All language subtitles for 07 [字]-2023-08-17-JPTVclub
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,422 --> 00:00:17,425
(美世)あのあと 斎森の家にいた
2
00:00:17,425 --> 00:00:20,094
ほかの皆さんは大丈夫でしたか?
3
00:00:20,094 --> 00:00:22,096
(清霞)全員 無事だ。
4
00:00:22,096 --> 00:00:24,932
よかった…。
5
00:00:24,932 --> 00:00:28,832
あんなことがあったのに
まだ彼らを心配するのか?
6
00:00:30,938 --> 00:00:34,776
(ゆり江)本当に 美世様が
ご無事で何よりでございます。
7
00:00:34,776 --> 00:00:38,946
あの お屋敷は?
全焼だ。
8
00:00:38,946 --> 00:00:42,346
は… 全焼…。
9
00:00:45,119 --> 00:00:48,419
旦那様 お願いがあるのですが…。
10
00:00:50,792 --> 00:00:53,961
もう一度 斎森の家に私を
11
00:00:53,961 --> 00:00:56,661
連れていって
いただけないでしょうか?
12
00:03:02,790 --> 00:03:06,090
足元 気をつけろ。
はい…。
13
00:03:12,400 --> 00:03:15,569
本当に
すべて燃えてしまったのですね。
14
00:03:15,569 --> 00:03:17,571
ああ…。
15
00:03:17,571 --> 00:03:20,741
屋敷を失った
斎森真一と香乃子は
16
00:03:20,741 --> 00:03:25,913
使用人の大半を解雇し
地方の別邸に移るらしい。
17
00:03:25,913 --> 00:03:29,250
実質 没落ということだな…。
18
00:03:29,250 --> 00:03:31,252
その原因となったのが
19
00:03:31,252 --> 00:03:34,088
辰石家であることは
間違いないが
20
00:03:34,088 --> 00:03:36,090
公にはなっていない。
21
00:03:36,090 --> 00:03:39,260
法的に裁かれることはないが
22
00:03:39,260 --> 00:03:42,263
責任を取って 辰石家当主の座は
23
00:03:42,263 --> 00:03:45,099
長男の辰石一志が継ぐことになる。
24
00:03:45,099 --> 00:03:48,269
そう ですか…。
25
00:03:48,269 --> 00:03:53,107
新当主は 私の監督のもとでの
行動制限を受け入れた。
26
00:03:53,107 --> 00:03:57,778
これで事実上 辰石家は
久堂家の麾下になる。
27
00:03:57,778 --> 00:04:00,281
では 香耶は?
28
00:04:00,281 --> 00:04:03,784
あれはひとり
特別厳格で有名な家に
29
00:04:03,784 --> 00:04:05,786
奉公に出される…。
30
00:04:05,786 --> 00:04:09,086
少しはもまれて
世間を知ったほうがいいだろう。
31
00:04:16,063 --> 00:04:18,063
(幸次)香耶。
32
00:04:20,067 --> 00:04:22,767
(香耶)なに?
(幸次)少し出かけてくるよ。
33
00:04:24,905 --> 00:04:28,242
(幸次)荷物…
そんなに少なくて大丈夫かい?
34
00:04:28,242 --> 00:04:30,745
(香耶)なにそれ 嫌み?
35
00:04:30,745 --> 00:04:33,748
香耶 ここからだ…。
36
00:04:33,748 --> 00:04:36,751
ここから もう一度
全部やり直そう。
37
00:04:36,751 --> 00:04:40,087
一緒に斎森家を立て直すんだ。
38
00:04:40,087 --> 00:04:42,787
君だって
ここで終わりじゃないだろう。
39
00:04:45,926 --> 00:04:48,126
偉そうに語らないで!
40
00:04:51,098 --> 00:04:53,601
出かけるんじゃなかったの。
41
00:04:53,601 --> 00:04:55,770
もう出かけるよ。
42
00:04:55,770 --> 00:04:57,870
あらそう ごきげんよう。
43
00:05:30,071 --> 00:05:34,742
これは 母の嫁入りのときに
植えられた桜なんです…。
44
00:05:34,742 --> 00:05:36,744
これを見たかったのか。
45
00:05:36,744 --> 00:05:41,844
はい 母が私を
ここに呼んでいた気がして…。
46
00:05:49,590 --> 00:05:53,427
はっ!
ん… どうかしたか?
47
00:05:53,427 --> 00:05:55,927
あ いえ…。
48
00:06:00,935 --> 00:06:17,051
~
49
00:06:17,051 --> 00:06:20,054
私は 余計なことをしたな…。
50
00:06:20,054 --> 00:06:22,723
え…。
51
00:06:22,723 --> 00:06:24,725
旦那様…。
52
00:06:24,725 --> 00:06:28,395
あのような大ごとになったのは
私にも責任がある。
53
00:06:28,395 --> 00:06:31,232
そんなことはありません。
54
00:06:31,232 --> 00:06:34,401
旦那様が私のために
してくださったことは
55
00:06:34,401 --> 00:06:37,901
余計ではありません。
美世…。
56
00:06:39,907 --> 00:06:42,407
うれしいです とても…。
57
00:06:45,079 --> 00:06:47,779
もう いいのか。
はい…。
58
00:06:50,417 --> 00:06:53,921
しかし 斎森家がこの様子だと
59
00:06:53,921 --> 00:06:57,091
結納の儀式は
執り行えそうにないな。
60
00:06:57,091 --> 00:06:59,593
あ… 結納。
61
00:06:59,593 --> 00:07:03,097
ああ 私たちの今後のことだが…。
62
00:07:03,097 --> 00:07:06,797
結婚に向けての手続きを
近々始めようと思っている。
63
00:07:09,103 --> 00:07:12,206
そのうち先代のところに
行くことになるかもしれん。
64
00:07:12,206 --> 00:07:16,377
先代 って… 旦那様のお父様?
65
00:07:16,377 --> 00:07:20,047
ああ 年ごろの令嬢のうわさを
聞きつけるたび
66
00:07:20,047 --> 00:07:22,049
話を持ってくる。
67
00:07:22,049 --> 00:07:24,051
ずっと へきえきしていた。
68
00:07:24,051 --> 00:07:26,554
斎森家に来た縁談も
69
00:07:26,554 --> 00:07:30,057
お父様が持ってこられたもの
だったのですよね…。
70
00:07:30,057 --> 00:07:34,562
ガッカリされないようにしないと…。
どうしてガッカリする?
71
00:07:34,562 --> 00:07:37,231
きっと 香耶に対して
72
00:07:37,231 --> 00:07:40,031
持ちかけていただいた
縁談だったのでしょうから…。
73
00:07:42,570 --> 00:07:45,573
フン… もしそんなことになったら
74
00:07:45,573 --> 00:07:48,909
先代を
問答無用で消し炭にしてやる。
75
00:07:48,909 --> 00:07:50,909
えっ!?
んっ?
76
00:07:53,080 --> 00:07:57,585
フッフフ ウフフ…。
77
00:07:57,585 --> 00:08:00,385
フフ フフフ。
78
00:08:07,094 --> 00:08:09,094
幸次さん…。
79
00:08:11,031 --> 00:08:14,201
久堂さん この間は
ありがとうございました。
80
00:08:14,201 --> 00:08:17,538
体のほうは平気かい?
81
00:08:17,538 --> 00:08:19,707
はい おかげさまで。
82
00:08:19,707 --> 00:08:23,043
よかった…。
83
00:08:23,043 --> 00:08:25,843
美世 少し話せないかな?
84
00:08:36,223 --> 00:08:40,227
幸次さん 先日は
ありがとうございました。
85
00:08:40,227 --> 00:08:42,396
僕は何もしてないよ。
86
00:08:42,396 --> 00:08:45,566
久堂さんを呼びに行くことしか
できなかったから…。
87
00:08:45,566 --> 00:08:48,068
いえ… 幸次さんのおかげで
88
00:08:48,068 --> 00:08:53,073
早く私を助けに行けた と
旦那様がおっしゃっていました。
89
00:08:53,073 --> 00:08:55,373
そう… なのかな?
90
00:08:59,580 --> 00:09:02,750
僕 この町を出ることにしたんだ。
91
00:09:02,750 --> 00:09:04,918
どこへ…。
92
00:09:04,918 --> 00:09:06,920
旧都へ行くよ。
93
00:09:06,920 --> 00:09:09,423
自分を鍛えなおすんだ。
94
00:09:09,423 --> 00:09:13,193
自分の力不足を痛感したからね。
95
00:09:13,193 --> 00:09:15,863
もう何もできないのは嫌なんだ…。
96
00:09:15,863 --> 00:09:22,202
(幸次)きっと 香耶も奉公先で
頑張ってくれると思う…。
97
00:09:22,202 --> 00:09:25,205
僕も 頑張るよ。
98
00:09:25,205 --> 00:09:30,505
強くなって 守りたいものを
守りたいときに守れるように…。
99
00:09:34,214 --> 00:09:37,217
あとさ…。
100
00:09:37,217 --> 00:09:41,889
あの日
僕が言いかけたこと 覚えてる?
101
00:09:41,889 --> 00:09:43,891
え…。
102
00:09:43,891 --> 00:09:48,062
ごめん 僕は君を助けたかった。
103
00:09:48,062 --> 00:09:52,232
また昔のように
普通に君と笑い合いたかった。
104
00:09:52,232 --> 00:09:54,232
僕は君を…
105
00:09:59,907 --> 00:10:01,909
申し訳ありません…。
106
00:10:01,909 --> 00:10:04,109
なんのことだったでしょうか…。
107
00:10:15,089 --> 00:10:17,091
そっか…。
108
00:10:17,091 --> 00:10:20,928
いや いいんだ。
109
00:10:20,928 --> 00:10:23,597
大したことではないから…。
110
00:10:23,597 --> 00:10:26,433
聞きたいことが
聞けたから よかった。
111
00:10:26,433 --> 00:10:28,633
僕はそろそろ行くとするかな。
112
00:10:30,604 --> 00:10:32,604
美世 また会おう。
113
00:10:46,120 --> 00:10:48,920
僕も 負けてられないな。
114
00:10:56,296 --> 00:10:59,633
<私たちの婚約の手続きは
115
00:10:59,633 --> 00:11:04,972
書面に名前を書くだけの
ごく簡単なものでした…。
116
00:11:04,972 --> 00:11:09,977
結局 両家での結納は
執り行われることはなく
117
00:11:09,977 --> 00:11:12,746
2人の署名によって
118
00:11:12,746 --> 00:11:18,046
改めて私は 旦那様の
婚約者となったのでした…>
119
00:11:21,755 --> 00:11:24,258
(ゆり江)美世様 もう少しで
120
00:11:24,258 --> 00:11:27,594
正式に 久堂家の奥様ですね。
121
00:11:27,594 --> 00:11:30,394
奥様… だなんて…。
122
00:11:39,940 --> 00:11:41,942
(葉月)ごめんくださ~い!
123
00:11:41,942 --> 00:11:43,942
ただいま参ります。
124
00:11:46,613 --> 00:11:50,413
あら あなたが美世ちゃん?
は はい。
125
00:11:53,620 --> 00:11:56,790
はじめまして 私は 久堂葉月!
126
00:11:56,790 --> 00:11:59,090
清霞の姉です!
127
00:12:01,462 --> 00:12:04,631
淑女としての教育を
受け直したいだと?
128
00:12:04,631 --> 00:12:07,301
はい ダメでしょうか?
129
00:12:07,301 --> 00:12:10,737
ダメということはないが
どうしてもか?
130
00:12:10,737 --> 00:12:14,575
はい 先生は自分で探しますし
131
00:12:14,575 --> 00:12:18,078
旦那様にも
迷惑はかけませんので…。
132
00:12:18,078 --> 00:12:20,747
お願いします。
133
00:12:20,747 --> 00:12:23,247
頭まで下げなくていい。
134
00:12:38,432 --> 00:12:41,932
顔が赤いぞ
熱があるんじゃないのか?
135
00:12:44,605 --> 00:12:46,607
なさそうだな。
136
00:12:46,607 --> 00:12:49,610
ありません 私は元気です!
137
00:12:49,610 --> 00:12:52,279
本当か?
え…。
138
00:12:52,279 --> 00:12:54,879
これは その あの…。
139
00:12:57,618 --> 00:13:00,318
フッ そんな目で見るな。
140
00:13:04,291 --> 00:13:06,291
まぁ いいだろう。
141
00:13:08,295 --> 00:13:10,230
旦那様…。
142
00:13:10,230 --> 00:13:13,066
教師ができる人間には当てがある。
143
00:13:13,066 --> 00:13:16,570
今度 連絡して家に来させよう。
144
00:13:16,570 --> 00:13:20,574
ありがとうございます。
遠慮ならば不要だ。
145
00:13:20,574 --> 00:13:23,874
暇人を有効活用するだけだからな。
146
00:13:25,913 --> 00:13:28,916
暇人?
147
00:13:28,916 --> 00:13:31,084
フフ~。
148
00:13:31,084 --> 00:13:33,921
こ こちら どうぞ…。
149
00:13:33,921 --> 00:13:35,923
あら~ ありがとう!
150
00:13:35,923 --> 00:13:39,092
ちょうど喉が
渇いていたところだったのよ~。
151
00:13:39,092 --> 00:13:43,096
旦那様の…
お姉様だったのですね…。
152
00:13:43,096 --> 00:13:45,265
ええ 似てるでしょう?
153
00:13:45,265 --> 00:13:48,936
目元のあたり 清霞に似てるって
よく言われるのよ~。
154
00:13:48,936 --> 00:13:52,272
あ はい え~と…。
155
00:13:52,272 --> 00:13:56,276
(ゆり江)葉月様!
お久しぶりでございます。
156
00:13:56,276 --> 00:13:59,112
まあ ゆり江~!
157
00:13:59,112 --> 00:14:01,782
本当に久しぶりね。
158
00:14:01,782 --> 00:14:04,785
最後に会ったのは
何年前だったかしら?
159
00:14:04,785 --> 00:14:07,287
まだまだ元気そうで何よりだわ!
160
00:14:07,287 --> 00:14:09,790
(ゆり江)葉月様もおかわりなく…。
161
00:14:09,790 --> 00:14:13,393
まったく 相変わらずだな姉さん。
162
00:14:13,393 --> 00:14:16,396
あら清霞 あなたお仕事は?
163
00:14:16,396 --> 00:14:19,733
非番だ。
もう やあねえ。
164
00:14:19,733 --> 00:14:22,569
あなたって
ホント無愛想なんだから。
165
00:14:22,569 --> 00:14:26,740
せっかく こんなかわいらしい
婚約者ができたっていうのに。
166
00:14:26,740 --> 00:14:29,076
余計なお世話だ。
ま いいわ。
167
00:14:29,076 --> 00:14:31,078
それよりも美世ちゃん。
168
00:14:31,078 --> 00:14:33,747
あ 美世ちゃんって
呼んでよかったかしら。
169
00:14:33,747 --> 00:14:36,583
は はい…。
それじゃあ 美世ちゃん。
170
00:14:36,583 --> 00:14:38,585
私 清霞に頼まれて
171
00:14:38,585 --> 00:14:40,921
あなたの先生を
引き受けたのだけど
172
00:14:40,921 --> 00:14:43,090
話は聞いてる?
えっ?
173
00:14:43,090 --> 00:14:47,260
え… 清霞 あなた話してないの?
174
00:14:47,260 --> 00:14:49,262
いや してはいるが…。
175
00:14:49,262 --> 00:14:52,933
ごめんね~
清霞 ホントに言葉足らずで。
176
00:14:52,933 --> 00:14:55,435
どうせ 私のことなんて
177
00:14:55,435 --> 00:14:57,771
ろくに話しても
いないのでしょう?
178
00:14:57,771 --> 00:15:00,607
あ いや… ええと…。
179
00:15:00,607 --> 00:15:03,443
大丈夫! 私が責任をもって
180
00:15:03,443 --> 00:15:05,779
あなたを立派な
淑女にしてあげるからね!
181
00:15:05,779 --> 00:15:08,579
よ よろしくお願いします。
182
00:15:11,885 --> 00:15:14,721
(葉月)天竺ぼたんの季節ね~。
183
00:15:14,721 --> 00:15:18,892
天竺ぼたんはね
外国語でダリアというのよ。
184
00:15:18,892 --> 00:15:21,061
素敵な響きよね。
185
00:15:21,061 --> 00:15:23,563
私 この花大好きなの。
186
00:15:23,563 --> 00:15:26,733
美世ちゃん
ちょっとこっちいらっしゃい。
187
00:15:26,733 --> 00:15:28,733
あ はい。
188
00:15:35,075 --> 00:15:37,911
美世ちゃんは
何か好きな花はある?
189
00:15:37,911 --> 00:15:43,411
ええと… 私
花の名前をあまり知らなくて…。
190
00:15:47,754 --> 00:15:51,258
(葉月)ああ
それはツユクサっていう雑草ね。
191
00:15:51,258 --> 00:15:54,094
えっ?
雑草にも名前があるのですか?
192
00:15:54,094 --> 00:15:56,096
もちろん。
193
00:15:56,096 --> 00:15:59,266
どんな小さな花にも
みんな名前があって
194
00:15:59,266 --> 00:16:01,366
みんな美しいわ。
195
00:16:04,104 --> 00:16:07,774
(葉月)ツユクサは 昼過ぎには
花を閉じてしまうのよ。
196
00:16:07,774 --> 00:16:12,212
それでも しゃんと背筋を伸ばして
どうどうと咲いている。
197
00:16:12,212 --> 00:16:15,215
私ね いつも思うの。
198
00:16:15,215 --> 00:16:17,551
花は限られた時間で
199
00:16:17,551 --> 00:16:20,351
一生懸命に咲くから
美しいんだって…。
200
00:16:22,389 --> 00:16:24,789
私たちも同じよね 美世ちゃん。
201
00:16:29,396 --> 00:16:32,232
限られた時間を
美しく生きるために
202
00:16:32,232 --> 00:16:35,232
一生懸命 頑張りましょうね。
はい!
203
00:16:41,241 --> 00:16:43,243
さっそくなんだけど
美世ちゃんは
204
00:16:43,243 --> 00:16:45,245
淑女としての 立ち振る舞いを
205
00:16:45,245 --> 00:16:47,545
お勉強したいのよね?
はい!
206
00:16:49,583 --> 00:16:51,583
んっ?
207
00:16:55,756 --> 00:16:57,924
フフフ…。
208
00:16:57,924 --> 00:17:00,824
よ よろしくお願いします。
209
00:17:02,929 --> 00:17:05,932
私 結婚には一回失敗しているの。
210
00:17:05,932 --> 00:17:08,935
でも 女学校は卒業してるし
211
00:17:08,935 --> 00:17:11,037
習い事も山ほどしてきたから
212
00:17:11,037 --> 00:17:13,707
基本は
しっかり教えられると思うわ。
213
00:17:13,707 --> 00:17:16,209
気楽にやりましょうね。
214
00:17:16,209 --> 00:17:19,809
あ あの…
私 すごくうれしくて…。
215
00:17:22,048 --> 00:17:26,052
立派な淑女になるために
旦那様のお姉様が
216
00:17:26,052 --> 00:17:28,555
私なんかに
教えてくださるなんて
217
00:17:28,555 --> 00:17:31,391
とても光栄です。
218
00:17:31,391 --> 00:17:33,591
よかった~!
219
00:17:36,396 --> 00:17:39,232
もう~
なんていい子なのかしら~。
220
00:17:39,232 --> 00:17:42,569
清霞 この子持ち帰ってもいい?
221
00:17:42,569 --> 00:17:45,572
ダメだ。
もう けちねぇ。
222
00:17:45,572 --> 00:17:47,908
お持ち帰りして
みっちりお勉強したほうが
223
00:17:47,908 --> 00:17:50,577
美世ちゃんの
力になるかもしれないのに~。
224
00:17:50,577 --> 00:17:53,079
ダメだ!
そうよね~。
225
00:17:53,079 --> 00:17:55,916
私が美世ちゃんを
連れて行ってしまったら
226
00:17:55,916 --> 00:17:58,752
あなた
寂しくなってしまうものね~。
227
00:17:58,752 --> 00:18:01,588
あ… そんなこと…。
228
00:18:01,588 --> 00:18:03,924
とにかく お勉強するんだったら
229
00:18:03,924 --> 00:18:06,927
やっぱりちょっとした目標は
必要だと思うの。
230
00:18:06,927 --> 00:18:09,763
目標ですか?
そう。
231
00:18:09,763 --> 00:18:14,201
とりあえずの目標があったら
それに向けて頑張れるでしょう?
232
00:18:14,201 --> 00:18:18,205
(葉月)2か月後に
ちょうどいいパーティーがあるの。
233
00:18:18,205 --> 00:18:20,874
私も清霞も招待されているから
234
00:18:20,874 --> 00:18:23,376
手始めに
一緒に参加してみましょ!
235
00:18:23,376 --> 00:18:26,046
え…。
大丈夫。
236
00:18:26,046 --> 00:18:29,883
パーティー自体は 気やすい
親睦会みたいなものだから。
237
00:18:29,883 --> 00:18:33,887
で ですが…。
やってみればいいんじゃないか。
238
00:18:33,887 --> 00:18:36,223
旦那様…。
239
00:18:36,223 --> 00:18:38,225
いくら勉強しても
240
00:18:38,225 --> 00:18:40,225
実際にできなければ
意味がないだろう。
241
00:18:42,229 --> 00:18:44,231
わかりました。
242
00:18:44,231 --> 00:18:46,231
パーティーに参加させてください。
243
00:18:48,235 --> 00:18:50,237
そんなに気負わないでいいのよ。
244
00:18:50,237 --> 00:18:53,406
いきなりドレスを着て
ダンスしろなんて言わないから。
245
00:18:53,406 --> 00:18:55,909
は はい…。
246
00:18:55,909 --> 00:18:59,079
基本的な立ち振る舞いは
身についているもの。
247
00:18:59,079 --> 00:19:01,081
心配はいらないわ!
248
00:19:01,081 --> 00:19:03,750
そう ですか…。
249
00:19:03,750 --> 00:19:06,086
(葉月)ええ 次に来るときまでに
250
00:19:06,086 --> 00:19:08,755
私がお勉強の時間割り
作っておくから
251
00:19:08,755 --> 00:19:11,755
頑張りましょうね。
はい…。
252
00:19:14,694 --> 00:19:16,794
《葉月様はやさしい…》
253
00:19:19,866 --> 00:19:23,366
《葉月様のような
素敵な淑女になりたい…》
254
00:19:25,372 --> 00:19:28,072
《旦那様に
ふさわしい妻になりたい》
255
00:19:39,386 --> 00:19:41,554
異能の気配…。
256
00:19:41,554 --> 00:19:45,392
ハッハァハァ…。
257
00:19:45,392 --> 00:19:49,592
美世 入るぞ。 あ…。
258
00:19:52,732 --> 00:19:54,732
やめ て…。
259
00:19:57,070 --> 00:19:59,870
大丈夫だ… もう大丈夫だ。
260
00:20:09,582 --> 00:20:11,584
《また悪夢を…。
261
00:20:11,584 --> 00:20:14,754
異能の残しも前と似ている…。
262
00:20:14,754 --> 00:20:18,758
家の周りの結界に
ほころびは見られない…。
263
00:20:18,758 --> 00:20:21,928
外部からの
よそ者の侵入も考えにくい…。
264
00:20:21,928 --> 00:20:24,628
異能による
干渉ができるとすれば…》
265
00:20:26,599 --> 00:20:28,601
薄刃…。
266
00:20:28,601 --> 00:20:35,601
(呪文を唱える声)
267
00:20:59,799 --> 00:21:03,136
結界を張りなおせ!
気を引き締めろ!
268
00:21:03,136 --> 00:21:05,436
(2人)うお!
269
00:21:13,747 --> 00:21:15,747
(みんな)うおお~!
270
00:21:39,606 --> 00:21:42,942
大海渡閣下。
(ドアが開く音)
271
00:21:42,942 --> 00:21:45,445
遅くなりました。
272
00:21:45,445 --> 00:21:48,615
(大海渡)仕事を
中断させて悪かったな 清霞。
273
00:21:48,615 --> 00:21:50,617
いえ…。
274
00:21:50,617 --> 00:21:53,117
堯人さまに天啓が降りたそうだ。
275
00:21:55,121 --> 00:21:58,291
辰石の件の報告も兼ねて
謁見に向かう。
276
00:21:58,291 --> 00:22:01,628
お前も一緒に来てくれ。
はい。
277
00:22:01,628 --> 00:22:04,130
そして 謁見に向かう前に
278
00:22:04,130 --> 00:22:07,467
事前にお前に伝えておかなければ
ならないことがある…。
279
00:22:07,467 --> 00:22:09,469
なんです?
280
00:22:09,469 --> 00:22:13,406
墓荒らしが出た。
あ… まさか…。
281
00:22:13,406 --> 00:22:16,576
(大海渡)ああ
詳細は まだわからないが…。
282
00:22:16,576 --> 00:22:18,576
「オクツキ」が暴かれた。
283
00:22:24,084 --> 00:22:26,086
(新)時は来た…。
284
00:22:26,086 --> 00:22:29,386
(新)迎えにいくよ 美世…。
23072