All language subtitles for 08 [字]-2023-08-24-JPTVclub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,424 --> 00:00:21,763 <清霞:禁域の奥深くにある オクツキと呼ばれし 異能者の墓。 2 00:00:21,763 --> 00:00:24,933 そこは 死してなお負の情念によって 3 00:00:24,933 --> 00:00:27,769 異形と化した怨霊たちを 4 00:00:27,769 --> 00:00:30,939 永久に封じておくための場所。 5 00:00:30,939 --> 00:00:33,609 もし本当にオクツキが暴かれ 6 00:00:33,609 --> 00:00:37,446 異形たちが 目覚めたのだとしたら> 7 00:00:37,446 --> 00:00:43,285 帝都にとって未曽有の危機 と言っても過言ではありません。 8 00:00:43,285 --> 00:00:47,623 (大海渡)いったい何者が なんの目的で封印を解いたのか。 9 00:00:47,623 --> 00:00:50,626 この時に尭人さまに降りた天啓。 10 00:00:50,626 --> 00:00:53,295 偶然ではないのでしょうね。 11 00:00:53,295 --> 00:00:56,465 (大海渡)ご自分では まだ帝位を 継いでいないゆえに 12 00:00:56,465 --> 00:00:59,968 お力も不安定だと おっしゃっていたが 13 00:00:59,968 --> 00:01:03,472 我々程度では 到底 計り知ることはできん。 14 00:01:03,472 --> 00:01:06,475 ん…。 (一志)あ~ お久しぶりです。 15 00:01:06,475 --> 00:01:09,311 久堂さん 大海渡さん。 16 00:01:09,311 --> 00:01:13,749 辰石お前 その格好で 御前に出るつもりか? 17 00:01:13,749 --> 00:01:16,418 んっ? 僕は軍属ではないし 18 00:01:16,418 --> 00:01:21,089 帝に従う以外に 重んずるべき 規則など ないはずだけど? 19 00:01:21,089 --> 00:01:23,592 最低限の礼儀はあるだろう。 20 00:01:23,592 --> 00:01:25,927 これが僕の正装なんだよ。 21 00:01:25,927 --> 00:01:28,764 あまり堅苦しいことを 言わないでほしいな。 22 00:01:28,764 --> 00:01:32,100 今回だけだ。 次はないぞ。 23 00:01:32,100 --> 00:01:34,770 まあまあ そうカッカしないで。 24 00:01:34,770 --> 00:01:37,939 (大海渡のため息) 25 00:01:37,939 --> 00:01:39,941 (大海渡)失礼いたします。 26 00:01:39,941 --> 00:01:43,945 大海渡 久堂 辰石 参りました。 27 00:01:43,945 --> 00:01:46,045 (尭人)入れ。 28 00:01:49,284 --> 00:01:51,784 (尭人)よくぞ参った。 29 00:03:37,926 --> 00:03:41,096 (大海渡)ご無沙汰しております 尭人さま。 30 00:03:41,096 --> 00:03:44,599 お主らも元気そうで何よりだ。 31 00:03:44,599 --> 00:03:49,104 新たに 辰石家当主を務めさせて いただくことになりました。 32 00:03:49,104 --> 00:03:52,274 辰石一志と申します。 33 00:03:52,274 --> 00:03:57,279 (一志)こたびは 当家の者が 罪を犯したにもかかわらず 34 00:03:57,279 --> 00:04:00,782 このように御身に 拝謁する許しをいただけたこと 35 00:04:00,782 --> 00:04:03,618 心より感謝申し上げます。 36 00:04:03,618 --> 00:04:07,789 気にするな。 お主も大変だったであろう。 37 00:04:07,789 --> 00:04:10,792 はっ。 もったいなきお言葉。 38 00:04:10,792 --> 00:04:14,229 以後 辰石家は 久堂家の麾下に入り 39 00:04:14,229 --> 00:04:17,732 その手足となって 名誉と信頼を回復できるよう 40 00:04:17,732 --> 00:04:21,903 精一杯 務めさせていただく 所存でございます。 41 00:04:21,903 --> 00:04:26,575 帝である父に代わり 我が辰石家を許す。 42 00:04:26,575 --> 00:04:30,078 自らの言葉にたがわぬよう励めよ。 43 00:04:30,078 --> 00:04:33,748 寛大な処置に感謝いたします。 44 00:04:33,748 --> 00:04:35,917 して 尭人さま。 45 00:04:35,917 --> 00:04:39,087 天啓がおありだったと 伺いましたが。 46 00:04:39,087 --> 00:04:43,592 うむ。 オクツキの封が 破られたことは知っておろう。 47 00:04:43,592 --> 00:04:45,792 (大海渡)はい。 48 00:04:49,097 --> 00:04:52,434 (尭人)黄泉より とわに明けぬ夜が来る。 49 00:04:52,434 --> 00:04:56,271 それは深く とこしえに続く闇だ。 50 00:04:56,271 --> 00:04:59,107 気をつけよ 戦いになる。 51 00:04:59,107 --> 00:05:01,107 (清霞/大海渡/一志)んっ! 52 00:05:03,111 --> 00:05:08,116 (尭人)命を落とす者も 出るやもしれぬ。 53 00:05:08,116 --> 00:05:13,121 この帝都に 危険が迫っているのですね。 54 00:05:13,121 --> 00:05:16,224 また何か見えれば伝えよう。 55 00:05:16,224 --> 00:05:20,729 (3人)はっ。 よろしくお願いいたします。 56 00:05:20,729 --> 00:05:22,729 失礼いたします。 57 00:05:24,733 --> 00:05:26,733 清霞。 58 00:05:28,737 --> 00:05:30,739 なんでしょう。 59 00:05:30,739 --> 00:05:34,743 婚約したらしいな やっと。 60 00:05:34,743 --> 00:05:37,579 はい。 お主の婚約者。 61 00:05:37,579 --> 00:05:41,082 まあ これから いろいろと大変であろうが。 62 00:05:41,082 --> 00:05:46,421 大変? 大丈夫であろう お主ならばな。 63 00:05:46,421 --> 00:05:48,421 それも天啓ですか? 64 00:05:50,759 --> 00:05:52,959 心に留めておきます。 65 00:05:58,266 --> 00:06:02,103 (葉月)ふんふん。 (美世)ど どうでしょう? 66 00:06:02,103 --> 00:06:06,274 そうね まず背中は 丸めないように意識してみて。 67 00:06:06,274 --> 00:06:08,443 はい。 視線は前。 68 00:06:08,443 --> 00:06:11,112 はい。 パーティーは交流の場よ。 69 00:06:11,112 --> 00:06:13,882 まずは その自信がなさそうに見える 70 00:06:13,882 --> 00:06:15,884 所作から変えていきましょ! 71 00:06:15,884 --> 00:06:18,219 はい。 ほら 笑顔! 72 00:06:18,219 --> 00:06:21,890 はい。 (葉月)笑うときは口角を上げて。 73 00:06:21,890 --> 00:06:24,559 ん…。 う~ん。 74 00:06:24,559 --> 00:06:27,228 あっ そうそう! 昔 清霞を連れて 75 00:06:27,228 --> 00:06:29,731 甘味処へ行ったことがあってね。 76 00:06:29,731 --> 00:06:33,568 もちろん甘いものを頼んで おいしくいただくじゃない? 77 00:06:33,568 --> 00:06:36,571 は はい。 (葉月)それなのに清霞 78 00:06:36,571 --> 00:06:39,407 甘いものより 何に興味示したと思う? 79 00:06:39,407 --> 00:06:41,409 えっ なんでしょう? 80 00:06:41,409 --> 00:06:44,245 甘味に添えられていた漬物よ。 81 00:06:44,245 --> 00:06:48,583 私の漬物をじっと見て 食べないならもらう だって! 82 00:06:48,583 --> 00:06:51,920 フフッ。 意外と食いしん坊よね。 83 00:06:51,920 --> 00:06:54,589 あの旦那様がですか? フフッ。 84 00:06:54,589 --> 00:06:56,591 そうそれ! あっ。 85 00:06:56,591 --> 00:06:58,760 その笑顔を自然に出せるようにね。 86 00:06:58,760 --> 00:07:01,930 は はい! いい返事ね! 87 00:07:01,930 --> 00:07:05,266 (葉月)それじゃ 次は歩き方のレッスンよ。 88 00:07:05,266 --> 00:07:08,103 和装と洋装じゃ全然違うからね。 89 00:07:08,103 --> 00:07:10,303 は はい。 90 00:07:15,210 --> 00:07:17,910 うう…。 91 00:07:35,063 --> 00:07:40,235 《淑女として 非の打ち所がない葉月様。 92 00:07:40,235 --> 00:07:44,739 そんな方に毎日 稽古をつけてもらっていると 93 00:07:44,739 --> 00:07:48,743 なんだか 本当に少しずつだけど 94 00:07:48,743 --> 00:07:53,415 葉月様へ近づけている気がして。 95 00:07:53,415 --> 00:07:58,715 旦那様の隣にふさわしい 淑女になれるような気がして》 96 00:08:05,760 --> 00:08:09,597 《尭人さまには この先 美世に起きることが 97 00:08:09,597 --> 00:08:12,600 見えているようだったが…。 98 00:08:12,600 --> 00:08:16,037 美世の身にいったい何が》 99 00:08:16,037 --> 00:08:18,373 岩清水:斎森真一の先妻 100 00:08:18,373 --> 00:08:21,376 斎森美世の実の母親なんだが 101 00:08:21,376 --> 00:08:25,046 どうやら 薄刃家の人間だったようでな 102 00:08:25,046 --> 00:08:27,382 《薄刃家。 103 00:08:27,382 --> 00:08:29,884 あまたある異能の家系の中でも 104 00:08:29,884 --> 00:08:34,055 飛びぬけて異質とされ 危険視されてきた一族。 105 00:08:34,055 --> 00:08:37,225 人の心を読み 記憶を覗き 106 00:08:37,225 --> 00:08:40,562 夢に入り込める者までいると聞く。 107 00:08:40,562 --> 00:08:44,732 薄刃の異能が 美世の悪夢に関係しているのか? 108 00:08:44,732 --> 00:08:46,901 だが結界に ほころびはなく 109 00:08:46,901 --> 00:08:50,071 外部から干渉した形跡もなかった。 110 00:08:50,071 --> 00:08:52,471 あと考えられる可能性としては》 111 00:08:54,742 --> 00:08:58,246 (五道)いつでも 出動できるように準備しろ。 112 00:08:58,246 --> 00:09:01,249 (五道)あれ? お出かけですか? 113 00:09:01,249 --> 00:09:03,251 ああ。 すぐに戻る。 114 00:09:03,251 --> 00:09:06,254 あ~ もしかして 美世さんに会いに行くんですか? 115 00:09:06,254 --> 00:09:09,424 仕事だ。 暗くなる前には戻る。 116 00:09:09,424 --> 00:09:12,594 どうぞ 心置きなく! 117 00:09:12,594 --> 00:09:15,697 (葉月)あとは 自己紹介の仕方と 118 00:09:15,697 --> 00:09:17,866 会話の時の決まり事。 119 00:09:17,866 --> 00:09:21,536 あと 絡まれたときの 対処法なんかも教えないとね。 120 00:09:21,536 --> 00:09:24,539 ありがとうございます 葉月様。 121 00:09:24,539 --> 00:09:26,875 大事な妹のためだもの。 122 00:09:26,875 --> 00:09:29,210 少しでも力になれるのなら 123 00:09:29,210 --> 00:09:32,213 こんなにうれしいことはないわ。 124 00:09:32,213 --> 00:09:34,883 それと 美世ちゃん。 はい。 125 00:09:34,883 --> 00:09:37,719 1つだけお願いがあるんだけど。 126 00:09:37,719 --> 00:09:42,557 これだけ仲よくなったんだから そろそろ いいわよね…。 127 00:09:42,557 --> 00:09:44,559 葉月様? 128 00:09:44,559 --> 00:09:47,228 その呼び方! えっ。 129 00:09:47,228 --> 00:09:50,899 私のことは 「様」を付けずに呼んでほしいの。 130 00:09:50,899 --> 00:09:56,237 え…。 私 もっと あなたと仲よくなりたいの! 131 00:09:56,237 --> 00:09:58,740 これからは私たち家族だもの。 132 00:09:58,740 --> 00:10:01,576 どんどん甘えて 頼ってくれていいのよ。 133 00:10:01,576 --> 00:10:06,748 清霞だって 無愛想だけど 同じように思ってるはずだわ。 134 00:10:06,748 --> 00:10:08,750 家族…。 135 00:10:08,750 --> 00:10:11,586 だからね そんなにかしこまらないで 136 00:10:11,586 --> 00:10:15,924 気軽にお義姉さんって 呼んでくれたら うれしいわ。 137 00:10:15,924 --> 00:10:19,427 もちろん 無理にとは言わないけれど。 138 00:10:19,427 --> 00:10:22,263 おねえ…。 香耶:お姉様 139 00:10:22,263 --> 00:10:24,933 は…。 140 00:10:24,933 --> 00:10:26,935 (葉月)どうかした? 141 00:10:26,935 --> 00:10:30,605 あの それでは 葉月さんとお呼びしても 142 00:10:30,605 --> 00:10:32,774 いいでしょうか? 143 00:10:32,774 --> 00:10:34,974 ええ もちろん。 144 00:10:37,445 --> 00:10:39,781 それじゃあ美世ちゃん また明日ね。 145 00:10:39,781 --> 00:10:42,981 はい 明日もよろしくお願いします。 146 00:10:44,953 --> 00:10:48,456 《私は旦那様のおそばにいたい。 147 00:10:48,456 --> 00:10:51,960 私は旦那様と家族になりたい。 148 00:10:51,960 --> 00:10:53,962 でも…。 149 00:10:53,962 --> 00:10:56,462 家族って なに?》 150 00:11:01,803 --> 00:11:05,807 (岩清水)いやはや 急に降ってきたな。 (ドアの開閉音) 151 00:11:05,807 --> 00:11:08,977 夏の天気は 変わりやすくて かなわん。 152 00:11:08,977 --> 00:11:12,313 それで 薄刃の人間は見つけられたか? 153 00:11:12,313 --> 00:11:14,916 (岩清水)いろいろと 調べてはみたんだが 154 00:11:14,916 --> 00:11:18,253 薄刃家に関する記録や文献は皆無。 155 00:11:18,253 --> 00:11:21,756 ウワサばかり 独り歩きしている状態だな。 156 00:11:21,756 --> 00:11:26,261 今のところ 「薄刃」につながる 手がかりは 薄刃澄美だけか。 157 00:11:26,261 --> 00:11:28,596 (岩清水)現状 唯一判明している 158 00:11:28,596 --> 00:11:31,266 薄刃と名乗った人間だからね。 159 00:11:31,266 --> 00:11:33,935 《薄刃澄美は確かに存在し 160 00:11:33,935 --> 00:11:36,604 斎森に嫁いで美世が生まれた。 161 00:11:36,604 --> 00:11:40,108 いくら薄刃家が秘匿しようと 彼女の痕跡を 162 00:11:40,108 --> 00:11:43,111 完全に消し去ることなど 不可能なはずだ》 163 00:11:43,111 --> 00:11:46,781 (岩清水)旦那? なんでもいいから情報が欲しい。 164 00:11:46,781 --> 00:11:49,784 まずは帝都にいた 澄美という名の女性を 165 00:11:49,784 --> 00:11:51,984 片っ端から調べてみてくれ。 166 00:11:58,626 --> 00:12:00,826 う…。 167 00:12:05,133 --> 00:12:08,833 《一刻も早く 悪夢の原因を突き止めねば》 168 00:12:14,575 --> 00:12:16,577 ど どうでしょう? 169 00:12:16,577 --> 00:12:18,579 すばらしいわ 美世ちゃん! 170 00:12:18,579 --> 00:12:20,748 ありがとうございます。 171 00:12:20,748 --> 00:12:23,584 これなら 次は学んだことの実践として 172 00:12:23,584 --> 00:12:25,586 街に出かけられそうね。 173 00:12:25,586 --> 00:12:27,588 ふ…。 174 00:12:27,588 --> 00:12:30,758 美世ちゃん 大丈夫? 疲れてない? 175 00:12:30,758 --> 00:12:33,761 いえ。 最近ちゃんと寝れてる? 176 00:12:33,761 --> 00:12:35,930 はい。 無理はしないで 177 00:12:35,930 --> 00:12:37,932 つらいときは いつでも言ってね。 178 00:12:37,932 --> 00:12:39,934 はい。 179 00:12:39,934 --> 00:12:43,438 (葉月)そういえば最近 清霞の帰り 遅いんですって? 180 00:12:43,438 --> 00:12:45,606 お仕事が大変なようで 181 00:12:45,606 --> 00:12:48,609 今日も泊まり込みになると おっしゃっていました。 182 00:12:48,609 --> 00:12:51,779 んもう! こんなかわいい 美世ちゃんを放って 183 00:12:51,779 --> 00:12:54,282 仕事漬けなんて亭主失格ね。 184 00:12:54,282 --> 00:12:56,451 そ そんなことは…。 185 00:12:56,451 --> 00:12:58,786 旦那様が頑張られている分 186 00:12:58,786 --> 00:13:01,456 私もお稽古に精を出します。 187 00:13:01,456 --> 00:13:04,625 あら いい笑顔! その意気よ。 188 00:13:04,625 --> 00:13:07,525 (2人)フフフッ。 189 00:13:09,630 --> 00:13:13,134 (五道)隊長 宮内省からの使いが 到着したみたいです。 190 00:13:13,134 --> 00:13:15,737 ようやくお出ましか。 191 00:13:15,737 --> 00:13:18,573 (五道)しかし あの秘密主義の宮内省が 192 00:13:18,573 --> 00:13:20,908 よく重い腰を上げましたね。 193 00:13:20,908 --> 00:13:24,245 それだけ状況が 切迫しているということだろう。 194 00:13:24,245 --> 00:13:26,581 いったい何が起きているのか 195 00:13:26,581 --> 00:13:29,751 すべて話してもらうとしよう。 196 00:13:29,751 --> 00:13:34,255 (新)はじめまして 鶴木新と申します。 197 00:13:34,255 --> 00:13:37,759 (新)宮内省の使いで参りました。 198 00:13:37,759 --> 00:13:42,096 久堂清霞だ。 対異特殊部隊 隊長を任されている。 199 00:13:42,096 --> 00:13:44,098 存じております。 200 00:13:44,098 --> 00:13:47,101 あなたは社交界でも有名ですので。 201 00:13:47,101 --> 00:13:49,103 女性を寄せ付けず 202 00:13:49,103 --> 00:13:52,607 まるで凍土のように 冷たいとかなんとか。 203 00:13:52,607 --> 00:13:56,944 世間話はいい。 聞きたいのはオクツキの件だけだ。 204 00:13:56,944 --> 00:13:59,614 ああ そうでした。 205 00:13:59,614 --> 00:14:01,949 では。 206 00:14:01,949 --> 00:14:05,453 ご存じのとおり オクツキが暴かれました。 207 00:14:05,453 --> 00:14:09,957 宮内省は現在も 逃げ出した 異形の回収を急いでおります。 208 00:14:09,957 --> 00:14:11,959 犯人の目的は? 209 00:14:11,959 --> 00:14:14,896 (新)まだ調査中ですが 現場付近にて 210 00:14:14,896 --> 00:14:18,399 怪しい男たちが 倒れているのを発見しました。 211 00:14:18,399 --> 00:14:21,736 おおむね その連中の仕業かと思いますが 212 00:14:21,736 --> 00:14:23,738 目的は不明です。 213 00:14:23,738 --> 00:14:27,742 宮内省が 急に我々へ事情を 話す気になったのは なぜだ? 214 00:14:27,742 --> 00:14:30,077 さんざん渋っていたはずだろう? 215 00:14:30,077 --> 00:14:33,915 現状 オクツキの 異形の回収率は2割程度。 216 00:14:33,915 --> 00:14:36,584 被害者も出ています。 んっ。 217 00:14:36,584 --> 00:14:39,587 要は全く手が足りていないんです。 218 00:14:39,587 --> 00:14:41,923 ようやく省内のお偉方にも 219 00:14:41,923 --> 00:14:44,592 それを理解いただけたのですよ。 220 00:14:44,592 --> 00:14:47,595 どうかしましたか? 221 00:14:47,595 --> 00:14:49,764 失礼かもしれないが 222 00:14:49,764 --> 00:14:52,099 君はどういう経緯でここに来た? 223 00:14:52,099 --> 00:14:54,101 宮内省の職員ではないのだろう? 224 00:14:54,101 --> 00:14:56,270 さすが久堂さんですね。 225 00:14:56,270 --> 00:15:01,108 おっしゃるとおり 自分は宮内省 所属の人間ではありません。 226 00:15:01,108 --> 00:15:05,947 ですが 宮内省とは昔から お付き合いがありましてね。 227 00:15:05,947 --> 00:15:09,784 普段は 鶴木貿易という 会社を営んでおりまして。 228 00:15:09,784 --> 00:15:12,787 常日頃から取引先の調査や 229 00:15:12,787 --> 00:15:15,389 交渉ばかり やっているもんですから 230 00:15:15,389 --> 00:15:19,227 頼まれれば こういう仕事も 引き受けているんです。 231 00:15:19,227 --> 00:15:22,063 なるほど。 今回に限らず 232 00:15:22,063 --> 00:15:25,900 事態が こじれたときに登場する 交渉役というわけか。 233 00:15:25,900 --> 00:15:28,402 ええ。 それはそうと 234 00:15:28,402 --> 00:15:31,405 交渉に差し当たり こちらも あなたのことを 235 00:15:31,405 --> 00:15:34,408 少しばかり 調べさせていただきました。 236 00:15:34,408 --> 00:15:38,246 例えば 最近 婚約されたこととか。 237 00:15:38,246 --> 00:15:42,416 んっ。 まったく うらやましいことです。 238 00:15:42,416 --> 00:15:45,419 自分も早くいい相手を見つけて 239 00:15:45,419 --> 00:15:49,757 身を固めたいと考えてはいても これがなかなか。 240 00:15:49,757 --> 00:15:52,593 結婚とは難しいものですね。 241 00:15:52,593 --> 00:15:54,762 ともかく こたびの件 242 00:15:54,762 --> 00:15:58,432 正式に依頼されたからには 我々も対処に加わる。 243 00:15:58,432 --> 00:16:00,434 ありがとうございます。 244 00:16:00,434 --> 00:16:04,939 これからは 自分が連絡係として 顔を出すと思いますので 245 00:16:04,939 --> 00:16:07,775 改めて よろしくお願いします。 246 00:16:07,775 --> 00:16:11,112 こちらこそ よろしく頼む。 247 00:16:11,112 --> 00:16:14,512 健闘を祈ります 久堂さん。 248 00:16:24,559 --> 00:16:26,561 (隊員たち)おお…。 249 00:16:26,561 --> 00:16:29,564 こいつはひどいな。 んっ。 250 00:16:29,564 --> 00:16:32,567 異形は発見次第すぐに報告しろ。 251 00:16:32,567 --> 00:16:36,237 会敵した場合は 必ず複数名で対応するんだ! 252 00:16:36,237 --> 00:16:38,239 (隊員たち)はい! 253 00:16:38,239 --> 00:16:41,242 (一志)茂みの中に倒れてたってさ。 254 00:16:41,242 --> 00:16:44,745 脈はかろうじてあるけれど 意識はない。 255 00:16:44,745 --> 00:16:48,249 報告にあった男たちと同じか。 256 00:16:48,249 --> 00:16:51,919 コイツ ただの被害者って わけでもないんでしょ? 257 00:16:51,919 --> 00:16:56,924 ああ。 十中八九 オクツキを暴いた実行犯だろうな。 258 00:16:56,924 --> 00:16:59,260 てことは 目を覚ましたところで 259 00:16:59,260 --> 00:17:02,096 こわ~い尋問が待っているわけか。 260 00:17:02,096 --> 00:17:04,098 かわいそうに。 261 00:17:04,098 --> 00:17:06,100 目を覚ませばな。 262 00:17:06,100 --> 00:17:08,936 この状態で救助された者は いまだに誰一人 263 00:17:08,936 --> 00:17:10,938 目覚めていない。 264 00:17:10,938 --> 00:17:12,940 なぜ意識が戻らないのか 265 00:17:12,940 --> 00:17:15,876 その原因は全くわからないそうだ。 266 00:17:15,876 --> 00:17:18,212 オクツキの呪いか。 267 00:17:18,212 --> 00:17:21,048 (大海渡)ああ。 オクツキから解放された異形と 268 00:17:21,048 --> 00:17:24,385 接触したと考えて おおかた 間違いないだろう。 269 00:17:24,385 --> 00:17:26,387 なるほど。 270 00:17:26,387 --> 00:17:30,224 一応言っておくけど 僕にできることは あくまで 271 00:17:30,224 --> 00:17:32,727 呪いや術を解く 「解術」だから。 272 00:17:32,727 --> 00:17:34,895 生きている相手ならともかく 273 00:17:34,895 --> 00:17:38,065 死者の呪いなんて 解けるかわからないよ。 274 00:17:38,065 --> 00:17:41,068 ほかに方法がない とにかく頼む。 275 00:17:41,068 --> 00:17:43,068 了解。 276 00:17:46,907 --> 00:17:51,912 なんでしょう? まるで何かが 動いた後みたいですね。 277 00:17:51,912 --> 00:17:55,082 んっ。 隊長 どうしましたか? 278 00:17:55,082 --> 00:17:57,418 静かすぎる。 279 00:17:57,418 --> 00:18:00,018 音が 消えた。 280 00:18:08,262 --> 00:18:10,765 ふぅ。 281 00:18:10,765 --> 00:18:12,965 ん…。 282 00:18:15,202 --> 00:18:17,204 あぁ…。 283 00:18:17,204 --> 00:18:19,206 はっ! くっ!? 284 00:18:19,206 --> 00:18:21,375 なっ どうした!? 285 00:18:21,375 --> 00:18:23,377 この呪いはちょっと…。 286 00:18:23,377 --> 00:18:26,677 僕の手には 負えそうにない。 287 00:18:29,550 --> 00:18:31,950 あれは…。 下がっていろ。 288 00:18:34,889 --> 00:18:37,558 んっ。 289 00:18:37,558 --> 00:18:41,062 んっ はっ! 290 00:18:41,062 --> 00:18:43,064 (隊員たち)おお! 291 00:18:43,064 --> 00:18:45,066 (隊員たち)はっ! 292 00:18:45,066 --> 00:18:47,068 くっ! 293 00:18:47,068 --> 00:18:50,905 は…。 294 00:18:50,905 --> 00:18:54,909 ここは どこ…。 295 00:18:54,909 --> 00:18:57,209 旦那様…。 296 00:18:59,413 --> 00:19:01,413 はっ! 297 00:19:03,751 --> 00:19:07,088 いや いやぁ! 298 00:19:07,088 --> 00:19:09,488 んっ んっ! 299 00:19:11,759 --> 00:19:14,361 (隊員たち)ん…。 英霊とはいえ 300 00:19:14,361 --> 00:19:18,032 怨霊と成り果て 人を襲う異形と化した以上 301 00:19:18,032 --> 00:19:20,201 容赦はない! 302 00:19:20,201 --> 00:19:23,201 すまないが ここで滅却させてもらう! 303 00:19:28,042 --> 00:19:34,242 はっ! ハァハァ…。 304 00:19:40,387 --> 00:19:42,389 もうすぐですよ。 305 00:19:42,389 --> 00:19:44,391 ようやく…。 306 00:19:44,391 --> 00:19:48,229 (義浪)うむ すでに予兆はある。 307 00:19:48,229 --> 00:19:50,231 目覚めは近いぞ。 308 00:19:50,231 --> 00:19:53,400 はい 俺が守ります。 309 00:19:53,400 --> 00:19:56,400 それが俺の役目ですから。 310 00:19:59,073 --> 00:20:02,743 これが オクツキの異形。 311 00:20:02,743 --> 00:20:07,081 んっ。 もし こんなヤツらが 帝都まで侵入してしまったら…。 312 00:20:07,081 --> 00:20:10,918 そんなことは絶対にさせん。 313 00:20:10,918 --> 00:20:13,921 (セミの鳴き声) 314 00:20:13,921 --> 00:20:15,923 (子どもたちの声) 315 00:20:15,923 --> 00:20:17,925 おじさん 飴玉ちょうだい! 316 00:20:17,925 --> 00:20:19,925 あいよ。 317 00:20:22,930 --> 00:20:26,600 うん かなりいいと思うわ! 上出来よ! 318 00:20:26,600 --> 00:20:28,769 背筋も歩き方も完璧! 319 00:20:28,769 --> 00:20:30,938 あ ありがとうございます。 320 00:20:30,938 --> 00:20:32,940 さぁ 行きましょう。 321 00:20:32,940 --> 00:20:35,609 お稽古とはいえ 何より楽しまなきゃ。 322 00:20:35,609 --> 00:20:37,611 は はい! 323 00:20:37,611 --> 00:20:39,947 《今日は実習の日。 324 00:20:39,947 --> 00:20:43,617 旦那様もお仕事を 頑張っていらっしゃるんだもの。 325 00:20:43,617 --> 00:20:45,619 私だって頑張らないと。 326 00:20:45,619 --> 00:20:49,790 旦那様にふさわしい 淑女になるために》 327 00:20:49,790 --> 00:20:52,626 (ゆり江)美世様? んっ? 328 00:20:52,626 --> 00:20:54,628 んっ? 329 00:20:54,628 --> 00:20:58,132 美世ちゃん 大丈夫? 顔色が悪いわよ? 330 00:20:58,132 --> 00:21:01,302 え… ああ 平気です。 331 00:21:01,302 --> 00:21:03,971 根を詰めすぎるのはよくないわ。 332 00:21:03,971 --> 00:21:06,473 焦ってもどうにもならないわよ。 333 00:21:06,473 --> 00:21:09,977 あなたはちゃんと成長しているわ。 334 00:21:09,977 --> 00:21:12,646 だから頑張りすぎないで。 335 00:21:12,646 --> 00:21:16,417 はい…。 やっぱり今日はもう帰りましょう。 336 00:21:16,417 --> 00:21:18,919 あの葉月さん 私なら…。 337 00:21:18,919 --> 00:21:23,424 だ~め 今日は帰ったら しっかり休むこと いい? 338 00:21:23,424 --> 00:21:25,593 わかりました…。 339 00:21:25,593 --> 00:21:28,929 さっきも言ったけれど 焦りは禁物よ。 340 00:21:28,929 --> 00:21:31,765 肝心のパーティーの時に 体調を崩したら 341 00:21:31,765 --> 00:21:34,101 元も子もないんだから。 342 00:21:34,101 --> 00:21:37,104 さぁさぁ 紙芝居始まるよ! 343 00:21:37,104 --> 00:21:40,107 おい 早く来いよ! 待ってよ~! 344 00:21:40,107 --> 00:21:42,109 うわっ! (葉月たち)あっ! 345 00:21:42,109 --> 00:21:45,946 うう… ごめんなさい。 346 00:21:45,946 --> 00:21:47,948 大丈夫? 347 00:21:47,948 --> 00:21:49,950 うん。 348 00:21:49,950 --> 00:21:52,050 行こう! うん! 349 00:21:57,124 --> 00:21:59,324 あ…。 350 00:22:01,295 --> 00:22:05,633 《あれ 私…。 351 00:22:05,633 --> 00:22:10,333 こんなところで 倒れるわけには…》 352 00:22:15,910 --> 00:22:19,413 大丈夫か? 美世 353 00:22:19,413 --> 00:22:22,013 旦那様…。 354 00:22:26,921 --> 00:22:28,923 はっ。 355 00:22:28,923 --> 00:22:32,723 大丈夫ですか? 斎森美世さん。 29189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.