
00:05:08,116 --> 00:05:13,121
この帝都に
危険が迫っているのですね。
54
00:05:13,121 --> 00:05:16,224
また何か見えれば伝えよう。
55
00:05:16,224 --> 00:05:20,729
(3人)はっ。
よろしくお願いいたします。
56
00:05:20,729 --> 00:05:22,729
失礼いたします。
57
00:05:24,733 --> 00:05:26,733
清霞。
58
00:05:28,737 --> 00:05:30,739
なんでしょう。
59
00:05:30,739 --> 00:05:34,743
婚約したらしいな やっと。
60
00:05:34,743 --> 00:05:37,579
はい。
お主の婚約者。
61
00:05:37,579 --> 00:05:41,082
まあ これから
いろいろと大変であろうが。
62
00:05:41,082 --> 00:05:46,421
大変?
大丈夫であろう お主ならばな。
63
00:05:46,421 --> 00:05:48,421
それも天啓ですか?
64
00:05:50,759 --> 00:05:52,959
心に留めておきます。
65
00:05:58,266 --> 00:06:02,103
(葉月)ふんふん。
(美世)ど どうでしょう?
66
00:06:02,103 --> 00:06:06,274
そうね まず背中は
丸めないように意識してみて。
67
00:06:06,274 --> 00:06:08,443
はい。
視線は前。
68
00:06:08,443 --> 00:06:11,112
はい。
パーティーは交流の場よ。
69
00:06:11,112 --> 00:06:13,882
まずは
その自信がなさそうに見える
70
00:06:13,882 --> 00:06:15,884
所作から変えていきましょ!
71
00:06:15,884 --> 00:06:18,219
はい。
ほら 笑顔!
72
00:06:18,219 --> 00:06:21,890
はい。
(葉月)笑うときは口角を上げて。
73
00:06:21,890 --> 00:06:24,559
ん…。
う~ん。
74
00:06:24,559 --> 00:06:27,228
あっ そうそう!
昔 清霞を連れて
75
00:06:27,228 --> 00:06:29,731
甘味処へ行ったことがあってね。
76
00:06:29,731 --> 00:06:33,568
もちろん甘いものを頼んで
おいしくいただくじゃない?
77
00:06:33,568 --> 00:06:36,571
は はい。
(葉月)それなのに清霞
78
00:06:36,571 --> 00:06:39,407
甘いものより
何に興味示したと思う?
79
00:06:39,407 --> 00:06:41,409
えっ なんでしょう?
80
00:06:41,409 --> 00:06:44,245
甘味に添えられていた漬物よ。
81
00:06:44,245 --> 00:06:48,583
私の漬物をじっと見て
食べないならもらう だって!
82
00:06:48,583 --> 00:06:51,920
フフッ。
意外と食いしん坊よね。
83
00:06:51,920 --> 00:06:54,589
あの旦那様がですか? フフッ。
84
00:06:54,589 --> 00:06:56,591
そうそれ!
あっ。
85
00:06:56,591 --> 00:06:58,760
その笑顔を自然に出せるようにね。
86
00:06:58,760 --> 00:07:01,930
は はい!
いい返事ね!
87
00:07:01,930 --> 00:07:05,266
(葉月)それじゃ
次は歩き方のレッスンよ。
88
00:07:05,266 --> 00:07:08,103
和装と洋装じゃ全然違うからね。
89
00:07:08,103 --> 00:07:10,303
は はい。
90
00:07:15,210 --> 00:07:17,910
うう…。
91
00:07:35,063 --> 00:07:40,235
《淑女として
非の打ち所がない葉月様。
92
00:07:40,235 --> 00:07:44,739
そんな方に毎日
稽古をつけてもらっていると
93
00:07:44,739 --> 00:07:48,743
なんだか 本当に少しずつだけど
94
00:07:48,743 --> 00:07:53,415
葉月様へ近づけている気がして。
95
00:07:53,415 --> 00:07:58,715
旦那様の隣にふさわしい
淑女になれるような気がして》
96
00:08:05,760 --> 00:08:09,597
《尭人さまには
この先 美世に起きることが
97
00:08:09,597 --> 00:08:12,600
見えているようだったが…。
98
00:08:12,600 --> 00:08:16,037
美世の身にいったい何が》
99
00:08:16,037 --> 00:08:18,373
岩清水:斎森真一の先妻
100
00:08:18,373 --> 00:08:21,376
斎森美世の実の母親なんだが
101
00:08:21,376 --> 00:08:25,046
どうやら
薄刃家の人間だったようでな
102
00:08:25,046 --> 00:08:27,382
《薄刃家。
103
00:08:27,382 --> 00:08:29,884
あまたある異能の家系の中でも
104
00:08:29,884 --> 00:08:34,055
飛びぬけて異質とされ
危険視されてきた一族。
105
00:08:34,055 --> 00:08:37,225
人の心を読み 記憶を覗き
106
00:08:37,225 --> 00:08:40,562
夢に入り込める者までいると聞く。
107
00:08:40,562 --> 00:08:44,732
薄刃の異能が
美世の悪夢に関係しているのか?
108
00:08:44,732 --> 00:08:46,901
だが結界に ほころびはなく
109
00:08:46,901 --> 00:08:50,071
外部から干渉した形跡もなかった。
110
00:08:50,071 --> 00:08:52,471
あと考えられる可能性としては》
111
00:08:54,742 --> 00:08:58,246
(五道)いつでも
出動できるように準備しろ。
112
00:08:58,246 --> 00:09:01,249
(五道)あれ? お出かけですか?
113
00:09:01,249 --> 00:09:03,251
ああ。 すぐに戻る。
114
00:09:03,251 --> 00:09:06,254
あ~ もしかして
美世さんに会いに行くんですか?
115
00:09:06,254 --> 00:09:09,424
仕事だ。 暗くなる前には戻る。
116
00:09:09,424 --> 00:09:12,594
どうぞ 心置きなく!
117
00:09:12,594 --> 00:09:15,697
(葉月)あとは 自己紹介の仕方と
118
00:09:15,697 --> 00:09:17,866
会話の時の決まり事。
119
00:09:17,866 --> 00:09:21,536
あと 絡まれたときの
対処法なんかも教えないとね。
120
00:09:21,536 --> 00:09:24,539
ありがとうございます 葉月様。
121
00:09:24,539 --> 00:09:26,875
大事な妹のためだもの。
122
00:09:26,875 --> 00:09:29,210
少しでも力になれるのなら
123
00:09:29,210 --> 00:09:32,213
こんなにうれしいことはないわ。
124
00:09:32,213 --> 00:09:34,883
それと 美世ちゃん。
はい。
125
00:09:34,883 --> 00:09:37,719
1つだけお願いがあるんだけど。
126
00:09:37,719 --> 00:09:42,557
これだけ仲よくなったんだから
そろそろ いいわよね…。
127
00:09:42,557 --> 00:09:44,559
葉月様?
128
00:09:44,559 --> 00:09:47,228
その呼び方!
えっ。
129
00:09:47,228 --> 00:09:50,899
私のことは
「様」を付けずに呼んでほしいの。
130
00:09:50,899 --> 00:09:56,237
え…。
私 もっと
あなたと仲よくなりたいの!
131
00:09:56,237 --> 00:09:58,740
これからは私たち家族だもの。
132
00:09:58,740 --> 00:10:01,576
どんどん甘えて
頼ってくれていいのよ。
133
00:10:01,576 --> 00:10:06,748
清霞だって 無愛想だけど
同じように思ってるはずだわ。
134
00:10:06,748 --> 00:10:08,750
家族…。
135
00:10:08,750 --> 00:10:11,586
だからね
そんなにかしこまらないで
136
00:10:11,586 --> 00:10:15,924
気軽にお義姉さんって
呼んでくれたら うれしいわ。
137
00:10:15,924 --> 00:10:19,427
もちろん
無理にとは言わないけれど。
138
00:10:19,427 --> 00:10:22,263
おねえ…。
香耶:お姉様
139
00:10:22,263 --> 00:10:24,933
は…。
140
00:10:24,933 --> 00:10:26,935
(葉月)どうかした?
141
00:10:26,935 --> 00:10:30,605
あの それでは
葉月さんとお呼びしても
142
00:10:30,605 --> 00:10:32,774
いいでしょうか?
143
00:10:32,774 --> 00:10:34,974
ええ もちろん。
144
00:10:37,445 --> 00:10:39,781
それじゃあ美世ちゃん
また明日ね。
145
00:10:39,781 --> 00:10:42,981
はい
明日もよろしくお願いします。
146
00:10:44,953 --> 00:10:48,456
《私は旦那様のおそばにいたい。
147
00:10:48,456 --> 00:10:51,960
私は旦那様と家族になりたい。
148
00:10:51,960 --> 00:10:53,962
でも…。
149
00:10:53,962 --> 00:10:56,462
家族って なに?》
150
00:11:01,803 --> 00:11:05,807
(岩清水)いやはや
急に降ってきたな。
(ドアの開閉音)
151
00:11:05,807 --> 00:11:08,977
夏の天気は
変わりやすくて かなわん。
152
00:11:08,977 --> 00:11:12,313
それで
薄刃の人間は見つけられたか?
153
00:11:12,313 --> 00:11:14,916
(岩清水)いろいろと
調べてはみたんだが
154
00:11:14,916 --> 00:11:18,253
薄刃家に関する記録や文献は皆無。
155
00:11:18,253 --> 00:11:21,756
ウワサばかり
独り歩きしている状態だな。
156
00:11:21,756 --> 00:11:26,261
今のところ 「薄刃」につながる
手がかりは 薄刃澄美だけか。
157
00:11:26,261 --> 00:11:28,596
(岩清水)現状 唯一判明している
158
00:11:28,596 --> 00:11:31,266
薄刃と名乗った人間だからね。
159
00:11:31,266 --> 00:11:33,935
《薄刃澄美は確かに存在し
160
00:11:33,935 --> 00:11:36,604
斎森に嫁いで美世が生まれた。
161
00:11:36,604 --> 00:11:40,108
いくら薄刃家が秘匿しようと
彼女の痕跡を
162
00:11:40,108 --> 00:11:43,111
完全に消し去ることなど
不可能なはずだ》
163
00:11:43,111 --> 00:11:46,781
(岩清水)旦那?
なんでもいいから情報が欲しい。
164
00:11:46,781 --> 00:11:49,784
まずは帝都にいた
澄美という名の女性を
165
00:11:49,784 --> 00:11:51,984
片っ端から調べてみてくれ。
166
00:11:58,626 --> 00:12:00,826
う…。
167
00:12:05,133 --> 00:12:08,833
《一刻も早く
悪夢の原因を突き止めねば》
168
00:12:14,575 --> 00:12:16,577
ど どうでしょう?
169
00:12:16,577 --> 00:12:18,579
すばらしいわ 美世ちゃん!
170
00:12:18,579 --> 00:12:20,748
ありがとうございます。
171
00:12:20,748 --> 00:12:23,584
これなら
次は学んだことの実践として
172
00:12:23,584 --> 00:12:25,586
街に出かけられそうね。
173
00:12:25,586 --> 00:12:27,588
ふ…。
174
00:12:27,588 --> 00:12:30,758
美世ちゃん
大丈夫? 疲れてない?
175
00:12:30,758 --> 00:12:33,761
いえ。
最近ちゃんと寝れてる?
176
00:12:33,761 --> 00:12:35,930
はい。
無理はしないで
177
00:12:35,930 --> 00:12:37,932
つらいときは いつでも言ってね。
178
00:12:37,932 --> 00:12:39,934
はい。
179
00:12:39,934 --> 00:12:43,438
(葉月)そういえば最近
清霞の帰り 遅いんですって?
180
00:12:43,438 --> 00:12:45,606
お仕事が大変なようで
181
00:12:45,606 --> 00:12:48,609
今日も泊まり込みになると
おっしゃっていました。
182
00:12:48,609 --> 00:12:51,779
んもう! こんなかわいい
美世ちゃんを放って
183
00:12:51,779 --> 00:12:54,282
仕事漬けなんて亭主失格ね。
184
00:12:54,282 --> 00:12:56,451
そ そんなことは…。
185
00:12:56,451 --> 00:12:58,786
旦那様が頑張られている分
186
00:12:58,786 --> 00:13:01,456
私もお稽古に精を出します。
187
00:13:01,456 --> 00:13:04,625
あら いい笑顔! その意気よ。
188
00:13:04,625 --> 00:13:07,525
(2人)フフフッ。
189
00:13:09,630 --> 00:13:13,134
(五道)隊長 宮内省からの使いが
到着したみたいです。
190
00:13:13,134 --> 00:13:15,737
ようやくお出ましか。
191
00:13:15,737 --> 00:13:18,573
(五道)しかし
あの秘密主義の宮内省が
192
00:13:18,573 --> 00:13:20,908
よく重い腰を上げましたね。
193
00:13:20,908 --> 00:13:24,245
それだけ状況が
切迫しているということだろう。
194
00:13:24,245 --> 00:13:26,581
いったい何が起きているのか
195
00:13:26,581 --> 00:13:29,751
すべて話してもらうとしよう。
196
00:13:29,751 --> 00:13:34,255
(新)はじめまして
鶴木新と申します。
197
00:13:34,255 --> 00:13:37,759
(新)宮内省の使いで参りました。
198
00:13:37,759 --> 00:13:42,096
久堂清霞だ。 対異特殊部隊
隊長を任されている。
199
00:13:42,096 --> 00:13:44,098
存じております。
200
00:13:44,098 --> 00:13:47,101
あなたは社交界でも有名ですので。
201
00:13:47,101 --> 00:13:49,103
女性を寄せ付けず
202
00:13:49,103 --> 00:13:52,607
まるで凍土のように
冷たいとかなんとか。
203
00:13:52,607 --> 00:13:56,944
世間話はいい。
聞きたいのはオクツキの件だけだ。
204
00:13:56,944 --> 00:13:59,614
ああ そうでした。
205
00:13:59,614 --> 00:14:01,949
では。
206
00:14:01,949 --> 00:14:05,453
ご存じのとおり
オクツキが暴かれました。
207
00:14:05,453 --> 00:14:09,957
宮内省は現在も 逃げ出した
異形の回収を急いでおります。
208
00:14:09,957 --> 00:14:11,959
犯人の目的は?
209
00:14:11,959 --> 00:14:14,896
(新)まだ調査中ですが
現場付近にて
210
00:14:14,896 --> 00:14:18,399
怪しい男たちが
倒れているのを発見しました。
211
00:14:18,399 --> 00:14:21,736
おおむね
その連中の仕業かと思いますが
212
00:14:21,736 --> 00:14:23,738
目的は不明です。
213
00:14:23,738 --> 00:14:27,742
宮内省が 急に我々へ事情を
話す気になったのは なぜだ?
214
00:14:27,742 --> 00:14:30,077
さんざん渋っていたはずだろう?
215
00:14:30,077 --> 00:14:33,915
現状 オクツキの
異形の回収率は2割程度。
216
00:14:33,915 --> 00:14:36,584
被害者も出ています。
んっ。
217
00:14:36,584 --> 00:14:39,587
要は全く手が足りていないんです。
218
00:14:39,587 --> 00:14:41,923
ようやく省内のお偉方にも
219
00:14:41,923 --> 00:14:44,592
それを理解いただけたのですよ。
220
00:14:44,592 --> 00:14:47,595
どうかしましたか?
221
00:14:47,595 --> 00:14:49,764
失礼かもしれないが
222
00:14:49,764 --> 00:14:52,099
君はどういう経緯でここに来た?
223
00:14:52,099 --> 00:14:54,101
宮内省の職員ではないのだろう?
224
00:14:54,101 --> 00:14:56,270
さすが久堂さんですね。
225
00:14:56,270 --> 00:15:01,108
おっしゃるとおり 自分は宮内省
所属の人間ではありません。
226
00:15:01,108 --> 00:15:05,947
ですが 宮内省とは昔から
お付き合いがありましてね。
227
00:15:05,947 --> 00:15:09,784
普段は 鶴木貿易という
会社を営んでおりまして。
228
00:15:09,784 --> 00:15:12,787
常日頃から取引先の調査や
229
00:15:12,787 --> 00:15:15,389
交渉ばかり
やっているもんですから
230
00:15:15,389 --> 00:15:19,227
頼まれれば こういう仕事も
引き受けているんです。
231
00:15:19,227 --> 00:15:22,063
なるほど。 今回に限らず
232
00:15:22,063 --> 00:15:25,900
事態が こじれたときに登場する
交渉役というわけか。
233
00:15:25,900 --> 00:15:28,402
ええ。 それはそうと
234
00:15:28,402 --> 00:15:31,405
交渉に差し当たり
こちらも あなたのことを
235
00:15:31,405 --> 00:15:34,408
少しばかり
調べさせていただきました。
236
00:15:34,408 --> 00:15:38,246
例えば 最近 婚約されたこととか。
237
00:15:38,246 --> 00:15:42,416
んっ。
まったく うらやましいことです。
238
00:15:42,416 --> 00:15:45,419
自分も早くいい相手を見つけて
239
00:15:45,419 --> 00:15:49,757
身を固めたいと考えてはいても
これがなかなか。
240
00:15:49,757 --> 00:15:52,593
結婚とは難しいものですね。
241
00:15:52,593 --> 00:15:54,762
ともかく こたびの件
242
00:15:54,762 --> 00:15:58,432
正式に依頼されたからには
我々も対処に加わる。
243
00:15:58,432 --> 00:16:00,434
ありがとうございます。
244
00:16:00,434 --> 00:16:04,939
これからは 自分が連絡係として
顔を出すと思いますので
245
00:16:04,939 --> 00:16:07,775
改めて よろしくお願いします。
246
00:16:07,775 --> 00:16:11,112
こちらこそ よろしく頼む。
247
00:16:11,112 --> 00:16:14,512
健闘を祈ります 久堂さん。
248
00:16:24,559 --> 00:16:26,561
(隊員たち)おお…。
249
00:16:26,561 --> 00:16:29,564
こいつはひどいな。
んっ。
250
00:16:29,564 --> 00:16:32,567
異形は発見次第すぐに報告しろ。
251
00:16:32,567 --> 00:16:36,237
会敵した場合は
必ず複数名で対応するんだ!
252
00:16:36,237 --> 00:16:38,239
(隊員たち)はい!
253
00:16:38,239 --> 00:16:41,242
(一志)茂みの中に倒れてたってさ。
254
00:16:41,242 --> 00:16:44,745
脈はかろうじてあるけれど
意識はない。
255
00:16:44,745 --> 00:16:48,249
報告にあった男たちと同じか。
256
00:16:48,249 --> 00:16:51,919
コイツ ただの被害者って
わけでもないんでしょ?
257
00:16:51,919 --> 00:16:56,924
ああ。 十中八九
オクツキを暴いた実行犯だろうな。
258
00:16:56,924 --> 00:16:59,260
てことは 目を覚ましたところで
259
00:16:59,260 --> 00:17:02,096
こわ~い尋問が待っているわけか。
260
00:17:02,096 --> 00:17:04,098
かわいそうに。
261
00:17:04,098 --> 00:17:06,100
目を覚ませばな。
262
00:17:06,100 --> 00:17:08,936
この状態で救助された者は
いまだに誰一人
263
00:17:08,936 --> 00:17:10,938
目覚めていない。
264
00:17:10,938 --> 00:17:12,940
なぜ意識が戻らないのか
265
00:17:12,940 --> 00:17:15,876
その原因は全くわからないそうだ。
266
00:17:15,876 --> 00:17:18,212
オクツキの呪いか。
267
00:17:18,212 --> 00:17:21,048
(大海渡)ああ。
オクツキから解放された異形と
268
00:17:21,048 --> 00:17:24,385
接触したと考えて
おおかた 間違いないだろう。
269
00:17:24,385 --> 00:17:26,387
なるほど。
270
00:17:26,387 --> 00:17:30,224
一応言っておくけど
僕にできることは あくまで
271
00:17:30,224 --> 00:17:32,727
呪いや術を解く 「解術」だから。
272
00:17:32,727 --> 00:17:34,895
生きている相手ならともかく
273
00:17:34,895 --> 00:17:38,065
死者の呪いなんて
解けるかわからないよ。
274
00:17:38,065 --> 00:17:41,068
ほかに方法がない とにかく頼む。
275
00:17:41,068 --> 00:17:43,068
了解。
276
00:17:46,907 --> 00:17:51,912
なんでしょう? まるで何かが
動いた後みたいですね。
277
00:17:51,912 --> 00:17:55,082
んっ。
隊長 どうしましたか?
278
00:17:55,082 --> 00:17:57,418
静かすぎる。
279
00:17:57,418 --> 00:18:00,018
音が 消えた。
280
00:18:08,262 --> 00:18:10,765
ふぅ。
281
00:18:10,765 --> 00:18:12,965
ん…。
282
00:18:15,202 --> 00:18:17,204
あぁ…。
283
00:18:17,204 --> 00:18:19,206
はっ! くっ!?
284
00:18:19,206 --> 00:18:21,375
なっ どうした!?
285
00:18:21,375 --> 00:18:23,377
この呪いはちょっと…。
286
00:18:23,377 --> 00:18:26,677
僕の手には 負えそうにない。
287
00:18:29,550 --> 00:18:31,950
あれは…。
下がっていろ。
288
00:18:34,889 --> 00:18:37,558
んっ。
289
00:18:37,558 --> 00:18:41,062
んっ はっ!
290
00:18:41,062 --> 00:18:43,064
(隊員たち)おお!
291
00:18:43,064 --> 00:18:45,066
(隊員たち)はっ!
292
00:18:45,066 --> 00:18:47,068
くっ!
293
00:18:47,068 --> 00:18:50,905
は…。
294
00:18:50,905 --> 00:18:54,909
ここは どこ…。
295
00:18:54,909 --> 00:18:57,209
旦那様…。
296
00:18:59,413 --> 00:19:01,413
はっ!
297
00:19:03,751 --> 00:19:07,088
いや いやぁ!
298
00:19:07,088 --> 00:19:09,488
んっ んっ!
299
00:19:11,759 --> 00:19:14,361
(隊員たち)ん…。
英霊とはいえ
300
00:19:14,361 --> 00:19:18,032
怨霊と成り果て
人を襲う異形と化した以上
301
00:19:18,032 --> 00:19:20,201
容赦はない!
302
00:19:20,201 --> 00:19:23,201
すまないが
ここで滅却させてもらう!
303
00:19:28,042 --> 00:19:34,242
はっ! ハァハァ…。
304
00:19:40,387 --> 00:19:42,389
もうすぐですよ。
305
00:19:42,389 --> 00:19:44,391
ようやく…。
306
00:19:44,391 --> 00:19:48,229
(義浪)うむ すでに予兆はある。
307
00:19:48,229 --> 00:19:50,231
目覚めは近いぞ。
308
00:19:50,231 --> 00:19:53,400
はい 俺が守ります。
309
00:19:53,400 --> 00:19:56,400
それが俺の役目ですから。
310
00:19:59,073 --> 00:20:02,743
これが オクツキの異形。
311
00:20:02,743 --> 00:20:07,081
んっ。
もし こんなヤツらが
帝都まで侵入してしまったら…。
312
00:20:07,081 --> 00:20:10,918
そんなことは絶対にさせん。
313
00:20:10,918 --> 00:20:13,921
(セミの鳴き声)
314
00:20:13,921 --> 00:20:15,923
(子どもたちの声)
315
00:20:15,923 --> 00:20:17,925
おじさん 飴玉ちょうだい!
316
00:20:17,925 --> 00:20:19,925
あいよ。
317
00:20:22,930 --> 00:20:26,600
うん かなりいいと思うわ!
上出来よ!
318
00:20:26,600 --> 00:20:28,769
背筋も歩き方も完璧!
319
00:20:28,769 --> 00:20:30,938
あ ありがとうございます。
320
00:20:30,938 --> 00:20:32,940
さぁ 行きましょう。
321
00:20:32,940 --> 00:20:35,609
お稽古とはいえ
何より楽しまなきゃ。
322
00:20:35,609 --> 00:20:37,611
は はい!
323
00:20:37,611 --> 00:20:39,947
《今日は実習の日。
324
00:20:39,947 --> 00:20:43,617
旦那様もお仕事を
頑張っていらっしゃるんだもの。
325
00:20:43,617 --> 00:20:45,619
私だって頑張らないと。
326
00:20:45,619 --> 00:20:49,790
旦那様にふさわしい
淑女になるために》
327
00:20:49,790 --> 00:20:52,626
(ゆり江)美世様?
んっ?
328
00:20:52,626 --> 00:20:54,628
んっ?
329
00:20:54,628 --> 00:20:58,132
美世ちゃん 大丈夫?
顔色が悪いわよ?
330
00:20:58,132 --> 00:21:01,302
え… ああ 平気です。
331
00:21:01,302 --> 00:21:03,971
根を詰めすぎるのはよくないわ。
332
00:21:03,971 --> 00:21:06,473
焦ってもどうにもならないわよ。
333
00:21:06,473 --> 00:21:09,977
あなたはちゃんと成長しているわ。
334
00:21:09,977 --> 00:21:12,646
だから頑張りすぎないで。
335
00:21:12,646 --> 00:21:16,417
はい…。
やっぱり今日はもう帰りましょう。
336
00:21:16,417 --> 00:21:18,919
あの葉月さん 私なら…。
337
00:21:18,919 --> 00:21:23,424
だ~め 今日は帰ったら
しっかり休むこと いい?
338
00:21:23,424 --> 00:21:25,593
わかりました…。
339
00:21:25,593 --> 00:21:28,929
さっきも言ったけれど
焦りは禁物よ。
340
00:21:28,929 --> 00:21:31,765
肝心のパーティーの時に
体調を崩したら
341
00:21:31,765 --> 00:21:34,101
元も子もないんだから。
342
00:21:34,101 --> 00:21:37,104
さぁさぁ 紙芝居始まるよ!
343
00:21:37,104 --> 00:21:40,107
おい 早く来いよ!
待ってよ~!
344
00:21:40,107 --> 00:21:42,109
うわっ!
(葉月たち)あっ!
345
00:21:42,109 --> 00:21:45,946
うう… ごめんなさい。
346
00:21:45,946 --> 00:21:47,948
大丈夫?
347
00:21:47,948 --> 00:21:49,950
うん。
348
00:21:49,950 --> 00:21:52,050
行こう!
うん!
349
00:21:57,124 --> 00:21:59,324
あ…。
350
00:22:01,295 --> 00:22:05,633
《あれ 私…。
351
00:22:05,633 --> 00:22:10,333
こんなところで
倒れるわけには…》
352
00:22:15,910 --> 00:22:19,413
大丈夫か? 美世
353
00:22:19,413 --> 00:22:22,013
旦那様…。
354
00:22:26,921 --> 00:22:28,923
はっ。
355
00:22:28,923 --> 00:22:32,723
大丈夫ですか? 斎森美世さん。
29189